Website o naslijeđu Međunarodnog krivičnog suda za bivšu Jugoslaviju

Od zatvaranja MKSJ-a 31. decembra 2017., Mehanizam održava ovaj website u okviru svoje misije očuvanja i promovisanja naslijeđa međunarodnih krivičnih sudova UN-a.

 Posjetite website Mehanizma.

Prevodilačka služba MKSJ dobitnik Nagrade Hieronymus za 2017. godinu

Međunarodni sud | | Hag |

Prošlog petka, Služba za jezičke i konferencijske usluge (CLSS) Međunarodnog krivičnog suda za bivšu Jugoslaviju (MKSJ) primila je Nagradu Hieronymus za 2017. godinu u Erfurtu, Nemačka. Ceremonija dodele nagrade održana je u sklopu manifestacija u čast Međunarodnog dana prevodilaca Ujedinjenih nacija, koji je obeležen po prvi put 30. septembra.

Ova prestižna nagrada, koju jednom godišnje dodeljuje Nemačko savezno udruženje usmenih i pismenih prevodilaca (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, ili BDÜ), jedno od najvećih i najuglednijih profesionalnih udruženja u prevodilačkoj struci, dodeljena je MKSJ zbog izuzetnih dostignuća u višejezičnoj komunikaciji.

Dodeljujući Nagradu Hieronymus, žiri BDÜ je prepoznao izvanredne rezultate CLSS MKSJ u zahtevnim višejezičnim međunarodnim krivičnim postupcima na visokom nivou. Tokom 24 godine rada Međunarodnog suda, CLSS je preveo million stranica i obezbedio gotovo 80.000 dana simultanog prevođenja – a u simultanom prevođenju je nedavnom analizom utvrđena tačnost od 98%. Od prevođenja najmučnijih forenzičkih detalja u autopsijskim izveštajima, do davanja glasa kako žrtvama, tako i optuženima u sudnici, rad prevodilačke službe bio je izuzetno raznolik.

Primajući nagradu u ime Međunarodnog suda, sekretar John Hocking je u svom obraćanju odao počast prevodilačkom osoblju MKSJ, koje je “bilo od ključne važnosti u ostvarivanju pravde za ratne zločine”. On je podsetio da su mnogi od njih poreklom s područja koja su preživela brutalnost rata u  bivšoj Jugoslaviji i rekao da su oni “ostali nepristrasni i sačuvali najveći stepen profesionalnog integriteta. Kada me neko pita da li su pristrasni, ja odgovorim: jesu, pristrasni su u korist pravde”.

Maja Ružić, šef CLSS, izrazila je zahvalnost na tome što je BDÜ prepoznao dostignuća prevodilačke službe MKSJ, koja je brojala oko 150 zaposlenih tokom najvećeg obima aktivnosti Međunarodnog suda.  Naglasila je da je rad usmenog ili pismenog prevodioca na Međunarodnom sudu često emocionalno iscrpljujući, ali da je, s druge strane, zadovoljstvo doprinositi ostvarivanju pravde.

Nagrada Hieronymus je dobila naziv po svecu zaštitniku prevodilaca, koji je na bosanskom/hrvatskom/srpskom poznat pod imenom Sveti Jeronim.