Page 14496
1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL ` Affaire IT-95-14-T
2 POUR LEX-YOUGOSLAVIE
3
4 LE PROCUREUR
5 c/
6 Tihomir BLASKIC
7 Mercredi 18 novembre 1998
8
9 Laudience est ouverte à 14 heures 40.
10 M. le Président. - Introduisez l'accusé.
11 (L'accusé, M. Blaskic, est introduit dans le prétoire.)
12 Je salue les conseils de l'accusation et les conseils de la défense. Nous
13 allons poursuivre l'interrogatoire principal de..; elle n'était pas
14 protégée, Monsieur le Greffier ?
15 M. Dubuisson. - Non, elle ne bénéficiait d'aucune protection.
16 M. le Président. - C'est Mme Zeljka Rajic.
17 M. Dubuisson. - C'est bien cela.
18 M. le Président. - Vous pouvez faire introduire Mme Zeljka Rajic.
19 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)
20 Madame Rajic, vous m'entendez ? Veuillez vous asseoir. Vous avez pu vous
21 reposer un peu, vous détendre après ces minutes assez difficiles hier ?
22 Mme Rajic (interprétation). - Oui, oui, merci.
23 M. le Président. - Vous pouvez continuer ? Si vous avez la moindre
24 difficulté...
25 Mme Rajic (interprétation). - Oui, c'est possible.
Page 14497
1 M. le Président. - Si vous avez la moindre difficulté sur le plan
2 psychologique ou physique, vous n'hésitez pas à demander une interruption
3 et les Juges, bien entendu, vous accorderont une interruption pour vous
4 reposer ou vous remettre. Vous savez que vous avez la Division d'aide des
5 victimes et des témoins qui est à votre disposition, si vous avez besoin
6 de quoi que ce soit. D'accord ?
7 Mme Rajic (interprétation). - Oui.
8 M. le Président. - Maître Nobilo, vous pouvez continuer.
9 M. Nobilo (interprétation). - Merci, Monsieur le Président. La défense n'a
10 plus beaucoup de questions pour Mme Rajic. Commençons tout de suite.
11 Madame Rajic, à la date du 27 janvier 1993, vers 9 heures, vous êtes
12 partie à Zenica chez vos parents ?
13 Mme Rajic (interprétation). - Oui.
14 M. Nobilo (interprétation). - Par la suite, que s'est-il produit, où êtes-
15 vous allée ?
16 Mme Rajic (interprétation). - On m'a dit de partir à Cajdras parce que
17 j'étais suivie, on voulait me tuer.
18 M. Nobilo (interprétation). - Vous arrivez donc à Cajdras le même jour ?
19 Mme Rajic (interprétation). - Oui, le même jour, seulement, dans l'après-
20 midi, vers 4 heures.
21 M. Nobilo (interprétation). - Au bout de combien de jours l'enterrement a-
22 t-il eu lieu ?
23 Mme Rajic (interprétation). - C'était 8 jours plus tard.
24 M. Nobilo (interprétation). - La bande vidéo que nous avons vue hier, les
25 cadavres,
Page 14498
1 vous les avez vus à ce moment et, si oui, dans quelles circonstances ?
2 Mme Rajic (interprétation). - Non, non, je ne les ai pas vus à l'époque.
3 Je les ai vus quand je suis arrivée à Busovaca.
4 M. Nobilo (interprétation). - Où, à Busovaca ?
5 Mme Rajic (interprétation). - A la télé.
6 M. Nobilo (interprétation). - A la télévision de Busovaca ?
7 Mme Rajic (interprétation). - Oui, à la télévision de Busovaca.
8 M. Nobilo (interprétation). - L'ensemble de cette bande vidéo a été montré
9 à la télévision de Busovaca, tous ces cadavres ?
10 Mme Rajic (interprétation). - Oui.
11 M. Nobilo (interprétation). - L'enterrement lui-même, comment sest-il
12 déroulé ? Où ont été apportés les corps ? Où le cortège s'est-il réuni, le
13 cortège qui accompagnait les morts ?
14 Mme Rajic (interprétation). - L'enterrement est parti du Foyer culturel
15 des Croates de Zenica en direction de Cajdras. C'est là que la messe a été
16 dite. Puis on est partis directement à Busovaca.
17 M. Nobilo (interprétation). - Combien y a-t-il eu de Croates qui sont
18 venus écouter la messe à Cajdras ? Combien de Croates sont venus
19 raccompagner les morts ?
20 Mme Rajic (interprétation). - Il y a eu environ 3 000 personnes.
21 M. Nobilo (interprétation). - Ils sont partis en car vers Busovaca ?
22 Mme Rajic (interprétation). - Oui, que ce soit en car ou en voiture
23 particulière, par tous les moyens de transport.
24 M. Nobilo (interprétation). - Peut-on poursuivre et regarder cette bande,
25 s'il vous plaît ?
Page 14499
1 Ici il n'y a plus de scènes choquantes. Peut-on atténuer les lumières s'il
2 vous plaît ?
3 (Diffusion de la cassette vidéo).
4 M. Nobilo (interprétation). - Pendant que nous continuons de visionner
5 cette bande, puisqu'il n'y a pas de texte à relever, dites-nous les scènes
6 que nous voyons, ce sont les scènes qui ont été filmées à Busovaca au
7 moment où les gens se réunissaient avant d'accompagner les morts ?
8 Mme Rajic (interprétation). - Oui, cela a été enregistré à Busovaca et à
9 Zenica.
10 M. Nobilo (interprétation). - Quel a été le retentissement de cet
11 événement parmi les Croates ? Quel impact cela a-t-il eu sur les relations
12 entre les Croates et les Musulmans ?
13 Mme Rajic (interprétation). - Cela a eu un grand retentissement parce
14 qu'on ne pouvait pas imaginer... Vous comprenez, on ne faisait plus
15 confiance aux Musulmans. Il fallait s'enfuir de chez soi.
16 M. Nobilo (interprétation). - Etait-ce le premier crime qui s'est produit
17 entre les Croates et les Musulmans de Bosnie centrale ?
18 Mme Rajic (interprétation). - Oui, ceci a été le premier crime qui s'est
19 produit, ce crime de Dusina.
20 M. Nobilo (interprétation). - Pendant que l'on visionne la bande, pouvez-
21 vous nous dire si des Croates continuent à vivre à Dusina aujourd'hui ?
22 Mme Rajic (interprétation). - Non, ils n'y vivent plus, leurs maisons ont
23 été détruites, incendiées. Les Musulmans vivent dans nos maisons.
24 M. Nobilo (interprétation). - Dans votre maison, y a-t-il quelqu'un qui y
25 vit ?
Page 14500
1 Mme Rajic (interprétation). - Oui, des Musulmans.
2 M. Nobilo (interprétation). - Vous avez pu sauver quelque chose de vos
3 biens ?
4 Mme Rajic (interprétation). - Non, rien n'a pu être sauvé, tout a été
5 pillé, détruit jusqu'au dernier détail.
6 M. Nobilo (interprétation). - Vous êtes toujours aujourd'hui réfugiée ?
7 Mme Rajic (interprétation). - Oui.
8 M. Nobilo (interprétation). - Monsieur le Président, je pense que nous
9 pouvons mettre fin à ce visionnage, et ceci met fin également à mon
10 interrogatoire principal.
11 M. le Président. - Merci Maître Nobilo.
12 Maître Cayley, c'est à vous ?
13 Maître Harmon ? Bonjour Monsieur le Procureur.
14 Madame, vous allez recevoir des questions du bureau du Procureur pour
15 compléter votre interrogatoire principal. Ne vous en choquez pas, c'est la
16 règle procédurale normale. Il faut que ce soit ainsi.
17 M. Harmon (interprétation). - Merci Monsieur le Président, mais nous
18 n'avons aucune question à poser à Mme Rajic.
19 M. le Président. - Je me tourne vers mes collègues, avez-vous des
20 questions ?
21 M. Dubuisson. - J'aimerais connaître le sort réservé aux deux pièces à
22 conviction présentées à ce témoin ?
23 M. Nobilo (interprétation). - Nous souhaitons verser ces deux éléments ;
24 la bande, quant à elle, pourrait figurer comme une pièce à conviction,
25 donc à elle-même, même si nous l'avons visionnée en trois morceaux. Ce
Page 14501
1 seraient deux-pièces, D438 et de 439, le journal.
2 Le bande serait D438 et D439 serait le journal que nous avons présenté
3 hier.
4 M. le Président. - Je crois que le Juge Riad veut poser des questions au
5 témoin.
6 Maître Harmon, vous n'avez pas d'objection ?
7 M. Harmon (interprétation). - Nous n'avons pas d'objection à ce que ces
8 pièces soient versées.
9 M. le Président. - Monsieur le Juge Riad ?
10 M. Riad. - Bonjour Madame. Vous devez être assurée que le Tribunal entier
11 compatit avec votre douleur.
12 Je voudrais simplement vous demander, selon votre connaissance, vous avez
13 dit que l'attaque de votre village, Dusina, était la première attaque et
14 le premier crime ?
15 Mme Rajic (interprétation). - Oui.
16 M. Riad. - Est-ce qu'il y a eu des incidents qui ont provoqué cette
17 attaque ? A votre connaissance ? Vous étiez certainement bien informée,
18 une dame de votre culture. Est-ce qu'il y a des choses qui se sont passées
19 qui ont provoqué cette attaque ?
20 Mme Rajic (interprétation). - Non. Rien n'a pu provoquer cela.
21 M. Riad. - Des déclarations de certains hommes politiques ou une
22 propagande ou les médias ? Rien ?
23 Mme Rajic (interprétation). - Il n'y a eu rien de semblable. S'il y avait
24 eu quelque chose, on ne serait pas retrouvés à la maison, chez nous, tous.
25 M. Riad (interprétation). - Merci beaucoup.
Page 14502
1 M. le Président. - Je m'associe pleinement à ce qu'a dit M. le Juge Riad
2 sur la compassion que le Tribunal a à l'égard de ce que vous avez vécu et
3 de ce qui ensuite, s'en est suivi, la vision du cadavre de votre mari.
4 Nous vous souhaitons de revenir chez vous et d'essayer de retrouver une
5 vie peut-être pas tout à fait heureuse, en tout cas pas trop malheureuse.
6 Voilà ce que le Tribunal voulait vous dire et vous remercie beaucoup
7 d'être venue à la demande de la défense pour témoigner dans ce procès. On
8 va, à présent, vous raccompagner.
9 Mme Rajic (interprétation). - Merci.
10 (Le témoin est reconduit hors du prétoire.)
11 M. le Président. - Je vois que c'est Me Hayman qui prend le siège de la
12 défense pour le témoin suivant. Vous nous avez fait un résumé. Monsieur le
13 greffier, j'ai un résumé ?
14 M. Dubuisson. - Oui, vous devriez en avoir un.
15 M. le Président. - C'est un témoin protégé
16 M. Hayman (interprétation). - Il ne l'est pas. Le témoin suivant c'est
17 M. Leyshon.
18 M. le Président. - Monsieur Dubuisson, je n'ai pas de...
19 M. Dubuisson. - Il a été distribué ce matin. Je vais m'enquérir de vous le
20 faire parvenir.
21 M. le Président. - C'est uniquement pour économiser le résumé à Me Hayman,
22 puisqu'il nous l'a fait par écrit. Ce n'est pas la peine de lui faire
23 faire par oral. Il faut gagner du temps. Pendant que vous le cherchez,
24 Maître Hayman, nous allons introduire le témoin. Je sais que je vais avoir
25 le résumé. Je le ferai passer à mes collègues. Ce n'est pas la peine de
Page 14503
1 faire le sommaire. Nous introduisons le témoin.
2 (Le témoin est introduit dans la salle d'audience.)
3 M. le Président. - Monsieur, bonjour. Est-ce que vous m'entendez ? Vous
4 entendez le Président qui vous parle ?
5 M. Leyshon (interprétation). - Oui
6 M. le Président. - Vous allez nous dire votre nom, prénom, date et lieu de
7 naissance, profession actuelle et lieu de résidence. Ensuite, vous
8 resterez debout pour prêter serment.
9 M. Leyshon (interprétation). - Je suis Chris Leyshon. Je suis né à Londres
10 le 14 juillet 1967. Je travaille pour une banque d'investissements à
11 Londres actuellement.
12 M. le Président. - Vous pouvez peut-être, pour les interprètes et pour
13 moi, ré-épeler votre nom ? Si le transcript est juste, ce n'est pas la
14 peine.
15 Est-ce que le transcript est juste, Monsieur le Greffier ? Est-ce bien
16 cela ? Je ne le ferai pas répéter alors ? C'est bien cela ? Merci.
17 Vous restez debout encore quelques minutes pour lire le serment.
18 M. Leyshon (interprétation). - Je déclare solennellement que je dirai la
19 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
20 M. le Président. - Vous pouvez vous asseoir, monsieur Leyshon. Vous allez
21 maintenant répondre. Puisque vous avez accepté de venir témoigner dans ce
22 procès, vous avez accepté de témoigner pour la défense du général Blaskic,
23 colonel à l'époque des faits, qui est accusé par le Bureau du Procureur de
24 graves violations du droit international et humanitaire. L'accusé est
25 présent ici.
Page 14504
1 Maître Hayman, c'est à vous.
2 M. Hayman (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.
3 Bonjour, Monsieur Leyshon. Vous étiez officier dans l'armée britannique
4 auparavant ?
5 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
6 M. Hayman (interprétation). - Pouvez-vous nous expliquer brièvement votre
7 parcours au sein de l'armée britannique ?
8 M. Leyshon (interprétation). - Je suis entré dans l'armée directement de
9 l'université. Je suis allé à Sandhurst où je suis resté pendant un an, où
10 j'ai suivi l'entraînement. Je suis entré dans un régiment d'infanterie et
11 j'y suis resté pendant cinq ans. Cela a été assez bref ; à partir de la
12 fin de ce moment, où j'ai terminé cet entraînement, j'ai quitté l'armée.
13 Donc cela s'est produit en 1994.
14 M. Hayman (interprétation). - Quand vous dites que vous n'êtes pas resté
15 longtemps dans l'armée, que c'était une espèce de service bref, qu'est-ce
16 que cela veut dire ?
17 M. Leyshon (interprétation). - Oui, il s'agissait en effet d'un contrat
18 qui signifiait que j'allais servir pendant trois ans où j'ai eu mon
19 diplôme à Sandhurst. Je me suis porté bénévole pour poursuivre, pour y
20 rester plus longtemps.
21 M. Hayman (interprétation). - Pouvez-vous vous approcher du micro ? Vous
22 avez dit qu'à partir du moment où vous avez été diplômé de l'université,
23 vous êtes allé à Sandhurst pour suivre cet entraînement, pour devenir
24 officier. Alors, pouvez-vous nous préciser
25 l'université où vous avez été diplômé ?
Page 14505
1 M. Leyshon (interprétation). - Oui, c'était Exeter.
2 M. Hayman (interprétation). - Pouvez-vous nous dire maintenant quelles ont
3 été vos missions, où avez-vous servi exactement, à quel niveau, à quel
4 poste ?
5 (Le témoin confirme la précision de M. le Juge Riad, qu'il s'agit d'une
6 université très connue, dit l'interprète.)
7 M. le Président. - Nous savions tous que, sous votre toge de Juge, se
8 cachait un grand universitaire. C'est très bien, merci.
9 M. Hayman (interprétation). - Pouvez-vous poursuivre, s'il vous plaît ?
10 M. Leyshon (interprétation). - Oui, j'étais à Sandhurst. J'ai été nommé au
11 Cheshire Regiment où je suis resté pendant trois mois, à Warminster où
12 j'ai eu un cours d'entraînement supplémentaire puis, trois mois plus tard,
13 je suis allé en Irlande du Nord pour une période de six mois. Puis, je
14 suis revenu en Angleterre l'année d'après ; je suis parti au Canada pour
15 trois mois pour revenir une fois de plus en Angleterre, pour repartir en
16 Allemagne dans un bataillon d'infanterie où je suis resté pendant deux
17 ans. Pendant cette période, j'ai été basé pendant sept mois en ex-
18 Yougoslavie.
19 M. Hayman (interprétation). - Pendant que votre bataillon était en
20 Allemagne, quelle a été votre position, plus précisément, au sein de ce
21 bataillon ?
22 M. Leyshon (interprétation). - En Allemagne, j'ai été officier de
23 renseignement.
24 M. Hayman (interprétation). - Vous avez été formé spécialement pour
25 pouvoir occuper ce poste ?
Page 14506
1 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
2 M. Hayman (interprétation). - Non, vous n'avez pas besoin d'entrer dans
3 les détails. Votre réponse me suffit.
4 Donc à partir de l'Allemagne, votre régiment a été envoyé en Bosnie-
5 Herzégovine.
6 Est-ce exact ?
7 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
8 M. Hayman (interprétation). - Vous avez servi avec votre régiment pendant
9 l'ensemble de sa mission en Bosnie-Herzégovine ?
10 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
11 M. Hayman (interprétation). - C'était à partir du mois d'octobre, à peu
12 près, 1992, jusqu'au mois de mai 1993 ?
13 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
14 M. Hayman (interprétation). - A quel moment avez-vous quitté l'armée
15 britannique ?
16 M. Leyshon (interprétation). - En juillet 1994.
17 M. Hayman (interprétation). - Avant de partir, est-ce qu'on vous a proposé
18 d'y rester en tant qu'officier ?
19 M. Leyshon (interprétation). - Oui, ceci m'a été proposé mais j'ai refusé
20 cette proposition et quand je suis parti, quand j'ai quitté mon régiment
21 en juillet 1994, il m'a été proposé de rester officier des renseignements
22 pour deux années supplémentaires en Irlande du Nord mais, malgré tout,
23 j'ai considéré que j'avais accompli tout ce que je souhaitais au sein de
24 l'armée et que je voulais arrêter là ma carrière militaire.
25 M. Hayman (interprétation). - Vous dites que vous vivez actuellement à
Page 14507
1 Londres ? Vous êtes marié, vous avez une famille ?
2 M. Leyshon (interprétation). - Oui, je suis marié et j'ai un fils.
3 M. Hayman (interprétation). - En plus de cette mission avec le régiment de
4 Cheshire, vous avez résidé par ailleurs en ex-Yougoslavie ?
5 M. Leyshon (interprétation). - Non.
6 M. Hayman (interprétation). - Quelle a été votre position au sein du
7 régiment de
8 Cheshire pendant sa mission en Bosnie-Herzégovine ?
9 M. Leyshon (interprétation). - Mon rôle était celui d'un officier des
10 renseignements.
11 J'ai été chargé de recueillir des renseignements, des informations pour
12 mon régiment afin qu'il puisse mener à bien sa mission de la manière la
13 plus efficace qui soit.
14 M. Hayman (interprétation). - C'était Milajposel, c'est comme cela qu'on
15 appelait cette position ?
16 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
17 M. Hayman (interprétation). - Etait-ce vrai pour l'ensemble de cette
18 mission sur le territoire de Bosnie-Herzégovine ?
19 M. Leyshon (interprétation). - Oui, tout à fait.
20 M. Hayman (interprétation). - Pouvez-vous faire une petite pause avant de
21 répondre à ma question ? Je pense que cela permettra à ceux qui nous
22 écoutent de séparer les réponses des questions et de mieux comprendre de
23 quoi nous parlons.
24 Combien de personnes de votre régiment faisaient partie de cette cellule
25 d'information ?
Page 14508
1 M. Leyshon (interprétation). - Environ 7.
2 M. Hayman (interprétation). - Pouvez-vous expliquer à la Chambre quelle
3 était la mission ou le travail de cette cellule de renseignements
4 militaires ?
5 M. Leyshon (interprétation). - Notre rôle était de rassembler des
6 informations afin de pouvoir mener à bien notre mission, de manière
7 efficace. C'était de délivrer l'aide humanitaire et de donner un appui au
8 HCR. Il fallait savoir si les routes étaient praticables. Nous devions
9 identifier l'emplacement des lignes de front, assurer la sécurité de nos
10 soldats au moment où ils escortaient les convois du HCR.
11 M. Hayman (interprétation). - Sur quelles sources vous basiez-vous afin de
12 réunir
13 les informations concernant ces sujets ?
14 M. Leyshon (interprétation). - Nous avions plusieurs sources, que ce soit
15 internes ou externes. Evidemment, nous avions des soldats sur le terrain
16 qui pouvaient nous fournir des informations. Environ six officiers de
17 liaison qui étaient plus précisément placés là afin d'assurer notre
18 liaison, notre contact, avec les commandants locaux. Ils nous
19 fournissaient une quantité considérable de renseignements. Le HCR nous a
20 également fourni des renseignements sur l'état les routes, puis sur les
21 populations locales quant au mouvement des réfugiés, ainsi que les
22 commandants locaux, que ce soit du côté croate ou bosniaque qui nous ont
23 des deux côtés fourni une quantité considérable de renseignements sur les
24 lignes de front, leur importance, l'importance en personnel, etc., et des
25 informations sur les Serbes.
Page 14509
1 M. Hayman (interprétation). - Vous, personnellement, avez-vous participé
2 aux travaux de cette cellule de renseignements et si oui, de quelles
3 manières ?
4 M. Leyshon (interprétation). - J'avais à réunir ces informations sur une
5 base journalière. Nous avions des officiers qui se rendaient sur le
6 terrain et qui nous apportaient les informations tous les jours. Ils nous
7 parlaient de tout sujet d'importance, de problèmes, et puis nous
8 rassemblions ceci, nous faisions un résumé que nous envoyions au quartier
9 général des Nations Unies, et puis, nous les envoyions également à Split.
10 M. Hayman (interprétation). - Pouvez-vous nous expliquer le terme de "cote
11 d'appel" ?
12 M. Leyshon (interprétation). - Nous avions des unités sur le terrain. Nous
13 avions notamment un véhicule qui s'appelait Warrior, des unités qui
14 pouvaient être de l'importance d'un peloton et nous avions donc des
15 informations qu'ils nous ramenaient du terrain.
16 M. Hayman (interprétation). - Les patrouilles ou ces unités qui se
17 rendaient sur le terrain, est-ce quil était routinier qu'elles se rendent
18 sur les terrains accompagnées d'un interprète ?
19 M. Leyshon (interprétation). - Nous n'avions pas beaucoup d'interprètes,
20 environ 6 ou 7. Généralement, ils étaient attribués aux officiers de
21 liaison qui travaillaient au sein du commandement. Les soldats qui se
22 rendaient sur le terrain, généralement, ils n'avaient pas d'interprète qui
23 les accompagnait.
24 M. Hayman (interprétation). - A quel moment de la journée est-ce qu'on
25 préparait ces résumés de renseignements ?
Page 14510
1 M. Leyshon (interprétation). - Dès que nous recevions ces informations,
2 mais généralement c'était à partir de 6 heures de l'après-midi et vers
3 9 heures ou 10 heures du soir, c'était terminé.
4 C'est là que nous aurons rassemblé généralement toutes les informations
5 reçues le jour en question.
6 M. Hayman (interprétation). - Alors est-ce que ce résumé de renseignements
7 pour la journée donnée était envoyé le même jour ou plutôt le lendemain
8 envoyé à Kiseljak ou à Split ?
9 M. Leyshon (interprétation). - Tant que les communications fonctionnaient,
10 c'était le cas le plus souvent, elles étaient envoyées le même jour.
11 M. Hayman (interprétation). - Vous travailliez combien de jours par
12 semaine ?
13 M. Leyshon (interprétation). - On travaillait 7 jours sur 7. Les
14 informations rentraient tous les jours, nous n'avions pas de journée de
15 congé. Nous travaillions à plein temps.
16 M. Hayman (interprétation). - Vous personnellement, est-ce que vous avez
17 recueilli des informations apportées par vos officiers de liaison ?
18 M. Leyshon (interprétation). - Oui, soit moi personnellement, soit le
19 sergent Konlic qui recueillait les informations apportées par les
20 officiers de liaison.
21 M. Hayman (interprétation). - Vous-même, est-ce que vous révisiez tous ces
22 résumés qui partaient de chez vous à la fin de la journée ?
23 M. Leyshon (interprétation). - Oui, tout à fait.
24 M. Hayman (interprétation). - Est-ce qu'on peut dire que cette cellule de
25 renseignements était le coeur d'un système de renseignements vers où
Page 14511
1 affluaient toutes les informations ?
2 M. Leyshon (interprétation). - Oui, c'est une bonne description.
3 M. Hayman (interprétation). - Est-ce qu'il y avait d'autres documents
4 préparés régulièrement comme le rapport quotidien ?
5 M. Leyshon (interprétation). - Oui, tout à fait. Nous étions évidemment
6 polarisés sur les informations. Il y avait d'autres responsabilités à
7 faire. L'officier des opérations préparait un rapport semblable qui lui
8 reflétait les activités opérationnelles, les convois escortés, différents
9 incidents qui s'étaient produits, etc., etc. Alors que nous, nous nous
10 focalisions avant tout sur les informations concernant la ligne de front.
11 M. Hayman (interprétation). - Est-ce que vous receviez par jour plus
12 d'informations que vous pouviez faire raisonnablement figurer au sein de
13 ces résumés ?
14 M. Leyshon (interprétation). - Nous essayions de faire figurer toutes les
15 informations valables dans ces résumés. Evidemment, il y avait des choses
16 qui ne nous parvenaient pas.
17 Il y avait une telle quantité d'événements sur le terrain qu'il était
18 impossible d'avoir toutes les informations dans le dernier détail.
19 M. Hayman (interprétation). - Est-ce à dire que toutes les informations
20 ont été recueillies, même les informations importantes qui ne pouvaient
21 pas être incorporées dans le résumé ?
22 M. Leyshon (interprétation). - Oui. Parfois c'était important, l'officier
23 de liaison le pensait, mais si jamais on avait un tableau plus large
24 devant nous. Là, on avait vu qu'il s'agissait véritablement d'une
25 information la plus importante, qui n'était pas celle qu'il fallait
Page 14512
1 incorporer
2 dans le texte, dans le résumé.
3 M. Hayman (interprétation). - La plupart des informations que vous
4 considériez comme importantes qui étaient intégrées dans le résumé
5 provenaient d'une certaine source, d'où venaient-elles ?
6 M. Leyshon (interprétation). En général, ce sont les officiers de
7 liaison qui nous avaient communiqué les informations. Par la suite, on
8 avait des informations qu'on recevait également des commandant locaux,
9 ceux qui se trouvaient sur le terrain. Mais si vous n'aviez pas
10 d'interprète auprès de vous, la plupart des informations était
11 restreintes. Toujours est-il que les soldats pouvaient voir sur le terrain
12 ce qui se passait.
13 On recevait les informations de tous les côtés, mais c'étaient les
14 officiers de liaison qui étaient les plus importants pour recueillir les
15 informations. Pour ce faire, ils se mettaient en contact avec les
16 commandants, ils avaient les interprètes auprès d'eux, ils avaient une
17 image plus complète sur ce qui se passait dans la zone de leur
18 responsabilité.
19 M. Hayman (interprétation). En résultat de votre travail, vous étiez le
20 chef de cette cellule militaire du bataillon britannique en Bosnie-
21 Herzégovine, avez-vous pu conclure, sur la base des informations que vous
22 avez reçues, quel était le genre d'armée du HVO par rapport à l'armée
23 britannique ?
24 M. Leyshon (interprétation). Ce n'était pas deux armées que l'on pouvait
25 comparer, étant donné que le HVO était plutôt un groupe paramilitaire. Par
Page 14513
1 conséquent, le commandement n'était pas bien organisé, les soldats
2 n'étaient pas bien armés. On ne peut donc pas faire un parallèle, une
3 comparaison avec un bataillon britannique.
4 D'un autre côté, il s'agissait également de l'armée qui n'était
5 professionnelle, donc totalement différente.
6 M. Hayman (interprétation). Avez-vous pu apprendre si les soldats du HVO
7 étaient installés dans les carnes, normalement ?
8 M. Leyshon (interprétation). Non, il n'y avait pas beaucoup de casernes,
9 il y avait une caserne qui se trouvait à Travnik. Je pense qu'il y avait
10 là-bas une brigade de l'armée bosniaque, mais la plupart des localités
11 étaient en général des localités où se trouvaient des bâtiments qu'ils
12 avaient occupés, c'étaient les écoles, les bâtiments publics. Par
13 conséquent, c'étaient les endroits où les soldats se retrouvaient, où ils
14 étaient installés pendant un certain temps. Mais de toute façon, ils
15 n'étaient pas installés véritablement, ils n'étaient pas hébergés dans ces
16 endroits-là. Il n'y avait pas suffisamment de place. Par conséquent, la
17 majorité devait se rendre chez eux une fois que le travail était terminé,
18 quand ils n'étaient pas au travail.
19 M. Hayman (interprétation). - Est-ce que cela avait eu un impact sur les
20 activités du HVO, étant donné les soldats habitaient chez eux,
21 travaillaient dans la journée ?
22 M. Leyshon (interprétation). Oui, bien évidemment. A partir du moment où
23 les soldats se rendent chez eux, ils portent l'uniforme, l'arme également.
24 Quand ils sortent prendre une boisson, alors qu'ils portent toujours les
25 armes, ce qui commence comme une toute petite bagarre, ou une dispute,
Page 14514
1 peut évidemment se dégrader et se transformer en un incident et des choses
2 beaucoup plus graves.
3 M. Hayman (interprétation). - En d'autres termes, dans une armée
4 professionnelle, cela ne se produit pas parce qu'ils habitent la caserne ?
5 M. Leyshon (interprétation). Mais si vous voyiez l'armée britannique,
6 une fois que le soldat a terminé son travail, il laisse l'uniforme et les
7 armes, il sort et se met en habits civils. C'est totalement différent et
8 automatiquement, il n'y a pas d'incident. Si par exemple le soldat est
9 sorti, s'il est en permission et s'il n'a pas d'arme, il ne boit pas ou il
10 boit, peu importe, mais aucun incident ne s'ensuit.
11 M. Hayman (interprétation). Une fois de plus, sur la base des
12 informations qui vous sont parvenues, en votre qualité de chef de la
13 cellule militaire, est-ce que vous avez pu comprendre quelle était la
14 hiérarchie et la structure de commandement en Bosnie centrale ?
15 M. Leyshon (interprétation). En ce qui me concerne, je considère qu'il
16 ne s'agissait pas d'officiers professionnels, des officiers de carrières,
17 mais il s'agissait de groupes paramilitaires, de soldats non disciplinés,
18 qui n'avaient pas véritablement d'armes comme ils auraient dû en avoir. Si
19 vous avez une structure de commandement qui est bonne, automatiquement il
20 fallait avoir les communications. Personnellement, je n'ai pas eu de
21 preuve, je n'ai pas vu beaucoup d'émetteurs radio, je n'ai pas vu un tel
22 genre de communications. Il y avait bien sûr des communications, mais ce
23 n'était pas aussi efficace. Si vous n'avez pas cette efficacité, vous ne
24 pouvez pas contrôler les soldats.
25 M. Hayman (interprétation). Avez-vous vu sur le terrain un certain
Page 14515
1 nombre de lacunes et qu'avez-vous pu remarquer sur le terrain ?
2 M. Leyshon (interprétation). - Eh bien, tout d'abord, en ce qui concerne
3 les structures de commandement, je me dois de dire qu'il y avait ce manque
4 de capacité, par exemple, de parvenir à la mise en application d'un
5 cessez-le-feu. Souvent on est arrivés, par exemple, à un accord entre
6 les..., au niveau des négociations, entre la partie musulmane et la partie
7 croate, mais les combats se poursuivaient quand même sur le terrain qui,
8 du point de vue théorique, était sous leur contrôle.
9 Ceci se passait simplement parce que, ou bien ils n'avaient pas
10 l'information, ou bien parce qu'ils avaient reçu l'information et ils
11 avaient ignoré de tels genres d'informations. Comme je vous ai dit, ce
12 n'était pas des soldats professionnels de carrière, ils n'étaient pas
13 disciplinés. Il y en avait beaucoup également qui défendaient tout
14 simplement et bonnement leur foyer. Par conséquent, il y avait souvent
15 l'il pour il, dent pour dent. Il y avait des coups de tirs.
16 M. Hayman (interprétation). - Maintenant, nous allons revenir au
17 16 avril 1993. C'est le jour où il y avait un conflit fort important qui a
18 eu lieu dans la vallée de la Lasva et dans la région de Vitez. Est-ce que
19 vous avez pu conclure que le conflit, qui s'est produit le 16 avril 1993,
20 je le répète, que c'était un conflit qui a été organisé, c'était une
21 attaque qui a été
22 organisée par le HVO ? Et comment s'est elle organisée ?
23 M. Leyshon (interprétation). - Je ne peux pas vous dire si ça a été
24 organisé ou non. Ce que je peux dire, c'est qu'il y avait une tension, la
25 tension qui s'était accrue depuis plusieurs jours. Il y avait plusieurs
Page 14516
1 enlèvements également qui se sont produits, d'un côté, de l'autre. Il
2 n'est pas tout à fait sûr qui avait commencé les combats. Mais il
3 s'agissait d'une période toute brève. En effet, il y avait un certain
4 nombre de combats, d'accrochages qui ont commencé. Mais je ne peux pas
5 vous dire si ça a été organisé et qui avait commencé, c'était trop vite.
6 M. Hayman (interprétation). - Mais sur la base des informations dont vous
7 disposez, est-ce que vous avez pu conclure que le fait même qu'il y avait
8 des combats le 16 avril 1993 à Ahmici, que c'était une activité, une
9 action qui a été connue à la zone opérationnelle du HVO ? Si vous voulez
10 bien nous donner des explications à ce sujet-là ?
11 M. Leyshon (interprétation). - Je suppose que le commandant était au
12 courant de l'existence de cette unité dans cette région ; qu'il avait
13 donné l'ordre ou pas pour organiser cette attaque, ça je peux pas le dire.
14 Je ne suis pas au courant. Je sais qu'il y avait bien évidemment une
15 certaine organisation, mais à un niveau très bas. Je ne peux pas vous dire
16 véritablement s'il s'agissait d'un ordre ou non.
17 M. Hayman (interprétation). - Est-ce que vous pouvez nous décrire la
18 situation comme vous l'avez vécue le 16 avril 1993 ? Est-ce que vous êtes
19 d'accord que la situation était chaotique ? Et si c'est vrai, à ce moment-
20 là, donnez-nous des précisions.
21 M. Leyshon (interprétation). - Oui, tout a été chaotique. Il y avait
22 beaucoup de combats un peu partout dans la vallée de la Lasva. Quand il y
23 a le chaos, même l'armée professionnelle a des problèmes avant de savoir
24 ce qui se passe. Nous, on ne savait pas tout à fait ce qui se passait. On
25 avait à peu près une idée de ce qui se passait mais, personnellement, je
Page 14517
1 ne pense pas que les commandants des deux côtés savaient exactement ce qui
2 s'était passé, tout simplement parce que les lignes de communication entre
3 les sièges de commandement, les liens
4 n'étaient pas très bons.
5 Par conséquent, je pense qu'ils n'étaient pas véritablement au courant de
6 ce qui s'était passé. A mon avis, c'était vrai également parce qu'au
7 moment où on avait rencontré les commandants, les commandants ne savaient
8 même pas où étaient déployés leurs soldats, ce qu'ils faisaient au moment
9 précis, etc.
10 M. Hayman (interprétation). - Je n'ai plus de question pour ce témoin,
11 Monsieur le Président.
12 M. le Président. - Maître Kehoe ?
13 M. Kehoe (interprétation). - Un petit moment, s'il vous plaît, juste pour
14 chercher un document. Monsieur le Président, excusez-moi, juste un petit
15 moment, j'aurais besoin d'un petit moment.
16 M. le Président. - Vous avez été surpris par la durée de l'interrogatoire
17 principal, Maître Kehoe. Voilà, on ne s'habitue pas aux interrogatoires
18 courts. J'en profite pour saluer la brièveté de l'interrogatoire principal
19 qui a porté sur ce que souhaitait avoir comme informations Me Hayman,
20 c'est tout. Je me permets de le souligner.
21 M. Kehoe (interprétation). - Monsieur le Président, je pense que je peux
22 commencer. Pendant ce temps-là, mon confrère, Me Harmon, va se procurer le
23 document dont on a besoin.
24 Bonjour Monsieur Leyshon, je m'appelle Maître Kehoe. Je pense que nous
25 nous sommes rencontrés, je pense que vous connaissez mon confrère,
Page 14518
1 Me Cayley, vous l'avez connu, et mon confrère Me Harmon également, vous ne
2 le connaissez pas.
3 M. le Président. - Vous connaissez tout le monde ! On ne va pas demander
4 au témoin de compléter le Tribunal !
5 Maître Kehoe, allez-y.
6 M. Kehoe (interprétation). - Monsieur Leyshon, vous avez dit que vous avez
7 travaillé dans la cellule militaire de renseignements, que vous avez
8 préparé là-bas des rapports, des résumés, tous les jours sur la base des
9 informations que vous avez reçues. Est-ce vrai ?
10 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
11 M. Kehoe (interprétation). - Est-il vrai également que pendant tout le
12 long de votre séjour en Bosnie, vous avez passé à l'hôtel à Vitez ?
13 M. Leyshon (interprétation). - Non, bien évidemment j'ai passé beaucoup de
14 temps à cet hôtel parce que j'y dormais beaucoup. Mais je pouvais terminer
15 mon travail très tard le soir. Par conséquent, c'est la raison pour
16 laquelle j'avais des possibilités de sortir avec mes officiers de liaison,
17 je me suis rendu à Vitez, etc.
18 M. Kehoe (interprétation). - C'est logique. Je comprends parfaitement que
19 vous n'êtes pas sorti tous les jours avec vos officiers de liaison ?
20 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
21 M. Kehoe (interprétation). - Nous parlons la même langue et les
22 interprètes ne peuvent pas suivre, c'est pourquoi on m'a demandé de
23 ralentir un peu.
24 Monsieur, on va revenir sur un certain nombre de déclarations, de
25 dépositions et d'éclaircissements que vous avez donnés lors de
Page 14519
1 l'interrogatoire principal. Vous avez dit qu'il n'y avait pas de parallèle
2 et de comparaison entre l'armée de Bosnie-Herzégovine et le HVO.
3 M. le Président. - Je voudrais que ce soit clair Maître Kehoe, vous ne
4 pouvez pas avoir plus de temps que n'en a pris l'interrogatoire principal.
5 Nous sommes bien d'accord ?
6 M. Kehoe (interprétation). - Je comprends parfaitement. Je ne suis pas
7 très satisfait, mais je suis parfaitement d'accord.
8 Est-ce vous pouvez me dire de combien de temps je dispose ?
9 M. Hayman (interprétation). - 25 minutes pour l'interrogatoire principal.
10 M. le Président. - (Hors micro).
11 M. Dubuisson. - 23 minutes.
12 M. le Président. - Vous avez jusqu'à la pause, jusqu'à moins 10.
13 M. Kehoe (interprétation). - Il s'agit d'un témoin qui était venu quand
14 même avec un certain nombre d'affirmations importantes. Par conséquent,
15 l'interrogatoire principal a duré 20, 25 minutes. Le contre-interrogatoire
16 qui va faire partie intégrante exige un certain nombre de questions à lui
17 poser. Je pense qu'il faut également nous comprendre...
18 M. le Président. - L'interrogatoire principal était court, a porté sur un
19 certain nombre de points. Fondez-vous sur ces points !
20 Allez-y, nous perdons du temps.
21 M. Kehoe (interprétation). - Monsieur Leyshon, vous avez dit qu'en
22 comparaison avec l'armée britannique, l'armée de Bosnie-Herzégovine et du
23 HVO n'étaient pas des armées professionnelles ou de carrière ?
24 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
25 M. Kehoe (interprétation). - Vous allez certainement abonder dans mon sens
Page 14520
1 si je dis que l'armée britannique a une carrière de centaines d'années.
2 Ceci porte également sur le régiment de Cheshire qui a été formé au 17ème
3 siècle alors que l'ex-Yougoslavie existe depuis 1945. Est-ce exact ?
4 M. Leyshon (interprétation). - Oui, vous avez raison.
5 M. Kehoe (interprétation). - Quelle était la structure des forces armées
6 au sein de la JNA ?
7 M. Leyshon (interprétation). - Quand ?
8 M. Kehoe (interprétation). - Entre 1945 jusqu'à la dislocation de la
9 Yougoslavie, en 1990-1991.
10 M. Leyshon (interprétation). - Je ne peux pas vous répondre étant donné
11 que je ne
12 sais pas beaucoup sur la JNA. Je sais que c'était une armée formée, qu'ils
13 avaient une stratégie, que la plupart également étaient d'une origine
14 serbe et que la majorité d'effectifs aussi bien que d'armes était dans la
15 main des Serbes.
16 M. Kehoe (interprétation). - Je vous demande quelles étaient les
17 structures de la JNA à l'époque ? Est-ce quils ont fonctionné sur la base
18 des structures telle l'armée britannique ? Par exemple, il y avait des
19 unités territoriales opérationnelles ?
20 M. Leyshon (interprétation). - Je ne sais pas beaucoup et je ne peux pas
21 vous donner des informations sur la JNA. Mais vous pouvez bien évidemment
22 juger si une armée est professionnelle ou non. C'est la manière dont ils
23 se comportent, la discipline des soldats, et ce sont les éléments sur la
24 base desquels j'ai pu évaluer de quelle armée il s'agissait.
25 M. Kehoe (interprétation). - Est-ce que les soldats du HVO obéissaient aux
Page 14521
1 ordres ?
2 M. Leyshon (interprétation). - Il y en avait qui obéissaient ; d'autres
3 pas.
4 M. Kehoe (interprétation). - Est-ce que vous pouvez me donner un exemple
5 quand un soldat du HVO par exemple n'a pas obéi aux ordres.
6 M. Leyshon (interprétation). - Je n'ai pas bien évidemment vu les ordres.
7 Je n'avais pas accès aux structures de commandement. Par conséquent, je ne
8 peux pas vous donner d'exemples. Mais il y en avait. Je sais que des
9 soldats n'étaient pas disciplinés et n'avaient pas obéi aux ordres.
10 M. Kehoe (interprétation). - Je vais montrer maintenant les pièces à
11 conviction 267, 268, 269. Je vais demander à l'huissier de nous aider,
12 d'être un peu efficace et de le faire rapidement.
13 M. le Président. - Il faut courir... (hors micro).
14 M. Kehoe (interprétation). - Est-ce que vous avez vu les ordres, Monsieur
15 Leyshon, avant de venir ici ?
16 M. Leyshon (interprétation). - C'est Me Hayman qui me les a montrés ce
17 matin.
18 M. Kehoe (interprétation). - Est-ce qu'il vous a montré tous les ordres
19 signés par le colonel Blaskic ?
20 M. Leyshon (interprétation). - Quelques ordres.
21 M. Kehoe (interprétation). - Lesquels ?
22 M. Leyshon (interprétation). - Mais j'ai vu ceux-là.
23 M. Kehoe (interprétation). - Et d'autres ordres ?
24 M. Leyshon (interprétation). - Je n'ai pas véritablement lu tous ces
25 ordres mais je les ai vus.
Page 14522
1 M. Kehoe (interprétation). - Maître Hayman vous les a montrés ?
2 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
3 M. Kehoe (interprétation). - Est-ce que vous les avez vus lorsque vous
4 étiez sur le terrain en Bosnie en avril 1993.
5 M. Leyshon (interprétation). - Non. A cette époque-là, je n'ai vu aucun
6 ordre. A ce moment-là, cela aurait été confidentiel.
7 M. Kehoe (interprétation). - Est-ce que vous avez vu un ordre écrit signé
8 par le général Blaskic ?
9 M. Leyshon (interprétation). - Tout ce que j'ai pu voir, c'était au moment
10 où il y avait les négociations sur le cessez-le-feu et où on est parvenu à
11 un accord, où M. Blaskic et son collègue de l'armée de Bosnie-Herzégovine
12 ont parlé du cessez-le-feu.
13 M. Kehoe (interprétation). - On va parler de ceci. Est-ce que c'étaient
14 donc les ordres du 13 février 1993 ?
15 M. Leyshon (interprétation). - Vous parlez de quelle région ?
16 M. Kehoe (interprétation). - De la Bosnie centrale. Parce que vous étiez
17 officier de renseignement.
18 M. Leyshon (interprétation). - Quelle partie ? Etant donné que cela a été
19 signé à Kakanj et il s'agissait de la zone de Vitez.
20 M. Kehoe (interprétation). - Busovaca, je pense ?
21 M. Leyshon (interprétation). - Je peux éventuellement vous dire des choses
22 de plus près. Quel jour avez-vous dit ?
23 M. Kehoe (interprétation). Le 13 février.
24 M. Leyshon (interprétation). D'après les notes que j'ai, il s'agissait
25 d'une réunion préliminaire, le 5 février 1993.
Page 14523
1 M. Kehoe (interprétation). D'accord, monsieur Leyshon. Etes-vous
2 d'accord avec moi, s'il vous plaît, que la défense avait également intégré
3 les documents du 13 février 1993 qui ont été signés par les deux parties,
4 par Enver Hazmelic et par Blaskic également ? Est-ce que le cessez-le-feu
5 s'est arrêté ?
6 M. Leyshon (interprétation). Oui, à ma connaissance il y a eu quelques
7 combats qui se sont poursuivis.
8 M. Kehoe (interprétation). Mais est-ce que les formations se sont
9 arrêtées de combattre ?
10 M. Leyshon (interprétation). A Busovaca, le 13 février, je parle
11 toujours du 13 février, excusez-moi Je ne peux pas vous donner une
12 réponse exacte à cette question-là.
13 M. Kehoe (interprétation). - Vous voulez dire que le cessez-le-feu a
14 fonctionné ?
15 M. Leyshon (interprétation). Non. J'ai bien dit que je ne pouvais pas
16 vous donner une réponse exacte. Je sais qu'il y avait des exemples et que
17 souvent des cessez-le-feu ont été signés et par lui suite, sur le terrain,
18 c'était une situation différente. Par conséquent, je pourrais certainement
19 vous donner d'autres exemples si je pouvais passer un peu plus de temps
20 sur mes notes. Je ne peux pas vous dire qu'il y avait des tirs sporadiques
21 ou des tirs d'artillerie, etc.
22 M. Kehoe (interprétation). Mais vous avez dit, monsieur, qu'il n'y avait
23 pas de communication, que les commandants ne savaient pas où étaient
24 déployées les formations et qu'il y avait beaucoup de lacunes.
25 M. Leyshon (interprétation). Mais à partir du moment où vous n'avez pas
Page 14524
1 de possibilité de communiquer automatiquement, vous ne pouvez pas
2 communiquer sur le terrain avec les formations.
3 M. Kehoe (interprétation). Mais monsieur Leyshon, je vais vous montrer
4 la pièce à conviction 456/45 et les documents 305 et 306, les pièces à
5 conviction de la défense.
6 Je vais demander, s'il vous plaît, de montrer à M. Leyshon d'abord la
7 pièce à conviction n° 456/45 et ensuite les documents 305 et 306, ce
8 serait utile.
9 (La pièce et les documents sont montrés au témoin.)
10 M. Kehoe (interprétation). Est-ce vous voyez bien, Monsieur Leyshon ?
11 Est-ce que Me Hayman vous a montré cette pièce à conviction 456/45 ?
12 M. Leyshon (interprétation). Oui, j'ai vu cela.
13 M. Kehoe (interprétation). Pouvez-vous lire attentivement ce qui est
14 marqué dans cette pièce à conviction et quelle était la date et le temps
15 qui sont marqués sur ce document et dire quand les combats auraient dû
16 commencer ? Je parle donc de la pièce à conviction 456/45, paragraphe 10.
17 Page 2, paragraphe 10.
18 A qui était-ce envoyé ?
19 M. Leyshon (interprétation). A la Brigade Ban Jelasic, à Kiseljak.
20 M. Kehoe (interprétation). A ce moment-là, monsieur Leyshon, la route
21 entre Kiseljak et Busovaca était coupée. C'est l'armée bosniaque qui avait
22 coupé cette route parce qu'elle avait contrôlé Bilalovic et Kacuni. On
23 parle du 17 avril ?
24 M. Leyshon (interprétation). Oui, on parle du 17 avril.
25 M. Kehoe (interprétation). - Je pense que nous avons dit que le 17 avril,
Page 14525
1 l'armée de Bosnie-Herzégovine contrôlait véritablement tous les barrages,
2 et notamment au niveau de Kacuni.
3 Pouvez-vous voir cet ordre de très près ?
4 M. Leyshon (interprétation). Oui.
5 M. Kehoe (interprétation). - Si vous voulez bien voir également la
6 réponse. Ce sont les pièces à conviction 305 et 306.
7 Ce sont les pièces à conviction que les Juges connaissent déjà. A 5 heures
8 30, effectivement, il y avait eu des activités de combat qui avaient lieu
9 à Kiseljak, c'était le 18 avril 1993. Vous voulez bien voir les réponses :
10 305 et 306.
11 305, c'est marqué 10 heures 20, c'est l'officier qui avait parlé de
12 l'exécution de l'ordre et des combats qui étaient en cours. Il s'agit de
13 la brigade Ban Jelacic. Je pense que vous êtes d'accord avec moi ?
14 M. Leyshon (interprétation). - Oui, il a émis des ordres.
15 M. Kehoe (interprétation). - Il a émis des ordres mais c'est une réponse
16 qui provient de la brigade Ban Jelacic le lendemain matin, et qui concerne
17 le suivi de ces activités.
18 M. Leyshon (interprétation). - C'est ce que ce document semble dire.
19 M. Kehoe (interprétation). - C'est une pièce à conviction de la
20 défense 305.
21 M. Leyshon (interprétation). - Mais ce n'est pas exact.
22 M. Hayman (interprétation). - Mon collègue ne laisse pas le témoin
23 répondre jusqu'à la fin, terminer ses réponses.
24 M. Leyshon (interprétation). - Je pense que ce document n'est pas correct.
25 Je demande si cela reflète correctement ce qui se passait sur le terrain.
Page 14526
1 M. Kehoe (interprétation). - Mais alors, Monsieur Leyshon, est-ce que vous
2 êtes d'accord sur le fait que les communications étaient bonnes ?
3 M. Leyshon (interprétation). - Mais comment ce document a-t-il été
4 envoyé ?
5 M. Kehoe (interprétation). - Ce document a été versé par la défense, en
6 tant que pièce à conviction devant ce Tribunal, Monsieur Leyshon.
7 M. Leyshon (interprétation). - Oui, d'accord. Mais enfin, nous parlons de
8 rapports qui ont été envoyés : là, nous avons un rapport qui a été envoyé
9 le 17 avril, puis un autre rapport qui a été envoyé le lendemain à
10 10 heures. Cela, ce n'est pas vraiment établir une communication en temps
11 réel. La réponse arrive beaucoup plus tard. Donc ce n'est pas une
12 communication en temps réel. Ce n'est pas une communication normale, telle
13 qu'on la conçoit dans les armées professionnelles.
14 M. Kehoe (interprétation). - Monsieur, il y a des ordres qui sont émis à
15 23 heures 45 le 17 au soir et puis, le lendemain à 5 heures 30 du matin,
16 donc le 18, nous avons une réponse. Alors, devant ce Tribunal, nous avons
17 une pièce à conviction qui montre qu'il y avait des activités militaires à
18 ce moment. Nous avons la pièce à conviction de la défense 305, c'est le
19 premier rapport qui revient de la brigade Ban Jelacic, suite à des ordres
20 qui ont été émis. Monsieur Leyshon donc, conformément à ce que vous avez
21 vu dans ce document, est-ce que cela confirme que les communications sur
22 place étaient bonnes ?
23 M. Leyshon (interprétation). - Non.
24 M. Kehoe (interprétation). - D'accord. Vous avez dit également que, sur la
25 base de ces difficultés de communication, le fait que les supérieurs ne
Page 14527
1 savaient pas où se trouvaient ces unités, ils ne pouvaient pas continuer à
2 les contrôler ?
3 M. Leyshon (interprétation). - Oui, parce que vous avez besoin vraiment
4 d'une communication en temps réel pour savoir ce que font vos unités sur
5 le terrain.
6 M. Kehoe (interprétation). - Parce qu'il y avait des attaques et puis vous
7 deviez savoir quelles positions vous deviez prendre ?
8 M. Leyshon (interprétation). - Oui, c'est exact parce que si vous ne savez
9 pas où se
10 trouvent vos unités...
11 M. Kehoe (interprétation). - Je vais vous montrer une autre pièce à
12 conviction de l'accusation 436/38.
13 Monsieur le Président, je vois que vous consultez l'horloge.
14 M. le Président. - Les Présidents, comme les Juges, ne sont pas mesquins,
15 Maître Kehoe. Ils essaient de conserver une règle équitable et, sur ce
16 plan, c'est le problème des communications, vous irez jusqu'au bout de vos
17 questions. Vous aviez commencé, vous allez jusqu'au bout de vos
18 démonstrations.
19 M. Kehoe (interprétation). - Je fais de mon mieux, Monsieur le Président.
20 M. le Président. - Posez vos questions calmement. Nous prendrons au besoin
21 quelques minutes de plus et ceci permettra au témoin de prendre
22 connaissance des documents et de pouvoir y répondre convenablement, comme
23 il l'entend. Pendant que je donne les pièces qu'on me tend en version
24 française à mes collègues.
25 M. Kehoe (interprétation). - Excusez-moi, non, 32. J'ai demandé 32.
Page 14528
1 436/323... Excusez-moi, 456/32.
2 M. le Président. - Allez-y Maître Kehoe ?
3 M. Kehoe (interprétation). - Voulez-vous, s'il vous plaît, consulter ce
4 document, document qui provient du colonel Blaskic en 1993, à la date du
5 16 mai. Pouvez-vous consulter la page qui concerne les attaques, pages 1,
6 2, 3, 4, 5, 6, vous le voyez Monsieur ?
7 M. Leyshon (interprétation). - Oui, j'y arrive.
8 M. Kehoe (interprétation). - D'accord.
9 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
10 M. Kehoe (interprétation). - Nous avons un paragraphe où il est question
11 de l'évaluation des attaques. Il y a toute une série d'endroits où les
12 attaques sont menées. C'est exact ?
13 M. Leyshon (interprétation). - Oui. C'est quelle page exactement ?
14 Quel document ?
15 M. Kehoe (interprétation). - Ce document particulier concerne les attaques
16 qui ont commencé le 16, qui continuent dans ce rapport jusqu'au 7 mai.
17 M. Leyshon (interprétation). - 16, 17 avril.
18 M. Kehoe (interprétation). - Exact.
19 M. Leyshon (interprétation). - D'accord.
20 M. Kehoe (interprétation). - Est-ce que vous êtes d'accord avec moi,
21 Monsieur, qu'à partir du moment où l'on sait quels sont les endroits qui
22 ont été attaqués, que ce soit sur le plan de l'offensive ou de la
23 défensive, que le commandant sait ce qui se passe sur le terrain ?
24 M. Leyshon (interprétation). - Quand on consulte ce document, on ne peut
25 pas savoir si cela reflète fidèlement ce qui se passait sur le terrain. Il
Page 14529
1 est très difficile de le savoir.
2 M. Kehoe (interprétation). - Vous étiez présent à la réunion entre le
3 colonel Watters, général Halilovic, colonel Sejinovic, colonel Petkovic,
4 et le colonel Blaskic ?
5 M. Leyshon (interprétation). - C'était à quelle date ?
6 M. Kehoe (interprétation). - C'était le 20 avril 1993.
7 M. Leyshon (interprétation). - Je n'étais pas présent à tout l'entretien.
8 M. Kehoe (interprétation). - Si le colonel Watters, qui est commandant du
9 régiment Cheshire indiquait que M. Blaskic connaissait parfaitement
10 l'endroit où étaient basés ses troupes, ses hommes, ainsi que les forces
11 de l'armée de Bosnie-Herzégovine, est-ce que cela aurait impliqué que le
12 général Blaskic savait ce qui se passait ? Qu'il savait comment il pouvait
13 communiquer avec ces gens-là et qu'il savait ce qui se passait sur le
14 terrain ?
15 M. Leyshon (interprétation). - Il aurait pu savoir où se trouvaient ses
16 soldats à un moment. Il ne pouvait pas savoir où ils se trouvaient pendant
17 l'ensemble du temps. Est-ce quil pouvait savoir si ses soldats
18 exécutaient ses ordres, s'ils faisaient exactement ce qu'il demandait,
19 je pense que je ne peux pas vous répondre par l'affirmative.
20 M. Kehoe (interprétation). - Qui aurait pu savoir mieux comment
21 fonctionnait cette chaîne de contrôle et de commandement au sein du HVO ?
22 Vous ou le colonel Blaskic ?
23 M. Leyshon (interprétation). - Le colonel Blaskic le saurait mieux. Il
24 saurait mieux comment fonctionnait la chaîne de commandement et de
25 contrôle au sein du HVO. Mais je pense que je peux émettre une opinion
Page 14530
1 qualifiée d'un militaire. J'ai vu la situation sur le terrain pendant 7
2 mois.
3 M. Kehoe (interprétation). - Ma question est de savoir si c'est vous qui
4 auriez une meilleure connaissance de la situation ou M. Blaskic ?
5 M. Leyshon (interprétation). - La meilleure connaissance de quoi ?
6 M. Kehoe (interprétation). - La meilleure connaissance du système de
7 commandement et de contrôle, si cela fonctionnait comme il faut ?
8 M. Leyshon (interprétation). - J'avais de meilleures communications en
9 temps réel.
10 M. Kehoe (interprétation). - Vous saviez mieux que le colonel Blaskic ?
11 M. Leyshon (interprétation). - J'aurais pu avoir une meilleure
12 connaissance de la situation pendant que les combats étaient en cours dans
13 la vallée de la Lasva parce que je recevais beaucoup d'informations du
14 terrain par le régiment Cheshire qui nous informait de ce qui se passait
15 sur le terrain.
16 M. Kehoe (interprétation). - Vous n'avez pas vu un ordre signé par le
17 colonel Blaskic ? Vous n'avez jamais vu un de ces ordres opérationnels ?
18 Comment pouvez-vous savoir ?
19 M. Hayman (interprétation). - Cette question a déjà été posée, la réponse
20 déjà donnée.
21 Je répète cette question a été posée trois fois, il y a été répondu.
22 M. le Président. - Je crois que vous avez à plusieurs reprises posé cette
23 question,
24
25 Maître Kehoe, c'est vrai, sur le point de savoir qui était le plus
Page 14531
1 approprié pour connaître la valeur des communications et la connaissance
2 de ses troupes, la connaissance de sa chaîne de commandement par l'accusé.
3 M. Kehoe (interprétation). - Monsieur, allons maintenant à la page des
4 conclusions.
5 Nous voyons ici la conclusion rédigée par le colonel Blaskic et qui
6 s'adresse au quartier général des forces armées de la communauté croate de
7 Herceg Bosnie.
8 Il est dit que le système de contrôle et de commande fonctionne
9 correctement, que toutes les missions se déroulent de la manière dont
10 elles ont été prévues et qu'une connaissance détaillée de la situation
11 existe, que la situation est complètement sous le contrôle. Vous le
12 voyez ?
13 M. Leyshon (interprétation). Oui.
14 M. Kehoe (interprétation). - Vous avez déjà vu ce document avant devenir
15 ici ?
16 M. Leyshon (interprétation). Oui, j'ai vu certains de ces documents
17 auparavant.
18 M. Kehoe (interprétation). Monsieur Hayman vous a donc montré ce
19 document auparavant ?
20 M. Leyshon (interprétation). Oui.
21 M. Kehoe (interprétation). Vous en avez parlé avec lui ?
22 M. Leyshon (interprétation). Il m'a montré certaines parties de ce
23 document.
24 M. Kehoe (interprétation). - Est-ce qu'on peut montrer maintenant la pièce
25 à conviction de l'accusation 380 ? Il s'agit d'un article, c'est une
Page 14532
1 interview avec M. Danic. Vous avez déjà vu cet article ?
2 M. Leyshon (interprétation). Oui, je l'ai vu.
3 M. Kehoe (interprétation). - Nous pouvons donc procéder rapidement. Nous
4 avons maintenant le premier paragraphe, la dernière ligne, M. Blaskic
5 dit : "La chaîne de commandement et de contrôle fonctionne parfaitement et
6 tous les groupes opérationnels sont
7 sous mon commandement."
8 Cette déclaration est tout à fait conforme à la déclaration que M. Blaskic
9 a donné à ses commandements à Mostar, n'est-ce pas ?
10 M. Leyshon (interprétation). Il a donné ces déclarations à qui ?
11 M. Kehoe (interprétation). - C'est dans un article de journaux.
12 M. Leyshon (interprétation). - Bon. Mais qu'est-ce que vous pensez qu'un
13 commandement militaire devrait dire d'autre à un journaliste, si ce n'est
14 cela ? Il doit dire que tout fonctionne parfaitement. Cela signifie qu'il
15 est un bon commandant.
16 M. Kehoe (interprétation). Mais monsieur Leyshon, ce qu'il a dit dans
17 cet article est-il conforme à ce qu'il a dit à ses commandants en date du
18 7 mai 1993 ?
19 M. Leyshon (interprétation). - Cest un paragraphe très semblable, mais
20 c'est consistant avec ce qui s'est effectivement produit.
21 M. Kehoe (interprétation). - Est-ce bien ce qu'il a dit aux personnes qui
22 étaient aux postes de responsabilité ?
23 M. Leyshon (interprétation). Oui, il a fait la même réponse, j'en ai
24 peur. Vous allez dire à votre officier supérieur qu'il fait un bon
25 travail. C'est humain.
Page 14533
1 M. Kehoe (interprétation). Oui, je comprends. Si le système de
2 commandement et de contrôle ne fonctionnait pas bien dans un peloton en
3 particulier, qui était en opération, alors qu'est-ce qu'il faudrait dire à
4 un commandement régional ? Que tout marchait bien ?
5 M. Leyshon (interprétation). Ce que je veux dire, c'est que si un
6 officier supérieur, comme le colonel Blaskic, doit faire un rapport à ses
7 supérieur, il va plutôt leur dire que tout se passe bien plutôt que le
8 contraire.
9 M. Kehoe (interprétation). - Ce que vous dites, monsieur Leyshon, c'est
10 qu'un officier qui commande au sein de l'armée britannique dirait à son
11 supérieur, un mensonge, sur ce qui se passe sur le terrain ?
12 M. Leyshon (interprétation). Non, je ne dis pas cela. Je dis qu'il est
13 tout à fait probable qu'un commandant va penser qu'il fait un bon travail
14 et qu'il va donner des informations à ses supérieurs disant qu'il commande
15 correctement son unité. Ce n'est pas toujours un manière de refléter très
16 fidèlement la réalité.
17 M. Kehoe (interprétation). Votre conclusion concernant M. Blaskic est
18 qu'il pensait qu'il commandait correctement ses unités ?
19 M. Leyshon (interprétation). - Il pensait croire cela d'après les normes
20 en vigueur à ce moment-là, qui n'étaient pas tout à fait celles d'une
21 armée professionnelle.
22 M. Kehoe (interprétation). Mais ce système, vous le comparez à l'armée
23 britannique ? C'est cela ?
24 M. Leyshon (interprétation). Oui, c'est exact. Une armée
25 professionnelle, avec un système de commandement et de contrôle. Puis,
Page 14534
1 cette chaîne fonctionne uniquement parfaitement que si vous avez des
2 communications en temps réel. Je ne pense pas qu'il les avait.
3 M. Kehoe (interprétation). Mais vous êtes d'accord avec moi, monsieur
4 Leyshon, sur le fait que M. Blaskic croyait qu'il exerçait un commandement
5 sur ses troupes ?
6 M. Leyshon (interprétation). Il avait un certain niveau. Je pense qu'il
7 le croyait, oui.
8 M. Kehoe (interprétation). - Si les choses ne fonctionnent pas, je pense
9 que vous demanderiez de l'assistance ?
10 M. Leyshon (interprétation). Cela dépend.
11 M. Kehoe (interprétation). Dans l'armée britannique, vous demanderiez de
12 l'aide, n'est-ce pas ?
13 M. Leyshon (interprétation). Oui. Mais cela, c'est l'armée britannique.
14 M. Kehoe (interprétation). La pièce à conviction 512, s'il vous plaît.
15 M. le Président. - C'est la dernière pièce à conviction que vous montrez
16 au témoin
17 et ce sont les dernières questions.
18 M. Kehoe (interprétation). Effectivement, il me reste une seule question
19 à poser, après cette pièce à conviction, et cette question sera très
20 brève.
21 M. le Président. Quelle pièce, monsieur Dubuisson.
22 M. Kehoe (interprétation). La pièce 112.
23 Est-ce que vous voyez le rapport qui est du mois de février 1993 ?
24 M. Leyshon (interprétation). Oui.
25 M. Kehoe (interprétation). - Il s'agit d'un résumé où vous parlez des
Page 14535
1 structures du commandement. Je vais passer à la troisième page de ce
2 résumé. Est-ce que vous voyez , s'il vous plaît, cette troisième page ?
3 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
4 M. Kehoe (interprétation). Est-ce vous qui avez rédigé ce résumé ? Est-
5 ce que c'est vous qui avait coopéré à la rédaction de ce texte, le
6 paragraphe 7 ?
7 M. Leyshon (interprétation). - Je ne me souviens pas exactement qui
8 l'avait écrit.
9 M. Kehoe (interprétation). - Par conséquent, le HVO avait une structure de
10 commandement avec une hiérarchie, la chaîne de commandement qui était tout
11 à fait connue ?
12 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
13 M. Kehoe (interprétation). - C'est une structure de commandement pour
14 laquelle M. Blaskic prétendait qu'elle fonctionnait bien, n'est-ce pas ?
15 M. Leyshon (interprétation). Oui, c'est sur le papier. C'est la lettre
16 morte sur le papier. La question que je me pose, si effectivement sur le
17 terrain, c'était efficace.
18 M. Kehoe (interprétation). Monsieur le Président, je vais vous demander
19 de me permettre quand même un peu plus de temps parce que j'ai encore
20 quelques autres questions à poser. On avait parlé un peu trop rapidement.
21 M. le Président. - Je vais consulter mes collègues.
22 (Les juges se consultent sur le Siège.)
23 M. le Président. - Maître Kehoe, les Juges vous donnent jusqu'à
24 16 heures 15 pour terminer votre contre-interrogatoire. Je m'excuse auprès
25 des interprètes. Nous terminons à 16 heures 15 et ces quelques minutes de
Page 14536
1 plus ne seront pas décomptées sur le temps de la défense.
2 M. Kehoe (interprétation). - Merci, Monsieur le Président, Messieurs
3 les Juges. Monsieur Leyshon, lors de l'analyse de la structure du
4 commandement et au sein du HVO, vous avez probablement analysé également
5 quelle était la formation des officiers du HVO ?
6 M. Leyshon (interprétation). - Non, ce n'était pas notre affaire.
7 M. Kehoe (interprétation). - Ce n'était pas votre affaire ?
8 M. Leyshon (interprétation). - Non, ce n'était pas véritablement dans le
9 cadre de nos activité. Cela ne nous intéressait pas de quelles origines
10 ils étaient. Il fallait tout simplement savoir qui étaient ces officiers
11 pour pouvoir se mettre en contact avec eux au moment où on avait négocié
12 le cessez-le-feu. On n'avait pas recueilli les renseignements sur les
13 commandants locaux.
14 M. Kehoe (interprétation). - D'accord mais, du point de vue militaire, il
15 était important quand même de savoir de quelles origines ils étaient, au
16 moment par exemple où il fallait apporter une décision.
17 M. Leyshon (interprétation). - Oui, cela aurait été utile mais on ne l'a
18 pas fait. Personnellement, j'ai vu sur le terrain un certain nombre de
19 choses. Il y avait beaucoup d'incidents, beaucoup de soldats qui n'ont pas
20 été disciplinés d'un côté ou de l'autre.
21 M. Kehoe (interprétation). - Est-ce que vous avez vu également les manuels
22 pour la formation du HVO ?
23 M. Leyshon (interprétation). - Non.
24 M. Kehoe (interprétation). - Est-ce que vous avez vu également s'il y
25 avait des
Page 14537
1 formations ?
2 M. Leyshon (interprétation). - Non.
3 M. Kehoe (interprétation). - Est-ce qu'il y avait des formations des
4 soldats du HVO ?
5 M. Leyshon (interprétation). - Je ne l'ai pas vu, par conséquent je ne le
6 sais pas.
7 M. Kehoe (interprétation). - On va peut-être revenir à la pièce à
8 conviction 456/32, on va revenir également sur la page où on parle des
9 conclusions, si vous le voulez bien. On va revenir sur la page où figurent
10 les conclusions, paragraphe n °2 ; est-ce que vous pouvez nous donner
11 lecture ?
12 M. Leyshon (interprétation). - "La formation des unités et des jeunes
13 officiers à Busovaca. Le nombre de blessés."
14 M. Kehoe (interprétation). - Par conséquent, il y a un plan de formation
15 et le colonel Blaskic savait davantage sur la formation que vous-même ?
16 M. Leyshon (interprétation). - Oui, mais c'était normal.
17 M. Kehoe (interprétation). - On peut en conclure qu'il y avait une
18 formation ?
19 M. Leyshon (interprétation). - Mais ici, on dit simplement qu'il y avait
20 une formation spécialisée.
21 M. Kehoe (interprétation). - Mais qu'est-ce que cela veut dire ?
22 M. Leyshon (interprétation). - Cela veut dire que c'était marqué sur le
23 papier et qu'il avait envoyé cela à son quartier général.
24 M. Kehoe (interprétation). - Mais, attendez un peu, s'il vous plaît : il
25 écrit un rapport et il l'envoie à Mostar. Il dit que les jeunes soldats
Page 14538
1 actuellement poursuivent la formation conformément au plan. C'est bien
2 marqué dans le document ?
3 M. Leyshon (interprétation). - Oui, c'est marqué.
4 M. Kehoe (interprétation). - Vous mettez en question quelque chose qui est
5 écrit
6 ici, devant les Juges et que Blaskic ne disait pas la vérité à ses
7 commandants ?
8 M. Leyshon (interprétation). - Moi, je peux tout simplement conclure que
9 telle formation n'a pas eu lieu.
10 M. Kehoe (interprétation). - Mais comment et sur quoi vous vous fondez,
11 comment pouvez-vous le dire devant les Juges ?
12 M. Leyshon (interprétation). - Je ne peux pas véritablement m'imaginer une
13 formation intense, eu égard au fait qu'il ne s'agissait pas des soldats
14 qui étaient des professionnels et vraiment n'étaient pas formés. Ils ne le
15 paraissaient pas.
16 M. Kehoe (interprétation). - Mais comment pouvez-vous conclure qu'il n'y
17 avait de telles formations ?
18 M. Leyshon (interprétation). - Mais je n'ai aucun fait, je n'ai pas vu de
19 telles genres de formation. Je n'ai jamais reçu d'informations de la part
20 de mes soldats qui étaient sur le terrain, qu'il y avait de telles
21 formations.
22 M. Kehoe (interprétation). - Mais vous n'êtes pas au courant ?
23 M. Leyshon (interprétation). - Oui, mais beaucoup de soldats qui ont passé
24 sept mois sur le terrain et jamais ils n'ont vu une formation qui aurait
25 été sérieuse pendant ces sept mois.
Page 14539
1 M. Kehoe (interprétation). - Mais est-ce que vous avez eu des informations
2 qui auraient été fiables ? Est-ce que vous savez que le HVO avait incendié
3 les maisons musulmanes ?
4 M. Leyshon (interprétation). - Oui, cela, je suis au courant.
5 M. Kehoe (interprétation). - On va parler de Gornji Vakuf et du
6 6 février 1993. Est-ce que vous pouvez lire, s'il vous plaît, le rapport,
7 votre rapport qui porte sur le 6 février ? Le paragraphe qui concerne
8 Gornji Vakuf, est-ce que c'est vous qui avez écrit : "La nuit dernière,
9 Toptic avait fait un ultimatum et avait demandé la remise des armes au
10 HVO, sinon il
11 allait incendier ce village dans la totalité." ?
12 M. Leyshon (interprétation). - Je ne me souviens pas l'avoir rédigé moi-
13 même. Probablement, c'est quelqu'un de chez nous qui nous avait informés
14 d'un tel incident.
15 M. Kehoe (interprétation). - Par conséquent, il s'agissait d'une compagnie
16 qui était sous votre contrôle ?
17 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
18 M. Kehoe (interprétation). - Est-ce que vous pouvez mettre en question ce
19 rapport ?
20 M. Leyshon (interprétation). - Non.
21 M. Kehoe (interprétation). Est-ce que vous savez que les Musulmans
22 civils étaient obligés de creuser les tranchées ? Je vous demande de
23 regarder la page qui concerne ce détail.
24 M. Hayman (interprétation). C'est en dehors de l'interrogatoire
25 principal, c'est pourquoi nous faisons objection.
Page 14540
1 M. le Président. - Encore une fois, je me permets de dire que le témoin a
2 été convoqué, en l'occurrence la défense, sur des points particuliers.
3 Evidemment, on peut faire raconter les sept mois de guerre du témoin.
4 C'est une autre option. Je crois que la Chambre vous a accordé un temps
5 supplémentaire. Avez-vous une autre question à poser, maître Kehoe ?
6 M. Kehoe (interprétation). Oui, Monsieur le Président.
7 Vous avez dit, lors du contre-interrogatoire principal, que l'attaque
8 d'Ahmici a été organisée, n'est-ce pas ?
9 M. Leyshon (interprétation). Oui. Il y avait une certaine organisation.
10 M. Kehoe (interprétation). Et que cette attaque a eu lieu à Ahmici, à
11 Donja Veceriska, à Santici, et à Stari Vitez et que c'était une attaque
12 qui était coordonnée ?
13 M. Leyshon (interprétation). Dans la vallée de la Lasva il y avait
14 beaucoup de combats. Tout ceci s'est passé le 16 avril 1993. Par
15 conséquent, je ne pense pas qu'il y avait la même intensité des combats.
16 M. Kehoe (interprétation). Vous voulez dire que vous avez conclu que le
17 HVO avait attaqué ?
18 M. Leyshon (interprétation). - Oui, bien évidemment, Je pouvais le
19 conclure.
20 M. Kehoe (interprétation). Pourtant à MM. Cayley et Morriss, vous avez
21 dit que c'est n'était pas probable étant donné que le commandement du HVO
22 n'était pas au courant.
23 M. Hayman (interprétation). Je voudrais tout simplement savoir si notre
24 confrère se réfère aux dépositions des témoins, dont nous ne disposons
25 pas.
Page 14541
1 M. Kehoe (interprétation). Oui, d'un certain nombre de témoins.
2 M. Hayman (interprétation). - Mais il n'y a pas de telles dépositions. Je
3 pense que de telles dépositions existent et qu'elles ne nous ont pas été
4 envoyées.
5 M. le Président. Maître Kehoe, vous vous appuyez sur quels documents,
6 s'il vous plaît ? Sur le rapport ? Non ?
7 M. Kehoe (interprétation). Non. Il s'agit des notes de M. Morriss lors
8 de l'entretien auquel a participé M. Cayley. Ce sont les notes qui ont été
9 rédigées, le témoin n'a jamais vu ces notes et ne les a jamais signées.
10 C'est le procureur qui les possède. Cela n'a jamais été notre intention
11 que le témoin signe de telles notes. L'information a été libre et si mon
12 collègue a une copie, à ce moment-là c'est une grande nouveauté pour moi.
13 M. Hayman (interprétation). C'est quelque chose qui a été faxé et il y
14 avait, par conséquent, une telle déposition
15 M. Kehoe (interprétation). Mais quand cette déposition a-t-elle été
16 communiquée ?
17 M. le Président. Maître Kehoe, je voudrais que vous posiez votre
18 dernière
19 question au témoin, après quoi nous en terminerons avec votre contre-
20 interrogatoire.
21 M. Kehoe (interprétation). Monsieur Leyshon, auriez-vous l'amabilité de
22 dire si vous avez dit à MM. Morris et Cayley que M. Blaskic était au
23 courant de ce qui se passait lors de ces attaques ?
24 M. Leyshon (interprétation). Non.
25 M. Kehoe (interprétation). Avez-vous dit qu'il n'était pas au courant de
Page 14542
1 ce qui se passait ?
2 M. Leyshon (interprétation). J'ai dit que je ne pouvais pas savoir si
3 Blaskic était au courant. Lui seul le sait.
4 M. le Président. - Avez-vous fait cette déclaration ou non aux enquêteurs
5 du Bureau du Procureur ?
6 M. Leyshon (interprétation). - J'ai donné une déclaration, une déposition.
7 J'ai dit qu'il s'agissait probablement d'un groupe, d'un peloton d'une
8 quarantaine de personnes qui ont attaqué Ahmici et que c'était une attaque
9 qui a été plus ou moins organisée, mais pas au niveau très élevé. SI cet
10 ordre a été émis par un cadre supérieur, je n'étais pas au courant.
11 M. Kehoe (interprétation). Monsieur Leyshon, avez-vous dit qu'il n'était
12 pas possible qu'une quarantaine de personnes agisse sans que le commandant
13 soit au courant d'une telle action ?
14 M. Leyshon (interprétation). J'ai dit que le commandant du HVO devait
15 savoir où se trouvait ses soldats, mais pas au moment même.
16 M. Kehoe (interprétation). - J'aurais pu parler longuement de ce sujet.
17 C'est un champ fort intéressant. Je vais demander, une fois de plus, de
18 noter que nous n'avons pas la déposition signée par ce témoin. Si la
19 défense dispose d'un tel document, nous lui demandons de bien vouloir le
20 mettre à notre disposition.
21 M. Hayman (interprétation). Les Juges sont au courant.
22 M. le Président. Nous allons lever l'audience. Elle reprendra dans
23 trente minutes.
24 L'audience, suspendue à 16 heures 15, est reprise à 16 heures 55.
25 M. le Président. - L'audience est reprise. Introduisez l'accusé.
Page 14543
1 (L'accusé, M. Blaskic, est introduit dans le prétoire.)
2 Bien, Maître Hayman, vous allez exercer votre droit de réplique. Les Juges
3 vous accordent entre 10 à 15 minutes maximum.
4 M. Hayman (interprétation). - Oui, Monsieur le Président.
5 On vous a posé la question pendant le contre-interrogatoire qui était de
6 savoir si et quand la route de Busovaca à Kiseljak a été coupée. A partir
7 du mois de janvier 93, la route a-t-elle été coupée pour tout ce qui est
8 la circulation des véhicules de l'ONU ?
9 M. Leyshon (interprétation). - Non, nous l'avons régulièrement empruntée
10 jusqu'à Kiseljak.
11 M. Hayman (interprétation). - Est-ce à cela que vous pensiez quand vous
12 avez déposé ?
13 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
14 M. Hayman (interprétation). - Elle a été fermée à tout ce qui est
15 transports par le HVO, pour autant que vous le sachiez, pendant une
16 période importante à ce moment ?
17 M. Leyshon (interprétation). - Oui. C'est ce que je crois. Une portion de
18 cette route a été contrôlée par l'armée bosniaque, ce qui veut dire que le
19 HVO ne pouvait pas l'emprunter.
20 M. Hayman (interprétation). - Pendant la dernière pause, je vous ai montré
21 une copie de la déclaration dont il a été question pendant votre contre-
22 interrogatoire. Est-ce quil y a là une note que vous avez écrite de votre
23 propre main et que vous avez envoyée à
24 l'accusation ?
25 M. Leyshon (interprétation). - Oui. J'avais un commentaire et une
Page 14544
1 confirmation par fax.
2 M. Hayman (interprétation). - Est-ce qu'il y a une confirmation par fax
3 qui dit que vous l'avez envoyé ?
4 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
5 M. Hayman (interprétation). - Nous avons vu des ordres émis par le
6 colonel Blaskic, les pièces à conviction de la défense 267, 268 et 269. Je
7 vais lire un paragraphe de la pièce à conviction de la défense 267,
8 page 2, paragraphe 1 qui était adressée au quatrième bataillon de la
9 police militaire. Il est dit qu'il s'agit de la sécurité de la route
10 Busovaca-Kiseljak qui a été assignée à cette unité. Je cite : "Si une
11 attaque importante se produisait par les musulmans dans la direction des
12 villages de Nadioci, Ahmici, Sivrino Selo, Pirici, m'en informer et si le
13 feu était ouvert directement contre vous, il faut riposter et neutraliser
14 l'attaquant."
15 Maintenant, je voudrais attirer votre attention sur la pièce à conviction
16 de la défense N° 280.
17 M. Kehoe (interprétation). - Monsieur le Président, cela dépasse le champ
18 du contre-interrogatoire. Tout ce qui est posé sur la pièce à
19 conviction 280.
20 M. le Président. - Maître Hayman, répondez. C'est-à-dire que vous avez
21 vous-même, Maître Kehoe, me semble-t-il, invoqué des ordres de l'accusé,
22 du colonel Blaskic. Il n'est pas anormal que la défense utilise ces
23 ordres.
24 M. Kehoe (interprétation). - Je suis d'accord. Il a utilisé 267. Maître
25 Hayman a utilisé 267. Je n'ai pas objecté. Maintenant, il passe à 280. Si
Page 14545
1 c'était cela l'information qu'il voulait présenter, alors, il aurait dû la
2 présenter à l'interrogatoire principal et non pas après le contre-
3 interrogatoire.
4 M. le Président. - Maître Hayman, posez votre question.
5 M. Hayman (interprétation). - Monsieur Leyshon, la pièce à conviction 280,
6 c'est un rapport qui a été reçu dans la zone opérationnelle de Bosnie
7 centrale de la part du commandant d'une unité, de l'unité qui a été
8 chargée de la mission que je viens d'énoncer. Je vous demande : ici, il a
9 été dit que dans la matinée du 16 avril, une centaine ou plus de civils
10 musulmans ont été tués à Ahmici et que beaucoup de maisons ont été
11 incendiées. Ici nous avons la pièce à conviction D280. Est-ce que ces
12 faits sont reflétés dans ce rapport ?
13 M. Kehoe (interprétation). - Je répète qu'il n'a pas du tout été question
14 de ceci dans le contre-interrogatoire. Le conseil peut évoquer la
15 pièce 267. C'est bien la pièce sur laquelle j'ai posé des questions. Je
16 demanderai à la Chambre de me permettre de poser des questions
17 supplémentaires si l'on dépasse le champ du contre-interrogatoire.
18 M. Hayman (interprétation). - Mon collègue a maintenant utilisé trois ou
19 quatre minutes de mon temps. Je n'ai même pas eu l'occasion de poser ma
20 question. Mon collègue continue à utiliser, gaspiller mon temps !
21 M. le Président. - Maître Kehoe, ne gaspillez pas le temps de votre
22 honorable confrère. Laissez poser la question à Me Hayman.
23 M. Kehoe (interprétation). - Je ne le ferai pas , Monsieur le Président.
24 Mon objection concerne toujours la pièce à conviction 280. Il ne faudrait
25 pas qu'il y ait des questions là-dessus.
Page 14546
1 M. Hayman (interprétation). - Je répondrai à cette objection. Ce qui a été
2 montré au témoin, c'est l'ordre. Mon collègue ne souhaite pas que je
3 montre au témoin le rapport. Pour quelle raison je dois le montrer ? Pour
4 des questions de contrôle et de commandement. Il est obligatoire de
5 recevoir des rapports fiables pour pouvoir commander.
6 M. le Président. - Je ne veux pas imposer mon point de vue. Je vais
7 consulter mes collègues.
8 (Les Juges se consultent sur le siège).
9 M. le Président. - Nous avons tous été surpris par la brièveté de
10 l'interrogatoire principal. Vous avez qu'ensuite cela a été compliqué pour
11 régulariser le procès équitable.
12 Nous n'avons pas été très exigeants avec vous, Maître Kehoe. Vous avez pu,
13 à peu près, développer ce que vous vouliez développer auprès de ce témoin.
14 Les Juges estiment que Me Hayman peut poser sa question, autour de ce
15 document, dès lors qu'il y a un lien avec les ordres de commandement et
16 que nous sommes au coeur d'une question qui, de toute façon, intéresse
17 hautement les Juges et qui ne manquerait pas de faire l'objet de questions
18 des Juges.
19 Maître Hayman posez votre question sur ce document.
20 Bien entendu, vous aurez 3 minutes de plus dans votre droit de réplique.
21 M. Hayman (interprétation). - Merci.
22 La pièce D267 est un ordre qui signifie qu'il faut défendre, qu'il faut se
23 défendre, s'il y a une attaque il faut en informer le colonel Blaskic et
24 il faut neutraliser l'attaquant.
25 Ici, nous avons la pièce D280, qui est un rapport. Ce rapport ne contient
Page 14547
1 aucune information concernant les civils qui auraient été tués ni les
2 maisons qui auraient été incendiées. Supposons pour pouvoir poser cette
3 question qu'il y a eu des civils tués et des maisons incendiées dans la
4 matinée du 16 avril 1993.
5 A partir de ce moment-là, quelles sont les conséquences sur le plan du
6 commandement et du contrôle ? Si le commandant reçoit ce genre de
7 document, comme la pièce D 280 ?
8 M. Leyshon (interprétation). - Ce rapport ne montre pas fidèlement ce qui
9 s'est produit à Ahmici.
10 Et par conséquent, si on reçoit des rapports qui ne sont pas fidèles par
11 rapport à la réalité, le commandant ne peut pas prendre des décisions
12 appropriées. Pour avoir un bon système de commandement et de contrôle on a
13 besoin de recevoir des informations en temps réel, mais aussi d'être
14 informés de manière correcte de ce qui se passe.
15 M. Hayman (interprétation). - Les informations appropriées, si on n'en n'a
16 pas, le commandant est dans le noir ?
17 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
18 M. Hayman (interprétation). - On vous a demandé de répondre au sujet de la
19 pièce à conviction de l'accusation 456/45, il s'agit d'un ordre de prendre
20 Gomionica et Svinjarevo, c'est un document émis dans la soirée du
21 15 avril 1993. La pièce de la défense 305, ainsi que la pièce 306, sont
22 des rapports qui reviennent à la zone opérationnelle de Kiseljak, de la
23 brigade de Kiseljak. L'ordre de prendre ces deux villages indiquait qu'il
24 fallait entreprendre une action à 5 heures 30 dans la matinée. Le premier
25 rapport, la pièce D 305, reflète le temps de 10 heures, où ce document a
Page 14548
1 été rédigé, 10 heures du matin.
2 Pour ce qui est des informations que recevait le colonel Blaskic, et les
3 informations dont il a disposé entre 5 heures 30 et le moment où les
4 combats ont commencé à 10 heures du 18 avril, quelles sont les
5 informations dont il disposait ?
6 M. Leyshon (interprétation). - Cela veut dire qu'il ne sait pas ce qui se
7 passe à ce moment-là.
8 M. Hayman (interprétation). - S'il ne sait pas ce qui se passe pendant que
9 plusieurs heures, pendant que les combats durent, est-ce que cela confirme
10 qu'il n'y a pas de normes de commandement et de contrôle comme dans une
11 armée professionnelle ?
12 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
13 M. Hayman (interprétation). - La position de l'accusation est que
14 Gomionica était complètement incendiée, vous vous souvenez ? Pouvez-vous
15 consulter les rapports D 305, D 306 ?
16 M. Leyshon (interprétation). - Oui, je ne me souviens pas exactement.
17 M. Hayman (interprétation). - On vous a également montré la pièce 456/32.
18 Je demanderai au Greffier de nous montrer la pièce à conviction de
19 l'accusation P490.
20 Donc, je passe à la pièce P456/32. Il s'agit d'un rapport émis par le
21 colonel Blaskic, du commandement suprême de Mostar à la date du 7 mai 1993
22 et qui contient une constatation sur le bon fonctionnement du système de
23 commandement et de contrôle.
24 C'est au paragraphe 6, je voudrais vous lire ce paragraphe, je cite :
25 "Toutes les unités ont bien mené à bout leur mission, mis à part le
Page 14549
1 bataillon de Fojnica. Ils ont pris des positions neutres par rapport aux
2 Musulmans, ce qui veut dire que les forces musulmanes qui attaquent
3 Busovaca n'ont pas été empêchées dans ceci depuis la zone de Fojnica." Fin
4 de citation
5 La pièce 490, s'il vous plaît maintenant, peut-on la placer sur le
6 rétroprojecteur ? Vous la voyez ?
7 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
8 M. Hayman (interprétation). - Il s'agit d'une décision qui émane du
9 bataillon du HVO de Fojnica, l'autorité civile ainsi que le monastère des
10 franciscains, et il est dit ici qu'un ordre du commandement de la zone
11 opérationnelle de Bosnie centrale est entièrement rejeté. Qu'est-ce que
12 cela signifie lorsqu'une unité subordonnée rejette un ordre qui émane du
13 commandement suprême ?
14 M. Leyshon (interprétation). - Eh bien, visiblement, il n'y a pas de
15 commandement et de contrôle.
16 M. Hayman (interprétation). - Vous avez apporté ici des exemplaires de ces
17 résumés de renseignements dont vous étiez responsable, n'est-ce pas ?
18 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
19 M. Hayman (interprétation). - Peut-on consulter la pièce 165,
20 paragraphe 3 ? On
21 vous a également posé une question sur un autre résumé de renseignements,
22 par mon collègue de l'accusation. On vous a notamment demandé s'il y avait
23 une structure au sein du HVO, une structure de commandement au sein du
24 HVO ? Pouvez-vous lire ce paragraphe n °3 de ce résumé de renseignements ?
25 Pouvez-vous le lire à la Chambre ? Il est daté du 13 avril 1993. Pouvez-
Page 14550
1 vous le lire, s'il vous plaît, lentement puisque les interprètes n'ont pas
2 ce texte sous les yeux ?
3 M. Leyshon (interprétation). - "Des renseignements qui ont été réunis par
4 la cellule d'information militaire de Tuzla contiennent des informations
5 (L'interprète n'a pas retenu, dit l'interprète.). Il est clairement
6 indiqué que la 110ème Brigade est sous le commandement du 2ème Corps, que
7 cette brigade est située dans la zone de responsabilité du 2ème Corps."
8 M. Hayman (interprétation). - Ma question est la suivante : si ceci est
9 exact, si cette brigade du HVO était subordonnée au 2ème Corps de l'armée
10 de Bosnie-Herzégovine, qu'est-ce que cela signifie concernant le système
11 de commandement et de contrôle au sein de la zone opérationnelle de Bosnie
12 centrale ?
13 M. Leyshon (interprétation). - Le commandement du HVO dit que cette unité
14 est subordonnée au 2ème Corps de Bosnie-Herzégovine, donc cela veut dire
15 qu'il y a un peu de confusion pour ces structures de commandement et de
16 contrôle.
17 M. Hayman (interprétation). - Il y a un peu de confusion ? Ce n'est pas
18 une manière trop douce de qualifier les choses ?
19 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
20 M. Hayman (interprétation). - Le cessez-le-feu qui concernait la zone
21 opérationnelle, donc à partir du 18 avril 1993, a été respecté ?
22 M. Leyshon (interprétation). - C'est celui qui a été convenu à Vitez ?
23 M. Hayman (interprétation). - Oui.
24 M. Leyshon (interprétation). - Il y a eu beaucoup de violations de ce
25 cessez-le-feu dans toute la zone de la vallée de la Lasva, dans les quatre
Page 14551
1 ou cinq jours qui ont suivi et ceci à des degrés différents.
2 M. Hayman (interprétation). - Et ces violations, on en parle dans les
3 résumés de renseignements dont vous étiez responsable ?
4 M. Leyshon (interprétation). - Oui, c'est exact.
5 M. Hayman (interprétation). - Est-ce que la même chose vaut pour les
6 autres cessez-le-feu, y compris pour le cessez-le-feu de Gornji Vakuf,
7 plus tôt en 1993 ?
8 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
9 M. Hayman (interprétation). - On passera au résumé de renseignements
10 n° 15, premier paragraphe, il est daté du 14 novembre.
11 C'est le premier paragraphe, il concerne Travnik et Turbe. Pouvez-vous
12 lire la partie qui parle de la situation en détail ?
13 M. Leyshon (interprétation). - C'est daté du 14 novembre 1992 ?
14 M. Hayman (interprétation). - Oui.
15 M. Leyshon (interprétation). - "La situation n'est pas claire. Il y a peu
16 de renseignements qu'il s'agisse du QG de l'armée de Bosnie-Herzégovine ou
17 du HVO à Travnik".
18 M. Hayman (interprétation). - Les résumés que vous avez apportés ici
19 aujourd'hui, est-ce qu'ils contiennent des exemples des ordres qui n'ont
20 pas été suivis ? Est-ce qu'ils contiennent des indices qui montrent que
21 des ordres n'ont pas été suivis et qu'il y a eu des unités indépendantes
22 ou des éléments criminels, que ce soit au sein du HVO ou au sein de
23 l'armée de Bosnie-Herzégovine pendant la période pertinente ?
24 M. Leyshon (interprétation). - Oui, il y a eu beaucoup de cessez-le-feu
25 qui n'ont pas été respectés, non seulement dans la vallée de la Lasva,
Page 14552
1 mais aussi à Gornji Vakuf et dans d'autres zones. Il y a plein d'exemples
2 où des actions ont été menées par des soldats indisciplinés des deux
3 côtés. Il y a beaucoup d'exemples du manque de commandement et de contrôle
4 des deux côtés.
5 M. Hayman (interprétation). - Je n'ai plus de question, Merci Monsieur le
6 Président.
7 M. le Président. - Je me tourne vers mes collègues.
8 M. Riad (interprétation). - Bonjour Monsieur Leyshon.
9 Si je vous ai bien compris, votre mission était de prêter assistance lors
10 des livraisons d'aide humanitaire par le HCR en Bosnie ?
11 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
12 M. Riad (interprétation). - Vous êtes resté combien de temps sur place ?
13 M. Leyshon (interprétation). - 7 mois.
14 M. Riad (interprétation). - Que signifie : "résumé de renseignements
15 militaire" ?
16 M. Leyshon (interprétation). - C'est Mil Info Sam, c'est l'abréviation
17 pour indiquer le résumé journalier de renseignements militaires.
18 M. Riad (interprétation). - Par quel moyen vouliez-vous dire que vous
19 étiez le HCR ?
20 M. Leyshon (interprétation). - Nous devions nous assurer qu'ils puissent
21 circuler et atteindre toutes les destinations qu'ils devaient atteindre,
22 que les routes soient sûres. Ceci on le faisait en leur prêtant escorte,
23 en obtenant des informations fiables sur la position des lignes de front
24 pour que le HCR puisse circuler.
25 M. Riad (interprétation). - Est-ce que cela veut dire que cela vous
Page 14553
1 mettait souvent en contact avec les autorités croates ou de l'armée de
2 Bosnie-Herzégovine ?
3 M. Leyshon (interprétation). - Afin de mener à bien notre mission, nous
4 étions dans l'obligation d'entretenir de bonnes communications aussi bien
5 avec les structures du HVO que celles de l'armée de Bosnie-Herzégovine.
6 M. Riad (interprétation). - Pourriez-vous m'éclairer un peu sur un certain
7 nombre de vos affirmations d'ordre général. Vous avez dit que vous aviez,
8 et je vous cite : "Une idée assez précise sur ce qui se passait sur le
9 terrain, sur l'ensemble de la période."
10 Vous voulez dire que vous aviez les moyens nécessaires qui vous
11 permettaient de savoir ce qui se passait sur le terrain ?
12 M. Leyshon (interprétation). - Nous savions ce qui se passait sur la
13 plupart des régions où il y avait des conflits. Je ne peux pas dire que
14 nous savions tout ce qui se passait partout, mais nous avions la taille
15 d'un régiment, nous avions environ 200 véhicules, beaucoup de soldats sur
16 le terrain. Nous avions des méthodes efficaces pour informer sur ce qui se
17 passait en tout lieu. Nous avions une bonne idée de la situation.
18 M. Riad (interprétation). - Dans l'ensemble de la vallée de la Lasva ?
19 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
20 M. Riad (interprétation). - Vous avez également dit d'une manière générale
21 que les commandants ne savaient pas exactement où se trouvaient leurs
22 soldats, où ils étaient déployés. Vous avez eu l'occasion de vous
23 entretenir avec les commandants et de l'apprendre de leurs propres mots,
24 ou bien était-ce des rumeurs ?
25 M. Leyshon (interprétation). - C'était l'évaluation de la situation sur le
Page 14554
1 terrain. Quand vous avez beaucoup de soldats qui sont déployés dans une
2 région, il se passe toujours beaucoup de choses et puis les unités doivent
3 avoir des lignes de communication en temps réel pour communiquer avec les
4 supérieurs. Et nous pensons que pour un nombre considérable d'unités
5 subordonnées, la situation était telle qu'ils ne pouvaient pas reporter en
6 temps réel, donc le commandement ne pouvait pas tout le temps savoir ce
7 qui se passait.
8 M. Riad (interprétation). - Vous avez eu l'occasion de parler avec le
9 colonel Blaskic, d'apprendre donc de première main, de lui, quelle était
10 la situation ?
11 M. Leyshon (interprétation). - J'ai eu l'occasion de rencontrer le colonel
12 Blaskic,
13 mais ce sont mes officiers de liaisons qui étaient en contact direct avec
14 lui.
15 M. Riad (interprétation). - C'était qui, votre officier de liaison ?
16 M. Leyshon (interprétation). - C'était le colonel Bob Stewart.
17 M. Riad (interprétation). - Vous avez souligné le fait que ces soldats
18 n'étaient pas des soldats professionnels et ceux que vous pourriez appeler
19 comme soldats qui "nichaient chez eux comme des oiseaux". Est-ce que cela
20 implique qu'ils ne respectaient pas les ordres ?
21 M. Leyshon (interprétation). - Dans des circonstances comme vous l'avez
22 dit, oui, il est arrivé qu'ils réquisitionnent des hôtels, des écoles,
23 qu'ils établissent des casernes, mais ils enrôlaient les hommes de la
24 région. Ce qui est normal : ils avaient besoin de rentrer chez eux parce
25 qu'il y avait un manque d'installations militaires.
Page 14555
1 M. Riad (interprétation). - Mais est-ce que ça veut dire nécessairement
2 que c'étaient des paramilitaires indisciplinés ?
3 M. Leyshon (interprétation). - Du fait qu'ils n'avaient pas de caserne,
4 qu'ils rentraient chez eux, cela veut dire que beaucoup de ces soldats
5 n'avaient pas un niveau très élevé de formation. Ils ne résidaient pas
6 dans des casernes, donc ils rentraient chez eux le soir. Ils emmenaient
7 leurs armes, donc il y avait des incidents, ils se mettaient à boire. Et
8 puis, c'était dans des situations normales où un soldat professionnel
9 n'aurait pas pris son arme avec lui.
10 M. Riad (interprétation). - Mais si un supérieur leur disait quelque
11 chose, est-ce qu'ils le respectaient ou non ?
12 M. Leyshon (interprétation). - Il y a eu nombre de situations où il y a eu
13 des actes d'indiscipline, où des véhicules ont été volés, où des personnes
14 ont été volées, où on ne respectait pas des ordres concernant le cessez-
15 le-feu, des ordres qui venaient des commandants. Il y a eu nombre
16 d'exemples pendant l'ensemble de la période que je connais où on a vu des
17 exemples de manque de discipline.
18 M. Riad (interprétation). - Dans ces cas-là, ces gens étaient punis ou
19 bien on ne
20 faisait rien ?
21 M. Leyshon (interprétation). - Dans une armée professionnelle, un soldat
22 sait qu'il va répondre de ces actions et que, s'il commet quelque chose
23 d'indiscipliné, qu'il sera puni. Du moins, c'est comme ça au sein de
24 l'armée britannique. S'il sait qu'il ne sera pas puni, vous ne pouvez
25 jamais obtenir une bonne discipline. Pour discipliner un groupe important
Page 14556
1 de soldats, là, je pense qu'il n'avait pas les ressources nécessaires.
2 M. Riad (interprétation). - Mais est-ce qu'il y a eu une tentative
3 sérieuse de leur faire respecter la discipline ? Peut-être non pas de les
4 punir mais au moins de suivre leurs actions ?
5 M. Leyshon (interprétation). - Par exemple, il y a eu des vols, vol d'un
6 véhicule des Nations Unies. Dans ce cas là, ce qui se passait, c'est que
7 le commandement local finissait par nous rendre ce véhicule. Donc il nous
8 aidait à résoudre ce genre de situation, que ce soit du côté du HVO que de
9 l'armée de Bosnie-Herzégovine.
10 M. Riad (interprétation). - Vous avez dit que vous aviez une bonne idée de
11 ce qui se passait. Est-ce qu'il y a eu quelqu'un qui a été sanctionné pour
12 avoir incendié des maisons, par exemple, ou pour avoir commis des actes
13 qui vont au-delà du vol ? Ou il s'agit vraiment de crimes réels ?
14 M. Leyshon (interprétation). - Non, pas pour autant que je le sache, ou
15 pour autant que je m'en souvienne. Je ne peux pas vous donner d'exemple
16 très précis. Je sais qu'il y a eu une sorte de discipline, que certains
17 soldats ont été sanctionnés.
18 M. le Président. - Merci, Monsieur le Juge Riad, je me tourne à présent
19 vers le Juge Shahabuddeen pour les questions qu'il juge utile de vous
20 poser. C'est à vous, Monsieur le Juge.
21 M. Shahabuddeen (interprétation). - Monsieur le Témoin, je vais vous poser
22 quelques questions qui sont peut-être rhétoriques. Je vais quand même vous
23 poser ce genre de
24 questions, si vous voulez bien. Vous n'affirmez pas qu'au sein d'une armée
25 on ne pourrait pas parler de commandement si la structure du commandement
Page 14557
1 n'est pas au niveau des normes de l'armée britannique ?
2 M. Leyshon (interprétation). - Oui, Monsieur le Juge. Je pense
3 effectivement que ceci est fort difficile. Je ne dis pas qu'ils n'avaient
4 pas de structure de commandement du tout. On ne peut pas bien évidemment
5 faire des comparaisons avec l'armée britannique. Il y a un certain nombre
6 de nuances également. Il y avait une certaine organisation.
7 M. Shahabuddeen (interprétation). - Comme mon confrère le Juge Riad
8 l'avait dit, l'armée britannique est une des meilleure dans le monde.
9 M. Leyshon (interprétation). - J'aurais aimé que ce soit comme ça.
10 M. Shahabuddeen (interprétation). - Mais là aussi, il y a des incidents,
11 il y a quand même un manque de discipline. Il y a également un certain
12 nombre de soldats qui n'obéissent pas aux ordres.
13 M. Leyshon (interprétation). - Oui, c'est vrai.
14 M. Shahabuddeen (interprétation). - Est-ce que vous acceptez que, le fait
15 même qu'il y ait des soldats qui ne se comportent pas comme ils devraient
16 se comporter, que ceci ne nie pas l'existence d'une structure de
17 commandement ?
18 M. Leyshon (interprétation). - Oui, bien sûr, je suis parfaitement
19 d'accord avec vous. A partir du moment où vous constatez qu'il y a une
20 continuité de tels comportements pendant une période assez longue, à ce
21 moment-là, nous pouvons conclure que le niveau de commandement est à un
22 niveau très bas.
23 M. Shahabuddeen (interprétation). - Est-ce que vous pouvez m'aider ? Avec
24 votre expérience en ce qui concerne la JNA, c'était l'armée yougoslave qui
25 a été une des forces armées les plus puissantes en Europe ?
Page 14558
1 M. Leyshon (interprétation). - Oui, c'est ce que j'ai entendu dire. Je
2 sais qu'il
3 s'agissait des forces armées très bien équipées, qu'elles avaient du point
4 de vue tactique suivi l'exemple soviétique, qu'ils avaient également un
5 très grand nombre d'usines d'armement, qu'ils avaient été bien formés,
6 qu'ils pouvaient fabriquer leurs propres armes, ils n'étaient pas
7 dépendants d'autres pays. Effectivement, c'était une armée bien équipée,
8 bien formée.
9 M. Shahabuddeen (interprétation). - Je suppose également que vous êtes au
10 courant que le colonel Blaskic lui-même, ainsi que beaucoup d'autres
11 officiers du HVO, mais peut-être pas tous, mais un bon nombre, avaient été
12 formés au sein de la JNA et qu'ils sont arrivés de la JNA ?
13 M. Leyshon (interprétation). - Oui, je sais que le colonel Blaskic a été
14 officier de la JNA. Je connais aussi d'autres officiers qui avaient servi
15 au sein de la JNA, mais je n'en connais pas beaucoup.
16 M. Shahabuddeen (interprétation). - Etes-vous d'accord que lui-même, et
17 c'était probablement votre sentiment, ainsi que vous-même connaissiez bien
18 la conception du commandement et la façon dont il fallait organiser les
19 structures de commandement ?
20 M. Leyshon (interprétation). - Oui. Etant donné qu'il était officier au
21 sein de la JNA, je pense qu'il était parfaitement clair en ce qui concerne
22 le concept de commandement.
23 M. Shahabuddeen (interprétation). - Est-ce que vous pensez qu'il avait en
24 vue ce concept au moment où il avait écrit que toutes les unités se
25 comportaient de manière plus ou moins satisfaisante. Je ne peux pas vous
Page 14559
1 redire les termes qu'il avait utilisés, je n'ai pas sous mes yeux le
2 rapport.
3 M. Leyshon (interprétation). - Il avait probablement un concept, mais il y
4 a une différence entre ce qu'il savait, devait être, et la situation sur
5 le terrain.
6 M. Shahabuddeen (interprétation). - Je vais vous demander quelque chose
7 sur le cessez-le-feu. Je pense que vous avez dit que vous étiez dans
8 l'obligation de connaître les officiers pour négocier le cessez-le-feu.
9 Est-ce exact ?
10 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
11 M. Shahabuddeen (interprétation). - Est-ce que vous avez pu conclure les
12 cessez-le-feu avec les officiers que vous connaissiez pour lesquels vous
13 saviez qu'ils n'étaient pas formés, qu'ils ne connaissaient pas les
14 structures du commandement, qu'ils n'étaient pas capables de mettre en
15 uvre de tels genres d'accords ?
16 M. Leyshon (interprétation). - Pour ce qui nous concerne, nous avons
17 négocié l'accord avec les officiers qui étaient au plus haut niveau dans
18 la vallée de la Lasva, c'était le colonel Blaskic, et du côté de l'armée
19 de Bosnie-Herzégovine, c'était le commandant du 3ème Corps d'armée.
20 Est-ce que nous avons mis en application de tels genres d'accords, ce
21 n'était pas dans notre capacité de pouvoir contrôler. Nous avons pu les
22 encourager de signer de tels genres d'accords.
23 M. Shahabuddeen (interprétation). - Je vais vous poser une autre question
24 concernant votre propre expérience, votre propre capacité et connaissance
25 à cette époque-là. Dans la mise en application des accords, d'après vous,
Page 14560
1 est-ce que c'était la volonté qui manquait du côté du commandant ou d'un
2 officier, est-ce qu'il y avait de telles situations ou bien il y avait
3 autre chose qui était en cause ?
4 M. Leyshon (interprétation). - Je ne peux pas vous donner la réponse à
5 cette question. Je m'en excuse.
6 M. Shahabuddeen (interprétation). - Entendu. Je pense que pour Ahmici vous
7 avez dit que vous supposiez que le commandant était au courant, qu'il y
8 avait cette unité dans cette zone d'opération, et que vous n'étiez pas au
9 courant des ordres qui ont été émis.
10 De quel commandement avez-vous parlé ?
11 M. Leyshon (interprétation). - Je suppose que le commandement de Vitez
12 était au courant.
13 M. Shahabuddeen (interprétation). - Qui concrètement ?
14 M. Leyshon (interprétation). - Le colonel Blaskic.
15 M. Shahabuddeen (interprétation). - Vu votre expérience, vous êtes un
16 officier de carrière, vous pouvez évaluer la situation sur le terrain,
17 vous avez eu également en quelque sorte une position un peu privilégiée
18 parce que vous avez travaillé au sein de cette cellule de renseignements
19 militaires. Est-ce que vous pouvez me dire quand il a su que cette attaque
20 avait eu lieu pour la première fois à Ahmici ?
21 M. Leyshon (interprétation). - C'est une question fort délicate et
22 difficile. Je ne sais pas si je peux vous répondre.
23 M. Shahabuddeen (interprétation). - Je ne vais pas vous imposer de
24 répondre si vous ne connaissez pas les réponses : dites-moi à quelle
25 distance se trouve Ahmici par rapport au QG de Vitez ?
Page 14561
1 M. Leyshon (interprétation). - Quelques kilomètres.
2 M. Shahabuddeen (interprétation). - Combien exactement ?
3 M. Leyshon (interprétation). - Je pense qu'il y avait 3 kilomètres, mais
4 il faudrait que je revois ma carte pour vous dire exactement de combien de
5 kilomètres.
6 M. Shahabuddeen (interprétation). - Trois kilomètres. Est-ce que vous
7 pensez, ou bien vous ne le pensez peut-être pas, qu'il avait des
8 possibilités et des moyens pour connaître la situation à Ahmici, ceci en
9 dehors des informations qu'il avait reçues par les voies officielles ?
10 M. Leyshon (interprétation). - Il aurait pu éventuellement disposer d'un
11 certain nombre d'informations, et notamment de la part des soldats qui
12 étaient sur le terrain, ou éventuellement des gens qui quittaient cette
13 région, mais c'étaient des informations de caractère général.
14 M. Shahabuddeen (interprétation). - Qu'est-ce que vous pensez quand vous
15 parlez des communications directes ?
16 M. Leyshon (interprétation). - Quand je parle des communications directes,
17 c'est que vous pouvez en permanence être en contact avec vos subordonnés
18 car, à n'importe quel moment, vous pouvez demander l'information de la
19 situation, du déroulement de la situation sur place, etc. Par conséquent,
20 nous autres, nous avons été en mesure de dire à notre colonel où se
21 trouvait chacun de nos soldats, où se trouvaient nos unités, les blindés,
22 etc. C'était, par conséquent, la situation qui prévalait dix minutes à un
23 quart d'heure sur le terrain.
24 M. Shahabuddeen (interprétation). - Oui, là, maintenant, je comprends.
25 Vous voulez parler de la communication directe, pratiquement, qui se
Page 14562
1 passait en direct, en dix minutes, en un quart d'heure. Est-ce que vous
2 considérez que, sans pouvoir être dans cette possibilité de contacter
3 directement avec l'unité, vous ne pouvez pas non plus commander
4 directement ?
5 M. Leyshon (interprétation). - Oui, je pense que, si vous ne pouvez pas
6 véritablement être en contact en permanence avec les unités sur place et
7 que la situation change d'une minute à l'autre, alors c'est vrai.
8 M. Shahabuddeen (interprétation). - D'après vous, en votre qualité
9 d'officier de carrière, est-ce que ceci également pourrait être vrai quand
10 il s'agissait des sanctions ? Est-ce que ces violations auraient pu être
11 éventuellement prononcées beaucoup plus tard ?
12 M. Leyshon (interprétation). - Oui, mais si vous ne pouvez pas
13 véritablement savoir ce qui s'était passé, à ce moment-là vous ne pouvez
14 pas les sanctionner.
15 M. Shahabuddeen (interprétation). - Mais si jamais, au bout de deux jours,
16 par exemple, ou de deux semaines, on avait su que telle ou telle personne
17 a commis tel ou tel acte, dans ce cas-là, d'après vous, est-ce que ces
18 sanctions ont suivi ?
19 M. Leyshon (interprétation). - Non.
20 M. Shahabuddeen (interprétation). - Vous voulez dire que s'il n'y a pas de
21 communication directe, le concept de commandement ne pourrait pas être
22 appliqué non plus au sujet des personnes qui, normalement, auraient dû
23 être sanctionnées à cause des crimes qu'elles avaient commis, etc. ?
24 M. Leyshon (interprétation). - Oui, vous avez besoin des communications
25 pour pouvoir diriger les unités sur le terrain. En ce qui concerne les
Page 14563
1 sanctions vis-à-vis des unités ou des personnalités concrètes, vous devez
2 le savoir le plus tôt possible parce que, si vous le savez quelques jours
3 plus tard, vous avez encore du temps pour entreprendre un certain nombre
4 de mesures.
5 M. Shahabuddeen (interprétation). - D'accord, je vous comprends, mais
6 j'aimerais une fois de plus profiter de votre expérience pour poser un
7 certain nombre d'autres questions.
8 Est-ce que ceci veut dire, Monsieur Leyshon, est-ce que vous voulez dire
9 que, en ce qui concerne le commandement, ce commandement peut avoir des
10 contenus différents et ceci en fonction également de l'objectif qu'on se
11 propose : si c'est le combat sur le terrain, le commandement a une
12 signification particulière ; si l'objectif est différent, la signification
13 également est différente ?
14 M. Leyshon (interprétation). - Oui.
15 M. Shahabuddeen (interprétation). - Je vous remercie.
16 M. le Président. - Les questions ont été posées par mes collègues, qui
17 avaient attiré également ma curiosité. J'ai une seule question qui revient
18 sur le rapport que vous a communiqué l'accusation, ce fameux rapport où
19 l'accusé dit que la chaîne de commandement fonctionne parfaitement.
20 Ce qui a attiré mon attention, c'est lorsque le Procureur vous a demandé
21 si cela vous paraissait normal par rapport à vos précédentes déclarations
22 qui consistaient à dire que la chaîne de commandement ne marchait pas
23 bien. Le Procureur vous a posé la question de savoir si vous trouviez
24 normal que l'on dise, lorsqu'on est commandant de la zone opérationnelle
25 de Bosnie centrale, de dire à ses supérieurs, à son supérieur -il ne
Page 14564
1 devait pas y en avoir beaucoup- que ça va plutôt bien, que la formation
2 marche bien, que la chaîne de commandement fonctionne bien, etc.
3 Vous avez dit que c'était tout à fait normal qu'un commandant dise que
4 tout va bien. Cela m'a surpris de la part d'un membre d'une armée
5 professionnelle. Je ne sais pas comment cela se passe dans l'armée
6 britannique, mais j'ai été un petit peu étonné.
7 Ma question est celle-ci : dans quel but, quel était l'intérêt de l'accusé
8 de dire au commandant du quartier général central de Mostar, je crois que
9 tout allait bien alors qu'en fin de compte, d'après vous, tout n'allait
10 pas bien ? Quel est l'intérêt d'un haut responsable militaire de dire que
11 tout va bien alors qu'en fin de compte, rien ne va très bien ?
12 Il prend des risques. S'il y a une défaite militaire, il va en supporter
13 les conséquences. S'il y a des exactions, il va en supporter la
14 responsabilité. Quel est l'intérêt ? Est-ce que vous trouvez que c'est
15 très professionnel ?
16 M. Leyshon (interprétation). - Monsieur le Président, s'il présente le
17 rapport à son commandement qui n'est pas exact, à ce moment-là, ce n'est
18 pas professionnel. Je reviens à ce que j'avais dit. Moi, je peux le
19 comprendre. Il s'agissait d'une armée qui n'était pas professionnelle. Il
20 y avait plusieurs niveaux de commandement, si je peux dire ainsi. Par
21 conséquent, celui qui était sur le terrain était responsable pour sa
22 région, pour sa zone d'opération. Ils étaient plusieurs et lui pouvait
23 penser que les unités obéissaient à ses ordres. Mais il mettait en
24 question d'autres. Il doutait que d'autres unités agissaient comme il le
25 souhaitait. Mais il hésite. Il ne veut pas le dire à ses supérieurs.
Page 14565
1 M. le Président. - Vous avez dit que c'était normal à ce niveau élevé de
2 responsabilités, qu'on dise à son supérieur que tout va bien. Ma question
3 était de savoir quel était l'intérêt que l'on pouvait avoir à dire que
4 tout va bien alors qu'en fin de compte, il me semble que si j'étais dans
5 cette situation-là -je ne suis pas militaire- je dirais à mes chefs :
6 "Attention ! Cela ne va pas bien. C'est une armée sur laquelle je n'ai pas
7 prise. Je n'ai pas de
8 possibilités d'action. Il y a des voyous, des criminels. Je n'ai pas les
9 moyens de les punir. Il y a des exactions qui sont commises". Vous pensez
10 que c'est mieux de dire que tout va bien. C'est inquiétant pour les états-
11 majors des armées parce que c'est peut-être comme cela que l'on fait de
12 grosses erreurs militaires. Qu'est-ce que vous en pensez ?
13 M. Leyshon (interprétation). - Monsieur le Président, vous avez
14 parfaitement raison. Mais je ne peux pas vous donner une réponse absolue.
15 J'ai vu le rapport. J'ai vu ce qui a été écrit ; j'ai vu que c'était
16 marqué que la chaîne de commandement fonctionne parfaitement. Mais cela ne
17 correspond pas du tout à ce que j'ai vu sur le terrain. Il se peut qu'il
18 se sentait responsable pour cette situation. Il avait hésité de le dire à
19 ses supérieurs. Maintenant, je ne le sais pas mais c'était probablement
20 une situation très difficile pour lui. Il avait certainement des
21 difficultés à ce sujet-là. Je ne peux pas vous donner une autre réponse.
22 C'est mon expérience sur le terrain et c'est de cela dont je vous ai
23 parlé.
24 M. le Président. - Vous vous occupez de quoi à l'heure actuelle ?
25 D'activités bancaires ?
Page 14566
1 M. Leyshon (interprétation). - C'est vrai.
2 M. le Président. - Particulièrement dans quels secteurs ? Si ce n'est pas
3 un secret professionnel ?
4 M. Leyshon (interprétation). - Je travaille pour une banque
5 d'investissement et je travaille sur un projet qui concerne la préparation
6 de la mise en place de la monnaie euro. Est-ce que vous souhaitez que je
7 vous dise encore quelque chose à ce propos ?
8 M. le Président. - Pas du tout. Au contraire, le Tribunal va vous
9 manifester de sa gratitude pour être venu jusqu'ici à La Haye et vous
10 avoir distrait de vos occupations. Il vous en sait gré et vous en
11 remercie.
12 A présent, avant qu'on ne vous raccompagne, nous avons terminé notre
13 audience de l'après-midi. Je tiens à remercier les interprètes qui ont
14 fait beaucoup de travail cet après-midi,
15 dans des conditions parfois difficiles. Encore une fois, toute notre
16 gratitude. Monsieur le Greffier, nous reprenons demain à 10 heures pour
17 deux. Nous ne siégions pas vendredi, je le rappelle. Donc, nous siégeons
18 tout demain.
19 M. Kehoe (interprétation). - Je voudrais tout simplement vous demander
20 quelque chose. J'aimerais que la déposition qui a été déposée par
21 M. Leyshon soit versée au dossier. Nous ne l'avons pas.
22 M. Hayman (interprétation). - Je vais mettre une page, qui sera la
23 première page, qui vous montrera que vous disposez déjà de cette
24 déposition car nous n'avions pas d'autre déposition -et je fais objection
25 une fois de plus que Me Kehoe a donc continué à contre-interroger le
Page 14567
1 témoin- qu'il n'a pas montrée à la défense.
2 M. le Président. - Voilà la question. C'est très simple. D'où émane-t-
3 elle ? A qui a-t-elle été faite ? Où est-elle ? Ce sont les Juges qui vont
4 utiliser l'article 98. Cette question, cela fait trois fois qu'elle
5 revient sur le tapis, comme on dit en France.
6 Cette déposition est une déposition qui a été faite à qui, Maître Hayman ?
7 A qui cette déposition a-t-elle été faite, s'il vous plait ?
8 M. Hayman (interprétation). - Monsieur le Président, je pense qu'il y
9 avait un entretien qui a eu lieu. Est-ce que vous pouvez enlever donc pour
10 qu'on voit bien le document ? Est-ce que vous pouvez agrandir un peu le
11 document ?
12 M. le Président. - Qui est Morriss ? Là, vous le mettez à l'envers. Maître
13 Hayman, vous nous compliquez la tâche, vous l'avez mise à l'envers. Qui
14 est M. Dai Morriss ?
15 M. Kehoe (interprétation). Monsieur le Président, M. Dai Morriss
16 travaille au bureau du Procureur, il est analyste. Monsieur le Président,
17 il y a donc cet entretien qui a eu lieu, et le témoin a corrigé un certain
18 nombre de choses. Ensuite, il avait envoyé ce texte par télécopie vous
19 voyez tout à fait en bas, c'est marqué en annexe : "Vous trouverez la
20 déposition". Par conséquent, c'est la déposition du témoin, vous voyez
21 qu'elle a été corrigée.
22 M. le Président. (Hors micro).
23 M. Kehoe (interprétation). Tout ce que je sais.
24 M. le Président. - Il doit bien savoir s'il a cette déposition ou non. Il
25 doit bien savoir ce qu'il a reçu ou non. Nous allons reporter notre
Page 14568
1 décision à plus tard. Maître Hayman ?
2 M. Hayman (interprétation). - En haut de ce fax, on voit la confirmation,
3 la ligne de confirmation du télécopieur.
4 M. le Président. - C'est le télécopieur de qui ?
5 M. Hayman (interprétation). - Là, on voit : 03-52-00-11. On voit que c'est
6 le 3 juin, la date est du 3 juin, alors que le 26 mars est la date où cela
7 a été envoyé, d'après les notes.
8 M. Kehoe (interprétation). - Monsieur le Président, moi-même, je n'avais
9 pas ce document, mes collègues non plus. La seule chose que nous avons,
10 excusez-moi Hayman, la seule chose que nous avons, c'est ce document au
11 bas duquel figure : "projet, esquisse". Si Me Hayman possède une version
12 signée de la déclaration préalable de notre témoin, la seule chose que je
13 peux lui demander, c'est de verser ce document.
14 M. le Président. Monsieur Kehoe, nous en reparlerons en l'absence du
15 témoin. Vous demanderez à M. Morriss ce qu'il avait envoyé, ce qu'il avait
16 reçu et ce qui a, certainement, été corrigé. Après quoi, nous statuerons
17 un autre jour en demandant simplement à Me Hayman de savoir s'il a une
18 déclaration signée du témoin.
19 Vous maintenez, Maître Hayman, que la déclaration signée du témoin est, en
20 principe, entre les mains du Procureur ? C'est cela que vous maintenez,
21 Maître Hayman ?
22 M. Hayman (interprétation). - Ici, vous voyez ce qu'il a faxé au bureau de
23 l'accusation. Il a signé, il a faxé, ils l'ont reçu, ils l'ont placé sur
24 leur liste des témoins. Ils ne nous ont pas communiqué la déclaration
25 préalable.
Page 14569
1 M. Kehoe (interprétation). Mais je vais parler de la manière de la plus
2 simple qui soit : je n'ai pas vu la déclaration préalable signée. La seule
3 chose que je peux proposer donc, c'est que Maître Hayman prenne une copie
4 de cette déclaration préalable et qu'il vous la verse comme pièce à
5 conviction. Je n'ai pas cette copie.
6 M. le Président. - Maître Hayman, voulez-vous que nous poursuivions
7 l'incident. Et à ce moment-là, on va demander à M. Kehoe de faire une
8 enquête au Bureau du Procureur pour savoir s'il l'a ou pas. Ou est-ce que
9 vous, en toute confraternité, je fais appel au sens de la confraternité,
10 (cela existe, cela peut exister), est-ce que vous êtes prêt à donner cette
11 déclaration au Bureau du Procureur ?
12 Vous n'êtes pas obligé de l'accepter. Si vous dites non, nous renverrons
13 le Procureur, avec M. Morriss, à voir s'il l'a pas eu à un moment donné.
14 Vous nous donnerez la réponse demain matin.
15 M. Hayman (interprétation). Je peux vous répondre tout de suite. Nous
16 avons donné cette déclaration à la Chambre sous scellées. Nous ne cachons
17 rien, nous en sommes fiers. Mais avoir fait cet acte de rétention de la
18 part du bureau de l'accusation, c'est vraiment grave.
19 M. Kehoe (interprétation). - Si la défense n'a pas peur de la vérité,
20 alors pourquoi ne verse-t-elle pas ce document ?
21 M. Hayman (interprétation). - Quelles sont les sanctions prévues ? Nos
22 collègues violent le Règlement et ils ne nous communiquent pas les
23 déclarations préalables. Où sont les sanctions ? Ils devraient être
24 sanctionnés.
25 M. le Président. - C'est très simple. Vous dites que la Chambre a ce
Page 14570
1 document, maître Hayman ?
2 M. Hayman (interprétation). Oui, vous l'avez. Nous l'avons versé sous
3 scellées.
4 M. le Président. Elle est bien entre les mains du Greffe cette
5 déclaration sous scellées ?
6 M. Dubuisson. - Je le suppose. Je peux vous le confirmer.
7 M. le Président. Nous vérifierons ce point. Ce sont les Juges qui
8 prennent la décision finale dans l'affaire Blaskic. Les Juges ont cette
9 déclaration. L'audition du témoin est terminée. L'incident est clos.
10 L'audience est levée, elle reprend demain matin à 10 heures.
11
12 L'audience est levée à 17 heures 50.
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25