Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 8092

1 (Lundi 8 juillet 2002.)

2 (Audience publique.)

3 (L'audience est ouverte à 14 heures 18.)

4 (Les accusés sont introduits dans le prétoire.)

5 (Questions relatives à la procédure.)

6 M. le Président (interprétation): Vous pouvez, s'il vous plaît, citer

7 l'affaire.

8 Mme Chen (interprétation): Il s'agit de l'affaire IT-99-36-T, le Procureur

9 contre Radoslav Brdjanin et Momir Talic.

10 M. le Président (interprétation): Monsieur Brdjanin, bonjour. Pouvez-vous

11 m'entendre et me comprendre dans la langue que vous suivez?

12 M. Brdjanin (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président, Mesdames les

13 Juges, je vous entends et je vous comprends.

14 M. le Président (interprétation): Merci. Vous pouvez vous asseoir.

15 Général Talic, Bonjour. Est-ce que vous m'entendez dans la langue que vous

16 comprenez?

17 M. Talic (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président, j'entends et je

18 comprends.

19 M. le Président (interprétation): Je vous remercie, Général.

20 La présentation pour l'accusation?

21 Mme Korner (interprétation): Je m'appelle Joanna Korner, avec Mme

22 Sutherland et Denise Gustin. Nous sommes de nouveau avec vous, Monsieur le

23 Président, vous le voyez.

24 M. le Président (interprétation): Merci. Moi aussi ça me fait plaisir,

25 Madame Korner.

Page 8093

1 Et maintenant, c'est le conseil de M. Brdjanin qui voudra bien se

2 présenter.

3 M. Trbojevic (interprétation): Je m'appelle Milan Trbojevic, avec le

4 conseil principal Me Ackerman et Me Jevtovic qui nous assiste.

5 M. le Président (interprétation): Merci. Maintenant c'est l'équipe du

6 général Talic?

7 M. Zecevic (interprétation): Slobodan Zecevic et Natasha Fauveau pour le

8 général Talic.

9 M. le Président (interprétation): Bonjour également à vous-mêmes. Y a-t-il

10 quelques questions préliminaires?

11 Mme Korner (interprétation): Etant donné que je suis ici, Monsieur le

12 Président, oui, certes, très brièvement. Il est fort étonnant mais nous

13 allons très vite également venir à termes en ce qui concerne les

14 dépositions en sujet de Sanski Most et nous avons un autre témoin pour

15 demain.

16 M. le Président (interprétation): Vous pensez qu'il va venir demain?

17 Mme Korner (interprétation): Oui, mais ça dépend de Mme Sutherland, et Mme

18 Richterova doit également probablement terminer l'interrogatoire principal

19 alors que Mme Sutherland va travailler un peu plus rapidement. Mais je

20 pense que dès demain matin ou l'après-midi plutôt, excusez-moi, elle va

21 pouvoir venir ici.

22 M. le Président (interprétation): Merci.

23 Mme Korner (interprétation): Monsieur le Président, il y a toute une série

24 de documents également en ce qui concerne Sanski Most et Rasula également

25 a tenu ce journal. Il n'y a aucun doute que… nous avons passé en revue un

Page 8094

1 certain nombre de pièces qui concernent ce journal de Rasula. Je pense que

2 la défense du général Talic a déjà passé en revue le journal. Je ne sais

3 pas ce que l'équipe de M. Brdjanin pense, mais en ce qui nous concerne, la

4 défense du général Talic, ils prétendent qu'il ne s'agit pas d'un journal

5 authentique. s'il s'agit éventuellement du manuscrit, on peut également

6 faire venir un expert ou éventuellement l'envoyer pour qu'on procède à une

7 analyse de l'écriture.

8 Il n'est pas impossible également d'après… que ce soit quelqu'un d'autre

9 qui ait écrit le journal. Mais nous devrions connaître quel est le

10 fondement de leur objection, et c'est comme ça que je vais pouvoir

11 commencer tout le procès, puis demander une pause. C'est la raison pour

12 laquelle j'ai soulevé la question.

13 M. le Président (interprétation): Je vous en prie.

14 Mme Fauveau: Monsieur le Président, journal de Rasula et le contenu de

15 journal… (Hors micro.) pour plusieurs raisons. L'une de ces raisons est le

16 contenu de ce journal. D'abord il y a des mots en latin qui apparaissent,

17 qu'on a vu avec le témoin BT17. Le nom de Rasula est écrit d'une façon

18 incorrecte, enfin son prénom plutôt.

19 Ensuite ce même témoin BT17 a vu qu'il a vu le journal de Rasula de 1995

20 (sic), qu'il n'y avait pas de pages déchirées. Nous avons vu le journal

21 que Mme Korner nous a présenté comme le journal de Rasula. Au début et à

22 la fin de ce journal, plusieurs pages sont déchirées.

23 Par ailleurs, le témoin 7.12 a dit que Rasula écrivait, signait en fait

24 toutes ses notes par son nom, en utilisant également le nom de son père.

25 Dans ce journal, il y a n'y a absolument aucune signature de Rasula ni de

Page 8095

1 Rasula lui-même et il n'y a non plus la mention du nom de son père.

2 Donc pour toutes ces raisons, nous avons de bonnes raisons pour contester

3 l'authenticité de ce journal et nous pensons que ce n'est pas le journal

4 de Rasula. Nous ne savons pas qui l'a écrit, mais en tout cas nous

5 contestons son authenticité.

6 M. le Président (interprétation): Est-ce que c'est la réponse que vous

7 avez souhaitée?

8 Mme Korner (interprétation): Oui. Monsieur le Président. Mais si on met de

9 côté toutes les pages qui ont été déchirées, le reste, ce que nous pouvons

10 faire, si j'ai bien compris bien évidemment ce qui a été dit par Me

11 Fauveau, on prétend que ce n'est pas Rasula qui avait écrit le journal.

12 C'est la raison pour laquelle il est indispensable de procéder à l'analyse

13 du manuscrit.

14 M. le Président (interprétation): Mais il n'y a une autre question qui se

15 pose, à savoir la semaine dernière nous avons également pu constater qu'il

16 y avait un témoin -je ne sais plus si c'était BT17 ou l'autre-, au moment

17 où on s'est référé à une page de ce journal et où il y avait effectivement

18 un certain nombre de textes qui étaient en caractères latins. Il semble

19 d'après ce que nous avons pu voir, tout au moins à première vue, que le

20 nom Nedeljko a été écrit avec une lettre de plus "J". C'est un exemple. Je

21 me souviens qu'il nous a été donc… sur lequel nous avons pu attirer notre

22 attention au cours de la semaine dernière.

23 Ensuite, en ce qui concerne les pages déchirées ou non, enlevées du

24 journal, je ne vais pas les commenter étant donné que le témoin a été

25 catégorique d'un côté, et de l'autre côté il ne l'était pas. C'est tout ce

Page 8096

1 que j'avais à dire. Tout le reste, vous le saviez déjà auparavant.

2 Mme Korner (interprétation): Oui.

3 M. le Président (interprétation): Et c'est la raison pour laquelle je

4 pense que vous pouvez commencer déjà à entreprendre les démarches

5 nécessaires au cours de l'été.

6 Mme Korner (interprétation): Monsieur le Président, nous allons attendre

7 de terminer la présentation de la déposition de BT21, c'est lui qui va

8 éventuellement pouvoir aider la Chambre en ce qui concerne le journal.

9 Ensuite, on va entreprendre les démarches nécessaires.

10 Je vous en prie, je vais demander à Mme Sutherland de prendre le témoin

11 maintenant.

12 M. le Président (interprétation): Merci, Madame Korner, il s'agit d'un

13 témoin qui n'est pas protégé. Par conséquent, il n'y a pas de mesures de

14 protection.

15 Mme Sutherland (interprétation): Exactement.

16 M. le Président (interprétation): Si c'est correct, à ce moment-là nous

17 pouvons faire entrer le témoin et demander à l'huissier de l'accompagner

18 jusqu'au prétoire.

19 Madame Korner, en ce qui concerne le témoin 7.119, nous nous sommes mis

20 d'accord sur le fait que le ce témoin sera recité à la barre, n'est-ce

21 pas, ultérieurement?

22 Mme Korner (interprétation): Oui, je ne peux pas me souvenir exactement

23 qui est la personne 7.119.

24 M. le Président (interprétation): Il s'agit d'un des témoins.

25 Mme Korner (interprétation): Oui, exactement, il s'agit d'un témoin qui va

Page 8097

1 venir à un stade ultérieur.

2 M. le Président (interprétation): De toute façon, nous allons maintenant

3 pouvoir reparler de cette question-là au mois de septembre. Il s'agit des

4 témoins 7.62 et BT21, je pense que nous devons déposer.

5 Maître Ackerman, est-ce que vous allez contester le journal?

6 M. Ackerman (interprétation): En ce qui nous concerne, nous allons

7 accepter ce que Me Fauveau vient de dire (sic).

8 M. le Président (interprétation): A ce moment-là, je n'ai qu'à vous

9 remercier.

10 (Le témoin, M. Sakib Muhic, est introduit dans le prétoire.)

11 (Interrogatoire principal du témoin, M. Sakib Muhic, par Mme Sutherland.)

12 M. le Président (interprétation): Monsieur Muhic.

13 M. Muhic (interprétation): Oui.

14 M. le Président (interprétation): Bonjour, Monsieur le Témoin.

15 M. Muhic (interprétation): Bonjour.

16 M. le Président (interprétation): Le monsieur qui est à côté de vous, M.

17 l'huissier, va vous donner un papier. Sur ce papier, il y a la déclaration

18 solennelle. Je vais vous demander de bien vouloir lire le texte de cette

19 déclaration, à savoir que vous direz la vérité, toute la vérité et rien

20 que la vérité. Cela correspond donc à un serment. Je vais vous demander de

21 vous tourner vers l'huissier, de prendre le papier et de nous donner

22 lecture de cette déclaration solennelle.

23 M. Muhic (interprétation): Je déclare solennellement que je dirai la

24 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

25 M. le Président (interprétation): Eh bien, je vous remercie. Par

Page 8098

1 conséquent, c'est votre déclaration solennelle. Vous nous avez promis que

2 vous alliez nous dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité. Je

3 vous en prie, Monsieur, vous pouvez prendre place.

4 Je vais vous expliquer très brièvement ce qui va se passer maintenant dans

5 le prétoire. Nous trois, qui sommes devant vous, faisons la Chambre

6 d'instance, et nous sommes des Juges dans cette Chambre. Nous avons la

7 tâche de prendre des décisions dans ce procès, une fois, quand on en

8 arrivera à ce stade de la procédure.

9 Vous êtes ici pour témoigner, vous n'êtes pas sans savoir, étant donné que

10 vous étiez déjà au courant de la manière dont vous alliez déposer, on vous

11 a donc préparé en quelque sorte.

12 Tout premièrement, c'est le Procureur et l'un des représentants du Bureau

13 du Procureur qui va commencer à vous poser des questions. Et après quoi,

14 vous allez être contre-interrogé dans le cadre du contre-interrogatoire

15 par les équipes de la défense.

16 En ce qui concerne le Bureau du Procureur, il se trouve à votre droite, et

17 les équipes de la défense sont à votre gauche. Tout à fait à gauche, vous

18 avez d'abord la défense de Radoslav Brdanin, et en arrière à gauche la

19 défense du général Talic.

20 Ce qui est important c'est avoir à l'esprit le fait que quand vous

21 répondez aux questions, il faut essayer de répondre à toutes les questions

22 qui vous sont posées, et surtout ne pas rajouter des détails sauf ce qu'on

23 vous demande. Car si vous le faites, à ce moment-là vous serez obligé de

24 rester des journées entières. Ceci ne nous convient pas et cela ne vous

25 convient pas non plus. C'est la raison pour laquelle lorsqu'on vous pose

Page 8099

1 des questions, je vous prie de bien vouloir répondre aux questions de

2 manière très exacte.

3 Est-ce que vous m'avez compris?

4 M. Muhic (interprétation): Oui, tout à fait.

5 M. le Président (interprétation): Je vais vous remercier, Monsieur.

6 M. Muhic (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

7 M. le Président (interprétation): Vous pouvez poursuivre, Madame le

8 Procureur.

9 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur, auriez-vous l'amabilité de nous

10 dire comment vous vous appelez et de décliner votre identité?

11 M. Muhic (interprétation): Je m'appelle Sakib Muhic.

12 Question: Est-ce que vous êtes né le 11 avril 1939 à Sanski Most?

13 Réponse: Oui, c'est exact.

14 Question: Et le nom de votre père était Fehim?

15 Réponse: C'est correct.

16 Question: Quelle est votre nationalité?

17 Réponse: Je suis musulman.

18 Question: C'est votre confession, n'est-ce pas?

19 Réponse: Oui, tout à fait, mais sinon je suis bosnien.

20 Question: Et est-ce que vous êtes croyant et pratiquant?

21 Réponse: Non.

22 Mme Sutherland (interprétation): Vous vous êtes marié en 1964?

23 M. le Président (interprétation): Excusez-moi, s'il vous plaît, un petit

24 moment parce que je suis sûr qu'il y a une confusion au niveau de

25 l'interprétation. Au moment où on avait posé la question concernant

Page 8100

1 l'ethnicité, la nationalité, il a dit qu'il était musulman, et par la

2 suite, quand on lui a posé la question de quelle confession il est, il a

3 dit qu'il était bosnien. Quand on lui a demandé s'il pratiquait la

4 religion, il a dit qu'il ne la pratiquait pas.

5 Monsieur le Témoin, est-ce que vous êtes bosnien?

6 M. Muhic (interprétation): Oui, je suis bosnien. Pour moi, ça m'est égal,

7 vous savez, c'est pour cela que j'ai dit bosnien. Je suis bosnien, oui.

8 Cela m'est égal ce que je suis.

9 M. le Président (interprétation): Vous voulez dire que vous êtes

10 confession musulmane, c'est ce que vous voulez dire?

11 M. Muhic (interprétation): Oui.

12 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur Muhic, je vais répéter ma toute

13 dernière question: vous vous êtes marié en 1964 et vous avez deux fils de

14 33 et 25 ans respectivement, est-ce que c'est exact?

15 M. Muhic (interprétation): Oui.

16 Question: Et depuis votre naissance jusqu'en 1989, par conséquent

17 exception faite de 12 années pendant lesquelles vous avez résidé à Zagreb,

18 vous avez habité à Sanski Most, à l'endroit qui s'appelle Mahala?

19 Réponse: Oui, Mahala.

20 Question: Vous avez fait plusieurs travaux en 1989, vous avez ouvert un

21 restaurant qui s'appelait "Ribar", qui se trouvait à 300 mètres par

22 rapport au centre de la ville, et à la tête duquel vous étiez jusqu'en mai

23 1992. Est-ce que c'est exact?

24 Réponse: Oui, c'est exact.

25 Question: Est-ce que vous vous souvenez que vous avez donné une

Page 8101

1 déclaration aux enquêteurs du Bureau du Procureur en avril 2002?

2 Réponse: Oui.

3 Question: Et cette déclaration vous a été lue? C'est l'interprète qui vous

4 en a donné lecture, pour dire tout à fait précisément. Vous l'avez signée

5 par la suite, n'est-ce pas?

6 Réponse: Oui.

7 Question: Est-ce que vous vous souvenez par ailleurs que, en juillet 2001,

8 il y avait deux femmes qui travaillaient au Tribunal pénal international

9 qui sont arrivées pour vous voir, et que vous avez signé une déclaration

10 où vous avez dit que le contenu de votre déclaration était exact et

11 véridique?

12 Réponse: Oui. Moi, j'ai lu plus ou moins la déclaration, je pense que

13 c'est à peu près cela. Je pense que c'est à peu près cela, je le répète.

14 Question: Quand vous êtes arrivé à La Haye, est-ce qu'on vous a demandé de

15 relire votre déclaration, de la parcourir?

16 Réponse: Oui, je l'ai parcourue, je l'ai lue, c'est-ce qu'on m'a demandé.

17 Question: Et est-ce qu'une fois que vous l'avez parcourue, vous avez pris

18 la décision d'apporter un certain nombre de modifications dans la

19 déclaration?

20 Réponse: Oui.

21 Question: Monsieur Muhic, j'aimerais vous poser quelques questions en ce

22 qui concerne les événements qui ont eu lieu dans la municipalité de Sanski

23 Most en 1992. Pourriez-vous nous dire si on vous emmenait dans les

24 cellules, derrière le bâtiment du SUP de Sanski Most?

25 Réponse: Oui, c'est ce qu'on a fait avec moi.

Page 8102

1 Question: Qui vous a emmené dans ces cellules?

2 Réponse: D'abord, ils sont venus me chercher à la maison. Ensuite, on m'a

3 accompagné jusqu'à la cellule, c'était juste derrière le bâtiment du MUP,

4 et je ne suis même pas passé par le bureau du MUP. On a mis à la

5 disposition de ceux qui étaient chargés des cellules, on me passait à

6 tabac, on me cassait les côtes pendant une journée, deux journées, quatre

7 journées.

8 Ensuite, la quatrième journée, il y avait beaucoup de personnes qui sont

9 arrivés pour me voir et qui m'ont dit que c'est soi-disant dans mon

10 véhicule que je transportais les armes. Moi j'ai montré ma voiture, et je

11 n'avais même pas immatriculé ma voiture. J'avais la Mercedes 200, et j'ai

12 montré ma voiture. Ils sont arrivés vers la route, ils sont arrivés

13 jusqu'à la route, et ils ont dit: "Tu vois, comment sont tes voisins? Ce

14 sont les voisins qui sont venus te dénoncer!".

15 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur Muhic, excusez-moi, mais auriez-

16 vous l'amabilité de parler un peu plus lentement.

17 M. le Président (interprétation): (Hors micro.) Oui, je pense que les

18 interprètes nous disent qu'ils n'entendent pas très bien, et nous, on

19 n'entend pas très bien également. Ce n'est pas une question de volume,

20 j'avoue que j'entends très, très peu ce que les interprètes disent dans le

21 micro. Mais je peux lire sur l'écran. C'est la raison pour laquelle je

22 vais demander aux interprètes de bien vouloir parler dans le micro. Je

23 vais apprécier cela.

24 Excusez-moi, Monsieur le Témoin, je vous ai interrompu. Si vous n'avez pas

25 terminé, vous pouvez poursuivre maintenant. Je vous entends bien,

Page 8103

1 l'interprète de la cabine a fait un test.

2 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur Muhic, je vais vous demander de

3 ne pas parler aussi rapidement, et ceci pour les interprètes.

4 M. le Président (interprétation): Oui, vous venez de dire, Monsieur Muhic,

5 que vous aviez une voiture de marque Mercedes 200, que vous êtes allé du

6 côté de la route, et que c'est quelqu'un qui vous a dit: "Vous voyez quels

7 sont les voisins que vous avez!"

8 C'est là que je vous ai interrompu. Vous pouvez poursuivre.

9 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur Muhic, excusez-moi, quand vous

10 dites "eux", ils sont venus vous chercher, à qui pensiez-vous?

11 M. Muhic (interprétation): Comme je le sais, je le pense également,

12 c'était Vinko, c'était un serveur, il avait une arme, le doigt sur la

13 gâchette. Ensuite Krunic qui était policier d'avant la guerre. Et puis, il

14 y avait également une dizaine d'autres hommes -parmi lesquels je ne

15 connaissais pas tous- mais les deux dont je vous ai cité les noms, je les

16 connais très bien.

17 Question: Et l'homme pour lequel vous aviez dit qu'il répondait au nom de

18 Krunic, vous le connaissiez depuis combien de temps?

19 Réponse: Moi, je le connaissais depuis longtemps, assez longtemps, il a

20 été policier pendant des années entières. Ils étaient trois frères, ils

21 avaient également un restaurant au centre-ville, et même le café portait

22 le nom des trois frères.

23 Question: Est-ce qu'on peut montrer au témoin la pièce à conviction P668.

24 En attendant ce document, est-ce que vous aviez l'arme, s'il vous plaît,

25 Monsieur Muhic?

Page 8104

1 Réponse: Non pas du tout, moi, ça ne m'a jamais intéressé. Je n'avais

2 jamais d'armes.

3 (Intervention de l'huissier.)

4 Question: Et est-ce que vous vous souvenez quel était le mois où on vous

5 accompagnait jusqu'au bâtiment du SUP?

6 M. Muhic (interprétation): C'étaient 15 jours avant que je me rende à

7 Manjaca. Quelque chose comme ça.

8 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur Muhic, pourriez-vous, s'il vous

9 plaît, sous le n°42, voir la liste et nous dire de qui il s'agit?

10 Est-ce que vous pouvez, s'il vous plaît, mettre sur le rétroprojecteur la

11 version en anglais?

12 M. le Président (interprétation): (Hors micro.) Nous pouvons

13 éventuellement mettre le document étant donné que c'est un document que

14 nous n'avons pas dans notre classeur. Nous avons 666, 667, mais pas 668.

15 Mme Sutherland (interprétation): En ce qui concerne le n°42, est-ce que

16 c'est bien votre nom?

17 M. Muhic (interprétation): Attendez un petit peu, je ne sais pas, je ne

18 vois pas ici, je dois voir tous les documents.

19 M. le Président (interprétation): Non, non, non. Est-ce que vous pouvez

20 juste trouver le n°42 et vous allez voir que c'est marqué Sakib Muhic.

21 M. Muhic (interprétation): Non, ce n'est pas marqué chez moi; 42 c'est

22 marqué Osmanovic. C'est marqué Osmanovic sous 42.

23 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Président, Mesdames les

24 Juges, je crains que nous n'ayons pas le même document, moi et le témoin.

25 Parce que, en ce qui concerne le document qui porte la cote P668, sous 42,

Page 8105

1 c'est marqué Sakib Muhic.

2 M. le Président (interprétation): Moi, j'ai vu qu'au moment où vous l'avez

3 placé sur le rétroprojecteur que c'était effectivement 668,

4 définitivement.

5 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur Muhic, il s'agit de la pièce à

6 conviction qui vient de m'être remise par Mme Gustin. C'est la pièce à

7 conviction qui porte -comme je vous l'ai dit- la cote 668 et, en version

8 anglaise, sous le 42, c'est son nom qui y figure, alors qu'en BCS ce n'est

9 pas le cas.

10 M. le Président (interprétation): Je ne sais pas ce qui s'est passé, mais

11 moi j'ai la pièce à conviction 667, et, sous le n°42, c'est toujours le

12 même nom. Mais il n'y a pas des charges ou d'accusations à l'encontre de

13 telles personnes dont les noms figurent sur le document.

14 Mme Sutherland (interprétation): Mais en ce qui concerne le document qui

15 est tant manuscrit et que vous avez devant vous, est-ce que vous pouvez

16 maintenant, Monsieur Muhic, regarder ce que vous voyez sous 42.

17 Monsieur le Président, c'est un document qui est à la… les chiffres

18 00493545. Monsieur Muhic, est-ce que vous pouvez lire ce qui est marqué

19 sur le document à côté de votre nom?

20 M. Muhic (interprétation): Je n'ai toujours pas trouvé mon nom.

21 M. le Président (interprétation): Monsieur l'huissier, je vous en prie.

22 Mme Sutherland (interprétation): C'est à mi-page, à peu près.

23 M. Muhic (interprétation): Oui, là, je vois 42. Oui, je vois 42.

24 Question: Est-ce que vous pouvez, s'il vous plaît, nous lire ce qui est

25 marqué à côté?

Page 8106

1 Réponse: "Armes Bos Krupa, Macanovic Mirsad."

2 Question: Eh bien, est-ce que vous avez éventuellement pratiqué dans la

3 contrebande des armes de Bosanska Krupa?

4 Réponse: Moi, j'ai vendu une partie, quelques pièces de la Mercedes à

5 Macanovic. D'abord il s'appelle Mirsad et pas Mirjad comme c'est marqué en

6 manuscrit; il s'appelle Mirsad. Je lui ai vendu une pièce de ma voiture,

7 de la Mercedes, mais je n'ai jamais rien eu à faire avec des armes. Si je

8 m'occupais des armes, à ce moment-là, on m'aurait exécuté et puis c'est

9 tout. Je n'ai rien à ajouter.

10 Question: Merci, Monsieur Muhic. Je n'aurais plus besoin de ce document,

11 j'en ai terminé.

12 Réponse: Je vous en prie.

13 Question: Est-ce que vous étiez actif sur le plan politique?

14 Réponse: Jamais, ni aujourd'hui. Je n'ai jamais rejoint les rangs d'aucun

15 parti.

16 Question: Sachant que ceci s'est passé il y a 10 ans, est-ce que vous avez

17 une bonne mémoire des noms, des événements qui se sont produits en 1992?

18 Réponse: J'ai dit immédiatement que je ne savais rien des dates parce que

19 je n'ai pas pu suivre non plus, parce qu'il s'agissait de sauver sa vie.

20 Qu'est-ce que vous voulez dire par date?

21 Question: Je veux savoir si vous croyez que vous avez une bonne mémoire

22 des dates par opposition à vos souvenirs d'incidents dont vous avez été

23 témoin oculaire et dont vous témoignez aujourd'hui?

24 Réponse: Je sais que je suis allé à Manjaca, le 6 juin, quelqu'un d'autre

25 m'en a parlé également quand j'ai fait ma déclaration; je n'étais pas sûr

Page 8107

1 des dates.

2 Question: Nous en reviendrons à Manjaca un peu plus tard. J'aimerais

3 passer à un autre sujet. Quel événement important s'est produit à Sanski

4 Most fin mai 1992?

5 Réponse: Fin mai, à la fin mai 1992, la radio de la soi-disant République

6 serbe nous a demandé de sortir de chez nous, et de nous rendre au terrain

7 d'entraînement où les gens pratiquaient la conduite.

8 Question: Vous souvenez-vous de ce qui s'est passé le jour avant que vous

9 ne vous soyez rendu sur ce terrain d'entraînement?

10 Réponse: Avant de nous rendre au terrain d'entraînement?

11 Question: Vous êtes allé au terrain d'entraînement, savez-vous ce qui

12 s'est passé à Sanski Most dans la ville?

13 Réponse: Oui, pendant la nuit, cette partie de Sanski Most a été pilonnée.

14 De 9 heures 05 jusqu'au matin, lorsque les obus se sont arrêtés de tomber.

15 Question: De quelle direction les obus venaient-ils?

16 Réponse: Les obus venaient de la rive droite de la Sana, à Mahala.

17 Question: Est-ce qu'ils venaient de Mahala ou est-ce qu'ils allaient vers

18 Mahala?

19 Réponse: Ils allaient vers le centre-ville, par de la rivière Sana.

20 Question: Et d'où venaient les obus?

21 Réponse: De la rue Kljucka, la rive appartenait à la rue Kljucka.

22 Question: Est-ce que vous vous souvenez l'appartenance ethnique des

23 personnes qui vivaient dans ce quartier?

24 Réponse: Les habitants de la rue Kljucka étaient d'appartenance ethnique

25 mixte. Ils appartenaient à tous les groupes ethniques.

Page 8108

1 Question: Il y a une minute, vous avez commencé à nous raconter que vous

2 vous êtes rendu à l'école de conduite et vous avez dit que vous avez

3 entendu à la radio. Qui a fait cette annonce à la radio, si vous le savez?

4 Réponse: L'annonce a été faite par la personne qui travaillait à la radio

5 Mica Despot, on l'appelait Mica. Peut-être son nom est-il un peu

6 différent, mais nous le connaissions sous le nom de Mica.

7 Question: Savez-vous qui était à l'origine de cette annonce?

8 Réponse: A l'origine de l'annonce, eh bien, il a composé, il a fait cette

9 annonce et à personne d'autre.

10 Question: Mais au nom de qui est-ce qu'il faisait cette annonce?

11 Réponse: Eh bien, je ne peux pas vous le dire. Que ce soit une personne ou

12 une autre personne, je ne l'ai pas dit avant et je ne peux pas le dire

13 maintenant non plus. Si je ne sais pas, je ne sais pas. A mon avis,

14 c'était peut-être Vlado Vrkes et d'autres. Je ne sais rien d'autre. Il

15 était secrétaire et ensuite président du SDS, du parti SDS.

16 Question: Est-ce que vous le connaissiez personnellement?

17 Réponse: Oui. Vlado… Je connais son père très bien, mais lui je ne le

18 connaissais pas personnellement, mais je connaissais très bien son père.

19 Question: A la radio, qui a dit qu'il fallait se rendre à l'école de

20 conduite?

21 Réponse: Eh bien, les Musulmans. On nous a dit qu'il fallait quitter nos

22 maisons, et si on ne partait pas à temps, nous savions ce qui allait

23 arriver. Si personne ne sortait, il était mort.

24 Question: Est-ce que vous avez entendu parler de personnes du village de

25 Muhici qui ne se sont pas conformées à cet ordre?

Page 8109

1 Réponse: Ce n'est pas le village de Muhici, c'est la rue Muhici qui relie

2 le centre à la rive. Disons que ça va jusqu'à une boulangerie. Danilo de

3 Banja Luka y est né. Radoslav Vukic parce que ça va jusqu'à sa maison, la

4 rue va jusqu'à la maison de Radoslav Vukic qui est gynécologue et qui vit

5 à Banja Luka.

6 Question: Qu'avez-vous entendu dire des gens qui vivaient dans la rue

7 Muhici?

8 Réponse: Nous avons été emmenés au terrain d'entraînement et le même soir,

9 huit personnes ont été tuées dans un abri et la dame la plus âgée a

10 survécu. Et donc…

11 Mme Sutherland (interprétation): Je vous ai demandé si vous aviez entendu

12 parler des gens qui habitaient dans la rue Muhici. Est-ce que vous savez

13 quelque chose concernant les gens qui ne sont pas conformés à l'ordre de

14 se rendre au terrain d'entraînement? Est-ce que vous pourriez en parler

15 dans ce prétoire?

16 M. Muhic (interprétation): Oui. Ils ont été liquidés, ils ont été tués

17 s'ils ne se sont pas rendus sur ce terrain d'entraînement.

18 M. le Président (interprétation): Un moment, Madame Sutherland. Cette rue

19 appelait Muhici, était-elle connue auparavant sous le nom de Veljko

20 Miljevic?

21 M. Muhic (interprétation): Oui. Miljevic, c'est exact.

22 M. le Président (interprétation): Et Mme Sutherland vous demandait si vous

23 saviez si, de cette rue, il y avait un certain nombre de personnes qui

24 n'ont pas obéi ou qui n'ont pas suivi les instructions qui avaient été

25 diffusées à la radio? Et si tel est le cas, que leur est-il arrivé à votre

Page 8110

1 connaissance?

2 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur Muhic, connaissez-vous quelqu'un

3 qui s'appelle, une femme qui s'appelle Bukovic?

4 M. Muhic (interprétation): Une vieille femme Vojnikovic, oui, elle a

5 survécu. Donc c'est une vieille femme et en plus il y a d'autres personnes

6 qui ont été tuées. Il y avait deux personnes mentalement attardées qui

7 n'ont pas compris les ordres. Ils ont été tués également dans la rue

8 Muhici. Et il y avait huit personnes dont j'ai parlé qui ont été tuées

9 également; je les ai vues de mes propres yeux. Donc le chiffre est assez

10 important.

11 M. le Président (interprétation): Qui sont ces huit personnes qui ont été

12 tuées?

13 M. Muhic (interprétation): Il y avait une cave là-bas et ils ont fait

14 exploser les fenêtres depuis la rue, ils ont lancé quelques grenades –je

15 ne sais pas combien. Il y a huit personnes qui ont été tuées. Et Tanja

16 Unic, une Croate, était enceinte, nous pourrions dire donc que neuf

17 personnes ont été tuées. Et puis il y a eu cette vieille dame qui a

18 survécu dans cette cave.

19 M. le Président (interprétation): Poursuivez.

20 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur Muhic, j'aimerais me concentrer

21 sur vous. Est-ce que vous avez obéi aux instructions de vous rendre sur le

22 terrain de l'école?

23 M. Muhic (interprétation): Tous ceux qui se sont conformés aux ordres,

24 rien ne leur est arrivé. Ceux qui ont été emmenés… D'autre part nous

25 sommes arrivés à cette école de conduite, nous y sommes restés une heure

Page 8111

1 et de l'autre côté il y avait une dizaine de soldats, de l'autre côté de

2 la rue. Une heure plus tard, on nous a dit de nous rendre au stade de

3 football de Krkojevci.

4 Question: Avant de vous rendre à ce terrain de football de Krkojevci,

5 j'aimerais que vous nous disiez ce qui vous est arrivé lorsque vous vous

6 rendiez à l'école de conduite?

7 Réponse: Allez-y.

8 Question: Est-ce que vous avez vu des soldats en route vers cette école de

9 conduite?

10 Réponse: Quand nous sommes arrivés à l'école de conduite, sur le terrain

11 d'entraînement, oui, j'ai vu des soldats: 10 à 15 soldats se trouvaient là

12 de l'autre côté. C'est là qu'ils se trouvaient, de l'autre côté de la

13 route principale.

14 Question: Est-ce que vous connaissez un homme appelé Ruhdija Bajric?

15 Réponse: Oui.

16 Question: Et un homme qui s'appelait "Veli"?

17 Réponse: Oui.

18 Question: Et quelqu'un qui s'appelait Selman?

19 Réponse: Nail Selman, oui.

20 Question: Un homme appelé "Lola"?

21 Réponse: "Lola", oui. "Lola", c'est son surnonm, "Veli" Velic. C'est son

22 surnom, et Velic c'est son nom, c'est son nom normal.

23 Question: Est-ce que vous avez vu cet homme lorsque vous vous rendiez à

24 cette école de conduite?

25 Réponse: Non, c'est au stade de football et non à l'école de conduite. Le

Page 8112

1 stade de football qui se trouve à deux ou trois kilomètres de cette école,

2 de ce terrain d'entraînement.

3 Question: Nous en viendrons au stade plus tard. Après que vous êtes arrivé

4 à cette école de conduite, qui s'y trouvait lorsque vous êtes arrivé?

5 Combien de gens?

6 Réponse: Oh, c'était plein. Il y avait des fils de gens qui étaient là. Et

7 quand nous sommes arrivés, nous nous sommes rendus dans la direction de

8 Krkojevci, le terrain d'entraînement. Il y avait Velic, "Lola", "Rudi",

9 ils sont passés près de nous. Leurs mains étaient attachées et ils se

10 dirigeaient dans la direction de la salle du terrain de jeu de Krkojevci.

11 La route était à environ 6 mètres de nous et ils étaient à 3 mètres de

12 nous, donc toute la colonne de gens a pu les voir.

13 Question: Combien de gens se dirigeaient de l'école de conduite vers le

14 terrain, le stade de Krkojevci, approximativement, et comment étaient-ils

15 habillés?

16 Réponse: Ils étaient habillés normalement. Il y a des gens qui portaient

17 peut-être leurs vêtements de travail, mais de toute façon ils étaient

18 habillés normalement.

19 Question: Combien de gens approximativement dans cette colonne se

20 rendaient à pied de l'école de conduite au stade de football de Krkojevci?

21 Réponse: Je n'ai pas pu observer cela immédiatement, et donc lorsqu'ils

22 nous ont mis dans le hall, le soir -on nous a conduits dans le hall de

23 sport, le soir-, à ce moment-là on était un millier, je dirais.

24 Question: Nous en viendrons à la salle de sport dans une minute. Lorsque

25 vous êtes arrivés au stade de football de Krkojevci?

Page 8113

1 Réponse: Quand nous sommes arrivés là, nous nous sommes assis et nous nous

2 sentions assez bien. Il y avait de l'herbe par terre, c'était un terrain

3 de jeu, donc nous nous sentions bien. Jusqu'à ce que Prastalo arrive. Nous

4 l'appelions "Kudra". Il est arrivé dans un véhicule blindé, il a commencé

5 à nous maltraiter, il a insulté nos mères de "balija", et il nous a dit

6 que ce ne serait pas facile pour nous, et il nous a provoqués également

7 d'autres manières.

8 Question: Est-ce que vous vous souvenez exactement ce qu'il vous a dit?

9 Réponse: "Nous allons vous égorger", ils ont insulté nos mères "balija",

10 etc. Il a dit des choses terribles. Tout d'abord, il a dit: "Dieu vous

11 aide! Pourquoi vous taisez-vous? Je nique ta mère!" C'était sa réponse.

12 Question: Et y avait-il des militaires ou la police qui vous gardait au

13 stade de football de Krkojevci?

14 Réponse: Jusqu'à la tombée du soir, il y avait un ou deux policiers et des

15 civils armés autour de nous. A la tombée de la nuit, un grand nombre de

16 soldats est arrivé de la direction de la forêt. J'ai vu que la nuit

17 tombait, ils sont venus vers le stade, je crois qu'il y en avait environ

18 80, ils se trouvaient à un intervalle de 5 mètres entre eux, peut-être

19 étaient-ils accroupis ou à genoux. Les femmes avaient commencé à partir et

20 les enfants aussi. Nous sommes restés jusqu'à environ minuit, les hommes.

21 Ensuite, ils nous ont emmenés.

22 Question: Quand vous avez dit "ils nous ont emmenés", de qui parlez-vous?

23 Réponse: Naturellement, les Serbes! Il y avait des autocars de la

24 compagnie de transport Sanatrans. Ils ont rempli les autocars, et ils nous

25 emmenaient à la salle de sport.

Page 8114

1 Question: Est-ce que c'étaient des hommes, des femmes et des enfants qui

2 étaient au stade de football de Krkojevci.

3 Réponse: Le soir, oui. Le lendemain, ils ont séparé les femmes et les

4 enfants, ils les ont emmenés dans des villages avoisinants. Ils n'ont pas

5 pu rentrer chez eux, on ne leur a pas permis de rentrer chez eux.

6 Question: Lorsque vous êtes arrivés à la salle de sport, est-ce que

7 c'était gardé par des militaires ou par la police?

8 Réponse: Naturellement.

9 Question: Est-ce que c'était gardé par les militaires, par la police ou

10 par les deux?

11 Réponse: La police. Il y avait d'autres hommes là-bas, mais la police s'y

12 trouvait également. La torture dans la salle de sport n'était pas si

13 terrible.

14 Question: Comment étaient-ils habillés?

15 Réponse: L'uniforme normal de la police. Il y avait également des

16 uniformes colorés, je crois que c'étaient des uniformes militaires de

17 camouflage. Et la police était en uniforme bleu.

18 Question: Est-ce que vous avez vu des insignes sur les uniformes?

19 Réponse: Il y avait des insignes, mais surtout sur leur képi il y avait le

20 drapeau serbe ou un drapeau en tout cas.

21 Question: Est-ce qu'ils étaient armés?

22 Réponse: Naturellement. Naturellement qu'ils étaient armés!

23 Question: Vous a-t-on permis de quitter la salle de sport à un moment ou à

24 un autre?

25 Réponse: On ne nous a pas laisser quitter jusqu'à ce qu'ils décidaient qui

Page 8115

1 irait à Manjaca et qui resterait. Ensuite, j'ai été emmené à Manjaca,

2 après un mois. Ensuite, je suis parti le 6 juin, et les autres sont partis

3 le 7 juillet, un mois plus tard: mon fils, le voisin, etc.

4 Mme Fauveau: Monsieur le Président.

5 M. le Président (interprétation): Oui.

6 Mme Fauveau: Je crois qu'il y a un problème d'interprétation à la page 22,

7 les lignes 11 et 12, quand le témoin parlait de l'insigne, il a dit en

8 effet que ce drapeau était "des bombes autour des têtes de soldats".

9 M. le Président (interprétation): Monsieur Muhic, vous avez entendu ce que

10 Me Fauveau vient de dire. Est-ce exact?

11 M. Muhic (interprétation): C'est exact. Il avait un rang élevé, je crois

12 capitaine, lieutenant, etc. Je ne comprends pas ces questions très bien

13 parce qu'il y a longtemps que j'ai fait mon service militaire.

14 M. le Président (interprétation): Est-ce que tout le monde est satisfait?

15 Je ne crois pas que nous sommes allés aussi loin.

16 Madame Sutherland, poursuivez, s'il vous plaît.

17 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur Muhic, vous avez dit que le

18 lendemain les femmes et les enfants ont dû se rendre dans des villages

19 avoisinants. Quels étaient les noms de ces villages si vous les

20 connaissez?

21 M. Muhic (interprétation): Celui qui est rattaché à la ville de Sanski

22 Most, le village le plus proche était Pobrezje, c'est là que se trouvaient

23 mon fils et ma femme, mon fils qui avait 13 ans.

24 Question: Ces femmes et ces enfants, où se sont-ils rendus après qu'ils

25 ont été envoyés dans ces villages?

Page 8116

1 Réponse: J'ai découvert parce que, le lendemain, on m'a amené un poulet

2 grillé, mais elle ne savait rien de moi. Et elle en a emporté un autre.

3 Question: Est-ce que quelqu'un vous a dit, ce qui était arrivé aux femmes

4 et aux enfants qui étaient emmenés dans les villages de Pobrezje.

5 M. le Président (interprétation): Pobrezje.

6 Mme Sutherland (interprétation): Oui, excusez-moi pour ma prononciation.

7 C'est Pobrezje

8 M. Muhic (interprétation): Elle m'a dit qu'elles avaient été reçues par

9 des gens du village, certaines gens les avaient emmenées dans leur maison,

10 deux familles ou une famille, et c'est ainsi qu'elles ont été réparties

11 entre femmes et enfants. Des gens de plus de 60 ans.

12 Question: Avez-vous entendu que plus tard ils ont été emmenés Velika

13 Kladusa?

14 Réponse: Non, plus tard, j'ai entendu dire qu'elles avaient essayé se

15 rendre à Jajce. Ils sont arrivés jusqu'à Krunic, mais ils n'ont pas pu

16 arriver jusque là. Ils ont été renvoyés. Plus tard, j'ai entendu dire

17 qu'ils avaient pris la direction de Kladusa par Palanka, et qu'ils sont

18 arrivés à Kladusa et qu'ils sont restés là. Et c'est comme s'ils avaient

19 été avec des Serbes: ils étaient avec Fikret Abdic. On ne leur a pas donné

20 de pain ni rien du tout.

21 Question: Après que les femmes, les enfants et les personnes âgées ont

22 quitté la salle de sport, approximativement combien d'hommes sont restés

23 dans la salle de sport?

24 Réponse: Dans le premier groupe, à peu près 143, et nous sommes allés à

25 Manjaca. Ça, c'était le premier groupe. Ensuite, après nous, un mois plus

Page 8117

1 tard, avec mon fils, ils ont compté: il y avait entre 7 ou 800 personnes

2 qui sont arrivées à Manjaca.

3 Mme Sutherland (interprétation): Voulez-vous écouter ma question? Ma

4 question était celle-ci: après que les femmes, les enfants et les

5 personnes âgées ont quitté la salle de sport, approximativement combien

6 d'hommes sont restés dans la salle de sport?

7 M. le Président (interprétation): Autrement dit, nous ne voulons pas

8 entendre parler de Manjaca. Maintenant la question se réfère au nombre

9 d'hommes qui restaient dans la salle de sport avant que vous n'ayez été

10 emmenés?

11 M. Muhic (interprétation): Après que je suis parti, il y avait entre 700

12 et 800 hommes qui restaient, et tous sont venus à Manjaca un mois plus

13 tard.

14 Question: Entre 700 et 800 hommes, en plus des 143 qui ont quitté, en

15 fait, le hall de sport plus tôt. Merci.

16 Est-ce qu'on vous a pris vos papiers à un moment donné?

17 Réponse: Dans mon groupe, oui.

18 Question: Est-ce qu'on vous a pris vos papiers au hall de sport?

19 Réponse: Oui. Au hall de sport, oui, ils ont pris les documents de tous.

20 Spaso Cucak, il travaille au conseil de la municipalité, il a relevé

21 toutes les données nous concernant pour s'assurer qu'il n'y aurait pas de

22 fausse accusation. Donc c'était bien qu'on ait tous été enregistrés par

23 lui.

24 Question: Vous rappelez-vous combien de temps vous avez été détenus au

25 hall de sport?

Page 8118

1 Réponse: J'y ai été brièvement, pendant une période brève, dans ce grand

2 hall pendant quatre ou cinq jours peut-être. Ensuite, dans le "Hasan

3 Kikic" qui est en fait comme un gymnase, j'y suis resté pendant deux ou

4 trois jours.

5 Puis le 6 juin, les camions sont arrivés et on nous a déplacés. Alors le

6 hall de Kikic…

7 Question: Nous allons arriver plus tard à l'école Hasan Kikic et au 6

8 juin. Mais pendant le temps où vous étiez au hall de sport, est-ce que

9 quelqu'un vous a parlé ou a parlé aux détenus, une personne des autorités

10 serbes?

11 Réponse: Non. Voilà ce qui s'est passé. Deux voitures "Niva" sont

12 arrivées, et j'étais parmi ceux qui ont été interrogés; j'ai été le

13 premier à finir. C'est Branko Sobot, il a demandé à quelqu'un de me faire

14 attendre en bas des marches.

15 Question: Pouvez-vous vous arrêter là?

16 Réponse: Oui.

17 Question: Est-ce que vous pouvez me regarder? Est-ce que vous pouvez

18 écouter mes questions et répondre à la question que je vous pose?

19 Nous allons parler du moment où vous avez été transporté au SUP et

20 interrogé par Sobot. Je parle maintenant du hall de sport et je vous

21 demande si, pendant ce temps où vous avez été détenu, une personne des

22 autorités serbes est venue parler aux détenus? Et si c'est le cas, qui?

23 Réponse: Oui, je comprends maintenant. C'était Vlado Vrkes et le

24 professeur Nemanja; je ne connais pas son nom de famille, je ne le connais

25 que sous ce nom-là.

Page 8119

1 Question: Pendant combien de temps vous ont-ils parlé?

2 Réponse: Peut-être dix minutes. Il fallait monter quelques marches, ils

3 vous posaient quelques questions, et c'était tout.

4 Question: Vous rappelez-vous de la nature de leurs propos?

5 Réponse: Ils disaient que nous n'aurions plus le temps de prendre du café

6 à "Minderi". Je ne savais pas que c'était que "Minderi". Je leur ai posé

7 la question de savoir ce que c'était et ils nous ont dit: "Vous n'allez

8 pas passer du bon temps et boire du café". J'ai dit: "Alors, quel est le

9 sens de la vie?". Voilà, c'est tout ce qu'ils ont dit, rien de plus.

10 Question: Pendant vos cinq jours de détention, vous a-t-on jamais dit

11 pourquoi vous étiez détenus?

12 Réponse: Eh bien, vous demandez pourquoi? Je ne sais pas pourquoi. Soit

13 parce que nous étions musulmans ou parce que nous avions fait quelque

14 chose de mal, ou que cette nation ou cette religion avait fait quelque

15 chose de mal dans le passé et que c'était une sorte de revanche. Je n'en

16 sais rien, je ne suis pas un homme politique.

17 Question: Lorsque vous étiez dans le hall de sport, est-ce qu'on vous a

18 donné de la nourriture et de l'eau?

19 Réponse: Nous avions tout, de la nourriture apportée par les voisins dans

20 les villages. Mon épouse apportait à manger quand j'y étais, mon fils. Et

21 peut-être même qu'on était mieux nourris que si nous étions à la maison

22 dans nos propres maisons.

23 Question: Est-ce que les autorités vous ont fournis de la nourriture ou de

24 l'eau?

25 Réponse: Non.

Page 8120

1 Question: Est-ce que quelqu'un a été maltraité au hall de sport?

2 Réponse: Non, pendant que j'y étais non. Après, je ne sais pas. Je suis

3 parti un mois plus tôt pour aller à Manjaca.

4 Question: Vous avez dit qu'on vous vous a transporté au SUP après le hall

5 de sport. Vous souvenez-vous de la date approximativement à laquelle vous

6 avez été transporté, vous avez été conduits à partir du hall de sport?

7 Réponse: J'ai dit dès le départ de ne pas me poser des questions sur les

8 dates.

9 Question: Très bien. Savez-vous qui est allé avec vous au SUP?

10 Réponse: Un chauffeur de taxi Selman Mimzo, Bahtic -j'ai oublié son autre

11 nom à présent-. Et je sais que nous avons été conduits à Branko, dans une

12 "Niva". Il y avait différents enquêteurs lorsque la guerre a commencé, il

13 y en avait 20. Mais à ce moment-là, il n'y avait juste Branko Sobot.

14 Question: Combien de temps a duré votre interrogatoire avec Sobot?

15 Réponse: Je peux dire moins d'une heure.

16 Question: Avez-vous été maltraité pendant votre interrogatoire?

17 Réponse: Pas vraiment. La personne qui me conduisait en haut des marches

18 dans le bâtiment de police, quiconque le voulait me tapait ou me giflait,

19 mais pas pendant que j'étais avec Sobot. Mais j'ai vu que ce n'était pas

20 une plaisanterie. Ils avaient des baïonnettes et ensuite des matraques, et

21 je me suis rendu compte que c'était sérieux.

22 Question: Monsieur Muhic…

23 Réponse: Et toute personne qui venait pouvait me taper.

24 Question: Après avoir quitté le bureau de M. Sobot, après une heure, où

25 vous a-t-on conduit?

Page 8121

1 Réponse: On m'a conduit, eh bien, en bas, en bas de l'escalier.

2 Question: Est-ce que vous avez dû attendre là-bas pendant

3 approximativement une heure?

4 Réponse: Oui, j'ai attendu jusqu'à ce qu'ils finissent avec tout le monde,

5 et ensuite on m'a conduit à Hasan Kikic.

6 Question: Pendant que vous étiez en bas, en bas de la cage de l'escalier,

7 pendant une heure, qu'est-ce que vous avez observé?

8 Réponse: J'ai vu quelqu'un qui disait "allons-y, allons-y! Le patron

9 arrive." Et il y avait en haut une réunion. J'ai vu des personnes passer.

10 Je ne savais pas qui était responsable, mais ils ont dit: "Voilà Basara

11 arrive!" Et ils ont couru en haut des marches. Une personne est passée et

12 a dit: "Vous êtes ici aussi mon frère?" Et le prêtre Milos est venu et a

13 dit: "C'est bien fait pour vous, vous 'balija'." C'est lui qui m'a le plus

14 maltraité. J'étais en bon terme avec son frère; on prenait un verre ou

15 deux ensemble, et c'est pour cela qu'il m'a dit cela.

16 Question: Vous avez dit que l'on vous a reconduit à l'école Hasan Kikic,

17 vous y aviez été avant, n'est-ce pas, vous aviez été au hall de sport?

18 Réponse: Oui, c'est exact.

19 Question: Lorsque vous êtes arrivé à Hasan Kikic, qui avez-vous vu là-bas?

20 Réponse: J'ai vu le Dr Sabanovic, je ne savais pas en fait que l'on

21 pouvait avoir des yeux aussi exorbités de 5 centimètres. Ensuite j'ai vu

22 Ahmet. Je les connaissais presque tous.

23 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Président, pensez-vous que

24 ceci est un bon moment pour prendre une pause.

25 M. le Président (interprétation): Certainement, Madame Sutherland. Nous

Page 8122

1 allons prendre une pause de 15 minutes et reprendre à 15 heures 45.

2 (L'audience, suspendue à 15 heures 27, est reprise à 15 heures 49.)

3 M. le Président (interprétation): Oui, Madame Sutherland, vous pouvez

4 poursuivre.

5 Mme Sutherland (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

6 Monsieur Muhic, pouvez-vous essayer de vous détendre autant que possible?

7 Peut-être que cela vous rend nerveux de témoigner devant ce Tribunal.

8 Pouvez-vous répondre aux questions et répondre uniquement à la question?

9 Et si j'ai besoin d'informations supplémentaires, je vous poserai des

10 questions additionnelles.

11 M. Muhic (interprétation): Puis-je vous demander d'apporter une

12 correction, s'il vous plaît?

13 M. le Président (interprétation): Allez-y Monsieur Muhic.

14 M. Muhic (interprétation): J'ai mentionné un seul hall, le grand, le hall

15 municipal. Et là, on ne passait pas les gens à tabac. Mais à Hasan Kikic,

16 oui il y avait des passages à tabac de personnes, y compris moi. Dans le

17 grand hall, pendant que j'y étais, non.

18 M. le Président (interprétation): Je vous remercie Monsieur Muhic.

19 Mme Sutherland (interprétation): Combien de temps avez-vous passé à

20 l'école Hasan Kikic?

21 M. Muhic (interprétation): J'y ai passé un temps bref et j'y ai trouvé

22 d'autres personnes, seulement trois ou quatre jours.

23 Question: Où vous a-t-on conduit après cette école?

24 Réponse: De cette école, un camion a été emmené, et un deuxième camion a

25 été rempli à côté du poste de police: il y avait deux camions. Ces camions

Page 8123

1 ont été remplis, et nous avons été conduits à Manjaca.

2 Question: Combien de personne y avait-il dans chacun des camions

3 approximativement?

4 Réponse: Dans le mien, il y avait à peu près 70 hommes.

5 Question: Pouviez-vous vous asseoir dans les camions?

6 Réponse: A peine. Nous étions debout comme une boîte de sardines.

7 Certaines personnes ont trouvé le moyen de s'asseoir, et d'autres n'ont

8 pas pu.

9 Question: Ces camions étaient-ils couverts ou ouverts?

10 Réponse: Après, eh bien, ils ont passé un cordon tout autour, et c'est

11 comme ça que nous avons voyagé, le voyage jusqu'à Manjaca a duré.

12 Question: Pouviez-vous voir en fait en dehors de la bâche du camion?

13 Réponse: Non, on ne pouvait rien voir.

14 Question: Est-ce que ces deux camions sont allés directement de l'école à

15 Hasan Kikic jusqu'à Manjaca?

16 Réponse: Oui, les deux.

17 Question: A quel moment de la journée avez-vous quitté l'école de Hasan

18 Kikic?

19 Réponse: Nous sommes partis vers 9 heures, 10 heures, et nous sommes

20 arrivés le soir, même si la distance est petite en kilomètre.

21 Question: Est-ce que le camion s'est arrêté en cours de route?

22 Réponse: Quatre ou cinq fois à côté d'un magasin ou d'un café, mais on

23 traversait en fait la plupart du temps les bois et on s'arrêtait à côté

24 des magasins où on pouvait boire quelque chose.

25 Question: Pouvez-vous décrire les conditions dans ces camions pendant ce

Page 8124

1 trajet?

2 Réponse: Les conditions étaient telles que nous aurions pu dire au revoir

3 à la vie pour toujours: il faisait très très chaud. La bâche était en fait

4 très serrée. C'est comme si nous étions en fait dans un transport de

5 bétail, il n'y avait pas d'eau, rien! Nous avons tout simplement réussi à

6 arriver à destination.

7 Question: Vous dites que vous êtes arrivés vers le soir, est-ce que vous

8 avez pu quitter les camions dès que vous êtes arrivés dans le camp?

9 Réponse: Nous avons attendu un moment, à peu près une demi-heure, je

10 pense, et puis il y avait des jeunes qui étaient -on ne sait pas ce qui

11 aurait pu se passer- ils ont commencé à se comporter comme si nous étions

12 des touristes. J'étais parmi les plus âgés. Je leur ai donc dit: "Vous

13 n'êtes pas des touristes, calmez-vous." Ils disaient: "Nous ne pouvons

14 plus le supporter." Alors, ils ont commencé à taper sur la bâche, et si

15 quelqu'un était appuyé, la personne pouvait être atteinte par les coups.

16 Ensuite, la bâche a été ouverte. Dois-je poursuivre?

17 M. le Président (interprétation): Attendez un peu.

18 Mme Sutherland (interprétation): Je suis désolée. Monsieur le Président?

19 M. le Président (interprétation): Laissez-le poursuivre.

20 Mme Sutherland (interprétation): J'ai tout simplement une question.

21 Lorsque vous dites "ils", est-ce que vous parlez des détenus dans le bus,

22 dans le camion?

23 M. Muhic (interprétation): Lorsque je leur ai dit de se calmer, ils

24 voulaient en fait avoir immédiatement de l'eau et autre chose. C'est la

25 raison pour laquelle je dis qu'ils se comportaient comme s'ils étaient des

Page 8125

1 touristes. Ensuite, ils ont compris ce qui les attendait.

2 Question: A quel moment vous a-t-on ordonné de quitter les camions?

3 Réponse: Après une demi-heure environ, les gens sautaient du camion. Ceux

4 dont ils avaient besoin ont été séparés, six, je crois. Moi, j'étais parmi

5 les derniers et un autre, un serveur Sena (phon) et Sime Bahtic et un

6 supérieur. Son nom a été mentionné, je crois que c'était Nemanja. Je ne le

7 connaissais pas très bien dans le hall, mais je me souviens que son nom a

8 été utilisé. Et il disait "Allez Zenga!".

9 Quand il a dit "Zenga", j'ai regardé, et il n'y avait que nous deux qui

10 restions. J'ai regardé autour de moi. Je ne savais pas qui était "Zenga".

11 Et il m'a pointé du doigt en disant: "Vous. Vous". Il a sauté et on m'a

12 dit d'attendre. Et voilà comment c'était.

13 Le passage à tabac a commencé. Une personne appelée "Apac", je pense qu'il

14 s'appelle Elvedin Hadziahmetovic, c'est lui qui a été le premier, il a été

15 le premier parmi les premiers à mourir. Ensuite, il y avait donc Jasko

16 Jelecevic, ensuite Pasic Faik, Neron et Biscevic Haris. Et puis Simo

17 Bahtic qu'on appelait "Zenga".

18 Avec des brodequins, avec des bois, je les ai tous vus partir, mais on m'a

19 dit d'attendre. Il y avait un petit camion couvert qui appartenait à "Emis

20 Entreprise"; autant que j'ai pu voir, il transportait de la nourriture.

21 Ils les ont chargés dans cette petite camionnette. Ensuite, les choses se

22 sont ralenties. Ensuite, Kajtez était le dernier, et ils ont dit: "Kajtez,

23 eh bien, c'est fini". Et ils ont dit: "Le balija montre encore des signes

24 de vie". Ensuite, ils les ont chargés dans le camion. Et on m'a dit de...

25 Question: Monsieur Muhic, vous pouvez peut-être vous arrêter ici. Vous

Page 8126

1 nous avez donné beaucoup d'informations, et il fallait procéder étape par

2 étape. Les événements dont vous avez été le témoin, dont vous venez de

3 nous parler…

4 Réponse: Oui.

5 Question: Vous avez mentionné six hommes: Ermin Bahtic, Jasmin Jelecevic,

6 Haris Biscevic, et vous avez parlé de Neron. Neron, quel est son nom de

7 famille?

8 Réponse: Neron Mehadzic. Il y avait Haris Biscevic et "Fajko" Pasic. Il y

9 en avait six. Est-ce que vous voulez que je donne tous ces noms dans la

10 liste?

11 Question: Nous avons tout simplement fait la liste de six hommes.

12 Réponse: Oui.

13 Question: Quelle était l'appartenance ethnique de ces hommes?

14 Réponse: Ils étaient tous des Bosniens.

15 Question: Par ailleurs, vous nous avez dit que deux sur les six personnes

16 avaient des menottes?

17 Réponse: C'était Hadziahmetovic et il y avait également Jelecevic. Parce

18 qu'ils étaient les premiers à être arrêtés, les autres n'avaient pas de

19 menottes.

20 Question: Et quelle était l'activité de M. Bahtic avant la guerre?

21 Réponse: Il était serveur. Il a toujours travaillé dans une compagnie

22 hôtelière publique.

23 Question: Et M. Jelecevic?

24 Réponse: Eh bien, il avait une camionnette, il transportait des légumes,

25 des fruits, il les vendait. Monsieur Hadziahmetovic, c'était pareil.

Page 8127

1 Question: Neron Mehadzic, qu'est-ce qu'il était?

2 Réponse: Il a été contrôleur dans la compagnie "Sanatrans".

3 Question: Et Haris Biscevic?

4 Réponse: Haris Biscevic, je ne sais pas, je suis quelque peu confus, mais

5 il y avait quelqu'un qui a été tué également, ils étaient des jumeaux avec

6 "Fajko". Mais je pense qu'ils étaient tous des stomatologues. Je sais que

7 "Buca", celui qui a survécu, c'est un stomatologue.

8 Question: Et en ce qui concerne "Fajko" Pasic, qu'est-ce qu'il était?

9 Réponse: Il a travaillé dans le génie civil.

10 Question: Et quand est-ce qu'ils sont descendus du camion? Est-ce que vous

11 savez qui leur avait demandé de descendre du camion?

12 Réponse: Celui qui avait escorté le camion également leur a demandé de

13 descendre. Nous pensions que de toute façon il y avait cinq hommes qu'ils

14 choisissaient par camion. "Fajko" Pasic n'a probablement pas été envisagé

15 comme quelqu'un qui allait être choisi parmi les autres, mais "Fajko"

16 avait craché au moment où on a commencé à le battre et c'est pour cela

17 qu'il a été rajouté aux autres.

18 Question: Vous dites qu'ils ont été battus. Par qui ont-ils été battus?

19 Réponse: Il y avait trois ou quatre hommes. Sur un homme, personne n'a été

20 tué par un fusil ou par un revolver. On n'a pas tiré de balle sur aucun.

21 Je sais que celui qui m'avait fracturé la maison, c'était Milan Camber,

22 c'était mon voisin. Qui d'autre d'ailleurs? Lui a participé au passage à

23 tabac. Et puis, je connais Kajtez de nom. Quand on disait Kajtez, à ce

24 moment-là je savais de qui il s'agissait.

25 Bon d'accord, je m'arrête. Vous pouvez me poser la question.

Page 8128

1 Question: Eh bien, combien y avait-il au total d'hommes sur place, de

2 personnes qui étaient autour des prisonniers?

3 Réponse: Il y a en avait à peu près 20.

4 Question: Ils étaient vêtus comment?

5 Réponse: N'importe comment! Il y avait de tout. Il y avait des vêtements

6 de camouflage. Comme vous voulez, d'une façon et d'une autre. Je ne sais

7 pas comment vous décrire. De toute façon, il y avait moins de policiers.

8 Je n'ai pas eu l'occasion de voir des policiers, mais ce qu'on appelle

9 bigarré: les gens s'habillaient n'importe comment.

10 Question: Et ils n'étaient pas vêtus ou il y en avait qui étaient vêtus en

11 uniforme militaire?

12 Réponse: Je ne sais pas. Quand je dis "bigarré", c'est militaire. Mais de

13 toute façon, il y avait des vêtements bigarrés. C'est tout ce que je peux

14 vous dire.

15 Question: Ils ont porté des armes?

16 Réponse: Oui, oui, oui, oui, oui ils portaient des armes. De toute façon

17 ils n'ont tué personne en utilisant une arme.

18 Question: Tout à l'heure, lors de votre déposition, vous avez dit, si vous

19 vous souvenez, qu'il y en avait qui passaient à tabac les détenus jusqu'au

20 moment où ils sont décédés, enfin jusqu'à la mort. Avec quoi ils les ont

21 battus?

22 Réponse: Eh bien, je vais essayer de vous relater comme ceci s'est passé.

23 Il y avait du bois, des palettes; je ne sais pas si ce sont des objets en

24 bois. Par exemple, on utilisait des espèces de torches, on utilisait

25 également du bois, comme je vous ai dit; tout ce qu'on utilise dans le

Page 8129

1 génie civil.

2 Mme Sutherland (interprétation): Et vous avez parlé des matraques, je

3 pense. Est-ce que vous pouvez nous dire combien de temps a duré le passage

4 à tabac?

5 M. Muhic (interprétation): Moi, je n'ai pas parlé de matraque. Non, non,

6 je sais très bien ce que ce sont des matraques. Cela, c'est autre chose.

7 Moi, je n'en ai pas parlé! Je vous ai dit qu'il y avait des pelles, et on

8 utilisait… Il y avait des manches de pelle. Voilà. Je n'ai pas parlé de

9 matraque, j'ai parlé de manches de pelle.

10 M. le Président (interprétation): Madame Sutherland vous a posé la

11 question combien de temps le passage à tabac a-t-il duré?

12 M. Muhic (interprétation): Cela a duré autour de 20 minutes à peu près.

13 Nous n'avions pas de montre. Par conséquent, on ne regardait pas la

14 montre. Déjà à Sanski Most, on nous avait pris les montres, donc on ne

15 pouvait pas savoir l'heure qu'il était.

16 Mme Sutherland (interprétation): Où est-ce que vous vous trouviez au

17 moment où vous observiez ce passage à tabac?

18 M. Muhic (interprétation): Moi, j'étais toujours à un endroit. Je n'ai pas

19 osé regarder à gauche ou à droite, mais c'était toujours tout à fait au

20 fond du camion.

21 Question: Et c'était à quelle distance par rapport aux détenus qui ont été

22 battus? On a parlé de six détenus. A quelle distance ils se trouvaient?

23 Réponse: Il y avait à une vingtaine à peu près de mètres, il y avait

24 trois. Et puis, ensuite, ils étaient dans un cercle: il y en avait trois

25 autres qui se trouvaient à 15 mètres. C'était une demi-lune à peu près, ou

Page 8130

1 quelque chose comme cela. Un demi-cercle.

2 Question: Et est-ce que vous pouvez nous dire à quelle distance était le

3 plus éloigné de vous? Il se trouvait à quelle distance en mètres?

4 Réponse: 20 mètres, le plus éloigné par rapport aux camions et par rapport

5 à l'endroit où je me tenais.

6 Question: Et la personne la plus proche de vous, est-ce que vous pouvez

7 nous dire quels étaient les détenus les plus proches?

8 Réponse: Il y avait un tout petit camion qui était à côté de moi. Il y

9 avait Apac qui était plus proche de moi. Et puis, Jelecevic et puis

10 "Fajko" Pasic. Parce qu'ils étaient parmi les premiers à côté du camion,

11 le petit camion. Et comme moi je n'étais pas très loin je les voyais le

12 plus facilement.

13 Question: Et est-ce qu'outre Camber, vous avez pu reconnaître quelqu'un

14 d'autre qui battait les détenus?

15 Réponse: Moi, je ne connaissais pas l'autre, mais on le dénommait Kajtez,

16 et je sais et je l'ai entendu bien clairement et de manière précise. On

17 disait: "Kajtez, ça suffit!"

18 Question: Et qu'est-ce qu'il avait répondu?

19 Réponse: "Il donne encore des signes de vie", ensuite il proférait des

20 injures, "je nique sa mère!"

21 Question: Et à quelle distance se trouvait Kajtez?

22 Réponse: Mais là où se trouvait la victime également.

23 Question: Est-ce que vous pouvez nous dire approximativement à combien de

24 mètres par rapport à vous?

25 Réponse: Une vingtaine de mètres pas plus, par rapport au camion. Je parle

Page 8131

1 de Kajtez et de la victime par rapport au camion où j'étais.

2 Question: Est-ce que vous pouvez décrire pour la Chambre comment se

3 présentait Kajtez?

4 Réponse: Il était petit de taille, il avait une barbe assez longue. Je ne

5 sais pas comment vous dire. Il était assez vif de mouvement.

6 Question: Et comment était-il bâti?

7 Réponse: Il était petit de taille, mais il était assez large d'épaule. Il

8 n'était pas trop gros, mais il était plutôt costaud et large d'épaule.

9 Question: Et de quelle couleur étaient ces cheveux?

10 Réponse: Il avait les cheveux bruns, mais il avait ce bandeau également.

11 Et puis, il avait mis plein de choses sur la tête, mais je sais qu'il

12 avait des cheveux, et puis c'étaient des cheveux qui étaient assez noirs,

13 enfin bruns. Pas comme moi, pas tout blanc, pas comme moi.

14 Question: Qu'est-ce que vous pensez: il avait quel âge à peu près?

15 Réponse: Eh bien, c'est comme mon voisin, à peu près, qui le connaissait

16 bien, oui.

17 Question: Et ce voisin qui connaissait bien Kajtez qui sait, s'il vous

18 plaît? Quel âge avait-il?

19 Réponse: Il allait avec lui à l'école. Et moi j'ai posé la question

20 justement, j'ai dit: "Qui est ce Kajtez?" Il m'a dit: "Pourquoi?" Je ne

21 voulais pas lui répondre. Je lui ai dit: "Je voulais tout simplement

22 savoir qui c'est?" Il a dit: "On est allé à l'école ensemble, on

23 l'appelait Danilusko Kajtez." Et on l'avait surnommé "Chetnik" encore à

24 l'époque où on allait à l'école. Je pense qu'il avait à peu près dans les

25 40 ans. C'est mon voisin. Et puis, comme il allait avec lui à l'école, il

Page 8132

1 devait donc avoir le même âge. Mon voisin, il s'appelait Nedzad Mujagic.

2 Question: Vous avez tout à l'heure dit qu'une fois que ces six hommes ont

3 été battus à mort, qu'on les a mis dans un des camions, est-ce que vous

4 avez vu ce qui s'est passé par la suite avec les six hommes?

5 Réponse: On m'a dit: "Va te faire foutre 'balija'!" Moi je suis donc allé

6 là où on m'a trouvé parce qu'il y avait le poste de commandement et puis

7 il y avait le portail. On m'avait tout simplement envoyé là-bas. Ensuite,

8 mon voisin m'a demandé d'écarter les jambes et de lever les bras. Ensuite,

9 j'ai pu voir que dans l'étable on a encore une fois battu les gens qui

10 étaient sur place. Excusez-moi, j'ai commencé à relater et à parler trop

11 rapidement.

12 Question: Nous allons revenir à ce sujet-là un peu plus tard. Mais

13 revenons maintenant une fois de plus à ces huit personnes qui ont été

14 battues à mort?

15 Réponse: Six, pas huit! Vous vous êtes trompée.

16 Question: Est-ce qu'on peut montrer au témoin la pièce à conviction

17 P781.2? Excusez-moi, Monsieur le Témoin, je voulais dire "six" et j'ai dit

18 "huit". Je reviens donc à ce que j'ai dit tout à l'heure, je vais demander

19 à remettre au témoin la pièce à conviction P781.2

20 (Intervention de l'huissier.)

21 Monsieur Muhic.

22 Réponse: Oui, je vous en prie.

23 Question: Est-ce que vous connaissiez l'inspecteur Vujanic?

24 Réponse: Vujanic, il signait quand on allait immatriculer les voitures. A

25 ce moment-là, c'est lui qui signait. C'est comme cela que je le

Page 8133

1 connaissais. Et c'est la raison d'ailleurs pour laquelle je le

2 connaissais.

3 Question: Combien de temps auparavant et avant la guerre vous connaissiez

4 ce monsieur?

5 Réponse: Comme il a travaillé au SUP, je le connaissais. Je vous ai dit,

6 il est resté longtemps. Moi, j'avais une voiture, et chaque année il

7 fallait que je me rende au SUP, il fallait que j'enregistre et que

8 j'immatricule ma voiture, puis il signait. Et quand il signait, c'était la

9 fin, et on pouvait conduire, aller plus loin.

10 Question: Tout à l'heure, vous nous avez dit que vous connaissiez un

11 policier qui répondait au nom de Mico Krunic.

12 Réponse: Ah celui-là, il est connu à Sanski Most, il est bien connu, comme

13 l'autre que vous avez mentionné.

14 Question: Est-ce que vous connaissiez quelqu'un qui répondait au nom de

15 Vrucinic?

16 Réponse: Vrucinic, lui, il est de Krkojevci, pas trop loin par rapport au

17 village que j'habitais; je le connaissais un peu moins.

18 Question: Est-ce que vous avez vu l'un des trois hommes en question

19 pendant que vous étiez dans le camion et pendant que vous avez observé

20 qu'on battait les six personnes?

21 Réponse: Vojnovic (phon) était du camion, il y avait "Njunja" également

22 que j'ai pu apercevoir, il n'est plus de ce monde. Et j'ai vu pratiquement

23 beaucoup d'autres personnes parce qu'on nous a fait monter dans le camion

24 et ensuite on a mis la bâche –je l'ai dit-, on a tiré cette bâche, mais

25 j'ai eu l'occasion de les voir devant le bâtiment du SUP.

Page 8134

1 Question: Par conséquent, vous les avez vus dans le bâtiment du SUP et

2 avant d'arriver à Manjaca.

3 Réponse: Non, je n'ai pas dit que je les ai vus dans le bâtiment du SUP,

4 mais j'ai dit à l'extérieur.

5 Question: A l'extérieur?

6 Réponse: Oui, je les ai vus à l'extérieur et à côté des camions. Ce sont

7 eux qui essayaient d'organiser, de gérer comment il fallait monter dans

8 les camions et s'assurer que le camion soit plein pour se rendre à

9 Manjaca.

10 Question: Une fois arrivés à Manjaca, quand vous avez observé ce passage à

11 tabac des six personnes, Krunic, est-ce que vous avez vu un des trois

12 hommes: Vuljanik (phon) ou Krunic ou Vrucinic? Est-ce que vous avez vu un

13 des trois à Manjaca?

14 Réponse: Non, je n'ai pas vu "Njunja" et je n'ai pas vu les autres que

15 vous avez énumérés. Ce "Njunja", il avait en général escorté les convois

16 mais ensuite il a été tué.

17 Question: Est-ce que vous connaissez quel était le nom et le prénom de

18 "Njunja"?

19 Réponse: Vous savez à l'époque, on s'appelait par les surnoms dans la

20 ville. Moi, j'étais copain-copain avec tout le monde, mais ce n'était pas

21 pour cela que je m'intéressais aux noms. Moi, il y avait un surnom et le

22 surnom ça me suffisait. Même maintenant d'ailleurs cela ne m'intéresse

23 pas, parce que j'aurais pu éventuellement me renseigner. Moi, je n'ai même

24 pas demandé aux gens. Pour moi c'est un "Njunja" et puis c'est tout. Il

25 est resté "Njunja", même s'il n'est plus de ce monde.

Page 8135

1 Question: Nous allons revenir maintenant à Manjaca. Quand on vous a

2 ordonné de descendre du camion, vous avez dit qu'il y avait un certain

3 Camber qui vous avait battu. Qu'est-ce qu'il a utilisé, avec quoi? Quel

4 était l'objet avec lequel il vous a battu?

5 Réponse: Mais à la télévision 101, à Sanski Most, j'ai dit qu'il avait un

6 objet en bois, il m'a battu un petit peu partout sur le dos. Moi il

7 fallait que je lève les mains et que je les pose sur le camion, que

8 j'écarte les jambes. Heureusement il ne m'a pas tué. De toute façon, je ne

9 sais pas. Les autres lui ont reproché qu'il ne me battait pas assez fort

10 et il y en a un qui a proféré une injure sur son compte. Il a dit: "Je

11 vais niquer sa femme Dusanka". Mais de toute façon, ça s'est passé comme

12 ça.

13 Question: Est-ce qu'on vous a blessé et surtout au niveau des doigts?

14 Réponse: Oui. Partout on m'a battu. Je vous l'ai dit. Mais à partir au

15 moment où l'on m'a demandé d'aller jusqu'à l'étable, moi j'étais tout à

16 fait content parce que je me suis dit "heureusement je m'en suis sorti"

17 parce que de toute façon c'était terrible. Puis ensuite, ils nous ont dit

18 "Ciao 'balija'". Alors nous, on s'est caché sous les couvertures. Mais

19 c'était comme ça, qu'est-ce que vous voulez! On est resté en vie.

20 Question: Nous allons revenir à la situation que vous avez décrite: le

21 passage à tabac. Donc vous rentrez camp de Manjaca. Quel était l'objet

22 avec lequel on vous a battu?

23 Réponse: En général, c'étaient les manches de pelles. Je vous ai dit. Ou

24 je ne sais pas si vous savez ce que c'est que (inaudible)… c'est une

25 branche d'aubépine. Ils prenaient donc la branche, je ne sais pas si vous

Page 8136

1 la connaissez, si vous savez comment ça se présente, mais j'aime autant

2 vous dire que ça fait mal quand on vous bat. Excusez-moi, je dois

3 m'interrompre ou quoi?

4 Question: Monsieur Muhic?

5 Réponse: Je vous en prie.

6 Question: Dites-nous, est-ce que Camber vous a cassé les doigts sur la

7 main, et chaque doigt?

8 Réponse: Oui, mais tout le monde sait que moi je n'ai pas été handicapé.

9 Tout le monde qui me connaissait à Sanski Most le sait, pas auparavant.

10 Question: Est-ce qu'il vous a cassé les deux doigts sur l'autre main

11 pendant qu'il vous battait?

12 Réponse: Oui, tout à fait.

13 Question: Est-ce que vous pouvez montrer les mains pour que les Juges

14 voient comment sont vos mains?

15 (Le témoin s'exécute.)

16 Réponse: Voilà, je vous montre mes mains. Les doigts, malheureusement, je

17 ne peux pas les bouger.

18 Question: Par conséquent, vous ne pouvez pas tirer les mains plus que ça.

19 Réponse: Moi j'aurai aimé, mais maintenant je ne peux même pas prendre le

20 volant. Vous voyez que mes doigts sont crispés, enfin je ne peux pas.

21 Question: Vous nous avez dit également qu'une fois, quand on vous a battu,

22 que vous êtes passé devant le poste de commandement. Est-ce que vous avez

23 vu un certain nombre de soldats qui se gardaient de vous?

24 Réponse: Tous les soldats étaient dans l'étable et là-bas ce n'était pas

25 facile. Si j'étais un peu plus lent en marchant, à ce moment-là cela

Page 8137

1 aurait été différent, mais moi j'ai vu quelqu'un qui était juste devant…

2 un clou, il y avait un clou où l'on attachait des vaches et puis il

3 saignait.

4 Question: Monsieur Muhic, est-ce que vous voulez bien me répondre tout

5 simplement si vous avez aperçu les soldats qui étaient devant le poste de

6 commandement? Vous avez été obligé de dépasser ce poste pour entrer dans

7 l'enceinte du camp?

8 Réponse: Tous les soldats du poste de commandement sont allés dans

9 l'étable, et c'est là que j'ai trouvé beaucoup de soldats.

10 Question: Vous voulez dire, si je vous ai bien compris, que ces soldats

11 sont partis pour se rendre dans l'étable. Est-ce que ces soldats se

12 trouvaient au poste de commandement pendant que les six personnes ont été

13 battues?

14 Réponse: Moi, je pense qu'ils sont restés là-bas, ils ne sont pas allés

15 plus loin. C'est tout au moins ce que je pense. Et puis, je vous ai dit,

16 ils nous ont dit: "Ciao 'balija'!"

17 Question: Est-ce que vous vous souvenez s'il y avait des officiers parmi

18 eux? Je parle des soldats qui sont restés au niveau du poste de

19 commandement.

20 Réponse: Là, je n'ai pas pu observer grand-chose parce qu'on nous passait

21 à tabac. Il y avait la paille qu'on nous avait préparée, il fallait se

22 mettre à plat ventre. Et moi je n'ai pas osé regarder. Il y en avait

23 d'autres également qui se sont rangés à côté de moi. C'est comme ça que

24 cela s'est passé.

25 Question: Vous, vous parlez maintenant de l'étable, n'est-ce pas?

Page 8138

1 Réponse: Oui, là où on est allé se coucher.

2 Question: Est-ce que, ce jour-là ou éventuellement un autre jour, vous

3 avez pu bénéficier d'un traitement médical, vu les lésions que vous avez

4 eues sur les mains? Est-ce que dans le camp il y avait quelqu'un qui vous

5 a soigné?

6 Réponse: Non, mais on avait proposé qu'on me relâche, qu'on me laisse

7 partir chez moi. Il y avait le Dr Sabanovic, et il y avait également -je

8 ne sais pas si c'était un infirmier ou un aide-soignant, enfin je ne me

9 souviens plus de son nom- c'était un Serbe. il y avait Meho Sabanovic. Ils

10 se sont dit tout simplement qu'ils allaient me laisser à la maison, mais

11 je ne suis pas sorti; je ne sais pas pourquoi.

12 Question: Est-ce que vous pouvez nous dire quelle était la date où on vous

13 a relâché, où on vous a mis en liberté?

14 Réponse: Je pense que c'était le 14 novembre. Il y avait une autre équipe

15 de jeunes qui sont arrivés et mon fils également d'ailleurs dans le

16 groupe. Moi j'ai plaisanté et j'ai dit: "Vous allez sortir un mois plus

17 tard!" Lui, il a dit: "Papa comment peux-tu dire cela?" Moi j'essayais

18 d'encourager mon fils. Il est vrai qu'un mois plus tard, le jour même, un

19 mois plus tard, ils sont arrivés après nous à Karlovac.

20 Question: Excusez-moi, Monsieur Muhic, mais je vais revenir à ce jour où

21 vous êtes arrivé à Manjaca, pas encore le jour où vous avez été relâché.

22 Est-ce qu'au moment où vous êtes arrivé à Manjaca il y avait d'autres

23 détenus qui étaient sur place?

24 Réponse: Nous avons trouvé quelques personnes qui étaient de Grabska, à

25 côté de Doboj. On n'avait pas encore mis la clôture. C'étaient quelques

Page 8139

1 hommes de Grabska de Doboj. Je pense qu'ils étaient entre 10 et 15

2 approximativement, et ils gardaient les vaches. Ils ont également monté la

3 clôture et ils ont fait la traite des vaches. Et puis, moi j'ai donné des

4 cigarettes à ces personnes-là, eux ils me donnaient du lait.

5 Question: Est-ce que, plus tard, il y avait d'autres non-Serbes qui vous

6 ont rejoints?

7 Réponse: Il y avait des Croates avec moi, c'était normal, et puis il y

8 avait trois Serbes qui étaient avec moi dans le camp, et puis il y en

9 avait un à qui on avait cassé la main. Et ce Branko, il est sorti en même

10 temps que moi. On ne lui a même pas enlevé le plâtre.

11 Est-ce que je peux vous raconter ce qui s'est passé avec lui et avec moi?

12 Est-ce que je peux continuer? Parce que ce Branko est parti avec moi à

13 Karlovac.

14 Question: Ce n'est pas indispensable. Nous allons revenir à ce sujet.

15 Dites-nous, s'il vous plaît, est-ce qu'il y avait d'autres personnes qui

16 étaient arrivées dans le camp de Manjaca, comme les détenus qui n'étaient

17 pas des Serbes et qui étaient d'une autre municipalité?

18 Réponse: De la municipalité… Voyons. Il y avait l'usine à cuire près de

19 Calina (phon), il y avait un groupe de Croates qui est venu de là.

20 Question: Et la municipalité de Kljuc?

21 Réponse: De Kljuc, ils venaient de Stara Gradiska, ils ont été emmenés à

22 Stara Gradiska à la prison, une ancienne prison. Il y en a environ 200 qui

23 sont venus plus tard. Nous sommes arrivés un peu avant eux. Nous parce que

24 l'IFOR a pris cette place comme base. Ils avaient l'air affreux et ne

25 ressemblaient à des êtres humains, ils avaient été battus.

Page 8140

1 Question: Et le groupe de Kljuc, est-ce qu'ils étaient détenus?

2 Réponse: Ils ont été menés à mon étable de Kljuc à Sanski Most, et

3 certains isolés de Doboj de Derventa. Ils étaient dans la même étable,

4 comme ce Branko qui était serbe de Doboj; il avait essayé d'échapper à la

5 guerre, son beau-père était croate, il s'est caché en Slavonie, ils l'ont

6 capturé là-bas et ramené à Manjaca.

7 Question: Vous avez dit à un moment qu'ils avaient cassé son bras et qu'il

8 avait été mis dans le plâtre.

9 Réponse: Oui, la nuit était tombée, et deux ou trois Musulmans sont venus

10 très tard, et ils ont été emmenés tard. Et c'était le quatrième. Ils , lui

11 ont demandé son nom, Smajo, et quand son tour est arrivé, il a dit:

12 "Branko Stojkovic." Ils lui ont dit: "Qui êtes-vous?" J'ai dit: "Je suis

13 serbe." Et l'un d'entre eux a dit: "Quel genre de Serbe êtes-vous,

14 connard?" Ils l'ont battu, ils lui ont cassé le bras, l'infirmier était

15 là, il était serbe. En présence de Sabanovic, ils lui ont donc mis un

16 plâtre au bras et ils ne le lui ont pas enlevé jusqu'à ce qu'il arrive à

17 Karlovac.

18 C'est ce qui est arrivé à Branko, il y avait également deux autres Serbes.

19 Je n'avais pas eu de contact avec eux. Il était dans un rang différent.

20 Mais j'ai parlé à Branko énormément et il m'a tout dit à son sujet. C'est

21 tout ce que je sais.

22 Question: Est-ce que vous avez vu d'autres personnes qui ont été

23 maltraitées?

24 Réponse: Au cours de la nuit, ils ont fait un appel, et celui qui était

25 appelé, dieu sait ce qui l'attendait, c'était terrible.

Page 8141

1 (Le témoin pleure.)

2 Question: Ils vous maltraitaient souvent.

3 Réponse: Tous les soirs, les gens étaient appelés. Au moins cinq ou six

4 personnes.

5 Question: Dans quel état étaient-ils quand ils revenaient?

6 Réponse: Ils étaient dans un triste état. Cela dépendait, si vous aviez de

7 la chance ou nom. Omer Filipovic n'a pas eu de chance, Omer n'est pas

8 revenu. Esad Bender est revenu mais il a vécu jusqu'à 7 heures du matin,

9 il est mort dans l'étable. Et nous avons creusé un nouveau trou, ceux que

10 nous utilisions les poubelles, et là nous avons mis Omer Filipovic, Senad

11 et Osmancevic -j'ai oublié son nom-, nous l'appelions "Ruski". Ceux-là ont

12 survécu mais Omer a succombé immédiatement, et Bender le matin, à 7 heures

13 du matin.

14 M. le Président (interprétation): Oui, Maître Trbojevic.

15 M. Trbojevic (interprétation): Monsieur le Président, je m'excuse, mais

16 dans le transcript, une erreur à la ligne 18. Le témoin a dit que les gens

17 de Kljuc qui étaient venus de Manjaca étaient tous déprimés, qu'ils ne

18 ressemblaient pas à des êtres humains, alors que dans le transcript on dit

19 qu'ils avaient été battus.

20 M. le Président (interprétation): Monsieur Muhic, ce que Me Trbojevic

21 vient de dire…

22 M. Muhic (interprétation): Maître Trbojevic veut interpréter ceci de deux

23 manières. J'ai dit qu'ils étaient déprimés et qu'ils avaient été battus.

24 Evidemment ils étaient déprimés, mais ils étaient déprimés parce qu'ils

25 avaient été battus. C'est ça qui s'est passé, Maître Trbojevic.

Page 8142

1 M. le Président (interprétation): Est-ce que ça suffit, Maître Trbojevic?

2 Vous pouvez poursuivre, Madame Sutherland.

3 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur Muhic, est-ce qu'une

4 organisation internationale a visité Manjaca?

5 M. Muhic (interprétation): En ce qui concerne les médias et les

6 organisations internationales, là je vais vous dire. Celui qui voulait

7 venir devait annoncer son arrivée à Banja Luka. C'est ce qu'on nous avait

8 dit, les gens de la Croix-Rouge. Et une fois qu'ils ont annoncé leur

9 arrivée, ils voyaient ce que nous mangions. A ce moment-là, ils tuaient

10 trois vaches et la viande était mise sur la table.

11 Mme Sutherland (interprétation): Vous souvenez-vous à peu près quand la

12 Croix-Rouge a visité le camp pour la première fois?

13 M. Muhic (interprétation): Je sais que c'était à peu près un mois et demi,

14 où j'avais eu plein de pain. Ce qui est important, c'est qu'on ait du pain

15 et de l'eau, c'est comme ça que l'on grossit. C'est cela qui est

16 important.

17 M. le Président (interprétation): Un instant! J'aimerais comprendre parce

18 que je ne suis pas à cent pour cent ici. Est-ce que vous voulez dire,

19 qu'après votre arrivée à Manjaca, c'est un mois et demi plus tard que vous

20 avez commencé à recevoir du pain, de l'eau et que vous avez commencé à

21 grossir à nouveau?

22 Mme Sutherland (interprétation): Quand la Croix-Rouge est arrivée?

23 M. Muhic (interprétation): Oui, à Manjaca nous avions du pain chaud, il

24 venait de St Klara à Zagreb, la grande boulangerie municipale, et quand il

25 avait du pain tout allait bien. Plus tard, nous avons eu des kiwis et du

Page 8143

1 chocolat aussi.

2 Question: Est-ce que vous voulez discuter de la période avant l'arrivée de

3 la Croix-Rouge? Donc c'était un mois ou un mois et demi après votre

4 arrivée dans le camp, est-ce exact?

5 Réponse: Oui.

6 Mme Sutherland (interprétation): Vous avez dit du chocolat et des kiwis,

7 mais je voudrais parler de la période de Manjaca, le 6 juin, jusqu'au

8 moment où la Croix-Rouge est arrivée pour la première fois. Quel genre de

9 nourriture receviez-vous au cours de cette période, tous les jours?

10 M. Muhic (interprétation): Eh bien, voilà. Un pain était coupé en 45 ou 50

11 morceaux, enfin c'était comme une boîte d'allumette, plus fin qu'une boîte

12 d'allumettes mais la taille d'une boîte d'allumette mais très très mince.

13 Parfois il n'y avait rien du tout, mais il fallait quand même se lever et

14 passer à la cuisine et attendre, faire la file, jusqu'à ce que quelqu'un

15 soit passé et ensuite retourner dans l'étable en file. C'est tout ce qu'on

16 pouvait faire. Ensuite… Est-ce que vous voulez que je poursuive?

17 M. le Président (interprétation): Oui, poursuivez. La question était: quel

18 genre de nourriture avez-vous reçu pendant le premier mois ou premier mois

19 et demi de votre séjour de Manjaca? Jusqu'ici vous nous avez parlé du pain

20 qui était coupé en 45 ou 50 morceaux? Qu'avez-vous reçu d'autre comme

21 nourriture?

22 M. Muhic (interprétation): On nous donnait des lentilles, mais je n'y ai

23 jamais touché. Il y avait également du lard. Je mangeais de tout. Il y

24 avait des gens qui ne voulaient pas manger du lard, alors je disais:

25 "Donnez-le-moi". Moi je me portais donc plutôt mieux qu'eux.

Page 8144

1 Mme Sutherland (interprétation): Est-ce avant ou après l'arrivée de la

2 Croix-Rouge que vous avez reçu du lard?

3 Réponse: Avant la Croix-Rouge évidemment. Vous pouviez recevoir un tout

4 petit morceau de pain et un peu de lard. Mais moi j'avais plus de lard que

5 de pain parce qu'ils ne me donnaient pas de pain, ils me donnaient du

6 lard. Vous voulez que je continue? Là encore sur le même sujet, est-ce que

7 je dois continuer?

8 Mme Sutherland (interprétation): Oui.

9 M. Muhic (interprétation): Je voudrais vous parler des médias et des

10 annonces. S'ils voulaient montrer qu'ils nous nourrissaient correctement,

11 ils tuaient trois vaches… trois veaux donc six moitiés. Et puis, dans la

12 cuisine, ils faisaient la cuisine jusqu'à l'arrivée de la délégation, ils

13 s'occupaient de la viande et dès que la délégation était partie, ils

14 reprenaient ces six moitiés de veau, ils les emmenaient au commandement et

15 ils faisaient la fête et le commandement était très heureux. Ils leur

16 disaient que c'était ça qu'ils nous donnaient et aucun d'entre nous

17 n'osait rien dire. On ne les voyait même pas. Ce n'était que pendant le

18 temps où la délégation était là.

19 M. le Président (interprétation): Les données du témoin concernant le

20 genre de nourriture qu'il recevait. Vous allez passer s'il vous plaît à la

21 question suivante.

22 Mme Sutherland (interprétation): Oui, très bien. Monsieur Muhic, combien

23 pesiez-vous avant que vous ne soyez arrêté par les autorités serbes?

24 Combien de kilos pesiez-vous quand vous êtes arrivé à Manjaca?

25 M. Muhic (interprétation): J'ai honte de le dire, je pesais 104 kilos et

Page 8145

1 je mesure à peine 1 mètre de haut. Mais après un mois, je suis tombé…

2 Après un mois et demi, quand la Croix-Rouge est venue, ils m'ont pesé et

3 on m'a dit combien je pesais; je pesais 55 kilos.

4 Donc le pain a commencé à venir. Je n'ai jamais volé aux autres, mais une

5 fois que le pain est arrivé, quand j'ai eu assez, on me pesait à nouveau

6 et là je pesais 72 kilos. J'ai dit: "Est-ce que c'est possible?" On m'a

7 dit: "Oui, regarde". Ce n'est qu'un mois après la première pesée, je me

8 portais mieux qu'un taureau qu'on essaie d'engraisser, simplement en

9 mangeant du pain.

10 M. le Président (interprétation): Question suivante Madame Sutherland.

11 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur Muhic, savez-vous qui était

12 chargé du camp de Manjaca?

13 M. le Président (interprétation): C'est-à-dire le nom de la personne.

14 M. Muhic (interprétation): A mon avis, je peux me tromper concernant son

15 rang, on l'appelait lieutenant-colonel: Bozidar Popovic. Son assistant

16 était un policier de Banja Luka connu par le nom de "Spaga". Nous

17 l'appelions "Spaga".

18 Question: Est-ce que "Spaga" était jamais présent au cours des mauvais

19 traitements subits par les détenus?

20 Réponse: "Spaga" était présent. En fait, il a procédé lui-même à certains

21 des passages à tabac, mais Popovic moins; il ne s'exposait pas beaucoup.

22 Je crois que cela ne l'intéressait pas de battre les gens ou quoi que ce

23 soit d'autre. Lui-même ne savait pas quoi faire. On pouvait voir que ça ne

24 lui plaisait pas d'être un commandant du camp, c'était visible qu'il

25 n'aimait pas cela.

Page 8146

1 Question: Avez-vous jamais vu "Spaga" avec une liste de détenus?

2 Réponse: Il avait toujours des listes. Et il appelait les gens et il les

3 battait autant qu'il voulait. Chacun des détenus se trouvant à Manjaca

4 pourra vous le dire. Mais celui qui battait le plus souvent c'était

5 Bulatovic. Il était chauffeur à la brasserie, il était vraiment cruel. Un

6 autre qui s'appelait "Zoka" ou "Zoki". Pas le "Zoki" qui jouait au

7 football, celui-là il était bien. Il y avait deux "Zoki", un bon, et

8 l'autre était le mauvais.

9 Question: Pièce 667.

10 (Intervention de l'huissier.)

11 Réponse: Est-ce que je dois trouver quelque chose ici?

12 Question: Monsieur Muhic, lorsqu'on vous a parlé avant que vous ne

13 témoigniez, quand les membres de l'accusation vous ont parlé, vous avez vu

14 cette liste, non?

15 Réponse: Oui, allez-y.

16 Question: Est-ce que vous voulez jeter un coup d'œil à cette liste à

17 nouveau?

18 Réponse: Je la regarde, allez-y!

19 Question: Approximativement combien des gens, des 105 personnes sur cette

20 liste, étaient à bord du même camion que vous en route vers Manjaca?

21 Réponse: C'est moi qui encerclais ces noms: Capic, Pipa? Ce n'est pas moi

22 qui ai fait ces cercles, mais c'est tout à fait correct. Omer Pjez (phon),

23 moi je suis arrivé à 70 qui se trouvaient à bord de mon camion. Allez-y.

24 Question: Ce document, la version BCS du document, n'a pas été marqué par

25 vous, mais est-ce que vous avez dit aux membres du Bureau du Procureur, le

Page 8147

1 nombre de personnes qui se trouvaient dans le camion avec vous, qu'il y en

2 avait approximativement 60 à 70, est-ce exact?

3 Réponse: Oui, oui, oui, je vois que ce n'est pas moi qui ai fait ces

4 ronds, mais tous ceux qui ont fait ces cercles les ont fait pour les noms

5 que j'ai donnés.

6 Question: La plupart de ces noms étaient avec vous. Si je vous donne les

7 noms et les numéros, est-ce que vous pouvez me donner la profession de ces

8 gens?

9 Réponse: Oui.

10 Question: N°3, Husein Makic, quelle était sa profession?

11 Réponse: Il était forestier, et maintenant il est forestier en chef à

12 Sanski Most.

13 Question: Je n'ai pas besoin que vous me disiez la profession maintenant,

14 mais la profession qu'ils avaient en 1992.

15 Le n°4, le Dr Enis Sabanovic?

16 Réponse: Il a toujours été médecin, en fait un très bon médecin.

17 Question: N°7, Mehmed Avdic?

18 Réponse: Mehmed Avdic, il est fermier. S'il est de Husanivac (phon), il

19 doit être fermier. Qu'est-ce qu'il pourrait être d'autre!

20 Question: N°11, Enver Smajlovic?

21 Réponse: Il travaillait dans un bureau, il avait un diplôme d'économiste.

22 Il était employé dans une entreprise de service public.

23 Question: N°28: Ismet Veletanlic?

24 Réponse: Ismet Veltanlic était charpentier et vitrier, il travaillait à la

25 maintenance pour l'école de Hasan Kikic.

Page 8148

1 Question: N°29, Ivan Ivankovic?

2 Réponse: Ivan Ivankovic était fermier. Il est allé à Batkovici, si je me

3 souviens bien.

4 Question: N°35, Fikret Malovcic?

5 Réponse: Fikret Malovcic, il chantait comme son oncle.

6 Question: Sakib Seferovic?

7 Réponse: Sakib Seferovic avait un diplôme d'université, et il travaillait,

8 il faisait le même travail que Vujanic. Il donnait des permis de conduire.

9 Question: Monsieur Muhic, tous ces gens dont je viens de vous parler, est-

10 ce qu'ils étaient à bord de votre camion?

11 Réponse: Oui.

12 Question: A votre connaissance, est-ce qu'ils étaient engagés dans la

13 résistance d'une façon ou d'une autre?

14 Réponse: Bon. Eh bien, vous voyez, en ce qui concerne la ville elle-même,

15 pas une seule balle n'a été tirée. Croyez-moi pas une seule balle n'a été

16 tirée. Mais quelqu'un allait là-bas, commençait à tirer, et puis quelqu'un

17 d'autre disait "Regardez ce que les Bérets verts font!" Comme si nous

18 étions naïfs et ne savions rien du tout.

19 Aucune balle n'a été tirée dans la ville! Je ne dis pas que là-haut, il

20 n'y avait pas de résistance, mais dans un village il y avait de la

21 résistance, et ils ont arrêté cinq ou six officiers serbes là-bas et ils

22 les ont emmenés à Bihac. Mais ils sont toujours vivants, les officiers

23 sont vivants, ceux qui ont été pris à Bihac et battus.

24 M. le Président (interprétation): Vous parlez d'un village où il y a une

25 résistance. Est-ce que vous pourriez nous donner le nom de ce village?

Page 8149

1 M. Muhic (interprétation): Le village de Vrhpolje.

2 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur Muhic, finalement j'aimerais

3 vous demander quelle propriété vous aviez en 1992? Est-ce que vous aviez

4 un terrain de 1.000 m² environ?

5 M. Muhic (interprétation): Oui, juste en dessous de ma maison. Je n'ai pas

6 d'autre terre à part cela. C'est le terrain sur lequel la maison a été

7 construite, je n'ai pas d'autre terrain.

8 Question: Une maison d'environ 300 m²?

9 Réponse: Je l'ai toujours aujourd'hui parce qu'un Serbe de Bihac y vivait,

10 et il s'en est bien occupé, il l'a laissé intacte, et je voulais le

11 remercier. Une machine lui appartenant est restée là, elle y est toujours,

12 elle sert à faire des équipements de pêche. Son nom était Curguz Zdravko,

13 je voudrais la lui rendre, j'en serai très heureux.

14 Question: Est-ce que vous étiez propriétaire d'un restaurant qui pouvait

15 accueillir environ 50 personnes, et c'était une affaire qui marchait en

16 1992?

17 Réponse: Je travaillais bien. Et jusqu'au dernier soir, il y avait un

18 anniversaire, et les choses marchaient encore mieux quand nous étions tous

19 ensemble les Serbes, les Croates et tout le monde. Cela, c'était la vie.

20 Personne ne peut dire le contraire.

21 Oui, il y avait une tente également avec une dizaine de tables. 4 fois 4:

22 donc vous pouvez calculer pour vous-mêmes.

23 Question: Et le contenu de votre maison: vous dites que vous avez récupéré

24 votre maison, est-ce que vous avez récupéré le contenu de votre maison ou

25 les meubles, les effets personnels que vous aviez dans la maison en 1992?

Page 8150

1 Réponse: Je n'ai rien trouvé, il y a un vieux sofa, je ne crois pas que ce

2 Zdravko aurait pu dormir dessus. Cela peut marcher en attendant que j'aie

3 un peu d'argent. Ça viendra aussi.

4 Question: Monsieur Muhic, est-ce que vous aviez également des

5 réfrigérateurs industriels, oui ou non?

6 M. Muhic (interprétation): J'ai un beau-frère à Banja Luka qui était le

7 patron d'une entreprise de chauffeur, il venait toujours; et son chauffeur

8 maintenant est en Amérique, son nom est Dzigumovic, il était rattaché à

9 Zagreb.

10 M. le Président (interprétation): Un moment, Madame Sutherland. Je ne sais

11 pas si la question que Mme Sutherland vous a posée, vous est parvenue

12 telle que nous l'avons ici à l'écran, mais Mme Sutherland vous a demandé

13 si vous possédiez également des réfrigérateurs industriels?

14 M. Muhic (interprétation): Des plus petits, oui, donc des congélateurs

15 industriels. Evidemment j'en avais un petit pour y garder ma viande et ma

16 propre nourriture, oui. J'avais un petit frigo, je ne l'ai plus

17 maintenant. J'ai acheté un frigo en Allemagne, on m'a dit qu'il y en avait

18 plus sur place.

19 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur Muhic, est-ce que vous pourriez

20 écouter la liste que je vais vous me donner, et vous me répondrez si oui

21 ou non c'est correct. Donc la liste de choses que je vais vous lire et

22 dont vous étiez propriétaire en 1992.

23 Vous avez dit que vous aviez une terre, un restaurant, des réfrigérateurs

24 industriels, deux machines à poker, une table de billard, un baby-foot,

25 vous aviez également un magasin qui était devant la maison qui vendait des

Page 8151

1 tapis.

2 Interprète: Peut-on demander au conseil de ralentir, s'il vous plaît.

3 Question: Je m'excuse. Dans le magasin en 1992, il y avait environ 50 et

4 il n'y avait pas de tapis.

5 Réponse: Oui, il y avait une table de billard.

6 Question: Vous aviez également une Mercedes 200 et une plus petite

7 voiture.

8 Réponse: Oui. Mais à l'époque, j'avais un magasin et j'avais des stocks

9 que je n'avais pas vendus, et j'ai ouvert un restaurant appelé "Ribar",

10 donc j'avais ces 50 tapis qui étaient entreposés que je n'ai pas vendus.

11 Je n'ai plus de magasin maintenant. Ce que vous dites est donc exact.

12 Quant au pillage, je ne l'ai pas vu, mais j'en entendu parler.

13 Question: A part la terre et la maison, est-ce qu'il vous reste des biens?

14 Réponse: Rien, rien n'est resté. Je n'ai trouvé que des détritus. J'ai

15 fouillé pendant 10 jours dans ces détritus, mais il ne restait rien.

16 Question: Et depuis les blessures que vous avez reçues à Manjaca aux

17 doigts, est-ce que vous avez pu travailler?

18 Réponse: Si j'ai pu? Eh bien, j'aurais voulu continuer d'être occupé. Je

19 fais ce que je peux maintenant si on m'en donne la possibilité, mais je

20 n'ai pas de revenu. J'ai ces quatre murs. Il aurait été préférable pour

21 moi de travailler.

22 Mme Sutherland (interprétation): Je vous remercie Monsieur Muhic, je n'ai

23 pas d'autres questions.

24 M. le Président (interprétation): Je vous remercie Madame Sutherland.

25 Qui veut prendre la parole en premier?

Page 8152

1 Monsieur Muhic, écoutez-moi soigneusement. Maintenant, Me Trbojevic va

2 vous poser des questions. Il est le co-conseil pour Radoslav Brdjanin. Je

3 voudrais vous dire que Me Trbojevic fait un travail ici, il a l'obligation

4 de défendre son client et de vous poser des questions. Je vous le dis donc

5 parce que je voudrais que vous répondiez à toutes les questions qu'il vous

6 pose, à moins que je vous dise de ne pas le faire. Si je ne vous dis rien,

7 je vous prierai de répondre aux questions que Me Trbojevic vous posera. Et

8 la même chose vaudra lorsque les autres co-conseils vous poseront des

9 questions.

10 Maître Trbojevic, vous avez à peu près 12 minutes avant la pause.

11 M. Muhic (interprétation): Puis-je poser une question?

12 M. le Président (interprétation): Oui, Monsieur Muhic.

13 M. Muhic (interprétation): Je voudrais savoir juste pour en avoir une

14 idée: ces déclarations que je fais, quel rapport ont-elles avec Brdjanin?

15 Je ne connais pas cet homme, je pose la question, je ne le connais pas.

16 M. le Président (interprétation): Ne vous inquiétez pas de M. Brdjanin, ne

17 vous en inquiétez pas.

18 M. Muhic (interprétation): Je me préoccupe de moi-même, je n'ai rien dit

19 sur Brdjanin.

20 M. le Président (interprétation): Ne vous inquiétez pas. Personne ne dit

21 que vous avez dit quoi que ce soit contre Brdjanin. Donc ne vous en

22 inquiétez pas. Mais le conseil de M. Brdjanin a le droit de vous contre-

23 interroger.

24 M. Muhic (interprétation): Je n'ai rien dit contre M. Brdjanin.

25 M. le Président (interprétation): Maître Trbojevic, allez-y.

Page 8153

1 (Contre-interrogatoire du témoin, M. Sakib Muhic, par Me Trbojevic.)

2 M. Trbojevic (interprétation): Merci Monsieur le Président. Monsieur

3 Muhic?

4 M. Muhic (interprétation): Oui.

5 M. Trbojevic (interprétation): Je vais vous poser quelques questions.

6 M. Muhic (interprétation): Allez-y.

7 M. Trbojevic (interprétation): Et je suis d'accord que ce que vous dites

8 n'a rien à voir avec M. Brdjanin. Dans votre déclaration faite

9 initialement, vous avez dit que des responsables du Parti de l'action

10 démocratique venaient à votre restaurant.

11 M. Muhic (interprétation): Ecoutez, comme vous le savez, sur certaines

12 choses, je ne connais pas ces personnes-là. Tout d'un coup "Njunja" n'est

13 pas venu, il n'est pas venu pendant quelques jours. C'était le président

14 ou le commandant du SOS. Personne n'y était. Cette personne n'y était. Il

15 n'y avait pas de Serbes, seulement Marko Makora (phon) qui restait. Je ne

16 sais pas s'ils étaient là pour m'espionner ou pas. J'avais tout simplement

17 mon affaire. Et je n'avais rien à voir dans la nuit.

18 M. le Président (interprétation): Maître Trbojevic, je ne sais pas si ma

19 mémoire me fait défaut ou pas, mais je ne me souviens pas avoir entendu le

20 témoin parler des membres ou des responsables du Parti de e l'action

21 démocratique qui se rendaient dans son restaurant. Il y avait certains

22 individus, mais je ne l'ai pas entendu mentionner directement des

23 personnes du Parti de l'action démocratique.

24 Mme Sutherland (interprétation): Non, Monsieur le Président.

25 M. le Président (interprétation): Oui.

Page 8154

1 M. Trbojevic (interprétation): Je n'ai pas d'autres questions à ce sujet.

2 M. Muhic (interprétation): Merci.

3 M. Trbojevic (interprétation): Vous dites qu'il y avait deux halls de

4 sport?

5 M. Muhic (interprétation): Oui et on ne m'a pas battu. Dans l'un on

6 battait des gens, et dans le grand nous n'avons pas été battus.

7 Question: Pouvez-vous nous dire combien de temps vous avez passé dans

8 chacun des halls?

9 Réponse: J'y ai passé très peu de temps. Le docteur et tout cela, des gens

10 ont été en fait battus dans le petit. C'était à Hasan Kikic. Je n'ai rien

11 dit, j'aurais préféré dire que j'ai été battu plutôt que quelqu'un

12 d'autre.

13 M. Trbojevic (interprétation): Pouvez-vous nous dire pendant les deux ou

14 trois jours que vous y avez passé…

15 M. le Président (interprétation): Un moment. Je vais en fait vous rappeler

16 à l'ordre tous les deux.

17 D'abord, Maître Trbojevic, vous faites une erreur.

18 Monsieur Muhic, écoutez-moi, regardez-moi.

19 M. Muhic (interprétation): J'ai une réponse, j'ai une réponse Maître

20 Trbojevic.

21 M. le Président (interprétation): Regardez-moi. A partir de maintenant,

22 avant de commencer à répondre à la question de Me Trbojevic, je voudrais

23 que vous me regardiez et je vous dirai "allez-y", et vous pourrez

24 continuer.

25 M. Muhic (interprétation): Très bien, très bien.

Page 8155

1 M. le Président (interprétation): Et Maître Trbojevic, ne passez pas

2 directement à la prochaine question avant même que le témoin n'ait répondu

3 à la première question. Je suis désolé de mettre les choses à ce niveau-

4 là, mais c'est le seul moyen de procéder.

5 Maître Trbojevic, votre question?

6 M. Trbojevic (interprétation): Monsieur Muhic, pouvez-vous nous dire, les

7 six hommes que vous avez vus à Manjaca, est-ce qu'ils étaient, certains

8 d'entre eux étaient avec vous dans le camion?

9 M. le Président (interprétation): J'ai dit Monsieur Muhic, regardez-moi

10 avant de répondre!

11 M. Muhic (interprétation): Très bien.

12 M. le Président (interprétation): Vous pouvez répondre à cette question.

13 M. Muhic (interprétation): Moi?

14 M. le Président (interprétation): Oui, allez-y.

15 M. Muhic (interprétation): Fajko Pasic, seulement Fajko Pasic n'était pas

16 dans le même groupe, dans le même camion.

17 M. le Président (interprétation): Oui, Maître Trbojevic.

18 M. Trbojevic (interprétation): Pouvez-vous nous dire si vous connaissez de

19 quelle région de Sanski Most ces six personnes étaient?

20 M. le Président (interprétation): Un moment, je vous ai dit d'attendre

21 avant de répondre que je vous donne le signale?

22 M. Muhic (interprétation): Très bien. Ne vous occupez pas de cela.

23 M. Trbojevic (interprétation): Est-ce qu'ils venaient d'une région

24 particulière telle que Mahala ou de différentes régions de la ville?

25 M. le Président (interprétation): Oui, Monsieur Muhic.

Page 8156

1 M. Muhic (interprétation): Mes voisins, c'étaient mes voisins, certains

2 étaient des serveurs, d'autres des conducteurs. C'étaient tous des

3 voisins. Et lorsque j'ai témoigné, j'ai dit "ces personnes qui me

4 comprennent!" C'est ce que j'ai dit. Vous ne comprenez pas, vous êtes un

5 étranger.

6 M. le Président (interprétation): Allez-y.

7 M. Muhic (interprétation): Du centre, de la partie centrale de la ville.

8 M. le Président (interprétation): Un moment, est-ce que vous pouvez

9 répéter votre question, Maître ,Trbojevic parce que nous l'avons pas sur

10 le transcript?

11 M. Trbojevic (interprétation): J'ai demandé au témoin si ces personnes,

12 ces six personnes, venaient tous plus ou moins du centre de la ville de

13 Sanski Most. Et le témoin a répondu "oui".

14 Je n'ai pas d'autres questions.

15 M. le Président (interprétation): Maître Zecevic ou Maître Fauveau, je ne

16 sais pas qui va faire le contre-interrogatoire?

17 Mme Fauveau: C'est moi qui vais faire en français.

18 M. le Président (interprétation): Est-ce que nous devrons prendre une

19 pause et vous allez commencer immédiatement après.

20 Mme Fauveau: (inaudible.)

21 M. le Président (interprétation): (Pas d'interprétation.) Je pense qu'il

22 faudrait peut-être prendre la pause maintenant parce qu'il nous reste 5

23 minutes.

24 Mme Korner (interprétation): Monsieur le Président, je voulais simplement

25 dire que je dois être ailleurs à 18 heures.

Page 8157

1 M. le Président (interprétation): Je vous remercie, Madame Korner d'avoir

2 informé la Chambre. Nous allons reprendre à 17 heures 30.

3 Un moment, Maître Fauveau, pensez-vous que vous allez finir en une heure

4 de temps?

5 Mme Fauveau: Oui, Monsieur le Président, je pense que je peux finir en une

6 heure de temps.

7 M. le Président (interprétation): Je vous remercie.

8 (L'audience, suspendue à 17 heures 13, est reprise à 17 heures 33.)

9 (Contre-interrogatoire du témoin, M. Sakib Muhic, par Me Fauveau.)

10 M. le Président (interprétation): Bonjour, Monsieur Cayley.

11 M. Cayley (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président, Mesdames les

12 Juges.

13 M. le Président (interprétation): Monsieur Muhic, vous allez poursuivre.

14 Vous allez cette fois-ci être contre-interrogé par un autre conseil, Me

15 Fauveau, qui défend les intérêts du général Talic.

16 Maître Fauveau, je vous en prie.

17 Mme Fauveau: Merci, Monsieur le Président.

18 Bonjour Monsieur.

19 M. Muhic (interprétation): Bonjour.

20 Question: Vous avez dit tout à l'heure que vous aviez un restaurant à

21 Sanski Most et qu'au début les Serbes venaient également dans ce

22 restaurant, est-ce exact?

23 Réponse: Oui, mais tous les peuples, les gitans également, tout le monde

24 venait chez moi.

25 Question: A un moment donné, personne ne venait plus sauf les Musulmans,

Page 8158

1 est-ce exact?

2 Réponse: Oui, mais il y avait un juriste, il venait régulièrement, et là

3 maintenant il est chef de la poste, de police serbe, il est à Sanski Most,

4 Macura il s'appelle. Pourquoi il était chez moi? Je ne sais plus. Tout le

5 monde venait, et lui il a continué. Les autres ne sont plus revenus.

6 Question: Avez-vous énuméré certains des Musulmans qui venaient dans votre

7 restaurant?

8 Réponse: Oui, je peux bien évidemment, mais je sais pas si cela vous

9 convient, je ne vois pas de problème.

10 Question: Est-il exact que M. Adil Draganovic venait dans votre

11 restaurant?

12 Réponse: Oui, mais Adil Draganovic était président du tribunal, ce n'est

13 pas vrai que lui venait, il n'a même pas pris un verre, sinon pour boire

14 et ne pas payer, oui!

15 Mme Fauveau: Est-ce que le Procureur peut présenter au témoin sa

16 déclaration écrite d'avril 2000 en serbo-croate?

17 (Intervention de l'huissier.)

18 M. le Président (interprétation): Oui, Maître Trbojevic.

19 M. Trbojevic (interprétation): En ce qui concerne la réponse que le témoin

20 a donnée, je pense que ça n'a pas été bien traduit. Il a dit que le juge

21 Draganovic aimait bien boire, il aimait bien boire sans payer: c'est en

22 dialecte qui veut dire que quand on boit gratuitement, il boit volontiers,

23 mais qu'il ne se rendait pas chez lui. Tout n'a donc pas été traduit. Dans

24 la transcription, ceci ne figure pas comme le témoin l'avait expliqué.

25 M. le Président (interprétation): Monsieur Muhic, est-ce que vous avez

Page 8159

1 entendu ce que Me Trbojevic vient de dire?

2 M. Muhic (interprétation): Oui, et je suis parfaitement d'accord avec Me

3 Trbojevic vient de dire. Il a exactement exprimé ce que j'ai dit.

4 M. le Président (interprétation): Merci.

5 M. Muhic (interprétation): C'est exact.

6 M. le Président (interprétation): Je vous en prie, Maître Fauveau, vous

7 pouvez poser d'autres questions.

8 Mme Fauveau: Monsieur, pouvez-vous regarder, c'est à la deuxième page en

9 version serbo-croate, à la dernière ligne, et cette phrase continue en

10 page 3. En version en anglais, c'est la deuxième page, le dernier

11 paragraphe. Vous avez dit (interprétation): "Il y avait beaucoup de

12 fonctionnaires SDA qui venaient dans mon restaurant. En ce qui concerne

13 les fonctionnaires du SDA, Adil Draganovic venait, le juge du tribunal

14 local Mirzet Karabeg, juriste dans une compagnie, Rifet Bahtic,

15 psychologue dans un hôpital local, et puis beaucoup d'autres.". (Fin de

16 citation.)

17 M. Muhic (interprétation): Je ne sais pas, je ne sais pas ce que j'ai dit.

18 Mais c'est ce qui est marqué dans la déclaration. En ce qui concerne le

19 SDA, je ne sais pas, mais si c'était quelqu'un, un autre parti

20 éventuellement, mais le SDA, non je ne sais pas. Mais c'était comme je

21 vous ai dit, un café pour tous les membres de toutes les communautés

22 ethniques.

23 Et comme vous dites "pour le SDA uniquement", moi je ne suis pas d'accord,

24 et je vous prie de ne pas poser des questions sur ce sujet-là parce que je

25 ne suis pas membre du SDA, et je ne peux pas répondre à de telles

Page 8160

1 questions parce que je n'ai pas pu dire de la manière dont vous m'avez lu

2 le texte, je n'ai pas pu dire quelque chose de pareil.

3 Je vous en prie, ce n'est jamais moi! Si vous, vous savez qui c'est un

4 homme du monde et qui ne fait pas la différence entre les hommes, je ne me

5 suis jamais posé la question d'où venait un nom ou un prénom. Moi, j'ai

6 toujours vécu comme ça et absolument rien ne me dérange, même pas

7 aujourd'hui. Parce que j'ai dit si véritablement les gens ont fait des

8 choses, à ce moment-là on peut les accuser des choses qu'ils ont commises,

9 mais je n'ai rien à faire avec de telles personnes et je ne me préoccupe

10 pas de tels gens.

11 M. le Président (interprétation): Je vous en prie, la question suivante,

12 Maître Fauveau.

13 Mme Fauveau: Donc ces personnes ne venaient pas dans votre restaurant,

14 mais est-il exact que ces personnes étaient membres du SDA? Les personnes

15 dont je vous ai lu les noms.

16 M. Muhic (interprétation): Mais moi je ne dis pas qu'ils ne sont pas

17 venus, mais comment voulez-vous que je sache à qui ils appartiennent. Je

18 ne vois pas pourquoi vous voulez mettre un trait d'union entre les gens

19 qui venaient et les membres du SDA. N'importe qui pouvait se rendre dans

20 mon café. Je l'ai déjà dit, ça ne m'intéressait guère. Moi, je ne faisais

21 pas de différence entre les gens. Ce sont les gens eux-mêmes qui faisaient

22 des distinctions entre eux-mêmes. Ce n'est pas moi ni mon café.

23 Question: Le jour où l'attaque à Sanski Most a eu lieu, vous avez dit que

24 le bombardement venait de la rue Kljucka, est-ce exact?

25 Réponse: C'est la rive droite, et juste derrière c'est la rue Kljucka.

Page 8161

1 Question: Dans cette partie de la ville, la population était mixte, est-ce

2 exact?

3 Réponse: Oui, dans cette rue et la rive droite, la population était mixte.

4 Question: Plus tard, vous avez entendu parler d'un tragique événement où

5 huit personnes étaient mortes d'une bombe qui avait été jetée dans une

6 maison. Avez-vous personnellement vu cette attaque sur cette maison?

7 Réponse: Non. Moi je n'ai pas pu voir cela, et le lendemain matin encore

8 moins parce que j'étais déjà sur le terrain d'entraînement. Je suis sorti

9 de chez moi, donc on nous a emmenés quelque part. De toute façon, je me

10 souviens qu'il y avait une affiche, qu'il y a également des noms de

11 personnes qui ont été tuées. Je sais que ce sont les personnes qui ont été

12 enterrées dans notre cimetière, je sais également qu'on les a exhumées. Je

13 ne me suis pas rendu sur les lieux, donc je ne peux pas vous donner la

14 description, je ne peux pas vous dire quoi que ce soit. Je ne les ai pas

15 vus.

16 Question: Est-il exact que c'est le voisin de ces gens qui a jeté la bombe

17 dans cette maison?

18 Réponse: Je sais qu'il y avait un certain Sergije Dobrijevic. Je sais

19 qu'il a été civil jusqu'à la dernière minute presque, je ne sais pas s'il

20 était vêtu en uniforme de camouflage les trois derniers jours. C'est ce

21 qu'on m'a raconté, moi je n'ai pas vu. Je n'ai aucune idée personnelle.

22 Question: Vous avez dit qu'à la radio il était annoncé que tous les non-

23 Serbes devaient se rendre devant l'école de conduite, est-ce exact?

24 Réponse: Oui. Çà, vous avez raison.

25 Question: Devant cette école de conduite, est-ce qu'il y avait des

Page 8162

1 policiers, des militaires ou des personnes de nationalité serbe?

2 Réponse: Pas devant, mais derrière. C'est la route Kljuc-Prijedor, et

3 c'est à une quinzaine, une vingtaine de mètres derrière cette barrière qui

4 longeait la route, comme je l'ai dit, il y a peu de temps.

5 Question: Ces Serbes, comment étaient-ils habillés?

6 Réponse: N'importe comment. Il y avait des vêtements de camouflage, des T-

7 shirts qu'ils portaient. Il y en avait qui portaient des cocardes,

8 d'autres avec quatre "S", d'autres encore des bandeaux. Puis il n'y avait

9 rien d'autre. Ça dépend.

10 Question: Ensuite, vous êtes allé dans une salle de sport, est-ce exact?

11 Réponse: Vous parlez du terrain d'entraînement? C'était Krkojevci.

12 Question: Et à ce stade de football, il y avait aussi des Serbes?

13 Réponse: Ce n'est que le soir qu'ils sont arrivés. Il y avait les

14 militaires qui sont arrivés de la forêt. D'abord, en ce qui concerne les

15 femmes, on leur a demandé de partir. Il n'y a que des hommes qui sont

16 restés. Ils étaient assez nombreux et c'est là qu'on a eu peur. Parce que

17 c'est "Kudra" qui se trouvait sur le transporteur blindé de troupes, qui

18 nous a dit: "Que Dieu vous garde!" Il nous saluait comme ça. Puis il y

19 avait quelqu'un qui ne savait pas répondre, il a proféré des injures à

20 notre compte. C'est tout. Il nous a demandé de nous taire.

21 Question: Comment ils étaient habillés, eux?

22 Réponse: Il y avait cette couleur SMB, vert olive. En prison et dans le

23 camp, ils portaient des vêtements noirs, mais en général c'était la

24 couleur vert olive.

25 Question: Et ce M. Prastalo que vous appelez "Kudra", comment il était

Page 8163

1 habillé, lui?

2 Réponse: Je pense qu'il était en civil. Personnellement, je l'ai vu seul

3 monter sur le blindé transport de troupes APC. Moi, je n'avais pas

4 tellement regardé autour de moi. Ce véhicule était à une vingtaine de

5 mètres par rapport à moi. Je n'ai vu que lui, il était en civil, il avait

6 un T-shirt noir. Voilà.

7 Question: Et ensuite vous êtes allés dans la salle de sport, est-ce exact?

8 Réponse: Oui, on avait attendu longtemps pour se rendre dans cette salle

9 de sport. Ce n'était qu'au début, le matin, quand il est venu sur le

10 véhicule APC, et sur l'APC c'est marqué "Crni Dzordze", "George Noir".

11 Voilà. Il y avait plein de choses qui se sont passées entre-temps pour

12 arriver jusqu'à la salle de sport.

13 Question: Est-il exact qu'une fois, quand vous étiez à la salle de sport,

14 un certain Spaso Susak a fait une liste des personnes qui étaient dans

15 cette salle?

16 Réponse: Spaso Cucak était en plein milieu de la salle de sport, il avait

17 un bureau. Moi j'étais couché et Fikret s'est barricadé un petit peu et

18 puis mon fils m'a dit: "On a commencé à appeler les noms avec le M". Et

19 moi, j'ai dit: "Mais moi, je n'écris pas tellement bien, donc tu peux y

20 aller, tu peux nous inscrire". Et voilà, il nous a inscrits.

21 Question: Est-ce que ce Spaso Cucak était aussi en vêtements civils?

22 Réponse: C'est exact, vous avez raison. Et il est encore actuellement à la

23 chambre, il travaille à la chambre. Oui, moi, j'ai l'occasion de le voir

24 fréquemment.

25 Question: Et pendant votre détention dans la salle de sport, votre femme

Page 8164

1 venait vous apporter de la nourriture. Est-ce exact?

2 Réponse: Oui, du poulet grillé. Et puis, elle a dit qu'elle allait me

3 ramener encore d'autres nourritures. Mais, moi, j'ai été transféré à Hasan

4 Kikic. Personne ne lui a rien dit, alors que moi j'ai donné la déclaration

5 chez Sobot. Je pensais qu'il allait poser les questions au sujet de mon

6 café. Puis, j'ai dit: "Sobot, tu sais très bien quel est mon travail".

7 Enfin, ce qui m'intéressait, c'est de boire un petit coup, c'est de manger

8 un bon brin, et puis voilà. La politique, ça ne m'intéressait guère.

9 Mme Fauveau: Pendant que vous étiez détenu à Sanski Most, est-ce exact de

10 dire que votre femme était à Pobrezje?

11 M. Muhic (interprétation): Oui, elle était à Pobrezje. Elle avait demandé

12 en serbe: "Où se trouve mon mari?". Et on lui a dit que je me trouvais à

13 un endroit sûr. Mais quand ils lui avaient dit ça, quand elle avait

14 demandé: "Où se trouve mon Sakib?", "Njunja" lui a dit qu'il était à un

15 endroit sûr. Mais moi, j'étais déjà à Manjaca.

16 Il est vrai qu'à Manjaca c'était pas mal, parce que quand le CICR était

17 venu, ce n'était pas difficile, c'était beaucoup plus agréable. Mais avant

18 que les représentants du CICR arrivent, à ce moment-là, j'aime autant vous

19 dire que ce n'était pas facile. On craignait qu'on n'allait pas s'en

20 sortir.

21 Et puis, Madame l'avocate, je vais vous dire quelque chose…

22 M. le Président (interprétation): Je vous en prie, la question suivante.

23 Maître Fauveau, je vous en prie.

24 Monsieur le Témoin, vous vous taisez avant qu'on vous pose la question.

25 Mme Fauveau: Quand votre femme est venue vous apporter la nourriture à la

Page 8165

1 salle de sport, elle venait bien de Pobrezje. Est-ce exact?

2 M. Muhic (interprétation): Oui, c'est vrai.

3 Question: Vous avez dit que vous étiez interrogé par Sobot. Sobot, c'est

4 un fonctionnaire de la police; est-ce exact?

5 Réponse: Oui, effectivement, c'était quelqu'un qui était même avant

6 policier. Sinon, les autres c'est comme des parachutistes; ils ont trouvé

7 des postes qui ne leur appartenaient pas, ils étaient des procureurs et

8 des juges, je ne sais pas quoi encore. Ou bien des (inaudible). Et puis,

9 tout d'un coup, il s'est produit par la suite tout à fait autre chose…

10 Tout d'un coup, il a commencé à m'interroger -soi-disant c'était un

11 inspecteur- mais en ce qui concerne cette liste qui m'a été présentée.

12 Question: Je vais reposer la question. Tant que vous attendiez d'autres

13 personnes qui étaient interrogées par Sobot, vous avez dit que vous avez

14 entendu parler que Basara arrivait; est-ce exact?

15 Réponse: Oui, c'est exact.

16 Question: Avez-vous pu voir cette personne qui était apparemment Basara?

17 M. Muhic (interprétation): Uniquement quand il a passé à côté de moi.

18 Sinon, je me souviens qu'ils avaient dit: "Voilà, c'est notre supérieur

19 qui va arriver". Et puis, ils se sauvaient, ils partaient. Mais c'est là

20 où ils m'avaient provoqué, ce prêtre dont j'ai parlé, Milos, ce père

21 Milos, parce qu'à un moment donné j'étais très ami avec son frère. L'autre

22 également c'était un prêtre, mais il aimait bien prendre un petit coup et

23 il m'aimait pas beaucoup avec cause de ça.

24 Mais la liste que j'ai devant moi, qui a été rédigée, c'est celui qui

25 m'avait dit que moi, je nourrissais le SDA, et c'est lui qui avait fait

Page 8166

1 cette liste. Eh bien, c'est à vous de deviner le nom de la personne qui

2 avait rédigé cette liste-là. Ça n'a rien à voir avec ma déclaration.

3 M. le Président (interprétation): Monsieur Muhic, je vous en prie, vous ne

4 répondez pas aux questions que Me Fauveau vous a posées. Vous répondez et

5 puis vous racontez plein de choses également qui n'ont rien à voir avec la

6 question qui vous a été posée.

7 M. Muhic (interprétation): Entendu.

8 M. le Président (interprétation): Maître Fauveau, vous pouvez poursuivre.

9 Mme Fauveau: Donc vous avez pu voir Basara; avez-vous pu voir ses

10 vêtements?

11 M. Muhic (interprétation): Un vêtement de camouflage, mais il y avait un

12 grade également qui était quelque part à gauche, en haut, quelque chose

13 comme ça.

14 Question: Connaissiez-vous Basara auparavant?

15 Réponse: Non, mais j'ai entendu parler de lui. Je ne l'ai pas vu. Jusqu'au

16 jour, comme je l'ai dit, le jour où je l'ai vu.

17 Question: Est-ce que cette personne qui disait que Basara arrivait, elle

18 disait effectivement le nom de Basara, ou disait seulement que leur chef

19 venait, leur supérieur?

20 Réponse: Oui, il a dit "supérieur", "patron". Ils l'ont appelé de tous les

21 noms.

22 M. le Président (interprétation): Mais la question était tout à fait

23 simple, Monsieur Muhic! Est-ce qu'ils ont prononcé leur nom? La personne

24 en question, est-ce qu'elle avait dit "Basara" ou non?

25 M. Muhic (interprétation): Oui, elle a dit "Basara"! Moi je ne connais pas

Page 8167

1 ce soldat, et puis de toute façon tout le monde l'appelait Basara: ceux

2 qui lui ont été subordonnés, d'autres également, tout le monde l'appelait

3 Basara.

4 M. le Président (interprétation): Mais à cette occasion-là vous avez

5 entendu prononcer le nom Basara, n'est-ce pas?

6 M. Muhic (interprétation): Oui, c'était au rez-de-chaussée, il y avait

7 plein de monde, tout le monde était confiné, les uns sur les autres, il y

8 avait des civils, il y avait plein de monde. Oui, j'ai entendu cela.

9 M. le Président (interprétation): Maître Fauveau, je vous en prie, vous

10 pouvez poursuivre.

11 Mme Fauveau: Quand vous étiez transportés à Manjaca, vous étiez

12 transportés en camion. Ce camion, c'était bien un camion civil?

13 M. Muhic (interprétation): Oui, il y avait des sociétés de transport, oui,

14 qui comprenaient un certain nombre de camions, également des bus, oui. Il

15 y avait des autocars, il y avait des camions dans cette compagnie.

16 Question: Vous parliez d'un certain M. Bahtic, est-ce exact de dire que ce

17 Bahtic combattait auprès de l'armée croate?

18 Réponse: Oui, quelque part aux alentours de Livno, et c'est la raison pour

19 laquelle pour laquelle on l'appelait "Zenga". Ce n'est que par la suite

20 que je l'ai appris.

21 Question: Donc ce Bahtic se battait avec les Croates contre les Serbes,

22 est-ce exact?

23 Réponse: Oui, c'est vrai.

24 Question: Vous avez mentionné tout à l'heure une unité SOS, vous avez dit

25 que "Njunja" était le commandant de cette unité. Savez-vous si Kajtez

Page 8168

1 était aussi membre de cette unité?

2 Réponse: Je ne sais pas. A vrai dire peut-être, mais je n'en suis pas sûr.

3 Je n'en suis pas sûr.

4 Question: Savez-vous si Camber était membre de cette unité?

5 Réponse: Mais ce sont les enfants de la ville! Vous savez, vous ne pouvez

6 pas être suffisamment au clair, mais je pense qu'ils ont véritablement

7 plastiqué des commerces de Musulmans, ces gens-là qui appartenaient au

8 SOS. Mais en ce qui me concerne, on ne l'a pas fait à mon égard.

9 Probablement que j'étais gentil avec eux, je n'en sais rien. Oui, mais ils

10 ont quand même plastiqué plein de commerces, cela c'est un fait, pas le

11 mien.

12 Question: Vous avez dit que Kajtez avait une bande autour de la tête, est-

13 ce que Camber avait la même bande autour de la tête?

14 Réponse: Non, il a été chauffeur et il avait tout simplement à conduire

15 les convois. C'était un chauffeur de métier. Et puis, je pense qu'il était

16 mécanicien également.

17 Question: Et comment était-il habillé lors de cette occasion du transport

18 à Manjaca?

19 Réponse: Je pense qu'il était vêtu en vêtement de SMB, couleur vert olive.

20 Et puis, il y avait deux cartouches en bandoulière, je ne sais pas s'il y

21 avait des balles ou pas, je n'en sais rien. Je ne sais pas si vous savez

22 ce que c'est d'abord!

23 Question: Vous avez parlé d'Omer Filipovic, avez-vous vu Omer Filipovic

24 sortir la nuit quand il a été appelé avec Esad Bender?

25 Réponse: Bender était avec nous. Et Omer, il était dans une cellule en

Page 8169

1 dehors de l'étable, il était dans une cellule isolée. Ensuite, on l'a

2 laissé, puis soi-disant il fallait qu'on le laisse à une quinzaine,

3 vingtaine de mètres par rapport à nous, qu'il y ait une distance entre

4 nous. On n'avait pas le droit de s'approcher de lui. Il est arrivé jusqu'à

5 l'étable, et puis il est resté comme ça pendant un certain temps. Et puis,

6 il y a quelqu'un qui l'avait appelé, il rampait, il marchait, on ne l'a

7 plus revu. Et puis, ensuite, il y avait également Osmancevic. Puis il y

8 avait Senad, il y avait Bender qui est décédé à 7 heures du matin, alors

9 que Filipovic a tout de suite perdu connaissance. Nous l'avons mis dans un

10 trou parce qu'il fallait donc creuser ce trou. Puis ensuite on le mettait

11 dans le trou, et puis on comblait le trou. Pour les toilettes, c'était

12 pareil. Il fallait également creuser le trou, et une fois que le trou

13 était rempli, il fallait creuser un autre trou pour utiliser les

14 toilettes. Voilà.

15 Question: Le lendemain, avez-vous pu voir le corps de Filipovic?

16 Réponse: Uniquement au moment où on l'a fait monter dans la voiture. Il a

17 été enveloppé d'une couverture. C'est la voiture qui l'a emmené. Ensuite

18 c'est là également où ils ont emmené Bender.

19 Question: Pouvez-vous dire vers quelle heure vous avez vu ces corps mis

20 dans la voiture?

21 Réponse: Avant midi. C'était le matin.

22 Question: Est-ce que vous pouvez préciser si c'était très tôt le matin ou

23 un peu plus tard?

24 Réponse: C'était plutôt vers le milieu de la journée ou je m'excuse,

25 c'était après le petit-déjeuner.

Page 8170

1 Question: Est-il exact de dire que le premier jour quand vous êtes venus à

2 Manjaca, vous aviez des couvertures dans les étables?

3 Réponse: Quand nous sommes arrivés, c'est cela que vous dites? On pouvait

4 prendre les deux couvertures, excusez-moi, plutôt une couverture. Ensuite,

5 on nous a donné deux couvertures, mais de toute façon personne n'avait

6 besoin de couverture parce qu'il faisait chaud. Quand l'hiver est arrivé,

7 on a eu autant de couvertures qu'on voulait. C'est le CICR qui était déjà

8 présent qui a demandé si "tu voulais prendre 4, 5 ou 10, tu pouvais en

9 prendre!" De toute façon, il y avait une couverture que nous avons mis sur

10 le sol, et ensuite on se couvrait. Mais on avait de la chance parce que

11 nous on avait de la paille également et il y avait du foin qui était sur

12 le sol.

13 Question: Est-il exact de dire qu'après l'arrivée de la Croix-Rouge à

14 Manjaca, les conditions à Manjaca étaient plutôt correctes?

15 Réponse: Oui, c'était plus acceptable, il n'y avait pas de passage à

16 tabac. Puis il y avait des représentants, des jeunes femmes de la Croix-

17 Rouge qui nous rendaient visite. Chaque jour, c'était mieux, on vivait

18 mieux, on respirait.

19 Question: Vous avez dit que les femmes et les enfants de Sanski Most,

20 certaines femmes et certains enfants sont partis à Velika Kladusa, est-ce

21 exact?

22 Réponse: Oui, c'est exact. Il y avait une douzaine de bus.

23 Question: Et Velika Kladusa était à l'époque sous le contrôle de Fikret

24 Abdic, est-ce exact?

25 Réponse: Oui. C'est exact, c'est la raison pour laquelle il n'a pas

Page 8171

1 accepté de leur donner du pain, même pas s'ils voulaient payer ce pain-là,

2 alors que c'étaient des réfugiés de Sanski Most.

3 Question: Les conditions de Velika Kladusa n'étaient pas meilleures qu'à

4 Sanski Most, est-ce exact?

5 Réponse: Il avait gardé Kladusa toute aide humanitaire, alors que si

6 jamais vous étiez dans un convoi pour aller vous rendre en Croatie, vous

7 ne pouviez pas profiter de cette aide. Mon fils avait 13 ans, et puis je

8 suis allé chez Fikret Abdic pour couper du bois chez lui, mais je n'avais

9 pas grand-chose à manger. D'ailleurs vous savez, il a 25 ans actuellement.

10 Mme Fauveau: Fikret Abdic est bien un musulman, est-ce exact?

11 Réponse: Oui, pourquoi pas, après tout! Un Musulman, oui! Mais on y trouve

12 également des gens comme ça. Vous pensez parce que c'est un Musulman qu'il

13 ne pouvait pas faire des choses de ce type-là, mais bien sûr les Musulmans

14 également! Il faut qu'on se repose un petit peu. Je pense que de toute

15 façon le mieux est qu'on se repose un petit peu et qu'on laisse tomber

16 tout ça.

17 Question: Vous avez dit que quand vous êtes revenu à Sanski Most, votre

18 maison était entière, mais pillée. Pouvez-vous dire quand vous êtes revenu

19 à Sanski Most après la guerre?

20 Réponse: En 1996. Je vais vous dire une fois de plus que je ne connais pas

21 la date. Je jure… Honnêtement, je ne sais plus. Moi je pense que c'était

22 1996 peut-être, mais j'ai un peu nettoyé, enfin c'était comme si c'était

23 quelque chose qui m'appartenait comme la cour de ma maison.

24 Question: Donc en effet, entre votre départ de Sanski Most et votre

25 retour, l'armée de la Bosnie-Herzégovine est entrée à Sanski Most, est-ce

Page 8172

1 exact?

2 Réponse: Oui, à cette époque-là, oui.

3 Question: Et cette armée a chassé les Serbes à Sanski Most, est-ce exact?

4 Réponse: Cela aurait dû être comme ça.

5 Question: Pendant le temps que vous étiez détenu à Manjaca et après que

6 vous étiez réfugié, un Serbe a vécu dans votre maison, est-ce exact?

7 M. Muhic (interprétation): Curguz Zdravko, il est de Bihac, c'est un

8 Serbe. Vous avez raison, je l'ai dit. Il a même une machine. Et je ne sais

9 pas comment pourrai-je le joindre! Il est probablement à Banja Luka,

10 j'aimerais bien lui remettre ce qui lui appartient: ça c'est sa machine.

11 Il m'avait gardé ma maison, ça c'est vrai, les murs. Il n'y avait pas à

12 l'intérieur quoi que ce soit. Mais moi je sais que lui non plus

13 malheureusement…

14 M. le Président (interprétation): Vous nous avez déjà dit cela Monsieur le

15 Témoin.

16 M. Muhic (interprétation): Oui, Monsieur le Président.

17 Mme Fauveau: Vous ne savez pas si c'est lui qui a pris vos affaires ou si

18 c'est l'armée bosniaque qui a pris ces affaires quand lui il a été chassé

19 de la maison, est-ce exact?

20 M. Muhic (interprétation): Non. Je ne sais pas comment il a des affaires.

21 En ce qui me concerne, mes meubles et tout, n'existaient plus. A l'époque,

22 mon épouse est retournée de Probrezje et quand elle voulait prendre du

23 linge et des vêtements, elle était à côté de Pobrezje dans un village.

24 Elle est retournée à la maison, et elle a déjà pu constater que la maison

25 a été fouillée, perquisitionnée, qu'il n'y avait plus rien à l'intérieur.

Page 8173

1 Mais je pense qu'il y a un certain nombre de personnes qui vont être

2 incriminées pour des crimes. Ils sont de petits criminels et j'espère

3 qu'ils seront responsables un jour ou l'autre, mais ils ont fait plein de

4 choses. Et je vous garantis qu'en ce qui concerne un certain nombre de

5 personnes qui étaient mes voisins, qui ont pillé, il y a des gens qui sont

6 à Krkojevci qui disent "Tiens, regarde telle et telle personne est

7 arrivée". Et moi je ne vais pas pouvoir parler de cela.

8 Avant que ces gens-là deviennent responsables pour les actes qu'ils

9 avaient commis. En ce qui me concerne, ce n'est pas moi qui vais les

10 attaquer.

11 M. le Président (interprétation): La question suivante s'il vous plaît.

12 Mme Fauveau: Est-ce qu'on peut dire que vous considérez vos voisins de

13 Sanski Most responsables de ce qui vous est arrivé?

14 M. Muhic (interprétation): Oui. Je pense. Personne de l'extérieur n'est

15 venu me battre ni de Krupa ni de Prijedor, mais c'étaient les voisins. Je

16 ne pense pas, mais c'est comme ça.

17 Mme Fauveau: Je vous remercie Monsieur. Je n'ai pas d'autres questions

18 Monsieur le Président.

19 M. Muhic (interprétation): Merci.

20 M. le Président (interprétation): Madame Sutherland, avez-vous des

21 questions supplémentaires?

22 Mme Sutherland (interprétation): Juste un petit moment Monsieur le

23 Président.

24 (Le Banc de la défense se concerte.)

25 (Interrogatoire principal supplémentaire du témoin, M. Sakib Muhic, par

Page 8174

1 Mme Sutherland.)

2 Mme Sutherland (interprétation): Vous avez dit que vos voisins, vos

3 voisins en fait étaient responsables de ce qui vous est arrivé. De quelle

4 appartenance ethnique étaient ces personnes?

5 M. Muhic (interprétation): Le groupe serbe, le SDS. Permettez-moi de

6 mentionner le nom du parti, le parti du SDS qui est un parti serbe, n'est-

7 ce pas?

8 Question: Une autre question pour des éclaircissements sur les dates.

9 Lorsque votre maison a été pillée, vous avez dit que votre épouse est

10 venue vous rendre visite du village de Pobrezje. Je ne peux pas prononcer

11 ce nom correctement, j'en suis désolée. C'est lorsque vous étiez détenu

12 dans la salle de sport au début du mois de juin, n'est-ce pas?

13 Réponse: Oui.

14 Question: Est-ce qu'elle vous a rendu visite, elle vous a dit que vos

15 biens avaient été pillés?

16 M. Muhic (interprétation): Oui.

17 Mme Sutherland (interprétation): Je vous remercie. Je n'ai pas d'autres

18 questions.

19 M. le Président (interprétation): Les juges n'ont pas d'autres questions à

20 vous poser. Ce qui veut dire, Monsieur Muhic, que votre témoignage arrive

21 à sa fin et que vous pouvez retourner à votre hôtel vous reposer avant de

22 repartir dans votre pays de résidence.

23 Avant de quitter le prétoire, je voudrais au nom du Tribunal vous

24 remercier d'être venu témoigner et vous assurer qu'entre maintenant et

25 votre retour dans votre pays de résidence, eh bien, on prendra soin de

Page 8175

1 vous. Si vous avez quelque problème ou quelque difficulté que ce soit,

2 n'hésitez pas à contacter les autorités de ce Tribunal.

3 Je vous remercie, M. l'huissier va vous reconduire en dehors du prétoire.

4 M. Muhic (interprétation): Je vous remercie également et je suis heureux

5 que personne ne soit en colère après moi au sujet de ce que j'ai dit. J'en

6 suis heureux, je vous remercie tous.

7 (Le témoin, M. Sakib Muhic, est reconduit hors du prétoire.)

8 (Questions relatives à la procédure.)

9 M. le Président (interprétation): D'autres questions avant que l'on lève

10 la séance et qu'on aille se reposer?

11 Mme Sutherland (interprétation): Non, Monsieur le Président.

12 M. le Président (interprétation): Si j'ai bien compris, nous allons

13 reprendre à 14 heures 15 demain après-midi avec le témoin BT21, et nous

14 serons en audience à huis clos partiel.

15 M. Ackerman (interprétation): Peut-on me dire combien de temps

16 l'interrogatoire de ce témoin va durer?

17 M. le Président (interprétation): Qui va conduire l'interrogatoire

18 principal? Est-ce vous Monsieur Cayley?

19 M. Cayley (interprétation): Oui, Monsieur le Président. Je dois dire que

20 je ne peux pas répondre à Me Ackerman à l'heure actuelle. Je ne sais pas

21 combien de temps l'interrogatoire principal va durer. Ça sera un peu plus

22 que quelques jours. Cela dépend de la rapidité avec laquelle on passe en

23 revue les documents et également de la longueur des réponses. Je peux

24 peut-être le dire à la cour.

25 M. le Président (interprétation): La question en fait était posée à cause

Page 8176

1 du lundi, n'est-ce pas?

2 M. Ackerman (interprétation): Oui, exactement j'ai l'intention de faire le

3 contre-interrogatoire mais, en raison des changements de dernières

4 minutes, je peux être là lundi matin.

5 M. Cayley (interprétation): Je suis désolé, je ne m'en suis pas rendu

6 compte. Une semaine d'ici lundi.

7 M. le Président (interprétation): Non parce que la semaine du 15 au 18,

8 nous aurons en fait les audiences le matin et pas l'après-midi. On s'était

9 entendu que nous essaierions de savoir où nous en sommes lundi, et que

10 c'était à ce moment-là que le contre-interrogatoire devait commencer. Mais

11 nous allons avoir un problème et nous avons des problèmes si Me Zecevic et

12 Me Ackerman ne peuvent pas être présents pour conduire l'interrogatoire.

13 M. le Président (interprétation): Si j'ai bien compris, nous avons en fait

14 un témoin que nous allons commencer à entendre demain et nous avons le

15 mercredi. Jeudi et vendredi, il y a la plénière.

16 M. Ackerman (interprétation): Nous n'avons pas le mercredi, nous n'avons

17 qu'une seule journée.

18 M. le Président (interprétation): Oui, nous n'avons pas le mercredi. Le

19 mercredi nous avons d'autres questions dont il faut traiter. Nous aurons

20 donc seulement demain, ce qui veut dire que ce témoin, eh bien, va

21 continuer.

22 Vous parlez de journée et pas d'heure?

23 M. Cayley (interprétation): C'est exact.

24 M. Ackerman (interprétation): Très bien.

25 M. le Président (interprétation): Eh bien, nous allons donc commencer

Page 8177

1 demain. Je vais essayer autant que possible de répondre à vos demandes.

2 M. Ackerman (interprétation): Il n'y a pas de problème, si c'est

3 l'interrogatoire direct.

4 M. le Président (interprétation): Il sera certainement là lundi.

5 M. Ackerman (interprétation): Je pourrai avoir le transcript lundi.

6 M. le Président (interprétation): Si c'est une audience à huis clos

7 partiel, je peux effectivement obtenir les cassettes.

8 M. Ackerman (interprétation): Oui.

9 M. le Président (interprétation): Très bien, je vous remercie, Monsieur

10 Cayley et Maître Ackerman également. Passez une bonne soirée et nous nous

11 retrouvons demain à 14 heures 15.

12 Je vous remercie.

13 (L'audience est levée à 18 heures 20.)

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25