Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 2476

1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL Affaire IT-95-13a-T

2 POUR L’EX-YOUGOSLAVIE

3 Mardi 19 Mai 1998

4 LE PROCUREUR

5 c/

6 SLAVKO DOKMANOVIC

7 L'audience est ouverte à 9 heures 00.

8 M. le Président (interprétation). - Monsieur le Greffier,

9 introduisez l'affaire.

10 M. le Greffier (interprétation). - Il s’agit de l'affaire IT-95-

11 13a-T, le Procureur contre Slavko Dokmanovic.

12 M. le Président (interprétation). - Je vous suggère de

13 commencer. Où sont les témoins ?

14 M. le Greffier (interprétation). - Ils attendent à l'extérieur.

15 M. le Président (interprétation). - Maître Fila, le témoin

16 suivant est M. Lazarevic, c'est exact ?

17 M. Fila (interprétation). - Oui, c'est cela.

18 (Le témoin est introduit dans la salle d'audience.)

19 M. le Président (interprétation). - Bonjour, M. Lazarevic.

20 Pourriez-vous prononcer la déclaration solennelle ?

21 M. Lazarevic (interprétation). - Je déclare solennellement que

22 je dirai la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

23 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie. Veuillez

24 prendre place.

25 M. Fila (interprétation). - Monsieur Lazarevic, avez-vous

Page 2477

1 rencontré l'enquêteur du Bureau de Me Fila, M. Vasic ? Pouvez-vous

2 identifier cette déclaration ainsi que votre signature ?

3 M. le Greffier (interprétation). - Le document est enregistré

4 sous la cote D82, la traduction anglaise portant la cote D82(A).

5 M. Fila (interprétation). - Est-ce bien votre déclaration,

6 Monsieur Lazarevic ?

7 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

8 M. Fila (interprétation). - S'il n'y a pas d'objection, je

9 suggère de verser au dossier cette pièce comme pièce de la défense, D82 et

10 D82(A).

11 M. le Président (interprétation). - L'accusation n'a pas

12 d'objection. Il en est ainsi décidé.

13 M. Fila (interprétation). - Monsieur Lazarevic, avez-vous obtenu

14 un diplôme de la faculté de droit de Belgrade ?

15 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

16 M. Fila (interprétation). - En quelle année ?

17 M. Lazarevic (interprétation). - En 1981.

18 M. Fila (interprétation). - Quelle était votre fonction ?

19 M. Lazarevic (interprétation). - J'ai travaillé pour l'assemblée

20 municipale de Kladovo, puis j'ai dirigé une entreprise près de Kladovo.

21 Après mon départ de Kladovo, j'ai dirigé l'entreprise Solidarnok à

22 Belgrade.

23 M. Fila (interprétation). - Je vous remercie. Quand étiez-vous

24 président de l'assemblée municipale de Kladovo ?

25 M. Lazarevic (interprétation). - C'est le 27 novembre 1989 que

Page 2478

1 j'ai été élu et j'ai occupé ces fonctions jusqu'au 27 juin 1992.

2 M. Fila (interprétation). - La période qui nous intéresse est

3 celle du 20 novembre 1991. Je vous demanderai si, ce jour-là, vous avez vu

4 M. Slavko Dokmanovic.

5 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

6 M. Fila (interprétation). - Où avez-vous passé la nuit, la

7 veille ?

8 M. Lazarevic (interprétation). - J'ai passé la nuit dans la

9 maison de Slavko Dokmanovic à Trpinja, avec M. Cvetkovic et

10 M. Dragan Milusic, le chauffeur.

11 M. Fila (interprétation). - C'était donc la nuit du 19 au 20 ?

12 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

13 M. Fila (interprétation). - J'aimerais que l'on montre la pièce

14 de la défense D2, la cassette vidéo, et je vous demanderai de vous

15 identifier lorsque vous vous reconnaissez à l'écran.

16 (Diffusion de la vidéo.)

17 M. Fila (interprétation). - Vous reconnaissez-vous ?

18 M. Lazarevic (interprétation). - Oui, c'est moi, ici.

19 M. Fila (interprétation). - Veuillez nous dire qui vous voyez à

20 l'écran.

21 M. Lazarevic (interprétation). - Là, c'est M. Ljuba Novakovic,

22 le président de l'assemblée de Backa Palanka. Là, c'est Mirko Dragisic,

23 Rade Simic, Miculovic Jurisa Milojevic, Dragojub Alekcis, Rade Cimic,

24 Miroslav Maletic, Kornic, Slavko Dokmanovic, Jovan Cvetkovic,

25 Slavko Dokmanovic, Mita Lovic, Slavko Dokmanovic, Mirko Dragisic. Là,

Page 2479

1 c'est moi. Rade Leskovac, le directeur de Backa Palanka,

2 Durica Milivojevic, Boris Ivaskovic...

3 M. Fila (interprétation). - Arrêtez-vous, je vous prie. Je

4 demanderai au témoin de regarder un certain nombre de photographies et de

5 s'identifier éventuellement sur certaines de ces photographies. Si vous

6 vous reconnaissez, veuillez nous l'indiquez, je vous prie.

7 La qualité de la photographie n'est pas très bonne, mais cela

8 tient aux possibilités techniques en Yougoslavie. Nous n'avons pas pu

9 obtenir une meilleure qualité.

10 M. le Greffier (interprétation). - La photographie est

11 enregistrée sous la cote D83.

12 M. Fila (interprétation). - Etes-vous sur cette photographie ?

13 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

14 M. Fila (interprétation). - Où êtes-vous ?

15 M. Lazarevic (interprétation). - Je suis le quatrième en partant

16 de la gauche.

17 M. Fila (interprétation). - Pouvez-vous me dire comment vous

18 êtes arrivé à Backa Palanka, là où cette photographie a été prise. Que

19 faisiez-vous là-bas ? Pourquoi, comment et avec qui y êtes-vous allé ?

20 M. Lazarevic (interprétation). - Nous nous étions mis d'accord

21 pour constituer une délégation pour Vukovar pour l'aide humanitaire. Etant

22 donné que j'étais ami avec M. Ljuba Novakovic et que nous travaillions à

23 Backa Palanka et à Kladovo, j'ai demandé que nos deux délégations se

24 rencontrent. Backa Palanka est sur le Danube et c'était le point de

25 contact le plus proche de Vukovar.

Page 2480

1 M. Fila (interprétation). - Le soir du 19, comment êtes-vous

2 arrivé chez Slavko Dokmanovic et Aletic ?.

3 M. Lazarevic (interprétation). - Le soir du 19, je suis arrivé

4 chez M. Dokmanovic avec mon chauffeur, M. Ivezic et nous avons passé la

5 nuit chez M. Dokmanovic.

6 M. Fila (interprétation). - Le matin, vous êtes parti ? Quand

7 êtes-vous arrivé à Backa Palanka.

8 M. Lazarevic (interprétation). - J'ai du partir plus tôt car

9 j'avais une réunion avec les dirigeants de Backa Palanka. Par conséquent,

10 j'ai quitté la maison de Slavko Dokmanovic avec mon chauffeur.

11 M. Fila (interprétation). - Quand êtes-vous arrivé à

12 Backa Palanka ?

13 M. Lazarevic (interprétation). - Vers 8 heures du matin.

14 M. Fila (interprétation). - Donc Slavko Dokmanovic est arrivé

15 plus tard ?

16 M. Lazarevic (interprétation). - Oui, c'est cela, plus tard.

17 M. Fila (interprétation). - A partir de quelle heure étiez-vous

18 à Backa Palanka et jusqu'à quelle heure ?

19 M. Lazarevic (interprétation). - Jusqu'à midi.

20 M. Fila (interprétation). - Ensuite où êtes-vous parti ?

21 M. Lazarevic (interprétation). - Jusqu'à Vukovar.

22 M. Fila (interprétation). - Je demanderai maintenant que l'on

23 poursuive la diffusion de la cassette vidéo.

24 (Diffusion de la cassette.)

25 M. Fila (interprétation). - Veuillez interrompre la diffusion.

Page 2481

1 Je demanderai au technicien de rembobiner la bande pour qu'on puisse voir

2 les photographies. Je demanderai qu'on diffuse la bande à partir de

3 11 heures le 20 novembre.

4 Qui est sur cette photographie ?

5 M. Lazarevic (interprétation). - C'est moi-même, ainsi que

6 M. Rade Leskovac et quelqu'un dont je ne me souviens plus le nom.

7 M. Fila (interprétation). - Pourriez-vous regarder cette

8 photographie et vous identifier ?

9 M. le Greffier (interprétation). - Cette photo est enregistrée

10 sous la cote D84.

11 M. Fila (interprétation). - Est-ce que c'est le moment où vous

12 partez et est-ce l'endroit qui est devant l'assemblée municipale de

13 Backa Palanka ?

14 M. Lazarevic (interprétation). - C'est devant l'entrée de

15 l'assemblée municipale de Backa Palanka.

16 M. Fila (interprétation). - Est-ce le moment où vous vous

17 préparez à partir ?

18 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

19 M. Fila (interprétation). - Pouvez-vous me montrer la bande à

20 partir de cet endroit-là ?

21 (Diffusion de la vidéo.)

22 M. Fila (interprétation). - Quel est ce pont ?

23 M. Lazarevic (interprétation). - Le pont de Bogojevski. C'est à

24 la sortie de Backa Palanka.

25 M. Fila (interprétation). - Que voyons-nous maintenant ?

Page 2482

1 M. Lazarevic (interprétation). - C'est Tovarnik.

2 M. Fila (interprétation). - Et là, qu'est-ce que c'est ?

3 M. Lazarevic (interprétation). - C'est la route qui va vers

4 Velepromet.

5 M. Fila (interprétation). - C'est donc Vukovar ?

6 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

7 M. Fila (interprétation). - La banlieue ?

8 M. Lazarevic (interprétation). - Oui, la banlieue.

9 M. Fila (interprétation). - Où sommes-nous maintenant ?

10 M. Lazarevic (interprétation). - Nous sommes dans la cour de

11 Velepromet.

12 M. Fila (interprétation). - Qui sont ces personnes ? Qui est-

13 ce ?

14 M. Lazarevic (interprétation). - C'est M. Kosic, M. Lazarevic et

15 M. Tomasevic.

16 M. Fila (interprétation). - Qui sont ces personnes ?

17 M. Lazarevic (interprétation). - Goran Hadzic et Zelko

18 Aranjnatovic Arkan.

19 M. Fila (interprétation). - Et derrière ?

20 M. Lazarevic (interprétation). - Slavko Dokmanovic. Là, c'est

21 Jacic et Kosic. Jovan Cvetkovic.

22 M. Fila (interprétation). - C'est toujours la cour de

23 Velepromet ?

24 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

25 (Diffusion de la cassette.)

Page 2483

1 M. Fila (interprétation). - Est-ce toujours la cour de

2 Velepromet ?

3 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

4 M. Fila (interprétation). - Que voit-on maintenant ?

5 M. Lazarevic (interprétation). - On voit des personnes qui à ce

6 moment-là se trouvaient dans la cour de Velepromet.

7 M. Fila (interprétation). - Y avait-il des militaires ?

8 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

9 (Diffusion de la cassette.)

10 M. Fila (interprétation). - Qui sont ces personnes ?

11 M. Lazarevic (interprétation). - C'étaient des journalistes de

12 la télévision suisse, je crois.

13 M. Fila (interprétation). - Et là ?

14 M. Lazarevic (interprétation). - M. Goran Hadzic,

15 M. Zoran Pilicanac.

16 M. Fila (interprétation). - Arrêtez la diffusion. J'aimerais

17 qu'on montre ces photographies au témoin et je demanderai au témoin de

18 s'identifier.

19 (L'huissier s'exécute.)

20 M. Bos (interprétation). - Le document est enregistré sous la

21 cote D85.

22 M. Fila (interprétation). - Vous reconnaissez-vous sur cette

23 photographie ?

24 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

25 M. Fila (interprétation). - Je vais vous poser une question.

Page 2484

1 Vous avez quitté Backa Palanka au moment que nous avons vu tout à l'heure.

2 Est-ce que vous pouvez nous dire comment vous êtes parti, qui était dans

3 quelle voiture, combien de voitures il y avait, ce qui s'est passé de

4 Backa Palanka jusqu'à votre arrivée à Vukovar ?

5 M. Lazarevic (interprétation). - De la cour de Velepromet ?

6 M. Fila (interprétation). - Non, pas de Velepromet, de

7 Backa Palanka. Vers 12 heures vous êtes partis vers Vukovar. Comment êtes-

8 vous partis ?

9 M. Lazarevic (interprétation). - Nous étions dans une voiture.

10 Il y avait trois groupes. Dans la Lada Niva, il y avait

11 M. Jovan Cvetkovic, moi-même, M. Slavko Dokmanovic et Zoran Jevtovic.

12 M. Fila (interprétation). - Qui conduisait ?

13 M. Lazarevic (interprétation). - C'était M. Jovan Cvetkovic.

14 M. Fila (interprétation). - Qui d'autre ?

15 M. Lazarevic (interprétation). - Dans l'autre voiture, il y

16 avait mon chauffeur, il y avait Milko Dragisic et le journaliste

17 Vukosav Tomasevic.

18 M. Fila (interprétation). - Et dans la troisième voiture ?

19 M. Lazarevic (interprétation). - Dans la troisième voiture, il y

20 avait M. Rade Leskovac.

21 M. Fila (interprétation). - Quelle route avez-vous empruntée ?

22 M. Lazarevic (interprétation). - Nous sommes arrivés à

23 Velepromet vers 2 heures et nous avons pris la route de Vukovar.

24 M. Fila (interprétation). - Qu'est-ce qui s'est passé en route ?

25 M. Lazarevic (interprétation). - En route, M. Leskovac a eu un

Page 2485

1 problème ; un pneu a crevé. Par conséquent, M. Rade Leskovac nous a

2 rejoints, M. Dokmanovic, M. Lazarevic, M. Jevtovic et M. Cvetkovic

3 M. Fila (interprétation). - Vous étiez donc cinq dans la Lada

4 Niva ?

5 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

6 M. Fila (interprétation). - Est-ce que ce sont les mêmes

7 personnes qui sont arrivées à Velepromet ?

8 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

9 M. Fila (interprétation). - Je vous prie de ralentir et

10 d'attendre quelques secondes avant de répondre à ma question.

11 Nous avons arrêté la bande vers 14 heures 29, moment où a été

12 prise la photographie et où vous vous êtes reconnu. Vous étiez à ce

13 moment-là dans la cour de Velepromet. C'est exact ?

14 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

15 M. Fila (interprétation). - Pourriez-vous nous décrire cette

16 cour, nous dire où elle se trouve et si pour y rentrer il faut franchir un

17 portail ?

18 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

19 M. Fila (interprétation). - Et ensuite ?

20 M. Lazarevic (interprétation). - A gauche en entrant dans la

21 cour se trouvait le bâtiment. Plus bas il y avait des hangars. Nous étions

22 juste devant le bâtiment, c'est-à-dire de l'autre côté de la barrière,

23 pendant le temps où nous sommes restés à Velepromet.

24 M. Fila (interprétation). - Qui cela ?

25 M. Lazarevic (interprétation). - Je parle de M. Leskovac,

Page 2486

1 M. Dokmanovic, M. Cvetkovic et M. Jetkovic.

2 M. Fila (interprétation). - A un moment donné, M. Slavko

3 Dokmanovic a-t-il quitté la cour ?

4 M. Lazarevic (interprétation). - Oui, il est entré dans le

5 bâtiment.

6 M. Fila (interprétation). - Combien y a-t-il d'entrées à ce

7 bâtiment ?

8 M. Lazarevic (interprétation). - Il n'y a qu'une seule entrée.

9 M. Fila (interprétation). - Combien de temps est-il resté là-

10 bas ?

11 M. Lazarevic (interprétation). - Nous l'avons attendu dehors

12 tout le temps que nous y sommes restés, jusqu'à 3 heures environ. C'est le

13 temps qu'a duré la réunion.

14 M. Fila (interprétation). - Aurait-il pu sortir du bâtiment sans

15 que vous puissiez le voir ?

16 M. Lazarevic (interprétation). - Non.

17 M. Fila (interprétation). - Aux alentours de 15 heures, c'est-à-

18 dire plus tard, vous êtes parti. Où êtes-vous parti ?

19 M. Lazarevic (interprétation). - Nous sommes partis vers le

20 centre de Vukovar.

21 M. Fila (interprétation). - Merci. Veuillez poursuivre la

22 diffusion. Je demanderai au témoin de nous expliquer ce qui se passe.

23 (Diffusion de la vidéo.)

24 M. Lazarevic (interprétation). - Est-ce que je peux faire un

25 commentaire ?

Page 2487

1 M. Fila (interprétation). - Oui.

2 M. Lazarevic (interprétation). - Là, c'est déjà à l'extérieur du

3 bâtiment et nous allons vers le centre de Vukovar. C'est déjà au moment où

4 on approche du centre de Vukovar. Là, ce sont les discussions dans la

5 voiture.

6 M. Fila (interprétation). - Lorsque vous entendez la voix de

7 Slavko Dokmanovic, veuillez nous le dire. Veuillez nous dire : "Là, on

8 entend Slavko Dokmanovic".

9 M. Lazarevic (interprétation). - Là, on vient d'entendre sa

10 voix. Slavko ! Là, c'est Rade Leskovac. Là, c'est la voix de Slavko. Là,

11 c'est Slavko. C'est encore la voix de Slavko. Là, c'est la voix de Slavko.

12 Toujours Slavko qui fait des commentaires. C'est encore Slavko.

13 M. Fila (interprétation). - Où est-ce ?

14 M. Lazarevic (interprétation). - C'est jusqu'où on pouvait

15 aller, jusqu'à l'arrêt de bus.

16 M. Fila (interprétation). - Veuillez interrompre la diffusion.

17 Veuillez poursuivre.

18 (Diffusion de la vidéo.)

19 M. Fila (interprétation). - Qui sont ces personnes ?

20 M. Lazarevic (interprétation). - M. Slavko Dokmanovic et

21 M. Tomasevic.

22 M. Fila (interprétation). - Qui parle ?

23 M. Lazarevic (interprétation). - Slavko Dokmanovic.

24 M. Fila (interprétation). - Arrêtez ! Je vous prie d'identifier

25 ces photographies et de nous dire si vous vous reconnaissez.

Page 2488

1 M. le Greffier (interprétation) - Le document est enregistré

2 sous la cote D86.

3 M. Fila (interprétation). - Nous pourrions éclaircir un certain

4 nombre de points, Monsieur Lazarevic. Lorsque vous êtes sorti de

5 Velepromet dans quelle voiture êtes-vous sorti et comment êtes-vous

6 sorti ?

7 M. Lazarevic (interprétation). - La voiture était la Lada Niva.

8 M. Fila (interprétation). - Qui était dedans ?

9 M. Lazarevic (interprétation). - M. Cvetkovic conduisait et il y

10 avait M. Dokmanovic, M. Jevtovic, M. Leskovac et moi-même.

11 M. Fila (interprétation). - Et dans l'autre voiture ?

12 M. Lazarevic (interprétation). - Dans l'autre voiture, il y

13 avait mon chauffeur avec M. Mirko Dragisic et M. Tomasevic.

14 M. Fila (interprétation). - Vous avez cette photographie devant

15 vous. Etait-ce cette même composition au centre de Vukovar ?

16 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

17 M. Fila (interprétation). - Où étiez-vous assis par rapport à

18 Slavko ?

19 M. Lazarevic (interprétation). - Tout le long du chemin, j'étais

20 juste derrière M. Slavko Dokmanovic. Dans la voiture, la disposition était

21 la suivante : M. Cvetkovic conduisait, Slavko Dokmanovic était à côté de

22 lui et moi j'étais derrière avec M. Jevtovic.

23 M. Fila (interprétation). - Quand avez-vous quitté le centre ?

24 M. Lazarevic (interprétation). - Nous sommes partis vers

25 15 heures 30.

Page 2489

1 M. Fila (interprétation). - Depuis Velepromet, êtes-vous resté

2 avec Slavko Dokmanovic, tout le temps derrière lui, dans la voiture ?

3 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

4 M. Fila (interprétation). - Aurait-il pu partir et s'en aller,

5 sans que vous le voyez ?

6 M. Lazarevic (interprétation). - Non, c'était absolument

7 impossible.

8 M. Fila (interprétation). - Après où êtes-vous allés quand vous

9 êtes partis du centre de Vukovar ?

10 M. Lazarevic (interprétation). - Nous sommes partis vers Sidski

11 Banovci.

12 M. Fila (interprétation). - Vous êtes-vous arrêté en route ?

13 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

14 M. Fila (interprétation). - Combien de fois et où ?

15 M. Lazarevic (interprétation). - Nous nous sommes arrêtés deux

16 fois. La première fois c'était devant Negoslavci et la deuxième fois vers

17 Oriolik.

18 M. Fila (interprétation). - Pourquoi la première fois et

19 pourquoi la deuxième fois ?

20 M. Lazarevic (interprétation). - La première fois, c'est la

21 police qui nous a arrêtés parce que nous avons trouvé une colonne

22 d'autobus et de véhicules qui était devant nous. Nous avons essayé de les

23 dépasser et la police nous a arrêtés à ce moment-là.

24 M. Fila (interprétation). - Cette première fois, est-ce que vous

25 êtes sorti de la voiture ?

Page 2490

1 M. Lazarevic (interprétation). - Non.

2 M. Fila (interprétation). - Bien. Donc la première fois que la

3 police vous a arrêtés, vous n'êtes pas sortis de la voiture.

4 M. Lazarevic (interprétation). - Non.

5 M. Fila (interprétation). - Slavko Dokmanovic non plus ?

6 M. Lazarevic (interprétation). - Non.

7 M. Fila (interprétation). - Ensuite vous avez poursuivi ?

8 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

9 M. Fila (interprétation). - La deuxième fois où vous êtes-vous

10 arrêtés ?

11 M. Lazarevic (interprétation). - Nous nous sommes arrêtés devant

12 la barrière de Oriolik. C'est là que la police militaire nous a arrêtés.

13 M. Fila (interprétation). - Entre ces deux fois, est-ce que vous

14 avez tourné à droite, à gauche ?

15 M. Lazarevic (interprétation). - Non.

16 M. Fila (interprétation). - Quand la police militaire vous

17 arrêtés à Oriolik, que s'est-il passé ?

18 M. Lazarevic (interprétation). - A Oriolic, il y avait une

19 barrière. La police nous a arrêtés et un incident s'est produit.

20 M. Fila (interprétation). - Veuillez nous donner plus de

21 détails.

22 M. Lazarevic (interprétation). - Nous avons essayé de passer. Au

23 départ, on nous a donné l'autorisation, mais la police militaire ne nous a

24 pas permis de continuer. A ce moment-là, M. Slavko Dokmanovic et M. Rade

25 Leskovac sont intervenus pour nous permettre de passer. Cela n'y a rien

Page 2491

1 fait et on a pointé une arme sur tous les membres de notre groupe. Ils ont

2 pointé les armes vers notre groupe.

3 M. Fila (interprétation). - C'était l'armée ?

4 M. Lazarevic (interprétation). - Oui, c'était l'armée. A un

5 moment donné, nous sommes tous sortis de la voiture. Slavko et Rade ont

6 parlé avec les policiers. Moi-même, j'ai également interpellé un autre

7 policier.

8 M. Fila (interprétation). - Etait-ce un policier ou un

9 militaire ?

10 M. Lazarevic (interprétation). - Un policier militaire. Puis

11 M. Jovan Cvetkovic est sorti. Nous avons demandé au colonel si l'on

12 pouvait passer. Ils nous ont autorisés à passer lorsque le policier

13 militaire a vu les insignes de M. Jovan Cvetkovic.

14 M. Fila (interprétation). - Quels insignes ?

15 M. Lazarevic (interprétation). - Des insignes de capitaine.

16 M. Fila (interprétation). - Il était en uniforme ?

17 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

18 M. Fila (interprétation). - Et vous, étiez-vous en uniforme ?

19 M. Lazarevic (interprétation). - Non.

20 M. Fila (interprétation). - Vous êtes passés par Oriolik et vous

21 vous êtes dirigés vers Sidski Banovci. Quand y êtes-vous arrivés ?

22 M. Lazarevic (interprétation). - Nous sommes arrivés aux

23 alentours de 5 heures 30 à Sidski Banovci.

24 M. Fila (interprétation). - Combien de temps y êtes-vous

25 restés ?

Page 2492

1 M. Lazarevic (interprétation). - La délégation à laquelle

2 j'appartenais y est restée environ une heure.

3 M. Fila (interprétation). - Et pendant tout ce temps Slavko

4 Dokmanovic était avec vous ?

5 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

6 M. Fila (interprétation). - Que s'est-il passé ensuite ?

7 M. Lazarevic (interprétation). - Après avoir fait les

8 salutations, ma délégation a pris le chemin du retour.

9 M. Fila (interprétation). - Après avoir dit au revoir à Slavko

10 Dokmanovic ?

11 M. Lazarevic (interprétation). - Oui, à Slavko Dokmanovic.

12 M. Fila (interprétation). - De Velepromet jusqu'à l'arrivée

13 Sidski Banovci Slavko, Dokmanovic a-t-il été sans cesse avec vous ?

14 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

15 M. Fila (interprétation). - N'a-t-il jamais eu le temps de

16 courir pendant 5, 10 ou 15 minutes quelque part pour faire quelque chose

17 sans que vous puissiez le voir ?

18 M. Lazarevic (interprétation). - Non, parce que j'étais tout le

19 temps derrière lui.

20 M. Fila (interprétation). - Dans la voiture ?

21 M. Lazarevic (interprétation). - Dans la voiture, oui.

22 M. Fila (interprétation). - Vous rappelez-vous comment il était

23 habillé ce jour-là ?

24 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

25 M. Fila (interprétation). - Comment ?

Page 2493

1 M. Lazarevic (interprétation). - Il portait un uniforme de

2 camouflage de chasseur.

3 M. Fila (interprétation). - Etait-ce l'uniforme de la JNA ?

4 M. Lazarevic (interprétation). - Non.

5 M. Fila (interprétation). - Pourriez-vous revoir la pièce à

6 conviction D48 et nous dire si ce sont bien les vêtements qu'il portait

7 sur lui ce jour-là ? Si vous ne reconnaissez pas un vêtement, n'en parlez

8 pas, mais dites-nous si vous en reconnaissez.

9 (Le témoin s'exécute.)

10 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

11 M. Fila (interprétation). - Est-ce bien ce qu'il portait ce

12 jour-là ?

13 M. Lazarevic (interprétation). - Je peux garantir qu'il portait

14 le pantalon et le gilet. Pour la chemise, c'était peut-être une chemise

15 identique.

16 M. Fila (interprétation). - Pouvez-vous regarder de plus près ce

17 gilet ?

18 M Lazarevic (interprétation). - C'est typiquement un gilet de

19 chasseur.

20 M. Fila (interprétation). - Est-ce que ce sont les couleurs de

21 l'armée populaire yougoslave ?

22 M. Lazarevic (interprétation). - Non, non, c'est un gilet de

23 chasseur.

24 M. Fila (interprétation). - Pourrait-il être un gilet d'une

25 autre armée ? Est-ce que vous avez déjà entendu parler d'une armée qui

Page 2494

1 porterait ce genre de gilet ?

2 M. Lazarevic (interprétation). - Non, ça je ne le sais pas. Mais

3 je voudrais ajouter quelques mots si vous me permettez. Je vais vous dire

4 pourquoi c'est un gilet de chasseur. Là, vous voyez les poches arrière, et

5 puis ici les emplacements pour les cartouches.

6 M. Fila (interprétation). - Pour un fusil de chasse et non pas

7 pour un autre type de fusil ?

8 M. Lazarevic (interprétation). - Non, non, typiquement pour un

9 fusil de chasse.

10 M. Fila (interprétation). - J'aimerais vous poser une question :

11 dans cette vidéo qui vous montre à Velepromet, sur la route, êtes-vous sûr

12 que ce qu'on y voit c'est Vukovar ?

13 M. Lazarevic (interprétation). - Absolument sûr.

14 M. Fila (interprétation). - Cela ne peut pas être une ville sur

15 un autre continent ?

16 M. Lazarevic (interprétation). - Non.

17 M. Fila (interprétation). - Cela ne peut pas être Dresde ?

18 M. Lazarevic (interprétation). - Non.

19 M. Fila (interprétation). - Cela ne peut pas être l'Australie ?

20 M. Lazarevic (interprétation). - Non.

21 M. Fila (interprétation). - Cela ne peut pas être une ville

22 américaine ?

23 M. Lazarevic (interprétation). - Non.

24 M. Fila (interprétation). - Cela ne peut pas être une ville de

25 Nouvelle Zélande ?

Page 2495

1 M. Lazarevic (interprétation). - Non.

2 M. Fila (interprétation). - Comment le savez-vous ? Parce qu'il

3 y a eu des problèmes ! Certains ne réussissent pas à se rappeler ?

4 M. Lazarevic (interprétation). - C'était tout à fait simple.

5 M. Fila (interprétation). - Pourquoi ?

6 M. Lazarevic (interprétation). - Parce que j'y étais.

7 M. Fila (interprétation). - Merci. Pouvez-vous nous expliquer

8 maintenant comment cette cassette a été filmée et par qui ?

9 M. Lazarevic (interprétation). - C'est Zoran Jevtovic qui a

10 filmé cette cassette.

11 M. Fila (interprétation). - Comment ?

12 M. Lazarevic (interprétation). - Il l'a filmée parce qu'il est

13 journaliste à la radio. Je lui ai d'ailleurs demandé de venir à Vukovar

14 avec nous pour que nous puissions avoir un souvenir personnel, c'est pour

15 ça que je lui ai demandé de filmer.

16 M. Fila (interprétation). - Pour Jevtovic, qu'est-ce que qui

17 était le plus important ce jour-là ?

18 M. Lazarevic (interprétation). - Le plus important c'était la

19 délégation de Kladovo qui se rendait à Vukovar.

20 M. Fila (interprétation). - Qu'est-ce que la délégation de

21 Kladovo cherchait à Vukovar ?

22 M. Lazarevic (interprétation). - Nous voulions y apporter de

23 l'aide humanitaire.

24 M. Fila (interprétation). - A Backa Palanka, vous vous êtes

25 séparés en plusieurs groupes ?

Page 2496

1 M. Lazarevic (interprétation). - Oui, en effet.

2 M. Fila (interprétation). - Comment ?

3 M. Lazarevic (interprétation). - Une partie de ma délégation est

4 allée voir les réservistes qui se trouvaient sur le territoire.

5 M. Fila (interprétation). - Qui sont les hommes qui se sont

6 séparés du groupe ?

7 M. Lazarevic (interprétation). - Solevic Dzordje, Meli Vojevic,

8 Vicislav Maletic, Borislav Vackovic.

9 M. Fila (interprétation). - Combien de temps ont-ils passé avec

10 Slavko Dokmanovic à Backa Palanka, une heure, deux heures ?

11 M. Lazarevic (interprétation). - Il était entendu que nous

12 allions nous retrouver à Backa Palanka après 8 heures, donc ils sont

13 restés environ quatre heures, de 8 heures à midi.

14 M. Fila (interprétation). - Etiez-vous à Backa Palanka à ce

15 moment-là ?

16 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

17 M. Fila (interprétation). - Slavko n'était pas tout le temps

18 avec vous. Comment cette cassette est-elle arrivée entre vos mains ?

19 M. Lazarevic (interprétation). - Plusieurs jours après avoir

20 filmé, Zoran Jevtovic a recopié la cassette et m'en a apporté un

21 exemplaire. J'ai ensuite envoyé la cassette aux gens que l'on voit sur les

22 images pour que ceux-ci puissent en avoir un exemplaire dans leurs

23 archives.

24 M. Fila (interprétation). - En avez-vous apporté un à

25 Cvetkovic ?

Page 2497

1 M. Lazarevic (interprétation). - Oui, à Pripolje aussi. D'autres

2 également l'ont reçu.

3 M. Fila (interprétation). - Cela s'est passé en 1991 ?

4 M. Lazarevic (interprétation). - Oui, en 1991.

5 M. Fila (interprétation). - Vous saviez, bien sûr, à ce moment-

6 là que le Tribunal de La Haye serait créé en 1993 ?

7 M. Lazarevic (interprétation). - Non;

8 M. Fila (interprétation). - Vous ne le saviez pas ?

9 M. Lazarevic (interprétation). - Non.

10 M. Fila (interprétation). - Et vous saviez qu'il y aurait un

11 certain Thomas Fila qui aurait besoin de cette cassette en1997 ?

12 M. Lazarevic (interprétation). - Non.

13 M. Fila (interprétation). - Donc vous affirmez que cette

14 cassette est authentique et qu'elle a été filmée en 1991 ?

15 M. Lazarevic (interprétation). - Absolument, oui.

16 M. Fila (interprétation). - Ce que vous venez de voir est-ce

17 bien la cassette dont nous parlons ?

18 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

19 M. Fila (interprétation). - Merci.

20 Encore quelques questions qui m'intéressent. Depuis combien de

21 temps connaissez-vous Slavko Dokmanovic ?

22 M. Lazarevic (interprétation). - Je connais Slavko Dokmanovic

23 depuis 1990.

24 M. Fila (interprétation). - Comment avez-vous fait sa

25 connaissance et où ?

Page 2498

1 M. Lazarevic (interprétation). - Quand M. Slavko Dokmanovic

2 était président de la municipalité de Vukovar, j'étais président de la

3 municipalité de Kladovo.

4 M. Fila (interprétation). - De l'assemblée municipale ?

5 M. Lazarevic (interprétation). - Oui, en effet, de l'assemblée

6 municipale. Une réunion a été organisée à Belgrade les 5 et 6 mai 1990,

7 réunion des assemblées municipales. A ce moment-là, Dokmanovic

8 représentait Vukovar et moi ma municipalité.

9 M. Fila (interprétation). Vous êtes-vous rencontré ensuite à

10 nouveau ?

11 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

12 M. Fila (interprétation). - Combien de fois ? Y a-t-il eu des

13 cérémonies, des fêtes ?

14 M. Lazarevic (interprétation). - Nous avions des rapports de

15 travail, mais il est aussi venu à mon mariage, chez moi, le jour où je me

16 suis marié.

17 M. Fila (interprétation). - Est-ce que vous connaissez sa

18 famille ?

19 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

20 M. Fila (interprétation). - Est-ce qu’il a une épouse ?

21 M. Lazarevic (interprétation). - Je connais sa famille, son

22 épouse, Danilka, sa fille, sa petite-fille, son fils Vlado, son frère, son

23 voisinage.

24 M. Fila (interprétation). - Où habitent-ils ?

25 M. Lazarevic (interprétation). - Dans le village de Trpinja, pas

Page 2499

1 loin de Vukovar.

2 M. Fila (interprétation). - Vous êtes sûr qu'il s'agit du

3 village de Trpinja, pas loin de Vukovar ?

4 M. Lazarevic (interprétation). - Oui, absolument, puisque je

5 suis allé dans ce village et que j'ai dormi dans cette maison.

6 M. Fila (interprétation). - Est-ce que vous connaissiez sa

7 réputation ? Est-ce que vous saviez quel genre d'homme il est ?

8 M. Lazarevic (interprétation). - Sur la base des conversations

9 que j'ai eues avec lui à la maison, avec les membres de son entourage, les

10 membres de sa famille, avec son entourage professionnel, je dirais que

11 tout le monde a de lui un avis très positif. Il est un homme de grande

12 qualité, un père et un parent très responsable. Je n'ai entendu au village

13 ou ailleurs que de très bonnes choses à son sujet.

14 M. Fila (interprétation). - Est-il, d'après vous, un homme

15 agressif ? Serait-il capable de faire quelque chose qui serait en

16 contradiction, en violation de nos droits yougoslaves et de nos valeurs,

17 de nos concepts, je ne parle même pas des lois étrangères ?

18 M. Lazarevic (interprétation). - Etant donné ce que je sais de

19 cet homme, je ne peux pas imaginer quelqu'un pouvant même dire que c'est

20 un homme qui ne serait pas parfait. Je viens de dire que chacun pense

21 qu'il est de très grande qualité sur le plan professionnel et sur le plan

22 privé pour sa famille également.

23 M. Fila (interprétation). - Monsieur Lazarevic, le Procureur de

24 ce Tribunal l'a mis en accusation en le rendant responsable de la tuerie

25 de 200 personnes innocentes et en disant qu'il a joué un rôle très

Page 2500

1 important dans cette tuerie. Qu'est-ce que vous dites à ce sujet ?

2 M. Lazarevic (interprétation). - C'est absolument impossible et

3 contraire à la vérité.

4 M. Fila (interprétation). - Merci, merci.

5 M. le Président (interprétation). - Merci. Maître Niemann ?

6 M. Niemann (interprétation). - Monsieur Lazarevic, qu'est-ce qui

7 a décidé que vous alliez vous rendre à Vukovar, le 20 novembre 1991 ?

8 M. Lazarevic (interprétation). - La décision de se rendre à

9 Vukovar pour remettre de l'aide humanitaire à nos représentants a été

10 prise par notre conseil exécutif.

11 M. Niemann (interprétation). - Cette décision a été prise

12 également par d'autres municipalités de la région ou n'a-t-elle incombée

13 qu'à votre municipalité ?

14 M. Lazarevic (interprétation). - C'est une décision de

15 l'assemblée municipale de Kladovo.

16 M. Niemann (interprétation). - D'autres présidents d'assemblées

17 municipales, qui se sont trouvés à Vukovar, avaient donc des motifs

18 comparables. Lorsque cela a été le cas, cela n'a été que le fruit du

19 hasard ?

20 M. Lazarevic (interprétation). - Je ne sais pas ce qu'il en est

21 des autres. Je ne peux vous parler que de notre voyage à Vukovar et de nos

22 objectifs.

23 M. Niemann (interprétation). - Lorsque vous vous y êtes rendus,

24 vous y êtes allés pour voir vos réservistes, n'est-ce pas ?

25 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

Page 2501

1 M. Niemann (interprétation). - Autrement dit, des gens qui

2 provenaient de la région de Kladovo ?

3 M. Lazarevic (interprétation). - C'était des réservistes qui

4 venaient du territoire de la municipalité de Kladovo.

5 M. Niemann (interprétation). - C'était des gens qui avaient été

6 appelés suite au conflit de Vukovar, est-ce exact ? Des gens qui avaient

7 été appelés à prendre leur service ?

8 M. Lazarevic (interprétation). - C'étaient des réservistes de

9 Kladovo qui avaient jusqu'à 50 ans.

10 M. Niemann (interprétation). - Ils étaient membres de la JNA,

11 n'est-ce pas ?

12 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

13 M. Niemann (interprétation). - Et vous, vous n'avez pas été

14 convoqué ?

15 M. Lazarevic (interprétation). - Non.

16 M. Niemann (interprétation). - Lorsque vous êtes allé d'abord à

17 Backa Palanka -je crois que c'est la veille du 19 que vous y êtes allé,

18 plutôt la veille, c'est-à-dire le 19...

19 M. Fila (interprétation). - Objection. Il n'a jamais dit qu'il

20 était allé à Backa Palanka le 19. Le 19, il a passé la nuit à Trpinja,

21 dans l'appartement de Slavko Dokmanovic.

22 M. le Président (interprétation). - C'est au témoin qu'il

23 appartient de dire oui ou non.

24 M. Fila (interprétation). - C'est ce qu'il a dit. Il l'a déjà

25 dit. Le Procureur déclare qu'il a dit avoir été à Backa Palanka le 19, or

Page 2502

1 le témoin n'a pas dit cela. Le témoin a dit que le 19, il était à Trpinja

2 et qu'il a dormi chez Slavko. On peut revenir sur le procès-verbal.

3 M. le Président (interprétation). - Merci, mais je crois que le

4 témoin est capable de dire qu'il n'a pas dit ce que le Procureur lui

5 attribue. Je pense que le Procureur pourrait continuer.

6 M. Niemann (interprétation). - Nous allons éclaircir ce point,

7 si vous le voulez bien. Quand est-ce que vous avez commencé votre voyage à

8 destination de la Slavonie orientale dans le but de rendre visite aux

9 réservistes ? Quand avez-vous commencé ce voyage à Kladovo ?

10 M. Lazarevic (interprétation). - Je suis parti de Kladovo la

11 veille, c'est-à-dire le 19 novembre et ce jour-là j'ai passé la nuit dans

12 la maison de Slavko Dokmanovic, le 19. L'autre partie de ma délégation est

13 arrivée le lendemain, le 20, à Backa Palanka.

14 M. Niemann (interprétation). - Pendant la journée du 19, où

15 êtes-vous allé ?

16 M. Lazarevic (interprétation). - Le 19, à Trpinja, dans la

17 maison de Slavko Dokmanovic, avec M. Cvetkovic.

18 M. Niemann (interprétation). - Avez-vous rencontré M. Dokmanovic

19 le 19, ailleurs que chez lui à Trpinja ?

20 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

21 M. Niemann (interprétation). - Où l'avez-vous rencontré ?

22 M. Lazarevic (interprétation). - Nous sommes allés à

23 Sidski Banovci pour chercher M. Cvetkovic et à partir de Sidski Banovci,

24 nous sommes allés à Trpinja où nous sommes arrivés le soir.

25 M. Niemann (interprétation). - Pour aller de Kladovo à

Page 2503

1 Sidski Banovci, quelle ville avez-vous dû traverser ?

2 M. Lazarevic (interprétation). - Le chemin de Kladovo passe par

3 Belgrade, donc on utilise ce qu'on appelle la route Magistrale, la grande

4 route jusqu'à Belgrade et ensuite on poursuit son chemin. Nous nous sommes

5 arrêtés à plusieurs endroits. Nous sommes d'abord allés à Erdut.

6 M. Niemann (interprétation). - Etes-vous passé par Backa

7 Palanka ?

8 M. Lazarevic (interprétation). - Oui, nous sommes passés à

9 Backa Palanka, mais en passant seulement pour faire le plein et rendre

10 visite à un ami chez lui.

11 M. Niemann (interprétation). - Vous dites avoir commencé votre

12 voyage le 19. Ce jour-là, est-ce que vous aviez déjà décidé de vous rendre

13 à Vukovar, je dis bien au moment où vous avez démarré votre voyage,

14 le 19 ?

15 M. Lazarevic (interprétation). - Non.

16 M. Niemann (interprétation). - Pourquoi ?

17 M. Lazarevic (interprétation). - Notre tâche consistait à

18 apporter de l'aide humanitaire. Nous savions qu'il y avait encore des

19 combats à Vukovar.

20 M. Niemann (interprétation). - A ce moment-là, vous ne vous

21 rendiez pas compte que vous auriez la possibilité d'aller à Vukovar ?

22 M. Lazarevic (interprétation). - Nous n'imaginions même pas

23 d'entrer dans Vukovar.

24 M. Niemann (interprétation). - Où étiez-vous censé apporter

25 votre aide humanitaire destinée aux réservistes, à quel endroit ?

Page 2504

1 M. Lazarevic (interprétation). - En plusieurs endroits, où se

2 trouvaient nos réservistes.

3 M. Niemann (interprétation). - Vous pouvez nous dire de quels

4 endroits il s'agit ?

5 M. Lazarevic (interprétation). - Il y avait des réservistes à

6 Trpinja, à Nestovo et également à Lacetovo.

7 M. Niemann (interprétation). - Je crois vous avoir entendu dire

8 que vous êtes allé chercher M. Cvetkovic. C'est bien cela ? Et que vous

9 l'avez retrouvé. ?

10 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

11 M. Niemann (interprétation). - Pourquoi avez-vous décidé d'agir

12 ainsi ?

13 M. Lazarevic (interprétation). - Tout simplement parce que

14 j'avais envie de voir mon ami.

15 M. Niemann (interprétation). - Mais comment avez-vous eu l'idée

16 d'aller le chercher ? Qu'est-ce qui a été organisé ? Est-ce que c'est

17 quelque chose que M. Dokmanovic vous a demandé de faire le 19 ou est-ce

18 que vous avez décidé d'aller chercher M. Cvetkovic indépendamment de

19 M. Dokmanovic ?

20 M. Lazarevic (interprétation). - C'était entendu, à Erdut nous

21 avons décidé de rendre visite à M. Cvetkovic avec Slavko Dokmanovic.

22 M. Niemann (interprétation). - Donc c'était la décision de

23 M. Slavko Dokmanovic ?

24 M. Lazarevic (interprétation). - Non, c'était ma décision.

25 M. Niemann (interprétation). - Bien entendu, vous saviez que

Page 2505

1 M. Cvetkovic était à Sidski Banovci ?

2 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

3 M. Niemann (interprétation). - Et vous le saviez en dehors de

4 tout ce qu'avait pu vous dire M. Dokmanovic ?

5 M. Lazarevic (interprétation). - Je viens de vous dire que c'est

6 moi qui ai pris la décision d'aller voir M. Cvetkovic. Je savais très bien

7 où se trouvait M. Cvetkovic à Sidski Banovci.

8 M. Niemann (interprétation). - Et comment le saviez-vous ?

9 M. Lazarevic (interprétation). - Je le savais parce qu'on

10 s'était déjà vu avant et qu'il avait décidé d'aller sur les champs de

11 bataille avec ces réservistes.

12 M. Niemann (interprétation). - Pourquoi n'avez-vous pas décidé

13 de faire comme lui ? De faire la même chose ?

14 M. Lazarevic (interprétation). - Monsieur Cvetkovic a pris sa

15 décision lui-même et je l'admire pour cela, mais moi, à ce moment-là, j'ai

16 décidé que je pouvais apporter une aide équivalente en restant chez moi.

17 M. Niemann (interprétation). - Aider les réservistes ?

18 M. Lazarevic (interprétation). - Je ne comprends pas la

19 question.

20 M. Niemann (interprétation). - Vous pouviez aider les

21 réservistes d'une autre façon, est-ce bien ce que vous nous dites ?

22 M. Lazarevic (interprétation). - Non. En tant que président de

23 Kladovo, j'avais des fonctions précises. Je considérais qu'en remplissant

24 mes fonctions de président à Kladovo et en envoyant de l'aide humanitaire,

25 je remplissais mais responsabilités. Je n'ai pas été mobilisé.

Page 2506

1 M. Niemann (interprétation). - Lorsque vous apportiez de l'aide

2 humanitaire aux réservistes, c'était une façon pour vous de manifester

3 votre soutien à l'engagement de ces réservistes dans la guerre.

4 M. Lazarevic (interprétation). - Non. C'était simplement mon

5 devoir en tant que président de l'assemblée municipale. J'avais pour

6 devoir d'aller voir les miens parce que ce sont nos voisins, nos amis, nos

7 frères. Donc ce n'était pas pour apporter de l'aide ou un soutien à qui

8 que ce soit, mais pour agir normalement, comme c'est l'habitude d'agir

9 chez nous dans la municipalité de Kladovo.

10 M. Niemann (interprétation). - Vous ne vouliez pas les appuyer,

11 les aider ? Je ne comprends pas votre réponse. Ou bien vous leur apportiez

12 de l'aide humanitaire pour les aider ou bien vous ne le faisiez pas ?

13 M. Lazarevic (interprétation). - Je ne comprends pas ce que vous

14 voulez dire par appuyer ou aider. Qu'est-ce que vous entendez par là ?

15 Est-ce que vous pouvez être assez aimable pour me le dire.

16 M. Niemann (interprétation). - Eh bien, n'est-ce pas un fait que

17 vous aviez des réservistes de votre municipalité de Kladovo qui se

18 trouvaient sur le théâtre de la guerre ? C'est un fait, n'est-ce pas ?

19 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

20 M. Niemann (interprétation). - Et n'est-ce pas un fait que vous

21 souhaitiez leur manifester votre solidarité et votre appui pour la tâche

22 qu'ils accomplissaient ? C'est exact, n'est-ce pas ?

23 M. Lazarevic (interprétation). - Non, ce n'est pas...

24 M. Niemann (interprétation). -Monsieur le Président, Maître Fila

25 dit : "Non, non, non" ; c'est tout à fait perturbant au cours d'un

Page 2507

1 interrogatoire.

2 M. le Président (interprétation). - Maître Fila, veuillez vous

3 abstenir d'indiquer votre position.

4 M. Niemann (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.

5 Donc ce n'est pas vrai ?

6 M. Lazarevic (interprétation). - Non.

7 M. Niemann (interprétation). - Dites-nous simplement pourquoi

8 vous avez apporté cette aide humanitaire aux réservistes de Kladovo si

9 vous n'aviez pas décidé de les aider et de les appuyer ?

10 M. Lazarevic (interprétation). - Tout simplement nous leur

11 apportions des cigarettes, du café, de l'aide humanitaire, des paquets

12 préparés par leur famille. C'était simplement un signe d'attention, un

13 signe d'humanité pour les représentants de notre municipalité qui étaient

14 sur le front. Ce n'était pas de l'appui, c'était un mode de communication

15 entre les nôtres qui étaient au front ou qui en revenaient et les membres

16 de leur famille.

17 M. Niemann (interprétation). - Le lendemain, le matin du 20,

18 vous êtes allé à Backa Palanka avant M. Slavko Dokmanovic et vous l'avez

19 rencontré devant le bâtiment de la municipalité de Backa Palanka, n'est-ce

20 pas ?

21 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

22 M. Niemann (interprétation). - Il s'en est suivi une rencontre

23 entre plusieurs hommes que nous avons vus sur la cassette vidéo et qui se

24 sont rencontrés dans ce bâtiment municipal. C'est exact ?

25 M. Lazarevic (interprétation). - Au départ, c'était une

Page 2508

1 rencontre entre amis, une réunion informelle. J'étais le seul qui avait

2 déjà un rendez-vous avec un certain nombre de directeurs de Backa Palanka.

3 Sinon, c'était une réunion, une rencontre avec des amis personnels.

4 M. Niemann (interprétation). - Je ne remets pas cela en cause,

5 mais qu'est-ce qui a été discuté au cours de cette réunion entre amis ?

6 M. Lazarevic (interprétation). - Certains de ces hommes ne

7 s'étaient pas vus depuis pas mal de temps parce qu'ils étaient absents.

8 Moi, j'ai exécuté les tâches qui m'incombaient parce que pour apporter

9 cette aide humanitaire, je devais également discuter avec un certain

10 nombre de directeurs d'entreprises de Backa Palanka, mais les autres

11 hommes ne s'étaient pas vus depuis longtemps. Donc nous avons discuté de

12 la situation, tout à fait normalement, de notre travail également et de

13 notre coopération. En tout cas, c'est ce qui s'est passé pour la partie de

14 la délégation dont j'ai fait partie.

15 M. Niemann (interprétation). - Eu égard à la guerre et aux

16 événements caractéristiques de la guerre, de quoi avez-vous discuté ?

17 M. Lazarevic (interprétation). - Eh bien, nous avons formulé des

18 commentaires, tout à fait normalement, au sujet des événements récents

19 survenus sur ce territoire au cours des derniers jours. Rien d'autre.

20 M. Niemann (interprétation). - Y a-t-il eu la moindre discussion

21 au sujet de ce qui s'était passé ou de ce qui allait se passer à Vukovar

22 après la fin du conflit ?

23 M. Lazarevic (interprétation). - Pourriez-vous répéter la

24 question plus clairement ?

25 M. Niemann (interprétation). - Y a-t-il eu le moindre débat sur

Page 2509

1 ce qui allait arriver à Vukovar, après la fin du conflit, lorsque tout

2 redeviendrait normal ?

3 M. Lazarevic (interprétation). - Non, il y avait encore des

4 combats ce jour-là. Nous avons appris, pour la première fois, qu'il était

5 possible de pénétrer dans une partie de Vukovar. Il n'était pas encore

6 question de discuter d'un avenir quelconque pour Vukovar.

7 M. Niemann (interprétation). - Quand avez-vous découvert que

8 vous pouviez pénétrer dans une partie de Vukovar ? A quel moment précis ?

9 M. Lazarevic (interprétation). - Je ne peux pas vous le dire

10 exactement, mais cela s'est passé pendant les discussions qui ont eu lieu

11 à Backa Palanka. Je ne peux pas vous dire à quelle heure exacte, mais, en

12 tout cas, au cours la réunion.

13 M. Niemann (interprétation). - Qui vous a donné cette

14 information ?

15 M. Lazarevic (interprétation). - Aujourd'hui je ne sais plus je

16 dois dire, mais quelqu'un a donné l'information, dans cette salle où nous

17 trouvions, selon laquelle il était désormais possible d'entrer dans un

18 quartier de Vukovar.

19 M. Niemann (interprétation). - Quelqu'un portait-il des armes à

20 cette réunion de Backa Palanka ?

21 M. Lazarevic (interprétation). - Pour autant que je m'en

22 souvienne, non.

23 M. Niemann (interprétation). - Je vous demanderai de bien

24 vouloir regarder la pièce à conviction numéro 83, qui est une des

25 photographies que j'ai versée au dossier, la pièce D83.

Page 2510

1 (L'huissier s'exécute.)

2 Voyez-vous l'homme qui se trouve à l'extrémité de la table ?

3 Porte-t-il une arme, a-t-il une arme à la main ?

4 M. Lazarevic (interprétation). - Je n'arrive pas, véritablement,

5 à discerner les visages sur cette photo.

6 M. Niemann (interprétation). - Je ne vous demande pas l'identité

7 de la personne. Je vous demande simplement de nous dire si la personne qui

8 se trouve à l'extrémité de la table porte bien une mitraillette ?

9 M. Lazarevic (interprétation). - Non.

10 M. Niemann (interprétation). - Peut-être pourrions-nous

11 visionner la vidéo et commencer à la séquence débutant au chiffre

12 10 heures 36.

13 (Diffusion de la vidéo.)

14 M. Niemann (interprétation). - Stop, s'il vous plaît. Vous voyez

15 cet homme qui porte quelque chose à la main ?

16 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

17 M. Niemann (interprétation). - Savez-vous ce que c'est ?

18 M. Lazarevic (interprétation). - Sans doute une arme. Pourriez-

19 vous rembobiner, s'il vous plaît, pour que l'on revoit cette image ?

20 M. Niemann (interprétation). - Allons-y.

21 (Rediffusion de la vidéo.)

22 M. Lazarevic (interprétation). - Effectivement, cela ressemble à

23 une arme.

24 M. Niemann (interprétation). - Pourquoi les personnes,

25 participant à cette réunion, devaient-elles être armées ?

Page 2511

1 M. Lazarevic (interprétation). - J'ai déjà répondu qu'aucun

2 d'entre nous ne portait d'armes. C'est peut-être une personne qui était

3 chargée d'escorter le colonel Tomic, parce que c'était la seule personne

4 portant un uniforme, ainsi que M Cvetkovic. Donc je pense qu'il faisait

5 partie de l'escorte du colonel Tomic.

6 M. Niemann (interprétation). - Pendant que nous en sommes à

7 cette cassette, je vais vous poser un certain nombre de questions.

8 Vous avez dit, qu'au premier arrêt, que vous aviez fait, après

9 avoir quitté Vukovar, à la fin de la journée, vous étiez à Negosavski.

10 Est-ce bien exact ? Est-ce bien ce que vous avez dit dans votre

11 déposition ?

12 M. Lazarevic (interprétation). - Non. J'ai dit que nous nous

13 sommes arrêtés, la première fois, un peu avant Negosavski.

14 M. Niemann (interprétation). - Mais à quelle distance de

15 Negosavski ?

16 M. Lazarevic (interprétation). - Je ne peux pas vous le dire

17 avec précision, mais c'était juste avant l'entrée de Negosavski.

18 M. Niemann (interprétation). - Vous pouvez nous donner un

19 chiffre ? En mètre, quelle serait la distance juste avant d'entrer à

20 Negoslavci ? Je ne vous demande pas un chiffre précis, juste une

21 appréciation, vous n'avez pas mesuré bien entendu.

22 M. Lazarevic (interprétation). - Ce n'est pas possible, je ne

23 peux pas répondre à votre question.

24 M. Niemann (interprétation). - Est-ce une zone habitée, où il y

25 a des maisons, ou était-ce une zone ouverte, où il y avait des champs ?

Page 2512

1 M. Lazarevic (interprétation). - C'est juste avant l'entrée de

2 Negoslavci. Donc il y avait peut-être quelques maisons juste à l'entrée du

3 village. C'était juste avant l'entrée du village.

4 M. Niemann (interprétation). - Nous allons utiliser la cassette

5 afin de vérifier si nous parlons bien du même endroit. Peut-on avancer la

6 cassette jusqu'à 15 heures 36, s'il vous plaît, le 20.

7 M. Niemann (interprétation). - Après votre départ de Vukovar

8 (pendant que nous attendons la diffusion de la cassette), avez-vous vu des

9 maisons entre Vukovar et Negoslavci ?

10 M. Lazarevic (interprétation). - Je ne m'en souviens plus.

11 (Diffusion de la cassette vidéo.)

12 M. Niemann (interprétation). - Là, nous sommes à Vukovar, n'est-

13 ce pas ?

14 M. Lazarevic (interprétation). - Oui. Nous sortons de Vukovar.

15 M. Niemann (interprétation). - Ce sont les dernières maisons de

16 Vukovar, n'est-ce pas ?

17 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

18 M. Niemann (interprétation). - Veuillez arrêter la cassette. Où

19 sommes-nous ?

20 M. Lazarevic (interprétation). - C'est à ce moment-là que nous

21 avons rattrapé la colonne d'autobus occupés par des gens évacués de

22 Velepromet.

23 M. Niemann (interprétation). - Simplement pour le compte rendu,

24 voulez-vous me répéter où cela s'est produit ?

25 M. Lazarevic (interprétation). - Je ne me rappelle pas avec

Page 2513

1 précision.

2 M. Niemann (interprétation). - Donnez-nous la réponse la plus

3 précise que vous pourrez nous donner.

4 M. Lazarevic (interprétation). - Je ne peux pas vous dire

5 exactement.

6 M. Niemann (interprétation). - Je ne vous ai pas demandé une

7 réponse exacte. Vous avez dit il y a un instant que vous étiez à la

8 périphérie de Negoslavci, n'est-ce pas ?

9 M. Lazarevic (interprétation). - Non, non, non. Lorsque vous

10 m'avez demandé ou nous nous étions arrêtés la première fois, j'ai dit que

11 c'était avant Negoslavci.

12 M. Niemann (interprétation). - Mais vous nous avez bien dit que

13 c'était juste à l'entrée de Negoslavci ! C'est bien là que vous vous êtes

14 arrêté la première fois lorsque vous vous êtes retrouvé au niveau des

15 autobus ?

16 M. Lazarevic (interprétation). - Oui. Lorsque la police

17 militaire nous a arrêtés, c'était la première fois que nous nous sommes

18 arrêtés. Ceux-ci se trouvaient près de l'entrée de Negoslavci.

19 M. Niemann (interprétation). - Mais cette dernière séquence que

20 nous avons vue, est-ce bien l'endroit dont vous parlez, cet endroit avec

21 les bus ? C'est bien de cela dont vous parlez ou parlez-vous d'un autre

22 endroit ?

23 M. Lazarevic (interprétation). - Je ne peux pas vous dire avec

24 précision si c'était bien l'endroit. C'est sans doute l'endroit où nous

25 avons rattrapé les autobus.

Page 2514

1 M. Niemann (interprétation). - Répétez s'il vous plaît votre

2 réponse. Où avez-vous rejoint les autobus ?

3 M. Lazarevic (interprétation). - Je vous ai dit que c'était à

4 l'entrée de Negoslavci, sur la route allant vers Sidski Banovci, donc

5 quelque part sur la route de Negoslavci.

6 M. Niemann (interprétation). - Douteriez-vous du fait que cette

7 séquence de la vidéo représente bien l'endroit où vous avez rattrapé les

8 autobus ?

9 M. Lazarevic (interprétation). - Je ne peux pas vous le dire

10 avec précision, je ne me souviens pas très bien s'il s'agissait bien de

11 l'endroit.

12 M. Niemann (interprétation). - Peut-on faire passer au témoin

13 l'exemplaire de la cassette D2.

14 (L'huissier s'exécute)

15 Je voudrais que vous examiniez cette cassette, que vous la

16 sortiez de son boîtier. Je vous demande d'examiner l'ensemble : le

17 boîtier, la cassette. C'est la cassette que vous avez reçue suite à votre

18 visite à Vukovar ?

19 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

20 M. Niemann (interprétation). - Quand l'avez-vous reçue ?

21 M. Lazarevic (interprétation). - Quelques jours après le retour

22 de M. Zoran Jetkovic de Uvica, par conséquent quelques jours après notre

23 retour à Kladovo.

24 M. Niemann (interprétation). - Peut-être que le 21 vous êtes

25 revenu à Kladovo, ou était-ce le 20 ?

Page 2515

1 M. Lazarevic (interprétation). - C'était le 21 au matin.

2 M. Niemann (interprétation). - Donc quelques jours plus tard.

3 Vous dites quelques jours plus tard, mais trois jours ou davantage ?

4 M. Lazarevic (interprétation). - Quelques jours après notre

5 retour, je ne sais pas si c'était trois ou cinq jours.

6 M. Niemann (interprétation). - Par conséquent, vous auriez pu la

7 recevoir entre trois et cinq jours après votre retour ?

8 M. Lazarevic (interprétation). - J'ai dit "quelques jours".

9 M. Niemann (interprétation). - Monsieur le Président, je

10 proteste à nouveau. Maître Fila formule des commentaires au cours du

11 contre-interrogatoire.

12 M. Fila (interprétation). - Ecoutez, j'ai déjà tourné le dos. Si

13 vous le souhaitez, je peux sortir de la salle. Je vais partir afin que

14 M. Niemann puisse poser ses questions. Merci. Et je vais laisser le témoin

15 répondre aux questions !

16 M. le Président (interprétation). - Non, je vous en prie.

17 M. Fila (interprétation). - Si M. Niemann pense que je trouble

18 ses questions lorsque j'ai le dos tourné, en effet lorsqu'il a fait sa

19 première objection je lui ai tourné le dos et j'ai décidé de rester ainsi.

20 Mais si vous le souhaitez, je sortirai jusqu'à ce qu'il en ait terminé et

21 puis je reviendrai.

22 M. le Président (interprétation). - Non, je vous en prie restez

23 dans la salle. Mais je vous demande simplement d'éviter de faire tout

24 typet de commentaires et je pense que tout ira bien ainsi. Maître Niemann,

25 veuillez poursuivre s'il vous plaît.

Page 2516

1 M. Niemann (interprétation). - Merci. Vous auriez donc pu

2 recevoir cette cassette trois ou cinq jours après votre retour, n'est-ce

3 pas ?

4 M. Lazarevic (interprétation). - Non. J'ai dit que je l'avais

5 reçue quelques jours après, mais je ne sais plus exactement combien de

6 jours après le retour de M. Jetkovic.

7 M. Niemann (interprétation). - J'essaie d'obtenir une réponse

8 relativement précise, afin de savoir quand vous avez reçu cette cassette.

9 Je vous demande donc d'essayer de vous rappeler ce moment et de me dire si

10 c'était plutôt trois jours ou cinq jours après votre retour.

11 M. le Président (interprétation). - Excusez-moi de vous

12 interrompre mais...

13 M. Fila (interprétation). - Monsieur le Président, je dois faire

14 une objection. Ceci ne va pas du tout !

15 M. le Président (interprétation). - Le témoin ne parvient pas à

16 dire combien de jours après son retour chez lui il a reçu cette cassette.

17 Il a dit "quelques jours". Peut-on passer à une question suivante, s'il

18 vous plaît. Nous voyons bien que le témoin n'arrive pas à se souvenir avec

19 précision du nombre de jours qui se sont écoulés avant qu'il reçoive cette

20 cassette.

21 M. Niemann (interprétation). - Qui a réalisé cette copie de la

22 cassette pour vous ?

23 M. Lazarevic (interprétation). - C'est M. Jevtovic, le directeur

24 de la radio Jerdap qui l'a réalisée.

25 M. Niemann (interprétation). - Et c'est la cassette que vous

Page 2517

1 avez fournie à Me Fila ?

2 M. Lazarevic (interprétation). - Oui, effectivement j'ai donné

3 cette cassette au cabinet d'avocats Fila. Il y a mon écriture sur le côté

4 de la cassette.

5 M. Niemann (interprétation). - Pour en revenir au moment où vous

6 êtes parti de Vukovar le 20 novembre 1991, êtes-vous en train de dire

7 qu'après avoir quitté le centre de Vukovar, vous ne vous êtes pas arrêté

8 aux autobus, vous n'avez pas bifurqué sur une autre route et vous n'avez

9 fait aucun changement au cours de votre trajet jusqu'au moment où vous

10 êtes arrivé au niveau des autobus vers Negoslavci ?

11 M. Lazarevic (interprétation). - J'ai déjà dit qu'en quittant le

12 centre de Vukovar, nous nous sommes arrêtés deux fois : la première fois

13 c'était un arrêt relativement bref vers Negoslavci, lorsque nous avons été

14 arrêtés par la police, et la deuxième fois c'est lorsque nous nous sommes

15 arrêtés vers Oriolik. Mais nous n'avons jamais bifurqué sur une autre

16 route jusqu'à notre arrivée à Sidski Banovci.

17 M. Niemann (interprétation). - Je n'ai plus de questions.

18 M. le Président (interprétation). - Merci. Maître Fila ?

19 M. Fila (interprétation). - J'aimerais que le témoin voit la

20 suite de la cassette, notamment le 28, puisque les images prises le 28

21 figurent également sur la même cassette, parce que c'était bien à cela

22 qu'était reliée la question portant sur les deux, trois ou cinq jours. Je

23 vous demanderai de passer la suite de la cassette consacrée aux images

24 prises le 28 et là nous verrons que les deux journées sont enregistrées

25 sur la même cassette, parce que c'était bien là le sens de la question

Page 2518

1 précédente posée par M. Niemann.

2 (Diffusion de la cassette.)

3 De quoi s'agit-il, Monsieur le témoin ? Avez-vous reçu un

4 exemplaire de ces images ? Que représentent ces images ? Quand ont-elles

5 été prises et quand avez-vous reçu un exemplaire de cette cassette ?

6 M. le Président (interprétation). - Le témoin pourrait-il

7 répondre aux questions posées par Maître Fila ?

8 M. Fila (interprétation). - Arrêtez là, s'il vous plaît.

9 M. Lazarevic (interprétation). - Cet enregistrement du 28 a été

10 réalisé au cours de la visite de notre délégation, la délégation de

11 Kladovo, visite que nous avons rendue aux ouvriers qui travaillaient à

12 l'étranger pendant un certain temps et qui ont rassemblé de l'aide

13 humanitaire.

14 M. Fila (interprétation). - Avez-vous reçu ces deux séquences

15 sur la même cassette que M. Jevtovic vous a envoyée ?

16 M. Lazarevic (interprétation). - La visite du 28 a été

17 enregistrée par la suite sur cette même cassette.

18 M. Fila (interprétation). - Eh bien merci, je crois que c'est

19 clair.

20 M. May (interprétation). - Maître Fila, c'est une question qui

21 s'adresse à vous plutôt qu'au témoin. Au début de ce procès, on nous a

22 remis un texte reprenant le texte de cette cassette. Je crois qu'il serait

23 utile de le consulter. Au cours du témoignage de votre client, il serait

24 utile de savoir qui parle et quand. Autrement dit, nous aimerions avoir

25 une traduction parce que nous ne savons pas qui parle et quand. Je crois

Page 2519

1 qu'il serait assez utile de savoir s'il est possible d'identifier les

2 personnes qui parlent.

3 M. Fila (interprétation). - Monsieur le Juge, j'aimerais

4 répondre immédiatement à la question que vous venez de poser. Il nous a

5 été promis que les autorités néerlandaises viendraient témoigner sur cette

6 cassette, qu'elles feraient appel à des experts et qu'elles vérifieraient

7 la précision du texte que je vous ai communiqué afin d'éviter les

8 remarques et ce qui a fait l'objet de l'objection de la partie adverse. Je

9 voulais donc que les autorités néerlandaises établissent la véracité et la

10 précision du compte rendu de cette cassette, c'est la police néerlandaise

11 qui s'en est chargée et si on ne peut pas faire confiance à la police, eh

12 bien à qui peut-on faire confiance !

13 Malheureusement, malgré une promesse, la police n'a pas tenu son

14 engagement. Je dis cela parce que dans mon pays, les gens tiennent leur

15 promesse. Si je peux obtenir une attestation prouvant que le compte-rendu

16 est, effectivement, fidèle à la réalité, je pourrais le produire lundi.

17 Mais malgré cela, Me Williamson a fait preuve de beaucoup de

18 coopération, il a voulu nous aider. Mais je crois que la police

19 néerlandaise n'a pas encore réalisé cette expertise. Cependant, j'aimerais

20 avoir ce compte-rendu et pouvoir le montrer à M. Lazarevic. Nous pourrions

21 ainsi passer la cassette.

22 M. Niemann (interprétation). - Nous ne sommes pas responsables

23 de ces retards. Nous n'avons agi qu'en tant qu'intermédiaire entre la

24 défense et la police néerlandais néerlandaises.

25 M. Fila (interprétation). - Mais je ne suggérais pas cela.

Page 2520

1 M. Niemann (interprétation). - En tout cas, nous ne sommes pas

2 responsables de ce qui a pu se passer dans cette procédure.

3 M. Fila (interprétation). - Je vous demande de m'écouter

4 attentivement. Je viens juste de remercier M. Williamson, pour l'aide

5 qu'il nous a apportée. Par conséquent, je ne fais que le remercier. Mais

6 nous ne sommes pas des experts. La police néerlandaise n'a pas tenu son

7 engagement et M. Williamson m'a permis de me mettre en contact avec la

8 police néerlandaise. Mais je n'ai pas d'exemplaire de ce texte maintenant.

9 Peut-être pourrions-nous faire une pause et après la pause, je pourrais

10 réaliser cinq exemplaires de ce compte-rendu.

11 M. le Président (interprétation). - Très bien. Peut-être

12 pouvons-nous demander au témoin de rester à notre disposition. Ainsi,

13 après la pause, comme cela a été suggéré par Me Fila, nous pourrions

14 vérifier la transcription. Je voudrais savoir si Me Niemann pourrait

15 insister, auprès de la police néerlandaise, pour obtenir sa coopération et

16 qu'elle tienne ses engagements vis-à-vis de Me Fila.

17 M. Niemann (interprétation). - Bien entendu, nous ne sommes pas

18 opposés à insister là-dessus auprès de la police néerlandaise. Nous lui

19 avons donné les éléments nécessaires et je vais demander à Me Williamson

20 de vous en parler avec plus de précision. Mais pour ce qui est du

21 principe, nous n'avons aucune objection à faire cela. Tout ce que nous

22 avons pu faire, c'est les contacter rapidement.

23 C'est, effectivement, ce que nous avons fait. Mais nous ne

24 voulons pas être impliqués directement, parce que c'est une question qui

25 est relative à la défense uniquement.

Page 2521

1 M. May (interprétation). - Mais ce n'est pas tant la précision

2 de la cassette qui est contestée, à moins qu'il y ait, effectivement,

3 certains points douteux, mais simplement, nous voudrions qu'il soit

4 possible d'identifier qui dit quoi et particulièrement ce que dit

5 l'accusé.

6 M. le Président (interprétation). - Je suppose que c'est

7 possible d'ailleurs.

8 M. Fila (interprétation). - Si je peux apporter mon concours.

9 Me Williamson m'a donné un nom. Nous avons appelé cette personne qui

10 était, en fait, en vacances jusqu'à mercredi et malheureusement, je ne

11 peux rien faire contre cela.

12 M. Williamson (interprétation). - Nous avons effectivement

13 établi un contact avec le laboratoire néerlandais afin d'étudier la

14 possibilité de réaliser ce test. Ils ont dit que c'était quelque chose

15 d'assez difficile à réaliser. Il faut qu'ils prennent des échantillons de

16 voix. Il ne s'agit pas sûrement de retrouver la voix de M. Dokmanovic. Il

17 faut qu'ils éliminent toutes les autres voix qui l'entourent. Par

18 conséquent, je crois que c'est une procédure qui prend un certain temps.

19 Je l'ai fait savoir à Mlle Lopicic. Nous avons obtenu la cassette, l'avons

20 transmise au laboratoire néerlandais, comme l'a dit Me Fila. Le

21 technicien, chargé de cette opération, était en vacances à l'époque.

22 Lorsque le laboratoire néerlandais nous a appelés pour nous poser un

23 certain nombre de questions, j'ai transmis ces questions à Mlle Lopicic et

24 j'ai proposé qu'elle reprenne la suite, qu'elle rentre en contact avec

25 cette personne, plutôt que moi, qui jouerait l'intermédiaire entre les

Page 2522

1 deux parties.

2 A ce moment-là, nous avons indiqué que nous nous retirions de ce

3 contact et que la défense pourrait établir un contact direct avec le

4 laboratoire. Mais comme l'a dit, Me Niemann, nous n'avons pas,

5 véritablement, d'influence à exercer sur ce laboratoire

6 En fait, c'est une faveur que fait le laboratoire, soit à la

7 défense soit à l'accusation, même s'ils nous font payer évidemment.

8 M. le Président (interprétation). - Oui, merci

9 M. Fila (interprétation). - J'ai même obtenu des fonds du

10 greffe. Nous avons fait tous ce qui était en notre pouvoir. Mais imaginer

11 l'influence que je peux avoir sur la police néerlandaise !

12 M. le Président (interprétation). - Je vais reprendre un point

13 abordé par le Juge May. Je crois que le Juge May a raison. Ce qui est

14 contesté, ce n'est pas l'authenticité de la cassette. La question est

15 simplement de savoir qui dit quoi.

16 Donc je me demande si, après la pause, nous ne pourrions pas

17 essayer de mettre des noms sur les voix, sur le texte, la transcription de

18 la cassette.

19 M. Fila (interprétation). - Oui, cela ne représente pas de

20 difficulté. Il faudra juste revoir l'ensemble de la cassette, mais

21 M. Lazarevic sait très exactement qui parle et quand. Il faudra revoir

22 toute la cassette. C'est inévitable. Il faudra l'écouter dans son

23 intégralité.

24 M. le Président (interprétation). - Mais pourquoi pas, si bien

25 sûr cela...

Page 2523

1 M. Williamson (interprétation). - Nous n'avons aucune objection.

2 M. le Président (interprétation). - Et nous pourrions utiliser

3 notre compte-rendu.

4 M. Fila (interprétation). - Cela va être laborieux.

5 M. le Président (interprétation). - Oui. Nous prenons une pause

6 de 20 minutes.

7 M. Niemann (interprétation). - Monsieur le Président, je devrais

8 m'absenter après la pause.

9 La séance, suspendue à 10 heures 30, est reprise à 10 heures 50.

10 M. le Président (interprétation). - Je pense que nous pourrions

11 donc revoir la cassette.

12 M. Williamson (interprétation). - Monsieur le Président, avant

13 de commencer, j'aimerais évoquer quelques détails. Au cours de la pause,

14 nous avons eu la possibilité de revoir la cassette vidéo des débats de ce

15 procès. Sur cette cassette, il apparaît tout à fait clairement que Maître

16 Fila a soufflé une réponse au témoin. Cela apparaît sur la cassette vidéo.

17 Nous nous rendons bien compte qu'il est impossible de montrer cette

18 cassette vidéo maintenant puisqu'elle est utilisée pour l'enregistrement

19 des débats. Elle ne sera disponible qu'à la fin de la journée.

20 Maître Fila a émis une objection à ce moment, mais nous

21 aimerions élever une objection par rapport à ce comportement tout à fait

22 impropre et remettre en cause, insister sur l'intégrité des débats. Donc

23 il faudrait que cette cassette puisse être vue à la fin de la journée.

24 M. Fila (interprétation). - Un mot, si je puis me permettre,

25 Monsieur le Président.

Page 2524

1 M. le Président (interprétation). - Maître Fila ?

2 M. Fila (interprétation). - Que nous nous comprenions bien. Si

3 pendant ce procès, les propos que j'échange avec mon confrère Maître

4 Kostic sont enregistrés, autrement dit si les conversations de la défense

5 sont enregistrées, j'aimerais que l'on me montre la cassette vidéo des

6 propos tenus par l'accusation, notamment lorsque le Procureur ri au moment

7 où nous travaillons. Je me suis retourné, j'ai tourné le dos. Je crois que

8 c'est tout à fait visible, après l'intervention de Maître Niemann j'ai

9 tourné le dos au témoin.

10 Donc je dis que ceci est du mépris. Je crois que c'est impropre

11 et je ne sais pas où l'accusation a appris à agir de la sorte. Si

12 l'accusation essaie d'entendre les propos échangés entre les défenseurs,

13 je m'oppose à cela fermement.

14 M. May (interprétation). - Un moment, s'il vous plaît, Monsieur

15 Fila.

16 M. le Président (interprétation). - La Chambre d'instance a

17 décidé que les deux parties devraient s'abstenir de tous commentaires et

18 que cette nécessité doit leur être rappelée. Il est souligné également à

19 Maître Fila que lorsque le témoin subi un contre-interrogatoire, il est

20 préférable de ne pas lui souffler la moindre réponse. Maître Fila, je vous

21 prierai de vous abstenir de tous gestes qui pourraient ressembler à une

22 réponse. La même remarque est adressée au Procureur. Nous allons

23 maintenant poursuivre.

24 M. Fila (interprétation). - Monsieur le Président, je voulais

25 simplement souligner que j'ai engagé Maître Kostic pour les contre-

Page 2525

1 interrogatoires, car je ne suis pas un expert dans ce domaine. C'est la

2 raison pour laquelle j'échange des propos avec lui. Je m'engage à l'avenir

3 à tourner le dos au témoin dès lors qu'il est interrogé par la partie

4 adverse, mais j'exige la possibilité de parler avec mon confrère. Je crois

5 que cela sera tout à fait convenable. Passons à la suite si vous le voulez

6 bien.

7 M. Williamson (interprétation). - Monsieur le Président, je

8 voudrais répondre brièvement. Je comprends bien qu'il est nécessaire

9 d'avancer. Le problème n'est pas dans les propos tenus entre Maître Fila

10 et Maître Kostic, mais le problème est que Maître Fila a tourné la tête

11 vers le témoin et a dit : "non". Cela apparaît très clairement sur la

12 cassette vidéo. Il n'est pas question de conversation ici entre les

13 conseils de la défense, mais d'ingérence dans les réponses du témoin.

14 M. le Président (interprétation). - J'ai bien compris quelle

15 était votre position, Maître MFC et je suis sûr que Maître Fila va

16 s'abstenir désormais de formuler quelques commentaires de ce genre. La

17 même remarque s'applique au Procureur qui devrait sans doute éviter de

18 sourire de temps à autres. Essayons d'avancer car nous avons du travail.

19 Pourrions-nous, si vous le voulez bien, examiner maintenant,

20 voir la cassette vidéo.

21 M. Fila (interprétation). - Oui. Je propose que cet exemplaire

22 du script soit remis au témoin pour qu'il puisse suivre. C'est un script

23 en serbe. Il existe également en anglais.

24 M. le Président (interprétation). - Oui.

25 Donc si j'ai bien compris, il est demandé au témoin de dire,

Page 2526

1 chaque fois que quelqu'un parle sur la cassette vidéo, quelle est la

2 personne qui parle. C'est bien cela ?

3 M. le Président (interprétation). - Oui.

4 M. Fila (interprétation). - Donc Monsieur Lazarevic, lorsque

5 vous entendez des voix, vous dites simplement à qui appartient la voix.

6 M. le Greffier (interprétation) - Le script en serbe est

7 enregistré sous la cote D 87.

8 M. Fila (interprétation). - Toute la cassette ou simplement le

9 passage qui montre le trajet Velepromet/Vukovar et ensuite Vukovar etc. ou

10 est-ce qu'il faut également commenter le passage qui concerne Backa

11 Palanka ce qui ne me paraît pas indispensable.

12 M. Fila (interprétation). - C'est la page 6, n'est-ce pas ?

13 Page 6 si le Procureur est d'accord pour que ne soit traduit que

14 l'indispensable. Donc à partir de la page 6.

15 M. May (interprétation). - Ce que je pensais, c'est que nous

16 pourrions avoir des commentaires portant sur la partie entre Vukovar et

17 Velepromet et Tovarnik.

18 M. Fila (interprétation). - De Backa Palanka à Vukovar. Je crois

19 que c'est là qu'il faut commencer. C'est au niveau de la cote 12/20. Donc

20 je propose que la diffusion commence à 12 heures 20.

21 Vous avez entendu Monsieur Lazarevic, 12 heures 20 c'est l'heure

22 où vous arrivez à Tovarnik. Donc pour chaque commentaire à partir de cette

23 heure-là, quand vous entendez une voix, dites le nom de la personne qui

24 parle. Je crois que le système est clairement compris.

25 (Diffusion de la vidéo.)

Page 2527

1 M. Lazarevic (interprétation). - Zoran Jevtovic.

2 M. Williamson (interprétation). - Excusez-moi, Monsieur le

3 Président. Où commençons-nous ?

4 M. le Président (interprétation). - Est-ce à la page 2 ?

5 M. Fila (interprétation). - Excusez-moi, j'avais tourné le dos,

6 je ne regardais pas pour qu'on ne dise pas que j'ai encore fait quelque

7 chose de répréhensible. Donc version anglaise page 6.

8 A 12 heures. Les images montrent Backa Palanka, c'est bien

9 cela ?

10 M. May (interprétation). - C'est sur la version anglaise que

11 nous devons établir ce qui est dit dans la version serbe également. Je

12 crois qu'en fait c'est à la page 3 que cela figure.

13 M. Fila (interprétation). - Si vous êtes d'accord, nous pouvons

14 commencer au moment du départ de Backa Palanka. C'est-à-dire le début du

15 trajet vers Tovarnik. Cela vous convient ?

16 M. le Président (interprétation). - Oui, mais il faut que nous

17 retrouvions ce moment particulier sur le script.

18 M. Fila (interprétation). - Ecoutez, essayons de travailler de

19 la façon suivante, si cela vous convient, Monsieur le Président. Sur le

20 script à 12 heures 39, nous avons indiqué que Slavko Dokmanovic parlait,

21 c'est en page 3 de la version anglaise, là où figurent les lettres SD dans

22 la marge de gauche, en face de "I respect that" en anglais. Donc on

23 pourrait partir de cela. Est-ce que la diffusion peut commencer à

24 10 heures 39 ?

25 (Diffusion de la cassette.)

Page 2528

1 M. Lazarevic (interprétation). - Slavko.

2 M. Fila (interprétation). - Dès que vous reconnaissez une voix,

3 il faut donner le nom.

4 M. Lazarevic (interprétation). - Dragoljub Aleksic, président de

5 l'assemblée municipale de Vocac.

6 M. Lazarevic (interprétation). - C'est ma voix.

7 M. Fila (interprétation). - Tovarnik. C'est Tovarnik ?

8 M. le Président (interprétation). - Nous voulons savoir qui a

9 dit quoi. Donc le témoin pourrait peut-être dire quelques mots à ce sujet,

10 en disant : "Voilà, c'est moi qui ai dit telle et telle choses". Qu'il

11 dise au moins les premiers mots du paragraphe de façon que nous

12 identifiions l'extrait sur le script.

13 M. Fila (interprétation). - Peut-on rembobiner la cassette ?

14 M. le Président (interprétation). - Ceci concerne évidemment

15 aussi les propos tenus par d'autres personnes. Lorsque quelqu'un qui n'est

16 pas Dokmanovic parle, il faudrait que le témoin dise quels sont les

17 premiers mots prononcés par cette personne de façon que nous puissions

18 l'identifier.

19 M. Fila (interprétation). - Répétez les quelques premiers mots

20 de la personne de façon que chacun puisse identifier. Peut-on diffuser la

21 cassette ?

22 M. Lazarevic (interprétation). - "Regarde Mirko !" C'est ma

23 voix.

24 M. Williamson (interprétation). - Monsieur le Président, c'est

25 en haut de la page 4.

Page 2529

1 M. Fila (interprétation). - Septième ligne à partir du haut de

2 la page 4, ligne 7. Est-ce que vous voulez que le témoin s'identifie lui-

3 même ou qu'il identifie tous les interlocuteurs ?

4 M. le Président (interprétation). - Tout le monde.

5 M. Fila (interprétation). - Peut-on diffuser la cassette à

6 partir de cet endroit ?

7 (Diffusion de la cassette vidéo.)

8 M. Lazarevic (interprétation). - Jovan Cvetkovic.

9 M. Fila (interprétation). - Pouvez-vous donner le début des

10 propos tenus par Cvetkovic ?

11 M. Lazarevic (interprétation). - "A parler... les objectifs".

12 Slavko.

13 M. Fila (interprétation). - A quel moment ? Quel sont les mots

14 prononcés ?

15 M. Lazarevic (interprétation). - "Et tu vois à quoi il

16 ressemble ?". Rade Leskovac.

17 M. Fila (interprétation). - Quels mots ?

18 M. Lazarevic (interprétation). - "Ici nous allons à gauche".

19 Rade Leskovac.

20 M. Fila (interprétation). - Qu'est-ce qu'il dit ?

21 M. Lazarevic (interprétation). - "Eh bien, eh bien, il y a

22 aussi...".

23 M. Fila (interprétation). - On continue.

24 M. Lazarevic (interprétation). - "Prend quatre soldats et viens

25 ici", je ne reconnais pas la voix, c'est quelqu'un de Velepromet. L'un des

Page 2530

1 nôtres, Rade Leskovac.

2 M. Fila (interprétation). - Qu'est-ce qu'il dit ?

3 M. Lazarevic (interprétation). - "Regarde Arkan".

4 Zoran Jetkovic.

5 M. Fila (interprétation). - Qu'est-ce qu'il dit ?

6 M. Lazarevic (interprétation). - "Cela pourrait être beaucoup

7 plus important de filmer ceux qui sont ici."

8 Rade Leskovac : "Comment ?".

9 Slavko : "Le capitaine est Jovan Cvetkovic, député de

10 Svetozareva".

11 Jakcic : "De Svetozareva ?"

12 Jakcic : "Comment est-ce que je ne saurais pas ?".

13 Jakcic :"Bienvenue".

14 Slavko: "Un volontaire de Banovci, regardez-le !".

15 Slavko : "Député du peuple".

16 M. Fila (interprétation). - Continuons la projection.

17 M. Lazarevic (interprétation). - Excusez-moi, mais est-ce qu'on

18 peut rembobiner un petit peu ?

19 M. Fila (interprétation). - Rembobinez, s'il vous plaît. Encore

20 un peu.

21 M. Lazarevic (interprétation). - La phrase qu'on vient

22 d'entendre est : "Et ensuite nous prendrons des photos d'eux", c'est moi

23 qui l'ai prononcée.

24 M. Fila (interprétation). - On continue la diffusion.

25 C'est en page 6, deuxième paragraphe. Continuons la diffusion.

Page 2531

1 M. Lazarevic (interprétation). - "Plus lentement, encore plus

2 lentement", c'est Mirko Dragisic qui parle.

3 M. Fila (interprétation). - On continue.

4 M. Lazarevic (interprétation). - C'est Rade Leskovac : "Prenons

5 place dans la voiture et démarrons".

6 M. Fila (interprétation). - Page 6, avant-dernier paragraphe en

7 anglais. On continue.

8 M. Lazarevic (interprétation). - Slavko Dokmanovic dit : "C'est

9 la maison de Boro".

10 M. Fila (interprétation). - On continue.

11 M. Lazarevic (interprétation). - Slavko Dokmanovic qui dit :

12 "Là-bas, bon Dieu !"

13 Slavko Dokmanovic dit : "Allons voir, allons y voir de plus

14 près". Ah, non, non ! C'est Jovan Cvetkovic qui dit cela : "Allons y voir

15 de plus près".

16 M. Fila (interprétation). - Continuons.

17 M. Lazarevic (interprétation). - Ensuite, Slavko Dokmanovic,

18 suivi de Rade Leskovac qui dit : "Non, non, c'est la maison de Paunovic,

19 elle appartient à un Serbe, un homme très riche avant la guerre, un homme

20 bien".

21 M. Fila (interprétation). - Qui a dit cela ?

22 M. Lazarevic (interprétation). - Slavko et Rade Leskovac

23 ensemble.

24 "Non, non, une église de famille".

25 M. Fila (interprétation). - Continuez.

Page 2532

1 M. Lazarevic (interprétation). - Non, c'est Slavko Dokmanovic

2 qui le dit.

3 M. Fila (interprétation). - Continuez.

4 M. Lazarevic (interprétation). - Arrêtez : "Eglise de famille" :

5 c'est Jovan Cvetkovic. Peut-on rembobiner, revenir un peu plus haut pour

6 reprendre à partir de l'église de famille ?

7 M. Fila (interprétation). - Ce n'est pas la peine de rembobiner.

8 Allons plus loin.

9 M. Lazarevic (interprétation). - Stop! "Ces maisons

10 appartenaient à des Oustachis. Jusqu'à la dernière d'entre elles à des

11 Oustachis. Celle-ci est la maison de Pivanda", c'est Slavko Dokmanovic.

12 M. Fila (interprétation). - On continue.

13 M. Lazarevic (interprétation). - Slavko Dokmanovic dit ... Et

14 après Slavko, on entend Rade Leskovac qui dit : "Ah les mecs, je ne

15 pouvais pas imaginer cela même en rêve !"

16 Slavko Dokmanovic dit : "Cet homme s'est tué pour obtenir cela

17 et regarde dans quel état c'est".

18 "Regarde là", c'est Zoran Jevtovic.

19 Stop. Là c'est Rade Leskovac qui dit :"Les gens".

20 M. Fila (interprétation). - Continuons.

21 M. Lazarevic (interprétation). - Stop. "Mais enfin est-ce que

22 c'est possible ?", c'est Rade Leskovac.

23 Stop ! "Mais regarde, c'est l'horreur mon Dieu", c'est

24 Cvetkovic.

25 Stop. C'est Cvetkovic qui dit : "Même Stalingrad n'avait pas cet

Page 2533

1 aspect-là" et Slavko Dokmanovic qui dit : "Non".

2 Stop. Slako Dokmanovic qui dit : "Incroyable, c'est la maison de

3 Jovica Lukic. Ils l'ont tué".

4 Stop. "Regarde cela", c'est Jovan Cvetkovic qui le dit.

5 M. Fila (interprétation). - On continue.

6 M. Lazarevic (interprétation). - Stop. C'est Rade Leskovac qui

7 dit : "Mon Dieu".

8 Stop. "Regarde Zok", c'est Slavko Dokmanovic qui le dit.

9 Stop. "Ce que voit la caméra", c'est Rade Leskovac qui le dit.

10 Stop. C'est Slavko qui dit ça : "C'est l'église serbe. Ils y ont

11 mis le feu, ils l'ont détruite avant de...".

12 M. Fila (interprétation). - On continue.

13 M. Lazarevic (interprétation). - Stop. M. Rade Leskovac :

14 "J'encule mille fois leurs mères oustachis, à eux et à Tudjman".

15 Stop. C'est Jovan Cvetkovic qui dit : "Regarde".

16 Stop. C'est Slavko Dokmanovic qui dit : "On n’a encore jamais

17 rien vu de tel".

18 Stop. La voix de Slavko Dokmanovic qui dit : "Même Anhajn

19 n'était pas comme cela" et Rade Leskovac : "Ni Anhajn", Slavko.

20 Stop. "Mon Dieu, mon Dieu ", deux fois, Rade Leskovac.

21 Stop. "Voilà un cadavre, regarde, filme", c'est Jovan Cvetkovic.

22 "On lui a arraché les yeux", c'est Rade Leskovac qui le dit.

23 Stop. "Regarde, là aussi il y en a un", c'est Mirko Dragisic qui

24 le dit.

25 Stop. "Leur mère Oustachi", Rade Leskovac.

Page 2534

1 Stop. "Regarde, filme ici", c'est la voix de mon chauffeur

2 Dragan Ivezic.

3 Stop. "Les gars, il y a plein de cadavres ici", c'est Rade

4 Leskovac.

5 Stop. Zoran Jevtovic : "J'arrive, attend un peu que je filme la

6 ville pour montrer comment elle est détruite".

7 Stop. "Ne touche pas. Ca pue !", c'est Zoran Jetkovic.

8 M. Fila (interprétation). - On continue.

9 M. Lazarevic (interprétation). - Stop. Slavko : "...Une grande

10 tristesse, pas seulement pour la ville, mais pour des milliers de morts de

11 personnes innocentes".

12 M. Fila (interprétation). - On continue.

13 Quelle est la voix ?

14 M. Lazarevic (interprétation). - "Ceux qui ont connu le même

15 destin qu'il y a 50 ans, qui ont été tués et assassinés sans raison",

16 c'était Slavko.

17 M. Fila (interprétation). - La totalité ?

18 M. Lazarevic (interprétation). - La totalité.

19 M. Fila (interprétation). - On continue.

20 M. Lazarevic (interprétation). - Stop. C'est encore Slavko qui

21 dit : "Les autres ne garderont que le souvenir".

22 M. Fila (interprétation). - Et avant cela ?

23 M. Lazarevic (interprétation). - C'est tout Slavko.

24 M. Fila (interprétation). - Pouvez-vous lire ?

25 M. Lazarevic (interprétation). - "C'est terrible, c'est

Page 2535

1 certainement le plus difficile pour ceux qui ont perdu ceux qui leur sont

2 chers. Quant aux autres, il ne leur restera que des souvenirs".

3 M. Fila (interprétation). - C'est Slavko Dokmanovic ?

4 M. Lazarevic (interprétation). - Oui.

5 M. Fila (interprétation). - On continue.

6 M. Lazarevic (interprétation). - Stop. C'est Slavko : "Les gens

7 se remettent de tout et j'espère que Vukovar et les habitants de Vukovar

8 aussi".

9 M. Fila (interprétation). - Poursuivons.

10 M. Lazarevic (interprétation). - Stop. Slavko : "Après 50 ans et

11 qu'on ne permette pas qu'une telle chose se reproduise".

12 M. Fila (interprétation). - Poursuivons.

13 M. Lazarevic (interprétation). - Stop. C'est la voix de

14 Slavko Dokmanovic : "A Vukovar, certainement pas, car Vukovar sera serbe

15 maintenant et pour l'éternité".

16 Stop. Zoran Jetkovic "Et là-bas, on est en train de tirer.

17 C'est des poches, n'est-ce pas ?".

18 M. Fila (interprétation). - Poursuivons.

19 M. Lazarevic (interprétation). - Stop. "Mais, bordel, qu'est-ce

20 qu'ils font ?" C'est Slavko.

21 M. Fila (interprétation). - Poursuivons.

22 M. Lazarevic (interprétation). - Stop. "C'est la première fois

23 que je vois quelqu'un qu'on a égorgé", c'est Leskovac.

24 Stop. Jovan Cvetkovic qui dit : "Ils sont à eux. Même l'armée ne

25 tue pas comme ça".

Page 2536

1 M. Fila (interprétation). - Veuillez rembobiner. Encore un petit

2 peu.

3 M. Lazarevic (interprétation). - Stop. "Qui sait de qui il

4 s'agit ?". C'est Slavko Dokmanovic.

5 Stop. Rade Leskovac dit : "Mais ils sont à eux, non ?"

6 Stop. Jovan Cvetkovic dit : " Oui, ce sont les nôtres. Ils sont

7 tous à eux".

8 Stop. "Tous les villages sont comme ça."

9 M. Fila (interprétation). - Veuillez revenir en arrière, le

10 texte n'est pas exact. Maintenant !

11 M. Lazarevic (interprétation). - Stop. Encore un peu. Peut-on

12 rembobiner ?

13 Stop. "Ce sont les leurs, non ?" C'est Rade Leskovac.

14 M. Fila (interprétation). - Poursuivons.

15 M. Lazarevic (interprétation). - Rade Leskovac dit : "Est-elle

16 vivante ?".

17 Pourrait-on revenir encore en arrière ?

18 M. Fila (interprétation). - Pouvez-vous nous dire qui parle

19 avant Rade Leskovac ?

20 M. Lazarevic (interprétation). - Peut-on augmenter le volume ?

21 Là, c'est Slavko Dokmanovic qui dit : "Chargé, etc.".

22 M. Fila (interprétation). - Poursuivons.

23 M. Lazarevic (interprétation). - Stop. "Démolir, ce n'est pas

24 forcément..." C'est Slavko Dokmanovic qui parle.

25 M. Fila (interprétation). - C'est la page n° 10 du script.

Page 2537

1 M. Lazarevic (interprétation). - Stop. C'est la voix de

2 Slavko Dokmanovic qui dit : "C'est comme ça que c'était, il venait de

3 s'en occuper" et c'est Slavko Dokmanovic qui dit encore : "Il était sur le

4 point d'ouvrir la production et ils l'ont détruit".

5 C'est Slavko qui dit : "Mais on va le réparer".

6 Stop. C'est la voix de Slavko qui dit : "Voilà quelle était la

7 station de police".

8 M. Fila (interprétation). - Veuillez attendre la fin de la

9 phrase.

10 M. Lazarevic (interprétation). - C'est Slavko Dokmanovic qui

11 dit : "Voilà, c'est comme cela qu'était le poste police à Dalj".

12 Stop. C'est Slavko Dokmanovic qui dit : "C'était toutes des

13 maisons oustachies".

14 M. Fila (interprétation). - Poursuivons.

15 M. Lazarevic (interprétation). - Stop. "C'est la Croix-Rouge

16 internationale", c'est Rade Leskovac qui dit cela.

17 Stop. Jovan Cvetkovic : "On ne devrait pas voir ces voleurs qui

18 portent ces sacs".

19 Stop. Rade Leskovac dit : "Allons-y, allons voir ".

20 Stop.Rade Leskovac qui dit : "Non, attend, on ne va rien faire.

21 Slavko Dokmanovic".

22 M. Fila (interprétation). - Veuillez attendre la fin de la

23 phrase. On poursuit.

24 M. Lazarevic (interprétation). - Stop. "Arrête, on ne va rien

25 faire, on sait de quoi ça a l'air, à quoi bon ?". C'est Slavko Dokmanovic

Page 2538

1 qui le dit.

2 Stop. Jovan Cvetkovic : "Regarde ces arbres. Tous les arbres ont

3 été atteints".

4 Stop. "Et là, qu'est-ce que c'est ?" C'est la voix de

5 Jovan Cvetkovic.

6 Stop. Là, c'était Slavko Dokmanovic.

7 M. Fila (interprétation). - Poursuivons.

8 M. Lazarevic (interprétation). - Stop. "Jovo que crois tu ?".

9 C'est Slavko Dokmanovic.

10 M. Fila (interprétation). - Poursuivons. Passons la bande

11 jusqu'à la fin.

12 M. Lazarevic (interprétation). - Stop. "Mais comment est-ce

13 qu'il n'aurait pas su ?". Slavko Dokmanovic.

14 M. Fila (interprétation). - Poursuivons.

15 M. Lazarevic (interprétation). - C'est Rade Leskovac à la fin.

16 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie.

17 M. Williamson (interprétation). - Une question,

18 Monsieur le Président. Quelle est la dernière phrase prononcée par

19 Rade Leskovac ? Elle nous a échappé ?

20 M. Fila (interprétation). - Veuillez rembobiner s'il vous

21 plaît ?

22 M. Lazarevic (interprétation). - Il dit "ah, oh" Je ne sais pas

23 comment on peut traduire cela ?

24 M. Williamson (interprétation). - Je vous remercie.

25 M. Fila (interprétation). - Je suggère de verser le script au

Page 2539

1 dossier comme pièce de la défense.

2 M. le Greffier (interprétation). - C'est la pièce D87, la

3 traduction anglaise étant la pièce D87(A).

4 M. Williamson (interprétation). - Pas d'objection.

5 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie.

6 M. Fila (interprétation). - Nous avons encore un témoin qui est

7 prêt à venir déposer.

8 M. le Président (interprétation). - J'ai une question, puis nous

9 devrons interrompre l'audience à 11 heures 45.

10 Monsieur Lazarevic, à un moment donné nous vous avons vu à côté

11 d'Arkan. Avez-vous eu l'occasion de vous entretenir avec lui ?

12 M. Lazarevic (interprétation). - Peut-être quelques phrases du

13 genre : "Comment ça va ? Que faites-vous ?" lorsqu'il nous a abordé et que

14 nous étions à Velepromet.

15 M. le Président (interprétation). - Saviez-vous pourquoi il

16 était présent dans la cour, à Velepromet ?

17 M. Lazarevic (interprétation). - Je ne sais pas. Il est arrivé à

18 un moment donné. Nous nous occupions de notre côté. Je l'ai vu au moment

19 où il est arrivé, mais je ne sais pas pourquoi ni à cause de quoi.

20 M. le Président (interprétation). - Vous ne vous êtes pas

21 demandé pourquoi il était là ?

22 M. Lazarevic (interprétation). - Non.

23 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie.

24 Je pense qu'il n'y a pas d'objection à ce que le témoin soit

25 définitivement libéré. Monsieur Lazarevic, je vous remercie d'être venue

Page 2540

1 déposer devant le Tribunal. Vous pouvez vous retirer définitivement.

2 M. Lazarevic (interprétation). - Je vous remercie.

3 (Le témoin est reconduit hors du pretoire)

4 M. le Président (interprétation). - Nous allons suspendre

5 l'audience. Comme je vous l'ai suggéré, nous allons reprendre nos travaux

6 à 15 heures. Je vous prie de m'excuser pour cette longue pause déjeuner.

7 Nous travaillerons de 15 heures à 18 heures.

8 L'audience est suspendue à 11 heures 40

9 L'audience est reprise à 15 heures.

10 M. le Président (interprétation). Faites entrer le témoin, s'il

11 vous plaît.

12 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)

13 Bonjour. Pouvez-vous lire votre déclaration solennelle, s'il

14 vous plaît ?

15 M. Dragisic (interprétation). - Je déclare solennellement que je

16 dirai la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

17 M. le Président (interprétation). - Veuillez vous asseoir, s'il

18 vous plaît.

19 M. Fila (interprétation). - Monsieur Dragisic, avez-vous eu une

20 conversation avec l'enquêteur du cabinet d'avocats Fila, M. Vasic ?

21 M. Dragisic (interprétation). - Oui

22 M. Fila (interprétation). - Veuillez consulter cette déclaration

23 et nous dire s'il s'agit bien de la vôtre.

24 M. le Greffier (interprétation). - Il s'agit du document D88 et

25 sa traduction en anglais porte la cote D88/A.

Page 2541

1 M. Dragisic (interprétation). - Oui. C'est bien la mienne.

2 M. May (interprétation). - Excusez-moi, j'ai un petit problème

3 technique.

4 M. le Président (interprétation). - Maître Fila, allez-y.

5 M. Fila (interprétation). - S'agit-il bien de votre

6 déclaration ?

7 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

8 M. Fila (interprétation). - S'il n'y a pas d'objection, je

9 demande qu'elle soit versée au dossier des pièces à conviction sous la

10 cote D88.

11 M. le Président (interprétation). - Pas d'objection ? Très bien.

12 M. Fila (interprétation). - Monsieur Dragisic, à quelle

13 université avez-vous suivi vos études et quand ?

14 M. Dragisic (interprétation). - Je suis allé à l'université de

15 chimie de Sarajevo.

16 M. Fila (interprétation). - Et quand ?

17 M. Dragisic (interprétation). - En 1965 et 1966.

18 M. Fila (interprétation). - Où avez-vous travaillé par la suite

19 et où travaillez-vous maintenant ?

20 M. Dragisic (interprétation). - Pendant les vingt dernières

21 années, j'ai travaillé à Kladovo. Avant cela, je travaillais en Bosnie.

22 M. Fila (interprétation). - Que faites-vous à Kladovo ?

23 M. Dragisic (interprétation). - Je suis directeur de l'école de

24 musique et de l'école élémentaire.

25 M. Fila (interprétation). - Vous êtes donc professeur ?

Page 2542

1 M. Dragisic (interprétation). - Je suis directeur de cette

2 école, oui.

3 M. Fila (interprétation). - Je vous rappelle que vous êtes sous

4 serment, Monsieur Dragisic. Je pense que vous apprenez à vos élèves

5 l'honnêteté, l'humanité.

6 M. Dragisic (interprétation). - Oui. En tout cas ce sont mes

7 buts pédagogiques.

8 M. Fila (interprétation). - Je vous demanderai de répondre avec

9 la même honnêteté que lorsque vous élevez ces enfants à qui vous

10 enseignez.

11 M. Dragisic (interprétation). - Bien entendu.

12 M. Fila (interprétation). - Faisiez-vous partie de la délégation

13 de la municipalité de Kladovo qui est allée visiter la zone de guerre le

14 20 novembre 1991 ?

15 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

16 M. Fila (interprétation). - Pour quelle raison étiez-vous membre

17 de cette délégation ?

18 M. Dragisic (interprétation). - Pour deux raisons

19 principalement. Tout d'abord, je voulais rendre visite à mes anciens

20 étudiants dont j'avais été le directeur et puis je voulais également

21 rendre visite à certains athlètes qui étaient réservistes, parce que’à ce

22 moment-là j'étais président du club de football.

23 M. Fila (interprétation). - Mais vous parlez de réservistes.

24 Vous parlez des gens qui étaient mobilisés dans la JNA.

25 M. Dragisic (interprétation). - Oui, c'est cela. C'étaient des

Page 2543

1 gens mobilisés et pas des volontaires.

2 M. Fila (interprétation). - Quand êtes-vous arrivé à

3 Backa Palanka et pourquoi y êtes-vous allé ?

4 M. Dragisic (interprétation). - Nous y sommes arrivés vers

5 8 heures 30 et nous y étions allés parce que le président de l'assemblée

6 municipale de Kladovo, M. Lazarevic, s'y trouvait. Il y avait également le

7 président de l'assemblée municipale de Baska Palanka, Novakovic. Plus

8 précisément, Novakovic, qui était président de l'assemblée municipale de

9 Backa Palanka, se trouvait également là-bas.

10 C'était également un partenaire. Nous faisions des affaires

11 ensemble. Donc nous nous connaissions sur un plan personnel et sur un plan

12 professionnel.

13 M. Fila (interprétation). - Avec qui êtes-vous allé à

14 Bakca Palanka ?

15 M. Dragisic (interprétation). - Eh bien, moi, j'y suis allé avec

16 un chauffeur, Ivesic. Ce chauffeur, nous le surnommions Korea. Je ne me

17 rappelle plus de son nom de famille.

18 M. Fila (interprétation). - Peut-être est-ce Tomasevic ?

19 M. Dragisic (interprétation). - Peut-être, mais je n'en suis pas

20 sûr. En tout cas, son surnom était Korea.

21 M. Fila (interprétation). - Par conséquent, vous étiez trois à

22 vous rendre à Backa Palanka le matin du 20 novembre ?

23 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

24 M. Fila (interprétation). - A Baska Palanka, avez-vous vu

25 Slavko Dokmanovic ?

Page 2544

1 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

2 M. Fila (interprétation). - Le voyez-vous, ici, dans cette

3 pièce ?

4 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

5 M. Fila (interprétation). - Où ça ?

6 M. Dragisic (interprétation). - Dans le fond.

7 M. Fila (interprétation). - Veuillez le montrer du doigt.

8 (Le témoin indique l'accusé du doigt. )

9 Depuis combien de temps connaissez-vous Slavko Dokmanovic ?

10 M. Dragisic (interprétation). - Je l'ai rencontré au mariage de

11 M. Lazarevic. Il était au mariage et nous nous sommes rencontrés là-bas.

12 M. Fila (interprétation). - Je demanderai de passer la cassette

13 vidéo, s'il vous plaît. Monsieur Dragisic, vous allez visionner la

14 cassette de Backa Palanka. Je voudrais que vous nous indiquiez le moment

15 où vous vous verrez sur ces images.

16 M. Fila (interprétation). - Il semble y avoir un problème

17 technique.

18 M. le Président (interprétation). - Maître Fila, nous allons

19 devoir attendre quelques minutes, dix minutes environ, avant de pouvoir

20 visionner la cassette. Peut-être pourriez-vous poser certaines questions

21 au témoin pendant que nous attendons la diffusion de la cassette.

22 M. Fila (interprétation). - Oui, bien sûr.

23 M. le Président (interprétation). - Allez-y.

24 M. Fila (interprétation). - Vous dites avoir rencontré Slavko

25 Dokmanovic pour la première fois au mariage, n'est-ce pas ?

Page 2545

1 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

2 M. Fila (interprétation). - Vous l'avez ensuite vu à Backa

3 Palanka ?

4 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

5 M. Fila (interprétation). - Pour la seconde fois à Backa

6 Palanka ?

7 M. Dragisic (interprétation). - Oui la première fois à Kladovo

8 et la deuxième à Backa Palanka.

9 M. Fila (interprétation). - Pendant combien de temps êtes-vous

10 resté à Backa Palanka ?

11 M. Dragisic (interprétation). - Nous y sommes restés environ

12 jusqu'à midi.

13 M. Fila (interprétation). - Ensuite vous êtes parti. Où êtes-

14 vous allé ?

15 M. Dragisic (interprétation). - Nous nous sommes dirigés vers

16 Vukovar.

17 M. Fila (interprétation). - Qui est parti vers Vukovar et

18 comment ?

19 M. Dragisic (interprétation). - Il y avait trois voitures. Il y

20 avait une Mercedes, M. Leskovac l'a prise. Il y avait une Lada et

21 M. Dokmanovic, M. Cvetkovic, M. Jevtovic et M. Lazarevic s'y trouvaient.

22 Il y avait également ma voiture que j'occupais avec mon chauffeur,

23 M. Ivevic, que l'on appelait Korea, M. Tomasevic et moi-même.

24 M. Fila (interprétation). - Lorsque vous êtes parti de Kladovo

25 et que vous vous êtes dirigé vers Palanka, quand avez-vous décidé de

Page 2546

1 partir à Vukovar ?

2 M. Dragisic (interprétation). - A Backa Palanka.

3 M. Fila (interprétation). - Pourquoi ?

4 M. Dragisic (interprétation). - Nous avons parlé de différentes

5 choses, des événements qui se produisaient dans les environs, les

6 circonstances qui prévalaient sur les lieux. On m'avait dit que Vukovar

7 avait été détruite, que cette ville avait été libérée et c'est pour cela

8 que nous nous sommes rendus sur les lieux. Nous voulions voir ce qui s'y

9 était passé.

10 M. Fila (interprétation). - Un instant. Mais qui se trouvait

11 dans la voiture où vous vous trouviez vous, à partir de Backa Palanka ?

12 Qui était avec vous dans la voiture ?

13 M. Dragisic (interprétation). - Il y avait M. Tomasevic, moi-

14 même et bien sûr M. Ivesic, le chauffeur.

15 M. Fila (interprétation). - Lorsque vous êtes partis de Backa

16 Palanka, à un moment donné vous êtes arrivés à Vukovar ?

17 M. Dragisic (interprétation). - Après un certain temps.

18 M. Fila (interprétation). - Où vous êtes-vous arrêtés lorsque

19 vous êtes arrivés à Vukovar ?

20 M. Dragisic (interprétation). - Nous nous sommes arrêtés dans

21 une entreprise. Je crois que c'était à l'entrée de Vukovar qui se trouvait

22 sur la gauche de la route.

23 M. Fila (interprétation). - S'agit-il de Velepromet ?

24 M. Dragisic (interprétation). - Oui, effectivement. Je l'ai

25 appris par la suite.

Page 2547

1 M. Fila (interprétation). - Lorsque vous êtes arrivé à

2 Velepromet y êtes-vous arrivés tous en même temps ?

3 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

4 M. Fila (interprétation). - Combien y avait-il de véhicules ?

5 M. Dragisic (interprétation). - Trois. Non, pardon, nous sommes

6 arrivés à Vukovar avec deux véhicules parce qu'au cours du trajet la

7 Mercedes est tombée en panne. Par conséquent, la personne qui l'occupait

8 est montée dans la Lada.

9 M. Fila (interprétation). - Qui ?

10 M. Dragisic (interprétation). - M. Leskovac. Nous sommes donc

11 arrivés à Vukovar dans deux véhicules.

12 M. Fila (interprétation). - Donc vous êtes arrivés à Velepromet

13 et vous vous trouviez dans la cour de l'entreprise ?

14 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

15 M. Fila (interprétation). - Où vous teniez-vous, dans la cour de

16 Velepromet ? Nous le verrons bien sûr par la suite sur la cassette.

17 M. Dragisic (interprétation). - La plupart du temps, je me

18 trouvais devant le bâtiment même, près de l'entrée, près de l'endroit où

19 les gardes se trouvaient. Moi, j'étais assez curieux d'observer la

20 situation parce que je suis professeur et donc toujours intéressé par ce

21 qui se passe dans le monde. Je voulais observer la situation.

22 M. Fila (interprétation). - Merci. Pouvons-nous passer la

23 cassette maintenant. Je crois que cela a été réparé. Les images portent

24 sur Backa Palanka.

25 (Diffusion de la cassette.)

Page 2548

1 M. Fila (interprétation). - Quand vous vous reconnaîtrez,

2 signalez-le, s'il vous plaît. Excusez-moi, mais je ne reçois pas l'image.

3 Voulez-vous rembobiner la cassette jusqu'au début, s'il vous plaît ? Vous

4 voyez maintenant les images ? Eh bien allons y.

5 M. Dragisic (interprétation). - Oui. C'est moi.

6 M. Fila (interprétation). - Arrêtez, s'il vous plaît. Je

7 demanderai à l'huissier de faire passer ces images au témoin. Monsieur le

8 témoin, je voudrais que vous me disiez si vous vous reconnaissez sur ces

9 photos.

10 M. Dragisic (interprétation). - Oui, c'est moi. A non, excusez-

11 moi, je regardais l'écran devant moi !

12 M. le Greffier (interprétation) - Il s'agit de la pièce D89.

13 M. Dragisic (interprétation). - Oui, c'est moi.

14 M. Fila (interprétation). - Veuillez continuer à diffuser la

15 cassette s'il vous plaît. A nouveau, Monsieur Dragisic, lorsque vous vous

16 reconnaîtrez, veuillez nous le signaler.

17 M. Dragisic (interprétation). - C'est moi à nouveau.

18 M. Fila (interprétation). - Qui est-ce ?

19 M. Dragisic (interprétation). - C'est Korea et c'était le

20 chauffeur qui nous conduisait.

21 (Diffusion de la cassette.)

22 M. Dragisic (interprétation). - Là, c'est moi.

23 (Diffusion de la cassette.)

24 M. Fila (interprétation). - Veuillez consulter ces photos, s'il

25 vous plaît, et nous dire si vous vous reconnaissez.

Page 2549

1 M. Bos (interprétation). - Il s'agit de la pièce D90.

2 M. Dragisic (interprétation). - Oui, c'est moi.

3 M. Fila (interprétation). - Veuillez continuer la diffusion de

4 la cassette à partir du moment où il arrive à Velepromet. Lorsque vous

5 vous verrez, Monsieur Dragisic, si c'est le cas, veuillez nous le dire et

6 nous indiquer où vous êtes.

7 (Diffusion de la cassette.)

8 M. Fila (interprétation). - C'est bien Velepromet ?

9 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

10 M. Fila (interprétation). - A Vukovar ?

11 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

12 (Diffusion de la cassette.)

13 M. Dragisic (interprétation). - Stop ! Je me suis vu un petit

14 peu avant.

15 M. Fila (interprétation). - Très bien. Veuillez poursuivre.

16 (Diffusion de la cassette)

17 M. Fila (interprétation). - Veuillez consulter cette photo s'il

18 vous plaît et nous dire s'il s'agit bien de vous. Veuillez avancer la

19 cassette jusqu'à 14 heures 29, s'il vous plaît. Est-ce bien vous sur la

20 photo ? Je vous demanderai de la regarder d'abord et de nous le dire

21 ensuite.

22 M. Bos (interprétation). - Cette photo a pour cote D91.

23 M. Dragisic (interprétation). - Oui, c'est moi.

24 M. Fila (interprétation). - Veuillez poursuivre la diffusion,

25 s'il vous plaît.

Page 2550

1 (Diffusion de la cassette.)

2 M. Fila (interprétation). - Stop. Veuillez rembobiner un peu

3 s'il vous plaît. Monsieur Dragisic, pouvez-vous nous dire si vous figurez

4 bien sur cette photo et attendre que tout le monde l'ai obtenue avant de

5 nous le dire ?

6 M. Bos (interprétation). - Il s'agit du document D92.

7 M. Dragisic (interprétation). - Oui, c'est moi.

8 M. Fila (interprétation). - Pouvez-vous revenir en arrière

9 jusqu'à 15 heures 05, afin que le témoin puisse se reconnaître sur

10 l'image ? Où êtes-vous ?

11 M. Dragisic (interprétation). - Je me trouve à l'entrée ou à la

12 sortie, au portail de Velepromet.

13 M. Fila (interprétation). - Qu'y faisiez-vous ?

14 M. Dragisic (interprétation). - J'observais la situation. Il y

15 avait beaucoup de monde. Les gens entraient et sortaient. C'est ce que je

16 regardais. Parce que d'un point de vue professionnel, cela m'intéressait.

17 M. Fila (interprétation). - Donc vous étiez au portail

18 d'entrée ?

19 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

20 M. Fila (interprétation). - Slavko Dokmanovic est-il entré ou a-

21 t-il utilisé ce portail ? L'avez-vous vu ?

22 M. Dragisic (interprétation). - Oui, absolument.

23 M. Fila (interprétation). - Donc nous pouvons en arriver à la

24 conclusion qu'il n'est pas passé par là ?

25 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

Page 2551

1 M. Fila (interprétation). - A partir de Velepromet, où êtes-vous

2 allés ?

3 M. Dragisic (interprétation). - Nous sommes allés vers le centre

4 de Vukovar.

5 M. Fila (interprétation). - Comment y êtes-vous allés ? Avec

6 qui, etc. ?

7 M. Dragisic (interprétation). - Avec les mêmes personnes avec

8 lesquelles je suis arrivé. Devant, il y avait la Lada Niva avec

9 Dokmanovic, Cvetkovic et Jevkovic. Dans l'autre voiture, il y avait

10 Ivesic, Tomasevic et moi-même.

11 M. Fila (interprétation). - Et où était Leskovac ?

12 M. Dragisic (interprétation). - Avec eux.

13 M. Fila (interprétation). - Dans la Lada Niva ?

14 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

15 M. Fila (interprétation). - Où alliez-vous ?

16 M. Dragisic (interprétation). - Vers le centre de Vukovar.

17 M. Fila (interprétation). - Pourquoi n'êtes-vous partis

18 qu'alors ? Attendiez-vous quelqu'un ?

19 M. Dragisic (interprétation). - Oui, nous attendions Dokmanovic

20 qui avait certaines obligations sur place. Donc nous avons attendu qu'il

21 en ait terminé. Ensuite, il nous a rejoints et est parti avec nous.

22 M. Fila (interprétation). - Où devait-il se soumettre à ces

23 obligations ?

24 M. Dragisic (interprétation). - Dans les locaux qui se

25 trouvaient près du portail.

Page 2552

1 M. Fila (interprétation). - Mais n'y a-t-il qu'une entrée à ce

2 bâtiment ?

3 M. Dragisic (interprétation). - Oui, c'est une entrée au rez-de-

4 chaussée et c'est un bâtiment de plain-pied, donc il n'y a qu'une entrée.

5 M. Fila (interprétation). - Vous attendiez le retour de

6 Dokmanovic avant d'aller dans le centre-ville ?

7 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

8 M. Fila (interprétation). - Ensuite, vous êtes allés dans le

9 centre de Vukovar ?

10 M. Dragisic (interprétation). - C'est exact.

11 M. Fila (interprétation). - Lorsque vous êtes allés dans le

12 centre de la ville, avez-vous laissé la voiture ?

13 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

14 M. Fila (interprétation). - Reconnaîtriez vous votre voix ?

15 M. Dragisic (interprétation). - Oui, bien sûr, pourquoi pas ?

16 M. Fila (interprétation). - Eh bien, veuillez passer la cassette

17 afin que nous entendions la voix du témoin.

18 (Diffusion de la cassette vidéo.)

19 M. Fila (interprétation). - Veuillez revenir en arrière s'il

20 vous plaît. Est-ce vous ? Un peu plus en arrière, s'il vous plaît ?

21 M. Dragisic (interprétation). - Oui, je me reconnais

22 effectivement. Arrêtez ! Là c'est moi. Oui.

23 M. Fila (interprétation). - D'accord. Eh bien poursuivons, mais

24 avez-vous entendu votre voix ?

25 M. Dragisic (interprétation). - Non.

Page 2553

1 M. Fila (interprétation). - Mais vous avez reconnu votre

2 visage ?

3 M. Dragisic (interprétation). - Oui, oui. C'est moi.

4 M. Fila (interprétation). - Vous êtes arrivé au centre-ville à

5 ce moment-là ?

6 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

7 M. Fila (interprétation). - Et vous y êtes resté pendant un

8 certain temps avant de repartir, de sortir du centre n'est-ce pas ?

9 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

10 M. Fila (interprétation). - Où êtes-vous allé ?

11 M. Dragisic (interprétation). - Nous sommes partis en direction

12 de Kladovo, de là d'où nous venions.

13 M. Fila (interprétation). - Dans la direction de Kladovo, mais

14 c'est loin. Avant cela, vous avez pris une autre direction, n'est-ce pas ?

15 M. Dragisic (interprétation). - Ah oui. Nous sommes allés vers

16 Backa Palanka, l'endroit d'où nous venions, mais nous nous sommes arrêtés

17 dans une maison où se trouvaient M. Cvetkovic, où il habitait en tout cas.

18 Nous nous sommes tous arrêtés, nous étions tous ensemble. Nous voulions

19 boire un verre d'alcool.

20 M. Fila (interprétation). - Lorsque vous avez quitté le centre

21 de Vukovar ?

22 M. Dragisic (interprétation). - Oui c'est cela.

23 M. Fila (interprétation). - Avant d'arriver à Sidski Banovci.

24 Vous êtes arrivé là où habitait M. Cvetkovic ?

25 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

Page 2554

1 M. Fila (interprétation). - Pendant combien de temps y êtes-vous

2 restés ?

3 M. Dragisic (interprétation). - Oui, effectivement nous nous y

4 sommes arrêtés. A ma connaissance, nous nous y sommes arrêtés parce qu'il

5 y avait une colonne d'autobus et qu'il y avait des véhicules occupés par

6 des civils. Nous avons essayé de les dépasser, mais ils nous ont arrêtés.

7 Nous avons donc été arrêtés par la police militaire. Nous avons réagi à

8 leur opposition, mais ils étaient un peu plus virulents. Ils nous ont

9 menacés avec leurs armes en nous disant que nous devions respecter

10 certaines règles. Nous sommes sortis des véhicules. Nous avons fumé des

11 cigarettes. Nous avons attendu que les choses se calment.

12 M. Fila (interprétation). - Quel était le nom de l'endroit ?

13 M. Dragisic (interprétation). - Je ne sais pas. C'était la

14 première fois que j'y allais. Je n'en savais rien.

15 M. Fila (interprétation). - Lorsque vous avez quitté Vukovar que

16 vous vous êtes arrêtés une fois, deux fois et que vous êtes arrivés à

17 l'endroit où habitait M. Cvetkovic, avez-vous bifurqués sur une autre

18 route pendant le trajet ?

19 M. Dragisic (interprétation). - Non.

20 M. Fila (interprétation). - Etiez-vous derrière la Lada Niva

21 pendant tout le trajet, celle dans laquelle se trouvait M. Dokmanovic et

22 les autres ?

23 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

24 M. Fila (interprétation). - Et ceci a été le cas jusqu'au moment

25 où vous êtes arrivé à Banovci ?

Page 2555

1 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

2 M. Fila (interprétation). - Cette Lada Niva aurait-elle pu

3 sortir de votre champ de vision ? Aurait-elle pu tourner sur une autre

4 route ?

5 M. Dragisic (interprétation). - Non, nous l'avons vue pendant

6 tout le temps.

7 M. Fila (interprétation). - L'auriez-vous vue si elle avait

8 bifurqué ?

9 M. Dragisic (interprétation). - Oui, bien sûr.

10 M. Fila (interprétation). - Donc vous l'avez suivie partout ?

11 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

12 M. Fila (interprétation). - Par conséquent, vous êtes tous

13 arrivés à Sidski Banovci ?Vous étiez huit.

14 M. Dragisic (interprétation). - Exactement. Dans une espèce de

15 village.

16 M. Fila (interprétation). - A l'endroit où se trouvait

17 M. Cvetkovic.

18 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

19 M. Fila (interprétation). - A quelle heure à peu près vous êtes-

20 vous arrêtés la seconde fois lorsqu'ils vous ont menacés avec leurs armes,

21 avec leur fusil ?

22 M. Dragisic (interprétation). - C'était au crépuscule. Le soleil

23 se couchait. Il faisait presque noir. Il était environ 17 heures. Il

24 faisait presque nuit, parce qu'on avait même du mal à reconnaître le

25 visage des gens, on ne discernait que leur silhouette.

Page 2556

1 M. Fila (interprétation). - A ce moment-là, lorsque vous êtes

2 sortis de la voiture et lorsque vous êtes tombés sous la menace d'une

3 arme, avez-vous vu Slavko Dokmanovic ?

4 M. Dragisic (interprétation). - Oui bien sûr.

5 M. Fila (interprétation). - Slavko Dokmanovic était là ?

6 M. Dragisic (interprétation). - Oui, tout le groupe était là.

7 M. Fila (interprétation). - Ensuite, vous êtes arrivés à

8 l'endroit où se trouvait M. Cvetkovic ?

9 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

10 M. Fila (interprétation). - A quelle heure et est-ce la dernière

11 fois que vous avez vu Slavko Dokmanovic ?

12 M. Dragisic (interprétation). - Je ne sais pas quelle heure il

13 était. Je sais qu'il faisait presque nuit. En tout cas c'était le

14 crépuscule. La nuit tombait. Ensuite nous sommes restés avec Cvetkovic.

15 Tout le monde a bu un verre, en tout cas ce que nous avons trouvé. Nous

16 avons bavardé pendant un certain temps et c'est à ce moment-là que nous

17 nous sommes séparés.

18 M. Fila (interprétation). - La cassette que je vous ai passée,

19 en avez-vous un exemplaire ?

20 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

21 M. Fila (interprétation). - Qui vous l'a donnée et quand ?

22 M. Dragisic (interprétation). - M. Lazarevic me l'a donnée mais

23 je ne me souviens pas de la date.

24 M. Fila (interprétation). - En quelle année ?

25 M. Dragisic (interprétation). - En 1991, mais je ne me rappelle

Page 2557

1 pas la date exacte, parce qu'il n'y avait aucune raison pour que je me

2 rappelle cette date. J'ai reçu cette cassette en cadeau, en souvenir.

3 M. Fila (interprétation). - Et vous la possédez encore ?

4 M. Dragisic (interprétation). - Je la possède encore.

5 M. Fila (interprétation). - Si je vous la demande demain, vous

6 pouvez me la donner ?

7 M. Dragisic (interprétation). - Oui. Je l'ai en tant que

8 souvenir, elle m'est très chère.

9 M. Fila (interprétation). - Et vous pourriez la fournir au

10 Tribunal ?

11 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

12 M. Fila (interprétation). - Maintenant j'aimerais revenir sur un

13 point. Je vous ai dit que vous deviez dire la vérité parce que vous êtes

14 sous serment et j'ai mentionné également que vous étiez professeur et que

15 vous étiez un éducateur qui enseigne à des enfants.

16 Donc vous pouvez jurer que lorsque vous dites que

17 Slavko Dokmanovic a toujours été sous vos yeux, lorsque vous avez quitté

18 Vukovar et jusqu'à ce que vous ayez atteint Sidski Banovci, c'est la

19 vérité ?

20 M. Dragisic (interprétation). - C'est la vérité.

21 M. Fila (interprétation). - Merci. J'en ai fini avec mes

22 questions.

23 M. le Président (interprétation). - Vous en avez terminé

24 Maître Fila ?

25 M. Fila (interprétation). - Oui.

Page 2558

1 M. le Président (interprétation). - Maître Williamson ?

2 M. Williamson (interprétation). - Monsieur Dragisic, qui a eu

3 l'idée de se rendre en Slavonie orientale à partir de Kladovo le

4 20 novembre 1991 ?

5 M. Dragisic (interprétation). - M. Lazarevic, le président de

6 l'assemblée municipale.

7 M. Williamson (interprétation). - Vous a-t-il demandé si vous

8 vouliez l'accompagner ? Comment se fait-il que vous vous soyez joint aux

9 membres du groupe ?

10 M. Dragisic (interprétation). - Il me l'a demandé.

11 M. Williamson (interprétation). - Et ces personnes dont vous

12 avez parlé, comme étant vos anciens étudiants et des athlètes, où

13 servaient-elles en Slavonie orientale ?

14 M. Dragisic (interprétation). - Je ne sais pas ou ils étaient

15 stationnés. Ils étaient dans les villages environnants, dans le voisinage

16 proche.

17 M. Williamson (interprétation). - Vous avez indiqué que, lorsque

18 vous vous êtes trouvé à Backa Palanka, la décision a été prise de se

19 rendre à Vukovar, n'est-ce pas ?

20 M. Dragisic (interprétation). - Non, ce n'est pas une décision

21 qui a été prise. Nous avons parlé les uns avec les autres et nous nous

22 sommes entendus pour le faire. Ce n'était pas une décision. C'était un

23 accord entre nous. Il n'y a pas eu de décision au sens où cela aurait

24 impliqué la nécessité de se prononcer.

25 M. Williamson (interprétation). - Je ne suis pas en train

Page 2559

1 d'essayer de dire que quelqu'un vous a ordonné d'y aller. Je veux

2 simplement dire que vous avez discuté et que vous avez décidé de vous

3 rendre à Vukovar.

4 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

5 M. Williamson (interprétation). - Donc si votre premier objectif

6 était de rendre visite à vos étudiants et aux athlètes, pourquoi, ensuite,

7 avez-vous changé d'avis pour aller à Vukovar ?

8 M. Dragisic (interprétation). - Eh bien parce que j'ai estimé

9 que je pouvoir voir mes étudiants ou plutôt mes élèves le lendemain ou le

10 surlendemain. J'ai pensé, en revanche, que c'était pour moi une occasion

11 unique de voir une ville détruite, et c'était quelque chose qui

12 m'intéressait. C'est la raison pour laquelle cette motivation l'a emporté.

13 Mon désir, mon souhait de voir cette ville l'ont emporté compte tenu de

14 l'occasion qui m'était donnée.

15 M. Williamson (interprétation). - Et quel est l'itinéraire qu'a

16 suivi votre groupe de Backa Palanka à Vukovar ?

17 M. Dragisic (interprétation). - Backa Palanka / Vukovar.

18 M. Williamson (interprétation). - Je sais que vous n'êtes pas de

19 la région de Vukovar. Vous avez indiqué ne pas connaître tous les noms de

20 tous les villages et de toutes les villes, mais vous rappelez-vous le nom

21 de certains villes et villages que vous avez traversés sur votre chemin ?

22 M. Dragisic (interprétation). - Non, non. C'est la première fois

23 que je me trouvais sur cet itinéraire.

24 M. Williamson (interprétation). - Avez-vous emprunté le même

25 itinéraire à l'aller et au retour ?

Page 2560

1 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

2 M. Williamson (interprétation). - Vous avez dit qu'à votre

3 départ de Backa Palanka à destination de Vukovar, il y avait trois

4 voitures. Quel était l'ordre de ces voitures ? Quelle était la première

5 voiture, quelles étaient la deuxième et la troisième, à partir de

6 Backa Palanka ?

7 M. Dragisic (interprétation). - Pour autant que je me rappelle,

8 il y avait d'abord la Mercedes, puis la Lada et ensuite la nôtre, celle

9 dans la quelle je me trouvais.

10 M. Williamson (interprétation). - Vous avez dit que la voiture

11 de M. Leskovac avait eu un pneu crevé, quelque part en chemin. Est-ce

12 exact ?

13 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

14 M. Williamson (interprétation). - Vous rappelez vous où cela

15 s'est passé ?

16 M. Dragisic (interprétation). - Non. Je me rappelle qu'il y

17 avait une maison à cet endroit. Etait-ce le début d'un hameau ? Je me

18 souviens, me semble-t-il, qu'il y avait quelques maisons à cet endroit.

19 M. Williamson (interprétation). - Est-ce l'endroit où habitaient

20 M. Cvetkovic, Sidski Banovci ?

21 M. Dragisic (interprétation). - Je ne sais pas, je ne me

22 rappelle pas.

23 M. Williamson (interprétation). - Quand sa voiture est tombée en

24 panne, est-il immédiatement monté à bord de la Lada et avez-vous poursuivi

25 votre chemin, ou bien avez-vous tous été retenus quelque temps en raison

Page 2561

1 de cette panne ?

2 M. Dragisic (interprétation). - Très brièvement, le temps qu'il

3 a fallu pour que Leskovac transfère ses affaires d'une voiture à l'autre.

4 Ensuite nous avons poursuivi notre chemin.

5 M. Williamson (interprétation). - Donc cela n'a pas causé un

6 retard important.

7 M. Dragisic (interprétation). - Non

8 M. Williamson (interprétation). - Etait-ce la toute première

9 fois que vous vous trouviez à Vukovar ? Est-ce bien ce que vous avez dit ?

10 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

11 M. Williamson (interprétation). - Vous rappelez-vous à peu près

12 quelle heure il était lorsque vous êtes arrivés à Velepromet ?

13 M. Dragisic (interprétation). - Aux alentours de midi. Pour être

14 plus précis, aux alentours de 13 heures.

15 M. Williamson (interprétation). - Que s'est-il passé une fois

16 que vous êtes arrivés à cet endroit ? Pouvez-vous décrire à notre

17 intention ce qui s'est passé entre votre arrivée et votre départ ?

18 M. Dragisic (interprétation). - Nous n'avons rien fait de

19 particulier. Nous avons simplement observé.

20 M. Williamson (interprétation). - Et vous parliez simplement aux

21 gens qui se trouvaient dans la cour ?

22 M. Dragisic (interprétation). - Avec certains d'entre eux, oui.

23 M. Williamson (interprétation). - La défense vous a montré il y

24 a quelques instants une photographie qui a été prise à 14 heures 29 et qui

25 a été versée au dossier comme pièce à conviction de la défense numéro 91.

Page 2562

1 Peut-on la montrer au témoin, je vous prie ?

2 (L'huissier s'exécute.)

3 M. Dragisic (interprétation). - Merci.

4 M. Williamson (interprétation). - Sur cette photographie, vous

5 êtes debout à côté d'Arkan, n'est-ce pas ?

6 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

7 M. Williamson (interprétation). - Avez-vous été capable de

8 vérifier quel était l'objet de sa présence sur les lieux ce jour-là, le

9 20 novembre ?

10 M. Dragisic (interprétation). - Non.

11 M. Williamson (interprétation). - En tant que directeur d'une

12 école élémentaire, cela ne vous posait aucun problème de poser aux côtés

13 d'Arkan ?

14 M. Dragisic (interprétation). - Non.

15 M. Fila (interprétation). - Objection, Monsieur le Président. Je

16 ne comprends pas dans quel contexte on fait référence à Arkan. Cet homme

17 a-t-il été mis en accusation par le Procureur ? Lui reproche-t-on quelque

18 chose ? Pourquoi est-ce qu'il faudrait être ennuyé par le fait d'être

19 photographié à côté de lui ? Tant qu'il n'est pas mis en accusation, je

20 crois qu'il est impossible de donner ce genre de qualificatif à une

21 personne en disant qu'il ne faut pas avoir de contact avec lui. Excusez-

22 moi pour cette interruption, mais je fais objection.

23 M. le Président (interprétation). - Maître Williamson, pouvez-

24 vous préciser le sens de votre question ?

25 M. Williamson (interprétation). - C'était l'objet de ma question

Page 2563

1 suivante, Monsieur le Président. Même en 1991, M. Arkan avait tout de même

2 une réputation de criminel, n'est-ce pas, peut-être pas de criminel de

3 guerre, mais tout de même de criminel, eu égard à son passé en

4 Yougoslavie, n'est-ce pas ?

5 M. Dragisic (interprétation). - Je connais Arkan comme supporter

6 de l'équipe de football "l'étoile rouge". J'ai donc eu plaisir à être

7 photographié avec lui, parce que je suis très amateur de football. J'étais

8 grand supporter de cette équipe de "l'étoile rouge", c'est la seule raison

9 pour laquelle il m'intéressait. D'ailleurs, je ne connaissais rien d'autre

10 à son sujet.

11 M. Williamson (interprétation). - Vous avez indiqué que cette

12 rencontre a eu lieu à Velepromet. Vous avez dit que tous ces hommes sont

13 rentrés dans le bâtiment. Avez-vous une idée de l'objet de cette réunion ?

14 De quoi a-t-elle traité ?

15 M. Dragisic (interprétation). - Non.

16 M. Williamson (interprétation). - A la fin de cette rencontre,

17 lorsque M. Dokmanovic est sorti, il n'y a pas eu de discussion au sujet de

18 ce qui venait de se passer à l'intérieur ?

19 M. Dragisic (interprétation). - Non.

20 M. Williamson (interprétation). - Comment se fait-il que votre

21 groupe a fini par quitter Velepromet ?

22 M. Dragisic (interprétation). - Eh bien parce que nous voulions

23 aller voir le centre-ville.

24 M. Williamson (interprétation). - Qui vous a proposé à tous

25 d'aller dans le centre de la ville ?

Page 2564

1 M. Dragisic (interprétation). - Nous le souhaitions.

2 M. Williamson (interprétation). - Encore une fois, cela a

3 simplement été le fruit d'une discussion que vous avez eue les uns avec

4 les autres ?

5 M. Dragisic (interprétation). - Oui.

6 M. Williamson (interprétation). - Qui est allé dans le centre de

7 la ville ? Qui vous a accompagné lorsque vous vous y êtes rendus ?

8 M. Dragisic (interprétation). - Eh bien les mêmes protagonistes

9 que ceux qui étaient venus à Velepromet.

10 M. Williamson (interprétation). - Et lorsque vous avez quitté le

11 centre de la ville, où êtes-vous allés ?

12 M. Dragisic (interprétation). - Vers le centre de la ville ?

13 Ah ! Vous me demandez ce que nous avons fait après le départ du centre-

14 ville ? Je ne comprends pas bien votre question.

15 M. Williamson (interprétation). - Oui, excusez-moi, c'était une

16 question que je souhaitais vous poser ensuite. J'ai bien compris que vous

17 vous êtes trouvé dans le centre de la ville avec le même groupe.

18 Maintenant je vous demande ce que vous avez fait lors de votre départ du

19 centre de la ville.

20 M. Dragisic (interprétation). - Nous avons pris la direction de

21 Backa Palanka. Autrement dit, nous avons pris le chemin qui devait nous

22 amener jusqu'à Kladovo.

23 M. Williamson (interprétation). - Avez-vous suivi le même

24 itinéraire qu'à l'aller ?

25 M. Dragisic (interprétation). - Le même.

Page 2565

1 M. Williamson (interprétation). - Dans la déclaration préalable

2 que vous avez fournie, et qui a été versée au dossier du procès en tant

3 que pièce à conviction de la défense D88, vous avez (après avoir vu le

4 film) déclaré que, d'après le film, vous avez quitté Vukovar à

5 15 heures 30 et que vous avez emprunté le même itinéraire qu'à l'aller.

6 Est-ce bien ce dont vous vous souvenez ?

7 M. Dragisic (interprétation). - Oui, oui.

8 M. Williamson (interprétation). - Eh bien je demanderai que l'on

9 diffuse la cassette vidéo à partir de 15 heures 30 et je vous prierai de

10 regarder cette diffusion. En regardant la cassette vidéo, je vous

11 demanderai de nous indiquer à quel moment vous quittez Vukovar sur les

12 images.

13 (Diffusion de la cassette vidéo.)

14 M. Dragisic (interprétation). - Nous sommes déjà partis là, en

15 tout cas dans mon souvenir.

16 M. Williamson (interprétation). - Excusez-moi. Je n'ai pas

17 entendu l'interprétation. Est-ce que vous pourriez répéter ce que vous

18 venez de dire, Monsieur Dragisic ?

19 M. Dragisic (interprétation). - D'après les images et pour

20 autant que ma mémoire ne me fasse pas défaut, c'étaient les dernières

21 images (celle de notre départ) du moment où nous avons pris le chemin de

22 Backa Palanka.

23 M. Williamson (interprétation). - Pouvons-nous revoir les images

24 à partir de 15 heures 36 ? Je vous prierai, Monsieur, de bien vouloir

25 indiquer le moment où vous estimez que vous êtes en train de quitter

Page 2566

1 Vukovar sur les images.

2 M. Dragisic (interprétation). - Je ne sais pas exactement. Je ne

3 connais pas les détails et je n'y ai pas prêté particulièrement attention

4 parce que je n'avais pas de raison de le faire. Donc je ne peux pas savoir

5 exactement si c'étaient cinq minutes avant ou après. Mais je sais à peu

6 près que c'est à ce moment-là que nous quittons la ville.

7 M. Williamson (interprétation). - Je n'essaie pas de vous piéger

8 de quelque façon que ce soit, Monsieur Dragisic. Je voudrais simplement

9 confirmer quelles sont les images qui correspondent à celles dont vous

10 parlez dans votre déclaration préalable. Je comprends bien que vous ne

11 pouvez pas situer l'heure avec une absolue précision, mais j'aimerais vous

12 demander à partir de quel moment (sur la bande) vous pensez que vous êtes

13 en train de quitter Vukovar.

14 M. Dragisic (interprétation). - Ça, je ne peut pas le dire parce

15 que je ne le sais plus. Aux alentours de 15 heures 40, 16 heures. Je ne

16 sais pas exactement.

17 M. Williamson (interprétation). - Ces autocars que nous venons

18 de voir dans la dernière séquence (qui correspond à 15 heures 42) se

19 trouvent-ils encore à Vukovar ? Est-ce qu’ils sont filmés à Vukovar ?

20 M. Dragisic (interprétation). - Je crois qu'ils se trouvent hors

21 de Vukovar. En tout état de cause, ils sont en dehors de Vukovar.

22 M. Williamson (interprétation). - On voit des maisons à cet

23 endroit. Est-ce que ces maisons se trouvent dans un autre village ? Où se

24 trouvent-elles ? Encore une fois, j'ai bien compris que vous ne pouviez

25 pas nous donner le nom d'un endroit précis.

Page 2567

1 M. Dragisic (interprétation). - Puisqu'il y a des maisons, il

2 est probable qu'il y avait un village.

3 M. Fila (interprétation). - Objection, Monsieur le Président. On

4 ne voit nulle part des maisons. "Des maisons", cela signifie un pluriel,

5 alors que sur l'image on voit une maison et ici, aussi bien que n'importe

6 où ailleurs dans le monde, une maison est un singulier. Donc on voit une

7 maison. On voit le toit d'une maison. C'est ainsi qu'il faut en parler.

8 M. le Président (interprétation). - Maître Williamson, pourriez-

9 vous avoir l'amabilité de reformuler votre question ?

10 M. Williamson (interprétation). - Où ces images ont-elles été

11 filmées au mieux de votre mémoire ? Dans un village, entre deux villages,

12 entre deux villes ? Est-ce que c'est une maison isolée ? Est-ce qu’il y a

13 d'autres maisons autour ?

14 M. Dragisic (interprétation). - Je ne sais pas et je ne peux pas

15 fournir d'autre réponse. C'est la seule chose dont je me souvienne et je

16 ne me souviens pas de cela.

17 M. Williamson (interprétation). - Je crois qu'au cours de

18 l'interrogatoire principal, vous avez dit, qu'à partir du moment où vous

19 avez quitté le centre de Vukovar jusqu'au moment où vous vous êtes arrêtés

20 en raison des autocars, vous et votre groupe vous n'avez pas bifurqué, ne

21 vous êtes pas arrêtés, vous n'avez pas modifié votre direction. Est-ce

22 exact ?

23 M. Dragisic (interprétation). - Nous n'avons pas changé de

24 direction, mais nous nous sommes arrêtés parce que nous avons dû le faire,

25 parce qu'ils nous ont arrêtés.

Page 2568

1 M. Williamson (interprétation). - Où vous êtes-vous arrêtés ?

2 Entre le centre de la ville et les autocars ? Ou est-ce que je vous ai mal

3 compris ? Est-ce qu’il y a eu un premier arrêt à cause des autobus et puis

4 un autre arrêt ensuite ?

5 M. Dragisic (interprétation). - Oui, à cause des autobus.

6 M. Williamson (interprétation). - Je vous demande de répéter

7 pour que les choses soient tout à fait claires. A partir du moment où vous

8 avez quitté le centre de Vukovar jusqu'au moment où vous vous êtes arrêtés

9 à cause des autobus, il n'y a pas eu d'autre arrêt, de bifurcation, de

10 changement de direction. C'est exact ?

11 M. Dragisic (interprétation). - Non, il n'y en a pas eu.

12 M. Williamson (interprétation). - Combien de temps avez-vous

13 tous été arrêtés à cause des autobus ?

14 M. Dragisic (interprétation). - Pas longtemps. Très peu de

15 temps.

16 M. Williamson (interprétation). - Etes-vous sortis de la voiture

17 à cet endroit ?

18 M. Dragisic (interprétation). - Nous ne sommes pas tous sortis.

19 Certains sont sortis, mais pas tous. Nous étions les uns à côté des

20 autres. Nous avons attendu à cet endroit et très rapidement après nous

21 sommes repartis.

22 M. Williamson (interprétation). - Donc certains sont sortis des

23 voitures, mais vous vous ne l'avez pas fait. C'est bien cela ?

24 M. Dragisic (interprétation). - Je ne sais plus. Pour

25 l'essentiel, nous étions là. Les voitures étaient là. Ce qui est important

Page 2569

1 c'est que nous étions tous là. Peut-être que certains sont sortis. Je ne

2 sais pas exactement. Mais en tout cas nous nous sommes arrêtés peu de

3 temps et nous avons poursuivi notre chemin.

4 M. Williamson (interprétation). - Je n'ai pas d'autre questions,

5 Monsieur le Président.

6 M. le Président (interprétation). - Merci. Maître Fila ?

7 M. Fila (interprétation). - Quand vous répondez à la question de

8 savoir si vous êtes sorti du véhicule à tel ou tel endroit, est-ce que

9 -après sept ans- vous vous rappelez cela ?

10 M. Dragisic (interprétation). - Bien entendu, je ne me rappelle

11 pas de tout. Je me rappelle certaines choses, ici ou là. Mais, sans la

12 vidéo, il est fort probable que je ne me rappellerai pas un grand nombre

13 de choses.

14 M. Fila (interprétation). - Merci.

15 M. le Président (interprétation). - Merci. Je suppose qu'il n'y

16 a pas d'objection à ce que le témoin soit libéré. Monsieur Dragisic, je

17 vous remercie d'être venu au Tribunal. Vous pouvez vous retirer.

18 M. Dragisic (interprétation). - Merci.

19 (Le témoin est reconduit hors de la salle d'audience.)

20 M. le Président (interprétation). - Monsieur Petrovic, puis-je

21 vous demander qui nous allons entendre à présent ?

22 M. Petrovic (interprétation). - Le témoin suivant s'appelle

23 Boris Ivaskovic.

24 M. le Président (interprétation). - Merci. Monsieur Ivaskovic,

25 j'aimerais vous demander de prononcer la déclaration solennelle.

Page 2570

1 M. Ivaskovic (interprétation). - Je déclare solennellement que

2 je dirai la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

3 M. le Président (interprétation). - Merci. Vous pouvez-vous

4 asseoir.

5 M. Ivaskovic (interprétation). - Merci.

6 M. Petrovic (interprétation). - Monsieur Ivaskovic, est-ce que

7 le 8 décembre 1997, vous avez fait une déclaration dans le bureau des

8 enquêteurs de Me Fila ? Avez-vous répondu à M. Vasic ? Je vous prierai de

9 regarder ce texte et de nous dire si c'est bien votre déclaration et si

10 c'est vous qui l'avez signée.

11 M. Bos (interprétation) - La déclaration est enregistrée sous la

12 cote D93. La traduction anglaise correspondant à la cote D93/a.

13 M. Petrovic (interprétation). - Ceci est la traduction en

14 anglais, mais dans la deuxième partie vous trouverez le texte en serbe,

15 que je vous demande de regarder.

16 M. Ivaskovic (interprétation). - Oui, c'est cela.

17 M. Petrovic (interprétation). - C'est votre déclaration ?

18 M. Ivaskovic (interprétation). - Oui.

19 M. Petrovic (interprétation). - Je demande que ce document soit

20 versé au dossier en tant que pièce à conviction de la défense sous la cote

21 D93 pour l'original et D93/a pour la traduction en anglais.

22 M. le Président (interprétation). - Des objections ?

23 M. Williamson (interprétation). - Non.

24 M. Petrovic (interprétation). - Monsieur Ivaskovic, avez-vous

25 terminé des études de philosophie à Belgrade et une école supérieure de

Page 2571

1 commerce à Belgrade également ?

2 M. Ivaskovic (interprétation). - Oui.

3 M. Petrovic (interprétation). - En fait, des études de théologie

4 et des études de commerce.

5 M. Ivaskovic (interprétation). - Oui.

6 M. Petrovic (interprétation). - Avez-vous été employé pendant

7 toute votre carrière ?

8 M. Ivaskovic (interprétation). - Pendant cinq ans j'ai travailé

9 en tant que représentant commercial dans un organisme touristique. Après

10 cela, j'ai travaillé à la radio où je travaille encore aujourd'hui.

11 M. Petrovic (interprétation). - Le 20 novembre 1991, étiez-vous

12 membre d'une délégation de l'assemblée de la municipalité de Kladovo qui

13 s'est rendue dans les zones de guerre ?

14 M. Ivaskovic (interprétation). - Oui.

15 M. Petrovic (interprétation). - Le 20 novembre 1991, avez-vous

16 vu Slavko Dokmanovic ?

17 M. Ivaskovic (interprétation). - Oui.

18 M. Petrovic (interprétation). - J'aimerais que l'on diffuse la

19 cassette vidéo à partir du début.

20 Je vous prierai de regarder les images et de nous dire quand

21 vous vous reconnaissez.

22 M. Ivaskovic (interprétation). - Oui, eh bien je me vois là à

23 l'écran.

24 M. Petrovic (interprétation). - Je demande l'aide de l'huissier

25 pour remettre au témoin cette photographie et je demanderai au témoin s'il

Page 2572

1 se trouve bien sur cette photographie.

2 M. Bos (interprétation) - La photographie est enregistrée sous

3 la cote D 94.

4 M. Ivaskovic (interprétation). - Oui, je suis représenté sur

5 cette photographie avec le témoin Rade Matovic*.

6 M. Petrovic (interprétation). - Merci. Peut-on continuer la

7 diffusion de la cassette vidéo ?

8 (Diffusion de la casquette vidéo.)

9 Lorsque vous verrez Slavko Dokmanovic, je vous demanderai de

10 nous l'indiquer. Quand vous voyez M. Dokmanovic, veuillez nous l'indiquer.

11 (Diffusion de la casquette vidéo.)

12 M. Ivaskovic (interprétation). - Voilà, M. Dokmanovic se trouve

13 ici.

14 M. Petrovic (interprétation). - Depuis combien de temps

15 connaissez-vous M. Dokmanovic ?

16 M. Ivaskovic (interprétation). - J'ai vu M. Dokmanovic lorsque

17 la Flotte blanche circulait entre Belgrade et Vukovar. Je savais qu'il

18 vivait à Vukovar et plus tard j'ai appris qu'il était devenu président de

19 l'assemblée municipale.

20 M. Petrovic (interprétation). - Peut-on poursuivre la diffusion

21 de la cassette ?

22 Quand vous vous revoyez à l'écran, je vous prierai de nous

23 l'indiquer.

24 (Diffusion de la cassette vidéo.)

25 M. Ivaskovic (interprétation). - Voilà, je me trouve ici sur le

Page 2573

1 film.

2 M. Petrovic (interprétation). - Je demanderai à l'huissier de

3 remettre une photographie au témoin.

4 M. Bos (interprétation) - La photographie est enregistrée sous

5 la cote D 95.

6 M. Ivaskovic (interprétation). - Oui, c'est moi qui suis

7 représenté sur la photographie.

8 M. Petrovic (interprétation). - Maintenant, je vous demanderai

9 de regarder encore un document, excusez-moi Monsieur l'huissier.

10 J'aimerais qu'un nouveau document soit remis au témoin. Monsieur le

11 témoin, veuillez nous dire ce qu'est ce document.

12 M. Bos (interprétation) - Ce document est enregistré sous la

13 cote D 96.

14 M. Petrovic (interprétation). - De quoi s'agit-il ?

15 M. Ivaskovic (interprétation). - Il s'agit de l'autorisation de

16 circulation que j'ai reçue pour me rendre en visite auprès des réservistes

17 en tant que journaliste. C'est tout à fait normal, c'est une procédure

18 courante d'obtenir une telle autorisation, un tel permis.

19 M. Petrovic (interprétation). - S'il n'y a pas d'objection, je

20 demande le versement au dossier de ce procès des pièces à conviction de la

21 défense D94 à D96.

22 M. Williamson (interprétation). - Pas d'objection.

23 M. Petrovic (interprétation). - Avant de passer aux questions

24 suivantes, pouvez-vous nous dire, en quelques mots, ce que signifie un

25 permis de circulation, à quoi il sert ?

Page 2574

1 M. Ivaskovic (nterprétation). - Cela signifie qu'une personne va

2 se rendre en voyage d'affaires, qu'elle a un certain nombre de tâches à

3 accomplir, c'est écrit sur le permis, et qu'elle a des activités à

4 accomplir dans les zones de guerre. C'est une procédure courante que de se

5 munir d'un tel permis lorsqu'on se rend dans ces lieux.

6 M. Petrovic (interprétation). - Vous avez quitté Kladovo pour

7 aller à Backa Palanka. Pourquoi Backa Palanka ?

8 M. Ivaskovic (nterprétation). - Il était prévu que l'on

9 rencontre l'équipe de nos représentants qui étaient partie à Backa Palanka

10 pour se rendre dans les zones de guerre.

11 M. Petrovic (interprétation). - Combien de temps êtes-vous resté

12 à Backa Palanka ?

13 M. Ivaskovic (nterprétation). - Le groupe dans lequel je me

14 trouvais est resté à Backa Palanka jusqu'à 12 heures.

15 M. Petrovic (interprétation). - Ou êtes-vous allés à partir de

16 Palanka ?

17 M. Ivaskovic (nterprétation). - A partir de Palanka, nous nous

18 sommes dirigés plus loin, nous avons poursuivi notre chemin vert Dalj.

19 M. Petrovic (interprétation). - A quel moment avez-vous vu

20 Slavko Dokmanovic ce jour-là ?

21 M. Ivaskovic (nterprétation). - . Aux alentours de midi.

22 M. Petrovic (interprétation). - Je n'ai pas d'autres questions.

23 M. le Président (interprétation). - Merci. Monsieur Willamson.

24 M. Williamson (interprétation). - Quelques questions seulement,

25 Monsieur le Président. Monsieur Ivaskovic, je vous demande une nouvelle

Page 2575

1 fois pour quelle raison vous vous êtes rendu à Vukovar en novembre 1991.

2 M. Ivaskovic (nterprétation). - C'est écrit sur mon permis de

3 circulation. Il y est stipulé qu'en tant que journaliste, je me suis rendu

4 sur place pour faire un rapport dans la région parce que nos réservistes y

5 étaient stationnés.

6 M. Williamson (interprétation). - Qui vous y a envoyé ?

7 M. Ivaskovic (nterprétation). - Ma rédaction. En tant que

8 journaliste, et puisque nous avions des réservistes sur place, ma

9 rédaction m'a chargé d'aller faire un rapport.

10 M. Williamson (interprétation). - Avec qui avez-vous voyagé de

11 Kladovo à Backa Palanka ?

12 M. Ivaskovic (nterprétation). - . Dans la Peugeot verte dans

13 laquelle je me suis trouvé, il y avait Rade Matovic, Radisa Simic,

14 Viseslav Maletic et moi-même comme journaliste.

15 M. Williamson (interprétation). - A quel moment, à peu près,

16 avez-vous quitté Kladovo et à quel moment, à peu près, êtes-vous arrivé à

17 Backa Palanka ?

18 M. Ivaskovic (nterprétation). - Je me rappelle seulement que

19 nous sommes partis tôt le matin. Je ne peux pas vous dire exactement à

20 quelle heure. En tout cas, c'était tôt le matin. Et nous sommes arrivés à

21 Backa Palanka un peu avant 9 heures.

22 M. Williamson (interprétation). - Vous avez indiqué qu'aux

23 alentours de midi, le groupe s'est divisé, que vous avez traversé le pont

24 de Bogojevo vers Erdut et que le reste du groupe est allé à Vukovar.

25 Qui a décidé de la répartition, c'est-à-dire qui a décidé que

Page 2576

1 telle ou telle personne irait à tel ou tel endroit ?

2 M. Ivaskovic (nterprétation). - Nous ne sommes pas passés par le

3 pont de Vukovar mais par le pont de Bogojevo pour aller dans la direction

4 de Dalj, et nous sommes allés à cet endroit, nous, pour rendre visite aux

5 réservistes, comme je l'ai dit tout à l'heure, et pour leur distribuer ce

6 que les membres de leurs familles leur avaient envoyé, à savoir des

7 cigarettes, des pull-over, ce genre de choses, un peu de nourriture.

8 M. Williamson (interprétation). - Je comprends que vous êtes

9 allé à Erdut et dans cette direction-là, mais je crois que vous avez dit

10 que M. Dokmanovic et l'autre groupe sont partis dans une autre direction

11 vers Vukovar. Est-ce exact ?

12 M. Ivaskovic (nterprétation). - Ils sont partis dans une autre

13 direction. Je ne savais pas où ils allaient.

14 M. Williamson (interprétation). - Est-ce que, entre vous, on a

15 parlé pour savoir qui irait à Erdut et qui partirait avec le groupe de

16 M. Dokmanovic dans la direction où ils sont allés, quelle qu'elle soit ?

17 M. Ivaskovic (nterprétation). - Tout ce que l'on nous a dit ,

18 c'est que nous allions vers Vukovar. Moi, en tant que journaliste, j'ai

19 enregistré un certain nombre de choses.

20 M. Petrovic (interprétation). - Est-ce que c'est vers Vukovar

21 que vous êtes allés ? Vous avez dit que vous partiez vers Vukovar. Etait-

22 ce un lapsus ?

23 M. Ivaskovic (nterprétation). - Nous sommes partis vers Erdut.

24 Vers Erdut et vers Dalj.

25 M. Williamson (interprétation). - Après votre départ de

Page 2577

1 Backa Palanka, vous n'avez pas revu M. Dokmanovic plus tard dans la

2 journée à aucun moment. Est-ce exact ?

3 M. Ivaskovic (nterprétation). - Non je ne l'ai plus vu du tout.

4 Nous étions à Dalj et à Trpinja. A Trpinja, nous avons passé la nuit. Le

5 lendemain, nous sommes revenus et je ne l'ai plus revu.

6 M. Williamson (interprétation). - Vous ne l'avez pas vu à

7 Trpinja, ce soir-là ?

8 M. Ivaskovic (nterprétation). - Non, je ne l'ai pas vu.

9 M. Williamson (interprétation). - Avez-vous reçu une copie de la

10 cassette vidéo qu'on a montrée au Tribunal, qui était enregistrée comme

11 pièce à conviction D2, celle que vous avez vue ?

12 M. Ivaskovic (nterprétation). - Oui, j'ai vu cette cassette

13 vidéo.

14 M. Williamson (interprétation). - Avez-vous reçu une copie de

15 cette cassette en 1991 ?

16 M. Ivaskovic (nterprétation). - Je n'ai pas obtenu d'exemplaire

17 de cette cassette vidéo parce que Zoran Jevtovic et mon directeur

18 -Jevtovic était mon collègue- avaient cette cassette vidéo. Je n'en avais

19 pas besoin. J'en avais déjà vu un exemplaire donc je n'en avais pas

20 besoin.

21 M. Williamson (interprétation). - Saviez-vous que M. Jetkovic

22 faisait des copies de cette cassette à l'époque et qu'il les distribuait à

23 certaines personnes qui avaient participé au voyage ?

24 M. Ivaskovic (nterprétation). - Oui, ce n'était un secret pour

25 personne. N'importe qui pouvait regarder le film et en faire une copie.

Page 2578

1 Cela ne posait aucun problème.

2 M. Williamson (interprétation). - Je vous remercie. Je n'ai pas

3 d'autres questions.

4 M. le Président (interprétation). - Monsieur Petrovic ?

5 M. Petrovic (interprétation). - Je n'ai pas d'autres questions,

6 merci.

7 M. le Président (interprétation). - Je pense que les parties

8 n'auront pas d'objection à ce que le témoin soit libéré de façon

9 définitive. Je vous remercie d'avoir déposé, Monsieur Ivaskovic. Vous

10 pouvez vous retirer. Nous faisons une pause de 20 minutes maintenant.

11 (Le témoin est reconduit hors la salle d'audience.

12 L'audience est suspendue à 16 heures 20

13 L'audience est reprise à 16 heures 45.

14 M. le Président (interprétation). - Veuillez prononcer la

15 déclaration solennelle.

16 (Le témoin est introduit dans le prétoire)

17 M. Milivojevic (interprétation). - Je déclare solennellement que

18 je dirai la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

19 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie. Veuillez

20 vous asseoir. Maître Petrovic ?

21 M. Petrovic (interprétation). - Je vous remercie. Monsieur

22 Milivojevic, est-ce que le 8 décembre 1997, vous avez donné un entretien à

23 l'enquêteur de la défense ? Est-ce bien cette déclaration ? Est-ce que

24 vous pouvez l'identifier ainsi que votre signature ?

25 M. Bos (interprétation). - La déclaration est la pièce D97. La

Page 2579

1 traduction anglaise étant la D97/A.

2 M. Petrovic (interprétation). - S'agit-il de votre déclaration ?

3 Veuillez examiner ce document. Veuillez examiner tout d'abord la

4 traduction anglaise, puis la partie qui suit. Est-ce que c'est votre

5 signature sur cette déclaration ?

6 M. Milivojevic (interprétation). - Oui.

7 M. Petrovic (interprétation). - S'il n'y a pas d'objections, je

8 suggère de verser cette pièce au dossier comme la pièce D97, ainsi que la

9 traduction anglaise D97-A.

10 M. Waespi (interprétation). - Pas d'objection, Monsieur le

11 Président.

12 M. Petrovic (interprétation). - Monsieur Milivojevic, est-ce que

13 vous avez fait l'école de mécanique ?

14 M. Milivojevic (interprétation). - Oui.

15 M. Petrovic (interprétation). - Où étiez-vous employé ?

16 M. Milivojevic (interprétation). - A la centrale électrique de

17 Djerdap.

18 M. Petrovic (interprétation). - Est-ce que vous étiez membre de

19 la délégation de la municipalité de Kladovo qui est allée dans la zone de

20 guerre le 20 novembre 1991 ?

21 M. Milivojevic (interprétation). - Oui.

22 M. Petrovic (interprétation). - Est-ce que vous pourriez montrer

23 la cassette autour de 9 heures, 9 heures 08, et passer à 10 heures 39 pour

24 ne pas perdre de temps ?

25 (Diffusion de la bande vidéo.)

Page 2580

1 M. Petrovic (interprétation). - Veuillez nous dire au moment où

2 vous vous reconnaîtrez.

3 M. Milivojevic (interprétation). - Là, c'est moi.

4 M. Petrovic (interprétation). - J'aimerais qu'on montre une

5 photographie au témoin pour qu'il puisse l'identifier.

6 M. Bos (interprétation). - La photographie est la pièce D98.

7 M. Milivojevic (interprétation). - Oui, c'est moi sur cette

8 photographie.

9 M. Petrovic (interprétation). - J'aimerais qu'on poursuive avec

10 la cassette vidéo. Pourrez-vous nous dire lorsque vous verrez

11 Slavko Dokmanovic et vous-même sur la bande, je vous prie ?

12 (Diffusion de la bande vidéo.)

13 M. Milivojevic (interprétation). - C'est moi là. Et voilà

14 Slavko.

15 M. Petrovic (interprétation). - Je vous remercie. Veuillez

16 arrêter la projection. Quand étiez-vous à Backa Palanka ce jour-là ?

17 M. Milivojevic (interprétation). - Le 20 novembre.

18 M. Petrovic (interprétation). - Oui, le 20 novembre. Jusqu'à

19 quelle heure ?

20 M. Milivojevic (interprétation). - Jusqu'à midi.

21 M. Petrovic (interprétation). - Où êtes-vous allé ensuite ?

22 M. Milivojevic (interprétation). - Jusqu'au pont de Bogojevo,

23 vers Erdut.

24 M. Petrovic (interprétation). - Est-ce qu'à midi vous avez vu

25 pour la dernière fois M. Dokmanovic ?

Page 2581

1 M. Milivojevic (interprétation). - Oui.

2 M. Petrovic (interprétation). - Je n'ai pas d'autre question, je

3 vous remercie.

4 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie.

5 Maître Waespi, vous avez la parole.

6 M. Waespi (interprétation). - Monsieur Milivojevic, vous avez

7 dit dans votre dernière déclaration que vous avez quitté Backa Palanka

8 autour de midi le 20 novembre 1991 pour aller en direction d'Erdut. Est-ce

9 exact ?

10 M. Milivojevic (interprétation). - Oui, vers le pont de

11 Bogojevo. C'est ce que j'ai dit.

12 M. Waespi (interprétation). - Qui était avec vous ?

13 M. Milivojevic (interprétation). - J'étais dans un véhicule avec

14 Dule Misolevic et une autre personne.

15 M. Waespi (interprétation). - Est-ce qu'il y avait une autre

16 voiture en plus de la voiture où vous étiez ?

17 M. Milivojevic (interprétation). - Oui, il y avait une autre

18 voiture, si mes souvenirs sont bons.

19 M. Waespi (interprétation). - Qui étaient les passagers de ce

20 véhicule ?

21 M. Milivojevic (interprétation). - Je ne saurais vous dire.

22 M. Waespi (interprétation). - Où avez-vous passé la nuit ce

23 jour-là ?

24 M. Milivojevic (interprétation). - Le 20 ? Vous parlez du 20 ? A

25 Trpinja ?

Page 2582

1 M. Waespi (interprétation). - Est-ce que vous avez vu

2 M. Dokmanovic à Trpinja ce soir-là, cette nuit-là ?

3 M. Milivojevic (interprétation). - Non.

4 M. Waespi (interprétation). - C'est donc la dernière fois que

5 vous avez vu M. Dokmanovic, c'est-à-dire au moment où vous l'avez quitté à

6 Backa Palanka ?

7 M. Milivojevic (interprétation). - Oui.

8 M. Waespi (interprétation). - Je n'ai pas d'autre question,

9 Monsieur le Président.

10 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie.

11 Monsieur Petrovic, avez-vous d'autres questions ?

12 M. Petrovic (interprétation). - Non.

13 M. le Président (interprétation). - Bien. Dans ce cas, je crois

14 qu'il n'y a pas d'objection à ce que le témoin soit définitivement libéré.

15 Je vous remercie d'être venu déposer. Vous pouvez vous retirer.

16 (Le témoin est reconduit hors de la salle d'audience.)

17 M. Petrovic (interprétation). - J'aimerais dire au Tribunal et à

18 l'accusation que pour les deux témoins suivants, nous n'avons pas de

19 déclaration écrite mais l'enquêteur a rencontré les deux personnes au mois

20 de février à Belgrade. C'est la raison pour laquelle nous les avons cités

21 à comparaître.

22 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie. Le premier

23 est M. Maletic, c'est cela ?

24 M. Petrovic (interprétation). - Oui M. Maletic est le témoin

25 suivant.

Page 2583

1 (Le témoin est introduit dans la salle d'audience.)

2 M. le Président (interprétation). - Pouvez-vous vous lever et

3 prononcer votre déclaration solennelle ?

4 M. Maletic (interprétation). - Je déclare solennellement que je

5 dirai la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

6 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie. Maître

7 Petrovic ?

8 M. Petrovic (interprétation). - Monsieur Maletic, j'aimerais que

9 vous nous donniez vos nom, prénom et le prénom de votre père.

10 M. Maletic (interprétation). - Ratibor, Viselav Maletic, de

11 Kladovo.

12 M. Petrovic (interprétation). - Quels sont vos date et lieu de

13 naissance ?

14 M. Maletic (interprétation). - Je suis né le 10 avril 1945 à

15 Kladovo.

16 M. Petrovic (interprétation). - Avez-vous fait des études de

17 droit à Belgrade ?

18 M. Maletic (interprétation). - Oui, j'ai obtenu mon diplôme de

19 droit en 1970.

20 M. Petrovic (interprétation). - Quelle a été votre carrière

21 professionnelle ?

22 M. Maletic (interprétation). - En 1971, j'ai travaillé au

23 Tribunal de Kladovo jusqu'en 1973 où, après avoir réussi un examen, je

24 suis devenu juge. Jusqu'en 1978, j'ai été juge. Depuis cette date, je

25 travaille au bureau du Procureur de Kladovo.

Page 2584

1 M. Petrovic (interprétation). - Etiez-vous membre de la

2 délégation qui, le 20 novembre 1991, s'est rendue à cet endroit ?

3 M. Maletic (interprétation). - J'étais membre de la délégation

4 de Kladovo qui ce jour-là est partie vers Dalj pour rendre visite à nos

5 réservistes.

6 M. Petrovic (interprétation). - On n'a pas enregistré au compte

7 rendu [de la version anglaise] que le témoin travaillait au bureau du

8 Procureur à Kladovo. Le témoin pourrait-il le confirmer ? Travailliez-vous

9 au Bureau du Procureur de Kladovo ?

10 M. Maletic (interprétation). - Oui.

11 M. Petrovic (interprétation). - Le 20 novembre, quand êtes-vous

12 parti de Kladovo, si vous en êtes parti ?

13 M. Maletic (interprétation). - Nous sommes partis de Kladovo tôt

14 le matin. Nous avons pris un véhicule. Il y avait quatre personnes dans ce

15 véhicule. A côté du chauffeur, il y avait Radisav Simic, j'y étais

16 également, Rade Matovic qui conduisait et un journaliste, je ne me

17 souviens plus de son nom.

18 M. Petrovic (interprétation). - Quand êtes-vous arrivé à Backa

19 Palanka ?

20 M. Maletic (interprétation). - Nous sommes arrivés à Backa

21 Palanka aux alentours de 8 heures, 8 heures et demie le matin.

22 M. Petrovic (interprétation). - J'aimerais qu'on montre la bande

23 vidéo au témoin.

24 (Diffusion de la bande vidéo.)

25 Veuillez nous indiquer lorsque vous vous reconnaîtrez à l'image.

Page 2585

1 M. Maletic (interprétation). - Voilà.

2 M. Petrovic (interprétation). - C'est donc vous à 9 heures 08.

3 M. Maletic (interprétation). - Oui, c'est moi.

4 (Diffusion de la vidéo.)

5 M. Petrovic (interprétation). - Pourriez-vous nous indiquer le

6 moment où vous vous verrez vous-même, ainsi que M. Slavko Dokmanovic ?

7 (Diffusion de la vidéo.)

8 Pouvez-vous nous montrer Slavko Dokmanovic et vous-même ?

9 M. Maletic (interprétation). - On ne l'a pas encore vu.

10 M. Petrovic (interprétation). - Est-ce vous sur cette

11 photographie ? Veuillez arrêter la bande.

12 M. Maletic (interprétation). - Oui, c'est moi sur cette image.

13 M. Petrovic (interprétation). - J'aimerais qu'on montre une

14 photographie au témoin.

15 M. Maletic (interprétation). - C'est moi qui suis sur cette

16 photographie.

17 M. Petrovic (interprétation). - Veuillez examiner cette

18 photographie et nous dire si vous vous reconnaissez.

19 M. Bos (interprétation) - Il s'agit de la pièce D 99.

20 M. Maletic (interprétation). - C'est moi sur cette photographie.

21 M. Petrovic (interprétation). - J'aimerais que cette

22 photographie soit versée comme pièce de la défense D99.

23 M. Waespi (interprétation). - Pas d'objection.

24 M. Petrovic (interprétation). - J'aimerais qu'on poursuive la

25 projection de la cassette vidéo et veuillez nous dire, Monsieur le témoin,

Page 2586

1 lorsque vous verrez M. Slavko Dokmanovic.

2 (Diffusion de la vidéo.)

3 M. Maletic (interprétation). - C'est Slavko.

4 M. Petrovic (interprétation). - Je vous remercie. Depuis quand

5 connaissez-vous Slavko Dokmanovic ?

6 M. Maletic (interprétation). - C'est à ce moment-là que je l'ai

7 rencontré pour la première fois. C'est à ce moment-là que nous nous sommes

8 vus pour la première fois. Nous avons fait connaissance dans ce bâtiment

9 de l'assemblée municipale.

10 M. Petrovic (interprétation). - Jusqu'à quand êtes-vous resté

11 dans cette pièce à Backa Palanka ?

12 M. Maletic (interprétation). - Nous sommes restés dans cette

13 pièce jusqu'à midi environ.

14 M. Petrovic (interprétation). - Où êtes-vous allés ensuite ?

15 M. Maletic (interprétation). - Lorsque nous sommes sortis, nous

16 sommes partis, moi avec le véhicule, avec M. Simic, en camion. Nous sommes

17 partis jusqu'à Dalj. L'autre groupe est allé vers Vukovar.

18 M. Petrovic (interprétation). - Quand avez-vous vu M. Slavko

19 Dokmanovic pour la dernière fois ce jour-là ?

20 M. Maletic (interprétation). - Je l'ai vu peu avant midi, au

21 moment où sommes partis pour Dalj.

22 M. Petrovic (interprétation). - Je vous remercie. Je n'ai pas

23 d'autre questions.

24 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie.

25 Maître Waespi ?

Page 2587

1 M. Waespi (interprétation). - Monsieur Maletic, pourriez-vous,

2 je vous prie, revenir sur l'image qu'on vient de vous montrer, la

3 photographie D99 ? Pouvez-vous la regarder ? Peut-on vous la montrer ? Ah

4 non, vous l'avez devant vous. Monsieur Maletic, est-ce que vous

5 reconnaissez l'autre personne sur cette photographie ? Connaissez-vous cet

6 homme ?

7 M. Fila (interprétation). - Veuillez m'excuser, je n'ai pas

8 compris la question. S'agit-il de la photographie que j'ai sous les yeux ?

9 M. Waespi (interprétation). - Oui.

10 M. Maletic (interprétation). - Je le connais, c'est Ljuba Tomic,

11 lieutenant-colonel.

12 M. Waespi (interprétation). - Est-il membre de la JNA ?

13 M. Maletic (interprétation). - Je le connais de Kladovo. Nous

14 nous connaissons depuis l'enfance. C'est à ce moment-là que nous avons

15 fait connaissance. Il appartenait à la JNA.

16 M. Waespi (interprétation). - Pouvez-vous nous dire aujourd'hui

17 ce dont vous avez parlé, vous sembliez être plongés dans une discussion.

18 Il y a des papiers devant vous deux. Pouvez-vous nous dire ce dont vous

19 avez parlé ?

20 M. Maletic (interprétation). - Ce que je viens de vous dire,

21 nous nous connaissons depuis l'enfance, nous sommes des amis d'enfance,

22 nous ne nous étions pas vus depuis longtemps. Nous avons donc saisi cette

23 occasion pour parler de questions générales, rien de précis, rien de

24 spécial. Nous avons parlé de notre famille. Nous n'avons pas examiné de

25 documents particuliers, mais je pense que nous regardions des

Page 2588

1 photographies.

2 M. Waespi (interprétation). - Savez-vous ce qu'il faisait à

3 cette réunion ou, de manière générale, dans cette région ? Connaissiez-

4 vous sa mission ?

5 M. Maletic (interprétation). - Il était convenu de nous

6 retrouver à Backa Palanka avec les véhicules pour que des guides et des

7 documents soient préparés pour nous, étant donné que nous allions dans une

8 zone de guerre et Ljuba Tomic est arrivé à ce moment-là. Est-ce que

9 c'était une des personnes qui a fourni ces papiers ? Je ne sais pas. Nous

10 n'en avons pas parlé.

11 M. Waespi (interprétation). - Vous avez dit qu'il allait vous

12 fournir un guide qui allait vous guider à travers cette région. Entendez-

13 vous par là un guide qui vous aurait accompagné dans votre voiture ? Une

14 telle personne vous a-t-elle accompagné lorsque vous avez poursuivi votre

15 route ?

16 M. Maletic (interprétation). - Je ne me souviens de personne qui

17 nous ait rejoint dans la voiture. Nous y étions. Un camion est parti en

18 même temps que nous. Quant à savoir si quelqu'un se trouvait dans le

19 camion, je l'ignore. Je crois qu'on a donné un itinéraire. On nous a dit

20 où aller, car plus loin quelqu'un s'est annoncé et nous avons continué

21 avec le camion et avec les colis pour les distribuer.

22 M. Waespi (interprétation). - Vous avez dit que vous connaissiez

23 M. Tomic de votre enfance. Savez-vous s'il est venu avec vous ce jour-là

24 ou s'il était dans cette zone avant le jour où vous l'avez rencontré ?

25 M. Maletic (interprétation). - Je n'ai pas compris le début de

Page 2589

1 votre question, je vous prie de répéter votre question.

2 M. Waespi (interprétation). - Vous avez dit que vous connaissiez

3 M. Tomic de votre enfance. Est-ce exact ?

4 M. Maletic (interprétation). - Oui.

5 M. Waespi (interprétation). - Venait-il également de Kladovo ?

6 C'est exact ?

7 M. Maletic (interprétation). - Oui.

8 M. Waespi (interprétation). - Nous parlons maintenant du

9 20 novembre 1991. Avez-vous l'impression que M. Tomic venait de Kladovo

10 comme vous le même jour ou avez-vous l'impression qu'il y était depuis un

11 certain temps déjà ?

12 M. Maletic (interprétation). - Autant que je sache, ce jour-là,

13 il n'était pas avec nous et, en tout état de cause, il n'est pas parti de

14 Kladovo. Seuls nous-mêmes avec ce véhicule sommes partis de Kladovo, ainsi

15 qu'un camion. Le reste de la délégation nous a rejoints à Backa Palanka

16 même.

17 M. Waespi (interprétation). - Ma question était la suivante :

18 M. Tomic est-il arrivé avec vous essentiellement, tout comme vous, pour

19 une journée ou savez-vous s'il y était déjà depuis un mois, peut-être

20 avant de vous avoir rencontré par hasard au cours de cette réunion ?

21 M. Maletic (interprétation). - Je ne sais pas depuis combien de

22 temps il y était et s'il y était.

23 M. Waespi (interprétation). - Où est allé M. Tomic après cette

24 réunion ?

25 M. Maletic (interprétation). - J'ignore où il est allé. Quant à

Page 2590

1 nous, nous sommes allés comme je l'ai dit vers Dalj.

2 M. Waespi (interprétation). - Monsieur Tomic, est-il officier de

3 carrière ou réserviste ? Pouvez-vous nous en dire plus sur son statut au

4 sein de la JNA ?

5 M. Maletic (interprétation). - Il était militaire d'active.

6 M. Waespi (interprétation). - Savez-vous dans quelle partie de

7 l'armée ou des forces armées se trouvait M. Tomic ? Infanterie,

8 artillerie ?

9 M. Maletic (interprétation). - Je ne sais pas dans quelle partie

10 de l'armée il était.

11 M. Waespi (interprétation). - Pouviez-vous deviner cela à son

12 uniforme, peut-être à ses insignes ?

13 M. Maletic (interprétation). - Les uniformes qu'on portait ne

14 portaient aucun insigne, aucune inscription concernant des unités ou

15 autres, des unités ou des services, c'est ce qu'il y avait à l'époque.

16 M. Waespi (interprétation). - Je n'ai pas d'autre question,

17 Monsieur le Président.

18 M. le Président (interprétation). - Maître Petrovic ?

19 M. Petrovic (interprétation). - J'aimerais que le témoin nous

20 dise si la personne portait peut-être un uniforme d'aviateur.

21 M. Maletic (interprétation). - Non.

22 M. Petrovic (interprétation). - Savez-vous de quoi a l'air un

23 uniforme d'aviateur ?

24 M. Maletic (interprétation). - Oui.

25 M. Petrovic (interprétation). - Pouvez-vous nous le décrire ?

Page 2591

1 M. Maletic (interprétation). - Les aviateurs portent des

2 uniformes bleus et des insignes bleus.

3 M. Petrovic (interprétation). - Je vous remercie, je n'ai pas

4 d'autre questions.

5 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie. Je pense

6 qu'il n'y a pas d'objection à ce que le témoin soit libéré de façon

7 définitive. Vous pouvez vous retirer.

8 M. Maletic (interprétation). - Je vous remercie.

9 (Le témoin est reconduit hors du prétoire).

10 M. le Président (interprétation). - Je pense que nous pouvons

11 passer au témoin suivant.

12 M. Petrovic (interprétation). - Notre témoin suivant est

13 M. Niculovic.

14 (Le témoin est introduit dans la salle d'audience.)

15 M. le Président (interprétation). - Monsieur Niculovic, bonjour.

16 Pourriez-vous prononcer la déclaration solennelle s'il vous plaît ?

17 M. Niculovic (interprétation). - Je déclare solennellement que

18 je dirai la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

19 M. le Président (interprétation). - Merci. Monsieur Petrovic ?

20 M. Petrovic (interprétation). - Le témoin pourrait-il décliner

21 son identité et le nom de son père également.

22 M. Niculovic (interprétation). - Je m'appelle Dusan Niculovic.

23 Mon père s'appelle Milutin.

24 M. Petrovic (interprétation). - Quelle est votre date de

25 naissance ?

Page 2592

1 M. Niculovic (interprétation). - Le 25 juillet 1947.

2 M. Petrovic (interprétation). - Où vivez-vous maintenant ?

3 M. Niculovic (interprétation). - J'habite à Kladovo.

4 M. Petrovic (interprétation). - Quelle est votre adresse ?

5 M. Niculovic (interprétation). - Timocka 8.

6 M. Petrovic (interprétation). - Travaillez-vous en tant que

7 chauffeur à la centrale électrique Djerdap 1 à Kladovo ?

8 M. Niculovic (interprétation). - Oui. Cela fait 30 ans que j'y

9 travaille.

10 M. Petrovic (interprétation). - Vous êtes chauffeur ?

11 M. Niculovic (interprétation). - Oui.

12 M. Petrovic (interprétation). - Avez-vous conduit la délégation

13 de la municipalité de Kladovo qui s'est rendue à Baska Palanka le

14 20 novembre 1991 ?

15 M. Niculovic (interprétation). - Je conduisais un camion. Il y

16 avait M. Milivojevic et Rosic (?) ou Lovic (?).

17 M. Petrovic (interprétation). - Peut-on montrer la cassette au

18 témoin, du moins le début de la cassette ?

19 (Diffusion de la vidéo.)

20 Lorsque vous vous reconnaîtrez sur les images, veuillez nous le

21 signaler.

22 M. Niculovic (interprétation). - Stop !

23 M. Petrovic (interprétation). - Peut-on faire passer cette photo

24 au témoin, afin qu'il puisse nous dire si oui ou non il est bien sur la

25 photographie ?

Page 2593

1 M. Bos (interprétation) - Il s'agit de la pièce D100.

2 M. Niculovic (interprétation). - C'est l'endroit où j'étais

3 assis dans le bureau du bâtiment de l'assemblée municipale avec les autres

4 personnes.

5 M. Petrovic (interprétation). - Je demande que cette pièce soit

6 versée au dossier sous la cote D 100.

7 M. Waespi (interprétation). - Je n'ai pas d'objection, Monsieur

8 le Président.

9 M. le Président (interprétation). - Merci.

10 M. Petrovic (interprétation). - Pendant combien de temps êtes-

11 vous resté à Backa Palanka dans ce bureau que nous venons de voir ?

12 M. Niculovic (interprétation). - Eh bien dans ce bureau je pense

13 que j'y suis resté jusqu'à midi. Nous sommes sortis vers midi et puis nous

14 sommes allés vers Dald avec le camion. Un camion qui transportait de

15 l'aide humanitaire aux réservistes.

16 M. Petrovic (interprétation). - Avez-vous vu Slavko Dokmanovic

17 ce jour-là ?

18 M. Niculovic (interprétation). - Oui, mais avant cela je ne

19 l'avais jamais rencontré.

20 M. Petrovic (interprétation). - Nous pouvons poursuivre la

21 diffusion de la cassette, afin que le témoin puisse identifier Slavko

22 Dokmanovic et lui-même.

23 (Diffusion de la cassette.)

24 M. Petrovic (interprétation). - Peut-on nous mettre en avance

25 rapide, afin d'arriver jusqu'à 10 heures à peu près, 10 h 30 ? Maintenant

Page 2594

1 vous pouvez la diffuser en vitesse normale. Lorsque vous verrez

2 M. Dokmanovic, Monsieur le témoin, veuillez nous le signaler.

3 M. Niculovic (interprétation). - Le voilà. C'est M. Dokmanovic.

4 M. Petrovic (interprétation). - Vous voyez M. Dokmanovic dans

5 cette salle d'audience aujourd'hui ?

6 M. Niculovic (interprétation). - Oui.

7 M. Petrovic (interprétation). - Où est-il ?

8 M. Niculovic (interprétation). - Il est derrière vous.

9 M. Petrovic (interprétation). - Quand avez-vous vu M. Dokmanovic

10 pour la dernière fois ce jour-là ?

11 M. Niculovic (interprétation). - A midi lorsque nous nous sommes

12 séparés et que nous nous sommes dirigés vers Dald.

13 M. Petrovic (interprétation). - Merci. Je n'ai plus de question.

14 M. le Président (interprétation). - Monsieur le Procureur ?

15 M. Waespi (interprétation). - Je n'ai qu'une question, Monsieur

16 Niculovic. A votre avis, pourquoi M. Dokmanovic assistait-il à cette

17 réunion le 28 novembre 1991 ?

18 M. Niculovic (interprétation). - Ce n'était pas une réunion. Il

19 est juste venu nous rendre visite. Ce n'était pas une réunion en tant que

20 telle. Moi, j'étais chauffeur et j'étais là. C'était juste une rencontre,

21 mais pas véritablement une réunion.

22 M. Waespi (interprétation). - Je n'ai plus de questions,

23 Monsieur le Président.

24 M. le Président (interprétation). - Merci. Maître Petrovic ?

25 M. Petrovic (interprétation). - Je n'ai plus rien, Monsieur le

Page 2595

1 Président.

2 M. le Président (interprétation). - Eh bien je suppose que

3 personne n'a d'objection à ce que le témoin soit libéré. Merci, vous

4 pouvez vous retirer.

5 M. Niculovic (interprétation). - Merci.

6 M. le Président (interprétation). - Maître Fila, allez-y !

7 M. Fila (interprétation). - Monsieur le Président, je voulais

8 citer à comparaître deux autres témoins, mais je crois qu'il y a un

9 congrès actuellement à La Haye et il n'y avait plus de chambre d'hôtel

10 disponible. Par conséquent, deux personnes partageaient déjà une chambre

11 et je ne pouvais plus mettre une troisième personne dans les différentes

12 chambres. Par conséquent, nous n'avons plus de témoin. Mais ils arriveront

13 dimanche. Il y en aura trois autres lundi, puis il y aura

14 Slavko Dokmanovic, ce sera le quatrième, puis un expert. Puis il y aura la

15 vidéo-conférence lundi et mardi. Cependant, je n'insisterai pas plus

16 longtemps et nous en aurons terminé d'ici à la fin de la semaine

17 prochaine.

18 J'aurais une autre question à poser, si vous me le permettez. En

19 ce qui concerne le témoignage lié au jugement possible, à la sentence.

20 Cela veut-il dire qu'un expert peut être cité à comparaître ? Parce que

21 selon le Règlement, vous êtes censé garder à l'esprit les pratiques en

22 matière de sentences en Yougoslavie. Peut-être que je devrais donc citer à

23 comparaître cette personne, parce que c'était mon intention à l'origine.

24 Je voulais effectivement citer à comparaître un expert qui connaît

25 véritablement les pratiques dans le domaine de la sentence et du jugement

Page 2596

1 en ex-Yougoslavie.

2 M. le Président (interprétation). - Effectivement, c'est une

3 bonne idée.

4 M. Fila (interprétation). - Dans ce cas, j'aurais besoin de deux

5 journées au mois de juin, au maximum. Non, c'est vrai, vous savez ! Dieu,

6 lui, a eu besoin de sept jours pour créer l'univers.

7 M. le Président (interprétation). - Bon, très bien. Deux

8 journées au mois de juin. Je crois que le bureau du Procureur a égarement

9 besoin de deux jours pour les témoins supplémentaires et puis d’une autre

10 journée pour le réquisitoire. Pour les deux parties.

11 M. Williamson (interprétation). - Nous essaierons, Monsieur le

12 Président, mais étant donné que la présentation des éléments de preuve de

13 la défense n'est pas terminée, nous ne pouvons pas vous dire avec

14 certitude combien de témoins nous citerons à comparaître. Mais nous ferons

15 tout notre possible pour en avoir terminé en juin. Je crois que c'est dans

16 l'intérêt de tous.

17 Un autre point, cependant, lié à ce que vient de dire Me Fila.

18 Nous n'avons pas d'objection au fait que Me Fila fasse venir cet expert.

19 Mais nous voudrions simplement recevoir sa déclaration à l'avance afin de

20 bien comprendre la nature de son témoignage.

21 M. le Président (interprétation). - Oui bien sûr. J'allais

22 effectivement me tourner vers Me Fila pour lui poser des questions sur la

23 déclaration du témoin-expert, le Dr Vera Petrovic. Nous n'avons pas reçu

24 sa déclaration.

25 M. Fila (interprétation). - Le greffe m'a promis que ce serait

Page 2597

1 terminé d'ici à demain, donc vous la recevrez demain. Mais vous avez déjà

2 un exemplaire de cette déclaration en serbe.

3 En ce qui concerne les éléments de preuve présentés par la

4 défense, je voudrais apporter une précision. Tous les éléments de preuve

5 de la défense seront présentés d'ici à la fin de la semaine prochaine.

6 Mais là, nous parlons de quelque chose de différent. Le bureau

7 du Procureur n'a pas le droit de présenter des témoins qui viendraient

8 contredire le témoin-expert. C'est un témoin-expert qui vient s'exprimer

9 sur les pratiques de jugement en Yougoslavie. Par conséquent, d'ici à la

10 fin de la semaine prochaine, le procureur saura très exactement quels ont

11 été les arguments présentés par la défense. Est-ce bien clair ?

12 Je crois que j'aurai besoin de deux journées en juin pour la

13 famille de M. Dokmanovic, peut-être un ami ou deux, et puis pour cet

14 expert qui viendra s'exprimer sur les pratiques en matière de sentence en

15 Yougoslavie.

16 Mais en ce qui concerne les éléments de preuve en tant que tels,

17 j'ai dit que leur présentation serait terminée d'ici à la fin de la

18 semaine prochaine. Donc je ne comprends pas exactement ce que veut dire le

19 bureau du Procureur.

20 Mais bien entendu je vais faire parvenir à Me Williamson la

21 déclaration de ce témoin-expert lorsque j'aurai trouvé cet expert parce

22 que je n'en ai pas encore trouvé. Mais bien entendu je communiquerai la

23 déclaration de ce témoin en temps utile.

24 M. Williamson (interprétation). - Si vous me le permettez,

25 Monsieur le Président, je ne sais pas si nous n'avons pas le droit de

Page 2598

1 réplique sur ce point. Nous venons d'apprendre que les juges souhaitaient

2 que ce type d'éléments de preuve soit présenté au cours du procès et, si

3 la défense présente ce type d'éléments de preuve, je pense que nous aurons

4 le droit de répliquer.

5 M. le Président (interprétation). - Mais bien entendu. Il y aura

6 des éléments qui seront apportés par les deux parties. Je parle, là, de la

7 sentence.

8 Nous remercions Me Fila pour la promesse qu'il vient de

9 formuler, à savoir qu'il va communiquer, à la fois aux juges et au bureau

10 du procureur, la déclaration du témoin expert qui viendra témoigner sur la

11 sentence en Yougoslavie.

12 Ceci nous intéressera beaucoup, en tout cas, nous, les juges,

13 quelle que soit la décision finale.

14 Je voudrais également poser des questions à M. Fila sur la

15 déclaration des témoins, Michael Pavlovic et Radislav Zlatic. Allons-nous

16 obtenir ces déclarations ?

17 M. Fila (interprétation). - J'ai remis ces déclarations au

18 greffe et je pense que nous allons les obtenir mardi prochain.

19 Je tiens à vous rappeler, cependant, ce que j'ai déjà dit sur

20 l'Armée yougoslave. Cela m'a posé tellement de problèmes pour convaincre

21 au moins une personne de venir témoigner. Vous avez un message à propos de

22 l'Armée de Yougoslavie, à savoir que, si vous souhaitez obtenir quoi que

23 ce soit, vous pourrez l'obtenir de leur part. Mais à moi, ils ne me

24 donneront pas ces informations parce qu'ils disent que ce sont des

25 informations confidentielles. Cependant, si les juges formulent une

Page 2599

1 demande d'information, eh bien le responsable des services juridiques de

2 la JNA, le colonel Ristic, a dit qu'il vous donnerait toutes les

3 informations que vous estimeriez nécessaires, mais à moi il refuse de me

4 donner quoi que ce soit.

5 M. le Président (interprétation). - Merci. C'est une information

6 tout à fait intéressante, mais on ne nous a jamais dit que les autorités

7 de Belgrade nous donneraient toutes les informations que nous pourrions

8 leur demander. Bien entendu, vous pourriez formuler cette demande à

9 l'attention des Juges et nous serions très heureux de transmettre cette

10 demande et d'en faire une demande émanant des Juges.

11 M. Williamson (interprétation). - Très rapidement, Monsieur le

12 Président, je ne sais pas si Me Fila est au courant, mais nous avons reçu

13 la déclaration de M. Pavlovic, donc je pense que la traduction est

14 terminée. En ce qui concerne l'autre déclaration, nous ne l'avons pas

15 reçue, donc je suppose qu'elle est en cours de traduction.

16 M. le Président (interprétation). - Mais là je voudrais revenir

17 à cette question des documents et des informations militaires.

18 M. Fila (interprétation). - J'ai envoyé la déclaration de

19 Pavlovic en serbe. Vous avez obtenu une copie en anglais ? Mais quand

20 avez-vous pu l'obtenir ? Monsieur Pavlovic est un colonel de la JNA. Dans

21 sa déclaration, lorsqu'il témoignera devant les Juges, il parlera d'un

22 certain nombre de documents et je voulais qu'il apporte avec lui ces

23 documents afin que vous puissiez les consulter. Mais vous savez, selon nos

24 règles, on ne peut pas seulement parler de certains documents. Il faut les

25 montrer. Il faut étayer son témoignage. Mais il nous a répondu que seuls

Page 2600

1 les Juges pourraient formuler cette demande et qu'à ce moment-là il

2 communiquerait les documents.

3 M. le Président (interprétation). - Très bien. C'est pourquoi je

4 vous demandais si vous pourriez soumettre une demande d'obtention de ces

5 documents et nous, demain, nous pourrions envoyer une demande officielle à

6 l'armée ou aux autorités compétentes de Belgrade afin qu'ils puissent nous

7 communiquer ces documents si c'est possible, dans les meilleurs délais.

8 Vous pourriez faire cela, Maître Fila ?

9 M. Fila (interprétation). - Je crois qu'il vaut mieux qu'il dise

10 de quels documents il s'agit lorsqu'il viendra témoigner et ensuite nous

11 formulerons cette demande. A ce moment-là, nous verrons quels documents

12 sont intéressants et quelles autres ne le sont pas. Peut-être que le

13 Bureau du Procureur sera intéressé également par certains documents. Mais

14 j'espère qu'ils tiendront leur parole.

15 M. Williamson (interprétation). - Nous suggérons que Me Fila

16 parle avec le témoin auparavant, qu'il examine la nature des documents et

17 qu'il détermine quels sont les documents intéressants, parce qu'évidemment

18 nous voudrions que le témoin identifie, authentifie ces documents en

19 audience. Nous n'aurions ainsi aucune objection à les voir versés au

20 dossier.

21 M. le Président (interprétation). - Oui, je reviens donc à ma

22 suggestion première.

23 M. Fila (interprétation). - Oui, bien sûr, je vais essayer. Je

24 vais essayer de les consulter avant l'audience, mais il ne m'ont pas

25 laissé les consulter jusqu'ici, parce que cela a trait à la situation en

Page 2601

1 1990 et 1991, aux attaques menées contre des casernes de la JNA, à la

2 structure, à la composition ethnique de la JNA, les différents groupes

3 ethniques par conséquent. Combien il y avait de Serbes, de Croates, de

4 Bosniens, etc.

5 Je crois que c'est pour cela qu'ils déclarent que c'est secret

6 militaire et qu'ils ne peuvent révéler ce type d'informations, je crois

7 que c'est là toute la question. C'est ce qui est au coeur du problème que

8 M. Williamson vient de mentionner. Monsieur Williamson va sans doute poser

9 des questions sur la composition ethnique de la JNA dans la période

10 couverte par l'acte d'accusation. Le témoin Pavlovic va parler évidemment

11 de ces informations. Il a des chiffres à nous communiquer et il pourra les

12 présenter. Mais nous devons pouvoir demander un rapport officiel.

13 M. le Président (interprétation). - D'accord. Mais, là encore,

14 ma suggestion -qui convient également au Bureau du Procureur- est sans

15 doute la meilleure, mais ce n'est pas une suggestion réaliste. On ne peut

16 pas attendre que les autorités, d'ici à la semaine prochaine, nous

17 transmettent tous ces documents. Donc je propose la chose suivante : le

18 témoin viendra témoigner devant les Juges et il indiquera de quels types

19 de documents nous avons besoin. A ce moment-là, nous enverrons une demande

20 officielle aux autorités compétentes, aux autorités militaires de

21 Belgrade. Si elles nous envoient ces documents, ensuite nous les

22 admettrons peut-être ou non au dossier des pièces à conviction.

23 M. Williamson (interprétation). - Oui, effectivement. Je pense

24 que c'est une bonne solution, Monsieur le Président, mais nous ne voulons

25 pas nous engager sur quoi que ce soit à ce moment-là, pas avant d'avoir vu

Page 2602

1 les documents en tout cas.

2 M. le Président (interprétation). - Oui, bien sûr.

3 M. Fila (interprétation). - Oui, bien sûr, nous pourrons faire

4 cela parce que je n'ai pas vu ces documents. Il y a notamment un rapport.

5 On m'a dit que ce rapport avait été envoyé au Tribunal. Je ne sais pas

6 quand. Ce rapport est en cours de traduction. Peut-être qu'il est entre

7 les mains du Bureau du Procureur. Je ne sais pas. Les autorités m'ont dit

8 qu'elles l'avaient envoyé depuis un certain temps déjà. Quand je n'en suis

9 pas sûr, je ne peux rien affirmer sur ce point.

10 M. le Président (interprétation). - Nous vérifierons cela la

11 semaine prochaine. Un dernier point. Il y a un certain temps, le Bureau du

12 Procureur s'en rappellera peut-être, nous lui avons demandé de fournir aux

13 Juges et à la défense des photos en couleur extraites de la cassette

14 vidéo. Pourrait-on obtenir des clichés en couleur de M. Dokmanovic ?

15 M. Williamson (interprétation). - Effectivement, nous avons un

16 certain nombre de clichés, mais il faudrait que je vérifie où nous en

17 sommes. Je ne sais pas si nous avons terminé, si nous avons obtenu toutes

18 les photos que vous avez demandées. Mais, effectivement, nous allons voir

19 si tout cela a été fait.

20 M. le Président (interprétation). - Oui, je parle notamment de

21 clichés provenant de la cassette que nous avons vue aujourd'hui et hier.

22 M. Williamson (interprétation). - Oui, nous allons vérifier.

23 M. le Président (interprétation). - Pensez-vous que nous

24 pourrions obtenir ces documents d'ici à lundi prochain ?

25 M. Williamson (interprétation). - Je ferai l'impossible,

Page 2603

1 Monsieur le Président. Je sais que nous avons eu un certain nombre de

2 difficultés et je crois que les services administratifs ou les services

3 qui s'occupent de ce genre d'impression n'ont pas le papier nécessaire

4 pour obtenir ce genre de clichés. Par conséquent, nous allons essayer de

5 résoudre ce problème cet après-midi et de savoir où nous en sommes.

6 M. le Président (interprétation). - Y a-t-il d'autres

7 questions ? D'autres questions à aborder ? Non. Très bien. Nous

8 reprendrons lundi prochain à 9 heures 30. Nous allons donc lever

9 l'audience.

10 L'audience est levée à 17 heures 30.

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25