Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 3155

1 (Mercredi 6 février 2002.)

2 (L'audience est ouverte à 9 heures 03.)

3 (Audience publique.)

4 (Questions relatives à la procédure.)

5 M. le Président (interprétation): Bonjour à tout le monde.

6 Madame la Greffière, voulez-vous, s'il vous plaît, annoncer l'affaire.

7 Mme Philpott (interprétation): Monsieur le Président, il s'agit de

8 l'affaire IT-98-29-T, le Procureur contre Stanislav Galic.

9 M. le Président (interprétation): Merci, Madame la Greffière.

10 Je vois que M. Ierace est debout, il souhaite dire quelque chose. Allez-y!

11 M. Ierace (interprétation): Oui, Monsieur le Président, ce sera très bref.

12 Hier après-midi, j'ai pu rencontrer le conseil de la défense et nous avons

13 discuté de cette proposition portant citation à la barre le témoin qui,

14 lui, déposera sur le tournage de ces séquences vidéo et de la prise de

15 photographies électroniques.

16 M. le Président (interprétation): Oui.

17 M. Ierace (interprétation): J'avais fait une offre au conseil de la

18 défense, c'est-à-dire que ceci puisse être fait avant le commencement des

19 débats. Et ceci a été décliné et refusé par le conseil de la défense.

20 Je peux, Monsieur le Président, vous dire que nous n'avons toujours pas

21 préparé un résumé de la déposition du témoin.

22 Le témoin s'appelle Zoran Lesic, le résumé de sa déclaration a été

23 communiqué au conseil de la défense en date du 21 novembre 2001. Cette

24 déposition, cette déclaration du témoin concerne et couvre le tournage de

25 ces séquences vidéo. Et je vous demande, Monsieur le Président, Messieurs

Page 3156

1 les Juges, la permission de poser des questions au témoin en dehors de ce

2 qui a été dit dans le cadre de la déclaration, pour parler entre autres

3 choses de la technique lors de la prise photographique ou de tournage.

4 M. le Président (interprétation): Maître Piletta-Zanin ou Maître

5 Pilipovic, avez-vous des remarques à faire à ce sujet?

6 M. Piletta-Zanin: Oui, Monsieur le Président. Ce que la défense souhaite,

7 ce n'est pas seulement qu'elle soit informée, elle, mais que tout le monde

8 puisse être informé et que nous ayons de la part d'un expert des

9 déclarations certaines, quantifiables et vérifiables. Ce que nous n'avons

10 pas reçu en l'état, simplement. Merci.

11 (Monsieur le Président et les Juges se consultent sur le siège.)

12 M. le Président (interprétation): Oui, Monsieur Ierace?

13 M. Ierace (interprétation): Peut-être trouvera-t-on issue à ce dilemme,

14 étant donné que c'est le conseil de la défense qui a soulevé cette

15 question, de procéder comme suit. Depuis ce moment-ci jusqu'au moment où

16 on citera à la barre le témoin, on ne présentera plus les photographies à

17 360 degrés, ces photographies déjà panoramiques. Et, lorsque l'on aura

18 entendu le témoin évidemment, l'accusation demandera à ce que soient

19 versées au dossier les pièces à conviction qui concernent la déposition de

20 ce témoin.

21 M. le Président (interprétation): Une autre question pour vous, Maître

22 Piletta-Zanin: si l'on cite à la barre ce témoin, c'est vous qui voulez

23 avoir davantage d'informations. Et, si j'ai bien compris, vous voulez

24 évidemment entendre une déposition quantifiable, vérifiable, à vérifier.

25 Est-ce que, de votre côté, vous avez des questions à poser à ce témoin qui

Page 3157

1 seraient en mesure de nous expliquer les aspects techniques de prise en

2 vue et de tournage, de montage de ces photographies, de ces séquences

3 vidéo. En effet, je voudrais, pour ma part, éviter la situation où le

4 témoin serait cité à la barre et vous n'aurez pas de questions à lui

5 poser.

6 M. Piletta-Zanin: Monsieur le Président, j'ai cru comprendre que, jusqu'à

7 présent, la défense avait trop de questions. Elle en aura pour ce témoin,

8 évidemment elle en aura, Monsieur le Président. Simplement...

9 M. le Président (interprétation): Cela est clair. Oui, oui. Mais il

10 faudrait tout simplement que ce soit utile pour appeler ce témoin à la

11 barre.

12 Monsieur Ierace, vous pouvez le faire. Mais pour ce qui est de

13 l'identification ou des pièces à conviction proposées pour être versées au

14 dossier, nous ne devons pas perdre de vue le fait que l'ensemble de la

15 question technique, d'admission de moyens de preuve, est une technique

16 qui, d'ailleurs, semble être familière à l'environnement propre au common

17 law. Par conséquent, il faudra bien savoir ce que l'on va présenter au

18 jury, par exemple dans ce monde-là ou pas.

19 Dans un système hybride, ou pour parler évidemment du droit continental,

20 on parle plutôt d'évaluation des moyens de preuve à disposition. Dans le

21 common law, l'exclusion de tel ou tel moyen de preuve, cela veut dire tout

22 simplement rejeter de tels moyens de preuve. Dans le système hybride, il

23 s'agit de savoir tout simplement ce que l'on prend en considération. On

24 peut prendre en considération un moyen de preuve qui pourrait être exclu

25 d'après vous. Etant donné que nous sommes ici à travailler dans le cadre

Page 3158

1 d'un système mixte, je ne vois pas de raison pour laquelle on ne devrait

2 pas marquer tout simplement, pour identification, de tels matériels et

3 documents et moyens de preuve.

4 Plus tard, évidemment, ce Tribunal pourrait exclure ou admettre de tels

5 moyens de preuve lorsque l'évaluation a été faite. Etant donné qu'il

6 s'agit évidemment d'évaluation, la question demeure toujours ouverte, même

7 lorsque certains éléments de preuve sont susceptibles d'être substantiels

8 et importants. Cela ne veut pas dire évidemment que les Juges et que la

9 Chambre prendront tout en considération.

10 Après cela, je crois, vous pouvez citer à la barre M. Lesic. Je crois que

11 vous proposez de le faire demain matin, si j'ai bien compris?

12 M. Ierace (interprétation): Oui, Monsieur le Président, nous pouvons le

13 faire à n'importe quel moment de la journée de demain. Tout dépend de

14 vous.

15 M. le Président (interprétation): Merci.

16 Maître Pilipovic?

17 Mme Pilipovic (interprétation): Je vous remercie. Etant donné que nous

18 avons eu une réunion avec nos collègues, je voudrais que nos confrères

19 nous donnent une information concernant l'audition des témoins pour

20 aujourd'hui et pour demain, parce que nous avons déjà parlé évidemment des

21 témoins qui déposeraient sur l'incident n°6. Je n'ai pas été informée pour

22 savoir si ces témoins seront présents demain.

23 Je prie mes estimés collègues, je vous prie, vous, Monsieur le Président,

24 Messieurs les Juges, de bien vouloir respecter le programme d'audition,

25 enfin le programme des auditions, parce qu'il me semble que les

Page 3159

1 changements se font trop fréquemment. Il me semble que, demain matin, nous

2 aurons au programme deux témoins qui n'ont pas été annoncés. Je vous

3 remercie, Monsieur le Président.

4 M. le Président (interprétation): Je me souviens que vous avez dit, hier,

5 qu'il pouvait y avoir des problèmes concernant le déplacement des témoins.

6 Si vous avez d'autres informations ou renseignements dans ce sens-là, je

7 vous prie de nous tenir au courant, de sorte que les conseils de la

8 défense puissent être informés. Et puis, par ailleurs, si jamais

9 changement il y a dans l'ordre de l'audition des témoins, il faudrait que

10 le conseil de la défense en soit informé. Et cela le plus tôt possible.

11 Si jamais vous avez des problèmes concrets concernant tel ou tel témoin,

12 Maître Pilipovic, je vous prie de nous en faire part. Dites-nous tout

13 simplement à quel moment vous avez été informée par exemple.

14 Monsieur Ierace, à vous la parole.

15 M. Ierace (interprétation): Monsieur le Président, je peux vous présenter

16 ces données, c'est ce que j'ai d'ailleurs communiqué hier à mes collègues.

17 J'ai été un peu surpris par ce que je viens d'entendre.

18 Le prochain témoin sera M. Mensur Jusic. Après quoi, nous aurons le témoin

19 M, ensuite le témoin H, ensuite Vahida Zametica.

20 Et puis nous essaierons d'insérer, dans le cadre de ce programme, la

21 déposition de M. Zoran Lesic, ce témoin expert.

22 Pour parler de deux témoins dont la venue à La Haye était problématique,

23 c'était le voyage de M. Zametica et celui du témoin H; mais il me semble

24 qu'après les réunions tenues hier, tous ces problèmes ont été tranchés,

25 réglés.

Page 3160

1 M. le Président (interprétation): Merci, Monsieur Ierace.

2 Un des avantages du programme que je vous ai donné, c'est que toujours

3 vous pouvez peut-être faire en sorte que vous ne serez pas obligés

4 d'entendre les témoins que vous avez déjà entendus. Par exemple, on parle

5 pour le 4 février: Mensur Jusic, pour le 5 février: Ramiz Grabovac.

6 Evidemment, si vous faites tout cela dans un certain ordre, je ne sais pas

7 qui sera le premier ou le second au programme.

8 Toutes les fois où vous aurez un nouvel ordre à émettre, je vous prie de

9 nous faire part également des changements intervenus entre temps; et cela,

10 avec mention faite au conseil de la défense. Notamment, lorsqu'il s'agit

11 de témoins qui n'ont pas encore été interrogés, lesquels témoins vous vous

12 proposez de citer à la barre. C'est ainsi que nous pouvons savoir de quoi

13 il s'agirait. Autrement, notre programme tel que conçu ne sera qu'une

14 lettre morte, couchée sur du papier, sur ce qui doit se passer ici.

15 Mme Pilipovic (interprétation): Merci, Monsieur le Président, de cette

16 compréhension. Il nous a été communiqué que les témoins H et M. Jusic

17 seront interrogés aujourd'hui. Evidemment, nous sommes à court de temps

18 mais je crois que le conseil de la défense est tout à fait prêt à procéder

19 au contre-interrogatoire de ces témoins.

20 Je vous remercie, Monsieur le Président.

21 M. le Président (interprétation): Je suis fort content d'entendre cela. Et

22 en ayant toute la compréhension des difficultés que vous avez rencontrées

23 vous-même pour procéder au contre-interrogatoire, je crois que nous sommes

24 arrivés au moment où l'on peut faire rentrer Mme Taric pour être contre-

25 interrogée.

Page 3161

1 C'est vous, Maître Pilipovic ou Maître Piletta-Zanin?

2 Mme Pilipovic (interprétation): C'est mon collègue, Maître Piletta-Zanin,

3 qui s'en chargera, Monsieur le Président.

4 (Le témoin, Mme Nafa Taric, est introduit dans le prétoire.)

5 (L'interprète signale les micros du témoin ne sont pas branchés.)

6 M. le Président (interprétation): Bonjour, Madame Taric.

7 J'ai pu comprendre d'après votre réponse que vous m'entendez et que vous

8 me comprenez. Je dois toujours rappeler que vous êtes liée par la

9 déclaration solennelle que vous avez faite hier et, comme je vous l'ai

10 déjà dit hier, maintenant, nous aurons le contre interrogatoire qui sera

11 mené par Me Piletta-Zanin, l'avocat de la défense.

12 A vous, Maître Piletta-Zanin.

13 (Contre-interrogatoire du témoin, Mme Nafa Taric, par Me Piletta-Zanin.)

14 M. Piletta-Zanin: Merci, Monsieur le Président.

15 Madame le Témoin, bonjour.

16 Mme Taric (interprétation): Bonjour.

17 M. Piletta–Zanin: Merci de vous être déplacée dans cette salle.

18 Je me réfère, pour commencer, à ce que vous avez déclaré lors de votre

19 audition d'hier. Est-il exact, Madame, que votre lieu de domicile se

20 trouvait dans ce qu'on appelle communément "le square des Héros"?

21 Réponse: Oui.

22 Question: Madame le Témoin, y a-t-il dans ou à proximité du square des

23 Héros, où vous habitez, un immeuble dont le nom est "Loris", je crois?

24 Réponse: Oui.

25 Question: Madame le Témoin, vous nous avez parlé de votre famille. Vous

Page 3162

1 êtes mariée, est-ce que c'est bien exact?

2 Réponse: Oui.

3 Question: Merci de la brièveté de vos réponses. Pourriez-vous nous

4 rappeler, Madame, quelle est la profession de votre époux?

5 Réponse: Mon époux est employé au MUP.

6 Question: Madame le Témoin, pouvez-vous nous dire ce que vous entendez par

7 "MUP"?

8 Réponse: Il est inspecteur de police criminelle.

9 Question: Madame le Témoin, quelle est la formation de votre époux?

10 Réponse: Il a fait ces études pour être inspecteur criminel.

11 M. Piletta–Zanin: Madame le Témoin, pendant toute la période de la guerre,

12 c'est-à-dire de mai 1992 à fin 1995, quelles avaient été les fonctions de

13 votre époux?

14 Mme Taric (interprétation): Si vous me permettez une petite objection, il

15 ne s'agit pas de parler ici de mon époux mais de moi-même et de mon

16 enfant.

17 M. le Président (interprétation): Monsieur Mundis?

18 M. Mundis (interprétation): L'accusation soulève une objection relative à

19 cette façon d'interroger et concernant la pertinence de ces questions.

20 M. le Président (interprétation): Dites-nous, Maître Piletta-Zanin, quelle

21 est la pertinence de ces questions posées jusqu'à maintenant.

22 M. Piletta-Zanin: Volontiers, Monsieur le Président.

23 Ce témoin qui a répondu, comme il a répondu tout à l'heure, a établi deux

24 déclarations, peut-être plus, écrites et, dans ses propres déclarations

25 écrites que je vais devoir lui soumettre, ce témoin a déclaré que son mari

Page 3163

1 était un commandant militaire. Je pense qu'il est extrêmement important

2 que l'on sache certaines choses car ce témoin est lié à quelqu'un de sa

3 famille qui est un haut commandant militaire.

4 Mme Taric (interprétation): Non, ce n'est pas exact.

5 M. le Président (interprétation): A ce stade-là, Madame Taric, nous sommes

6 toujours dans la situation où c'est la Chambre d'instance qui décide si de

7 telles questions pouvaient vous être posées ou pas, mais vous n'êtes pas

8 obligée d'y répondre.

9 M. Mundis (interprétation): Monsieur le Président, il s'agit toujours de

10 la même objection que nous soulevons. D'abord, M. Piletta-Zanin n'a pas

11 parlé de son époux pour dire ce qu'il a fait pendant la guerre, etc. Il a

12 pu poser une question sur son époux mais peu pertinente, étant donné qu'il

13 s'agit d'un témoin ici qui témoigne sur un incident dans lequel elle a été

14 impliquée avec sa fille dans une rue de Sarajevo devant chez elle.

15 (Les Juges se consultent.)

16 M. le Président (interprétation): Maître Piletta-Zanin et vous, M. Mundis:

17 le fait même que le témoin a déposé jusqu'ici sur un incident comme tel,

18 ne devrait pas exclure une raison concrète quelconque qui est liée à cet

19 incident. Le conseil de la défense devrait être en mesure d'établir les

20 raisons qui ont pu être à l'origine de cet incident. On ne peut pas juger

21 pour dire que ceci s'était produit accidentellement. Premièrement.

22 Deuxièmement, Maître Piletta-Zanin, nous nous voyons entrer dans un

23 domaine où le conseil de la défense doit d'abord indiquer au témoin

24 comment se présente sa thèse, à lui, au conseil de la défense. D'abord, si

25 vous voulez voir une relation qu'il y a entre l'occupation, la profession

Page 3164

1 de son époux et l'incident en question, je vous prie de bien vouloir

2 l'expliquer au témoin, à savoir sur quoi se base votre thèse dans ce cas

3 précis, en l'occurrence; et ensuite vous pouvez établir éventuellement un

4 lien quelconque, une relation, une corrélation que cette Chambre ignore

5 pour l'instant.

6 A vous de procéder, Maître.

7 M. Piletta-Zanin: Bien. Merci.

8 Madame le Témoin, je vais poser ma question différemment. Pardonnez-moi.

9 Vous avez déclaré hier, mais nous l'avons mal vu parce que les

10 photographies étaient un peu sombres, que l'incident était intervenu

11 proche des lignes de front. Est-ce que vous confirmez ce point?

12 Mme Taric (interprétation): Ce n'est pas que cet incident a eu lieu à

13 proximité de la ligne de front. Pour parler d'une distance qui nous sépare

14 à vol d'oiseau, on parlerait d'un kilomètre à peu près.

15 M. le Président (interprétation): Maître Piletta-Zanin, lorsque vous

16 faites une citation, nous devons dire que le témoin n'est pas là pour nier

17 si quelque chose a été mal cité, nous vous prions de bien vouloir vous

18 référer à la source d'après laquelle le témoin aurait dit ceci ou cela,

19 pour parler de la ligne de front. Et dites-nous, très concrètement, ce que

20 vous considérez comme "proche"? S'agit-il d'une distance d'un kilomètre ou

21 de 10 kilomètres ou de 50 mètres? Allez-y!

22 M. Piletta-Zanin: Je vais poser ma question différemment.

23 Madame, vous avez parlé de lignes de front, est-ce exact?

24 Mme Taric (interprétation): Oui.

25 Question: Merci de cette réponse. Madame le Témoin, pouvez-vous indiquer à

Page 3165

1 cette Chambre -qui aime la précision- à quelle distance, selon vous, se

2 trouvaient ces lignes de front de l'incident?

3 Réponse: Je viens de dire tout à l'heure: je ne suis pas certaine mais,

4 pour parler de précision, à vol d'oiseau, il devrait y avoir une distance

5 d'un kilomètre qui séparait ce lieu de l'incident et la ligne de front.

6 Question: Madame le Témoin, vous avez parlé de "lignes de front". Savez-

7 vous si ces lignes de front correspondaient également à des lignes de

8 tranchée?

9 Réponse: Je ne sais rien là-dessus. Je ne me suis pas rendue sur place là-

10 bas.

11 Question: Madame le Témoin, vous étiez à l'époque mariée avec un homme.

12 Etait-il bien un commandant militaire? Et je fais référence ici à vos

13 précédentes déclarations que je peux vous soumettre évidemment.

14 Réponse: Voulez-vous, s'il vous plaît, expliquer votre question?

15 M. Piletta-Zanin: Madame le Témoin, avez-vous établi une déclaration –

16 écrite, je pense- à Sarajevo, en date du 12 novembre 1995?

17 Mme Taric (interprétation): Voulez-vous éclaircir un petit peu votre

18 question?

19 M. le Président (interprétation): Madame Taric, peut-être que je pourrais

20 vous aider. Maître Piletta-Zanin se réfère à la déclaration faite, par

21 écrit d'après lui, par vous, en 1995, le 12 novembre. Il a le texte sous

22 ses yeux et c'est sur la base de cette déclaration qu'il souhaite poser

23 quelques questions. Peut-être qu'il a quelques éléments dont il veut

24 traiter.

25 D'abord, avez-vous fait cette déclaration, d'une manière générale, au

Page 3166

1 Bureau du Procureur en 1995?

2 (Le témoin fait un signe affirmatif de la tête.)

3 Maître Piletta-Zanin, allez-y.

4 M. Piletta-Zanin: Madame le Témoin, parlez-vous anglais?

5 Mme Taric (interprétation): Non.

6 Question: Madame le Témoin, vous avez signé votre déclaration en anglais.

7 Est-ce que c'est bien exact?

8 Réponse: Oui, mais d'après la traduction qui m'a été faite.

9 Question: Qui vous a vérifié cette traduction?

10 Réponse: Une dame qui était la coordinatrice de cette interview.

11 M. Piletta-Zanin: Bien.

12 Monsieur le Président, j'aimerais soumettre aux parties et au témoin sa

13 déclaration, donc en langue anglaise puisqu'elle lui a été traduite, du 12

14 novembre 1995. C'est un document qui émane de l'accusation, numéroté ERN

15 00360800 pour la première page et évidemment 01 pour la seconde page.

16 M. le Président (interprétation): Vous voulez soumettre cela au témoin

17 pour vérifier sa signature?

18 M. Piletta-Zanin: J'aimerais le soumettre au témoin pour que nous

19 vérifiions que ce soit bien effectivement la signature d'une part. D'autre

20 part, afin de poser…

21 M. le Président (interprétation): Allez-y.

22 (Intervention de l'huissier.)

23 M. Piletta-Zanin: Le document comporte en fait trois pages. La troisième

24 étant 802.

25 M. le Président (interprétation): Je pense que, étant donné que nous

Page 3167

1 connaissons les numéros exacts, la procédure prévoit que ceci ne devrait

2 pas être versé au dossier, non plus que présenté pour identification.

3 D'abord, l'huissier devra soumettre tout cela au témoin.

4 Madame Taric, vous devez vérifier en regardant les pages que vous avez

5 sous vos yeux pour dire si votre signature existe bien, et si c'est votre

6 signature à vous.

7 Mme Taric (interprétation): Oui, c'est ma signature à moi.

8 M. le Président (interprétation): Donnez ce texte à l'huissier. Et puis

9 vous n'avez qu'à distribuer ce texte à la Chambre et à M. Piletta-Zanin.

10 Monsieur Piletta-Zanin, vous savez, si vous voulez confronter le témoin

11 avec un texte quelconque, vous devez lui donner littéralement lecture de

12 la partie du texte auquel vous vous référez pour poser ensuite vos

13 questions.

14 M. Piletta-Zanin: Monsieur le Président, nous nous proposions d'y venir,

15 mais avec le texte en serbe que nous allons soumettre maintenant, de telle

16 façon que le témoin puisse lui-même lire, il n'y aura aucun problème et je

17 pense que tout le monde sera satisfait. Pouvons-nous y procéder?

18 M. le Président (interprétation): Monsieur Mundis, êtes-vous d'accord

19 quant à ce qui vient d'être dit, étant donné qu'il s'agit d'une traduction

20 préparée par l'accusation? Et je crois que c'est ainsi que nous y voyons

21 le danger d'une erreur d'interprétation tout à fait diminuée.

22 M. Mundis (interprétation): Monsieur le Président, pour parler de la

23 déclaration du 12 novembre 1995, cette déclaration en BCS n'a pas été

24 signée.

25 M. le Président (interprétation): Oui, je le sais. Mais alors, dans ce

Page 3168

1 cas-là, on devra en donner lecture en anglais. De toute façon, ceci doit

2 être traduit au témoin parce que vous ne pouvez pas confronter le témoin à

3 un texte en anglais car il me semble que faire la traduction à deux

4 reprises, cela veut dire avoir deux fois le risque d'erreur au lieu,

5 évidemment, de nous baser sur le texte original si, à n'importe quel

6 moment, on veut vérifier si la traduction a été bien faite ou pas.

7 M. Mundis (interprétation): Oui, Monsieur le Président.

8 M. le Président (interprétation): Vous êtes donc d'accord? Par conséquent,

9 on peut donner lecture dans la langue originale. Est-ce que vous avez

10 distribué des copies pour les interprètes, Monsieur? Oui?

11 M. Piletta-Zanin: Monsieur le Président, j'en ai suffisamment de copies.

12 Mais comme je ne savais pas quel serait par avance le résultat de

13 l'objection que je prévoyais de M. Mundis, je ne l'ai pas encore fait.

14 Mais cela est à la disposition des interprètes dont le travail est

15 toujours parfaitement apprécié. Voilà.

16 Je ne sais pas si l'huissier peut peut-être…

17 M. le Président (interprétation): Oui, faites en sorte que cela soit fait

18 ainsi. Je comprends bien que les interprètes possèdent déjà, dans leur

19 cabine, ces différents exemplaires de la déclaration du témoin.

20 Vous pouvez procéder, s'il vous plaît.

21 M. Piletta-Zanin: Les interprètes n'ont pas encore…

22 M. le Président (interprétation): Je vois qu'il y en a qui, évidemment,

23 nous ont fait signe de la main. Il me semble que… Ah, je vois maintenant

24 qu'il y en qui disent qu'ils n'ont pas de texte. Il m'est difficile de

25 communiquer par ces vitres-là qui semblent assez opaques, elles ne me

Page 3169

1 permettent pas de voir.

2 Une partie des interprètes dit que oui, d'autres disent que non. Alors,

3 ils ont bien besoin de ces textes-là.

4 M. Piletta-Zanin: A l'attention des interprètes, nous lirons le passage…

5 Enfin, madame lira la deuxième page; nous serons à peu près, nous

6 serons... Nous serons depuis la phrase commençant au milieu de la page par

7 "…." (pas de traduction). Merci.

8 M. le Président (interprétation): … (Pas de traduction.)

9 M. Piletta-Zanin: Non, je pense que je préférerais que le témoin le lise

10 et que ce serait mieux qu'elle le lise dans sa langue.

11 M. le Président (interprétation): … (Pas de traduction.)

12 M. Piletta-Zanin: Bien, je vais le lire en serbe. Très volontiers.

13 Témoin, vous avez indiqué ceci dans la langue qui est la vôtre et je vais

14 faire l'effort de le lire, je m'en excuse par avance.

15 Je cite maintenant: "Je n'ai jamais vu ni entendu si qui que ce soit avait

16 été atteint par balle dans cette rue. Nous étions les premières et les

17 dernières qui avons été blessées par armes de tireurs embusqués dans cette

18 rue. Je le sais car mon mari est un commandant militaire, il connaît les

19 particularités". (Fin de la citation.)

20 Alors, je n'ai pas suivi la traduction en même temps mais, Madame, avez-

21 vous entendu ce que j'ai dit et l'avez-vous compris?

22 Mme Taric (interprétation): Oui.

23 M. Piletta-Zanin: Madame, sommes-nous d'accord que vous avez déclaré dans

24 votre langue -que j'ai essayé de lire- que votre mari était un commandant

25 militaire?

Page 3170

1 Mme Taric (interprétation): Etant donné que je ne parle pas la langue

2 anglaise, pour dire maintenant si l'interprétation, la traduction était

3 adéquate, parce que j'ai dit que mon mari travaillait au MUP… Maintenant,

4 s'agissant du fait qu'il soit commandant, je ne le sais pas précisément

5 car j'ai pu faire une erreur lorsque j'ai signé lors de la traduction du

6 document, lorsqu'on m'a relu le document.

7 Et je désire faire également un commentaire à ce moment-ci. Je suis ici en

8 tant que victime civile, et je désire que ma vie privée soit mise de côté.

9 M. le Président (interprétation): Madame Taric, le conseil de la défense a

10 la possibilité de vous poser des questions qui pourraient être

11 pertinentes, indépendamment du fait que vous soyez un civil ou non.

12 Puisque vous avez témoigné sur les événements qui vous sont arrivés, le

13 conseil de la défense, à ce moment-là, a le droit et est en plein droit

14 donc de poser des questions qui, selon eux, sont des questions pertinentes

15 quant au contexte dans lequel les événements se sont déroulés.

16 Je vous demanderai donc d'essayer de nous apporter votre concours, dans la

17 mesure où c'est possible, puisque la question était la suivante. Sur le

18 papier, en langue anglaise, il est écrit… Je comprends que vous ne

19 compreniez pas la langue anglaise, mais dans la langue anglaise qui avait

20 été signée par vous-même, on peut lire que votre mari était un commandant

21 militaire.

22 La première question qu'a posé le conseil de la défense était donc à

23 savoir si vous avez bel et bien déclaré cela ou est-ce que vous ne l'avez

24 pas déclaré aux enquêteurs, en 1995.

25 Mme Taric (interprétation): Il était un employé du MUP.

Page 3171

1 M. le Président (interprétation): Mais ce n'était pas la question. On vous

2 a posé la question si, en 1995, vous vous êtes exprimée ainsi, vous avez

3 employé ces mots-là, ce qualificatif-là, pour dire que votre mari était un

4 commandant militaire.

5 Mme Taric (interprétation): Membre du MUP, un employé du MUP.

6 M. le Président (interprétation): C'est ce que vous avez dit également en

7 1995, si je vous ai bien compris. Ou bien est-ce que c'est ce que vous

8 nous dites maintenant, pour expliciter un peu plus?

9 Mme Taric (interprétation): Membre du MUP, employé au MUP, et non pas un

10 commandant. Je ne sais pas si ça a été traduit comme cela et je ne sais

11 pas pourquoi.

12 M. le Président (interprétation): Donc vous dites qu'en 1995, vous avez

13 bel et bien employé les mots "employé du MUP" et non pas "commandant

14 militaire"?

15 Mme Taric (interprétation): Non.

16 M. le Président (interprétation): Veuillez poursuivre, Maître Piletta-

17 Zanin.

18 M. Piletta-Zanin: Merci, Monsieur le Président.

19 Madame le Témoin, nous vous nous avez dit tout à l'heure, parce que c'est

20 une question qui est, je crois, essentielle pour cette défense maintenant,

21 celle des traductions…, vous nous avez dit tout à l'heure que vous avez

22 signé en anglais parce qu'il y avait la présence d'un ou plutôt d'une

23 traductrice. Est-ce que c'est bien exact?

24 Mme Taric (interprétation): Oui.

25 Question: Cette traductrice parlait bien évidemment dans votre langue?

Page 3172

1 Réponse: Oui.

2 Question: Elle était de langue maternelle bosniaque?

3 Réponse: Je crois que oui.

4 Question: Elle vous a donc lu, Madame, votre version non signée en serbe?

5 Réponse: Oui.

6 Question: Madame, lorsque vous entendez -je l'ai sans doute très mal

7 prononcé parce que, en serbe, hélas, je ne parle pas en alexandrins- les

8 mots "Vojni" "zapovjednik", est-ce que j'ai tort ou plutôt est-ce que j'ai

9 raison si je dis que cela signifie clairement "commandant militaire"?

10 Réponse: Non, non.

11 Question: Alors, voulez-vous indiquer, je vous prie, à cette Chambre que

12 ce que signifie ces deux mots que trois traducteurs traduisent ici comme

13 étant "commandant militaire"?

14 Réponse: Je ne comprends pas, car je ne sais pas quel est le rôle de la

15 personne qui fait cela.

16 M. Piletta-Zanin: Madame le Témoin...

17 M. le Président (interprétation): Madame Taric, j'ai l'impression que vous

18 vous sentez un peu accusée, en fait, que vous avez l'impression que vous

19 devez vous défendre, défendre vos positions, que vous vous sentez un peu

20 attaquée par les questions que l'on vous pose. Mais ce n'est pas

21 nécessaire. Vraiment. Essayez simplement de répondre aux questions.

22 Si, par exemple, vous avez bel et bien employé ces mots et si vous dites,

23 par exemple: "Ce n'est pas ce que je voulais dire mais je voulais dire

24 autre chose", je vous prie de vraiment bien répondre précisément à ces

25 questions. Ne soyez pas nerveuse. Vous pouvez simplement nous dire

Page 3173

1 simplement et répondre clairement. Car la seule chose qui est vraiment

2 importante, c'est que vous puissiez nous dire ce que vous avez relaté en

3 1995 et quel est votre souvenir de ce que vous avez dit.

4 Il n'est donc pas nécessaire d'entrer dans un débat avec Me Piletta-Zanin.

5 Mais essayez simplement de répondre à ces questions et tout ira bien.

6 Mme Taric (interprétation): D'après mon souvenir -car bon nombre d'années

7 se sont écoulées depuis-, je n'ai peut-être pas porté une attention toute

8 particulière à la traduction. Lorsqu'on m'a donné lecture du document, je

9 n'ai pas apporté de correction à ce moment-là.

10 Je n'essaie pas de me défendre. Je ne considère pas non plus que cela

11 consiste en une accusation, car je sais que mon mari ne faisait que

12 travailler. Et il avait le même emploi avant la guerre que l'emploi qu'il

13 exerce présentement.

14 M. le Président (interprétation): Veuillez poursuivre, Maître Piletta-

15 Zanin. Et si jamais il y a des questions de traduction qui sont

16 contestées, nous avons des interprètes et des traducteurs excellents, et

17 il est certain que nous pouvons vérifier le tout.

18 Donc j'aimerais savoir s'il y a des enregistrements audio de l'entrevue

19 avec ce témoin.

20 M. Mundis (interprétation): Je ne crois pas. Je ne le sais pas.

21 M. le Président (interprétation): Oui, mais je voulais simplement savoir

22 s'il est possible peut-être d'avoir les enregistrements audio qui auraient

23 pu être pris lors de l'interview de ce témoin.

24 M. Piletta-Zanin: Merci, Monsieur le Président.

25 Nous allons devoir demander à pouvoir verser -et je l'indique d'ores et

Page 3174

1 déjà- deux pièces qui seront: et le "statement" en anglais et la

2 déclaration, non signée apparemment, en langue serbe ou en langue

3 bosnienne. Puisqu'il y a ce problème qui paraît extrêmement important.

4 Madame, je continue mes questions. Vous avez indiqué que votre époux alors

5 avait toujours le même emploi. Quelles étaient précisément ses fonctions à

6 l'époque de la guerre?

7 Mme Taric (interprétation): Il travaillait au MUP.

8 Question: Oui, cela, je crois que nous l'avons compris. Mais le fait qu'il

9 travaille au MUP ne dit pas quelles étaient ses fonctions. Quelles étaient

10 ses fonctions pendant toute la période de la guerre, je vous prie?

11 Réponse: Inspecteur en criminologie. C'est un emploi qu'il exerce à ce

12 jour et qu'il exerçait avant la guerre également.

13 Question: Parfait. A ce titre, je pense donc que vous devez savoir plus

14 particulièrement si, après votre incident, un rapport de police a été

15 établi?

16 Réponse: Non.

17 Question: Madame, est-ce que je comprends que vous ne le savez pas ou est-

18 ce que je comprends qu'aucun rapport n'a été établi?

19 Réponse: En temps de guerre, on ne faisait pas de rapport.

20 Question: Madame, vous en êtes absolument certaine?

21 Réponse: D'après ce que je sais, on ne faisait aucun rapport.

22 Question: Madame le Témoin, au mieux de votre souvenir je vous prie, vous

23 avez déclaré -car j'en ai le souvenir-, qu'il y avait toute cette journée-

24 là un temps lumineux sur Sarajevo, est-ce bien exact?

25 Réponse: Oui.

Page 3175

1 Question: Vous en êtes certaine, Madame?

2 Réponse: Oui.

3 M. Piletta-Zanin: Bien.

4 Monsieur le Président, à ce stade, je pense que nous devrons fournir une

5 pièce, mais il se peut que nous ayons une de ces sempiternelles

6 objections. Par conséquent, je l'indique: il s'agit d'un document émanant

7 de l'accusation qui est le rapport journalier des forces Unprofor. C'est

8 ce document qui a fait problème, hier. C'est un document de même nature

9 que nous avons reçu de l'accusation et donc, dont la source me paraît

10 claire.

11 Faut-il que nous soulevions ce point technique maintenant? J'en appelle à

12 la Chambre.

13 M. le Président (interprétation): Ce genre de rapport a été admis, a été

14 versé au dossier et, dans le cas où une partie du témoignage du témoin

15 couvre une partie de ce rapport, à ce moment-là, ce passage pourrait être

16 pertinent pour l'évaluation de la crédibilité du témoin. Je vous prie de

17 poursuivre.

18 M. Piletta-Zanin: Merci, Monsieur le Président.

19 M. le Président (interprétation): Monsieur Mundis, Monsieur Ierace, vous

20 connaissez quelle est la position de la Chambre; c'est la raison,

21 j'imagine, pour laquelle vous demeurez assis.

22 Alors, je vous prie de poursuivre, Maître Piletta-Zanin.

23 M. Piletta-Zanin: Merci, Monsieur le Président.

24 Madame, je vous ai demandé tout à l'heure si vous parliez anglais, je

25 crois. Je vais vous demander maintenant si vous lisez un peu l'anglais.

Page 3176

1 Mme Taric (interprétation): Non.

2 M. Piletta-Zanin: Alors, je vais vous lire un document partiellement. Je

3 vais le citer avec l'autorisation de la Chambre.

4 M. le Président (interprétation): Oui, Monsieur Mundis?

5 M. Mundis (interprétation): Si mon éminent confrère avait la gentillesse

6 et l'obligeance de nous donner le numéro d'enregistrement de ce document,

7 je lui serais bien gré.

8 M. le Président (interprétation): Oui, justement, c'est ce que j'allais

9 dire à Me Piletta-Zanin, la Chambre lit la langue anglaise.

10 M. Piletta-Zanin: Eh bien, la défense en prend note, Monsieur le

11 Président. Est-ce que je peux transmettre les documents pour tout un

12 chacun?

13 (La Greffière se consulte avec M. le Président.)

14 M. le Président (interprétation): Veuillez poursuivre, Maître Piletta-

15 Zanin.

16 M. Piletta-Zanin: Je vais remettre à M. l'huissier un certain nombre de

17 documents de deux pages.

18 J'explique à l'intention de chacune des personnes, ici présentes, qu'il

19 s'agit, pour la première page, de la page de garde d'un volume assez

20 important que, pour une fois, j'ai jugé sage de ne pas photocopier dans

21 son intégralité.

22 M. le Président (interprétation): Est-ce qu'on pourrait placer la première

23 page du document sur le rétroprojecteur?

24 M. Piletta-Zanin: Merci, Monsieur le Président.

25 Mme Philpott (interprétation): Il s'agira du document D36.

Page 3177

1 (L'interprète de la cabine française précise qu'elle n'a pas ce document

2 en sa possession.)

3 M. Piletta-Zanin: Il faudrait, je crois, qu'on indique ou qu'on donne

4 peut-être un document s'il s'y trouve en cabine française. Je crois que

5 nous avons assez de copies et c'est une question de temps simplement.

6 Merci.

7 M. le Président (interprétation): Oui. A ce moment-là, veuillez

8 distribuer, je vous prie, les copies aux interprètes.

9 (L'huissier distribue les documents.)

10 M. Piletta-Zanin: Je profite, pour gagner du temps, d'expliquer comment

11 cela fonctionne. La première page est simplement la page de garde d'un

12 rapport très volumineux que j'ai ici -si contestation était soulevée. Et

13 la seconde des pages produites, qui porte la mention "S/94/674 Annexe 6",

14 page 635, est évidemment la page 635 de ce volumineux document. Mais elle

15 couvre la journée qui nous intéresse, la journée du vendredi 3 septembre.

16 Est-ce que, Madame, vous voyez à votre droite un rapport final sur le

17 rétroprojecteur? Je lis le titre pour que l'on puisse vous le traduire, il

18 s'agit du "Final report".

19 (interprétation): "Rapport final de la commission d'experts, établi

20 conformément aux résolutions apportées par le Conseil de sécurité,

21 Résolution 780 (1992)", etc.

22 Nous avons maintenant la seconde page, que j'aimerais que l'on place sur

23 le rétroprojecteur. Voilà.

24 Monsieur, en technique, j'aimerais que l'on reculât un peu l'image, s'il

25 vous plaît, pour qu'on puisse centrer le point 3A.

Page 3178

1 M. le Président (interprétation): Monsieur l'huissier, je vous prie de

2 bien vouloir nous présenter la deuxième partie du document.

3 M. Piletta-Zanin: (Hors micro.)

4 Les traducteurs ayant tout le texte en leur possession, j'aurais voulu

5 qu'ils lisent dans la langue du témoin et à l'attention du témoin le

6 premier paragraphe commençant depuis "Combat and shelling activity", s'il

7 vous plaît?

8 Ah, faut-il que je le lise?

9 (interprétation): "Activité de combat et de pilonnage. Un brouillard épais

10 a fait en sorte que tous les tirs se sont un peu calmés. Selon l'agence

11 serbe de Bosnie, le SRNA, la Forpronu a rapporté que la situation demeure

12 tranquille dans la ville et sur le mont Igman. Les sources sont l'Agence

13 France Presse".

14 M. le Président (interprétation): Est-ce que c'est le passage dont vous

15 voulez que le témoin prenne connaissance?

16 M. Piletta-Zanin: Merci, Monsieur le Président. La raison pour laquelle je

17 ne l'ai pas lu, était que je ne voulais pas que le témoin ressente cela

18 comme une question trop directe de ma part.

19 Madame le Témoin, je vous ai demandé tout à l'heure si vous vous souveniez

20 de la météo le jour de l'incident. Je vous l'ai demandé à deux reprises,

21 et je vous ai demandé pour toute la journée. Et vous m'avez indiqué qu'il

22 s'agissait d'un jour ensoleillé.

23 Je vous repose la question maintenant que vous avez entendu ce qu'un

24 rapport météo officiel déclare: qu'en était-il?

25 M. le Président (interprétation): Monsieur Mundis?

Page 3179

1 M. Mundis (interprétation): Objection, Monsieur le Président. Il n'y a

2 absolument aucune indication qu'il s'agit d'un document émanant du centre

3 météo.

4 M. le Président (interprétation): Oui, attendez, je vais conférer avec mes

5 collègues.

6 (Monsieur le Président et les Juges se consultent sur le siège.)

7 Cela se trouve dans le rapport établi par le comité d'experts, donc cette

8 information y est. On peut confronter le témoin avec le contenu de ce

9 rapport. Quant à la fiabilité de ce rapport, bien sûr cela peut être

10 établi ou contesté.

11 Monsieur Mundis, je crois donc que présenter le contenu de ce document au

12 témoin ne veut pas nécessairement dire que ce qui existe dans ce document

13 est fiable ou vrai.

14 M. Mundis (interprétation): Monsieur le Président, je voulais simplement

15 faire une objection quant à la forme de la question qu'a posée Me Piletta-

16 Zanin. Je vous demande donc…

17 M. Piletta-Zanin: Je reformule volontiers la question.

18 M. le Président (interprétation): Poursuivez, Maître Piletta-Zanin.

19 M. Piletta-Zanin: Dans le document officiel déclarant qu'un brouillard

20 épais -en serbe, c'est sans doute "magla"- couvrait Sarajevo. Vous nous

21 avez déclaré, Madame, que le jour de l'incident, toute la journée était un

22 jour ensoleillé. Madame le Témoin, confirmez-vous ce que vous avez dit

23 tout à l'heure à réitérées reprises?

24 M. le Président (interprétation): Maître Piletta-Zanin, pourriez-vous,

25 s'il vous plaît, nous dire à quel endroit est-ce que le témoin a précisé

Page 3180

1 qu'il faisait très beau et que c'était ensoleillé toute la journée?

2 M. Piletta-Zanin: Monsieur le Président, j'ai posé une question en

3 français. Et c'est un des problèmes que nous devrons examiner: j'ai

4 utilisé dans ma question le terme "toute la journée", il y a quelques

5 minutes de cela.

6 Je veux bien le rechercher mais je ne peux pas me concentrer sur le

7 Témoin, vérifier le transcript anglais et vérifier la qualité de la

8 traduction. Les termes que j'ai utilisés ont été "toute la journée", et on

9 m'a confirmé "oui". On peut le vérifier dans le transcript, mais je suis

10 certain que le transcript français, qui pourrait être diffusé par ailleurs

11 parfaitement dans nos écrans, le dit, le mentionne.

12 M. Nieto-Navia (interprétation): Hier, à la page 66, à la ligne 2, j'ai

13 indiqué ceci -j'ai une petite note quant à cela: on dit "journée

14 ensoleillée", on n'a pas parlé de la journée entière. Je ne sais vraiment

15 pas, mais on pourrait peut-être essayer de préciser.

16 M. le Président (interprétation): Je peux vérifier immédiatement, mais

17 permettez-moi seulement quelques instants pour que j'ouvre le dossier

18 d'hier, sur mon écran.

19 M. Piletta-Zanin: De mémoire, hier on nous parlait également de "terrasses

20 ensoleillées" sur lesquelles les gens prenaient leur consommation.

21 M. le Président (interprétation): Maître Piletta-Zanin, permettez-moi de

22 chercher en indiquant le mot "ensoleillé"; je fais les recherches

23 nécessaires.

24 Vous avez posé la question suivante, hier: "Est-ce qu'il y avait du

25 soleil, est-ce qu'il pleuvait ou est-ce que c'était une journée qui

Page 3181

1 n'était pas tout à fait belle?". Et la réponse était: "C'était une journée

2 ensoleillée, une journée ensoleillée de septembre", c'est tout de moins ce

3 que nous pouvons lire au compte rendu d'audience, en langue anglaise.

4 C'est à la page 3119, à la ligne 20.

5 Le témoin a indiqué, par ailleurs, qu'il s'agissait de 17 heures, que

6 c'était à 5 heures de l'après-midi.

7 Je vous prie de poursuivre, Maître Piletta-Zanin. C'est ce que nous

8 pouvons lire au compte rendu, et c'était ce que le témoin a déclaré pour

9 ce qui est du soleil de cette journée-là.

10 M. Piletta-Zanin: J'aimerais juste vérifier sur le transcript

11 d'aujourd'hui, Monsieur le Président, si vous me le permettez.

12 M. le Président (interprétation): Oui. Je vous prie de le faire.

13 (Maître Piletta-Zanin consulte son écran.)

14 M. Piletta-Zanin: Oui, Monsieur le Président, on peut voir les problèmes

15 qui résultent du transcript anglais. En page 19, par exemple, ligne 8,

16 vous verrez qu'il manque quelque chose dans ma question en anglais. Le

17 transcript anglais est… ou plutôt comporte des lacunes. Et je sais que ce

18 que j'ai dit en français, qui a dû être traduit correctement en serbe,

19 comprend toute la journée.

20 M. le Président (interprétation): Maître Piletta-Zanin, je suis absolument

21 certain que vous allez pouvoir vérifier exactement ce qui a été dit à la

22 page 19, la ligne 8, pour savoir s'il y a eu soit une lacune dans

23 l'interprétation ou si on a omis d'interpréter un passage. N'oubliez pas

24 que j'écoute l'interprétation en français avec une oreille et l'anglais de

25 l'autre oreille. Si vous désirez, nous pouvons vous accorder cinq minutes

Page 3182

1 pour chercher le mot "soleil" dans le compte rendu d'audience. En fait,

2 nous avons déjà passé cinq minutes à chercher le mot "soleil". Il y a

3 peut-être une erreur, mais le mot "soleil" n'a pas été prononcé par le

4 témoin. Donc ce que vous auriez pu dire à la page 19…

5 M. Piletta–Zanin: Monsieur le Président, j'ai posé…

6 M. le Président (interprétation): Non, Maître Piletta-Zanin. Permettez-moi

7 simplement de terminer ma phrase.

8 Donc quelle était votre question à la page 19, à la ligne 8, à ce moment-

9 là? Au moment où vous l'avez posée, aucune réponse n'a été fournie par le

10 témoin en réponse à votre question. Cela veut donc dire que, puisque le

11 mot "soleil" ou le mot "ensoleillé" dans le compte rendu d'audience ne

12 figure pas dans le compte rendu d'aujourd'hui, il n'y est pas.

13 Et quant à la journée d'hier, il n'y a absolument aucun endroit où l'on

14 peut trouver que le témoin parlait du fait que la journée entière était

15 ensoleillée parce que l'événement s'est déroulé à 17 heures. Je ne vois

16 donc pas de quelle façon est-ce que vous pouvez établir tout au moins une

17 base solide pour pouvoir poser cette question qui nous occupe depuis déjà

18 cinq minutes.

19 M. Piletta-Zanin: Merci. Merci, Monsieur le Président. Il s'agit d'un

20 problème général. Je ferai vérifier dès demain sur le transcript français

21 et nous verrons comment nous comporter par la suite.

22 Je continue, Madame.

23 M. le Président (interprétation): Oui, oui, cela m'intéresse toujours

24 beaucoup de savoir quels sont les fruits de toute vérification. Je

25 m'intéresse moins au comportement des deux parties, s'ils ont l'intention

Page 3183

1 de vérifier beaucoup de choses ou non.

2 M. Piletta-Zanin: Bien.

3 Madame, je repose la question. Vous avez déclaré que la journée de

4 l'incident était une journée, une belle journée, confirmez-vous?

5 Mme Taric (interprétation): Oui.

6 M. Piletta-Zanin: Etait-elle ensoleillée?

7 Réponse: Oui, c'était une belle journée. Mais j'ai…, je voudrais dire

8 quelque chose: ce que je vois sur le rétroprojecteur, c'est une

9 observation de Sarajevo depuis le mont Igman et, en fait, le temps peut

10 être différent.

11 M. le Président (interprétation): En fait, le document ne se limite pas à

12 parler du mont Igman. Vous avez, Madame, témoigné que le jour de

13 l'incident donc, c'était une journée ensoleillée de septembre. Maître

14 Piletta-Zanin nous cite un rapport d'un comité d'experts qui dit qu'il y

15 avait un épais brouillard ce jour-là, dont certaines agences ont fait

16 état, et la question que l'on vous pose est la suivante.

17 Puisqu'on vous présente de telles informations concernant le brouillard ce

18 jour-là, est-ce que cela voudrait dire que votre réponse était inexacte?

19 Mme Taric (interprétation): Je suis tout à fait certaine qu'à Sarajevo,

20 dans la ville de Sarajevo, ce jour-là, il n'y avait pas de brouillard.

21 C'était une belle journée, il faisait chaud. J'en suis certaine parce que

22 j'étais habillée en conséquence.

23 M. le Président (interprétation): Alors, veuillez procéder, Maître

24 Piletta-Zanin.

25 M. Piletta-Zanin: Merci de cette réponse, Madame le Témoin. Vous avez

Page 3184

1 déclaré tout à l'heure que vous concernant, il n'y avait pas eu de rapport

2 de police établi après l'incident, est-ce que c'est bien exact?

3 Mme Taric (interprétation): Je n'ai pas connaissance d'un tel rapport.

4 Question: Madame, je crois que vous avez indiqué tout à l'heure qu'en

5 temps de guerre, on n'établissait pas de tels rapports. Est-ce que c'est

6 ce que vous avez indiqué, est-ce bien exact?

7 Réponse: Je n'ai pas connaissance de tels rapports ou si cela était fait

8 ou non.

9 Question: Savez-vous, Madame, si, après de tels incidents les forces

10 Unprofor étaient informées ou non?

11 Réponse: Je ne sais pas.

12 Question: Madame le Témoin, vous avez déclaré habiter le "square des

13 Héros", savez-vous s'il s'y trouvait…

14 Réponse: Oui.

15 Question: Merci. Savez-vous s'il s'y trouvait là-bas un poste de

16 commandement militaire, c'est-à-dire proche de votre habitation?

17 Réponse: Pas à proximité.

18 Question: Si vous vous souvenez que ce n'était pas à ce point proche,

19 pouvez-vous nous indiquer où se trouvait le poste que vous indiquez par

20 conséquent connaître?

21 Réponse: 500 à 800 mètres depuis chez nous.

22 Question: Savez-vous, Madame, qui s'y trouvait localisé?

23 Réponse: Non, je ne sais pas.

24 Question: Madame, je reviens sur la question de votre époux. Vous avez

25 indiqué que vous connaissiez certaines choses dans votre déclaration, et

Page 3185

1 vous avez mis cela en corrélation avec le fait que votre mari occupait

2 certaines fonctions. Nous avons vu que ces fonctions ne sont pas les mêmes

3 que celles que nous lisons dans le texte.

4 Comment pouviez-vous savoir certaines choses, sur les tranchées notamment,

5 si votre époux n'avait pas de fonctions militaires et si, comme vous

6 l'avez indiqué, vous ne vous étiez pas approchée des lignes. Par

7 "tranchées", j'entends "lignes" évidemment. Je pense "lignes" et non pas

8 "tranchées".

9 M. le Président (interprétation): Monsieur Mundis.

10 M. Mundis (interprétation): Objection. J'ai peut-être raté quelque chose,

11 mais je ne pense pas que le témoin ait évoqué le terme "tranchées" au

12 cours de sa déposition. Ni hier ni aujourd'hui.

13 M. le Président (interprétation): Si je me souviens bien, je crois que le

14 témoin a dit qu'elle ne savait rien de telles "tranchées", puisqu'elle

15 n'était pas à proximité. Donc la question, en fait, a trait aux lignes de

16 front. Les tranchées ont toujours fait partie des contre-interrogatoires

17 jusqu'à présent; donc s'il y a quelque chose concernant les tranchées, en

18 fait, l'objection est rejetée.

19 M. Piletta-Zanin: J'avais de moi-même corrigé dans ma question

20 immédiatement. Le mot "tranchées" est sorti immédiatement, mais

21 j'entendais bien les "lignes de front".

22 Madame, je vous repose cette même question: dans votre déclaration, vous

23 avez déclaré que vous étiez en connaissance d'informations sur certains

24 choses, et notamment les lignes, parce que votre mari occupait certaines

25 fonctions. Je vous pose maintenant cette question: comment pouviez-vous

Page 3186

1 être en connaissance…?

2 M. le Président (interprétation): Maître Piletta-Zanin, faites-vous

3 allusion à la déclaration antérieure ou bien au témoignage qui a été donc

4 fait dans ce prétoire?

5 M. Piletta-Zanin: Monsieur le Président, je fais référence à la

6 déclaration que nous avons lue tout à l'heure, qui est la déclaration de

7 novembre 1995.

8 M. le Président (interprétation): D'après mes souvenirs, rien n'a été lu

9 de cette déclaration concernant les lignes de front. Je dis cela de

10 mémoire. Vous avez, je crois, lu une phrase où le témoin disait qu'elle

11 savait que c'était le seul incident dans cette rue, qu'elle le savait

12 parce que son mari était commandant. C'est ce dont je me souviens, Maître

13 Piletta-Zanin, donc ce que vous avez cité.

14 M. Piletta-Zanin: Vous avez tout à fait raison, Monsieur le Président, et

15 je m'en excuse. Je repose la question relativement au problème des snipers

16 puisque, dans cette déclaration, nous parlons de l'activité…

17 M. le Président (interprétation): Rien n'a été dit concernant des snipers.

18 Si je me souviens bien.

19 M. Piletta-Zanin: Je crois que votre souvenir n'est pas tout à fait exact.

20 Il a été mentionné des…

21 M. le Président (interprétation): Très bien, je vais vérifier. Mais vous

22 pouvez continuer et poser la question.

23 M. Piletta-Zanin: Bien. Merci.

24 Madame, dans la déclaration que vous avez faite en date, je crois, de

25 novembre 1995 -je crois que c'était le 15 novembre- vous avez déclaré que

Page 3187

1 vous saviez, que vous étiez en connaissance de certaines choses

2 relativement à des tirs de snipers, parce que votre mari occupait

3 certaines fonctions -il s'agit de ce qui est indiqué dans le texte serbe

4 et dans le texte anglais-, comme un commandant militaire.

5 La question est la suivante: dans la mesure où votre mari n'était pas,

6 comme vous l'indiquez, un commandant militaire, comment pouviez-vous être

7 en connaissance de certaines choses, celles que vous mentionnez dans votre

8 déclaration?

9 Mme Taric (interprétation): Eh bien, il y avait donc la guerre à Sarajevo,

10 et nous avions des obligations de travail. Puisque je suis enseignante, je

11 me rendais d'une partie de la ville à une autre partie pour aller

12 travailler, et j'essayais toujours de rester en sécurité alors que je me

13 déplaçais dans la ville. Donc j'étais obligée de savoir où se trouvaient

14 les endroits pour ainsi dire dangereux. Et les endroits où, vraiment, je

15 devais courir en les traversant. J'ai donc fait cette déclaration où j'ai

16 dit que je savais qu'il y avait certains endroits… Oui, certains endroits.

17 Je n'ai rien dit d'autre en particulier.

18 M. Piletta-Zanin: Madame le Témoin, votre déclaration dit dans les deux

19 langues, à la fois en anglais et en serbe, que vous étiez en connaissance

20 des détails relatifs à divers incidents de snipers, parce que votre époux

21 occupait certaines fonctions. Et ces fonctions étaient décrites peut-être

22 erronément comme celles de commandant militaire. Comment pouvez-vous être

23 en connaissance de ces détails si votre époux n'occupait pas ces fonctions

24 de commandant militaire?

25 Mme Taric (interprétation): En me rendant au travail et sur le chemin du

Page 3188

1 retour, j'entendais parler des incidents qui survenaient bien souvent, non

2 seulement dans le secteur où je vivais, mais dans toute la ville de

3 Sarajevo. Une personne se faisait tuer ou était blessée par des tirs de

4 sniper.

5 M. le Président (interprétation): Oui, alors je donne la parole à M.

6 Mundis, tout d'abord.

7 M. Mundis (interprétation): Je vais vérifier le compte rendu d'hier, mais

8 je crois qu'hier, dans sa déposition, le témoin a dit que c'était le

9 lendemain -donc lorsqu'elle était déjà à l'hôpital-, qu'elle a su tout

10 cela.

11 Je formule également une objection à l'égard de la forme par laquelle mon

12 éminent confrère énonce ce que le témoin aurait dit, la paraphrase donc,

13 plutôt que de se référer expressément à la déclaration qui a été faite.

14 M. le Président (interprétation): Oui, donnez-moi juste une seconde pour

15 relire le compte rendu, parce qu'en même temps j'essaie de vérifier autre

16 chose. Donc juste un instant, s'il vous plaît.

17 L'objection est retenue, Maître Piletta-Zanin. Ce que le témoin a dit, je

18 vais vous le lire expressément; elle a dit: "Je n'ai jamais vu ou entendu

19 que quiconque aurait été frappé par balle dans cette rue. Nous avons été

20 les premiers et les derniers à être frappés par des tirs de snipers. –

21 Donc, en fait, ce sont des armes de sniper- Je sais cela parce que mon

22 mari est commandant militaire, il connaît donc les détails".

23 Dans votre question, vous dites: "Vous connaissiez certains détails

24 concernant des incidents de tirs embusqués, parce que votre mari était

25 commandant militaire", etc. Mais le témoin a dit que, sur la base de ce

Page 3189

1 que savait son mari, elle savait qu'elle était la première et la dernière

2 à être frappée par une arme de sniper dans cette rue-là. En fait, son

3 témoignage se limite à cela.

4 Auriez-vous donc l'obligeance d'être plus précis, parce que cela nous fait

5 aussi perdre du temps? Donc tentez d'être plus précis parce que, si je

6 peux retrouver cela textuellement, vous pouvez certainement le faire

7 aussi.

8 M. Piletta-Zanin: Bien. J'avais compris que c'était une procédure mixte,

9 mais je vais être beaucoup plus précis.

10 Madame, comment votre mari peut-il précisément connaître les détails du

11 fait que vous auriez été les seuls, ou les premiers plutôt, à être touchés

12 s'il n'était pas un commandant militaire?

13 Mme Taric (interprétation): Mon mari n'en savait rien. L'endroit où moi-

14 même et ma fille nous avons été blessées ce jour-là, c'était en fait un

15 quartier sûr, qui n'était pas à risque. Et c'est là où nous allions, non

16 seulement nous-mêmes, mais d'autres citoyens; nous nous y déplacions en

17 toute sécurité.

18 Et je parle de cet endroit très précis. Je ne parle pas de 20 mètres à

19 droite ou à gauche. Je parle de cet endroit très précis. Nous avons été

20 les seuls à être atteints par balle à cet endroit. Je ne parle donc pas

21 d'autres endroits où il y a eu d'autres incidents; 15 mètres plus loin,

22 vers la droite, vers la gauche. Donc un endroit précis.

23 Question: Merci de cette réponse, Madame le Témoin.

24 Je vais être précis en vous citant, vous venez de dire: "My husband did

25 not know about this". Est-ce que je vous ai bien compris en vous citant

Page 3190

1 maintenant?

2 Réponse: Il ne s'agit pas de précision.

3 Question: Madame le Témoin, vous avez déclaré pourtant, le 15 novembre,

4 que votre mari était en parfaite connaissance des détails parce qu'il

5 occupait certaines fonctions. Est-ce que vous avez déclaré cela?

6 Réponse: Si vous estimez que l'endroit où il travaille cela correspond à

7 une fonction, alors oui, c'est exact.

8 Question: Non, Madame, ce n'était pas ma question. Vous avez déclaré

9 clairement, le 15 novembre, que votre mari était en parfaite connaissance

10 de certains détails de par cette fonction. Je vous demande simplement si

11 vous avez bien déclaré cela, le 15 novembre; et je vous poserai la

12 question incessamment, s'il le faut.

13 Réponse: Du fait de la nature de son emploi, sans doute le savait-il.

14 M. Piletta-Zanin: Alors, Madame, voulez-vous nous dire maintenant

15 pourquoi, précisément, du fait de son emploi il pouvait le savoir?

16 M. Mundis (interprétation): Encore une fois, une objection. Je crois que

17 si le paragraphe tout entier, auquel se rapporte Me Piletta-Zanin, je

18 crois que si on pouvait citer le paragraphe dans son intégralité, lire ce

19 paragraphe au témoin, cela pourrait peut-être aider à dissiper cette

20 confusion.

21 M. Piletta-Zanin: Monsieur le Président, je crois que ce serait une perte

22 de temps. Mais je lis volontiers toute la page s'il le faut. Mais je ne

23 travaillais là que sur les citations que l'on a données tout à l'heure et

24 que vous avez relues, je crois, clairement. Et j'aimerais simplement

25 pouvoir obtenir réponse.

Page 3191

1 La question est de savoir comment son époux pouvait connaître quelque

2 chose, puisque ce témoin a déclaré qu'il n'y avait pas de rapport policier

3 qui était établi. Il y a une nouvelle contradiction. Et je crois que la

4 défense, quant au plan de la crédibilité, est en droit d'interroger le

5 témoin.

6 M. le Président (interprétation): Madame Taric, auriez-vous l'obligeance

7 de nous dire si le poste qu'occupait votre mari pouvait vous permettre

8 d'avoir quelque information que ce soit sur le point de savoir si d'autres

9 personnes avaient été blessées par des tirs de sniper à peu près à

10 l'endroit où l'incident, dont il est question, a eu lieu. En d'autres

11 termes, ce que vous avez déclaré en 1995, c'est que grâce, dans une

12 certaine mesure, aux connaissances dont disposait votre mari,…

13 Mme Taric (interprétation): Non.

14 M. le Président (interprétation): Merci.

15 Alors, vous pouvez poursuivre Maître Piletta-Zanin. Je vous rappelle que

16 vous nous expliquez en quelque six lignes les raisons pour lesquelles vous

17 ne perdez pas de temps, vous ne voulez pas perdre de temps; et moi-même,

18 je pose la question en une seule ligne. Donc si vous vouliez bien être

19 très précis lorsque vous citez, plutôt que de nous indiquer que vous êtes

20 très précis, pourquoi vous l'êtes. Et ainsi de suite. Si vous vouliez bien

21 en venir droit au but sans faire de remarque autre.

22 Je vous prie de garder cela à l'esprit lorsque vous poursuivez et je vous

23 rappelle que le contre-interrogatoire a déjà pris une cinquantaine de

24 minutes.

25 M. Piletta-Zanin: Bien.

Page 3192

1 Madame le Témoin, vous venez de nous indiquer l'existence d'obligations de

2 travail, est-ce exact?

3 Mme Taric (interprétation): Oui.

4 M. Piletta-Zanin: Quelles obligations?

5 Mme Taric (interprétation): Qui dit "obligations de travail" dit que, si

6 je suis institutrice...

7 M. le Président (interprétation): Il n'y a pas eu d'interprétation vers

8 l'anglais. Non, nous n'avons toujours pas de son dans nos écouteurs. Eh

9 bien, puisque nous avons ce problème technique, nous allons prendre la

10 pause un peu plutôt que d'ordinaire.

11 Madame Taric, nous avons malheureusement un problème technique. Nous

12 n'entendons pas l'interprétation à partir de l'anglais. Ah! Maintenant,

13 nous pouvons de nouveau l'entendre. Eh bien, si le problème a été réglé,

14 nous pouvons tout de même poursuivre quelques instants.

15 Donc, Maître Piletta-Zanin, je vous prie de poursuivre après ma petite

16 tirade, pour ainsi dire. Et donc, reposez la question au témoin.

17 M. Piletta-Zanin: C'est le témoin qui parlait, mais je lui repose la

18 question.

19 Madame, vous étiez en train de définir ce qu'on entend par "obligation de

20 travail". Pouvez-vous continuer, je vous prie?

21 Mme Taric (interprétation): Oui, une obligation de travail signifie un

22 travail que vous devez exercer, même si c'était la guerre. Dans des

23 circonstances difficiles, nous avons essayé de faire en sorte que

24 certaines activités d'intérêt vital, tel l'enseignement, puissent

25 fonctionner; à savoir, le processus d'enseignement devait répondre. Moi,

Page 3193

1 qui suis institutrice, j'avais pour obligation de me rendre à mon poste de

2 travail pour travailler.

3 Question: Vous parlez des écoles?

4 Réponse: Oui.

5 Question: Les écoles étaient ouvertes et les enfants s'y rendaient-ils?

6 Réponse: Oui, mais pour parler du fonctionnement de l'enseignement, le

7 processus comme tel ne marchait pas dans les bâtiments scolaires mais

8 ailleurs, dans des lieux plus sûrs.

9 Question: Dernière question, Monsieur le Président.

10 Madame, vous nous avez parlé des lignes de front tout à l'heure. Savez-

11 vous, à votre connaissance, s'il y avait des tranchées le long de ces

12 lignes de front?

13 Mme Taric (interprétation): Je ne me suis pas rendue sur ces lieux-là pour

14 le savoir.

15 M. Piletta-Zanin: Je souhaite conférer cinq minutes avec mon confrère, je

16 vous prie.

17 M. le Président (interprétation): Oui, allez-y!

18 (Le banc de la défense se consulte.)

19 M. Piletta-Zanin: Toute dernière question: avez-vous, Madame, déclaré

20 votre incident aux autorités?

21 Mme Taric (interprétation): Lorsque j'ai été blessée…, lorsque nous avons

22 été blessées, ma fille et moi, nous avons été secourues à l'hôpital. Un

23 soin nous a été donné là-bas. Mais pour ce qui est de la procédure qui

24 était la leur pour déclarer les cas, je ne suis pas versée là-dedans.

25 Quant à moi et quant à ma fille, lorsque nous avons quitté l'hôpital, une

Page 3194

1 feuille de sortie nous a été établie, remise, à savoir la feuille qui

2 contenait les résultats des examens médicaux et les médicaments qu'il a

3 fallu prendre pour être toujours dans le traitement.

4 M. Piletta-Zanin: Pas d'autre question, Monsieur le Président. Merci.

5 M. le Président (interprétation): Plus de questions?

6 Alors maintenant, le Procureur. Monsieur Mundis, est-ce que vous avez

7 encore des questions pour ce témoin?

8 M. Mundis (interprétation): Oui, nous aurions quelques autres questions.

9 M. le Président (interprétation): Eh bien, est-ce que nous allons faire la

10 pause maintenant? Est-ce que mes collègues ont des questions ou des

11 remarques?

12 Alors, je crois qu'il vaudrait mieux tout de même suspendre maintenant

13 l'audience. J'aurais peut-être moi-même aussi des questions

14 supplémentaires.

15 Nous allons donc maintenant lever la séance jusqu'à 11 heures.

16 Madame Taric, il y aura encore un bref interrogatoire après la pause.

17 (L'audience, suspendue à 10 heures 31, est reprise à 11 heures 04.)

18 (Le témoin, Mme Nafa Taric, est réintroduit dans le prétoire.)

19 (Interrogatoire supplémentaire du témoin, Mme Nafa Taric, par M. Mundis.)

20 M. le Président (interprétation): Monsieur Mundis, vous avez la parole.

21 M. Mundis (interprétation): Merci.

22 Madame Taric, Me Piletta-Zanin vous a lu une partie de votre déclaration

23 faite le 12 novembre 1995. Je vais moi-même vous lire un paragraphe entier

24 de cette déclaration et vous demander si vous vous souvenez d'avoir fait

25 cette déclaration aux enquêteurs ce jour-là. Est-ce que vous comprenez ma

Page 3195

1 question?

2 Mme Taric (interprétation): Oui.

3 Question: Voilà ce que l'on peut lire dans votre déclaration en date du 12

4 novembre 95: "Je n'ai jamais vu ni entendu que quiconque ait été atteint

5 ou frappé dans cette rue. Nous avons été les premiers et les derniers à

6 être frappés par un tir de sniper dans cette rue. Je le sais parce que mon

7 mari est commandant militaire et il connaît les détails. J'ai appris

8 ultérieurement, alors que je me trouvais à l'hôpital, qu'en l'espace d'une

9 heure, cinq personnes ont été atteintes par des tirs de snipers dans ce

10 quartier, mais non dans la rue. Ces gens-là ont été emmenés au même

11 hôpital. Cela a aussi été diffusé à la télévision." (Fin de citation.)

12 Madame Taric, est-ce que vous vous souvenez avoir fait cette déclaration à

13 l'enquêteur le 12 novembre 1995?

14 Réponse: Oui.

15 J'ai une remarque à faire. La formulation de la toute première phrase, ce

16 que vous m'avez cité -référence faite à la déclaration que j'ai faite,

17 moi, et référence faite à la version, à la traduction qui m'a été lue-

18 n'est pas bonne.

19 Question: Je présume que vous faites allusion à la phrase où il est dit:

20 "Mon mari est commandant militaire"?

21 Réponse: Oui.

22 Question: J'aimerais maintenant attirer votre attention sur la dernière

23 partie de ce paragraphe. Vous nous avez dit que, par la suite, lorsque

24 vous séjourniez à l'hôpital, vous avez appris que d'autres personnes, cinq

25 autres personnes avaient été frappées par des tirs de snipers dans ce

Page 3196

1 quartier. Est-ce que vous vous souvenez d'avoir dit cela à l'enquêteur?

2 Réponse: Oui, car j'ai rencontré ces gens-là à l'hôpital.

3 Question: Et lorsque vous avez rencontré ces gens à l'hôpital, avez-vous

4 discuté avec eux de l'endroit où ils se trouvaient lorsqu'ils ont été

5 atteints par balle?

6 Réponse: Oui.

7 Question: Est-ce que vous vous souvenez si vous avez discuté avec eux de

8 l'endroit bien précis où ils se trouvaient et ce, par rapport à l'endroit

9 où vous vous trouviez avec votre fille lorsque vous avez essuyé ces tirs?

10 Réponse: Oui.

11 Question: Vous souvenez-vous à peu près à quelle distance de l'endroit où

12 vous avez été frappée, ces autres personnes ont été atteintes par balle?

13 Réponse: Il y avait une dame qui a été blessée dans la même région; la

14 balle provenant de la même direction et peut-être à une distance de 50

15 mètres qui séparait les deux lieux. Pour d'autres personnes, je dirai

16 qu'elles se trouvaient plutôt du côté droit par rapport à cette dame. Et

17 pour parler de la distance qui séparait ces lieux où ces personnes ont été

18 atteintes et du lieu où nous avons été atteintes, nous deux, on peut dire

19 que cette distance devait être de 50 mètres environ.

20 Question: Dans votre déclaration, vous avez mentionné cinq autres

21 personnes. Est-ce que vous vous souvenez, à peu près, où se trouvaient les

22 deux autres personnes, encore une fois par rapport à l'endroit où vous-

23 même et votre fille avez été atteintes par balle?

24 Réponse: Etant donné que je connais fort bien ce quartier de la ville, je

25 pourrais deviner, je pourrais savoir d'après ce qu'ils m'ont dit. Mais je

Page 3197

1 ne me suis pas rendue sur place et je n'étais pas avec eux: je ne peux pas

2 préciser l'endroit. Mais pour parler de cette dame-là qui, elle aussi, a

3 été atteinte par balle, je suis capable de vraiment localiser l'endroit

4 parce qu'il s'agissait d'un immeuble où il y avait l'inscription d'une

5 société "Nolit" et où justement cette dame-là a été atteinte par balle, à

6 l'entrée même, dans le hall du bâtiment qu'elle habitait.

7 Question: Hier, en réponse à une question que je vous ai posée -il s'agit

8 de la page 78, lignes 7 à 9, Monsieur le Président- hier, à 13 heures 16,

9 vous avez dit, Madame Taric: "Après l'incident, nous avons appris que la

10 balle venait de l'autre côté des hauteurs de la colline. Et la rue en

11 question s'appelle la rue Ozrenska."

12 Réponse: Oui.

13 Question: Est-ce que vous vous souvenez d'avoir dit cela hier?

14 Réponse: Oui.

15 Question: Lorsque vous avez dit "nous avons appris", vous souvenez-vous

16 qui vous a appris cela? Comment avez-vous pu savoir que la balle provenait

17 de la rue Ozrenska?

18 Réponse: Etant donné que la balle était venue du côté gauche par rapport à

19 l'endroit où je me trouvais, je peux dire qu'il s'agissait évidemment de

20 parler des lignes de front qui se trouvaient dans les hauteurs sur la

21 colline.

22 Question: J'ai bien compris cela, Madame Taric. Mais ma question concerne

23 plutôt la manière dont vous avez appris cela: comment le savez-vous,

24 comment l'avez-vous su?

25 Réponse: C'est dans une conversation que j'ai pu avoir avec quelqu'un qui

Page 3198

1 s'était rendu en visite chez nous à l'hôpital.

2 Question: Est-ce que vous vous souvenez si ces informations venaient des

3 autres personnes qui étaient également à l'hôpital, qui avaient été

4 blessées par balle le même jour et au même endroit?

5 Réponse: Ces individuels, d'ailleurs, sont du même avis que moi.

6 M. Mundis (interprétation): Merci, Madame Taric.

7 L'accusation n'a pas d'autre question pour ce témoin.

8 M. le Président (interprétation): Merci, Monsieur Mundis. Je regarde mes

9 collègues, les autres Juges.

10 Maître Piletta-Zanin a la parole.

11 M. Piletta-Zanin: Merci, Monsieur le Président. Comme des choses nouvelles

12 ont été citées par l'accusation, sommes-nous en droit de poser une seule

13 question à ce témoin?

14 M. le Président (interprétation): S'il s'agit d'une question concernant un

15 point qui n'a pas été évoqué par l'accusation dans l'interrogatoire

16 principal, je vous y autorise.

17 (Contre-interrogatoire supplémentaire du témoin, Mme Nafa Taric, par Me

18 Piletta-Zanin.)

19 M. Piletta-Zanin: Je vous en remercie, Monsieur le Président.

20 Madame le Témoin, vous venez de répondre à une question concernant votre

21 admission à l'hôpital où vous avez rencontré un certain nombre de

22 personnes également blessées. Connaissez-vous -et c'est ma question- les

23 noms des personnes que vous avez rencontrées ce jour-là à l'hôpital?

24 Mme Taric (interprétation): Non.

25 M. Piletta-Zanin: Pas d'autre question.

Page 3199

1 M. le Président (interprétation): Merci, Maître Piletta-Zanin.

2 Madame Taric, j'ai moi-même quelques questions pour vous. Mais tout

3 d'abord, c'est en fait le Juge Nieto-Navia qui souhaiterait vous poser une

4 question.

5 Madame la Greffière, auriez-vous l'obligeance de préparer la carte P3105,

6 pour que je puisse moi-même poser une question ultérieurement?

7 Le Juge Nieto-Navia a donc la parole.

8 (Questions de M. le Juge Nieto-Navia au témoin, Mme Nafa Taric.)

9 M. Nieto-Navia (interprétation): Madame, vous avez dit que votre mari

10 travaillait au MUP, M-U-P. Qu'est-ce le MUP, au juste?

11 Mme Taric (interprétation): C'est le Ministère des affaires intérieures.

12 Question: Le Ministère de l'Intérieur, vous dites?

13 Réponse: Oui.

14 Question: Et que fait-il, au juste, à ce ministère?

15 Réponse: Il était inspecteur de police criminelle.

16 Question: Avant la guerre, pendant la guerre, et après la guerre?

17 Réponse: Oui, et cela à partir de 1978, il fait toujours ce même travail.

18 M. Nieto-Navia (interprétation): Je vous remercie.

19 (Questions de M. le Président au témoin, Mme Nafa Taric.)

20 M. le Président (interprétation): Est-ce que l'on peut soumettre la pièce

21 3105 au témoin, sur le rétroprojecteur?

22 (Intervention de l'huissier.)

23 Madame Taric, hier, M. Mundis vous a demandé si la croix entourée d'un

24 cercle jaune indique l'endroit où vous avez été blessée, ainsi que votre

25 fille. Vous avez répondu par l'affirmative.

Page 3200

1 Mme Taric (interprétation): Oui.

2 Question: Maintenant, si vous examinez la carte, cette croix, est-ce bien

3 une croix en rouge, immédiatement au-dessus du nom d'une rue -je ne sais

4 pas si je pourrai la prononcer- Ivana Krndelja?

5 Réponse: Oui.

6 Question: Veuillez maintenant suivre avec moi, à partir de cette croix et

7 en allant vers la droite, à peu près à cinq, six centimètres, où l'on voit

8 Miljacka. Voyez-vous cela?

9 Réponse: Oui, j'y suis.

10 Question: Bien. Alors, voilà, vous l'indiquez avec le pointeur.

11 Maintenant, est-ce que l'on peut revenir en arrière, vers la gauche,

12 toujours vers cette croix, ce "x" en rouge? Voilà.

13 Maintenant, si je suis le trait jaune qui part depuis cette croix vers la

14 gauche, il semblerait que cela corresponde à la rivière Miljacka. Et le

15 "x", en rouge, semble montrer l'endroit où une rue traverse la rivière.

16 Sur les photographies et la vidéo que nous avons vues, j'ai pu observer

17 deux rues qui traversaient, mais je n'ai vu ni pont ni rivière.

18 Auriez-vous l'obligeance de m'expliquer si cette croix, en rouge, indique

19 vraiment l'endroit exact, se trouve là où il devrait se trouver? Et si tel

20 est le cas, pourquoi est-ce que je ne vois aucune rivière sur les

21 photographies ou sur la vidéo? Comment peut-on expliquer cela?

22 C'est simplement d'expliciter une question qui ne me paraît pas tout à

23 fait claire.

24 Réponse: Oui. Si vous regardez cette carte, par rapport à cette rue-là, en

25 direction de la rivière, il n'y a qu'une rue étroite, rue étroite qui y

Page 3201

1 mène. Je suis presque prête à dire que cette carte désigne quelque chose

2 comme cela.

3 Il y a d'abord "omladnisko setaliste", en traduction "promenade des

4 jeunes", et puis la rivière Miljacka. Ainsi donc, la cassette vidéo ne

5 permettait pas de voir que la rivière Miljacka se trouvait si proche.

6 Question: Vous nous dites que la carte, elle-même, n'est pas suffisamment

7 précise, qu'elle n'est pas tout à fait exacte.

8 Réponse: Non. La carte est valable, elle est bonne, mais la Obala "27

9 juillet", désigne le nom d'une rue qui court le long de la rive droite de

10 la rivière Miljacka. Or, moi, à partir de cette croix, j'emprunte Dolac

11 Malta, je traverse Miljacka près de la Cengic Vila pour passer de l'autre

12 côté de la Miljacka, pour pénétrer dans la rue Vojvode Radomir Putnika.

13 Or, entre les rues "27 juillet" et rue Vojvoda Putnika, évidemment il y a

14 ce quartier, cet endroit arrosé par la rivière Miljacka.

15 Je serais heureuse si vraiment j'ai pu expliciter tout cela et expliquer

16 comme il faut.

17 M. le Président (interprétation): J'essaie simplement de relire votre

18 réponse.

19 Mais Me Piletta-Zanin, je vois, est debout.

20 M. Piletta-Zanin: Je suis navré de devoir interrompre mais, simplement,

21 l'un des problèmes que nous avons avec ces photographies, c'est justement

22 de bien pouvoir visualiser. Je ne sais pas si nous pourrions faire

23 l'exercice maintenant, peut-être, de reposer cette photographie et de

24 voir…?

25 M. le Président (interprétation): Non. J'interroge le témoin en ce moment.

Page 3202

1 Vous auriez, bien sûr, pu poser la même question. Mais peut-être

2 conviendrait-il, en fait, de vous montrer une fois de plus cette

3 photographie à 360 degrés, que vous indiquiez sur cette photographie où on

4 voit la rivière ou plus précisément où serait la rivière.

5 Voilà. L'image apparaît à l'écran. Est-ce qu'on pourrait balayer lentement

6 cette photographie à 360 degrés?

7 Et je vous prie, Madame le Témoin, de nous arrêter là où vous pourrez

8 identifier la rivière ou la rue qui traverse cette rivière. Arrêtez-vous

9 là.

10 Mme Taric (interprétation): Est-ce que je peux parler? On ne peut pas voir

11 la rivière car si, à partir de l'endroit où j'étais, on jette un regard

12 droit en direction de la rue, d'après moi, il faut voir le premier

13 bâtiment, le second bâtiment et puis après, au fond même à gauche, on

14 devrait seulement déboucher sur la rivière Miljacka. Par conséquent, cette

15 photographie ne saurait aucunement nous faire voir la rivière Miljacka.

16 Question: Cela voudrait-il dire que vous aviez déjà traversé la rivière

17 quand l'incident s'est produit?

18 Réponse: Non, si nous regardons la carte...

19 Question: Allez-y.

20 Réponse: D'abord, j'étais dans Hrasno. J'ai d'abord emprunté rue Brace

21 Ribar…

22 Question: Nous allons essayer de vous suivre.

23 Réponse: Il s'agit là de dire: voilà Hrasno, ensuite, rue Brace Ribar.

24 Tout le long de la rue Brace Ribar, il faut y aller pour déboucher dans la

25 rue Ivana Krndelja, dans laquelle rue j'ai été atteinte par balle.

Page 3203

1 Question: Oui.

2 Réponse: Par conséquent, la rivière Miljacka est un peu plus loin.

3 Question: Donc vous vous approchiez de la rivière Miljacka, lorsque

4 l'incident s'est produit. Vous étiez donc en direction de la rivière ou

5 est-ce que vous vous éloigniez de la rivière?

6 Réponse: Non, non, j'allais dans le même sens, je veux dire dans la même

7 direction.

8 Question: Oui.

9 Réponse: Peut-être fallait-il faire quelques mètres encore pour me rendre

10 dans la rue où j'allais, pour aller dans cet immeuble pour me procurer les

11 manuels que je recherchais.

12 Question: Et puis vous avez traversé la rivière pour aller chercher ces

13 manuels scolaires?

14 Réponse: Non, non je ne l'ai pas traversée. Je vous prie de me suivre

15 encore un petit peu, et cela sur la carte. Vous regardez ici Hrasno. Vous

16 êtes dans la rue Brace Ribar, pour ensuite pénétrer dans la rue Ivana

17 Krndelja. La rivière, elle, reste à ma droite.

18 Question: Permettez-moi de vous demander. Cette rue Ivana Krndelja, est-ce

19 que… Voyons... Oui, alors, je vois que ce trait jaune sur la carte va dans

20 la direction indiquée comme étant la direction de la rivière Miljacka.

21 Est-ce bien exact?

22 Réponse: Oui, oui.

23 Question: Donc, si vous longiez cette rue, vous alliez dans la direction

24 de la rivière?

25 Réponse: Non.

Page 3204

1 Question: Dans quelle direction? Il semblerait que vous allez dans la

2 direction de la rivière si on suit ce trait jaune? Vous voyez, n'est-ce

3 pas? Ce trait jaune monte jusqu'à la Croix-Rouge ce qui semblerait…

4 Réponse: Si le "x" désigne l'endroit où j'ai été blessée, la ligne jaune

5 nous invite à traverser la Miljacka, mais c'est que je l'ai traversée

6 seulement lorsque je me suis rendue à l'hôpital. Ça oui, j'ai traversé la

7 rivière Miljacka à ce moment-là.

8 Question: Vous n'aviez pas encore traversé la rivière lorsque l'incident

9 s'est produit, vous étiez toujours dans la rue Ivana Krndelja?

10 Réponse: Non.

11 Question: Est-ce que vous pouvez nous dire à peu près à quelle distance de

12 la rivière vous étiez à ce moment-là?

13 Réponse: Veuillez répéter votre première réponse.

14 Question: Je vous ai demandé, j'ai dit: "Est-ce que vous étiez toujours

15 dans la rue Ivana Krndelja lorsque l'incident s'est produit?"

16 Réponse: Oui, oui.

17 Question: Et vous vous approchiez de la rivière?

18 Réponse: Non. Il s'agit d'une rue toute droite comme cela, et qui ne mène

19 pas vers la rivière. Excusez-moi. D'abord, la rue Obala "27 juillet".

20 Question: Oui, je vois cela.

21 Réponse: Ensuite, rue Ivana Krndelja, c'est une rue qui est

22 perpendiculaire par rapport à celle-ci et éloignée de la Miljacka. Or, la

23 rue Obala "27 juillet", c'est notamment la rue qui va tout le long, tout

24 près de la rivière Miljacka.

25 Question: Donc c'est une rue qui est plus loin de la rivière que la rue

Page 3205

1 Obala "27 juillet", est-ce exact?

2 Réponse: Oui, oui.

3 M. le Président (interprétation): Je vous remercie de ces réponses.

4 Monsieur Ierace?

5 M. Ierace (interprétation): Monsieur le Président, je vous demande la

6 permission de poser quelques autres questions à ce témoin qui pourront

7 peut-être élucider ce que vous avez identifié tout à fait correctement

8 comme étant un point à éclaircir. Je vous demande donc la permission de

9 poser ces questions pour dissiper la confusion, une divergence apparente.

10 M. le Président (interprétation): Bien sûr. Et la défense aura alors

11 l'occasion de poser d'autres questions également.

12 Donc, Madame, M. Ierace va vous poser encore d'autres questions à ce

13 sujet.

14 (Second interrogatoire principal supplémentaire du témoin, Mme Nafa Taric,

15 par M. Ierace.)

16 M. Ierace (interprétation): Je demande que l'on soumette au témoin la

17 pièce 3268: deux photographies. Et si l'on pouvait tout de même aussi

18 conserver la carte.

19 Maintenant, Madame, veuillez regarder ces deux photographies, notamment la

20 photographie qui a le n°2 entouré d'un cercle. Est-ce que vous avez cette

21 photographie sous les yeux?

22 Mme Taric (interprétation): Oui.

23 M. le Président (interprétation): Est-ce que l'on peut mettre la

24 photographie sur le rétroprojecteur?

25 M. Ierace (interprétation): Sur cette photographie, vous avez indiqué la

Page 3206

1 position des barricades, n'est-ce pas?

2 Mme Taric (interprétation): Oui.

3 Question: Vous avez donc identifié le carrefour comme étant celui où vous-

4 même et votre fille avez été blessées?

5 Réponse: Oui.

6 Question: Est-ce que vous pouvez constater que la photographie, en fait,

7 vous donne une vue de la rue Ivana Krndelja en direction de la rivière, eu

8 égard à votre déposition?

9 Réponse: Cette rue-là, toute droite, c'est la rue Ivana Krndelja. Le

10 chiffre "1" désigne le mouvement qui était le mien; et il s'agit notamment

11 de mes mouvements dans la rue Ivana Krndelja.

12 Question: Est-ce que la rue, que l'on voit dans la photographie n°2, est

13 également cette rue Ivana Krndelja?

14 Réponse: C'est la rue que j'ai empruntée, moi notamment: Ivana Krndelja.

15 Question: Et où vous avez été blessée?

16 Réponse: Cet endroit-là, pour parler plutôt de l'autre rue qui va vers le

17 haut de la photographie -et dont le nom m'est inconnu, ne nous dit rien-

18 la rue que j'avais empruntée, c'est bien la rue Ivana Krndelja.

19 Question: Vous avez témoigné qu'en voyant cette photographie n°2, enfin,

20 sur cette photographie, vous avez traversé la rue derrière les barricades,

21 et en allant de la droite vers la gauche. Est-ce exact?

22 Réponse: Oui. Je marchais notamment en prenant le côté gauche de la rue.

23 Question: Vous voyez où vous avez indiqué la présence des barricades sur

24 cette photographie 2?

25 Réponse: Oui.

Page 3207

1 Question: Vous avez dit que vous avez traversé la rue en étant derrière

2 ces barricades?

3 Réponse: Oui.

4 Question: Et lorsque vous avez émergé, donc vous avez quitté la protection

5 de ces barricades, vous avez été blessée par balle ainsi que votre fille.

6 Est-ce exact?

7 Réponse: Oui. Excusez-moi, il s'agit plutôt d'un tronçon de ce sentier

8 piéton, pour piétons.

9 Question: Dans tous les cas, si vous regardez cette photographie, en vous

10 éloignant de la colline et depuis l'endroit où vous avez été atteinte par

11 balle, est-ce que vous êtes d'accord pour dire que l'on ne voit pas la

12 rivière Miljacka sur cette photographie?

13 Réponse: Je suis d'accord, oui.

14 Question: Maintenant, veuillez examiner la carte et puis l'endroit où vous

15 avez apposé cette croix rouge. Est-ce que vous voyez que vous avez placé

16 cette croix rouge au début d'un pont qui traverse la rivière? Est-ce que

17 vous voyez cela?

18 Réponse: Oui.

19 Question: Très bien. Maintenant, compte tenu des réponses que vous venez

20 de me donner aux questions que je viens de vous poser, êtes-vous d'accord

21 pour dire que la croix indique une position différente de celle sur les

22 photographies que vous avez identifiées comme étant, donc sur les

23 photographies, l'endroit où vous avez été blessée par balle?

24 Réponse: Ecoutez, pour parler de la précision que nous présentent cette

25 carte ou les photographies, je ne peux pas en parler vraiment, je n'ai

Page 3208

1 fait aucune évaluation. Mais connaissant bien l'endroit, et au meilleur de

2 mes souvenirs, j'ai essayé de le désigner. Il se peut que les choses se

3 présentent autrement sur la carte, cela étendu à l'échelle de cette carte;

4 c'est-à-dire qu'il y a là peut-être une hésitation à faire pour parler de

5 cette proximité du lieu où j'ai été blessée par rapport à la Miljacka.

6 Mais l'endroit était bon et la rue était bonne que j'ai désignée.

7 Question: Très bien, très bien.

8 Maintenant, si vous voulez bien prendre un feutre bleu, et tout d'abord

9 étudier attentivement la carte, et en particulier cette rue Ivana

10 Krndelja. Et après l'avoir examinée attentivement, pouvez-vous tout

11 d'abord me dire si vous pouvez identifier le tronçon de cette rue où, en

12 fait, vous avez été blessée par balle?

13 Réponse: Pour autant que je m'en souvienne et dans la mesure du possible,

14 je l'ai désignée avec précision, exactitude.

15 Question: Si ce n'est que, comme vous l'avez déjà dit, l'endroit que vous

16 avez indiqué, désigne en fait un pont qui traverse la rivière. Est-ce que

17 vous voyez cela?

18 Réponse: Oui mais, vous savez, pour parler de la précision avec laquelle

19 cette carte a été confectionnée, et la façon dont les photographies ont

20 été prises, eh bien, il se peut qu'il y ait eu un écart. Mais, quant à

21 moi, j'ai fait de mon mieux pour préciser l'endroit où j'étais blessée.

22 Question: Non, je ne suis pas en train de suggérer que vous n'avez pas

23 fait de votre mieux. Simplement, est-ce que vous voulez bien étudier la

24 photographie n°1?

25 Réponse: Oui, bien sûr.

Page 3209

1 Question: Voyez-vous que sur cette photographie n°1, l'endroit où vous

2 avez été blessée est tout près d'un carrefour sous forme de "T", donc un

3 carrefour sur la rue Ivana Krndelja?

4 Réponse: Oui.

5 M. Mundis (interprétation): Alors, maintenant, veuillez vous rapporter à

6 la carte. Est-ce que vous voyez qu'en fait la carte n'indique qu'un seul

7 carrefour en forme de "T", carrefour donc avec la rue Ivana Krndelja? Et

8 ce, en direction de l'ouest?

9 M. Piletta-Zanin: Je vois plusieurs intersections en forme de "T" avec la

10 rue, donc la question me paraît extrêmement imprécise.

11 M. Ierace (interprétation): Je veux bien reformuler la question.

12 M. le Président (interprétation): Oui, s'il vous plaît.

13 M. Ierace (interprétation): Très bien. Voyez-vous que, par rapport à la

14 situation ou l'emplacement de la rivière, la vue que l'on a sur la

15 photographie n°1 de la rue Ivana Krndelja, est une vue qui est dans la

16 direction opposée de la rivière? Est-ce que vous voyez cela?

17 Mme Taric (interprétation): Excusez-moi. Voulez-vous reprendre votre

18 question, s'il vous plaît?

19 M. le Président (interprétation): Est-ce que l'on pourrait mettre sur le

20 rétroprojecteur la photographie n°1 pour que l'on puisse voir ce que

21 désigne le témoin?

22 Mais, Maître Piletta-Zanin, vous avez la parole.

23 M. Piletta-Zanin: Non, il s'agissait de dire justement que, depuis un

24 certain temps, nous n'avions pas ces photographies. Mais c'est bien

25 maintenant.

Page 3210

1 M. le Président (interprétation): Merci.

2 M. Ierace (interprétation): Madame, eu égard à votre déposition

3 antérieure, les barricades que vous avez indiquées sur la photographie n°1

4 se trouvent dans la rue Ivana Krndelja. Est-ce exact?

5 Mme Taric (interprétation): Oui.

6 M. Ierace (interprétation): En d'autres termes, on peut voir sur cette

7 photographie n°1 la fin de la rue Ivana Krndelja, c'est-à-dire le

8 carrefour au-delà des barricades que vous avez indiquées.

9 M. Piletta-Zanin: Monsieur le Président, il n'est absolument pas certain

10 que cette photographie présente la fin. Et, formulée comme telle, cette

11 question suggère que ce soit la fin, et ce n'est pas acceptable pour la

12 défense. Merci.

13 M. Ierace (interprétation): Bon, je vais reformuler.

14 M. le Président (interprétation): Merci.

15 M. Ierace (interprétation): Voyez-vous que, sur la droite des barricades

16 et immédiatement avant ces barricades, il y a une rue qui part vers la

17 droite? Non, je vais encore reformuler: voyez-vous que, juste avant les

18 barricades, il y a une rue qui part sur la droite?

19 Mme Taric (interprétation): Oui.

20 Question: En d'autres termes, la photographie montre bien un carrefour en

21 forme de "T", parce qu'il n'y a pas de rue qui part vers la gauche?

22 Réponse: Oui.

23 M. Mundis (interprétation): Alors maintenant, veuillez-vous reporter à la

24 carte. Et encore une fois, compte tenu de votre déposition antérieure...

25 M. le Président (interprétation): Veuillez mettre cette carte sur le

Page 3211

1 rétroprojecteur.

2 M. Ierace (interprétation): Pouvez-vous, Madame, identifier le carrefour

3 en question sur cette carte? Je vous prie de prendre tout le temps qu'il

4 vous faudra.

5 M. le Président (interprétation): Donc veuillez nous identifier la rue que

6 M. Ierace vient de désigner comme partant sur la droite.

7 Mais avant cela, Maître Piletta-Zanin, vous avez la parole.

8 M. Piletta-Zanin: J'aimerais que nous soyons extrêmement précis. S'il n'y

9 a pas de branche qui part de l'autre côté, cela ne peut pas être en forme

10 de "T". Tout au plus, pourrait-ce être en forme de "L", à moins que nous

11 n'ayons pas les mêmes lettres. Mais si c'est en forme de "T", comme le

12 souhaite M. Ierace, il y a deux branches nécessairement.

13 M. le Président (interprétation): Non, la Chambre n'est pas d'accord.

14 Madame Taric, M. Ierace vient de vous indiquer une rue sur la photographie

15 n°1, une rue qui part sur la droite. Est-ce que vous vous en souvenez?

16 Mme Taric (interprétation): Oui.

17 M. le Président (interprétation): Veuillez nous indiquer sur la carte où

18 se trouve cette rue exactement? Prenez tout votre temps. Il n'y a aucune

19 raison de se presser.

20 Mme Taric (interprétation): Je vais essayer de le faire. Si jamais cela

21 fournit la réponse à la question, je vais d'abord vous indiquer le sens

22 dans lequel je m'étais trouvée en ce jour-là pour marcher dans la rue.

23 Mais à regarder la carte, nous voyons cette intersection où, dans laquelle

24 intersection d'ailleurs, plusieurs rues convergent. Mais il y a sur les

25 photographies la possibilité de dire qu'on ne voit pas vraiment

Page 3212

1 l'intersection, parce que, pour parler des photographies, il s'agit de

2 parler des lieux qui sont un peu plus éloignés de la rivière de Miljacka.

3 Or, la logique, elle, impose à dire comme suit: la photographie n'a pas

4 été… les photographies n'ont pas été prises sur le même endroit, endroit

5 auquel on se réfère cette fois-ci moyennant les cartes. Voilà le pourquoi

6 de ce dilemme, de cette confusion, lorsqu'on veut rechercher maintenant

7 cette intersection sur la carte et que l'on ne voit pas sur la

8 photographie. Et voilà pourquoi, je vous prie de me permettre de dire

9 comment j'ai marché, moi.

10 Oui, c'est dans la rue Ivana Krndelja que l'incident a eu lieu. Et moi,

11 j'ai apposé une croix sur le lieu que j'ai présumé comme étant ce lieu-là.

12 Peut-être que, sur la carte, j'ai essayé de faire quelque chose pour

13 désigner le lieu, mais les photographies, quant à elles, elles ont une

14 autre exactitude.

15 Or, je reprends: depuis la localité de Hrasno, j'ai emprunté une rue qui

16 va dans l'autre sens, pas dans le sens de la rue Brace Ribar. Pour parler

17 de la rue Ivana Krndelja, c'est le début seulement, ce n'est pas la fin de

18 la rue Ivana Krndelja, elle court plus loin encore.

19 M. Ierace (interprétation): Je ne vais pas poser d'autres questions. Je me

20 fie à ce qui vient d'être dit.

21 M. le Président (interprétation): Merci.

22 Maître Piletta-Zanin, avez-vous d'autres questions?

23 (Second contre-interrogatoire supplémentaire du témoin, Mme Nafa Taric,

24 par Me Piletta-Zanin.)

25 M. Piletta-Zanin: J'ai d'autres questions, mais il faudra que l'on remette

Page 3213

1 la photographie panoramique, parce que c'est là que les choses se passent

2 également.

3 Madame, simplement pour clarifier les choses…

4 M. le Président (interprétation): Très bien.

5 M. Piletta-Zanin: Merci, Monsieur le Président. Simplement pour…

6 M. le Président (interprétation): Oui, oui, on voit cela maintenant sur le

7 rétroprojecteur.

8 M. Piletta-Zanin: Simplement, Madame, vous venez de nous dire que les

9 photographies 1 et 2 qui vous ont été soumises ne correspondent pas à

10 l'indication que vous avez marquée sur la carte comme étant le lieu de

11 l'accident. Est-ce que c'est bien exact?

12 Mme Taric (interprétation): Non, ce n'est pas qu'ils ne correspondent pas;

13 les photographies indiquent le lieu précis sur lequel lieu l'incident

14 s'était produit. Mais il s'agit de parler des échelles sur lesquelles le

15 tout a été indiqué, pour parler cartes et photographies, plus de

16 photographies.

17 M. le Président (interprétation): Madame Taric, ce que vous nous dites

18 donc, c'est que l'endroit que vous avez annoté d'un "x" sur la

19 photographie est l'endroit exact où l'incident s'est produit, lorsqu'il

20 pourrait y avoir une imprécision. Est-ce ce que vous nous avez dit?

21 Mme Taric (interprétation): Oui.

22 M. le Président (interprétation): Veuillez poursuivre, Maître Piletta-

23 Zanin.

24 M. Piletta-Zanin: Merci. Je voudrais que l'on puisse voir la photographie

25 à 360 degrés, Monsieur le Président, si c'est possible.

Page 3214

1 M. le Président (interprétation): On voit déjà cela à l'écran, si vous

2 appuyez sur le bon bouton. Il s'agit donc de ce qu'on peut voir à

3 l'ordinateur. Est-ce que vous avez trouvé, Maître Piletta-Zanin?

4 M. Piletta-Zanin: Je ne sais pas si nous avons le même document.

5 M. le Président (interprétation): Le troisième bouton, lorsque j'appuie

6 sur le bouton "computer evidence".

7 M. Piletta-Zanin: Je le vois sur l'autre ordinateur. Merci beaucoup. Nous

8 l'avons maintenant.

9 Madame le Témoin, pour que nous puissions localiser, je vais demander à la

10 technique de faire un zoom avant légèrement sur la droite, je vous prie,

11 car je crois qu'il y a là une indication routière qui va peut-être nous

12 aider à préciser les choses.

13 La technique peut-elle faire un zoom avant? Non, c'est un zoom arrière,

14 donc dans l'autre sens, je vous prie. Et légèrement sur la droite puisque

15 nous avons, je crois, un panneau de circulation. Veuillez continuer par un

16 zoom avant, s'il vous plaît. Encore, je vous prie. Encore, jusqu'à ce que

17 le panneau devienne lisible -si c'est possible. Je crois qu'il s'agit d'un

18 panneau de circulation. Pouvons-nous nous focaliser? Je ne sais pas si

19 nous avons la même chose à l'écran, mais...

20 M. le Président (interprétation): Je crois que oui, nous la voyons sur

21 l'écran.

22 M. Piletta-Zanin: Pouvons-nous essayer de centrer cette information

23 routière que nous voyons légèrement à gauche de l'écran maintenant, je

24 vous prie? Oui, encore, je vous prie, de telle façon que la chose devienne

25 lisible -si c'est possible. Si ce n'est pas possible, nous ne le ferons

Page 3215

1 pas immédiatement.

2 Je crois qu'il s'agit d'un panneau de signalisation routière. Pouvons-nous

3 aller plus avant ou n'est-ce pas possible?

4 Je ne sais pas si c'est possible en technique, Monsieur le Président.

5 M. le Président (interprétation): Oui, les techniciens peuvent nous

6 entendre.

7 M. Piletta-Zanin: Il faudrait centrer, je vous prie, le panneau de

8 circulation -à moins qu'il soit illisible.

9 M. le Président (interprétation): Pourriez-vous faire un zoom encore plus

10 précis? Oui, c'est bien. Donc ce que nous pouvons voir, nous voyons un

11 triangle, un cercle sur ce panneau de signalisation.

12 M. Piletta-Zanin: Je pense que nous n'arriverons pas à déchiffrer ce qu'il

13 y a dessus. Tant pis.

14 Simplement, Madame le Témoin, revenons à l'image que nous avions à

15 l'origine, je vous prie. C'est-à-dire celle nous présentant la rue telle

16 qu'elle était au début de la présentation de cette photographie.

17 Pour la technique, je vous prie, pouvons-nous revenir à la vision que nous

18 avions au début de la présentation de cette image? Non, ce n'était pas

19 cela. Voilà.

20 M. le Président (interprétation): Oui?

21 M. Piletta-Zanin: Merci. Madame le Témoin, nous savons maintenant quelle

22 est cette rue principale. Voulez-vous juste, afin que nous puissions être

23 certains de la situation, indiquer quel est le nom précisément,

24 maintenant, de la zone montagneuse que l'on voit au fond de cette

25 perspective?

Page 3216

1 Mme Taric (interprétation): Vous parlez d'ici, en bas?

2 Question: Je parle au centre de l'écran: vous avez une éminence ou une

3 colline dans la perspective même de cette rue. Quelle est-elle?

4 Réponse: Je ne sais pas.

5 M. Piletta-Zanin: Merci, Monsieur le Président, pas d'autres questions.

6 M. Ierace (interprétation): Pour le compte rendu d'audience, pourrait-on

7 dire que l'image qui est visible sur l'écran, au moment où M. Piletta-

8 Zanin a posé les questions, montre la rue Ivana Krndelja? Et je suis

9 désolé de ma prononciation de cette rue. Et donc, le cadre nous montre la

10 partie Nord de cette rue.

11 M. le Président (interprétation): Etes-vous d'accord avec nous, Maître

12 Piletta-Zanin?

13 M. Piletta-Zanin: Monsieur le Président, j'ai beaucoup de peine à

14 m'orienter dans la vie quotidienne, alors dans une photographie à 360

15 degrés, c'est pire. J'avoue, je ne sais pas où est le Nord, je l'ai perdu

16 un peu. Si le témoin, lui-même, ne sait pas le nom des places

17 environnantes, moi-même je suis de peu d'assistance.

18 M. le Président (interprétation): La question est la suivante: est-ce que

19 vous êtes d'accord pour dire… et vous dites que vous n'êtes pas d'accord

20 pour dire qu'il s'agit du Nord puisque vous avez du mal à vous orienter

21 vous-même. Donc, bien.

22 Pour le compte rendu d'audience, la photographie que nous avons vue

23 démontre un bloc d'appartements à gauche, avec une petite zone herbeuse

24 verte. Nous pouvons également apercevoir un bâtiment à plusieurs étages,

25 de 12 à 13 étages. C'est un bloc d'appartements à la droite de la

Page 3217

1 photographie…

2 Mme Taric (interprétation): Qui a 12 étages.

3 M. le Président (interprétation): Il y a des lignes rouges sur ce bâtiment

4 et, complètement à l'arrière-fond, nous apercevons certaines collines. Et

5 si je comprends bien, le Juge Nieto-Navia aurait une question.

6 (Question supplémentaire de M. le Juge Nieto-Navia au témoin, Mme Nafa

7 Taric.)

8 M. Nieto-Navia (interprétation): Oui, simplement une petite question pour

9 apporter une meilleure précision. En regardant la photographie à 360

10 degrés, nous pouvons voir les feux de circulation.

11 Mme Taric (interprétation): Oui. Là, je les vois.

12 Question: Quel est le nom de cette rue qui traverse?

13 Réponse: Je ne sais pas quel est le nom de la rue, mais quand on tourne à

14 gauche, c'est la rue Ivana Krndelja. Après le feu de circulation, à

15 gauche, c'est la rue Ivana Krndelja.

16 Question: Vous ne savez donc pas le nom de la rue qui traverse la rue en

17 question?

18 Réponse: Non.

19 M. Nieto-Navia (interprétation): Merci.

20 M. le Président (interprétation): Cela met fin, Madame, à votre témoignage

21 en tant que témoin. Je voudrais vous remercier énormément, Madame Taric,

22 d'être venue à La Haye pour déposer. Je comprends que cela est très loin

23 de l'endroit où vous habitez. Vous êtes venue dans un environnement qui ne

24 vous est pas…

25 Ah, je vois qu'il y a quelques manipulations sur l'écran. Ce n'est pas

Page 3218

1 moi-même, ou quelqu'un d'autre dans ce prétoire, qui suis en train de nous

2 montrer des images. Je demanderai donc à la personne en question, à la

3 régie technique, de ne pas montrer d'image sur les écrans, à moins qu'on

4 vous le demande précisément. Si la Chambre ne vous demande pas de nous

5 présenter des images, je vous demanderai de ne rien nous présenter sur les

6 écrans.

7 Désolée, Madame, d'avoir fait cette petite digression. Je vous remercie

8 donc énormément d'être venue à La Haye. Cela vous semble sûrement comme

9 une expérience bien étrange, l'endroit où vous êtes venue ne vous est sans

10 doute pas connu, familier. Mais je voudrais vous dire que votre témoignage

11 nous est bien précieux pour pouvoir rendre nos décisions et nous fournir

12 les informations nécessaires pour pouvoir juger M. Galic.

13 Je vous remercie d'être venue, de nouveau.

14 Et, Monsieur l'huissier, voulez-vous, s'il vous plaît, escorter Mme Taric

15 à l'extérieur du prétoire.

16 Mme Taric (interprétation): Merci.

17 (Le témoin, Mme Nafa Taric, est reconduit hors du prétoire.)

18 (Questions relatives à la procédure – Matières relatives aux éléments de

19 preuve.)

20 Nous devons statuer maintenant sur l'admissibilité du document que l'on

21 désire verser au dossier. Outre les documents de routine -pour les appeler

22 ainsi-, s'agissant de la déclaration préalable fournie par le témoin,

23 déclaration qui a été versée au dossier, donc les deux déclarations, soit

24 celles en langue anglaise et en langue BCS. La Chambre versera donc au

25 dossier ces pages dans lesquelles nous pouvons lire le passage concernant

Page 3219

1 "commandant d'armée".

2 Le Greffe n'a pas encore en sa possession les exemplaires de ces

3 déclarations; je vous demanderai donc, à la pause, de bien vouloir

4 remettre des exemplaires au Greffe, des exemplaires de ces pages en

5 question.

6 Madame la Greffière nous donnera maintenant les cotes.

7 Mme Philpott (interprétation): D35, et D35.1 pour la version en anglais.

8 M. le Président (interprétation): Oui, je vous écoute, Monsieur Mundis.

9 M. Mundis (interprétation): Je comprends que le document est admis pour

10 des raisons très précises mais je demanderai à ce que, puisque le document

11 est constitué de trois pages -une page de couverture, une page de garde et

12 deux autres pages- je demanderai à ce que le document en entier soit versé

13 au dossier, qu'il soit considéré comme un document pertinent.

14 M. le Président (interprétation): Bien. Y a-t-il des conditions

15 particulières pour lesquelles vous désirez que le document en entier soit

16 versé au dossier?

17 Il s'agissait d'une question bien précise, à savoir si on a dit

18 "commandant militaire" dans le texte.

19 M. Mundis (interprétation): Oui je comprends, mais je crois que ce n'est

20 pas adéquat de verser au dossier simplement une partie d'un document. Nous

21 aimerions plutôt que le document au complet soit versé.

22 M. le Président (interprétation): Je crois que votre objection est bien

23 différente; votre position, la position que vous adoptez aujourd'hui est

24 bien différente de celle que vous avez adoptée dans le passé.

25 M. Mundis (interprétation): Bien. Nous allons donc retirer notre

Page 3220

1 objection.

2 M. le Président (interprétation): Bien.

3 Madame la Greffière, nous allons donc verser au dossier les pièces à

4 conviction de l'accusation. Je crois qu'il s'agissait d'une vidéo; et cela

5 nous prendra également une cote pour la photographie à 360 degrés.

6 Mme Philpott (interprétation): Oui. Pour ce qui est de la vidéo, elle

7 portera la cote P3280I. Quant à la photographie à 360 degrés, elle portera

8 la cote P3279H.

9 S'agissant de deux photographies, d'un jeu de deux photographies: P3268,

10 c'est la cote que nous leur attribuerons. Et pour la carte, on attribue la

11 cote P3105.

12 M. le Président (interprétation): Oui, et je crois que nous avons encore

13 deux documents de la défense ou un document plutôt émanant de la défense.

14 Mme Philpott (interprétation): Oui, il s'agit d'un rapport qui est fait de

15 deux pages et portera la cote D36.

16 M. le Président (interprétation): Oui. Merci, Madame la Greffière.

17 Oui, je vous écoute, Monsieur Mundis.

18 M. Mundis (interprétation): Simple façon pour répondre à la question

19 précédente: j'ai envoyé un courrier électronique à l'enquêteur, donc la

20 personne qui aurait pris des interviews, quant aux bandes audio de la

21 déclaration fournie par le témoin; il m'a répondu qu'il n'y a pas eu

22 d'enregistrement audio ni vidéo de la déclaration fournie par ce témoin.

23 M. le Président (interprétation): Bien. Je vous remercie, et je crois que

24 nous sommes maintenant prêts à faire entendre le nouveau témoin.

25 M. Ierace (interprétation): Oui, il s'agira du témoin, Mensur Jusic, et il

Page 3221

1 parlera des événements qui sont énumérés au n°24 de la liste qui se trouve

2 à l'Acte.

3 M. le Président (interprétation): Merci.

4 Monsieur l'huissier, pourriez-vous faire entrer le témoin?

5 (Le témoin, M. Mensur Jusic, est introduit dans le prétoire.)

6 Bonjour, Monsieur. D'abord, je voudrais vous souhaiter la bienvenue dans

7 ce prétoire, qui se trouve bien loin de votre lieu de résidence. Nous vous

8 remercions énormément d'être venu à La Haye.

9 Est-ce que vous me comprenez?

10 M. Jusic (interprétation): Je vous prie de parler un peu plus fort.

11 Pour l'interprétation, je demanderai à ce que l'interprétation soit faite

12 un peu plus fort, qu'on augmente le volume.

13 M. le Président (interprétation): Est-ce que c'est mieux, Monsieur Jusic?

14 M. Jusic (interprétation): Oui.

15 M. le Président (interprétation): Oui, je voulais vous souhaiter la

16 bienvenue tout à l'heure. Je vous remercie énormément d'être venu à La

17 Haye.

18 Vous allez témoigner en tant que témoin dans ce prétoire. Et selon le

19 Règlement de procédure et de preuve de ce Tribunal, il vous fait faire une

20 déclaration solennelle. Le texte de cette déclaration solennelle vous sera

21 remis par l'huissier. Je vous demanderai donc de lire à haute voix cette

22 déclaration.

23 M. Jusic (interprétation): Je déclare solennellement que je dirai la

24 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

25 M. le Président (interprétation): Merci. Vous pouvez vous asseoir.

Page 3222

1 Je vous demanderai de vous approcher un peu des micros, si vous le pouvez,

2 de sorte que nous pouvons tous mieux vous entendre.

3 Monsieur Ierace, qui est le conseil pour l'accusation, commencera… enfin,

4 vous posera des questions.

5 Monsieur Ierace, vous pouvez commencer.

6 (Interrogatoire principal du témoin, M. Mensur Jusic, par M. Ierace.)

7 M. Ierace (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

8 Monsieur, pourriez-vous décliner votre identité, je vous prie?

9 M. Jusic (interprétation): Je m'appelle Mensur Jusic.

10 Question: Quelle est votre date de naissance?

11 Réponse: Je suis né le 7 juillet 1957.

12 Question: Monsieur, en 1992, habitiez-vous à Sarajevo?

13 Réponse: Oui.

14 Question: Quelle était votre occupation à ce moment-là, au début de 1992?

15 Réponse: Je travaillais dans une entreprise qui s'appelait "Sipad". C'est

16 une entreprise qui produisait et qui vendaient des meubles à travers le

17 monde entier; et plus concrètement, j'ai été…, je travaillais dans le

18 département qui est chargé d'exporter les meubles dans les pays

19 scandinaves.

20 Question: Est-ce que vous parlez l'anglais? Est-ce que vous avez eu

21 quelques connaissances de la langue anglaise? Est-ce que pour vous la

22 langue anglaise était une langue de travail?

23 Réponse: Oui, je pouvais me servir de la langue anglaise.

24 Question: Au cours du conflit armé à Sarajevo, à quel moment êtes-vous

25 devenu un membre de l'armée bosnienne?

Page 3223

1 Réponse: Oui.

2 Question: Jusqu'à quand?

3 Réponse: Jusqu'en 1993. Jusqu'à la fin de 1993.

4 Question: Que faisiez-vous après avoir quitté l'armée?

5 Réponse: Au début du mois de janvier 1994, j'ai commencé à travailler dans

6 le Ministère des affaires étrangères de la Bosnie-Herzégovine, et c'est là

7 que je travaille présentement.

8 Question: Et est-ce que, dans le cadre de votre travail, vous aviez à

9 travailler dans la ville de Sarajevo?

10 Réponse: Oui.

11 Question: Au cours de l'année 1994, habitiez-vous dans la ville de

12 Sarajevo?

13 Réponse: Oui.

14 Question: Lorsque vous aviez à vous placer entre votre résidence et votre

15 endroit de travail, est-ce qu'il vous arrivait de marcher?

16 Réponse: Oui.

17 Question: Vous arrivait-il également de vous servir de moyens de transport

18 publics?

19 Réponse: Après le cessez-le-feu qui a eu lieu après les accords concernant

20 le cessez-le-feu à Sarajevo, les tramways fonctionnaient et il m'arrivait

21 de prendre le tramway pour aller travailler.

22 Question: Est-ce que vous craigniez pour votre sûreté personnelle? Est-ce

23 que c'est la raison pour laquelle vous aviez décidé de prendre le tramway

24 de temps en temps?

25 Réponse: Oui, il y avait toujours un malaise et une certaine crainte, une

Page 3224

1 certaine peur que quelque chose pouvait survenir sur le chemin vers le

2 travail, et vers la maison après le travail.

3 Question: Eu égard à cette crainte, pourquoi vous arrivait-il alors que,

4 de temps en temps, vous choisissiez de prendre le tramway plutôt que de

5 marcher?

6 Réponse: Il est très difficile d'évaluer ce qui représentait un plus grand

7 risque lorsqu'il s'agissait d'aller travailler. C'était difficile de voir

8 si c'était moins risqué de prendre le tramway ou de marcher.

9 Il est possible que, chaque fois qu'il y avait un cessez-le-feu, on se

10 disait qu'un tramway qui représente un moyen de transport ne serait

11 jamais… ne ferait jamais l'objet d'une attaque. Alors, je crois que je

12 pouvais évaluer que c'était moins risqué de prendre le tramway. Vous

13 savez, vous arrivez plus rapidement au travail et également vous êtes

14 moins exposé. Vous vous trouvez moins à un endroit qui est exposé à une

15 aire ouverte.

16 Question: Au cours du conflit armé, vous est-il arrivé, pendant que vous

17 vous trouviez à bord d'un tramway à Sarajevo, d'entendre des coups de feu

18 et ce, en direction du tramway, donc qu'on ait tiré sur le tramway des

19 coups de feu?

20 Réponse: A un moment donné, je me souviens d'avoir été témoin d'un

21 incident où on a tiré sur le tramway, j'ai été blessé moi-même lors de

22 cette occasion-là. Mais j'ai également été témoin d'une attaque faite à

23 l'endroit d'un tramway. Non pas du tramway sur lequel je me suis trouvé,

24 mais un tramway qui se trouvait non loin du mien. Et c'est un tramway qui

25 arrivait dans le sens opposé.

Page 3225

1 Question: Je vais d'abord vous poser des questions concernant l'incident

2 lors duquel vous avez été blessé. C'était en quelle date?

3 Réponse: Il m'est difficile de vous le dire, de vous donner la date

4 précise, mais cela aurait pu être vers la fin du printemps ou début de

5 l'été. C'était probablement au mois de juin 1994.

6 Question: Quelle heure de la journée était-il lorsque vous êtes monté à

7 bord du tramway?

8 Réponse: J'ai terminé le travail vers 17 heures et je suis monté dans le

9 tramway près de l'arrêt qui se trouvait… à l'arrêt qui se trouvait le plus

10 près de mon travail. Donc l'incident aurait pu survenir quelques minutes

11 après 5 heures de l'après-midi.

12 Question: Où alliez-vous?

13 Réponse: Je m'étais dirigé vers la maison.

14 Question: Quel genre de vêtements portiez-vous?

15 Réponse: Je portais un jeans et j'avais un tee-shirt.

16 Question: Sur quelle rue vous trouviez-vous lorsque vous avez pris le

17 tramway?

18 Réponse: Je suis entré dans le tramway qui se trouve en face du bâtiment

19 de la présidence de la Bosnie-Herzégovine, et c'est la rue Marshall Tito,

20 Maréchal Tito.

21 Question: La rue Maréchal Tito est parallèle à la rivière Miljacka en

22 allant de l'Est vers l'Ouest?

23 Réponse: Oui.

24 Question: Une question: le tramway dans lequel vous êtes monté, est-ce

25 qu'il se dirigeait en direction Est-Ouest ou plutôt Ouest-Est?

Page 3226

1 Réponse: Le tramway provenait de la direction Est et se dirigeait vers

2 l'Ouest; c'est-à-dire que le tramway arrivait du centre-ville et se

3 dirigeait vers Ilija. Et la direction qu'avait empruntée le tramway était

4 la direction Est-Ouest.

5 Question: Vous nous avez dit que lorsque vous vous trouviez sur ce tramway

6 et que l'on a tiré des coups de feu sur le tramway, au moment où on a tiré

7 les coups de feu, à quel endroit dans le tramway vous trouviez-vous?

8 Réponse: Je me trouvais dans la partie qui annexe les deux tramways, dans

9 l'accordéon qui fait en sorte que les deux tramways communiquent ensemble.

10 Donc je me suis trouvé dans la première partie du tramway, mais à la porte

11 arrière.

12 Question: Bien, c'était donc un tramway chenille. Est-ce que ce tramway

13 avait une ou deux composantes ou wagons?

14 Réponse: Ce tramway était muni de deux composantes, de deux parties.

15 Question: Après que vous ayez monté dans le tramway, quand a-t-on commencé

16 à tirer sur le tramway?

17 Réponse: Six à sept minutes, jusqu'à dix minutes après que je sois monté.

18 Question: Et combien de personnes y avait-il environ dans le tramway au

19 moment où on a tiré sur le tramway?

20 Réponse: Il n'y avait pas beaucoup de passagers dans le tramway. Je

21 pourrais évaluer qu'il y avait peut-être de quinze à vingt personnes.

22 Question: Vous nous avez dit que vous étiez dans la première partie du

23 tramway, donc dans le premier wagon, à la porte arrière. Lorsque les coups

24 de feu ont commencé, est-ce que vous étiez debout ou assis?

25 Réponse: J'étais debout et j'étais derrière la porte même. Pas sur la

Page 3227

1 marche, mais sur la plate-forme. Donc j'étais debout et j'étais juste

2 devant la porte.

3 Question: Je vous demanderai d'imaginer, de vous remémorer la situation

4 dans laquelle vous étiez. Vous êtes donc dans le tramway et vous… si vous

5 faites face à la direction dans laquelle le tramway voyageait donc, est-ce

6 que vous étiez plutôt vers la gauche du wagon ou vers le milieu?

7 Réponse: Je ne sais pas si j'ai bien compris votre question. Mais si l'on

8 prend la direction du tramway, alors, moi, j'étais à droite par rapport à

9 la direction du déplacement du tramway.

10 Question: Veuillez relater à la Chambre, je vous prie, de nous expliciter.

11 Enfin, essayez de nous dire exactement que s'est-il passé lorsque les

12 coups de feu ont commencé?

13 Réponse: J'ai ressenti un coup de feu très fort sur le tramway; c'était

14 comme une petite explosion, une explosion de moindre intensité. J'ai

15 remarqué immédiatement, tout de suite derrière mon dos, une personne qui

16 était avec un jeune garçon.

17 J'ai vu du sang, je n'ai pas pu déceler quelle était la personne qui

18 saignait des deux personnes, mais il y avait beaucoup de sang. Et j'avais

19 remarqué que, moi-même, j'avais été atteint au mollet de la jambe droite.

20 J'ai également remarqué une fille qui était à ma droite, qui était peut-

21 être à un mètre de moi; j'ai remarqué également qu'elle saignait de la

22 main. C'était très dramatique.

23 Les passagers ont réagi de façon tout à fait naturelle. Nous nous sommes

24 tous couchés sur le tramway, il n'y a pas eu d'autres coups de feu, il n'y

25 a eu que ce que coup de feu-là. Mais ce que je peux vous dire, c'est que

Page 3228

1 j'ai senti l'odeur de la poudre et le tramway ne s'est pas arrêté, il a

2 poursuivi son chemin. Et un kilomètre plus loin, il s'est arrêté à

3 Pofalici; c'est le nom d'un arrêt. En réalité, l'endroit où je devais

4 sortir, c'était là car c'est là que j'habite.

5 Le tramway s'est arrêté derrière un endroit qui était protégé par une

6 école et une église. C'est la première fois où il s'est arrêté. Donc c'est

7 un endroit qui était protégé par ces bâtiments, il était protégé des

8 positions serbes qui se trouvaient sur Grbavica.

9 J'ai tout de suite remarqué que cette balle qui avait touché le tramway

10 -je ne sais pas de quelle arme cette balle a été tirée- mais si l'on parle

11 de la direction dans laquelle se déplaçait le tramway, donc le tramway a

12 été touché de gauche et quelques centimètres sous la fenêtre de la partie.

13 En fait, la première partie du tramway. C'est là que la balle a traversé.

14 Question: Bien. Maintenant, j'aimerais vous ramener au moment du coup de

15 feu. Vous nous dites que vous vous trouviez tout près de la porte arrière

16 du premier wagon. Et, à ce moment-là, vous vous trouviez du côté droit du

17 tramway.

18 Quelle était la direction, vous faisiez face à quelle direction exactement

19 lorsque vous avez entendu le coup de feu?

20 Réponse: Mon dos était tourné du côté opposé duquel provenait le coup de

21 feu.

22 Question: Donc lorsque vous avez dit qu'il y avait une femme à votre

23 droite, à environ un mètre de vous, qui saignait du bras, j'imagine

24 qu'elle était un mètre plus loin, en fait, plus vers l'arrière du tramway.

25 Est-ce que c'est exact?

Page 3229

1 Réponse: Oui. Si je puis expliquer, ce n'était pas une femme, c'était une

2 jeune femme. Elle était plus jeune. Il ne s'agissait pas d'une femme.

3 Question: Vous dites qu'une personne était là avec un jeune garçon. Quel

4 était le genre, de quelle personne s'agissait-il? Etait-ce un homme ou une

5 femme?

6 Réponse: La femme était…, c'était une femme avec un jeune garçon.

7 Question: Quel âge avait l'enfant, si vous êtes en mesure de nous le dire?

8 Réponse: C'était un jeune enfant de 2 à 3 ans, à peu près.

9 Question: Monsieur le Président, je demanderai à ce que l'on montre au

10 témoin une pièce qui porte la cote P3110.

11 (Intervention de l'huissier.)

12 Bien. Merci. Mettez-le sur le rétroprojecteur.

13 Monsieur, avez-vous fait une déclaration avec l'aide d'un enquêteur du

14 Bureau du Procureur du Tribunal? Donc avez-vous fourni une déclaration à

15 ce dernier, le 30 novembre 1995?

16 Réponse: Oui.

17 Question: Au moment où vous avez fourni cette déclaration, est-ce que vous

18 avez dessiné le diagramme qui se trouve sur le rétroprojecteur? Vous lui

19 avez fait ce diagramme pour mieux lui expliquer l'endroit où étaient

20 positionnées les personnes dans le tramway même, au moment où le tramway a

21 été pris pour cible?

22 Réponse: Oui.

23 Question: Est-ce que vous pourriez expliquer, je vous prie, de qui il

24 s'agit lorsque nous voyons ce cercle qui porte le n°1, comme numéro

25 d'identification?

Page 3230

1 Réponse: Eh bien, au n°1, c'était moi qui étais là, dans le tramway.

2 Question: Est-ce que la flèche indique la direction dans laquelle se

3 déplaçait le tramway?

4 Réponse: Non, la flèche montre l'endroit où le tramway a été atteint par

5 cette balle. Est-ce que vous parlez de cette flèche-ci?

6 Question: Oui. Je suis désolé, je crois que l'on s'est trompés: il y a

7 deux flèches sur le diagramme.

8 Réponse: Oui, effectivement, je vois l'autre flèche. On ne voyait pas très

9 bien cette flèche sur l'écran lorsque je regardais. Je vois maintenant

10 deux flèches, effectivement.

11 M. Ierace (interprétation): Est-ce que la flèche noire indique la

12 direction dans laquelle se déplaçait le tramway?

13 M. le Président (interprétation): Monsieur Jusic, si vous regardez le

14 document qui se trouve sur le rétroprojecteur, vous allez mieux pouvoir

15 distinguer les couleurs. Elles y apparaissent plus clairement que sur

16 l'écran. Monsieur le témoin, je vous prie de bien vouloir jeter un coup

17 d'oeil sur le rétroprojecteur. Il vous sera plus facile de distinguer les

18 couleurs.

19 M. Jusic (interprétation): La flèche qui est plus foncée et qui est

20 parallèle avec le tramway, cette flèche-ci, montre l'endroit ou la

21 direction du déplacement du tramway.

22 M. Ierace (interprétation): Bien, maintenant pourriez-vous nous indiquer,

23 s'il vous plaît, l'endroit où le chauffeur du tramway était assis?

24 Réponse: Le chauffeur du tramway était assis au poste du conducteur et

25 c'est le poste qui se trouve devant juste ici.

Page 3231

1 Question: Et je crois que sur le diagramme, vous avez fait un petit

2 dessin, vous avez fait un symbole pour nous indiquer l'endroit où était

3 assis le chauffeur, est-ce exact?

4 Réponse: Oui.

5 Question: Est-ce que vous avez également tracé des lignes pour nous

6 indiquer l'endroit où les deux wagons sont joints, pourriez-vous nous

7 montrer ces lignes?

8 Réponse: Oui. C'est cet endroit-ci.

9 (Le témoin montre.)

10 Question: Le témoin indique donc l'endroit qui se trouve au milieu du

11 tramway. Est-ce que vous nous avez également dessiné quatre portes sur ce

12 tramway?

13 Réponse: Oui.

14 Question: Voulez-vous nous les montrer, s'il vous plaît, les unes après

15 les autres?

16 Réponse: Voici dans la partie du devant du tramway, il y a deux portes.

17 Voici la première porte et la deuxième porte, alors que dans la deuxième

18 partie du tramway, il y a également deux portes. Elles se trouve ici et

19 là.

20 (Le témoin a montré.)

21 Question: Je souhaiterais maintenant que l'on parle des chiffres, des

22 numéros que vous avez placés dans… que vous avez dessinés sur votre

23 croquis. Que représentent ces numéros?

24 Réponse: Le numéro 2 indique l'endroit où se trouvait cette jeune femme,

25 la fille qui avait été blessée au bras.

Page 3232

1 Question: Et le numéro 3 représente quoi?

2 Réponse: La position n°3 représente l'endroit où une dame était assise et,

3 à côté d'elle, elle avait son fils, ce jeune garçon.

4 Question: Vous… Je crois que vous nous avez dit que la ligne rouge indique

5 la provenance de la balle. Est-ce que vous avez également indiqué

6 l'endroit où la balle a traversé, où elle est entrée à l'intérieur du

7 tramway?

8 Réponse: Oui, c'est l'endroit où la balle a traversé le tramway. Voici une

9 vitre, une fenêtre et dix centimètres sous la vitre, la balle a pénétré

10 dans la tôle. Je ne sais pas exactement de quel matériel le tramway est

11 fait, mais je sais que, sous la fenêtre, il y a un petit espace en tôle et

12 c'est là que la balle est entrée.

13 Question: Vous dites qu'au moment où la balle a été… a percuté le tramway,

14 vous avez entendu une explosion et vous avez pu sentir de la poudre.

15 Dîtes-nous si, auparavant, vous aviez eu quelque expérience que ce soit

16 avec des balles qui explosent et qui sont accompagnées d'une odeur de

17 poudre.

18 Réponse: Non, je n'ai jamais eu de telle expérience avec une telle balle.

19 C'est un petit calibre ou c'est peut-être plutôt une petite explosion.

20 C'est comme s'il s'agissait d'un engin explosif, un petit engin explosif.

21 J'ai déjà eu des expériences semblables lorsqu'il s'agit de plus gros

22 obus.

23 Question: Vous dites que la femme qui était accompagnée du jeune enfant,

24 vous dites qu'elle était recouverte de sang. Est-ce que vous pouvez nous

25 dire si l'une ou l'autre personne ou les deux avaient été blessées lors de

Page 3233

1 cet incident?

2 Réponse: Je n'ai jamais eu de contact avec ces personnes jusqu'à mon

3 arrivée au Tribunal.

4 M. Ierace (interprétation): Est-ce que vous pourriez nous dire si la balle

5 avait été intacte après qu'elle ait pénétré à l'intérieur du wagon?

6 M. Jusic (interprétation): Je ne le sais pas.

7 M. le Président (interprétation): Monsieur Ierace, je vois qu'il est 12

8 heures 30. Je me demande si le moment opportun est arrivé pour qu'on

9 prenne notre pause-déjeuner.

10 M. Ierace (interprétation): Oui, mais justement, l'heure est tout à fait

11 propice.

12 M. le Président (interprétation): Bien. Maintenant nous allons lever la

13 séance jusqu'à 12 heures 50.

14 (L'audience, suspendue à 12 heures 32, est reprise à 12 heures 59.)

15 (Questions relatives à la procédure.)

16 M. le Président (interprétation): Tout d'abord, je vous prie d'excuser le

17 retard que nous avions, mais il y avait de bonnes raisons ayant trait à ce

18 procès qui nous ont occupés quelques minutes supplémentaires.

19 Monsieur Ierace?

20 M. Ierace (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

21 Alors, pour une mise à jour quant à demain matin, je me propose d'appeler

22 Zoran Lesic après la déposition de ce témoin. Je suppose qu'il sera encore

23 contre-interrogé d'ici la fin de cet après-midi.

24 La déclaration faite par M. Lesic est de neuf pages. La version anglaise a

25 été communiquée à la défense, le 26 novembre 2001, et la version BCS, le

Page 3234

1 17 janvier 2002.

2 Une bonne partie de cette déclaration de neuf pages est très technique. Je

3 proposerais donc que… De façon exceptionnelle, je demande le versement de

4 cette déclaration, ce qui nous permettrait de gagner beaucoup de temps

5 dans le cadre de l'interrogatoire principal.

6 Si cela serait acceptable à la Chambre, je peux mettre à sa disposition

7 des copies de sa déclaration afin que la déclaration puisse être lue avant

8 même la déposition. Donc l'interrogatoire principal, au-delà de la teneur

9 de cette déclaration, serait très bref.

10 M. le Président (interprétation): Maître Piletta-Zanin, avez-vous d'autres

11 observations, outre, donc, le moment où le témoin sera appelé à la barre,

12 mais aussi quant à la procédure proposée par M. Ierace?

13 M. Piletta-Zanin: Merci de me donner la parole.

14 Je demanderai à l'accusation de bien vouloir nous remettre une copie de ce

15 document, afin que nous puissions vérifier la chose.

16 Concernant le timing, je constate que c'est très bref et je ne sais pas si

17 nous aurons le temps de nous préparer d'ici demain. Mais la défense

18 s'efforcera de faire de son mieux.

19 M. le Président (interprétation): Maître Piletta-Zanin, j'aimerais

20 entendre ce que vous pensez. Normalement, les déclarations préalables ne

21 sont pas admises au dossier. Monsieur Ierace propose qu'il en soit

22 autrement pour ce qui est de cette déclaration de M. Lesic.

23 M. Piletta-Zanin: Non, je ne pense pas que ce soit acceptable, Monsieur le

24 Président, si c'est à ce point que vous faisiez référence. En l'état, je

25 ne pense pas que ce soit acceptable. Merci.

Page 3235

1 M. le Président (interprétation): Veuillez, s'il vous plaît, motiver.

2 M. Piletta-Zanin: Monsieur le Président, j'avoue que je n'ai pas en tête

3 l'ensemble de ce document -qui ne m'a pas été soumis- pour me rafraîchir

4 la mémoire. J'aimerais voir quel est ce document avant que nous le

5 versions tel quel, et cela paraît la moindre des choses. N'ayant pas,

6 contrairement à l'accusation…

7 M. le Président (interprétation): Je comprends bien que vous souhaitiez

8 encore réfléchir à votre position sur cette question de versement au

9 dossier et que vous n'avez pas à l'esprit tous les détails de cette

10 déclaration et ne souhaitez donc pas prendre une position définitive dans

11 l'immédiat.

12 Dans ces circonstances, je crois que la Chambre va donc en discuter cet

13 après-midi sur le point de savoir si, en fait, il conviendrait d'entendre

14 M. Lesic dès demain matin. Et, en même temps, la défense nous informera

15 dès que possible -même cet après-midi- si, après avoir relu la déclaration

16 préalable de M. Lesic, eh bien, si cela les amène à une conclusion

17 concernant le caractère, acceptable ou non, de la procédure proposée par

18 M. Ierace.

19 M. Ierace (interprétation): Pour essayer de venir en aide à la défense,

20 une autre possibilité serait d'appeler M. Lesic à la barre au début de la

21 semaine prochaine, parce que nous n'allons pas avoir d'audience vendredi.

22 Donc cela donnerait trois jours à la défense pour se familiariser avec la

23 déclaration.

24 M. le Président (interprétation): Veuillez donc communiquer votre prise de

25 position dès cet après-midi aux juristes hors classe. Merci.

Page 3236

1 (Les Juges se consultent sur le siège.)

2 Donc la défense nous informera de sa prise de position cet après-midi, et

3 nous verrons bien, demain matin, comment nous allons procéder.

4 (Les Juges se consultent sur le siège.)

5 Après avoir délibéré quelques instants avec mes collègues, la Chambre

6 estime que l'interrogatoire principal de M. Lesic devrait plutôt

7 intervenir au début de la semaine prochaine plutôt que demain.

8 Puisqu'il me semble comprendre qu'il n'y a aucun problème pour ce qui est

9 de l'appeler à la barre, est-ce que vous voudriez bien donc en tenir

10 compte, Monsieur Ierace?

11 Cela dit, je pense que nous pouvons maintenant poursuivre l'interrogatoire

12 principal du témoin Jusic.

13 Veuillez, Monsieur l'huissier, faire pénétrer ce témoin dans le prétoire.

14 (Le témoin, M. Mensur Jusic, est introduit dans le prétoire.)

15 Monsieur Jusic, oui, je vous prie de m'excuser, j'étais préoccupé par des

16 choses techniques mais, maintenant, l'interrogatoire mené par M. Ierace va

17 se poursuivre.

18 M. Ierace (interprétation): A peu près à quelle heure a-t-on tiré sur le

19 tramway?

20 M. Jusic (interprétation): Comme je l'ai dit déjà, vers les 17 heures.

21 Question: Et quel temps faisait-il à ce moment-là?

22 Réponse: Il faisait beau temps, agréable, ensoleillé. Il faisait jour.

23 C'était un après-midi calme dans une atmosphère d'été parfaite.

24 Question: Et comment était la route au moment où le tramway a essuyé ces

25 tirs? J'entends par là: est-ce que le tramway traversait une partie de la

Page 3237

1 rue Maréchal Tito qui n'avait aucun carrefour ou y avait-il un carrefour?

2 Qu'en était-il?

3 Réponse: Depuis l'arrêt où je suis monté dans le tramway, le tramway a pu

4 traverser une intersection de route. Mais pour parler de l'incident -ce

5 dont je témoigne ici- cet incident s'est produit au niveau de

6 l'intersection qui est la plus importante de Sarajevo, la plus grande.

7 Question: Et quelles rues forment ce carrefour? Quels sont les noms de ces

8 rues plus précisément?

9 Réponse: Il s'agit de la rue qui, perpendiculairement, traverse, enfin,

10 les lignes du tramway. Et il s'agit de la Trcanska Ulica (rue de Trieste).

11 Question: Et eu égard à votre déposition selon laquelle la balle a pénétré

12 le côté gauche du tramway, est-ce qu'une partie de l'autre côté de la

13 ligne de confrontation était visible?

14 Réponse: Non.

15 Question: Et donc, à ce moment-là, au mois de juin 1994, est-ce qu'il y

16 avait des lignes de confrontation autour de Sarajevo qui séparaient les

17 parties au conflit?

18 Réponse: Oui.

19 Question: Est-ce que le côté de la ligne de confrontation… Non, je retire.

20 Est-ce qu'un côté de la ligne de confrontation était tenu ou du moins

21 défendu par les forces de l'armée du gouvernement bosnien?

22 Réponse: Je vous prie de refaire cette question. Reposez-la.

23 Question: Est-ce qu'un côté de la ligne de confrontation était défendu par

24 les forces de l'armée du gouvernement de Bosnie?

25 Réponse: Oui.

Page 3238

1 Question: Est-ce que l'autre côté était défendu par les forces de l'armée

2 serbe de Bosnie?

3 Réponse: Sans entrer dans le détail pour traiter du terme utilisé par

4 vous, pour parler de l'armée en question, mais oui, ces positions étaient

5 défendues, oui.

6 Question: D'après ce que vous avez pu comprendre, quelle armée se trouvait

7 de l'autre côté de la ligne de confrontation, donc autre côté par rapport

8 au côté tenu par l'armée du gouvernement de Bosnie?

9 Réponse: Je pense, moi, que là se trouvaient les membres des parties des

10 forces armées de l'armée populaire yougoslave. Et il y avait là aussi une

11 partie de la population qui a été armée moyennant l'équipement et le

12 matériel, qui appartenaient préalablement à l'armée de la République

13 socialiste fédérative de Yougoslavie.

14 Question: Est-ce que vous vous êtes fait une opinion concernant l'origine

15 des tirs qui ont frappé le tramway?

16 Réponse: Je vous prie de me reposer la question. Répétez-la, s'il vous

17 plaît.

18 Question: Est-ce que vous vous êtes formé une opinion personnelle sur

19 l'origine de la balle?

20 Réponse: Oui.

21 Question: D'où s'agissait-il?

22 Réponse: Cette balle pouvait provenir depuis les positions qui se

23 trouvaient au niveau des quartiers de Sarajevo désignés comme étant le

24 "cimetière juif", ou bien, à partir des environs du cimetière juif; c'est-

25 à-dire au pied du mont Trebevic.

Page 3239

1 Question: Et depuis l'endroit où la balle a frappé le tramway, était-il

2 possible depuis cet endroit de voir ces deux zones?

3 Réponse: Oui.

4 Question: De quel côté de la ligne de confrontation, à l'époque, se

5 trouvait cette partie du cimetière juif?

6 Réponse: C'est à peu près dans la même direction, dans le même sens que se

7 trouvaient, peut-être d'une façon frontale, tournées les positions dont

8 nous parlons par rapport au cimetière juif.

9 Question: Est-ce que, à l'époque, le cimetière juif était tenu par les

10 forces serbes ou les forces du gouvernement de Bosnie?

11 Réponse: Quant à moi, je ne suis pas allé directement vers ces sites-là

12 pendant la durée de la guerre, mais à en juger d'après les informations

13 que j'ai pu recevoir, il s'agit notamment du secteur occupé par les forces

14 armées qui ont fait le blocus, le siège de la ville, et qui ont perpétré

15 l'agression contre la ville.

16 Question: Et à l'époque, est-ce que les parties de Trebevic auxquelles

17 vous avez fait allusion, étaient-elles également tenues par les forces

18 serbes ou les forces du gouvernement de Bosnie?

19 Réponse: Une partie des versants du mont Trebevic, pour parler de secteurs

20 inférieurs, se trouvait sous le contrôle des forces du gouvernement de

21 Bosnie-Herzégovine. Or, pour parler des élévations, des hauteurs -outre,

22 évidemment, le secteur du cimetière juif-, se trouvaient en possession des

23 forces armées qui avaient imposé l'encerclement et le blocus de la ville

24 de Sarajevo en la bombardant.

25 Question: Quelles forces tenaient la partie de la zone inférieure dont

Page 3240

1 faisait partie intégrante le cimetière juif à l'époque, d'après vos

2 connaissances?

3 Réponse: Je ne suis pas sûr de dire que, dans cette partie-là, pouvaient

4 se trouver directement impliquées des forces armées du gouvernement

5 bosnien si… Bien entendu, je parle toujours encore corrélation avec le

6 mouvement du tramway. C'est plutôt du côté Est que celles-ci se

7 trouvaient, ces forces-là, ayant en vue la configuration du terrain, le

8 positionnement et la situation de maisons d'habitation.

9 Et puis, il faut dire qu'il y a là une route de déviation, de

10 contournement, laquelle route était réservée à des poids lourds et

11 laquelle route se trouve au-dessus du cimetière juif.

12 Je ne suis pas un stratège en art militaire. Je ne connais pas très bien

13 les positions, mais il me semble qu'il n'était pas possible de les voir

14 directement, ces forces-là du gouvernement bosnien, impliquées dans la

15 partie inférieure, comme vous dites.

16 Question: A l'époque où le tramway a été atteint par la balle, y avait-il

17 des véhicules militaires à proximité?

18 Réponse: Non.

19 Question: Y avait-il qui que ce soit dans le tramway, à ce moment-là, qui

20 portait une arme, que vous avez vu porter une arme?

21 Réponse: Non. A cette occasion-là, ni avant ni après je n'ai vu de

22 personne à bord du tramway, de personne porter une arme.

23 Question: Vous nous avez dit que, lorsque le tramway est finalement arrivé

24 à votre arrêt, vous êtes descendu du tramway. Et qu'ont fait les autres, à

25 ce moment-là?

Page 3241

1 Réponse: Une partie des passagers était descendue au même arrêt. Et je

2 suppose qu'il y en avait d'autres. Evidemment, il est difficile de

3 répondre à cette question, parce qu'il s'agit d'un moment pendant lequel

4 on ne prête pas attention à autant de détails. Mais pour prêter attention

5 au point d'impact de la balle, eh bien, je peux conclure que j'ai pu voir

6 le point d'entrée de la balle.

7 Question: Est-ce que le tramway a continué son chemin après l'arrêt où

8 vous êtes descendu?

9 Réponse: Oui, le tramway a poursuivi évidemment sa route.

10 Question: Est-ce que vous avez cherché à faire traiter votre blessure?

11 Réponse: Oui. Non loin de là, à proximité, se trouve un centre de médecine

12 d'urgence auquel je me suis adressé, notamment pour demander secours.

13 Question: Quand vous dites une infirmerie d'urgence, savez-vous qui

14 dirigeait cette infirmerie?

15 Réponse: Eh bien, il s'agit de parler de personnel médical, de médecine

16 d'urgence. Il s'agit de gens qui, de formation, sont des médecins. Et tout

17 ce personnel-là était des civils et qui appartenaient tous, évidemment, au

18 monde de la médecine.

19 Question: Vous avez dit qu'il y a eu un deuxième incident aussi dans un

20 tramway dont vous avez été le témoin. A quelle époque, à quel moment?

21 Réponse: C'était également au printemps de 1994, c'est-à-dire qu'il n'y

22 avait pas vraiment un intervalle de temps qui séparait ces deux incidents.

23 Est-ce que c'était au mois de juin ou juillet? Je ne saurais être plus

24 précis, vraiment.

25 Question: Quelle que soit la date… Bon, je retire. Où étiez-vous au moment

Page 3242

1 de cet incident?

2 Réponse: Le tramway que j'ai pris pour venir de la ville une fois encore

3 après avoir terminé mon travail, s'était arrêté à l'arrêt de Pofalici. Je

4 suis sorti, je suis descendu du tramway et, au moment où j'étais sorti, on

5 a pu entendre des tirs terrifiants, en rafale. Et j'ai pu entendre

6 l'éclatement terrifiant que provoquaient les balles qui frappaient le

7 tramway et l'asphalte, etc. Presque automatiquement, je me suis mis à

8 courir pour traverser la rue vers un bâtiment pour chercher un abri, pour

9 me protéger.

10 Question: Est-ce que vous avez pu identifier, grâce à ce que vous avez

11 entendu, la direction générale d'où provenaient les tirs?

12 Réponse: Ces tirs provenaient depuis Grbavica, au-dessus du pont qu'on

13 appelait, à cette époque, "Bratstvo-Jedinstvo" ("Fraternité, unité".)

14 Question: Quelles forces occupaient Grbavica, à l'époque?

15 Réponse: Ce sont les forces qui ont occupé la ville de Sarajevo, qui ont

16 attaqué la ville de Sarajevo, et qui ont bombardé la ville de Sarajevo.

17 Question: Entendez-vous par là les forces serbes, si je peux m'exprimer

18 ainsi?

19 Réponse: Oui, je parle notamment des forces serbes.

20 Question: Tout d'abord, dans quelle rue se trouvait cet arrêt Pofalici?

21 Réponse: A cette époque-là, cette rue portait le nom de "Vojvode Putnika".

22 Question: Et est-ce que l'arrêt en question se trouvait à un carrefour ou

23 non?

24 Réponse: L'arrêt se trouvait au point où le tramway passe par

25 l'intersection des deux rues.

Page 3243

1 Question: Quelles autres rues formaient ce carrefour?

2 Réponse: A cette époque-là, cette rue s'appelait "Bratstvo-Jedinstvo". Le

3 pont également porte le nom de "Bratstvo-Jedinstvo". Et cette rue-là qui

4 coupe la rue en question et qui vient depuis le centre ville, cette rue-là

5 s'appelait "Vojvode Putnika".

6 Question: Est-ce que vous savez quelle visibilité il y avait? Ou plutôt

7 est-ce qu'il faisait jour, nuit ou entre les deux?

8 Réponse: Oui, justement, entre les deux, entre chien et loup. Ce n'était

9 pas vraiment la nuit mais plutôt une espèce de crépuscule, de pénombre. Il

10 ne faisait pas jour, en tout cas.

11 Question: Après avoir entendu la rafale, qu'est-ce que vous avez fait?

12 Réponse: En ce moment-là, j'étais descendu -comme j'ai dit- du tramway et

13 je me suis mis à courir vers le bâtiment qui se trouve près d'un gazon, et

14 à une distance d'une cinquantaine de mètres de l'arrêt du tram. Et en

15 direction de ce bâtiment-là, j'ai pu me rendre compte d'une jeune fille,

16 d'une fillette…

17 M. Ierace (interprétation): Prenez votre temps.

18 (Le témoin pleure.)

19 Quel âge avait cette fille à peu près?

20 M. Jusic (interprétation): De 9 à 10 ans.

21 M. le Président (interprétation): Si vous aimeriez avoir un petit peu de

22 temps pour vous détendre, n'hésitez pas à me le dire, Monsieur Jusic.

23 M. Jusic (interprétation): Je crois que ça va. Nous pouvons continuer.

24 M. le Président (interprétation): Si jamais vous pensez que vous n'êtes

25 plus en mesure de poursuivre, n'hésitez pas à me le dire et je demanderai

Page 3244

1 à M. Ierace, enfin, je demande donc maintenant à M. Ierace de continuer.

2 M. Jusic (interprétation): Ça va, je suis capable de poursuivre.

3 Il s'agissait d'une fillette de 9 à 10 ans. Je l'ai vue se mouvoir

4 lentement en rampant le long de la rue. J'ai pu la repérer en regardant

5 comment elle bougeait, et je l'ai prise pour la sortir de là par un

6 passage qui se trouvait entre deux bâtiments, parce qu'elle était blessée.

7 En un clin d'œil, il y avait des gens autour de nous. Je ne sais plus qui

8 c'était, cette personne-là. Il y avait une voiture. Parce qu'il faut

9 préciser qu'à 300 mètres de là, il y avait le centre médical de médecine

10 d'urgence. J'ai prié la personne en question de transporter cette fillette

11 parce qu'elle était blessée, pour se faire secourir dans une infirmerie.

12 Mais je n'ai jamais eu de suivi quelconque, pas de contact avec cette

13 fillette, et je ne sais pas vraiment quelle en fut l'issue, à quel point

14 elle a été grièvement blessée. Et si oui et comment, je n'en sais rien.

15 En tout cas, c'est cet homme-là et cette voiture-là qui ont transporté la

16 fillette vers l'infirmerie, le centre médical.

17 Question: Et entre le moment où vous êtes arrivé à l'arrêt du tramway et

18 le moment où vous l'avez quitté, est-ce que vous avez remarqué qui que ce

19 soit arborant un uniforme militaire dans ce secteur?

20 Réponse: Non.

21 Question: Avez-vous remarqué quelqu'un qui portait une arme?

22 Réponse: Non.

23 Question: Avez-vous entendu ou vu une personne qui ripostait avec des tirs

24 dans ce secteur, à proximité?

25 Réponse: Non.

Page 3245

1 Question: Est-ce que vous avez remarqué d'autres tramways à proximité?

2 Réponse: Le jour suivant, j'ai pu prendre contact avec certains des

3 témoins oculaires de cet incident de la veille. Et c'est comme cela que

4 j'ai pu comprendre qu'on avait tiré sur le tramway qui, lui, venait de la

5 direction opposée par rapport à celle que j'avais prise, moi. Ces deux

6 tramways devaient se croiser en quelque sorte.

7 Et d'après toutes ces personnes-là que j'ai pu contacter ainsi et qui se

8 trouvaient là-bas, on a pu conclure qu'on tirait sur ce tramway-là, pas

9 sur le tramway à bord duquel je me trouvais, moi. Mais que s'était-il

10 passé préalablement, pour savoir quelle était la raison, enfin, du tir

11 contre ce tramway, je n'en sais rien.

12 Question: Vous avez vu d'autres adultes près de cette fille, lorsque vous

13 l'avez vue pour la première fois -outre vous-même bien évidemment?

14 Réponse: Non.

15 Question: Vous souvenez-vous ce qu'elle portait?

16 Réponse: Elle avait un vêtement très léger, propre à des fillettes, parce

17 qu'il faisait chaud en plein été ou au printemps, par beau temps. Je

18 n'arrive pas à me rappeler vraiment les détails pour vous dire comment se

19 présentait sa tenue vestimentaire.

20 Question: A part le fait qu'il faisait chaud, est-ce que vous vous

21 souvenez d'autres aspects du temps qu'il faisait: s'il faisait beau, s'il

22 pleuvait par exemple?

23 Réponse: Non, il ne pleuvait pas. Il faisait vraiment une journée

24 radieuse, claire, sans nuage.

25 Question: Vous avez aussi pu nous donner votre témoignage concernant un

Page 3246

1 autre incident où il y avait un groupe de personnes qui traversait la rue

2 en courant, et quelqu'un a été blessé par balle. Est-ce exact?

3 Réponse: Oui.

4 Question: Quand est-ce que cet incident s'est produit?

5 Réponse: Ceci pouvait être tôt, en automne, en septembre, durant la

6 seconde moitié du mois de septembre de l'année 1994.

7 Question: Monsieur le Président, eu égard à la période couverte par

8 l'Acte, je ne vais pas poser de question concernant cet incident.

9 Est-ce que vous pouvez également nous donner votre témoignage concernant

10 un incident dont vous avez été le témoin près de la gare, à Sarajevo?

11 Réponse: Oui.

12 Question: Quand cet incident s'est-il produit?

13 Réponse: Il m'est difficile de vous préciser la période de cet incident.

14 Mais je pourrais peut-être essayer de dire quelles étaient les raisons

15 pour lesquelles je m'y suis trouvé. C'est ainsi que, référence faite à

16 cela, je pourrais me dire que ceci devait avoir lieu tôt ou, enfin, en

17 début de printemps 1993. En février ou en mars 1993.

18 Question: Est-ce que c'était possible que cela ait pu être au tout début

19 du printemps de 1994?

20 Réponse: Je me souviens que, dans la première déclaration, j'ai parlé du

21 mois de février 1994. Mais en y réfléchissant un peu plus tard, je suis

22 arrivé à la conclusion qu'il s'agirait plutôt d'un événement qui est

23 survenu un an plus tôt.

24 Question: Bien. Donc, à ce moment-là, où vous trouviez-vous lorsqu'il y a

25 eu des coups de feu ou, en d'autres mots, lorsque vous avez entendu des

Page 3247

1 coups de feu?

2 Réponse: Je me trouvais tout près de la gare de Sarajevo, donc j'étais

3 tout près de la gare centrale, dans la partie… tout près de la partie où

4 l'on sort, c'est-à-dire l'endroit où les locomotives sont garées. Ce sont

5 des locomotives qui ne servent pas à ce moment-là, quoique le transport

6 ferroviaire dans la ville de Sarajevo avait déjà été arrêté depuis pas mal

7 de temps.

8 M. Ierace (interprétation): Je souhaiterais maintenant vous montrer la

9 pièce P3112, il s'agit de la carte.

10 M. le Président (interprétation): Oui, Monsieur l'huissier, veuillez, s'il

11 vous plaît, montrer cette carte au témoin.

12 (Intervention de l'huissier.)

13 M. Ierace (interprétation): Monsieur Jusic, lorsque vous avez fait votre

14 première déclaration, est-ce que vous avez également fait quelques

15 annotations sur cette carte?

16 M. Jusic (interprétation): Oui, c'est sur la carte qui se trouve devant

17 moi.

18 Question: Et est-ce que vous l'avez fait en date du 30 novembre 1995?

19 Réponse: Oui.

20 Question: Est-ce que vous avez cette carte ou une photocopie en couleur

21 devant vous?

22 Réponse: Oui.

23 Question: Est-ce que vous pouvez voir sur cette carte la rue Brodska?

24 Réponse: Oui, la rue Brodska? Oui, oui, effectivement, oui.

25 M. Ierace (interprétation): Vous nous avez dit que vous vous êtes trouvé

Page 3248

1 tout près de la gare centrale.

2 M. le Président (interprétation): Madame la Greffière, s'il vous plaît.

3 (Le Président s'entretient avec Mme Philpott.)

4 Monsieur Ierace, je crois que vous avez fourni une autre carte au Greffe.

5 Je ne sais pas si vous aurez besoin de cette carte à une étape ultérieure,

6 mais cela cause un peu de confusion.

7 M. Ierace (interprétation): Je suis vraiment navré, Monsieur le Président,

8 pour cette confusion.

9 M. le Président (interprétation): Bien. Pourriez-vous alors, à ce moment-

10 là, placer cette carte sur le rétroprojecteur afin de nous assurer qu'il

11 s'agit bien de la même carte que nous avons tous entre les mains?

12 Veuillez poursuivre, je vous prie.

13 M. Ierace (interprétation): Monsieur le Président, malheureusement le

14 rétroprojecteur n'est pas très précis lorsqu'il s'agit de voir les

15 couleurs. Je serais heureux de vous porter assistance. Je pourrais, à ce

16 moment-là, peut-être voir la carte. Oui, merci, bien.

17 Maintenant, Monsieur le Témoin, est-ce que vous avez indiqué sur cette

18 carte, à l'aide d'un cercle qui entoure un numéro, l'endroit où vous vous

19 trouviez au moment où vous avez entendu les coups de feu?

20 M. Jusic (interprétation): Oui.

21 Question: Effectivement, est-ce que votre position est indiquée avec le

22 n°1 qui se trouve entouré d'un cercle?

23 Réponse: Oui.

24 Question: Pourriez-vous nous dire ce que vous avez vu et ce que vous avez

25 entendu, alors que vous vous trouviez précisément à cet endroit-là?

Page 3249

1 Réponse: Je n'ai rien entendu, mais j'ai vu un homme dans la rue Brodska.

2 Et je l'ai vu tomber, s'effondrer.

3 Question: Est-ce que vous avez entendu quelque chose soit avant de le voir

4 ou après l'avoir vu s'effondrer?

5 Réponse: J'ai seulement vu que l'homme avait été atteint. Il avait essuyé

6 une balle, c'était évident. Et il s'est effondré. J'ai également vu deux

7 ou trois personnes qui lui sont venues en aide et qui l'ont tiré, qui

8 l'ont déplacé de l'endroit où il était atteint pour le protéger, lui, et

9 pour se protéger également.

10 Mais le cours des événements était ainsi, complexe, car les coups de feu

11 continuaient à parvenir, et donc, il était impossible pour qu'une voiture

12 vienne chercher ce blessé et pour que l'on réussisse à déplacer le blessé

13 vers l'hôpital.

14 Question: Comment savez-vous que cette position faisait encore l'objet de

15 tirs?

16 Réponse: Eh bien, c'était visible. J'ai vu des traces de balle sur

17 l'asphalte. J'ai pu voir les éclats se heurter contre l'asphalte. J'ai pu

18 également voir qu'il y avait des personnes qui se trouvaient autour du

19 blessé, et par leurs réactions, j'ai pu voir ce qui se passait. C'était

20 peut-être à 70 mètres de moi, 50 mètres de moi. Je ne sais pas

21 précisément.

22 Question: Monsieur, lorsque vous dites que vous avez vu sur l'asphalte des

23 éclats, pourriez-vous nous décrire en fait ce que vous avez vu

24 précisément?

25 Réponse: Vous savez, lorsqu'une balle frappe d'abord l'asphalte, il y a

Page 3250

1 comme une petite poussière qui est soulevée. Et si jamais on heurte un

2 espace herbeux ou le gazon, on pouvait voir sur ce gazon que le feu avait

3 été ouvert sur cet espace.

4 Question: L'homme qui est tombé par terre, qui s'est effondré, portait-il

5 un uniforme?

6 Réponse: Non.

7 Question: Est-ce qu'il portait une arme que vous pouviez voir?

8 Réponse: Non, je n'ai pas remarqué s'il portait une arme.

9 Question: Qu'en est-il des deux autres personnes qui se sont approchées de

10 lui, les deux ou trois autres personnes? Est-ce que ces derniers portaient

11 des uniformes?

12 Réponse: Je ne suis pas certain, mais je crois que non. Je crois qu'il

13 s'agissait de civils également.

14 Question: Est-ce que vous avez pu remarquer si certains d'entre eux

15 portaient des armes?

16 Réponse: Je n'ai pas vu d'armes, je n'ai pas vu si ces personnes portaient

17 des armes sur eux.

18 Question: Est-ce que l'apparence de ces personnes aurait pu vous porter à

19 croire qu'ils étaient membres d'une force militaire quelconque?

20 Réponse: Non.

21 Question: Est-ce que vous étiez en mesure de déterminer la provenance des

22 coups de feu que vous avez vus? En d'autres mots, d'où provenaient ces

23 coups de feu? Etiez-vous en mesure de l'établir?

24 Réponse: Je peux simplement conclure, déduire, car il m'est arrivé une

25 fois auparavant d'avoir une expérience similaire à cet endroit-là.

Page 3251

1 J'étais avec la soeur de mon épouse, que nous avons également perdue au

2 printemps, deux mois après. En fait, deux mois ou un mois avant

3 l'événement. A ce moment-là, je l'escortais, je l'accompagnais à

4 l'hôpital.

5 Nous avons entendu, en fait, je ne sais pas si c'était vers nous ou sur

6 nous qu'on avait ouvert le feu ou sur d'autres cibles, mais j'ai

7 clairement entendu le sifflement des balles qui passaient tout près de nos

8 têtes. Et lorsque nous nous sommes abrités sous un wagon, et lorsque nous

9 avons attendu le moment opportun pour nous tirer de là, pour quitter cet

10 abri, nous avons contourné un mont. Et plus tard, je me suis tourné vers

11 l'hôpital, de cette direction-ci, et j'ai pu remarquer que les parties

12 supérieures des gratte-ciel qui se trouvent sur Grbavica, entre le pont…

13 Question: Pourriez-vous nous montrer sur la carte, qui se trouve à votre

14 droite, ces endroits car, là, vous êtes en train de nous indiquer

15 certaines choses sur l'écran, mais nous ne pouvons pas suivre.

16 Réponse: Voilà, c'était ici.

17 (Le témoin montre.)

18 Voici Grbavica. Il y a Grbavica 1, Grbavica 2, des quartiers. Et donc,

19 dans cette région-ci, tout près de la rivière Miljacka, il y avait quatre

20 gratte-ciel. Depuis la moitié de ces gratte-ciel, il est possible de les

21 apercevoir de ces positions-ci. Donc, de l'autre côté de la caserne, de

22 l'autre côté de la gare ferroviaire qui est située un peu plus bas, il y a

23 un espace, ici, qui appartenait à la caserne Maréchal Tito. Les

24 installations sont situées un peu plus bas. Et donc, il était possible

25 d'apercevoir les parties supérieures de ces gratte-ciel qui étaient

Page 3252

1 composés de vingt étages chacun.

2 M. Ierace (interprétation): Ces derniers étaient de quelle couleur?

3 M. le Président (interprétation): Monsieur Ierace, je vois qu'il est deux

4 heures moins le quart. Vous allez peut-être vouloir terminer cette partie-

5 ci de votre interrogatoire principal, et nous pouvons arrêter?

6 M. Ierace (interprétation): Eh bien, nous pouvons peut-être nous arrêter

7 ici, Monsieur le Président, si le moment est opportun.

8 M. le Président (interprétation): Oui, certainement.

9 Monsieur Jusic, nous allons lever la séance pour l'instant. Nous allons

10 poursuivre nos travaux demain matin, à 9 heures, dans ce même prétoire.

11 Nous allons donc lever la séance jusqu'à demain. L'interrogatoire

12 principal mené par le Procureur, M. Ierace, se poursuivra. Et, par la

13 suite, ce seront les conseils de la défense qui vous poseront des

14 questions. Et les Juges vous poseront des questions supplémentaires, s'ils

15 ont des questions à vous poser.

16 Donc nous allons lever la séance jusqu'à 9 heures demain matin.

17 (L'audience est levée à 13 heures 46.)

18

19

20

21

22

23

24

25