Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 5436

1 (Vendredi 15 mars 2002.)

2 (L'audience est ouverte à 9 heures 07).

3 (Audience publique)

4 (Questions relatives à la procédure - Matière aux éléments de preuve.)

5 M. le Président (interprétation): Bonjour à toutes et à tous dans ce

6 prétoire. Bonjour à tous ceux qui sont dans leur cabine pour nous prêter

7 leur assistance technique.

8 Avant de donner la parole au Procureur pour appeler à la barre son

9 prochain témoin, je crois que nous devons d'abord régler le problème du

10 dossier d'hier. Madame la Greffière, à vous la parole.

11 Mme Philpott (interprétation): Il s'agit de l'Affaire IT-98-29-T, le

12 Procureur contre Stanislav Galic.

13 M. le Président (interprétation): Merci. Je vous en prie, allez-y.

14 Mme Philpott (interprétation): La pièce T2309A: il s'agit d'un rapport de

15 service de criminologie technique du site du marché de Markale.

16 Ensuite, P2309A.1: la traduction en langue anglaise.

17 Ensuite, P2172 sous scellés.

18 M. le Président (interprétation): Monsieur Stamp, je vais juste vous poser

19 une question car il y a un certain nombre de documents que vous n'avez pas

20 versés au dossier sous scellés, et nous avons du mal à trouver ces

21 documents. Est-ce que vous pensez que ces documents devraient en effet

22 être versés sous scellés?

23 M. Stamp (interprétation): Je voudrais tout simplement demander que le nom

24 qui figure sur le document soit tout simplement...

25 M. le Président (interprétation): Vous savez, ce n'est pas possible. Quand

Page 5437

1 vous montrez un document sur le rétroprojecteur, vous pouvez en effet le

2 faire facilement, mais sinon...

3 M. Stamp (interprétation): Est-ce que je peux me consulter un instant avec

4 mon collègue?

5 M. le Président (interprétation): Oui, allez-y. Et, dans ce cas-là, vous

6 pourriez aussi vous occuper du document 2172 et dire aussi quel est le

7 point du Procureur par rapport du document D67.

8 (Le banc de l'accusation se concerte.)

9 M. Stamp (interprétation): En ce qui concerne la pièce 2172, nous n'avons

10 pas d'objection à ce que ce document soit versé au dossier sous scellés.

11 En ce qui concerne le document D67, il s'agit donc du dessin qui avait été

12 fait par le témoin de la défense, du conseil de la défense.

13 M. le Président (interprétation): Non, non, non, pour autant que je le

14 vois, ce n'est pas cela, non; si je vois bien, il s'agit de l'enquête de

15 la police criminelle ou du médecin-légiste sur le site.

16 M. Stamp (interprétation): Ah oui, je vois! Moi, je voudrais demander que

17 ceci soit versé au dossier sous scellés, mais évidemment, il faudrait

18 avoir aussi l'avis de la défense puisque c'est leur document.

19 Mme Philpott (interprétation): Le document P2172.1, la traduction en

20 langue anglaise; le document P3665, il s'agit du dessin fait par le

21 témoin; ensuite le document P2171, il s'agit du rapport de Borislav

22 Stankov, et le document P2171.1, c'est la traduction anglaise dudit

23 document.

24 M. Stamp (interprétation): Excusez-moi, Madame la Greffière.

25 M. le Président (interprétation): Oui, allez-y.

Page 5438

1 M. Stamp (interprétation): En ce qui concerne le document P2171, il y a un

2 paragraphe avec quelques passages illisibles, et j'avais demandé au

3 service de traduction de revoir la traduction et de ne pas tenir compte de

4 la partie du document qui avait été exclue par les Juges de la Chambre

5 selon l'ordonnance faite il y a quelques jours.

6 J'ai reçu la traduction revue et corrigée par les services de traduction,

7 ainsi qu'une lettre qui était incluse dans laquelle il est dit que,

8 d'après les lettres existantes, il n'est pas possible de ne pas traduire

9 des parties lisibles d'un document. Et donc, ils demandent ou plutôt

10 proposent aux Juges de la Chambre de tout simplement ne pas tenir compte

11 de la partie du document pour laquelle ils considèrent qu'elle est

12 illisible, et qui pourrait donc avoir une influence sur le contexte du

13 restant du paragraphe.

14 Donc je pense que, tout simplement, je ne peux pas leur demander de faire

15 ce qu'il a été indiqué, ce qu'on leur a demandé de faire.

16 M. le Président (interprétation): Oui, très bien. Je comprends. Un

17 instant, s'il vous plaît.

18 (M. le Président et les Juges se concertent sur le siège.)

19 Monsieur Stamp, donc il serait acceptable aux Juges de la Chambre,

20 puisqu'il s'agit juste d'un passage; la première phrase en effet seulement

21 doit être prise en compte par les Juges de la Chambre. Donc, si vous

22 prenez la traduction originale telle qu'elle existait auparavant et si

23 vous noircissez le restant du paragraphe de sorte que nous ne puissions

24 pas lire, le restant du paragraphe -à part la première phrase du

25 paragraphe-, eh bien, nous pensons que, dans ce cas-là, nous pourrions

Page 5439

1 accepter ces documents tels quels puisque nous ne pouvons pas lire la

2 langue originale.

3 Et si la traduction est noircie en partie, à savoir la partie que les

4 Juges n'ont pas acceptée, nous pensons que ceci pourrait être fait assez

5 facilement. Vous n'avez pas besoin de le faire immédiatement. Vous pouvez

6 le faire au cours de l'heure qui vient.

7 Et ensuite, nous allons tout d'abord verser l'original du document au

8 dossier, et ensuite, la traduction avec cette partie rejetée qui va être

9 noircie, la partie que nous n'allons pas pouvoir lire.

10 M. Stamp (interprétation): Très bien.

11 M. le Président (interprétation): Très bien. Donc préparez ceci, Madame la

12 Greffière?

13 Mme Philpott (interprétation): P2247A: un rapport de la médecine légiste

14 sur le site à l'endroit où ont atterri les obus.

15 Ensuite P2247A.1: la traduction anglaise.

16 Ensuite P3644.MS: il s'agit d'une carte annotée par le témoin.

17 D67, sous scellés: il s'agit d'un rapport des enquêtes criminelles et de

18 médecine légale faite sur le site avec un numéro ERN 00362616, et la

19 traduction en langue anglaise D67.1 sous scellés.

20 Ensuite, le document le D68: il s'agit d'un plan.

21 D69: il s'agit d'un dessin fait par le témoin.

22 Ensuite le document D70: trois pages de dessins ou de plans.

23 D71, l'annexe 6 du rapport de la Forpronu, les pages 768 et 769.

24 Le document D72, un enregistrement vidéo et le document D73, un

25 enregistrement vidéo.

Page 5440

1 M. le Président (interprétation): Madame la Greffière, ai-je raison de

2 croire que le dessin fait par le témoin n'a pas encore été copié? Je me

3 demande qui va le faire. Si c'est vous qui devez le faire, si vous l'avez

4 toujours, peut-être pourriez-vous fournir des photocopies aussi bien aux

5 parties qu'aux Juges de la Chambre.

6 Donc tous ces documents font partie des pièces à conviction et je rappelle

7 que le document 2171 et sa traduction, ainsi que le document D67 sont

8 versés sous scellés.

9 Monsieur Stamp?

10 M. Stamp (interprétation): Monsieur le Président, il y a un autre point

11 que je souhaitais soulever par rapport au témoignage de Sead Besic. La

12 Chambre avait indiqué que, peut-être, la pièce D64 qui est un

13 enregistrement vidéo que la défense a produit et qui vient d'être versé au

14 dossier, donc il était identique ou avait tout ce qui était présenté dans

15 l'enregistrement qui avait été déjà montré aux Juges de la Chambre.

16 Moi, je dois dire que ceci n'est pas exact. Dans la cassette D64 se trouve

17 l'intégralité de l'enregistrement vidéo fait par les enquêteurs, le 4

18 février 1994. Et c'est bien la cassette qui a été montrée dans le

19 prétoire. Ensuite, c'est juste une partie des enquêtes du 5 février 1994

20 qui a été montrée dans le prétoire, aux Juges de la Chambre.

21 Avant cela, deux autres vidéos ont été montrées par rapport aux enquêtes

22 faites le 5 et le 6 janvier. Il s'agissait des pièces 2279 qui étaient une

23 version raccourcie du document de la vidéo originale; il s'agit du

24 document P2279A. La Chambre a demandé qu'une vidéo soit préparée avec

25 uniquement les parties, les morceaux de la cassette qui ont été montrés

Page 5441

1 aux Juges. Ceci a été fait et nous avons appelé cette pièce P2027B. Et

2 donc, il s'agit de toutes les parties de l'enregistrement qui ont été

3 pertinentes par rapport aux enquêtes menées sur le marché de Markale et

4 qui avaient été présentées au cours du témoignage de Sead Besic.

5 Les autres parties ont été montrées, les autres parties du même

6 enregistrement, et moi, je voudrais proposer que la Chambre accepte ces

7 documents; c'est-à-dire qu'elle accepte la version intégrale de

8 l'enregistrement qui deviendrait le document P2279A ainsi que la pièce qui

9 a été proposée par la défense, à savoir la pièce D64.

10 M. le Président (interprétation): Eh bien, nous allons vérifier tout cela

11 sur le compte rendu d'audience. Et vous demandez que, à part cette pièce

12 D64, soit versée aussi la pièce 2279A qui est la version complète du

13 document?

14 M. Stamp (interprétation): Oui, c'est cela.

15 M. le Président (interprétation): Nous allons décider à ce sujet, après la

16 pause, puisque ce n'est pas urgent de décider immédiatement.

17 M. Stamp (interprétation): Evidemment.

18 M. le Président (interprétation): Merci, Monsieur Stamp, pour cette

19 information additionnelle que vous nous avez fournie.

20 Donc le document 2279A est disponible pour la défense, la défense l'a déjà

21 reçu. Maître Pilipovic, si vous avez des objections à ce sujet, vous

22 pouvez nous en faire part avant la pause, de sorte que nous pouvons en

23 tenir compte avant de prendre notre décision concernant l'admission de cet

24 enregistrement vidéo 2279A.

25 Maintenant, Monsieur Stamp, quel est votre prochain témoin?

Page 5442

1 M. Stamp (interprétation): Le témoin AF.

2 M. le Président (interprétation): Je pense que ce serait plutôt le Témoin

3 AK.

4 M. Stamp (interprétation): Excusez-moi, Monsieur le Président. En effet,

5 il s'agit du Témoin AK.

6 M. le Président (interprétation): Merci. Donc le Témoin AK est protégé par

7 un pseudonyme et la distorsion des traits du visage.

8 M. Stamp (interprétation): En effet, Monsieur le Président.

9 M. le Président (interprétation): Ceci veut dire qu'au moment où le témoin

10 entre… attendez un instant, s'il vous plaît, je viens d'être informé du

11 fait que la cabine technique est tout à fait au courant des mesures à

12 prendre au moment où le témoin pénètre dans le prétoire.

13 Monsieur l'huissier, pouvez-vous, s'il vous plaît, faire venir le Témoin

14 AK.

15 (Audience publique avec mesures de protection.)

16 (Le Témoin AK est introduit dans le prétoire.)

17 Bonjour, Madame le Témoin.

18 Témoin AK (interprétation): Bonjour.

19 M. le Président (interprétation): Est-ce que vous pouvez m'entendre dans

20 une langue que vous comprenez?

21 Témoin AK (interprétation): Oui.

22 M. le Président (interprétation): Comme vous devez sans doute le savoir,

23 les Juges de la Chambre vous ont accordé un certain nombre de mesures de

24 protection. Donc, nous n'avons pas à vous appeler par votre nom, mais par

25 un pseudonyme qui vous a été attribué, à savoir le pseudonyme "AK". Donc

Page 5443

1 cela est le nom par lequel on va vous appeler dans ce prétoire.

2 Avant de déposer dans ce prétoire, d'après le Règlement de procédure et de

3 preuve, vous êtes demandée de faire une déclaration solennelle en

4 indiquant que vous allez dire la vérité, toute la vérité et rien que la

5 vérité. Donc je vais vous demander de prononcer cette déclaration

6 solennelle. Le texte de cette déclaration va vous être fournie par

7 l'huissier.

8 Témoin AK (interprétation): Je déclare solennellement que je dirai la

9 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

10 M. le Président (interprétation): Merci, vous pouvez-vous asseoir, Madame.

11 (Le témoin s'assoie.)

12 Madame AK, c'est tout d'abord le conseil de l'accusation qui va vous

13 interroger. Moi, j'ai vérifié que les mesures de protection sont

14 appliquées, à savoir que votre visage ne peut pas être transmis sur

15 l'enregistrement vidéo et que votre nom ne sera pas prononcé. Et je

16 veillerai à ce que cela soit respecté.

17 Monsieur Stamp, allez-y.

18 (Interrogatoire principal du témoin AK par M. Stamp.)

19 M. Stamp (interprétation): Monsieur le Président, est-ce que je peux tout

20 d'abord présenter au témoin le document P3671, de sorte que les caméras ne

21 décèlent pas ce qui figure sur le document?

22 (Intervention de l'huissier.)

23 M. le Président (interprétation): Oui.

24 M. Stamp (interprétation): Témoin AK, est-ce que vous pouvez me répondre

25 par un "oui" ou par un "non"? Tout simplement, quelque chose est écrit sur

Page 5444

1 ce document: est-ce que c'est votre nom?

2 Témoin AK (interprétation): Oui.

3 Question: Est-ce que vous voyez la date de naissance qui est la vôtre,

4 écrite sur ce document?

5 Réponse: Oui.

6 M. Stamp (interprétation): Merci beaucoup.

7 M. le Président (interprétation): Donc la pièce P3671, Madame la

8 Greffière, doit être versée au dossier sous scellés. Il s'agit donc du nom

9 du témoin.

10 Excusez-moi, Maître Pilipovic. Apparemment, on ne vous a pas montré ce

11 document.

12 M. Stamp (interprétation): Je m'excuse aussi auprès de Me Pilipovic. J'ai

13 omis, en effet, de lui montrer cette pièce.

14 M. le Président (interprétation): Vous pouvez continuer, Monsieur Stamp.

15 M. Stamp (interprétation): Madame, habitez-vous Sarajevo?

16 Témoin AK (interprétation): Oui.

17 Question: Depuis combien de temps à peu près?

18 Réponse: Cela fait 35 ans.

19 M. Stamp (interprétation): Je vois la réponse sur le compte rendu

20 d'audience, mais je ne l'ai pas entendue. Peut-être qu'il s'agissait d'une

21 erreur technique. Je vais continuer.

22 M. le Président (interprétation): Oui, Monsieur Stamp.

23 M. Stamp (interprétation): Est-ce que vous habitiez à Sarajevo pendant le

24 conflit qui se déroulait entre 1992 et 1995?

25 Témoin AK (interprétation): Oui.

Page 5445

1 Question: Sans nous dire votre adresse exacte ou bien le nom de votre rue,

2 est-ce que vous pourriez nous dire dans quel quartier de Sarajevo

3 habitiez-vous pendant le conflit?

4 Réponse: A Sedrenik.

5 Question: Etiez-vous mariée, avec des enfants?

6 Réponse: Oui, je suis mariée, j'ai deux enfants, deux fils.

7 Question: Je retire cette question, excusez-moi.

8 Vous souvenez-vous avoir parlé à un enquêteur du Bureau du Procureur le 18

9 novembre 1995?

10 Réponse: Oui.

11 Question: Est-ce que, sur une carte qu'il vous a présentée, vous avez

12 marqué l'endroit où se trouve à peu près votre maison?

13 Réponse: Oui.

14 Question: Et si vous voyez cette carte, vous seriez en mesure d'identifier

15 cette annotation, n'est-ce pas?

16 Réponse: Oui.

17 Question: Je voudrais présenter au témoin la pièce P3666 et je voudrais

18 qu'une partie de cette carte soit dissimulée. Pourriez-vous le montrer

19 aussi au conseil de la défense au préalable?

20 (Intervention de l'huissier.)

21 Monsieur l'huissier, voulez-vous, s'il vous plaît, mettre cette carte sur

22 le rétroprojecteur?

23 (L'huissier s'exécute.)

24 Est-ce bien, Madame, cette carte-là que l'enquêteur du Bureau du Procureur

25 vous a montrée, en 1995?

Page 5446

1 Témoin AK (interprétation): Oui.

2 M. le Président (interprétation): Madame le Témoin AK, je vous prie de

3 vous tourner vers le micro lorsque vous aurez à parler, autrement dit les

4 interprètes doivent vous suivre. Même si vous regardez la carte, vous

5 devrez tout de même parler dans le micro. Et l'huissier est là pour vous

6 aider.

7 M. Stamp (interprétation): Est-ce bien la carte qu'on vous a montrée en

8 1995?

9 M. le Président (interprétation): Maître Pilipovic, allez-y.

10 Mme Pilipovic (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

11 La carte qu'on a montrée au témoin devrait avoir une mention, en bas de la

12 carte Stari Grad. S'agit-il, enfin, de parler de la même carte que nous

13 avons chacun ici, chacun de nous, pour qu'il n'y ait pas de confusion plus

14 tard?

15 M. le Président (interprétation): Oui, il doit y avoir évidemment des

16 annotations en orange et en jaune, n'est-ce pas?

17 M. Stamp (interprétation): Oui. Il s'agit bien d'annotations en orange.

18 M. le Président (interprétation): Très bien, allez-y.

19 M. Stamp (interprétation): Il s'agit donc, Madame le témoin AK, de la

20 carte que l'enquêteur du Bureau du Procureur vous a montrée en 1995? Oui

21 ou non? S'agit-il bien de cette carte que l'enquêteur du Bureau du

22 Procureur vous a montrée?

23 Témoin AK (interprétation): Oui.

24 Question: Merci. Et vous lui avez, sur cette carte-là, orienté et montré

25 la localisation de votre maison?

Page 5447

1 Réponse: Oui.

2 Question: Sur la carte que vous avez sous les yeux, pouvez-vous nous

3 montrer approximativement où se trouve localisée votre maison?

4 (Le témoin s'exécute.).

5 C'est cette lettre X apposée en couleur rouge que vous êtes en train de

6 montrer?

7 Témoin AK (interprétation): Oui.

8 (La Greffière d'audience s'entretient avec M. le Président.)

9 M. le Président (interprétation): Monsieur Stamp, j'ai compris que vous

10 avez demandé au témoin de montrer approximativement la localisation de sa

11 maison, étant donné que les mesures de protection ont été accordées. La

12 régie technique évidemment nous informe que tout va bien, mais c'est la

13 localisation approximative que vous lui avez demandée, bien sûr.

14 A nouveau, procédez.

15 M. Stamp (interprétation): Depuis le lieu où vous résidiez, à quelle

16 distance approximativement se trouvait la ligne de combat, ligne de

17 conflit entre les deux parties belligérantes, à savoir les Serbes de

18 Bosnie et l'armée de Bosnie-Herzégovine?

19 Témoin AK (interprétation): Approximativement, pour parler de distance à

20 vol d'oiseau, c'était à peu près à 500 mètres.

21 Question: Etait-ce vers le nord, en direction du nord, du sud, de l'est ou

22 de l'ouest? En d'autres termes, puis-je reprendre ma question: s'agit-il

23 de dire que la ligne de conflit se trouvait à l'est, à l'ouest, au nord

24 par rapport à votre maison?

25 Réponse: Vers le nord à regarder depuis chez nous, depuis notre maison.

Page 5448

1 Question: Au cours du conflit, quelles étaient les conditions d'existence

2 de vie qui prévalaient à Sedrenik, et notamment à la lumière de la

3 campagne de tirs embusqués?

4 Réponse: Les conditions de vie étaient vraiment très, très difficiles. On

5 ne pouvait pas sortir le jour, ce n'était que la nuit qu'on pouvait

6 sortir. La nuit, on allait chercher de l'eau. Et si on n'arrivait pas à

7 verser de l'eau pour en prendre suffisamment jusqu'à 5 heures du matin, on

8 devrait rentrer bredouille parce qu'on devait se mettre à l'abri parce que

9 les tireurs embusqués opéraient tout le temps.

10 Question: Dites-nous si vous connaissez l'existence d'une communauté toute

11 particulière qui se trouve dans le nord par rapport à vous, enfin par

12 rapport à la ligne de confrontation surtout?

13 Réponse: Non.

14 Question: Vous nous avez parlé de tireurs embusqués, de cette campagne de

15 tirs embusqués. Mais quelles étaient les conditions d'existence qui

16 étaient les vôtres à la lumière de bombardement?

17 Réponse: Eh bien, difficiles elles aussi, car les bombardements se

18 faisaient fort fréquents.

19 Question: Vous-même, c'est-à-dire votre maison, avez-vous souffert, avez-

20 vous ressenti des conséquences toutes particulières dues au bombardement?

21 Réponse: Oui.

22 Question: Pouvez-vous nous en dire quelque chose, s'il vous plaît?

23 Réponse: Un soir, c'était un cas particulier, vers les 7 heures du soir,

24 nous étions à dîner, un obus était tombé à 5 mètres de notre maison. Il y

25 avait une grande roche non loin de là qui a été percutée pour se briser et

Page 5449

1 pour percuter, par ses débris, cette roche-là, notre maison, et nous avons

2 tous dû sortir de chez nous: c'est-à-dire, il y avait moi, il y avait mon

3 mari, ma belle-fille et ses deux soeurs. Il y avait une pluie d'éclats

4 d'obus, mais heureusement personne n'en a été touché.

5 Question: Est-ce que vous vous rappelez à quel moment c'était? Quelle

6 date, année?

7 Réponse: Une seconde… Je crois en 1994.

8 Question: Est-ce que vous pouvez vous rappeler de quelle période de

9 l'année il s'agissait?

10 Réponse: Je crois bien que c'était en septembre ou en octobre.

11 Question: Merci. Avez-vous pu entendre les tirs, c'est-à-dire le moment où

12 les obus ont été tirés au moment des conflits?

13 Réponse: Oui.

14 Question: S'agit-il de dire que les tirs d'obus, vous les avez entendus

15 fréquemment ou rarement ou comment?

16 Réponse: Fréquemment.

17 Question: Pouvez-vous nous dire si vous avez entendu que ces obus

18 pouvaient provenir d'une région, d'un site tout particulier?

19 Réponse: Oui, j'ai pu le sentir. Toutes les fois où les obus venaient de

20 Mrkovic, on entendait toujours mieux; mieux par exemple que les obus qui

21 provenaient de Trebevic.

22 Question: Et où se trouve Mrkovic par rapport au lieu où vous résidiez et

23 par rapport à la ligne de conflit? Et où était cette ligne de conflit?

24 Réponse: La ligne de conflit se trouvait en face de chez nous, de notre

25 maison, pas derrière notre maison. Or, Mrkovic était du côté latéral.

Page 5450

1 (Le témoin montre à droite, de sa main droite.)

2 Question: Vous avez dit que vous entendiez mieux les tirs de Mrkovic que

3 ceux des autres régions. Pouvez-vous nous dire d'où tirait-on encore des

4 obus?

5 Réponse: Depuis Trebevic aussi, et cela se faisait très fréquent.

6 Question: Eh bien, Trebevic se trouve de l'autre côté, dans un autre

7 quartier par rapport à la ville?

8 Réponse: Oui, en face de chez nous, de notre maison à nous.

9 Question: Est-ce que vous pouvez préciser un petit peu, géographiquement

10 parlant: vous habitez Sedrenik, il s'agit d'une colline qui surplombe en

11 quelque sorte le centre ville de Sarajevo?

12 (Signe approbatif du témoin.)

13 Et donc, depuis cette colline-là, vous avez pu voir au-dessus de la ville?

14 Trebevic notamment?

15 Réponse: Oui.

16 Question: Or, maintenant, à parler du bombardement des obus tirés depuis

17 Trebevic… cela dit, je me réfère à la période d'août, pardon, de septembre

18 1992 en août 1994. Par conséquent, Madame, tout ce que j'aurai à vous

19 poser comme question concerne cette période de septembre 1992 à août 1994.

20 Avez-vous pu remarquer quelque chose de particulier en matière de

21 bombardement, et qui aurait trait à Trebevic?

22 Réponse: Oui. Le jour, à l'oeil nu, nous pouvions voir les canons sur le

23 mont de Trebevic. Et toutes les fois où l'on tirait depuis Trebevic, je

24 savais qu'on était visés, c'est-à-dire que les tirs prenaient la direction

25 vers nous.

Page 5451

1 Question: Est-ce que vous avez pu entendre quoi que ce soit de tout cela

2 lorsque, par exemple, on tirait depuis Trebevic?

3 Réponse: Oui. Oui, j'ai pu entendre ces tirs-là.

4 Question: Qu'est-ce que vous avez pu entendre lorsqu'on avait tiré depuis

5 Trebevic? C'est-à-dire, ma question est plus précise: qu'est-ce que vous

6 avez pu entendre lorsque vous dites que vous avez pu entendre tirer les

7 obus?

8 Réponse: Il s'agissait de tirs de canon, on tirait avec les canons, on

9 pouvait voir les canons. Et par exemple, toutes les fois où, comme si

10 c'était une première fois, les obus tombaient sur la région de Stari Grad,

11 nous, on devait chercher refuge, chercher un abri, notamment dans notre

12 cave.

13 Question: Vous disiez que vous étiez à même d'entendre les obus tirés de

14 Mrkovici?

15 Réponse: Oui.

16 Question: Et est-ce qu'il y a eu des installations militaires quelconques

17 ou des militaires, des soldats autour de votre maison?

18 Réponse: Non, non, non, c'était une agglomération où il n'y avait que les

19 citoyens, la population civile.

20 Question: Maintenant, je voudrais vous demander de faire un effort pour

21 vous rappeler la date du 5 février 1994. Est-ce que vous vous rappelez

22 quelque chose qui devait être particulièrement important pour vous?

23 Réponse: Oui.

24 Question: Qu'était-ce de si important et d'intérêt personnel en ce qui

25 vous concerne?

Page 5452

1 Réponse: Ce jour-là, on devait enterrer mon père parce qu'il était décédé

2 le 3 février. L'enterrement devait avoir lieu le 5 et, comme il habite à

3 Zenica, moi, cela me faisait très mal. Pour moi, c'était vraiment

4 extrêmement difficile de sortir. Nous vivions dans un encerclement.

5 J'étais sortie sur le balcon de notre maison parce que je me sentais mal,

6 mal à l'aise.

7 Question: Ce jour-là, étiez-vous seule à la maison ou est-ce qu'il y avait

8 d'autres personnes avec vous?

9 Réponse: J'étais seule parce que mon mari, lui, (expurgé)

10 (expurgé)

11 (expurgé) Les jeunes, eux, ils étaient à l'école. Par

12 conséquent, j'étais seule à la maison.

13 Question: Merci, Madame.

14 Et quelle était l'heure où vous étiez sortie sur votre balcon?

15 Réponse: Vers 12 heures.

16 Question: Et pendant que vous vous trouviez sur le balcon, avez-vous

17 entendu quelque chose de particulier, de spécifique, parce que vous dites

18 que vous étiez là à 12 heures?

19 Réponse: Oui, j'ai pu entendre tirer, mais sans bouger. Je suis restée sur

20 le balcon.

21 Question: Vous avez dit avoir entendu tirer, mais qu'est-ce que vous avez

22 entendu? Qu'est-ce que c'était comme bruit? Quel était le bruit de ce

23 projectile dont vous parliez?

24 Réponse: Il s'agit d'un bruit tout à fait habituel auquel je m'habituais

25 déjà à Mrkovici, a Trebevici, qu'on tire depuis l'un ou l'autre site. Et

Page 5453

1 c'est comme si on devait en quelque sorte faire exploser une bouteille en

2 plastique.

3 Question: Essayons de préciser un petit peu: vous dites 12 heures, 12

4 heures, mais il s'agit de midi ou de minuit?

5 Réponse: Mais il s'agit bien de midi, de parler 12 heures, 12 heures 30

6 peut-être. Pas plus tard certainement.

7 Question: Bon, maintenant revenons à ce son, à ce bruit que vous avez dit

8 avoir entendu provenir depuis Mrkovici. Pouvez-vous nous décrire au mieux

9 de vos connaissances et souvenirs, dites-nous comment cela sonnait?

10 Réponse: Mais je vous ai dit: comme si par exemple, vous savez, vous

11 prenez une bouteille en plastique et vous la faites crever. On entend le

12 sifflement, un son sifflant, et c'est quelque chose qui est passé en

13 survolant au-dessus de nous.

14 Question: Vous avez dit que vous avez entendu le tir de ce projectile. Et

15 tiré par quoi, moyennant quoi?

16 Réponse: Mais c'est comme si on devait faire exploser une bouteille en

17 plastique.

18 Question: Mais je parle d'arme. De quelle arme s'agissait-il d'après vous,

19 pour parler de ce son toujours? S'agit-il d'une arme légère ou d'une pièce

20 lourde?

21 Réponse: Ce son-là a toujours été le son d'un obus que produisait un obus

22 tiré.

23 Question: Après avoir entendu ce bruit que vous décrivez comme étant le

24 son sifflant d'un obus, avez-vous pu remarquer quelque chose dans les

25 environs de la ville ou à proximité de la ville?

Page 5454

1 Réponse: Je n'ai pas très bien saisi votre question. Auxquels environs

2 vous référez-vous? Vous parlez de...

3 Question: Bon. Y a-t-il eu quelque chose de particulier qui s'était

4 produit en ville une fois que vous avez entendu le son de ce projectile,

5 qui survolait votre maison?

6 Réponse: Oui, ce jour-là…

7 Question: Racontez-nous ce que vous avez vu, ce qui s'était passé en ville

8 ce jour-là.

9 Réponse: Ce jour-là il faisait très calme, c'était une journée tranquille.

10 Il n'y avait pas eu de bombardement. Chacun semblait avoir eu quelques

11 problèmes en matière de ravitaillement, devant se rendre au marché vert.

12 Ainsi, mon fils cadet, lui aussi, devait aller au marché parce qu'on y

13 trouve toujours quelque chose, ne serait-ce que du lait en poudre par

14 exemple. Et une fois que j'ai entendu ce son-là, j'ai pu observer une

15 partie de la cathédrale. Je me suis dit que le marché vert devait être

16 visé et je savais que mon fils était allé au marché, mon fils aîné.

17 Question: Qu'est-ce que vous avez pu observer et remarquer de particulier,

18 pour parler de la cathédrale?

19 Réponse: Vous savez, nous, on est sur une élévation. On pouvait voir non

20 seulement cette partie de la ville, mais on pouvait voir tout de même les

21 environs du marché. On pouvait voir une grande fumée sélever là-bas?

22 Question: De quel marché vert il s'agit?

23 Réponse: Le marché vert de Markale.

24 Question: Après combien de temps a commencé, enfin, avec votre observation

25 du son de provenance de Mrkovic, vous avez pu voir la fumée sur le marché

Page 5455

1 vert de Markale?

2 Réponse: Mais aussitôt pour ainsi dire, après que j'ai vu, enfin, entendu

3 l'obus.

4 Question: Mais précisez quand même, Madame, tout de même dans le temps?

5 Réponse: Mais il s'agissait peut-être de quelques secondes.

6 Question: Mais qu'est-ce que cela veut dire quelques secondes? Soyez un

7 peu plus précise.

8 Réponse: Peut-être de quatre à cinq secondes, je ne saurais mieux le

9 préciser.

10 Question: Merci.

11 Vous dites que, ce jour-là, c'était une journée claire. Ne serait-ce que

12 pour parler de Sedrenik, vous avez dit qu'il n'y a pas eu de bombardement

13 ce matin-là. Mais, par contre, pour ce qui est des autres jours, comment

14 se présentait la situation? Etait-ce pour ainsi dire une première fois

15 d'entendre un obus tiré depuis Mrkovic?

16 Réponse: Non.

17 Question: Etait-ce une première fois de constater cette fumée ou quoi que

18 ce soit de ce genre-là dans la ville, une fois qu'on avait tiré depuis

19 Mrkovic?

20 Réponse: Vous vous référez à ce jour-là?

21 Question: Non, non, non, en termes généraux, enfin, généralement parlant.

22 Réponse: Pendant tout le temps de la guerre, tout le temps de cette

23 agression, j'ai pu voir, il me semble, tous les obus qui tombaient sur la

24 ville, enfin qu'ils aient été tirés depuis Mrkovic ou Trebevic, peu

25 importe. Enfin, tous ces obus-là qui tombaient sur la ville.

Page 5456

1 Question: Vous avez dit que vous avez été inquiète du fait que votre fils

2 était parti au marché?

3 Réponse: Oui.

4 Question: Et est-ce que vous avez fait quelque chose?

5 Réponse: Oui. Ma soeur habite près de la cathédrale, derrière la

6 cathédrale. Il s'agit de quartier de Jelica. J'ai téléphoné pour savoir ce

7 qui se passait là-bas.

8 Question: Et comment avez-vous fait pour l'appeler?

9 Réponse: Par téléphone.

10 Question: Et ce jour-là, est-ce que votre fils a été touché ou blessé au

11 marché vert?

12 Réponse: Non, parce que, à ce moment-là, lorsque l'obus est tombé en face

13 du marché vert de Markale, il y avait un marché couvert, un fonds de

14 commerce sous forme de marché couvert. Et ainsi, c'est là qu'il s'est

15 abrité. Il n'a pas été blessé.

16 Question: Et pour parler de la région de Mrkovic, quelle était la partie

17 belligérante? Etaient-ce les Serbes de Bosnie ou l'armée de Bosnie-

18 Herzégovine qui en détenaient le contrôle?

19 Réponse: Notre armée n'a jamais eu accès pour le contrôler.

20 Question: Je peux donc constater, conclure de votre réponse que Mrkovic se

21 trouvait sous le contrôle des Serbes de Bosnie? Et pour parler de

22 Trebevic, d'où, d'après vous, on tirait les obus? Pouvez-vous nous dire

23 quelle était la partie belligérante qui en assurait le contrôle?

24 Réponse: L'armée serbe.

25 Question: Monsieur le Président, Messieurs les Juges, une seconde, s'il

Page 5457

1 vous plaît, vous me l'accorderez pour consulter mon collègue.

2 (Le banc de l'accusation se consulte.)

3 Y a-t-il eu un quelconque membre de votre famille ou de vos parents qui

4 était blessé lors de cette explosion au marché vert de Markale?

5 Réponse: Non, non, personne pour parler des membres de ma famille.

6 Question: Oui, je comprends. Mais est-ce qu'il y a quelqu'un qui vous

7 était proche pour ainsi dire, quelqu'un de vos proches, quelqu'un de votre

8 parenté, de vos parents, qui aurait été blessé au marché vert de Markale?

9 Réponse: Oui, nous avions pas mal d'amis, mais pas vraiment pour parler

10 des membres les plus proches de ma famille.

11 Question: Je vois.

12 Réponse: Pardon, c'était pratiquement mon beau-frère qui a été blessé à

13 cette occasion-là.

14 M. Stamp (interprétation): Merci beaucoup. Merci, Madame AK, je n'ai plus

15 de questions à vous poser.

16 M. le Président (interprétation): Témoin AK, vous allez être interrogée

17 maintenant par le conseil de la défense.

18 Maître Pilipovic, à vous la parole.

19 (Contre-interrogatoire du Témoin AK par Me Pilipovic.)

20 Mme Pilipovic (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

21 Madame AK, bonjour.

22 Témoin AK (interprétation): Bonjour.

23 Question: Pouvez-vous nous dire, nous confirmer -il me semble que vous

24 l'avez déjà fait-, que vous ayez fait une déclaration aux enquêteurs du

25 Procureur le 18 novembre 1995?

Page 5458

1 Réponse: Oui.

2 Question: En y apposant votre signature, vous avez confirmé ce que vous

3 avez dit?

4 Réponse: Oui.

5 Question: Après ce mois de novembre 1995, avez-vous eu l'occasion de

6 discuter de nouveau avec les enquêteurs du Tribunal? Et quand était-ce?

7 Réponse: Il me semble que c'était en 1998 que j'ai eu un autre entretien.

8 Question: Aviez-vous eu un entretien le 24 juin 2001?

9 Réponse: Je pense que oui.

10 Question: Avez-vous eu un entretien également le 3 août 2000?

11 Réponse: Je sais qu'il y a eu des entretiens, mais je ne me souviens pas

12 avec exactitude des dates.

13 Question: Sur la carte qui vous a été soumise par mes éminents collègues,

14 vous avez indiqué l'endroit approximativement, l'endroit où vous habitiez?

15 Réponse: Oui.

16 Question: Vous y habitiez avec votre famille?

17 Réponse: Oui.

18 Question: Vous nous avez dit que vous aviez un fils cadet, donc il y avait

19 un aîné aussi?

20 Réponse: Oui.

21 Question: Que faisait votre fils aîné?

22 Réponse: Il était sous l'obligation de travail dans la Compagnie des eaux.

23 Question: Etait-il soldat?

24 Réponse: Oui, ultérieurement.

25 Question: Ultérieurement, cela veut dire quand?

Page 5459

1 Réponse: Pas tout au début de la guerre. Après, il y a eu la mobilisation

2 et c'est alors qu'il a rejoint l'armée.

3 Question: C'était quand?

4 Réponse: Cinq mois après l'agression.

5 Question: Pouvez-vous nous expliquer?

6 Réponse: Depuis le 1er mars 1991, pardon, 1992, donc il a rejoint l'armée

7 en juin, il me semble.

8 Question: Vous avez mentionné la date du 1er mars; que voulez-vous dire?

9 Réponse: Non, à cette période-là, il était toujours à la Compagnie des

10 eaux. Il était employé dans cette entreprise.

11 Question: Et quand a-t-il été mobilisé?

12 Réponse: Cinq mois plus tard.

13 Question: Donc, depuis le mois de juin 1992?

14 Réponse: Oui.

15 Question: Il était dans quelle unité militaire?

16 Réponse: Il était à la 105e.

17 Question: 105e, pouvez-vous nous préciser: s'agit-il de la 105e Brigade?

18 Réponse: Oui, il s'agit de la 105e Brigade.

19 Question: Votre fils habitait-il avec vous dans votre maison?

20 Réponse: Oui.

21 Question: Pouvez-vous nous dire où se trouvaient les positions où se

22 rendait votre fils, les positions sur le front?

23 Réponse: Il se trouvait sur la ligne de démarcation de Sedrenik.

24 Question: Pouvez-vous nous dire quelle était sa compagnie?

25 Réponse: La 105e.

Page 5460

1 Question: Vous avez dit que la ligne de démarcation se trouvait à

2 Sedrenik. Quelle était la distance qui séparait les positions de votre

3 fils, les positions où il se rendait de votre maison?

4 Réponse: Six cents mètres environ. Sous le rocher qu'on appelle "Spica".

5 Je ne sais pas exactement vous dire quelle était la distance.

6 Question: Votre fils était armé?

7 Réponse: Plus tard, pas tout de suite.

8 Question: Quelle arme avait-il?

9 Réponse: Un fusil. Un fusil automatique.

10 Question: Portait-il un uniforme?

11 Réponse: Non, ce n'est qu'en 1993 qu'ils ont reçu, qu'on leur a donné

12 l'uniforme.

13 Question: Lorsqu'il se rendait au front, combien de temps y passait-il?

14 Réponse: Il y allait le soir et revenait le lendemain matin.

15 Question: Rentrait-il à la maison pour manger, pour déjeuner ou il était

16 nourri sur place?

17 Réponse: Non, il venait le soir, vers 7 heures.

18 Question: Et votre mari, était-il également sur le front? Où était-il sur

19 le front?

20 Réponse: Il était à Podhrastovi. Il était employé à l'époque. Il avait

21 l'obligation de travail. Il était au réservoir.

22 Question: A quelle distance se trouvait ce réservoir?

23 Réponse: A environ 500 mètres.

24 Question: Donc, le réservoir d'eau que gardait votre mari, en quelque

25 sorte, alimentait les habitants de Sedrenik en eau?

Page 5461

1 Réponse: Oui, mais le réservoir été prévu pour alimenter l'hôpital en eau

2 et pas la population.

3 Question: Donc le réservoir que gardait votre mari, et certainement

4 d'autres, contenait l'eau pour Sedrenik et la population de Sedrenik et

5 l'hôpital. De quel hôpital s'agit-il?

6 Réponse: Kosevo et Podhrastovi.

7 Question: En 1993, votre fils se rendait tous les jours à la ligne?

8 Réponse: Oui, tous les jours.

9 Question: Votre fils, lorsqu'il revenait du front, lorsqu'il rentrait à la

10 maison, est-ce qu'il vous a raconté s'il y avait eu des combats?

11 Réponse: Il n'en parlait jamais, mais nous entendions et nous pouvions

12 voir, puisque nous savions lorsqu'on entendait les tirs. Eux, ils ne

13 pouvaient pas vraiment tirer, ils n'étaient pas vraiment bien armés. Il y

14 avait un fusil sur trois soldats.

15 Question: C'est ce que votre fils vous a raconté?

16 Réponse: Nous le savions, tout le monde le savait.

17 Question: Votre fils vous a-t-il raconté, vous a-t-il dit combien d'armes

18 ils avaient dans sa brigade?

19 Réponse: Non, il ne m'en a jamais parlé, mais nous le savions quand même.

20 Le groupe dont il faisait partie, donc les jeunes qui se rendaient avec

21 lui au front, ils étaient trois dans ce groupe et on savait fort bien

22 qu'il n'y avait pas d'arme.

23 Question: Votre fils vous a-t-il dit qu'il se rendait aux positions de

24 Grdonj et Sedam Suma?

25 Réponse: Non, il était sous "Spica", en dessous de "Spica", et il ne s'est

Page 5462

1 jamais rendu aux positions que vous avez mentionnées.

2 Question: A quelle distance se trouvaient les positions de l'armée serbe

3 par rapport aux positions où se rendait votre fils?

4 Réponse: Cent à deux cents mètres.

5 Question: Dans quelle direction, par rapport à Sedrenik -donc je pense

6 nord, sud, est, ouest- où se trouve Mrkovici? Pourriez-vous nous indiquer

7 la direction de Mrkovici?

8 Réponse: Oui, mais je n'ai plus la carte.

9 Question: Nous prions que la carte cotée P3666 soit montrée au témoin.

10 (Intervention de l'huissier.)

11 (Le témoin s'exécute.)

12 Par rapport à Sedrenik, pouvez-vous nous indiquer cette direction? Pouvez-

13 vous nous indiquer par rapport à votre maison?

14 (Le témoin pointe sur la carte.)

15 Réponse: Voilà, Sedrenik se trouve là et Mrkovici par là.

16 Mme Pilipovic (interprétation): A quelle distance se trouve Mrkovici par

17 rapport à votre maison?

18 Témoin AK (interprétation): Je ne sais pas avec précision, de un à deux

19 kilomètres au plus.

20 M. le Président (interprétation): Maître Pilipovic, pour le transcript, le

21 témoin a indiqué la partie en haut à droite de la carte.

22 Mme Pilipovic (interprétation): Par la suite, j'ai l'intention de

23 présenter au témoin une carte où figure effectivement Mrkovic afin que le

24 témoin puisse nous l'indiquer. Mais puisque cette carte est un peu plus

25 nette, je souhaiterais poser quelques questions.

Page 5463

1 Où se trouve le marché de Markale par rapport à votre maison? Si vous

2 pouvez le marquer avec le feutre noir.

3 (Le témoin cherche sur la carte.)

4 Mme Pilipovic (interprétation): Pouvez-vous marquer un cercle à l'aide du

5 feutre noir?

6 M. le Président (interprétation): Un moment, je vous prie.

7 (La Greffière se concerte avec M. le Président.)

8 Madame AK, je souhaiterais juste attirer votre attention sur quelque

9 chose: si vous vous penchez de cette manière comme vous le faites là,

10 maintenant, les techniciens ont des difficultés à préserver la déformation

11 de vos traits. Donc si vous pouvez juste vous asseoir un peu en arrière,

12 en fait pour que les mesures de protection puissent être maintenues et

13 votre visage ne soit pas...

14 Témoin AK (interprétation): Je m'excuse, mais mes lunettes ne sont pas les

15 bonnes. Mes lunettes se sont cassées, c'est pour ça que je ne vois pas

16 très bien avec ces lunettes.

17 Mme Pilipovic (interprétation): Madame AK, pouvez-vous nous indiquer sur

18 la carte le lieu où se trouve le marché de Markale? Dans quelle rue?

19 Témoin AK (interprétation): La rue Titova.

20 (Le témoin indique l'endroit.).

21 Je peux le mettre devant moi?

22 Question: Oui. Et à présent, marquez donc le lieu où se trouve Markale.

23 Donc prenez le feutre et marquez-y le chiffre "1".

24 (Le témoin cherche sur la carte.)

25 Avez-vous dessiné le cercle? Faites un petit cercle et marquez-y à

Page 5464

1 l'intérieur le chiffre "1".

2 (Le témoin s'exécute.)

3 Pouvez-vous tracer un trait depuis ce point en direction du lieu où vous

4 habitez, ou l'inverse, donc depuis votre maison vers Markale?

5 (Le témoin s'exécute.)

6 N'ayez crainte, tracez un trait en direction de votre maison.

7 Depuis votre maison, pouvez-vous nous indiquer la direction de Mrkovic?

8 Tracez donc un autre trait, je vous prie.

9 (Le témoin s'exécute.)

10 Avec une flèche, indiquez, donc tracez une fléchette sur cette ligne.

11 (Le témoin s'exécute.)

12 Aux fins du compte rendu d'audience, le témoin a marqué avec le chiffre

13 "1" le marché de Markale. Et en traçant un trait en direction du nord-est,

14 elle a indiqué la direction de Mrkovic.

15 Madame le Témoin, pouvez-vous nous dire quelle est la distance qui sépare

16 votre maison du marché de Markale?

17 Réponse: A vol d'oiseau, 700 kilomètres.

18 Question: Vous avez dit deux à trois kilomètres tout à l'heure par rapport

19 à Mrkovic?

20 Réponse: Non, un kilomètre ou deux.

21 Question: Pouvez-vous nous dire ce qu'indique, en fait, cette appellation

22 de Mrkovic?

23 Réponse: C'est un village.

24 Question: Etes-vous jamais allé à Mrkovic?

25 Réponse: Non, pas à Mrkovic mais je suis déjà allé à Crepoljsko.

Page 5465

1 Question: A quelle distance se trouve Crepoljsko par rapport à votre

2 maison?

3 Réponse: C'est tout près de Mrkovic.

4 Question: Savez-vous qu'il existe Gornji Mrkovic et Donji Mrkovic?

5 Réponse: Oui.

6 Question: Vous nous avez dit que Mrkovic est éloignée d'un kilomètre, un

7 kilomètre et demi de votre maison. Et quant au marché, pouvez-vous nous

8 dire s'il se trouve à un kilomètre de chez vous?

9 Réponse: J'ai dit 700 mètres à vol d'oiseau.

10 Mme Pilipovic (interprétation): Merci.

11 M. le Président (interprétation): Dans le compte rendu d'audience figure

12 700 kilomètres: il s'agit probablement d'une erreur.

13 Mme Pilipovic (interprétation): Oui. A quelle distance, donc, se trouve le

14 marché de Markale par rapport à votre maison?

15 Témoin AK (interprétation): Ce n'est pas très loin. De chez moi, on

16 descend directement sur Bascarsija et de Bascarsija au marché, on ne doit

17 pas marcher très longtemps, ce n'est pas très loin.

18 Question: Merci. Donc, les bombardements étaient fréquents dans la partie

19 de la ville où vous habitez?

20 Réponse: Oui.

21 Question: Lorsque vous dites que les bombardements étaient fréquents,

22 qu'est-ce que cela veut dire?

23 Réponse: Les bombardements étaient quotidiens. Il y en avait tous les

24 jours. Quelquefois, il y avait deux obus qui tombaient ou trois dans mon

25 voisinage immédiat. Mais beaucoup d'obus en général tombaient dans les

Page 5466

1 environs.

2 Question: Vous avez dit que vous avez vu chaque obus tomber sur la ville?

3 Réponse: Oui.

4 Question: Vous vous trouviez où lorsque vous observiez les obus tomber?

5 Réponse: J'étais chez moi et je regardais par la fenêtre.

6 Question: Donc vous étiez chez vous et pas dans la cave?

7 Réponse: Lorsque les obus tombaient plus loin de chez moi. Mais lorsque

8 les obus tombaient près de chez nous, à ce moment-là, on s'abritait dans

9 la cave. Mais même dans la cave on voyait les obus tomber.

10 Question: Donc vous avez dit que vous avez vu dans quel quartier les obus

11 tombaient le plus? Quel est le quartier le plus touché?

12 Réponse: Stari Grad.

13 Question: Quels sont les dommages occasionnés par ces bombardements?

14 Réponse: La vieille partie de la ville a subi de grands dommages.

15 Question: Sur la carte qui se trouve devant vous, pouvez-vous nous

16 indiquer l'endroit d'où provenaient les obus qui étaient tirés dans la

17 vieille ville, sur la vieille ville, donc Stari Grad?

18 (Le témoin s'exécute.)

19 Pouvez-vous tirer un trait noir pour indiquer le lieu d'où provenaient les

20 obus que vous avez vus?

21 (Le témoin s'exécute.)

22 Réponse: On ne voit pas très bien Trebevic. Voici Vraca.

23 Question: Pouvez-vous marquer, à l'aide d'un feutre noir, tous ces

24 endroits que vous mentionnez?

25 (Le témoin s'exécute.).

Page 5467

1 Vous êtes en train de tirer le trait.

2 Réponse: Je ne vois pas Trebevic sur cette carte. Voilà, c'est de ces

3 parties que les obus étaient tirés.

4 Question: Aux fins du compte rendu d'audience, vous avez tiré un trait

5 vers Vraca. Vous pouvez y inscrire la lettre "V". Je vous prie de mettre

6 la lettre "V" aux fins du compte rendu d'audience.

7 Le témoin a tiré un trait depuis Vraca en direction de sa maison.

8 Réponse: Les obus qui étaient tirés depuis Vraca tombaient le plus souvent

9 sur Bascarsija.

10 Question: Veuillez y inscrire la lettre "B".

11 Réponse: Depuis Trebevic.

12 (Le témoin s'exécute.)

13 Mme Pilipovic (interprétation): A côté de cette ligne, en bas de ce trait

14 que vous venez de tirer, mettez la lettre "T" afin qu'on sache qu'il

15 s'agit bien de Trebevic. Et maintenant, tirez un trait pour qu'on voit où

16 les obus tirés de Trebevic atterrissaient.

17 (Le témoin s'exécute.)

18 Vous pouvez faire un grand cercle autour de ce quartier qui a été touché

19 par les obus de Trebevic. Pouvez-vous nous dire de quel quartier il

20 s'agit?

21 Témoin AK (interprétation): Sedrenik.

22 M. le Président (interprétation): Monsieur Stamp?

23 M. Stamp (interprétation): Il ne s'agit pas d'une objection. Je pense que

24 l'allure est telle que nous ne pouvons pas du tout faire consigner dans le

25 compte rendu d'audience.

Page 5468

1 Mme Pilipovic (interprétation): Je vais m'efforcer pour que tout soit

2 consigné.

3 Donc, Madame le Témoin, vous voyez le trait qui a été tiré au milieu de

4 cette carte, il y a un "T". Donc le témoin a tiré un trait ainsi qu'un

5 cercle, en disant qu'il s'agissait du quartier de Trebevic.

6 M. Stamp (interprétation): Aux fins du compte rendu d'audience, le "T",

7 selon le témoin, présente donc la direction de Trebevic et pas le lieu

8 qu'on appelle Trebevic, afin que ce soit plus précis.

9 M. le Président (interprétation): Je vous prie, Maître Pilipovic,

10 effectivement de le clarifier. Si j'ai bien compris, nous aurions besoin

11 d'un peu de temps pour préparer cette salle pour le témoin suivant. Donc

12 nous aurons besoin de quelques minutes et nous demanderons à la cabine

13 technique si nous pouvons continuer ou pas. Je vous prie juste de

14 m'indiquer, pour ce faire, de combien de temps vous avez besoin pour le

15 contre-interrogatoire de ce témoin.

16 Mme Pilipovic (interprétation): Mon contre-interrogatoire prendra fin dans

17 un quart d'heure. Je tâcherai de poser toutes les questions en quinze

18 minutes, donc.

19 M. le Président (interprétation): Si vous voulez rester dans le cadre des

20 35 minutes qui vous sont imparties, il me semble que vous n'avez pas les

21 quinze minutes que vous revendiquez. Donc le contre-interrogatoire a

22 commencé à 10 heures 01 minute sur mon portable, du moins c'est l'heure

23 que je vois. Maintenant, il est 10 heures 31, donc vous avez déjà pris

24 trente minutes. Si vous pouvez terminer dans cinq minutes, nous allons

25 voir à ce moment-là si nous pouvons continuer. Sinon, je vous prie de nous

Page 5469

1 dire quand vous aurez terminé.

2 Mme Pilipovic (interprétation): Dans dix minutes.

3 M. le Président (interprétation): Pour assurer les mesures de protection,

4 les techniciens ont besoin d'une vingtaine de minutes. Nous pourrons faire

5 une pause. On continuera donc encore sept à huit minutes, et après, on

6 sera bien obligé de faire encore une pause. Et nous allons voir si on peut

7 terminer dans ce temps.

8 Est-ce que les interprètes sont d'accord?

9 Interprètes: Oui, nous sommes d'accord, Monsieur le Président.

10 M. le Président (interprétation): Donc c'est valable pour la cabine

11 française. Veuillez poursuivre, Maître Pilipovic.

12 Mme Pilipovic (interprétation): Donc, le témoin vient d'indiquer la

13 direction de Trebevic avec un trait. Ensuite, elle a fait un cercle sur le

14 quartier où les obus tombaient. Il s'agit notamment du quartier de

15 Sedrenik où le témoin habitait, elle a fait un cercle.

16 Avez-vous également tiré un autre trait sur cette carte, à droite?

17 Témoin AK (interprétation): Oui.

18 Question: De quelle direction il s'agit? De quelle direction s'agit-il,

19 pour désigner le site à partir duquel vous avez dit que provenaient les

20 obus?

21 Réponse: Il s'agit de Colina Kapa.

22 Question: Si vous pouvez apporter à cet endroit la lettre "C", en

23 français?

24 Pour le compte rendu d'audience, il faut dire que le témoin désigne par la

25 lettre "C" le site de Colina Kapa, à partir duquel site a été bombardé la

Page 5470

1 ville.

2 Pouvez-vous maintenant nous indiquer la partie de la ville qui a été visée

3 par ces bombardements?

4 (Le témoin s'exécute.).

5 Pouvez-vous nous dire de quelle partie de la ville il s'agit d'abord pour,

6 qu'ensuite, à l'intérieur de ce cercle, vous puissiez enfin inscrire une

7 lettre, la lettre correspondante? Comment s'appelle d'abord cette partie

8 de la ville?

9 Réponse: Il s'agit du quartier Mihrivode.

10 Question: Pour le compte rendu, le témoin vient d'indiquer le quartier où

11 se trouvait Colina Kapa. Par la lettre "C", elle a indiqué ce site-là à

12 partir duquel site a été bombardé la ville, le quartier de la ville

13 notamment qui a été visé par le bombardement qui s'intitulait comme

14 Mihrivode.

15 Vous avez dit, Madame, que vous avez entendu des tirs le 5 février?

16 Réponse: Oui.

17 Question: Pouvez-vous nous dire à quelle distance pouvait-on, avez-vous pu

18 entendre ces obus tirer? D'après vous, à quelle distance pouvait-on tirer?

19 Réponse: Peut-être à une distance d'un kilomètre et demi

20 approximativement.

21 Question: Qu'avez-vous entendu par la suite lorsque vous avez dit avoir

22 entendu les obus tirés, les coups de feu?

23 Réponse: J'ai d'abord entendu ces coups de feu. J'ai entendu ce bruit et

24 ce sifflement. Ensuite, j'ai entendu une espèce de déflagration et puis,

25 j'ai vu l'endroit où l'obus est tombé et une grande fumée sélevait in

Page 5471

1 situ.

2 Question: Vous avez dit que tout ceci ne devait durer que quelques

3 secondes?

4 Réponse: Oui, je ne sais plus combien de secondes, mais tout cela allait

5 si vite.

6 Question: Lorsque vous avez dit que vous avez entendu quelque chose, un

7 bruit au-dessus de votre maison, où, comment, à quelle hauteur par rapport

8 à votre maison?

9 Réponse: Ces sons-là m'étaient devenus familiers à tel point, que je les

10 ai entendus si souvent. C'était toujours la même direction, la même

11 provenance pour ainsi dire, et le même bruit.

12 Question: Mais dites-nous de quoi il s'agit et comment avez-vous entendu

13 ce son?

14 Réponse: Je vous ai dit, c'est comme si on voulait faire exploser une

15 bouteille en plastique. Ensuite, tout cela était très vite fait. On avait

16 entendu au-dessus de la maison un bruit comme une déflagration, comme si

17 quelque chose se fendait au-dessus de nous avec un bruit fracassant. Et

18 puis après, évidemment, on a pu voir l'endroit où ça tombait.

19 Question: Mais vous avez dit avoir vu quelque chose? Qu'avez-vous vu?

20 Réponse: J'ai dit avoir entendu le son et je n'ai pas pu voir l'obus

21 tomber.

22 Question: Mais vous n'avez donc pas vu?

23 Réponse: Non, non, non, je ne l'ai pas vu. J'ai dit que j'ai entendu le

24 bruit de l'obus.

25 Question: Donc vous avez entendu d'abord le tir, le bruit du tir. Et puis,

Page 5472

1 qu'avez-vous entendu ensuite?

2 Réponse: J'ai entendu le tir, le bruit du tir. Et après, quelque chose

3 comme quelque chose qui tirait au-dessus de la maison.

4 Question: Mais le bruit… Cet autre bruit, cette autre déflagration que

5 vous avez entendue, était-ce le même bruit, pour parler de l'intensité,

6 comme le bruit lors du tir?

7 Réponse: Non, non, non. Le bruit qu'on a entendu, cette déflagration au-

8 dessus de la maison était beaucoup plus intense, beaucoup plus forte.

9 Mme Pilipovic (interprétation): Mais comment le décrivez-vous?

10 Témoin AK (interprétation): Non, non, il ne s'agissait pas du même son.

11 L'autre, au-dessus de ma maison, était beaucoup plus intense.

12 M. le Président (interprétation): Maître Pilipovic, je comprends fort bien

13 que vous vouliez respecter le temps, dans le cadre du temps que vous

14 voulez terminer votre contre-interrogatoire, mais j'ai bien peur que vous

15 y alliez beaucoup trop vite. Les interprètes ont du mal à vous suivre

16 parce que, toutes les deux, vous parlez la même langue.

17 Madame le Témoin, si vous vous mettez à répondre aussitôt après avoir

18 entendu la question, voilà qu'un problème s'installe déjà. Par conséquent,

19 tâchez de ménager une toute petite pause après avoir entendu la question

20 de Me Pilipovic.

21 Mme Pilipovic (interprétation): Vous dites au-dessus, de votre maison,

22 vous avez entendu un bruit qui était beaucoup plus assourdissant, plus

23 fort en intensité que le bruit qui, d'après vous, devrait être le bruit

24 provoqué par le tir du canon.

25 Témoin AK (interprétation): Oui.

Page 5473

1 Question: Pouvez-vous nous dire, d'après vous, avec quelque sorte d'arme,

2 d'après vous, a-t-on pu tirer ces obus?

3 Réponse: Je ne suis pas un expert en chose militaire, en art militaire, je

4 ne sais pas de quelle arme il s'agit. Mais pour parler de l'ensemble de ce

5 temps, de ce temps que durait, pendant lequel temps durait l'agression,

6 moi, je sais qu'il s'agissait toujours de ces mêmes bruits, ces mêmes

7 sons.

8 Question: Vous dites "agression" pouvez-vous nous dire ce que c'est

9 d'après vous? Pouvez-vous nous l'expliquer, ce terme-là?

10 Réponse: Je tâcherai de le faire. Je vais essayer. D'après moi,

11 "agression" devrait être comme suit: nous étions des gens innocents et

12 nous avons entendu tirer et senti tirer sans savoir pourquoi.

13 Question: Pouvez-vous nous dire qui a tiré?

14 Réponse: Je crois que c'était l'armée yougoslave, au début de la guerre.

15 Ensuite, c'était l'armée de la Republika Srpska et les partisans et les

16 suiveurs de Radovan Karadzic.

17 Question: Pouvez-vous nous confirmer que, au début du conflit, il y avait

18 également lieu de parler de la présence de l'armée de Bosnie-Herzégovine?

19 Réponse: Je n'ai pas eu l'opportunité de contacter les gens de l'armée,

20 j'étais une simple civile, un simple citoyen.

21 Question: Votre fils était-il membre de l'armée de Bosnie-Herzégovine?

22 Réponse: Oui, mais par la suite, plus tard, à la suite de la mobilisation,

23 toute la ville a été mobilisée.

24 Mme Pilipovic (interprétation): Monsieur le Président, Messieurs les

25 Juges, je vous remercie.

Page 5474

1 M. le Président (interprétation): Merci, Maître Pilipovic.

2 Monsieur Stamp, avez-vous quelque chose à poser comme questions, à dire, à

3 poser comme questions en supplément de votre interrogatoire principal?

4 (Interrogatoire principal supplémentaire du témoin AK par M. Stamp.)

5 M. Stamp (interprétation): Oui.

6 Vous avez dit, Madame, que le marché vert se trouvait dans la rue Titova.

7 Cela veut dire qu'il s'agit là de la rue Maréchal Tito?

8 Témoin AK (interprétation): Oui, oui, il s'agit de la même rue.

9 Question: Pouvez-vous nous dire où se trouve le marché vert par rapport à…

10 Non, je reprends ma question. Savez-vous d'abord où se trouve la rue Vuk

11 Karadzic?

12 Réponse: Oui.

13 Question: Pouvez-vous nous dire où se trouve le marché vert par rapport à

14 la rue Vuk Karadzic et par rapport à la rue Maréchal Tito?

15 Réponse: Depuis le marché vert jusqu'à la rue Vuk Karadzic, il n'y a pas

16 vraiment lieu de dire qu'il y avait une grande distance qui les séparait.

17 Question: Approximativement, de quelle distance s'agit-il pour parler de

18 la distance qui sépare le marché vert de la rue Vuk Karadzic?

19 Réponse: Approximativement, il s'agirait de 400 à 500 mètres.

20 Question: Bien. Maintenant, où se trouve le marché par rapport à la rue

21 Vuk Karadzic, mais aussi par rapport à la rue Maréchal Tito?

22 Réponse: Le marché vert se trouve notamment dans la rue Maréchal Tito, et

23 c'est à gauche que court la rue Vuk Karadzic.

24 Question: Vous dites à gauche, de quel côté? Par rapport à quoi?

25 Réponse: Eh bien, par rapport au marché vert… Enfin, c'est depuis le

Page 5475

1 marché vert qu'on tourne à gauche vers cette rue.

2 M. Stamp (interprétation): Est-ce que, sur cette carte-là, vous êtes en

3 mesure d'identifier cette rue Vuk Karadzic pour nous l'indiquer, s'il vous

4 plaît?

5 (Intervention de l'huissier.)

6 Je sais, Madame, qu'il y a un problème de lunettes pour vous, mais faites

7 le mieux que vous sauriez le faire.

8 (Le témoin cherche sur la carte.)

9 M. le Président (interprétation): Monsieur Stamp, j'ai bien peur, Monsieur

10 Stamp, que, par les lunettes, c'est un problème en possibilité. Mais la

11 Chambre d'instance considérera comme admissible tout simplement le fait

12 que vous demandiez au témoin s'il s'agit bien de cette rue-là, dont vous

13 faites mention. Et si, par exemple, le témoin indique que cette rue-là se

14 trouve bien sur la carte, je ne sais pas comment on pourrait le faire

15 autrement.

16 M. Stamp (interprétation): Je vais essayer de faire comme suit: l'avez-

17 vous trouvée, cette rue-là? Y êtes-vous, Madame?

18 Témoin AK (interprétation): Non, je ne suis pas vraiment dans la rue même,

19 mais j'aurais pu m'orienter dans le quartier. J'y suis à peu près, mais je

20 ne vois pas très bien où se trouve la rue. Enfin, je suis notamment dans

21 le quartier de Mejtas.

22 M. Stamp (interprétation): Je vous prie de reposer la carte sur le

23 rétroprojecteur.

24 Est-ce que, maintenant, sur cette carte, vous pouvez trouver où se trouve

25 la rue Maréchal Tito, et si oui, indiquez-là?

Page 5476

1 (Le témoin s'exécute en montrant avec le pointeur.)

2 Est-ce que vous y êtes, Madame? Vous l'avez trouvée, la rue Maréchal Tito?

3 M. le Président (interprétation): Monsieur Stamp, je crois que nous devons

4 tout de même établir le fait que Mme le Témoin a des problèmes quant à la

5 possibilité de voir ou de s'y retrouver sur la carte. Je ne sais plus pour

6 quelle raison très exactement les deux parties posent des questions sur la

7 localisation du marché vert de Markale.

8 S'il s'agit évidemment d'une raison objective pour laquelle il faut

9 localiser le marché vert, on pourrait peut-être procéder par d'autres

10 moyens dans ce sens-là.

11 Si, par exemple, Mme le Témoin savait très bien où se trouve et sait très

12 bien où se trouve le marché vert de Markale, alors nous devons tout

13 simplement nous contenter de dire que Mme le Témoin a des problèmes pour

14 se retrouver sur la carte, pour la lire, à proprement parler.

15 Elle sait où se trouve le marché vert, mais elle ne sait pas lire la carte

16 pour l'indiquer. Alors, j'invite les deux parties à me dire ce qu'elles se

17 proposent de faire, ce qu'elles s'attendent à ce que le témoin dise et ce

18 que les deux parties veulent prouver en posant de telles questions.

19 M. Stamp (interprétation): J'avais justement voulu notamment continuer

20 dans ce sens. Mais ayant en vue ce que vous venez de dire, Monsieur le

21 Président, je crois que nous pouvons nous arrêter là où nous sommes parce

22 que je vois qu'il y a le problème de lecture des cartes.

23 M. le Président (interprétation): Je crois que nous pourrions tout de même

24 aboutir, voir les deux parties aboutir à un compromis quant à localisation

25 du marché vert Markale.

Page 5477

1 M. Stamp (interprétation): Je crois que, en effet, la semaine prochaine,

2 nous pouvons nous mettre d'accord sur certaines marques à apposer sur les

3 cartes. Par exemple, comme on a parlé du tunnel, etc.

4 M. le Président (interprétation): Très bien. Et vous, Maître Pilipovic?

5 Mme Pilipovic (interprétation): Monsieur le Président, la question que

6 j'avais posée au témoin concernant la localisation de Markale concernait

7 la crédibilité du témoin pour essayer d'élucider les événements, pour

8 lesquels événements elle a dit les avoir vus, et surtout après l'avoir

9 entendue dire qu'elle avait vu d'où s'élevait la fumée.

10 M. le Président (interprétation): Très bien.

11 Alors, Monsieur Stamp, je comprends ce que vous venez de dire. Je peux

12 conclure que vous venez d'achever votre interrogatoire principal en

13 supplément.

14 M. Stamp (interprétation): Je vous remercie, Monsieur le Président.

15 (La Greffière se concerte avec M. le Président.)

16 M. le Président (interprétation): Madame AK, étant donné que les Juges,

17 quant à eux, n'ont pas de questions à vous poser, et étant donné que vous

18 venez de répondre à toutes les questions qui vous ont été posées par les

19 conseils de l'accusation et de la défense, cela pratiquement marque la fin

20 de votre déposition devant ce Tribunal.

21 Vous comprenez qu'il est d'un très grand intérêt pour ce Tribunal, pour

22 cette Chambre d'instance, d'avoir les dépositions de ces personnes qui se

23 trouvaient à ce temps-là, à des points opportuns et pertinents.

24 Pour procéder ainsi, nous devons entendre le témoin de l'accusation, des

25 témoins à charge, et des témoins à décharge.

Page 5478

1 Nous vous remercions, Madame, d'être venue ici pour déposer, pour nous

2 aider à prendre les décisions qui devraient être les nôtres.

3 Je sais que c'est une grande chose que de faire un voyage de Sarajevo à La

4 Haye pour déposer devant ce Tribunal. Merci d'être venue, Madame, je vous

5 souhaite un heureux retour chez vous.

6 Merci, une fois de plus.

7 Maintenant nous allons suspendre l'audience jusqu'à 11 heures 25.

8 (Le Témoin AK est reconduit hors du prétoire.)

9 (L'audience, suspendue à 10 heures 55, est reprise à 11 heures 30.)

10 (Audience publique.)

11 (Questions relatives à la procédure.).

12 M. le Président (interprétation): Tout d'abord nous allons décider par

13 rapport à l'enregistrement vidéo 2279A. Est-ce qu'il y a des commentaires?

14 Mme Pilipovic (interprétation): Monsieur le Président, Messieurs les

15 Juges, la défense n'a pas d'objection à l'introduction de cet

16 enregistrement vidéo en tant que pièce à conviction en sachant, toutefois,

17 que même cet enregistrement n'est pas un enregistrement authentique

18 original, mais une version de travail.

19 Cependant, je souligne que nous n'avons pas d'objection à son versement au

20 dossier.

21 M. le Président (interprétation): Donc, le document 2279A sera versé au

22 dossier, mais les Juges de la Chambre tiennent compte du fait que

23 l'enregistrement a été visionné uniquement jusqu'à la scène présentant la

24 mort.

25 Donc, en ayant pris soin de faire cette remarque, cette pièce est

Page 5479

1 acceptée, elle est versée au dossier.

2 Monsieur Stamp, est-ce que vous êtes prêt à appeler votre prochain témoin?

3 Mais attendez un instant, puisque nous devons encore décider au sujet des

4 documents utilisés pour le témoin AK.

5 Mme Philpott (interprétation): La pièce P3671 sous scellés: il s'agit du

6 pseudonyme. Ensuite, la pièce P3666 sous scellés: il s'agit de la carte.

7 M. le Président (interprétation): Très bien. Donc, maintenant, ces deux

8 documents ont été versés au dossier en tant que pièce à conviction.

9 Monsieur Stamp, donc, êtes-vous prêt à faire venir le prochain témoin?

10 Il s'agira du témoin "AF". Les mesures de protection: le pseudonyme, la

11 distorsion des traits du visage et de la voix.

12 M. Stamp (interprétation): Oui, en effet, Monsieur le Président.

13 M. le Président (interprétation): Monsieur l'huissier, pourriez-vous

14 introduire le témoin dans le prétoire?

15 (Audience publique avec mesures de protection.)

16 (Le témoin AF est introduit dans le prétoire.)

17 Est-ce que vous m'entendez dans une langue que vous comprenez?

18 Témoin AF (interprétation) Je ne vous comprends pas.

19 M. le Président (interprétation): Pourriez-vous, s'il vous plaît, allumer

20 le micro, retrouver le canal?

21 Monsieur le Témoin, est-ce que vous m'entendez dans une langue que vous

22 comprenez?

23 Témoin AF (interpétation): Oui.

24 M. le Président (interprétation): Témoin AF, je vais vous appeler témoin

25 AF puisque la Chambre vous a accordé les mesures de protection. Avant de

Page 5480

1 commencer de témoigner, d'après le Règlement de procédure et de preuve,

2 vous êtes obligé de faire une déclaration solennelle. Je vais vous

3 demander de lire la déclaration qui figure sur le papier sous vos yeux.

4 Témoin AF (interprétation): Je déclare solennellement que je dirai la

5 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

6 M. le Président (interprétation): Vous pouvez vous asseoir.

7 (L'interprète française signale que la voix est pratiquement inaudible.)

8 Apparemment, il y a des problèmes techniques dus à l'altération de la

9 voix.

10 Monsieur le Témoin, tout d'abord, vous allez être entendu par le

11 représentant du Bureau du Procureur et ensuite, par le conseil de la

12 défense.

13 Si les Juges trouvent opportun de vous poser des questions, ils vont vous

14 les poser également.

15 Monsieur Stamp, vous pouvez y aller.

16 (Interrogatoire principal du témoin AF par M. Stamp.)

17 M. Stamp (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

18 Est-ce que je peux tout d'abord présenter au témoin la pièce P3667, et la

19 montrer de sorte que ceci ne soit pas montré par les caméras?

20 Mme Pilipovic (interprétation): Excusez-moi, Monsieur le Président. Peut-

21 être est-ce que je n'étais pas suffisamment attentive? Est-ce que le

22 témoin a fait sa déclaration solennelle?

23 M. le Président (interprétation): Oui, Maître Pilipovic.

24 M. Stamp (interprétation): Sans me dire ce qui est écrit sur le document,

25 est-ce que vous pouvez me répondre aux deux questions?

Page 5481

1 Tout d'abord, est-ce que vous voyez votre nom écrit sur le document?

2 Témoin AF (interprétation): Oui.

3 Question: Est-ce que vous voyez votre date de naissance?

4 Réponse: Oui.

5 M. le Président (interprétation): Je vais demander aux deux conseils

6 d'éteindre leur micro au moment où le témoin répond aux questions. Merci.

7 M. Stamp (interprétation): Témoin AF, habitez-vous à Sarajevo?

8 Témon AF (interprétation): (Inaudible.) Oui.

9 Question: Et depuis combien de temps?

10 Réponse: Depuis que je suis né.

11 Question: Donc vous habitez, vous avez habité à Sarajevo depuis votre

12 naissance?

13 Réponse: Oui.

14 Question: Donc, apparemment, un conflit s'est déroulé à Sarajevo entre

15 1992 et 1995; vous vous souvenez de cela?

16 Réponse: C'était très bien.

17 Question: Et pendant le conflit en 1992, est-ce que vous avez fait partie

18 d'un groupe particulier?

19 Réponse: Oui, de l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine.

20 Question: Et pendant tout cela, pendant tout ce temps-là, est-ce que vous

21 avez été dans l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine?

22 Réponse: Oui, j'étais de sept à huit mois membre de cette armée. Et après

23 la mort de mon épouse, étant donné que, moi, j'avais des enfants en bas

24 âge, j'ai été exempt de toute obligation.

25 Question: Maintenant, est-ce que vous pouvez-vous rappeler quand votre

Page 5482

1 femme a-t-elle été tuée?

2 Réponse: Le 14 octobre 1993.

3 Question: Est-ce que vous pouvez-vous rappeler où vous résidiez, vous et

4 votre épouse? Dans quel district, quel quartier, quelle adresse?

5 Réponse: Il s'agissait de la municipalité de Stari Grad. Et le coin dans

6 lequel on habitait s'appelait Vratnik. Aujourd'hui encore cela s'appelle

7 comme ça.

8 Question: A proximité de l'endroit où vous habitiez avec votre épouse et

9 votre enfant… En fait, je souhaiterais vous poser la question: est-ce que

10 votre enfant habitait avec vous?

11 Réponse: Oui.

12 Question: Dans le quartier de Vratnik où vous habitiez avec votre femme et

13 votre enfant, y avait-il des positions militaires dans les environs

14 immédiats?

15 (Le témoin fait un signe négatif de la tête.)

16 Je souhaiterais vous poser des questions concernant les circonstances de

17 la mort de votre épouse.

18 Réponse: C'était le jour. Je ne me souviens pas exactement de l'heure,

19 entre midi et 2 heures à peu près.

20 Question: Où étiez-vous à ce moment-là: dans votre maison ou ailleurs?

21 Réponse: A ce moment-là, j'étais chez l'oncle paternel de mon épouse à

22 deux maisons plus loin de celle où était ma femme lorsqu'elle a été tuée.

23 Question: Donc, la maison de l'oncle de votre épouse se trouvait à quelle

24 distance par rapport à la maison où se trouvait votre épouse, lorsqu'elle

25 a été tuée?

Page 5483

1 Réponse: 15 à 20 mètres au plus.

2 Question: Que s'est-il passé dans la maison où votre épouse a été tuée?

3 Réponse: L'obus est tombé sur la maison qui se trouve à côté de celle-ci

4 où était mon épouse. Donc, l'obus est tombé sur le toit. Les éclats d'obus

5 ont percuté la vitre, un des éclats a touché son artère principale, comme

6 ils l'ont dit.

7 Dès que cela s'est produit, je suis sorti de la maison, j'étais pied nu.

8 Donc je courais et le sol était couvert de débris de verre. Je suis entré

9 dans cette maison. Elle était déjà en train de perdre conscience. Je l'ai

10 prise dans mes bras, on est sortis de la maison. Il y avait une voiture

11 là. Nous avons essayé de l'emmener à l'hôpital, l'hôpital principal de

12 Kosevo.

13 Question: Pouvez-vous vous arrêter ici? La maison dans laquelle elle se

14 trouvait à ce moment-là, à qui appartenait-elle?

15 Réponse: C'était la maison de mon beau-père.

16 Question: Elle y ait été seule?

17 Réponse: Non, sa mère était avec elle. Ma fille aussi s'y trouvait. Ma

18 mère a été touchée aussi, l'éclat d'obus l'a touchée là, mais elle n'a pas

19 eu de conséquences. Elle n'a pas souffert de séquelles.

20 Question: Où donc sa mère a-t-elle été touchée?

21 Réponse: Au front.

22 Question: Vous avez dit que vous avez essayé de l'emmener à l'hôpital

23 principal de Kosevo. Avez-vous réussi donc à la transporter jusqu'à

24 l'hôpital de Kosevo?

25 Réponse: J'ai réussi à l'installer dans la voiture. Nous avons démarré.

Page 5484

1 Nous avons descendu la rue, nous sommes arrivés au quartier de Kovaci mais

2 personne ne pouvait passer. Je crois qu'il y avait soit un tireur embusqué

3 de Trebevic, soit un canon antiaérien. Donc ce carrefour a été fermé,

4 personne ne pouvait passer.

5 Question: Donc, ce fusil de tireur embusqué ou cette arme antiaérienne

6 avait-elle visé le quartier de Kovaci?

7 Réponse: Exact.

8 Question: Donc vous ne pouviez pas passer, alors vous vous êtes rendu

9 ailleurs?

10 Réponse: Non, je suis retourné à Vratnik où il y avait une sorte de centre

11 médical, de quartier qui existait depuis une vingtaine d'années, 15 à 20

12 ans.

13 Question: Lorsque vous êtes arrivé à cette infirmerie, dans quel état se

14 trouvait votre femme?

15 Réponse: Elle était décédée.

16 Question: Au moment où vous êtes arrivé, donc à cet endroit, elle avait

17 déjà expiré?

18 Réponse: Elle est morte dans mes bras.

19 (Le témoin pleure.)

20 Question: Peu de temps après cet incident, vous avez quitté l'armée?

21 Réponse: Oui.

22 Question: Avez-vous eu des occupations particulières après avoir quitté

23 l'armée?

24 Réponse: Avant la guerre, je travaillais comme chauffeur de taxi. Et donc,

25 après cela, j'ai repris cette activité.

Page 5485

1 Question: Où habitaient vos parents pendant le conflit?

2 Réponse: Dans la municipalité de Stari Grad aussi, communauté locale de

3 Sedrenik, sous Spicasta Stijena. Ce quartier est connu justement d'après

4 cet Spicasta Stijena, ce rocher.

5 Question: Votre famille, au sens large du terme, donc en dehors de vos

6 parents, de vos frères et de vos soeurs, ont-ils été d'une manière ou

7 d'une autre affectés par la guerre qui a eu lieu dans le quartier de

8 Sedrenik?

9 Réponse: Oui, je ne peux pas vous dire le nombre exact, mais il y a eu

10 beaucoup de blessés et de tués. Il y a une vingtaine de maisons où les

11 propriétaires portent le même nom de famille; donc il s'agit de la même

12 famille, des membres d'une même famille.

13 Question: Pendant le conflit, donc depuis septembre 1992, août 1994, des

14 membres civils de votre famille, au sens large, ont-ils été tués ou

15 blessés justement dans le quartier de Sedrenik?

16 Témoin AF (interprétation): Mon père a été tué, ma mère a été blessée;

17 elle est handicapée à vie.

18 M. le Président (interprétation): Je dois vous rappeler, Monsieur Stamp,

19 qu'il est nécessaire d'éteindre le micro à chaque fois que vous cédez la

20 parole au témoin.

21 M. Stamp (interprétation): Je vous remercie, Monsieur le Président.

22 Donc, excepté votre père et votre mère, y a-t-il eu d'autres civils dans

23 votre famille qui ont été blessés ou tués dans ce quartier même de

24 Sedrenik?

25 Témoin AF (interprétation): Oui, l'enfant de 9 ans et demi, 10 ans, de mon

Page 5486

1 oncle paternel a été tué. Des cousins de mon père également ont été tués.

2 Quant aux blessés, je ne peux même pas les énumérer, il y en a eu

3 beaucoup.

4 Question: Quelle était la cause de leur blessure ou de leur décès?

5 Réponse: Mon père a été tué par balle de tirs embusqués, ma mère également

6 a été blessée -donc par balle de tirs embusqués-, alors que le petit

7 garçon dont j'ai parlé, il est mort suite à une explosion d'obus.

8 Question: Où, depuis quelle partie, quel endroit tirait-on sur Sedrenik?

9 Je parle de tireurs embusqués.

10 Réponse: De Spicasta Stijena.

11 Question: Quant au obus, approximativement depuis où les obus étaient-ils

12 tirés?

13 Réponse: Depuis l'espace qui se trouve derrière Spicasta Stijena. Ca

14 s'appelle Mrkovici.

15 Question: Donc ce quartier de Spicasta Stijena était contrôlé par quelle

16 partie? Des Serbes de Bosnie ou par l'armée de la Fédération de Bosnie-

17 Herzégovine?

18 Réponse: Elle était placée sous le contrôle des Serbes de Bosnie.

19 Question: Quant à Mrkovici, cette zone était contrôlée par qui? Par quelle

20 armée?

21 Réponse: L'armée serbe se trouvait à Mrkovici.

22 Question: La zone de Vratnik où vous habitiez avec votre épouse et votre

23 enfant, d'où provenaient les tirs, donc, qui touchaient ce quartier

24 normalement, les bombardements?

25 Réponse: De Borije. C'est une sorte de plaine que l'on appelle Borije.

Page 5487

1 Question: Vous nous avez dit que votre père a été tué par balle et votre

2 mère est handicapée à vie suite à une blessure par balle. Où étiez-vous

3 quand cela s'est produit?

4 Réponse: Je suis arrivé après.

5 Question: "Après": vous pensez au même jour ou les jours d'après?

6 Réponse: Une heure après, je suis arrivé une heure, une heure et demie

7 plus tard. Lorsqu'on m'a dit que cela s'est produit, je suis arrivé tout

8 de suite, dès que je l'ai entendu.

9 Question: Avez-vous une soeur?

10 Réponse: Oui.

11 Question: Lorsque vous vous êtes rendu à l'endroit où votre père a été

12 tué, vous a-t-on dit ce qui s'était passé? Comment cela s'est passé?

13 Réponse: Ma soeur m'a tout raconté, m'a raconté comment cela s'est passé.

14 Question: Pouvez-vous nous dire ce qu'elle vous a raconté?

15 Réponse: A la maison, nous n'avions pas d'eau puisque le réservoir était

16 détruit par un obus. Donc l'obus a tout détruit. Mon père était obligé de

17 se rendre chez le voisin qui avait une fontaine afin d'apporter de l'eau.

18 Question: Quel âge avait votre père à l'époque?

19 Réponse: Il avait 57 ans.

20 Question: Etait-il membre d'une armée quelconque?

21 Réponse: Non, il n'appartenait pas à l'armée. Il était retraité.

22 Question: Les enquêteurs du Bureau du Procureur se sont entretenus avec

23 vous en février 1996, vous vous en souvenez?

24 Réponse: Oui.

25 Question: Leur avez-vous fait un croquis où vous avez indiqué les

Page 5488

1 circonstances dans lesquelles votre père a été tué?

2 Réponse: Oui.

3 M. Stamp (interprétation): Monsieur le Président, Messieurs les Juges,

4 avec votre permission, je souhaiterais soumettre au témoin le document

5 P2424. Et je demanderai qu'une partie de ce document soit dissimulé, il

6 s'agit du nom.

7 M. le Président (interprétation): Oui, cela devrait être couvert.

8 (Intervention de l'huissier.).

9 M. Stamp (interprétation): S'agit-il d'une copie du croquis que vous avez

10 fait pour les enquêteurs en 1996? Je parle donc du diagramme.

11 Témoin AF (interprétation): Oui.

12 M. Stamp (interprétation): Peut-on poser le diagramme sur le

13 rétroprojecteur?

14 M. le Président (interprétation): Allez-y.

15 (Intervention de l'huissier.).

16 M. Stamp (interprétation): Il y a un pointeur là, je vous prie d'indiquer

17 la structure qui est marquée par le n°1 sur ce dessin.

18 (Le témoin s'exécute.).

19 De quoi s'agit-il? Qu'est-ce que cela indique?

20 Réponse: La maison où habitaient mes parents.

21 Question: Sur ce diagramme, il y a une structure marquée par le chiffre

22 "2", veuillez le montrer.

23 (Le témoin s'exécute.).

24 Qu'indique le n°2?

25 Réponse: C'est la maison de mon voisin.

Page 5489

1 Question: En haut de ce diagramme figure le n°3: qu'indique-t-il?

2 Réponse: Ce sont les positions de l'armée serbe.

3 Question: De quelle zone s'agit-il?

4 Réponse: Il s'agit d'une partie de la zone de Spicasta Stijena.

5 Question: A quelle distance se trouve cette zone par rapport à votre

6 maison?

7 Réponse: 100, 150, peut-être 200 mètres environ. Je ne peux pas le dire

8 avec exactitude.

9 Question: Sur le diagramme qui se trouve devant vous, vous avez également

10 marqué le chiffre "4": qu'indique-t-il?

11 Réponse: C'est l'endroit où se trouvait cette fontaine.

12 Question: Et entre cette fontaine, donc, le n°4 et la maison de votre

13 voisin n°2, vous avez écrit "3M": qu'est-ce que cela veut dire?

14 Réponse: C'est la distance qui sépare la maison de la fontaine, environ

15 trois mètres.

16 Question: Vous avez dit que votre père avait l'habitude d'aller chercher

17 de l'eau. Est-ce qu'il pouvait aller chercher de l'eau à la fontaine que

18 vous avez marquée avec le chiffre "4"?

19 Réponse: Il y allait tous les matins, il allait chercher de l'eau tous les

20 matins, et il prenait toujours la même route, la route qui se trouve sur

21 le dessin. Effectivement, il y a une route, un petit chemin de ma maison

22 vers la fontaine à eau.

23 Question: Donc vous avez dit que votre père a été tué. Qu'est-ce qui s'est

24 passé le jour où il a été tué?

25 Réponse: Il avait quitté la maison pour se diriger vers la fontaine à eau

Page 5490

1 et donc, il a pris le chemin qui figure sur le dessin. Quand il est arrivé

2 à la fontaine, un tireur embusqué qui se trouvait à Spicasta Stijena l'a

3 tué, l'a touché. Il pouvait appeler ma mère. Ma mère et ma soeur ont couru

4 le long de ce même chemin pour l'aider. Ma soeur était la première à

5 courir et elle est arrivée jusqu'à la maison qui est indiquée par le

6 chiffre "2".

7 Mais, malheureusement, ma mère avait été touchée par une balle tirée par

8 les tireurs embusqués à l'endroit qui est marqué par le chiffre "5".

9 Question: Où elle a été touchée? Elle a été blessée à quel niveau de son

10 corps?

11 Réponse: Elle a été touchée dans la cuisse, juste au-dessus du genou.

12 Question: Et votre père, où a-t-il été touché, blessé?

13 Réponse: Il a été blessé au niveau du ventre.

14 Question: Après que votre mère ait été blessée, qu'est-ce qui s'est passé?

15 Réponse: Elle était en mesure d'arriver jusqu'à la maison qui est indiquée

16 par le chiffre "2". Ensuite, la soeur, ma soeur est allée chercher les

17 voisins et les cousins qui s'y trouvaient, qui étaient chez les voisins

18 qui pouvaient l'entendre. Ils sont arrivés immédiatement. Un d'entre eux a

19 réussi à traverser en courant parce qu'il y avait des tirs incessants

20 venant de Spicasta Stijena.

21 Question: Quand vous parlez de ces tirs incessants, est-ce que vous pouvez

22 nous dire de quelle direction partaient ces tirs?

23 Réponse: Vers l'endroit où se trouvait mon père et vers cette structure

24 qui est indiquée par le chiffre "2". Donc, c'est vers cet endroit-là

25 qu'ils tiraient vraiment.

Page 5491

1 Question: Qu'est-ce qui s'est passé quand vos voisins sont sortis?

2 Réponse: Un de mes cousins a réussi à courir en traversant cet endroit qui

3 sépare les maisons n°1 et la maison n°2. Il s'agit d'un espace d'une

4 quinzaine de mètres entre les deux maisons. Donc il a réussi à traverser

5 en courant cela.

6 Il a vu que mon père ne donnait pas de signe de vie et il a probablement

7 imaginé qu'il était mort sur le coup, et donc, il est allé aider ma mère.

8 Je ne sais pas comment ils ont fait, mais en tout cas, ils ont réussi à

9 stopper l'hémorragie en appuyant sur sa jambe.

10 Ensuite, deux autres cousins sont sortis en courant toujours et ils ont

11 placé ma mère sur une couverture. Et au moment où ils étaient en train de

12 traverser, ou plutôt, pendant qu'ils portaient ma mère blessée dans cette

13 couverture en essayant de l'amener jusqu'à la voiture qui était prête à

14 l'amener jusqu'à l'hôpital... J'ai dessiné cela, c'est juste à cet

15 endroit-ci. Il y a une petite colline qui s'y trouve. Je ne sais pas

16 comment vous l'expliquer. Il y a une espèce de clôture et, juste à cet

17 endroit-là, on a entendu à nouveau des tirs des tireurs embusqués qui se

18 sont mis à tirer à nouveau. Donc, pendant qu'ils étaient en train de

19 transporter ma mère dans cette couverture. Et tout le monde est tombé.

20 Question: Pour le compte rendu d'audience, je souhaite dire que le témoin

21 montre un endroit sur la carte, sur le dessin. Il s'agit d'une ligne, d'un

22 trait qui se termine par deux flèches, une de ces flèches montre le n°5.

23 Après donc la continuation des tirs, est-ce que, pendant qu'ils étaient en

24 train de porter votre mère…, que s'est-il passé?

25 Réponse: Quand ils ont commencé à tirer à nouveau, ils se sont tous

Page 5492

1 aplatis par terre et, heureusement, ils ont réussi à emporter ma mère sans

2 qu'il y ait eu des blessés; et ils ont réussi à l'amener à l'hôpital. Et à

3 nouveau, quelqu'un devait courir vers mon père pour le tirer de là. Un de

4 mes cousins a traversé donc cet espace en courant. Et, dans cette maison,

5 il a trouvé une espèce de bâche en plastique, une feuille d'aluminiun.

6 Donc, à partir de la maison n°1, quelqu'un lui a jeté une corde très

7 longue, et donc, ils ont placé mon père sur cette bâche en plastique. Et

8 donc, lui, il a attaché cette bâche à l'aide de la corde, et comme ça, il

9 a réussi à tirer mon père qui était déjà mort finalement.

10 Question: Et pendant cette période-là, est-ce que le feu venant de

11 Spicasta Stijena a continué ou bien est-ce que le feu s'est arrêté?

12 Réponse: Pendant toute cette période-là, ils ont continué à tirer depuis

13 Spicasta Stijena.

14 M. Stamp (interprétation): Avec votre permission, Monsieur le Président,

15 je souhaiterais montrer au témoin la pièce P3131.

16 M. le Président (interprétation): Monsieur l'huissier, pourriez-vous aider

17 Madame la Greffière. Monsieur Stamp?

18 M. Stamp (interprétation): Avant de lui présenter ce document, il y a une

19 photographie, une photographie qui porte le n°2. En bas, à droite de la

20 photographie, je vais vous demander de placer un sticker pour que l'on ne

21 voit pas la vue du visage de profil qui figure sur la photographie sans

22 doute.

23 (Intervention de l'huissier.).

24 Vous ne vous souvenez pas avoir été dans la maison de vos parents avec les

25 enquêteurs du Bureau du Procureur, au cours du mois de mars 1996?

Page 5493

1 Témoin AF (interprétation): Oui.

2 Question: Et ces enquêteurs, ont-ils pris des photographies de cet

3 endroit?

4 Réponse: Oui.

5 Question: Je voudrais vous demander de nous dire assez rapidement à quoi

6 correspond chacune des photographies? Tout d'abord, veuillez examiner la

7 photographie n°1.

8 Monsieur l'huissier, pourriez-vous la placer sur le rétroprojecteur?

9 (Intervention de l'huissier.)

10 Réponse: Ceci est Spicasta Stijena.

11 Question: Où exactement sur la photographie se trouve Spicasta Stijena?

12 Réponse: Cest ça l'endroit que nous appelons Spicasta Stijena.

13 Question: Le témoin, pour le compte rendu d'audience, Monsieur le

14 Président, est en train de montrer la rangée des arbres qui va jusqu'à la

15 moitié de la photographie. Vers le bas de la photographie, il se trouve

16 une structure en bois.

17 Et, au premier plan de la photographie, pourriez-vous nous dire de quoi il

18 s'agit?

19 Réponse: C'est la clôture de la maison de mes voisins.

20 Question: Est-ce que c'est bien la maison qui, sur votre dessin, porte le

21 chiffre "2"?

22 Réponse: Oui.

23 Question: Pourriez-vous examiner à présent la photographie n°2?

24 (Intervention de l'huissier.).

25 A nouveau, que voyez-vous sur cette photographie?

Page 5494

1 Réponse: C'est aussi la maison de mon voisin et, à nouveau, nous voyons

2 Spicasta Stijena.

3 Question: Pourriez-vous nous montrer l'endroit où se trouve Spicasta

4 Stijena?

5 Réponse: Oui.

6 (Le témoin montre à l'aide du pointeur.)

7 Question: A nouveau, pour le compte rendu d'audience, le témoin a montré

8 la rangée des arbres qui va jusqu'à la moitié de la photographie.

9 Donc, en allant de la droite vers à peu près le centre de la photographie,

10 pourriez-vous maintenant examiner la photographie n°3?

11 (Intervention de l'huissier.)

12 Qu'est-ce qui est représenté sur cette photographie-là, s'il vous plaît?

13 Réponse: Eh bien, c'est l'endroit où se trouvent les maisons de mes

14 voisins et on voit le chemin qui mène vers Mrkovic. C'est le chemin que

15 nous prenions avant la guerre pour nous rendre à Mrkovici.

16 Question: Pourriez-vous montrer ce chemin, s'il vous plaît?

17 Réponse: Oui, c'est ici.

18 (Le témoin montre à l'aide du pointeur.)

19 M. Stamp (interprétation): Pourriez-vous nous le montrer plus lentement

20 cette fois-ci, s'il vous plaît?

21 (Le témoin montre de nouveau à l'aide du pointeur.)

22 Le témoin vient de montrer comme étant ce chemin ce qui, sur la

23 photographie n°3, correspond à une ligne blanche qui traverse la

24 photographie à partir de la moitié de la photographie, jusqu'au centre

25 vers la droite.

Page 5495

1 M. le Président (interprétation): Monsieur Stamp, pourriez-vous, s'il vous

2 plaît, être plus précis? Parce que, moi, j'ai vu le témoin qui fait le

3 mouvement allant de la droite vers le centre; et ensuite, il revient vers

4 la droite en montant vers la colline. Donc, ce n'est pas très clair.

5 Pourriez-vous, s'il vous plaît, demander au témoin de le remontrer à

6 nouveau?

7 M. Stamp (interprétation): Pourriez-vous, s'il vous plaît, montrer à

8 nouveau le chemin, le chemin qui figure sur la photographie n°3?

9 (Le témoin s'exécute.)

10 Je pense que le témoin a montré la ligne qui court depuis cette zone

11 boisée vers le milieu de l'extrémité droite de la carte, en traversant le

12 côté droit de la carte jusqu'en bas, jusqu'au pied de la colline ou d'une

13 pente.

14 M. le Président (interprétation): J'ai toujours un doute quant à ce qui

15 figure au compte rendu d'audience. Est-ce que je pourrais vous aider en

16 vous disant ce que j'ai compris que le témoin a montré?

17 Donc le témoin a commencé par le côté droit, tout à fait à droite de la

18 photographie, à peu près à un tiers du bas de la photographie d'où

19 commence à courir une mince ligne blanche vers la gauche, s'arrêtant à peu

20 près au milieu de la photographie. Et ensuite, prenant un brusque tour

21 vers la droite en amont, en montant la colline à l'endroit où l'on peut

22 voir quelques arbres à peu près au milieu de la photographie, du côté

23 droit de la photographie.

24 M. Stamp (interprétation): Je vous suis reconnaissant, Monsieur le

25 Président.

Page 5496

1 Pourrions-nous maintenant examiner la photographie n°4.

2 (Intervention de l'huissier.)

3 Qu'est-ce qui est représenté sur cette photographie, Monsieur le Témoin?

4 Témoin AF (interprétation): Il s'agit des maisons de mes voisins et, juste

5 au-dessus des arbres, nous pouvons voir Spicasta Stijena.

6 Question: Monsieur le Président, je ne sais pas s'il est besoin de faire

7 une description plus détaillée pour le compte rendu d'audience.

8 Apparemment, non.

9 Monsieur le Témoin, pourriez-vous à présent examiner la photographie n°5?

10 (Intervention de l'huissier.)

11 Est-ce que vous pourriez nous dire ce que décrit cette photographie-là?

12 Réponse: Il s'agit des maisons. Et à nouveau, nous pouvons voir ce chemin

13 qui mène vers Mrkovici.

14 Question: A la gauche de la photographie se trouve une zone boisée,

15 qu'est-ce que c'est? Comment s'appelle cet endroit?

16 Réponse: Il s'agit de la région des "Sept Forêts", Sedam Suma.

17 Question: Et à la droite, à peu près à la moitié par rapport à la hauteur

18 de la photographie, qu'est-ce qui s'y trouve, car on y voit à nouveau une

19 aire boisée.

20 Réponse: A nouveau, il s'agit de cette zone assez importante que nous

21 appelions, que nous avions pour habitude d'appeler les "Sept Forêts",

22 Sedam Suma.

23 Question: Et la photographie n°6, pourriez-vous la regarder rapidement?

24 (Intervention de l'huissier.)

25 Cette structure que l'on voit au premier plan, qu'est-ce que c'est?

Page 5497

1 Réponse: Il s'agit de la clôture qui entoure la maison de mon voisin.

2 Question: Et au milieu de la photographie, on voit une zone boisée?

3 Réponse: Oui.

4 Question: Est-ce que vous pouvez nous dire ce que c'est?

5 Réponse: Oui, .

6 Question: Qu'est-ce que c'est?

7 Réponse: Sedam Suma, les "Sept Forêts".

8 Question: Pourriez-vous à présent examiner la photographie n°7?

9 (Intervention de l'huissier.).

10 A qui appartient cette maison?

11 Réponse: C'est une remise qui se trouve juste à côté de la maison de mes

12 parents.

13 Question: Et au-dessus de cela, il y a une ligne d'arbres, donc à

14 l'arrière-plan, à peu près au milieu de la photographie. Où se trouve

15 cela?

16 Réponse: C'est derrière ma maison et, à nouveau, tout en haut de la

17 photographie, on voit Spicasta Stijena.

18 Question: Pourriez-vous nous montrer sur la carte où se trouve Spicasta

19 Stijena?

20 Réponse: Oui.

21 (Le témoin montre avec un pointeur.)

22 Question: Pour le compte rendu d'audience, le témoin vient de montrer

23 l'arrière-plan de la photographie au milieu de la photographie. Donc,

24 derrière, c'est-à-dire la zone boisée qui figure sur la photographie à peu

25 près au milieu, vers la droite.

Page 5498

1 Et maintenant, la photographie n°8: pourriez-vous l'examiner, s'il vous

2 plait? Que voit-on sur la photographie?

3 (Intervention de l'huissier.).

4 Réponse: A nouveau il s'agit de la maison de mes parents, de mes voisins

5 et mes cousins. Et nous voyons à nouveau Spicasta Stjena.

6 M. Stamp (intervention): Et sur cette photographie, pourriez-vous nous

7 dire si on voit la maison de vos parents?

8 M. le Président (interprétation): Monsieur Stamp, avant de le demander au

9 témoin, ne croyez-vous pas que tout ceci pourrait porter préjudice aux

10 mesures de protection dont il bénéficie? Si vous souhaitez garder son

11 anonymat, je peux imaginer qu'après avoir montré toutes ces photographies

12 au lieu de les décrire, eh bien, tout ceci pourrait porter atteinte aux

13 mesures de protection, dans une certaine mesure.

14 (M. le Président et les Juges se concertent sur le siège.)

15 Peut-être pourriez-vous le faire sans placer pour autant les photographies

16 sur le rétroprojecteur, en demandant au témoin de décrire la maison de

17 sorte que nous, nous soyons en mesure de suivre ce qu'il montre puisque

18 nous avons la photographie sous nos yeux, mais sans que ceci soit…

19 M. Stamp (interprétation): Montré à la vidéo?

20 M. le Président (interprétation): Oui, nous verrons toujours le texte.

21 Mais si vous dites "trois maisons avec un toit rouge", ceci ne veut pas

22 dire grand chose pour quelqu'un qui ne regarde pas la photographie. Et

23 pourtant, ceci peut être assez éloquent pour quelqu'un qui est en train de

24 suivre ce qu'il dit en regardant en même temps la photographie.

25 Donc, est-ce que vous pourriez guider le témoin de quelque sorte, par

Page 5499

1 exemple en comptant les maisons, etc.?

2 Monsieur le Témoin, je viens de proposer à M. Stamp de ne pas montrer sur

3 le rétroprojecteur la maison de vos parents qui se trouve sur la

4 photographie, puisque ceci pourrait influer de façon négative les mesures

5 de protection dont vous bénéficiez. Donc il va probablement vous guider

6 autrement pour vous montrer de quelle façon vous pouvez identifier la

7 maison de vos parents.

8 Continuez, Monsieur Stamp.

9 M. Stamp (interprétation): Vous avez entendu ce que vous a dit M. le

10 Président. Pourriez-vous nous décrire la position de la maison de vos

11 parents sur cette photographie?

12 Témoin AF (interprétation): On ne voit pas la maison de mes parents sur la

13 photographie.

14 M. le Président (interprétation): Eh bien, ceci résout tous nos problèmes.

15 M. Stamp (interprétation): En effet, Monsieur le Président.

16 Pourriez-vous montrer tout d'abord, nous dire si l'on voit la maison de

17 vos voisins sur la photographie?

18 Témoin AF (interprétation): Non.

19 M. Stamp (interprétation): Très bien.

20 Maintenant, sur la photographie que vous avez décrite comme étant Spicasta

21 Stijena, est-ce que cette zone d'où venaient les tirs, est-ce que c'est

22 bien la zone d'où on a tiré au moment où votre père a été tué et votre

23 mère avait été blessée?

24 M. le Président (interprétation): Nous avons quelque peu changé l'ordre

25 des pauses. Je voudrais vous demander, s'il ne vaudrait pas mieux de

Page 5500

1 procéder à une pause immédiatement ou bien, est-ce que vous pouvez nous

2 dire de combien de temps vous avez besoin pour évaluer à quel moment nous

3 allons faire la pause?

4 M. Stamp (interprétation): Entre 10 et 15 minutes.

5 M. le Président (interprétation): Eh bien, dans ce cas-là, je vais vous

6 proposer de continuer pendant encore pendant une dizaine de minutes.

7 Ensuite, nous allons faire une pause de 20 minutes et ensuite, nous allons

8 continuer si ceci est bien sûr acceptable pour les trois cabines -puisque

9 la deuxième partie qui, normalement, prend une heure et demie va cette

10 fois-ci prendre cinq quarts d'heure.

11 Continuez, Monsieur Stamp.

12 M. Stamp (interprétation): (Pas d'interprétation.)

13 Témoin AF (interprétation): Mon père a été tué le 31 mars 1993.

14 Question: La proximité même de la maison de vos parents, est-ce qu'il y a

15 eu des installations militaires quelconque et des positions militaires

16 quelconques?

17 Réponse: Non.

18 Question: Maintenant, je vous demanderais d'essayer de vous concentrer sur

19 la date du 5 septembre 1994. En effet, vers midi, la moitié de cette

20 journée-là, êtes-vous allé quelque part particulièrement? Où étiez-vous?

21 Réponse: Comment dirai-je? Tous les jours, je me rendais de Vratnik où

22 j'habitais avec mon épouse à la maison de mes parents.

23 Question: Vous êtes-vous rendu à la maison de vos parents le 5 février

24 1994?

25 Réponse: Oui, ce jour-là, je me suis rendu dans le jardin moi-même pour

Page 5501

1 laver ma voiture.

2 (L'interprète suppose qu'il s'agissait de l'année 1993 plutôt.)

3 Question: Et quand était-ce à peu près?

4 Réponse: Vers midi, 12 heures.

5 Question: Pendant que vous étiez dans votre cour, dans le jardin pour

6 laver la voiture, avez-vous entendu quoi que ce soit?

7 Réponse: Voulez-vous être un peu plus précis, s'il vous plaît, en posant

8 cette question?

9 Question: Pendant que vous étiez dans la cour pour laver la voiture, est-

10 ce qu'il y a quelque chose qui se serait produit et dont vous vous

11 souvenez très bien?

12 Réponse: Oui, bien entendu: on a entendu tirer probablement avec une arme

13 lourde.

14 Question: Dites-nous d'où provenait ce bruit, enfin, d'un coup tiré

15 moyennant une arme?

16 Réponse: Cela provenait de la zone qui se trouvait derrière la Spicasta

17 Stijena.

18 Question: Savez-vous quelle collectivité locale se trouve là-bas, derrière

19 Spicasta Stijena?

20 Réponse: Mrkovici.

21 Question: Pouvez-vous nous dire approximativement vers quelle heure, à

22 quelle heure vous avez entendu tirer cette arme lourde derrière la

23 Spicasta Stijena?

24 Réponse: Ca devait être entre 12 heures, midi et midi 30 à peu près.

25 Question: Vous nous avez dit que vous avez été sous les drapeaux. Est-ce

Page 5502

1 que vous avez jamais entendu, avant, de tels coups tirés par des armes?

2 Réponse: Bien entendu, que oui.

3 Question: Pendant que vous étiez dans l'armée, avez-vous entendu tirer

4 moyennant les armes lourdes fréquemment ou plutôt rarement?

5 Réponse: Excusez-moi, à quelle armée vous référez-vous?

6 Question: N'importe quelle armée, n'importe quelles forces armées. Pendant

7 que vous avez été vous-même dans l'armée, avez-vous jamais entendu tirer

8 de telles armes d'artillerie lourde?

9 Réponse: Oui, en 1984, j'avais entendu les tirs de pièce d'artillerie

10 lourde de l'armée yougoslave. Ca, oui, je l'ai entendu.

11 Question: D'après les expériences qui étaient les vôtres depuis le temps

12 de l'armée yougoslave et puis, pour parler des tout premiers débuts de

13 conflit en Bosnie-Herzégovine, pourriez-vous nous dire si le bruit du coup

14 de feu tiré de provenance de Spicasta Stijena pouvait avoir un son

15 particulier? Comment cela sonnait pour vous?

16 Réponse: Mais c'était comme si on frappait dans un grand tonneau, une

17 cuve. Comment vous dirai-je? En tout cas, on a entendu le coup de feu

18 partir.

19 Question: D'après vous, étant donné vos expériences à vous, ce bruit-là

20 vous rappelait-il un bruit spécial, une arme spéciale?

21 Réponse: Oui, un mortier.

22 Question: Il y avait évidemment deux mortiers légers ou de calibre moyen

23 ou lourd. Peut-on dire que ce coup de feu partait d'un mortier de type

24 particulier?

25 Réponse: Je ne pourrais pas répondre à cette question.

Page 5503

1 Question: Eh bien, immédiatement après avoir entendu ce bruit d'un coup de

2 feu tiré de provenance de Spicasta Stijena, avez-vous entendu quelque

3 chose d'autre?

4 Réponse: Du moment que j'ai entendu ce coup de feu, disons, pendant un

5 laps de temps, un intervalle de 10 à 15 secondes, je n'en suis plus

6 certain pour le préciser, on a pu entendre une détonation retentir en

7 ville.

8 Question: Bien. Avez-vous entendu que, à peu près pendant cet intervalle-

9 là, un autre obus a pu être tiré au même moment, le même jour?

10 Réponse: Non.

11 Question: Vous êtes-vous rendu éventuellement en ville?

12 Réponse: Oui, peut-être une demi-heure ou une heure après, je me suis

13 préparé pour me rendre à la station de taxi qui était la mienne.

14 Question: Et cette station de taxi qui était à vous, cette tête de station

15 se trouve-t-elle dans la partie urbaine de Sarajevo?

16 Réponse: Oui.

17 Question: Et lorsque vous vous êtes rendu à la station de taxi, avez-vous

18 entendu ce qui s'était passé ce jour-là au marché vert de Markale?

19 Réponse: Eh bien, étant donné que la tête de station de taxi se trouve

20 jouxtant en quelque sorte avec le marché vert de Markale, bien entendu que

21 mes collègues m'en ont informé pour me dire ce qui s'était passé là-bas.

22 Question: Et lorsque vous vous rendiez à la maison de vos parents, de

23 votre mère à Sedrenik, ce jour-là notamment, c'était pourquoi faire?

24 Réponse: Mais juste pour leur rendre visite, pour les voir, pour voir

25 comment ils allaient. Il n'y avait pas de raison vraiment spécifique.

Page 5504

1 Question: Votre père était-il encore en vie à ce moment-là?

2 Réponse: Non.

3 Question: Par conséquent, je suppose que vous êtes allé rendre visite à

4 votre mère. Dites-moi, à quelle fréquence rendiez-vous visite à votre mère

5 en cette période-là, au début de 1994 ou plutôt vers la fin de 1993?

6 Réponse: Eh bien, étant donné que ma mère était grièvement blessée, je lui

7 rendais visite tous les jours. Elle était complètement alitée, enfin,

8 grabataire pendant plus d'un an.

9 M. Stamp (interprétation): Je vous remercie, Monsieur le Témoin.

10 Monsieur le Président, Messieurs les Juges, j'en ai fini avec

11 l'interrogatoire principal de ce témoin.

12 M. le Président (interprétation): Merci, Monsieur Stamp.

13 Monsieur le Témoin AF, nous allons d'abord suspendre l'audience pendant

14 une vingtaine de minutes; après quoi, nous procéderons au contre-

15 interrogatoire qui sera mené par le conseil de la défense de l'inculpé.

16 Maître Pilipovic, je sais que vous faites toujours de votre mieux pour

17 être aussi efficace que possible. Nous savons tous que nous sommes

18 vendredi, nous savons très bien que la semaine prochaine nous aurons des

19 témoignages par conférence vidéo; je souhaiterais vous demander si cela

20 est possible de vous voir mener à bien votre contre-interrogatoire du

21 témoin, ici présent aujourd'hui.

22 Vous comprenez, je vous le demande tout simplement pour le savoir. C'est à

23 vous évidemment de vous occuper de votre tâche de la meilleure façon

24 possible.

25 Mme Pilipovic (interprétation): Oui, Monsieur le Président. J'espère que

Page 5505

1 tout ceci serait possible si vous m'accordiez peut-être de 5 à 10 minutes

2 de plus, en complément, une fois que nous aurons terminé le travail comme

3 prévu.

4 M. le Président (interprétation): Très bien. Nous allons faire de notre

5 mieux. Merci de votre assistance.

6 Nous allons maintenant suspendre l'audience jusqu'à 13 heure 05.

7 (L'audience, suspendue à 12 heures 45, est reprise à 13 heures 11.)

8 (Le témoin AF est déjà dans le prétoire.)

9 M. le Président (interprétation): Monsieur Stamp, vous avez voulu adresser

10 la parole à la Chambre d'instance?

11 M. Stamp (interprétation): Oui, très brièvement, Monsieur le Président,

12 Messieurs les Juges.

13 J'ai dit que j'ai déjà terminé l'interrogatoire principal, mais j'aimerais

14 poser quelques questions qui ne dureraient pas plus de deux minutes au

15 sujet d'un document.

16 M. le Président (interprétation): Vous savez très bien que j'avais demandé

17 à Me Pilipovic de se presser un petit peu elle aussi, mais enfin, allez y.

18 M. Stamp (interprétation): Monsieur le Témoin AF, ces photographies ont

19 été montrées à vous en date du 27 février 1996. Est-ce que, à l'intention

20 de l'enquêteur du Bureau du Procureur, vous avez également apposé des

21 signes et des marques quelconques sur cette carte? Et avez-vous

22 approximativement marqué pour localiser la maison de votre mère?

23 Témoin AF (interprétation): Oui, je l'ai fait également.

24 Question: Avez-vous approximativement localisé la Spicasta Stijena?

25 Réponse: Oui.

Page 5506

1 Question: Et maintenant, si vous aviez à revoir cette carte, est-ce que

2 vous seriez en mesure de le faire pour nous?

3 Réponse: Oui.

4 M. Stamp (interprétation): Monsieur le Président, Messieurs les Juges,

5 j'aimerais que l'on présente pour examen au témoin, la pièce à conviction

6 P3668. Evidemment, il faut couvrir l'endroit où figure le nom.

7 (Intervention de l'huissier.)

8 M. le Président (interprétation): Oui.

9 M. Stamp (interprétation): Je prie de bien vouloir placer sur le

10 rétroprojecteur cette carte-là.

11 (Intervention de l'huissier.).

12 Monsieur le Témoin, pouvez-vous nous montrer approximativement où se

13 trouve... autrement dit, est-ce que vous pouvez nous dire l'endroit que

14 vous avez identifié comme endroit où il fallait localiser la maison de

15 votre mère?

16 (Le témoin s'exécute.)

17 Témoin AF (interprétation): Oui.

18 Question: Pour le compte rendu d'audience, disons que le témoin est en

19 train de montrer la petite marque sous forme de X en haut de la carte, à

20 droite, au-dessus de ce qui a été écrit comme étant "Sedrenik".

21 Monsieur le Témoin AF, pouvez-vous nous dire également et montrer où vous

22 avez localisé, à la demande des enquêteurs du Bureau du Procureur,

23 l'endroit où se trouvaient les positions de l'armée de la Republika Srpska

24 à Spicasta Stijena?

25 (Le témoin s'exécute.)

Page 5507

1 Réponse: Oui.

2 Question: Très bien. S'agit il de parler de ce secteur où il y a une ligne

3 avec quatre cercles au dessus de la ligne?

4 Réponse: Oui.

5 M. Stamp (interprétation): Je vous remercie, Monsieur le Président.

6 M. le Président (interprétation): Merci, Monsieur Stamp.

7 Maintenant, Monsieur le témoin AF, vous allez maintenant être contre-

8 interrogé par l'avocat de la défense.

9 Maître Pilipovic, c'est à vous.

10 (Contre-interrogatoire du témoin AF par Me Pilipovic.)

11 Mme Pilipovic (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

12 Monsieur le Témoin AF, bonjour. Pouvez-vous nous dire dans quelle partie

13 de la ville vous habitiez avant le déclenchement des conflits en 1992?

14 Témoin AF (interprétation): A Stari Grad.

15 Question: Le quartier de Vratnik appartenait-il à la municipalité de Stari

16 Grad?

17 Réponse: Oui.

18 Question: Donc vous habitiez dans le quartier de Vratnik?

19 Réponse: Oui, après le déclenchement de la guerre, j'ai déménagé chez mon

20 beau-père. A Sedrenik, j'habitais dans une maisonnette où je ne me sentais

21 pas en sécurité pour moi-même, mon épouse, mon enfant; c'est pour cela que

22 j'ai déménagé à Vratnik.

23 Question: Après le début du conflit en 1992, quand avez-vous rejoint

24 l'armée de Bosnie-Herzégovine?

25 Réponse: Avant la mobilisation, un mois avant peut-être.

Page 5508

1 Question: Quand la mobilisation a-t-elle été déclarée?

2 Réponse: Je ne le sais pas exactement.

3 Question: Vous avez rejoint l'armée en quel mois de l'année 1992?

4 Réponse: Je pense…, il me semble qu'on était en mai.

5 Question: Donc, en mai 1992, lorsque vous avez rejoint l'armée de Bosnie-

6 Herzégovine, quelle était votre unité militaire?

7 Réponse: Je pense qu'il s'agissait de la 15e Brigade de montagne, mais je

8 ne me souviens pas avec précision.

9 Question: Vous pensez donc à la 15e Brigade de montagne?

10 Réponse: Oui, à peu près. Je sais que c'était une brigade de montagne,

11 mais je ne me souviens plus si c'était vraiment la 15e.

12 Question: Dans quelle partie de la ville se situait le poste de

13 commandement, lorsque vous avez rejoint l'armée en mai 1992?

14 Réponse: Pouvez-vous réitérer la question?

15 Question: Où se trouvait le poste de commandement de la 15e Brigade

16 motorisée lorsque vous avez donc rejoint l'armée de Bosnie-Herzégovine? Où

17 se situait ce poste de commandement?

18 Réponse: Il y avait un quartier général dans une sorte de garage à

19 Vratnik. C'était une sorte de quartier général, et en fait, il s'agissait

20 d'un garage, tout simplement.

21 Question: Ce garage se trouvait dans un immeuble ou y avait-il des bureaux

22 dans cet immeuble; de quelle sorte de bâtiments s'agissait-il?

23 Réponse: C'était juste à côté d'une maison.

24 Question: Qui était le commandant de cette 15e Brigade de montagne?

25 Réponse: Je ne le sais pas.

Page 5509

1 Question: Où se trouvaient les positions tenues par cette brigade dans le

2 quartier de Vratnik? Je peux vous soumettre la carte, si cela est plus

3 simple pour vous.

4 Réponse: Un instant, je vous prie. En tant que soldat, je ne me suis

5 jamais rendu sur la ligne. Jamais en tant que soldat, sur aucune des

6 lignes.

7 Question: Quel était votre rôle en tant que soldat?

8 Réponse: On montait la garde dans les rues, la nuit.

9 Question: De quelle rue il s'agit? Où montiez-vous la garde?

10 Réponse: Vous voulez que je vous nomme les rues?

11 Question: Oui, dans quelle partie du quartier?

12 Réponse: Dans toutes les rues du quartier. C'étaient… Deux hommes

13 faisaient des rondes afin de vérifier qu'il n'y avait personne après le

14 couvre-feu qui circulait.

15 Question: Etiez-vous armé? Quelle sorte d'armes aviez-vous?

16 Réponse: J'avais une sorte de pistolet que j'ai fabriqué moi-même avec un

17 tuyau et il pouvait contenir qu'une balle, qu'une cartouche.

18 Question: Et les autres membres qui montaient la garde, quelles armes

19 avaient-ils?

20 Réponse: Peut-être qu'il y en avait un ou deux qui avaient des armes.

21 C'étaient leurs armes personnelles. Quant à moi, je n'en ai pas eu.

22 Question: Quelle sorte d'uniforme aviez-vous?

23 Réponse: On était en civil.

24 Question: Sur ces uniformes civils, comme vous dites, aviez-vous des

25 indications qui montraient que vous apparteniez à l'armée de Bosnie-

Page 5510

1 Herzégovine?

2 Réponse: A cette période, je n'avais rien.

3 Question: A partir de quel moment avez-vous eu des insignes ou des

4 uniformes qui montraient que vous apparteniez à l'armée de Bosnie-

5 Herzégovine?

6 Réponse: Puisque j'avais une voiture moi-même, et on manquait de voiture à

7 diesel, j'ai été transféré à une sorte d'état-major qui se trouvait près

8 du grand magasin "Sarajka" à Sarajevo.

9 Donc j'étais chargé de vérifier qui entrait, qui sortait de ce bâtiment.

10 J'étais une sorte de portier, si vous voulez.

11 Question: Donc cet état-major où vous avez… où on vous a donné cet

12 uniforme, et lorsque vous avez donc donné votre véhicule à l'armée, à qui

13 appartenait donc cet état-major?

14 Réponse: Il s'agissait de l'état-major de l'armée de Bosnie-Herzégovine.

15 Question: S'agissait-il du quartier général de l'armée?

16 Réponse: Non.

17 Question: De l'état-major du 1e Corps?

18 Réponse: Je n'en suis pas sûr.

19 Question: Il s 'agissait de quelle structure militaire, quel état-major

20 était-ce?

21 Réponse: Je ne le sais pas. Je n'en ai aucune idée.

22 Question: Monsieur le Témoin, vous avez fait une déclaration solennelle en

23 vertu de laquelle vous êtes tenu de dire la vérité. Donc, quelle sorte de

24 badge d'accréditation aviez-vous, que portait… qu'était-il inscrit sur ce

25 badge?

Page 5511

1 Réponse: Il n'y avait qu'une inscription: "Armée de Bosnie-Herzégovine".

2 Question: Puisque vous avez dit que vous vous êtes mis en fonction de

3 l'armée de Bosnie-Herzégovine, qu'avez-vous donc fait avec votre véhicule?

4 L'avez-vous utilisé et à quelle fin? Toujours, donc, pour l'armée de

5 Bosnie-Herzégovine.

6 Réponse: A partir du moment où j'ai été mobilisé dans cette unité, le

7 véhicule n'a pas été utilisé. Moi, je… J'avais la fonction de portier.

8 J'étais là, à l'entrée. Le véhicule est resté dans cette enceinte.

9 Question: Il s'agissait de quel bâtiment?

10 Réponse: Du bâtiment Vranica en face de la prison.

11 Question: L'entreprise Vranica se trouve dans quel quartier de la ville de

12 Sarajevo?

13 Réponse: La municipalité Centar.

14 Question: Quelle rue, dans quelle rue se situe ce bâtiment?

15 Réponse: D'un côté il y a la rue Titova, du Maréchal Tito, et de l'autre

16 l'ancienne JNA.

17 Question: Vous êtes sûr que ce n'est pas Cengic ville?

18 Réponse: Non, ce n'est pas ce quartier-là.

19 Question: Combien de temps passiez-vous donc à l'état-major?

20 Réponse: Je travaillais 12 heures d'affilée. Ensuite, j'étais libre

21 pendant les trois jours qui suivaient. Il y avait 8 à 10 personnes et il y

22 avait une sorte de roulement, on se relevait les uns les autres.

23 Question: Le bâtiment que vous venez de mentionner, était-ce un immeuble

24 ou y avait-il des bureaux dedans?

25 Réponse: Il y avait des bureaux.

Page 5512

1 Question: Combien de militaires donc, à part les personnes que vous venez

2 de mentionner, y avait-il?

3 Réponse: Je ne sais pas avec exactitude.

4 Question: Quels sont les commandants qui venaient, qui se rendaient à cet

5 immeuble, à ce bâtiment?

6 Réponse: Je ne sais pas exactement.

7 Question: Vous avez dit que vous étiez donc engagé de cette façon-là

8 jusqu'en octobre, jusqu'au moment où votre épouse a péri. Vous vous y

9 rendiez tous les jours ou cependant selon un calendrier spécial?

10 Réponse: Selon un calendrier spécial.

11 Mme Pilipovic (interprétation): Monsieur le Président, avec votre

12 permission, la défense souhaiterait que soit présentée au témoin la carte

13 qui porte la cote 3668, pièce du Procureur.

14 Vous avez identifié sur cette carte Sedrenik et la maison de vos parents,

15 ainsi que la position de Spicasta Stijena. Pouvez-vous encercler

16 l'endroit?

17 M. le Président (interprétation): Monsieur Stamp?

18 M. Stamp (interprétation): Je peux juste vérifier quelque chose sur cette

19 carte avant qu'elle soit remise sur le rétroprojecteur?

20 M. le Président (interprétation): J'imagine que vous désirez que ce post-

21 it soit déplacé?

22 M. Stamp (interprétation): Oui.

23 M. le Président (interprétation): Veuillez, je vous prie, couvrir un

24 espace un peu plus large sur cette carte avec le post-it.

25 M. Stamp (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

Page 5513

1 M. le Président (interprétation): Je vous prie de poursuivre.

2 Mme Pilipovic (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

3 Monsieur AF, veuillez nous indiquer où se trouve l'état-major donc de

4 cette formation militaire dont vous ne savez pas le nom exact? Je vous

5 prie de prendre un feutre noir et d'apposer un cercle à cet endroit.

6 Inscrivez-y le chiffre "1".

7 (Le témoin recherche l'endroit sur la carte.)

8 Pouvez-vous repérer sur une carte?

9 Témoin AF (interprétation): Je ne suis pas stratège, mais je vais essayer.

10 Question: En tant que chauffeur de taxi, vous saviez le nom des rues?

11 Réponse: Mais les noms des rues ont changé.

12 Question: Veuillez juste encercler le lieu où vous pensez que se trouvait

13 l'état-major.

14 Réponse: A peu près ici.

15 Question: Mettez-y le n°1. Comment s'appelle donc cet endroit que vous

16 venez d'indiquer?

17 Réponse: On voit quelques bâtiments entre la rue Mis Irbina, à l'époque on

18 l'appelait Mis Irbina et la rue Maréchal Tito.

19 Question: Aux fins du compte rendu d'audience, le témoin vient d'encercler

20 pour indiquer l'état-major de la formation militaire à laquelle il

21 appartenait et où il travaillait; il vient donc d'encercler l'angle de la

22 rue du Maréchal Tito et d'une rue... Comment s'appelle cette rue, Monsieur

23 le Témoin?

24 Réponse: Mis Irbina.

25 Question: Donc à l'angle de la rue Mis Irbina et la rue Titova, et il y a

Page 5514

1 inscrit le chiffre "1".

2 Monsieur le Témoin, vous nous avez dit que vous étiez libre deux ou trois

3 jours d'affilée. Avez-vous des connaissances sur ce qui suit: donc, en

4 1993, à Vratnik, la 2e Brigade de montagne de l'armée de Bosnie-

5 Herzégovine avait des positions dans ce quartier précisément, le savez-

6 vous?

7 Réponse: Je ne le sais pas.

8 Question: Savez-vous où se situaient les positions par rapport au quartier

9 où vous habitiez, donc le quartier de Vratnik, les positions de l'armée de

10 Bosnie-Herzégovine et de l'armée de la Republika Srpska?

11 Réponse: Dans la partie de la ville qui se trouve derrière le quartier de

12 Vratnik, on l'appelle Ophodza.

13 Mme Pilipovic (interprétation): Veuillez, je vous prie, marquer les

14 positions de l'armée de Republika Srpska et de l'armée de Bosnie-

15 Herzégovine.

16 (Le témoin recherche les positions sur la carte.)

17 Veuillez juste encercler le quartier de Vratnik d'abord.

18 (Le témoin s'exécute.).

19 Et si vous pouvez mettre le chiffre "2" aux fins du compte rendu

20 d'audience.

21 M. le Président (interprétation): Maître Pilipovic, il est très important,

22 aux fins du compte rendu d'audience, que nous décrivions tout ce que le

23 témoin est en train de faire sur une photographie ou sur une carte.

24 Cependant, si vous répétez qu'il s'agit d'un cercle et que vous y avez

25 apposé un numéro "2", il n'est pas nécessaire…cela, tout le monde peut le

Page 5515

1 voir. Donc ce n'est uniquement que si le témoin fait quelque chose sans

2 laisser de trace qu'il est nécessaire de le décrire.

3 Maître Pilipovic, veuillez je vous prie, juste bouger un peu votre micro.

4 Mme Pilipovic (interprétation): Peut-être que quelque chose n'est pas en

5 ordre. Il me semble que le micro ne marche pas bien. Peut-être que c'est

6 mieux.

7 M. le Président (interprétation): C'est à cause des mesures de protection.

8 Je vous prie de poursuivre.

9 Mme Pilipovic (interprétation): Très bien, merci.

10 Monsieur AF, à l'intérieur du cercle 2, pourriez-vous nous montrer ou

11 marquer les positions de l'armée de Bosnie-Herzégovine et les positions

12 tenues par l'armée de la Republika Srpska?

13 Témoin AF (interprétation): Elles n'étaient pas à l'intérieur du cercle!

14 Question: Oui, mais si elles étaient à l'extérieur du cercle, écrivez-le.

15 Réponse: Oui, mais ceci ne figure pas sur la carte. Ophodza n'est pas sur

16 la carte.

17 Question: Et à quelle distance ces positions de l'armée de Bosnie-

18 Herzégovine se trouvaient par rapport au cercle?

19 Réponse: Ophodza était dans ce quartier, mais je ne peux pas vous répondre

20 précisément.

21 Question: Approximativement?

22 Réponse: Eh bien, je ne saurais vous répondre de façon approximative. Je

23 ne souhaite pas faire de telle réponse. Si vous voulez, je peux vous

24 montrer où se trouve Ophodza sur la carte.

25 Question: Est-ce que vous savez s'il y a eu des combats dans la région de

Page 5516

1 Borije et de cet endroit pour lequel vous dites qu'il s'appelle "Ophodza"?

2 Est-ce qu'il y a eu des combats entre les deux armées?

3 Réponse: Je ne le sais pas.

4 Question: Et par rapport au cercle que vous avez fait, est-ce que vous

5 pourriez nous dire à quelle distance se trouve Borije par rapport au

6 cercle?

7 Réponse: Vraiment, je ne voudrais pas le dire parce qu'il pourrait y avoir

8 une erreur quant aux distances montrées.

9 Si vous avez une carte, je peux vous montrer où se trouve Borije et

10 Ophodza parce que je pourrais évaluer cela trop loin ou trop près.

11 Question: Est-ce que vous pourriez nous faire une évaluation en termes de

12 kilomètres?

13 Réponse: Non.

14 Question: Le jour où votre épouse a été tuée, est-ce que vous pourriez

15 nous dire s'il y a eu des combats ce jour-là, dans cette partie de la

16 ville?

17 Réponse: Non.

18 Question: Pourriez-vous nous dire à quel moment de la journée cela s'est

19 produit?

20 Réponse: A peu près à midi.

21 Question: A cette période-là de 1993, est-ce que vous avez jamais entendu

22 parler de combats dans ce quartier-là, dans cet endroit-là de la ville?

23 Réponse: Nous avons entendu des tirs. Il y a eu des obus qui partaient de

24 Borije. On pouvait les voir à l'oeil nu.

25 Question: Quand vous dites que vous pouviez les voir, vous pouviez les

Page 5517

1 voir de quel endroit?

2 Réponse: Celui qui avait suffisamment de courage de sortir un peu derrière

3 Vratnik, le dos tourné vers Vratnik; il y a une vieille tour et depuis

4 cette tour, à l'oeil nu, on pouvait voir Borije.

5 Question: Puisque vous dites que vous pouviez voir Borije et que Borije

6 était contrôlée par l'armée de la Republika Srpska, est-ce que vous pouvez

7 nous dire si Ophodza se trouvait plus près de Vratnik ou bien derrière

8 Borije?

9 Réponse: Ophodza se trouve entre Borije et Vratnik.

10 Question: Donc les positions de l'armée de Bosnie-Herzégovine étaient plus

11 près de Vratnik que Borije?

12 Réponse: Pourriez-vous répéter la question, s'il vous plaît?

13 Question: Vous dites… puisque vous dites qu'à Ophodza il y avait les

14 positions de l'armée de Bosnie-Herzégovine, donc, apparemment, cet endroit

15 qui était contrôlé par l'armée de Bosnie-Herzégovine était plus près de

16 Vratnik que Borije?

17 Réponse: Ophodza se trouve plus près de Vratnik que Borije.

18 Question: Pourriez-vous nous dire à quelle distance se trouvaient les

19 positions des deux armées, en termes de mètres et de kilomètres?

20 Réponse: Je ne saurais vous le dire.

21 Question: Et ces pilonnages qui partaient de Borije se déroulaient à

22 quelle fréquence vers Vratnik?

23 Réponse: Tous les jours il y en a eu.

24 Question: Quand vous dites qu'il y en a eu tous les jours, est-ce que ces

25 pilonnages étaient accompagnés de tirs d'autres armes?

Page 5518

1 Réponse: Comment voulez-vous que je vous répondre à cette question-là? A

2 quoi? Qu'est-ce que vous voulez dire exactement?

3 Question: Quand vous dites que vous entendiez des tirs qui venaient de

4 Borije, est-ce que, en même temps, vous entendiez d'autres sortes de tirs

5 -parce que vous parlez de tirs? De quelle sorte de tirs vous pensez, vous

6 faites référence?

7 Réponse: Mais je ne vois pas à quoi vous faites référence? Est-ce que vous

8 pensez aux fusils?

9 Question: Tout d'abord, dites-nous ce que vous avez entendu comme tirs?

10 Réponse: De Borije?

11 Question: Oui.

12 Réponse: De l'artillerie lourde.

13 Question: Est-ce que vous avez en même temps entendu des tirs des armes

14 légères?

15 Réponse: Non.

16 Question: Est-ce que vous avez jamais entendu des tirs des armes légères

17 venant de cette direction-là?

18 Réponse: Non.

19 Question: Vous ne vous en souvenez pas ou bien vous ne l'avez pas entendu?

20 Réponse: Je ne m'en souviens pas.

21 Question: Donc, pendant cette période qui a précédé la mort de votre

22 épouse, alors que vous étiez encore membre de l'armée de Bosnie-

23 Herzégovine, est-ce que vous pouvez me dire à quelle fréquence vous alliez

24 voir vos parents? A quelle fréquence vous vous rendiez dans cette zone-là?

25 Réponse: Quotidiennement.

Page 5519

1 Question: Saviez-vous que dans cette région que vous avez marquée par une

2 croix, pour laquelle vous dites que vos pas parents y habitaient, est-ce

3 que vous saviez que les positions de la 105e Brigade motorisée de la

4 Bosnie-Herzégovine étaient localisées là-bas?

5 Réponse: Je sais qu'il y avait une armée là-bas.

6 Question: Est-ce que vous pouvez nous dire si, sur les positions de la

7 105e Brigade motorisée, il y avait aussi Streliste et Sedam Suma?

8 Réponse: Oui.

9 Question: Pourriez-vous nous montrer ces régions Grdonj, Streliste et

10 Sedam Suma?

11 Réponse: Vous voulez que je l'inscrive sur la carte?

12 Question: Oui.

13 Témoin AF (interprétation): Eh bien, à gauche, là, c'est Grdonj.

14 M. le Président (interprétation): Pourriez-vous, s'il vous plaît, placer

15 votre micro sur le socle en plastique pour qu'il soit plus près de votre

16 bouche ou bien, l'huissier peut-il aider Me Pilipovic a placé le micro

17 plus près de sa bouche? Madame Pilipovic, ce n'est pas de votre faute,

18 c'est à cause de ces mesures de protection.

19 (L'interprète demande aussi à Me Pilipovic d'observer dans la mesure du

20 possible une pause.)

21 Nous avons tous des difficultés. Je vous demande, pour quelques minutes

22 qui nous restent à travailler, de placer le micro le plus près possible de

23 votre bouche. Je vous prie de m'excuser de vous perturber dans votre

24 travail. J'espère que je ne vous déconcentre pas trop. Il s'agit de

25 problèmes techniques.

Page 5520

1 Mme Pilipovic (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

2 Monsieur, pourriez-vous, s'il vous plaît, nous montrer sur cette carte où

3 étaient les positions de la 105e Brigade motorisée dans les régions de

4 Streliste, Grdonj et Sedam Suma?

5 Réponse: Je peux dessiner l'endroit où se trouvaient ces zones?

6 Question: Faites-le, s'il vous plaît.

7 Réponse: Streliste se trouve à droite, Grdonj et Sedam Suma à gauche.

8 Question: Pour le compte rendu d'audience, la ligne qui est au-dessus de

9 Sedam Suma sur la carte, il y en a une donc. Et puis, à droite, c'est la

10 zone de Streliste et Grdonj. Et la ligne gauche, là où il y a Sedam Suma,

11 il y a aussi Grdonj. Est-ce que je vous ai bien compris?

12 Réponse: Oui.

13 Question: Donc, est-ce que vous dites que Spicasta Stijena se trouve entre

14 Sedam Suma, Grdonj et Streliste?

15 Réponse: Oui.

16 Question: Pourriez-vous nous dire si, en 1993 et 1994, dans cette région,

17 s'il y a eu des combats entre la 105e Brigade motorisée et les forces

18 serbes?

19 Réponse: En 1992 et 1993?

20 Question: En 1992/1993, jusqu'au mois d'août 1994, donc situez-vous par

21 rapport à cette période de temps.

22 Réponse: Oui.

23 Question: Et à quelle fréquence ces combats ont eu lieu?

24 Réponse: Je ne sais pas.

25 Question: Pourriez-vous nous dire à quelle distance se trouvaient les

Page 5521

1 lignes de front entre elles?

2 Réponse: A vous dire vrai, je n'y suis jamais allé, je ne suis jamais allé

3 sur le-champ de bataille. Je ne suis jamais allé à cet endroit, et je ne

4 peux pas vous dire quelle était la distance entre ces lignes.

5 Question: Vous nous avez dit que des membres de votre famille ont été tués

6 pendant le conflit, est-ce que vous pouvez nous dire si ces membres de

7 votre famille ont été aussi membres de la 105e Brigade?

8 Réponse: Les membres de ma famille non, pour autant que je le sache.

9 Question: Est-ce qu'il y avait des gens qui ont apporté des armes dans

10 votre famille?

11 Réponse: Il n'y avait que moi.

12 Question: Pourriez-vous nous dire si en 1992, 1993, 1994, si les lignes de

13 front n'ont jamais changé dans cette partie-là de Sedrenik où agissait la

14 105e Brigade motorisée?

15 Réponse: Je ne sais pas.

16 Mme Pilipovic (interprétation): Avec votre permission, Monsieur le

17 Président, la défense souhaite présenter au témoin un certain nombre de

18 photographies. Il s'agit de la pièce P3131.

19 M. le Président (interprétation): Oui, allez-y. Est-ce que, au cours des

20 10 ou 15 minutes qui vont suivre, vous serez en mesure, Maître Pilipovic,

21 de terminer votre contre-interrogatoire, puisque vous avez parlé de

22 quelques minutes de plus dont vous auriez besoin?

23 Mme Pilipovic (interprétation): Monsieur le Président, je vais m'efforcer

24 de faire de mon mieux.

25 M. le Président (interprétation): Ce n'est pas parce que je suis

Page 5522

1 impatient, mais je dois faire attention à ceux qui nous aident et qui

2 travaillent dans les cabines aussi bien; et je pense que toutes les

3 personnes travaillant dans les cabines sont conscientes du fait que nous

4 sommes vendredi et que nous souhaitions terminer le contre-interrogatoire

5 cette semaine. Et apparemment, puisqu'il n'y a pas de protestation à voix

6 haute, je me dis et j'espère que nous pouvons continuer.

7 Continuez, Maître Pilipovic.

8 Mme Pilipovic (interprétation): Oui, merci, Monsieur le Président.

9 Témoin, s'il vous plaît, examiner la photographie n°2.

10 (Intervention de l'huissier.)

11 Est-ce que vous pourriez confirmer si l'on voit Spicasta Stijena sur cette

12 photographie-là?

13 Témoin AF (interprétation): Oui.

14 Question: Pourriez-vous nous dire où se trouvaient les positions de

15 l'armée de la Republika Srpska? Et quelles unités militaires se trouvaient

16 à cet endroit-là?

17 Réponse: Partout sur Spicasta Stijena. Maintenant, en ce qui concerne les

18 unités, je ne saurais vous répondre.

19 Question: Est-ce que vous pourriez nous dire, si vous examinez la

20 photographie n°3, si, sur cette carte, vous pouvez nous montrer dans

21 quelle direction se trouve Spicasta Stijena? Au nord, au sud, à l'est ou à

22 l'ouest?

23 Réponse: A gauche de la photographie.

24 Mme Pilipovic (interprétation): Donc vous voulez dire vers l'ouest?

25 (Le témoin fait un signe affirmatif de la tête.)

Page 5523

1 Vous dites que Sedam Suma se trouve aussi sur cette colline?

2 M. Stamp (interprétation): Est-ce qu'il serait possible de demander au

3 témoin de répondre à voix haute?

4 M. le Président (interprétation): Monsieur le Témoin, vous savez, si vous

5 faites tout simplement un signe de tête, ceci ne peut pas être interprété,

6 ne figure pas au compte rendu d'audience.

7 Maître Pilipovic, si vous demandez si Spicasta Stijena se trouve au nord,

8 au sud, à l'ouest ou à l'est, est-ce que vous pourriez dire par rapport à

9 quoi? Quel est votre point de repère? Parce que chaque endroit est

10 toujours à la fois à l'est, à l'ouest, au sud et au nord d'un autre

11 endroit.

12 Mme Pilipovic (interprétation): Monsieur le Témoin, pourriez-vous nous

13 dire quelle est cette colline que nous voyons sur la photographie?

14 Témoin AF (interprétation): Vous parlez de cette colline qui n'a pas

15 d'arbres?

16 Ceci ne représente rien. Avant, c'était une colline couverte d'arbres,

17 mais les gens ont eu besoin de ces arbres.

18 Question: Nous voyons une colline nue derrière Sedam Suma.

19 Réponse: Oui, j'imagine que c'est l'endroit d'où cela commence. Il s'agit

20 d'une région assez importante. Cette région dénudée, la région des "Sept

21 Bois".

22 Question: Donc vous avez dit qu'à gauche de cette région boisée au sujet

23 de laquelle vous avez dit qu'il s'agissait de Sedam Suma, vous avez dit

24 que votre maison se trouvait là-bas. Mais Spicasta Stijena est aussi de ce

25 côté-là?

Page 5524

1 Réponse: Oui.

2 Question: Si je vous ai bien compris, Sedam Suma était sous le contrôle de

3 l'armée de Bosnie-Herzégovine et Spicasta Stijena, que vous avez montrée

4 sur la photographie, était contrôlée par l'armée de la Republika Srpska.

5 Est-ce que vous êtes en mesure, par conséquent, de confirmer s'il y a eu

6 des combats dans cette région entre les deux armées?

7 Réponse: Je ne pourrais vous le confirmer puisque je ne le sais pas. Moi,

8 je n'habitais pas à cet endroit-là. J'ai habité à Vratnik, moi.

9 Question: Est-ce que vous pouvez nous dire, en termes de kilomètres,

10 quelle est la distance entre Mrkovic et Spicasta Stijena?

11 Réponse: Juste derrière Spicasta Stijena, nous pouvons arriver à Mrkovic,

12 mais je ne saurais vous donner les distances exactes en termes de mètres

13 ou kilomètres.

14 Question: Est-ce que vous pourriez confirmer si Sedam Suma, là où se

15 trouve une partie de Streliste, est-ce que c'était aussi un site où se

16 trouvait la 105e Brigade motorisée ainsi que l'armée VRS? Est-ce que cela

17 se trouve juste au-dessous de Mrkovic ou bien, est-ce que vous pouvez nous

18 dire si les positions de la VRS se trouvaient derrière les positions

19 tenues par l'armée de Bosnie-Herzégovine, à savoir juste derrière Sedam

20 Suma et Streliste?

21 Réponse: Oui.

22 Question: Quand vous nous avez dit que vous avez entendu des projectiles

23 en train d'être tirés, est-ce que vous pouvez nous dire à quoi ressemblait

24 ce son?

25 Réponse: Vous voulez que je vous le fasse de façon simultanée, que je vous

Page 5525

1 mime ce son?

2 Question: Pourriez-vous le comparer à quelque chose par exemple?

3 Réponse: Eh bien, ceci ressemblait à un son qui venait du fond de... Je ne

4 sais pas comment vous expliquer cela.

5 Question: Quand vous dites que vous avez entendu ce bruit sourd qui venait

6 de loin, d'assaut, est-ce que vous pouvez nous dire de quelle direction

7 étaient tirés ces projectiles?

8 Réponse: Je ne saurais vous répondre exactement, mais je peux vous dire

9 que ces tirs étaient tirés derrière la Spicasta Stijena.

10 Question: Et quelle était la distance entre ce point et le point où vous

11 vous trouviez?

12 Réponse: Entre l'endroit où j'étais et la Spicasta Stijena, il y avait, à

13 vol d'oiseau, entre 150 à 200 mètres.

14 Question: Quand vous alliez voir vos parents, est-ce qu'ils vous disaient

15 que sous la Spicasta Stijena, il y avait les positions de l'armée de

16 Bosnie-Herzégovine qui étaient tenues par les soldats de la 105e Brigade

17 motorisée ou, autrement dit, les hommes aptes à porter les armes

18 originaires de Sedrenik, des civils?

19 Réponse: Non.

20 Question: Et si je vous dis qu'un témoin qui vient de témoigner juste

21 avant vous et qui habitait à Sedrenik a dit que les positions de l'armée

22 de Bosnie-Herzégovine se trouvaient juste sous la Spicasta Stijena, est-ce

23 que vous seriez d'accord avec moi?

24 Réponse: Non.

25 Question: Puisque vous étiez membre de l'armée yougoslave et que vous avez

Page 5526

1 fait votre service militaire, est-ce que vous pouvez nous dire combien de

2 temps il fallait pour un obus de tomber, à partir du moment où il avait

3 été tiré?

4 Réponse: Je ne sais pas.

5 Question: Est-ce que vous pourriez déterminer en minutes quel était le

6 laps de temps qui séparait les tirs de l'explosion, de l'atterrissage de

7 l'obus?

8 Réponse: Dix secondes à peu près, 20 secondes, je ne saurais vous répondre

9 précisément.

10 Question: Si je vous dis qu'un projectile vole pendant 24 secondes,

11 comment expliquez-vous le fait que vous entendiez aussi bien le moment où

12 l'on tirait que le moment où le projectile atterrissait?

13 Réponse: Je n'ai pas vraiment dit que c'était précisément 15 secondes,

14 peut-être 10, 15, je n'ai jamais vraiment mesuré cela.

15 Question: Mais vous nous avez dit que votre père est mort le 21 mars 1993

16 à cause d'un incident de tireurs embusqués, que votre mère avait été

17 blessée. Alors, est-ce que vous pourriez nous dire si le jour du décès de

18 vos parents, s'il y a eu des combats?

19 Réponse: C'était une journée très calme, il n'y a pas eu de combats.

20 Question: Est-ce que vous le savez ou est-ce qu'on vous a en a parlé?

21 Réponse: Je le sais, j'en suis sûr à 100%.

22 Question: Est-ce que quelqu'un vous a confirmé cela ou bien est-ce que

23 vous en avez entendu parler?

24 Réponse: C'était une journée très calme. Il n'y a pas eu de combats, à

25 part l'activité des tireurs embusqués de Spicasta Stijena.

Page 5527

1 Question: Est-ce que vous pouvez nous dire ce que c'est qu'un tireur

2 embusqué?

3 Réponse: Eh bien, un tireur embusqué, eh bien…, un tireur embusqué, c'est

4 quelqu'un qui a un fusil à lunette et donc, un engin optique qui lui

5 permet de voir précisément sa cible d'un endroit caché.

6 Question: Vous avez eu une formation de soldat. Est-ce que vous avez

7 jamais vu un fusil à lunette?

8 Réponse: Non.

9 Question: Au cours du conflit qui s'est déroulé entre 1992, 1993 et 1994

10 jusqu'au mois d'août, en ce qui concerne ces territoires de Sarajevo, est-

11 ce que vous avez vu qui que ce soit en train de tirer d'un fusil à

12 lunette?

13 Réponse: Non.

14 Question: Est-ce que vous avez jamais vu un tireur embusqué?

15 Réponse: Non.

16 Question: Alors comment pouvez-vous dire, comment pouvez-vous affirmer

17 qu'il y avait des tireurs embusqués qui agissaient depuis Spicasta

18 Stijena?

19 Réponse: Qu'est-ce que vous voulez dire par là?

20 Question: Est-ce que vous avez juste entendu dire cela puisque vous me

21 dites que vous ne pouviez pas le voir?

22 Réponse: Eh bien, vous savez, sans être un tireur embusqué vous ne pouvez

23 pas vraiment viser quoi que ce soit à cette distance-là.

24 Question: Est-ce que vous êtes en train de confirmer que la ligne de front

25 par rapport à la maison où habitaient vos parents se trouvait à 100, 150

Page 5528

1 mètres.

2 Témoin AF (interprétation): Oui, c'est à peu près cela, c'est à peu près

3 cela.

4 M. le Président (interprétation): Maître Pilipovic, je pense que c'est la

5 troisième ou la quatrième fois que vous posez cette même question au

6 témoin. C'est répétitif puisqu'il répond à chaque fois de la même façon.

7 Donc, dans l'espace des 30 secondes, vous lui avez demandé aux moins deux

8 fois s'il a vu des tireurs embusqués.

9 Mme Pilipovic (interprétation): Monsieur le Président, la défense vient de

10 terminer son contre-interrogatoire.

11 M. le Président (interprétation): Merci, Maître Pilipovic.

12 Monsieur Stamp, est-il besoin de poser des questions supplémentaires à ce

13 témoin?

14 M. Stamp (interprétation): Non.

15 M. le Président (interprétation): Merci.

16 Monsieur le Témoin, le Juge Nieto-Navia va vous poser quelques questions.

17 (Questions au témoin AF par M. le Juge Nieto-Navia.)

18 M. Nieto-Navia (interprétation): Monsieur l'huissier, je vous prie de

19 présenter la carte au témoin n°3668.

20 (Intervention de l'huissier.)

21 Vous avez encerclé un point, vous y avez mis le n°2 à droite de la carte,

22 n'est-ce pas?

23 (Le témoin acquiesce.)

24 Qu'avez-vous indiqué?

25 Témoin AF (interprétation): J'ai indiqué le quartier où j'habitais, le

Page 5529

1 quartier de Vratnik.

2 M. le Président (interprétation): Puisque les Juges de cette Chambre n'ont

3 plus de questions à vous poser, Monsieur AF, je souhaiterais vous dire que

4 les Juges de cette Chambre sont conscients de la difficulté à laquelle

5 vous avez dû faire face pour témoigner d'événements -pas un-, plusieurs

6 événements qui ont été très douloureux pour vous.

7 D'autre part, j'espère que vous comprenez à quel point c'est important

8 pour nous d'entendre de la bouche de ceux qui ont été sur place, à un

9 moment précis, de les entendre répondre aux questions de l'accusation et

10 de la défense. Vos réponses, les réponses que vous avez fournies aux deux

11 parties et aux Juges contribueront à la préparation de la décision que

12 nous sommes tenus de prendre dans cette affaire.

13 Nous sommes également conscients que revenir sur ces événements est

14 douloureux et que vous ayez dû parcourir une longue distance, voyager

15 longtemps avant de venir à La Haye. En plus, vous avez attendu avant

16 d'être cité à comparaître.

17 Donc, nous sommes tout à fait conscients de tous ces faits et nous vous

18 remercions beaucoup d'être venu à La Haye, afin d'assister toutes les

19 personnes présentes dans ce prétoire dans notre mission. Je vous remercie

20 beaucoup et je vous souhaite un bon retour chez vous.

21 Témoin AF (interprétation): Merci.

22 M. le Président (interprétation): Madame la Greffière, je vous prie de

23 nous aider avec les documents. Cela ne va pas prendre beaucoup de temps,

24 je pense.

25 M. Stamp (interprétation): Peut-être que l'on pourrait reconduire le

Page 5530

1 témoin.

2 M. le Président (interprétation): Oui. Monsieur l'huissier, je vous prie

3 de raccompagner le témoin en dehors du prétoire.

4 (Le témoin AF est reconduit hors du prétoire.)

5 (Audience publique.)

6 (Questions relatives à la procédure – Matières relatives aux éléments de

7 preuve.)

8 M. le Président (interprétation): Oui, Madame la Greffière?

9 Mme Philpott (interprétation): La pièce P2424 sous scellés: diagramme fait

10 par le témoin. Les photographies sous scellés: P3131.

11 Ensuite, P3668 sous scellés: carte annotée par le témoin.

12 M. le Président (interprétation): La pièce 3667 a déjà été versée au

13 dossier auparavant. Donc ces documents ont été versés au dossier.

14 Avant tout, je souhaiterais remercier en particulier tous ceux qui nous

15 ont aidés -que l'on ne peut pas toujours voir à cause de ces vitres

16 fumées-, de nous avoir aidés à terminer le contre-interrogatoire de ce

17 témoin pour qu'il puisse rentrer chez lui.

18 Monsieur Stamp, si j'ai bien compris, pour ce qui est du témoin qui se

19 trouve déjà à La Haye, il sera interrogé lundi et nous pourrons donc

20 conclure le témoignage de ce témoin avant de procéder au témoignage par

21 vidéoconférence. Il s'agissait d'un témoin qui ne se trouve pas ici.

22 M. Stamp (interprétation): Oui, si vous voulez, Monsieur le Président.

23 Je souhaiterais juste souligner que, pour ce qui est des mesures de

24 protection, il y a eu encore quelques témoins dont je parlerai, dont

25 j'utiliserai les pseudonymes pour les désigner.

Page 5531

1 M. le Président (interprétation): Je comprends.

2 M. Stamp (interprétation): Il y a une copie qui m'a été fournie par le

3 Greffe ce matin, les ordonnances qui ont été faites ayant trait à "AG" et

4 au témoin "AH". Donc ils sont ici, et je souhaiterais que Monsieur le

5 Président et les Juges, vous preniez une décision quant à leur retour chez

6 eux, pour qu'ils puissent rentrer chez eux.

7 M. le Président (interprétation): Si j'ai bien compris, si ces témoins

8 peuvent être entendus dans une période, au cours d'une période

9 raisonnable, nous allons d'abord donc interroger les témoins afin de

10 pouvoir les renvoyer chez eux. Mais je ne sais pas combien de témoins il y

11 a à présent, ici. J'ai cru qu'il n'y en avait qu'un, il n'y en a plus

12 donc?

13 M. Stamp (interprétation): J'aurais besoin d'un peu plus de temps afin de

14 confirmer tout cela. J'ai entendu qu'il y en avait deux, trois. Deux que

15 je viens de mentionner et qui pourraient retourner chez eux au lieu

16 d'attendre ici plus longtemps.

17 M. le Président (interprétation): Donc, dans la mesure où il n'y aurait

18 qu'un témoin en attente, mon information était exacte. Ce serait une

19 solution acceptable. Nous estimons qu'il faut bien réfléchir avant de

20 renvoyer les témoins chez eux, s'ils sont déjà ici.

21 Pour le moment, je dirai que nous attendons donc qu'un témoin soit entendu

22 lundi matin. En ce moment, les deux autres témoins ne sont pas prévus pour

23 l'interrogatoire. Si vous changez d'avis, je vous prie de rester en

24 contact avec le juriste hors classe et avec les membres de cette Chambre.

25 Je vous prie juste de nous informer le plus rapidement possible.

Page 5532

1 M. Stamp (interprétation): Enfin, s'agissant de la pièce P2171, le rapport

2 dont vous avez demandé l'expurgation, nous avons cette version expurgée

3 telle que vous l'avez demandée. Et nous espérons que ce sera fait dans la

4 manière qui vous satisfera.

5 M. le Président (interprétation): Nous ne sommes pas tenus de rendre une

6 décision tout de suite, puisque Me Pilipovic ne parle pas et ne lit pas

7 l'anglais.

8 Je suggérerais que vous fournissiez cette copie, tout à Me Pilipovic, afin

9 qu'elle puisse en discuter avec son collègue et afin que nous puissions

10 prendre une décision au début de la semaine prochaine.

11 M. Stamp (interprétation): Si vous voulez, Monsieur le Président.

12 M. le Président (interprétation): Si nous n'avons rien d'autre, je

13 souhaiterais juste vous remercier, vous tous, qui nous avez permis de

14 terminer l'interrogatoire de ce témoin.

15 Nous reprenons lundi à 9 heures 30 dans la même salle d'audience.

16 (L'audience est levée à 14 heures 13.)

17

18

19

20

21

22

23

24

25