Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 5929

1 (Vendredi 22 mars 2002.)

2 (L'audience est ouverte à 9 heures 05.)

3 (Audience publique.)

4 (Questions relatives à la procédure - Matières relatives aux éléments de

5 preuve.)

6 M. le Président (interprétation): Bonjour: Madame la Greffière, veuillez

7 citer le numéro de l'affaire.

8 Mme Chen (interprétation): Il s'agit de l'Affaire IT 98-29-T, le Procureur

9 contre Stanislav Galic.

10 M. le Président (interprétation): Tout d'abord, j'espère que tout le monde

11 a été informé du fait que nous allons essayer de terminer la

12 vidéoconférence avec Sarajevo aujourd'hui, ce qui veut dire que je propose

13 aux parties d'interroger les témoins de manière aussi efficace que

14 possible, mais peut-être que je répète ici mes demandes.

15 Cela dit, nous devons encore vous informer de nos décisions en ce qui

16 concerne les moyens de preuve proposés hier et leur versement au dossier.

17 Madame la Greffière, veuillez nous aider.

18 Mme Chen (interprétation): Hier, le Bureau du Procureur a proposé que deux

19 documents soient admis: P3279W et 3266.

20 M. le Président (interprétation): Et P3279W, c'est?

21 Mme Chen (interprétation): Il s'agit d'un CD-Rom qui montre l'appartement

22 de Mme Pita et l'endroit où l'on a tiré sur sa fille.

23 M. le Président (interprétation): D'accord, c'est le CD-Rom.

24 Mme Chen (interprétation): Et P3266 est la photographie de l'arbre vu

25 depuis la porte de la maison de Mme Pita.

Page 5930

1 M. le Président (interprétation): Très biens, les deux documents sont

2 admis.

3 En ce qui concerne les documents de la défense?

4 M. Ierace (interprétation): Monsieur le Président, je pense que le CD-Rom

5 a déjà été versé au dossier.

6 M. le Président (interprétation): Oui, mais il a été proposé de nouveau;

7 je pense que c'est le même qui a été montré à M. Pita lorsqu'il a été

8 interrogé et pour éviter... ou peut-être que c'est un CD-Rom différent

9 contenant quelques petites différences. Dans ce cas-là, je maintiens la

10 décision que j'ai déjà annoncée. Mais si l'on examine votre liste, nous

11 pouvons voir que nous avons 3280W -il s'agit d'un nouveau document 3280W-

12 et 3266.

13 Je pense, en ce qui concerne le premier, que nous avons eu la vidéo avec

14 Mme Pita.

15 M. Ierace (interprétation): Oui, 3280W, c'est la vidéo.

16 M. le Président (interprétation): Oui, c'est la vidéo. Cela, c'est

17 nouveau, et dans ce cas-là, ceci est admis en tant que moyen de preuve. Et

18 3266 est la photographie.

19 Mme Chen (interprétation): Pour la défense, ce D74 attend d'être versé au

20 dossier.

21 M. le Président (interprétation): C'est-à-dire?

22 Mme Chen (interprétation): C'est un document concernant les activités

23 militaires.

24 M. le Président (interprétation): Il s'agit d'un document qui fait partie

25 de l'annexe 6 du rapport du comité d'experts. Ceci est versé au dossier

Page 5931

1 également.

2 Je souhaite maintenant vérifier l'image et le son avec Sarajevo. Donc, je

3 voudrais savoir si nous sommes en communication avec Sarajevo. Rien

4 n'apparaît sur mon écran. Si, maintenant c'est bon.

5 Maître Piletta-Zanin?

6 M. Piletta-Zanin: D'abord le bonjour à chacun d'entre nous.

7 Un accord de procédure est intervenu avec M. Ierace, avec l'accusation

8 tout à l'heure. Je ne serai malheureusement pas présent jusqu'à la fin de

9 cette audience, puisque l'on m'a agendé un rendez-vous à Genève, ce soir à

10 19 heures. Je ne peux pas faire autrement que de partir un peu plus tôt,

11 c'est-à-dire comme convenu d'origine. Merci par avance de bien vouloir

12 m'excuser.

13 C'est la raison pour laquelle nous avons retenu avec l'accusation qu'il

14 serait utile que la défense soulevât maintenant un problème lié à des

15 pièces qui seront vraisemblablement produites relativement à l'audience

16 des deux témoins à intervenir. Nous pensions utile de vider cet incident

17 et cette question maintenant, la défense ayant une requête expresse à

18 formuler en ce sens.

19 Est-ce que votre Chambre admet que nous puissions le faire maintenant?

20 Cela prendra de ma part, Monsieur le Président, 5 minutes, pas plus.

21 M. le Président (interprétation): Oui, faites-le de manière aussi efficace

22 que possible, s'il vous plaît.

23 M. Piletta-Zanin: Pour cela, j'ai besoin de l'aide de M. l'huissier. Avec

24 l'autorisation de la Chambre, je prie M. l'huissier de venir.

25 M. le Président (interprétation): Oui.

Page 5932

1 M. Piletta-Zanin: Des documents qui se réfèrent tous au témoin Ramiza

2 Kundo, il s'agit des documents en langue originale, c'est-à-dire en langue

3 serbe, puis des traductions en langue anglaise. Et vous verrez qu'il y a

4 des facteurs très importants.

5 Ces sets sont distribués, agrafés chaque fois et une pièce est libre.

6 M. le Président (interprétation): C'est peu habituel de distribuer tous

7 les documents ainsi, mais entendons ce que vous avez à dire au sujet de

8 ces documents. Allez-y!

9 M. Piletta-Zanin: Voulez-vous que je continue maintenant?

10 M. le Président (interprétation): Oui, s'il vous plaît, poursuivez.

11 M. Piletta-Zanin: Monsieur le Président, vous avez un premier set de

12 documents qui porte les numéros 00284046. Ces documents concernent de

13 nouveau un certificat médical, une lettre de sortie je pense, qui est

14 numéroté 47. Je me suis permis de marquer avec des stylos de couleur les

15 numéros pour que l'on voie. Et derrière, vous avez la pièce 48, ce qui

16 démontre qu'il n'y a rien d'autre que ce certificat.

17 Monsieur le Président, si nous regardons les deux autres sets de

18 documents, que j'ai surlignés parfois en rose pour l'un et en bleu pour

19 l'autre, vous allez voir quelque chose qui correspond à chaque fois à la

20 traduction de ce même document, mais à nouveau dans deux versions

21 différentes. Vous verrez que ce qui est surligné en caractère plein, en

22 trait plein, c'est ce qui se trouve dans un document ou ne se trouve pas

23 dans l'autre; ce qui est surligné en tirets, c'est ou ce sont plutôt des

24 indications qui ont été portées sur ce formulaire, mais qui se trouvent

25 dans une traduction et pas dans l'autre, sans que l'on ait aucune espèce

Page 5933

1 d'information à ce sujet.

2 Mais, Monsieur le Président, ce qui est le plus troublant, c'est que, de

3 toute évidence, d'autres documents ont été donnés à la traduction:

4 pourquoi?

5 Si vous prenez, Monsieur le Président, le document portant n°47 en final,

6 qui est dans le premier set de documents...

7 M. le Président (interprétation): Maître Piletta-Zanin, je suppose que

8 vous exprimez vos protestations à l'encontre des traductions incorrectes

9 qui ne reflètent pas la langue originale, et le fait qu'il existe deux

10 versions. Est-ce exact?

11 M. Piletta-Zanin: Non seulement, Monsieur le Président…

12 M. le Président (interprétation): Dans ce cas-là, poursuivez.

13 M. Piletta-Zanin: C'est simplement ceci, et j'essaie d'être aussi bref que

14 possible: dans la traduction que j'ai surlignée en rose pour nous

15 permettre à chacun de voir plus clairement, eh bien, il y a simplement une

16 page qui a été traduite, qui est la page que j'ai biffée en rose, qui

17 porte la signature d'un docteur Ivanisevic, mais cette page n'existe pas

18 dans l'original. Ce qui fait que ce ne sont pas visiblement les mêmes

19 documents qui ont été donnés.

20 Et mieux, Monsieur le Président, si vous prenez l'original, vous verrez

21 qu'à la fin de l'original, la signature d'un des médecins est le docteur

22 sans doute "F", "F" lettre majuscule, "Ku…" –là, je n'arrive pas à le lire

23 parce que c'est mal reproduit-, mais "Kulovic". Eh bien, dans les

24 traductions que nous avons, notamment la traduction rose, nous voyons que

25 ce "F" est devenu "Faruk".

Page 5934

1 Je ne sais pas comment on peut aboutir à cette conclusion à partir d'une

2 initiale; cela aurait pu être "Farid", cela aurait pu être "Franjo",

3 "Franko", que sais-je?

4 Et vous verrez, ce qui figure…

5 M. le Président (interprétation): Maître Piletta-Zanin, il s'agit là, je

6 dirai à première vue, des remarques tout à fait justifiées concernant les

7 parties inventées des documents. Effectivement, c'est ce dont je parlais

8 il y a deux minutes.

9 Procédons de manière suivante: le Procureur, je pense, est tout à fait

10 conscient du fait que cette Chambre de première instance n'est pas prête à

11 accepter les documents où la traduction contient beaucoup plus

12 d'informations que l'original. Donc, les documents, il ne s'agit pas de la

13 traduction conforme à l'original. Et je suis sûr que M. Ierace est tout à

14 fait conscient de ce qui s'est posé comme problème, hier, et je m'attends

15 que soit il nous explique pourquoi un tel document existe, soit à ce qu'il

16 retire toute traduction ou qu'il ne propose pas de documents, le versement

17 au dossier de documents, à moins qu'il ne fournisse des explications

18 appropriées.

19 Donc attendons de voir ce que fera M. Ierace, s'il vous plaît.

20 Je me vais me tourner vers M. Ierace.

21 M. Piletta-Zanin: Ce que voulait la défense, c'était formellement poser à

22 votre Chambre une requête formelle que, en application de l'Article 98,

23 vraisemblablement, du Code de procédure –puisque, comme je l'ai dit, à

24 l'instar d'un Farid, ce Faruk est effarant-, eh bien, pour que

25 l'accusation soit amenée par une ordonnance de votre Chambre à ne verser

Page 5935

1 que, et exclusivement, l'intégralité des originaux médicaux et rien

2 d'autre, parce que la défense perd un temps considérable à vérifier ces

3 documents.

4 Ce que nous demandons pour les documents de caractère médical, nous le

5 demandons également pour les documents de caractère militaire que nous

6 attendons, ces deux éléments empêchant aujourd'hui la défense de faire

7 normalement son travail.

8 Donc nous concluons très respectueusement, s'il vous plaît, à ce que

9 l'accusation soit amenée à ne verser en procédure que, et exclusivement,

10 les originaux de ces documents. Rien d'autre. Tant pour les pièces

11 médicales que les pièces à caractère strictement militaire.

12 Merci par avance.

13 M. le Président (interprétation): Maître Piletta-Zanin, l'Article 98 porte

14 sur la production de moyens de preuve supplémentaires. Donc je pense que

15 nous devrions tout d'abord attendre pour voir quels seront les moyens de

16 preuve proposés par le Procureur. Ensuite, nous allons voir ce que nous

17 allons faire.

18 Nous avons pris en compte votre demande. S'il s'agit là des moyens de

19 preuve concernant lesquels vous souhaitez que nous rendions ordonnance au

20 Procureur, pour que celui-ci produise les moyens de preuve

21 supplémentaires, notamment en ce qui concerne les documents médicaux, nous

22 allons prendre notre décision.

23 Monsieur Ierace, vous êtes au courant du problème?

24 M. Ierace (interprétation): Oui, Monsieur le Président, je suis tout à

25 fait conscient qu'il existe deux exemplaires de chacun des rapports

Page 5936

1 médicaux.

2 J'ai un peu de problème pour suivre quelques-unes des inquiétudes de Me

3 Piletta-Zanin. En ce qui concerne d'autres, je les comprends.

4 En ce qui concerne l'interrogatoire du témoin suivant, je vais poser des

5 questions concernant son traitement médical et l'endroit où celui-ci lui a

6 été administré.

7 En ce qui concerne les inquiétudes de Me Piletta-Zanin, puisque ceci porte

8 sur l'admissibilité et puisque c'est ceci l'essentiel de sa demande, je

9 pense que nous pouvons traiter de cela à la fin de l'interrogatoire du

10 témoin. Je suppose que Me Piletta-Zanin dispose des exemplaires lisibles

11 des documents médicaux que nous lui avons communiqués, lui permettant de

12 mener son contre-interrogatoire.

13 M. le Président (interprétation): Très bien, mais nous allons tout d'abord

14 voir où nous en sommes en ce qui concerne la fin de l'interrogatoire du

15 témoin.

16 Madame Philpott?

17 (Mme Philpott se trouve à Sarajevo en vidéoconférence.)

18 Mme Philpott (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président.

19 M. le Président (interprétation): Bonjour. Si j'ai bien compris, vous

20 pouvez nous entendre et nous voir.

21 Mme Philpott (interprétation): Oui.

22 M. le Président (interprétation): Le témoin suivant s'appelle Ramiza

23 Kundo. Veuillez faire introduire le témoin dans la salle à Sarajevo, s'il

24 vous plaît, Madame Philpott.

25 (Le Témoin, Mme Ramiza Kundo, est introduit dans la salle à Sarajevo.)

Page 5937

1 Madame Kundo?

2 Mme Kundo (interprétation): Je n'entends pas.

3 M. le Président (interprétation): Je vois deux marqueurs, peut- on...

4 Madame Philpott, nous avons deux marqueurs… non, je pense que maintenant

5 nous voyons de nouveau Mme Kundo et vous-même, Madame Philpott.

6 (Le Témoin, Mme Ramiza Kundo, est à l'écran.)

7 Madame Kundo, bonjour, bienvenue. Même si je vous le dis de loin, de

8 l'endroit où vous vous trouvez à Sarajevo, d'après le Règlement de

9 procédure et de preuve, avant de déposer devant ce Tribunal, vous devez

10 lire une déclaration solennelle indiquant que vous direz la vérité, toute

11 la vérité et rien que la vérité. Vous allez maintenant recevoir de la part

12 de la Greffière d'audience la déclaration et je vous propose de la lire.

13 Mme Kundo (interprétation): Puis-je le faire tout de suite?

14 Je déclare solennellement que je dirai la vérité, toute la vérité et rien

15 que la vérité.

16 M. le Président (interprétation): Madame Kundo , veuillez-vous asseoir.

17 Madame, sur la base de vos réactions, je peux conclure que vous m'entendez

18 dans une langue que vous comprenez?

19 Mme Kundo (interprétation): oui.

20 M. le Président (interprétation): Vous allez être interrogée tout d'abord

21 par le Procureur, et ensuite, vous allez être interrogée par le conseil de

22 la défense. Mais je vais donc tout d'abord donner l'opportunité à M.

23 Ierace de commencer l'interrogatoire du Témoin.

24 Veuillez commencer, Monsieur Ierace.

25 (Interrogatoire principal du Témoin, Mme Ramiza Kundo, par M. Ierace.)

Page 5938

1 M. Ierace (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

2 Madame, veuillez décliner votre identité pour le compte rendu d'audience.

3 Mme Kundo (interprétation): Je m'appellera Ramiza Kundo.

4 Question: Quelle est votre date de naissance?

5 Réponse: Le 16 avril 1955.

6 M. Ierace (interprétation): Avez-vous vécu à Sarajevo depuis 1965?

7 Mme Kundo (interprétation): Pas depuis...

8 M. le Président (interprétation): Les techniciens, soit à Sarajevo soit à

9 La Haye, peuvent-ils résoudre le problème de son?

10 Vous nous entendez de nouveau Madame Kundo?

11 Mme Kundo (interprétation): Oui, j'entends.

12 M. le Président (interprétation): Veuillez poursuivre?

13 M. Ierace (interprétation): Est-ce que vous vivez à Sarajevo?

14 Mme Kundo (interprétation): Oui.

15 Question: Depuis quand vivez-vous à Sarajevo?

16 Réponse: Depuis 1965.

17 Question: Etes-vous mariée, avez-vous deux enfants?

18 Réponse: Oui.

19 Question: Entre 1992 et 1995, où avez-vous vécu à Sarajevo?

20 Réponse: A Brijesce, là où j'habite encore aujourd'hui.

21 Question: Dans quel type d'immeuble viviez-vous à Brijesce pendant ces

22 années?

23 Réponse: Dans ma maison, que dire? Il s'agit d'un bloc de maisons qui

24 avait été construit avant la guerre.

25 Question: Pendant la guerre, votre immeuble at-il été endommagé?

Page 5939

1 Réponse: Oui.

2 Question: Et qu'est-ce qui a provoqué ces dégâts?

3 Réponse: Des obus et des PAT, des canons antiaériens.

4 Question: Au cours de quelle année de la guerre, votre maison a-t-elle été

5 ainsi endommagée?

6 Réponse: Au début de la guerre, en 1993, 1992/1993.

7 Question: Quelle était la distance entre votre immeuble et les lignes de

8 confrontation?

9 Réponse: Eh bien, je dirai peut-être un kilomètre environ.

10 Question: De quel côté de la ligne de confrontation se trouvait votre

11 maison? Autrement dit, quelles forces contrôlaient la région dans laquelle

12 vous viviez?

13 Réponse: Je ne sais pas, l'armée serbe, la police serbe, les Serbes y

14 étaient.

15 Question: En ce qui concerne les forces armées au cours du conflit,

16 quelles sont les forces armées qui contrôlaient la région? Je retire cette

17 question.

18 Quelles forces se trouvaient de l'autre côté de la ligne de confrontation?

19 Quelles forces se trouvaient de l'autre côté de la ligne de confrontation

20 par rapport à l'endroit où vous viviez?

21 Réponse: De notre côté, vous savez, en ce qui concerne notre armée, il n'y

22 en avait pas, il n'y avait aucune armée de notre côté.

23 Question: Et quelles étaient les forces au-delà de la ligne de

24 confrontation?

25 Réponse: Eh bien, les Serbes, l'armée serbe, les Serbes.

Page 5940

1 Question: Pendant la guerre, est-ce qu'il y a eu de l'eau courante dans

2 votre immeuble?

3 Réponse: Non, nous avions de l'eau de la ville.

4 Question: Comment receviez-vous l'eau de la ville?

5 Réponse: Eh bien, avant la guerre, c'était l'eau de la ville. Et après, on

6 se rendait au puits. Lorsqu'ils ont fermé l'approvisionnement en eau, nous

7 n'en avions plus.

8 Question: Est-ce qu'il y avait un puits, en particulier, auquel vous vous

9 rendiez pour obtenir de l'eau pour votre maison?

10 Réponse: Il y avait plusieurs endroits.

11 Question: Pendant la guerre, au cours de la guerre, avez-vous été blessée?

12 Réponse: Oui.

13 Question: Quelle était la date de cet événement?

14 Réponse: C'était le 2 novembre 1993.

15 Question: Que faisiez-vous au moment où vous avez été blessée?

16 Réponse: Je suis allée chercher de l'eau.

17 Question: Est-ce que vous étiez accompagnée de qui que ce soit?

18 Réponse: Il y avait une femme avec moi, Rasema Menzilovic.

19 Question: A quelle heure êtes-vous partie chercher de l'eau?

20 Réponse: Eh bien, je pense, je ne suis pas tout à fait sûre, mais je dirai

21 vers 4 heures de l'après-midi, peut-être.

22 Question: Quel temps faisait-il à l'époque?

23 Réponse: Il était couvert, nuageux.

24 Question: Vous avez dit que vous êtes partie chercher de l'eau…

25 Réponse: Oui.

Page 5941

1 Question: A quelle distance de votre maison se trouvait l'endroit où vous

2 alliez chercher de l'eau, approximativement?

3 Réponse: Eh bien, peut-être une cinquantaine de mètres en ce qui concerne

4 l'eau. Et en ce qui concerne l'endroit où… En fait, par rapport à ma

5 maison, c'était environ 20 mètres, et il y avait la route principale que

6 nous devions traverser.

7 Question: Quelle était la source de l'eau: est-ce qu'il s'agissait d'un

8 ruisseau, est-ce qu'il s'agissait d'un puits ou autre chose?

9 Réponse: Une source.

10 Question: Et est-ce que vous avez obtenu de l'eau de la source?

11 Réponse: Oui. Et en rentrant, en traversant la route, lorsque je voulais

12 courir pour traverser la route, j'ai été touchée par un tireur embusqué.

13 Question: Comment portiez-vous l'eau?

14 Réponse: Dans des jerricanes de dix litres.

15 Question: Combien de jerricanes?

16 Réponse: Deux.

17 Question: Comment avez-vous traversé la rue: est-ce que vous marchiez,

18 est-ce que vous couriez? Que faisiez-vous?

19 Réponse: Je ne sais pas. A ce moment-là, vous savez, je marchais

20 rapidement, pas lentement.

21 Question: Et qu'est-ce qui s'est passé exactement au moment où vous avez

22 traversé la route? Qu'est-ce que vous avez vu, qu'est-ce que vous avez

23 entendu?

24 Réponse: Eh bien, j'ai entendu le bruit. Et puis, j'ai eu l'impression

25 qu'il y avait une pierre qui était jetée contre moi, et cela m'a touché

Page 5942

1 sur la jambe. Et puis, j'ai couru encore un peu plus. Une fois traversé,

2 moi, j'ai retroussé ma jupe et j'ai vu que le sang coulait. C'est comme ça

3 que je m'en suis rendu compte, de ce qui s'était passé.

4 Question: Quelle était la jambe sur laquelle vous avez été touchée?

5 Réponse: Gauche, en-dessous du genou.

6 Question: Où exactement, à quel endroit?

7 Réponse: Au niveau de la jambe au-dessus. Comme je l'ai dit, c'est le

8 mollet.

9 Question: Au moment où vous avez été touchée, est-ce que vous savez où se

10 trouvait Rasema Menzilovic?

11 Réponse: Je ne sais pas exactement, je ne sais pas si elle était devant

12 moi ou après. Ça, je ne me m'en souviens pas véritablement.

13 Question: Avez-vous entendu éventuellement un bruit lorsque vous avez été

14 touchée par la balle?

15 Réponse: Oui, j'ai entendu le tir.

16 Question: Est-ce que vous avez entendu d'où venait le tir: était-ce devant

17 vous, derrière vous ou, éventuellement, ça venait de votre gauche ou de

18 votre droite?

19 Réponse: Cela venait du côté droit, depuis les lignes serbes.

20 Question: Et que s'est-il passé une fois que vous avez été touchée?

21 Qu'avez-vous fait?

22 Réponse: Rasema est allée chercher les hommes, ceux qui était chargés -je

23 ne sais pas comment on appelle cela, "civils" ou quelque chose comme ça-,

24 pour m'emmener à l'hôpital. Il y avait une voiture, un véhicule qui est

25 venu me chercher. Et puis, on m'a transportée à l'hôpital. On m'a donc

Page 5943

1 soignée à l'hôpital, on a nettoyé la blessure.

2 Question: Et qu'est-ce que vous aviez à cette époque-là? Comment étiez-

3 vous vêtue au moment où vous avez été touchée?

4 Réponse: Mais j'avais une jupe longue, et puis j'avais un tee-shirt et un

5 pull-over également. C'est comme ça que j'étais toujours habillée.

6 Question: Elle était de quelle couleur votre jupe?

7 Réponse: Je pense qu'elle était bigarrée, un petit peu, enfin je ne sais

8 pas, violette, quelque chose comme cela.

9 Question: Vous avez dit que l'on vous a transportée à l'hôpital, et

10 c'était quel hôpital?

11 Réponse: Je pense que c'était Kosevo, mais je ne sais pas exactement de

12 quel hôpital il s'agit.

13 Question: Et combien de temps avez-vous passé à l'hôpital?

14 Réponse: trois jours.

15 Question: Et au moment où vous avez été touchée par la balle, avez-vous vu

16 quelqu'un qui se trouvait à votre proximité?

17 Réponse: Non.

18 Question: Est-ce que vous avez vu des véhicules militaires ou

19 éventuellement un équipement militaire?

20 Mme Kundo (interprétation): Non.

21 M. Ierace (interprétation): Monsieur le Président, j'aimerais demander

22 maintenant de visionner la cassette vidéo, la pièce à conviction 3280V.

23 Madame Kundo, dans quelques minutes, on va vous visionner sur l'écran une

24 cassette. Est-ce que vous voulez bien suivre de manière très attentive?

25 M. le Président (interprétation): Madame Philpott, pouvez-vous nous

Page 5944

1 confirmer, s'il vous plaît?

2 Mme Philpott (interprétation): Oui, nous avons sur l'écran, mais ce n'est

3 pas tout à fait clair en ce qui concerne l'image, comme la semaine

4 dernière.

5 M. le Président (interprétation): Si jamais l'image n'est pas bonne, alors

6 vous voudrez bien nous en informer.

7 (Diffusion de la vidéo.)

8 M. Ierace (interprétation): Est-ce que vous pouvez nous montrer, selon vos

9 bons souvenirs, où se trouvait l'angle du garage au moment où vous avez

10 été blessée.

11 Je vais utiliser maintenant cet endroit, en utilisant le spray jaune. Par

12 conséquent, j'ai marqué le n°1, une ligne jaune, et le chiffre 1. Est-ce

13 que vous pouvez me montrer maintenant où, d'après votre meilleur souvenir,

14 vous vous trouviez, au moment où vous avez été blessée, où vous vous

15 trouviez exactement?

16 Mme Kundo (interprétation): C'est de cette manière-là que je marchais. Je

17 pense que j'étais à peu près à ce niveau-là.

18 Question: Une fois de plus, je vais utiliser le spray jaune. Je vais donc

19 marquer l'endroit où vous vous trouviez, d'après votre meilleur souvenir.

20 J'ai marqué le "X" et le numéro 1, à côté.

21 Madame Kundo, je vais vous demander de bien vouloir vous tenir debout en

22 regardant dans la direction dans laquelle vous étiez au moment où vous

23 avez été blessée, selon votre meilleur souvenir?

24 Réponse: Est-ce que je peux marquer là? C'est à peu près dans cette

25 position que j'étais tournée, dans cette direction également.

Page 5945

1 Question: Pourriez-vous nous indiquer de quelle direction venaient les

2 tirs, d'après votre meilleur souvenir?

3 Dites-le nous approximativement, dites-nous de quel endroit vous avez

4 entendu le bruit ce jour-là?

5 Réponse: C'est à peu près en provenance de cette direction que j'ai

6 entendu les tirs.

7 (Fin de la diffusion de la vidéo.)

8 Question: Est-ce que vous vous êtes reconnue sur la vidéo?

9 Réponse: Oui.

10 Question: Est-ce que vous avez agi en accord avec l'enquêteur? Est-ce que

11 vous avez donc marqué exactement ce que vous avez vécu, enfin d'après

12 votre meilleur souvenir?

13 Réponse: Je n'ai pas compris la question.

14 Question: Je vais vous reformuler la question.

15 Nous avons vu un enquêteur. Il vous a posé un certain nombre de questions.

16 Il vous a demandé de montrer où vous étiez, à quel endroit, ce dont vous

17 vous souveniez, de vous arrêtez là où vous étiez au moment où vous avez

18 été touchée par la balle. Est-ce que vous vous souvenez de tout cela?

19 Réponse: Oui.

20 Question: Au moment où vous avez agi, comme l'enquêteur vous l'a suggéré,

21 vous a demandé, est-ce que vous étiez précise dans vos souvenirs et la

22 manière dont vous avez indiqué où vous vous trouviez?

23 Mme Kundo (interprétation): Oui. Je pense que oui.

24 M. Ierace (interprétation): Et maintenant, vous allez voir sur l'écran une

25 photographie, et dès que cette photographie est visible, vous voudrez bien

Page 5946

1 nous le confirmer. Normalement, elle doit montrer une rue, et à droite,

2 vous avez un arbre, et puis vous avez également des arbustes.

3 Monsieur le Président, il s'agit de la pièce à conviction P3279V.

4 Est-ce que vous voyez, Madame Kundo, la photographie sur l'écran?

5 Réponse: Oui.

6 Question: Et est-ce que vous reconnaissez ce que l'on voit sur la

7 photographie?

8 Réponse: Oui, je reconnais.

9 Question: Et qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que vous voyez?

10 Réponse: La rue.

11 Question: Et comment elle s'appelle?

12 Réponse: C'est Brijesce Brdo Cikma.

13 Question: Est-ce que cette rue porte un autre nom?

14 Réponse: Oui, elle s'appelle différemment. Là, maintenant, c'est

15 Bulbulistan.

16 Question: Et maintenant, ce que j'aimerais, c'est vous demander de prendre

17 la position, comme l'enquêteur vous l'a demandée au moment où la

18 photographie a été prise. Je pense que c'est à peu près la même position,

19 comme celle prise au moment où la photographie a été faite, n'est-ce pas?

20 Réponse: Oui.

21 Question: Maintenant, nous allons tourner quelque peu à droite de la

22 photographie. Est-ce que vous voulez vous arrêter, s'il vous plaît,

23 maintenant?

24 Au moment où vous avez été touchée par la balle, pourriez-vous nous dire

25 si vous avez traversé la route du côté gauche –comme on peut le remarquer

Page 5947

1 actuellement-, vers la droite, ou bien vous êtes allée de la droite vers

2 la gauche? Est-ce que vous m'avez compris?

3 Réponse: Oui, je vous ai compris. Moi, je rentrais donc de ce puits, je

4 rentrais chez moi. Et c'est par ici que je suis passée.

5 Question: Entendu.

6 Et quelle était la direction dans laquelle vous vous êtes acheminée au

7 moment où vous avez été touchée par la balle?

8 Réponse: Mais je me suis dirigée vers ma maison, j'ai traversé la rue.

9 M. Ierace (interprétation): Et ceci veut-il dire que c'est de la gauche à

10 la droite que vous êtes passée?

11 M. Piletta-Zanin: (Inaudible.)

12 (Interprète: Le témoin a parlé en même temps et a dit qu'elle traversait

13 la rue.)

14 M. le Président (interprétation): Ce que vous avez dit n'a pas été

15 traduit, parce le témoin a parlé en même temps. Vous avez parlé d'une

16 question suggestive, n'est-ce pas, Maître Piletta-Zanin?

17 M. Piletta-Zanin: Pardonnez-moi, j'ai voulu intervenir assez vite pour que

18 le témoin ne réponde pas dans l'intervalle. Mais je pense que le fait de

19 dire: "Vous traversiez de gauche à droite ou de droite à gauche", et de

20 l'indiquer sous cette forme-là, est une question qui est inductive.

21 M. le Président (interprétation): Et pourriez-vous me dire comment on peut

22 traverser la rue différemment? Si le témoin a dit qu'elle a traversé la

23 rue à ce moment-là, cela devait être d'un côté à l'autre.

24 M. Piletta-Zanin: Je peux vous dire comment la question pourrait être

25 posée. Par exemple, nous pourrions dire...

Page 5948

1 M. le Président (interprétation): Non, ce n'est pas à vous, excusez-moi.

2 Si vous traversez la route, vous allez d'un côté à l'autre, par

3 conséquent, de gauche à droite ou de droite à gauche.

4 M. Ierace (interprétation): Monsieur le Président, je peux retirer ma

5 question ou, éventuellement, reformuler. C'est comme ça que nous allons

6 résoudre le problème.

7 M. le Président (interprétation): On a rejeté l'objection. Mais, de toute

8 façon, si vous voulez poser la question différemment, vous pouvez le

9 faire.

10 M. Ierace (interprétation): Madame Kundo, vous nous avez dit… Excusez-

11 moi... Madame Kundo, vous nous avez dit que, au moment où vous avez été

12 touchée, vous avez traversé la route et que vous vous êtes dirigée vers la

13 maison. Est-ce que c'est la maison que l'on voit à droite, sur la

14 photographie?

15 Mme Kundo (interprétation): C'était mon garage, mais moi, j'étais en

16 contrebas par rapport au garage, parce qu'il fallait que je passe en

17 contrebas la route.

18 Question: Entendu.

19 Est-ce que je peux vous poser une autre question maintenant, pour que tout

20 soit au clair? Quand vous dites que vous êtes dirigée vers la maison, est-

21 ce que la maison était à droite ou bien, quelque part, au milieu ou

22 quelque part dans cette région?

23 Réponse: Je ne sais pas si c'était à la droite, je ne peux pas vous le

24 dire avec affirmation. Je ne sais pas exactement.

25 Question: Entendu. C'est bon.

Page 5949

1 Maintenant, nous allons tourner encore quelque peu vers la droite la

2 photographie, et lentement.

3 Réponse: Je ne sais pas comment vous l'expliquer.

4 Question: Madame Kundo, est-ce que vous reconnaissez ces deux maisons que

5 l'on voit sur la photographie?

6 Réponse: Oui.

7 Question: Pour le compte rendu, Monsieur le Président, Messieurs les

8 Juges, on voit les deux immeubles à droite. Il y a donc un immeuble avec

9 le toit penché, et puis, à gauche, il y a l'immeuble avec une porte en

10 vitre. Et on a l'impression qu'il y a un carton qui est posé juste devant.

11 Madame Kundo, est-ce que l'un de ces immeubles était sur la place au

12 moment où vous avez été touchée?

13 Réponse: Non, c'étaient les garages. Il y avait une maison, mais elle a

14 été détruite, et ensuite, il y en a une autre qui a été construite; celle

15 que l'on voit à droite, sur l'écran.

16 Question: Où se trouvait le garage par rapport à votre maison, à cette

17 époque-là?

18 Réponse: Du même côté que ma propre maison, mais à 20 mètres de distance,

19 en contrebas par rapport au garage.

20 Question: Entendu. Et sur la base des réponses que vous venez de nous

21 donner, il semble qu'au moment où vous avez été blessée, vous avez regardé

22 en direction du garage?

23 Réponse: Oui, effectivement.

24 Question: Maintenant, nous allons poursuivre. Nous allons toujours

25 déplacer la photographie vers la droite.

Page 5950

1 Ayant en vue votre réponse précédente, ce que nous voyons maintenant,

2 c'était à votre droite au moment où vous avez traversé la route, n'est-ce

3 pas?

4 Réponse: Oui.

5 Question: On a l'impression quand on regarde cette photographie, que la

6 route descend de manière abrupte, n'est-ce pas, quand vous regardez les

7 montagnes?

8 Réponse: Oui, tout à fait.

9 Question: Et derrière la route, d'après la photographie que nous sommes en

10 train de regarder, on a l'impression qu'il y a un terrain qui est plat,

11 vert, et il y a beaucoup d'immeubles à ce niveau-là?

12 Réponse: Oui.

13 Question: Et qu'est-ce que c'est cette région, comment s'appelle cette

14 région tout de suite, en bas de la colline?

15 Réponse: Nous appelons Srpsko Polje, ce sont des lignes serbes qui s'y

16 trouvaient à l'époque.

17 M. Ierace (interprétation): Nous allons encore maintenant déplacer la

18 photographie.

19 Est-ce que vous pouvez voir la photographie, parce que nous l'avons

20 déplacée quelque peu à droite, la route par laquelle vous êtes passée en

21 rentrant du puits?

22 Mme Kundo (interprétation): Mais excusez-moi, je n'arrive absolument pas à

23 me débrouiller ici.

24 M. le Président (interprétation): Je vous en prie, Maître Pilipovic?

25 Mme Pilipovic (interprétation): Nous n'avons pas entendu le témoin

Page 5951

1 identifier la route qu'elle avait empruntée au moment où elle avait porté

2 l'eau. Moi, je pense que mon confrère lui suggère où elle se trouvait au

3 moment où elle portait de l'eau. Je pense que le témoin doit d'abord

4 identifier l'endroit par où elle passait.

5 M. le Président (interprétation): Maître Pilipovic, je ne sais pas à

6 quelle partie de l'interrogatoire vous pensez. A la question donc qui a

7 été posée par le Procureur, il y avait une réponse qui avait été donnée.

8 Si vous pensez que la question n'est pas correcte, alors évidemment, vous

9 pouvez objecter. Mais il y a un certain nombre d'informations que le

10 Procureur souhaite obtenir par le témoin, cela dépend de lui-même et de

11 lui seul. En ce qui vous concerne, lors du contre-interrogatoire, vous

12 pouvez poser d'autres questions pour obtenir des informations que vous

13 voulez obtenir de votre côté, des informations supplémentaires.

14 M. Ierace (interprétation): Est-ce que je peux poursuivre, Monsieur le

15 Président?

16 M. le Président (interprétation): Oui.

17 M. Ierace (interprétation): Je voudrais tout simplement que l'on marque

18 cette partie de la photographie. On voit une colline qui est en blanc,

19 quelque chose annoncé, plutôt une pile en blanc, quelque peu à droite par

20 rapport à la route, un amas, du matériel de construction, quelque chose

21 comme cela.

22 Est-ce que vous pouvez, s'il vous plaît, arrêter? Est-ce que vous

23 reconnaissez ce que l'on voit actuellement sur la photographie?

24 Mme Kundo (interprétation): Oui.

25 Question: Est-ce que vous êtes en mesure de nous dire où vous vous êtes

Page 5952

1 engagée sur la route au moment où vous avez été blessée?

2 Réponse: Vous voyez cette pile d'amas, de matériaux de construction, c'est

3 là où j'ai commencé à traverser la route.

4 Question: Mais quand vous parlez de la petite colline, vous pensez plutôt

5 à cet amas, à cet amas de matériaux de construction qui n'est pas loin par

6 rapport à la route?

7 Réponse: Oui, tout à fait.

8 Question: Merci.

9 Je pense, Madame Kundo, que vous nous avez dit que vous étiez mariée. Où

10 se trouvait votre mari ce jour-là?

11 Mme Kundo (interprétation): Il était à l'hôpital.

12 M. Ierace (interprétation): Monsieur le Président, j'aimerais demander au

13 témoin de voir une partie du document qui porte la cote P1800 et le n°ERN

14 0028-4047. J'aimerais que l'on montre une copie au témoin qui se trouve à

15 Sarajevo.

16 M. le Président (interprétation): Madame Philpott, auriez-vous l'amabilité

17 de montrer la pièce à conviction au témoin?

18 Mme Philpott (interprétation): Est-ce que M. Ierace peut répéter le numéro

19 ERN?

20 M. Ierace (interprétation): Il s'agit de la deuxième page du document;

21 vous avez le n° ERN, c'est 0028-4047.

22 M. Piletta-Zanin: Nous avons des objections à faire sur ce document, mais

23 je suggère que nous les fassions plus tard, pour ne pas perdre de temps.

24 Il va de soi que si je reste silencieux par exception, ce n'est pas parce

25 que je dois me taire.

Page 5953

1 M. le Président (interprétation): Certes, Maître Piletta-Zanin, je ne vous

2 demande pas de vous de taire, je vous demande d'être efficace, et vous le

3 faites, et vous l'êtes.

4 M. Ierace (interprétation): Est-ce que vous avez, Madame Kundo, le

5 document que nous allons examiner?

6 Mme Kundo (interprétation): Oui, tout à fait.

7 Question: Est-ce que vous reconnaissez le document?

8 Réponse: Oui, je le reconnais.

9 Question: Et c'est quoi, s'il vous plaît?

10 Réponse: Mais c'est une lettre.

11 Question: Quand la première fois vous avez vu cette lettre, ce document?

12 Réponse: Au moment où je suis sortie de l'hôpital.

13 Question: Et est-ce que vous avez encore l'original du document?

14 Réponse: Je l'ai, mais pas ici, sur moi.

15 Question: Est-ce que vous avez donné une copie de ce document? Est-ce que

16 vous avez eu l'occasion de remettre le document à l'enquêteur du Bureau du

17 Procureur?

18 Réponse: Oui.

19 Question: Et c'était en quelle année, s'il vous plaît? A quel moment vous

20 l'avez fait?

21 Réponse: Je ne sais pas. Je ne peux pas m'en souvenir.

22 Question: Un petit moment, Monsieur le Président.

23 Madame Kundo, est-ce que vous avez signé des déclarations que vous avez

24 données aux enquêteurs du Bureau du Procureur?

25 Réponse: Oui.

Page 5954

1 M. Ierace (interprétation): Monsieur le Président, j'aimerais demander à

2 l'huissier de mettre sur le rétroprojecteur, ici, à La Haye, le document.

3 Mais je n'ai pas de copies qui sont prêtes. J'en avais des copies…

4 M. le Président (interprétation): Oui, effectivement, je pense que le

5 mieux est de montrer une copie à la défense pour qu'ils soient au courant

6 de quoi il s'agit.

7 M. Ierace (interprétation): Oui, tout à fait.

8 M. le Président (interprétation): Je vous en prie, remettez le document

9 d'abord à la défense pour qu'elle puisse l'identifier.

10 M. Ierace (interprétation): Si j'ai bon souvenir, les interprètes

11 disposent d'une de ces copies.

12 (Les interprètes signalent que non.)

13 J'ai une autre copie également, Monsieur le Président, pour vous-même et

14 pour les Juges.

15 M. le Président (interprétation): Certes, nous en avons besoin.

16 Monsieur l'huissier, s'il vous plaît.

17 (Les interprètes ne disposent pas de cette copie dont il est question.)

18 M. Piletta-Zanin: Monsieur le Président?

19 M. le Président (interprétation): Je pense que les interprètes ne

20 disposent pas de copies du document.

21 M. Ierace (interprétation): Monsieur le Président, mon assistante a donné

22 un certain nombre de copies aujourd'hui même, je pense que c'est bien

23 cela. Et si cela peut être utile, à ce moment-là, le témoin va donner la

24 réponse. Et cela peut aider les interprètes également.

25 (Les interprètes viennent d'obtenir les copies.)

Page 5955

1 Je vais m'adresser cette fois-ci à l'huissier, je vais lui demander

2 également de placer sur le rétroprojecteur le document.

3 M. Piletta-Zanin: J'ai reçu le document, je remercie l'accusation.

4 J'attire votre attention à un document –je ne sais pas si c'est celui-là-,

5 qui ressemble à la pièce mentionnée P800, mais qui n'est pas le même car

6 il comporte d'autres indications.

7 M. le Président (interprétation): Attendez un petit peu, Maître Piletta-

8 Zanin: on va voir d'abord comment va se dérouler l'interrogatoire

9 principal.

10 Auriez-vous l'amabilité, s'il vous plaît, de placer le document sur le

11 rétroprojecteur?

12 M. Ierace (interprétation): Madame Kundo, il y a le document que vous

13 voyez sur l'écran: est-ce que vous voyez les signatures également?

14 Mme Kundo (interprétation): Oui.

15 Question: Est-ce que vous reconnaissez un certain nombre de ces

16 signatures?

17 Réponse: Oui, je reconnais ma propre signature.

18 Question: Et est-ce que vous savez pourquoi vous avez signé le document en

19 question?

20 Réponse: Oui, tout à fait. J'ai donné la déclaration, j'ai décrit comment

21 j'ai été blessée.

22 Question: Je demande, maintenant, que l'on présente au témoin la quatrième

23 page de ce document, c'est-à-dire qu'il s'agit des derniers numéros, 0641.

24 Je voudrais que l'on présente la partie supérieure du document où une

25 signature et une date se trouvent apposées.

Page 5956

1 Et je prie que l'on présente sur le rétroprojecteur la partie supérieure,

2 le haut de page. Merci.

3 Madame Kundo, reconnaissez-vous maintenant votre nom tel qu'il figure sur

4 l'écran, en ce moment-ci?

5 Réponse: Oui, je reconnais.

6 Question: Est-ce vous-même qui avez inscrit votre nom et la date?

7 Réponse: Oui.

8 Question: Autrement dit, est-ce vous qui avez signé ce document en date du

9 4 mai 2001?

10 Réponse: Oui.

11 Question: Je voudrais que l'on présente la dernière page du document au

12 témoin, dont les derniers chiffres se lisent comme 0643; il s'agit de la

13 photocopie d'un autre document. Et je voudrais que l'on place ce document

14 sur le rétroprojecteur pour que l'on puisse le voir sur l'écran.

15 Notamment, j'aimerais bien que l'on puisse voir la partie inférieure du

16 document, en bas de page, c'est la dernière ligne du document qui nous

17 intéresse surtout. Déplacez le document, qu'il en soit ainsi, s'il vous

18 plaît.

19 Faites un zooming, un effet de rapprochement, s'il vous plaît, pour la

20 toute dernière ligne.

21 Madame Kundo, reconnaissez-vous, ici aussi, votre nom et la même date, ce

22 que vous pouvez lire en bas de page, c'est-à-dire sur l'écran?

23 Réponse: Oui, je reconnais.

24 Question: Est-ce vous-même qui avez inscrit votre nom et la date sur ce

25 document-ci?

Page 5957

1 Réponse: Oui.

2 Question: Reconnaissez-vous ce document? Nous allons vous montrer,

3 maintenant, l'ensemble du document, dans sa totalité. Je voudrais que l'on

4 place le document sur le rétroprojecteur de sorte que l'on puisse le voir.

5 Déplacez-le vers le bas, oui. Merci.

6 Reconnaissez-vous, Madame Kundo, ce document-ci?

7 Réponse: Oui, je reconnais: il s'agit de cette feuille de sortie où

8 j'étais renvoyée de l'hôpital.

9 Question: Merci.

10 Je voudrais que l'on présente maintenant la pièce à conviction P1811.

11 Mettez cette photographie sur le rétroprojecteur et montrez-la au témoin.

12 Madame Kundo, nous voyons un bâtiment à deux étages sur cette

13 photographie-là, et nous y voyons des lignes telles des colonnes en noir.

14 Madame Kundo, est-ce que vous reconnaissez cette photographie?

15 Réponse: Oui, je reconnais.

16 Question: Que peut-on y voir?

17 Réponse: On voit une maison, une voiture, et l'on voit le passage,

18 l'endroit où se trouvait notre passage; on voit la rue principale, la

19 route principale et notre passage. Et en dessous, évidemment, lorsque nous

20 y allions pour chercher de l'eau.

21 Question: Vous avez dit, je crois, qu'il y avait préalablement un garage

22 qui n'y est plus; est-ce exact?

23 Réponse: Oui, c'est exact.

24 Question: Est-ce vous qui avez inscrit des lignes en noir sur cette

25 photographie, en octobre dernier?

Page 5958

1 Réponse: Non, non, ce n'est pas moi. C'est Robert Berry qui l'a fait

2 lorsqu'il s'y rendait, lui. C'est lui qui a posé toutes ces différentes

3 marques sur la photographie.

4 M. Ierace (interprétation): Donc, vous voulez dire que ce n'est pas vous

5 qui avez inscrit ces lignes sur la photographie; est-ce exact?

6 M. le Président (interprétation): Maître Piletta-Zanin?

7 M. Piletta-Zanin: Sur un autre canal, j'ai entendu dire non seulement

8 "Robert", mais "Robert" peut-être "Berry"; c'est ce que je crois avoir

9 entendu dans une cabine. Alors, je ne sais pas si… Cela n'apparaît pas

10 dans le transcript anglais.

11 Je tenais à l'indiquer puisque c'est ce que j'ai entendu dans une cabine,

12 notamment la française -dont je souligne l'excellence par ailleurs.

13 M. le Président (interprétation): Oui, pour ma part, je suis certain qu'on

14 devra s'en occuper de façon appropriée, de sorte que le transcript reflète

15 exactement ce qui a été dit.

16 M. Ierace (interprétation): Monsieur le Président, je demande que l'autre

17 document soit placé sur le rétroprojecteur. Je n'ai pas pu me procurer les

18 copies nécessaires pour vous, Monsieur le Président et Messieurs les Juges

19 de la Chambre d'instance, mais je peux éventuellement, évidemment,

20 présenter tout cela aux conseils de la défense.

21 Il s'agit du numéro ERN 02014042.

22 M. le Président (interprétation): Monsieur Ierace, si j'ai bien compris,

23 ce document, tout comme l'autre document de tout à l'heure de cinq pages,

24 dont vous nous avez fourni le numéro ERN, représente le document pour

25 lequel il faudra accorder les cotes provisoires. Faites en sorte que ces

Page 5959

1 documents puissent être cotés de façon appropriée par le Greffe.

2 M. Ierace (interprétation): Je le ferai certainement, Monsieur le

3 Président.

4 M. Piletta-Zanin: Le problème avec la documentation de l'accusation, et je

5 sais à quel point elle est sensible à cela, c'est que je vois qu'il y a

6 ici des marques qui ne sont pas indiquées, Monsieur Ierace, qui auraient

7 été faites au crayon. Et je n'arrive pas à savoir si c'est le résultat de

8 la main du témoin ou d'une des nombreuses mains...

9 M. le Président (interprétation): Maître Piletta-Zanin, les documents qui

10 vous ont été montrés ont été de sorte que vous puissiez savoir quels sont

11 les documents présentés comme éléments de preuve par l'accusation. Après

12 quoi, le Procureur procédera par ses questions à lui, comme nous l'avons

13 déjà vu par la pratique préalablement.

14 Il y a eu deux différences à observer d'une version à l'autre, pour parler

15 de la lettre des charges, par exemple. Nous verrons comment ira la ligne

16 d'interrogation. Ce n'est pas à vous maintenant de discuter sur le contenu

17 du document. Il s'agit de vous occuper de l'identification du document.

18 Plus tard, au cours du contre-interrogatoire, vous aurez le temps

19 d'objecter au sujet de l'admission de ces éléments de preuve. Maintenant,

20 je crois que nous pourrons poursuivre.

21 Allez-y, Monsieur Ierace.

22 M. Ierace (interprétation): Je voudrais que l'on me rende ce document pour

23 le placer sur l'Elmo.

24 M. le Président (interprétation): Oui.

25 M. Ierace (interprétation): Monsieur le Président, par rapport à ce qui

Page 5960

1 semble être objet de préoccupation de Me Piletta-Zanin, au sujet de ce qui

2 a été apposé au crayon, je pourrais peut-être lui présenter cet exemplaire

3 avant de le placer sur l'Elmo.

4 M. le Président (interprétation): Maître Piletta-Zanin, voulez-vous

5 vérifier ce document?

6 M. Piletta-Zanin: Nous verrons cela lors du contre-interrogatoire,

7 Monsieur le Président.

8 M. le Président (interprétation): Poursuivez, Monsieur Ierace.

9 M. Ierace (interprétation): Je voudrais que ce document soit placé sur le

10 rétroprojecteur, de sorte à ce que l'on puisse voir la partie que l'on est

11 en train de voir maintenant, là où le document est ouvert.

12 Madame Kundo, s'il vous plaît, reconnaissez-vous votre signature sur ce

13 document que vous êtes en train de voir sur l'écran?

14 Mme Kundo (interprétation): Si l'on peut me le rapprocher un petit peu,

15 zoomer un peu.., non…, si, si quand même; Ramiza Kundo, il s'agit bien de

16 dire que je l'ai signé, ce document-là.

17 Question: Très bien. Et au moment où vous avez signé ce document, y avez-

18 vous apporté également, inscrit la date, une date?

19 Réponse: Oui.

20 Question: S'agit-il de parler de la date du 30 octobre 2001?

21 Réponse: Oui, je ne vois pas très, très bien, enfin, mais si je me

22 souviens bien, il s'agit de cette date-là, le 30 octobre 2001.

23 Question: Je voudrais que vous me rendiez juste pour une seconde ce

24 document. Merci.

25 (L'huissier s'exécute.)

Page 5961

1 Pour le compte rendu d'audience, consignons que la page qui a été placée

2 se trouvait sous le n°0212-43.

3 Maintenant, je demande que l'on présente la page suivante au Témoin, de

4 sorte à ce qu'elle puisse voir la partie supérieure de la page, et avec un

5 effet de rapprochement que nous pouvons obtenir maintenant, surtout, et je

6 dirai cette partie-là où figure la signature. Merci.

7 Madame Kundo, pouvez-vous lire maintenant ce qui est écrit sur l'écran?

8 Réponse: Je n'arrive pas à lire le reste. C'est mon nom et prénom que je

9 peux lire. Et ensuite, le 30 octobre 2001, n'est-ce pas?

10 Question: Est-ce vous-même qui avez inscrit là votre nom, ce jour-là, sur

11 ce document-là?

12 Réponse: Oui, oui, c'est ce que je reconnais. Je reconnais la façon dont

13 je signe.

14 Question: Je vous remercie, je voudrais que l'on déplace un petit peu vers

15 la gauche ce document, ne serait-ce que pour un centimètre, mais pas trop,

16 s'il vous plaît. Vous y allez trop comme ça. Maintenant ça va. Merci.

17 Essayons de faire le zooming sur la partie inférieure du document.

18 Madame Kundo, pouvez-vous lire ce qui est écrit au-dessus de votre

19 signature? Et faites-le lentement, s'il vous plaît.

20 Réponse: Mais je n'y vois vraiment pas clair: "déclaration…", je n'ai pas

21 de lunettes...

22 Question: Merci.

23 Madame Kundo, avant de signer cette déclaration, y a-t-il eu un interprète

24 qui vous en a donné lecture pour parler du contenu de votre déclaration,

25 le tout ayant été traduit en langue bosniaque?

Page 5962

1 Réponse: Oui.

2 Question: Avez-vous confirmé, quant à vous, que le contenu de cette

3 déclaration correspondait à vos paroles, à ce que vous avez dit avant de

4 signer le document?

5 Réponse: Oui.

6 Question: Je voudrais que l'on me rende ce document. Lorsque vous avez

7 signé ce document en date du 30 octobre 2001, est-ce que vous vous

8 souvenez que les paroles suivantes vous ont été lues par l'interprète:

9 "Réponse: Préalablement, j'ai fait une déclaration au Tribunal pénal

10 international au sujet de l'incident dans lequel j'ai été impliquée, où

11 j'ai été blessée par une balle de fusil à lunette. Aujourd'hui, je suis en

12 train d'examiner la photographie pour montrer le site où je me suis

13 trouvée à ce moment-là, et je suis en train de marquer avec un feutre noir

14 la position qui était la mienne devant le garage où j'ai été blessée.

15 Evidemment, lequel garage n'y est plus.

16 De même, je suis en train de marquer au moyen d'un feutre de nouvelles

17 structures, bâtiments, qui n'existaient pas au moment où j'ai été blessée.

18 Et je suis en train de signer la photographie, et ce qui va être attaché

19 en pièce jointe à cette déclaration".

20 D'après vous, et au mieux de vos connaissances et de vos souvenirs,

21 Madame, est-ce qu'il s'agit bien de ce texte-là et de ce contenu-là de la

22 déclaration faite par vous que vous avez signée ce jour-là?

23 Réponse: Oui.

24 Question: Maintenant, vous souvenez-vous peut-être, enfin, qui a posé

25 toutes ces marques en noir sur la photographie et le document?

Page 5963

1 Réponse: Oui, je m'en souviens: Robert Berry.

2 M. Ierace (interprétation): Je n'ai plus de questions, Monsieur le

3 Président. Je vous remercie.

4 M. le Président (interprétation): Merci, Monsieur Ierace.

5 Le conseil de la défense est-il prêt pour procéder au contre-

6 interrogatoire de ce témoin?

7 M. Piletta-Zanin: Cette phase sera faite par Me Pilipovic. Mais comme je

8 l'ai dit au début, et comme vous m'y avez invité, je crois, je m'occuperai

9 à la fin de l'intervention de Me Pilipovic des questions uniquement

10 relatives aux pièces, aux traductions, etc.

11 Donc, le contre-interrogatoire par Me Pilipovic. Et je traiterai, si vous

12 m'y autorisez, la question des pièces à la fin de cette intervention.

13 Merci.

14 M. le Président (interprétation): Oui. Je crois que telle sera accordée la

15 possibilité de pouvoir, l'un et l'autre, poser des questions dans le cadre

16 du contre-interrogatoire de ce témoin.

17 Madame Kundo, maintenant, c'est au conseil de la défense de vous poser des

18 questions.

19 Allez-y, Maître Pilipovic.

20 (Contre-interrogatoire du Témoin, Mme Ramiza Kundo, par Me Pilipovic.)

21 Mme Pilipovic (interprétation): Merci, Monsieur le Président, Messieurs

22 les Juges.

23 Madame Kundo, bonjour.

24 Mme Kundo (interprétation): Bonjour.

25 Question: Pouvez-vous nous confirmer qu'au sujet de l'incident qui,

Page 5964

1 d'après vous, a eu lieu le 2 novembre 1993, vous avez fait deux

2 déclarations au Bureau du Procureur le 4 mai 2001 et le 4 octobre 2001?

3 Réponse: Je ne sais pas. J'ai fait des déclarations, toutefois on se

4 rendait chez moi pour m'interroger. Mais dire quand et quoi, je ne sais

5 guère de détails; je ne me souviens pas de tout cela.

6 Question: Pouvez-vous nous confirmer que ce que vous avez déclaré aux

7 enquêteurs du Bureau du Procureur a été consigné dans le cadre de la

8 déclaration signée par vous?

9 Réponse: Je crois que oui.

10 Question: Madame Kundo, vous nous avez dit que, en date du 2 novembre

11 1993, cet incident a eu lieu vers 4 heures de l'après-midi; est-ce exact?

12 Réponse: Oui.

13 Question: Cet incident du 2 novembre 1993, au sujet de cet incident, avez-

14 vous fait une déclaration officielle quelconque à un organe officiel ou

15 compétent? Cela dit, je pense à la police.

16 Réponse: Non.

17 Question: Pouvez-vous nous répondre pour dire si quelqu'un d'autre,

18 quelqu'un des vôtres, des membres de votre famille, toujours au sujet de

19 cet incident, aurait pu faire une déclaration quelconque à une instance

20 compétente, à des autorités?

21 Réponse: Oui, je crois qu'une déclaration a été faite par mon mari.

22 Question: Et pouvez-vous nous dire à quel moment et à qui votre mari a-t-

23 il fait cette déclaration?

24 Réponse: Je ne sais pas. Il a été convoqué là-bas, au tribunal. Mais quand

25 et par qui et pourquoi faire, je ne saurais vous le dire.

Page 5965

1 Question: Est-ce que vous voulez confirmer que ce jour-là, où l'incident a

2 eu lieu, votre mari n'était pas à la maison?

3 Réponse: Oui, je peux confirmer, il était à l'hôpital.

4 Question: Et n'est-il pas vrai de dire que votre mari a été membre de la

5 2e Brigade motorisée?

6 Réponse: Il était dans l'armée.

7 Question: Pouvez-vous nous dire où se trouvaient les positions de l'armée

8 à laquelle appartenait votre mari?

9 Réponse: Ils étaient de l'autre côté de la route, mais je ne saurais vous

10 dire à quelle distance. En tout cas, ils étaient un peu plus loin de la

11 cité où l'on était, de l'agglomération. Vous voyez où se trouve la route

12 principale, et en contrebas, par rapport à la pompe à essence. Voilà,

13 c'est au bord de cette route principale que se trouvaient les lignes, nos

14 lignes.

15 Question: Lorsque vous dites "vos lignes", à quelle distance se

16 trouvaient-elles par rapport à votre maison?

17 Réponse: A une distance de 500 mètres approximativement, je ne sais pas

18 vous dire avec précision.

19 Question: Par rapport à ces lignes-là, où se trouvait votre mari, et pour

20 lesquelles lignes vous disiez qu'elles étaient à une distance de 500

21 mètres de votre maison, où se trouvaient les positions de l'armée de la

22 Republika Srpska? Par rapport notamment à votre maison, où se trouvaient

23 les positions serbes?

24 Réponse: Mais je pense que ceci devait être approximativement à une

25 distance de 1000 mètres, 1 kilomètre, qu'en sais-je?

Page 5966

1 Question: Par rapport à votre maison, peut-on dire que se trouvaient,

2 d'abord, par ordre, les positions de l'armée de Bosnie-Herzégovine et que,

3 derrière les positions de l'armée de Bosnie-Herzégovine, se trouvaient

4 celles de l'armée de la Republika Srpska?

5 Réponse: Oui.

6 Question: Pouvez-vous nous dire quel était l'uniforme que votre mari

7 portait?

8 Réponse: Au début, ils avaient leurs vêtements à eux, chacun. Ils

9 n'avaient pas d'uniforme. C'est après, vers la fin, qu'ils ont pu recevoir

10 un uniforme.

11 Question: Votre mari a-t-il reçu une arme ou des armes? Qu'a-t-il eu comme

12 arme?

13 Réponse: Non, il n'avait rien, lui.

14 Question: Pouvez-vous nous dire pendant combien de temps, au cours de la

15 journée ou au cours de la semaine, par exemple, votre mari se rendait sur

16 les positions?

17 Réponse: Je ne sais pas. Je ne sais pas comment se faisait la relève des

18 équipes, peut-être à raison de deux jours. Vous savez, lui s'occupait de

19 la distribution d'aliments, de nourriture. Il ne se trouvait jamais sur

20 les lignes proprement dites.

21 Question: Pouvez-vous nous dire si, pendant la période des années 1992,

22 1993 et 1994, dans la région où vous habitiez, il y a eu des actions de

23 combat où devaient être impliquées les armées de la Bosnie-Herzégovine et

24 de la Republika Srpska? Pour être plus simple dans ma question, est-ce

25 qu'il y a eu des combats dans la zone où vous étiez, vous?

Page 5967

1 Réponse: Oui, il y en avait.

2 Question: Etes-vous en connaissance: de tous ces gens-là qui ont pris part

3 aux combats, qui a tiré? Est-ce que des deux côtés, on tirait?

4 Réponse: Je sais que c'est du côté serbe, ce sont les Serbes qui tiraient.

5 Question: Pouvez-vous nous répondre à quelle fréquence?

6 Réponse: Je ne sais pas vous le dire, enfin, pas avec précision. Je dirais

7 que c'est non-stop que l'on tirait avec des fusils à lunette. Et puis, on

8 bombardait, ce que l'on ne peut pas dire pour les nôtres qui faisaient

9 autre chose que d'être sur la ligne.

10 Question: Lorsque vous dites "les nôtres", vous vous référez à l'armée de

11 Bosnie-Herzégovine?

12 Réponse: Oui.

13 Question: Est-ce qu'ils ont riposté à de tels tirs?

14 Réponse: Non.

15 Question: Pouvez-vous nous dire, nous répondre maintenant sur la base de

16 quelle connaissance vous êtes en mesure de le dire ainsi?

17 Réponse: Mais je sais parce que l'on pouvait savoir à quel moment les

18 nôtres tiraient. Et puis on savait très bien que les Serbes tiraient,

19 d'autant plus que les nôtres n'avaient pas vraiment d'armes.

20 Question: Est-ce que, non loin de chez vous, là où vous habitiez, il y a

21 une église?

22 Réponse: Oui, une église peut-être un peu plus haut, enfin, à une distance

23 de 500 mètres peut-être. Je n'en suis pas tout à fait certaine.

24 Question: Est-ce que vous pouvez confirmer pour dire que c'est au niveau

25 de cette église-là que se trouvaient les positions de l'armée de Bosnie-

Page 5968

1 Herzégovine?

2 Réponse: Non. Tout simplement, ils voulaient déplacer un char qui était un

3 vieux char. Ils voulaient l'évacuer.

4 Question: Est-ce que vous pouvez vous rappeler à quel moment c'était? Est-

5 ce que vous pouvez nous le confirmer?

6 Réponse: Je ne sais pas. Je ne peux pas le faire avec précision

7 évidemment, peut-être en 1993 ou 1994. Je n'en suis pas certaine.

8 Question: Pendant combien de temps ce char se trouvait-il sur les

9 positions de l'armée de Bosnie-Herzégovine?

10 Réponse: Peut-être pendant sept jours, pas plus.

11 Question: Pendant ces sept jours, a-t-on tiré avec ce char?

12 Réponse: Je ne le sais pas.

13 Question: Aujourd'hui, vous nous avez dit que la source, le puits était à

14 une distance de 50, 60 mètres de chez vous, est-ce exact?

15 Réponse: Approximativement, je n'en suis pas sûre.

16 Question: Or, pour parler toujours de ce puits, auquel vous alliez

17 chercher de l'eau, par rapport à ce puits, à quelle distance se trouvaient

18 les positions de l'armée de Bosnie-Herzégovine?

19 Réponse: C'était une distance quand même un peu plus importante, peut-être

20 dépassant 500 mètres par rapport à l'agglomération qui était la nôtre,

21 disons plutôt en direction des positions serbes.

22 Mme Pilipovic (interprétation): Monsieur le Président, Messieurs les

23 Juges, mon collègue me rappelle avec justesse qu'il est temps de faire une

24 pause. Allons-nous poursuivre?

25 M. le Président (interprétation): Non, non, merci de m'avoir assisté. Je

Page 5969

1 n'ai pas eu un oeil sur l'horloge.

2 M. Piletta-Zanin: Le témoin paraît parler, dans le transcript anglais, de

3 "tankers". Dans le texte serbe, elle parle de "tanks", toujours, ce qui

4 n'est pas tout à fait la même chose. Je pense que nous l'aurons tous

5 compris.

6 M. le Président (interprétation): Oui, en effet. Maître Piletta-Zanin, je

7 l'ai remarqué moi-même, je crois qu'on l'a dit, une fois de plus, dans la

8 ligne suivante. Par conséquent, je suppose qu'il ne devrait pas y avoir de

9 confusion. Vous n'êtes pas sans savoir que l'on vérifie le transcript pour

10 le corriger et le mettre au point tous les jours.

11 Madame Kundo, nous allons maintenant suspendre l'audience pendant une

12 demi-heure. Après quoi, le contre-interrogatoire mené par le conseil de la

13 défense sera poursuivi.

14 Par conséquent, nous nous revoyons dans une demi-heure.

15 (L'audience, suspendue à 10 heures 35, est reprise à 11 heures 03.)

16 Madame Philpott, veuillez faire introduire le témoin dans la salle de

17 vidéoconférence.

18 Madame Kundo, le contre-interrogatoire du conseil de la défense va

19 reprendre. Je vois que vous me faites quelques signes: est-ce que vous

20 m'entendez bien?

21 Mme Kundo (interprétation): J'entends.

22 M. le Président (interprétation): Merci. Maître Pilipovic, poursuivez.

23 Mme Pilipovic (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

24 Madame Ramiza, pourriez-vous nous dire où était stationnée l'armée de

25 Bosnie-Herzégovine, les soldats de l'armée de Bosnie-Herzégovine dont les

Page 5970

1 positions étaient à 500 mètres de votre maison?

2 Mme Kundo (interprétation): Je ne sais pas.

3 Question: Pourriez-vous nous dire où se trouvait la cantine?

4 Réponse: Pour les repas?

5 Question: Oui.

6 Réponse: Oui, dans la rue Orahovska, sur la route principale.

7 Question: Ceci se trouve à quelle distance de votre maison?

8 Réponse: C'est plutôt loin, c'est la deuxième rue.

9 Question: Pouvez-vous nous dire où se trouvait le quartier général ou le

10 commandement, où votre mari devait se présenter pour recevoir ses

11 missions?

12 Réponse: Je ne sais pas.

13 Question: Pourriez-vous nous dire quel était le nom de la communauté

14 locale à laquelle vous apparteniez, et à laquelle appartient la rue

15 Brijesce Brdo?

16 Réponse: Avant, cela s'appelait Marinka Bradovica (phon). Aujourd'hui, je

17 ne sais pas quel est son nom.

18 Question: Votre communauté locale appartenait à quelle municipalité?

19 Réponse: Novi Grad.

20 Question: Quelle est la distance entre votre immeuble et le poste de

21 police, ou le poste de sécurité publique de la municipalité de Novi Grad?

22 Réponse: Eh bien, c'est plutôt loin. Je ne peux pas vous dire en mètres ou

23 en kilomètres, mais c'est plutôt loin.

24 Question: Est-ce que vous pouvez confirmer que le 2 novembre, en ce qui

25 concerne l'incident qui est arrivé, personne du poste de police de Novi

Page 5971

1 Grad n'est venu chez vous?

2 Réponse: Non, personne.

3 Mme Pilipovic (interprétation): Monsieur le Président, la défense souhaite

4 présenter une note officielle: il s'agit d'un document que la défense a

5 reçu du Procureur, le numéro est 00284045.

6 La défense possède cela en serbe et en anglais. Compte tenu de la

7 déclaration du Témoin, que personne de la police n'est venu la voir le 2

8 novembre, et qu'elle n'a pas fait de déclaration au sujet de cet incident,

9 je souhaite qu'elle nous confirme si le contenu de la note officielle

10 rédigée ce jour-là est conforme à la vérité. Je souhaite lire cela, avec

11 votre permission. Je dispose de suffisamment d'exemplaires pour pouvoir

12 les distribuer aux autres parties.

13 M. le Président (interprétation): Vous souhaitez le verser au dossier par

14 la suite ou bien vous allez simplement lire quelques parties de ce

15 document?

16 Mme Pilipovic (interprétation): Je vais proposer que ceci soit versé au

17 dossier en tant que moyen de preuve de la défense D75.

18 M. le Président (interprétation): Oui. Et un exemplaire se trouve-t-il à

19 Sarajevo?

20 Mme Pilipovic (interprétation): Non, Monsieur le Président. C'est pour

21 cela, justement, que, avec votre permission, je vais lire cela au témoin.

22 Nous pouvons également placer cela sur le rétroprojecteur. Mais, puisque

23 le témoin...

24 Madame, est-ce que vous voyez sur l'écran le document où, en haut à

25 gauche, il est écrit: "Le ministère de l'Intérieur, centre des services de

Page 5972

1 sécurité de Sarajevo".

2 Mme Kundo (interprétation): Oui. Je vois.

3 Question: Voyez-vous la date du 2 novembre 1993?

4 Réponse: Oui.

5 Question: Voyez-vous qu'il est écrit "note officielle"?

6 Est-ce qu'il y est écrit: "Rédigé le 2 novembre 1993 dans les locaux de la

7 police criminelle en raison de ce qui suit"?

8 Réponse: Je vois.

9 Question: "Le 2 novembre 1993, vers 15 heures 30, elle a été blessée dans

10 la partie de sa jambe gauche (par balle). Ramiza Kundo, née en 1955,

11 résidant à Sarajevo dans la rue Brijesce Brdo Cikma, numéro 8, par un

12 tireur embusqué depuis la direction du dépôt Rajlovac".

13 Est-ce exact?

14 Réponse: Oui, c'est exact. Mais il ne s'agissait pas de ma jambe droite

15 mais gauche. Mais, moi-même, je n'ai pas fait cette déclaration de toute

16 façon.

17 Mme Pilipovic (interprétation): Merci, Monsieur le Président. La défense

18 n'a plus de question à poser pour ce document.

19 M. Piletta-Zanin: Monsieur le Président, juste pour la cabine française:

20 la cabine française a traduit ce texte comme étant "jambe gauche", alors

21 que la cabine anglaise l'a traduit justement comme étant "jambe droite".

22 Et nous parlons bien, dans ce texte, du côté droit.

23 M. le Président (interprétation): Oui. Maître Pilipovic, je ne m'oppose

24 pas à ce que vous versiez cela au dossier. Vous l'avez présenté au témoin,

25 mais vous l'avez lu et le témoin a corrigé une partie. Est-ce que ceci est

Page 5973

1 pertinent pour la thèse de la défense, lorsqu'elle a dit qu'il s'agissait

2 d'un rapport erroné? Parce que, au moment où vous avez dit que vous alliez

3 présenter cela au témoin, vous avez dit que c'était pertinent puisque le

4 témoin avait dit qu'elle n'avait pas fait de déclaration au sujet de cela,

5 alors que cette lettre...

6 Mme Pilipovic (interprétation): Oui, Monsieur le Président.

7 M. le Président (interprétation): Mais ceci ne mentionne pas du tout une

8 quelconque déclaration ou un quelconque rapport sur l'incident. Donc

9 j'essaie de comprendre sur quelle base vous considérez que ce document est

10 pertinent.

11 Mme Pilipovic (interprétation): Monsieur le Président, la défense

12 considère que ce document est pertinent, compte tenu de l'affirmation du

13 témoin qui nous a dit qu'elle n'avait pas fait de déclaration à qui que ce

14 soit au sujet de cet incident, qui a dit qu'elle n'avait pas parlé avec

15 les membres de la police, alors que la note officielle a été rédigée le 2

16 novembre 1993. Et le témoin nous a déclaré qu'elle n'a pas été blessée

17 dans la jambe droite, mais dans la jambe gauche.

18 Donc la défense considère que ce document est pertinent pour la défense,

19 puisque nous considérons que cette note officielle n'a pas été rédigée ce

20 jour-là et qu'elle n'est pas fondée sur les dires du témoin.

21 M. le Président (interprétation): Oui, donc, vous dites que le fait même

22 que le document est imprécis est pertinent pour vous. Mais ceci est

23 différent de ce que vous aviez annoncé avant de donner lecture de ce

24 document. Vous n'avez pas mentionné son caractère imprécis.

25 Mais poursuivez, et puis nous verrons par la suite s'il s'agit d'un

Page 5974

1 rapport incorrect ou pas.

2 M. Ierace (interprétation): Je m'excuse, Monsieur le Président. En

3 anglais, dans le compte rendu d'audience, nous pouvons voir que la date

4 est "1995". Le document est accompagné d'une transcription en anglais où

5 c'est marqué "55". Mais si l'on examine l'original -qui est, je crois,

6 toujours sur le rétroprojecteur-, apparemment, nous pouvons constater que,

7 tout d'abord, il a été écrit "1995", mais apparemment, ceci a été changé

8 par la suite en "1955".

9 M. le Président (interprétation): Monsieur Ierace, je suppose qu'il s'agit

10 là, encore une fois, d'une interprétation. Et je suppose que si quelqu'un

11 a rédigé le rapport en 1983, il ne va pas penser que la personne est née

12 en 1995.

13 M. Ierace (interprétation): C'était simplement pour le compte rendu

14 d'audience.

15 M. le Président (interprétation): Veuillez poursuivre, Maître Pilipovic.

16 Mme Pilipovic (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

17 Madame, ce jour-là, lorsque vous êtes allée chercher de l'eau, est-ce que

18 vous reveniez avec les jerricanes remplis d'eau?

19 Mme Kundo (interprétation): Oui.

20 Question: Par rapport à l'endroit où vous vous trouviez, au moment où vous

21 avez été blessée, où se trouvait votre amie qui vous accompagnaient?

22 Réponse: Eh bien, nous étions ensemble, je ne sais pas si elle était

23 devant moi ou derrière moi, je ne me souviens pas de ce détail-là.

24 Question: Aujourd'hui, au cours de l'interrogatoire principal, page 13,

25 vous nous avez dit qu'à la question de savoir d'où provenait le tir,

Page 5975

1 d'après ce que vous avez entendu, vous avez dit que vous avez entendu

2 qu'il venait de votre partie droite?

3 Réponse: Oui, je pense que c'était du côté droit par rapport à moi. Je ne

4 suis pas tout à fait sûre, mais ce que je sais, c'est que c'était derrière

5 les lignes serbes. C'est depuis ces endroits-là que les tireurs embusqués

6 serbes tiraient.

7 Question: Est-ce que vous pouvez nous dire quelle était la distance entre

8 l'endroit où vous vous teniez et les lignes serbes de ce côté droit?

9 Réponse: Peut-être à un kilomètre, 800 mètres, peut-être, mais je ne suis

10 pas sûre. Je ne peux pas vous dire avec exactitude quelle était la

11 distance.

12 Question: En ce qui concerne cette direction, la direction dont vous dites

13 qu'elle était à droite par rapport à vous au moment où vous avez été

14 blessée, est-ce que vous pouvez nous dire par rapport à cela quelle était

15 la distance des lignes de l'armée de Bosnie-Herzégovine?

16 Réponse: Peut-être à 500 mètres. Vous savez, c'était plus proche des

17 lignes serbes. Je ne sais pas avec exactitude. Il y avait deux

18 agglomérations.

19 Question: Madame, est-ce que vous pourriez nous dire comment s'appelle

20 cette partie de l'agglomération, du quartier dont vous venez de nous dire

21 que c'était à droite par rapport à vous, et que c'était dans la direction

22 des lignes serbes et de l'armée de Bosnie-Herzégovine?

23 Réponse: Eh bien, cela s'appelait Zeljeznica Depo ou Polje, moi j'appelle

24 ça Polje Vaciceva (phon). Non, ce n'est pas Vaciceva (phon); Srpsko Polje

25 Zeljeznica, voilà.

Page 5976

1 Question: Madame le Témoin, vous nous avez dit que, ce jour-là, votre mari

2 était à l'hôpital?

3 Réponse: Oui.

4 Question: Dans quel hôpital se trouvait votre mari?

5 Réponse: A Kosevo.

6 Question: Est-ce que vous lui avez raconté ce qui vous était arrivé?

7 Réponse: Je ne lui ai pas raconté. Il était à l'hôpital. Ma belle-sœur est

8 allée le voir à l'hôpital, pour lui dire que j'y étais.

9 Question: A quel moment votre mari a-t-il appris ce qui vous était arrivé?

10 Réponse: Eh bien, lorsque j'étais emmenée à l'hôpital, ma belle-sœur, qui

11 était avec moi, et le chauffeur sont allés le voir. Ils lui ont dit que

12 j'avais été blessée, qu'il doit rentrer à la maison, puisque les enfants y

13 étaient seuls.

14 Question: Avez-vous raconté à votre mari ce qui vous était arrivé?

15 Réponse: Oui, une fois sortie de l'hôpital.

16 Question: Lui avez-vous raconté que, dans l'après-midi, vous alliez au

17 puits afin de chercher de l'eau et que vous avez été touchée par balle, de

18 direction droite, dans votre jambe gauche?

19 Réponse: Oui.

20 Question: Madame le Témoin, vous nous avez dit que votre mari a fait une

21 déclaration au sujet de l'incident dont vous étiez la victime?

22 Réponse: Oui.

23 Question: Est-ce que vous pouvez nous dire auprès de qui il a donné cette

24 déclaration?

25 Réponse: Je ne sais pas. Je suppose qu'il s'agissait des policiers. On l'a

Page 5977

1 appelé au MUP et c'est là qu'il a fait sa déclaration.

2 Question: Monsieur le Président, la défense possède la déclaration du mari

3 de Mme Kundo. Il s'agit du document de l'accusation 00284049 en date du 30

4 septembre 1994. Ceci a été signé par M. Hilmo Kundo. S'agit-il de votre

5 mari, Madame?

6 Réponse: Oui.

7 Mme Pilipovic (interprétation): Monsieur le Président, la défense souhaite

8 présenter une partie de la déclaration faite par l'époux du Témoin.

9 M. le Président (interprétation): Vous souhaitez lui montrer cela ou lui

10 lire la déclaration?

11 Mme Pilipovic (interprétation): Monsieur le Président, nous pouvons

12 également montrer ce document au Témoin pour qu'il puisse nous confirmer

13 s'il s'agit bel et bien de la signature de son époux. Je dispose de

14 suffisamment d'exemplaires.

15 M. le Président (interprétation): Oui. Monsieur l'huissier, veuillez aider

16 Me Pilipovic.

17 Mme Pilipovic (interprétation): Je souhaite que la déclaration écrite en

18 écriture latine, avec la signature de Hilmo Kundo, "KE", dans l'angle

19 gauche, soit placée sur le rétroprojecteur pour que le Témoin puisse

20 confirmer s'il s'agit de la signature de son mari.

21 Mme Kundo (interprétation): Oui.

22 Question: Madame le Témoin, vous nous confirmez que, dans l'angle gauche

23 de ce document, se trouve la signature de votre époux?

24 Réponse: Oui.

25 Question: Est-ce que vous nous confirmez que, au début de cette

Page 5978

1 déclaration, il est écrit "le 30 septembre 1994"?

2 Réponse: Je ne vois pas...

3 Question: Il est écrit, en haut de la déclaration "le 30 septembre". Peut-

4 on rapprocher cette partie pour permettre au Témoin de mieux voir? La

5 partie supérieure de la déclaration.

6 Réponse: Que mon mari est allé faire cette déclaration.

7 Question: Est-ce que vous voyez la date du 30 septembre 1994?

8 Réponse: Oui.

9 Question: Madame le Témoin, est-ce que vous voyez que, dans la deuxième

10 partie de cette déclaration, il est écrit: "Déclaration".

11 Réponse: Oui, je vois.

12 Mme Pilipovic (interprétation): Je vais vous lire une partie de la

13 déclaration de votre mari au sujet de l'incident que vous nous avez

14 relaté. Vous nous avez dit que vous aviez relaté cela à votre mari

15 également.

16 Il a déclaré, le 2 novembre 1994, vers 10 heures: "Mon épouse, Ramiza

17 Kundo, a pris des récipients, est allée chercher de l'eau de la source qui

18 se trouve à environ 50 mètres de notre maison. Lorsqu'elle est sortie

19 devant la porte de la maison"….

20 M. le Président (interprétation): Monsieur Ierace?

21 M. Ierace (interprétation): Je ne sais pas s'il s'agit d'un problème de

22 traduction, mais, dans la traduction en anglais, il est écrit que ceci

23 s'est passé vers 9 heures, alors que dans la traduction anglaise du

24 document il est écrit "10 heures". Et si je me penche sur l'original, il

25 est clairement écrit "10.00".

Page 5979

1 M. le Président (interprétation): Oui, je vais vérifier.

2 Mme Pilipovic (interprétation): Monsieur le Président, nous considérons

3 que ceci n'est pas important.

4 Comme moi-même j'ai lu 10 heures dans la déclaration, de toute façon, il

5 s'agit de la matinée.

6 M. le Président (interprétation): Oui, je pense qu'en ce qui concerne les

7 deux textes et la traduction, tout cela concerne l'heure de 10 heures.

8 Mme Pilipovic (interprétation): Je vais poursuivre, Madame.

9 "Lorsqu'elle est sortie devant la porte de la maison, elle a regardé vers

10 les positions de l'agresseur à Rajlovac. A ce moment-là, on a entendu un

11 tir depuis la direction du dépôt, et Ramiza a été touchée dans la partie

12 du mollet gauche."

13 Madame, avez-vous compris ce que je viens de vous lire?

14 Mme Kundo (interprétation): Oui. Mais je ne suis pas sortie devant la

15 maison, j'ai dû m'éloigner de la maison pour traverser la route et pour

16 pouvoir revenir après. C'est au moment où je revenais que j'ai été touchée

17 par balle.

18 Question: L'incident s'est-il produit dans la matinée ou dans l'après-

19 midi?

20 Réponse: Dans l'après-midi.

21 Question: Etes-vous sortie devant la porte de votre maison, au moment où

22 vous avez été atteinte?

23 Réponse: Je suis sortie de la maison et puis j'ai traversé la route, j'ai

24 pris de l'eau. Et je revenais avec l'eau au moment où j'ai été touchée par

25 une balle.

Page 5980

1 Question: Cette partie de la déclaration de votre époux n'est pas conforme

2 à la vérité?

3 Réponse: Ce n'est pas exact.

4 Question: Madame, est-ce que vous pourriez nous dire où habite votre

5 voisine, Ramesa?

6 Réponse: Eh bien, c'est une voisine un peu plus loin. Comment dire? Un peu

7 plus loin de ma maison. Mais, de toute façon, elle aussi devait y aller,

8 on y allait ensemble. A chaque fois, on préférait que personne n'y aille

9 tout seul. Si jamais quelque chose arrivait à quelqu'un, l'autre personne

10 pourrait lui fournir les premiers soins.

11 Question: Avant que ceci ne vous arrive à vous, avant que vous ne soyez

12 atteinte, comme vous l'avez dit, est-ce que c'était ce chemin-là que vous

13 preniez toujours pour chercher de l'eau de la source, du puits?

14 Réponse: Oui.

15 Question: Vous le faisiez avec quelle fréquence?

16 Réponse: Eh bien, cela dépendait. Parfois, c'était impossible de prendre

17 de l'eau pendant 24 heures d'affilée à cause des files d'attente.

18 Question: Et avant ce qui vous est arrivé ce jour-là, le jour où

19 prétendument vous avez été touchée par une balle, est-ce que même avant,

20 dans cette région-là, il y avait des coups de feu? Est-ce que quelqu'un a

21 été atteint? Si oui, qui?

22 Réponse: Oui, Muharem Mesanovic, un jour il a été touché par balle. Il est

23 venu à la Forpronu afin de balayer, parce qu'il y avait beaucoup

24 d'ordures. Je ne sais pas quel était leur arrangement. Il y avait la

25 Forpronu, les gens de la protection civile; ils étaient en train de

Page 5981

1 nettoyer la rue et Muharem Mesanovic a été touché par balle. C'était peut-

2 être un endroit à 10 ou 15 mètres de là où, moi-même, j'ai été blessée.

3 Il a été transféré à l'hôpital par un véhicule de l'ONU, mais il a

4 succombé à ses blessures, il n'a pas survécu. Il y a une autre femme

5 Majkanovic ou Osmanovic Fatima: elle a été blessée, elle aussi, dans la

6 tête. Et la balle est restée dans son visage. Puis Poljo Mustafa. Tout

7 cela était autour de cet endroit où il y avait de l'eau.

8 Question: Madame le Témoin, est-ce que vous savez à quel moment ces

9 incidents ont eu lieu?

10 Réponse: Comment est-ce que je le sais? Moi, j'ai vu cela moi-même.

11 Question: Quand est-ce que cela s'est passé, à quel moment avez-vous vu

12 cela? Est-ce que vous pouvez nous dire quelle année, quel mois?

13 Réponse: Muharem, c'était avant moi. Je ne sais pas très exactement quand,

14 mais il a été atteint avant et il est mort. Fatima c'était une semaine

15 après moi. Mustafa Poljo, lui aussi c'était après moi; je ne sais pas en

16 quelle année, c'était la guerre. Vous savez, moi, je ne pouvais pas tout

17 retenir. Je n'arrive à rien retenir.

18 Question: Est-ce que vous pourriez nous dire si, au cours de cette période

19 dont vous dites que ces personnes-là ont été les victimes, est-ce qu'il y

20 avait des combats, est-ce qu'il y avait des échanges de tirs dans cette

21 partie du quartier?

22 Réponse: Non, il n'y avait pas de combats. Tout simplement, c'étaient des

23 tireurs embusqués qui tiraient.

24 Question: Est-ce que vous savez, en ce qui concerne ces incidents-là, si

25 on a fait des déclarations auprès des autorités compétentes ou la police?

Page 5982

1 Réponse: Je ne sais pas. Je sais, en ce qui concerne Muharem et puis

2 Fatima, je suppose que oui parce que, de toute façon, elle est invalide à

3 100%; elle a suivi un traitement à l'hôpital.

4 Question: Est-ce que, en ce qui concerne l'incident dont vous avez été

5 victime, est-ce que les représentants de la Forpronu sont venus vous voir?

6 Réponse: Non.

7 Question: Est-ce que des membres de la Forpronu sont venus faire un

8 constat au moment où vous avez dit: "Tima a été blessée"?

9 Réponse: Non.

10 Question: Est-ce que vous pouvez nous dire, Tima, elle était dans quel

11 hôpital, à cause de quelle blessure?

12 Réponse: Je pense que c'était pour le visage, je pense que la balle est

13 restée dans l'autre partie. Mais je pense qu'elle était dans l'hôpital

14 d'Etat. Mais, en fait, je ne sais pas dans quel hôpital elle était.

15 Question: Est-ce qu'elle habite près de chez vous?

16 Réponse: Oui, mais elle est décédée: elle s'est pendue.

17 Mme Pilipovic (interprétation): Monsieur le Président, Messieurs les

18 Juges, la défense souhaite présenter au témoin la photographie P1812: il

19 s'agit de la photographie qui a été barrée à coups de crayon.

20 M. le Président (interprétation): Il s'agit de P1811 ou 1812? Est-ce que

21 je vois la photographie qui a été proposée par le Procureur?

22 Veuillez indiquer, s'il vous plaît… Ce matin, un document a été proposé

23 par le Procureur, 1811, mais si vous avez une autre photographie dans

24 l'esprit…

25 M. Piletta-Zanin: Il s'agit, Monsieur le Président, de la photographie se

Page 5983

1 terminant par "12".

2 Mme Pilipovic (interprétation): Il s'agit de la même photographie,

3 Monsieur le Président. Il s'agit donc de 1812, c'est la même. Donc 1811 et

4 1812, ce sont les mêmes photographies.

5 M. le Président (interprétation): Mais nous avons reçu ce matin uniquement

6 la photographie qui porte le numéro 1811. S'il y a une autre photographie

7 avec un autre numéro 1812, à ce moment-là, j'aimerais bien l'avoir.

8 M. Piletta-Zanin: (Hors micro)… en référence aux pièces de l'accusation

9 qui paraissent être les mêmes, mais elles sont légèrement différentes sur

10 le tracé, je ne sais pas. Voici ce que nous avons.

11 M. le Président (interprétation): On doit voir ce qui est marqué en bas de

12 la photographie, et voir de quel numéro il s'agit. Il s'agit, par

13 conséquent, du numéro 0212-4046. Ensuite, 0212-4046.

14 Est-ce que c'est le même numéro?

15 M. Ierace (interprétation): Monsieur le Président, je vais peut-être

16 pouvoir vous aider.

17 M. le Président (interprétation): Mais il ne s'agit pas des mêmes numéros

18 au bas de la page, tout au moins ce que je vois.

19 Monsieur Iercae, je vous en prie.

20 M. Ierace (interprétation): Il serait utile, peut-être, que le témoin, à

21 Sarajevo, enlève le casque. Je vais demander à la Greffière de l'aider, et

22 puis je vais procéder.

23 M. le Président (interprétation): D'accord.

24 (Le témoin enlève son casque.)

25 Je vous en prie, Monsieur Ierace.

Page 5984

1 M. Ierace (interprétation): Le témoin a parlé d'un autre incident au cours

2 duquel quelqu'un a également été touché sur un autre endroit. Il

3 s'agissait de Fatima Osmanovic.

4 M. le Président (interprétation): Oui.

5 M. Ierace (interprétation): Par conséquent, il s'agit d'un incident sous

6 le numéro 17, et nous allons présenter les moyens de preuve au sujet de

7 cet incident. Un des témoins qui va pouvoir témoigner au sujet de cet

8 incident est Rasema Menzilovic, dont il a été question aujourd'hui, au

9 cours de la déposition de ce matin.

10 Elle a fait une déclaration également au Bureau du Procureur, et il y a

11 des copies également, des photographies. Tout ceci est joint à sa

12 déclaration. Et cette copie de la photographie est 1812. C'est la raison

13 pour laquelle je suppose que mes collègues ont pris ce qui va avec les

14 documents de Rasema Menzilovic.

15 M. le Président (interprétation): Oui.

16 M. Ierace (interprétation): Il y a donc des différences entre ce qui a été

17 marqué sur cette photographie.

18 Nous avons 1811, par conséquent, la photographie qui a été attachée à la

19 déclaration de Ramiza Kundo. Et c'est le Procureur qui avait présenté

20 cette photographie pour le versement.

21 M. le Président (interprétation): Maître Pilipovic, je vais vous retourner

22 la photographie 1812 et également 1811, que vous nous avez données.

23 Mais l'accusation n'a pas versé au dossier P1812. Si vous le voulez, bien

24 évidemment, Maître, vous pouvez le faire. Une fois que vous avez entendu

25 les explications des différences qui existent entre les deux

Page 5985

1 photographies, c'est à vous de prendre les décisions.

2 Mme Pilipovic (interprétation): Oui, je voudrais maintenant remettre au

3 témoin la photographie 1811.

4 M. le Président (interprétation): Oui.

5 Madame Philpott, auriez-vous l'amabilité maintenant de remettre le casque

6 au Témoin?

7 (Mme Philpott s'exécute.)

8 (Le témoin remet ses écouteurs.)

9 Je n'ai pas l'image sur l'écran. Maintenant l'image revient, je vois donc

10 l'image qui nous parvient de Sarajevo.

11 Madame Kundo, nous allons poursuivre.

12 Maître Pilipovic, je vous en prie, vous pouvez poursuivre.

13 Madame Philpott, je pense que la photographie, nous l'avons ici et vous ne

14 l'avez pas à Sarajevo?

15 Mme Philpott (interprétation): J'ai une photographie P1811.

16 M. le Président (interprétation): Oui, vous pouvez placer la photographie

17 P1811 sur le rétroprojecteur.

18 Maître Pilipovic, vous pouvez poursuivre.

19 Mme Pilipovic (interprétation): Est-ce que vous voyez la photographie que

20 vous avez identifiée? Où se trouve votre maison?

21 Mme Kundo (interprétation): Ce n'est pas ma maison, c'est la maison de mon

22 voisin.

23 Question: Est-ce que vous avez signé cette photographie?

24 Réponse: Oui.

25 Question: Est-ce que, d'après vos meilleurs souvenirs, vous pouvez me dire

Page 5986

1 où se trouve votre signature sur cette photographie?

2 Réponse: Oh, je ne sais pas du tout, il y avait un certain nombre de

3 photographies que l'on m'a fait signer. Je ne peux pas vous dire

4 exactement où je l'ai signé cette photographie.

5 Mme Pilipovic (interprétation): Au moment où vous avez signé la

6 photographie, est-ce qu'il y a avait sur la photographie également ces

7 lignes noires?

8 Mme Kundo (interprétation): Oui.

9 M. le Président (interprétation): Monsieur Ierace, je vous en prie.

10 M. Ierace (interprétation): Monsieur le Président…

11 Mme Kundo (interprétation): (Le témoin poursuit et signale qu'il ne sait

12 pas s'il avait ou non signé les photographies.)

13 M. le Président (interprétation): Monsieur Ierace, je vous en prie.

14 M. Ierace (interprétation): Il serait utile également une fois de plus que

15 le témoin enlève son casque. C'est Mme Philpott qui va l'aider. Je vous en

16 prie, parce que je veux soulever une autre question.

17 (Le témoin enlève son casque.)

18 Sur le revers de la photographie... Excusez-moi, Monsieur le Président.

19 Monsieur le Président, je recommence: l'original de la photographie qui

20 est rattaché à la déclaration a la signature du Témoin, la date de

21 l'enquêteur, et le nom de l'interprète également. Tout ceci, par

22 conséquent, figure sur la face de la photographie. Peut-être mon confrère

23 pourrait-il voir?

24 En revanche, le verso de la page n'a été remis à la défense et ceci, parce

25 qu'il y avait un certain nombre de contraintes au niveau budgétaire. C'est

Page 5987

1 la raison pour laquelle on ne fait pas recto verso pour que ce soit tout à

2 fait clair. Probablement qu'il y a eu une confusion, à cause du fait que

3 vous n'avez pas pu voir recto verso.

4 M. le Président (interprétation): Oui, effectivement.

5 Monsieur l'huissier, auriez-vous l'amabilité de bien vouloir montrer à la

6 défense l'original de la photographie? La défense, ainsi, peut voir de

7 quoi il s'agit sur le verso.

8 (L'huissier s'exécute.)

9 Monsieur Ierace, de notre côté, étant donné que le verso de la

10 photographie est pertinent, étant donné que le témoin en parle et parle

11 également du fait qu'elle avait signé la photographie, il serait

12 approprié, indépendamment des contraintes budgétaires, de faire des

13 photocopies aussi bien du recto verso de la photographie…, parce que si le

14 verso n'est pas pertinent… Je ne vais pas vous demander que vous le

15 fassiez pour chaque document, mais, dans ce cas concret, c'est important.

16 M. Ierace (interprétation): Oui. A l'avenir, Monsieur le Président, nous

17 allons remettre au moins les copies en noir et blanc si l'on ne peut pas

18 les remettre en couleur.

19 Si la Chambre ou la défense souhaite, certes je peux vous donner des

20 copies qui ne sont pas en couleur, qui sont en noir et blanc.

21 M. le Président (interprétation): Est-ce que je vous ai bien compris? Est-

22 ce que j'ai compris, Monsieur Ierace, que vous avez les copies du verso,

23 que vous pouvez nous les remettre?

24 M. Ierace (interprétation): Oui, en noir et blanc.

25 M. le Président (interprétation): Il serait bon que la Chambre en dispose

Page 5988

1 pour pouvoir se rendre compte de quoi il s'agit au verso.

2 Monsieur Ierace, ne serait-il pas utile que de proposer le versement au

3 dossier, la copie qui montre recto verso? Et éventuellement, donner un

4 numéro qui est similaire?

5 M. Ierace (interprétation): Oui.

6 M. le Président (interprétation): Oui, c'est comme cela que nous pensons

7 que vous devez agir. Quand Me Pilipovic vous posait les questions au sujet

8 de la signature, il ne faut pas induire en erreur le Témoin et prétendre

9 que, soi-disant, sa signature n'existe pas, alors que sur le verso il y a

10 cette signature. Quand vous lui posez la question, vous pouvez lui

11 préciser où se trouve cette signature, vous pouvez lui montrer les deux

12 côtés. Vous pouvez même placer sur le rétroprojecteur d'ailleurs la

13 photographie.

14 M. Ierace (interprétation): Monsieur le Président, ce serait pertinent

15 pour la suite, mais la pièce à conviction qui porte le numéro P3273 du 4

16 mai.

17 M. le Président (interprétation): Oui, un petit moment, c'est P3673 et il

18 s'agit du 30 octobre?

19 M. Ierace (interprétation): Il s'agit de la pièce P3674.

20 M. le Président (interprétation): Merci.

21 Maître Pilipovic, est-ce que vous voulez encore soulever une autre

22 question ou éventuellement, le témoin peut remettre le casque?

23 Mme Pilipovic (interprétation): Elle peut mettre le casque.

24 M. le Président (interprétation): Madame Philpott, le témoin peut-il, s'il

25 vous plaît, remettre le casque?

Page 5989

1 (Le témoin remet le casque.)

2 Madame Kundo, est-ce que vous vous nous entendez bien là, maintenant?

3 Mme Kundo (interprétation): Oui, tout à fait.

4 M. le Président (interprétation): Je vous en prie, Maître Pilipovic, vous

5 pouvez poursuivre.

6 Mme Pilipovic (interprétation): Madame le Témoin…, j'aimerais que l'on

7 montre la photographie au témoin, qui porte la cote 1812A.

8 M. le Président (interprétation): Oui, mais vous devez également nous en

9 donner des copies car il s'agit d'un document qui n'a encore pas été remis

10 à la Chambre. Nous ne l'avons toujours pas vu. Si vous voulez le proposer

11 pour le versement au dossier...

12 Mme Pilipovic (interprétation): Mais ce n'est pas indispensable, Monsieur

13 le Président, on peut montrer la photographie qui est prise sous 360

14 degrés.

15 M. le Président (interprétation): D'accord. A ce moment-là, on va demander

16 à l'huissier de placer la pièce à conviction 3279V.

17 Madame Philpott, est-ce que vous voyez la photographie prise sous l'angle

18 à 360 degrés?

19 (Mme Philpott le confirme.)

20 D'accord.

21 Mme Pilipovic (interprétation): Est-ce que vous pouvez nous montrer cette

22 petite colline, cet amas que vous voyez de l'autre côté de la route? Et

23 derrière, il y a un quartier, une agglomération: comment s'appelle ce

24 quartier?

25 Mme Kundo (interprétation): C'est Brijesce Brdo Cikma. Actuellement, c'est

Page 5990

1 rebaptisé Bulbulistan.

2 Question: Est-ce que, en 1992, 1993, 1994, c'était un quartier sous le

3 contrôle de l'armée de Bosnie-Herzégovine ou de l'armée de la Republika

4 Srpska?

5 Réponse: Je ne sais pas.

6 Mme Pilipovic (interprétation): Monsieur le Président, la défense n'a plus

7 de question à poser.

8 M. le Président (interprétation): Mais les interprètes ont demandé que

9 l'on répète la toute dernière réponse.

10 Madame Kundo, il y a une toute dernière question qui vous avait été posée:

11 "En 1992, 1993, 1994, qui a eu le contrôle de ces collines? Est-ce que

12 c'était l'armée de Bosnie-Herzégovine ou l'armée de la Republika Srpska?"

13 Et nous n'avons pas entendu votre réponse ou, tout au moins, cela n'a pas

14 été consigné dans le compte rendu.

15 Mme Kundo (interprétation): C'est notre armée qui avait le contrôle des

16 agglomérations, des quartiers donc qui sont en bas. Et sur les collines,

17 c'étaient les Serbes.

18 M. le Président (interprétation): Merci.

19 Monsieur Ierace, est-ce que vous avez des questions supplémentaires?

20 M. Ierace (interprétation): Très brièvement.

21 M. le Président (interprétation): Je vous en prie.

22 M. Ierace (interprétation): Je vais vous demander également de me

23 permettre de poser encore une autre question que j'ai omis de poser lors

24 de l'interrogatoire principal.

25 M. le Président (interprétation): Je vous en prie.

Page 5991

1 (Interrogatoire principal supplémentaire du témoin, Mme Ramiza Kundo, par

2 M. Ierace.)

3 M. Ierace (interprétation): Vous avez mentionné, Madame, trois autres

4 incidents qui ont eu lieu dans un même quartier où les gens ont été

5 touchés par balle. Il y avait une personne qui répondait au nom de Muharem

6 Mesanovic?

7 Mme Kundo (interprétation): Oui, Mesanovic.

8 Question: Et vous avez dit également qu'il a été touché par balle avant

9 vous, et qu'il est décédé. Est-ce que vous pouvez-vous nous dire combien

10 de temps, à peu près, entre les deux tirs et deux blessures?

11 Réponse: Je ne sais pas. Je ne peux pas vous le dire véritablement avec

12 exactitude. C'était peut-être six mois avant que l'accident avec moi ait

13 eu lieu.

14 Question: Vous nous avez dit également que vous avez été blessée en

15 novembre 1993. Est-ce que vous pouvez nous dire si, lui également, il a

16 été blessé en 1993, ou c'était avant?

17 Réponse: Je pense que c'était avant, mais je ne sais pas si c'était la

18 même année. De toute façon, je sais qu'il a été blessé avant moi.

19 Question: Vous avez mentionné par ailleurs que Mustafa Poljo, vous avez

20 dit que lui aussi a été blessé après vous. Pouvez-vous nous dire combien

21 de temps après?

22 Réponse: Je pense qu'il a été blessé en 1994, peut-être un peu après moi.

23 Je ne sais pas. Mais il y avait également Haska Dudevic qui a été blessé.

24 C'était en 1992, en juin. Et c'était au niveau du puits, elle était déjà à

25 la source même quand elle a été blessée. Haska Dudevic.

Page 5992

1 M. Ierace (interprétation): Merci, Madame Kundo.

2 Ce sont les questions qui sont dans le cadre du contre-interrogatoire,

3 mais j'aimerais également poser une autre question qui relève de

4 l'interrogatoire principal et qui concerne les activités du témoin, et

5 l'identification également de sa profession qui figure dans le certificat

6 médical.

7 M. le Président (interprétation): Oui, mais je vais demander au témoin de

8 ne pas tout de suite répondre pour que la défense, éventuellement, soulève

9 l'objection; si éventuellement tel est le cas, même si la défense suppose

10 quel est le type également de question qui va être posée par M. Ierace.

11 Mais si vous considérez qu'il est indispensable, vous pouvez poser

12 l'objection.

13 M. Piletta-Zanin: Pardonnez-moi, nous parlons des documents médicaux et de

14 la photographie. Je ne sais pas si d'abord… je regarde le transcript. Je

15 ne sais pas si…

16 Je vais conférer deux minutes avec mon confrère. Merci.

17 M. Ierace (interprétation): Si je peux aider, à ce moment-là, je vais

18 juste poser une question au sujet de la profession du Témoin.

19 M. Piletta-Zanin: Suis-je autorisé à poser des questions au Témoin par

20 rapport au document médical que nous avons vu tout à l'heure?

21 M. le Président (interprétation): Oui. Je suis parfaitement d'accord avec

22 vous. Je sais que vous avez déjà demandé ensemble de contre-interroger le

23 Témoin et je vous l'ai autorisé.

24 Mais quand Me Pilipovic avait dit… excusez-moi, je vais voir un petit peu

25 ce qu'elle avait dit. Il faut que je cherche dans le compte rendu...

Page 5993

1 J'ai demandé de répéter la dernière réponse. Maître Pilipovic, vous avez

2 dit que la défense n'a plus de question. C'est vous-même qui n'avez plus

3 d'autre question. Parce que nous nous sommes mis d'accord que Me Piletta-

4 Zanin, de son côté, posera des questions. C'est la raison pour laquelle il

5 serait peut-être préférable que l'on termine avec le contre-

6 interrogatoire.

7 Et, entre-temps, je vais vous demander de bien vouloir réfléchir sur la

8 requête de M. Ierace de poser une question complémentaire au sujet de la

9 profession du Témoin, du métier du Témoin.

10 Vous pouvez procéder, Maître Piletta-Zanin.

11 Madame Kundo, les questions supplémentaires vous seront posées par Me

12 Piletta-Zanin qui est le co-conseil de la défense. Il y avait quelques

13 confusions. On ne savait pas si la défense avait terminé avec le contre-

14 interrogatoire, mais ils n'ont pas terminé. C'est Me Piletta-Zanin qui va

15 vous poser un certain nombre de questions.

16 (Contre-interrogatoire supplémentaire du témoin, Mme Ramiza Kundo, par Me

17 Piletta-Zanin.)

18 M. Piletta-Zanin: J'aimerais que l'on pût placer sur le rétroprojecteur la

19 pièce P1800, je vous prie. Il s'agit de la lettre de décharge.

20 M. le Président (interprétation): Pour ce qui concerne la pièce à

21 conviction P1800, il s'agit donc du certificat médical. Dites-moi si vous

22 voulez que l'on vous montre la première page de la pièce à conviction en

23 question, où nous avons le numéro ERN en haut de la deuxième page, ou bien

24 vous voulez la page où ce numéro est en bas?

25 M. Piletta-Zanin: La première page.

Page 5994

1 M. le Président (interprétation): S'il vous plaît, placez sur le

2 rétroprojecteur la page en question.

3 M. Piletta-Zanin: Je ne sais pas si vous voyez le document, Madame le

4 Témoin.

5 Mme Kundo (interprétation): Je vois.

6 M. le Président (interprétation): Juste pour être sûr, pour que tout soit

7 au clair, est-ce que nous avons un exemplaire qui convient et qui est bon?

8 Est-ce que vous pouvez bien placer le document, s'il vous plaît, Monsieur

9 l'huissier?

10 M. Piletta-Zanin: Merci, Monsieur le Président.

11 Madame le Témoin, vous voyez ce document. Pour le transcript, je dis qu'il

12 s'agit de la première page du P1800. Voulez-vous regarder et lire très

13 précisément, je vous prie, le nom du chef de clinique qui se trouve en

14 bas, à droite, dans le dernier petit carré du texte pré-imprimé. Il y a

15 une signature manuscrite. Voulez-vous lire, je vous prie, précisément, ce

16 que vous voyez.

17 Mme Kundo (interprétation): Attendez-moi une seconde, je vais lire la

18 signature du médecin.

19 Question: Madame le Témoin, pouvez-vous, je vous prie, lire le nom

20 dactylographié du médecin?

21 Réponse: Oui, je peux.

22 Question: Madame le Témoin, voulez-vous lire, je vous prie, ce que vous

23 voyez à l'écran?

24 Réponse: C'est le chef du deuxième service, Lahovic.

25 M. Piletta-Zanin: Non, Madame le Témoin, lisez simplement le nom du

Page 5995

1 médecin qui figure au bas de ce petit carré.

2 On peut zoomer dessus si nécessaire. Puis-je avoir en technique, je vous

3 prie, l'assistance nécessaire?

4 M. le Président (interprétation): Oui, je vous en prie.

5 M. Ierace (interprétation): Je tiens à soulever l'objection: ce n'est pas

6 une question pertinente. La question est de vérifier si le témoin peut ou

7 pas lire le document. Et ceci correspond à des objections qui sont

8 pratiquement continues en ce qui concerne la différence qui existe dans

9 les documents. Et si c'est le cas, à ce moment-là, il ne faut pas procéder

10 de cette manière-là.

11 M. le Président (interprétation): Je vous en prie, vous pouvez nous

12 expliquer, Maître Piletta-Zanin, de quoi il s'agit?

13 M. Piletta-Zanin: Monsieur le Président, nous pensons que d'autres

14 documents ont été remis à ce témoin, qui auraient été traduits. Les

15 traductions sur lesquelles vous allez vous baser ne sont pas ou ne peuvent

16 pas correspondre, en aucun cas, au texte remis.

17 Mais, à nouveau, il faudrait que ce témoin enlève ses écouteurs, je vous

18 prie. Si je dois répondre en détails, j'aimerais que le Témoin puisse

19 enlever ses écouteurs.

20 M. le Président (interprétation): Maître Pilipovic…, excusez-moi, Madame

21 Philpott, je me trompe; il y a beaucoup de "P" dans les noms que je

22 prononce. Je vous demande, une fois de plus, que le Témoin enlève son

23 casque.

24 (Le témoin enlève ses écouteurs et ajoute qu'il ne peut pas lire.)

25 Je vous en prie, Monsieur Ierace?

Page 5996

1 M. Ierace (interprétation): Compte tenu du fait de ce que vient de dire Me

2 Piletta-Zanin: il a dit qu'une seule question pertinente et quels sont les

3 documents que vous avez remis aux enquêteurs du Bureau du Procureur, et si

4 vous les avez remis. C'est tout ce qu'il peut poser.

5 M. le Président (interprétation): On va d'abord voir s'il s'agit d'une

6 question pertinente ou non. On voit que les deux parties, donc,

7 s'entraident pour poser des questions pertinentes au témoin, mais ce n'est

8 pas comme cela qu'il faut procéder.

9 Maître Piletta-Zanin, vous avez demandé au témoin de lire quelque chose

10 qu'elle avait devant elle?

11 M. Piletta-Zanin: J'aimerais qu'il lise ce qu'il voit très clairement,

12 puisque nous, dans les documents que l'on nous a remis en application de

13 la Règle 65, nous avons autre chose. Alors, j'aimerais que ce témoin nous

14 dise ce que, lui, lit et...

15 M. le Président (interprétation): Excusez-moi, je vous interromps, mais

16 vous vous référez à la traduction. Maître Piletta-Zanin, ce n'est pas

17 indispensable que le témoin nous donne lecture de ce que nous voyons

18 également pour tirer des conclusions. On sait très bien qu'elle ne peut

19 pas véritablement bien voir, elle ne peut pas lire ce que d'autres ne

20 peuvent pas voir également, ceux qui sont membres de la Chambre ou les

21 autres dans le prétoire. Je ne sais pas ce que vous demandez du témoin.

22 M. Piletta-Zanin: Puis-je continuer?

23 M. le Président (interprétation): Oui, mais nous avons retenu l'objection

24 en ce qui concerne la lecture des documents. Je pense qu'il n'y a aucune

25 pertinence à cela.

Page 5997

1 Je vous en prie, vous pouvez procéder avec votre question suivante.

2 Madame Philpott, voulez-vous, s'il vous plaît, demander au témoin de

3 remettre le casque?

4 (Le témoin remet ses écouteurs.)

5 Je pense que nous voyons bien l'image de Sarajevo. Le témoin a son casque.

6 Je vous en prie, Maître Piletta-Zanin.

7 M. Piletta-Zanin: Je vous remercie. Je vois que nous retrouvons ce

8 document à l'écran.

9 Madame le Témoin, ce document, l'avez-vous également signé ultérieurement?

10 Avez-vous apposé votre signature sur ce document?

11 Mme Kundo (interprétation): Je ne sais pas. Probablement que oui. Du

12 moins, je le pense.

13 M. le Président (interprétation): Oui, Monsieur Ierace?

14 M. Ierace (interprétation): Comment mon éminent collègue peut-il demander

15 à ce témoin si elle a apposé sa signature ici, alors que, de toute

16 évidence, elle ne peut pas voir la moitié de ce document étant donné que

17 le document est ici, sur le rétroprojecteur à La Haye et pas à Sarajevo?

18 M. le Président (interprétation): Oui, Maître Piletta-Zanin, allez-y. Je

19 crois que vous êtes entièrement conscient du problème soulevé par M.

20 Ierace. Faites bien attention.

21 M. Piletta-Zanin: C'est la raison pour laquelle nous nous étions opposés à

22 des vidéolinks.

23 Voulez-vous, s'il vous plaît, sur l'écran, faire en sorte que la totalité

24 du document soit lisible, je vous prie? Merci.

25 Plus haut, je vous prie. Voilà, merci. Encore plus haut, un tout petit

Page 5998

1 plus haut pour l'accusation. Maintenant, on peut voir le document en

2 entier. Je vous remercie.

3 M. le Président (interprétation): Maître Piletta-Zanin, on vient de

4 m'informer que le document P1800 est à la disposition des gens qui se

5 trouvent à Sarajevo également. Serait-il mieux peut-être de placer ce

6 document sur le rétroprojecteur, là-bas, parce que ceci serait beaucoup

7 plus clair à Mme le Témoin?

8 Maître Pilipovic… une fois de plus, je me trompe.

9 Madame Philpott, je vous prie de mettre sur le rétroprojecteur la première

10 page… ça y est, nous y sommes. Voilà, c'est la page du document dont nous

11 avons besoin. Je vous prie de la déplacer de sorte que nous puissions voir

12 le haut de page.

13 Le numéro ERN du document, peut-on le voir? Oui.

14 Maître Piletta-Zanin, à vous.

15 M. Piletta-Zanin: Je pense que les choses sont claires pour tout un chacun

16 maintenant.

17 Madame, vous souvient-il d'en avoir signé un exemplaire?

18 Mme Kundo (interprétation): Je ne sais pas, peut-être que oui. Au moment

19 où l'on m'a renvoyée de l'hôpital, mais je ne sais plus.

20 Question: Madame le Témoin, merci de cette réponse.

21 Ce document comportait-il une deuxième, voire une troisième, voire

22 d'autres pages?

23 Réponse: Je crois qu'il n'y avait qu'une seule page, enfin, une page de ce

24 que l'on m'a donné au moment où on m'a renvoyée.

25 Question: Dans la mesure où vous avez maintenant ce document devant vous

Page 5999

1 qui émane de l'accusation, y a-t-il tout au bas de ce document -je dis

2 bien tout au bas de ce document-, là où nous pouvons lire (si nous

3 pouvions agrandir en technique, je serais reconnaissant), mais tout au bas

4 de ce document, pouvez-vous lire ou trouver la signature d'un médecin dont

5 le nom serait "Kulen"…, je ne sais pas…. "Ovic"? K-U-L-E- et plus loin un

6 vide, et plus loin O-V-I-C?

7 Réponse: Oui, il s'agit bien de cela.

8 Question: Pouvez-vous, Madame, nous indiquer…, mais j'aimerais qu'en

9 technique nous puissions avoir la totalité du document lisible sur nos

10 écrans, je vous prie.

11 Madame le Témoin, vous avez accès à ce document; veuillez nous montrer au

12 bas de ce document où se trouve la signature de ce médecin.

13 (Le témoin s'exécute.)

14 Madame le Témoin, ici, je dois vous prier de lire ce que vous venez

15 d'indiquer au moyen de votre index. Veuillez lire le nom de ce médecin?

16 Mme Kundo (interprétation): C'est écrit comme un "Ku", mais a-t-on pu

17 voir... "Avdic" typographié, enfin mécanique, et "Ku".

18 M. Piletta-Zanin: Ce n'est donc pas, Madame le Témoin, le nom de M. le

19 docteur Kupolovic, je pense. Où avez-vous vu, tout au bas de ce document,

20 le nom?

21 M. le Président (interprétation): Nous comprenons parfaitement l'objection

22 que vous soulevez, concernant notamment la façon dont ce document a été

23 traduit, mais ce n'est pas la façon dont il faut procéder.

24 Nous pouvons peut-être attendre une seconde ou deux pour voir si la

25 traduction en anglais est exacte ou pas. Je vous en prie.

Page 6000

1 Je vous prie de vous arrêter de poser des questions au Témoin qui

2 concernent les problèmes que tout un chacun, ici, dans ce prétoire, serait

3 en mesure de comprendre.

4 Or, la seule personne qui n'a pas la moindre idée de ce dont il s'agit

5 ici, pour sûr, eh bien, c'est le Témoin. A moins que vous ne disiez que le

6 Témoin, lui, avait connaissance de ces problèmes, et à moins que vous ne

7 disiez le pourquoi de la connaissance du Témoin de tout cela.

8 Par conséquent, à moins qu'il ne s'agisse pas de cela, je ne vous

9 laisserai pas poser de telles questions.

10 Si vous voulez bien nous expliquer les raisons pour lesquelles, d'après

11 vous, le Témoin aurait une connaissance quelconque de cela, je vous en

12 prie.

13 Ensuite, nous voulons que le Témoin enlève ses écouteurs, en ce cas-là.

14 Sinon, occupez-vous d'un autre sujet au cours du contre-interrogatoire.

15 M. Piletta-Zanin: Volontiers. Je vais poser une dernière question sur les

16 médecins, et j'aimerais que le Témoin puisse m'y répondre.

17 A-t-elle été soignée à l'hôpital par un certain docteur -je vérifie le nom

18 afin que tout soit clair: Ivanisevic?

19 Je ne sais pas, Monsieur le Président, si le témoin m'a entendu?

20 M. le Président (interprétation): Bien entendu, nous avons oublié de

21 demander au Témoin de remettre ses écouteurs.

22 Madame Philpott, je vous prie de bien vouloir poser une fois de plus au

23 témoin le casque-écouteurs.

24 (Le témoin remet son casque.)

25 Nous y sommes.

Page 6001

1 Maître Piletta-Zanin?

2 M. Piletta-Zanin: M'entendez-vous, Madame le Témoin?

3 Mme Kundo (interprétation): Je vous entends.

4 M. Piletta-Zanin: Madame le Témoin, avez-vous été vue par un docteur

5 Ivanisevic à l'hôpital?

6 Mme Kundo (interprétation): Je ne sais pas. Je ne sais pas par quel

7 docteur j'ai été examinée et quel était le médecin qui a traité ma plaie.

8 Je ne le connaissais pas et je ne sais même pas comment il s'appelle. Rien

9 sur lui.

10 Question: Madame le Témoin, quelle est votre occupation professionnelle,

11 je vous prie?

12 Réponse: Je suis une femme de ménage, ménagère, femme de foyer.

13 Question: Madame le Témoin quelle est précisément votre adresse?

14 Réponse: Mon adresse est Bulbulistan, n°32. Avant, c'était Brijesce Brdo

15 Cikma 8A.

16 M. Piletta-Zanin: Je vais conférer 30 secondes, Monsieur le Président.

17 (Le banc de la défense se consulte.)

18 Terminé pour cette ligne de questions. Je pense que, par conséquent, la

19 défense a maintenant terminé son questionnement sur ces pièces-là. Elle y

20 reviendra plus tard en s'y opposant.

21 M. le Président (interprétation): Oui, Monsieur Ierace?

22 M. Ierace (interprétation): Puis-je poser cette question de tout à

23 l'heure?

24 M. le Président (interprétation): Allez-y!

25 (Second interrogatoire principal supplémentaire du témoin, Mme Ramiza

Page 6002

1 Kundo, par M. Ierace.)

2 M. Ierace (interprétation): Madame, quelles étaient vos occupations le

3 jour où vous avez été blessée?

4 Mme Kundo (interprétation): Mais, encore une fois, maîtresse de maison.

5 M. Ierace (interprétation): Merci. Plus de question pour le Témoin,

6 Monsieur le Président.

7 (Questions au témoin, Mme Ramiza Kundo, par M. le Président.)

8 M. le Président (interprétation): Madame Kundo, moi, j'ai une question à

9 vous poser concernant la photographie qui vous a été montrée tout à

10 l'heure.

11 Et je prie que l'on présente le document P1811. Placez ce document sur le

12 rétroprojecteur.

13 Madame Kundo, vous avez témoigné pour dire que ce qui était apposé ici sur

14 la photographie n'était pas fait par vous. Ces marques ont été faites par

15 Robert Berry. Lui avez-vous donné des instructions au sujet des marques à

16 apposer?

17 Mme Kundo (interprétation): Oui.

18 Question: Par conséquent, c'est vous qui lui avez dit quelle partie du

19 bâtiment a été construit ultérieurement, nouvellement construit, et c'est

20 vous qui lui avez dit où se trouvait le garage préalablement?

21 Réponse: Oui, approximativement.

22 Question: Qu'est-ce que vous voulez dire, plus ou moins, ou

23 approximativement?

24 Réponse: Oui, j'ai dit que plus ou moins, puisqu'il en est ainsi, j'ai

25 parlé de garage mais sans pouvoir précisément indiquer l'endroit où se

Page 6003

1 trouvait le garage.

2 Question: Oui. Seriez-vous prête à dire qu'il ne s'agit pas d'une marque

3 apposée avec précision comme instruction donnée sur tout?

4 Réponse: Oui.

5 M. le Président (interprétation): Merci beaucoup de vos réponses.

6 Madame Kundo, nous voici à la fin de votre déposition, je ne dis pas ici

7 dans ce prétoire, mais je dirai votre déposition vient de prendre fin

8 devant le Tribunal international par moyen de la conférence vidéo. Grâce à

9 cela, nous avons pu vous voir, vous avez pu nous voir. Merci d'être venue

10 pour déposer, ce qui est fort important pour les Juges de cette Chambre,

11 ce qui est important pour les deux parties ici présentes à côté des Juges,

12 de sorte à ce que les Juges puissent prendre leur décision qui sera la

13 leur.

14 Merci une fois de plus d'être venue déposer.

15 Madame Philpott, je vous prie de bien vouloir raccompagner Madame le

16 Témoin de cette pièce réservée à la conférence vidéo.

17 (Le témoin, Mme Ramiza Kundo, est reconduit hors du prétoire à Sarajevo.)

18 (Questions relatives à la procédure.)

19 Avant de demander à Mme Philpott de faire entrer le témoin suivant, il

20 s'agit d'un témoin protégé, Monsieur Ierace, n'est-ce pas, AF ou AE?

21 Permettez-moi de regarder un petit peu.

22 M. Ierace (interprétation): Il s'agit de AE.

23 M. le Président (interprétation): Je voudrais dire tout d'abord que, peut-

24 être, ce n'est qu'après la suspension d'audience que nous allons prendre

25 les décisions concernant l'admission des documents d'éléments de preuve.

Page 6004

1 Il me semble qu'il nous faudra bien procéder à un échange d'avis entre

2 nous trois ici, avant de prendre toute décision.

3 Serait-il bon donc de poursuivre, à savoir, à vous de faire venir à la

4 barre notre prochain témoin.

5 M. Piletta-Zanin: Non seulement au vu de ce que l'on vient de voir, la

6 défense aura des objections quant à l'admission de ces pièces tant pour

7 les pièces médicales, d'une part, tant pour la photographie, parce qu'elle

8 ne nous a pas été communiquée dans son intégralité selon l'Article 65, et

9 tant pour la cassette audio vidéo que nous avons vue, cela pour la raison

10 que j'ai exposée l'autre fois.

11 C'est une raison de chronologie et d'insertion de ce que l'enquêteur, M.

12 Barry Hogan, dit, puisque lorsqu'il dit cela, nous sommes avant cette

13 audience, et avant cette audience, il présuppose l'existence d'une

14 blessure par balle, en utilisant l'expression "shot", alors qu'à ce

15 moment, la défense n'est pas présente pour, au besoin, contrebalancer

16 cela.

17 Le problème que j'ai soulevé hier, je le soulève aujourd'hui parce que la

18 réponse ne m'est assez clairement exprimée. Nous avons là un problème de

19 chronologie, puisque le contenu de la cassette est intégralement repris,

20 dans le cadre de l'intégralité de l'oralité des débats. C'est le problème

21 que je soulève par rapport à toute cassette en relation à cette

22 expression. Merci.

23 M. le Président (interprétation): Oui, Monsieur Ierace?

24 M. Ierace (interprétation): Monsieur le Président, comme cela arrive, le

25 conseil de la défense était présent au cours du tournage de cet incident.

Page 6005

1 J'étais avec Mme Pilipovic, non loin de l'angle où la caméra a fonctionné,

2 où le tournage a été fait. Il s'agit évidemment d'expliquer la procédure,

3 chose faite par moi au cours du tournage.

4 Et au cas où moi-même ou d'autres avocats ne seraient pas présents du

5 tournage, nous avons été éloignés du centre du tournage, par conséquent,

6 nous n'avons pas pu voir ce que fait le témoin, ce que fait le caméraman

7 et l'enquêteur.

8 A la suite de ce tournage, nous avons été convoqués tous les deux que nous

9 étions, in situ. Maître Pilipovic a reçu un écouteur et elle a pu suivre

10 l'écran sur lequel elle a pu voir ce qui a été pris comme matériel de

11 tournage. Elle a pu suivre une dizaine de minutes de matériel filmé.

12 M. le Président (interprétation): Maître Pilipovic, est-ce que ce que

13 vient de dire M. Ierace est exact?

14 Mme Pilipovic (interprétation): Mon éminent collègue vient de vous relater

15 une journée de travail qui était la nôtre à Sarajevo. Nous deux, nous

16 n'avons pas été présents au moment où il a été tourné ce qui concernait le

17 témoin qui vient de déposer aujourd'hui. Tous deux, nous n'avons pas

18 observé tout cela, nous n'avons pas été présents.

19 M. le Président (interprétation): Tous les deux, ou personne d'entre vous?

20 Mme Pilipovic (interprétation): Quand je dis, nous deux, je pense à mon

21 collègue et à moi. Les autres membres de l'équipe étaient présents, y

22 compris M. l'enquêteur avec le témoin à enquêter.

23 Par conséquent, mon collègue Ierace et moi, nous n'avons pas pu observer

24 cela.

25 Nous n'étions pas présents à cette partie du tournage.

Page 6006

1 M. le Président (interprétation): Je me rends compte du fait qu'une

2 certaine contradiction s'est établie ici. Je ne sais pas pour quelle

3 raison on devrait continuer tout cela, pour voir quelle est la pertinence.

4 Essayez de voir ce que vous avez en commun, vous deux, pour parler de vos

5 souvenirs.

6 M. Ierace (interprétation): Oui, Monsieur le Président, je le ferai

7 volontiers. D'abord, revenons un petit peu en arrière, en ce qui concerne

8 les éléments de preuve offerts? Pour parler d'abord de ces différentes

9 périodes, il s'agit de dossiers médicaux. Nous avons ensuite les éléments

10 de preuve, introduits par le truchement de ce témoin. Je crois que

11 j'aurais plus besoin de trois minutes. Je pourrais être à votre

12 disposition toutes les fois où l'on pourra procéder à l'admission de ces

13 éléments de preuve.

14 M. le Président (interprétation): Oui, permettez-moi de poser une autre

15 question concernant les séquences vidéo car il me semble que, pour une

16 seconde fois, vous soulevez une objection concernant l'ordre

17 chronologique.

18 Est-ce que je me trompe pas en disant qu'il s'agit, ici, de tournages

19 faits en octobre 2001?

20 M. Piletta-Zanin: Je n'ai pas en mémoire la date précise du tournage. Par

21 rapport à la vidéo, je n'ai pas la date précise mais je pourrai la

22 retrouver.

23 M. le Président (interprétation): Ce que je sais, en effet, c'est que deux

24 documents ont été proposés pour admission/ d'abord la déclaration du

25 témoin du mois de mai 2001, et une autre du mois d'octobre 2001. Et , pour

Page 6007

1 ce qui est de la séquence vidéo, a-t-elle était tournée en octobre? On a

2 pu voir au début de la vidéo…

3 M. Ierace (interprétation): En septembre.

4 M. le Président (interprétation): Donc, c'est après mai?

5 M. Ierace (interprétation): Oui, en septembre 2001.

6 M. le Président (interprétation): Oui, je comprends.

7 Maître Piletta-Zanin, ce que je veux savoir est ce qui suit: s'agit-il,

8 avant que nous ordonnions une décision, de voir que la ligne du conseil de

9 défense est que ce témoin n'a pas été touchée par balle?

10 M. Piletta-Zanin: La défense conteste ces faits parce que, simplement,

11 aucune preuve ne lui a été versée de cela. Elle conteste donc le fait

12 qu'il y ait eu atteinte par balle, pour reprendre vos termes.

13 M. le Président (interprétation): Maître Piletta-Zanin, aujourd'hui, au

14 cours de la déposition de ce témoin, j'ai pu entendre dire qu'elle a été

15 touchée, blessée par balle, par arme à feu. Par conséquent, je n'ai pas

16 vraiment entendu de question au cours du contre-interrogatoire moyennant

17 laquelle question on aurait pu contester ce fait-là, à savoir qu'elle a

18 été blessée par balle. Pour le moins, je semble surpris d'entendre dire le

19 conseil de la défense qu'il n'en a pas de preuve de tout cela. Et que vous

20 mettez tout cela plutôt en cause.

21 Ce à quoi je m'attends, c'est que l'on pose des questions au témoin pour

22 dire si elle a dit la vérité, si elle a été touchée par balle, si vous le

23 contestez et qu'à ce sujet-là vous ne posez pas de question pour autant.

24 Or, la Chambre d'Instance, quant à elle, n'a qu'à faire des suppositions,

25 à savoir dire que le Témoin a dit la vérité.

Page 6008

1 M. Piletta-Zanin: Nous avons essayé de poser des questions sur l'endroit

2 où sa blessure s'était produite. Nous avons soumis des documents qui, d'un

3 côté, disent: "J'ai été blessée sur la jambe droite", et de l'autre côté,

4 "sur la jambe gauche". Nous avons posé assez de questions à ce témoin pour

5 mettre en doute sa crédibilité.

6 Maintenant, si le témoin dit qu'il a été blessé, c'est une chose. Nous,

7 nous disons qu'il y a des documents qui disent "blessée à gauche",

8 d'autres disent "blessée à droite". La défense n'a pas d'autres choix que

9 de dire qu'elle conteste cela. Nous avons essayé d'interroger ce témoin

10 sur ces localisations de blessure. Je crois que nous l'avons fait.

11 M. le Président (interprétation): Donc vous contestez la localisation de

12 la blessure. Nous prendrons bonne note de tout cela. Nous prendrons en

13 considération les objections soulevées.

14 Monsieur Ierace, je crois qu'il serait mieux de procéder à une suspension

15 d'audience. Vous n'aurez que trois minutes à votre disposition. Peut-être

16 ces trois minutes suffiraient-elles pour nous donner les explications que

17 vous nous avez promises tout à l'heure?

18 M. Ierace (interprétation): Oui mais, en alternative, nous avons voulu

19 remettre l'admission de ces éléments de preuve d'ici lundi pour que l'on

20 puisse en terminer avec le témoin AE aujourd'hui.

21 M. le Président (interprétation): Oui, d'autant plus que le témoin, Mme

22 Kundo, n'est plus à notre disposition. Procédons plutôt par

23 l'interrogatoire du témoin AE. Mais plutôt, suspendons l'audience pour

24 reprendre le travail en audience à une heure moins dix.

25 J'espère que les deux parties ont été informées du fait que nous sommes en

Page 6009

1 mesure de continuer à travailler un peu plus longtemps aujourd'hui, car il

2 a été dit -je ne sais plus ce qu'il a été dit, Monsieur Ierace, pour ce

3 témoin-, qu'il vous faudra peut-être pour ce témoin une heure

4 d'interrogatoire principal. Par conséquent, nous allons travailler un peu

5 plus tard cet après-midi.

6 Je sais que Me Piletta-Zanin ne sera pas parmi nous pendant tout ce temps-

7 là. Je m'attends à ce qu'évidemment on puisse continuer à travailler même

8 si vous êtes absent, Maître Piletta-Zanin, avec ce témoin, pour mener à

9 bien cet interrogatoire.

10 M. Ierace (interprétation): Oui, pour ce qui est de l'accusation au moins,

11 c'est M. Stamp qui s'occupera de l'interrogatoire principal. Pour sa part,

12 il est persuadé qu'il aura peut-être besoin de moins d'une heure.

13 Si l'on suppose que c'est lundi que l'on pourra offrir l'admission des

14 éléments de preuve traités tout à l'heure, puis-je me retirer, moi aussi,

15 d'ici la fin de l'audience?

16 M. le Président (interprétation): Oui, attendez une seconde, s'il vous

17 plaît?

18 Etant donné que je m'attends à ce que l'on travaille pendant plus d'une

19 heure après la suspension d'audience, serait-il mieux de faire une pause

20 d'une demi-heure, et reprendre nos débats en audience, à 13 heures. Et

21 espérons que d'ici 14 heures 30, 15 heures, nous pourrons mener à bien nos

22 débats, cela va comme cela.

23 (L'audience, suspendue à 12 heures 30, est reprise à 13 heures 05.)

24 M. le Président (interprétation): Monsieur Stamp, le témoin suivant est le

25 témoin protégé AE?

Page 6010

1 M. Stamp (interprétation): Oui, je pense que les mesures de protection

2 requises portent sur le pseudonyme et la déformation des traits du visage.

3 M. le Président (interprétation): Oui. Nous allons juste vérifier si ceci

4 est efficace et effectif en ce moment.

5 Madame Philpott, à Sarajevo, êtes-vous là?

6 Mme Philpott (interprétation): Oui.

7 M. le Président (interprétation): Veuillez introduire le témoin dans la

8 salle de vidéoconférence du Tribunal de Sarajevo, et nous allons vérifier

9 si la déformation des traits du visage s'applique dès à présent.

10 (Audience publique avec mesures de protection.)

11 (Le Témoin AE est introduit dans la salle à Sarajevo.)

12 Bonjour, m'entendez-vous dans une langue que vous comprenez?

13 Témoin AE (interprétation): Oui.

14 M. le Président (interprétation): Je ne vais pas m'adresser à vous en

15 disant votre nom, à cause des mesures de protection, mais je voulais

16 simplement vérifier si la déformation des traits du visage était en place,

17 et je vais m'adresser à vous en disant: Madame AE.

18 Madame AE, avant de déposer devant ce Tribunal, en vertu du Règlement de

19 procédure et de preuve, vous devrez lire la déclaration solennelle, que

20 vous direz la vérité, toute la vérité et rien que la vérité. Est-ce que je

21 peux vous inviter maintenant à lire la déclaration solennelle que

22 l'huissier ou la Greffière d'audience vous tend?

23 Témoin AE (interprétation): Je déclare solennellement que je dirai la

24 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

25 M. le Président (interprétation): Merci beaucoup, Madame AE. Veuillez-vous

Page 6011

1 asseoir.

2 Madame AE, tout d'abord, c'est le Procureur qui va vous poser des

3 questions.

4 Allez-y, Monsieur Stamp.

5 (Interrogatoire principal du Témoin AE par M. Stamp.)

6 M. Stamp (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

7 Mes premières questions portent sur le document qui identifie le témoin.

8 Pour notre compte rendu d'audience, ce document porte le nom du témoin, et

9 sa date de naissance. Je demanderai que l'on passe à huis clos pour

10 traiter de cela. La cote est P3672.

11 Mme Philpott (interprétation): Je n'ai pas reçu ce document.

12 M. le Président (interprétation): Est-ce que cela veut dire que vous

13 n'avez pas le document P3672 à Sarajevo?

14 Mme Philpott (interprétation): Oui, c'est exact.

15 M. le Président (interprétation): Dans ce cas-là, je vais demander au

16 technicien de placer le document sur le rétroprojecteur ici, afin que l'on

17 puisse le lire à Sarajevo. Je demanderai que ceci puisse être fait.

18 M. Stamp (interprétation): Sommes-nous à huis clos?

19 M. le Président (interprétation): Nous ne sommes pas à huis clos partiel

20 encore.

21 Ai-je bien compris, et je demanderai au service technique de nous

22 confirmer cela, ai-je raison de dire que cette image n'est pas diffusée

23 publiquement?

24 Mme Chen (interprétation): Oui, ceci est confirmé.

25 M. le Président (interprétation): D'accord, ceci a été arrangé avec les

Page 6012

1 techniciens auparavant. Il a été décidé que tous les documents de

2 caractère personnel qui seront placés sur le rétroprojecteur ne pourront

3 être vus que de nous.

4 M. Stamp (interprétation): Madame, veuillez examiner le document qui

5 apparaît sur l'écran.

6 Et veuillez me dire ensuite par oui ou par non, s'il s'agit bel et bien de

7 votre… Veuillez répondre par oui ou non à mes questions.

8 Témoin AE (interprétation): Oui.

9 Question: En ce qui concerne le document qui est placé devant vous, voyez-

10 vous votre nom inscrit?

11 Réponse: Oui.

12 M. Stamp (interprétation): Voyez-vous votre date de naissance?

13 Témoin AE (interprétation): Oui.

14 M. le Président (interprétation): Nous pouvons retirer cela du

15 rétroprojecteur et rendre le document à la Greffière d'audience.

16 M. Stamp (interprétation): Madame AE, vivez-vous à Sarajevo?

17 Témoin AE (interprétation): Oui.

18 Question: Depuis combien de temps y avez-vous vécu?

19 Réponse: Depuis 1962.

20 Question: Je suppose que vous y avez vécu pendant le conflit de 1992 à

21 1995?

22 Réponse: Oui.

23 Question: Et au cours de ce conflit, est-ce que vous pourriez nous dire

24 dans quel quartier ou partie de Sarajevo vous viviez, sans nous indiquer

25 votre adresse?

Page 6013

1 Réponse: Je vivais à Dobrinja.

2 M. Stamp (interprétation): Quel était votre métier au cours de cette

3 période, au cours de la période que je viens de mentionner?

4 M. le Président (interprétation): Oui, Maître Piletta-Zanin?

5 M. Piletta-Zanin: Je vois que la question va jusqu'en 1995, 9-5. Cela me

6 paraît hors la période dite (inaudible). Par conséquent, est-ce relevant

7 par rapport à la conduite du procès? Je ne le crois pas.

8 M. le Président (interprétation): Oui, Monsieur Stamp?

9 M. Stamp (interprétation): Je lui ai simplement posé la question de savoir

10 où elle a vécu entre 1992 et 1995. Mais je vais limiter l'étendue de cette

11 période, au fur et à mesure que nous allons progresser avec le témoin.

12 M. le Président (interprétation): Oui, allez-y.

13 M. Stamp (interprétation): Au cours de ce conflit, aviez-vous toujours de

14 l'eau courante dans votre appartement?

15 Témoin AE (interprétation): Non.

16 Question: Dans de telles circonstances, comment obteniez-vous de l'eau

17 potable?

18 Réponse: On marchait pendant une demi-heure, sous les tirs, chez des

19 personnes privées qui avaient leur propre pompe, jusqu'à ce que la

20 communauté locale ait organisé l'accès à l'eau facilité par une pompe à

21 eau.

22 Question: Dites-nous brièvement: au cours de la période entre septembre

23 1992 et août 1994, que pouvez-vous nous dire concernant le conflit à

24 Dobrinja? Y a-t-il eu des tirs d'obus et de tireurs embusqués, à Dobrinja?

25 Réponse: Oui, tous les jours.

Page 6014

1 Question: Et pourriez-vous nous dire quel type de personnes étaient

2 affectées par ce type de pilonnages et de tirs de tireurs embusqués?

3 Réponse: Des civils.

4 Question: Je souhaite maintenant que l'on parle du 12 juillet 1993. Au

5 cours de la matinée de ce jour, est-ce que vous vous souvenez où vous

6 étiez?

7 Réponse: Je m'en souviens. J'étais auprès d'une pompe privée, dans la file

8 d'attente, pour obtenir de l'eau.

9 Question: Est-ce que vous pourriez nous dire où se trouvait cette pompe à

10 eau?

11 Réponse: A l'époque, cela s'appelait l'agglomération "C5".

12 Question: Et cet emplacement C5 faisait partie de Dobrinja?

13 Réponse: Non, ceci est en dehors de Dobrinja, environ à 20 minutes de mon

14 appartement.

15 Question: Cet emplacement C5, est-ce qu'il est à un endroit qui s'appelle

16 parfois "l'agglomération de l'aéroport"?

17 Réponse: Oui.

18 Question: Vous y étiez le matin du 12 juillet. Pourriez-vous nous dire à

19 quelle heure est-ce que vous y êtes arrivée?

20 Réponse: Depuis dimanche matin. Je suis allée chercher de l'eau, je me

21 suis mise dans une file d'attente; c'était le 11 juillet. J'ai attendu

22 pendant 48 heures. J'ai été blessée sans avoir attendu mon tour pour

23 prendre de l'eau.

24 Question: Est-ce que, sur la base de votre réponse, je peux déduire que

25 vous y êtes allée la veille du 12, le 11 juillet, afin d'attendre pour

Page 6015

1 obtenir de l'eau?

2 Réponse: Oui.

3 Question: Est-ce que vous portiez quoi que ce soit sur vous, afin de

4 prendre de l'eau?

5 Réponse: Oui, des jerricanes, comme on les appelait chez nous.

6 Question: Est-ce que vous vous souvenez où vous étiez vers 14 heures 45,

7 donc 2 heures 45 de l'après-midi du 12 juillet 1993?

8 Réponse: J'étais assise à côté d'une porte de garage, sur le siège arrière

9 d'une voiture, que quelqu'un a sorti de la voiture, et a placé là. C'est

10 là que j'attendais mon tour pour chercher de l'eau.

11 Question: Est-ce que vous pouvez nous dire où vous étiez assise par

12 rapport à l'endroit où se trouvait la pompe?

13 Réponse: La pompe était devant moi, et moi, j'étais en face. La pompe

14 était devant moi.

15 Question: Que voulez-vous dire lorsque vous dites que vous étiez en face

16 de la pompe à eau?

17 Réponse: Eh bien, comme je l'ai dit, il y avait une file d'attente devant

18 moi. Moi, j'étais assise à droite, alors qu'à gauche de la rue, de l'autre

19 côté de la rue, se trouvait la pompe.

20 Question: Merci. Est-ce que vous pourriez nous dire exactement où se

21 trouvait la pompe de l'autre côté de la rue? Est-ce que c'était dans la

22 rue, dans une cour, ou dans une maison?

23 Réponse: Dans une cour.

24 M. Stamp (interprétation): Et la pompe est-ce qu'elle était devant la

25 cour, au fond de la cour, de côté? Où est-ce qu'elle se trouvait par

Page 6016

1 rapport au portail de la cour?

2 Témoin AE (interprétation): Il y avait trois escaliers.

3 M. Piletta-Zanin: Dans l'intérêt du témoin, nous avons deux écrans, sur

4 lesquels nous pouvons voir une fois le témoin à visage découvert et une

5 fois le témoin à visage masqué.

6 Je voudrais être sûr, dans l'intérêt simplement, qu'il n'y a aucun

7 problème.

8 M. le Président (interprétation): Comme nous avons déjà compris, tout le

9 monde dans ce prétoire peut voir le visage de ce témoin, mais en ce qui

10 concerne ce qui est vu à l'extérieur, c'est seulement l'image qui apparaît

11 sus la chaîne vidéo qui est diffusée.

12 M. Stamp (interprétation): Je vous ai demandé où se trouvait cette pompe

13 dans la cour? Tout d'abord, est-ce que c'était dans la première partie de

14 la cour, ou au fond, ou de l'autre côté?

15 Témoin AE (interprétation): C'était dans la première partie, devant.

16 Question: Est-ce qu'il y avait un portail par lequel on accédait dans la

17 cour?

18 Réponse: Oui.

19 Question: Et est-ce que vous pouvez nous dire approximativement, vous ne

20 devez pas nous le dire très exactement, mais approximativement, quelle

21 était la distance entre la pompe et le portail par lequel on accédait à la

22 cour?

23 Réponse: Peut-être 3 ou 4 mètres, pas plus.

24 Question: Merci. Vous avez dit que vous attendiez votre tour pour prendre

25 de l'eau. Est-ce qu'il y avait d'autres personnes là-bas qui attendaient

Page 6017

1 afin de prendre de l'eau?

2 Réponse: Oui.

3 Question: Et par rapport au portail, et par rapport à l'endroit où la

4 pompe se trouvait dans la cour, est-ce qu'il y avait d'autres personnes

5 là-dedans?

6 Réponse: Oui, ils faisaient partie d'une file d'attente.

7 Question: S'agissait-il de civils ou de militaires?

8 Réponse: Tous des civils, il n'y avait pas du tout de militaires.

9 Question: Pendant que vous étiez assise, de l'autre côté de la rue, est-ce

10 que quoi que ce soit de particulier est survenu cet après-midi-là? Est-ce

11 que vous avez vu quoi que ce soit?

12 Réponse: J'ai vu qu'un obus est tombé derrière le cou d'un homme.

13 Question: Vous dites que vous avez vu qu'un obus est tombé. Qu'avez-vous

14 vu exactement: est-ce que vous avez vu vraiment l'obus ou bien, sinon,

15 est-ce que vous pouvez simplement nous décrire ce que vous avez observé?

16 Réponse: Moi et mes voisines, nous étions assises. On n'a pas entendu un

17 tir, mais tout simplement, tout d'un coup, il faisait chaud. J'ai ressenti

18 de la chaleur sur mon visage, et quand j'ai regardé je ne voyais que du

19 sang, de la chair, des morceaux de chair qui volaient un peu partout. Des

20 cris.

21 Je n'ai pas senti tout de suite que, moi-même, j'étais blessée. C'était

22 l'horreur! Quatre à cinq familles ont été complètement détruites; je veux

23 dire que des personnes ont été tuées. L'horreur!

24 Question: Vous avez dit que vous avez vu un obus tomber sur un homme. Est-

25 ce que vous pouvez nous dire très exactement ce que vous voulez dire par

Page 6018

1 là? Qu'avez-vous vu?

2 Réponse: J'ai vu très exactement lorsqu'un objet rond et brûlant a touché

3 son cou. Au même moment où j'ai senti de la chaleur sur mon visage, lui,

4 il est parti; on ne pouvait plus le reconnaître, on ne pouvait plus savoir

5 quelle personne c'était auparavant.

6 Question: Est-ce que vous pouvez nous dire où s'était tenue cette

7 personne?

8 Réponse: Cet homme s'était appuyé sur le portail de cette cour au moment

9 où l'obus est tombé.

10 Question: Témoin, je comprends que ceci est difficile pour vous, mais je

11 vais vous demander de nous raconter brièvement ce que vous avez vu et qui

12 vous avez vu, après que cet homme ait explosé.

13 Si vous avez besoin de temps pour vous calmer, prenez votre temps, prenez

14 quelques minutes.

15 Réponse: Non, je n'ai pas besoin d'une pause.

16 J'ai vu. Nous étions assis, là-bas, au moment où l'obus est tombé. Cet

17 homme a été déchiqueté. J'étais sur place. Je me suis cachée sous un

18 escalier. Une mère et deux filles, que je connaissais bien, et leur père

19 et mari était en train de prendre de l'eau en bas. Lui aussi, il a été

20 blessé. Moi, je me suis cachée à gauche, sous l'escalier qui montait vers

21 l'immeuble et…

22 Question: Un instant. Vous avez dit qu'un homme a été blessé: est-ce que

23 vous savez ce qui est arrivé à sa femme et ses enfants, ses filles?

24 Réponse: Sa femme et une fille ont été tuées sur place, carbonisées.

25 L'autre fille a perdu son bras, sa jambe. Elle aussi est décédée sur le

Page 6019

1 chemin de l'hôpital.

2 Une autre jeune fille, qui était étudiante en médecine, en cinquième

3 année, et sa mère sont mortes toutes les deux aussi.

4 Devant moi, une autre femme, qui était jeune, elle était complètement

5 trouée de fragments d'obus. C'était horrible à voir: 18 personnes sont

6 mortes et 29 blessées. Il y avait du sang qui coulait partout. C'était

7 vraiment l'horreur.

8 Question: Vous dites que vous vous êtes cachée sous un escalier?

9 Réponse: Oui, effectivement.

10 Question: Et est-ce que vous êtes restée là-bas ou bien, éventuellement,

11 avez-vous fait quelque chose d'autre?

12 Réponse: Quand le père de ces deux jeunes filles est venu en provenance de

13 la station d'essence, il a vu son épouse, il a vu sa fille, il a crié. Et

14 puis, il a dit: "Toi aussi, mon enfant!"

15 Et c'est moi qui suis sortie de la cage de l'escalier. Je me suis sauvée

16 dans l'autre cour -comme d'ailleurs les autres personnes également qui

17 étaient avec moi.

18 Moi, je ne savais même pas que j'étais blessée avant que ma voisine ait vu

19 que le sang coulait de mon bras, de ma tête. Et le fils de cette voisine,

20 il a mis également du pansement, plutôt c'était un tissu; il m'a bandé

21 également le bras pour que je ne saigne pas trop. Je savais que, par la

22 suite, j'étais transportée par les urgences. Et c'est à l'hôpital que j'ai

23 repris conscience.

24 Question: Et dans quel hôpital étiez-vous transportée?

25 Réponse: A l'hôpital de Dobrinja.

Page 6020

1 Question: Est-ce que vous avez été traitée là-bas?

2 Réponse: Oui.

3 Question: Est-ce que vous avez été admise tout de suite à l'hôpital? Vous

4 avez été hospitalisée, ou bien on vous a relâché après vous avoir donné

5 des soins?

6 Réponse: Non, mais j'ai été hospitalisée.

7 Question: Combien de temps êtes-vous restée à l'hôpital?

8 Réponse: Cinq jours.

9 Question: Vous avez dit également que vous aviez été blessée. Est-ce que

10 vous pouvez nous préciser à quel endroit vous étiez blessée?

11 Réponse: C'était au-dessus du coude, la main droite, et puis des côtes

12 également du côté droit, et puis également ma tête. J'ai été blessée à la

13 tête.

14 Question: Et quand est-ce que vous êtes arrivée à Dobrinja, à l'hôpital?

15 Réponse: Le 12 juillet.

16 Question: Est-ce que vous aviez conscience ou non?

17 Réponse: Au moment où j'ai été transportée à l'hôpital, j'ai repris

18 conscience. Une fois rentrée dans les urgences, dans les locaux des

19 urgences, effectivement, une fois de plus je me suis évanouie. Dans le

20 véhicule, j'étais consciente.

21 Question: Et au moment où vous êtes rentrée à l'hôpital, qu'est-ce que

22 vous avez vu? Quelles étaient les conditions qui régnaient à l'hôpital,

23 les conditions générales?

24 Témoin AE (interprétation): C'était horrible. Il n'y avait pas

25 d'électricité. C'est le groupe électrogène qui a été réparé.

Page 6021

1 Ce jour-là, il y avait 29 blessés, il y en avait qui étaient blessés

2 grièvement, bien plus que moi. Mais on avait de très bons médecins, qui

3 étaient véritablement des experts en la matière. Ils ont mis en route le

4 groupe électrogène, et ensuite, ils nous ont assuré les soins, les soins à

5 tous les blessés.

6 M. Stamp (interprétation): Monsieur le Président, Messieurs les Juges,

7 avec votre permission, j'aimerais montrer au témoin la pièce à conviction

8 P36665.

9 M. le Président (interprétation): Oui, je vous en prie.

10 M. Stamp (interprétation): Je pense qu'il s'agit d'un document qui se

11 trouve à Sarajevo. Mais le document porte le nom du témoin. C'est pourquoi

12 j'aimerais vous demander que l'on couvre le nom et l'adresse du témoin.

13 M. le Président (interprétation): J'ai bien compris, Monsieur Stamp, mais

14 j'ai compris qu'aucune des photographies et des documents qui sont

15 confidentiels ne vont être communiqués.

16 M. Stamp (interprétation): C'est vrai.

17 M. le Président (interprétation): Ceci a été précisé au début de la

18 session. Par conséquent, si l'on place le document sur le rétroprojecteur,

19 on ne va pas pouvoir le voir en dehors du prétoire.

20 M. Stamp (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

21 Madame AE, est-ce que vous voyez le document?

22 Témoin AE (interprétation): Oui.

23 Question: Pour ce qui concerne la date, c'est bien le 12 juillet 1993?

24 Réponse: Oui, tout à fait.

25 Question: S'agit-il d'un document qui porte votre adresse et votre nom?

Page 6022

1 Réponse: Oui.

2 Question: Et par ailleurs, il y a également l'année de votre naissance?

3 Réponse: Oui.

4 Question: Et tout à fait en haut à gauche, dans l'angle gauche, c'est

5 marqué "l'hôpital de Sarajevo, Dobrinja"?

6 Réponse: Oui, effectivement.

7 Question: Ce document est un document médical, c'est le diagnostic, ce

8 sont les blessures dont on a donné la description, et ce document date du

9 12 juillet 1993?

10 Réponse: Je l'ai vu.

11 Question: Nous pouvons poursuivre.

12 Madame le Témoin, vous souvenez-vous du nom de l'homme dont l'épouse et

13 les deux filles ont été tuées?

14 Réponse: Oui, je me souviens?

15 Question: Et comment s'appelait-il?

16 Réponse: Rasim.

17 Question: Et est-ce que vous vous souvenez du nom de la jeune femme qui

18 était en dernière année de la faculté et de sa mère?

19 Réponse: Oui, je me souviens du nom de la jeune fille, elle s'appelait

20 Stela alors que le nom de la mère, je ne l'ai pas retenu.

21 Question: Et enfin, à proximité de l'endroit où l'obus est tombé,

22 pourrions-nous dire qu'avant il y avait éventuellement un échange de tirs

23 ou de pilonnages?

24 Réponse: Non.

25 Question: Vous avez dit, par ailleurs, que le pilonnage et les tirs sur

Page 6023

1 Dobrinja est quelque chose qui se passait régulièrement?

2 Réponse: Oui.

3 Question: Toujours est-il que vous vous êtes rendue à maintes reprises sur

4 cette pompe pour chercher de l'eau. Et depuis le 11 jusqu'au moment où

5 l'obus est tombé, le 12, vous y êtes allée régulièrement. Mais pourriez-

6 vous nous dire pourquoi vous avez attendu aussi longtemps?

7 Réponse: Mais il fallait bien prendre de l'eau, il n'y avait pas d'eau. Il

8 fallait bien faire de la cuisine, se laver. On ne peut pas vivre sans

9 avoir de l'eau!

10 M. Stamp (interprétation): Merci, Madame AE.

11 Monsieur le Président, je viens de terminer mon interrogatoire principal.

12 M. le Président (interprétation): Merci, Monsieur Stamp.

13 Est-ce que la défense est prête pour contre-interroger le Témoin?

14 M. Piletta-Zanin: Avant cela, je vais demander à Mme Philpott, si vous m'y

15 autorisez, qu'elle prie ce témoin d'abaisser ses écouteurs. Cela va

16 prendre un peu de temps, je m'en excuse pour tout le monde.

17 M. le Président (interprétation): Je sais que vous souhaiteriez expliquer

18 quelque chose avant de commencer le contre-interrogatoire.

19 Madame Philpott, vous êtes à Sarajevo; je vous demande de bien vouloir

20 demander au témoin d'enlever le casque du Témoin AE.

21 (Le témoin enlève son casque.)

22 Oui, je vois: maintenant, c'est fait.

23 (Questions relatives à la procédure – Matières relatives aux éléments de

24 preuve.)

25 M. Piletta-Zanin: Monsieur le Président, la question est la suivante:

Page 6024

1 l'accusation vient de nous produire une pièce 3365, P3365, que vous avez

2 devant vous. Cette pièce est rédigée en langue serbe.

3 Très aimablement, l'accusation a adjoint à cela une pièce qui porte la

4 cote P3365.1, qui serait la traduction.

5 Monsieur le Président, si vous comparez ces deux pièces -et je pense qu'il

6 n'y a pas besoin d'être linguiste pour le voir-, vous verrez que

7 pratiquement toute la partie basse du diagnostic, celle qui se termine

8 notamment par l'expression en serbe "contrôle deux fois par jour", n'est

9 pas traduite alors qu'elle est lisible.

10 Et, comme vous le disiez justement, je ne suis pas médecin, je n'arrive

11 pas à comprendre ce qu'est cela, ni en serbe ni en anglais, mais

12 j'apprécierais une traduction intégrale en anglais. Est-ce que l'on peut

13 me fournir maintenant une traduction intégrale du document en anglais, de

14 façon que je puisse utilement contre-interroger le témoin?

15 Sinon, je considèrerai qu'une nouvelle fois nous ne pouvons pas le faire.

16 M. le Président (interprétation): Monsieur Stamp, auriez-vous l'amabilité

17 de nous expliquer quelles sont les raisons pour lesquelles il n'y a pas

18 l'intégralité de la traduction du document en question?

19 M. Stamp (interprétation): Il s'agit du document que nous avons fait

20 traduire, et c'est une traduction officielle que nous avons obtenue de la

21 "section traduction".

22 Quelles sont les raisons pour lesquelles il n'y a pas la fin de la

23 traduction, ça, on ne peut pas le savoir. C'est la raison pour laquelle je

24 peux vous dire que je ne sais absolument pas quoi vous dire là-dessus, et

25 si cela à quoi que ce soit à voir avec ce qui vient d'être demandé par mon

Page 6025

1 confrère. Je ne sais pas si, éventuellement, il y a un certain nombre de

2 mots qui n'ont pas été traduits ou qui ne pouvaient pas être traduits. Je

3 ne saurais pas vous donner d'autre réponse.

4 Mais, en ce qui concerne la version en anglais, certes, je peux me

5 renseigner auprès du CLSS et voir si, éventuellement, on peut remettre

6 l'intégralité du texte dans sa version en anglais, en traduction.

7 Mais si nous jetons un coup d'oeil sur le document, il me semble -je ne

8 peux pas le dire avec certitude, je suppose bien évidemment de quel

9 contexte il s'agit-, je pense que le contenu du texte est totalement

10 clair.

11 Certes, j'aurais besoin de temps pour vous donner la traduction de ces

12 quatre lignes.

13 M. le Président (interprétation): Mais, Maître Piletta-Zanin, parmi ceux

14 qui sont gênés de ne pas avoir de traduction, vous ne figurez pas,

15 certainement pas, car tout ce qui est écrit en BCS -comme nous l'appelons-

16 , c'est vous qui pouvez le lire. Et vous êtes dans la position à en avoir

17 la traduction et le lire.

18 C'est la raison pour laquelle la défense -ça, c'est une chance de la

19 défense-, peut contre-interroger de manière efficace le témoin. Et sur la

20 base, justement, de ce qui est dit dans l'original, en BCS.

21 M. Piletta-Zanin: Monsieur le Président, en effet, je vous remercie de

22 cette constatation. Mais c'est vous qui devrez juger et non pas, hélas!,

23 la défense. Et les documents que vous aurez dans vos mains sont des

24 traductions incomplètes.

25 Et je me demande pourquoi on ne nous traduit pas ce qui est lisible, et on

Page 6026

1 nous traduit ce qui n'est pas lisible. Il y a là une incompréhension

2 totale. Et la défense ne peut pas accepter, sur le principe, cela.

3 Donc je contre-interrogerai ce témoin, mais avec cette réserve qui est

4 celle de mon aveuglement partiel ou total; cela dépendra des moments.

5 M. le Président (interprétation): Il y a deux possibilités pour s'en

6 sortir, Maître Piletta-Zanin.

7 Tout premièrement, la défense peut-elle contre-interroger le témoin ou

8 non? Et, deuxièmement, la Chambre va-t-elle accepter ou non le document

9 sans une traduction adéquate?

10 Par conséquent, la première question pourrait avoir une réponse positive

11 car, s'il y a dans ce prétoire quelqu'un qui peut lire le contenu du

12 document, c'est bien la défense. C'est la raison pour laquelle je

13 considère que la défense peut commencer le contre-interrogatoire.

14 Et, d'un autre côté, je peux supposer qu'une partie qui n'a pas été

15 traduite, par exemple la partie qui se rapporte au contrôle de l'autre

16 côté également, des médicaments, qui, éventuellement, doivent être pris

17 par le patient, moi, je peux comprendre également les raisons. Mais il n'y

18 a pas de justification.

19 Mais pour vous aider, Maître, je pense que, par exemple, entre autres

20 choses, on avait administré de la pénicilline. Et si vous regardez les

21 références, vous allez voir que c'est de manière à peu près type que l'on

22 marque les choses quand il s'agit du traitement. Et si vous lisez les

23 parties qui ne sont pas écrites en BCS, à ce moment-là, je pense que vous

24 pouvez vous référer aux numéros également.

25 Je vais vous donner l'occasion maintenant de contre-interroger le témoin.

Page 6027

1 Certes, nous avons également remarqué, ou plutôt, excusez-moi, nous avons

2 pris bonne note que tous les documents n'ont pas été traduits dans

3 l'intégralité.

4 Ne pensez-vous pas, Maître, qu'il faudrait peut-être demander à Mme

5 Philpott de mettre le casque au témoin?

6 (Le témoin remet son casque.)

7 Madame AE, maintenant, vous allez être contre-interrogée par l'avocat de

8 la défense.

9 (Contre-interrogatoire du Témoin AE par Me Piletta-Zanin.)

10 M. Piletta-Zanin: Madame le Témoin, m'entendez-vous?

11 Témoin AE (interprétation): Oui. Je vous entends.

12 Question: Bonne journée à vous.

13 Réponse: Bonjour.

14 Question: Madame le Témoin, vous avez déclaré tout à l'heure, lorsque vous

15 étiez interrogée, que vous aviez vu un objet, dégageant de la chaleur et

16 rond, tomber sur la nuque d'un homme. Est-ce que vous confirmez ce point?

17 Réponse: Oui.

18 Question: Merci de cette réponse.

19 Madame le Témoin, avez-vous connu, à l'époque des faits, le nom de cet

20 homme?

21 Réponse: Non.

22 Question: Madame le Témoin, vous étiez par contre catégorique, qu'il

23 s'agissait bien d'un homme?

24 Réponse: Oui.

25 Question: Quel âge environ, selon vous?

Page 6028

1 Réponse: 60 ans, environ.

2 Question: Merci Madame le Témoin.

3 Madame le Témoin, combien de personnes environ attendaient-elles,

4 j'aimerais que vous me le rappeliez, dans cette rue?

5 Réponse: Je ne sais pas, il y en avait entre 50 et 60, au total. Mais je

6 ne suis pas sûre.

7 Question: Merci. visuellement, j'aimerais que nous puissions voir cela.

8 Ces personnes, Madame le Témoin, étaient-elles alignées, c'est-à-dire

9 l'une derrière l'autre?

10 Réponse: Oui.

11 Question: Du même côté de la chaussée, Madame le Témoin?

12 Réponse: Non, moi j'étais à droite, alors que la rangée était à gauche.

13 Question: Non, mais j'entends, Madame le Témoin, qu'il n'y avait qu'une

14 rangée de personnes, ou plusieurs rangées de personnes?

15 Réponse: Il y en avait plusieurs, non, je ne sais pas. Je ne sais pas pour

16 la rangée, mais approximativement, je vous ai dit qu'il y avait entre 50

17 et 60 hommes dans la rangée.

18 Question: Madame le Témoin, pouvez-vous, avec plus de précisions, nous

19 dire très exactement où se situait la pompe elle-même, dans quel endroit

20 très précisément?

21 Réponse: La rue n'est pas très large, elle est plutôt étroite, entre un

22 mètre et demi et deux mètres. Il y avait les trois marches, vous descendez

23 dans la cour, et disons à trois ou quatre mètres par rapport au portail.

24 Question: Madame le Témoin, la pompe était donc située dans la cour ou sur

25 la rue?

Page 6029

1 Réponse: Oui, dans la cour.

2 Question: Bien. Dans la cour, et vous m'indiquez, Madame le Témoin, que la

3 rue qui y menait est une rue extrêmement étroite, c'est bien cela?

4 Réponse: Oui, oui.

5 Question: Voulez-vous Madame le Témoin, puisque nous avons un transcript

6 dans une autre langue, que je lis actuellement, me rappeler la largeur de

7 cette rue? Vous avez dit peut-être un mètre et demi, deux mètres. Est-ce

8 que c'est cela?

9 Réponse: Oui.

10 Question: Madame le Témoin, je vous demande encore, relativement à cet

11 incident, comment se matérialisait cette pompe à eau? Comment était-elle

12 reconnaissable?

13 Réponse: Il y a un tuyau qui est enfoncé dans la terre. Ensuite, il y a la

14 manivelle, et c'est comme cela que l'on verse de l'eau.

15 Question: Quelle était la hauteur de cette pompe, si vous vous en

16 souvenez?

17 Réponse: Un mètre, un mètre et demi. Quelque chose comme cela.

18 Question: Merci, Madame le Témoin. J'aimerais maintenant, sans même

19 essayer de trop nommer la rue où cela s'est produit, pouvez-vous, Madame,

20 nous confirmer quelle était en mètre, si vous le savez, la distance entre

21 cette rue que vous venez de mentionner et les premiers terrains de

22 l'aéroport? Avez-vous compris ma question?

23 Réponse: J'ai compris votre question, mais je ne le sais pas.

24 Question: Madame le Témoin, est-ce que l'aéroport, j'entends les premiers

25 terrains de l'aéroport, pas nécessairement son tarmac, était-il distant ou

Page 6030

1 proche du lieu où l'incident est arrivé?

2 Réponse: Ce n'était pas très loin, mais pas trop proche non plus. A peu

3 près… Je ne sais pas.

4 Question: Si vous le savez, combien y avait-il de rues entre cette rue où

5 l'accident est survenu et les premiers terrains de l'aéroport?

6 Réponse: Je ne sais pas.

7 Question: Merci pour cette réponse.

8 Madame le Témoin, quelle était, à votre connaissance, la distance séparant

9 cet endroit dont nous parlons, des lignes ou de la ligne de front la plus

10 proche?

11 Réponse: Eventuellement à 50 mètres.

12 Question: Merci de cette réponse, Madame le Témoin.

13 Madame le Témoin, puisque vous avez déclaré être restée quelque 48 heures

14 approximativement dans la queue, dans la file, je vais vous poser une

15 question relative à cette période de temps: savez-vous si, dans cette

16 période de temps, dans ces 48 heures qui nous intéressent, un officier de

17 police ou un représentant de la police de Sarajevo est venu en indiquant

18 aux gens qu'il était dangereux de faire la queue parce que c'était trop

19 proche de la ligne de confrontation? Le savez-vous?

20 Réponse: On nous a avertis. C'est la police qui nous a avertis à plusieurs

21 reprises des choses. Mais, de toute façon, il fallait bien aller prendre

22 de l'eau parce qu'il fallait avoir de l'eau à la maison. On a reçu des

23 avertissements.

24 Question: Est-ce que je vous ai bien entendu, si je considère que les

25 autorités de Sarajevo vous avaient averti d'un risque objectif lié à la

Page 6031

1 proximité de la ligne de confrontation?

2 Réponse: Je ne comprends pas la question.

3 Question: Je la répéterai, Madame le Témoin: vous avez dit que les

4 autorités, c'est-à-dire votre police, vous avaient avertis; est-ce que je

5 vous ai bien compris?

6 Réponse: Oui.

7 Question: Est-ce que, Madame le Témoin, on vous a avertis de l'existence

8 d'un risque; est-ce bien exact?

9 Réponse: C'est exact.

10 Question: Merci de cette réponse.

11 Madame le Témoin, est-ce que ce risque était objectivement lié à la

12 proximité de la ligne de confrontation?

13 Réponse: Non.

14 Question: Madame le Témoin, à quoi ce risque était-il lié?

15 Réponse: Parce que, si jamais vous sortiez de chez vous, vous risquiez

16 d'être tué chaque jour.

17 Question: Madame le Témoin, serez-vous d'accord avec moi pour considérer

18 que vous risquiez d'être blessée avec une plus forte probabilité si vous

19 êtes sur une ligne de confrontation ou proche d'une ligne, que si vous en

20 êtes éloignée?

21 Réponse: Je ne suis pas d'accord avec vous.

22 Question: Je respecte, Madame le Témoin. Je respecte.

23 Madame le Témoin, je reviens sur ce quartier. Etes-vous en connaissance

24 d'objectifs ou d'installations militaires qui auraient été proches de cet

25 incident, du lieu de cet incident?

Page 6032

1 Réponse: Non.

2 Question: Madame le Témoin, vous avez déclaré avoir vécu pendant toute la

3 guerre à Sarajevo. Avez-vous jamais entendu parler d'un tunnel passant

4 sous l'aéroport, en-dessous de Dobrinja?

5 Réponse: Oui, mais, à ce moment-là, il n'y avait pas de tunnel.

6 Question: Madame le Témoin, vous indiquez qu'à l'époque du tir, ce tunnel

7 n'existait pas. C'est bien cela?

8 Réponse: Non. Non, non.

9 Question: Afin que votre réponse soit claire, quand vous dites "non", vous

10 dites que le tunnel n'existait pas à ce moment; c'est bien comme cela que

11 je vous comprends?

12 Réponse: C'est comme ça, oui, oui.

13 Question: Je dois conférer deux minutes, Monsieur le Président. Merci.

14 (Le banc de la défense se consulte.)

15 Madame le Témoin, puisque vous indiquez que le tunnel n'était pas là à ce

16 moment, pourriez-vous nous dire à partir de quand se serait trouvé ce

17 tunnel en question?

18 Réponse: Je ne sais pas.

19 Question: Madame le Témoin, comment pouvez-vous savoir avec certitude si

20 ce tunnel était ou n'était pas là si vous ne savez pas à partir de quand

21 il était là?

22 Réponse: Monsieur, je sais qu'en 1993 ce tunnel n'a pas été encore creusé,

23 n'a pas été emménagé. Plus tard, je sais qu'il l'a été, mais quand très

24 exactement, je ne saurais vous le dire.

25 Question: Madame le Témoin, avez-vous vu à Dobrinja, puisque vous y avez

Page 6033

1 vécu, la présence de soldats de l'armée dite "bosnienne"?

2 Réponse: Oui.

3 Question: Merci de cette réponse.

4 Savez-vous, Madame le Témoin, quelle était la brigade qui se situait, ou

5 qui avait ses quartiers, plus exactement, à Dobrinja?

6 Réponse: Non.

7 Question: Savez-vous, Madame le Témoin, où se situait le quartier général

8 de cette brigade?

9 Réponse: Non.

10 Question: Madame le Témoin, vous avez indiqué savoir que l'armée se

11 trouvait à Dobrinja; y voyiez-vous fréquemment des soldats?

12 Réponse: Oui.

13 Question: Madame le Témoin, ces soldats portaient-ils armes?

14 Réponse: Pas lorsqu'ils passaient par la rue.

15 Question: Madame le Témoin, ces soldats étaient-ils revêtus d'uniformes?

16 Réponse: Oui.

17 Question: Pouvez-vous, en deux mots, décrire quels uniformes ils avaient?

18 Réponse: Uniformes de camouflage.

19 Question: Madame le Témoin, savez-vous où se trouvaient les casernes où

20 dormaient ces soldats?

21 Réponse: Non.

22 Question: Madame le Témoin, à Dobrinja, avez-vous jamais vu de caserne

23 militaire?

24 Réponse: Pas à Dobrinja, il n'y avait pas de caserne à Dobrinja.

25 Question: Madame le Témoin, y avait-il des tranchées proches de l'endroit

Page 6034

1 où est survenu l'incident?

2 Réponse: Peut-être, à peu près à une cinquantaine de mètres plus loin.

3 Question: Avez-vous vu ces tranchées?

4 Réponse: Oui.

5 Question: Madame le Témoin, qui se trouvait dans ces tranchées?

6 Réponse: Au moment où j'ai été blessée, je n'ai vu personne, je n'ai pas

7 vu de tranchée depuis ce site-là, mais je savais qu'aux alentours, il y en

8 avait.

9 Question: En général? dans les tranchées que vous mentionnez être à

10 environ 50 mètres, qui s'y trouvait en général, à l'époque de la guerre?

11 Quel camp?

12 Réponse: Il y avait des soldats.

13 Question: J'ai bien compris qu'il y avait des soldats. Mais, Madame le

14 Témoin, de quels soldats s'agissait-il: s'agissait-il des soldats de

15 l'armée de Sarajevo, de l'armée bosnienne, ou les autres?

16 Réponse: Les soldats de l'armée bosnienne qui nous défendaient.

17 Question: Merci, Madame le Témoin.

18 Vous avez dit que les soldats que vous voyiez dans la rue étaient sans

19 arme; vous le confirmez?

20 Réponse: Oui.

21 Question: Madame, était-ce parce qu'ils avaient laissé leurs armes au lieu

22 des combats?

23 Réponse: Croyez-moi, je ne le sais pas.

24 Question: Madame, s'il y avait bataille, peut-on partir du principe que

25 les défenseurs -comme vous les appelez-, dans les tranchées étaient armés?

Page 6035

1 Réponse: Probablement, ils devaient être armés. C'est normal.

2 Question: Madame le Témoin, ces tranchées existaient-elles au moment de

3 cet incident, le 12 juillet 1993?

4 Réponse: Je ne sais pas.

5 Question: Madame le Témoin, les soldats que vous voyiez dans la rue, où se

6 rendaient-ils?

7 Témoin AE (interprétation): Probablement en direction de la ligne. Qu'est-

8 ce que je peux savoir? Je ne sais pas où tous ces soldats allaient.

9 M. Piletta-Zanin: Je dois conférer deux minutes, Monsieur le Président.

10 (Le banc de la défense se consulte.)

11 Monsieur le Président, nous allons peut-être suggérer à Mme Philpott

12 qu'elle veuille bien -nous avons encore une carte en réserve, qui est la

13 carte de Sarajevo-, la soumettre au témoin pour que ce témoin nous indique

14 sur la carte quelque chose, si cela est possible, avec votre assistance.

15 M. le Président (interprétation): Oui. Madame Philpott, voulez-vous, s'il

16 vous plaît, placer sur cette carte et sur le rétroprojecteur?

17 Mme Philpott (interprétation): Nous en avons deux différentes pour parler

18 des cartes. A quelle carte vous référez-vous, s'il vous plaît?

19 M. le Président (interprétation): Maître Piletta-Zanin, quelle est la

20 carte dont vous avez besoin?

21 M. Piletta-Zanin: De la carte où nous voyons pratiquement à droite, en

22 grandes lettes capitales, les deux termes "Novi Grad", "ville neuve". Nous

23 voyons très bien la zone de l'aéroport sur le bas de la carte.

24 M. le Président (interprétation): Dites-nous de quel cote, il s'agit.

25 M. Piletta-Zanin: Nous n'avions pas numéroté ce numéro, il y a un numéro D

Page 6036

1 sans doute, mais pas de numéro; nous étions en attente de numérotation.

2 Voilà, je crois que Mme Philpott, l'a trouvé.

3 Madame Philpott, si vous m'entendez, avec l'autorisation de la Chambre, je

4 vais peut-être donner instruction.

5 Monsieur le Président, puis-je donner instruction à Mme la Greffière?

6 M. le Président (interprétation): Oui, allez-y, je vous en prie.

7 M. Piletta-Zanin: J'aimerais…

8 M. Stamp (interprétation): Est-ce que nous avons une copie de cette carte?

9 M. le Président (interprétation): Il s'agit d'une carte que nous avons pu

10 voir ici à plusieurs reprises. Est-ce que vous avez des exemplaires, s'il

11 vous plaît? Je m'adresse maintenant aux conseils de la défense.

12 M. Piletta-Zanin: Nous avons des exemplaires. Je ne sais pas si nous

13 pourrions avoir une vision plus claire sur l'écran de la carte. Pour nous,

14 c'est un peu, j'allais dire post tenebras lux, mais nous sommes maintenant

15 plutôt dans une zone de... Mon écran est assez sombre, Monsieur le

16 Président, voilà, non...

17 M. le Président (interprétation): Oui, je crois qu'en effet c'est un

18 problème de Sarajevo plutôt. Là-bas, il y a peut-être eu trop de lumière,

19 c'était trop lumineux maintenant. Oui, je crois que cela a été mis au

20 point le mieux possible.

21 Avez-vous des exemplaires, s'il vous plaît, à l'attention de la Chambre

22 d'instance?

23 M. Piletta-Zanin: Monsieur le Président, je pense que nous n'aurons pas

24 une lecture plus claire, mais je vais me permettre de demander à Mme

25 Philpott qu'elle fasse légèrement remonter cette carte par rapport aux

Page 6037

1 écrans pour que nous puissions voir la zone de l'aéroport.

2 Non, veuillez la remonter. Voilà, je pense qu'ici ça devrait être…

3 Un instant, Monsieur le Président.

4 Oui, alors je crois que nous voyons maintenant la zone –et je vous

5 remercie, Madame Philpott-, nous voyons la zone de Novi Grad dans le quart

6 supérieur droit de l'écran, et nous distinguons en diagonale les pistes de

7 l'aéroport. Comme nous avons les cartes en dur, nous pouvons continuer.

8 Madame le Témoin, m'entendez-vous maintenant?

9 Témoin AE (interprétation): Oui.

10 Question: Voyez-vous cette carte devant vous à Sarajevo, je vous prie?

11 Réponse: Oui.

12 Question: Parvenez-vous à la lire?

13 Réponse: Non.

14 Question: Madame le Témoin, pour quelle raison ne parvenez-vous pas à lire

15 cette carte?

16 Réponse: Parce que, tout simplement, mes lunettes ne sont pas bonnes pour

17 lire, pour regarder. J'ai dans mon sac d'autres lunettes que je pourrais

18 chausser peut-être.

19 Question: Monsieur le Président, je pourrais demander à la technique

20 d'agrandir au maximum l'image. Je ne sais pas si vous verrez une image

21 agrandie sur votre écran, à Sarajevo. Et je vous saurai gré de me dire si,

22 alors, vous pourrez lire ou non.

23 Peut-on, en technique, zoomer au maximum? Voilà, merci. Stop, stop, stop.

24 Madame le Témoin, pouvez-vous lire maintenant?

25 Réponse: Oui.

Page 6038

1 M. Piletta-Zanin: Je vais demander en technique que l'on se déplace sur la

2 droite. S'il vous plaît, déplacer la carte vers la droite. Faites-le

3 lentement, s'il vous plaît.

4 Stop! Stop! stop. Légèrement sur la droite, encore un petit peu, mais

5 très, très lentement vers la droite. Encore un petit peu vers la droite,

6 oui, ça va. Un petit peu vers la gauche.

7 M. le Président (interprétation): Maître Piletta-Zanin, vous devez tout de

8 même mieux vous faire entendre s'il faut déplacer la carte ou faire jouer

9 la caméra parce que, tout de même, les effets ne sont pas les mêmes.

10 Mme Philpott (interprétation): C'était le seul moyen définitivement de

11 voir si nous avons pu déplacer la carte.

12 M. Piletta-Zanin: Merci.

13 L'aéroport de Sarajevo, s'il vous plaît, simplement? Voilà. Et légèrement

14 sur la gauche maintenant. Je crois que l'exercice paraît difficile.

15 Madame Philpott, essayez de placer, je vous prie, plus sur la gauche

16 encore, de telle façon que l'on voie à la fois le haut de l'aérodrome et à

17 la fois le bas des quartiers de Dobrinja. Pouvez-vous y arriver?

18 Je vais demander à nouveau, en technique, qu'on réduise l'image que l'on a

19 à l'écran; ce sera pour nous plus facile, s'il vous plaît. Et ensuite,

20 nous l'agrandirons à partir de ce point. Merci. Stop!

21 Maintenant, déplacez la carte sur la droite, je vous prie, Madame

22 Philpott. Voilà, voilà, encore un peu, je vous prie. Encore un peu, je

23 vous prie. Encore un peu. Merci. Merci. Ce sera bien comme ça.

24 En technique, pouvons-nous centrer sur la zone encore un peu, stop. Stop,

25 stop, stop.

Page 6039

1 Madame le Témoin, pouvez-vous indiquer...

2 Parfait!

3 Madame le Témoin, pouvez-vous indiquer ici, je vous prie, quelle était la

4 zone où l'incident est survenu? Pouvez-vous le faire?

5 Témoin AE (interprétation): Non. Je ne m'y comprends absolument pas.

6 Question: Est-ce que vous ne comprenez pas ma question ou est-ce que vous

7 n'arrivez pas à vous localiser sur la carte?

8 Réponse: Non, c'est-à-dire que je ne sais pas m'orienter sur la carte.

9 Question: Madame le Témoin, voyez-vous -et je vais devoir maintenant

10 donner des noms-, voyez-vous un boulevard qui se lit comme suit, je pense:

11 Mimar Sinana?

12 Réponse: Sinana. Oui, je le vois, oui..

13 Question: Par rapport à ce boulevard, le connaissez-vous?

14 Réponse: Non.

15 Question: Bien.

16 Voyez-vous, Madame le Témoin, en-dessous de ce boulevard que vous ne

17 connaissez pas, une rue qui se lit, je pense, "Luija Pastera" (phon)?

18 Réponse: Louis Pasteur.

19 Question: La rue Louis Pasteur, la voyez-vous?

20 Réponse: Oui.

21 M. Piletta-Zanin: Madame le Témoin, par rapport à cette rue, pouvez-vous

22 localiser la rue où l'incident est survenu?

23 Témoin AE (interprétation): Oui... Je ne peux pas le faire.

24 M. Stamp (interprétation): Puis-je, s'il vous plaît, suggérer comme suit:

25 pour faire économie de temps, que l'on se comprenne bien entre parties au

Page 6040

1 sujet de la localisions du site où l'incident était survenu.

2 M. le Président (interprétation): Par conséquent, vous voulez tout

3 simplement voir si vous pouvez vous mettre d'accord?

4 M. Stamp (interprétation): Oui, notamment. Parce que, tout simplement,

5 nous avons vraiment besoin de nous mettre d'accord pour savoir où se

6 trouvait le site de l'incident.

7 M. le Président (interprétation): Oui, mais nous n'avons toujours pas reçu

8 ces cartes-là.

9 Maître Piletta-Zanin, pourraient-elles se mettre d'accord, les deux

10 parties, au sujet de la localisation du site où l'incident est survenu?

11 M. Piletta-Zanin: (Hors micro) Ce que nous pouvons faire, c'est… je vais

12 guider encore un peu simplement le témoin pour que nous voyions si c'est

13 cela. Le problème n'est pas tellement le problème du tunnel maintenant qui

14 nous intéresse, où il y aura sans doute un accord, mais c'est celui de ces

15 fameuses tranchées dont on nous dit qu'elles étaient à 50 mètres. Je pense

16 que le témoin pourrait, là, les poser de sa main sur la carte.

17 M. le Président (interprétation): Oui. Je crois que vous pouvez continuer

18 à poser des questions, Maître Piletta-Zanin. Mais puis-je vous rappeler

19 les problèmes qui, éventuellement, pourraient surgir, étant donné la

20 valeur probante de cette déposition, étant donné que le témoin vient de

21 dire à plusieurs reprises qu'il lui était difficile de s'orienter sur la

22 carte pour la lire?

23 Vous pouvez poursuivre, mais ayez à l'esprit ce que je viens de vous dire.

24 M. Piletta-Zanin: (Hors micro)… vous avez devant est telle qu'elle est

25 localisée à l'écran. Voyez-vous, dans la partie inférieure de l'image

Page 6041

1 représentant la partie construite, un nombre qui se lit 153? Le voyez-

2 vous?

3 Réponse: Non. Ah! Si.

4 Question: Madame le Témoin, puisque vous voyez que cette rue se trouve

5 sous la rue dite "Louis Pasteur", était-ce approximativement l'endroit de

6 l'incident?

7 Réponse: Croyez-moi, je ne peux pas le savoir parce qu'il m'est difficile

8 de m'y retrouver sur cette carte.

9 Question: Pouvez-vous, sur cette carte -et ce sera ma dernière question

10 relativement à cette carte-, indiquer deux choses: un, l'existence des

11 tranchées, le pouvez-vous, leur position?

12 Réponse: Non.

13 Question: Merci de cette réponse. Et ce tunnel dont vous savez qu'il

14 n'était pas là prétendument en juillet 1993, savez-vous où il se trouvait?

15 Réponse: Non.

16 M. Piletta-Zanin: Pas d'autre question, Monsieur le Président.

17 M. le Président (interprétation): Merci, Maître Piletta-Zanin.

18 Monsieur Stamp?

19 M. Stamp (interprétation): Je n'ai pas de question supplémentaire à poser

20 dans le cadre de l'interrogatoire principal.

21 M. le Président (interprétation): Donc pas de question supplémentaire.

22 Madame AE, vous venez de répondre à toutes les questions qu'avaient à vous

23 poser les deux parties durant cette procédure. Les Juges, quant à eux,

24 n'ont pas de questions à vous poser. En d'autres termes, vous venez de

25 mener à bien votre déposition.

Page 6042

1 Je voudrais vous remercier chaleureusement d'être venue pour témoigner,

2 d'être venue dans ce lieu d'audience par conférence vidéo qui se fait loin

3 de nous, à Sarajevo, mais ceci fait partie intégrante de la procédure de

4 cette affaire, de ce jugement.

5 Par conséquent, il est important pour la Chambre d'instance de vous

6 entendre, entendre les témoins qui ont été présents à cette époque

7 pertinente. Vous avez répondu aux questions de la défense et du conseil de

8 la défense. Je vous remercie beaucoup de cela.

9 Madame Philpott, je crois que vous pouvez raccompagner le témoin.

10 (Le Témoin AE est reconduit hors de la salle à Sarajevo.)

11 (Questions relatives à la procédure – Matières relatives aux éléments de

12 preuve.)

13 Je suppose que nous devons nous occuper maintenant des éléments de preuve,

14 des documents qui ont été offerts dans le cadre de la déposition de ce

15 témoin. Et ceci sera fait lundi prochain, lundi matin. J'aurai deux

16 questions à poser là-dessus.

17 Une première question est la suivante: allez-vous offrir pour admission

18 cette carte?

19 M. Piletta-Zanin: Non, Monsieur le Président. Comme la dernière fois, les

20 témoins sont frappés d'impossibilité de lecture. Par conséquent, cela ne

21 sert à rien que l'on soumette une pièce qui n'a pas été techniquement

22 annotée par le témoin.

23 M. le Président (interprétation): Oui. Je vois. Cela m'emmène à

24 l'observation suivante: dorénavant, et cela concerne l'accusation -par la

25 suite, cela pourrait concerner le conseil de la défense-, j'aimerais que

Page 6043

1 vous fassiez, les deux parties, de sorte que tous vos témoins puissent

2 avoir leurs lunettes sur eux, pourvu que nous ayons les informations que

3 nous leur demandons.

4 Pour parler de la pièce à conviction offerte par l'accusation, il s'agit

5 d'un document P3365, relativement bref.

6 M. Stamp (interprétation): Oui, si vous me le permettez brièvement, je

7 voudrais vous dire que j'ai été informé que des mesures ont été déjà

8 prises pour que soit remaniée et retravaillée la traduction déjà faite,

9 laquelle traduction serait importante pour le conseil de la défense. Je

10 dois dire que nous avons été de façon assez spécifique guidés par la

11 Chambre préalable au procès, qui s'est occupée de cette pièce à

12 conviction.

13 Etant donné qu'il y a eu un nombre énorme de documents, on n'a pas pu

14 demander à la section de traduction de traduire l'ensemble des documents,

15 mais uniquement des parties pertinentes qui nous intéressaient. Chaque

16 partie était libre de redemander que la traduction soit faite jusqu'à la

17 fin, si jamais il y a lieu de préciser une mauvaise traduction.

18 Je dis cela parce qu'il s'agit de toute une pile énorme de documents

19 médicaux à traduire, parce que tout simplement, l'instruction a été donnée

20 comme quoi il ne fallait pas traduire les diagnostics, et que ceci devait

21 être une règle: traduire notamment et uniquement ce qui était considéré

22 comme pertinent. Les parties ne devraient pas demander que chaque détail

23 contenu dans le document soit traduit. Voilà ce que je voulais dire comme

24 premier point à soulever.

25 Ensuite, je ferai tout pour que ces trois lignes du texte qui portent sur

Page 6044

1 le diagnostic soient traduites.

2 M. le Président (interprétation): Maintenant, que vous avez vu ce

3 document, insistez-vous toujours à ce que ce document soit traduit, c'est-

4 à-dire à ce que les parties qui n'ont pas été traduites soient traduites?

5 Ou est-ce que vous voulez nous dire très exactement ce que vous considérez

6 comme devant être traduit encore? Parce que dans le cadre du contre-

7 interrogatoire, je n'ai pas pu remarquer que vous vous en êtes occupé, de

8 ce document.

9 M. Piletta-Zanin: (hors micro)… après ce que nous venons d'entendre dans

10 la bouche de mon très honorable confrère. Et ce, pour la raison suivante.

11 Il s'agit à chaque fois, et vous l'avez vu, à chaque fois que des pièces

12 médicales sont produites, il y a des problèmes essentiels liés aux

13 traductions.

14 Nous nous demandons s'il ne s'agit pas là d'une stratégie destinée à

15 épuiser la défense, qui courrait sans cesse derrière des traductions pour

16 ne pas faire l'essentiel ou ne plus pouvoir faire l'essentiel de son

17 travail.

18 Par conséquent, c'est sur un principe que nous disons non. Si je n'ai pas

19 posé de question pendant le contre-interrogatoire, Monsieur le Président,

20 c'est simplement parce que je n'ai pas de connaissances médicales, et

21 qu'effectivement, si l'on peut voir qu'il y a de la pénicilline, le reste,

22 je ne sais pas à quoi ça sert ou je ne vois pas très bien pourquoi. Et

23 n'étant pas un expert en matière médicale, contrairement sans doute à

24 l'accusation, je ne vois pas quelles questions précises je peux poser,

25 tout cela dans le but de gagner du temps.

Page 6045

1 Par conséquent, nous n'acceptons pas cela, parce que l'on nous traduit les

2 documents et l'on sait de quoi on parle, et la Chambre le sait, ou on ne

3 le traduit pas, et on ne le présente pas.

4 M. le Président (interprétation): Oui. Puis-je vous demander, Maître

5 Piletta-Zanin, quelle la partie, concrètement, -puisque vous pouvez le

6 lire, vous connaissez la langue- devrait être traduite. Il me semble qu'il

7 y a une partie qui a été traduite.

8 Ensuite, en traduction, on dit: "Blessures par éclat de d'obus". Il s'agit

9 de plaies, tel et tel, etc. S'agit-il de la toute première ligne écrite à

10 la main ou de la seconde? Est-ce que vous pouvez l'identifier?

11 M. Piletta-Zanin: Il semble bien que tout le passage commençant depuis

12 grosso modo par les deux lignes "MA" qui sont en marge du document, tout

13 ce passage-là, où l'on voit que l'on parle de toilettes et de sutures,

14 donc de nettoyage de la plaie, de sutures, etc., d'après ce que je peux

15 comprendre, tout ce passage-là n'est pas traduit, parce que prétendument

16 il serait illisible. Mais il n'est pas illisible, il est pour une fois

17 parfaitement lisible.

18 M. le Président (interprétation): Bien, nous prendrons tout cela en

19 considération. Par conséquent, tout ce qui précède les lettres "MA" a été

20 traduit. Bien.

21 Je crois que nous allons nous en occuper, et la chose sera faite après le

22 week-end. Je crois que nous allons résoudre ce problème.

23 Et, à part cela, je crois que nous nous sommes occupés de toutes les

24 questions nécessaires.

25 Maître Piletta-Zanin?

Page 6046

1 M. Piletta-Zanin: Ce n'était pas traduit. Je vois que, dans votre bouche,

2 tout serait traduit; là, j'ai bien dit que cela n'est pas traduit, n'est-

3 ce pas, que cela soit clair.

4 M. le Président (interprétation): Oui, j'ai dit "tout","tout"; c'est-à-

5 dire tout ce qui précède les lettres "MA" a été traduit, le restant ne

6 l'étant pas. Je crois qu'il n'y a pas de malentendu là-dessus, le restant

7 est à traduire.

8 Par conséquent, nous voici à la fin des dépositions qui nous viennent de

9 Sarajevo par vidéoconférence. Evidemment, excepté le problème de ces

10 éléments de preuve par vidéo, est-ce que nous allons admettre tout cela?

11 Je crois que nous n'avons plus besoin d'en discuter.

12 L'audience est levée, jusqu'à lundi prochain à 9 heures 30.

13 (L'audience est levée à 14 heures 35.)

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25