Page 3535
1 Le lundi 8 avril 2013
2 [Audience publique]
3 [L'accusé est introduit dans le prétoire]
4 --- L'audience est ouverte à 14 heures 19.
5 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Bonjour à toutes et à tous.
6 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président,
7 Messieurs les Juges. --
8 M. LE JUGE DELVOIE : [aucune interprétation]
9 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] -- Bukovac.
10 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Je vous remercie.
11 La Défense.
12 M. ZIVANOVIC : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président, Messieurs
13 les Juges. Pour la Défense de Goran Hadzic, Zoran Zivanovic et M.
14 Christopher Gosnell.
15 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Oui, Monsieur Hadzic.
16 L'ACCUSÉ : [interprétation] Je n'entends pas l'interprétation.
17 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Oui. Essayons de voir où est le
18 problème.
19 Très bien. Ça a été arrangé ? Merci.
20 Monsieur Stringer, quelques points de procédure, d'après ce que j'ai
21 appris, que vous souhaiteriez soulever.
22 M. STRINGER : [interprétation] Oui, c'est M. Demirdjian qui s'en occupera.
23 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Oui, très bien.
24 Monsieur Demirdjian, vous avez la parole.
25 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président, Messieurs
26 les Juges. Vous avez peut-être vu l'échange de courriels depuis quelques
27 jours. Pour commencer, j'aborde une requête que je souhaite présenter
28 oralement. Je me suis rapproché de la Défense précédemment, et je pense
Page 3536
1 qu'ils seront en mesure de nous faire part de leur position.
2 Alors, premièrement, s'agissant du croquis ou du plan de l'hôpital de
3 Vukovar que nous avons proposé en tant que document 6405 de la liste 65
4 ter, nous souhaitons nous servir de cette image qui a été prise l'année
5 dernière, l'image de l'hôpital, et c'est en fait un croquis de l'hôpital
6 qui nous montre comment se présentait l'hôpital en 1991. Et j'en ai parlé à
7 mon éminent confrère, Me Gosnell, il n'a pas d'objections à ce que nous
8 présentions les bases pour commencer et que nous demandions au témoin de
9 décrire l'hôpital avant de présenter l'image. Donc, ce sera la première
10 requête que j'aurais à présenter.
11 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Oui.
12 M. GOSNELL : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président. Pas
13 d'objection à ce que l'on se serve de ce document, mais la question qui se
14 pose est celle des annotations. Donc, si on aborde la question des
15 annotations avant de procéder à autre chose et si le témoin confirme tous
16 les éléments d'information qui sont contenus dans les annotations, nous ne
17 nous opposerons pas au versement de ce document par la suite.
18 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Nous pouvons, par conséquent, ajouter
19 ce document à la liste des pièces à conviction, et puis par la suite nous
20 verrons si le document sera proposé au versement ou non et versé.
21 M. GOSNELL : [interprétation] Tout à fait, Monsieur le Président.
22 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Donc, j'ai bien compris. Nous faisons
23 droit à la requête telle qu'elle a été présentée. Le document peut être
24 ajouté à la liste de pièces à conviction.
25 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je vous remercie.
26 Vous vous rappellerez aussi peut-être la liste du 28 mars, ou plutôt, la
27 requête, notre huitième requête afin de modifier la liste de pièces à
28 conviction, liste 65 ter. Je souhaite utiliser le document 6402 de la liste
Page 3537
1 65 ter avec notre témoin suivant. Il s'agit du procès-verbal de la réunion
2 de la commission conjointe chargée de la recherche des personnes portées
3 disparues et des restes humains du 2 avril 1992. Nous avons plusieurs
4 procès-verbaux comparables de cette commission conjointe sur notre liste,
5 plusieurs procès-verbaux des différentes réunions. Celle-ci figure sur
6 cette liste en tant qu'un document obtenu récemment d'Osijek, je pense du
7 tribunal de district. Nous avons déposé cela le 28. Je me suis adressé à Me
8 Gosnell à ce sujet. Je pense qu'il souhaite d'abord examiner le document
9 et, par la suite, il pense qu'en pratique il n'aura pas d'objection mais il
10 aura besoin d'examiner ce document cet après-midi.
11 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Très bien.
12 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Alors, ensuite, nous avons également la
13 question des lettres et des télécopies que nous souhaitons présenter par le
14 truchement du témoin suivant, il s'agit des documents qui ont été envoyés
15 par le témoin pendant le conflit et, en principe, j'ai envoyé un courriel à
16 ce sujet le week-end dernier, j'ai proposé que l'on en montre toute une
17 série. Je pense que nous en avons une quarantaine, et sur les 40, j'en
18 utiliserai peut-être 15 à 20 par le truchement de ce témoin et, pour le
19 reste, comme il s'agit de documents analogues en substance qui se situent à
20 des dates différentes, je demanderais leur versement en tant que faisant
21 partie de la série. Et je pense que Me Gosnell pourra s'exprimer là-dessus,
22 mais il me semble qu'il n'aura pas d'objection.
23 M. GOSNELL : [interprétation] C'est exact. Il n'y aura pas d'objection à ce
24 que l'on procède ainsi.
25 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Donc, nous ne prendrons pas de
26 décision pour l'instant.
27 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Oui, c'est exact. Et enfin, pendant ce
28 week-end, nous avons eu des réunions de récolement avec le Dr Bosanac, elle
Page 3538
1 nous a fourni un DVD qui comporte quelques "scans" de cahiers manuscrits.
2 Il s'agit de manuscrits qui viennent d'une des infirmières qui a travaillé
3 à l'hôpital de Vukovar, et d'après le Dr Bosanac, ils ont été confisqués
4 par l'armée yougoslave lorsqu'ils ont pris le contrôle de l'hôpital le 19
5 ou le 20 novembre.
6 Il s'agit de documents qui n'étaient pas disponibles à l'hôpital de Vukovar
7 jusqu'à l'année dernière. Apparemment, il y a eu une réunion entre les
8 gouvernements serbe et croate à l'automne 2011, pendant cette réunion il y
9 a eu remise de ces cahiers, et c'est uniquement un an plus tard que
10 l'hôpital de Vukovar a pu se les procurer. Donc, nous avons plusieurs
11 versions scannées dans ce DVD de ces cahiers, et comme nous ne les avons
12 reçus que quelques jours avant la déposition du témoin, je ne souhaite pas
13 aborder la substance de cela. Cependant, je voudrais avoir votre
14 autorisation de présenter les documents. Donc, en fait, je souhaiterais
15 pratiquement procéder à l'opposé d'une procédure d'identification
16 temporaire de documents, je voudrais demander au témoin d'identifier les
17 documents pour pouvoir les ajouter sur la liste et pour pouvoir en demander
18 le versement à une date ultérieure.
19 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Maître Gosnell.
20 M. GOSNELL : [interprétation] Nous nous opposerons à cela. On essaie en
21 fait d'accorder un statut de pièce temporaire avant même d'insérer les
22 documents sur la liste 65 ter. Nous avons eu un très grand nombre de
23 documents sur des -- les années passées de cette nature-là qui ont été
24 communiqués. Il s'agit d'un très grand poids sur la Défense. Donc, nous ne
25 pouvons pas parcourir tous ces documents. Et là, je ne sais pas exactement
26 pourquoi ces documents ne se sont présentés que si tardivement.
27 Donc, compte tenu des éléments d'information que nous avons là-
28 dessus, nous allons nous opposer à cela.
Page 3539
1 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Mais M. Demirdjian, pourquoi est-ce
2 que vous voudriez les montrer tout d'abord au témoin avant que la décision
3 n'ait été prise de les ajouter sur la liste 65 ter ?
4 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je pourrais poser des questions théoriques
5 au témoin, par exemple : "Est-ce que vous nous avez fourni un CD ? Est-ce
6 que ce CD contient tel ou tel document ?" C'est tout à fait possible. Mais
7 je pensais qu'à des fins d'identification cela pourrait vous sembler
8 pertinent de voir le document et d'avoir le témoin identifier le document,
9 comme c'est quelque chose qu'elle nous a fourni le week-end dernier. C'est
10 simplement tout ce que je voulais faire à ce stade --
11 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Non, mais j'essaie simplement de
12 comprendre votre requête, à quel moment est-ce que vous présenteriez cette
13 requête d'ajouter ces documents sur votre liste 65 ter ? A partir du moment
14 où le témoin ne serait plus là ?
15 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je peux essayer de le faire avant le
16 départ du témoin. Je ne peux pas vous le promettre à ce stade, mais si cela
17 peut aider, je peux faire un effort pour que la requête soit présentée
18 demain après-midi, peut-être. Je pense que le témoin sera encore là au
19 moins jusqu'à mercredi.
20 [La Chambre de première instance se concerte]
21 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Monsieur Demirdjian, essayons de
22 procéder comme il se doit et essayons d'avoir votre requête aux fins
23 d'ajout de ce document sur la liste de pièces à conviction avant que le
24 témoin n'ait été interrogé sur les documents.
25 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Très bien, Monsieur le Président.
26 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Est-ce que vous avez épuisé vos
27 points, Monsieur Demirdjian ?
28 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Oui. Nous pouvons citer notre témoin
Page 3540
1 suivant, Dr Bosanac, pseudonyme GH-038.
2 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Je vous remercie. Faites entrer le
3 témoin, s'il vous plaît.
4 En attendant que le témoin n'arrive, une consigne à l'attention du bureau
5 du Procureur -- attendez un instant, s'il vous plaît.
6 Depuis quelques mois, la Chambre s'est penchée sur toute une série de
7 requêtes présentées par l'Accusation demandant versement de différents
8 éléments documentaires. Trop souvent, les documents dont l'Accusation
9 demande le versement ne sont pas disponibles, qu'il s'agisse du prétoire
10 électronique ou sous une autre forme qui permettrait à la Chambre d'en
11 prendre connaissance. Par exemple, les traductions ne sont pas disponibles.
12 La Chambre de première instance dépense un temps très considérable à se
13 pencher sur ces problèmes-là, elle a attiré l'attention de l'Accusation là-
14 dessus. La Chambre rappelle une demande qui a été adressée à l'Accusation
15 par voie de courriel en octobre dernier afin de faire en sorte que ses
16 documents, en règle générale, soient traduits et soient disponibles dans le
17 système du prétoire électronique. Toutefois, ce problème perdure. Il ne
18 relève pas de la responsabilité de la Chambre de première instance de
19 remédier aux manquements dans les agissements de l'Accusation dans ce
20 domaine. La Chambre de première instance appelle l'attention de
21 l'Accusation encore une fois sur le fait qu'il est nécessaire qu'elle
22 garantisse que tout document dont elle demande le versement soit téléchargé
23 dans le prétoire électronique, traduit et prêt à être examiné pour que l'on
24 puisse juger de son admissibilité ou non. Nous allons sous peu communiquer
25 par courriel la consigne de la Chambre de première instance.
26 M. ZIVANOVIC : [interprétation] Je n'ai pas accès au prétoire électronique.
27 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Essayons de résoudre le problème.
28 [Le témoin est introduit dans le prétoire]
Page 3541
1 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Est-ce que nous pouvons demander au
2 témoin de prononcer la déclaration solennelle en attendant ?
3 M. ZIVANOVIC : [interprétation] Oui, bien entendu. Je suivrai la
4 transcription in vivo.
5 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Je vous remercie.
6 Bonjour, Madame. Je vous remercie d'être venue à La Haye pour apporter
7 votre assistance à ce Tribunal. Premièrement, est-ce que vous m'entendez
8 dans une langue que vous comprenez ?
9 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui. Bonjour.
10 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Pourriez-vous décliner votre
11 identité, nous donner votre date de naissance, ainsi que votre appartenance
12 ethnique, s'il vous plaît.
13 LE TÉMOIN : [interprétation] Je suis Vesna Bosanac. Je suis née le 9 mars
14 1949. Je suis Croate, d'appartenance ethnique.
15 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Je vous remercie. Vous allez donner
16 lecture de la déclaration solennelle par laquelle les témoins s'engagent à
17 dire la vérité. J'attire votre attention sur le fait que, ce faisant, vous
18 vous exposez aux sanctions prévues pour les cas de faux témoignage si vous
19 fournissiez des éléments d'information qui n'étaient pas véridiques au
20 Tribunal. Est-ce que vous pouvez à présent lire la déclaration solennelle
21 qui vous sera remise par l'huissier, s'il vous plaît.
22 LE TÉMOIN : [interprétation] Je déclare solennellement que je dirai la
23 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
24 LE TÉMOIN : VESNA BOSANAC [Assermentée]
25 [Le témoin répond par l'interprète]
26 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Je vous remercie.
27 Monsieur Demirdjian, c'est à vous.
28 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je vous remercie, Monsieur le Président,
Page 3542
1 Monsieur les Juges.
2 Interrogatoire principal par M. Demirdjian :
3 Q. [interprétation] Bonjour, Madame, Docteur Bosanac. Je vois que vous ne
4 semblez pas être confortablement installée.
5 Est-ce que l'huissier pourrait nous aider, s'il vous plaît.
6 R. Il faudrait baisser la chaise un petit peu, s'il vous plaît. C'est trop
7 haut pour moi.
8 Q. Oui. Est-ce mieux à présent ?
9 R. Oui.
10 Q. Très bien. Pour commencer, Docteur Bosanac, je souhaite vous préciser
11 que si jamais vous n'avez pas compris ma question, vous pouvez me le dire,
12 et aujourd'hui nous avons prévu de travailler jusqu'à 19 heures, mais si
13 vous étiez fatiguée ou si vous aviez besoin d'une petite pause, n'hésitez
14 pas à en avertir les Juges de la Chambre.
15 Alors, pour commencer, où travaillez-vous maintenant ?
16 R. Je suis directrice de l'hôpital de Vukovar, et je suis aussi pédiatre.
17 Q. Pouvez-vous décrire rapidement votre parcours académique aux Juges,
18 s'il vous plaît, où est-ce que vous avez fait vos études, et quelles études
19 avez-vous faites ?
20 R. Je suis allée au lycée à Vukovar, et puis j'ai fait des études à la
21 Faculté de médecine de Zagreb. En 1981, j'ai spécialisé la pédiatrie, et en
22 1983 j'ai terminé mon troisième cycle. A partir de 1974, j'ai travaillé au
23 centre médical de Vukovar, et en 1991, au mois de juillet, j'ai été nommé
24 au poste de directrice du centre médical. A partir de 1991 jusqu'en 1997,
25 j'ai eu un poste au ministère de la Santé de Croatie, et à partir de 1997,
26 après la réintégration pacifique de cette région, je suis revenue à
27 Vukovar, où je travaille aujourd'hui.
28 Q. Je vous remercie. Pouvez-vous décrire l'hôpital de Vukovar aux Juges. A
Page 3543
1 quel moment est-ce que l'hôpital a été construit, et à quel moment est-ce
2 qu'il a été inauguré, a commencé à fonctionner ?
3 R. L'hôpital de Vukovar a été construit en 1849. C'était à l'époque un
4 tout petit hôpital qui faisait partie d'un lieu de villégiature du comte
5 Eltz, et en 1939 l'hôpital a été élargi pour devenir l'hôpital des Sœurs de
6 la Miséricorde de Djakovo. Et en 1974, l'hôpital a été modernisé pour
7 prendre sa forme actuelle. Il faut savoir qu'il a été considérablement
8 endommagé et détruit pendant la guerre. Et c'est en 2001 qu'il a été
9 restauré, pour avoir son état actuel.
10 Q. Pour ce que soit tout à fait clair, est-ce que lorsqu'on parle de
11 l'hôpital de Vukovar, on entend par là le centre médical de Vukovar ?
12 R. Le centre médical de Vukovar a fonctionné jusqu'en 1993, et à ce
13 moment-là dans toute la Croatie l'on a amorcé une réforme du système de
14 santé et à partir de ce moment-là les hôpitaux ont été séparés des
15 dispensaires et, en conséquence, l'hôpital de Vukovar est un hôpital au
16 sens général du terme et tous les soins ambulatoires, en fait, font partie
17 du dispensaire, relèvent du dispensaire de Vukovar.
18 Q. Je vous remercie. Pouvez-vous dire aux Juges de la Chambre de première
19 instance quel est le nombre de bâtiments qui faisaient partie de l'enceinte
20 de l'hôpital.
21 R. Dans l'enceinte de l'hôpital il y a cinq bâtiments, cinq bâtiments pour
22 recevoir des patients. Le bâtiment qui permet l'hospitalisation des
23 patients avec des chambres à lit, on l'appelle le bâtiment principal ou
24 l'ancien bâtiment. Puis les différentes unités, la polyclinique, la
25 kinésithérapie, la cytologie, la pathologie, et l'unité de restauration.
26 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] 65 ter 6315, s'il vous plaît, à présent,
27 c'est une vue aérienne de l'hôpital. Il s'agit de l'intercalaire 109 sur
28 nous listes.
Page 3544
1 Q. Docteur, je vais vous inviter à apporter des annotations sur certaines
2 parties de cette image qui va s'afficher à l'écran. Alors, pour commencer,
3 reconnaissez-vous ce qui s'affiche à l'écran ?
4 R. Oui. C'est l'enceinte de l'hôpital avec les bâtiments qui constituent
5 l'hôpital et les environs.
6 Q. Je vous remercie. Je vais demander à M. l'Huissier de vous aider pour
7 que vous puissiez apporter des annotations. Est-ce que vous pouvez inscrire
8 un A à l'emplacement du nouveau bâtiment de l'hôpital que vous avez
9 mentionné.
10 R. [Le témoin s'exécute]
11 Q. Et puis, inscrivez un B, s'il vous plaît, à l'emplacement de l'ancien
12 bâtiment.
13 R. [Le témoin s'exécute]
14 Q. Très bien. Alors, nous voyons plusieurs rues à l'image. Est-ce que vous
15 pourriez nous dire de quelles rues il s'agit, s'il vous plaît.
16 R. Ça c'est une des rues principales, rue Zupanijska ou du "Komita"
17 [phon].
18 Q. Est-ce que vous pouvez inscrire la lettre C à cet endroit.
19 R. [Le témoin s'exécute]
20 Q. Et la rue qui est sous la rue Zupanijska ?
21 R. Celle-ci, ça c'est la rue Gundulic.
22 Q. Je vous remercie. Vous avez inscrit la lettre D ici.
23 Alors, entre l'ancien et le nouveau bâtiment de l'hôpital, on voit quelque
24 chose, est-ce que c'est un parking ?
25 R. C'est un espace vert, un monument a été dressé à cet endroit.
26 Q. Je vous remercie. Est-ce qu'il y a d'autres bâtiments ici qui font
27 partie de l'enceinte de l'hôpital ?
28 R. Oui, comme je l'ai déjà dit, il y a le service de kinésithérapie, et
Page 3545
1 puis en face du parc il y a la cuisine, puis la pathologie et la cytologie.
2 Et un abri antiatomique se situe au-dessous, et c'est là que nous avons
3 travaillé la plus grande partie de la guerre.
4 Q. Est-ce que vous pourriez nous inscrire les lettres de l'alphabet dans
5 la suite du D. Peut-être le E pour l'abri antiatomique.
6 R. Il y a ici un passage souterrain sous cette cour, et il va du nouveau
7 bâtiment jusqu'à l'ancien.
8 Q. Très bien. Je pense que pour l'instant ça nous suffit.
9 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Monsieur le Président, je demande le
10 versement de cette image.
11 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Reçoit une cote et est versée au
12 dossier.
13 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Le document 6315 de la liste 65 ter qui
14 a été annoté par le témoin reçoit la cote P1421.
15 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Je vous remercie.
16 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
17 Q. Alors, Dr Bosanac, si on reparlait de l'année 1991, il y avait combien
18 d'étages dans le bâtiment principal à l'époque ?
19 R. Il y avait le sous-sol, l'entresol, le rez-de-chaussée, deux étages, et
20 il y avait un espace sous le toit qui n'était pas utilisé, les combles.
21 Q. Et en juillet 1991, vous étiez directrice de l'hôpital, dans quel
22 bâtiment se trouvait votre bureau ?
23 R. Le bâtiment administratif, à un moment donné, était situé à l'extérieur
24 de l'enceinte de l'hôpital, c'était en face de cette petite rue où se
25 trouve l'ancien bâtiment de l'hôpital. Mais très vite, dès le mois d'août,
26 ce bâtiment a été complètement endommagé par les obus et, à ce moment-là,
27 j'ai transféré mon bureau dans le sous-sol du bâtiment principal de
28 l'hôpital.
Page 3546
1 Q. Alors, à l'époque en 1991, combien y avait-il de pièces dans le
2 bâtiment principal, et quel était le nombre maximum de patients que
3 l'hôpital pouvait prendre en charge en temps de paix ?
4 R. Dans le bâtiment principal, il y avait trois étages qui fonctionnaient,
5 l'entresol et deux étages, représentant en tout 250 lits, alors que dans
6 l'ancien bâtiment il y avait également un entresol et deux étages et on
7 pouvait en temps de paix y prendre en charge 150 patients supplémentaires.
8 Cependant, dès le mois d'août, l'hôpital a été pris pour cible de
9 bombardements constants, si bien que dès le 15 août nous n'avons pu
10 continuer à travailler que dans les sous-sols. C'était trop dangereux même
11 à l'entresol.
12 Q. Pourriez-vous dire aux Juges de la Chambre combien de personnes étaient
13 employées à l'hôpital en temps de paix ?
14 R. Mille quarante employés y travaillaient, à cette époque il s'agissait
15 d'un centre médical. Il y avait des médecins qui travaillaient en
16 ambulatoire, des services d'urgence, des infirmières, si bien que l'hôpital
17 avait 1 040 employés.
18 Q. Vous avez dit plus tôt qu'à la mi-août il y avait des bombardements.
19 Comment ces bombardements ont-ils affecté, s'ils ont affecté, toutefois,
20 l'effectif du personnel de l'hôpital ?
21 R. Avant cela déjà, au mois de juin et en juillet, de nombreux employés
22 ont quitté l'hôpital. C'était par ailleurs la période des vacances d'été,
23 mais c'était aussi le début de la guerre. Dès le 2 mai, la guerre a
24 commencé à Vukovar. En juin et en juillet, les obus s'abattaient sur Borovo
25 Naselje et sur l'usine de Borovo. De nombreux employés ont quitté leurs
26 postes. Par ailleurs, il y avait de nombreux employés appartenant à tous
27 les groupes ethniques qui travaillaient à l'hôpital, des Croates, des
28 Serbes et des membres d'autres groupes ethniques. Vukovar était un
Page 3547
1 territoire multiethnique avec 19 groupes ethniques, mais ils ont été très
2 nombreux à partir. De nombreux Serbes ont traversé le Danube pour se rendre
3 en Serbie. De nombreux Croates sont allés sur des parties du territoire de
4 la Croatie où il n'y avait pas de guerre. Si bien qu'au mois d'août nous
5 n'étions plus qu'environ 350 employés, médecins, infirmières et autres
6 personnels techniques appartenant à tous les groupes ethniques. Nous ne
7 sommes restés plus qu'environ 350 à l'hôpital à ce moment-là.
8 Q. Vous venez de dire que Vukovar comptait, je crois, 19 groupes
9 ethniques. Est-ce que vous pourriez dire aux Juges de la Chambre quels
10 étaient les groupes ethniques les plus représentés ?
11 R. D'après le recensement de 1991, la ville de Vukovar avait 45 000
12 habitants, et la partie est du Komita de Vukovar actuel qui s'appelait à
13 l'époque Vukovar, a été la cible de bombardement, comptait 147 000
14 habitants. Il y avait des Croates qui représentaient 47 %; 45 % environ de
15 Serbes, et puis différents groupes ethniques comme les Slovaques, les
16 Ruthéniens, et autres. Il y avait également un groupe de personnes qui se
17 déclaraient Yougoslaves, il s'agissait principalement de personnes issues
18 de mariages mixtes, et ils représentaient environ 5 %.
19 Q. Pourriez-vous dire aux Juges de la Chambre quels étaient les rapports
20 entre les différents groupes ethniques avant le début du conflit ?
21 R. J'étais employée comme un médecin spécialisé en pédiatrie, et cela
22 depuis de nombreuses années déjà, je puis dire que de mon point de vue il
23 n'y avait pas d'affrontements, de conflits interethniques ni parmi les
24 habitants, ni parmi les patients, ni parmi les employés du centre médical.
25 Q. Cette situation a-t-elle changé à un moment donné ?
26 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Un instant, Monsieur Demirdjian,
27 juste une question pour Mme Bosanac.
28 Comment déterminez-vous l'appartenance ethnique d'une personne ? Qu'est-ce
Page 3548
1 qui fait qu'une personne est un Croate, ou un Serbe ou quoi que ce soit
2 d'autre ?
3 LE TÉMOIN : [interprétation] D'après nos textes, chaque personne se
4 déclarait appartenant à tel ou tel groupe ethnique. Et ceci était largement
5 déterminé par des traditions d'ordre familial. Si le père, si votre père,
6 votre mère, et leurs ascendants étaient des Croates, vous déclariez
7 Croates. Dans les cas où on était en présence de mariage mixte, par exemple
8 lorsque le père était Serbe et la mère était Croate, eh bien l'enfant issu
9 d'un tel mariage en temps voulu se déclarait comme étant Croate, comme
10 étant Serbe, ou Yougoslave. Les autres minorités ethniques comme les
11 Slovaques et les Ruthènes déclaraient leur appartenance ethnique sur la
12 base de leur conviction personnelle, et également de leur propre tradition.
13 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Donc c'était la façon dont les gens
14 se définissaient eux-mêmes, se déclaraient, de telle ou telle appartenance.
15 Mais comment cela se traduisait-il dans les échanges entre les personnes ?
16 Est-ce que vous étiez amené, par exemple, à aller voir quelqu'un pour lui
17 demander si il ou elle se définissait comme Croate ou comme Serbe, ou bien
18 y avait-il d'autres critères qui permettaient à quelqu'un de déterminer
19 l'appartenance ethnique d'une autre personne ?
20 LE TÉMOIN : [interprétation] Eh bien, je ne sais pas si je vais être en
21 mesure de vous répondre avec une précision totale, mais j'ai entendu dire
22 que dans l'ex-Yougoslavie il y avait un certain nombre de règlements et de
23 textes réglementaires aux termes desquels les personnes voyaient leur
24 appartenance ethnique inscrite dans les listes électorales, sur la base de
25 l'appartenance ethnique de leurs pères. Mais j'en ai simplement entendu
26 parler, je ne suis pas sûre. En tout cas, dans le cadre du recensement on
27 inscrivait son nom, son prénom, date et lieu de naissance, l'appartenance
28 ethnique, et la confession. Il n'était pas obligatoire d'inscrire tous ces
Page 3549
1 détails.
2 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Mais c'est ce que vous faites lorsque
3 vous vous déclarez comme appartenant à tel ou tel groupe. Mais comment
4 déterminiez-vous l'appartenance ethnique de votre voisin ? Comment saviez-
5 vous que votre voisin que votre voisin ou votre voisine était Croate ou
6 Serbe ? Parce que la personne en question vous l'avait dit, en raison de
7 son appartenance religieuse, ou était-ce grâce à d'autres éléments ?
8 LE TÉMOIN : [interprétation] J'ai déjà indiqué qu'avant la guerre, mais
9 aujourd'hui encore après la guerre, les habitants de Vukovar ne procédait
10 pas à un jugement de l'autre sur la base de son groupe ethnique. Ils ne
11 jugeaient pas l'autre sur la base de son groupe ethnique. Alors, certaines
12 personnes éprouvent le besoin d'affirmer à quel groupe ethnique elles
13 appartiennent, mais maintenant dans tout mon travail, et cela fait déjà 15
14 ans que je suis revenue à Vukovar, j'ai pu observer que nous avons dans nos
15 archives des listes, des registres de nos propres employés où nous
16 n'inscrivons jamais l'appartenance ethnique. Nous inscrivons seulement le
17 nom, le prénom, leur parcours scolaire, c'est-à-dire leurs études, le lieu
18 de résidence, et cetera. Nous n'inscrivons pas l'appartenance ethnique ni
19 religieuse. Je suppose que cela figure dans les registres d'état civil qui
20 recensent les naissances.
21 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Merci.
22 M. LE JUGE MINDUA : Madame le Témoin, dans la foulée de la question du
23 Président, lorsque vous avez -- vous vous êtes présentée, vous avez dit que
24 vous êtes Croate. J'ai des difficultés pour savoir qu'est-ce que cela
25 signifie ? Vous avez la nationalité de l'Etat croate, ou bien vous êtes
26 Croate sans nationalité de cet Etat, c'est-à-dire quand vous dites que vous
27 êtes Croate, vous pouvez être Croate en ayant la nationalité serbe ou d'un
28 autre pays. Qu'est-ce que c'est ? Comment le savoir ?
Page 3550
1 LE TÉMOIN : [interprétation] Chez nous, la nationalité est une chose, et
2 l'appartenance ethnique, une autre. Il s'agit de deux choses distinctes.
3 Vous pouvez donc être Croate, tout en étant citoyen soit de la Croatie,
4 soit de la Bosnie-Herzégovine, soit de la Serbie. Si vous êtes Serbe sur le
5 plan ethnique, vous pouvez indifféremment être citoyen de la Croatie, de la
6 Bosnie-Herzégovine, ou encore d'un autre Etat, par exemple de l'Allemagne,
7 des Pays-Bas.
8 M. LE JUGE MINDUA : [interprétation] Merci beaucoup, merci.
9 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Oui, Monsieur le Procureur.
10 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Merci, Messieurs les Juges.
11 Q. Monsieur Bosanac, nous nous sommes interrompus au moment où je vous
12 posais cette question relative au rapport entre les différents groupes
13 ethniques. Je vous ai demandé -- en fait, je voulais demander s'il y a eu
14 un moment où ces rapports ont changé ?
15 R. Il y a eu un changement de la composition ethnique et de la structure
16 ethnique en temps de guerre, même si sur les 45 000 habitants qui
17 habitaient, qui vivaient à Vukovar avant la guerre, il n'en est resté que
18 15 000 sur place au moment où la ville a été encerclée. Et ceux qui se sont
19 trouvés ainsi encerclés appartenaient à tous les groupes ethniques, cette
20 situation, cette composition de la population sur le plan ethnique se
21 reflétait également à l'intérieur de l'hôpital. Lorsque Vukovar est tombée
22 et que l'armée yougoslave a pénétré dans Vukovar, ainsi que différents
23 groupes paramilitaires qui accompagnaient l'armée, ces forces ont
24 complètement départagé les personnes, les ont séparées les unes des autres.
25 Et les Serbes pouvaient aller librement en Serbie ou rester à Vukovar s'ils
26 le souhaitaient, alors que les Croates et les autres personnes appartenant
27 à des groupes ethniques différents du groupe serbe se sont retrouvés dans
28 des camps.
Page 3551
1 A l'époque de ce qu'il convient d'appeler la République de la Krajina serbe
2 entre 1991 et 1997, moment du début de la réintégration pacifique, la plus
3 grande partie de la population présente à Vukovar et dans la région
4 environnante, appelée à l'époque le Podunavje [phon] croate, qui englobait
5 Vukovar et également la municipalité d'Osijek et la Baranja, la majorité de
6 la population présente sur ce territoire était des Serbes. Toutefois, il
7 était resté sur place également un certain nombre de Croates, de Hongrois,
8 et d'autres représentants de différentes minorités ethniques. Pendant cette
9 période de six ans, ces minorités ethniques, mais également les mariages
10 mixtes, ont été soumis à différentes formes de torture, et j'en ai été moi-
11 même témoin et j'ai pu m'en convaincre.
12 En 1997, nous sommes revenus à Vukovar et dans le Podunavje croate.
13 Sur place, nous avons trouvé environ 25 000 habitants -- en tout cas, c'est
14 le nombre de ceux qui avaient demandé à bénéficier d'une couverture santé.
15 C'est pour cela que je le sais. Et c'est alors qu'a commencé la période de
16 la réintégration pacifique. Et de 1998 jusqu'à aujourd'hui encore, on peut
17 dire que cette période du retour et de la reconstruction dure toujours. La
18 structure ethnique de la population a changé, mais l'on peut dire que sur
19 ce territoire vivent toujours des personnes appartenant à différents
20 groupes ethniques.
21 Q. Docteur, je voudrais reprendre cette réponse que vous venez de nous
22 donner et reculer un petit peu dans le temps. Vous avez parlé du conflit,
23 de ce qui s'est passé à Vukovar, mais est-ce qu'il y a eu un moment avant
24 le début du conflit où l'on avait déjà des indices qui auraient pu faire
25 croire -- qui auraient pu, en fait, vous indiquer que des changements
26 étaient en train de se produire dans les rapports entre les groupes
27 ethniques ?
28 R. Oui, c'est exact. C'est pratiquement dès l'année 1988 que des
Page 3552
1 changements ont commencé à se dérouler en ex-Yougoslavie, il s'agissait
2 d'une évolution qui avait pour but de changer le contexte politique au sens
3 d'une autonomisation d'une indépendance de différentes républiques. Donc
4 l'ancienne Yougoslavie était composée de la Slovénie, de la Croatie, de la
5 Bosnie-Herzégovine, de la Macédoine, du Monténégro, et de la Serbie. Avec
6 cette dernière, deux provinces autonomes faisaient également partie de
7 l'Etat fédéral; la Vojvodine et le Kosovo.
8 Mais après la mort de Tito, on a assisté à toute une série de
9 changements. Je m'en souviens, j'étais étudiante à l'époque. Et comme vous
10 le savez, la Yougoslavie était un Etat socialiste dirigé par le Parti
11 communiste. On a assisté à une affirmation croissante d'idées plus
12 libérales, l'expression d'un besoin de démocratie et de réformes. La
13 Slovénie et la Croatie étaient en tête de ce mouvement, et en 1988, on a
14 assisté au début d'une forme de négociations quant à ce qu'allait devenir
15 la Yougoslavie. Les présidents de la Slovénie et de la Croatie demandaient
16 à ce que l'Etat devienne une confédération. Cependant, les forces
17 politiques au pouvoir en Serbie - c'était Milosevic à l'époque - mais
18 également les acteurs au pouvoir dans d'autres républiques étaient contre
19 cela. A l'époque, la Yougoslavie était assez fortement centralisée sur le
20 plan de la collecte des revenus en devises, par exemple, et c'est à cette
21 époque-là déjà qu'ont commencé les changements politiques à l'origine de
22 l'indépendance de certaines républiques.
23 En ce qui concerne Vukovar, nous avons perçu également ces
24 changements, nous les avons ressentis. A cette époque, Vukovar était une
25 ville assez avancée. Nous avions cette usine de Borovo qui, en comptant les
26 différents commerces et les magasins dans toute la Yougoslavie, employait
27 près de 30 000 personnes. Dans Vukovar, à Borovo et dans les environs, il y
28 avait près de 15 000 employés qui travaillaient pour cette usine de Borovo.
Page 3553
1 Nous avions donc une industrie assez développée et forte. C'était un
2 secteur assez développé. Cependant, à cette époque, la façon dont on avait
3 dirigé l'économie jusqu'alors, en suivant des préceptes socialistes, était
4 en pleine déliquescence. Il n'y avait pas assez de liquidités et de
5 nombreuses industries n'étaient pas en mesure de s'adapter à la nouvelle
6 économie de marché. Le paiement des salaires souffrait de retards
7 importants, et cetera.
8 Cependant, la politique Grand-Serbe menée par Slobodan Milosevic - et
9 je le répète, c'est mon analyse personnelle, c'est de cette façon que je
10 percevais les choses - consistait à profiter de cet instant pour imposer
11 cette politique d'une hégémonie Grand Serbe et c'est au moyen de meetings
12 de très grande envergure en commençant par des meetings tenus au Kosovo et
13 à Knin, ainsi que dans d'autres parties de la Croatie, que cette politique
14 a commencé a disséminer cette idée selon laquelle le peuple serbe serait
15 menacé, que les Serbes devaient se rassembler partout, s'unir, et que la
16 Yougoslavie devait être une Grande Serbie, la Yougoslavie dans son
17 ensemble. Et c'est là qu'on a commencé à assister à des divisions sur le
18 plan ethnique.
19 Les localités qui environnaient Vukovar étaient peuplées
20 majoritairement de Serbes. Elles ont reçu la visite de volontaires
21 originaires de différentes parties de la Yougoslavie. La JNA, l'armée
22 nationale yougoslave, y a mis en place des barrages routiers soi-disant
23 pour se tenir prête à tout conflit éventuel. Ce n'était en fait qu'un
24 prétexte pour procéder à l'armement de ces volontaires serbes, et
25 l'ensemble de ces forces, sous la direction de Slobodan Milosevic, est
26 parvenu à occuper la plus grande partie du territoire de la Yougoslavie. En
27 tout cas, c'était là l'intention afin de mettre en place une Grande Serbie.
28 C'est ainsi que la guerre a commencé à Vukovar, et évidemment nous avons
Page 3554
1 été frappés de plein fouet par cela, d'autant plus que nous ne nous
2 attendions absolument pas à des destructions aussi effroyables. Nous
3 espérions une solution politique et nous espérions que cette crise pourrait
4 être résolue pacifiquement. Cependant, entre le mois d'août et le mois de
5 novembre, ce sont des centaines de milliers de bombes et autres projectiles
6 qui se sont abattus sur la ville de Vukovar. Vukovar a été entièrement
7 détruite, un très grand nombre de personnes a été tué, si bien que nous
8 avons très rapidement fait face à une agression qui a été la plus violente
9 à Vukovar, et je pense qu'elle est assez difficile à imaginer pour
10 quiconque. Pour qui que ce soit, c'est quelque chose d'assez inimaginable.
11 Plus tard, la guerre s'est répandue à d'autres parties de la Croatie et, en
12 1992, en Bosnie-Herzégovine. Cependant, le tout début de la guerre a
13 également été son moment le plus violent, le plus intense.
14 Q. Docteur, je voudrais maintenant que nous passions à -- ah, excusez-moi.
15 Je voudrais que nous passions à un événement précis. Il s'agit d'un fait
16 qui a fait l'objet d'un accord entre les parties. Je parle de l'incident du
17 2 mai 1991 à Borovo Selo. Est-ce que vous connaissez cet incident ?
18 R. Oui, je m'en souviens, même si à l'époque je n'étais pas encore
19 directrice du centre médical, mais je me souviens de ces événements.
20 Q. Comment en êtes-vous venue à apprendre que cela s'était produit ?
21 R. Je me souviens que ce jour-là je travaillais au dispensaire de
22 l'hôpital. Certaines de nos infirmières ont eu une conversation
23 téléphonique avec d'autres infirmières, avec certaines de leurs consœurs
24 qui étaient à Borovo Selo, qui leur ont indiqué qu'elles ne pouvaient pas
25 se rendre à leur travail à cause des tirs, parce que la situation était
26 très dangereuse. C'était une situation très dramatique. Tout le monde avait
27 très peur. Et dans l'après-midi ont commencé à arriver les morts et les
28 blessés en provenance de Borovo Selo. C'étaient les officiers de police de
Page 3555
1 Borovo Selo. Je m'en souviens.
2 Q. A ce sujet, est-ce que vous pourriez expliquer aux Juges de la Chambre
3 quelle était la situation sur le plan de la sécurité aux mois de mai et
4 juin 1991 ?
5 R. Au mois de mai, à Vukovar, malgré cet incident, la situation était
6 encore calme. Il n'y avait pas d'obus ni de bombes qui s'abattaient sur la
7 ville. Cependant, des barrages routiers étaient déjà mis en place. Et on ne
8 pouvait pas emprunter les chemins habituels pour se rendre à Osijek, par
9 exemple. Il fallait passer des barrages routiers ou prendre des détours et
10 des déviations. Cela nous a causé beaucoup de problèmes pour le transport
11 des patients. Et les personnes qui étaient originaires de certains villages
12 et qui devaient venir à l'hôpital parce qu'elles y travaillaient devaient
13 avoir des laissez-passer. Et à partir d'un certain moment, ils ont arrêté
14 de venir. Au mois de juin, la situation est devenue plus difficile. Les
15 premiers obus ont commencé à s'abattre sur l'usine de Borovo et le village
16 de Borovo, notamment au mois de juillet. Et au mois d'août, les obus ont
17 commencé à s'abattre sur la ville de Vukovar, en centre-ville notamment.
18 Q. Est-ce que vous pourriez nous dire qui dirigeait le centre médical de
19 Vukovar avant vous-même ? Vous nous avez dit que vous aviez été nommée à ce
20 poste au mois de juillet.
21 R. Le directeur du centre médical de Vukovar était un médecin âgé du nom
22 de Rade Popovic. Il a démissionné à ce moment-là. Je me souviens fort bien
23 de cela. Moi, j'étais membre du conseil des travailleurs. C'était le nom du
24 comité des directeurs du centre médical. Il a démissionné, et lorsqu'il a
25 démissionné, il a dit qu'il ne souhaitait pas continuer à être directeur.
26 Par la suite, j'ai appris que le ministre avait demandé sa démission parce
27 qu'il avait toléré le fait que de nombreuses personnes ne venaient plus
28 travailler, surtout à Borovo Selo. Et lorsque j'ai repris son poste, j'ai
Page 3556
1 constaté que cela était exact, qu'il y avait de nombreuses personnes qui ne
2 venaient plus travailler à Borovo Selo.
3 Q. Alors, vous avez appris que le ministre lui avait demandé de
4 démissionner.
5 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Alors, je souhaite maintenant afficher le
6 numéro 65 ter 206, à l'onglet numéro 2.
7 Q. Est-ce que vous voyez ce document à l'écran, Madame ?
8 R. Oui, tout à fait.
9 Q. Alors, on peut lire ici "Objet : Demande de démission du directeur, le
10 Dr Rade Popovic." Pourriez-vous dire aux Juges de la Chambre qui a envoyé
11 ce document et à qui il est adressé ?
12 R. Comme vous pouvez le constater d'après l'intitulé de ce document, il
13 s'agissait du ministère de la Santé qui a envoyé cette lettre à la date du
14 21 juillet 1991 au président du conseil des travailleurs du centre médical.
15 A l'époque, le président de ce conseil des travailleurs était le Dr
16 Vojislav Stanimirovic. C'est lui qui a convoqué les réunions de ce conseil.
17 J'étais membre de cet organe. Mais je n'étais pas au courant de ce
18 document-ci à l'époque. Je n'en ai eu connaissance qu'après. Et lors de
19 cette réunion, le Dr Popovic a dit qu'il souhaitait démissionner parce
20 qu'il ne souhaitait plus occuper ce poste-là.
21 Q. Alors, si nous faisons défiler le texte vers le bas et que nous
22 regardons la première page, le bas de la première page, ce document
23 explique-t-il les raisons de cette demande émanant du ministère de la Santé
24 ?
25 R. Je n'ai pris connaissance de cette lettre par la suite seulement, et je
26 me suis rendu compte du fait qu'on ait demandé au Dr Popovic de
27 démissionner car il fermait les yeux sur le fait que de nombreuses
28 personnes ne venaient pas travailler et que ces personnes n'avaient aucun
Page 3557
1 justificatif pour agir de la sorte et qu'il n'a pas renvoyé ces personnes-
2 là. A l'époque, au mois de juillet, il y avait des gens qui étaient en
3 vacances, et c'était tout à fait justifié, mais ces personnes ne sont pas
4 rentrées de vacances. Je pense que quelqu'un a dû en informer le ministère,
5 et le ministère a ensuite demandé à ce que le Dr Popovic démissionne. Et le
6 Dr Popovic a effectivement démissionné.
7 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Est-ce que nous pouvons passer à la
8 deuxième page, s'il vous plaît.
9 Q. Madame, reconnaissez-vous ici la signature qui figure sur cette lettre
10 ?
11 R. Il s'agit de la signature du Pr Hebrang, qui était ministre de la Santé
12 à l'époque.
13 Q. Et après sa démission, qu'est-il advenu du Dr Popovic, l'ancien
14 directeur ?
15 R. Il a continué à travailler en qualité de chef de service. Moi-même,
16 j'ai été nommée directrice en exercice de l'hôpital. Et le conseil des
17 travailleurs m'a, en réalité, élue sur la base d'une proposition. Il y
18 avait trois candidats à ce poste. Moi, j'ai obtenu la majorité des voix et
19 j'ai ensuite été nommée directrice en exercice du centre médical. Et
20 ensuite, le ministre Hebrang, conformément au règlement, a confirmé ma
21 nomination au poste du directeur du centre médical. Le Dr Popovic m'a dit
22 qu'il m'aiderait, qu'il continuerait à y travailler, que je pouvais compter
23 sur lui ainsi que sur son expérience, et donc il a continué à travailler
24 malgré les difficultés et la guerre. Par la suite, il s'est rendu au
25 Monténégro, et il n'a pas pu revenir.
26 Q. Je vous remercie.
27 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Puis-je vous demander, Messieurs les
28 Juges, de bien vouloir accepter le versement de ce document au dossier.
Page 3558
1 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Ce document sera reçu et recevra une
2 cote.
3 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Messieurs les Juges, numéro 65 ter
4 00206 aura la cote P1422. Je vous remercie.
5 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
6 Q. Pardonnez-moi. Alors, vous avez dit, Madame, que la situation est
7 devenue de plus en plus tendue pendant les mois de juin et juillet. Je
8 souhaite maintenant que nous parlions du mois d'août et que vous nous
9 parliez de la situation dans la ville de Vukovar même.
10 R. Les obus ont commencé à tomber sur le centre de la ville. Je me
11 souviens que pendant la première semaine du mois d'août, deux obus sont
12 tombés près du marché où vivait un de nos médecins. C'est là que se
13 trouvait sa maison. Il est venu nous le dire et il a voulu faire ses
14 bagages pour se rendre en Allemagne. De nombreuses personnes ont quitté
15 Vukovar à l'époque.
16 A l'hôpital, nous avons créé notre propre cellule de Crise. Mes
17 assistants étaient le Dr Ivankovic, qui dirigeait le service des
18 interventions chirurgicales; le Dr Kuzmanovic, qui dirigeait la clinique
19 ambulatoire; et M. Krstic, qui s'occupait des services financiers. Nous
20 tenions nos réunions tous les deux ou trois jours. Nous avons organisé
21 l'approvisionnement en médicaments et matériel médical. Je me suis rendue à
22 Zagreb pour aller m'entretenir avec le Pr Hebrang. Je lui ai parlé de la
23 situation et je lui ai indiqué que nous avions besoin de médicaments et de
24 matériel médical parce que nous n'avions plus rien, nos stocks étaient
25 épuisés. J'ai appris par la suite que les infirmières avaient emporté tout
26 cela, tout ce qui se trouvait à l'hôpital, et par la suite ces infirmières
27 ont créé leurs propres cliniques ambulatoires dans certains villages
28 serbes.
Page 3559
1 Nous avons, en tout cas, essayé d'avoir le plus d'aide possible. Nous nous
2 sommes organisés de façon à ce que chacun puisse travailler en permanence.
3 Une décision a été rendue qui s'appliquait au personnel médical dans la
4 mesure où personne ne pouvait quitter son poste, et si quelqu'un quittait
5 son poste pendant plus de cinq jours, cette personne serait renvoyée. C'est
6 un décret qui a été passé et signé par le chef du personnel médical, Ivo
7 Prodan, et ceci a été co-signé par le ministre Hebrang. C'est ainsi que
8 nous nous sommes organisés. Nous avons préparé un plan d'évacuation de
9 sorte que tous les patients qui se trouvaient à l'hôpital pouvaient
10 descendre dans le sous-sol en l'espace de 15 minutes. Et les patients qui
11 n'avaient pas besoin que leur soient prodigués des soins en permanence ont
12 été évacués de Vukovar. Par exemple, les patients qui avaient une dialyse
13 et ceux qui souffraient d'insuffisance rénale étaient envoyés à Rovinj. Les
14 patients ont été envoyés dans différents services, et tous ceux que nous
15 pouvions traiter à l'hôpital ont été traités à l'hôpital. Nous avons donc
16 mis en place un certain nombre de règles que nous avons tous observées, et
17 nous avons pu travailler dans les circonstances les plus difficiles qui
18 soient. A partir du 15 août, nous ne pouvions absolument plus quitter le
19 sous-sol car il y avait un bombardement quotidien et les obus ne cessaient
20 de tomber jour après jour.
21 Q. Et après le bombardement --
22 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Pensez-vous qu'il est l'heure ?
23 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Est-ce que nous ne faisons pas la pause à
24 moins quart ? Nous avons commencé à et quart.
25 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Pardonnez-moi, c'est mon erreur.
26 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Pas de problème.
27 Q. Donc, Madame, vous parlez du bombardement. Pourriez-vous dire aux Juges
28 de la Chambre si vous savez qui était à l'origine de ce bombardement ?
Page 3560
1 R. A ce moment-là, Vukovar avait déjà été encerclée et les obus étaient
2 tirés depuis la rive gauche du Danube depuis les quartiers est et sud de la
3 ville. Il y avait des frappes aériennes, et il s'agissait de bombes et
4 d'obus qui avaient été lancés par la JNA, ou, en réalité, toutes ces bombes
5 et ces obus appartenaient à la JNA. Je ne sais pas exactement qui les a
6 lancés.
7 Q. Madame, savez-vous quels événements se sont déroulés au bureau de poste
8 au mois d'août en 1991 ?
9 R. Nous avons appris que le bureau de poste avait été touché, qu'il y a eu
10 des blessés, qu'il y a eu des transporteurs militaires mais qui
11 sillonnaient la ville sans cesse. Ils sont arrivés à l'hôpital. Je ne sais
12 pas pourquoi. Je me souviens d'un événement en particulier où un véhicule
13 blindé militaire est arrivé à l'hôpital pour venir chercher un nouveau-né
14 et les parents étaient restés derrière un barrage. C'était Boban Trpeta
15 [phon]. Le nouveau était petit. Nous avons essayé de leur expliquer que le
16 nouveau-né devait rester à l'hôpital jusqu'à ce que ce nouveau-né ait
17 atteint un certain poids. Mais un beau jour, un véhicule blindé militaire
18 est arrivé et un docteur militaire accompagnait les hommes à l'intérieur de
19 ce véhicule. Et ils sont venus chercher ce bébé à mon grand étonnement. Ils
20 auraient pu venir dans une voiture normale, mais non, ils sont venus à bord
21 d'un véhicule blindé. Et nous nous sommes rendu compte à ce moment-là que
22 nous étions dans une zone de guerre et que les choses à partir de là ne
23 pouvaient que s'empirer.
24 Q. Je souhaite maintenant vous montrer une séquence vidéo, qui est le
25 numéro 65 ter 4798.6. A l'onglet numéro 90 de notre liste.
26 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] A l'intention de nos interprètes qui
27 disposent de la liasse, cela se trouve à l'intercalaire A de la liasse.
28 [Diffusion de la cassette vidéo]
Page 3561
1 L'INTERPRÈTE : [voix sur voix]
2 "L'armée a provoqué un autre incident au bureau de poste de Vukovar le 20
3 août. Trois civils ont été tués par des tirs, et l'enquête de la commission
4 conjointe a établi que hormis les soldats yougoslaves, personne d'autre n'a
5 tiré une seule balle. Ce jour-là, les enfants croates commençaient à
6 rentrer de leurs vacances d'été."
7 [Fin de la diffusion de la cassette vidéo]
8 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
9 Q. Madame, sur cette image reconnaissez-vous l'un quelconque des membres
10 du personnel médical ?
11 R. Il s'agit là de notre ambulance qui a été envoyée sur les lieux au mois
12 d'août. Il n'y avait à ce moment-là que 20 personnes qui sont arrivées chez
13 nous et qui sont arrivées suite à des blessures subies pendant la guerre.
14 Et hormis ces personnes, il y avait des policiers croates qui étaient
15 blessés.
16 M. DEMIRDJIAN : [aucune interprétation]
17 [Diffusion de la cassette vidéo]
18 L'INTERPRÈTE : [voix sur voix]
19 "Les premières personnes qui sont rentrées sont déjà exposées aux
20 attaques terroristes des membres de la cinquième colonne de Vukovar."
21 [Fin de la diffusion de la cassette vidéo]
22 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
23 Q. Alors, vous avez dit que les véhicules militaires se trouvaient dans
24 les rues. Que vous voyez ici sur votre écran ?
25 R. Je vois un véhicule blindé de transport de troupes, comme je vous l'ai
26 indiqué, du genre de véhicule que nous avons vu arriver à l'hôpital et que
27 nous avions l'habitude de voir dans les rues de Vukovar.
28 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Messieurs les Juges, puis-je vous demander
Page 3562
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 3563
1 de bien vouloir accepter le versement au dossier de cette séquence vidéo,
2 s'il vous plaît.
3 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Ceci sera admis et versé au dossier.
4 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Messieurs les Juges, le numéro 65 ter
5 4798.6 recevra la cote P1423. Merci.
6 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
7 Q. Alors, au milieu de tout ceci, Madame Bosanac, vous nous avez expliqué
8 qu'il y avait des gens qui quittaient la ville. Pourriez-vous nous dire
9 précisément si quelque chose de particulier a été organisé pour les enfants
10 de Vukovar ?
11 R. Bien sûr que je m'en souviens. Comme je vous l'ai dit, à ce moment-là
12 c'étaient les vacances d'été, les enfants étaient en vacances au bord de la
13 mer. Je me souviens que les enfants serbes avaient quitté les villages
14 serbes. Je ne pouvais pas en croire à mes yeux, je ne savais pas pourquoi
15 ces enfants partaient. Je me souviens qu'une infirmière de Negoslavci, qui
16 autrefois travaillait chez nous, et qui travaillait de nuit, et son mari
17 l'a appelée pour lui dire de rentrer immédiatement car des autocars étaient
18 arrivés depuis Sid pour emmener les femmes et les enfants à Sid. Elle
19 venait tout juste de travailler chez nous, elle ne pouvait croire ce
20 qu'elle entendait. Elle lui a dit de n'envoyer ses enfants nulle part avant
21 son arrivée, le lendemain.
22 Elle est rentrée à la maison et elle n'est jamais revenue. Je suppose
23 qu'elle a été emmenée à Sid. Je me souviens d'un certain nombre de mes
24 patients de Borovo Selo qui ont téléphoné pour avoir un bilan médical mais
25 ne pouvaient pas venir, parce qu'on ne les autorisait pas à partir. On les
26 a contraints à aller en Vojvodine. Je me souviens de ces enfants qui sont
27 rentrés de vacances, qui espéraient retourner à l'école le 1er septembre
28 ou, en tout cas, au début du mois de septembre. Je me souviens que M.
Page 3564
1 Vlatko Pavletic, qui était ministre de l'Education, a tenu une conférence
2 de presse au cours de laquelle il a dit que la situation allait se calmer,
3 que les négociations étaient en cours, et que l'école pourrait ouvrir ou
4 rouvrir à nouveau.
5 La situation était très confuse. De nombreux enfants sont rentrés à
6 Vukovar, et de nombreux enfants sont partis, essentiellement d'appartenance
7 ethnique serbe. De nombreux enfants sont restés à Vukovar. Je m'en souviens
8 parce que je vivais là, et nous pensions que la situation allait se calmer.
9 Et sur les 15 000 personnes qui sont restées à Vukovar, il y avait environ
10 1 500 enfants qui avaient moins de 15 ans. Et ceci a posé problème, un gros
11 problème par la suite. Lorsque les obus ont commencé à tomber, nous devions
12 protéger ces enfants et les garder sous clé dans des sous-sols et des abris
13 antiatomiques pour leur sauver la vie.
14 Q. Alors, vous avez un peu plus tôt parlé du pilonnage de l'hôpital.
15 L'hôpital, a-t-il pris des mesures pour indiquer ou préciser que ce
16 bâtiment était effectivement un hôpital ?
17 R. J'ai déjà à de multiples reprises abordé cette question-là dans
18 mes dépositions. Sur un des toits du bâtiment de l'hôpital, qui hébergeait
19 le service des maladies infectieuses, il y avait une croix rouge très
20 importante, et la zone verte entre le nouveau et l'ancien bâtiment, dans
21 cette zone-là, nous avions étendu un tissu blanc sur lequel était dessinée
22 une croix rouge. Nous avons étendu ceci par terre, mais cela est devenu une
23 cible par la suite, parce que les obus ne cessaient de tomber à proximité
24 de cette croix rouge, et les gens ne cessaient de me dire pourquoi
25 n'enlevez-vous pas cette croix rouge ? Peut-être qu'ils ne continueraient
26 pas à nous pilonner de la sorte si la croix n'était pas là.
27 On n'a respecté aucune règle pendant cette guerre. C'était une
28 agression lancée par la JNA et tous les paramilitaires qui accompagnaient
Page 3565
1 les membres de la JNA. Ce qui nous est arrivé est tout à fait inconcevable
2 ou inénarrable ce que nous avons souffert aux mains de ces personnes.
3 Q. Madame, je souhaite maintenant vous montrer une séquence vidéo numéro
4 65 ter 4970.1.
5 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Et vous trouverez. à l'intention des
6 interprètes, la transcription à l'onglet C.
7 [Diffusion de la cassette vidéo]
8 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
9 Q. Madame, que voyez-vous sur cette image ?
10 R. Je vois un de ces véhicules blindés de transport de troupes qui
11 appartient à la JNA. Il est entré dans l'enceinte de l'hôpital.
12 Q. Et quel est ce bâtiment que nous voyons en arrière-plan ?
13 R. Il s'agit de l'hôpital principal -- enfin du bâtiment de l'hôpital
14 principal.
15 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Aux fins du compte rendu d'audience, il
16 s'agit de cette même séquence vidéo, à 6 secondes. Continuez à la
17 visionner, s'il vous plaît.
18 [Diffusion de la cassette vidéo]
19 L'INTERPRÈTE : [voix sur voix]
20 "Voici comment l'armée yougoslave traite les installations qui sont si
21 clairement indiquées par une croix rouge."
22 [Fin de la diffusion de la cassette vidéo]
23 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
24 Q. Madame, reconnaissez-vous cette image ?
25 R. Oui, c'est le drap que nous avons étendu par terre. Il y en avait un
26 sur le toit, et l'autre qui était sur le sol entre le nouveau bâtiment de
27 l'hôpital et l'ancien. Ceci a été étendu sur la surface verte entre ces
28 deux bâtiments.
Page 3566
1 Q. Vous souvenez-vous de la superficie de cette toile, de ce drap ?
2 R. Je ne m'en souviens pas, mais c'était important. Sept mètres sur 9,
3 peut-être. Cela couvrait l'ensemble de cette surface verte.
4 Q. Merci. Vous pouvez continuer à visionner, s'il vous plaît.
5 [Diffusion de la cassette vidéo]
6 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Est-ce que vous pouvez faire un arrêt sur
7 image ici.
8 Q. Voyez-vous la date sur cette séquence, Madame ?
9 R. Peut-être que nous pourrions visionner encore. Pas vraiment, non.
10 Je sais que c'est 1991, ça y est.
11 [Diffusion de la cassette vidéo]
12 LE TÉMOIN : [interprétation] Je la vois, 28 août 1991. C'est peut-être le
13 26 août 1991, à 9 heures 54.
14 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Est-ce que nous pouvons poursuivre le
15 visionnage.
16 [Diffusion de la cassette vidéo]
17 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Arrêtez ici, s'il vous plaît. Merci.
18 Q. Madame, nous avons entendu le pilonnage sur cette séquence vidéo. Ceci
19 est-il représentatif de la situation à l'époque ?
20 R. Oui, tout à fait. Cela a duré toute la journée, du matin au soir. J'ai
21 compté le nombre d'obus et les bombes qui sont tombées. Il y avait plus de
22 100 qui sont tombés dans l'enceinte de l'hôpital, chaque jour. Des milliers
23 sont tombés sur la ville. Vukovar se trouve sur la rive droite du Danube et
24 s'étend sur une dizaine de kilomètres. La ville a été complètement
25 encerclée et des obus ne cessaient de tomber sur nous toute la journée. Ce
26 n'est que de temps en temps que nous avions une nuit calme. J'allais
27 travailler à 6 heures du matin, et sitôt arrivée à l'hôpital, les nouvelles
28 victimes commençaient à arriver. Ensuite à midi, je rentrais chez moi --
Page 3567
1 -- c'était -- et nous pouvions voir des fusées traçantes pendant la nuit de
2 l'autre côté du Danube, provenant de Negoslavci. De toute façon, le ciel
3 était en flammes. Cela ressemblait à des feux d'artifice.
4 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Merci. Messieurs les Juges, nous allons
5 demander le versement au dossier de cette séquence vidéo, s'il vous plaît.
6 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Ceci sera admis et versé au dossier
7 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] 65 ter 4970.1 recevra la cote P1424.
8 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Je vous remercie.
9 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je remarque l'heure.
10 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Madame Bosanac, nous allons avoir
11 notre première pause maintenant et revenir à 16 heures 45 -- non,
12 pardonnez-moi, 16 heures 15. Merci. L'huissier va vous raccompagner
13 maintenant.
14 [Le témoin quitte la barre]
15 --- L'audience est suspendue à 15 heures 47.
16 --- L'audience est reprise à 16 heures 17.
17 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Monsieur Demirdjian, votre requête
18 qui portait sur la vidéo qui vous a été fournie par le témoin, est-ce que
19 vous pourriez déposer cette requête d'ici à demain au plus tard à 13
20 heures, et à ce moment-là nous demanderions à la Défense d'y répondre avant
21 la fin de la journée ouvrée.
22 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Oui, tout à fait.
23 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Je vous remercie.
24 Monsieur Gosnell, est-ce que cela vous conviendrait ?
25 M. GOSNELL : [interprétation] Oui, Monsieur le Président.
26 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Je vous remercie.
27 [Le témoin vient à la barre]
28 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] C'est à vous, Monsieur Demirdjian.
Page 3568
1 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je vous remercie.
2 Q. Nous allons reprendre. Vous nous avez expliqué avant la pause que ce
3 drapeau avec la croix rouge avait été placé sur l'enceinte de l'hôpital, et
4 certains de vos collègues ont suggéré que ce soit enlevé parce que c'était
5 devenu la cible des pilonnages.
6 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Le 65 ter 4970.2, s'il vous plaît, à
7 l'onglet 26, je voudrais que l'on le présente. Nous n'avons pas de
8 transcription. Il s'agit d'un extrait très court de deux secondes.
9 [Diffusion de la cassette vidéo]
10 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
11 Q. Madame, est-ce que vous reconnaissez cette image ?
12 R. Oui. Ça s'est produit dans l'enceinte de l'hôpital. C'est là que la
13 bombe est tombée, juste à côté de ce drap avec la croix rouge.
14 Q. Je vous remercie.
15 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je vais demander le versement de cet
16 extrait, Monsieur le Président.
17 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Il reçoit une cote. Il est versé au
18 dossier.
19 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Le document 4970.2 de la liste 65 ter
20 reçoit la cote P1425. Je vous remercie.
21 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
22 Q. Madame, vous nous avez expliqué que c'est de l'autre rive du Danube que
23 provenaient les tirs, de la zone de Borovo. Est-ce que vous pouvez nous
24 dire s'il y avait d'autres quartiers d'où provenaient les tirs également ?
25 R. Oui. Je l'ai déjà dit, les obus venaient de la rive gauche du Danube.
26 C'est là que les chars étaient positionnés. On pouvait les voir depuis
27 notre rive. Il y avait des chars et des canons en face. Et puis, cela
28 venait également du sud, de Negoslavci, et à partir du moment où
Page 3569
1 l'encerclement a été terminé, c'est également de Marinci et de Bogdanovci,
2 où il y avait les positions de la JNA qui avaient coupé la voie d'accès.
3 Donc on était bombardés de toutes parts.
4 L'INTERPRÈTE : L'interprète complète : Le témoin a dit que c'était, pour la
5 dernière partie, au mois d'octobre.
6 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Monsieur Demirdjian.
7 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Oui, Monsieur le Président.
8 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Pour qu'il n'y ait pas de confusion,
9 vous avez demandé s'il y avait des bombardements qui venaient d'autres
10 quartiers de la ville.
11 Vous vouliez dire, lorsque vous parliez de la ville, de quelle ville
12 ?
13 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je voulais parler d'autres emplacements
14 d'où les tirs partaient vers la ville et tombaient sur la ville.
15 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Je vous remercie.
16 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
17 Q. Et vous nous avez parlé de la rive gauche du Danube.
18 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Est-ce que nous pouvons examiner l'image
19 du document 6316 de la liste 65 ter, l'onglet 110.
20 Q. Madame, est-ce que vous reconnaissez cette image ? Que voit-on sur
21 cette image ?
22 R. L'on voit ici une photo aérienne de la ville de Vukovar. Ici, l'on voit
23 le Danube, la ville étant située sur la rive droite du fleuve. Et sur la
24 rive gauche, de ce côté-là, il y avait les chars et les canons qui nous
25 tiraient dessus. Et ce que l'on voit ici, c'est le cours de la rivière Vuka
26 qui, elle, se jette dans le Danube. Ici, nous voyons l'enceinte de
27 l'hôpital.
28 Q. M. l'Huissier pourrait peut-être vous aider pour que vous puissiez
Page 3570
1 annoter sur cette image ce que vous venez de nous indiquer. Alors,
2 premièrement, est-ce que vous pouvez tracer une flèche pour nous montrer le
3 cours du Danube et dans quel sens coule le Danube.
4 R. [Le témoin s'exécute]
5 Q. Et puis, la rive gauche où vous avez vu les chars, où est-ce que cela
6 se situerait ? Est-ce que vous pouvez nous indiquer avec la lettre A cet
7 endroit-là.
8 R. [Le témoin s'exécute]
9 Q. Et est-ce que vous pouvez inscrire un B à l'endroit de l'enceinte de
10 l'hôpital.
11 R. [Le témoin s'exécute]
12 Q. Vous avez mentionné la rivière Vuka, me semble-t-il. Est-ce que vous
13 pouvez inscrire un C à cet endroit.
14 R. [Le témoin s'exécute]
15 Q. Merci. Et précédemment, vous avez dit qu'il y avait des canons et des
16 chars qui vous tiraient dessus depuis la rive gauche, et c'est là que vous
17 avez écrit un A, n'est-ce pas ?
18 R. Oui.
19 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je demande que cette image soit versée au
20 dossier, Monsieur le Président.
21 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Reçoit une cote et versée au dossier.
22 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] La photographie annotée devient la
23 pièce P1426.
24 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
25 Q. Est-ce que vous pouvez parler de la fréquence des bombardements à
26 partir de la mi-août. Est-ce que vous pouvez préciser cela à l'intention
27 des Juges.
28 R. C'était au quotidien et ça s'est intensifié au fur et à mesure, donc
Page 3571
1 c'est devenu le plus intense en octobre et en novembre. Tous les jours,
2 l'hôpital était touché par une centaine d'obus et de projectiles de
3 différents types, des projectiles de canons et de chars, et était touché
4 par des projectiles de lance-roquettes multiples. Les bombes tombaient sans
5 arrêt, ainsi que les bombes aériennes. Tous les jours. Où il n'y avait pas
6 de pilonnage.
7 Q. Vous venez de mentionner les lance-roquettes multiples. Comment est-ce
8 que vous pouvez être sûre que ce sont eux qui ont été utilisés ?
9 R. Je le sais parce que je l'ai vu. Je suis sortie de l'hôpital où il est
10 arrivé que 16 à 20 projectiles soient tirés des mêmes pièces d'armement.
11 C'étaient des choses atroces, et j'en suis témoin. Je l'ai vu moi-même.
12 Q. Est-ce que vous pouvez expliquer aux Juges de la Chambre comment votre
13 travail et le travail du reste du personnel de l'hôpital a été affecté par
14 ces bombardements ?
15 R. On travaillait dans des conditions extrêmement difficiles parce qu'on
16 ne pouvait travailler que dans le sous-sol. Quant aux fenêtres, on a dû les
17 protéger. On a placé des sacs de sable pour les protéger et on a mis aussi
18 des lattes de bois pour pouvoir continuer de fonctionner, mais dans des
19 circonstances bien plus difficiles. Lorsque les bombes aériennes tombaient,
20 ainsi que les projectiles de char, lorsqu'ils éclataient après avoir touché
21 le sol, les secousses étaient telles que les gens prenaient la fuite, se
22 rendaient rapidement dans le sous-sol. Il n'y avait pas d'eau. Il n'y avait
23 pas d'électricité. On était obligés de collecter l'eau dans les puits
24 alentour. On avait quelques groupes électrogènes qu'on a pu faire
25 fonctionner grâce au diesel qu'on s'est procuré, et ce, juste pour pouvoir
26 assurer un minimum de gestes médicaux, à savoir faire fonctionner les
27 appareils de radiologie, le laboratoire, pour avoir la lumière pour les
28 interventions chirurgicales. C'était de plus en plus dur, et on avait de
Page 3572
1 plus en plus de blessés.
2 Au début, on a pu faire évacuer les blessés graves vers Vinkovci et
3 vers Osijek jusqu'à fin septembre. Mais à partir du mois d'octobre, puis en
4 novembre également, le blocus était total, l'encerclement était total, et
5 on ne pouvait plus évacuer ceux qui étaient grièvement blessés. Les blessés
6 légers, on les plaçait dans l'hôpital de réserve de Borovo Komerc pour
7 faire de la place pour de nouveaux blessés qui n'arrêtaient pas d'affluer
8 dans l'hôpital toujours en plus grands nombres. Il n'y avait plus de place.
9 Ils étaient touchés par la gangrène. Il y avait de moins en moins de
10 médicaments, donc de plus en plus de problèmes.
11 Q. Madame, je voudrais vous montrer un extrait vidéo.
12 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] 4970.3 de la liste 65 ter. Il s'agit de
13 l'onglet 97. Il n'y a pas de bande audio. Nous n'avons pas de
14 transcription. Il nous suffira de regarder les images. Nous pouvons
15 commencer à visionner.
16 [Diffusion de la cassette vidéo]
17 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Faites un arrêt sur image.
18 Q. Madame, vous voyez la date sur l'extrait vidéo ?
19 R. Oui, c'est le 5 octobre.
20 Q. Est-ce que vous avez reconnu l'enceinte jusqu'à présent à l'image ?
21 R. Ce que nous venons de voir, c'est l'entrée de l'hôpital. C'est la rue
22 entre le nouveau bâtiment de l'hôpital et l'endroit où était avant le
23 service des urgences. Et nous avons les véhicules de l'hôpital ici.
24 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Nous pouvons continuer de visionner.
25 [Diffusion de la cassette vidéo]
26 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Faites un arrêt sur image ici, s'il vous
27 plaît.
28 Q. Quel est le bâtiment que nous sommes en train de regarder maintenant ?
Page 3573
1 R. C'est le bâtiment principal de l'hôpital, c'est la chirurgie. Et c'est
2 la date et la période où l'hôpital a été touché simultanément par deux
3 bombes aériennes, dont une a explosé ici au deuxième étage, au service de
4 chirurgie. Là, il n'y avait pas de patients parce qu'ils étaient tous au
5 sous-sol, mais ça a causé des dégâts considérables. L'ensemble du bâtiment
6 a été secoué par cette explosion. Et puis, l'autre de ces deux bombes a
7 traversé les cinq étages, à commencer par le toit jusqu'à l'entrée du
8 passage souterrain menant à l'abri antiatomique, et c'est tombé exactement
9 sur un lit de patient. Mais heureusement, il n'y a pas eu d'explosion, donc
10 il n'y a eu que le stress et la peur et des dégâts très graves au niveau de
11 l'édifice, l'ensemble des planchers et des plafonds. Donc il y a eu des
12 dégâts matériels très considérables. Mais heureusement, il n'y a pas eu de
13 victimes.
14 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] A 25 secondes sur cet enregistrement
15 vidéo, je précise à l'intention du compte rendu d'audience. Nous pouvons
16 continuer.
17 [Diffusion de la cassette vidéo]
18 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Un arrêt sur image ici, s'il vous plaît.
19 LE TÉMOIN : [interprétation] Nous voyons ici les sacs de sable ainsi que
20 les troncs qui protégeaient l'entrée dans l'entresol parce que, comme je
21 viens de le dire, les obus n'arrêtaient pas de tomber de toutes parts. Donc
22 on n'avait de cesse d'essayer de protéger tant que possible les sous-sols.
23 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
24 Q. Je vous en remercie.
25 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Nous pouvons continuer.
26 [Diffusion de la cassette vidéo]
27 LE TÉMOIN : [interprétation] On voit ici le médecin qui procède à des
28 interventions chirurgicales.
Page 3574
1 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Arrêtez ici, s'il vous plaît.
2 Q. Madame, je voudrais vous montrer un autre extrait vidéo --
3 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Et avant cela, je demande le versement de
4 celui-ci, s'il vous plaît.
5 M. GOSNELL : [interprétation] Avant que cela ne se fasse, est-ce que nous
6 pouvons avoir confirmation de la date de cette vidéo ? Peut-être que cela
7 n'est pas possible. Mais cela pourrait nous permettre de vérifier
8 l'exactitude.
9 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
10 Q. Madame Bosanac, est-ce que vous savez qui est à l'origine de ces
11 enregistrements ?
12 R. Ça a été filmé par un membre de notre personnel. Il avait une caméra.
13 Il travaille toujours à l'hôpital, d'ailleurs. Il est certain que la date
14 et l'heure sont exactes, que ça été enregistré à ce moment-là.
15 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Rien ne me permet de penser que la date ou
16 l'heure soit incorrecte.
17 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Très bien.
18 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Le document 4970.3 de la liste 65 ter
19 devient la pièce P1427.
20 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Je vous remercie.
21 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] L'extrait suivant, 4970.4 de la liste 65
22 ter, l'onglet 97. Nous n'aurons pas besoin de bande audio. Il n'y a pas de
23 transcription non plus.
24 [Diffusion de la cassette vidéo]
25 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Est-ce que vous pouvez faire un arrêt sur
26 image.
27 Q. Je voudrais savoir si vous reconnaissez ce que nous sommes en train de
28 visionner.
Page 3575
1 R. Nous voyons l'intérieur de l'hôpital avec des malades et des blessés
2 qui sont installés au sous-sol, et c'est là que tout se passait.
3 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Pour le compte rendu d'audience, je
4 précise qu'il s'agit d'un arrêt à 4 secondes. Pouvez-vous continuer, s'il
5 vous plaît.
6 [Diffusion de la cassette vidéo]
7 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
8 Q. Est-ce que cela reflète les conditions qui régnaient à l'hôpital à
9 l'époque ?
10 R. Oui. L'hôpital était surpeuplé. Là où on voit beaucoup de patients,
11 c'était le hall du sous-sol. C'était là qu'étaient installés les patients
12 parce que c'était relativement l'endroit le plus sûr. On voit les pièces
13 vides détruites aux étages supérieurs, au premier étage et au deuxième
14 étage. Et personne n'était resté là. On a fait descendre tout le monde dès
15 le mois d'août au sous-sol. Et là, on a la vue depuis l'étage, on voit
16 l'endroit où il y a eu l'explosion de cette bombe aérienne.
17 Q. Je vous remercie.
18 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je demande que cet extrait vidéo soit
19 versé au dossier, Monsieur le Président, Messieurs les Juges.
20 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Versé au dossier et reçoit une cote.
21 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Le document 4970.4 devient la pièce
22 P1428.
23 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
24 Q. Vous venez de dire qu'une bombe aérienne est tombée sur l'hôpital et
25 que cette bombe a traversé plusieurs étages du bâtiment de l'hôpital. Et
26 donc, je vous demande de visionner le document 4798.8, à l'onglet 90.
27 [Diffusion de la cassette vidéo]
28 LE TÉMOIN : [interprétation] On voit ici ce trou qui a été créé au niveau
Page 3576
1 du toit.
2 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
3 Q. Et ici, que voit-on ?
4 R. On voit le trou qui a été ouvert par cette bombe qui a traversé
5 l'ensemble des étages jusqu'à l'entrée du passage souterrain et de l'abri
6 antiatomique.
7 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Est-ce que vous pouvez continuer de nous
8 montrer le reste de l'extrait.
9 [Diffusion de la cassette vidéo]
10 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Très bien. Faites un arrêt sur image ici.
11 Merci.
12 Q. Précédemment, vous avez expliqué que cette bombe qui a traversé les
13 étages n'a pas explosé. Mais elle est tombée sur le lit d'un patient; est-
14 ce exact ?
15 R. Oui. Dans ce passage souterrain, le long des murs on a placé des lits,
16 et ce patient était allongé là, et cette bombe a atterri à ses pieds en
17 brisant le lit, et il s'est trouvé projeté contre cette bombe. Et tout le
18 monde a eu très peur parce qu'on a pensé que la bombe allait exploser. Donc
19 j'ai appelé la police, quelqu'un qui s'y connaissait en engins explosifs,
20 et quelqu'un a pu constater que le détonateur était défectueux et que ça
21 n'allait pas exploser. Donc ils ont d'abord détaché le patient de la bombe
22 et ils ont sorti la bombe. Heureusement, le patient, hormis le choc qu'il a
23 subi, n'a pas subi de blessures.
24 Il est encore en vie. Après la chute de Vukovar, il est resté à
25 Vukovar, et à notre retour en 1997, il est venu me voir. Je l'ai revu et je
26 lui ai écrit une attestation à ce moment-là sur ce qui s'était produit
27 parce qu'il en avait besoin pour ses démarches en tant que victime civile
28 de la guerre.
Page 3577
1 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Il me semble que les Juges de la Chambre
2 souhaitent poser une question. Je voudrais juste préciser avec le témoin si
3 elle se souvient du nom de ce patient et de son appartenance ethnique.
4 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui. Je n'aimerais pas prononcer son nom en
5 public puisque je ne suis pas témoin protégé ici. Si vous souhaitez que je
6 parle de ce témoin, d'après la Loi sur la protection des patients, je vous
7 prie d'exclure le public au moment où je vous donnerai des renseignements
8 personnels le concernant.
9 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Pouvons-nous passer à huis clos partiel,
10 s'il vous plaît.
11 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Huis clos partiel, s'il vous plaît.
12 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Nous sommes à huis clos partiel.
13 [Audience à huis clos partiel]
14 (expurgé)
15 (expurgé)
16 (expurgé)
17 (expurgé)
18 (expurgé)
19 (expurgé)
20 (expurgé)
21 (expurgé)
22 (expurgé)
23 (expurgé)
24 (expurgé)
25 (expurgé)
26 (expurgé)
27 (expurgé)
28 (expurgé)
Page 3578
1 (expurgé)
2 (expurgé)
3 (expurgé)
4 (expurgé)
5 (expurgé)
6 [Audience publique]
7 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Je vous remercie.
8 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Ah, M. le Juge Mindua souhaitait poser une
9 question.
10 M. LE JUGE MINDUA : Ma question, c'est pour vous, Monsieur le Procureur,
11 parce que j'ai l'impression qu'il y a eu une incompréhension. Au
12 transcript, à la page 36, lignes 3 à 6, Mme le Témoin parle de "air bombs".
13 A la page 38, elle parle de deux "air bombs" qui sont tombées sur
14 l'hôpital. Mais vous-même, Monsieur le Procureur, à la page 40, vous parlez
15 de "aeroplane bombs". Je pense que c'est différent, parce que les "air
16 bombs" c'est un projectile qui ne sait pas être dirigé, qui circule un peu
17 au hasard, tandis que si les bombes sont envoyées depuis les avions de
18 combat, on sait les diriger. Alors, de quoi sommes-nous en train de parler
19 ? De projectiles qui circulent au hasard ou de projectiles qui visaient
20 l'hôpital ?
21 M. DEMIRDJIAN : [en français] Merci, Monsieur le Juge. Avec votre
22 permission, peut-être qu'il serait préférable de poser la question au
23 témoin à nouveau pour clarifier au lieu que je donne une explication, si
24 vous êtes d'accord.
25 M. LE JUGE MINDUA : Oui, oui, vous avez raison.
26 M. DEMIRDJIAN : [en français] Merci.
27 Q. [interprétation] Madame Bosanac, pourriez-vous expliquer aux Juges de
28 la Chambre encore une fois de quel type de bombe il s'agissait lorsque
Page 3579
1 l'hôpital a été touché par ces projectiles ?
2 R. Dans ce cas-là, c'étaient des bombes qui avaient été larguées par des
3 avions. Et je sais quel était l'aspect de cette bombe. Elle était
4 pratiquement aussi grande que le lit du patient. Elle avait plus de 250
5 kilos, c'est ce qu'on nous a dit. C'est ce que les techniciens spécialistes
6 en explosifs nous ont dit, les techniciens de la police.
7 Q. Et en plus de ces bombes aériennes, vous avez décrit d'autres types de
8 bombes; est-ce exact ?
9 R. Eh bien, comme je vous ai dit, tous les jours c'étaient des bombes
10 différentes qui touchaient l'hôpital. Cela nous a quasiment empêchés de
11 fonctionner. Une grande bombe qui a également été lâchée par un avion,
12 quand cette bombe s'est fichée dans le sol, c'est uniquement à ce moment-là
13 qu'elle a explosé et elle nous a obstrué ce passage souterrain. Et plus
14 d'une tonne de béton et de terre est tombée sur un patient qui était
15 immobile à cet endroit. On a eu énormément de mal à l'extraire de là où il
16 était enseveli, mais il a réussi à survivre malgré tout ça. C'était un
17 patient handicapé depuis avant la guerre, un tétraplégique. Il a été amené
18 à l'hôpital parce qu'il ne pouvait pas rester chez lui et il a failli être
19 victime de cette bombe, mais il a survécu. Et après la chute de Vukovar, il
20 a été transféré à Zagreb, et c'est là qu'il a été placé dans un foyer pour
21 handicapés. Je connais son nom également, mais là encore, je n'aimerais pas
22 le prononcer en audience publique. Je ne souhaite pas évoquer les noms de
23 patients pour ne heurter personne.
24 M. DEMIRDJIAN : [en français] Dans ce cas-ci, c'était -- bon, elle a
25 répondu "air bombs" à nouveau, qui avaient été "launched from aeroplanes",
26 donc à partir d'avions. Est-ce que ça clarifie votre question suffisamment
27 ?
28 M. LE JUGE MINDUA : Oui, oui, c'est le cas. C'est très clair. Merci.
Page 3580
1 M. DEMIRDJIAN : Merci.
2 [interprétation] Je demande le versement de cet extrait vidéo, 4798.8.
3 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Reçoit une cote. Versé au dossier.
4 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Le document 4798.8 de la liste 65 ter
5 devient la pièce P1429.
6 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
7 Q. Docteur, vous nous avez dit précédemment que vous n'utilisiez pas les
8 étages supérieurs de l'hôpital, que vous avez cessé de les utiliser à
9 partir des mois d'août et de septembre. Alors, est-ce que vous pourriez
10 dire exactement aux Juges de la Chambre quelles étaient les parties de
11 l'hôpital que vous utilisiez toujours.
12 R. Nous ne pouvions qu'utiliser le passage souterrain, le sous-sol où nous
13 avions organisé la prise en charge des urgences, ainsi qu'une salle
14 d'opération. D'abord, une salle, puis ensuite trois salles d'opération.
15 Nous avions également installé une salle de radiologie à côté de la
16 première salle d'opération. Et tous les locaux au sous-sol, nous les avons
17 transformés pour qu'ils puissent accueillir des patients. Les patients
18 étaient donc installés sur le sol de tous ces locaux.
19 Certaines pièces plus petites servaient à accueillir le personnel
20 pendant la nuit. Mais il était très rare que nos employés puissent prendre
21 des instants de repos parce qu'ils étaient en permanence en train de
22 travailler, de faire quelque chose. Si bien que tous les locaux en sous-
23 sol, aussi bien dans le bâtiment principal que dans le vieux bâtiment de
24 l'hôpital, étaient occupés par les patients. La même chose s'appliquait au
25 sous-sol du bâtiment qui hébergeait le service des maladies infectieuses
26 ainsi que -- alors, nous avions également une cuisine de fortune qui était
27 installée dans ces mêmes locaux en sous-sol, ainsi qu'un laboratoire et une
28 blanchisserie.
Page 3581
1 La partie la plus importante de nos locaux, c'était l'abri
2 antiatomique qui offrait une sécurité quasiment totale. Même en cas de
3 bombardement, les patients y étaient protégés. C'est là que nous avons
4 installé les patients dont l'état était le plus sérieux, notamment ceux qui
5 devaient être placés aux soins intensifs après des interventions ou en
6 réanimation. C'est là qu'était l'unité des soins intensifs et de
7 réanimation. C'est là également que nous installions les nouveaux-nés dans
8 des incubateurs lorsque c'était nécessaire. Et nous avions également --
9 donc, c'était une salle pour les femmes enceintes et les nouveaux-nés qui
10 avaient besoin d'être mis en couveuse. Actuellement, ces mêmes locaux
11 abritent un musée, et dans la mesure du possible, je souhaiterais vous
12 inviter à venir rendre visite à ces locaux tels qu'ils existent
13 aujourd'hui.
14 Q. Docteur, est-il exact de dire également que votre bureau a été déménagé
15 d'un premier bâtiment vers le bâtiment principal ? Alors, à quel étage se
16 trouvait votre bureau au mois de septembre ?
17 R. Il était également dans le sous-sol.
18 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je voudrais, Messieurs les Juges,
19 maintenant utiliser le croquis de l'hôpital qui a été versé ce matin. C'est
20 l'onglet numéro 118 et la pièce numéro 6405 dans la liste 65 ter. Il y a
21 également une version anglaise. Mais dans l'intérêt de notre témoin, je me
22 demande s'il ne serait pas préférable d'agrandir uniquement la version
23 B/C/S. Merci.
24 Q. Madame Bosanac, est-ce que vous connaissez cette image ?
25 R. Oui.
26 Q. Est-ce que vous pourriez nous dire ce que nous avons exactement devant
27 nos yeux ?
28 R. Nous avons ici le plan du sous-sol du bâtiment principal de l'hôpital.
Page 3582
1 Plan réalisé par notre infirmière en chef dans le cadre des cours qui
2 étaient donnés aux infirmières pendant la guerre, un cours qu'elle avait
3 organisé. En fait, qui était proposé par l'organisation professionnelle des
4 infirmières.
5 Q. Et ce croquis, quand à peu près a-t-il été réalisé ?
6 R. Elle a réalisé ce croquis en 1993 à peu près, après notre départ de
7 Vukovar, lorsque nous étions déjà à Zagreb. C'était dans le cadre de l'un
8 de ses cours. Je ne me rappelle pas la date exacte, mais je crois que
9 c'était en 1993. Ici, où se trouve cette entrée, c'est la prise en charge
10 des urgences. Il y a un deuxième dispensaire. Puis ensuite, on voit la
11 première salle d'opération, que vous avez pu voir en vidéo derrière les
12 bûches et les sacs de sable avec le médecin qui opérait derrière. C'était
13 une salle, donc, et derrière cette pièce, il y a une grande fenêtre. Du
14 côté droit, vous pouvez voir une salle où il y avait des lits, et il y a un
15 couloir.
16 Q. Un instant, Docteur. Alors, l'huissier pourrait peut-être vous apporter
17 son concours pour apporter des annotations. Et nous allons peut-être
18 réduire un peu la taille de l'image. Est-ce que vous pourriez nous
19 réexpliquer cela --
20 R. Ceci est l'entrée des urgences.
21 Q. Très bien.
22 R. Donc, du côté gauche et du côté droit, ce sont les deux dispensaires,
23 ensuite il y avait mon bureau. Je ne sais pas s'il faut que je l'indique
24 aussi ?
25 Q. Oui. Est-ce que vous pourriez utiliser des lettres pour que nous
26 puissions nous y référer.
27 R. Très bien. Alors, là, j'indique avec la lettre A les services de
28 médecine ambulatoire, les dispensaires. Ensuite, avec la lettre B, le
Page 3583
1 bureau.
2 Puis, par la lettre O, la salle d'opération, avec une deuxième lettre où
3 une autre salle d'opération et les équipements de radiologie, et la lettre
4 G c'est là où on posait les plâtres. Ensuite vous avez pu voir sur
5 certaines images qu'il avait beaucoup de patients sur des lits. Vous les
6 voyez également ici. Et toutes ces pièces étaient utilisées pour les
7 patients. On ne voit pas ça très bien ici, mais ce couloir permettait de
8 gagner l'abri antiatomique qui est ici, que j'indique avec AS.
9 Q. Vous avez utilisé les lettres A et S pour l'abri antiatomique, n'est-ce
10 pas ?
11 R. Oui.
12 Q. Je voudrais vous demander de revenir un peu en arrière. Vous nous avez
13 parlé un peu plus tôt de la salle où on posait des plâtres. Vous avez
14 utilisé une lettre pour l'indiquer. Quelle lettre était-ce ?
15 R. Vous voyez ici la lettre G.
16 A côté d'une salle d'opération, c'était la salle où l'on posait des plâtres
17 aux patients auprès une intervention, après une opération.
18 Q. Vous nous avez dit que l'on pouvait voir des lits dans cette salle,
19 mais est-ce que vous pourriez nous indiquer à quel endroit ?
20 R. Eh bien, ici, par exemple, avec le H, c'était le hall. J'utilise donc
21 le H pour l'indiquer, c'était le hall à partir duquel on accédait à
22 d'autres pièces.
23 Q. Très bien. Et ces petits rectangles que l'on voit ici figurés avec une
24 seule diagonale, que représentaient-ils ?
25 R. Ils représentent des lits d'hôpital avec des patients.
26 Q. Alors, du côté droit de cette image c'est un peu plus foncé, nous
27 voyons un certain nombre de lettres N. Est-ce que vous pourriez nous
28 indiquer que cela signifie ?
Page 3584
1 R. Ce ne sont pas des pièces à usages médicales. Il s'agissait de locaux
2 de chaufferie mais qui n'étaient plus utilisables. Alors qu'ici, cette
3 pièce était utilisée pour la stérilisation du linge, alors qu'ici nous
4 avions un laboratoire, et une salle de transfusion. Ici, nous avions la
5 salle de radiologie. Ici une salle pour le personnel. Et ici les pièces qui
6 étaient également utilisées pour les patients.
7 Dans ces pièces se trouvaient les soldats de la JNA. Et lorsque cet obus
8 est tombé, il y a beaucoup de débris qui sont tombés justement sur la tête
9 des patients qui étaient allongés là, juste à côté. Alors ils sont restés
10 en vie par pure chance. Juste à côté il y avait la salle de stomatologie.
11 Q. Alors nous allons repasser maintenant, réexaminer les annotations que
12 vous avez apportées. En bas à droite vous avez indiqué KOT. C'est la
13 chaufferie, n'est-ce pas ?
14 R. Oui.
15 Q. Ensuite vous avez indiqué STER pour la salle de stérilisation, le
16 stérilisateur, n'est-ce pas ?
17 R. Oui.
18 Q. Ensuite nous voyons une série de lettre L, et puis la mention "lab".
19 Etait-ce le laboratoire ?
20 R. Oui.
21 Q. Alors il y a une petite salle, une petite pièce avec les lettres O et
22 S. Que représente cette annotation ?
23 R. Osobeje [phon]. C'était une petite salle de repos pour le personnel des
24 urgences. C'était une petite pièce, de peut-être 2 mètres sur 2. Il y avait
25 là-bas des couchettes pour qu'ils puissent se reposer. Et là il y avait
26 également un laboratoire où je trace une ligne ondulée, mais toutes les
27 vitres avaient été brisées, et c'était devenu des pièces inutilisables. Ça
28 avait été détruit.
Page 3585
1 Q. Alors, vous avez utilisé deux fois la lettre P en expliquant qu'un obus
2 avait touché la salle de stomatologie. Alors quel type de patients étaient
3 pris en charge dans ces pièces ?
4 R. Eh bien, je l'ai dit. Là étaient allongés des patients qui étaient en
5 fait des soldats de la JNA, c'étaient ces patients dont vous avez des noms
6 dont mon appel, Mirkovic Srdjan, Sasa Jovic, et encore quelqu'un d'autre,
7 quelqu'un d'autre dont je me souviens pas du nom. Ils étaient dans ces
8 salles, et lorsque cette bombe est tombée, eh bien, tout le reste a été
9 détruit. Ils ont été en fait -- on les a rentrés, on les a mis à
10 l'intérieur dans des lits qui étaient à côté de ceux des autres patients.
11 Q. Très bien. Alors, ensuite à la droite vous avez indiqué les lettres A
12 et S et il y a également une grande flèche vers le haut. Dans quelle
13 direction cela nous mène-t-il ?
14 R. Cette flèche montre le chemin du passage souterrain qui est encore plus
15 bas, plus profond que le sous-sol. Alors là où j'ai indiqué O et O2,
16 c'étaient les deux salles d'opération et on utilisait ce chemin menant vers
17 l'abri antiatomique pour y emmener les patients parce que c'était l'endroit
18 le plus sûr que nous avions. Quant à l'obus dont j'ai parlé qui s'est
19 abattu et qui a provoqué un effondrement d'une partie de la structure du
20 souterrain, j'en ai parlé, c'était exactement ici. C'est donc là que nous
21 avons dû de nouveau nous frayer un chemin, creuser pour atteindre l'abri
22 antiatomique. Le passage souterrain, lui, il continue à courir jusqu'au
23 sous-sol du vieux bâtiment, de l'ancien bâtiment en passant sous la pelouse
24 où l'on pouvait voir le drapeau de fortune de la Croix-Rouge.
25 Q. Très bien. Est-ce que vous pourriez marquer au moyen de la lettre S
26 cette flèche, s'il vous plaît.
27 R. Et je vais indiquer ici avec PB, Poncinar bombar [phon], pour figurer
28 l'endroit où est tombé cet obus. Et à cet autre endroit, là où j'ai tracé
Page 3586
1 ce rond, est tombée la bombe aérienne qui a fini sa course sur le lit d'un
2 patient, et qui avait en fait traversé, en fait, les cinq étages.
3 Q. Vous avez utilisé les lettres AB juste à côté de la flèche se pointant
4 vers le point d'impact de cette bombe aérienne, n'est-ce pas ?
5 R. C'est exact.
6 M. DEMIRDJIAN : [aucune interprétation]
7 M. GOSNELL : [interprétation] Je crois que c'était PB.
8 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Nous avons déjà eu une annotation PB un
9 peu plus haut, précédemment, maintenant c'est de AB qu'il s'agit.
10 M. GOSNELL : [interprétation] Excusez-moi.
11 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Est-ce que je peux demander le versement
12 de ce document, s'il vous plaît, Messieurs les Juges.
13 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Soit.
14 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Le document numéro 6405 de la liste 65
15 ter qui a été annoté par le témoin reçoit la cote P1430.
16 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Merci.
17 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
18 Q. Docteur, concernant l'hôpital, je voudrais vous demander la chose
19 suivante, est-ce qu'il était gardé de quelle que façon que ce soit ?
20 R. Le commandant de la défense de la ville, Milorad Dedakovic, Jastreb, a
21 désigné quels étaient les membres de la garde qui devaient assurer la
22 sécurité de l'hôpital. Ce qu'ils ont fait, mais en réalité ils ne pouvaient
23 absolument pas protéger l'hôpital des bombes qui s'abattait sur lui, donc
24 ils étaient dans la même situation de danger, autant menacés que nous. De
25 plus, le commandant de la police a détaché deux officiers qui avaient la
26 responsabilité de l'hôpital, l'un d'eux était Lukenda Branko, qui avait
27 pour mission de dresser une liste de tous les blessés pour emmener ces
28 listes ensuite à la police. Il avait également pour mission de collecter
Page 3587
1 les armes de ces blessés pour les emmener au poste de police. L'autre
2 officier de police était Tomislav Hegedus, qui avait pour mission de
3 dresser des listes de patients décédés, de collecter leurs effets
4 personnels et également de rapporter tout cela au poste de police. Et c'est
5 tout ce que je puis vous dire au sujet du service de la garde et de la
6 coopération avec l'armée et la police aux fins de la défense de l'hôpital.
7 Q. Pendant qu'ils étaient à l'hôpital, ces officiers de police du MUP
8 étaient-ils armés, et si oui, quel type d'armes avaient-ils ?
9 R. Pendant qu'ils étaient à l'hôpital, ils ne portaient aucune arme.
10 Personne ne pouvait entrer armé à l'hôpital. A l'entrée même, on était
11 obligés de déposer ses armes du côté gauche, et ces officiers de police
12 collectaient ensuite ces armes et les emmenaient au poste de police. Ceux
13 qui étaient à l'extérieur de l'hôpital, postés à l'extérieur, avaient une
14 arme, mais je n'ai pas fait très attention. Parce qu'en fait, il n'y avait
15 pas de combat à proximité directe de l'hôpital, ils n'étaient pas vraiment
16 en position de nous protéger contre qui que ce soit, puisque ceux qui nous
17 touchaient avant tout, c'étaient des bombes et des obus.
18 Q. Vous en souviendrez, vous nous avez dit que vous arriviez à 6 heures du
19 matin à l'hôpital lorsque les premiers patients arrivaient. Est-ce que vous
20 pourriez donner aux Juges de la Chambre une indication quant au nombre de
21 victimes qui ont été amenées à l'hôpital entre septembre et novembre ?
22 R. De nouveaux blessés arrivaient tous les jours. Ils en venaient entre 12
23 et 92 par jour, c'étaient les chiffres minimums et maximums. Mais en
24 moyenne, c'était 50 à 60 nouveaux blessés qui nous étaient amenés chaque
25 jour. Je l'ai décrit dans les appels que je lançais quotidiennement pour
26 que le bombardement de l'hôpital et de l'agression visant Vukovar et son
27 hôpital cessent. Il y en avait donc entre 50 et 60 nouveaux par jour,
28 parfois 80.
Page 3588
1 Q. Est-ce que vous pourriez nous dire quelle était la proportion des
2 victimes civiles et des victimes non civiles que l'on emmenait à l'hôpital
3 ?
4 R. Il y en avait 70 à 80 % de victimes civiles. Parce que la ville, il y
5 avait beaucoup d'habitants présents en ville qui circulaient sans arrêt
6 dans les rues, qui réparaient leurs toits, qui allaient chercher de l'eau,
7 si bien que comme je l'ai déjà indiqué dans des dépositions précédentes, 70
8 à 80 % des victimes étaient des civils. Une proportion plus petite était
9 constituée de membres de la garde, c'étaient les défenseurs de la ville.
10 C'était le ZNG, la Garde nationale, parce qu'à l'époque il n'y avait pas
11 encore d'armée, et ils n'étaient pas, en tout cas, tous membres de l'armée.
12 Cette armée n'existait pas en fait encore à l'époque, et il y avait
13 également des policiers, mais le nombre le plus important des victimes qui
14 nous étaient amenées était des civils, des personnes âgées, des femmes, des
15 enfants. C'était une journée particulièrement horrible lorsque la maison de
16 retraite a été détruite. Nous avons alors eu à prendre en charge des
17 blessés originaires de cette maison de retraite.
18 Q. Docteur, vous avez évoqué il y a quelques instants les appels que vous
19 avez lancés afin que le bombardement de l'hôpital s'arrête. Est-ce que vous
20 pourriez commencer par nous dire quelles organisations ou quelles
21 institutions ont été celles auprès desquelles vous avez demandé de l'aide ?
22 R. J'ai demandé de l'aide de nombreuses organisations. Je me suis adressée
23 à l'UNICEF, à l'UMMU, la Mission de surveillance de la Communauté
24 européenne, au ministère de la Santé, j'ai même adressé un appel à la JNA.
25 Les Médecins sans frontières ont répondu en organisant un convoi aux fins
26 d'évacuer les blessés. J'ai lancé donc ces appels, et j'ai continué à
27 lancer ces appels par écrit en espérant que quelqu'un les entendrait et
28 agirait.
Page 3589
1 Et Njavro m'a dit que tout ceci était en vain, que personne n'allait y
2 répondre, et que moi j'allais me faire tuer en allant poster ceci au bureau
3 de poste. Mais j'ai continué, et aujourd'hui ces appels que j'ai lancés
4 nous aident à reconstruire la succession des événements, bien que
5 malheureusement personne ne nous soit vraiment venu en aide.
6 Q. Juste pour les Juges de la Chambre, vous avez parlé d'un certain
7 Njavro. De qui s'agissait-il ?
8 R. Le Dr Njavro était un chirurgien de l'hôpital. Le chirurgien de guerre
9 en chef à l'hôpital. Il était à la tête de l'équipe de chirurgiens. Il y
10 avait encore sept autres médecins qui travaillaient à ses côtés sans
11 relâche, jour et nuit. Il y avait des médecins de Zagreb, d'Osijek, et
12 également nos médecins de Vukovar qui étaient restés sur place à nos côtés,
13 si bien qu'ils continuaient de travailler sans relâche, jour et nuit,
14 autant qu'ils le pouvaient dans des conditions extrêmement difficiles.
15 Trois mille quatre cent soixante dix blessés ont été traités à l'hôpital de
16 Vukovar en 1991, et 2 250 ont été opérés. Et tous les jours, il y avait des
17 interventions chirurgicales plus ou moins importantes, au moins sept ou
18 huit interventions lourdes.
19 Les blessures de guerre étaient effroyables. Il y avait des mutilés,
20 et qui ont dû donc être amputés de certains membres. Il y avait également
21 ceux qui avaient été blessés à la tête, et que nous ne pouvions aider. Nous
22 les envoyions à Osijek. En tout cas, nous l'avons fait tant que cela était
23 possible. Et l'un des médecins que vous voyez ici a créé en fait des
24 fixateurs qui étaient fabriqués dans l'usine de Borovo. Ils étaient faits
25 en acier, et ils étaient faits sur mesure. Nous les avons utilisés un peu
26 plus tard avec nos patients, si bien que nous avons pu procéder à très peux
27 d'amputation par comparaison avec d'autres hôpitaux de guerre où les
28 amputations étaient monnaie courante. Nos chirurgiens ont travaillé de
Page 3590
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 3591
1 façon très professionnelle en respectant les principes éthiques de leur
2 profession. Ils travaillaient rapidement, ils ont essayé de protéger tout
3 un chacun de -- ils ont essayé de protéger des extrémités des membres des
4 patients.
5 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] On a présenté une page du
6 compte rendu pour répondre simplement à la question que vous avez posées
7 sur l'identité de M. Njavro, Monsieur le Procureur.
8 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Oui. Je vais essayer d'être un peu
9 plus concentré dans les questions que je pose¸
10 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Je vous remercie.
11 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
12 Q. Docteur, vous avez également dit que le Dr Njavro vous avait dit que
13 vous alliez vous faire tuer en allant au bureau de poste. Est-ce que vous
14 pourriez expliquer aux Juges de la Chambre comment fonctionnaient ces
15 appels que vous avez lancés, en restant aussi concise que possible.
16 R. Je rédigeais ces appels quotidiennement. Je les dictais à ma
17 secrétaire, et les portais au poste de police, qui était à 100 mètres de
18 l'hôpital, il y avait là-bas un fax qui fonctionnait. Au début, nous en
19 avions un aussi à l'hôpital. Mais ces liaisons ont rapidement été
20 interrompues, si bien que j'allais toujours à la police à partir de ce
21 moment-là pour envoyer un fax.
22 Q. Merci. Vous avez dit il y a quelques instants avoir contacté également
23 l'armée populaire yougoslave, la JNA. Est-ce que vous pourriez nous dire
24 qui au sein de la JNA vous avez contacté ?
25 R. Eh bien, c'est par l'intermédiaire de l'employé des postes que j'ai
26 demandé l'état-major général de Zivota Panic, qui était à la tête de ce
27 district militaire, j'ai demandé l'amiral Brovet. Et on m'a mis en relation
28 avec quelqu'un à Belgrade ou à Sarajevo. Mais je ne sais pas de qui il
Page 3592
1 s'agissait parce qu'ils ne se sont pas présentés. Alors, j'ai parlé du
2 bombardement de l'hôpital. Ils m'ont répondu qu'ils ne croyaient pas qu'il
3 était possible qu'un hôpital soit ainsi bombardé. Je les ai invités à venir
4 s'en rendre compte eux-mêmes sur place. J'ai réussi, donc, à entrer en
5 contact, mais il n'y a pas eu de réponse. J'ai demandé également le premier
6 ministre yougoslave de l'époque, Ante Markovic, mais ne l'ai pas eu. On ne
7 me l'a pas passé; on m'a passé son secrétaire, en fait. Donc j'essayais de
8 demander de l'aide de tous côtés.
9 Et le plus grand nombre des appels que j'ai lancés ont été adressés à la
10 Mission européenne, à l'hôtel où elle était hébergée. C'est de ces
11 représentants-là que j'attendais le plus d'aide, mais en fin de compte ils
12 ne nous ont pas vraiment aidés.
13 Q. Alors, Madame, je vais parler maintenant de ces différents appels que
14 vous avez lancés à l'époque.
15 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Est-ce que nous pourrions regarder le
16 numéro 65 ter 476-1 [comme interprété], à l'intercalaire numéro 4, s'il
17 vous plaît. Merci.
18 Q. Madame, reconnaissez-vous ce document ?
19 R. Oui. C'est un de ces appels, comme ces appels que j'envoyais tous les
20 jours.
21 Q. A qui avez-vous envoyé ce document-ci ?
22 R. J'avais le numéro de la télécopie de ce bureau à l'hôtel, de cette
23 Mission internationale européenne qui était hébergée à cet endroit-là. Donc
24 c'étaient les observateurs de l'Union européenne qui avaient installé leur
25 QG à cet endroit.
26 Q. Alors, vous avez parlé de la Mission européenne qui avait son QG à
27 l'hôtel. Dans quelle ville, dans quelle rue ?
28 R. A Zagreb. George Maria Shani [phon] était à la tête de cette mission,
Page 3593
1 qui par la suite a été co-signataire de l'accord sur l'évacuation. Et par
2 son intermédiaire, j'ai également envoyé une lettre à l'ambassadeur de
3 France en Croatie.
4 Q. Et simplement pour compléter cette question, s'agit-il ici de l'en-tête
5 du centre médical de Vukovar que nous voyons ici au haut de cette lettre ?
6 R. Oui.
7 Q. Pourriez-vous nous parler un petit peu de la traduction en anglais que
8 nous avons ici. Pouvez-vous nous l'expliquer.
9 R. Il y avait une femme qui travaillait dans cet hôtel qui a traduit ceci
10 en anglais et qui l'a diffusé dans le monde entier, qui l'a envoyé à la
11 Croix-Rouge internationale et des hommes politiques de haut rang de
12 l'époque. Moi, je me suis procurée ce numéro de télécopie par
13 l'intermédiaire des médias et des gens qui travaillaient au sein de cette
14 Mission européenne à l'époque. Je leur ai envoyé tous mes appels.
15 Q. Et la traduction, donc, a été faite à ce moment-là ?
16 R. Oui, à ce moment-là, à Zagreb, ce jour-là. J'ai lancé un appel tous les
17 jours.
18 Q. Ici, nous constatons que vous demandez la levée du blocus de Vukovar.
19 Pourriez-vous préciser à l'intention des Juges de la Chambre pourquoi vous
20 avez utilisé le terme de "blocus" ?
21 R. Parce que toutes les routes d'accès à Vukovar avaient été bloquées, et
22 il était important pour nous que le blocus soit levé de façon à pouvoir
23 évacuer les blessés le long de ces routes et pour pouvoir obtenir du
24 matériel médical. Nous manquions de cela.
25 Q. Alors, cet appel est daté du 20 octobre 1991. Je crois qu'il s'agit
26 d'un des premiers appels qui figurent dans votre livret. Pourriez-vous dire
27 aux Juges de la Chambre si vous avez lancé un appel avant cette date ?
28 R. Oui, je n'ai pas pu emporter ces appels, ces lettres, je n'ai pas pu
Page 3594
1 emporter tout ceci avec moi quand je suis allée en prison. Tout cela est
2 resté. Mais ces appels avaient été envoyés par télécopie auparavant et ont
3 été retrouvés par la suite par un journaliste et se trouvent au musée
4 d'histoire de la guerre. Donc ils m'ont demandé la permission de publier
5 certains d'entre eux. Ils contiennent certains de ces appels, mais pas
6 tous. Je pense qu'ils figurent tous maintenant dans les archives du
7 tribunal militaire de Belgrade parce qu'ils sont restés à Vukovar au moment
8 où nous avons été déportés.
9 Q. Merci.
10 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Messieurs les Juges, je demande le
11 versement au dossier de cet appel, s'il vous plaît.
12 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Ceci sera admis et versé au dossier.
13 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Le numéro 65 ter 476.1 [comme
14 interprété] recevra la cote P1431. Merci.
15 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je souhaite maintenant passer à l'appel
16 suivant, qui est le 5070, à l'intercalaire numéro 103, s'il vous plaît.
17 Merci.
18 Q. Madame, est-ce qu'il s'agit là d'un de vos appels ?
19 R. Oui.
20 Q. Nous pouvons lire ici que celui-ci est daté du 21 octobre et qu'il est
21 envoyé à la Mission européenne à l'hôtel I à Zagreb. A la première phrase,
22 vous les remerciez pour leurs efforts pour lever le blocus de Vukovar
23 "…mais vous avez protesté parce que vous avez dit que le cessez-le-feu n'a
24 pas été respecté…" De quel cessez-le-feu parlez-vous ?
25 R. En réalité, c'était deux jours après que le convoi de Médecins sans
26 frontières avait été organisé, et ce jour-là, le jour du convoi, le 19, il
27 y a eu un cessez-le-feu. Et à partir de là, tous les deux jours, les
28 médecins de Médecins sans frontières étaient censés évacuer de nouveaux
Page 3595
1 patients, et le cessez-le-feu était censé tenir; mais lorsque les médecins
2 de Médecins sans frontières sont partis, tout a continué comme avant, et
3 les choses ont même empiré.
4 Q. Alors, dans cet appel, vous parlez d'un bébé mort de six mois que l'on
5 a fait venir à l'hôpital avec sa grand-mère dont le bras avait été amputé.
6 Etiez-vous au courant des conditions particulières dans lesquelles se
7 trouvaient ces deux victimes ?
8 R. Cela a dû arriver dans un quartier sud de la ville où un obus a
9 traversé le toit au-dessus du sous-sol dans lequel ils se cachaient, et
10 c'était très dramatique parce que le bébé a été tué et que la grand-mère a
11 été grièvement blessée. C'était épouvantable. Les infirmières pleuraient.
12 C'était très difficile. Tout le monde était frustré et très tendu.
13 J'ai essayé de dépeindre ce climat à ceux qui pouvaient peut-être
14 nous aider. Dans la mesure du possible, j'ai essayé de maintenir au beau
15 fixe le moral du personnel médical, car un mois supplémentaire très
16 difficile a suivi.
17 Q. Vous avez parlé de brutalité de la JNA et des troupes paramilitaires.
18 Que saviez-vous à l'époque par rapport aux troupes paramilitaires ?
19 R. Eh bien, à ce moment-là, c'est ce que j'ai pu apprendre puisque je
20 vivais à Vukovar lorsque ces troupes irrégulières et que ces volontaires
21 étaient déjà arrivés dans les villages serbes autour de Vukovar, et je
22 pouvais lire ce que disaient les médias et je pouvais constater par moi-
23 même les brutalités dont faisait montre l'armée population yougoslave qui
24 détruisait la ville, l'hôpital et tout le reste.
25 Q. Avez-vous vu des troupes paramilitaires à Vukovar à l'époque ?
26 R. A l'époque où j'y étais toujours, lorsque nous étions encerclés, non.
27 Ce n'est que lorsque Vukovar est tombée.
28 Q. Fort bien.
Page 3596
1 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Messieurs les Juges, je demande le
2 versement au dossier de cet appel, s'il vous plaît.
3 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Ceci sera admis et versé au dossier.
4 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Messieurs les Juges, numéro 65 ter 5070
5 recevra la cote P1432.
6 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] A quelle heure allons-nous nous arrêter ?
7 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Maintenant.
8 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] C'est le moment ?
9 LE TÉMOIN : [interprétation] Puis-je demander à avoir une pause, s'il vous
10 plaît ?
11 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Nous faisons une pause tout de suite,
12 à l'instant, Madame Bosanac. M. l'Huissier va vous raccompagner.
13 [Le témoin quitte la barre]
14 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] L'audience est levée.
15 --- L'audience est suspendue à 17 heures 31.
16 --- L'audience est reprise à 17 heures 59.
17 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Monsieur Gosnell.
18 M. GOSNELL : [interprétation] Il y a une question qui a été abordée au
19 début de l'audience. La Défense ne s'opposera pas à l'ajout du numéro 65
20 ter 06402 sur la liste. C'était un des documents qui a été évoqué dans le
21 cadre de cet ajout.
22 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Alors est-ce que cela relève de la
23 requête, Monsieur Demirdjian ?
24 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Oui, c'est exact.
25 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Je vous remercie beaucoup.
26 M. GOSNELL : [interprétation] La huitième requête, il s'agit deux choses
27 distinctes. Il s'agit du DVD ou du CD supplémentaire, et cela fait l'objet
28 de la requête qui doit être déposée. Dans le cas présent, il s'agit d'un
Page 3597
1 seul document.
2 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Il s'agit du document qui fait
3 l'objet d'une requête qui évoque d'autres documents, mais il s'agit du
4 document que vous allez utiliser en présence de ce témoin, donc vous avez
5 besoin d'une décision le plus rapidement possible, la Défense a indiqué
6 qu'elle n'a pas d'objection, donc vous pouvez ajouter ce document sur la
7 liste de vos pièces, Monsieur Demirdjian.
8 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je vous remercie beaucoup, Messieurs les
9 Juges, et je remercie M. Gosnell pour sa réponse prompte.
10 [Le témoin vient à la barre]
11 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Madame Bosanac, nous reprenons
12 maintenant, et ce, jusqu'à 19 heures. Je suppose qu'on vous a expliqué
13 cela, à toutes les fois que vous aurez besoin d'une pause supplémentaire,
14 faites-le-nous savoir tout simplement, et nous nous en occuperons. D'accord
15 ?
16 Monsieur Demirdjian, veuillez poursuivre.
17 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Merci, Messieurs les Juges.
18 Q. Madame Bosanac, je souhaite que vous regardiez un autre de vos appels
19 qui est le numéro 65 ter 467.2, à l'intercalaire numéro 12 sur notre liste.
20 Merci.
21 Madame, reconnaissez-vous cet appel comme étant un des vôtres ?
22 R. Oui.
23 Q. Dans cette télécopie vous réitérez votre appel dans le sens d'un
24 retrait de la JNA, et vous indiquez qu'il y a eu 267 morts à Vukovar depuis
25 la date du 26 août, et vous indiquiez ces morts en différentes catégories,
26 membres du MUP, membres de l'armée croate, des civils, des enfants, la
27 répartition entre ces différentes victimes. Pourriez-vous expliquer aux
28 Juges de la Chambre comment vous vous êtes procurée ces chiffres ?
Page 3598
1 R. A ce moment-là, toutes les personnes tuées ont été amenées à l'hôpital
2 de Vukovar, et examiner par des experts, experts qui examinaient les
3 cadavres. Et comme je l'ai indiqué à cet officier du ministère de
4 l'Intérieur, en réalité c'était un officier de police, Tomislav Hegedus a
5 établi des listes des personnes tuées. J'avais donc un aperçu tous les
6 jours, une compréhension tous les jours du nombre de morts à Vukovar à ce
7 moment-là. Et je dois faire remarquer qu'au pourtour de la ville, et
8 surtout au mois de novembre, les morts et les blessés ne pouvaient plus
9 être transportés à l'hôpital de Vukovar. Et ceux qui étaient coupés de
10 Vukovar et qui étaient blessés ont été emmenés dans les locaux de Borovo
11 Komerc dans Borovo Naselje. Les détails des personnes tuées et blessées de
12 Vukovar.
13 Q. Je vous remercie beaucoup, Madame. Et au milieu de cette page, vous
14 énumérez le nom de trois soldats de la JNA qui ont été blessés. Lorsque
15 nous avons regardé le croquis de l'hôpital un peu plus tôt, vous avez
16 indiqué que des soldats de la JNA ont été déplacés parce qu'ils étaient à
17 côté des services dentaires. Est-ce que c'est bien ces soldats de la JNA
18 dont vous avez parlé, s'agit-il des mêmes ?
19 R. Oui.
20 Q. Et pourriez-vous dire aux Juges de la Chambre comment ces soldats de la
21 JNA ont été traités à l'hôpital ?
22 R. Ils ont été traités comme tous les autres blessés compte tenu des
23 circonstances. Nous leur avons prodigué les meilleurs soins médicaux
24 possibles. Et lorsque ces personnes étaient dans des chambres séparées, ils
25 avaient même des conditions meilleures parce qu'ils avaient davantage de
26 place et un meilleur traitement médical. Malheureusement, après un obus est
27 tombé sur cette pièce et ils ont été déplacés, et à ce moment-là ils se
28 sont retrouvés dans la même situation que toutes les autres personnes.
Page 3599
1 Q. Et ces soldats de la JNA qui ont été blessés, ont-ils survécu ?
2 R. Oui.
3 Q. Merci.
4 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Messieurs les Juges, je propose le
5 versement au dossier de cette télécopie, s'il vous plaît.
6 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Ceci sera admis et versé au dossier.
7 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Messieurs les Juges, numéro 65 ter
8 467.2 recevra la cote P1433.
9 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Pouvons-nous regarder la télécopie
10 suivante, si vous le voulez, 467.9, à l'intercalaire numéro 19.
11 Q. Madame, il ne s'agit pas d'une de vos télécopies. Pourriez-vous
12 expliquer aux Juges de la Chambre ce que nous avons sous les yeux, s'il
13 vous plaît ?
14 R. Nous regardons une lettre qu'un membre des forces armées de l'armée
15 croate a écrite et signée en tant que Milan Macek, parce que ce jour-là --
16 et ce n'était pas seulement ce jour-là, mais d'autres jours aussi, outre
17 mes transmissions par téléphone et par télécopie, je contactais toute
18 personne que je pouvais joindre pour lui décrire la situation ce jour-là, à
19 cette heure-là. Et après mon coup de fil, cet homme, Milan Macek, a
20 transmis cette information à la Mission européenne comme je lui avais
21 demandé de le faire.
22 Q. Pourriez-vous expliquer quelque chose aux Juges de la Chambre, parce
23 qu'un peu plus tôt vous nous avez dit qu'à l'époque il n'y avait pas
24 véritablement une armée croate en tant que telle, et ici, nous avons un
25 document qui est signé par Milan Macek et ceci émane du QG de l'armée
26 croate. Pourriez-vous nous expliquer quel était le statut de l'armée croate
27 à l'époque ?
28 R. Ce que je vous ai dit auparavant faisait état du moment où la défense
Page 3600
1 de la ville de Vukovar a été établie, en août et au mois de septembre, et
2 ceci concerne une période plus tardive où l'armée croate avait déjà été
3 créée à Zagreb avec son état-major qui avait son QG à cet endroit-là.
4 Officiellement, la 204e Brigade a été créée en septembre 1991.
5 Q. Merci.
6 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Messieurs les Juges, puis-je demander le
7 versement au dossier de cette télécopie, s'il vous plaît.
8 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Ceci sera admis et versé au dossier.
9 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Messieurs les Juges, 65 ter 467.9,
10 pièce 1434.
11 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
12 Q. Il y a quelques instants vous nous avez parlé d'appels téléphoniques
13 que vous avez faits pour contacter différentes institutions, et nous allons
14 nous écarter pendant quelques instants de ces appels et de ces télécopies
15 et regarder une séquence vidéo.
16 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Numéro 4798.9. Il s'agit en fait de
17 l'intercalaire D dans votre liasse. Et cela commence 1 minute -- non,
18 pardonnez-moi, 1 heure et 40 secondes [comme interprété].
19 [Diffusion de la cassette vidéo]
20 L'INTERPRÈTE : [voix sur voix]
21 "Tous les jours, entre 20 et 60 nouvelles personnes blessées arrivent
22 à l'hôpital chaque jour, essentiellement des civils parce que Vukovar est
23 remplie de civils, de femmes, d'enfants, de personnes. Les gens vivent dans
24 des sous-sols. Ils sont blessés et tués. L'hôpital a été le plus durement
25 touché lors du dernier raid. Il y a eu des trous à trois endroits dans le
26 toit. La partie gauche du bâtiment s'est partiellement effondrée.
27 L'ensemble de l'hôpital fonctionne comme un abri et au niveau de la cave,
28 du sous-sol et du rez-de-chaussée. Les conditions sont épouvantables. Il
Page 3601
1 n'y a pas de salles d'hôpital, il n'y a plus de soins intensifs ou
2 d'endroits propres à ces soins-là; il y a un hôpital de campagne qui
3 fonctionne en Bosnie-Herzégovine, et les gens sont entassés les uns sur les
4 autres. Les soins sont prodigués dans des conditions extrêmement
5 difficiles, et les thérapies et les procédures sont de plus en plus
6 difficiles. Il n'y a pas de médicaments. Il n'y a plus de dérivés de sang.
7 Seulement des volontaires qui sont disposés à donner du sang frais aux
8 blessés. Aux blessés, les enfants, les femmes et les civils. Nous espérions
9 que les Européens nous aident."
10 [Fin de la diffusion de la cassette vidéo]
11 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
12 Q. Madame, reconnaissez-vous la voix dans cette conversation téléphonique
13 ?
14 R. Je tentais de remettre ce rapport par téléphone. J'essayais de décrire
15 la situation et la manière dont les choses se sont passées à l'époque.
16 Q. Très bien. Nous avons vu le début de cette séquence -- eh bien,
17 regardons le 16 décembre [comme interprété] 1991. Pourriez-vous nous en
18 parler un petit peu. Donc, Radio Vukovar, que se passait-il à ce moment-là,
19 la partie croate de Vukovar ?
20 R. La radio croate de Vukovar, eh bien, il y avait des gens qui envoyaient
21 des reportages nuit et jour. Sinisa Glavasevic dirigeait cette radio, et
22 MM. Polovina, Esterajher, Vesna Vukovir, Alinka Mirkovic, et Zvjezdana
23 Polovina. Ces six personnes se relayaient par équipes pour envoyer des
24 reportages sans cesse. La plupart de ces personnes, et en particulier
25 Sinisa Glavasevic, visitaient l'hôpital tous les jours et faisaient des
26 reportages à la radio toutes les fois qu'ils le pouvaient. Ces personnes se
27 trouvaient dans le sous-sol des bureaux de la radio, mais lorsque ceux-ci
28 ont été endommagés, ils se sont installés dans un sous-sol sous la route à
Page 3602
1 l'endroit où se trouve le musée, le musée de la ville qui se situe dans le
2 château du comte Eltz. Le jour où nous pensions être évacués, ils sont
3 revenus à l'hôpital. Certaines personnes sont parties en espérant opérer
4 une percée, d'autres personnes sont revenues. Sinisa Glavasevic et Brane
5 Polovina ont également été transportés à Ovcara. Sinisa Glavasevic était
6 blessé, il avait des éclats d'obus au visage. Et il a été enregistré en
7 tant que personne blessée, qui, comme de nombreuses autres personnes, a été
8 emmené à Ovcara et tué à Ovcara.
9 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je demande le versement au dossier de
10 cette séquence vidéo 4798.9, s'il vous plaît.
11 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Ceci sera admis et versé au dossier.
12 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] 4798.9 recevra la cote P1435.
13 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
14 Q. Je souhaite maintenant passer à une autre télécopie, Madame Bosanac,
15 que vous avez envoyée, numéro 65 ter 493, intercalaire numéro 23. Aux fins
16 du compte rendu d'audience, Madame, vous avez un peu plus tôt parlé de
17 Sinisa Glavasevic et vous avez parlé de Branimir, mais son nom de famille
18 n'a pas été consigné au compte rendu d'audience à la page 66, ligne 5.
19 Pourriez-vous nous rappeler ou nous redire son nom de famille, s'il vous
20 plaît.
21 R. Branimir Polivina.
22 Q. Merci. En regardant ceci, est-ce que vous reconnaissez une de vos
23 télécopies ?
24 R. Oui.
25 Q. Celle-ci est datée du 27 octobre 1991, et vous donnez les chiffres à
26 jour à la Mission européenne sur le nombre de blessés, et vous dites que 70
27 % de ces blessés étaient des civils. Un peu plus tôt aujourd'hui, vous nous
28 avez dit que 70 à 80 % des blessés qui sont arrivés à l'hôpital étaient des
Page 3603
1 civils. A-t-on réagi à votre appel ?
2 R. Non.
3 Q. Au dernier paragraphe, vous dites qu'il y a également des soldats de la
4 JNA qui se trouvent là. Nous avons vu que la télécopie précédente faisait
5 état de trois soldats de la JNA. Y a-t-il eu d'autres soldats qui ont été
6 emmenés à l'hôpital ?
7 R. Oui, quelques soldats. Je me souviens d'un soldat qui avait été blessé
8 par un obus à l'entrée du poste de police et il a perdu la jambe. Je l'ai
9 vu de mes propres yeux. En réalité, il s'était rendu. Il était dans un
10 char. Il s'est rendu. On l'a fait venir dans le sous-sol du poste de police
11 comme toutes les autres personnes. Et je me suis rendue ce jour-là pour
12 envoyer mes télécopies et je l'ai vu. Il était assis sur les marches
13 lorsque l'obus l'a atteint et a fait exploser sa jambe. Il y avait un autre
14 gars, il s'appelait Boban Gacic. Lui aussi avait de la gangrène à la jambe.
15 On l'a opéré, mais malheureusement, il a succombé à ses blessures. Il était
16 très jeune. C'était odieux à voir pour nous tous. Je me souviens que les
17 infirmières ont pleuré lorsqu'il est mort. Nous étions tous atterrés. Nous
18 avons estimé que c'était quelque chose de terrible pour nous tous. Et
19 indépendamment de qui étaient ces personnes, tout le monde était dans une
20 situation extrêmement difficile. Et tout le monde souffrait de la même
21 façon.
22 Q. Merci.
23 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je demande le versement au dossier de ce
24 document, s'il vous plaît.
25 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Ceci sera admis et versé au dossier.
26 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Le numéro 65 ter 493 recevra la cote
27 P1436.
28 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Merci.
Page 3604
1 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Pouvons-nous afficher le 65 ter 467.6,
2 s'il vous plaît, qui se trouve à l'intercalaire numéro 16.
3 Q. Ce document est daté du 1er novembre. Est-ce que vous reconnaissez là
4 l'un des fax que vous avez envoyés ?
5 R. Oui.
6 Q. Au milieu de la page, vous dites qu'au milieu de la nuit, qu'un obus
7 est tombé et que trois ambulances ont brûlé, si bien que vous n'en aviez
8 plus qu'une partiellement utilisable.
9 Est-ce que vous pourriez dire aux Juges de la Chambre quelles ont été les
10 conséquences sur votre travail de la destruction de ces ambulances ?
11 R. Eh bien, tout est devenu encore plus difficile, parce qu'on ne pouvait
12 plus se rendre sur le terrain pour aller chercher les blessés avec ces
13 ambulances. Il fallait utiliser les véhicules civils qui étaient eux-mêmes
14 endommagés, ou plutôt, le peu de véhicules civils qui restaient après que
15 tant de véhicules avaient été détruits. Le terrain était très difficilement
16 praticable, il y avait des troncs d'arbre qui étaient tombés en travers de
17 la route. Toutes sortes de débris qui faisaient exploser les pneus des
18 voitures. C'était vraiment très difficile d'intervenir dans ces conditions.
19 Q. Alors, nous sommes là au début du mois de novembre, et vous avez déjà
20 envoyé des fax depuis le mois d'octobre, comme vous nous l'avez expliqué.
21 Est-ce que la situation s'était de quelle que façon que ce soit améliorée
22 vers la fin octobre ?
23 R. Non. Au contraire. La situation ne cessait d'empirer.
24 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je voudrais demander le versement de ce
25 document, Messieurs les Juges.
26 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Soit.
27 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Le document 467.6 reçoit la cote P1437.
28 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je voudrais que nous examinions la pièce
Page 3605
1 numéro 514 de la liste 65 ter, onglet numéro 26. Il s'agit du rapport daté
2 du 2 novembre. Pourrions-nous faire défiler la page en B/C/S vers le bas.
3 Merci.
4 Q. Est-ce que vous reconnaissez ceci comme étant l'un des fax que vous
5 avez envoyés ?
6 R. Oui.
7 Q. Je vois que celui-ci est adressé à toute une série de destinataires.
8 L'amiral Brovet, entre autres. Pourriez-vous nous dire dans quel contexte
9 ce fax a été envoyé ?
10 R. Comme précédemment, il a été envoyé dans le contexte suivant : la
11 situation dans laquelle nous nous trouvions nous emmenait à demander que
12 l'on essaie de mettre en place une forme de cessez-le-feu pour venir en
13 aide aux blessés. Probablement que ce matin-là j'avais un peu plus de temps
14 et que la situation était un peu plus calme pour que je puisse adresser ce
15 fax, non pas uniquement à la Mission d'observation de la Communauté
16 européenne, mais également à tous ces autres destinataires. Au ministère;
17 au président Tudjman; au général Tus, qui était le commandant de l'état-
18 major de l'armée croate, ainsi qu'au commandement de la JNA.
19 Q. Vous dites ici également que vous prodiguez des soins à un soldat
20 blessé de la JNA, un certain Aleksandar Markovic. Est-ce que vous savez,
21 pour commencer, si la JNA a jamais reçu cette missive ?
22 R. Je l'ignore.
23 Q. Et au dernier paragraphe, vous dites, je cite : "De la façon la plus
24 urgente, nous lançons cet appel au commandement de la JNA, un appel au
25 cessez-le-feu." Alors, y a-t-il eu le moindre cessez-le-feu au mois
26 d'octobre ou au début du mois de novembre ?
27 R. Seulement le 19 octobre, lorsque est arrivé le convoi de Médecins sans
28 frontières. Ce jour-là, il n'y a pas eu de tirs.
Page 3606
1 Q. Nous y reviendrons dans quelques instants.
2 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Entre-temps, je voudrais demander,
3 Messieurs les Juges, le versement de ce document.
4 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Soit.
5 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Le document 514 de la liste 65 ter
6 reçoit la cote P1438.
7 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Très bien. Je voudrais présenter encore
8 quelques fax avant de présenter une requête en relation avec le reste des
9 documents. Et j'en ai déjà parlé avec mon estimé confrère de la Défense.
10 Je voudrais demander l'affichage du document 467.11 de la liste 65 ter, qui
11 figure à l'onglet numéro 5.
12 Q. Ceci est daté du 3 novembre. Le reconnaissez-vous comme étant l'un de
13 vos fax, Madame le Témoin ?
14 R. Oui.
15 Q. Celui-ci ne porte pas de mention du destinataire. Est-ce que vous vous
16 souvenez peut-être de la personne ou de l'instance à qui il était envoyé ?
17 R. Eh bien, c'est comme le précédent, adressé à la Mission d'observation
18 de la Communauté européenne.
19 Q. Vous expliquez que la veille, le 2 novembre, 87 patients ont été amenés
20 à l'hôpital et que la matinée de ce seul jour, 18 autres sont arrivés, si
21 bien que le nombre total de blessés, constitué principalement de civils, y
22 compris de femmes et d'enfants, a augmenté pour atteindre 350 personnes.
23 Est-ce que ceci reflète de façon exacte la situation telle qu'elle se
24 présentait à l'époque ?
25 R. Oui.
26 Q. Merci.
27 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Messieurs les Juges, je souhaiterais
28 demander le versement de ce fax aussi.
Page 3607
1 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Soit.
2 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Le document 467.11 de la liste 65 ter
3 reçoit la cote P1439, Messieurs les Juges.
4 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je voudrais maintenant que l'on examine le
5 document 537 de la liste 65 ter, onglet numéro 27, s'il vous plaît.
6 Q. Ceci est daté du 7 novembre. Encore une fois, Madame Bosanac, s'agit-il
7 bien là d'un des fax que vous avez envoyés ?
8 R. Oui.
9 Q. Sur ce fax-ci, vers le bas de la page, vous demandez que l'on procède à
10 une vérification de la véracité d'informations contenues dans ce fax. Vous
11 demandez que des soldats blessés de la JNA apportent une confirmation au
12 moyen de leur signature. Alors, nous voyons un certain nombre de signatures
13 à côté des noms qui figurent ici. Est-ce que vous pourriez nous donner le
14 contexte, s'il vous plaît ?
15 R. Ces soldats de la JNA ont demandé s'ils pouvaient faire quelque chose,
16 s'ils pouvaient discuter avec le général Raseta. Cet homme en particulier
17 l'a demandé, s'il pouvait avoir la possibilité de donner une description de
18 la situation, et je lui ai répondu que c'était possible, et que s'ils le
19 souhaitaient, ils pouvaient apposer leur signature à côté de la mienne, au
20 bas de mes appels, si bien que je leur ai remis pour qu'ils signent. Et le
21 jour suivant, lorsque j'ai de nouveau réussi à avoir Raseta au téléphone,
22 eh bien, ce Sasa lui a parlé. C'était très peu de temps après que cette
23 bombe s'est abattue directement dans la salle où ils avaient leurs lits, si
24 bien qu'il a pu le décrire directement à Raseta, ce Sasa.
25 Q. Dans vos entretiens avec le général Raseta, est-ce que vous avez noté
26 la réaction qui était la sienne aux rapports que vous envoyiez ?
27 R. J'ai eu l'impression qu'il ne me croyait pas. C'est pour cela que je
28 leur ai proposé de témoigner de cela. J'étais présente lorsque ce soldat,
Page 3608
1 ce Sasa, lui a parlé. J'ai compris qu'il l'interrogeait et qu'il lui
2 demandait s'il y avait là, sur place, des soldats croates. A cette époque,
3 je croyais que Raseta avait de l'influence et qu'il aurait été en mesure de
4 faire quelque chose pour qu'on protège notre hôpital. Ce n'est que plus
5 tard que j'ai compris qu'il n'avait en réalité aucune influence dans les
6 événements qui se sont produits ensuite.
7 Q. Alors, ce fax a été envoyé à la Mission européenne. Est-ce que vous
8 savez si cette information est également parvenue au général Raseta ?
9 R. Je crois que oui. Parce qu'à l'époque, il y avait des négociations
10 constantes dans le cadre de cette Mission européenne entre le gouvernement
11 croate et le général Raseta, qui représentait la JNA, ainsi que les
12 représentants de la Croix-Rouge internationale avec des observateurs de la
13 Commission européenne, donc.
14 Q. Dans une de vos réponses précédentes, il apparaît que vous avez compris
15 ensuite que le général Raseta n'avait aucune influence sur les événements.
16 Mais est-ce que le général Raseta vous a dit de vous adresser à quelqu'un
17 d'autre ? Est-ce qu'il l'a jamais fait, cela ?
18 R. Non. Il m'a seulement dit, le 19 novembre, lorsqu'on devait déjà
19 organiser l'évacuation de l'hôpital, qu'il avait eu une conversation avec
20 le colonel Mile Mrksic.
21 Q. Eh bien, nous y reviendrons.
22 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je voudrais demander le versement de ce
23 document, Messieurs les Juges.
24 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Soit.
25 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Le document 537 de la liste 65 ter
26 devient la pièce P1440.
27 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Merci.
28 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je voudrais maintenant que nous passions
Page 3609
1 aux événements dont il est question dans la pièce 583 de la liste 65 ter.
2 Q. Alors, pourriez-vous expliquer aux Juges de la Chambre de quoi il
3 s'agit ici ? Avons-nous bien là une de vos lettres, Docteur ?
4 R. Oui, mais c'était déjà à la fin, quelques jours avant la chute de
5 Vukovar, lorsque je ne pouvais plus communiquer cela par fax. Je n'avais
6 plus que la possibilité de lire ceci au téléphone.
7 Je ne pouvais plus utiliser les canaux habituels pour l'expédier,
8 parce que tout avait été détruit. Le poste de police avait brûlé lui aussi,
9 ils avaient déménagé dans un autre bâtiment, ils n'avaient plus de téléfax.
10 Q. A qui avez-vous transmis ce message par téléphone ?
11 R. Eh bien, c'est par l'intermédiaire de la radio croate de Vukovar que
12 j'ai envoyé mes messages par téléphone et également par l'intermédiaire du
13 ministère de la Santé.
14 Q. Au second paragraphe, vous décrivez la situation difficile résultant de
15 l'arrivée de civils originaires des bâtiments environnants. Pourriez-vous
16 expliquer aux Juges de la Chambre pourquoi des civils arrivaient à
17 l'hôpital ?
18 R. A cette époque, des négociations aux fins de l'évacuation de Vukovar
19 étaient en cours. Nous avions reçu des informations selon lesquelles on
20 allait organiser l'évacuation de tous les civils de l'hôpital, les civils
21 des bâtiments, et les civils qui se trouvaient dans tous les bâtiments
22 environnants ont commencé à arriver dans la cour de l'hôpital. A ce moment-
23 là, la JNA a de facto divisé la ville en trois parties du fait de sa
24 progression ou de son avancée. On ne pouvait plus gagner Borovo Naselje ni
25 Mitnica. Ils ont occupé des positions situées sur la rive droite de la
26 rivière Vuka, et c'est pourquoi les civils ont commencé à arriver à
27 l'hôpital en provenance du centre-ville afin de se trouver plus près du
28 point d'évacuation.
Page 3610
1 Q. Ici, en bas de cette page, vous expliquez qu'à ce moment-là vous
2 prodiguiez des soins à 480 blessés dans un espace de 200 mètres carrés.
3 Dans le paragraphe précédent, vous évoquez l'arrivée des civils en
4 provenance des secteurs environnants, du voisinage, est-ce que vous
5 pourriez dire en fait aux Juges de la Chambre combien de personnes à peu
6 près se trouvaient à l'hôpital à la mi-novembre, et s'il vous plaît, et
7 puis également les blessés, tout comme les civils et, d'autre part, le
8 personnel de l'hôpital ?
9 R. Cela représentait certainement environ 3 000 personnes. Trois mille au
10 moins, je dirais.
11 Q. Merci.
12 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je souhaiterais demander le versement de
13 ce document, Messieurs les Juges.
14 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Soit.
15 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Le document numéro 583 de la liste 65
16 ter reçoit la cote P1441.
17 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Messieurs les Juges, comme je l'ai indiqué
18 précédemment, il y a toute une série d'autres téléfax qui figurent dans le
19 livre du Dr Bosanac. A ce stade, je souhaiterais pouvoir en demander le
20 versement. Cependant, il y en a un assez grand nombre. Est-ce que je peux
21 lire les numéros d'onglets, ou plutôt, les numéros des pièces dans la liste
22 65 ter.
23 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Quelle est la position de la Défense
24 ?
25 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Oui.
26 M. GOSNELL : [interprétation] Nous n'élevons pas d'objection quant au fait
27 que certaines des descriptions qui figurent dans la liste 65 ter ne sont
28 pas suffisamment précises. En tout cas, nous n'élevons pas d'objection au
Page 3611
1 versement de ces différents documents.
2 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Très bien.
3 Alors, Monsieur Demirdjian, quelle est votre question
4 suivante ?
5 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] J'ai un problème avec mes écouteurs. Peut-
6 être que je pourrais donner lecture des numéros d'onglets ou, si vous
7 préférez, des numéros dans la liste 65 ter.
8 Alors, on me suggère très utilement de procéder à ceci à la fin de la
9 journée d'audience lorsque notre témoin aura quitté la salle d'audience.
10 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Est-ce que cela est praticable pour
11 vous, Madame la Greffière ? Très bien.
12 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Dans ce cas-là, je réserverai les cinq
13 dernières minutes.
14 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Bien.
15 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Merci, Monsieur le Juge.
16 M. GOSNELL : [interprétation] Je voudrais peut-être faire moi aussi une
17 proposition pour gagner du temps. Pourrions-nous peut-être remettre au
18 témoin le classeur des documents dont on demande le versement, demander au
19 témoin de les examiner et ensuite revenir dans le prétoire demain après
20 qu'elle aura examiné tous ces documents pour lui demander de confirmer
21 qu'ils reflètent bien les conversations téléphoniques ou les fax qu'elle a
22 envoyés. Je crois que ceci serait satisfaisant de notre point de vue.
23 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je ne souhaiterais pas placer ce fardeau
24 sur les épaules de Mme Bosanac. Tous ces fax figurent dans son ouvrage et
25 également de façon séparée dans notre liste 65 ter. Je comprends le sens de
26 la proposition de mon confrère, mais je m'en remets aux Juges.
27 M. GOSNELL : [interprétation] Eh bien, je ne crois pas que ceci soit un
28 fardeau si lourd que cela.
Page 3612
1 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Il s'agit de combien, 38 documents ?
2 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Laissez-moi vérifier. Dix-neuf documents.
3 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Donc 19 documents que vous ne
4 présentez pas pour le moment. Et il s'agit de documents d'une seule page à
5 chaque fois. Donc on peut imaginer que cela ne constituerait pas un fardeau
6 démesuré que de demander au témoin de les examiner et de revenir vers nous
7 demain matin une fois que ce sera fait.
8 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Oui. Ce sont des fax qu'elle a envoyés.
9 Très bien. Je prendrai mes dispositions.
10 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Très bien. Merci.
11 M. GOSNELL : [interprétation] Juste un commentaire. On persiste à s'y
12 référer en disant qu'il s'agit de fax. Mais tous ces documents ne sont pas
13 nécessairement des téléfax, juste pour être tout à fait clair au compte
14 rendu d'audience.
15 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Oui. J'ai parlé de documents, pour
16 être sûr.
17 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Merci.
18 Q. Madame Bosanac, s'agissant de ces messages envoyés de Vukovar, vous
19 n'étiez pas la seule personne qui envoyait des téléfax ou des messages;
20 exact ?
21 R. C'est exact. Il y a eu les journalistes de la radio croate de Vukovar
22 qui, eux, ont envoyé également des messages. Puis, Marin Vidic, le
23 commissaire du gouvernement croate chargé de Vukovar. Il y a eu des
24 communiqués envoyés par les agents du poste de police de Vukovar, ils
25 envoyaient cela à leurs homologues compétents, et ainsi que la Croix-Rouge
26 croate qui a dressé sans arrêt des listes de noms de blessés et de morts et
27 envoyé cela à la Croix-Rouge de Zagreb.
28 Q. Vous avez dit que les agents du commissariat de police ont également
Page 3613
1 envoyé des messages à leurs homologues. Qu'est-ce qui vous permet de dire
2 cela ?
3 R. Je le sais parce que c'est depuis chez eux que j'envoyais mes fax, ce
4 qui m'a permis de voir qu'ils avaient également de leur côté leurs
5 communiqués et qu'ils envoyaient cela soit à Zagreb, soit à d'autres postes
6 de police. Et puis, tous les jours ils venaient recueillir nos chiffres,
7 nos informations sur les blessés et les morts, et ils tenaient compte de
8 cela dans leurs messages.
9 Q. Je vous remercie. Je voudrais vous montrer un document -- je suppose
10 que c'est un fax. Le document 65 ter 87.1. Il vient du poste de police. La
11 version anglaise --
12 [Le conseil de l'Accusation et le commis à l'affaire se concertent]
13 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Nous l'avons chargée dans le système,
14 00087.1. Je peux passer à autre chose. Je reviendrai à cela demain matin.
15 Q. Madame, vous avez mentionné une évacuation à la mi-octobre. C'était le
16 19 octobre que cela a eu lieu ?
17 R. Oui. On s'apprêtait à organiser cela le 11 octobre. C'est
18 l'organisation humanitaire Médecins sans frontières qui avait promis
19 d'apporter des médicaments et du matériel sanitaire, et ils ont promis de
20 se rendre deux fois par semaine à l'hôpital pour procéder à l'évacuation
21 des blessés. Ils ont tenté de faire cela une première fois le 11 octobre.
22 Cependant, ils ont été retenus à la caserne de la JNA de Vukovar. Et c'est
23 là qu'ils ont passé toute la nuit à attendre. Ils ont laissé tous les
24 médicaments et l'équipement sanitaire qu'ils avaient sur eux, ils ont tout
25 laissé à la caserne, et ils n'ont pas atteint l'hôpital. Et c'est huit
26 jours plus tard qu'ils ont tenté de nouveau de venir, le 19 octobre. Donc
27 ils sont arrivés avec des camions complètement vides, sans médicaments,
28 sans matériel sanitaire, mais nous sommes parvenus à évacuer 108 blessés en
Page 3614
1 passant par eux.
2 De nombreux civils sont venus à l'hôpital à ce moment-là parce qu'ils
3 espéraient pouvoir quitter la ville. Seulement, les règles étaient
4 rigoureuses : seuls les blessés ont pu être évacués.
5 Q. Madame, je vous remercie. A partir du moment où les blessés ont été
6 pris à l'hôpital, quelle était la destination de ce convoi ?
7 R. Un itinéraire avait été convenu en passant par Luzac, Bogdanovci
8 [phon], Marin jusqu'à Nustar, et puis continuer vers le territoire libre en
9 Croatie. Seulement, c'est un autre itinéraire qui a été imposé à ce convoi
10 et qui s'est rendu à Djakovo, et il a voyagé de 13 heures jusqu'à minuit
11 pour atteindre Djakovo. Ensuite, nous avons réussi à nous informer en
12 passant par des lignes téléphoniques à ce moment-là que le convoi était
13 tombé sur des mines. Deux infirmières de cette organisation humanitaire
14 internationale ont été blessées, ils ont présenté leurs excuses et ils ont
15 déclaré qu'ils ne pouvaient plus, malheureusement, revenir vers nous, et
16 ils ne sont plus revenus. Ils ont dit que c'était trop dangereux.
17 Q. Lorsque ce convoi a quitté l'hôpital, est-ce qu'une institution a
18 fourni une escorte ?
19 R. Ce n'est que plus tard que j'allais apprendre qu'en fait, on était
20 convenus d'une escorte, à savoir que des membres de la JNA et des membres
21 de l'armée croate allaient escorter ce convoi. Je n'ai vu que ces
22 chauffeurs de camions. D'ailleurs, ce n'était pas la première fois qu'ils
23 sont venus à l'hôpital, ils étaient déjà venus auparavant avec d'autres
24 convois humanitaires. Mais je dois dire que je n'ai pas vu d'officiers
25 militaires. Branko Borkovic, le commandant de la défense, les a peut-être
26 rencontrés. Mais à l'hôpital, je n'en ai vu aucun.
27 Q. Et quelle est l'incidence de cet événement sur l'assistance fournie par
28 Médecins sans frontières par la suite ?
Page 3615
1 R. Je ne sais pas quelle a été l'incidence que cela a eu sur leurs actions
2 futures. Je peux vous dire seulement que nous avons été très déçus parce
3 que nous n'avons reçu aucun approvisionnement en médicaments ni en matériel
4 sanitaire et ils n'ont pas pu évacuer l'ensemble des blessés. Ils n'ont
5 emmené qu'une partie des blessés. A partir du moment où le convoi est
6 parti, les attaques sur l'hôpital et sur la ville se sont intensifiées et
7 la situation a été encore plus difficile.
8 Q. Avez-vous envoyé une lettre à Médecins sans frontières après cet
9 événement ?
10 R. Oui. Malgré cela, j'ai regretté que ces infirmières aient été blessées.
11 Ils ont appelé en disant qu'ils ne pouvaient plus revenir, et donc j'ai
12 adressé une lettre en disant que je regrettais les problèmes qu'ils avaient
13 rencontrés, que je les remerciais de leur assistance, et je leur ai demandé
14 de voir s'ils ne pouvaient pas nous aider par un moyen quelconque.
15 Q. Vous avez mentionné le nom de Marin Vidic. Est-ce que vous pourriez
16 parler du rôle qu'il a joué à Vukovar ?
17 R. Marin Vidic, il a été commissaire chargé par le gouvernement croate de
18 s'occuper de la ville de Vukovar. Il faut savoir qu'à l'époque, pendant la
19 guerre, une cellule de Crise a été constituée, une cellule de Crise pour
20 s'occuper de la défense de la ville et pour mettre sur pied des instances
21 de pouvoir civiles, et à la tête de cet organe était Marin Vidic. Il a été,
22 de fait, le maire en temps de guerre de la ville de Vukovar.
23 Q. Est-ce qu'il a déployé des efforts pour réagir face à la situation qui
24 prévalait dans la ville, et s'il a fait des efforts, qu'est-ce qu'il a fait
25 ?
26 R. Il a organisé la cellule de Crise au niveau de la ville, et au nom du
27 centre médical de Vukovar, nous avions le Dr Matus Ivica, qui est devenu
28 membre de cette cellule de Crise. Et dans la mesure du possible, ils ont
Page 3616
1 organisé la protection des édifices culturels, des objets d'art. Ils ont
2 organisé la protection civile, l'ensevelissement des victimes, mais tout
3 ça, c'était au mois de septembre. Il faut savoir que les destructions ont
4 pris de plus en plus d'ampleur et, a fortiori, ils ont pu moins en faire.
5 Donc à partir de la fin du mois d'octobre jusqu'à la mi-novembre, jusqu'à
6 la chute de Vukovar, la ville a été quasiment entièrement détruite. La
7 caserne des pompiers a été entièrement détruite ainsi que tout le système
8 de protection anti-incendie, donc il a été très, très difficile d'organiser
9 quoi que ce soit.
10 Q. Vers la fin du conflit, Marin Vidic a-t-il essayé de rencontrer les
11 représentants de la partie serbe ?
12 M. GOSNELL : [interprétation] Cette question est directrice. Objection.
13 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Monsieur Demirdjian.
14 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je ne vois pas comment poser cette
15 question autrement. Et d'ailleurs, je ne vois pas comment je suis en train
16 d'orienter le témoin.
17 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] L'objection est rejetée. Continuez,
18 s'il vous plaît.
19 LE TÉMOIN : [interprétation] Marin Vidic a tenté par tous les moyens
20 d'obtenir que l'on cesse de pilonner et de détruire la ville. De temps à
21 autre, il est venu me voir à l'hôpital, il est venu voir les blessés. Et
22 deux jours avant l'évacuation, il est venu de l'endroit où était située
23 leur cellule de Crise, il est venu à l'hôpital et il m'a dit qu'il devait
24 prendre des mesures, qu'il devait établir des contacts pour organiser
25 l'évacuation. Et à ce moment-là, il m'a dit qu'il devait se mettre en
26 contact avec Goran Hadzic, qu'il devait négocier cela avec lui.
27 Et cela m'a surprise. Cela ne relevait pas de mes attributions à moi, mais
28 ça m'a étonnée de l'entendre dire qu'il fallait qu'il se mette d'accord
Page 3617
1 avec Goran Hadzic et qu'il lui remette les clés de la ville. Mais je ne
2 l'ai pas interrogé là-dessus. Je n'ai pas examiné ça plus en détail.
3 Mais j'ai une remarque. Est-ce que je peux vous dire quelque chose,
4 Monsieur le Procureur ? Au moment où vous m'avez posé votre question, vous
5 avez dit à la fin ou vers la fin du conflit. Mais ce n'était pas un
6 conflit. C'était une destruction totale imposée par l'armée yougoslave et
7 par ses forces paramilitaires. Un anéantissement de nous tous à Vukovar.
8 Excusez-moi, mais j'ai eu le sentiment qu'il fallait que je vous le dise.
9 Alors, Marin Vidic a dit qu'il essayait de trouver un moyen de se mettre en
10 contact avec Goran Hadzic. Quant à savoir s'il y est parvenu ou non, je ne
11 sais pas.
12 Q. Vous ne savez pas s'il a réussi à rencontrer Goran Hadzic ?
13 R. Je ne le sais pas. Je sais qu'il s'est retrouvé avec moi en prison,
14 d'abord placé en détention à la caserne et ensuite à la prison de Sremska
15 Mitrovica.
16 Q. Je vous remercie.
17 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Monsieur le Président, Messieurs les
18 Juges, le moment se prête bien à ce que l'on s'en tienne à cela pour
19 aujourd'hui.
20 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Un détail. Le témoin vous a-t-elle
21 dit "non" à votre question, et puis a-t-elle dit par la suite "je sais qu'à
22 la fin," et cetera ?
23 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Oui, tout à fait.
24 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Donc ce serait bien que la réponse
25 par la négative soit consignée au compte rendu d'audience.
26 Madame Bosanac, c'est la fin de l'audience pour aujourd'hui. Nous
27 continuerons demain matin à partir de 9 heures. Vous êtes toujours tenue de
28 respecter la déclaration solennelle que vous avez prononcée. Autrement dit,
Page 3618
1 vous ne pouvez parler avec personne de votre témoignage. Vous n'avez pas le
2 droit d'entrer en contact avec les parties au procès. M'avez-vous compris ?
3 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui.
4 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Je vous remercie. M. l'Huissier vous
5 raccompagnera.
6 [Le témoin quitte la barre]
7 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Oui, Monsieur Demirdjian.
8 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Un point technique. Nous allons fournir au
9 Greffier le jeu de documents qui compte 19 documents que j'ai l'intention
10 de verser au dossier sans les montrer à Mme Bosanac. Est-ce que cela peut
11 être communiqué à l'Unité chargée des Victimes et des Témoins ?
12 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Oui, tout à fait.
13 L'audience est levée.
14 --- L'audience est levée à 18 heures 59 et reprendra le mardi, 9 avril
15 2013, à 9 heures 00.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28