Page 17701
1 Mercredi 3 mai 2000
2 Témoin : M Darko Gelic
3 Interrogé par l'accusation : M Nice
4 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)
5 M. le Président (interprétation). - A vous Monsieur Nice.
6 M. Nice (interprétation).- Commandant Gelic, nous avons un
7 certain nombre de documents à examiner pour identifier ce que vous avez
8 préparé. Je commencerai par une série de documents enregistrés sous la
9 cote 20.18 qui couvre plusieurs mois. Je vous demande si vous parlez
10 anglais.
11 M. Gelic (interprétation).- Suffisamment pour le comprendre mais
12 je ne dirai pas que je le parle vraiment bien.
13 M. Nice (interprétation).- Aviez-vous un interprète dans votre
14 bureau qui traduisait en anglais pour vous ?
15 M. Gelic (interprétation).- Oui.
16 M. Nice (interprétation).- Son nom ?
17 M. Gelic (interprétation).- Tanja Saric.
18 M. Nice (interprétation).- Je vous demanderai maintenant
19 d'examiner les documents que vous avez sous les yeux. Je crois qu'ils sont
20 tous traduits. Je vais vous demander de les examiner pour confirmer qu'il
21 s'agit d'une série de messages reçus ou envoyés.
22 Monsieur le Président, vous trouverez les numéros de ces
23 documents en bas à droite. Je demanderai au témoin d'examiner la page 2,
24 nous, nous examinerons la page 1, il s'agit d'un document de
25 septembre 1992 : Rapport au sujet des forces ennemies déployées dans un
Page 17702
1 secteur particulier. Nous voyons en bas une remarque manuscrite signalant
2 qu'un rapport plus détaillé est nécessaire et que vous, Monsieur le
3 témoin, devez soumettre ce rapport. C'est le genre de tâche qui vous était
4 confiée de temps en temps, n'est ce pas ?
5 M. Gelic (interprétation).- Oui.
6 M. Nice (interprétation).- Page 3 et 4. Et vous, Commandant,
7 vous regarderez la page 4, document manuscrit écrit par vous, comportant
8 des instructions destinées aux gens de Zepce et Kiseljak. En novembre
9 1992, vous étiez à Zenica et vous demandiez déjà à des gens de Kiseljak de
10 faire un certain nombre de choses, n'est-ce pas ?
11 M. Gelic (interprétation).- Oui, pour autant que je le vois ici.
12 Lors d'une des réunions dont j'ai déjà dit que nous tenions dans la zone
13 opérationnelle de Bosnie-Herzégovine centrale, je demandais aux
14 représentants du service de renseignement de venir à cette réunion.
15 M. Nice (interprétation).- Pages 5 et 6, il s'agit
16 d'instructions destinées à Vitez, Novi Travnik, et Travnik en
17 novembre 1992. Il avait été demandé à ces personnes de rédiger des
18 rapports sur le terrain. Ce document est signé par vous.
19 M. Gelic (interprétation).- Le document n'est pas signé.
20 M. Nice (interprétation).- Pages 7 et 8, l'un des ces documents
21 est signé, il est daté du 1er décembre. Le numéro de référence concerne
22 décembre dans la région de Serici : "Pas de changement significatif de la
23 part de l'agresseur, etc.". C'est le genre de document que vous envoyiez,
24 n'est-ce pas ?
25 M. Gelic (interprétation).- Oui.
Page 17703
1 M. Nice (interprétation).- Pages 9 et 10, c'est le dernier
2 document pour 1992. Vous vous rappelez avoir dit aux Juges hier que les
3 documents ont reçu de nouveau numéros de référence à partir du début de
4 1992 et vous remarquerez qu'au sommet de ce document, comme sur les
5 autres, il y a un numéro de référence datant de 1992.
6 M. Bennouna. - Quel est l'objectif que vous poursuivez à travers
7 la présentation au témoin de ces documents, pour que nous puissions vous
8 suivre ?
9 M. Nice (interprétation).- Comme je l'ai indiqué, il s'agit de
10 donner un exemple de la série de document qui existent et qui représentent
11 la totalité des documents existants. Ils sont l'incarnation de la
12 responsabilité du témoin. Je passe en revue ces documents aussi rapidement
13 que possible. Je dois parler de ces documents, notamment du dernier qui
14 est très important, mais nous n'étions pas certains de la date et nous le
15 sommes aujourd'hui.
16 Donc nous voyons le 24 décembre, un numéro de référence...
17 M. Bennouna. - Vous avez réagi hier un peu vivement sur le
18 temps. Je tiens à vous dire également que le temps est quelque chose
19 d'important dans le déroulement d'un procès. Ce n'est pas la
20 responsabilité du témoin qui est en cause ici, peut-être sa crédibilité...
21 vous en avez déjà beaucoup parlé. Par conséquent, vous devriez normalement
22 suivre la Chambre quand on vous demande de ramasser votre contre-
23 interrogatoire par rapport à l'interrogatoire principal.
24 M. Nice (interprétation).- C'est ce que je fais, monsieur le
25 Juge. Je le fais, mais je ne peux pas parler des documents plus
Page 17704
1 rapidement que je ne le fais.
2 Nous en arrivons au document suivant, pages 11 et 12, le
3 précédent concernant un escadron de reconnaissance. Donc ce nouveau
4 document est un document qui vous est adressé, et à la page 13 nous
5 avons la traduction assez importante d'un document dont nous
6 trouvons plusieurs exemplaires. La traduction est annexée à ce document,
7 nous n'en disposions pas hier.
8 Pour vous, Commandant, il s'agit de la page 14 et dans ce
9 document il est dit qu'il n'y a pas d'activité de combat dans la zone de
10 responsabilité de votre brigade jusqu'à une heure déterminée.
11 Et si nous regardons les pages 14, 15 et 16, nous voyons trois
12 documents de la même nature concernant les mêmes jours. Page 17, même
13 genre de documents pour le 28 février. Pages 18 et 19, autre document
14 simplement signé par vous. Je ne vais pas m'appesantir sur ces documents,
15 simplement je les présente comme des éléments de preuve pour mon
16 argumentation à venir.
17 Page 20, un autre document qui stipule qu'il n'y a pas
18 d'activité. Pages 21 et 22, autre document émanant de vous. Page 23,
19 document datant du 28 mars qui signale qu'il n'y a pas d'activité dans la
20 zone de responsabilité de la brigade. Enfin, pour être complet, pages 24
21 et 25, le document dont nous avions une copie de mauvaise qualité hier,
22 document qui montre très clairement que c'est bien le 16 avril 1993 que
23 vous demandiez des informations au sujet de l'évolution de la situation à
24 Vitez. Donc cela s'est bien passé le
25 16 avril.
Page 17705
1 Défendez-vous la position que vous saviez qu'une certaine
2 évolution avait lieu à Vitez, qui était conforme au plan, Commandant ?
3 M. Gelic (interprétation).- Monsieur le Président, Messieurs les
4 Juges, j'aimerais d'abord répondre aux questions qui ont été posées
5 au sujet des numéros de référence des documents. Sur la base des
6 éléments de preuve que le Procureur vient de montrer...
7 M. le Président (interprétation). - Voulez-vous bien répondre
8 aux questions, je vous prie, plutôt que de répondre aux questions
9 auxquelles vous-même souhaitez répondre ? Monsieur Nice, pouvez-vous
10 répéter votre question ?
11 M. Nice (interprétation).- Absolument, monsieur le Président.
12 Défendez-vous la position que le 16 avril 1993, vous saviez que
13 les choses se développaient à Vitez conformément aux plans ?
14 M. Gelic (interprétation).- Je ne savais pas ce qui se passait,
15 c'est d'ailleurs la raison pour laquelle j'ai envoyé ce message. Mais il
16 importe que vous sachiez que Zenica est séparée de Vitez uniquement par un
17 massif montagneux. Donc on entend tout ce qui s'y passe. C'est d'ailleurs
18 pour cette raison que j'ai demandé des informations au sujet de ce qui se
19 passait à Vitez.
20 M. Nice (interprétation).- Ensuite, vous deviez travailler pour
21 Blaskic. Si l'on vous disait qu'il vous a décrit comme étant ses yeux et
22 ses oreilles, est-ce que cela correspondrait au poste que vous occupiez
23 d'après vous ?
24 M. Gelic (interprétation). – Si je travaillais à un poste de
25 renseignement, c'est ainsi que j'interprèterais les choses, sans doute.
Page 17706
1 M. Nice (interprétation). - Après la fin de cette guerre, le
2 24 décembre 1996, vous avez reçu une médaille très importante, n'est-ce
3 pas ?
4 M. Gelic (interprétation). – A quelle date ? Excusez-moi.
5 M. Nice (interprétation). - Le 24 décembre 1996.
6 M. Gelic (interprétation). – Je ne suis pas sûr de la date. Je
7 dirai que je n'ai pas reçu une seule médaille, mais plusieurs.
8 M. Nice (interprétation). - L'une des décorations que vous avez
9 reçues vous a été décernée par le Président Tudjman ?
10 M. Gelic (interprétation). – Oui.
11 M. Nice (interprétation). - Il s'agit de l'ordre du trèfle
12 croate qui est la huitième décoration dans l'ordre d'importance des
13 décorations militaires, n'est-ce pas ?
14 M. Gelic (interprétation). – Oui.
15 M. Nice (interprétation). - Cette décoration est décernée aux
16 citoyens croates et étrangers pour une contribution exceptionnelle en
17 faveur de la République de Croatie durant une guerre ou quand une guerre
18 est imminente, ou exceptionnellement dans des circonstances dans des
19 conditions de paix. Pouvez-vous expliquer ce que vous avez fait au service
20 de la Croatie en temps de guerre pour mériter cette décoration ?
21 M. Gelic (interprétation). – S'agissant de cela, je suppose que
22 cette décoration m'a été décernée pour me récompenser pour le rôle
23 joué dans les opérations de libération effectuées en Bosnie-
24 Herzégovine au niveau d'une brigade d'infanterie légère contre l'agresseur
25 serbe.
Page 17707
1 M. Nice (interprétation). - Mais votre rôle a-t-il été en fait
2 un rôle important dans les services de renseignement, commandant, même
3 quand vous travailliez pour Blaskic ?
4 M. Gelic (interprétation). – Pendant que je travaillais pour
5 Blaskic, j'étais officier de liaison avec les organisations
6 internationales. Dans la dernière partie de ma vie militaire, j'ai été
7 transféré dans une nouvelle brigade, j'ai été nommé au poste de chef du
8 département du renseignement. Donc ces deux actions pendant la guerre
9 n'ont aucun rapport l'une avec l'autre.
10 M. Nice (interprétation). – Aviez-vous été formé au
11 renseignement avant la guerre ?
12 M. Gelic (interprétation). – Non. Je n'avais eu aucun contact
13 avec des unités militaires et je n'avais eu aucune activité dans le
14 domaine militaire.
15 M. Nice (interprétation). - Je demande que l'on distribue le
16 document 1146.2. Pendant que ce document est distribué et s'agissant du
17 Convoi de la Joie –pour aller plus vite- je vous demande si vous êtes
18 d'accord avec la déclaration de M. Witworth selon laquelle, en rapport
19 avec le Convoi de la Joie, il y a eu une tentative destinée à tester le
20 Bataillon britannique pour voir jusqu'où il allait vous laisser aller ?
21 M. Gelic (interprétation). – Ceci n'est pas exact à mon avis.
22 M. Nice (interprétation). - Toujours s'agissant de
23 M. Witworth, quand il parlait de la mort de Dobrila, admettez-
24 vous qu'un document a été rédigé à un certain moment qui traite de ce
25 meurtre ? M. Witworth a déclaré… il est écrit dans le rapport que vous
Page 17708
1 avez sous les yeux que M. Witworth n'a jamais reçu ce document.
2 M. Gelic (interprétation). – J'ai déjà dit lorsque j'ai parlé de
3 la mort de Dobrila que nous n'avions pas réussi à mettre un terme à
4 l'enquête car nous n'avons pas disposé des éléments de preuve et des
5 indices nécessaires.
6 M. Nice (interprétation). - La partie croate maintient qu'un
7 Musulman avait franchi les lignes pour pénétrer sur le territoire croate
8 afin de tirer sur cette femme et ensuite, de revenir à son point de
9 départ. C'est une version que les Britanniques n'ont jamais admise, n'est-
10 ce pas ?
11 M. Gelic (interprétation). - Je ne sais pas ce qui est exact, je ne peux
12 que rappeler ce qu'a dit la commission d'enquête car j'étais coordinateur
13 au cours de cette enquête au sujet de ces deux meurtres.
14 M. Nice (interprétation). - Si vous vous apprêtez à dire que vous n'avez
15 pas… Ecoutez, nous poursuivons.
16 Bulletin d'information militaire du 18 juillet, au milieu de la page :
17 "Darko Gelic, l'officier de liaison de la zone opérationnelle de Bosnie
18 centrale, a confirmé que le HVO avait attaqué Stari Vitez et que le
19 barrage d'artillerie était une phase préliminaire". Fin de citation. Vous
20 rappelez-vous avoir fourni cette information et est-elle exacte ?
21 M. Gelic (interprétation). - Des informations de ce genre sont
22 inexactes, absolument inexactes.
23 M. Nice (interprétation). - Point 3, vous confirmez également qu'un
24 hélicoptère a survolé Vitez, que cela a été communiqué la veille, et que
25 cet hélicoptère apportait des équipements très importants. Les
Page 17709
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 17710
1 hélicoptères étaient utilisés pour transporter des munitions aussi bien
2 que des personnes, n'est-ce pas ?
3 M. Gelic (interprétation). - Oui.
4 M. Nice (interprétation). - De façon régulière ?
5 M. Gelic (interprétation). - Cela ne se passait pas régulièrement, cela
6 dépendait des possibilités.
7 M. Nice (interprétation). - Le meurtre du chauffeur du HCR, selon Duncan,
8 a été commis par un fusil de 12,7 millimètres de calibre, comparable à
9 ceux que possédaient le HVO qui a tiré d'une position identifiée par
10 Witworth… excusez-moi, le fusil a été identifié par Witworth et aurait
11 tiré d'une position qui, selon Duncan, était une position du HVO. Vous ne
12 remettez pas cela en cause ?
13 M. Gelic (interprétation). - Pour commencer, Monsieur, au Bataillon
14 Britannique, immédiatement après, c'est-à-dire 3 minutes après le meurtre
15 du chauffeur, on m'a dit que c'est moi qui l'avais tué. Alors, si vous
16 comparez cette déclaration avec ce que vous venez de dire, je vous demande
17 si quelqu'un peut tirer une conclusion deux ou trois minutes après un
18 assassinat.
19 M. Nice (interprétation). - Très bien. Document 11 47.3.
20 (L'huissier s'exécute.)
21 Vous avez dit aux Juges que toutes les attaques était dues à l'armée de
22 Bosnie-Herzégovine. Vous admettez, n'est-ce-pas, comme ce document va le
23 confirmer dans un instant, qu'il y a eu des attaques, comme nous l'avons
24 vu et aussi des menaces d'attaque et que dans ce document du 26 juillet,
25 vous, Darko Gelic, prétendez que si l'armée Bosnie-Herzégovine attaque le
Page 17711
1 HVO, celui-ci va riposter en pilonnant Zenica ?
2 Est-ce exact ?
3 M. Gelic (interprétation). - Je ne sais pas, tous les documents que vous
4 êtes en train de me montrer sont des interprétations de nos propos. Ce ne
5 sont pas des mots que j'ai prononcés et je n'aurais pas eu l'idée de les
6 prononcer car dans cette période, nous n'avions pas de munitions, pas la
7 possibilité d'agir comme il est dit dans ce texte.
8 M. Nice (interprétation). - Auquel cas, il se peut qu'il s'agisse d'une
9 information inexacte mais émanant de vous néanmoins. Avez-vous dit quoi
10 que que ce soit aux officiers à ce moment-là qui corresponde plus ou moins
11 au fait qu'un pilonnage de Zenica aurait lieu, je vous prie ?
12 M. Gelic (interprétation). - Non.
13 M. Nice (interprétation). - Très bien. Nous avons entendu un officier
14 répondant au nom de Verhoven nous dire que vous n'aviez pas coopéré dans
15 les déplacements des habitants de Stari Vitez organisés par la Croix-
16 Rouge, déplacements de population que vous avez freinés à l'époque. Est-ce
17 vrai ou faux ?
18 M. Gelic (interprétation). – Tout dépend des conditions dans lesquelles
19 nous nous trouvions à ce moment-là.
20 M. Nice (interprétation). - Mais il est possible que cela soit vrai ?
21 M. Gelic (interprétation). - Il est impossible que cela soit vrai. J'ai
22 dit : tout dépendait des conditions et de la situation sur le terrain au
23 moment donné. Il faut que vous compreniez que vous avions des centaines de
24 blessés qu'il fallait transférer et que les conditions étaient telles que
25 nous ne pouvions pas transférer une personne et ne
Page 17712
1 pas en transférer une autre. Donc les Musulmans exerçaient un chantage sur
2 nous pour éventuellement nous autoriser à transférer nos blessés. C'est
3 ainsi que les choses se passaient.
4 M. Nice (interprétation). - Je demande la pièce à conviction 11 87.2. Je
5 suis désolé, je n'en ai pas prévenu le greffe à l'avance.
6 (L'huissier s'exécute.)
7 M. Nice (interprétation). - Je retire ce texte, j'y reviendrai dans
8 quelques instants. Je demande la pièce à conviction 12 01.1.
9 (L'huissier s'exécute.)
10 M. Nice (interprétation). - Je vais en parler très rapidement.
11 Le document 12 01.1, bulletin d'information militaire du 13 septembre.
12 Nous y voyons très clairement qu'il y est stipulé que vous avez dit que
13 les troupes du HVO impliquées dans les récents combats destinés à prendre
14 Gorbavica étaient celles du deuxième bataillon de la Brigade de Vitez.
15 Mais vous n'avez pas déclaré qu'elle venait de Busovaca et qu'il
16 s'agissait des troupes de Cerkez ?
17 M. Gelic (interprétation). – Pourriez-vous répéter votre
18 question je vous prie ?
19 M. Nice (interprétation). – Oui. Il est stipulé ici que vous
20 auriez déclaré que les troupes impliquées dans les combats destinés à
21 prendre Gorbavica étaient celles du deuxième bataillon de la brigade de
22 Vitez. Etaient-ce les troupes de Cerkez ?
23 M. Gelic (interprétation). – Je ne sais pas. Je ne me rappelle
24 pas la date du document. Je ne me rappelle pas avoir dit ce
25 genre de chose. Peut-être ai-je dit quelque chose de semblable,
Page 17713
1 d'approchant ou bien ai-je dit ce qui figure dans ce document, mais je ne
2 me rappelle pas.
3 M. Nice (interprétation). – Est-il exact que les troupes de
4 Cerkez aient été impliquées dans l'attaque de Gorbavica ? Oui ou non ?
5 M. Gelic (interprétation). – Peut-être une partie.
6 M. Nice (interprétation). - Nous revenons maintenant au document
7 précédent dont je demande qu'il soit placé sur le rétroprojecteur à la
8 page 2. Le document 1187.2. C'est un document datant d'une date
9 antérieure, du mois d'août.
10 (L'huissier s'exécute.)
11 M. Nice (interprétation). - Il s'agit d'un bulletin
12 d'information quotidien rédigé par M. Watkins. En page 2, au point 6, il
13 dit que V1 s'est vu refuser l'autorisation de traverser Kruscica. Quand le
14 commandement opérationnel du HVO en a été informé, l'officier de liaison a
15 déclaré que le colonel Blaskic avait des problèmes avec le commandant de
16 la brigade de Vitez, Mario Cerkez, avait des problèmes pour faire obéir ce
17 commandant aux ordres. Vous rappelez-vous avoir dit
18 cela ?
19 M. Gelic (interprétation). – Est-ce que M. Mario Cerkez a parlé
20 ainsi, je ne le pense pas parce que sa brigade avait un poste de
21 commandement à cet endroit. C'était sa zone de responsabilité.
22 M. Nice (interprétation). - Pouvez-vous vous rappeler quelque
23 chose que vous auriez dit à cet officier qui rédige le rapport et qu'il
24 aurait pu mal interpréter puisqu'il laisse entendre que Blaskic avait des
25 problèmes à faire obéir Cerkez aux ordres ?
Page 17714
1 M. Gelic (interprétation). – J'ai déjà dit que la brigade de
2 Vitez avait sa propre zone de responsabilité et tout à fait normalement,
3 chaque commandant de bataillon avait aussi sa zone de responsabilité.
4 Donc, quand j'arrivais à un barrage routier pour organiser le passage de
5 l'une quelconque des organisations internationales, chacun de ces
6 commandants, tout à fait normalement, commençait en général par refuser le
7 passage. Mais ensuite, si moi-même ou le colonel Blaskic par un ordre,
8 insistait pour que ce passage s'effectue, il s'effectuait. Il est donc
9 possible qu'à une heure de l'après-midi, il y ait eu un refus, mais
10 qu'ensuite, le passage ait été autorisé plus tard dans la journée.
11 M. Nice (interprétation). - Je n'irai pas plus loin que
12 d'appeler votre attention sur le fait qu'il est suggéré ici que le colonel
13 Blaskic n'avait pas un problème, mais des problèmes avec Mario Cerkez.
14 Cela ne vous aide pas du tout ?
15 M. Gelic (interprétation). – Non, cela ne veut rien dire pour
16 moi parce que, comme je vous l'ai déjà dit, ce genre de chose se
17 passait pas seulement dans la zone de responsabilité de la brigade de
18 Vitez, mais un peu partout car nous-mêmes, avons eu souvent des problèmes
19 avec les camions du HCR qui transportaient des vivres mais aussi, d'autres
20 équipements, ce que notre police a pu confirmer au niveau de plusieurs
21 barrages routiers. C'est pourquoi une certaine méfiance était manifestée
22 au niveau de divers barrages routiers.
23 M. Nice (interprétation). – Admettez-vous, commandant Gelic, que
24 vous avez établi clairement que l'usine de Vitez serait dynamitée si
25 nécessaire ?
Page 17715
1 M. Gelic (interprétation). – Il m'est arrivé une fois de dire
2 cela de cette façon précise.
3 M. Nice (interprétation). – Oui, vous avez proféré cette menace
4 très clairement à l'égard d'un officier répondant au nom de Hoover.
5 Admettez-vous cela ?
6 M. Gelic (interprétation). – Monsieur le procureur, il ne
7 s'agissait pas d'une menace. Il s'agissait d'une réaction à quelque chose.
8 Cela s'appelle la guerre psychologique.
9 M. Nice (interprétation). - Je vois. Donc, il n'y avait aucune
10 intention sérieuse d'agir conformément à ces propos ?
11 M. Gelic (interprétation). – Eh bien, si on le faisait, personne
12 ne serait resté vivant.
13 M. Nice (interprétation). - Par conséquent, vous acceptez qu'il
14 s'agissait d'une menace que vous exprimiez au nom de Blaskic ?
15 M. Gelic (interprétation). – Non, il ne s'agissait pas d'une
16 menace. Ce n'était pas quelque chose de régulier. Je l'ai dit une seule
17 fois et probablement à cause des offensives musulmanes répétées dans la
18 vallée de la Lasva.
19 M. Nice (interprétation). - Vous reconnaissez que vous l'avez
20 dire à Verhoeven ?
21 M. Gelic (interprétation). – Je ne sais pas s'il répondait à ce
22 nom.
23 M. Nice (interprétation). - Il s'agit du document 1207.1. Il
24 s'agit d'un document qui a déjà été versé au dossier. Donc, je ne vais pas
25 revenir sur cela. Il y a aussi le document 1315.3. Il s'agit de documents
Page 17716
1 qui sont relatifs à ce témoin. Pour le 8 et le 9 novembre où apparemment,
2 il a affirmé vouloir faire sauter l'usine de Vitez.
3 Pouvons-nous maintenant visionner une vidéo ? Il s'agit de la
4 pièce portant la cote 2238.
5 (Diffusion de la vidéo. Les interprètes ne disposent pas de la
6 transcription et donc, ne peuvent pas la traduire.)
7 M. Nice (interprétation). - Cela suffit. Il s'agit de quelque
8 chose qui s'est passé un peu plus tôt en octobre. Il s'agit là d'une
9 véritable menace, n'est-ce pas, mon commandant ?
10 M. Gelic (interprétation). – Ce qui s'est passé en effet
11 correspond à une position de défense. Nous avons été obligés de détruire
12 une position pour nous défendre car les forces musulmanes ont pris
13 100 mètres et c'est un point de contrôle à partir duquel on pouvait
14 contrôler la ville de Vitez. Ils auraient pu tirer sur n'importe qui
15 traversait Vitez. C'est pourquoi nous avons entrepris cette action.
16 M. Nice (interprétation). - Il ne nous reste que deux
17 documents : 1286.1 tout d'abord.
18 (L'huissier s'exécute.)
19 M. Robinson (interprétation). – Monsieur Nice ?
20 M. Nice (interprétation). – Oui ?
21 M. Robinson (interprétation).- Je souhaiterais que le témoin
22 nous explique mieux ce qu'il entend par position défensive. Est-il en
23 train de nous dire que ce qu'il a dit dans la vidéo, lorsqu'il explique
24 que cette offensive... Est-il est en train de dire qu'il s'agissait pour
25 les Croates d'une action de défense ? Est-ce que le témoin pourrait nous
Page 17717
1 expliquer ce qu'il entendait par là exactement ?
2 M. Gelic (interprétation).- Oui, monsieur le Juge, c'est
3 exactement cela. C'est à cet endroit-là que les forces musulmanes ont
4 entrepris l'attaque. Ils ont pris une position quelque peu plus haut et
5 l'objectif était justement de s'emparer de l'usine de Vitezit. Ils ont
6 percé notre ligne de front. Nous avons été obligés de nous retirer de
7 cette ligne un peu plus bas et pour pouvoir obtenir sur le plan pratique
8 une meilleure position, nous avons été obligés d'agir. Nous n'avons pas pu
9 le faire, étant donné que l'espace était dégagé et que chaque soldat qui
10 aurait réagi aurait été tué tout de suite.
11 C'est à ce moment-là qu'une partie de la colline a été détruite,
12 ceci justement pour arriver jusqu'à la hauteur à peu près égale, et de
13 cette manière défendre notre territoire.
14 M. Robinson (interprétation).- Merci.
15 M. Nice (interprétation).- Pièce 1286.1, 5 novembre, première
16 page, à la moitié de la page, il s'agit ici, mon Commandant, d'un rapport.
17 Nous sommes au début novembre et d'après ce rapport, vous avez dit aux
18 observateurs de l'ECMM que le HVO ne combattait pas pour Vares parce que
19 le deuxième et le troisième corps d'armée de Bosnie-Herzégovine étaient
20 trop forts, ils étaient largement supérieurs, et que d'après vous, la BSA
21 n'était pas intervenue à cause d'un accord qui avait été passé
22 précédemment. Mais il est vrai, n'est-ce pas, qu'il y avait un accord
23 entre la VRS, l'armée des Serbes de Bosnie et le HVO. C'est pour cette
24 raison que le HVO ne s'est pas battu pour prendre le contrôle de Vares.
25 M. Gelic (interprétation).- Je vais répéter ce que j'ai dit.
Page 17718
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 17719
1 Malheureusement, je suis obligé de me répéter, monsieur le Président,
2 messieurs les Juges, mais ici il s'agit de l'interprétation de la pensée
3 de quelqu'un. Mais ce n'est pas de cette façon-là que j'ai formulé la
4 question.
5 M. Nice (interprétation).- Dans ces conditions, comment auriez-
6 vous dû formuler la chose ?
7 M. Gelic (interprétation).- J'ai éventuellement dit que le HVO
8 ne luttait pas....
9 M. Sayers (interprétation).- Permettez-moi d'intervenir. Je
10 pense que la question peut porter à confusion. En anglais, on peut lire
11 "d'après lui, l'armée de Bosnie-Herzégovine n'est pas intervenue à cause
12 d'un accord qu'ils avaient passé avec l'armée de Bosnie-
13 Herzégovine et non pas avec les Serbes de Bosnie".
14 M. Nice (interprétation). - Je relis la deuxième phrase.
15 "D'après lui, l'armée de Bosnie-Herzégovine n'est pas intervenue à cause
16 d'un accord qui avait été passé avec l'armée de Bosnie-Herzégovine au
17 sujet d'un territoire dont le contrôle avait été pris par le passé. Le
18 problème que rencontre le HVO actuellement, c'est que l'armée des Serbes
19 de Bosnie permet le passage des civils lorsqu'ils sortent de Vares mais ne
20 permet pas le passage des forces du HVO, si bien que certains sont encore
21 coincés dans la poche de Vares". Est-ce exact ?
22 M. Gelic (interprétation).- Monsieur le Président, étant donné
23 que la traduction est trop rapide, je vais demander s'il vous plaît de me
24 donner lecture, une fois de plus, de ce qui a été dit pour que je puisse
25 suivre de très près.
Page 17720
1 M. le Président (interprétation). - Monsieur Nice, je me demande
2 si ceci est bien utile.
3 M. Nice (interprétation).- Peu importe, il s'agit seulement
4 d'une partie de ce document et c'est leur document.
5 Dernier document, 1996.2. Mon Commandant, vous m'avez entendu
6 dire que vous aviez parlé, fait référence à cette menace de faire sauter
7 l'usine d'armement de Vitez à plusieurs reprises et non pas uniquement
8 lorsque vous nous l'avez dit. Ici, nous avons un document du 10 novembre,
9 document établi par l'ECMM. A la deuxième page, point 3, je cite : "Le
10 bataillon britannique a été informé par Darko Gelic qu'il ferait sauter
11 l'usine d'armement de Vitez avant que l'armée de Bosnie-
12 Herzégovine n'ait la possibilité de la prendre. Le HVO a dit
13 qu'il donnerait un préavis de deux heures au Bataillon britannique avant
14 de le faire".
15 Ensuite, il y a une observation de la part de la personne qui a
16 rédigé ce document. Avez-vous effectivement dit aux représentants du
17 Bataillon britannique qu'ils auraient 2 heures pour évacuer leurs
18 positions ?
19 M. Gelic (interprétation).- Pouvez-vous tout simplement me dire
20 quelle est la date de ce document, s'il vous plaît ?
21 M. Nice (interprétation).- Mais bien sûr. Il s'agit d'un rapport
22 en date du 10 novembre. Il n'est pas toujours clair, on ne peut pas
23 toujours savoir
24 s'il s'agit d'événements qui se rapportent ce même jour ou à des
25 jours précédents ?
Page 17721
1 M. Gelic (interprétation). – Oui, monsieur le Procureur, il
2 s'agit peut-être d'un jour avant ou un jour plus tard, ou même plusieurs
3 jours avant.
4 Monsieur le Président, il s'agit de la chose suivante : chaque
5 fois -et je l'ai déjà dit- qu'il ne s'agissait pas de proférer des
6 menaces, il y avait une guerre psychologique, c'était indispensable pour
7 ce territoire. Ces menaces ont été proférées quand nous étions en danger,
8 on ne pouvait pas s'en sortir. On sait que M. Alija Izetbegovic avait
9 ordonné, il a dit que personne ne pouvait sortir vivant de la vallée de la
10 Lasva, tout doit être tué ou égorgé. C'est pourquoi nous avons essayé de
11 riposter de cette façon-là. Ce n'étaient pas des
12 menaces, je le répète, c'était une action psychologique car nous
13 savions aussi que les Britanniques avaient des contacts avec la partie
14 musulmane et qu'ils pouvaient transmettre ce message car ce n'est pas le
15 peuple musulman qui aurait pu entendre ces messages ni l'armée musulmane.
16 M. le Président (interprétation) - Si ce n'était pas une
17 menace, quel était l'objectif ?
18 M. Gelic (interprétation). – Je l'ai déjà dit, c'était un effet
19 psychologique.
20 M. le Président (interprétation) - Mais de quel effet
21 psychologique nous parlez-vous ?
22 M. Gelic (interprétation). - Eh bien cet effet psychologique
23 consistait dans le fait d'arrêter l'attaque des forces musulmanes.
24 M. le Président (interprétation) - En utilisant une menace
25 n'est-ce pas ?
Page 17722
1 M. Gelic (interprétation). - Ce n'était pas une menace, c'était
2 un message.
3 M. Nice (interprétation). - Vous étiez ses yeux, vous étiez ses
4 oreilles, les oreilles de Blaskic et donc, je voudrais savoir si vous
5 étiez au courant du fait que le colonel Blaskic avait fait filmer les
6 détonateurs et tout l'équipement qui s'y rattachait, à l'usine par une
7 équipe de télévision indépendante ?
8 M. Gelic (interprétation). – Je n'étais pas les oreilles et les
9 yeux de M. Blaskic, j'étais son officier de liaison, je me dois de vous le
10 répéter monsieur le Président.
11
12 M. Nice (interprétation). - Oui mais saviez-vous qu'il a été
13 filmé en train de montrer comment on allait faire sauter cette
14 installation ? S'il vous plaît, répondez moi par oui ou par non ?
15 M. Gelic (interprétation). - Non.
16 M. Nice (interprétation). – Donc, vous nous dites qu'il s'agit
17 d'un message. Etiez-vous au fait de ce message en particulier que je viens
18 d'évoquer, donné par le colonel Blaskic ?
19 M. Gelic (interprétation). – Non.
20 M. Nice (interprétation). - Vous avez dire à Sir Martin Garrod
21 vers le 28 décembre, c'est ce qu'il nous a dit, c'est ce dont il pense se
22 rappeler, vous lui avez dit que Kordic avait pris de nouvelles fonctions
23 en rapport avec le général Rosso. Est-ce que vous souvenez avoir dit cela
24 à Sir Martin Garrod qui était un des observateurs de l'ECMM sur place ?
25 M. Gelic (interprétation). - Il n'est pas impossible que Sir
Page 17723
1 Martin Garrod l'ait interprété de cette façon car Kordic n'a jamais exercé
2 une telle fonction, il n'a jamais exercé cette fonction alors que vous
3 avez parlé aussi de la date du 28 janvier si je ne m'abuse, je ne voudrais
4 pas faire le commentaire au sujet de l'état d'esprit de M. Garrod à cette
5 époque-là.
6 M. Nice (interprétation). - Vous dites qu'il a interprété les
7 choses à sa manière car M. Kordic n'a jamais assumé de telles fonctions.
8 Mais de quelles fonctions parlez vous, s'il vous plait ?
9 M. Gelic (interprétation). – Vous parlez de cette fonction et
10 moi, je réplique.
11 M. Nice (interprétation). - Je n'ai pas dit que de quoi il
12 s'agit. Pour vous, cela recouvre quoi ?
13 M. Gelic (interprétation). - Vous avez dit qu'il occupait un
14 poste auprès de Rosso, c'est comme cela que vous l'avez dit.
15 M. Nice (interprétation). – Oui, mais je n'ai pas défini la
16 chose précisément. Vous souvenez-vous maintenant à quel poste il a été
17 nommé ?
18 M. Gelic (interprétation). - Je vais répéter : M. Kordic n'a pas
19 été nommé à un poste militaire, il n'a jamais exercé une telle fonction
20 militaire.
21 M. Nice (interprétation). – Donc, vous n'êtes pas en mesure
22 d'expliquer comment Sir Martin Garrod a pu comprendre vos propos comme
23 signifiant que Kordic devenait ainsi l'assistant du chef d'état-major
24 auprès du général Rosso, le plaçant ainsi au numéro 3 dans la hiérarchie
25 militaire.
Page 17724
1 M. Gelic (interprétation). – J'ai déjà dit que je ne voulais pas
2 faire de commentaires en ce qui concerne l'état de Sir Garrod, mais chaque
3 fois quand on était dans notre bureau, on buvait souvent de l'alcool,
4 c'est comme cela qu'on parlait, on s'entretenaient tout en buvant.
5 M. Nice (interprétation). - Mais n'hésitez pas à dire les
6 choses clairement si vous voulez dire que quelqu'un était en état
7 d'ébriété, n'hésitez pas à le dire. Est-ce que c'est ce que vous êtes en
8 train de dire aux Juges ?
9
10 M. Gelic (interprétation). - Oui.
11 M. Nice (interprétation). – Oui. Donc, vous voulez nous dire que
12 la compréhension des événements par Sir Martin Garrod était affectée par
13 son état d'ébriété ?
14 M. Gelic (interprétation). - Exactement.
15 M. Nice (interprétation). – Oui. Bien. Pour finir, un document
16 que nous avons déjà consulté, mais sans la première page disponible
17 maintenant, document portant la cote 1477.6. Pour l'instant nous ne
18 disposons que de la traduction en anglais, mais nous allons nous procurer
19 l'original.
20 (L'huissier s'exécute.)
21 Mon commandant, vous ne parlez pas très bien anglais, mais je
22 voudrais cependant que vous examiniez ce document. Il s'agit d'un certain
23 nombre d'ordres, de décorations qui ont été définis, décernées dans le
24 cadre de l'armée croate. Et on voit qu'au numéro 2, c'est la décoration
25 qui devait être décernée à M. Kordic et pour vous, c'était la décoration
Page 17725
1 numéro 8.
2 Je cite : "Décernée à des citoyens croates ou étrangers pour
3 contribution exceptionnelle à la République de Croatie pendant la guerre
4 ou en cas de menace immédiate de guerre ou en cas de circonstances
5 exceptionnelles en temps de paix." Fin de citation. Vous saviez que ce
6 que vous faisiez en Herceg-Bosna ou pour le HVO, c'était également quelque
7 chose que vous faisiez pour la Croatie, n'est-ce pas ?
8
9 M. Gelic (interprétation). - Oui.
10 M. Nice (interprétation). – Est-ce que, parce que pour tous,
11 vous aviez compris dès le début que l'objectif c'était d'unir
12 cette partie de la Bosnie-Herzégovine à la Croatie ?
13 M. Gelic (interprétation).- Je n'affirmerai pas une telle
14 constatation. Nous avons combattu pour le territoire de Bosnie-Herzégovine
15 où nous autres, les Croates, nous aurions pu continuer de vivre de manière
16 digne et pas pour nous unir avec la République de Croatie.
17 M. Nice (interprétation).- Vous saviez, bien entendu, que la
18 Croatie fournissait des hommes, des officiers de haut rang comme Praljak
19 et Roso à cet effort, n'est-ce pas ?
20 M. Gelic (interprétation).- Monsieur le Président, Messieurs les
21 Juges, MM. Praljak et Roso étaient les commandants du HVO en ce qui
22 concerne les unités de Croatie. Non seulement c'est inexact mais je n'ai
23 même pas de tels renseignements. Je sais avec certitude que ces unités ne
24 se sont jamais rendues en Bosnie centrale.
25 M. Nice (interprétation).- Du fait qu'un certain nombre de
Page 17726
1 documents que vous avez fournis hier sont tout à fait nouveaux, je
2 voudrais vous poser la question suivante : il n'est pas reconnu par tous
3 qu'il y a eu une offensive sur Zenica, comme vous le dites, et au moment
4 où vous le dites, il n'y avait aucune raison pour les Musulmans de Bosnie
5 d'attaquer Zenica où ils étaient en majorité.
6 La seule attaque, je l'affirme, était une offensive qui a été
7 lancée initialement par le HVO.
8 M. Gelic (interprétation).- J'ai dit juste le contraire parce
9 que ce sont eux qui ont attaqué le HVO à Zenica. On sait exactement à quel
10 moment et de quelle manière.
11 M. Sayers (interprétation).- Mon Commandant, j'ai un certain
12 nombre de questions à vous poser, des questions assez brèves. On vous a
13 posé beaucoup de questions au sujet de thèmes que je n'ai pas abordés avec
14 vous. Donc je souhaiterais premièrement parler des décorations militaires
15 brièvement. Saviez-vous que l'ordre de la feuille de trèfle croate, c'est
16 aussi une décoration décernée à Itzetbegovic et au ministre Ganic ?
17 M. Gelic (interprétation).- Oui.
18 M. Sayers (interprétation).- Est-ce que ceci était en rapport
19 avec des activités militaires en 1995 ?
20 M. Gelic (interprétation).- Non, je ne sais pas, c'était pour la
21 coopération entre la Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie. Je ne
22 peux pas vous dire exactement quels étaient les motifs, à quelle occasion
23 c'était décerné.
24 M. Sayers (interprétation).- Bien. Vous nous avez parlé de la
25 mort du chauffeur des Nations Unies, Boris, nous estimons qu'il s'agit de
Page 17727
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 17728
1 Boris Sebracic quant à nous, mais vous n'avez pas été en mesure de nous
2 donner son nom de famille. Vous avez dit -je reprends ce que vous dites
3 sans utiliser vos propres mots- "on m'a dit que c'était moi qui l'avais
4 tué".
5 Qu'entendiez-vous par là ?
6 M. Gelic (interprétation).- C'est de cette manière là que je
7 l'ai dit. C'est M. De La Motta du HCR, en présence de Duncan, deux ou
8 trois minutes après le meurtre qui m'a dit -et je le cite- "Monsieur,
9 c'est vous qui l'avez tué".
10 M. Sayers (interprétation).- Vous vouliez dire vous,
11 personnellement, ou le HVO ?
12 M. Gelic (interprétation).- Il a pensé à moi-même en personne,
13 il m'a pointé avec son doigt et il m'a dit : "Monsieur, c'est vous qui
14 l'avez tué".
15 M. Sayers (interprétation).- Et ceci deux ou trois minutes à
16 peine après l'incident ?
17 M. Gelic (interprétation).- Oui, à ce moment-là, si je peux vous
18 dire les raisons pour lesquelles j'étais au Britbat, j'étais là-bas pour
19 demander l'aide du Britbat, ceci en relation avec l'attaque entreprise par
20 les forces musulmanes en provenance de Zabilje et puis les Musulmans qui
21 étaient à côté de la base m'ont confisqué le véhicule. C'est mon chauffeur
22 qui m'a protégé. Et puis nous sommes rentrés de force... pas tout à fait
23 de force, on nous a permis de nous rendre dans cette base pour nous
24 protéger et c'est à ce moment-là que ce meurtre a eu lieu à Stari Vitez.
25 De La Motta était là, à deux trois minutes d'intervalle, il m'a pointé du
Page 17729
1 doigt et a dit : "Monsieur, c'est vous qui l'avez tué".
2 M. Sayers (interprétation).- Vous a-t-il dit pourquoi il avait
3 tiré cette conclusion ?
4 M. Gelic (interprétation).- Non, il n'a pas fait de commentaire,
5 il a tout simplement dit qu'il ne voudrait plus coopérer avec le HVO.
6 M. Sayers (interprétation).- Bien. Vous avez été interrompu
7 alors que vous répondiez à une question au sujet du meurtre de Dobrila
8 Kalaba. Pouvez-vous, s'il vous plaît, dire ce que vous vous apprêtiez à
9 dire lorsqu'on vous a interrompu ?
10 M. Gelic (interprétation).- L'enquête a eu pour but de
11 déterminer les faits. Quand je me suis rendu à la maison, il n'y avait pas
12 de corps, j'ai discuté avec les officiers britanniques, ils m'ont dit
13 qu'ils avaient déplacé le corps, ils ont été également désolés d'apprendre
14 la mort de cette dame. J'ai demandé également quelle était la disposition
15 des maisons qui étaient dans les environs et je me suis posé la question
16 de savoir comment on pouvait tirer sur cette maison.
17 Ils ont pointé du doigt d'où était venu le tir en rafale.
18 D'après eux, c'est par une seule balle que Dobrila a été tuée, alors que
19 nous ne croyons pas à cette version, étant donné qu'il y avait plusieurs
20 impacts sur la maison. Moi, j'ai demandé simplement qu'on détermine la
21 direction. Ils m'ont montré la direction et moi j'ai dit qu'il n'y avait
22 pas de nos forces qui se trouvaient à cet endroit là.
23 M. Sayers (interprétation).- Merci. On vous a posé un certain
24 nombre de questions au sujet de divers documents qui vous ont été
25 présentés, et je souhaiterais que l'huissier vous présente la pièce à
Page 17730
1 conviction Z.672.2A.
2 (L'huissier s'exécute.)
3 On vous a également posé des questions au sujet des numéros de
4 série sur ces documents et je souhaiterais également qu'on vous présente
5 le document D17/1.0 pendant que vous regardez le premier document.
6 Je voudrais savoir si vous avez déjà vu ce document et si vous
7 pouvez nous confirmer s'il s'agit, oui ou non, d'un document authentique.
8 Pouvez-vous nous aider à ce sujet ?
9 M. Gelic (interprétation).- En ce qui concerne ce document, il
10 est vrai que j'ai envoyé un document qui ressemble à celui-là, mais sur ce
11 document il n'y a pas ma signature. Par conséquent, il est vrai que
12 j'envoyais de tels types de document, mais il n'y a pas de signature sur
13 le document qui m'a été présenté.
14 Si je peux me permettre de rajouter quelque chose, en ce qui
15 concerne le numéro de référence, étant donné que M. le Procureur ne m'a
16 pas permis de donner la réponse. Je n'ai pas utilisé un seul numéro de
17 référence, il y a plusieurs livres que j'ai utilisés mais je n'ai pas pu
18 l'expliquer. Vous pouvez constater d'ailleurs qu'à un endroit, celui qui
19 était de permanence utilise un numéro de référence et moi, en tant que
20 directeur chef du service, j'utilise un numéro de référence, un numéro
21 donc pour les informations quotidiennes, et par conséquent tous ces
22 documents qui suivent des numéros différents n'appartiennent pas au même
23 livre d'enregistrement.
24 M. Sayers (interprétation).- Je souhaiterais demander à
25 l'huissier de passer sur le rétroprojecteur la première page de la version
Page 17731
1 croate d'un ordre signé par le Commandant Totic le 5 avril 1993.
2 (L'huissier s'exécute.)
3 Comme on peut le voir, ce document en date du 5 avril 1993 mais
4 le numéro qui figure est 703/93. Pouvez-vous nous aider à comprendre la
5 logique de cette numérotation, puisqu'il s'agit là d'un numéro qui est
6 supérieur au numéro de série qui apparaît sur la pièce à conviction Z
7 672.2.A alors que ce document, apparemment, a été rédigé onze jours plus
8 tard ?
9 Est-ce que vous pouvez expliquer aux Juges la raison de cette
10 modification de la numérotation qui paraît a priori illogique ?
11 M. Gelic (interprétation).- Oui, je l'ai déjà dit : il y avait
12 plusieurs registres. A titre d'exemple, le commandant de la brigade avait
13 son propre registre. Quand il y a un ordre, si c'est lui-même qui
14 rédigeait cet acte, il le marquait dans son registre. Sinon il y a un
15 registre qui appartient à l'officier qui rédige le document. En plus, il y
16 a un registre commun sur lequel on marque les numéros de référence de tous
17 les documents qui sont rentrés ou sortis. Donc, les numéros de référence
18 qui se rapportent à ce qui a été formulé dans des documents différents ne
19 correspond pas toujours à ces registres différents.
20 M. Sayers (interprétation). – Merci, j'en ai terminé de ce
21 document. Je n'ai plus que trois séries de questions à vous poser. J'en
22 aurai terminé très bientôt, dans quelques minutes. Je souhaiterais que
23 l'on vous présente une copie de la photographie portant la cote Z2546. Je
24 dispose moi-même d'un exemplaire.
25 L'huissier s'exécute.
Page 17732
1 M. Sayers (interprétation). – Je vous demanderai de la passer
2 sur le rétroprojecteur. La personne qui se trouve à gauche de cette
3 photographie, pouvez-vous nous dire son nom, s'il vous plait ?
4 M. Gelic (interprétation). – Je pense que c'est un des officiers
5 britannique qui était avec nous. Je ne peux pas me souvenir exactement de
6 son nom, mais c'était il y a longtemps. Il y avait plusieurs physionomies
7 qui sont passées devant moi. Donc, je ne me souviens pas exactement de la
8 personne en question, mais c'était un des officiers britanniques.
9 M. Sayers (interprétation). – Et la personne à droite sur la
10 photographie dont vous entourez les épaules de votre bras, n'est-ce pas
11 l'interprète du Bataillon britannique ?
12 M. Gelic (interprétation). – C'est l'interprète, mais je ne l'ai
13 pas entouré de ma main.
14 M. Sayers (interprétation). – Bien. Une question seulement au
15 sujet de la pièce à conviction Z812.1, un rapport hebdomadaire de l'ECMM
16 pour la semaine du 17 au 24 avril 1993. Je vais vous lire un extrait très
17 bref à la page deux. Je souhaiterais que vous nous donniez vos
18 observations à ce sujet : "Le centre régional de Zenica a reçu la demande
19 de la part d'un soi-disant groupe de moudjahidin, donc a reçu une demande
20 de la part de ce groupe de jouer le rôle de médiateur dans des
21 négociations aux fins d'échanger des otages croates contre des prisonniers
22 arabes. Les factions extrémistes musulmanes à Zenica opèrent dans la ville
23 sans que l'on ne fasse rien à leur encontre. Des gens sont arrêtés, des
24 actions sont entreprises contre les Croates que ce soient les personnes ou
25 les bâtiments croates. Etc.." Est-ce que, effectivement, il y avait des
Page 17733
1 Musulmans qui arrêtaient les gens et qui opéraient en toute impunité à
2 Zenica au moment du lancement de l'offensive sur la ville par l'armée de
3 Bosnie-Herzégovine ? Attaques non pas, en fait, sur la ville, mais plutôt
4 contre le HVO et la population croate civile de la ville ?
5 M. Gelic (interprétation). – Eh bien, avant que les Musulmans
6 attaquent les Croates à Zenica, à plusieurs reprises, il est arrivé qu'on
7 tuait nos gens que ce soit dans les cafés, devant les cafés, dans les
8 points de contrôle, qu'ils menaçaient aussi des gens ou bien qu'ils
9 allaient les expulser ou les tuer. Notamment, après l'attaque des unités
10 de l'armée de Bosnie-Herzégovine qui a été organisée avec les unités
11 moudjahidin sur Zenica, non seulement les Croates avaient été arrêtés,
12 mais je peux vous raconter à titre d'exemple ce qui m'est arrivé à moi-
13 même avant que mon frère ne soit capturé : une quinzaine de moudjahidin
14 sont descendus de deux véhicules à côté de la maison de Cedomir Jonic. Ils
15 ont cherché à le voir. Moi, j'étais à 300 ou 400 m. Ils se sont déployés
16 sur la route. Ils étaient couchés par terre, ils ont perquisitionné,
17 fouillé des maisons. Il y avait des enfants et des femmes dans les
18 maisons. Ils les ont expulsés, ils les terrorisaient, ils les torturaient,
19 ils fouillaient les maisons. Ceci ne s'est pas passé une seule fois au
20 cours de la journée, mais ceci s'est passé à plusieurs reprises aussi bien
21 pendant la journée que la nuit. Les Musulmans qui vivaient autour de ces
22 maisons informaient les moudjahidin et après quoi, la police militaire ou
23 spéciale ou civile se rendait sur place pour apaiser la situation. Soi-
24 disant qu'ils allaient protéger la population civile, mais tout de suite
25 après le retrait des moudjahidin les tirs recommençaient et rien ne se
Page 17734
1 passait en fait pour apaiser la situation.
2 M. Sayers (interprétation). – Une dernière série de questions au
3 sujet de la pièce à conviction 881.1 sur laquelle on vous a posé d'autres
4 questions. Je dispose moi-même d'un exemplaire avec la permission de
5 messieurs les Juges, on pourrait placer la page 2 de ce document sur le
6 rétroprojecteur.
7 (L'huissier s'exécute.)
8 La page 2 s'il vous plaît, mon commandant. Je sais bien que ceci
9 est en anglais. Donc, je vais essayer de le lire très lentement et
10 ensuite, on en discutera. On peut y lire –je cite- : "L'officier de
11 liaison, -OL dans le texte- confirme les détails suivants au sujet du
12 quatrième bataillon de la police militaire, MP du HVO, également connu
13 sous le nom de Jockeri. Ensuite, "les chevaliers noirs". Fin de citation.
14 Donc premièrement, n'est-il pas exact que les jokers étaient une
15 unité qui appartenait à la police militaire ?
16 M. Gelic (interprétation). - Oui.
17 M. Sayers (interprétation). – Donc, il est exact également… on
18 lit ici que le 4ème Bataillon de la police militaire est également connu
19 sous le terme de "joker". Est-ce que ceci est fondé d'une façon ou d'une
20 autre ?
21 M. Gelic (interprétation). - Le paragraphe que vous venez de
22 lire n'est pas exact.
23 M. Sayers (interprétation). – Et on dit aussi ici que les
24 Jockeri étaient également connus sous le nom des Black night Vitezovi.
25 C'est exact ou pas ?
Page 17735
1 M. Gelic (interprétation). - Oui.
2 M. Sayers (interprétation). – Les Vitezovi en fait, ce n'étaient
3 même pas des membres de la police militaire, à votre connaissance, n'est-
4 ce pas ?
5 M. Gelic (interprétation). – Oui, vous avez raison.
6 M. Sayers (interprétation). – Ensuite, on peut lire dans ce
7 document que si c'est le cas, on peut tirer un certain nombre de
8 conclusions. Après avoir signalé qu'apparemment, cette unité sous le
9 contrôle direct de Dario Kordic, et au niveau local sous le commandement
10 de Tihomir Blaskic. Je voudrais vous poser la question suivante : est-ce
11 que Dario Kordic s'est jamais trouvé dans un poste où il avait des
12 responsabilités ou une autorité quelconque sur le quatrième bataillon de
13 la police militaire, les unités qui le composaient dont notamment les
14 Jockeri ou bien les Vitezovi, à votre connaissance, sur la base de la
15 période que vous avez passée à l'état-major pendant près de 9 mois ?
16 M. Gelic (interprétation). - Monsieur Kordic n'a jamais eu de
17 compétence pour commander ces unités.
18 M. Sayers (interprétation). – Merci. Monsieur le Président, je
19 n'ai plus de questions à poser au témoin.
20 M. Robinson (interprétation). - Mon commandant, j'ai une
21 question à vous poser. Si M. Kordic vous avait donné instruction de faire
22 quelque chose, comment auriez-vous réagi ?
23 M. Gelic (interprétation). - Monsieur le Juge, tout premièrement
24 j'aurais eu à informer mon commandant pour m'autoriser à faire quelque
25 chose, c'est mon commandant qui aurait dû me délivrer l'ordre et dire qui
Page 17736
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 17737
1 est celui qui me demande d'agir.
2 M. Robinson (interprétation). - Merci.
3 M. Kovacic (interprétation). - Monsieur le Président, me
4 permettez-vous de présenter une demande un petit peu inhabituelle ?
5 M. le Président (interprétation) - Mais pas une question.
6 M. Kovacic (interprétation). – C'est juste une question que j'ai
7 à poser au sujet de ce document. En posant une seule question je peux
8 éviter d'appeler deux témoins peut-être.
9 M. le Président (interprétation) - Quelle question souhaitez
10 vous demander ?
11 M. Kovacic (interprétation). - La question est de savoir si
12 M. Cerkez avait une position de commandement au sujet des unités
13 mentionnées ici ?
14 M. le Président (interprétation) - Mon commandant, vous avez
15 entendu la question qui vient d'être posée. Est-ce que M. Cerkez avait un
16 poste de commandement quelconque, en ce qui concerne les unités des
17 Jockeri et les autres unités mentionnées dans le document.
18 M. Gelic (interprétation). - Non.
19 M. le Président (interprétation) - Bien. Merci d'être venu
20 déposer, vous pouvez maintenant quitter le prétoire.
21 M. Gelic (interprétation). - Merci Monsieur le Président.
22 Le témoin Gelic est reconduit hors du prétoire.
23 M. Naumovski (interprétation). - Monsieur le Président, notre
24 témoin suivant est Zvonko Vukovic. Avant que le témoin se rende dans le
25 prétoire, j'aimerais dire que le colonel Vukovic au moment où il avait
Page 17738
1 accepté d'être cité devant le Tribunal, a demandé des mesures de
2 protection, et ceci pour des raisons que nous avons notées dans notre
3 requête. Entre-temps, le colonel à changé de point de vue et il a accepte
4 de déposer sans mesures de protection. C'est dans ce sens que je voulais
5 intervenir.
6 M. le Président (interprétation) - Fort bien.
7 M. Nice (interprétation). - Pendant que l'on fait entrer le
8 témoin, je souhaiterais dire la chose suivante à la Chambre : c'est
9 M. Scott qui contre-interrogera ce témoin et à moins que la Chambre ne s'y
10 oppose, je ne serais peut-être pas présent pendant tous la durée de la
11 déposition car j'ai un certain nombre de choses à faire.
12 Ce matin nous avons reçu un résumé de déclarations du prochain
13 témoin que la défense entend appeler et pour des raisons que j'ignore, une
14 lettre dont on vient de nous donner un exemplaire nous prévenant de la
15 déposition de ce témoin nous a été communiquée. Nous n'avions jamais reçu
16 l'original de cette lettre, donc ceci nous place dans une position assez
17 difficile en ce qui concerne le contre-interrogatoire de ce témoin.
18 Monsieur Scott assurera le contre interrogatoire de ce témoin.
19 M. Sayers (interprétation). – Vendredi dernier, nous avons
20 envoyé une télécopie au bureau du Procureur donnant la liste des témoins
21 que nous entendions appeler pendant deux semaines et suite à un document
22 que nous avions envoyé précédemment au sujet des témoins pour les trois
23 semaines à venir, et ce témoin y était mentionné, et dans notre fax de
24 vendredi, il est identifié comme le témoin numéro 3 pour cette semaine. De
25 plus, nous avons fourni les résumés des déclarations de ce témoin par fax
Page 17739
1 au bureau du Procureur hier et nous en avons également envoyé un
2 exemplaire aux Juges de la Chambre :.
3 M. le Président (interprétation) - Maître Naumovski, de combien
4 de temps aurez-vous besoin pour interroger ce témoin ?
5 M. Naumovski (interprétation). – Monsieur le Président, je ne
6 pense pas que je vais dépasser une heure, entre une demi-heure et une
7 heure au plus.
8 Le témoin Vukovic est introduit dans le prétoire.
9 Interrogatoire :M.Naumovski.
10 M. le Président (interprétation) - Faites prononcer au témoin
11 la déclaration solennelle.
12 M. Vukovic (interprétation). - Je déclare solennellement que je
13 dirai toute la vérité, rien que la vérité et toute la vérité.
14 M. Naumovski (interprétation). – Colonel Vukovic, avant de
15 commencer, j'ai déjà donné des explications à la Chambre, j'ai dit que
16 vous avez changé votre point de vue et que vous allez déposer en audience
17 publique.
18 M. Vukovic (interprétation). - Je comprends.
19 M. Naumovski (interprétation). - Pouvez-vous nous décliner votre
20 identité ?
21 M. Vukovic (interprétation). - Je m'appelle Zvonko Vukovic.
22 M. Naumovski (interprétation). – Vous êtes né le 26 janvier 1964
23 dans le village Potkraj ?
24 M. Vukovic (interprétation). – Oui.
25 M. Naumovski (interprétation). - C'est la municipalité de
Page 17740
1 Travnik ?
2 M. Vukovic (interprétation). – Oui.
3 M. Naumovski (interprétation). - Vous êtes marié, vous avez
4 3 enfants ?
5 M. Vukovic (interprétation). - Oui.
6 M. Naumovski (interprétation). - Avant que la guerre civile ait
7 commencé en Bosnie-Herzégovine, vous habitiez votre village Potka qui se
8 trouve à 7 kilomètres de Travnik ?
9 M. Vukovic (interprétation). – Oui, c'est à l'ouest de Travnik
10 M. Naumovski (interprétation). - Vous-même ainsi que votre
11 famille ensemble avec d'autres Croates…
12 M. le Président (interprétation) - Maître Naumovski, les
13 interprètes nous demandent de vous prier de ralentir votre débit un peu.
14 M. Naumovski (interprétation). – Excusez-moi, c'est depuis
15 longtemps que je n'ai pas interrogé les témoins et j'ai oublié de
16 respecter ceci et je vais essayer de ne plus commettre la même erreur et
17 je vais vous demander colonel d'attendre un petit peu, de ménager les
18 poses avant de me répondre pour que les interprètes puissent faire leur
19 travail.
20 M. Vukovic (interprétation). - D'accord.
21 M. Naumovski (interprétation). - J'ai commencé par vous poser la
22 question si vous-même, votre famille, d'autres familles croates ont été
23 expulsées par les Serbes de Bosnie ?
24 M. Vukovic (interprétation). – Oui, c'était en novembre 92.
25 M. Naumovski (interprétation). - Votre maison a été brûlée à
Page 17741
1 cette époque-là et vous avez perdu tout votre patrimoine, n'est-ce pas ?
2 M. Vukovic (interprétation). - Oui j'ai tout perdu, tout ce que
3 j'ai pu acquérir au cours des années, moi-même ainsi que ma famille.
4 M. Naumovski (interprétation). - Si je vous ai bien compris,
5 vous avez réussi à réparer votre maison et vous avez l'intention de
6 retourner dans votre village natal ?
7 M. Vukovic (interprétation). – Oui, au cours de cette année,
8 j'ai l'intention de retourner de regagner mon village, de retourner dans
9 ma maison.
10 M. Naumovski (interprétation). - Quelques mots en ce qui
11 concerne votre carrière militaire. Auparavant, vous avez fait le service
12 militaire dans l'ex JNA, entre février 1985 et mars 86 ?
13 M. Vukovic (interprétation). - Oui.
14 Naumovski (interprétation). - Et par la suite, entre juin 98
15 jusqu'en septembre 1991, vous avez travaillé à Travnik pour l'ex-JNA comme
16 un officier professionnel sous contrat n'est-ce pas ?
17 M. Vukovic (interprétation). – Oui, moi j'ai trouvé du travail,
18 il y avait un concours public et j'ai travaillé pendant cette période pour
19 l'ex JNA, j'ai travaillé dans le service technique.
20 M. Naumovski (interprétation). - En septembre 1991, quand la
21 guerre s'est déclenchée en Croatie, vous avez quitté la JNA ?
22 M. Vukovic (interprétation). - Oui.
23 M. Naumovski (interprétation). - Vous étiez un des premiers
24 membres de l'ex-JNA qui avait quitté la caserne ?
25 M. Vukovic (interprétation).- Le premier.
Page 17742
1 M. Naumovski (interprétation).- Une fois que vous avez quitté
2 l'ex-JNA, au moment où le HVO était en train de se créer, vous étiez un
3 des premiers membres de l'organisation du HVO dans ce territoire ?
4 M. Vukovic (interprétation).- Oui, une fois que j'ai quitté
5 l'ex-JNA, je me suis mis à la disposition des autorités légales de la
6 municipalité de Travnik. A ce moment-là, les Croates et les Bosniens y
7 participaient. A cette époque-là, je n'avais absolument pas de contact
8 avec des Serbes de la municipalité de Travnik.
9 M. Naumovski (interprétation).- A cette époque-là, quand vous
10 avez rejoint ceux qui organisaient le HVO en Bosnie centrale, vous avez
11 été arrêté par les Serbes de Bosnie au moment où vous vous rendiez aux
12 pourparlers le 26 avril 1992 et c'était au mont Vlasic, n'est-ce pas ?
13 M. Vukovic (interprétation).- Oui, c'était le 26 avril 1992.
14 Moi-même, en tant que représentant de l'armée du HVO, ainsi
15 M. Boris Maticic, le Président du Conseil exécutif de la municipalité de
16 Travnik, nous nous sommes rendus à Vlasic -ceci a été convenu auparavant-
17 pour parler avec les représentants de l'armée serbe pour le transfert de
18 la caserne et Slemena également qui se trouvait dans l'escadron de la
19 municipalité de Travnik.
20 Mais cet accord a été trahi, ce qui a été convenu n'a pas
21 marché. Dès que nous sommes arrivés à Vlasic, on nous a ligotés et on nous
22 a fait partir à Novi Seher où nous avons été maltraités, frappés, battus.
23 Quand je suis rentré, je me suis rendu tout de suite à l'hôpital de
24 Travnik pour subir un traitement.
25 M. Naumovski (interprétation).- Par conséquent vous avez été
Page 17743
1 passé à tabac, et c'est la raison pour laquelle vous étiez à l'hôpital,
2 pour vous faire soigner ?
3 M. Vukovic (interprétation).- Oui.
4 M. Naumovski (interprétation).- Maintenant, nous allons dire
5 quelques mots au sujet de votre carrière militaire. C'est le point 7.
6 Depuis le 8 août 1997 jusqu'au 6 septembre 1999, vous avez travaillé comme
7 chef du département chargé des règles professionnelles et du développement
8 au ministère de la défense de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. C'était
9 à Sarajevo, n'est-ce pas ?
10 M. Vukovic (interprétation).- Oui, c'est au cours de cette
11 période, en 1997, que j'ai quitté le poste que j'occupais au commandement
12 de Vitez et que j'ai été affecté au ministère de la défense de la
13 fédération de Bosnie-Herzégovine à Sarajevo.
14 M. Naumovski (interprétation).- Vous êtes colonel à l'armée de
15 la Fédération actuellement. Vous êtes en congé maladie ?
16 M. Vukovic (interprétation).- Oui.
17 M. Naumovski (interprétation).- Maintenant, nous allons parler
18 de l'organisation et du commandement de la police militaire de Bosnie
19 centrale pendant que vous-même vous vous y trouviez. Comme vous l'avez
20 déjà précisé tout à l'heure, vous avez été soigné à l'hôpital de Travnik à
21 cause des séquelles que vous avez eues après le passage à tabac. A la fin
22 du mois de mai 1992, vous avez rejoint de nouveau le HVO, n'est-ce pas ?
23 M. Vukovic (interprétation).- Oui, je me suis rétabli mais je
24 n'étais pas rétabli tout à fait. Je suis sorti de l'hôpital et j'ai passé
25 quelque temps à la maison. Au bout d'un mois après avoir été relâché, j'ai
Page 17744
1 rejoint de nouveau le HVO et je me suis mis encore une fois à la
2 disposition du HVO.
3 M. Naumovski (interprétation).- A cette époque-là, vous êtes
4 devenu adjoint du commandant de la police militaire du HVO qui était en
5 train de se créer pour l'ensemble du territoire de la Bosnie centrale,
6 n'est-ce pas ?
7 M. Vukovic (interprétation).- Oui, c'est vrai. Je me suis donc
8 mis à la disposition du HVO, je me suis mis en contact avec M. Ivan Lalic
9 qui à cette époque-là était déjà nommé commandant de la police militaire
10 régionale de Bosnie centrale. A cette époque-là, il n'y avait pas de
11 commandement de la police militaire régionale. A cette époque-là, il n'y
12 avait que M. Ivan Lalic qui a été nommé commandant de la police militaire
13 régionale, il n'y en avait pas d'autre.
14 M. Naumovski (interprétation).- Par conséquent, c'était la
15 police qui était en formation, et même le commandement n'étais pas encore
16 mis en place ?
17 M. Vukovic (interprétation).- Oui.
18 M. Naumovski (interprétation).- Ensuite M. Lalic a été transféré
19 à Mostar et en octobre, le 15 octobre 1992, vous avez été nommé
20 Commandant. Par conséquent, vous occupez le poste de M. Lalic et vous
21 devenez Commandant de la police militaire régionale en Bosnie centrale ?
22 M. Vukovic (interprétation).- Oui. Une fois que M. Ivan Lalic
23 est parti à Mostar pour gagner son nouveau poste, en octobre 1992, moi
24 j'ai été nommé commandant de la police militaire régionale. En même temps,
25 le nouveau commandant, moi-même, a été chargé de remanier la police
Page 17745
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 17746
1 militaire et de la transférer en quatrième bataillon de la police
2 militaire.
3 M. Naumovski (interprétation).- En d'autres termes, c'est au
4 moment où vous êtes nommé commandant que nous pouvons considérer le début
5 de la structuration de la police militaire, et jusqu'à la fin de 1992 vous
6 avez réussi à établir le commandement, à rassembler un certain nombre de
7 membres de la police. A la fin de 1992, le quatrième bataillon de la
8 police militaire avait entre 550 et 600 membres ?
9 M. Vukovic (interprétation).- Oui. Au moment où j'ai été nommé,
10 c'était le 15 octobre 1992, tout d'abord j'ai commencé à organiser le
11 commandement lui-même et ce n'est que par la suite que j'ai profité d'un
12 certain nombre de ceux qui sont restés comme partie de la police militaire
13 en les affectant dans les quartiers-généraux, au niveau de la
14 municipalité, et nous avons créé le quatrième bataillon de la police
15 militaire. Le commandement également a été composé...
16 M. Naumovski (interprétation).- Excusez-moi...
17 M. le Président (interprétation). - Maître Naumovski, le moment
18 est venu de faire une pause. Est-ce que le moment est bien choisi ?
19 M. Naumovski (interprétation).- Oui, monsieur le Président.
20 M. le Président (interprétation). - Nous allons donc faire une
21 pause d'une demi-heure.
22 L'audience, suspendue à 11 heures est reprise à 11 heures 33.
23 M. le Président (interprétation).- Maître Naumovski, vous avez
24 la parole.
25 M. Naumovski (interprétation).– Merci, monsieur le Président.
Page 17747
1 Colonel Vukovic, nous pouvons reprendre à l'endroit où nous nous sommes
2 arrêtés au moment de la pause. Vous avez commencé à parler du processus
3 qui a permis la création du quatrième bataillon de la police militaire. Au
4 point 10 de ce court exposé, vous avez dit que 5 compagnies avaient
5 d'abord été créées. Ensuite, vous avez dit à quel territoire correspondait
6 la zone de responsabilité de chaque compagnie. Peut-être serait-il utile
7 pour les Juges que vous donniez des détails complémentaires à ce sujet.
8 Etes-vous d'accord ?
9 M. Vukovic (interprétation). – Je suis tout à fait d'accord.
10 M. Naumovski (interprétation).– Vous le ferez donc le cas
11 échéant. Vous êtes d'accord avec moi pour dire qu'après la chute de
12 Jajice, par exemple, une compagnie a cessé ses opérations et que d'autres
13 compagnies ont été créées. Donc, le processus était un processus continu
14 avec création permanente de nouvelles compagnies ?
15 M. Vukovic (interprétation). – Oui, c'est cela.
16 M. Naumovski (interprétation).– S'agissant des compagnies
17 créées, quelques mots simplement. Chaque compagnie avait son propre
18 commandant ?
19 M. Vukovic (interprétation). – Oui.
20 M. Naumovski (interprétation).– Et ces commandants étaient
21 responsables devant qui ?
22 M. Vukovic (interprétation). – Dans cette période, les
23 commandants étaient responsables sur le plan administratif et logistique
24 devant le commandant du quatrième bataillon de la police militaire, c'est-
25 à-dire moi, et sur le plan opérationnel, au quotidien, ils étaient
Page 17748
1 responsables devant les commandants des unités sur le terrain. Donc, les
2 commandants de pelotons, les commandants de compagnies ont commencé à être
3 responsables devant les brigades de l'état-major, c'est-à-dire devant les
4 brigades qui commençaient à se créer au niveau des municipalités.
5 M. Naumovski (interprétation).– Pour que tout soit clair, cela
6 signifie qu'en certains endroits, des compagnies étaient créées et qu'en
7 d'autres endroits, plusieurs pelotons représentaient une compagnie ? Est-
8 ce cela ?
9 M. Vukovic (interprétation). – Oui. C'est-à-dire que les
10 compagnies et les pelotons étaient créés selon le principe territorial ce
11 qui au départ, signifiait qu'il y avait des états-majors municipaux et par
12 la suite, des brigades. Donc, tout dépendait de la superficie de la
13 municipalité et de la population qui résidait sur les territoires
14 considérés. Selon les cas, donc, il fallait évaluer les effectifs
15 nécessaires pour les unités de la police militaire dans les diverses zones
16 de responsabilité.
17 M. Naumovski (interprétation).– Vous étiez le commandant du
18 quatrième bataillon de la police militaire et vous avez pris ces fonctions
19 le 15 octobre 1992. Vous avez rempli ces fonctions jusqu'au 18 janvier
20 1993, n'est-ce pas ?
21 M. Vukovic (interprétation). – Oui. Donc, ma responsabilité en
22 tant que commandant du quatrième bataillon de la police militaire a existé
23 dans cette période. Et le 17, j'ai reçu un décret du chef de
24 l'administration de la police militaire à Mostar qui me signifiait que je
25 n'étais plus commandant et que le nouveau serait Pasko Lubicic*. Je devais
Page 17749
1 donc remettre mes fonctions immédiatement, ce que j'ai fait et j'étais
2 invité selon un accord préalable que je connaissais -je le savais depuis
3 un mois- j'étais invité sur la base de cet accord à me présenter à
4 l'administration de la police militaire car le chef de la police militaire
5 prévoyait de me confier d'autres responsabilités. J'en ai été informé un
6 mois avant à peu près.
7 M. Naumovski (interprétation).– Monsieur Vukovic, le dernier
8 jour de vos fonctions de commandant, c'est-à-dire la veille de la prise de
9 ces fonctions par Pasko Lubicic, un incident regrettable est survenu.
10 C'est-à-dire qu'une personne de votre environnement proche, je crois qu'il
11 s'agissait de votre chauffeur, a trouvé la mort ?
12 M. Vukovic (interprétation). – Oui, le 17 janvier 1993, Zevko
13 Veber*, chauffeur du quatrième bataillon de la police militaire qui était
14 mon chauffeur personnel a été tué. Le même soir, le service chargé des
15 enquêtes criminelles au quatrième bataillon de la police militaire associé
16 au MUP de Travnik, à la police de Bosnie-Herzégovine, ces trois groupes
17 ont donc entamé une enquête qui n'a pas été achevée. Mais selon des
18 indications que j'ai reçues par la suite, je crois savoir que ce soir-là,
19 j'aurais dû être tué en même temps que lui. A ce moment-là, l'armée de
20 Bosnie-Herzégovine exerçait un contrôle plein et entier sur ces
21 territoires et notamment sur la municipalité de Travnik.
22 M. Naumovski (interprétation).– Colonel Vukovic, c'est donc un
23 fait que vous deviez prendre de nouvelles fonctions au sein de
24 l'administration de la police militaire. Mais vous n'avez pas pris ces
25 fonctions, n'est-ce pas ?
Page 17750
1 M. Vukovic (interprétation). – Je n'ai pas pris ces fonctions
2 parce que lorsque j'ai reçu le décret m'invitant à me rendre dans un délai
3 de 15 à 20 jours dans les bureaux de l'administration de la police
4 militaire, je n'ai pas agi ainsi car après avoir quitté mes fonctions,
5 immédiatement après, un heurt s'est produit entre des unités de l'armée de
6 Bosnie-Herzégovine et le HVO, à Kacuni, dans la municipalité de Busovaca.
7 Ces affrontements ont duré et donc, je n'ai pas pu me présenter
8 là où je devais me présenter selon les accords conclus. Les routes ont été
9 bloquées et il est devenu impossible d'aller à Mostar.
10 J'ai informé l'administration de la police militaire de la
11 situation.
12 M. Naumovski (interprétation).– Ma dernière question correspond
13 au paragraphe 14, point A, intitulé "nouvelles fonctions". Puisque vous
14 n'avez pas pu prendre vos nouvelles fonctions, le colonel Blaskic,
15 commandant de la zone opérationnelle de Bosnie centrale vous a donné un
16 autre poste. Quel était ce poste ?
17 M. Vukovic (interprétation).- Oui, en effet, le 18 février 1993,
18 donc un peu plus tard, au moment où les affrontements qui ont commencé à
19 la fin du mois de janvier 1993 à Busovaca ont pris fin, et au moment où le
20 Général Blaskic était déjà à Kiseljak -donc ce jour-là il n'était pas au
21 siège du commandement à Vitez- j'ai reçu ma nomination du Colonel Blaskic
22 qui me plaçait au poste d'adjoint au commandant de la zone opérationnelle
23 de Bosnie centrale chargé des gardes, des Domobrani.
24 M. Naumovski (interprétation).- C'était une fonction
25 nouvellement créée, qui n'existait pas jusqu'à cette date ? Donc vous avez
Page 17751
1 été chargé de créer ce que j'appellerais un service qui n'existait pas
2 jusqu'à cette date ?
3 M. Vukovic (interprétation).- Oui, en effet moi-même j'avais
4 déclaré que je voulais rester sur place et que je ne changerais pas
5 d'avis. J'étais donc disponible. Et cette nouvelle fonction qui venait
6 d'être créée m'a été confiée sur ordre du chef d'état-major, si je ne
7 m'abuse, il s'agissait de créer les Domobrani dans la zone opérationnelle
8 de Bosnie centrale, Domobrani dont la création avait été prévue dans le
9 cadre de l'organisation mise en place par le grand état-major du HVO.
10 M. Naumovski (interprétation).-Avez-vous réussi à organiser ces
11 Domobrani ?
12 M. Vukovic (interprétation).- Selon ce qui était prévu, les
13 Domobrani devaient être créés dans certaines conditions et le processus a
14 été commencé mais pas terminé. Le 18 février, lorsque j'ai reçu cet ordre,
15 selon les instructions il fallait créer l'unité des gardes, des Domobrani.
16 En rapport avec cela, un certain nombre de réunions ont été organisées
17 avec les officiers qui devaient être chargés de commander ces unités ainsi
18 qu'avec le département de la défense chargé de ces unités.
19 Cela s'est passé pendant un mois et demi à peu près, mais à ce
20 moment-là les affrontements du 16 avril ont commencé à Vitez, ce qui a
21 interrompu le processus dont je suis en train de parler. Il n'y avait plus
22 aucune possibilité de travailler dans le cadre de ce processus.
23 M. Naumovski (interprétation).-Donc au début des affrontements
24 d'avril 1993, le travail que vous aviez commencé, travail d'organisation
25 des Domobrani a été interrompu ?
Page 17752
1 M. Vukovic (interprétation).-Oui, c'est cela.
2 M. Naumovski (interprétation).-Les Juges de cette Chambre ont
3 déjà entendu parler abondamment du commandement conjoint qui a été créé à
4 la fin du mois d'avril 1993, après la conclusion d'un accord de cessez-le-
5 feu, point 12 de votre résumé.
6 Alors, ce commandement conjoint entre l'armée de Bosnie-
7 Herzégovine et du HVO a été créé au niveau de la zone opérationnelle de
8 Bosnie centrale et du troisième corps d'armée de l'armée de Bosnie-
9 Herzégovine. Après cela, vous êtes devenu l'un des membres de ce
10 commandement conjoint, n'est-ce pas ?
11 M. Vukovic (interprétation).-Oui. Donc au début, une commission
12 a été mise en place dont les membres étaient des représentants de la zone
13 opérationnelle de Bosnie centrale et du troisième corps d'armée de l'armée
14 de Bosnie-Herzégovine. M. Zoran Pelisic* et M. Mario Poskalo* en ont fait
15 partie au début et tous les deux, revenant d'une réunion de cette
16 commission, ont été blessés un certain jour.
17 Par la suite, sur ordre du commandement au niveau du troisième
18 corps d'armée de la zone opérationnelle de Bosnie centrale, j'ai été nommé
19 comme représentant au sein de ce commandement conjoint qui disposait d'un
20 poste de commandement à Travnik, dans les locaux de la poste.
21 M. Franjo Nakic, M. Vlado Juricic, moi-même ont été nommés à ce
22 commandement et M. Juric et moi-même travaillions dans les locaux du poste
23 de commandement.
24 M. Naumovski (interprétation).-A la tête de ce commandement se
25 trouvait Franjo Nakic, représentant du HVO et Dzemo Merdan, officier du
Page 17753
1 troisième corps de l'armée de Bosnie-Herzégovine, n'est-ce pas, et un
2 certain nombre d'autres officiers de l'armée de Bosnie-Herzégovine ?
3 M. Vukovic (interprétation).-Oui, M. Franjo Nakic et
4 M. Dzemo Merdan étaient à la tête de ce commandement. Mais à côté de
5 M. Merdan du troisième corps d'armée, il y avait deux autres officiers
6 opérationnels dont l'un était un officier de liaison. D'ailleurs, il y
7 avait un officier de liaison pour l'armée de Bosnie-Herzégovine et un
8 officier de liaison pour le HVO, chargés uniquement des communications.
9 M. Naumovski (interprétation).-Eu égard à ce qui se passait au
10 quotidien, et compte tenu de l'accord conclu au sujet d'un cessez-le-feu,
11 on constate que le commandement conjoint ne pouvait pas obtenir de
12 meilleurs résultats qu'il ne l'a fait car un certain nombre d'incidents
13 ont dû être résolus, ce qui a d'une certaine façon contraint à s'écarter
14 de l'idée de la création de ce commandement conjoint.
15 M. Vukovic (interprétation).-Les ordres de nomination étaient
16 signés par les deux parties, c'est-à-dire par le commandant de la zone
17 opérationnelle de Bosnie centrale et par le commandant du troisième corps
18 d'armée de Bosnie-Herzégovine. Dans ces ordres, il est stipulé que l'objet
19 de la création de ce commandement conjoint était d'agir contre l'armée des
20 Serbes de Bosnie. Sur cette base nous avons commencé à mettre en place un
21 plan d'organisation conjointe qui aurait dû être appliqué, mais cela n'a
22 jamais eu lieu en raison du fait que tous les jours, dans cette période
23 -et je parle déjà du mois de mai 1993- tous les jours dans cette période
24 divers incidents survenaient, des problèmes se posaient, de sorte qu'en
25 présence des observateurs de la communauté européenne et de la Forpronu il
Page 17754
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 17755
1 fallait aller sur le terrain, et le plus souvent c'était M. Franjo Nakic
2 et M. Merdan qui allaient sur le terrain ces incidents avec les
3 représentants de la communauté internationale.
4 M. Naumovski (interprétation).-Passons au sujet suivant, à
5 savoir les persécutions. Il a été largement question au cours de ce procès
6 des persécutions. Lorsque vous avez exposé les détails de votre situation
7 personnelle, vous avez dit avoir vous-même été expulsé de votre domicile.
8 Dites-nous, je vous prie, pendant la période où vous avez rempli des
9 fonctions militaires au commandement du quatrième bataillon de la police
10 militaire, avez-vous jamais reçu un ordre quelconque selon lequel le HVO
11 aurait dû persécuter les Musulmans ou les membres d'autres groupes
12 ethniques ou d'autres peuples ?
13 M. Vukovic (interprétation).-J'affirme, dans le cadre de mes
14 responsabilités d'officier, qu'au moment où j'exerçais mes fonctions, le
15 commandement de la zone opérationnelle de Bosnie centrale n'a jamais
16 demandé à qui que ce soit d'expulser, de nuire ou de persécuter les
17 Musulmans dans la région où ceux-ci résidaient, que ce soit sur la base
18 d'un ordre écrit ou d'un ordre oral, qu'il s'agisse d'un représentant
19 politique ou d'un civil.
20 M. Naumovski (interprétation).-Dites-nous je vous prie, est-ce
21 que vous avez jamais entendu quiconque, publiquement ou en privé,
22 préconiser ou promouvoir la formulation de commentaires négatifs à l'égard
23 de ces populations, dans le cadre d'une politique donnée ?
24 M. Vukovic (interprétation).-Je répète ici que personne ne m'a
25 jamais demandé ou ne m'a jamais ordonné et je n'ai jamais émis
Page 17756
1 d'instruction à l'égard de mes subordonnés, pendant que j'étais commandant
2 du quatrième bataillon de la police militaire ou après avoir quitté ces
3 fonctions, d'agir dans ce sens.
4 Donc je n'ai jamais entendu de choses de ce genre, personne ne
5 m'a jamais parlé de cette façon, personne ne m'a jamais demandé ce genre
6 de choses.
7 M. Naumovski (interprétation).-Nous avons parlé de l'aspect
8 militaire et politique. Ceci nous amène au paragraphe 18. Dites-nous je
9 vous prie, pendant que vous commandiez le quatrième bataillon de la police
10 militaire, qui vous donnait des ordres ?
11 M. Vukovic (interprétation).-Eh bien j'ai déjà dit au début que
12 les compagnies et les pelotons étaient en train de s'organiser. Lorsque la
13 structure de la police militaire s'est affermie plus tard avec le
14 quatrième bataillon, des compagnies, les choses se sont déroulées de telle
15 façon qu'au commandement, j'étais responsable devant le commandant de la
16 zone opérationnelle de Bosnie centrale, mais pour l'essentiel toutes les
17 missions qui étaient décidées l'étaient par l'intermédiaire des
18 commandants des compagnies et des pelotons sur le terrain.
19 M. Bennouna. - Maître Naumovski, j'aimerais demander au témoin
20 la chose suivante. Etant donné son niveau dans la hiérarchie militaire
21 -colonel- est-ce qu'il pense sérieusement que les militaires vivent dans
22 une bulle en quelque sorte, d'une façon complètement étanche sur eux-
23 mêmes, entre eux-mêmes, sans relations avec la structure politique et les
24 objectifs politiques qui sont décidés par cette structure politique, comme
25 cela d'ailleurs est le cas dans tous les pays du monde ?
Page 17757
1 Monsieur le Colonel Vukovic, vous saviez pour quel objectif vous
2 étiez en train de vous battre et qui fixait cet objectif. Vous ne vous
3 battiez pas uniquement pour vous battre ?
4 M. Naumovski (interprétation).- Vous avez compris ?
5 M. Vukovic (interprétation).- J'ai tout à fait bien compris.
6 Monsieur le Juge, je n'étais pas à l'époque un officier d'un rang tel que
7 cela m'aurait permis d'avoir des contacts avec les représentants
8 politiques. Autrement dit, en tant qu'officier, en tant que commandant à
9 cette époque-là, je n'approchais pas les représentants politiques et mes
10 compétences ne me donnaient aucun contact avec eux.
11 Par ailleurs, après avoir dit cela, je tiens à signaler
12 qu'en 1992 je n'étais pas Colonel, j'étais à l'époque sous-officier et ma
13 carrière s'est poursuivie par la suite et elle m'a amenée au rang que
14 j'occupe aujourd'hui.
15 M. Bennouna. - En fait, vous étiez dans une hiérarchie
16 militaire, comme cela existe partout, vous étiez commandant, vous receviez
17 des ordres de vos supérieurs.
18 Ma question est la suivante. Est-ce que vos supérieurs, à un
19 niveau élevé dans l'armée où vous étiez, eux avaient des contacts ? Etiez-
20 vous conscient qu'ils avaient des contacts avec les politiques et qu'il y
21 avait un objectif politique poursuivi dans ce qu'il faut bien appeler une
22 guerre ?
23 M. Vukovic (interprétation).- Si nous parlons des objectifs
24 politiques, moi je n'ai jamais eu l'occasion d'en entendre parler. Nous
25 avions des tâches à accomplir au quotidien, des problèmes à régler au
Page 17758
1 quotidien, et mon objectif primordial à moi était de créer les unités dont
2 j'ai parlé et plus tard, dans le cadre du HVO, mon premier objectif était
3 la défense contre l'agresseur serbe.
4 Je vivais sur un territoire qui était totalement encerclé sur
5 trois côtés par l'ennemi serbe. Je vivais au pied du mont Vlasic et ce
6 mont Vlasic, en février 1992, avait déjà été pris par l'agresseur serbe,
7 c'est-à-dire par l'ancienne armée populaire yougoslave. Donc nous ne
8 parlons pas de la guerre du mois d'avril ou du mois de mai. Mes
9 déplacements au début de 1992 étaient déjà limités. J'allais à ma maison
10 et je quittais ma maison par un chemin tout à fait différent de celui que
11 j'utilisais auparavant, depuis la deuxième quinzaine du mois de février
12 déjà.
13 J'insiste pour dire ici que s'il s'agit des points de contact
14 avec l'armée serbe, qui à l'époque était l'ennemie, eh bien ma famille,
15 mon épouse, mes enfants, mes parents vivaient à cet endroit, tout le monde
16 habitait là, au niveau de la zone de contact. Donc ma seule préoccupation
17 à l'époque c'était les actions à l'égard de l'ennemi serbe.
18 M. Bennouna. - Les territoires que vous défendiez, vous les
19 définissiez comment ?
20 M. Vukovic (interprétation).- Au début de la guerre, les lignes
21 de démarcation avec l'ennemi, c'est-à-dire avec l'armée des Serbes de
22 Bosnie nous bloquaient, nous assiégeaient. Nous ne pouvions pas circuler,
23 nous ne pouvions pas couvrir huit, dix ou six kilomètres, nous étions
24 totalement bloqués. L'endroit où nous étions de permanence, l'endroit où
25 nous essayions de déployer les soldats, l'endroit où nous travaillions,
Page 17759
1 c'était l'endroit où nous travaillions la majeure partie de la journée.
2 M. Naumovski (interprétation).- Merci Monsieur le Juge.
3 Colonel Vukovic, reprenons là où nous nous sommes arrêtés tout à
4 l'heure et complétons peut-être en répondant de façon plus détaillée à la
5 question qui vient de vous être posée par M. le Juge.
6 Juste avant de répondre aux questions de M. le Juge, vous aviez
7 dit que vous receviez exclusivement les ordres relatifs à des actions
8 militaires de la hiérarchie militaire à laquelle vous apparteniez.
9 M. Vukovic (interprétation).- Comme je l'ai déjà dit, dans la
10 période où j'ai occupé mes fonctions, je souhaite dire ce qui suit, je
11 crois d'ailleurs que c'est très important.
12 Depuis le début du mois d'octobre, depuis le 15 octobre 1992,
13 date à laquelle j'ai été nommé au poste de commandant du quatrième
14 bataillon de la police militaire, j'ai immédiatement ce même mois commencé
15 à créer les structures de la police militaire et j'étais seul à remplir
16 ces fonctions.
17 Donc en un mois, en l'espace d'un mois, il fallait que nous
18 mettions en place ce quatrième bataillon de la police militaire. Et le
19 commandement du quatrième bataillon de la police militaire ainsi que le
20 commandement de la police militaire de façon générale n'était représenté
21 que par moi à ce moment-là et le processus a duré deux mois.
22 Je souhaite souligner que nous avons eu à faire face à de très
23 nombreux événements dans cette période. Le 29 octobre déjà, Jajce est
24 tombée. Cela a créé des problèmes très graves dans la région de Travnik,
25 c'est-à-dire à l'endroit où nous nous trouvions parce que tous les
Page 17760
1 réfugiés ont traversé Travnik. Il y a eu des problèmes de logement et
2 toutes sortes d'autres problèmes à régler. Ensuite, après la chute de
3 Jajce, 17 jours plus tard, c'est mon village, le village de Potkraj*, un
4 village exclusivement croate où n'habitaient que des habitants croates,
5 2600 habitants croates est tombée également. L'armée des Serbes de Bosnie
6 s'est emparée de ce village et à ce moment-là j'ai vu à la télévision un
7 commandant serbe affirmer qu'un nouveau village serbe avait été pris.
8 Donc voilà les problèmes. Pendant 7 ou 8 jours, j'ai eu à régler
9 des problèmes de logement personnel. Maintenant, s'agissant des
10 commandants de peloton et de compagnie, après la chute de Potkraj, lorsque
11 des secteurs ont été créés pour organiser la défense contre l'armée des
12 Serbes de Bosnie et l'empêcher de pénétrer dans Travnik, ma première
13 mission a consisté à créer des points de résistance, au cas où les forces
14 serbes auraient tenté une percée et auraient tenté de pénétrer dans la
15 ville.
16 M. Naumovski (interprétation).- Je voulais vous interrompre pour
17 revenir sur le sujet mais je ne l'ai pas fait car j'aurais gêné les
18 interprètes. Mais je vous en prie, respectons la pause entre les questions
19 et les réponses.
20 Ma question portait sur le point suivant : le grand quartier
21 général du HVO avait sous sa responsabilité des zones opérationnelles et
22 le commandant du grand quartier général était donc le soldat numéro 1 au
23 sein du HVO, n'est-ce pas ? A cette époque, il s'agissait de Milivoj
24 Petkovic.
25 M. Vukovic (interprétation).- Milivoj Petkovic, d'après moi,
Page 17761
1 était le chef du grand quartier général, il était à la tête de l'armée du
2 HVO. Selon les documents que j'ai eus entre les mains, selon le règlement
3 des forces armées de la République croate d'Herceg-Bosna -et je crois que
4 chacun le sait- le chef numéro 1 du HVO était le Président du HVO de
5 l'époque, c'est-à-dire le défunt Mate Boban. C'est lui qui était le
6 premier chef.
7 M. Naumovski (interprétation).- Mais ce n'était pas un soldat,
8 c'était le Président de la communauté croate d'Herceg-Bosna qui est
9 devenue ensuite République croate d'Herceg-Bosna, n'est-ce pas ?
10 M. Vukovic (interprétation).- Oui, je suis au courant de cela.
11 M. Bennouna. - Le témoin vient de nous dire que M. Mate Boban
12 était le vrai commandant en chef du HVO. Vous, vous l'avez rectifié. Nous
13 souhaitons non pas votre opinion mais l'opinion du témoin. Il dit que
14 M. Petkovic est le militaire, l'officier supérieur, le "top officer" des
15 forces armées, et qu'au dessus le commandant en chef, c'est-à-dire le
16 politique, celui qui fixe la stratégie, est M. Mate Boban. Pouvez-vous
17 nous confirmer ou infirmer ce que vous venez de dire, monsieur le colonel
18 Vukovic ?
19 M. Vukovic (interprétation). – Je peux affirmer selon mes
20 connaissances que le commandant du grand état-major du HVO à cette époque-
21 là était le général de brigade Milivoj Petkovic. Moi, j'ai transmis tout
22 ce que j'ai pu lire en ce qui concerne le règlement portant sur les forces
23 armées qui a été édité en 1992 et a été imprimé en quelques dizaines
24 d'exemplaires. Je sais qu'à cette époque-là, on le nommait commandant
25 suprême. C'est cela à quoi je pense.
Page 17762
1 M. Naumovski (interprétation).– M. le Juge vous a demandé qui
2 était le commandant suprême. Voulez-vous nous dire le nom ?
3 M. Vukovic (interprétation). – Le commandant suprême comme je
4 l'ai dit tout à l'heure, était M. Mate Boban.
5 M. Naumovski (interprétation).– Monsieur le Juge, c'est moi
6 également qui le pensait. C'est quelque chose qui n'est pas contestable.
7 Excusez-moi si je vous ai induit en erreur. C'est vraiment mon erreur, ma
8 faute. Enfin, je pense que c'est quelque chose qui est tout à fait
9 incontestable.
10 Nous allons terminer donc le point 18. Colonel Vukovic, en ce
11 qui concerne votre expérience avec la police militaire pendant que vous-
12 même vous étiez commandant, est-ce qu'un homme politique de la Bosnie
13 centrale vous a délivré un ordre quelconque militaire ?
14 M. Vukovic (interprétation). – Pendant que moi-même j'ai occupé
15 le poste de commandant de la police militaire, je n'ai jamais reçu d'ordre
16 verbal ou écrit de la part d'hommes politiques.
17 M. Naumovski (interprétation).– Est-ce que vous avez entendu
18 parler que des politiques tels que M. Kordic, Kostroman, Valenta, Santic
19 ou quelqu'un d'autre ait délivré un ordre à quelqu'un qui appartenait à la
20 police militaire ?
21 M. Vukovic (interprétation). – Non, je n'ai jamais reçu de
22 telles informations ni jamais appris une telle chose, mais en ce qui me
23 concerne, il est sûr et certain que je n'ai jamais reçu d'ordre d'hommes
24 politiques.
25 M. Naumovski (interprétation).– Nous allons approcher de la fin
Page 17763
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 17764
1 de notre interrogatoire principal. Pouvez-vous nous dire quelques mots au
2 sujet de M. Kordic ?
3 M. Benounna. - Je voudrais demander au témoin, puisqu'il vient
4 de nous dire que d'après lui le commandant suprême du HVO était Mate
5 Boban, a-t-il entendu parlé du type de relation qui existait entre M. le
6 défunt Mate Boban et M. Kordic ?
7 M. Vukovic (interprétation). – Je ne peux pas vous le dire car
8 moi, je n'ai jamais été en contact avec M. Dario Kordic ni M. Boban. Je
9 n'ai jamais assisté à aucune réunion, à aucune planification, aucun
10 accord. Donc, je ne suis pas au courant ; je ne sais véritablement pas
11 s'il y a eu des réunions ou des contacts entre les deux. Je n'étais pas
12 dans leur environnement, je n'étais pas proche de ces gens-là. Donc, je ne
13 peux pas l'affirmer. Ce que je dis, c'est que moi, je n'ai jamais reçu
14 d'ordre d'aucune de ces personnes. J'avais ma ligne de commandement, ma
15 chaîne de commandement pendant que j'étais à la police militaire et
16 c'était vrai quand je suis devenu l'adjoint du commandant de Domobrani.
17 C'est pourquoi je ne peux pas être explicite et vous répondre de manière
18 explicite à cette question.
19 M. Naumovski (interprétation).– Merci. Nous avons parlé de
20 M. Kordic. Vous savez qu'il a exercé des fonctions au sein du HDZ, parti
21 politique principal des Croates en Bosnie-Herzégovine ?
22 M. Vukovic (interprétation). – Oui, je le sais. Je sais qu'au
23 début, il a occupé un poste très élevé. Je ne sais pas exactement quelle
24 était sa fonction exactement, mais je sais qu'il avait été même vice-
25 président du HDZ, mais je ne sais pas à quelle période exactement. Mais je
Page 17765
1 sais qu'il était un homme politique et représentant du HDZ.
2 M. Naumovski (interprétation).– Mais il a été assez populaire.
3 Il apparaissait à la télévision, il organisait des conférences de presse.
4 Vous avez entendu ces discours ?
5 M. Vukovic (interprétation). – Oui. Chaque fois quand il a parlé
6 en lieu public, je l'ai entendu parler.
7 M. Naumovski (interprétation).– Avez-vous entendu dire que
8 M. Kordic ou l'avez-vous entendu lui-même, utiliser des mots qui n'étaient
9 pas exemplaires à l'égard d'un peuple qui n'était pas le sien ou à l'égard
10 du peuple musulman, pour parler précisément.
11 M. Vukovic (interprétation). – A ma connaissance, je n'ai pas
12 assisté à de nombreuses réunions et je n'ai pas suivi tous les discours,
13 mais chaque fois, quand j'y ai assisté, c'était dans une période très
14 précise, je n'ai jamais eu l'impression qu'il aurait prononcé quelque
15 chose qui était en défaveur d'un peuple. Il n'a jamais proféré des paroles
16 de haine à l'égard d'un peuple, quel que soit ce peuple, musulman
17 notamment. Donc, quand je vous ai dit que je n'ai pas écouté tous ses
18 discours, mais je n'ai jamais entendu par les Bosniens, par les Musulmans,
19 dire qu'il avait prononcé de telles paroles. Je n'ai jamais entendu cela.
20 M. Naumovski (interprétation).– Merci. Pendant que vous-même
21 vous étiez à la police militaire et plus tard, quand vous étiez à la zone
22 opérationnelle adjoint du commandant de Blaskic, chargé de Domobrani,
23 avez-vous entendu dire que Kordic avait quelque fonction militaire ?
24 M. Vukovic (interprétation). – A ma connaissance, il y avait le
25 commandement de la zone opérationnelle de Bosnie centrale et le commandant
Page 17766
1 était le colonel Tihomir Blaskic. Pour ce qui est de M. Kordic, je n'ai
2 jamais entendu parler et je n'ai jamais entendu dire qu'il avait une
3 fonction militaire. Je n'ai jamais assisté comme je l'ai dit, à une
4 réunion au sein de la zone opérationnelle lors de laquelle on aurait dit
5 que M. Kordic avait une fonction militaire. Je l'ai vu de loin et je l'ai
6 vu en tenue militaire, mais il ne portait jamais d'arme. Je ne l'ai jamais
7 vu portant des armes. Personnellement, je pense qu'il n'avait jamais
8 exercé de fonction militaire. A ma connaissance, il n'a jamais exercé de
9 fonction militaire.
10 M. Naumovski (interprétation).– Vous vouliez ajouter quelque
11 chose et je vous ai interrompu ?
12 M. Vukovic (interprétation). – Non, rien de particulier. C'est
13 tout ce que j'ai dit.
14 M. Naumovski (interprétation).– Merci, monsieur Vukovic. Dernier
15 sujet sur lequel je vais me référer. Maître Sayers a déjà annoncé que le
16 colonel de la brigade Jivko Totic sera cité à la barre. Je voudrais vous
17 poser une question concernant la manière dont il a été relâché. Je pense
18 que le 18 mai 1993, vous étiez devant l'hôtel Intercontinental de Zenica
19 quand les moudjahidin ont relâché le général de brigade Jivko Totic qui
20 était commandant de la brigade Jure Francetic à l'époque. Je pense que
21 vous étiez présent?
22 M. Vukovic (interprétation). – Oui. J'étais présent à cet
23 échange ce jour-là. On a procédé à l'échange à 3 points de contrôle. Il y
24 avait 4 officiers de Novi Travnik de la brigade Stjepan Tomacevic qui ont
25 été capturés pendant une longue période. Ils étaient à Rovsko, capturés
Page 17767
1 par les moudjahidin. C'est à leur échange que l'on avait procédé. Ensuite,
2 il y avait un deuxième échange où il fallait relâcher le général de
3 brigade Jivko Totic. Il y avait un autre point également d'échange à
4 Kaonik, au carrefour Busovaca-Kiseljak-Zenica. Je pense que c'était au
5 niveau de l'usine Mediapan. Les prisonniers auraient dû être échangés. Il
6 y avait des étrangers aussi parmi les prisonniers qui à ce moment-là,
7 étaient dans la prison de Kaonik. Moi, j'étais chargé de me rendre à
8 Zenica, ce que j'ai fait. Ce n'est pas moi qui avait convenu sur les
9 échanges mais à midi, je me suis rendu à Zenica et c'est à ce moment-là
10 que j'étais accompagné des membres du Brit-Bat de Stare Bila. Il y avait
11 un officier et deux soldats avec nous, un représentant européen -je pense
12 qu'il s'appelait M. Eric- et moi-même.
13 M. Naumovski (interprétation).– Outre ces représentants
14 officiels qui ont participé à l'échange, vous avez vu un certain nombre
15 d'autres personnes, d'autres hommes qui étaient habillés de manière assez
16 étrange. Pourriez-vous nous dire comment ces personnes étaient habillées
17 et si elles portaient des armes ?
18 M. Vukovic (interprétation).- Au moment où je me suis rendu à
19 Zenica pour chercher le général de brigade Totic, les collègues qui
20 convenaient de l'échange m'ont transmis que je n'allais pas sortir du
21 véhicule transporteur, que tout était convenu. Nous étions en contact par
22 radio, on pouvait tout simplement donner le signal et commencer l'échange.
23 Mais quelque chose s'est compliqué en route. En effet, il
24 s'agissait de ces officiers de Novi Travnik qui avaient dû traverser une
25 route assez longue. C'est la raison pour laquelle l'échange auquel j'ai
Page 17768
1 assisté n'a pas commencé à midi mais à 4 heures.
2 On m'a donc demandé de descendre du véhicule. Moi, je me suis
3 rendu à l'hôtel Intercontinental où j'attendais Totic, j'attendais le
4 signal pour le début de l'échange. Au moment où j'ai accepté de sortir du
5 véhicule transporteur -parce qu'au début je n'acceptais pas de descendre
6 du véhicule- j'ai remarqué une vingtaine de soldats armés. Il y en avait
7 qui avaient des armements lourds, tous portaient des cagoules. On ne
8 pouvait absolument pas reconnaître les personnes.
9 M. Naumovski (interprétation).- Merci. Mon collègue attire mon
10 attention sur le type d'arme qui n'est pas bien marqué dans la
11 transcription.
12 M. Vukovic (interprétation).- Oui, c'étaient des armes qui
13 n'étaient pas des armes de type normal, ce n'était pas les armes
14 d'infanterie.
15 Il y en avait qui portaient des armes d'infanterie mais il y en
16 avait d'autres également qui portaient des RPG de Zoljas, donc des armes
17 antiaériennes. Je pense que M. Eric* de l'ECMM pourrait vous confirmer de
18 quel type d'armement il s'agissait. Mais de toute façon, ce n'était pas
19 les armes d'infanterie uniquement.
20 M. Naumovski (interprétation).- Avant que le général de brigade
21 soit relâché, je pense que vous avez reçu une lettre, lettre rédigée par
22 les Mudjahidin. Qui vous a remis cette lettre ?
23 M. Vukovic (interprétation).- Cette lettre, pendant que j'étais
24 encore membre du commandement conjoint à Travnik, le siège était dans
25 l'immeuble des P.T.T., m'a été remise par M. Merdan. C'est dans cette
Page 17769
1 lettre qu'on a parlé de cet échange au sujet de Totic. Quand je lui ai
2 demandé qui avait rédigé la lettre, lui il m'a dit : "Ce sont les
3 Mudjahidin qui l'ont rédigée, on me l'a tout simplement remise et on m'a
4 demandé de te la transmettre". Lui il s'était appelé comme un facteur.
5 Effectivement, j'ai retenu que le fait que cette lettre était
6 manuscrite, elle était rédigée en langue anglaise et nous avons remarqué
7 également la date selon les temps utilisés dans le monde islamique.
8 M. Naumovski (interprétation).- Est-ce que vous avez appris que
9 M. Dzemal Merdan était en contact avec la septième brigade musulmane ?
10 M. Vukovic (interprétation).- Oui, on en a entendu parler.
11 Personnellement, je l'ai appris à plusieurs reprises, la 7ème Brigade
12 musulmane pendant un certain temps... je ne sais pas si elle disposait
13 toujours d'un bataillon de Mudjahidin mais en général oui. C'était
14 notamment dans Travnik, dans la partie basse qu'on appelait Medresa. C'est
15 en octobre 1992 qu'Ivica Stojak a été tué à cet endroit-là. Je me souviens
16 qu'on a beaucoup parlé justement des Mudjahidin. On a dit que
17 Dzemal Merdan était en contact avec la 7ème brigade musulmane et qu'il
18 exerçait une certaine influence sur cette unité.
19 M. Naumovski (interprétation).- Mais vous venez de parler
20 d'Ivica Stojak. Je pense qu'il a été tué au point de contrôle qui était
21 tenu par les Mudjahidin. C'est bien de cela dont nous parlons ?
22 M. Vukovic (interprétation).- Si mes connaissances sont bonnes,
23 ils étaient membres d'un bataillon et il y avait des étrangers, des
24 Mudjahidin qui faisaient partie de cette septième brigade musulmane, mais
25 il y avait également des gens du pays qui étaient membres de cette
Page 17770
1 brigade.
2 M. Naumovski (interprétation).- Merci Monsieur le Président, je
3 pense que j'ai dépassé quelque peu l'heure dans mon interrogatoire
4 principal, j'ai essayé de me tenir quand même au temps que je vous ai
5 promis pour l'interrogatoire principal.
6 Interrogatoire : M. Kovacic.
7 M. Kovacic (interprétation).- Bonjour. Je m'appelle Bozedar*
8 Kovacic et avec mon collègue Mikulicic je défends M. Cerkez. Je vais vous
9 poser quelques questions très brèves et je vais vous demander de bien
10 vouloir avancer.
11 Dites-moi s'il vous plaît, à la fin de l'année 1992, donc en
12 novembre et décembre 1992, vous avez parlé de cette période à
13 Novi Travnik. La brigade de Stjepan Tomasevic a été crée à cette époque-
14 là.
15 M. Vukovic (interprétation).- Oui je sais, je suis au courant,
16 les soldats de la municipalité de Vitez et de Novi Travnik ont créé une
17 seule brigade et je sais que le siège se trouvait à l'hôtel de
18 Novi Travnik.
19 M. Kovacic (interprétation).- Monsieur Vukovic, seriez-vous
20 d'accord avec moi pour dire qu'en ce qui concerne la Bosnie centrale il
21 s'agissait d'un seul cas où il y avait une brigade intermunicipale, si on
22 peut dire ainsi. Par conséquent, c'est le HVO qui rassemblait les soldats
23 des deux municipalités.
24 M. Vukovic (interprétation).- Je ne sais pas. En dehors de Vitez
25 et de Novi Travnik il n'a jamais été formé sur le plan des deux communes,
Page 17771
1 des deux municipalités... non je ne pense pas que de telles brigades
2 existaient. Je pense qu'éventuellement il y avait à Zepce également, au
3 début de 1992, quelques unités parce que des Croates ont été expulsés de
4 Maglaj*, de Novi Ceser* et il n'est pas impossible qu'à cet endroit là il
5 y ait eu la brigade qui se composait des membres des deux municipalités.
6 Mais en dehors de cela, je pense que la seule brigade qui rassemblait les
7 deux municipalités était celle dont vous parlez.
8 M. Kovacic (interprétation).- Par conséquent le QG était à
9 Novi Travnik ?
10 M. Vukovic (interprétation).- Oui.
11 M. Kovacic (interprétation).- Vous savez qui était le premier
12 commandant ? C'était M. Malbasic si je ne m'abuse ?
13 M. Vukovic (interprétation).- Je sais que dans un premier temps
14 c'était M. Malbasic, mais je ne peux pas vous dire exactement quelle était
15 la période pendant laquelle il était commandant.
16 M. Kovacic (interprétation).- Mais est-ce que vous vous souvenez
17 qu'après Malbasic il y avait Mario Cerkez qui a occupé ce poste ?
18 M. Vukovic (interprétation).- Très peu.
19 M. Kovacic (interprétation).- Mais est-ce que vous le savez
20 M. Vukovic (interprétation).- Je sais que M. Cerkez se rendait à
21 Novi Travnik et qu'il avait un certain nombre de tâches à remplir, mais je
22 ne suis pas sûr de la période pendant laquelle il avait été commandant de
23 cette unité. Mais je me souviens que Borivoje Malbasic a été le premier
24 commandant.
25 M. Kovacic (interprétation).- Vous n'êtes pas sans savoir qu'à
Page 17772
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 17773
1 cette période-là le HVO tenait la ligne de front face aux Serbes de Bosnie
2 au-dessus de Travnik depuis le mois d'août 1992 et
3 c'était la section qui n'était pas très loin par rapport à votre foyer
4 Karagaj Kostolac et tout ceci est quelque peu au-dessus de Dzalilovac et
5 il y avait aussi une unité de Vitez qui s'est rendue sur place ?
6 M. Vukovic (interprétation). – Oui, il est vrai que les hommes
7 de la brigade de Novi Travnik et de Vitez se rendaient, étaient déployés
8 sur cette ligne de front et à vol d'oiseau par rapport à la maison que
9 j'habitais, étaient à 10 ou 12 kilomètres, peut-être même pas autant. Je
10 sais qu'il y avait beaucoup de personnes tuées. C'est pourquoi j'ai retenu
11 cela. Je sais qu'il y avait deux personnes qui ont été tuées sur cette
12 ligne de front et qui appartenaient à cette brigade dont il est question.
13 M. Kovacic (interprétation). – Vous conviendrez avec moi, je
14 l'espère, que les unités du HVO tenaient cette ligne de front même avant
15 que les brigades soient créées avant l'été de 1992 ?
16 M. Vukovic (interprétation). – Oui, tout à fait.
17 M. Kovacic (interprétation). – En ce qui concerne l'organisation
18 ou les structures mises en place du quatrième bataillon de la police
19 militaire à Vitez dont vous avez parlé tout à l'heure, j'aimerais vous
20 demander une précision. Vous avez dit que vous aviez vous-même été chargé
21 pour mettre en place les structures de ce bataillon et qu'au bout de deux
22 mois, vous avez réussi pratiquement à créer ce bataillon, que vous avez
23 commencé à zéro pratiquement. Vous avez dit comment ce bataillon se
24 constituait, vous avez parlé des pelotons, compagnies et vous avez parlé
25 de la subordination de ces unités différentes. Tout ceci était -je le
Page 17774
1 pense- en fonction d'un plan et d'une conception parce que vous avez eu
2 une conception au départ ?
3 M. Vukovic (interprétation). – Oui pendant cette période. C'est
4 de cette manière-là que nous l'avons conçu. Il y avait un certain nombre
5 de plans qui ont succédé à ce premier plan, mais dans un premier temps,
6 nous avons fait des plans à court terme. Nous avons souhaité créer les
7 structures principales et compléter par la suite, améliorer ces
8 structures.
9 M. Kovacic (interprétation). – Entendu. Mais de manière très
10 concrète, partout où il n'y avait pas de brigade, il n'y en avait pas dans
11 toutes les municipalités. Le plan n'a pas pu être mis en application.
12 Etes-vous d'accord avec moi ?
13 M. Vukovic (interprétation). – Il faut que vous me reformuliez
14 la question. Je ne vous ai pas très bien suivi.
15 M. Kovacic (interprétation). – Il y avait un plan et partout où
16 il y avait une brigade locale, une unité de la police militaire qui lui a
17 été subordonnée, qui était rattachée au quatrième bataillon, devait être
18 subordonné par exemple à une brigade de Vares. Mais si jamais à Vares il
19 n'y avait pas de brigade, cette unité ne pouvait pas être rattachée à la
20 brigade étant donné qu'elle n'existait pas.
21 M. Vukovic (interprétation). – Oui. A cette époque-là, la
22 brigade se composait de bataillons qui avaient des postes de commandement.
23 Parallèlement avec la création des structures du quatrième bataillon de la
24 police militaire, nous avons commencé aussi la restructuration des états-
25 majors municipaux qui se sont transformés en brigades.
Page 17775
1 M. Kovacic (interprétation). – Merci. Je voudrais profiter de
2 votre présence. Vous avez dit qu'ultérieurement, quand en janvier vous
3 avez cessé d'exercer cette fonction à la police militaire, vous avez été
4 chargé d'organiser les Domobrani. Vous en avez parlé quelque peu lors de
5 votre déposition. Ce que j'aimerais aussi préciser avec vous, c'est la
6 chose suivante : ceci était également un plan. C'est ce que vous avez dit,
7 mais c'est un plan qui n'a pas été mis en application. Je pense que ce
8 n'est pas contestable. Vous êtes bien d'accord avec moi ?
9 M. Vukovic (interprétation). – Oui, tout à fait.
10 M. Kovacic (interprétation). – Ceci ne ressort pas tout à fait
11 bien des actes. Est-ce que l'idée au départ était de créer des unités des
12 Domobrani et de l'autre côté, des brigades ?
13 M. Vukovic (interprétation). – Oui, à cette époque-là, pendant
14 la période pendant laquelle j'ai occupé le poste d'adjoint chargé des
15 Domobrani et selon les instructions que nous avons reçues, on avait
16 planifié de créer les petites unités au niveau de chaque municipalité.
17 Mais ces unités ne correspondaient pas aux brigades. C'était les tout
18 petites unités. Je vais vous donner un exemple. A Vitez, on avait planifié
19 de créer une compagnie et de mobiliser les hommes en passant par le
20 département de la défense avec les gens qui appartenaient à la deuxième,
21 troisième catégorie de capacité militaire.
22 M. Kovacic (interprétation). – Entendu. Est-il vrai de dire que
23 pour ce qui concerne des tâches de ces unités des Domobrani, elles
24 pourraient être déterminées comme des tâches civiles, ou pour parler très
25 concrètement, donc de protéger des villages, des bâtiments importants dans
Page 17776
1 la municipalité etc. ?
2 M. Vukovic (interprétation). – Oui, tout à fait. C'était donc
3 l'objectif au moment où nous avons mis en place ces unités.
4 M. Kovacic (interprétation). – Dites-nous ceci pour qu'il n'y
5 ait pas de malentendu, car je pense que des choses ne sont pas tout à fait
6 claires. Une fois que la guerre s'est terminée après les accords de
7 Dayton, le HVO a connu une nouvelle transformation et ceux qui étaient à
8 l'époque dans les Domobrani se sont transformés en régiment ?
9 M. Vukovic (interprétation). – Oui.
10 M. Kovacic (interprétation). – Est-ce que ceci correspond aux
11 unités de 1993.
12 M. Vukovic (interprétation). – Non, je ne pense pas. Mais je ne
13 pourrais pas vous l'affirmer avec certitude. Je ne suis pas au courant
14 mais je ne pense pas du tout que ceci puisse avoir quelque chose à faire
15 avec les Domobrani de 1993.
16 M. Kovacic (interprétation). – En ce qui concerne le
17 commandement conjoint dans lequel vous avez agi aussi, en avril, mai 1993,
18 il y avait vos supérieurs qui étaient Nakic et Merdan ?
19 M. Vukovic (interprétation). – J'ai déjà dit que M. Nakic, moi-
20 même et Juric au nom du HVO, c'est donc le même niveau.
21 M. Kovacic (interprétation). – Vous voulez dire des chefs ?
22 M. Vukovic (interprétation). – Oui. Nous étions donc au niveau
23 de l'état-major comme l'état-major de l'armée de Bosnie-Herzégovine.
24 M. Kovacic (interprétation). – Vous avez aussi constitué des
25 commissions qui étaient chargées des questions spéciales à un niveau
Page 17777
1 inférieur, n'est-ce pas ?
2 M. Vukovic (interprétation). – Oui, il y avait un certain nombre
3 de commissions qui ont été créées dans des parties de la municipalité où
4 éventuellement, il y avait des problèmes un peu plus importants. Donc, il
5 fallait les résoudre. Je pense que ceci a été fait aussi au niveau de la
6 municipalité de Travnik à Vitez, je suis sûr que c'était le cas de
7 Novi Travnik et Vitez, mais je ne sais pas s'il y avait d'autres
8 commissions qui étaient créées dans d'autres municipalités ou parties de
9 municipalités.
10 M. Kovacic (interprétation). – Vous souvenez-vous que le défunt
11 Boro Josic a été nommé à la commission chargée des personnes portées
12 disparues et prisonnières ?
13 M. Vukovic (interprétation). – Je sais que M. Josic a été membre
14 d'une commission et je sais également que lors d'une réunion qui a eu lieu
15 dans la maison habitée par les représentants de l'ECMM, à Stara Bila, il y
16 était présent.
17 M. Kovacic (interprétation). – Vous voulez dire que de tels
18 genres de réunions étaient organisés quand c'était indispensable ?
19 M. Vukovic (interprétation). – Oui.
20 M. Kovacic (interprétation). – Donc, il y avait des tâches
21 précises qu'il devait mettre en application ou résoudre ou exercer ?
22 M. Vukovic (interprétation). – Oui.
23 M. Kovacic (interprétation). – Par conséquent, ce qui était
24 également indispensable était que les personnes en question puissent
25 disposer de l'expérience et de la formation ?
Page 17778
1 M. Vukovic (interprétation). – Oui. Quand il s'agit du défunt
2 Boro Josic, c'était quelqu'un qui avait une grande réputation, qui était
3 expérimenté, qui aurait pu remplir la tâche qui lui a été confiée. Il a
4 été très honnête, intègre. Il n'a jamais été compromis d'un côté ou de
5 l'autre.
6 M. Kovacic (interprétation). – Seriez vous surpris si je vous
7 dis qu'un membre du service de renseignement de l'armée de Bosnie-
8 Herzégovine considère que Boro Josic est un criminel de guerre ?
9 M. Vukovic (interprétation). – Oui, j'aurais été surpris de
10 l'apprendre. Je ne sais pas. Je ne connais pas les raisons pour lesquelles
11 il avait jugé comme tel Boro Josic.
12 M. Kovacic (interprétation). – Vous-mêmes, vous connaissiez
13 suffisamment Boro Josic. Vous considériez qu'il s'agissait d'un homme
14 intègre et honnête ?
15 M. Vukovic (interprétation). – Oui, je l'ai connu avant la
16 guerre et je l'ai connu par l'intermédiaire de son frère que je
17 connaissais bien. Je le connaissais un peu mieux que Boro. Quand j'ai
18 entendu parler de Boro, j'ai entendu parler de lui, de son frère Dragan
19 que je connaissais un peu mieux. Mais Boro, j'ai eu l'occasion de le voir
20 au cours de 1992, avant qu'il soit décédé.
21 M. Kovacic (interprétation). – Vous avez entendu comment il a
22 été tué ?
23 M. Vukovic (interprétation). – Oui, je sais qu'il a été tué à
24 côté de sa maison. Je sais qu'il a été transporté au centre médical, il
25 était déjà mort.
Page 17779
1 M. Kovacic (interprétation). - Savez-vous quelle était la cause
2 de sa mort ?
3 M. Vukovic (interprétation). – Je ne connais pas la cause de sa
4 mort mais il y avait quelques hypothèses qui ont été avancées. Mais j'ai
5 entendu dire aussi qu'il avait été en contact avec un certain nombre de
6 civils, qu'il voulait montrer les membres de sa famille.
7 M. Kovacic (interprétation). – Mais il y avait un tireur d'élite
8 de Mahalla qui l'avait touché ?
9 M. Vukovic (interprétation). – Oui, oui effectivement il a été
10 abattu par un tireur embusqué de Mahalla.. Moi j'étais là, je suis arrivé
11 plus tard parce que je me trouvais au commandement mais je suis arrivé
12 très vite parce qu'il n'y avait qu'une rue qui me séparait du poste du
13 commande et de l'immeuble où il habitait
14 M. Vukovic (interprétation). - Donc son immeuble faisait face au
15 Mahalla ?
16 M. Vukovic (interprétation). - Oui.
17 M. Vukovic (interprétation). - Merci beaucoup. Je n'ai plus de
18 questions à vous poser, mon colonel.
19 Interrogatoire : M. SCOTT
20 M. Scott (interprétation). – Mon colonel je m'appelle Scott et
21 nous ne nous sommes jamais rencontrés n'est-ce pas précédemment ?
22 M. Vukovic (interprétation). - En effet, nous ne nous sommes pas
23 rencontrés.
24 M. Scott (interprétation). - Pendant la période au cours de
25 laquelle se sont déroulés les épisodes dont nous avons parlé ce matin,
Page 17780
1 pendant toute la période que vous avez passée en Bosnie centrale de 91 à
2 95, est-ce qu'à un moment ou un autre pendant cette période, vous avez
3 servi au sein du HVO, des forces armées du HVO, à un titre ou un autre ?
4 M. Vukovic (interprétation). - J'étais au sein du HVO, je n'ai
5 servi qu'au sein du HVO et ceci depuis le début 1992, c'est-à-dire depuis
6 la formation du HVO jusqu'à 1995, période que vous mentionnez.
7 M. Scott (interprétation). - Est-ce que pendant cette période,
8 vous avez eu une fonction militaire quelconque ou une fonction au sein de
9 la police militaire sur le territoire de la Croatie dans une unité
10 quelconque qui se trouvait sur les territoires de Croatie ?
11 M. Vukovic (interprétation). - Je dois dire qu'en septembre 91,
12 quand j'ai quitté l'ex-JNA, je l'ai quittée à cause de la guerre en
13 Croatie, mais je n'ai pas passé un seul jour à faire la guerre en Croatie,
14 je n'ai jamais été membre de l'armée croate, de la police croate, je n'ai
15 jamais fait de séjour sur le territoire croate, je suis resté chez moi,
16 c'est-à-dire en Bosnie-Herzégovine.
17 M. Scott (interprétation). – Monsieur, j'ai un certain nombre de
18 questions à vous poser au sujet des circonstances dans lesquelles vous
19 êtes venu témoigner aujourd'hui. Est-ce que vous avez passé en revue des
20 documents dans le cadre de votre préparation à cette déposition ?
21 M. Vukovic (interprétation). - En ce qui concerne les événements
22 sur lesquels je témoigne, ces territoires, cette période de temps, je
23 n'avais pas de documents particuliers, je ne disposais pas de notes
24 particulières en janvier de cette année, quand j'ai parlé pour la première
25 fois avec les représentant de la défense, et puis quand nous nous sommes
Page 17781
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 17782
1 rencontrés pour la deuxième fois quand je suis venu il y a 15 jours et que
2 je devais témoigner, mais que je n'ai pas pu le faire.
3 M. Scott (interprétation). - Mais au cours de cette période,
4 est-ce que l'on vous a montré des documents ou est-ce qu'on vous a demandé
5 d'examiner des documents dans le cadre de la préparation de votre
6 déposition ?
7 M. Vukovic (interprétation). – On ne m'a remis aucun document à
8 l'exception d'un seul document que j'ai vu, je crois… enfin non, je ne
9 crois pas, c'est mon document. C'est un document qui a été délivré à la
10 fin 1992 à la police militaire de Kakanj, il s'agit du transfert de
11 fonction au niveau du commandant de la police militaire de Kakanj. On m'a
12 montré ce document qui n'a rien d'extraordinaire, donc il n'y avait pas de
13 document autrement particulier à me montrer.
14 M. Scott (interprétation). - Dans le cadre de séances, des
15 réunions des préparation avec l'équipe de la défense, avez-vous fourni des
16 déclarations écrites ou avez-vous signé des documents, des déclarations
17 qui auraient permis de préparer le document que vous avez sous les yeux ?
18 M. Vukovic (interprétation). - Pendant l'entretien qu'on a eu à
19 Split, quand je suis allé là-bas pour rencontrer la défense, nous nous
20 sommes entretenus, donc nous nous sommes rencontrés, ils ont pris des
21 notes. La dernière fois, quand je suis venu ici, quand je devais déposer,
22 nous avons rédigé une déclaration et je l'ai signée parce que j'étais prêt
23 à comparaître ici dans cette Chambre, c'était un vendredi, et j'ai signé
24 cette déclaration et puis quand je suis revenu ici ultérieurement, il y
25 avait toujours la déclaration et j'ai ajouté un certain nombre de choses.
Page 17783
1 Je ne sais pas si c'est très important, mais je n'ai ajouté un certain
2 nombre de choses là où nous avions mentionné des compagnies, des pelotons,
3 des sections et j'ai rajouté des municipalités qui étaient plus proches
4 des forces serbes. Pour que les choses soit plus claires, j'ai signé ces
5 déclarations, j'en dispose aussi bien en anglais qu'en Croate.
6 M. Scott (interprétation). - Il s'agit j'imagine de la
7 déclaration que nous avons tous reçu ?
8 M. Vukovic (interprétation). - Oui c'est exact.
9 M. Scott (interprétation). – Poursuivons. Je voudrais vous poser
10 une question précise. Au cours de ces réunions de préparation à
11 l'exception de cette déclaration, avez-vous signé d'autres déclarations ?
12 Vu M. Vukovic (interprétation). – Je n'ai rien signé d'autre
13 pour la défense à l'exception de la déclaration dont je dispose, donc
14 c'est exactement la même et donc je l'ai signée à ce moment-là et je vous
15 ai dit quelles modifications j'y avais apporté.
16 M. Scott (interprétation). - Est-ce que vous habitez à Split ?
17 M. Vukovic (interprétation). - Non.
18 M. Scott (interprétation). - Savez vous comment se fait-il que
19 cette entrevue avec la défense se soit passée à Split en Croatie ?
20 M. Vukovic (interprétation). - J'étais à Split et donc j'ai
21 participé à cette réunion dans un hôtel, je ne me souviens pas de quel
22 hôtel mais c'est un restaurant ou un hôtel, quelque chose comme cela.
23 Quand j'y suis arrivé, ils m'ont invité par les biais de Darko Gelic qui
24 devait déposer et il m'en a parlé. A ce moment-là j'étais absent. Je ne
25 suis pas très sûr, mais vers la fin janvier, j'avais été absent pour les
Page 17784
1 vacances de Noël, ensuite, par le biais de M. Gelic, j'ai appris qu'on lui
2 avait demandé de me demander si je souhaitais participer aussi à cette
3 réunion et j'y suis allé de mon plein gré.
4 M. Scott (interprétation). – Est-ce que Monsieur Gelic était à
5 Split avec vous au même moment ?
6 M. Vukovic (interprétation). – Oui, en janvier nous étions à
7 Split ensemble. Mais nous ne nous sommes pas entretenus ensemble, nous
8 avons eu des entretiens différents, nous sommes arrivés ensemble dans une
9 un seul véhicule pour des raisons de coût et nous sommes rentrés ensemble
10 pour faire des économies.
11 M. Scott (interprétation). – Si j'ai bien compris, ce n'est pas
12 que vous soyez trouvé par hasard à Split mais quelqu'un vous a invité à
13 venir à Split pour rencontrer quelqu'un au nom de l'équipe de la défense,
14 c'est cela ?
15 M. Vukovic (interprétation). - Oui vous m'avez bien compris,
16 Monsieur Darko Gelic m'a appelé, il devait être à Vitez mais je ne lui ai
17 pas demandé véritablement où il était. Je crois que la défense lui avait
18 fourni un téléphone mobile parce qu'il devait parfois les appeler pour
19 leur dire s'il allait être en retard. L'hiver était très dur, donc il a dû
20 les appeler pour leur dire que nous serions peut-être en retard. C'est à
21 ce moment-là que j'ai compris qu'il était en contact avec les conseils de
22 la défense, parce qu'il avait leur numéro de téléphone portable.
23 M. Scott (interprétation).- Merci. Monsieur le Président, pour
24 que les choses soient très claires, nous souhaitons que s'il existe
25 d'autres déclarations en dehors de celle qui a été fournie à la Chambre,
Page 17785
1 elles soient fournies également à la Chambre.
2 Mon Colonel, parlons de vos contacts avec M. Kordic. Je voudrais
3 savoir à combien de reprises vous l'avez rencontré en direct, en tête-à-
4 tête, disons depuis 1992.
5 M. Vukovic (interprétation).- Depuis le début 1992, c'est-à-dire
6 la fin février - début mars 1992, pendant ces deux mois avant l'agression
7 serbe, avant le pilonnage sur la zone où se trouvait mon village, où la
8 guerre a démarré en avril, avant je voyais parfois M. Kordic, on se
9 rencontrait parfois.
10 Par ailleurs, d'une certaine façon j'appartenais à cet état-
11 major qui avait été établi au début 1992.
12 M. Scott (interprétation).- De quel état-major parlez-vous,
13 monsieur ?
14 M. Vukovic (interprétation).- Cela, c'était en 1992, les
15 autorités municipales, M. Daric Putesic, M. Franjo Petkovic m'ont
16 contacté. Je leur avais parlé précédemment, je leur avais dit que j'avais
17 quitté l'ex-JNA, que je cherchais un emploi et eux, déjà avant 1992,
18 essayaient de me trouver un emploi au sein de la police, mais cela n'a
19 rien donné, cela n'a pas donné ce que cela devait donner, mais ils
20 savaient que j'étais un militaire. Donc ils m'ont contacté et m'ont
21 demandé si j'étais intéressé -je crois que c'était le 29 ou le 30, en tout
22 cas c'était à la fin février, et ils m'ont appelé pour me demander si je
23 voulais participer à une réunion où tous les gens de la municipalité se
24 sont rencontrés pour essayer de se contacter...
25 Nous avons mis en place l'état-major régional fait de tous les
Page 17786
1 représentant des municipalités de la région, à l'exception de Zepce et de
2 la vallée de la Lasva. Un grand nombre de personnes de ces municipalités
3 sont venues et à ce moment-là nous avons élu le commandant de cet état-
4 major, qu'on appelait l'état-major régional ou de la Bosnie centrale.
5 C'est donc M. Pasko Ljubicic qui a été élu commandant et moi j'ai été élu
6 chef d'état-major au début.
7 M. Scott (interprétation).- Qui a organisé cette réunion au
8 cours de laquelle Pasko Ljubisic a été nommé commandant en Bosnie
9 centrale ?
10 M. Vukovic (interprétation).- Cette réunion ? Comment dire ? Il
11 y avait M. Marjan Skopljak, le défunt Ivica Stojak peut-être et Franjo
12 Sliskovic... je ne suis pas très sûr. En tout cas j'ai participé à cette
13 réunion, je suis arrivé et j'ai rencontré beaucoup de gens que je
14 rencontrais pour la première fois, que je ne connaissais pas avant.
15 M. Scott (interprétation).- Bien. Nous allons passer à un autre
16 sujet. Dans les premiers mois de 1992, vous avez eu un certain nombre de
17 contacts avec M. Dario Kordic.
18 Afin d'aller le plus rapidement possible, nous allons procéder
19 par ordre et nous allons donc nous intéresser à la fin 1992 ainsi qu'à
20 toute l'année 1993. Je voudrais savoir, pendant cette période qui couvre
21 disons 13 à 14 mois, combien de fois vous avez eu des contacts avec
22 M. Dario Kordic en personne.
23 M. Vukovic (interprétation).- Entre la fin 1992 et la fin 1993,
24 jusqu'aux accords de Washington, eh bien je l'ai peut-être vu en passant,
25 comme cela, une dizaine de fois en personne. Moi, je n'ai jamais eu
Page 17787
1 d'entretien en tête à tête avec lui. Mais il passait à côté de nous, il
2 nous saluait et ensuite il poursuivait son chemin. A deux ou trois
3 reprises, à la fin de 1992, j'ai eu la possibilité de le voir dans la
4 municipalité de Travnik, lorsque nous nous sommes organisés... lorsque les
5 secteurs se sont organisés contre les Serbes, lorsque Zenja Potkraj est
6 tombé.
7 Mais je sais que M. Kordic... Il y avait un endroit où il
8 habitait à Busovaca et il passait là où moi je me trouvais. Je l'ai sans
9 doute vu à ce moment-là, disons une vingtaine de fois, pas très souvent en
10 tout cas.
11 M. Scott (interprétation).- Donc vous nous dites que vous avez
12 vu M. Kordic à plusieurs reprise pendant la période que j'ai définie
13 précédemment. Si j'ai bien compris, vous le croisiez dans la rue, il ne
14 s'agissait pas de rencontre officielle mais de rencontre purement
15 fortuite. C'est cela ? J'ai bien compris ?
16 M. Vukovic (interprétation).- Oui, nous n'avons pas eu de
17 réunion, nous n'avons pas parlé de nous rencontrer, nous n'avons pas
18 essayé de fixer des réunions, des rendez-vous. Comme je l'ai dit, mes
19 contacts avec M. Kordic se résumaient... ou parfois à des réunions où je
20 n'étais jamais seul avec lui. Par exemple il y avait M. Bosnjak,
21 M. Juricic. Au moment où je devais aller à Mostar, c'était à la mi-janvier
22 1993, j'ai eu la possibilité à ce moment-là de le saluer, ce que j'ai
23 fait.
24 Au début 1992, on a commencé à se rencontrer un peu plus
25 souvent.
Page 17788
1 M. Scott (interprétation).- Mon Colonel, je ne vais pas vous
2 interrompre souvent, afin de ne pas manquer de courtoisie mais nous
3 souhaitons procéder aussi rapidement que possible. Je vais donc vous
4 demander de réponre directement aux questions que je vous pose.
5 Maintenant je vais vous poser une question extrêmement précise,
6 non pas en ce qui concerne les réunions que vous avez eues en personne
7 avec M. Kordic, mais je vais vous demander la chose suivante : pendant ces
8 14 ou 15 mois entre la fin 1992 et fin 1993, avez-vous eu la possibilité
9 de vous entretenir au téléphone ou à la radio avec M. Kordic ? Est-ce que
10 vous avez eu des conversations importantes avec lui, des conversations
11 quelles qu'elles soient –disons- au téléphone ou à la radio ?
12 M. Vukovic (interprétation). – Au téléphone, je ne peux pas vous
13 répondre dans un sens ou dans un autre. Il est possible que je me sois
14 entretenu parfois au téléphone avec lui, de temps en temps. En ce qui
15 concerne les communications par radio, j'affirme que je n'ai jamais eu de
16 contact par radio avec lui.
17 M. Scott (interprétation). – Vous avez peut-être déjà répondu à
18 cette question. Pendant cette même période de temps, avez-vous rencontré
19 M. Kordic ? Je ne parle pas nécessairement de réunions en tête à tête,
20 mais vous avez participé à des réunions auxquelles participait aussi
21 M. Kordic. Des réunions où soit vous n'étiez que vous deux soit où il y
22 avait d'autres personnes ?
23 M. Vukovic (interprétation). – Je n'ai pas eu de réunion avec
24 M. Kordic pendant cette période de temps entre fin 1992 et fin 1993.
25 M. Scott (interprétation). – Vous nous avez donné votre opinion
Page 17789
1 au sujet des points de vue de M. Kordic, des points de vue exprimés dans
2 ses allocutions. Pouvez-vous nous dire combien de fois vous avez entendu
3 M. Kordic s'exprimer ainsi en public ?
4 M. Vukovic (interprétation). – En ce qui concerne les
5 déclarations, les discours publics en 1993, je commandais un centre où il
6 y avait des jeunes recrues à Nova Bila et M. Kordic est passé. Il n'est
7 resté que très peu de temps. Je ne peux pas vous dire combien de temps
8 exactement. Il y a eu peut-être d'autres conversations, d'autres réunions
9 de ce genre. J'étais aussi à Zenica. Je ne sais pas dans quelle mesure
10 j'ai participé aux cérémonies de prestations de serment à Busovaca. Je
11 suis arrivé un peu en retard. J'ai donc pu à ce moment-là… j'étais en
12 retard mais j'ai vaguement entendu ce qu'il avait à dire. Je ne suis pas
13 vraiment sûr de les avoir compris.
14 M. Scott (interprétation). – Donc, pour que les choses soient
15 bien précises, vous l'avez entendu s'exprimer en public 2 ou 3 fois, c'est
16 cela ?
17 M. Vukovic (interprétation). – Je vous dis que je ne suis pas
18 trop sûr. Je ne sais pas si je me souviens de toutes les fois où je l'ai
19 entendu. Disons 5 ou 6 fois où il s'exprimait en public.
20 M. Scott (interprétation). – Avant la pause, je voudrais aborder
21 deux thèmes. Paragraphe 10 du résumé de vos déclarations, vous avez dit
22 que Jajice était tombée entre les mains des Serbes. N'est-il pas exact,
23 mon colonel, que Jajice était encerclée et a été remise aux Serbes et que
24 ceci s'est fait dans le cadre d'un accord ?
25 M. Vukovic (interprétation). – Il s'agit là d'interprétations
Page 17790
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 17791
1 qui ne sont pas officielles et qui n'émanent pas d'institutions
2 militaires, mais il y a peut-être des gens de Jajice que j'ai rencontrés
3 plus tard. Mais disons qu'en ce qui concerne la chute de Jajice, je dois
4 dire que les relations entre l'armée de Bosnie-Herzégovine et le HVO ont
5 eu une influence.
6 Et donc, la ville a été rendue, mais je ne peux pas vous donner
7 plus d'information à ce sujet.
8 M. Scott (interprétation). – Oui, je vois que l'heure tourne. Si
9 vous me permettez, je souhaiterais en terminer avec cette question car
10 j'ai l'impression que vous n'avez pas très bien compris ma question qui
11 était extrêmement précise. Les forces croates ont-elles été chassées à la
12 suite d'opérations de combat extrêmement dures ou bien, est-ce que ce qui
13 s'est passé en réalité, c'est que la ville a été remise aux Serbes, et
14 ceci, dans le cadre d'un accord ?
15 M. Vukovic (interprétation). – La nature des combats, je ne peux
16 pas vous en parler. Je n'étais pas présent ; je n'ai pas d'informations à
17 ce sujet. Je ne peux pas vous confirmer que Jajice a été remise
18 volontairement aux Serbes.
19 M. Scott (interprétation). – En fait, vous ne connaissez rien
20 des circonstances dans lesquelles cela s'est passé ? C'est ce que vous
21 nous dites. Vous ne connaissez pas les circonstances dans lesquelles
22 Jajice s'est retrouvée dans les mains des Serbes ?
23 M. Vukovic (interprétation). – J'avais mon opinion. C'était que
24 les mauvaises relations entre l'armée de Bosnie-Herzégovine et le HVO et
25 le conflit de Travnik, tout ceci a joué un rôle dans la chute de Jajice et
Page 17792
1 c'est forcément quelque chose qu'il faut prendre en compte, mais je n'ai
2 pas entendu confirmer ce que vous dites.
3 M. le Président (interprétation).- Avez-vous encore beaucoup de
4 questions, monsieur Scott ?
5 M. Scott (interprétation). – Je pense en avoir pour tout
6 l'après-midi.
7 M. le Président (interprétation).- Essayons de finir cette
8 après-midi ! Nous avons encore deux témoins cette semaine. Colonel, nous
9 allons maintenant lever l'audience. je vais vous demander de revenir dans
10 ce prétoire à 14 heures 30. Pendant cette pause, ainsi que pendant toutes
11 les pauses qui pourraient éventuellement suivre, je vais vous demander de
12 ne parler à quiconque de votre déposition jusqu'à ce qu'elle s'achève. Ne
13 permettez à personne de vous parler de votre déposition. J'entends
14 également par là les membres de l'équipe de la défense.
15 (L'audience est suspendue à 13 heures et reprise à
16 14 heures 35).)
17 M. le Président (interprétation). - Monsieur Scott, vous avez la
18 parole.
19 M. Scott (interprétation).- Merci monsieur le Président.
20 Colonel, ce matin, dans votre déposition, vous avez parlé d'un homme
21 répondant au nom de Lalic et vous avez dit qu'il avait été le premier chef
22 de la police militaire, en tout cas dans votre secteur. Est-ce exact ?
23 M. Vukovic (interprétation).- C'est exact. C'est lui que j'ai
24 trouvé au poste de commandant de la police militaire.
25 M. Scott (interprétation).- Savez-vous qui a nommé M. Lalic à ce
Page 17793
1 poste ?
2 M. Vukovic (interprétation).- Je ne sais pas qui l'a nommé à ce
3 poste, nous n'en avons jamais parlé. Je ne sais pas d'ailleurs s'il y a eu
4 un ordre qui le nommait à ce poste.
5 M. Scott (interprétation).- Vous avez laissé entendre que
6 c'était peut-être un poste qu'il supposait être le sien. Est-ce que je
7 vous ai bien compris ?
8 M. Vukovic (interprétation).- Voilà ce que je voudrais dire.
9 Avant mon arrivée dans la police militaire, j'ai exercé d'autres
10 fonctions. J'ai dit que j'avais été arrêté par les Serbes. Lorsque je suis
11 revenu, lorsque je suis allé au quartier général de Busovaca dont j'ai
12 déjà parlé, j'y ai trouvé M. Lalic. A cette époque, il était commandant de
13 la police militaire au niveau régional.
14 M. Scott (interprétation).- Ecoutez, nous n'allons pas nous
15 appesantir sur ce point, mais je crois savoir qu'à un certain moment, il a
16 quitté la région pour prendre d'autres fonctions à Mostar. Est-ce exact ?
17 M. Vukovic (interprétation).- Oui, c'est exact, le 1er octobre
18 1992.
19 M. Scott (interprétation).- Savez-vous quelles sont les
20 fonctions qu'il a prises à Mostar ?
21 M. Vukovic (interprétation).- Je ne sais pas exactement de
22 quelles fonctions il est question, mais je sais que de formation, c'était
23 un économiste et je pense que c'est le genre de travail qu'il a exercé là-
24 bas. Mais dans quel secteur et dans quel métier en particulier, je ne sais
25 pas.
Page 17794
1 M. Scott (interprétation).- Très bien. S'agissant de
2 l'organisation de la police militaire, monsieur, nous n'allons pas en
3 parler toute l'après-midi, mais si j'ai bien compris ce que vous avez déjà
4 dit en réponse aux questions de l'interrogatoire principal, il y avait au
5 départ cinq compagnies dans le quatrième bataillon de la police militaire
6 et chacune de ces compagnies était censée rendre compte au quatrième
7 bataillon à des fins administratives et logistiques -je crois que ce sont
8 les mots que vous avez utilisés-. S'agissant de leurs actions et de leurs
9 opérations quotidiennes, ces compagnies rendaient compte et prenaient
10 leurs instructions auprès du commandant de la brigade du HVO. C'est bien
11 cela ?
12 M. Vukovic (interprétation).- Oui, c'est exact, mais ce ne sont
13 pas les compagnies qui recevaient les ordres. Les compagnies étaient
14 composées de pelotons et c'étaient les pelotons qui dépendaient des
15 quartiers généraux municipaux et plus tard des brigades. Donc sur le plan
16 opérationnel, elles étaient responsables devant les commandants de
17 brigade.
18 M. Scott (interprétation).- Très bien. Donc, ce sont les
19 pelotons qui prenaient leurs ordres des commandants de brigade, c'est bien
20 cela ?
21 M. Vukovic (interprétation).- Oui, c'est exact.
22 M. Scott (interprétation).- Et cette structure a continué à
23 exister jusqu'à au moins la fin de l'année 1993, n'est-ce pas ?
24 M. Vukovic (interprétation).- Je ne peux pas parler de 1993,
25 donc je ne peux pas répondre oui ou non à la question que vous venez de me
Page 17795
1 poser. Je ne peux vous répondre que jusqu'à la date de mon départ, c'est-
2 à-dire le 18 janvier 1993, mais je n'aurais aucune certitude si je vous
3 parlais du reste de l'année 1993.
4 M. Scott (interprétation).- Très bien, nous allons donc procéder
5 par étape. En tout cas, jusqu'au début de janvier, ce sont les
6 dispositions qui s'appliquaient, n'est-ce pas ?
7 M. Vukovic (interprétation).- Oui.
8 M. Scott (interprétation).- Puis-je également vous demander de
9 confirmer que vous avez dit que même si vous faisiez partie de l'état-
10 major du Colonel Blaskic, en charge de la création de l'unité des gardes,
11 ce travail n'a pas été réalisé en 1993, à quelque moment que ce soit,
12 n'est-ce pas ?
13 M. Vukovic (interprétation).- Oui, c'est un fait, rien n'a été
14 accompli dans cette période.
15 M. Scott (interprétation).- En fait, la brigade de Vitez
16 commandée par Mario Cerkez n'était pas l'unité des gardes, n'est-ce pas ?
17 M. Vukovic (interprétation).- Cette unité, je peux la décrire
18 comme toutes les autres unités que je connaissais. Elle se composait en
19 partie de volontaires, c'est-à-dire d'hommes qui possédaient déjà des
20 armes, etc. Mais je ne suis pas au courant qu'il y ait eu une mobilisation
21 générale des hommes dans cette période. La plupart d'entre eux n'ont pas
22 de carnet militaire où figurerait une quelconque responsabilité militaire.
23 Donc si cette unité existait à ce moment-là, elle ne pouvait pas être une
24 unité professionnelle.
25 Maintenant, s'agissant des Domobrani, j'ai parlé un peu de la
Page 17796
1 différence qui pouvait exister entre l'unité des Domobrani et les unités
2 distinctes qui existaient à ce moment-là au sein des brigades.
3 M. Scott (interprétation).- Très bien, mais entendons-nous sur
4 le mot "volontaires". Lorsque vous utilisez ce terme, vous pensez aux
5 hommes qui étaient mobilisés en tant que conscrits, n'est-ce pas ?
6 M. Vukovic (interprétation).- Les hommes étaient invités à se
7 rendre dans leurs unités, mais quels étaient les effectifs au début, je ne
8 sais pas exactement. D'ailleurs, nous n'avions pas besoin de tous ces
9 hommes car nous ne disposions pas d'un nombre suffisant d'armes.
10 Maintenant, comment s'accomplissaient les convocations ? Je crois qu'elles
11 étaient envoyées aux hommes dans certains cas, mais dans la plupart des
12 cas, ceux-ci se faisaient connaître de leur propre gré et de leur propre
13 chef.
14 M. Scott (interprétation). – Essayons d'une autre façon si vous
15 le voulez bien. Les hommes qui composaient la brigade de Vitez venaient
16 des environs. La brigade à aucun moment en 1993 n'a été l'unité des
17 gardes, n'est-ce pas ?
18 M. Vukovic (interprétation). – Je ne saurais la décrire avec
19 précision mais elle ne portait pas le nom de brigade des Domobrani. Elle
20 portait le nom de brigade de Vitez.
21 M. Scott (interprétation). – Colonel, pouvez-vous me dire qui
22 était Ivo Reso et quel était son rôle en Bosnie centrale en 1993 ?
23 M. Vukovic (interprétation). – J'ai fait la connaissance
24 d'Ivo Reso en juin 1992, peut-être même dans la deuxième quinzaine du mois
25 de juin. Quant à son rôle, il consistait en ce qui suit : quand je suis
Page 17797
1 arrivé à Travnik, c'est une information que j'ai reçue et c'est ce que
2 j'ai constaté de mes yeux, son rôle consistait à essayer de mettre en
3 place la police civile. Je crois d'ailleurs qu'il était le chef des
4 services de police civile.
5 M. Scott (interprétation). – C'est ce qui s'est appelé
6 l'administration de la police régionale. C'était donc la police régionale
7 qui n'avait pas sous sa compétence uniquement la municipalité de Travnik ?
8 M. Vukovic (interprétation). – Je crois qu'elle n'était pas
9 limitée à la municipalité de Travnik mais je ne sais pas très bien ce que
10 je pourrais vous dire avec précision au sujet de son action.
11 M. Scott (interprétation). – Existait-il une administration
12 régionale comparable dirigée par Anto Pulic dans le domaine de la
13 défense ?
14 M. Vukovic (interprétation). – Anto Pulic, oui, je connaissais
15 Anto Pulic. Cette administration a existé, mais je crois qu'elle a
16 commencé à fonctionner en 1993. Il me semble. Je parle bien de
17 l'administration chargée de la défense dont le siège était à Vitez et qui
18 assurait la défense de Travnik.
19 Je sais cela sur la base de sa dénomination officielle.
20 M. Scott (interprétation). – N'est-il pas exact que cette
21 administration a été organisée dans l'ensemble de la Bosnie centrale ?
22 M. Vukovic (interprétation). – Je ne sais pas très bien ce que
23 je pourrais dire de l'étendue territoriale de ses compétences. Mais
24 lorsque l'idée est née de créer cette administration, je ne sais pas
25 jusqu'où devait aller le processus. Cela étant, je pense que cette
Page 17798
1 administration était censée couvrir l'ensemble de la Bosnie centrale.
2 M. Scott (interprétation). – Colonel, parlons maintenant de vos
3 rapports avec M. Kordic. Je crois que vous pourrez répondre à ces
4 questions par oui ou par non. D'ailleurs, je vais vous inciter chaque fois
5 que cela est possible à répondre par oui ou par non car mes questions sont
6 précises. Avez-vous à quelque moment en 1993 participé à une réunion à
7 laquelle assistait Pasko Lubicic et Dario Kordic ?
8 M. Vukovic (interprétation). – Je n'ai pas participé à de telles
9 réunions.
10 M. Scott (interprétation). – En 1993, avez-vous participé à une
11 quelconque réunion à laquelle aurait assisté Dario Kordic et
12 Anto Sliskovic ?
13 M. Vukovic (interprétation). – Il est arrivé de temps en temps
14 que Anto Sliskovic participe à des réunions du matin, des réunions
15 d'information qui se tenaient les matins. Moi, j'allais à ces réunions
16 quand je m'efforçais de mettre en place l'unité des Domobrani. Donc, quand
17 les efforts destinés à mettre en place cette unité ont cessé, je n'ai plus
18 participé à ces réunions. Je n'ai plus assisté à des réunions de ce
19 niveau.
20 M. Scott (interprétation). – Autre question précise : avez-vous
21 participé ou assisté à une quelconque réunion à laquelle auraient
22 participé en même temps M. Sliskovic et M. Kordic ? Autrement dit,
23 M. Kordic était-il présent lors de ces réunions du matin ?
24 M. Vukovic (interprétation). – Non, je ne l'ai jamais vu à une
25 réunion d'information du matin.
Page 17799
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 17800
1 M. Scott (interprétation). – Je crois comprendre donc monsieur
2 que votre réponse à ma question est que vous n'avez jamais participé à une
3 réunion où M. Sliskovic et M. Kordic auraient été présents en même temps,
4 et ce pendant l'année 1993 à quelque moment que ce soit.
5 M. Vukovic (interprétation). – Dans le courant de l'année 1993,
6 je n'ai pas participé à des réunions de cette nature.
7 M. Scott (interprétation). – Revenons au printemps 1992. Pendant
8 toute cette période, jusqu'à votre regrettable arrestation, vous avez
9 participé à des efforts destinés à établir des forces armées croates de
10 Bosnie en Bosnie centrale, n'est-ce pas ?
11 M. Vukovic (interprétation). – Il est exact qu'il existait un
12 quartier général régional, nous n'avions pas encore de conseil croate de
13 la défense, HVO. Mais compte tenu de la situation qui prévalait à
14 l'époque, nous nous sommes organisés comme nous avons pu, en nous alliant
15 avec ceux avec qui nous pouvions nous allier. Dans la municipalité de
16 Travnik, au niveau régional, j'ai…
17 M. Scott (interprétation). – Excusez-moi de vous interrompre,
18 mais dans le résumé de votre déposition, vous dites que quand le HVO a
19 commencé à s'organiser au début de 1992, vous avez adhéré, est-ce exact ?
20 M. Vukovic (interprétation). – C'est exact.
21 M. Scott (interprétation). – En fait, vous avez participé aux
22 efforts destinés à entraîner les soldats croates de Bosnie et vous avez
23 contribué à la création d'un camp d'entraînement en Bosnie centrale. C'est
24 exact, n'est-ce pas ?
25 M. Vukovic (interprétation). – Il est inexact que nous ayons
Page 17801
1 créé un centre d'entraînement de quelque nature que ce soit, mais que nous
2 ayons travaillé à l'organisation des hommes, c'est exact. Quant à un
3 centre d'entraînement, je n'en ai jamais eu et je ne me suis jamais rendu
4 dans un tel centre.
5 M. Scott (interprétation). – L'armée de la République de Croatie
6 a-t-elle établi des camps d'entraînement en Bosnie-Herzégovine pendant
7 cette période aux fins d'entraîner les forces croates de Bosnie ? Je parle
8 de 1992.
9 M. Vukovic (interprétation). – Sur les territoires de Bosnie-
10 Herzégovine, plus précisément de Bosnie centrale où je me trouvais, il
11 n'existait pas de centre de ce genre. Mais des centres de ce genre, un
12 centre ou plusieurs, existaient en République de Croatie. Mais je ne sais
13 pas qui y allait. Officiellement, nous qui avons participé au quartier
14 général régional, nous n'avons envoyé personne là-bas et nous n'y sommes
15 pas allés.
16 M. Scott (interprétation). – Peut-être reviendrons-nous sur
17 cette question plus tard. Vous avez parlé du commandement régional de
18 Bosnie centrale. Je crois que ce sont les mots que vous avez utilisés.
19 Qu'entendez-vous par commandement de Bosnie centrale au printemps ou en
20 tout cas, dans les premiers mois de 1992 ?
21 M. Vukovic (interprétation). – J'entends ce qui suit par ces
22 mots : y compris avant mon arrivée, des efforts d'organisation ont été
23 déployés. On voyait ce qui s'était passé en République de Croatie dont un
24 certain nombre de personnes ont entrepris des choses dans un sens
25 déterminé. Un jour, je me suis retrouvé dans une réunion à la fin du mois
Page 17802
1 de février 1992 où j'ai été nommé au poste de chef de ce quartier général
2 que nous voulions créer. Mais jusqu'à la guerre, il nous est resté un mois
3 à peu près. La majeure partie de ce mois a été consacrée à passer en revue
4 les effectifs disponibles, le nombre d'armes disponibles, éventuellement
5 mais il était toujours très difficile d'obtenir des chiffres exacts.
6 Entre-temps, la guerre a éclaté et à la mi-avril, le général Filipovic est
7 arrivé qui est devenu le commandant et qui a repris toutes les
8 responsabilités par rapport à ce quartier général. Donc, il est devenu
9 commandant du quartier général régional pour être plus précis.
10 M. Scott (interprétation). – Il y avait aussi quelque chose qui
11 s'appelait comité de crise ou quartier général, état-major de crise,
12 n'est-ce pas ?
13 M. Vukovic (interprétation). – Oui, c'est exact ?
14 M. Scott (interprétation). – Est-ce que la cellule de crise est
15 la même chose que le commandement de la Bosnie centrale ou est-ce quelque
16 chose de différent ?
17 M. Vukovic (interprétation). – Dans ce quartier général
18 régional, il y avait un certain nombre de membres dont je faisais partie
19 pendant une période assez brève, et au nombre de ces dirigeants, on
20 trouvait des gens de qualifications différentes, des représentants
21 politiques, des responsables de logistique etc. Mais c'est à partir de ce
22 quartier général régional qui a continué à exister, jusqu'au moment où il
23 a été rebaptisé "direction de la Bosnie centrale" ou "bureau de la Bosnie
24 centrale", je ne crois pas savoir qu'à partir de ce quartier général des
25 ordres aient été émis aux commandants locaux sur le terrain.
Page 17803
1 M. Scott (interprétation).- Très bien. Monsieur, n'est-il pas
2 exact que M. Dario Kordic a eu un rôle très important à jouer, aussi bien
3 au sein du commandement de la Bosnie centrale qu'au sein de la cellule ou
4 de l'état-major de crise de la Bosnie centrale au cours des six premiers
5 mois de 1992 ?
6 M. Vukovic (interprétation).- Eh bien moi je rendais visite au
7 quartier général régional. Quelquefois j'y restais assez longtemps parce
8 qu'il y avait plus de 25 kilomètres entre le quartier général régional et
9 mon domicile, donc je n'y allais pas tous les jours. Mais j'y allais de
10 temps en temps et j'en revenais. Plus tard j'ai eu ce que j'ai eu et j'ai
11 dû me soigner, donc je ne sais pas quel est le rôle joué par cet organe au
12 mois de mai ou au mois de juin.
13 M. Scott (interprétation).- Ecoutez Monsieur, ma question était
14 très simple et je vous prie de m'excuser pour cette interruption. N'est-il
15 pas exact, Monsieur, que Dario Kordic a eu un rôle très important, très
16 significatif à jouer dans les activités du commandement de la Bosnie
17 centrale, de la cellule de crise de Bosnie centrale au cours des six
18 premiers mois de 1992 ? Oui ou non ?
19 M. Vukovic (interprétation).- Oui, jusqu'à l'arrivée du
20 commandant qui était le Général Blaskic.
21 M. Scott (interprétation).- Je prierai M. l'huissier de vous
22 remettre et de placer sur le rétroprojecteur la pièce à conviction Z 61.
23 (L'huissier s'exécute.)
24 Monsieur, c'est le procès-verbal d'une réunion, le 17 mars 1992,
25 réunion à laquelle ont participé plusieurs conseils du HDZ au niveau
Page 17804
1 municipal en Bosnie centrale. Nous en parlerons brièvement faute de temps.
2 Au point 3, il est question du commandement de la communauté régionale de
3 Travnik.
4 Je vais vous poser à cet égard une question que je tente de vous
5 poser depuis plusieurs minutes. Ce genre de réunion est-il le genre de
6 réunion de la cellule de crise ou du commandement de Bosnie centrale qui
7 pouvait se dérouler au début de 1992 ?
8 M. Vukovic (interprétation).- C'est la première fois que je vois
9 ce document et je ne sais pas dans quelle mesure je peux le commenter.
10 D'ailleurs j'ai un peu de mal à le lire. Je n'étais pas présent à ce
11 moment-là mais je constate, si ce document a été écrit à la date qui
12 figure ici, que je ne connaissais pas le commandement à ce moment-là.
13 M. Scott (interprétation).- Monsieur, je regarde l'original de
14 ce document en BCS et je vous prie de nous excuser pour la mauvaise
15 qualité de la copie, mais apparemment ce document est signé par
16 Dario Kordic pour le Conseil municipal de Busovaca. Voyez-vous cette
17 notation ?
18 M. Vukovic (interprétation).- Oui je la vois, je vois que ce
19 document est signé par Dario Kordic.
20 M. Scott (interprétation).- Je vous demanderai d'examiner le
21 paragraphe 3, vers la fin du paragraphe où il est question d'une rencontre
22 ayant réuni le commandement de la communauté, donc une rencontre ayant
23 réuni les représentants de la communauté régionale de Travnik et les
24 représentants du commandement de la municipalité de Zenica, réunion avec
25 le HOS soit avec les forces de défense croates. Un peu plus bas, on lit
Page 17805
1 que M. Dario Kordic va coordonner cette action.
2 Que savez-vous du rôle joué par M. Kordic et du rapport existant
3 entre ces groupes, c'est-à-dire par exemple entre la communauté régionale
4 de Travnik et le HOS ?
5 M. Vukovic (interprétation).- Je ne peux pas commenter ce
6 document car je le vois pour la première fois et je ne connais ni sa
7 signification ni son objectif.
8 M. Scott (interprétation).- Eh bien, en dehors de ce document,
9 Monsieur, n'est-il pas exact que des hommes tels que M. Kordic
10 s'intéressaient grandement, à cette époque là, à une jonction des forces,
11 c'est-à-dire à une réunion des forces avec un autre groupe de Croates
12 baptisé HOS, et ce en vue d'agir en commun au niveau du commandement de la
13 Bosnie centrale ?
14 M. Vukovic (interprétation).- Je crois que l'objectif consistait
15 à créer une armée unique nous regroupant tous.
16 M. Scott (interprétation).- Je demanderai à M. l'huissier de
17 vous remettre la pièce à conviction Z 62 et de la placer sur le
18 rétroprojecteur.
19 (L'huissier s'exécute.)
20 Monsieur, nous voyons ici une lettre émanant du commandement de
21 la Bosnie centrale datée du 21 mars 1992. Une liste de noms y est donnée,
22 les noms de personnes qui devraient participer à une réunion des
23 commandants de la Bosnie centrale, avec M. Susak*. Vous avez rencontré
24 M. Susak, n'est-ce pas ?
25 M. Vukovic (interprétation).- Oui.
Page 17806
1 M. Scott (interprétation).- Et M. Kordic est identifié ici comme
2 le chef du comité de crise de la Bosnie centrale. Est-il exact qu'il
3 faisait partie de ce groupe d'hommes qu'était censé rencontrer M. Susak,
4 citoyen de la République de Croatie, n'est-ce pas ?
5 M. Vukovic (interprétation).- C'est exact.
6 M. Scott (interprétation).- Savez-vous si l'un quelconque des
7 membres de ce groupe a effectivement rencontré le ministre Susak à peu
8 près à ce moment-là ?
9 M. Vukovic (interprétation).- Je sais avec certitude que moi je
10 n'y suis pas allé et que ce qui est écrit dans ce document n'a pas été
11 appliqué. Or ce document est le résultat d'une rencontre qui s'était tenue
12 antérieurement, une rencontre entre les coordinateurs de la défense et le
13 commandant du quartier général régional, parce que M. Kordic n'y a pas
14 participé.
15 Moi, à ce moment-là j'ai participé à cette réunion et on a
16 insisté pour que M. Dario Kordic vienne parce qu'il était déjà Président
17 de la cellule de crise de Bosnie centrale. Mais ce qui est écrit dans ce
18 document n'a pas été réalisé et moi je ne fais pas partie des personnes
19 qui ont participé à la réunion mentionnée ici. Je peux le dire avec
20 certitude, je n'ai jamais rencontré M. Gojko Susak* dans ces conditions.
21 M. Scott (interprétation).- Donc que la rencontre ait eu lieu ou
22 pas, Monsieur, les hommes mentionnés ici ont décidé entre eux que
23 Dario Kordic devrait être le représentant qui rencontrerait le ministre
24 Susak, n'est-ce pas ?
25 M. Vukovic (interprétation).- Il est exact que nous nous sommes
Page 17807
1 mis d'accord pour que les hommes dont les noms figurent ici aillent le
2 voir. Cela a été accepté par moi-même et par M. Pasko Ljubicic*, et par la
3 suite, j'ai parlé avec M. Boris Matisic qui venait de ma municipalité et
4 il a été décidé que M. Pasco irait parce que M. Kordic n'était pas
5 présent, donc il lui a peut-être parlé de cela plus tard.
6 M. Scott (interprétation). - Avez-vous cru comprendre que dans
7 le groupe dont nous voyons les noms ici, c'est M Pasco Ljubicic qui
8 devrait être le contact de M. Kordic ?
9 M. Vukovic (interprétation). - Eh bien pour moi c'est tout à
10 fait clair puisque je n'ai pas rencontré Dario Kordic à ce moment-là et à
11 la fin de la réunion je suis allé immédiatement à Travnik.
12 M. Scott (interprétation). – Monsieur, parmi les hommes dont les
13 noms figurent sur cette liste, on voit ici qu'il est question de
14 commandement de la Bosnie centrale. Avez-vous compris que c'est
15 M. Pasco Ljubicic qui, puisque M. Kordic n'était pas présent à la réunion,
16 serait le contact avec M. Kordic ?
17 M. Vukovic (interprétation). – M. Ljubicic, peut-être mais je
18 pense que c'était plutôt M. Ivo Brnada* qui à l'époque était le
19 coordinateur chargé de la défense de la municipalité de Busovaca.
20 M. Scott (interprétation). - Avant d'en finir avec la pièce à
21 conviction Z 62, je voudrais savoir quelle est la différence entre le rôle
22 de M. Ljubicic commandant du commandement de la zone opérationnelle et
23 votre rôle en tant que chef de commandement de la Bosnie centrale ?
24 M. Vukovic (interprétation). - Eh bien, nous avons considéré que
25 le commandant est le premier homme d'un commandement alors que le chef du
Page 17808
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 17809
1 quartier général est le deuxième homme du commandement. Par conséquent, il
2 ne pouvait pas lui-même et tout seul se charger de l'organisation du
3 quartier général, c'est pourquoi je l'ai accompagné et je l'ai aidé. Mais
4 au moment où Pasko Ljubicic a été nommé commandant, à ce moment-là, c'est
5 la ligne professionnelle qui prévalait car Pasko Ljubicic était quelqu'un
6 qui étais venu de l'ex-JNA, je pense qu'il était lieutenant au moment où
7 il a quitté l'ex-JNA, alors que moi; j'étais un sous-officier, j'étais
8 jeune par rapport à lui, je n'avais pas la formation professionnelle, je
9 n'avais pas une carrière militaire, je n'ai travaillé que 4 ans à l'ex-
10 JNA, j'ai travaillé dans un service technique au sein de l'ex-JNA.
11 M. Scott (interprétation). - Mais est-ce que cette relation ne
12 s'est pas inversée quand vous êtes devenu commandant du quatrième
13 bataillon de la police militaire à l'automne 1992, à ce moment, c'était
14 vous qui étiez commandant et Pasko Ljubicic était votre second, c'est bien
15 exact ?
16 M. Vukovic (interprétation). – En 1992, ce n'était pas Pasko qui
17 était mon second, certainement pas en septembre 1992.
18 M. Scott (interprétation). - A un moment quelconque en 1992,
19 M. Pasko Ljubicic a été un de vos adjoints ou un de vos subordonnés au
20 sein du quatrième bataillon de la police militaire ?
21 M. Vukovic (interprétation). - Quand il s'agit du quatrième
22 bataillon de la police militaire, j'étais chef et commandant du quatrième
23 bataillon et au moment où j'ai occupé le poste du commandant, il y avait
24 également une compagnie de la police militaire qui a été créée, c'est
25 Pasko Ljubicic qui était son commandant, mais cette compagnie, ni du point
Page 17810
1 de vue opérationnel ni du point de vue logistique ni administratif,
2 n'était pas responsable devant le quatrième bataillon de la police
3 militaire. C'était une compagnie qui faisait partie d'un bataillon qui
4 aurait dû être créé d'ailleurs et je ne sais pas comment ils ont complété
5 leur compagnie mais ce que je peux dire, c'est qu'ils exécutaient pour le
6 début trois tâches qui étaient d'assurer le quartier général régional qui
7 avait le siège à l'hôtel de Vitez, les hommes se relayaient......
8 M. le Président (interprétation) - Je vais vous interrompre.
9 Essayons de procéder plus rapidement. Veuillez continuer M. Scott.
10 M. Scott (interprétation). - Oui en ce qui concerne cette
11 question, Monsieur le Président, nous avons abordé un thème sur lequel je
12 souhaiterais interroger le témoin. Une des fonctions de la police
13 militaire c'était d'assurer la sécurité de divers personnages importants,
14 dirigeants politiques notamment.
15 M. Vukovic (interprétation). - Moi je n'ai pas donné des ordres
16 ou des tâches, je n'ai pas moi-même décidé qui allait être gardé par la
17 police militaire.
18 M. Scott (interprétation). - Je vais vous interrompre car nous
19 sommes pressés par le temps. Ma première question a trait aux fonctions
20 associées à votre poste. L'un des objectifs de la police militaire c'était
21 d'assurer la sécurité de différentes personnalités officielles d'Herceg-
22 Bosna ou du HVO.
23 M. Vukovic (interprétation). - C'est exact.
24 M. Scott (interprétation). - Et pendant la deuxième partie
25 de 1992 et aussi en 1993, savez-vous qui assurait la sécurité de
Page 17811
1 Dario Kordic ?
2 M. Vukovic (interprétation). - La sécurité sociale de
3 Dario Kordic a été assurée par les hommes qui se trouvaient sur la liste
4 du quartier général régional et qui faisait partie intégrante des
5 effectifs. Il y avait un certain nombre d'hommes qui étaient choisis et
6 qui avaient pour tâche de garder, de protéger M. Dario Kordic.
7 M. Scott (interprétation). - Est-ce qu'il s'agissait là de
8 membres du quatrième bataillon ? Je parle des gardes du corps de M. Dario
9 Kordic, membres du quatrième bataillon ou pas ?
10 M. Vukovic (interprétation). – Non, pendant que moi-même j'étais
11 à la police militaire.
12 M. Scott (interprétation). – Bien, alors quels étaient les
13 policiers militaires qui assuraient la sécurité de Kordic ?
14 M. Vukovic (interprétation). - Il y avait un certain nombre
15 d'hommes que j'ai trouvés moi-même sur place au moment où je suis arrivé à
16 ce poste. Je sais qu'ils étaient sur la liste des effectifs et ils
17 servaient de sécurité du quartier général régional mais de toute façon, je
18 ne sais même pas si on peut les appeler police militaire.
19 M. Scott (interprétation). - De quel quartier général régional
20 parlez-vous s'ils vous plaît ?
21 M. Vukovic (interprétation). – Je parle du quartier général à
22 Busovaca où M. Dario Kordic était en 1992, à mi 1992, je ne sais pas
23 combien de temps il y est resté, c'est à ce moment-là que j'ai été
24 transféré auprès du colonel Blaskic.
25 M. Scott (interprétation). - A Vitez ?
Page 17812
1 M. Vukovic (interprétation). – Oui.
2 M. Scott (interprétation). - Vous souvenez-vous des noms des
3 personnes qui assuraient l'escorte de M. Kordic à ce moment-là ?
4 M. Vukovic (interprétation). - Je me souviens de deux ou
5 trois personnes, il y avait Bogdan, Damir, il y avait un certain Milenko,
6 à ce moment, je me souviens de ces noms.
7 M. Scott (interprétation). - Est-ce que le nom de Vlado Cocic
8 vous est connu ?
9 M. Vukovic (interprétation). – Oui, Vlado Cocic est un nom que
10 je connais.
11 M. Scott (interprétation). - Il était membre de la police
12 militaire en Bosnie centrale dans la zone de Busovaca, n'est-ce pas ?
13 M. Vukovic (interprétation). – Oui, il était policier militaire
14 à Busovaca.
15 M. Scott (interprétation). – Savez-vous quels étaient ses
16 rapports avec M. Kordic à la fin de 1992, et à partir de cette période
17 jusqu'en 1993 ?
18 M. Vukovic (interprétation). - En 1992, je peux dire qu'ils se
19 connaissaient avec certitude. Combien de fois ils se sont rencontrés, je
20 ne le sais pas car M. Josic ne m'en a jamais parlé, mais en 1993, comme
21 j'étais très rarement à Busovaca, je ne sais pas ce qui s'était passé.
22 M. Scott (interprétation). – Comment savez-vous qu'ils se
23 connaissaient en 1992 ?
24 M. Vukovic (interprétation). – Ils se connaissaient car M. Josic
25 était commandant de la police militaire à Busovaca et ils auraient pu se
Page 17813
1 rencontrer à Busovaca. C'est comme cela que je le pense.
2 M. Scott (interprétation). – Monsieur le Président, je vous prie
3 de m'accorder quelques instants. Je vous assure que je suis en train
4 d'éliminer un certain nombre de questions que je souhaitais poser au
5 témoin. Mais je ne veux pas cependant éliminer trop de choses.
6 Je souhaiterais que l'on montre au témoin la pièce à
7 conviction Z 284.1. Il faudrait qu'elle soit montrée sur le
8 rétroprojecteur. Elle fait partie de la nouvelle liasse de pièces que nous
9 avons ici. Je pense que nous accélérerions les choses si l'on pouvait
10 accepter la totalité de cette liasse.
11 M. le Président (interprétation).- Il faut vraiment accélérer.
12 M. Scott (interprétation). – Mais je pense que si l'on accepte
13 toute cette liasse, les choses vont s'accélérer.
14 M. le Président (interprétation).- Oui, bien entendu, cela va
15 accélérer, mais il faut prendre conscience du volume de documents auxquels
16 nous avons à faire face.
17 M. Scott (interprétation). – J'en suis bien conscient.
18 M. le Président (interprétation).- Est-ce que ces documents ont
19 trait à ce témoin ?
20 M. Scott (interprétation). – Oui. Il s'agit d'un ordre ...
21 M. le Président (interprétation).- Un instant, il faut remettre
22 bon ordre au compte rendu d'audience. A la ligne 7, ce que j'ai dit, c'est
23 que nous ne pouvons pas suivre les débats sans cette liasse de documents
24 et non pas ce qui figure à l'écran. Poursuivons.
25 M. Scott (interprétation). – Donc, il s'agit là d'un ordre qui
Page 17814
1 semble avoir été signé par vous en tant que commandant du quatrième
2 bataillon de la police militaire, ceci en date du 18 novembre 1992. Cet
3 ordre est adressé notamment à M. Josic. Le voyez-vous ?
4 M. Vukovic (interprétation). – Oui, c'est le document que j'ai
5 signé.
6 M. Scott (interprétation). – M. Josic qui est commandant de la
7 troisième compagnie de la police militaire, c'est la même personne dont
8 vous nous avez parlé il y a quelques minutes ?
9 M. Vukovic (interprétation). – Le commandant de la compagnie de
10 la police militaire ? Oui.
11 M. Scott (interprétation). – Et il se trouvait à Busovaca,
12 n'est-ce pas ?
13 M. Vukovic (interprétation). – Oui, c'est exact.
14 M. Scott (interprétation). – Vous dites ici que sur la base d'un
15 ordre reçu de la part du général Praljac, à cette époque, qui était le
16 général Praljac pour vous ?
17 M. Vukovic (interprétation). – C'est pour la première fois que
18 j'ai vu le général Praljac le 18 novembre 1992, j'ai appris qu'il était
19 venu à Travnik après la chute de Jajice et de ma paroisse Potkraj. J'ai
20 été convoqué par lui, j'ai reçu un certain nombre d'instructions. S'il y a
21 des questions, je peux vous donner des réponses plus précises et en donner
22 lecteur. C'est pourquoi j'ai rédigé le document en suivant ces propres
23 instructions.
24 M. Scott (interprétation). – Où avez-vous rencontré le général
25 Praljac le 18 novembre 1992 ?
Page 17815
1 M. Vukovic (interprétation). – Je l'ai rencontré à un point de
2 commandement dans la municipalité de Travnik, plus précisément, c'était le
3 commandement du QG de Travnik, en présence du général Praljac et du
4 général Blaskic aussi.
5 M. Scott (interprétation). – N'est-il pas exact que le général
6 Praljac avait été envoyé en Bosnie et qu'il venait de l'armée de Croatie
7 où c'était un général de l'AHV ?
8 M. Vukovic (interprétation). – Il y était venu. Oui, mais je
9 n'en sais pas plus.
10 M. Scott (interprétation). – Vous ne savez pas de quelle armée
11 il venait, dans quelle armée il était un officier ? De quelle armée il
12 venait avant le 18 novembre 92 ?
13 M. Vukovic (interprétation). – J'ai appris qu'une fois qu'il est
14 arrivé à Travnik qu'il était venu en provenance de Croatie, mais je ne le
15 connaissais pas auparavant. Je n'avais jamais entendu parler de lui
16 auparavant.
17 M. Scott (interprétation). – Je vais passer directement à la
18 pièce à conviction 289.
19 (L'huissier s'exécute.)
20 M. Scott (interprétation). – Il s'agit d'un rapport de l'unité
21 de la police militaire régionale en date du 20 novembre 1992. La police
22 militaire de Kiseljak était sous vos ordres à cette époque, n'est-ce pas ?
23 M. Vukovic (interprétation). – Oui.
24 M. Scott (interprétation). – Afin de comprendre le contexte dans
25 lequel ce document a été rédigé, au bas de la page 1 en anglais, on dit
Page 17816
1 que quelqu'un s'est entretenu avec vous au téléphone au sujet d'un
2 incident bien précis. Dans la version en BCS, cela se trouve au milieu de
3 la deuxième page du document. Afin d'aller aussi rapidement que possible,
4 je vais essayé de trouver le passage qui m'intéresse dans la version en
5 BCS. C'est aux trois-quarts de la deuxième page. Vous voyez le nom de
6 Dario Kordic. Le voyez-vous ?
7 Le voyez-vous ? Donc, je voudrais s'il vous plaît, que vous nous
8 donniez des explications à ce sujet. On voit que M. Dario Kordic est
9 intervenu pour qu'un van ou une camionnette Citroën soit restitué à
10 l'armée de Bosnie.
11 M. Vukovic (interprétation). – Excusez-moi ! Il faudrait que je
12 lise d'abord. Je ne vois pas clair. C'était effectivement un rapport qui
13 m'a été envoyé. Mais si je l'ai reçu ou non, je ne peux pas vous
14 l'affirmer. Il faut que je le lise.
15 M. Scott (interprétation). – Vous souvenez-vous d'un incident
16 auquel a participé M. Kordic. Il s'agissait de récupérer un véhicule. Un
17 incident qui s'est produit à cette époque en novembre 1992 ?
18 M. Vukovic (interprétation). – Je ne m'en souviens pas.
19 M. Scott (interprétation). – Pourriez-vous nous dire pourquoi
20 quelqu'un que vous nous avez décrit comme étant un politique serait
21 impliqué dans les activités de la police militaire et interviendrait pour
22 la restitution d'un véhicule ?
23 M. Vukovic (interprétation). – C'est peut-être interprété d'une
24 manière erronée. On parle ici, on mentionne M. Dario Kordic, mais je ne
25 peux pas faire un commentaire de ce document car il faudrait que je le
Page 17817
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 17818
1 lise de plus près. Mais il est intervenu par l'intermédiaire de quelqu'un
2 d'autre peut-être. Je n'ai jamais eu d'information qu'il était intervenu
3 directement.
4 M. Scott (interprétation). – Un peu plus bas sur la même page,
5 on voit que le 17 novembre 1992, la police militaire était chargée de la
6 sécurité de l'état-major de la présidence et de la logistique. Je pars du
7 principe qu'à cette époque M. Kordic était membre de la présidence.
8 M. Vukovic (interprétation).- Ceci se rapporte...
9 M. Scott (interprétation).- C'est le paragraphe qui suit
10 immédiatement celui dont nous venons de parler.
11 M. Vukovic (interprétation).- Oui, je viens de le lire, je vois
12 le document et je vois que la police militaire de Kakanj a adressé à la
13 police militaire de Kiseljak un rapport, alors qu'à Kiseljak le commandant
14 de la compagnie... il y avait un commandement alors qu'ils avaient tout
15 simplement envoyé le rapport au commandant de la compagnie. C'est le
16 commandant du peloton qui a envoyé un rapport au commandant de la
17 compagnie.
18 M. Scott (interprétation).- Je dois vous interrompre car nous
19 sommes, comme je vous l'ai déjà dit, pressés par le temps. Si la défense
20 de M. Kordic souhaite avoir des éclaircissements à ce sujet, ils pourront
21 revenir sur ce thème.
22 Passons maintenant directement à la pièce à conviction Z 356.
23 (L'huissier s'exécute.)
24 Ceci paraît être un ordre signé par vous-même en date du
25 11 janvier 1993, c'est-à-dire quelques jours à peine avant que vous ne
Page 17819
1 soyez remplacé à ce poste par Pasko Ljubisic. On voit ici un certain
2 nombre de municipalités et donc vous proposez la nomination de
3 cinq personnes dans des unités spéciales.
4 M. Vukovic (interprétation).- J'aimerais, si vous me permettez,
5 lire un petit peu ce document avant d'en donner des commentaires.
6 M. Scott (interprétation).- Je ne veux pas vous interrompre mais
7 je souhaiterais que vous vous penchiez surtout sur le premier paragraphe.
8 Soyez assuré que je ne vous poserai aucune question sur le reste du
9 document. Je veux bien entendu que vous soyez interrogé dans des
10 conditions équitables mais nous travaillons sous des contraintes de temps.
11 M. Vukovic (interprétation).- Oui, je me souviens de ce
12 document. Il s'agissait d'une proposition, en effet. En d'autres termes,
13 au moment où on a créé la Compagnie d'intervention de la police militaire,
14 et ceci pour pouvoir disposer d'un certain nombre d'effectifs qui ont été
15 planifiés pour les entraîner, pour enfin avoir les hommes qui étaient
16 expérimentés, formés, qu'on aurait pu également vérifier sur tous les
17 plans...
18 M. Scott (interprétation).- L'autorité du commandement du
19 quatrième bataillon de la police militaire passait au-delà des frontières
20 de la Bosnie centrale et allait jusqu'à chacune des municipalités qui sont
21 indiqués sur ce document ?
22 M. Vukovic (interprétation).- C'est exact.
23 M. Scott (interprétation).- Comme vous le savez, Monsieur le
24 Président, Messieurs les Juges, je n'étais pas présent dans le prétoire
25 pendant toutes les dépositions que nous avons entendues ces derniers
Page 17820
1 jours, je ne sais donc pas si on en a déjà parlé, mais au bas de
2 l'original on voit quelque chose. Est-ce que ceci indique, Monsieur le
3 témoin, qu'il s'agit là d'un document qui a été envoyé en utilisant un
4 système de communication par paquet ?
5 M. Vukovic (interprétation).- Oui.
6 M. Scott (interprétation).- Est-il exact de dire que c'est un
7 système qui allie à la fois le télécopieur et le radio ?
8 M. Vukovic (interprétation).- En ce qui concerne le commandement
9 du quatrième bataillon de la police militaire, je n'avais pas de liaisons
10 par paquet mais j'ai pu utiliser ces communications à Vitez où elles
11 existaient.
12 M. Scott (interprétation).- C'est-à-dire le quartier général du
13 Colonel Blaskic ?
14 M. Vukovic (interprétation).- Tout à fait.
15 M. Bennouna. - Monsieur Scott, est-ce que vous pourriez, lorsque
16 vous passez ces documents, nous préciser exactement quelle est la
17 pertinence de vos questions au témoin par rapport à l'interrogatoire
18 principal, de manière à ce qu'on puisse relier cela à l'interrogatoire
19 principal. Là vous faites confirmer un document, vous posez des questions
20 de détail sans qu'on saisisse exactement la pertinence. Si vous pouvez
21 introduire votre document.... ou la masse de documents pour qu'on puisse
22 aller plus vite, merci.
23 M. Scott (interprétation).- Très bien Monsieur le Juge. Tout au
24 long de l'affaire, à ma connaissance, il y a eu une contestation sur
25 l'organisation exacte de la police militaire et le commandement de
Page 17821
1 différents groupes en Bosnie centrale, notamment dans les zones de Vares,
2 de Zepce et d'autres endroits. C'est là que ce document est intéressant.
3 D'autre part, nous avons eu d'autres éléments de preuve dans cette affaire
4 qui pourront faire le lien entre la participation des unités de la police
5 militaire et les incidents dont nous avons déjà entendu parler.
6 Je ne suis pas toujours en mesure d'utiliser les documents à
7 plein, du fait de la longueur des réponses du témoin.
8 Donc dans ce contexte, je ne vais pas traiter de la pièce à
9 conviction suivante qui aurait été utilisée pour montrer les relations
10 entre différentes unités de la police militaire et le fait que leurs zones
11 de compétence allaient jusqu'à Vares notamment. Il s'agit par exemple ici
12 de la pièce Z.362 qui nous montrerait cela.
13 Bon, parlons maintenant de SIS, service de sécurité. Cela
14 faisait bien partie de la police militaire, n'est-ce pas ?
15 M. Vukovic (interprétation).- Non.
16 M. Scott (interprétation).- Qu'était le SIS ?
17 M. Vukovic (interprétation).- Est-ce que vous pouvez répéter
18 votre question, s'il vous plaît ?
19 M. Naumovski (interprétation).- Excusez-moi, Monsieur le
20 Président, messieurs les juges, je ne voudrais pas interrompre mais je
21 n'ai pas parlé du tout de SIS, de ce service de sécurité et d'information,
22 comme M. le Juge l'a dit tout à l'heure.
23 M. le Président (interprétation). - Bien, nous allons appliquer
24 le règlement.
25 M. Scott (interprétation).- Très bien. Monsieur, quand vous avez
Page 17822
1 quitté le commandement du quatrième bataillon de la police militaire en
2 janvier 1993, qui a choisi Pasko Ljubisic pour prendre votre poste ?
3 M. Vukovic (interprétation).- Je ne sais pas si une proposition
4 a été faite auparavant mais le décret est arrivé le 17 novembre. C'est le
5 chef de la police militaire, Valentin Coric* de Mostar qui a été nommé
6 commandant et moi, j'ai eu une autre affectation et il fallait tout
7 simplement que je me présente à la direction de la police militaire.
8 M. Scott (interprétation).- Saviez-vous quelle allait être la
9 nature de vos nouvelles fonctions au sein de l'administration de la police
10 militaire à Mostar ?
11 M. Vukovic (interprétation).- Je pense que j'aurais dû être un
12 des collaborateurs dans le département de la police militaire générale.
13 M. Scott (interprétation).- Quand M. Ljubisic a pris le poste de
14 commandant, est-ce que Marjan Jukic est devenu son adjoint ?
15 M. Vukovic (interprétation).- Je ne sais pas exactement mais au
16 moment où je lui ai remis le quatrième bataillon de la police militaire,
17 j'étais son second. Et puis j'ai été chargé de la police militaire alors
18 que j'avais également quelqu'un qui était mon adjoint et qui était chargé
19 de la circulation en ville. Je me souviens qu'il était de Doboj et son nom
20 était Junic*.
21 M. Scott (interprétation).- Quand M. Ljubisic est passé de la
22 première compagnie d'active de la police militaire et qu'il est allé
23 ailleurs est-ce qu'il a été remplacé par Vlado Santic ?
24 M. Vukovic (interprétation).- Je ne me souviens pas, non je ne
25 le sais pas.
Page 17823
1 M. Scott (interprétation).- Je vous prie de m'excuser, monsieur
2 le Président, messieurs les Juges, mais étant donné la décision de la
3 Chambre, je suis en train d'essayer d'élaguer quelque peu mon contre-
4 interrogatoire.
5 M. le Président (interprétation). - Monsieur Scott vous pouvez
6 prendre autant de temps que vous le souhaitez.
7 M. Scott (interprétation).- Merci. Je vais expliquer à la
8 Chambre qu'étant donné le poste de haut rang occupé par le témoin au sein
9 de l'état-major de Bosnie centrale du colonel Blaskic, il y a un certain
10 nombre de questions qui ne relèvent pas de l'interrogatoire principal de
11 la défense mais qui sont d'un certain intérêt en l'espèce, mais je vais
12 donc, vu la décision de la Chambre, élaguer ces éléments de mon contre-
13 interrogatoire.
14 Pouvez-vous me dire où vous vous trouviez à la mi-avril 1993 ? A
15 ce moment-là, vous faisiez partie de l'état-major du colonel Blaskic, de
16 son entourage direct. Vous étiez à Vitez, si j'ai bien compris.
17 M. Vukovic (interprétation).- Oui, vous avez raison.
18 M. Scott (interprétation).- Et je voudrais que vous essayiez de
19 vous reporter à partir du 14 ou 15 avril 1993. Où vous trouviez-vous à
20 l'époque et quelles étaient vos fonctions à l'époque au sein de l'état-
21 major du colonel Blaskic ?
22 M. Vukovic (interprétation).- J'étais à l'état-major du colonel
23 Blaskic, j'avais un bureau, je travaillais sur les préparatifs de la mise
24 en place des Domobrani et j'ai moi-même été chargé de cette partie des
25 activités. Il y avait des heures de travail précises. Après les heures de
Page 17824
1 travail, je rentrais chez moi. Si éventuellement sur les 15 jours j'étais
2 chargé de maintenir la permanence, à ce moment-là je restais comme
3 permanent les 24 heures au sein du commandement. Mais en dehors de cela,
4 je rentrais chez moi.
5 M. Scott (interprétation).- Et où vous trouviez-vous au matin du
6 16 avril 1993, en tant qu'assistant du commandant de la zone
7 opérationnelle de Bosnie centrale ?
8 M. Vukovic (interprétation).- Le 16 avril, j'étais dans
9 l'appartement où j'habitais provisoirement à Vitez. Le 16 au matin,
10 j'étais dans l'appartement.
11 M. Scott (interprétation).- Est-ce que ce jour-là, vous vous
12 êtes rendu au quartier général à Vitez ?
13 M. Vukovic (interprétation).- Au cours de l'après-midi quelque
14 peu et un petit peu le matin.
15 M. Scott (interprétation).- Est-ce qu'à un moment quelconque
16 après le 16 avril 1993 le Colonel Blaskic vous a parlé des événements
17 d'Ahmici ?
18 M. Vukovic (interprétation).- En ce qui concerne Ahmici, je n'ai
19 pas du tout parlé avec le colonel Blaskic, car le 23 ou le 24 -je ne me
20 souviens pas exactement- je suis allé à la commission qui, après les
21 accords, a été mise en place. Je me rendais régulièrement au commandement
22 conjoint. Je suis arrivé comme membre de cette commission après que
23 Marko Prskalo et Milicevic* aient été blessés. Ils ont été blessés après
24 avoir assisté à la réunion en question.
25 M. Scott (interprétation).- Ma question est la suivante. Quelles
Page 17825
1 qu'aient été vos fonctions au sein du commandement conjoint, vous êtes
2 resté un membre de l'état-major du colonel Blaskic à un poste de très haut
3 niveau. Je voudrais savoir si, à un moment quelconque, après ce qui s'est
4 passé à Ahmici, il vous a parlé de ce qui s'était passé là-bas. Répondez
5 par oui ou par non, s'il vous plaît.
6 M. Vukovic (interprétation).- Non.
7 M. Scott (interprétation).- Avez-vous jamais vu aucun rapport,
8 avez-vous jamais constaté qu'il y avait eu des enquêtes au sujet de ce qui
9 s'était passé à Ahmici ? Je parle toujours de ce que vous avez pu voir ou
10 entendre dans le cadre de vos fonctions au sein de l'état-major.
11 M. Vukovic (interprétation).- Je suis resté membre du QG de
12 l'état-major, mais je n'étais pas présent et je n'ai pas participé aux
13 enquêtes, je n'ai pas non plus entendu parler de cela. Mais tous les
14 matins à partir de 8 heures, nous avons été sur le poste de travail à
15 Travnik et ce n'est qu'à partir de 17 heures qu'on avait le droit de
16 repartir. On restait même un peu plus au bureau. C'est la raison pour
17 laquelle j'avais très peu d'informations ou presque pas.
18 M. Scott (interprétation).- Avez-vous jamais entendu qui que ce
19 soit, au sein de l'état-major de la zone opérationnelle de Bosnie
20 centrale, affirmer ou dire que Pasko Ljubisic avait été impliqué dans les
21 crimes commis à Ahmici le 16 avril 1993 ?
22 M. Vukovic (interprétation).- Tout ce que j'ai appris sur
23 Ahmici, c'est au sein de cette commission conjointe, de ce commandement
24 conjoint, quand nous avons parlé entre nos collègues du troisième corps
25 d'armée, mais je ne sais pas véritablement qui a participé, mais je sais
Page 17826
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 17827
1 que quand j'ai parlé avec les gens, tout le monde était horrifié de ce qui
2 s'était passé.
3 M. Scott (interprétation).- Oui mais ma question est toujours la
4 même. Je voudrais savoir si pendant cette période, vous avez entendu
5 quiconque dire au sein du QG de Vitez ou autour du QG formuler l'opinion
6 selon laquelle Pasko Ljubisic était l'un des dirigeants militaires
7 impliqués dans les atrocités d'Ahmici, en tant que membre de haut niveau
8 de l'état-major.
9 M. Vukovic (interprétation).- Non, véritablement je n'ai pas
10 entendu prononcer son nom. On n'a jamais prononcé son nom directement
11 comment ayant participé aux atrocités.
12 M. Scott (interprétation).- Est-ce qu'on l'a indirectement lié à
13 ce qui s'était passé ou désigné indirectement ?
14 M. Vukovic (interprétation).- Non, même pas indirectement mais
15 quand on avait parlé entre nous, entre les collègues qui étaient ensemble
16 avec moi dans ce commandement conjoint, il y avait un certain nombre
17 d'informations que j'avais reçues, mais ces informations n'ont pas été
18 appuyées par des arguments. C'est la raison pour laquelle je n'ai pas
19 insisté.
20 M. Scott (interprétation).- Je vais vous poser des questions
21 semblables auxquelles je pense que vous pourrez répondre par oui ou par
22 nom, au sujet de plusieurs autres personnes.
23 Anto Sliskovic, est-ce que vous avez entendu dire qu'il était
24 impliqué dans les incidents d'Ahmici ? Est-ce que c'est un thème de
25 conversation qui a surgi au QG de Vitez ou parmi les membres de l'état-
Page 17828
1 major de Blaskic?
2 M. Vukovic (interprétation). – Non.
3 M. Scott (interprétation). – Vlado Josic ?
4 M. Vukovic (interprétation). – Josic non plus. Non.
5 M. Scott (interprétation). – Et qu'en est-il de Darko
6 Kraljevic ?
7 M. Vukovic (interprétation). – Je n'ai pas entendu parlé de lui.
8 M. Scott (interprétation). – Enfin, qu'en est-il de Marjan
9 Jukic ?
10 M. Vukovic (interprétation). – Non plus.
11 M. Scott (interprétation). – J'avance, monsieur le témoin, qu'il
12 est indéniable à ce stade que les événements d'Ahmici ont suscité
13 l'horreur de la communauté internationale dans son ensemble et que la
14 Forpronu, l'ECMM, la Communauté européenne ont essayé de savoir ce qui
15 s'était passé. Il y a eu des communications à ce sujet avec le
16 gouvernement croate. Etes-vous en train de nous dire qu'après les
17 événements d'Ahmici le 16 avril personne, au sein de l'état-major du
18 colonel Blaskic, n'a parlé de ces événements. Est-ce que c'est ce que vous
19 nous dites ?
20 M. Vukovic (interprétation). – Je ne peux pas vous répondre à
21 cette question. Je ne suis pas au courant, je ne sais pas.
22 M. Benounna. - J'aimerais demander au témoin comment il a eu
23 connaissance lui-même des événements d'Ahmici ?
24 M. Scott (interprétation). – Vous avez entendu la question de
25 M. le Juge ?
Page 17829
1 M. Benounna. - Du massacre ?
2 M. Vukovic (interprétation). – Pour ce qui concerne le massacre
3 à Ahmici et des événements de l'envergure de ces massacres, j'ai appris le
4 plus d'informations des collègues du troisième corps d'armée et c'était
5 déjà le 24 ou le 25 avril. Je ne peux même pas vous dire d'une manière
6 précise à quel moment. La plupart des informations me sont parvenues par
7 des collègues du troisième corps d'armée. Ce sont eux qui m'ont dit qu'il
8 y avait plus de cent personnes qui ont été tuées, des civils, des enfants.
9 Moi, je n'étais pas sur place. Je n'ai pas été au courant. Mais on a n'a
10 pas vu des photographies au début, mais ce n'était pratiquement pas facile
11 de croire à toutes ces informations au début car il y avait aussi un
12 certain nombre d'informations qui condamnaient puis après, on avait
13 compris que ces informations n'étaient pas exactes. Par exemple, il y
14 avait des informations également selon lesquelles il y avait des
15 prisonniers à l'église alors que je m'y suis rendu et que je n'ai pas
16 trouvé de prisonniers. Je veux dire que c'était un contexte et dans ce
17 contexte-là, on ne pouvait pas faire confiance à toutes les informations.
18 Mais la plupart des informations que j'ai reçues, c'est à travers la
19 conférence de presse, la radio, les médias, etc. Malheureusement, c'était
20 comme cela.
21 M. Scott (interprétation). – Je vous ai demandé si vous aviez vu
22 des rapports ou si vous aviez constaté qu'il y avait eu des enquêtes au
23 sujet d'Ahmici. Il y a un rapport bien précis qui apparemment aurait été
24 envoyé au colonel Blaskic vers la fin mai 1993, rapport venant du SIS. On
25 pourra vérifier qu'il s'agit d'un rapport communiqué par Ante Sliskovic.
Page 17830
1 Etes-vous en train de nous dire que vous n'avez jamais vu ce rapport,
2 vous-même ?
3 M. Vukovic (interprétation). – J'affirme que je n'ai jamais vu
4 un rapport sur Ahmici et personne ne me l'a présenté.
5 M. Scott (interprétation). – Avez-vous eu l'opportunité de
6 travailler avec Darko Kraljevic alors que vous étiez membre de l'état-
7 major de Vitez ?
8 M. Vukovic (interprétation). – Je le connaissais, je le
9 rencontrais rarement, mais nous n'avons jamais travaillé ensemble.
10 M. Scott (interprétation). – Est-ce que, pour vous, c'était
11 quelqu'un que certains de vos collègues pouvaient définir comme faisant
12 partie des éléments criminels du HVO en Bosnie centrale ?
13 M. Vukovic (interprétation). – Je pourrais dire qu'il y avait un
14 certain nombre d'hommes qui étaient comme cela. Je ne peux pas dire ce
15 qu'ils ont fait. Je ne connais pas tous les détails. Par conséquent, à
16 partir du moment où je ne connais pas ce qui s'était passé, je ne peux pas
17 en parler.
18 M. Scott (interprétation). – Vous souvenez-vous du nom de
19 l'unité commandée par Darko Krljevic ?
20 M. Vukovic (interprétation). – Ils s'appelaient Vitezovi.
21 M. Scott (interprétation). – Je vais demander à l'huissier de
22 vous présenter la pièce à conviction Z1075.1. J'ai sauté un bon nombre de
23 documents dans la liasse qui vous a été remise, monsieur le Président,
24 messieurs les Juges, mais ceci se trouve au bas de la pile. Un instant. On
25 me fait savoir que le greffe dispose de ce document. Je souhaiterais donc
Page 17831
1 qu'il soit placé sur le rétroprojecteur, s'il vous plaît.
2 (L'huissier s'exécute.)
3 M. Naumovski (interprétation).– Monsieur le Président, excusez-
4 moi, mais une fois de plus il s'agit d'un document qui concerne le SIS.
5 M. le Président (interprétation).- Attendons de voir.
6 M. Scott (interprétation). – Oui, je vais le dire monsieur le
7 Président, il s'agit d'un document qui a trait à M. Darko Kraljevic, une
8 personne dont nous avons très souvent entendu parler dans ce prétoire avec
9 d'autres. Je pense que le témoin pourrait –je ne peux pas le dire avec
10 certitude- mais je pense qu'il pourrait nous aider à avoir un certain
11 nombre d'informations au sujet de cette personne.
12 M. le Président (interprétation).- Bien.
13 M. Scott (interprétation). – Je vous demande d'examiner la pièce
14 à conviction 1075.1. Il s'agit d'un document qui fait connaître la
15 promotion de M. Kraljevic en date du 18 juin 1993. On peut y lire que
16 M. Kraljevic est nommé au poste de d'adjoint au chef du centre SIS de
17 Bosnie centrale. Avez-vous des informations sur les raisons qui expliquent
18 pourquoi M. Kraljevic a été nommé à ce poste en juin 1993 ? Pouvez-vous
19 nous donner des informations à ce sujet ?
20 M. Vukovic (interprétation). – Je ne sais pas. Je ne peux pas
21 faire le commentaire.
22 M. Scott (interprétation). – Est-ce qu'à cette époque, vous
23 savez s'il existait des relations entre M. Kraljevic et Anto Sliskovic ?
24 M. Vukovic (interprétation). – Je ne connais pas quels étaient
25 les rapports entre les deux hommes.
Page 17832
1 M. Scott (interprétation). – Très bien, je vais donc passer à
2 autre chose.
3 Je voudrais signaler au Président et aux Juges que certes, mon
4 contre-interrogatoire n'a pas toujours été sans à-coup mais avec les
5 élagations que j'ai faites, je vais pouvoir en terminer avant la pause.
6 Donc, je vais maintenant revenir à Slobodan Praljak dont vous nous avez
7 parlé. Vous nous avez dit qu'il venait de Croatie. Est-ce que vous saviez
8 qu'au même moment, au sein de l'état-major du colonel Blaskic, il y avait
9 au moins un autre représentant de l'armée de Croatie, la HV ?
10 M. Vukovic (interprétation). - Je pense que je peux dire en
11 toute responsabilité que pendant que j'étais au quartier général, aucun
12 officier de l'armée croate ne se trouvait au commandement de la zone
13 opérationnelle de Bosnie centrale.
14 M. Scott (interprétation). – Connaissez-vous un certain Miro
15 Andric ? N'est-il pas exact que c'était un officier de la HV ?
16 M. Vukovic (interprétation). – Je ne sais pas s'il y était. Je
17 n'ai aucune information sur cette personne.
18 M. Scott (interprétation). - Vous ne connaissez pas du tout
19 Andric, vous n'avez jamais eu aucun contact avec lui au sein du quartier
20 général de l'hôtel Vitez ?
21 M. Vukovic (interprétation). – Non, je n'avais pas de contact
22 avec lui mais si on parle du même homme, je sais qu'il y avait un certain
23 Andric qui était adjoint de Milivoj Petkovic au grand état-major à Mostar.
24 M. Scott (interprétation). - De qui ? Je ne veux pas me mettre à
25 votre place. De qui parlez-vous s'il vous plaît ? L'adjoint de qui ?
Page 17833
1 Vous nous dites que c'était peut-être l'adjoint de qui ? Au
2 niveau de l'état-major, de qui avez parlé s'il vous plaît ?
3 M. Vukovic (interprétation). - Mais je pense qu'il s'appelait
4 Mario Andric, je ne sais pas quel était son grade, je sais qu'il était au
5 commandement à l'état-major, le grand état-major de Mostar. Je me souviens
6 qu'à un moment donné, il avait séjourné en Bosnie centrale, il était venu
7 et je sais qu'il a été prisonnier à un moment donné à Ravno Rostovo.
8 M. Scott (interprétation). - Que faisait-il en Bosnie centrale ?
9 M. Vukovic (interprétation). – Je ne sais pas ce qu'il faisait
10 en Bosnie centrale, il n'est pas venu me voir, il ne m'a pas posé la
11 question sur les propres tâches que j'exerçais, c'était -je pense- en 1993
12 et c'était probablement au mois de décembre, peut-être même janvier de
13 l'année d'après, je ne sais plus.
14 M. Scott (interprétation). - Bien maintenant retournons en peu
15 dans le temps, dans une période évoquée cet après-midi au sujet de vos
16 contacts avec M. Kordic au sein du commandement de la Bosnie centrale.. Y
17 avait-il un certain Zarko Tole, excusez ma prononciation, un officier de
18 ce nom qui était commandant militaire de ce que l'on désignait sous le
19 terme de Bosnie centrale, quelqu'un qui a occupé ce poste avant le colonel
20 Blaskic. Ce nom vous dit-il quelque chose, monsieur ?
21 M. Vukovic (interprétation). – Oui, je me souviens qu'il a été
22 nommé. Il s'agissait de Zarko Tole, c'est une information que j'ai
23 obtenue, je ne l'ai jamais rencontré mais je sais qu'en très peu de temps,
24 il a été arrêté par les Serbes dans la municipalité de Bugojno. Il a
25 occupé ce poste très brièvement pendant une période très courte, c'est
Page 17834
1 pourquoi je ne l'ai même pas rencontré.
2 M. Scott (interprétation). – Maintenant, je vais vous demander
3 d'examiner la pièce à conviction suivante Z 23.60.18.
4 (L'huissier s'exécute.)
5 Afin de perdre le moins de temps possible, je vais vous demander
6 de placer cet exemplaire sur le rétroprojecteur et de remettre au témoin
7 le document en langue BCS.
8 Saviez-vous que quand le général de brigade Tole a été placé à
9 ce poste, au commandement de ce qu'on désignait sous le terme de Bosnie
10 centrale, ceci s'est fait sur ordre du général Bobetko, général de l'armée
11 de Croatie ?
12 M. Vukovic (interprétation). – Je ne suis pas au courant, mais
13 je sais qu'il a été nommé. Qui l'avait nommé ? Je ne le savais pas. Ce
14 n'est que maintenant que je le vois.
15 M. Scott (interprétation). - Et le général Janko Bobetko
16 commandant de l'armée croate, c'est cela ?
17 M. Vukovic (interprétation). – Je ne sais pas, je suis désolé,
18 je peux pas faire les commentaires maintenant.
19 M. Scott (interprétation). - En plus de nommer le général de
20 brigade, on voit également qu'il s'agit d'établir une IZM de Bosnie
21 centrale.
22 M. Vukovic (interprétation). – Oui, je sais qu'à Gornji Vakuf,
23 il y avait un commandement, mais je ne sais pas qui a délivré l'ordre et
24 comment ceci a été créé.
25 M. Scott (interprétation). - Peut-être pourriez-vous expliquer
Page 17835
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 17836
1 aux Juges ce que signifient les termes IZM, ce que signifie ce sigle dans
2 le vocabulaire militaire croate ?
3 M. Vukovic (interprétation). - Ce serait un poste avancé. Un
4 poste de commandement avancé. Et il y avait des tâches qui étaient
5 temporaires qu'il fallait remplir. IZM.
6 M. Scott (interprétation). - Si vous vous reportez aux tableaux
7 qui figurent en annexe de ce document, on voit ici poste de commandement
8 pour la Bosnie centrale, on voit ici un certain nombre de municipalités
9 dont notamment Busovaca, Vitez, Novi Travnik etc.. Ma question est la
10 suivante : est-ce que qu'il ne s'agit pas ici en fait du commandement de
11 la Bosnie centrale dont vous nous avez parlé aujourd'hui et qui, tout au
12 long des événements qui nous intéressent ou plutôt au fil du temps, s'est
13 transformé en zone opérationnelle de Bosnie centrale qui, au départ, est
14 une structure qui avait été établie par l'armée de Croatie, le général
15 Bobetko. ?
16 M. Vukovic (interprétation). – Je ne peux pas l'affirmer, je ne
17 sais pas si c'est exact.
18 M. Scott (interprétation). – Avez-vous des raisons de penser que
19 ce document n'est pas un document véritable ? Avez-vous une raison de
20 penser que ce document n'est pas authentique, qu'il ne s'agit pas là d'un
21 ordre authentique délivré par le général Bobetko ?
22 M. Naumovski (interprétation). - Excusez-moi, monsieur le
23 Président, une objection purement technique. Ce document a déjà été versé
24 au dossier sous la même numérotation, mais il n'y a pas cet organigramme
25 en annexe, c'est pourquoi je me pose la question si c'est un nouveau
Page 17837
1 document ou bien quelque chose d'autre. Donc je parle du document
2 Z 23 60.18. Nous avons déjà le document mais sans organigramme.
3 C'est la première fois que nous voyons l'organigramme.
4 M. Scott (interprétation). - Je comprends bien la question, mais
5 si mon assistante a raison, ce document a été déposé de cette manière
6 auprès du greffe. Si le document n'a pas été versé au dossier sous cette
7 forme, je demande son versement maintenant.
8 M. le Président (interprétation) - La greffière d'audience nous
9 dit que ceci se trouve dans la liasse relative au conflit armé
10 international et il est peut-être possible que pour une raison ou une
11 autre, la défense n'en dispose pas.
12 M. Sayers (interprétation). – Permettez-moi d'intervenir
13 monsieur le Président. Ce que dit Maître Naumovski, c'est que à la pièce à
14 conviction que nous avons, 2360.18, n'y figure pas donc d'annexe.
15 M. le Président (interprétation). - Oui mais sur l'original il
16 y a une annexe, donc il y a eu une page qui n'a pas été copiée
17 correctement pour une raison ou une autre.
18 M. Scott (interprétation).- J'en ai terminé du contre-
19 interrogatoire Monsieur le Président.
20 M. le Président (interprétation). - Bien. Maître Naumovski,
21 l'heure tourne. L'un des Juges de la Chambre doit participer maintenant à
22 une réunion. Est-ce que vous avez besoin de beaucoup de temps pour vos
23 questions supplémentaires aux témoins ?
24 M. Naumovski (interprétation).- Je vais accélérer le plus
25 possible mais je suis dans une situation quelque peu inconfortable. Il y a
Page 17838
1 de nouveaux documents, il y en a d'autres qui manquent. De toute façon je
2 vais essayer de faire le maximum.
3 Monsieur Vukovic, quelques questions. Le Procureur vous a posé
4 beaucoup de questions. Il y a des choses qui n'étaient pas indispensables.
5 Vous n'avez pu vous souvenir mais nous avons parlé à Split, à l'hôtel
6 Marjan et dans mon appartement.
7 M. Vukovic (interprétation).- Oui.
8 M. Naumovski (interprétation).- Excusez-moi, je pense que je
9 parle trop rapidement et les interprètes ne peuvent pas faire leur travail
10 correctement. En ce qui concerne le tout début, quand les Croates ont
11 commencé à s'organiser pour faire face à l'agression serbe, vous avez
12 parlé de QG régional, de la cellule de crise, par conséquent au
13 printemps 1992. C'était le mois d'avril, ou mai ou juin, n'est-ce pas ?
14 M. Vukovic (interprétation).- Oui.
15 M. Naumovski (interprétation).- Seriez-vous d'accord avec moi
16 pour dire qu'au mois de mai, la seule armée légale en Bosnie-Herzégovine
17 était encore l'ex-JNA ?
18 M. Vukovic (interprétation).- Oui.
19 M. Naumovski (interprétation).- Seriez-vous d'accord avec moi
20 pour dire qu'au mois de mai l'ex-JNA avait des casernes à Kravnik, à
21 Kiseljak, Slimena, Kaonik, etc... pour ne pas énumérer toutes les
22 casernes ?
23 M. Vukovic (interprétation).- Oui.
24 M. Naumovski (interprétation).- Aujourd'hui on a parlé de la
25 cellule de crise, c'était encore politique n'est-ce pas ?
Page 17839
1 M. Vukovic (interprétation).- Oui, un organe politique.
2 M. Naumovski (interprétation).- Par ailleurs vous avez parlé de
3 M. Matisic qui était un homme politique de réputation dans la ville de
4 Travnik ?
5 M. Vukovic (interprétation).- Oui.
6 M. Naumovski (interprétation).- Lui venait participer à un
7 certain nombre de réunions avec vous, pendant lesquelles vous avez essayé
8 d'organiser les hommes, de rassembler les moyens techniques, etc. car
9 c'était l'époque où vous avez commencé à vous organiser de zéro, n'est-ce
10 pas ?
11 M. Vukovic (interprétation).- Oui.
12 M. Naumovski (interprétation).- Par conséquent, les hommes tout
13 comme vous, des volontaires qui étaient chargés de s'organiser car vous
14 étiez au clair et vous saviez que la guerre allait être déclenchée
15 malheureusement dans votre territoire, vous avez rassemblé toutes vos
16 connaissances au niveau civil, militaire, etc. et ceci en vue de mettre en
17 place quelque chose qu'on a appelé par la suite HVO, n'est-ce pas ?
18 M. Vukovic (interprétation).- Oui, tout à fait.
19 M. Naumovski (interprétation).- Très brièvement, en ce qui
20 concerne les documents, il y a un document Z 61. Vous avez parcouru le
21 document, les signatures, vous ne l'aviez pas vu auparavant mais ce n'est
22 pas le plus important, mais vous avez dit également qu'il ressortait du
23 document qu'il s'agissait d'une réunion du HDZ de Busovaca, de Travnik qui
24 a eu lieu le 18 avril 1992. Dario Kordic était présent et il était
25 représentant des municipalités différentes du HDZ qui participaient à
Page 17840
1 cette réunion ?
2 M. Vukovic (interprétation).- Oui.
3 M. Naumovski (interprétation).- Ensuite, nous passons au
4 document Z 62. Il y avait une réunion une fois de plus, il a fallu parler
5 avec le ministre Susak et vous rendre en Croatie. C'est l'époque dont nous
6 avons déjà parlé, n'est-ce pas ?
7 M. Vukovic (interprétation).- Oui.
8 M. Naumovski (interprétation).- Par conséquent, il s'agissait du
9 21 mars et votre organisation ne venait que d'être mise en place ?
10 M. Vukovic (interprétation).- Oui, vous avez raison.
11 M. Naumovski (interprétation).- A ce moment-là, vous êtes en
12 train de vous préparer parce que vous sentez l'agression, mais l'agression
13 qui vient de qui ?
14 M. Vukovic (interprétation).- Des Serbes, des Chetniks.
15 M. Naumovski (interprétation).- Et l'ex-JNA, n'est-ce pas ?
16 M. Vukovic (interprétation).- Oui.
17 M. Naumovski (interprétation).- Et cette réunion n'a jamais eu
18 lieu ?
19 M. Vukovic (interprétation).- Vous avez raison, cette réunion
20 n'a jamais eu lieu.
21 M. Naumovski (interprétation).- Merci.
22 Il a été question également d'un autre document Z 289. Le
23 Procureur a donné lecture d'un paragraphe. Vous n'avez pas lu le document.
24 Il est dit dans ce document que M. Kordic a demandé la restitution d'un
25 véhicule à l'armée de Bosnie-Herzégovine et c'est un incident qui a eu
Page 17841
1 lieu dans le village de Zivinice. Le document a été signé par Zelko Karic
2 de Kakanj ?
3 M. Vukovic (interprétation).- Non, vous prononcez mal, c'est
4 Maric, Zelko Maric.
5 M. Naumovski (interprétation).- Il s'agissait de Kakanj ?
6 M. Vukovic (interprétation).- Oui.
7 M. Naumovski (interprétation).- Eh bien dans ce document, vous
8 dites que vous ne le connaissiez pas, vous n'avez jamais vu auparavant le
9 document, mais de toute façon il s'agissait d'un monsieur qui venait de
10 Kakanj, n'est-ce pas ?
11 M. Vukovic (interprétation).- Oui.
12 M. Naumovski (interprétation).- Vous vouliez dire quelque
13 chose ?
14 M. Vukovic (interprétation).- Oui, tout à fait. Ce n'est que
15 plus tard que j'ai parcouru ce document et je l'ai compris. Il s'agissait
16 d'un peloton de la police militaire qui se trouvait à Kakanj et ce peloton
17 faisait partie intégrante du quatrième bataillon de Kakanj. Par
18 conséquent, le commandant du peloton envoyaient les rapports aux
19 commandants de leur compagnie et ce n'est que le commandant de compagnie
20 qui envoyait les rapports à mon intention. C'est la raison pour laquelle
21 j'ai dit que j'ai jamais vu le document auparavant.
22 M. Naumovski (interprétation).- D'accord, mais ce n'est pas
23 grave. Ce que le Procureur vous a lu, c'est qu'il s'agissait du bureau de
24 M. Kordic et c'est marqué que la police militaire, en novembre 1992,
25 assurait la sécurité également de la police militaire et du personnel des
Page 17842
1 effectifs de la police militaire. De toute façon, il s'agissait de
2 quelqu'un qui venait de Kakanj, n'est-ce pas ?
3 M. Vukovic (interprétation).- Oui, tout à fait.
4 M. Naumovski (interprétation).- Et ce qui concerne la
5 restitution du véhicule qui a été confisqué auprès des Musulmans, ce n'est
6 pas une action militaire, c'est tout simplement un geste qui a été fait à
7 l'égard des Musulmans, ce n'était pas une action militaire ?
8 M. Vukovic (interprétation).- Bien évidemment, cela n'a pas été
9 une opération militaire, sinon on aurait délivré un ordre pour restituer
10 le véhicule.
11 M. Naumovski (interprétation).- Mais je n'ai pas compris
12 pourquoi le Procureur vous a montré le document Z 365. Il y a donc un
13 centre de formation qui a lieu à Caplina* -je ne sais pas pourquoi il en a
14 parlé. C'est en Herzégovine, n'est-ce pas ?
15 M. Vukovic (interprétation).- Oui, tout à fait.
16 M. Naumovski (interprétation).- Monsieur le Président, j'ai
17 peut-être sauté quelques sujets. Je vais aider la Chambre et je ne vais
18 pas abuser de votre temps, abuser du temps du témoin. C'est comme cela que
19 je vais clôturer mes questions supplémentaires et je remercie M. Vukovic.
20 M. le Président (interprétation). - Merci Colonel Vukovic. Vous
21 en avez terminé de votre déposition et vous pouvez quitter le prétoire.
22 Nous levons l'audience jusqu'à 9 heures 30 demain matin.
23 L'audience est levée à 16 heures 10.
24
25