Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 4191

  1   TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL                     AFFAIRE N° IT-95-14/2-T

  2   POUR L'EX-YOUGOSLAVIE  

  3                           Vendredi 18 juin 1999

  4                  L'audience est ouverte à 9  heures 35.

  5   Mme Ameerali (interprétation). - Bonjour Messieurs les Juges, il

  6   s'agit de l'affaire IT-95-14/2T, le Procureur contre Mario Kordic  et

  7   Mario Cerkez.

  8   M. le Président (interprétation). – Maître Nice, avant de

  9   commencer, je souhaiterais traiter d'une question administrative.

 10   Nous voulons du calendrier qui vous a été remis hier. Si

 11   quelqu'un souhaite s'exprimer, eh bien, qu'il le fasse dans les meilleurs

 12   délais sur ce calendrier toujours.

 13   D'autre part, je voudrais éclaircir un point. Cela ne peut être

 14   un calendrier définitif parce qu'il est soumis aux autres affaires dont la

 15   Chambre est saisie.

 16   Par conséquent, ce calendrier est temporaire. Ne l'utilisez que

 17   comme base de votre travail, mais vous devriez prévoir certains

 18   changements potentiels

 19   M. Nice (interprétation). - Avant d'entendre l'autre témoin nous

 20   voudrions parler du niveau de protection à accorder à ce témoin. Peut-être

 21   pourrions-nous le faire en audience à huis clos partiel plutôt que de

 22   passer en audience à huis clos total.

 23                     (Audience à huis clos partiel.)

 24   [expurgée]

 25   [expurgée]


Page 4192

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

 10

 11

 12

 13   Page 4192 expurgée – audience à huis clos partiel.

 14  

 15  

 16  

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25


Page 4193

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

 10

 11

 12

 13   Page 4193 expurgée – audience à huis clos partiel.

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21 

 22

 23

 24

 25


Page 4194

  1   [expurgée]

  2   [expurgée]

  3   [expurgée]

  4   [expurgée]

  5   [expurgée]

  6   [expurgée]

  7   [expurgée]

  8   [expurgée]

  9   [expurgée]

 10   [expurgée]

 11   [expurgée]

 12   [expurgée]

 13   [expurgée]

 14   [expurgée]

 15   [expurgée]

 16   [expurgée]

 17   [expurgée]

18         (Le témoin est introduit dans le prétoire.)

19                   (Audience publique)

 20   Mme Ameerali (interprétation). - Le pseudonyme pour le témoin

 21   suivant sera témoin I.

 22   M. le Président (interprétation). - Que le témoin prononce la

 23   déclaration solennelle.

 24   Témoin I (interprétation). - Je déclare solennellement que je

 25   dirai la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.


Page 4195

  1   M. le Président (interprétation). - Veuillez vous asseoir.

  2   Témoin I (interprétation). - Merci.

  3   M. Nice (interprétation). - Pendant toute la durée de ce

  4   témoignage, nous vous appellerons Témoin I. Je vous invite à consulter la

  5   feuille de papier qui se trouve devant vous et à nous confirmer s'il

  6   s'agit bien de votre nom complet.

  7   Témoin I (interprétation). - Oui.

  8   M. Nice (interprétation). - Témoin I, êtes-vous né en 1973 ?

  9   Témoin I (interprétation). - Oui.

 10   M. Nice (interprétation). - Avant le conflit, viviez-vous à

 11   Gornji Rovna ?

 12   Témoin I (interprétation). - Oui.

 13   M. Nice (interprétation). - Je vous invite à consulter la carte

 14   qui se trouve sur le rétroprojecteur et je vous prie de l'y laisser.

 15   Pouvez-vous nous dire si Gornji Rovna est un village qui, en fait, est

 16   constitué de deux parties : Rovna et Pezici ?

 17   Témoin I (interprétation). - Oui, c'est cela.

 18   M. Nice (interprétation). - Étiez-vous soldat de l'armée de

 19   Bosnie-Herzégovine et membre d'une section antichar de l'armée de Bosnie-

 20   Herzégovine, déployée dans la région de Pezici et Kruscica, afin de

 21   combattre contre le HVO ?

 22   Témoin I (interprétation). - Oui.

 23   M. Nice (interprétation). - Vous vivez maintenant ailleurs ?

 24   Témoin I (interprétation). - Non.

 25   M. Nice (interprétation). - Les 26 et 27 janvier 1993, y a-t-il


Page 4196

  1   eu une attaque contre le village de Gornji Rovna et Kovacevac ?

  2   Témoin I (interprétation). - Oui.

  3   M. Nice (interprétation). - A cette époque, étiez-vous dans le

  4   village vous-même ou étiez-vous ailleurs ?

  5   Témoin I (interprétation). - Non, je n'étais pas dans le

  6   village ; j'étais dans le secteur de la municipalité de Travnik. C'est là

  7   où nous nous sommes défendus contre l'agresseur serbe et monténégrin.

  8   M. Nice (interprétation). - Avez-vous appris que cette attaque

  9   avait eu lieu le même jour ou bien le lendemain, et que vous ont dit les

 10   gens du village ?

 11   Témoin I (interprétation). - J'étais sur la ligne de front à

 12   Travnik ; c'est là où j'ai appris que mon village a été attaqué ; je l'ai

 13   appris par la radio. C'est à ce moment-là que nous nous sommes rendus dans

 14   un autre village. C'est en février 1993 que je me suis rendu dans ce

 15   village. C'est là où j'ai appris ce qui s'était passé dans le village.

 16   M. Nice (interprétation). - A l'époque de l'offensive, y avait-

 17   il de nombreux hommes en âge de combattre et à même de défendre le

 18   village ?

 19   Témoin I (interprétation). - Une dizaine de personnes sont

 20   restées dans le village et qui pouvaient défendre le village. Les autres

 21   sont parties sur les lignes, que cela soit à Travnik ou à Maglaj. La

 22   plupart des hommes se trouvaient sur les lignes face à l'agresseur serbe

 23   et monténégrin.

 24   M. Nice (interprétation). - Au cours de cette offensive, est-il

 25   exact qu'aucun habitant du village n'a été tué, mais que certaines maisons


Page 4197

  1   et certaines étables ont été

  2   incendiées ?

  3   Témoin I (interprétation). - Oui, dans le village, quelques

  4   maisons ont été incendiées, des étables également, mais il n'y a pas eu

  5   d'autres pertes.

  6   M. Nice (interprétation). - Avant cette offensive, y a-t-il eu

  7   des mouvements de troupes que, par la suite, vous êtes parvenu à relier à

  8   l'offensive qui a effectivement eu lieu ? Je parle de soldats du HVO.

  9   Témoin I (interprétation). - Avant ce conflit, je dois dire que

 10   je n'ai jamais pensé que le HVO aurait pu nous attaquer. Si, maintenant,

 11   je fais un bilan de tout ce qui s'est passé, on aurait pu s'y attendre,

 12   mais on n'y croyait pas. Moi, de Busovaca jusqu'à mon village, il fallait

 13   que je dépasse plusieurs points de contrôle du HVO pour me rendre dans le

 14   village. Et ils surveillaient ces points de contrôle pour voir ce qu'on

 15   ramenait dans le village. On n'avait pas d'armes. Ils ont même contrôle la

 16   farine que l'on portait.

 17   M. Nice (interprétation). - Très bien.

 18   Le 15 avril 1993, avez-vous remarqué des mouvements de troupes

 19   autour de l'hôtel Ribjnak, où il y avait une base militaire ?

 20   Témoin I (interprétation). - Oui, le 15 avril, on avait célébré

 21   le premier anniversaire de l'armée. Le HVO se trouvait à l'hôtel Ribjnak.

 22   Il y en avait à Lovac et à Kruscica. Nous avons pu nous apercevoir qu'il y

 23   avait de nouveaux hommes qui arrivaient pour se joindre à eux et qu'on

 24   n'avait jamais vus auparavant.

 25   M. Nice (interprétation). - Comment étaient-ils vêtus ?


Page 4198

  1   Témoin I (interprétation). - Ils portaient des uniformes de

  2   camouflage et ils arboraient le symbole du HVO.

  3   M. Nice (interprétation). - Ce soir-là, vous trouviez-vous sur

  4   la ligne de front à Kruscica, près de Vitez, lorsque l'offensive a été

  5   lancée ?

  6   Témoin I (interprétation). - Non, ce n'était pas véritablement

  7   une ligne de front.

  8   Nous avons monté la garde autour du village de Kruscica. Notre peloton a

  9   été chargé de protéger ces quartiers et surtout d'organiser les

 10   patrouilles pour la sécurité du peuple qui habitait Kruscica. Et moi, je

 11   me trouvais en haut par rapport au village de Kruscica, sur les rochers.

 12   M. Nice (interprétation). - Et, de ce point de vue, pouviez-vous

 13   apercevoir votre village de Rovna à Pezici ?

 14   Témoin I (interprétation). - Oui.

 15   M. Nice (interprétation). - Avez-vous pu observer l'attaque, les

 16   incendies de maisons, etc. ?

 17   Témoin I (interprétation). - Oui, vers 6 heures, on voyait

 18   clairement et on a pu donc constater que les maisons étaient incendiées,

 19   qu'on tirait là-haut ; je parle du village.

 20   M. Nice (interprétation). - A 6 heures du matin ?

 21   Témoin I (interprétation). - C'est cela.

 22   M. Nice (interprétation). - Vous avez été arrêté, avec un de vos

 23   camarades, par des soldats qui portaient des uniformes de camouflage du

 24   HVO, n'est-ce pas, et portant des insignes du HVO, plus précisément ?

 25   Témoin I (interprétation). - C'est exact.


Page 4199

  1   M. Nice (interprétation). - Je vais guider le témoin afin qu'il

  2   nous donne plus de détails que ce qui figure dans le résumé et même dans

  3   sa déclaration.

  4   Vous avez été emmené à Zabrdje, n'est-ce pas, près de Kruscica

  5   qui ne figure pas sur la carte ? Vos mains étaient liées ?

  6   Témoin I (interprétation). - C'est cela.

  7   M. Nice (interprétation). - Puis ensuite, vers Gornji Vecerska ?

  8   Témoin I (interprétation). - Oui.

  9   M. Nice (interprétation). - Que l'on voit en haut à gauche de

 10   l'écran, à l'attention des Juges. D'abord dans une maison et ensuite dans

 11   une école. A l'intérieur de l'école, des

 12   soldats du HVO et des civils vous ont provoqué, vous ont frappé ?

 13   Témoin I (interprétation). - Oui, tout ce temps-là.

 14   M. Nice (interprétation). - Et il y avait surtout un homme qui

 15   portait le surnom de Cica*, qui s'appelait en fait Jozo Maros*, qui a

 16   utilisé un fusil automatique, qui a tiré dans la pièce où vous étiez

 17   détenu, au-dessus de votre tête, a ensuite placé son fusil contre votre

 18   tempe, vous a posé des questions, vous a menacé de tirer sur vous s'il

 19   appuyait sur la gâchette ?

 20   Témoin I (interprétation). - Oui.

 21   M. Nice (interprétation). - Le lendemain, des soldats ont-ils

 22   menacé de vous liquider ? Vous a-t-on à nouveau lié ? Vous a-t-on mis un

 23   bandeau sur les yeux ? Vous a-t-on fait sortir et forcé, malgré ce

 24   bandeau, à monter dans un tracteur ou dans une remorque ? Avez-vous

 25   également fait l'objet de termes péjoratifs, notamment de Balija ?


Page 4200

  1   Témoin I (interprétation). - Oui.

  2   M. Nice (interprétation). - Vous a-t-on ensuite frappé sur la

  3   tête ?

  4   Témoin I (interprétation). - Oui.

  5   M. Nice (interprétation). - On vous a ensuite, à partir du

  6   tracteur, emmené en un autre endroit ; vous avez été forcé à monter dans

  7   le coffre de la voiture avec un de vos camarades, menacés d'un fusil ;

  8   ensuite, on vous a emmenés jusqu'à une destination inconnue ?

  9   Témoin I (interprétation). - Oui.

 10   M. Nice (interprétation). - Lorsque vous êtes arrivés à cette

 11   destination, vous a-t-on forcés à entrer dans un trou creusé dans le sol ?

 12   On vous a forcé à y descendre le long d'une échelle en métal, la dimension

 13   étant d'un demi-mètre de large, à peu près, et de cinq mètres de

 14   profondeur ? Et vous deviez soulager vos besoins au fond de ce trou ?

 15   Témoin I (interprétation). - C'est cela.

 16   M. Nice (interprétation). - L'endroit était tel que vous et une

 17   autre personne qui se trouvait avec vous ne pouviez tenir que si l'un

 18   d'entre vous se trouvait au fond du trou, donc

 19   dans l'eau et l'autre sur l'échelle ?

 20   Témoin I (interprétation). - C'est vrai.

 21   M. Nice (interprétation). - Changiez-vous de position, de temps

 22   en temps, l'un et l'autre jusqu'à ce qu'on vous appelle, qu'un soldat vous

 23   appelle, qu'on vous emmène dans une caserne, à quelque 500 mètres de là ?

 24   Et ensuite, dans un bureau où vous avez été interrogé par un soldat ?

 25   Témoin I (interprétation). - C'est cela.


Page 4201

  1   M. Nice (interprétation). - A quel groupe militaire appartenait

  2   ce soldat ?

  3   Témoin I (interprétation). - Au HVO.

  4   M. Nice (interprétation). - Un groupe plus spécifique du HVO,

  5   peut-être, d'après ce que vous avez compris ?

  6   Témoin I (interprétation). - Oui, à mon avis, c'était un

  7   officier de sécurité du HVO.

  8   M. Nice (interprétation). - Au cours de l'interrogatoire, un

  9   autre soldat a-t-il frappé à la porte, en demandant s'il pouvait se rendre

 10   à cet enterrement et en vous demandant si vous étiez un Balija ? Alors,

 11   l'officier qui était en train de vous interroger a répondu que oui et que

 12   cet homme pouvait partir, pouvait y aller s'il le souhaitait. Cet homme

 13   vous a frappé suite à cette autorisation, il vous a frappé avec ses bottes

 14   pendant quelque 15 minutes ?

 15   Témoin I (interprétation). - Oui.

 16   M. Nice (interprétation). - Et avec ses poings également pendant

 17   que vous étiez contre le mur. Ensuite, votre tête a été placée sur un

 18   bureau : votre tête a été frappée plusieurs fois sur ce bureau ?

 19   Témoin I (interprétation). - Oui.

 20   M. Nice (interprétation). - Et ceci s'est arrêté lorsque

 21   l'officier qui vous interrogeait a dit que cela était suffisant et qu'il y

 22   aurait d'autres coups qui seraient portés plus tard. Et l'homme qui vous a

 23   frappé a dit que vous ne quitteriez pas l'endroit vivant ?

 24   Témoin I (interprétation). - Oui.

 25   M. Nice (interprétation). - L'officier qui vous interrogeait


Page 4202

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

 10

 11

 12

 13   page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

 14   pagination anglaise et la pagination française

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25


Page 4203

  1   vous a proposé une cigarette, que vous avez acceptée, et vous a dit que

  2   vous alliez être exécuté ? Il vous a donné une autre cigarette et vous a

  3   fait emmener dans une cellule ? Non, pardon, excusez-moi : plutôt dans ce

  4   trou où vous avez retrouvé votre camarade qui était déjà dans le trou

  5   avant que vous ne le quittiez ? Ce camarade vous a raconté alors que, lui

  6   aussi, avait été frappé et qu'on lui avait dit également qu'il serait

  7   exécuté ?

  8   Témoin I (interprétation). - Oui.

  9   M. Nice (interprétation). - Vous et lui avez-vous décidé de

 10   rester ensemble le plus possible afin de tenir ? Je crois que vous avez

 11   passé cette nuit-là dans le trou en attendant votre exécution ?

 12   Témoin I (interprétation). - C'est cela.

 13   M. Nice (interprétation). - Le lendemain, lorsqu'on vous a fait

 14   sortir du trou, vous vous êtes dit au revoir l'un et l'autre ? En fait,

 15   vous n'avez pas été exécuté, bien sûr, mais vous avez été emmené dans un

 16   bus portant le symbole de la Croix-Rouge afin de tromper les membres de

 17   l'armée de Bosnie-Herzégovine ?

 18   Témoin I (interprétation). - Oui.

 19   M. Nice (interprétation). - Vous avez demandé où vous étiez ; on

 20   vous a dit que vous étiez à Stojkovici, près de Novi Travnik.

 21   Témoin I (interprétation). - Oui.

 22   M. Nice (interprétation). - Si vous le voyez sur la carte, qui

 23   se trouve sur le rétroprojecteur, à votre droite, pourriez-vous, s'il vous

 24   plaît, Témoin I, consulter cette carte sur la droite ? Et vous pourriez la

 25   déplacer afin que nous puissions apercevoir à la fois Novi Travnik et


Page 4204

  1   Stojkovici ou Stokjovice, peut-être ?

  2   Témoin I (interprétation). – Stojkovici.

  3   M. Nice (interprétation). - Voilà. Un peu plus bas, merci.

  4   On vous a dit que c'est là que vous vous trouviez. Mais, à ce

  5   moment-là, vous a-t-on dit également que vous alliez au camp de Kaonik ?

  6   Et cela s’est-il effectivement produit ? Etes-vous allé au camp, avez-vous

  7   été présenté au commandant Aleksovski qui portait un insigne du HVO et

  8   qui, à ce moment-là, riait et s'adonnait à des actes de provocation ?

  9   Témoin I (interprétation). - Oui.

 10   M. Nice (interprétation). - Vous avez été emmené dans une

 11   cellule où vous ne pouviez pas bouger les matelas, utiliser les matelas

 12   (se corrige l'interprète). Cela faisait quatre jours que vous aviez été

 13   détenu : vous n'avez pas reçu de nourriture et vous n'avez reçu que deux

 14   repas en quatre jours.

 15   Témoin I (interprétation). - Excusez-moi, mais je ne comprends

 16   pas la langue qu'utilise l'interprète. Ou bien il y a quelque chose

 17   d'erroné.

 18   M. Nice (interprétation). - Y a-t-il un problème de langue ou un

 19   problème d'interprétation ou de son ?

 20   Témoin I (interprétation). – Vous ne donnez pas une bonne

 21   interprétation, Mademoiselle, non je ne comprends pas. Moi, je ne connais

 22   pas l'anglais, bien évidemment, mais nous avions un matelas. Ce n'est pas

 23   que nous n'avions pas un matelas. Et je pense que vous parlez le croate et

 24   moi je ne connais pas le croate.

 25   M. Nice (interprétation). - Eh bien, je crois que la solution


Page 4205

  1   est que je ralentisse quelque peu et que j'utilise des phrases plus

  2   courtes.

  3   M. le Président (interprétation). – Maître Nice, en ce qui

  4   concerne le paragraphe 6, nous avons entendu, hier, un témoignage à ce

  5   sujet. Nous avons entendu d'autres témoignages auparavant. Par conséquent,

  6   nous pouvons passer à autre chose.

  7   M. Nice (interprétation). – Témoin I, au regard de la remarque

  8   que vient de formuler le Président, nous allons traiter de façon beaucoup

  9   plus concise le reste de la période

 10   que vous avez passée en détention.

 11   Vous a-t-on frappé régulièrement ?

 12   Témoin I (interprétation). - Oui.

 13   M. Nice (interprétation). - A un tel degré qu'à un certain

 14   moment vous avez préféré renoncer à la vie ?

 15   Témoin I (interprétation). - Oui.

 16   M. Nice (interprétation). - Malgré les coups, vous a-t-on forcé

 17   à creuser des tranchées ?

 18   Témoin I (interprétation). - Oui.

 19   M. Nice (interprétation). - Une fois de plus, dans une telle

 20   mesure qu'à un certain moment, vous avez demandé que l'on vous casse les

 21   bras puisque c'était le seul moyen d'éviter ces tâches ?

 22   Témoin I (interprétation). - Oui.

 23   M. Nice (interprétation). – Saviez-vous que 26 personnes avaient

 24   été creuser des tranchées et qu'elles n'étaient jamais revenues ?

 25   Témoin I (interprétation). - Oui.


Page 4206

  1   M. Nice (interprétation). – S'est-on efforcé de ne pas vous

  2   frapper au visage, vraisemblablement parce que les individus responsables

  3   craignaient que la Croix-Rouge ne découvre ces mauvais traitements ?

  4   Témoin I (interprétation). - C'est cela.

  5   M. Nice (interprétation). - Au cours de ces passages à tabac, de

  6   ces creusements de tranchées, vous a-t-on interrogé de temps en temps sur

  7   votre village ?

  8   Témoin I (interprétation). - Oui.

  9   M. Nice (interprétation). - Saviez-vous qu'il serait dangereux

 10   de reconnaître que vous étiez originaire de Rovna ou de Pezici ?

 11   Témoin I (interprétation). - Oui.

 12   M. Nice (interprétation). - A cause des problèmes qu'avait

 13   rencontré le HVO sur place ?

 14   Témoin I (interprétation). - Oui.

 15   M. Nice (interprétation). - Lorsque des gens ont été tués alors

 16   qu'ils creusaient des tranchées, les prisonniers ont-ils dû signer de

 17   force des papiers certifiant que la mort de ces personnes avait été

 18   provoquée par l'armée de Bosnie-Herzégovine ?

 19   Témoin I (interprétation). - C'est cela.

 20   M. Nice (interprétation). - Finalement, la Croix-Rouge a-t-elle

 21   relevé votre nom, le 24 avril ?

 22   Témoin I (interprétation). - Oui.

 23   M. Nice (interprétation). - Mais, même à la Croix-Rouge, vous

 24   n'avez pas pu dire la vérité, parce que vous n'aviez pas confiance en

 25   l'interprète qui accompagnait la Croix-Rouge ?


Page 4207

  1   Témoin I (interprétation). - C'est cela.

  2   M. Nice (interprétation). - Suite à l'intervention de la Croix-

  3   Rouge, Aleksovski vous a-t-il emmené dans un dispensaire pendant une

  4   journée, parce que la Croix-Rouge avait dit que vous deviez faire l'objet

  5   de soins ?

  6   Témoin I (interprétation). - Oui, il m'a emmené au dispensaire

  7   de Busovaca.

  8   M. Nice (interprétation). - Mais ce traitement ne vous a pas

  9   beaucoup aidé, étant donné l'état dans lequel vous étiez ?

 10   Témoin I (interprétation). - Non, non, on ne voulait pas

 11   m'examiner parce qu'on lui a dit d'où je venais.

 12   M. Nice (interprétation). - A un certain moment, avez-vous été

 13   transféré de la prison dans une cellule ou non, plus précisément, dans un

 14   hangar, avec 60 prisonniers que vous avez trouvés dans un état

 15   déplorable ?

 16   Témoin I (interprétation). - Oui.

 17   M. Nice (interprétation). - Ensuite, avez-vous dû exécuter

 18   certaines tâches pour le HVO, pour les gardiens, notamment de couper

 19   l'herbe et de planter des pommes de terre ?

 20   Témoin I (interprétation). - Oui.

 21   M. Nice (interprétation). - Avez-vous entendu le bruit d'autres

 22   passages à tabac ?

 23   Témoin I (interprétation). - C'est cela.

 24   M. Nice (interprétation). - Avez-vous vu que des symboles de la

 25   Croix-Rouge était dissimulés par Aleksovski, qui provenaient de cellules


Page 4208

  1   dans lesquelles des personnes avaient été battues ?

  2   Témoin I (interprétation). - Une fois de plus, je me réfère à

  3   l'interprète. Je pense qu'il ne m'a pas donné une bonne interprétation.

  4   Reformulez la question s'il vous plaît.

  5   M. Nice (interprétation). - C'est peut-être ma faute : j'ai été

  6   un peu rapide. Je crois qu'un responsable de la Croix-Rouge a posé des

  7   questions sur une cellule, la cellule numéro 4, qui était fermée à clef ?

  8   Témoin I (interprétation). - Oui.

  9   M. Nice (interprétation). - La Croix-Rouge, en tout cas son

 10   représentant, n'est pas entrée dans la cellule ?

 11   Témoin I (interprétation). - C'est cela.

 12   M. Nice (interprétation). - Qui se trouvait dans cette cellule ?

 13   Témoin I (interprétation). - C'était un arabe qu'on avait arrêté

 14   à Novi Travnik.

 15   M. Nice (interprétation). - Merci. Enfin, des membres de la

 16   commission de l'armée de Bosnie-Herzégovine et du HVO sont-ils venus en

 17   visite à la prison afin de proposer un échange ? Et vous dites que vous

 18   auriez rejeté cela s'ils n'était pas parvenus à mettre en place votre

 19   libération et que vous attendriez la Croix-Rouge ?

 20   Témoin I (interprétation). - C'est vrai.

 21   M. Nice (interprétation). - Enfin, vous avez fait l'objet d'un

 22   échange en juin 1993 ? Non, quelle était la date de votre libération, en

 23   fait ?

 24   Témoin I (interprétation). - Le 19 juin 1993.

 25   M. Nice (interprétation). - Aviez-vous pu informer votre famille


Page 4209

  1   du fait que vous étiez encore en vie ?

  2   Témoin I (interprétation). - Non. Au moment où je suis sorti de

  3   la prison, j'ai appris qu'il y avait le blocus autour de mon village, que

  4   je ne pouvais pas m'y rendre et, au bout de deux mois de mon séjour à

  5   Zenica, je suis retourné dans mon village.

  6   M. Nice (interprétation). - Paragraphe 8 : au cours de la

  7   période que vous avez passée à la prison, tout d'abord, avez-vous vu quoi

  8   que ce soit, avez-vous vu un certain Kordic ?

  9   Témoin I (interprétation). - Non.

 10   M. Nice (interprétation). - Avez-vous entendu quoi que ce soit à

 11   propos d'un homme du nom de Kordic ?

 12   Témoin I (interprétation). - Oui.

 13   M. Nice (interprétation). - Qui l'a mentionné ?

 14   Témoin I (interprétation). - On a parlé de lui : aussi bien le

 15   directeur Aleksovski que les gardiens ont parlé de lui quand nous étions

 16   dans le camp.

 17   M. Nice (interprétation). - Que disaient-ils de lui ? Comment

 18   l'appelaient-ils ?

 19   Témoin I (interprétation). - Ils l'appelaient chef : il était le

 20   principal, quelqu'un qui était la personne à laquelle on posait toutes les

 21   questions possibles. Il y en avait qui l'appelaient même colonel.

 22   M. Nice (interprétation). - En quels termes Aleksovski parlait-

 23   il de lui ?

 24   Témoin I (interprétation). - A un moment donné, je me suis

 25   trouvé dans le couloir, dans l'enceinte du camp, et Aleksovski et ce


Page 4210

  1   Stipo Andrijasevic, l'un des gardiens du camp, étaient ensemble. Ils ont

  2   conversé ; excusez-moi : ils ont parlé de la fête de Pâques et de la

  3   manière dont ils se sont retrouvés avec Kordic. Il y avait une espèce de

  4   corrida : ils se vantaient d'avoir assisté à la "cérémonie des œufs", lors

  5   de laquelle "ils ont même frappé des œufs de Pâques avec Kordic, ce qui

  6   était un honneur pour eux".

  7   M. Nice (interprétation). - Dans la conversation avec

  8   Aleksovski, pouvez-vous nous dire quoi que ce soit qui aurait pu éclairer

  9   le rapport de supériorité entre Kordic et Aleksovski ?

 10   M. Sayers (interprétation). - Je crois que Maître Nice tente de

 11   demander au témoin ses spéculations et ses propres conclusions ; je crois

 12   qu'on devrait lui demander ce qu'il a entendu au cours de cette

 13   conversation et, ensuite, en tirer les conclusions qu'il souhaite en

 14   tirer, mais ne pas demander cela au témoin.

 15   M. le Président (interprétation). - Eh bien, demandez ce qu'a

 16   entendu le témoin ; ensuite, nous verrons les conclusions qu'il a tirées

 17   une fois qu'il a entendu cette conversation.

 18   M. Nice (interprétation). - Vous avez entendu la question :

 19   qu'avez-vous entendu et quelles ont été vos conclusions ?

 20   Témoin I (interprétation). - La conclusion ? Aleksovski et

 21   Andrijasevic disaient en effet que Kordic était quelqu'un qui était le

 22   chef dans cette soi-disant Herceg-Bosna.

 23   M. Nice (interprétation). - Y a-t-il eu une conversation

 24   particulière que vous avez entendue sur le mont Busovaca et le couloir qui

 25   mène jusqu'à Gornji Vakuf ?


Page 4211

  1   Témoin I (interprétation). - Ceci se réfère à la période que

  2   j'ai passée dans le camp de Kaonik. Il y a quelque chose qui est arrivé :

  3   à ce moment-là, bien évidemment, je ne m'en rendais pas compte

  4   véritablement. Mais, de temps à autres, ou plutôt tous les deux jours, je

  5   me rendais à la caserne où se trouvait un peloton d'intervention du HVO ;

  6   ils étaient une quarantaine. Moi-même avec quelques détenus, nous nous

  7   sommes rendus sur place pour faire leur lit, pour balayer les dortoirs.

  8   Et, un jour, je me suis rendu dans cette caserne et j'ai

  9   remarqué qu'ils n'y étaient pas.

 10   Nous avons fait des lits et puis nous sommes repartis ; et j'ai vu qu'ils

 11   n'étaient plus aussi nombreux, qu'il n'y en avait que six qui sont restés

 12   dans la caserne. Ils étaient déçus, mécontents. D'après ce que j'ai pu

 13   entendre d'eux-mêmes, on a pu en conclure qu'ils avaient subi des pertes

 14   quelque part.

 15   Nous avons travaillé, parce que ce sont eux qui nous ont demandé

 16   de balayer, de faire des lits, etc. Donc on les a entendus parler ; ils

 17   ont dit qu'ils avaient des pertes à Busovaca, au niveau des étables. Ils

 18   proféraient des injures sur le compte de Kordic : soi-disant qu'il mène

 19   une politique erronée. Voilà.

 20   M. Nice (interprétation). - ... (Hors micro.)

 21   Témoin I (interprétation). - Il s'agit là du camp de Kaonik.

 22   C'est donc à cet endroit-là que j'ai été détenu la plupart du temps.

 23   M. Nice (interprétation). - Quelle était la taille des

 24   cellules ?

 25   Témoin I (interprétation). - Deux mètres sur quatre, à peu près.


Page 4212

  1   M. Nice (interprétation). - Combien de personnes à l'intérieur ?

  2   Témoin I (interprétation). - Cela dépend également du nombre des

  3   détenus. Dans la première période, entre 250 et 300 au total. Nous étions

  4   même 20 dans une seule cellule. Entre-temps, il y en a qui ont été

  5   relâchés ou bien éventuellement emmenés ailleurs. Nous n'étions plus 20 :

  6   on était au minimum 4.

  7   M. Nice (interprétation). - Vous autorisait-on à manger à

  8   l'extérieur de la cellule ?

  9   Témoin I (interprétation). - Oui, on a pris des repas en-dehors

 10   des cellules. Une table a été mise dehors.

 11   M. Nice (interprétation). - C'est à ce moment-là que vous avez

 12   pu observer l'état dans lequel se trouvaient d'autres hommes lorsque vous

 13   avez appris ce qui leur était arrivé ?

 14   Témoin I (interprétation). - Oui.

 15   M. Nice (interprétation). - Autre carte intéressante : la 2043.

 16   Ceci montre certains endroits où vous avez été emmené, n'est-ce

 17   pas, pour y creuser des tranchées ?

 18   Témoin I (interprétation). - Oui.

 19   M. Nice (interprétation). - Je ne vais pas consulter les autres

 20   cartes, qui ont été dessinées notamment par le témoin. Cependant, si le

 21   conseil de la défense en dispose déjà, eh bien, je serai heureux qu'il les

 22   considère comme faisant partie du témoignage du témoin I.

 23   Après votre libération, Témoin I, êtes-vous revenu dans votre

 24   village d'origine ?

 25   Témoin I (interprétation). - Oui, j'ai dit que je suis retourné


Page 4213

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

 10

 11

 12

 13   page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

 14   pagination anglaise et la pagination française

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25


Page 4214

  1   après deux mois dans mon village. J'ai traversé les montagnes pour m'y

  2   rendre.

  3   M. Nice (interprétation). - Y avait-il un centre de

  4   transmissions sur place ?

  5   Témoin I (interprétation). - Oui.

  6   M. Nice (interprétation). - Ce centre de transmissions était-il

  7   doté de matériel capable de recevoir les ondes radio provenant des

  8   environs ?

  9   Témoin I (interprétation). - Oui.

 10   M. Nice (interprétation). - Quelle était la portée du matériel

 11   utilisé, à votre connaissance ?

 12   Témoin I (interprétation). - A ma connaissance, la portée était

 13   de 2 kilomètres.

 14   M. Nice (interprétation). - Vous a-t-on remis une cassette ?

 15   Témoin I (interprétation). - Je ne sais pas. A quoi pensez-

 16   vous ?

 17   M. Nice (interprétation). – Cette cassette vous a-t-elle été

 18   remise ?

 19   Témoin I (interprétation). - Oui. En ce qui concerne cet

 20   équipement de transmissions, ce n'est pas moi qui m'en suis occupé, c'est

 21   mon voisin, un de mes collègues ; il m'a fait voir une cassette où j'ai pu

 22   voir tout ce qui s'est passé dans mon village. Au début, j'avoue que

 23   l'entretien était assez bizarre.

 24   M. Nice (interprétation). - Oui. Quelle a été cette

 25   conversation ?


Page 4215

  1   Témoin I (interprétation). - Bien évidemment, je vais y arriver.

  2   Il y avait un dialogue qui, au fond, comportait des codages : Puma 1 et

  3   Puma 2 ; Puma 2, exécuter les ordres de Puma 1. Et ce dialogue, en effet,

  4   concernait l'attaque sur mon village.

  5   M. Nice (interprétation). - L'avez-vous entendu sur cette

  6   cassette ? Qu'avez-vous entendu ?

  7   Témoin I (interprétation). - Mais cette conversation portait sur

  8   l'attaque qui a eu lieu sur mon village. Par conséquent, Puma 1 ordonne à

  9   Puma 2 d'attaquer le centre du village. Et il a essayé, mais il n'a pas

 10   réussi à faire comme ceci a été conçu par Puma 1.

 11   Donc il a répondu qu'il n'en était pas capable. Ensuite, Puma 1

 12   lui ordonne d'attaquer la partie supérieure du village ; Puma 2 a essayé

 13   de le faire et, ensuite, il dit qu'il n'en était pas capable. Puma 1 lui

 14   ordonne de nouveau d'attaquer ; Puma 2 lui répond. Probablement qu'il a

 15   été révolté, à cause de tout ceci, et il lui a dit : "Kordic, j'encule ta

 16   mère ! Ce n'est que toi qui peux te rendre ici pour faire ce que je ne

 17   suis pas capable de faire !" Je m'excuse auprès des Juges et de tous ceux

 18   qui sont dans le prétoire d'être obligé de parler ainsi.

 19   M. Nice (interprétation). - Lorsque Puma 2 a rejeté la

 20   suggestion, à savoir que ce soit lui qui se charge de cela, a-t-il

 21   expliqué pourquoi il ne voulait pas le faire ?

 22   Témoin I (interprétation). – Puma 2 a dit à Puma 1 : "Ce n'est

 23   pas possible, on ne peut rien faire car, pratiquement, chaque être est un

 24   Balija !"

 25   M. Nice (interprétation). - Avez-vous reconnu l'une ou l'autre


Page 4216

  1   des voix qui ont été enregistrées sur cette cassette ?

  2   Témoin I (interprétation). - Non, je ne les ai pas reconnues.

  3   Mais, par la suite, j'ai compris qu'un des participants était Kordic et

  4   l'autre était celui qui devait exécuter, qui devait attaquer les villages.

  5   Le premier donc était Kordic.

  6   M. Nice (interprétation). – Connaissiez-vous Kordic, à

  7   l'époque ? En aviez-vous entendu parler ?

  8   Témoin I (interprétation). - Non, personnellement, je ne le

  9   connaissais pas et je ne le connais pas. Mais je l'ai entendu par les mass

 10   media, à la télévision. C'était un personnage médiatique de Herceg-Bosna

 11   de la soi-disant Herceg-Bosna.

 12   M. Nice (interprétation). - D'après les médias, quel était son

 13   rôle dans la vie politique ou militaire ou les deux ?

 14   Témoin I (interprétation). – Je le souligne : je parle de ce que

 15   je pense personnellement. Il me semble qu'il a joué un rôle politique et

 16   militaire.

 17   M. Nice (interprétation). - Suite à ce qui vous est arrivé au

 18   camp, dans les tranchées, vous reste-t-il des séquelles physiques ?

 19   Témoin I (interprétation). - Oui, j'en souffre même aujourd'hui

 20   des conséquences.

 21   M. Nice (interprétation). - Merci beaucoup. D'autres questions

 22   vont vous être posées.

 23   M. Sayers (interprétation). – Témoin I, je m'appelle

 24   Steve Sayers et je vous poserai un certain nombre de questions au nom de

 25   M. Kordic.


Page 4217

  1   Témoin I (interprétation). - Oui.

  2   M. Sayers (interprétation). - Nous parlons des langues

  3   différentes. Par conséquent, il faut ménager certaines pauses pour les

  4   interprètes. J'essaierai de faire en sorte que mes questions soient

  5   claires. Si elles ne le sont pas, faites-le moi savoir et je les

  6   reformulerai afin qu'elles le soient.

  7   (Le témoin acquiesce.)

  8   M. Sayers (interprétation). - D'après ce que j'ai compris,

  9   Témoin I, vous avez passé cinq jours avec les enquêteurs du Procureur. Le

 10   26 novembre 1997, c'est cela ?

 11   Témoin I (interprétation). – Je n'ai pas compris la question.

 12   Pouvez-vous répéter ?

 13   M. Sayers (interprétation). - Vous avez fait une déclaration, je

 14   crois, aux enquêteurs de ce Tribunal et je crois que vous avez signé cette

 15   déclaration le 11 janvier 1998.

 16   En avez-vous le souvenir ?

 17   Témoin I (interprétation). - Oui.

 18   M. Sayers (interprétation). - Après quatre jours d'entretien

 19   avec les enquêteurs, le 26 novembre 1997 et le lendemain, le 27, le

 20   10 janvier 1998 et ensuite le jour où vous avez signé cette déclaration,

 21   le 11 janvier 1998 : est-ce bien exact ?

 22   Témoin I (interprétation). - Oui.

 23   M. Sayers (interprétation). - Et l'interprète, au cours de cet

 24   entretien, était Amina Kaknjo.

 25   Témoin I (interprétation). - Oui.


Page 4218

  1   M. Sayers (interprétation). - Ensuite, vous avez signé une autre

  2   déclaration, le 5 novembre 1998, lorsqu'on vous a demandé, lorsque les

  3   enquêteurs vous ont demandé de revenir sur certains sujets et de

  4   surligner, de souligner certaines questions ?

  5   Témoin I (interprétation). - Oui.

  6   M. Sayers (interprétation). - Et cette déclaration du 5 novembre

  7   1998 a été recueillie après deux jours de témoignage du témoin M dans

  8   l'affaire Aleksovski, vous vous en souvenez ?

  9   Témoin I (interprétation). - Je ne sais pas si c'étaient deux

 10   jours plus tard, je ne me souviens plus. J'ai témoigné dans l'affaire

 11   Aleksovski au mois de mars.

 12   M. Sayers (interprétation). - Oui, le 24 et le 25 mars 1998,

 13   c'est bien cela ?

 14   Témoin I (interprétation). - Oui, j'ai témoigné effectivement,

 15   mais pour la date, je ne peux pas l'affirmer.

 16   M. Sayers (interprétation). - Ce qui m'intéresse c'est que vous

 17   avez fait une autre déclaration à l'accusation six ou huit mois après

 18   votre déposition, dans l'affaire Aleksovski.

 19   Témoin I (interprétation). - Non, j'ai juste porté quelques

 20   éclaircissements, des détails qui intéressaient les enquêteurs.

 21   M. Sayers (interprétation). - Oui, mais c'était sur demande des

 22   enquêteurs, n'est-ce pas ?

 23   Témoin I (interprétation). - Oui.

 24   M. Sayers (interprétation). - Avez-vous jamais déposé devant la

 25   commission chargée de rassembler des informations sur les crimes de guerre


Page 4219

  1   ou avez-vous jamais fait une déclaration écrite à l'attention de cette

  2   même commission ?

  3   Témoin I (interprétation). - Non.

  4   M. Sayers (interprétation). - Lorsque vous vous êtes entretenu

  5   avec les enquêteurs pendant cinq jours, juste avant de témoigner dans

  6   l'affaire Aleksovski, vous a-t-on dit qu'il était important que vous

  7   déposiez sur tout ce que vous aviez entendu et vu, et qu'il était

  8   important de ne rien laisser de côté ?

  9   Témoin I (interprétation). - Oui.

 10   M. Sayers (interprétation). - On vous a expliqué cela, n'est-ce

 11   pas, et on vous a dit que c'était important ?

 12   Témoin I (interprétation). - Oui, mais les événements se sont

 13   passés, il y a six ans, il est difficile de se souvenir et de se rappeler

 14   de tout.

 15   M. Sayers (interprétation). - Oui, mais ce que je suis en train

 16   de vous dire c'est que l'enquêteur vous a fait savoir qu'il était

 17   nécessaire que vous dites tout ce que vous saviez afin que votre

 18   témoignage soit juste et précis.

 19   Témoin I (interprétation). - (Signe affirmatif de la tête.)

 20   M. Sayers (interprétation). - Vous devez répondre verbalement

 21   pour le compte rendu.

 22   Témoin I (interprétation). - Oui.

 23   M. Sayers (interprétation). - Vous avez compris cela, n'est-ce

 24   pas ?

 25   (Le témoin acquiesce.)


Page 4220

  1   Pour être bref, je vais vous dire quels sont les sujets que je

  2   vais aborder avec vous afin que tout le monde puisse suivre, vous

  3   également.

  4   Question générale, tout d'abord. En 1993, lorsque vous étiez

  5   impliqué dans les hostilités qui ont eu lieu au printemps et au début de

  6   l'été 1993, vous n'aviez que 19 ans, n'est-ce pas ?

  7   Témoin I (interprétation). - Oui.

  8   M. Sayers (interprétation). - Vous étiez soldat, simple soldat,

  9   dans la Défense territoriale ou dans l'armée de Bosnie-Herzégovine, n'est-

 10   ce pas ?

 11   Témoin I (interprétation). - Ce n'est pas ce que veut dire

 12   "simple soldat", "radov" en croate.

 13   M. Sayers (interprétation). - Dans votre déclaration du

 14   5 novembre 1998, vous dites la chose suivante : "Avant l'attaque contre

 15   Kruscica et les villages environnants, ma section de l'armée de Bosnie-

 16   Herzégovine, à laquelle j'étais assigné en tant que simple soldat...",

 17   etc..

 18   M. le Président (interprétation). - C'est peut-être une question

 19   d'interprétation, Maître Sayers ?

 20   M. Sayers (interprétation). - Peut-être, Monsieur le Président.

 21   Quelle était votre grade, Témoin I ?

 22   Témoin I (interprétation). - J'étais soldat, simple soldat.

 23   M. Sayers (interprétation). - Simple soldat, donc.

 24   Témoin I (interprétation). - Lorsque je parlais de mon peloton,

 25   il s'agissait de mon unité, à laquelle y appartenait.


Page 4221

  1   M. Sayers (interprétation). - Très bien, nous vous avons

  2   compris. Qui était votre commandant ?

  3   Témoin I (interprétation). - Je ne souhaite pas en parler. Je ne

  4   veux pas parler de

  5   son identité.

  6   M. Sayers (interprétation). - J'ai besoin de connaître le nom du

  7   commandant, Témoin I, s'il vous plaît.

  8   M. le Président (interprétation). - Si le témoin ne veut pas le

  9   mentionner, quelle est la pertinence de cette information ?

 10   M. Sayers (interprétation). - Eh bien, je pense que c'est assez

 11   pertinent, Monsieur le Président, parce que le témoignage de cette

 12   personne, ici présente, va montrer que l'armée de Bosnie-Herzégovine, dont

 13   on nous a dit qu'elle avait été surprise le matin du 16 avril, était en

 14   fait parfaitement préparée à une offensive dans la région où cet homme

 15   était déployé ; et qu'il a reçu des ordres de préparer, de se préparer

 16   pour une telle attaque.

 17   Je dois connaître l'identité du commandant afin que nous

 18   puissions suivre la structure de commandement dans nos efforts de

 19   découverte de la situation à l'époque, au cours de ce procès.

 20   M. le Président (interprétation). - Eh bien, entendons les

 21   questions que vous avez à poser sur ce point et nous déciderons si, oui ou

 22   non, il est nécessaire de connaître le nom du commandant.

 23   M. Sayers (interprétation). - Très bien.

 24   Témoin I, vous étiez membres du SDA, n'est-ce pas, du parti

 25   politique musulman à l'époque ?


Page 4222

  1   Témoin I (interprétation). - Je n'étais pas membre du parti,

  2   mais j'ai voté pour la SDA lors des élections. Je ne me suis jamais

  3   inscrit au parti, jamais ni alors ni à présent.

  4   M. Sayers (interprétation). - Vous souvenez-vous avoir dit, à la

  5   page 1485 du compte rendu dans l'affaire Aleksovski, en mars de l'année

  6   dernière, je cite : "J'étais membre du parti d'action démocratique en

  7   1991", (fin de citation) ?

  8   Témoin I (interprétation). - Je viens de vous le dire, je ne

  9   sais pas comment vous

 10   allez l'interpréter, mais je n'ai pas été membre du parti, je n'avais pas

 11   d'activité politique, je n'étais pas militant. Mais j'ai voté pour ce

 12   parti, et c'est dans ce sens-là que je peux être considéré comme

 13   sympathisant de ce parti, mais pas membre. Je ne sais pas si vous m'avez

 14   compris.

 15   Lorsque j'ai voté pour le parti, en quelque sorte, on peut me

 16   considérer comme membre de ce parti, mais comme je n'ai eu aucune activité

 17   politique, ni dans ce parti ni pour ce parti ni pour un autre, je ne peux

 18   pas être considéré comme membre.

 19   M. Sayers (interprétation). - Par conséquent, vous dites à cette

 20   Chambre, après le témoignage que vous avez fait dans l'affaire Aleksovski,

 21   que vous n'étiez pas véritablement membre du parti.

 22   M. le Président (interprétation). - C'est une remarque sur le

 23   témoignage de ce témoin.

 24   M. Sayers (interprétation). - Très bien, je poursuivrai.

 25   Vous dites que le HVO a donc lancé cette attaque contre le


Page 4223

  1   village de Gornji Rovna, le 27 janvier. Je pense que vous étiez sur la

  2   ligne de front, n'est-ce pas, en train de vous battre contre les Serbes,

  3   l'agresseur serbe et monténégrin ?

  4   Témoin I (interprétation). - C'est exact.

  5   M. Sayers (interprétation). - Vous étiez sur une ligne de front

  6   avec votre unité, n'est-ce pas ?

  7   Témoin I (interprétation). - Oui.

  8   M. Sayers (interprétation). - Novi Travnik donc. Dans quelle

  9   unité vous trouviez-vous ?

 10   Témoin I (interprétation). - Une unité de la Défense

 11   territoriale.

 12   M. Sayers (interprétation). - Quelle unité de la Défense

 13   territoriale ?

 14   Témoin I (interprétation). - Il s'agissait d'un détachement. On

 15   l'appelait "le

 16   détachement de Kaonik".

 17   M. Sayers (interprétation). - Avez-vous jamais entendu parler

 18   des MOS ?

 19   Témoin I (interprétation). - Oui.

 20   M. Sayers (interprétation). - Pourriez-vous dire ce qu'étaient

 21   les MOS, à l'attention de la Chambre ?

 22   Témoin I (interprétation). - C'étaient les forces armées

 23   musulmanes.

 24   M. Sayers (interprétation). - Votre commandant était-il membre

 25   des MOS, sans toutefois donner son nom ?


Page 4224

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

 10

 11

 12

 13   page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

 14   pagination anglaise et la pagination française

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25


Page 4225

  1   Témoin I (interprétation). - Est-ce que vous savez quelle est la

  2   différence ? Est-ce que vous faites la distinction entre le MOS, les

  3   forces musulmanes armées, et la Défense territoriale ? Ce sont deux termes

  4   différents.

  5   Juste un instant. Pourquoi parlez-vous des forces armées

  6   musulmanes ? Moi, je n'ai jamais été membre, je n'ai jamais fait partie

  7   des forces armées musulmanes ; j'étais membre de la Défense territoriale.

  8   Et, par la suite, de l'armée de Bosnie-Herzégovine.

  9   M. Sayers (interprétation). - Très bien. Passons un peu plus

 10   loin, si vous le voulez bien. Vous dites que le village de Gornji était

 11   défendu, le 27 janvier, par des gens qui n'avaient presque pas d'armes ?

 12   Témoin I (interprétation). - Oui.

 13   M. Sayers (interprétation). - Mais, même s'ils n'avaient

 14   pratiquement pas d'armes, même s'il y avait dix hommes en âge de combattre

 15   dans ce village, selon ce que vous avez dit aujourd'hui, vous dites

 16   néanmoins que ces dix hommes ont réussi à repousser une attaque du HVO

 17   sans subir de pertes ?

 18   Témoin I (interprétation). - C'est exact. Oui.

 19   M. Sayers (interprétation). - Vous n'êtes pas retourné dans la

 20   région jusqu'au 2 février 1993, lorsque vous avez rejoint les unités qui

 21   luttaient contre les Croates sur la ligne de

 22   front ?

 23   Témoin I (interprétation). - Oui, oui, oui.

 24   M. Sayers (interprétation). - Par conséquent, une ligne de front

 25   avait été établie contre les Croates par la défense territoriale dont vous


Page 4226

  1   étiez un membre, dès février 1993 ?

  2   Témoin I (interprétation). - Oui.

  3   M. Sayers (interprétation). - Témoin I, aviez-vous entendu

  4   parler d'un massacre dont étaient responsables des membres de la

  5   7ème Brigade musulmane, en janvier 1993, dans le village de Dusina ? De

  6   nombreux civils avaient été tués au cours de ce massacre et un commandant

  7   militaire du HVO, Svonko Rajic ou Zvonimir Rajic, avait été tué, avait

  8   reçu au moins dix à douze balles dans le corps, par une arme automatique ?

  9   Et que sa tête avait été coupée ? Ou plus précisément que son cœur avait

 10   été arraché ?

 11   M. le Président (interprétation). - Mais c'est une série de

 12   questions.

 13   M. Sayers (interprétation). - Je vais la séparer en plusieurs,

 14   Monsieur le Président. Avez-vous une quelconque information sur Dusina,

 15   Témoin I ?

 16   Témoin I (interprétation). - Je n'ai pas eu d'informations

 17   précises, j'ai entendu des rumeurs. Je ne sais même pas où se trouve

 18   exactement Dusina ; je ne m'y suis jamais rendu personnellement.

 19   A mon avis, vous posez des questions qui n'ont aucun rapport

 20   avec moi. Quelle est votre intention ? Que voulez-vous prouver avec cela ?

 21   M. Sayers (interprétation). - Simplement, pour la Chambre, il y

 22   a eu certaines références faites à Dusina. Je ne suis pas sûr que vous

 23   sachiez très bien où se trouve ce village. Peut-être qu'il serait bon que

 24   ce témoin retrouve ce village sur la carte ?

 25   M. le Président (interprétation). - Nous en avons entendu


Page 4227

  1   parler, nous allons en entendre parler au cours d'autres témoignages. Ce

  2   témoin-ci dit qu'il n'a pas d'information : je ne pense pas qu'il soit

  3   nécessaire d'aller plus loin.

  4   M. Sayers (interprétation). - Très bien. Je passe à autre chose.

  5   Avez-vous entendu parler d'un incident du 14 avril 1993, au cours duquel

  6   quatre officiers du HVO ont été enlevés par des membres de la 7ème Brigade

  7   musulmane, à l'extérieur de la ville de Novi Travnik ?

  8   Témoin I (interprétation). - Non.

  9   M. Sayers (interprétation). - Avez-vous entendu parler ou avez-

 10   vous vu quoi que ce soit qui ait été diffusé par Zetel ? Je crois que

 11   c'était la chaîne de télévision de Zenica. Avez-vous donc entendu parler

 12   de l'enlèvement de Zivko Totic ? Il aurait eu lieu le soir du 15 avril

 13   1993 et aurait été exécuté par la brigade Jure Francetic du HVO à Zenica ?

 14   Témoin I (interprétation). - Quels liens existe-t-il entre

 15   Zenica et mon village ? Vous n'avez qu'à voir sur la carte où se trouve

 16   Zenica par rapport à Rovna. Que voulez vous que je vous dise ? Quel lien

 17   existe-t-il entre Zivko Totic et moi ? Entre moi et tous ces commandants ?

 18   Et ces officiers? Je ne suis absolument pas au courant ; cela ne

 19   m'intéresse pas du tout.

 20   M. Sayers (interprétation). - Je comprends. Mais avez-vous

 21   jamais reçu des informations par le biais des médias, par le biais de vos

 22   camarades ?

 23   Témoin I (interprétation). - Je ne veux pas faire de

 24   commentaires au sujet d'événements avec lesquels je n'ai aucun rapport. :

 25   Zivko Totic et les autres ne m'intéressent pas. Ce pourquoi je suis ici,


Page 4228

  1   ce sont les événements auxquels j'ai assisté. Je n'ai pas à faire de

  2   commentaires au sujet de Zivko Totic et de son arrestation.

  3   M. le Président (interprétation). - Contentez-vous de répondre à

  4   la question, Témoin I : s'il vous plaît, avez-vous entendu parler de cet

  5   incident ? Nous verrons si, oui ou non, votre réponse est pertinente ou

  6   pas.

  7   Témoin I (interprétation). - Oui, j'en ai entendu parler, mais

  8   je souhaiterais qu'on fasse une pause à présent.

  9   M. le Président (interprétation). - Vous voulez une pause ? Très

 10   bien. Nous allons

 11   faire notre pause de la matinée : 20 minutes. Nous nous retrouverons à

 12   11 heures 10.

 13         L'audience, suspendue à 10 heures 50, est reprise à

 14         11 heures 15.

 15  

 16   M. le Président (interprétation). - Oui, Maître Sayers, je me

 17   disais que nous pourrions quitter Zivko Totic et passer à autre chose.

 18   M. Sayers (interprétation). - C'est exactement ce que je voulais

 19   faire.

 20   Monsieur le Témoin, je vais attirer votre attention sur la

 21   soirée du 15 et du 16 avril 1993, et les événements qui se sont produits à

 22   ce moment-là. Votre section antichars a été déployée à Kruscica et dans

 23   les villages environnants, sur la ligne de front, avec le HVO, n'est-ce

 24   pas ?

 25   Témoin I (interprétation). - Vous voulez que je vous réponde à


Page 4229

  1   cette question ou bien si vous me le permettez j'aimerais expliquer

  2   quelque chose ?

  3   A Kruscica, il n'y avait pas de ligne de front, puisqu'il n'y

  4   avait pas de conflit avec le HVO. On avait organisé des patrouilles en vu

  5   d'assurer la sécurité. Kruscica et Pezici se trouvent à proximité l'un de

  6   l'autre, si Pezici tombait à ce moment-là Kruscica tombait aussi ; c'est

  7   pour cela qu'on a pris certaines mesures afin d'éviter la situation de

  8   Kovacevac. On a organisé des patrouilles afin d'assurer la sécurité de la

  9   population locale.

 10   M. Sayers (interprétation). - Merci de cette explication.

 11   Je reviens à ma question. Vous étiez en fait à la ligne de front

 12   avec le HVO le soir du 15 avril et ce jusqu'au 16 avril 1993, n'est-ce

 13   pas ?

 14   Témoin I (interprétation). - Pas sur la ligne, peut-être

 15   confondez-vous les termes de ligne et de patrouille ?

 16   M. Sayers (interprétation). - Très bien, Monsieur. Je n'utilise

 17   pas mes propres

 18   termes, j'utilise les vôtres en fait.

 19   Je vais vous lire une citation de la déclaration que vous avez

 20   signée le 11 janvier 1998. Je cite donc : "Le 16 avril 1993, j'étais sur

 21   la ligne de front, à Kruscica, près de Vitez. Nous gardions le village

 22   parce que nous pensions qu'il y avait quelque chose qui allait se

 23   produire".

 24   Témoin I (interprétation). - Parce qu'on croyait que quelque

 25   chose aller arriver. Il ne s'agissait pas de vraies lignes de front, il


Page 4230

  1   n'y avait pas de fortifications. C'était uniquement des patrouilles. On

  2   montait la garde, c'est tout.

  3   M. Sayers (interprétation). - Et au cours de la soirée du 15

  4   avril, vous avez observé de large mouvement de troupes, n'est-ce pas, de

  5   la part du HVO ? Et vous avez considéré qu'il était évident qu'ils se

  6   préparaient au combat, n'est-ce pas ?

  7   Témoin I (interprétation). - Oui.

  8   M. Sayers (interprétation). - C'est effectivement ce qui s'est

  9   passé, n'est-ce pas ? Il y a eu une attaque après que vous ayez observé

 10   ces mouvements de troupes ?

 11   Témoin I (interprétation). - Oui, le 16, au matin, ils ont lancé

 12   l'attaque.

 13   M. Sayers (interprétation). - Par conséquent, votre commandement

 14   avait également le taux d'alerte bien plus élevé ?

 15   Témoin I (interprétation). - Oui, bien évidemment, on avait déjà

 16   l'expérience avec ce qui s'est passé à Kovacevac.

 17   Je viens de vous expliquer : Kruscica dépendait de Pezici et

 18   Pezici de Kruscica. Par conséquent, si un village tombe l'autre tombera

 19   également.

 20   M. Sayers (interprétation). - Entendu.

 21   Mais, avant les hostilités, avant que les hostilités commencent,

 22   vous-même, ainsi que d'autres unités armées, vous avez eu à préserver

 23   Stjene contre le HVO ?

 24   Témoin I (interprétation). - Oui, c'est une colline, un coteau à

 25   côté de Kruscica.


Page 4231

  1   M. Sayers (interprétation). - Après le conflit, les combats se

  2   sont déclenchés. Mustafa Kordic et vous-même, vous avez été arrêtés.

  3   C'était après 5 heures de combat, n'est-ce pas ?

  4   Témoin I (interprétation). - Non, on ne s'est pas battu à cet

  5   endroit-là. Il n'y avait pas de conflit à cet endroit-là, pas du tout. On

  6   nous a encerclés, ce sont les unités du HVO qui nous ont encerclés.

  7   M. Sayers (interprétation). - En ce qui concerne Kruscica, à

  8   Kruscica il y avait le quartier général de la Défense territoriale. Le

  9   commandant était Sivro Sifret, n'est-ce pas, c'est exact ?

 10   Témoin I (interprétation). - C'est exact.

 11   M. Sayers (interprétation). - Et le quartier général par

 12   conséquent s'y trouvait ?

 13   Témoin I (interprétation). - Oui.

 14   M. Sayers (interprétation). - Le quartier général se trouvait

 15   pratiquement à côté de l'endroit où vous vous trouviez, à Stjene ?

 16   Témoin I (interprétation). - C'était à un kilomètre, un

 17   kilomètre et demi, à peu près.

 18   M. Sayers (interprétation). - La Défense territoriale avait

 19   d'autres quartiers généraux, à Poculica et à Preocica, n'est-ce pas ?

 20   Témoin I (interprétation). - Oui, effectivement.

 21   M. Sayers (interprétation). - Donc il y a un quartier général de

 22   la Défense territoriale des deux côtés de la route principale qui mène de

 23   Busovaca, traverse Kaonik et bifurque sur la gauche vers Vitez, n'est-ce

 24   pas ?

 25   Témoin I (interprétation). - Oui.


Page 4232

  1   M. Sayers (interprétation). - En passant donc par Novi Travnik ?

  2   Très bien.

  3   Dans l'un des schémas qui a été placé en annexe de l'une de vos

  4   déclarations, vous indiquez l'endroit où étaient stockées des pièces

  5   d'artillerie du HVO, derrière le local où étaient les prisonniers, à

  6   Kaonik. Et vous estimiez que ceci avait été le cas parce que le HVO savait

  7   que l'armée de Bosnie-Herzégovine ne pilonnerait pas les bâtiments de la

  8   prison. C'est bien exact ?

  9   Témoin I (interprétation). - Oui.

 10   M. Sayers (interprétation). - Et vous n'avez aucun doute sur le

 11   fait que l'armée de Bosnie-Herzégovine disposait bien des projectiles

 12   nécessaires au pilonnage du bâtiment, n'est-ce pas ?

 13   Témoin I (interprétation). - Ecoutez, pour ce qui est du camp de

 14   Kaonik et des environs contrôlés par l'armée de Bosnie-Herzégovine, il y

 15   avait peu de chances que cette région soit attaquée.

 16   M. Sayers (interprétation). – Oui, mais ce que je suis en train

 17   de dire, c'est que l'armée de Bosnie-Herzégovine disposait de pièces

 18   d'artillerie dans son stock d'armes et qu'elles auraient pu lui servir à

 19   des fins offensives comme à des fins défensives, n'est-ce pas ?

 20   Témoin I (interprétation). - Oui, on avait des armes.

 21   M. Sayers (interprétation). – Passons à un autre sujet, si vous

 22   me le permettez. Vous avez parlé de M. Aleksovski et de la Croix-Rouge. Il

 23   est vrai, n'est-ce pas, qu'au cours des deux mois que vous avez passés en

 24   tant que détenu au camp de Kaonik, le comité international de la Croix-

 25   Rouge a visité les locaux à de nombreuses reprises ?


Page 4233

  1   Témoin I (interprétation). – Oui, deux fois par mois environ.

  2   M. Sayers (interprétation). - Bien. Et, en fait, vous avez

  3   rencontré Béatrice, qui était l'une des représentantes de la Croix-Rouge ?

  4   Témoin I (interprétation). - Oui.

  5   M. Sayers (interprétation). - En fait, lorsqu'elle vous a

  6   rencontré, afin de relever votre nom, elle a demandé à s'entretenir avec

  7   vous, seul.

  8   Témoin I (interprétation). – Non, on ne s'est pas entretenus en

  9   tête-à-tête. On était une vingtaine à être enregistrés par la Croix-Rouge,

 10   ce jour-là.

 11   M. Sayers (interprétation). - Très bien. Peut-être que je me

 12   trompe, mais je crois, qu'à un moment donné, elle a demandé à pouvoir vous

 13   parler seul à seul ?

 14   Témoin I (interprétation). – Non, c'est faux. Elle m'a demandé :

 15   "Qu'est-ce qui s'est passé avec vous ?", puisque j'avais déjà une

 16   cicatrice. Je n'ai pas voulu lui répondre parce que je craignais les

 17   conséquences d'être battu de nouveau. Je lui ai dit que, lors du

 18   creusement des tranchées, je me suis cogné et j'ai demandé à être examiné

 19   par un médecin.

 20   M. Sayers (interprétation). - Bien, je vais vous lire, dans ce

 21   cas, un extrait de la déclaration que vous avez faite le 11 janvier 1998

 22   et portant sur cet entretien avec cette femme dont j'ai donné le nom. Je

 23   cite : "Nous nous sommes assis autour de la table, dans le couloir, où

 24   nous le faisions à ce moment-là. Elle a demandé à M. Aleksovski de partir,

 25   car elle voulait nous voir en privé. Il est donc parti et la procédure


Page 4234

  1   d'enregistrement a commencé.."(fin de citation). Donc elle vous a parlé

  2   sans la présence de gardiens, de membres du HVO ou de M. Aleksovski ?

  3   Témoin I (interprétation). - Lorsque l'enregistrement a eu lieu,

  4   oui.

  5   M. Sayers (interprétation). - Vous lui avez dit, Monsieur, que

  6   vous souhaitiez consulter un médecin, n'est-ce pas ?

  7   Témoin I (interprétation). - Oui, parce que j'étais dans un état

  8   lamentable, je voulais être examiné par un médecin.

  9   M. Sayers (interprétation). - Et au cours de la journée, un peu

 10   plus tard, M. Aleksovski vous a emmené en voiture, vous et deux autres

 11   personnes du camp de Kaonik, dans sa voiture particulière, à la clinique

 12   de soins ambulatoires qui ne se trouvait pas très loin ?

 13   Témoin I (interprétation). – Non, pas le même jour : lors de la

 14   deuxième visite de Mme Béatrice. Ce n'est qu'à ce moment-là, et lorsque

 15   j'ai demandé pour la deuxième fois à être examiné par un médecin, ce n'est

 16   qu'à ce moment-là que cela s'est produit, qu'il nous a emmenés à Busovaca.

 17   Donc cela ne s'est pas passé la première fois, lors de sa première visite.

 18   M. Sayers (interprétation). - Très bien. Avez-vous le souvenir

 19   d'avoir dit aux enquêteurs, Monsieur, le 11 janvier 1998, la chose

 20   suivante - je cite-: "Elle (donc Béatrice) a dit au commandant Aleksovski

 21   que je devais voir un médecin. Elle a dit au commandant Aleksovski que je

 22   devais voir le médecin. Il ne m'y a pas emmené immédiatement, mais le

 23   soir", (fin de citation)

 24   Témoin I (interprétation). – Oui, c'était lors de cette deuxième

 25   visite. J'ai demandé à nouveau à être examiné par un médecin. Donc c'est


Page 4235

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

 10

 11

 12

 13   page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

 14   pagination anglaise et la pagination française

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25


Page 4236

  1   de cela qu'il s'agit. Et elle a dit à Aleksovski que je devais voir un

  2   médecin ; et le soir, ce jour même, il m'a emmené avec mes deux camarades

  3   au dispensaire de Busovaca.

  4   M. Sayers (interprétation). - Cependant, M. Aleksovski a reçu

  5   pour instruction de vous emmener voir un médecin ; et c'est ce qu'il a

  6   fait. Il vous y a emmené le même jour, dans sa propre voiture, n'est-ce

  7   pas ?

  8   M. le Président (interprétation). - Je crois que nous avons

  9   compris. Merci.

 10   M. Sayers (interprétation). - Passons à autre chose donc.

 11   Lorsqu'on vous a emmené voir ce médecin, vous lui avez donné un

 12   nom qui n'était pas le vôtre, n'est-ce pas?

 13   Témoin I (interprétation). - Oui.

 14   M. Sayers (interprétation). - Vous avez également falsifié votre

 15   grade ?

 16   Témoin I (interprétation). - Je n'avais pas de grade. Si vous

 17   pensez au grade de militaire, je n'en avais pas. Je suis allé voir le

 18   médecin ; en fait, c'est Aleksovski qui nous y a emmenés. C'est moi le

 19   dernier qui suis entré chez le médecin ; ils m'ont demandé comment je

 20   m'appelais : j'ai menti. Et Aleksovski a demandé que je leur dise la

 21   vérité et que je cite le nom du village d'où je venais.

 22   C'est ce que j'ai fait. Ils m'ont dit que si j'arrivais à m'en

 23   sortir, à rester en vie que je devais aller me faire soigner à Zenica, que

 24   ce n'est pas eux qui vont me fournir des soins. Ils

 25   m'ont donné trois pilules.


Page 4237

  1   M. Sayers (interprétation). - Ma question est très simple,

  2   Monsieur. Vous leur avez donné de fausses informations sur votre grade,

  3   n'est-ce pas ?

  4   M. le Président (interprétation). - Le Témoin a répondu qu'il

  5   n'avait pas de grade. Alors, poursuivons. Quoi qu'il en soit, je ne pense

  6   pas que toutes ces informations vont nous être d'une grande utilité.

  7   M. Sayers (interprétation). - Très bien.

  8   Passons à la base sur laquelle vous avez conclu quel était le

  9   rapport entre M. Kordic et M. Andrijasevic. Ai-je bien compris ? La seule

 10   base sur laquelle vous avez fondé cette conclusion était les petits bouts

 11   de conversation que vous avez entendus par mégarde entre M. Aleksovski et

 12   M. Andrijasevic, pendant que vous étiez en train de nettoyer le couloir de

 13   la prison de Kaonik ?

 14   Témoin I (interprétation). - Oui.

 15   M. Sayers (interprétation). - Saviez-vous qu'il y avait entre

 16   300 et 400 personnes à cette fête de Pâques ?

 17   Témoin I (interprétation). - Je n'ai aucune idée du nombre de

 18   personnes qui y ont assisté : 300, 400 ; je ne peux pas le savoir. Je n'ai

 19   jamais mentionné de nombre : ni de 300 ni de 400 participants. Je n'ai pas

 20   d'informations de ce type. Ce que je sais, c'est ce que j'ai entendu lors

 21   du dialogue entre en Andrijasevic et Aleksovski. Alors ils parlaient des

 22   œufs, qu'ils ont frappé les œufs les uns des autres, selon la coutume.

 23   C'est tout ce que j'ai entendu. Ils ont parlé du bon temps qu'ils avaient

 24   passé ensemble.

 25   C'est l'unique chose que je pouvais conclure : qu'ils étaient


Page 4238

  1   chez Kordic, qu'ils lui ont rendu visite. Où ? Que cela s'est passé à

  2   Busovaca ou ailleurs ? Je ne peux pas le savoir.

  3   M. Sayers (interprétation). - Vous ne savez pas où cette fête de

  4   Pâques a eu lieu donc, n'est-ce pas ?

  5   Témoin I (interprétation). - Non.

  6   M. Sayers (interprétation). - Vous ne savez rien sur cette fête

  7   de Pâques ?

  8   M. le Président (interprétation). - Mais le témoin s'est exprimé

  9   sur la question. Il a entendu une conversation à laquelle il était

 10   extérieur. Voilà, c'est tout ce qu'il sait.

 11   M. Sayers (interprétation). - Très bien. Quelques questions afin

 12   d'éclaircir certains points sur ce sujet.

 13   Vous avez dit, je crois, que vous n'avez jamais parlé avec

 14   M. Kordic ; c'est bien exact ?

 15   Témoin I (interprétation). - C'est exact.

 16   M. Sayers (interprétation). - Vous ne l'avez jamais rencontré ?

 17   Témoin I (interprétation). - Personnellement, jamais. Je le vois

 18   pour la première fois ici.

 19   M. Sayers (interprétation). - Très bien. Et vous ne l'avez

 20   jamais vu pendant les deux mois que vous avez passés dans le bâtiment de

 21   Kaonik, n'est-ce pas ?

 22   Témoin I (interprétation). - Non.

 23   M. Sayers (interprétation). - Il n'est jamais venu sur les

 24   lieux, visiter les lieux ?

 25   Témoin I (interprétation). - Non.


Page 4239

  1   M. Sayers (interprétation). - Enfin, vous allez reconnaître avec

  2   moi que n'aviez aucune information sur la structure militaire du HVO, sur

  3   les grades, sur les insignes portés, etc. ?

  4   Témoin I (interprétation). - Non. Je sais -c'est un hasard-, je

  5   sais qu'on appelait M. Kordic colonel. Mais, pour ce qui est des grades

  6   dans leur armée, cela je ne peux pas vous renseigner.

  7   M. Sayers (interprétation). - Bien. Je vais passer à la partie

  8   finale de mon contre-interrogatoire. Il est question de la conversation

  9   enregistrée sur laquelle vous avez témoigné.

 10   Quelques questions simplement. La première est la suivante : où est cette

 11   cassette ?

 12   Témoin I (interprétation). - Je ne sais pas. Je ne sais pas,

 13   sincèrement.

 14   M. Sayers (interprétation). - La cassette était en fait une

 15   conversation entre deux individus et elle durait environ cinq minutes,

 16   c'est cela ?

 17   Témoin I (interprétation). - Oui.

 18   M. Sayers (interprétation). - Et vous dites que, dans cette

 19   conversation de cinq minutes, il était question de trois attaques

 20   distinctes, contre Gornji Rovna ou tout autre endroit ?

 21   Témoin I (interprétation). - Gornji Rovna à Pezici, précisément.

 22   M. Sayers (interprétation). - Le nom de Gornji Rovna a-t-il été

 23   mentionné une seule fois dans cette conversation ?

 24   Témoin I (interprétation). - Non.

 25   M. Sayers (interprétation). - Le lieu de cette prétendue attaque


Page 4240

  1   n'a jamais été mentionné au cours de la conversation, n'est-ce pas ?

  2   Témoin I (interprétation). - Si, on a mentionné la localité. Ils

  3   ont dit : "Attaquez la partie haute, la forêt", c'est donc la partie qui

  4   se trouvait à l'intérieur de la forêt.

  5   M. Sayers (interprétation). - ... (Hors micro.)

  6   Témoin I (interprétation). - C'est grâce aux moyens de

  7   transmission, la portée était petite, que de deux kilomètres. Tout ce qui

  8   se passait, tout ce que l'on a entendu lors de cette conversation, toutes

  9   les instructions concernaient le village.

 10   M. Sayers (interprétation). - Très bien.

 11   La première description de cette conversation, description que

 12   vous avez faite au cours de ces quatre jours d'entretien avec les

 13   enquêteurs, au cours de novembre 1997 et janvier 1998, vous l'avez faite

 14   quatre à cinq ans après avoir entendu cette cassette de cinq minutes ?

 15   Témoin I (interprétation). - C'est exact.

 16   M. Sayers (interprétation). - Avez-vous jamais entendu à nouveau

 17   cette cassette ou cette conversation enregistrée, après la première fois

 18   que vous l'avez entendue, qui était -je crois- le 19 août 1993, d'après ce

 19   que vous avez dit ?

 20   Témoin I (interprétation). - On en parle même aujourd'hui de

 21   cette cassette dans mon village. On parle des événements, de ce que l'on a

 22   pu entendre. Chacun le sait ! Moi, personnellement, je ne m'attendais pas

 23   du tout à ce que cela se produise, cette situation-là, que je viendrais

 24   ici, que je témoignerais. Cela, je ne pouvais pas le savoir.

 25   M. Sayers (interprétation). - Vous avez tout d'abord dit au


Page 4241

  1   Procureur que cette conversation avait eu lieu entre deux officiers du

  2   HVO, n'est-ce pas ?

  3   Témoin I (interprétation). - Oui.

  4   M. Sayers (interprétation). - Se sont-ils identifiés, ont-ils

  5   dit qu'ils étaient officiers ?

  6   Témoin I (interprétation). - Non, il s'agissait de codes :

  7   Puma 1, Puma 2.

  8   M. Sayers (interprétation). - Par conséquent, vous ne savez pas

  9   si ces hommes étaient effectivement des officiers ou pas ?

 10   Témoin I (interprétation). - Si quelqu'un vous disait "Puma 1",

 11   est-ce que vous sauriez qu'il s'agit d'un officier ?

 12   M. Sayers (interprétation). - Très bien.

 13   La première version de cette conversation selon vous, celle que

 14   vous avez donnée aux enquêteurs, était la suivante. Au lieu d'ordonner une

 15   attaque sur le centre, l'ordre a été d'attaquer, au départ, la partie

 16   supérieure du village et non pas le centre, c'est bien exact ?

 17   Témoin I (interprétation). - Je n'ai pas compris la question. Si

 18   vous pouvez la répéter à nouveau ?

 19   M. Sayers (interprétation). - Tout à fait ! La première fois que

 20   vous avez fait le récit de cette conversation aux enquêteurs, vous leur

 21   avez dit que l'ordre d'attaquer visait, d'abord, la partie supérieure et

 22   non pas le centre ?

 23   Témoin I (interprétation). - La partie haute du village, qu'on

 24   attaque la partie haute.

 25   M. Sayers (interprétation). - Donc le témoignage que vous venez


Page 4242

  1   de faire, à savoir que l'attaque devait viser le centre du village tout

  2   d'abord, et que lorsque ceci avait échoué d'attaquer la partie haute, et

  3   si cela échouait d'attaquer la partie inférieure, eh bien, en fait, le

  4   témoignage que vous venez de donner est inexact, n'est-ce pas ?

  5   Témoin I (interprétation). - Je ne sais pas quoi dire. D'abord,

  6   ils ont dit de mener l'attaque contre la partie haute, ensuite -si c'était

  7   impossible- d'attaquer la partie inférieure et puis le centre. Plusieurs

  8   attaques ont eu lieu, du 16 au 20 avril.

  9   Et cette conversation de 5 minutes est courte, trop brève pour

 10   que l'on puisse mentionner toutes les attaques. La première instruction

 11   concernait la partie haute du village. Il fallait donc mener l'attaque

 12   contre cette partie-là. Si ce n'était pas possible d'attaquer le centre,

 13   s'il ne pouvait pas s'emparer du centre, il fallait réessayer d'attaquer

 14   la partie haute. Et après, je l'ai déjà dit, j'ai déjà dit ce qui s'est

 15   passé après.

 16   M. Sayers (interprétation). - Très bien.

 17   Mais n'est-il pas exact que lorsque les enquêteurs vous ont

 18   invité à reprendre certains sujets de votre témoignage et à les étoffer,

 19   vous leur avez dit en novembre de l'année dernière la chose suivante :

 20   "Puma 1 ordonnait à Puma 2 d'attaquer le centre. Après quelques minutes,

 21   Puma 2 a répondu que c'était impossible. Ensuite, Puma 1 lui a ordonné

 22   d'attaquer la partie haute" ?

 23   Témoin I (interprétation). - Oui, d'attaquer la partie haute.

 24   M. Sayers (interprétation). - Mais, en quoi consistait donc cet

 25   ordre : d'attaquer le centre, d'attaquer la partie haute d'abord ? Vous


Page 4243

  1   n'avez plus de souvenirs ?

  2   M. le Président (interprétation). - Le témoin a dit ce qu'il

  3   savait.

  4   M. Sayers (interprétation). - Continuons. Vous reconnaîtrez,

  5   n'est-ce pas, que la qualité de l'enregistrement était très restreinte,

  6   limitée ?

  7   Témoin I (interprétation). - Oui.

  8   M. Sayers (interprétation). - Vous n'avez pas reconnu la voix,

  9   n'est-ce pas, lorsque vous avez écouté cette cassette, aucune des deux

 10   voix d'ailleurs ?

 11   Témoin I (interprétation). - Non, je n'ai pas pu savoir de qui

 12   il s'agissait si Puma 2 n'avait pas lancé cette injure adressée à Puma 1,

 13   c'est à cet instant là qu'il a mentionné le nom de Kordic.

 14   M. Sayers (interprétation). - Oui, mais sincèrement, vous ne

 15   saviez absolument pas si Puma 2 parlait à Puma 1 ou à Kordic ?

 16   Témoin I (interprétation). - Si Puma 1 était Kordic ? C'est à

 17   cela que vous pensez ? La conclusion que j'ai pu tirer, d'après la

 18   conversation sur la cassette, c'est ce que j'ai pu conclure, mais je ne

 19   peux pas l'affirmer, vous devez lui demander à lui.

 20   M. Sayers (interprétation). - En fait, vous n'en savez rien,

 21   n'est-ce pas ?

 22   Témoin I (interprétation). - Je pense avoir été assez clair.

 23   J'ai conclu d'après la conversation sur la cassette qu'il s'agissait de

 24   M. Kordic. Mais si c'était vraiment lui, il faudrait peut-être lui poser

 25   la question à lui personnellement.


Page 4244

  1   M. Sayers (interprétation). - Je sais que c'est la conclusion à

  2   laquelle vous êtes parvenu.

  3   M. le Président (interprétation). - Je vous en prie, continuons.

  4   Nous avons le témoignage du témoin I.

  5   M. Sayers (interprétation). - J'en ai presque terminé, juste

  6   quelques questions mineures.

  7   Vous avez dit que cette conversation prétendument avait été

  8   enregistrée par l'armée de Bosnie-Herzégovine à Gornji Rovna, c'est

  9   exact ?

 10   Témoin I (interprétation). - Oui.

 11   M. Sayers (interprétation). - Au centre de transmissions que

 12   l'armée de Bosnie-

 13   Herzégovine avait installé à Gornji Rovna ?

 14   Témoin I (interprétation). - Oui.

 15   M. Sayers (interprétation). - Et vous avez expliqué que cette

 16   cassette avait été enregistrée afin de comparer cette stratégie avec le

 17   HVO qui voulait également attaquer le village ?

 18   Témoin I (interprétation). - Cette cassette a été enregistrée

 19   lors de l'attaque menée contre mon village, Pezici, entre le 16 et le

 20   20 avril. C'est dans cette période-là qu'elle a été enregistrée.

 21   M. Sayers (interprétation). - Mais lorsque vous avez souligné

 22   certains points importants de votre déclaration à l'attention du

 23   Procureur, il y a quelque sept mois, vous avez dit la chose suivante :

 24   "Dans le centre de transmissions de l'armée de Bosnie-Herzégovine, c'est

 25   là que cette cassette a été enregistrée afin qu'elle puisse être comparée


Page 4245

  1   avec la façon dont le HVO a tenté d'attaquer le village"  (fin de

  2   citation).

  3   C'est bien ce que vous avez dit ?

  4   Témoin I (interprétation). - Oui. Pour la comparer, oui.

  5   M. Sayers (interprétation). - Bien. Le témoignage que vous avez

  6   fait sur les références des gardiens du HVO à M. Kordic, en utilisant les

  7   termes "chef", "patron", etc., et cette espèce d'injure qui

  8   vraisemblablement a été proférée à l'encontre de M. Kordic, c'est bien la

  9   première fois que vous en parliez au Procureur ? Jamais vous n'avez fait

 10   figurer cette information dans aucune des déclarations que vous avez

 11   donnée ?

 12   Témoin I (interprétation). – Je ne sais pas si c'est vraiment

 13   pertinent.

 14   M. Sayers (interprétation). - Ce n'est pas dans le témoignage

 15   que vous avez donné dans le cadre de l'affaire Aleksovski, lorsque vous

 16   avez parlé des conditions de détention et des circonstances dans

 17   lesquelles vous avez été arrêté et placé en détention à Kaonik ?

 18   Témoin I (interprétation). - Aleksovski n'avait rien à voir,

 19   n'avait aucun rapport

 20   avec ces injures lancées contre Kordic. On ne m'a jamais posé de questions

 21   dans ce sens.

 22   M. Sayers (interprétation). – Ce que je veux dire, c'est que

 23   jamais vous n'avez parlé de cela, soit dans le cadre de

 24   l'affaire Aleksovski soit aux enquêteurs du Bureau du Procureur, malgré

 25   toutes les nombreuses conversations que vous avez eues avec eux ?


Page 4246

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

 10

 11

 12

 13   page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

 14   pagination anglaise et la pagination française

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25


Page 4247

  1   Témoin I (interprétation). – Pour ce qui est de

  2   l'affaire Kordic, lorsqu'ils m'ont demandé de leur fournir des

  3   informations dont je disposais, des détails que j'ai entendus lors de ma

  4   détention, j'étais au courant des entretiens entre Aleksovski et

  5   Andrijasevic, des injures que proféraient les membres du HVO. Je savais

  6   que ce monsieur était mentionné lors de toutes ces discussions. Mais c'est

  7   difficile, vous en conviendrez,… Savez-vous ce qui vous est arrivé il y a

  8   six ans ?

  9   M. le Président (interprétation). – Témoin I, je sais que ceci

 10   est difficile. Mais je vous en prie, n'entrez pas dans un débat avec le

 11   conseil. Nous en aurons terminé beaucoup plus rapidement.

 12   M. Sayers (interprétation). - Je n'aurai plus qu'une question

 13   pour le témoin, Monsieur le Président. Savez-vous qui est le général

 14   Milivoj Petkovic ?

 15   Témoin I (interprétation). - Non.

 16   M. Sayers (interprétation). - Je n'ai plus de question, à moins

 17   que vous ayez des questions, Messieurs les Juges.

 18   M. le Président (interprétation). - Ma question sera la

 19   suivante : est-il contesté que M. Kordic était Puma 1 ?

 20   M. Sayers (interprétation). – Absolument, Monsieur le Président.

 21   Nous pensons qu'il s'agit là de fiction.

 22   M. le Président (interprétation). - Donc, vous suggérez que le

 23   témoin a inventé cela ?

 24   M. Sayers (interprétation). - Oui.

 25   M. le Président (interprétation). - Très bien, faites-le lui


Page 4248

  1   savoir.

  2   M. Sayers (interprétation). - Est-il exact que vous avez inventé

  3   tout cela, Témoin I, et qu'en fait, il n'y a jamais eu cette conversation

  4   enregistrée ?

  5   Témoin I (interprétation). - Je n'ai certainement pas inventé :

  6   j'ai dit ce que j'ai entendu. Et je n'ai aucune intention d'inventer. Cela

  7   ne m'intéresse même pas. Il faut me comprendre. Et c'est tellement clair

  8   et limpide :  on sait très bien ce qui s'est passé. Si vous, vous ne le

  9   comprenez pas, on peut discuter en tête-à-tête et je vais vous

 10   l'expliquer.

 11   M. Sayers (interprétation). - Je n'ai plus de question. Merci.

 12   M. le Président (interprétation). - Maître Kovacic ?

 13   M. Kovacic (interprétation). - Merci. Monsieur le Président,

 14   Messieurs les Juges, en ce qui concerne le document daté du 3 mai 1999,

 15   qui nous a été remis par l'accusation, au point 246 page 18 et au point

 16   247, il n'est pas question du témoignage concernant notre client.

 17   Par conséquent, nous n'avons pas de questions à lui poser, car

 18   on ne mentionne pas le nom de Mario Cerkez. Merci.

 19   M. Nice (interprétation). - On vous a posé certaines questions

 20   quant à votre rôle et votre lien avec le parti politique SDA : si vous

 21   aviez été membre de ce parti, si vous étiez sympathisant, etc. Et vous

 22   avez utilisé certains termes, tout d'abord "sympathisant" et ensuite

 23   "membre".

 24   Pouvez-vous expliquer, si c'est possible, si ces deux mots

 25   avaient un terme différent au moment où les événements dont nous parlons


Page 4249

  1   se sont produits ? Pourriez-vous nous dire s'il y a une distinction entre

  2   un sympathisant et un membre ?

  3   Témoin I (interprétation). - En ce qui concerne le membre, pour

  4   être membre d'un parti, il faut avoir une carte, vous participez aux

  5   activités du parti ; par conséquent, si vous êtes sympathisant, c'est

  6   autre chose : vous n'êtes pas membre actif, mais vous approuvez un certain

  7   nombre d'attitudes figurant dans le programme de ce parti etc. Voilà. Mais

  8   je n'ai jamais été

  9   membre et je ne suis jamais devenu membre du SDA.

 10   M. Nice (interprétation). - Merci.

 11   Béatrice, cette représentante de la Croix-Rouge, lorsqu'elle est

 12   venue, était-elle venue seule ? Ou a-t-elle dû avoir recours à

 13   l'intermédiaire d'un interprète ?

 14   Témoin I (interprétation). - Oui, il a fallu également que

 15   l'interprète intervienne. Par conséquent, on a recouru à l'interprète.

 16   M. Nice (interprétation). – Lorsque Aleksovski a quitté la

 17   pièce, l'interprète est-il où elle resté ?

 18   Témoin I (interprétation). – Oui, nous n'avions pas confiance en

 19   un interprète. Il y avait un interprète qui l'accompagnait et cela s'est

 20   vérifié par la suite. On avait demandé l'aide médicale. Béatrice était

 21   avec l'interprète : on n'a pas pu effectivement avoir recours à cet examen

 22   médical. Donc, la deuxième fois, Béatrice était venue toute seule et on a

 23   pu bénéficier du traitement médical.

 24   M. Nice (interprétation). - Pourquoi, à l'époque, n'avez-vous

 25   pas donné tous les détails de votre détention à la Croix-Rouge ?


Page 4250

  1   Témoin I (interprétation). - Je n'osais pas. Je savais que, si

  2   jamais je disais qu'on me passait à tabac, qu'on me maltraitait, qu'on me

  3   demandait d'aller creuser des tranchées, de faire quoi que ce soit, ce que

  4   je ne voulais pas faire, qu'automatiquement j'aurais été maltraité

  5   davantage par la suite.

  6   M. Nice (interprétation). - Béatrice a-t-elle conseillé

  7   Aleksovski sur le traitement à réserver par la suite aux prisonniers ?

  8   L'a-t-elle conseillé sur les tranchées que vous alliez creuser ?

  9   Témoin I (interprétation). - On a parlé d'Aleksovski à plusieurs

 10   reprises. De toute façon, c'est l'interprète qui a fait la traduction.

 11   Elle lui a dit -là, je pense au représentant de la Croix-Rouge- que nous

 12   ne devions pas nous rendre pour creuser des tranchées, qu'il ne fallait

 13   pas non plus faire des activités très lourdes, qu'il ne fallait pas nous

 14   maltraiter, qu'il ne fallait pas non plus nous laisser sans manger, sans

 15   être bien couverts, etc.

 16   M. Nice (interprétation). - Ces conseils qu'elle a donnés à

 17   Aleksovski, ont-ils eu une suite ou non ?

 18   Témoin I (interprétation). - Non jamais. Jusqu'au dernier jour

 19   de ma détention, j'ai creusé des tranchées ; je faisais tout ce que les

 20   soldats m'avaient ordonné.

 21   M. Nice (interprétation). - Le trajet jusqu'à Zenica pour y

 22   recevoir des soins médicaux : vous l'avez expliqué au cours de votre

 23   témoignage et vous en parlez dans votre déclaration écrite, à la page 10.

 24   Ceci a été possible lorsque Béatrice est venue pour la deuxième fois au

 25   camp. Après ces soins, les soins que vous avez reçus, qu'a dit Aleksovski


Page 4251

  1   quant à la possibilité de nouveaux soins ?

  2   Témoin I (interprétation). - En rentrant de Busovaca, de toute

  3   façon, en ce qui me concerne, je n'ai pas été examiné du point de vue

  4   médical. A partir du moment où l'on a su que je venais de l'endroit d'où

  5   je venais, on m'a donné les trois cachets ; puis, en rentrant de Busovaca,

  6   il m'a dit : "Surtout, ne dites pas qu'on vous a emmené chez le médecin,

  7   que vous n'avez pas subi un examen médical". Mais ce traitement médical

  8   n'était pas un véritable traitement médical, même pas un examen. Dans le

  9   dispensaire à Busovaca, on m'a dit : "Si jamais tu t'en sors, tu n'as qu'à

 10   t'adresser à Zenica pour te faire examiner et soigner. Ce n'est pas ici

 11   qu'on va te soigner."

 12   M. Nice (interprétation). - La cassette : on vous a demandé

 13   comment vous saviez qu'elle portait sur certains événements qui s'étaient

 14   produits dans votre village. On vous a demandé qui… Ou plutôt, qui vous a

 15   donné la cassette ?

 16   Témoin I (interprétation). - Mon voisin, mon collègue, mon

 17   copain : c'est comme vous voulez.

 18   M. Nice (interprétation). - Répondez par oui ou par non. Vous a-

 19   t-il dit dans

 20   quelles circonstances, il avait obtenu la cassette, auprès de qui et qui

 21   l'avait enregistrée, etc. ?

 22   Témoin I (interprétation). - Il l'a enregistré parce qu'il avait

 23   travaillé dans ce service de transmissions, au centre de transmissions.

 24   M. Nice (interprétation). - Vous a-t-il dit quand la cassette

 25   avait été enregistrée et dans quelles circonstances ?


Page 4252

  1   Témoin I (interprétation). - Oui, il me l'a dit : elle a été

  2   enregistrée entre le 16 et le 20 avril, au moment où mon village a été

  3   attaqué par le HVO.

  4   M. Nice (interprétation). - Ce que vous avez entendu avec la

  5   cassette et ce que vous saviez parce que vous l'aviez vu quand vous étiez

  6   plus à l'ouest, et ce que vous aviez entendu auprès d'habitants du village

  7   qui avaient été sur place, y avait-il une certaine cohérence entre ces

  8   deux éléments ?

  9   Témoin I (interprétation). - Oui, tout est cohérent. De toute

 10   façon, si vous voyez ce qui s'est passé sur le terrain, il n'y a aucun

 11   doute que c'était cela.

 12   M. Nice (interprétation). - Avez-vous tenté d'obtenir cette

 13   cassette depuis, oui ou non ?

 14   Témoin I (interprétation). - Oui.

 15   M. Nice (interprétation). - Auprès de qui avez-vous tenté de

 16   l'obtenir ? Auprès de qui avez-vous fait des démarches ?

 17   Témoin I (interprétation). - A cette même personne, ce même

 18   homme, avec qui j'ai visionné pour la première fois la cassette. Je me

 19   suis adressé à lui et je lui ai demandé où se trouvait la cassette, s'il

 20   était en possession de la cassette et si je pouvais l'avoir.

 21   M. Nice (interprétation). - Avez-vous pu obtenir cette cassette

 22   auprès de lui ?

 23   Témoin I (interprétation). - Non.

 24   M. Nice (interprétation). - L'une de vos déclarations dit que

 25   cette cassette a été faite à des fins de comparaison. C'est peut-être une


Page 4253

  1   question de langue ou peut-être n'ai-je pas

  2   très bien compris, mais que vouliez-vous dire par là ?

  3   Témoin I (interprétation). - La cassette a été enregistrée au

  4   moment où mon village a été attaqué, entre le 16 et le 20 avril. Et il en

  5   ressort clairement de la cassette ce qui s'est passé : on a pu très bien

  6   voir ce qui s'est passé avec mon père, avec mon frère qui se trouvait à ce

  7   moment-là. On aurait pu très bien comparer donc ce que j'ai entendu à la

  8   cassette et ce qui s'est passé sur le terrain.

  9   M. Nice (interprétation). - On vous a posé des questions sur des

 10   récits que vous aviez entendus portant sur certains éléments, récits que

 11   vous avez entendus au camp et qui portaient sur Kordic et Aleksovski, etc.

 12   Je propose simplement de vous aider sur ce point.

 13   Dans vos deux déclarations, avez-vous fait référence à

 14   Aleksovski et à ses contacts avec Kordic ? Et sur ce qui était dit à

 15   propos de Kordic ?

 16   Témoin I (interprétation). - Oui, dans mes deux déclarations,

 17   j'ai parlé justement de cette fête de Pâques, de cette espèce de corrida

 18   d'œufs de Pâques, enfin de la conversation entre Aleksovski et

 19   Andrijasevic. C'est là où ils ont parlé de Kordic. Voilà.

 20   M. Nice (interprétation). - Ce sera tout pour les nouvelles

 21   questions, pour les questions supplémentaires que je voulais poser au

 22   témoin.

 23   Le seul point qui m'intéresse et peut-être qu'il faudrait

 24   considérer ce point, étant donné que nous ne sommes plus pressés par le

 25   temps, peut-être faudra-t-il obtenir une carte plus précise de Kaonik ? Le


Page 4254

  1   souhaiteriez-vous ?

  2   M. le Président (interprétation). - Oui.

  3   M. Nice (interprétation). - Peut-être que d'autres témoins qui

  4   viendront par la suite en parleront. Nous avons une version, un format

  5   plus grand, sur le chevalet derrière nous ; je ne demande pas qu'on

  6   l'utilise dès maintenant, mais nous pourrions l'utiliser lorsque des

  7   choses devront être indiquées sur la carte.

  8   Il s'agirait de la pièce 1870. Plaçons-là sur le

  9   rétroprojecteur, s'il vous plaît.

 10   (L'huissier s'exécute.)

 11   Vers le nord, il y a une indication qui montre le nord ; il

 12   n'est pas nécessaire qu'elle soit placée droite sur le rétro projecteur :

 13   mettez simplement le nord au nord.

 14   (L'huissier s'exécute.)

 15   Merci.

 16   Ceci montre-t-il le camp de Kaonik, s'il vous plaît ?

 17   Témoin I (interprétation). - Cette photographie montre un

 18   secteur et, en ce qui concerne le camp, il se trouve quelque part par là.

 19   M. Nice (interprétation). - Pouvez-vous utiliser le pointeur

 20   (qui est juste à côté du verre qui se trouve sur votre table) et -sans

 21   trop bouger votre tête parce que vous avez certaines mesures de protection

 22   et votre visage apparaîtrait-, juste d'indiquer Kaonik.

 23   Le Tribunal se souviendra sans doute, grâce au témoignage que

 24   nous avons entendu hier, que la forme de la route ou du chemin qui se

 25   trouve à cet endroit-là est une forme tout à fait distincte et


Page 4255

  1   reconnaissable. C'est un peu ainsi que l'on peut reconnaître le camp et sa

  2   position. Cette route permet de rejoindre la route principale et le camp.

  3   Merci beaucoup.

  4   M. le Président (interprétation). - Ceci met un terme à votre

  5   témoignage.

  6   Merci d'être venu au Tribunal international afin d'y déposer.

  7   Vous pouvez maintenant disposer.

  8   Témoin I (interprétation). - Merci.

  9         (Le témoin est reconduit hors du prétoire.)

 10   M. Nice (interprétation). - Je pense que nous pouvons repasser

 11   en audience publique.

 12   M. Nice (interprétation). - J'aurais pu mener une autre demi-

 13   heure d'interrogatoire, ce matin, vu le temps qui nous reste, mais

 14   malheureusement je ne peux pas. Cela dit, je n'ai pas l'inconvénient

 15   d'avoir à renvoyer des témoins dans leurs pénates et d'avoir gaspillé leur

 16   temps.

 17   J'ai une ou deux question à aborder. Nous avons certains points

 18   de détail à régler. Il y a très longtemps, peut-être pas si longtemps que

 19   cela d'ailleurs, par le biais du témoignage de M. Ahmic, un certain nombre

 20   de photos ont été présentées.

 21   Leur numéro de pièce étant 1593 A, la Chambre se rappellera à

 22   quel rythme je les ai passées en revue. Peut-être que j'ai été trop rapide

 23   en ce qui concerne une de ces photographies, la numéro 33, parce que l'un

 24   des interprètes, par la suite, m'a fait savoir que ce qui a été lu par

 25   moi-même et que ce qui apparaît dans l'index de cet ensemble de photos,


Page 4256

  1   quant à ce qui a été écrit sur le mur du bâtiment, était incorrect.

  2   Peut-être que cela semble être un détail, mais peut-être que

  3   finalement ceci est important. Alors je demanderai que l'huissier place

  4   cette photo 33 sur le rétroprojecteur, pour nous.

  5   (L'huissier s'exécute.)

  6   La Chambre pourrait alors consulter l'index de ces

  7   photographies. Je demanderai aux interprètes, s'ils peuvent le faire et

  8   s'ils peuvent lire -si tout cela est lisible-, de nous dire quelle fête

  9   religieuse fait l'objet de ces inscriptions sur le mur ?

 10   L'Interprète. - Il est marqué "Joyeuses Pâques".

 11   M. Nice (interprétation). - Vous voyez par conséquent que

 12   l'index est erroné. Et même si cela semble être un détail, à la lumière

 13   des événements et de la séquence des événements du mois d'avril, peut-être

 14   que ce n'est finalement pas un détail.

 15   Je remercie donc les interprètes de s'être chargés de cette

 16   nouvelle traduction aujourd'hui et d'attirer mon attention sur l'erreur

 17   qui s'était glissée dans notre index, erreur que j'avais répétée donc au

 18   cours du témoignage de M. Ahmic.

 19   Deuxième point, l'attitude de la défense telle qu'elle s'est

 20   exprimée au cours de correspondances et de discussions sur la prise de

 21   déclarations de témoins, cette position a radicalement changé, d'une

 22   suggestion radicale qui avait été faite, à savoir que ces déclarations

 23   avaient été faites de mauvaise foi et qu'elles étaient subjectives.

 24   Comme vous le savez, j'ai tenté de mettre à la disposition de la

 25   Chambre l'enquête, éventuellement le juriste qui a recueilli la deuxième


Page 4257

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

 10

 11

 12

 13   page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

 14   pagination anglaise et la pagination française

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25


Page 4258

  1   déclaration du Dr Mujezinovic.

  2   Peut-être que le changement de démarche de la défense signifie

  3   que cela n'est plus nécessaire et que leur comparution n'est plus

  4   nécessaire. Si c'est le cas, eh bien, les témoins seront présentés d'une

  5   façon tout à fait conventionnelle, si un tel reproche est effectivement

  6   adressé.

  7   Mais je serais heureux de pouvoir savoir si la défense souhaite

  8   avoir la possibilité de contre-interroger ces individus, notamment

  9   l'enquêteur qui a recueilli la déclaration.

 10   M. le Président (interprétation). - Maître Sayers, pourriez-vous

 11   en parler dès maintenant ou souhaitez-vous nous en informer plus tard ?

 12   M. Sayers (interprétation). - Je crois que j'aurai besoin de

 13   quelques minutes afin de formuler ma position, peut-être devrait-on en

 14   parler plus tard ?

 15   M. le Président (interprétation). - Bien. Peut-être pouvez-vous

 16   envoyer un message en utilisant les voies habituelles ?

 17   Je vous prie de vous occuper de ce problème cependant.

 18   M. Sayers (interprétation). - Je le ferai.

 19   M. Nice (interprétation). - Le calendrier pour les témoins

 20   suivants a été obligatoirement touché par les nouvelles dates d'audience

 21   que nous allons avoir également et par les discussions que nous avons eues

 22   sur certains témoins. Je pense être à même de pouvoir dire, d'ici à la fin

 23   de la matinée, quels vont être les témoins que je souhaite citer.

 24   Cependant, je pense que bien sûr ces noms feront partie de la liste des

 25   60 témoins, la liste déjà transmise.


Page 4259

  1   Pour aider la Chambre lorsque nous allons avoir trois après-midi

  2   suivi par un vendredi, samedi, dimanche, avant de reprendre une autre

  3   audience, je vais être un peu prudent quant au nombre de témoins que je

  4   vais citer.

  5   Je ne veux pas obliger certaines personnes à rester trop

  6   longtemps à La Haye et à rester au cours d'un long week-end. Je pense que

  7   nous allons choisir certains des témoins qui seront des témoins brefs et

  8   qui pourront fournir des témoignages directs sur l'un ou l'autre des

  9   accusés. Et je pense que nous pourrons procéder au rythme d'un témoin par

 10   après-midi.

 11   Bien entendu, nous courrons le risque de voir les après-midi

 12   raccourcis, cela dépend du contre-interrogatoire, mais j'espère que c'est

 13   un compromis acceptable et censé.

 14   M. le Président (interprétation). - Tout à fait.

 15   M. Nice (interprétation). - Merci.

 16   Ensuite, nous aménagerons une modification. Nous parlerons de

 17   M. McLeod s'il est disponible et nous le ferons succéder par un

 18   journaliste ou un témoin qui peut donner une vision d'ensemble de la

 19   situation. Parce que je crois qu'il est plus intéressant d'entendre

 20   différents témoins, de différentes catégories plutôt que d'entendre les

 21   catégories les unes après les autres.

 22   Les rapports d'experts : j'espère que je pourrai les communiquer

 23   la semaine prochaine, et j'indiquerai les paragraphes importants. Peut-

 24   être que vous aurez besoin d'ailleurs de lire ces différents paragraphes

 25   importants après toutefois avoir appris quels sont les points de


Page 4260

  1   contestation, les points qui sont, en fait, différents entre la défense et

  2   l'accusation. Enfin, je voudrais mentionner, qu'à la lumière du calendrier

  3   temporaire que vous avez donné, il se peut qu'un voyage potentiel de la

  4   Chambre puisse être organisé assez rapidement. Je suppose que maintenant

  5   vous commencez à bien connaître l'ensemble de la région, en tout cas, de

  6   façon suffisante, pour déterminer quels sont les endroits qui vous

  7   intéressent, et bien entendu les parties pourraient également vous

  8   indiquer quelles seraient les questions importantes et pertinentes.

  9   Si effectivement, vous faites ce voyage, il faudra qu'il soit

 10   intégré dans le calendrier qui a été élaboré jusqu'ici, et pour des

 11   raisons météorologiques, je ne pense pas que ce voyage pourrait avoir lieu

 12   après le mois d'octobre.

 13   M. le Président (interprétation). - Mais il y a aussi des

 14   préoccupations liées à la sécurité, avant que l'on puisse organiser le

 15   moindre voyage sur place. Si vous souhaitez que nous étudions

 16   officiellement cette question, eh bien, peut-être que vous pourriez nous

 17   soumettre une proposition par écrit et nous pourrons l'étudier.

 18   M. Nice (interprétation). - Nous le ferons effectivement parce

 19   que je pense que ce voyage serait utile. Je pense qu'il est difficile,

 20   même pour ceux qui ont eu une bonne expérience en matière de cartes, il

 21   est difficile de bien comprendre la configuration de ce territoire et les

 22   distances extrêmement limitées entre un endroit et un autre.

 23   M. le Président (interprétation). - Eh bien, mettez cela par

 24   écrit, s'il vous plaît, en soulignant les endroits dont vous pensez qu'il

 25   serait intéressant de visiter pour la Chambre de première instance. La


Page 4261

  1   défense pourra alors répondre dans les meilleurs délais, j'espère.

  2   M. Nice (interprétation). - Tout à fait.

  3   M. le Président (interprétation). - Il n'est pas nécessaire de

  4   s'attarder sur tout cela, mais il faut nous donner une détermination très

  5   claire des différents endroits qui pourraient nous intéresser.

  6   M. Nice (interprétation). - Je le ferai.

  7   M. le Président (interprétation). – Maître Sayers, vous vouliez

  8   aborder une question.

  9   M. Sayers (interprétation). - Je serai très bref. Il est

 10   question de la requête visant à exclure un témoignage d'un témoin qui a

 11   été entendu en juin 1999. Il s'agit en fait de quatre témoins. En fait, je

 12   voudrais corriger une erreur qui s'est glissée aux pages 3221 et 3222 du

 13   compte rendu. Il a été question de deux témoins qui ne font pas partie des

 14   quatre qui font l'objet

 15   de la requête. J'ai informé la Chambre de première instance que j'avais

 16   reçu, la nuit d'avant de cette date, donc, deux déclarations d'un homme

 17   qui s'appelait Hajrudin Indic et d'une autre personne dont le nom est

 18   David Pendington. J'ai informé la Chambre de première instance que ces

 19   témoins ne figuraient pas sur la liste des témoins.

 20   En fait, pour moi, c'était une question secondaire parce qu'en

 21   fait, nous les utilisions en guise d'exemple. Nous avons reçu ces

 22   déclarations pour la première fois le 2 juin 1999. En ce qui concerne

 23   M Hajrudin Indic, apparemment, il n'a jamais été indiqué sous ce nom-là

 24   dans la liste des témoins. En fait, on parlait de M. Hajrudin et non pas

 25   M. Indic, donc nous n'avons pas pu déterminer qu'il s'agissait bien de lui


Page 4262

  1   et qu'en fait, il faisait bien partie de la liste des témoins. Je voulais

  2   attirer votre attention sur point.

  3   En ce qui concerne la deuxième personne David Pinder, il faisait

  4   bien partie de la liste des témoins et j'ai fait une erreur sur ce point.

  5   Je m'en excuse.

  6   Je voulais simplement attirer votre attention sur ce point afin

  7   d'éclaircir toutes inexactitudes qui auraient pu se glisser dans le compte

  8   rendu.

  9   M. le Président (interprétation). - Merci.

 10   M. Nice (interprétation). – Puis-je faire une remarque. C'était

 11   une grave préoccupation pour nous. Des noms figuraient clairement sur la

 12   liste, ces personnes avaient été identifiées en tant que témoins à citer,

 13   et ensuite, on nous a dit que les déclarations n'avaient pas été

 14   communiquées à la défense en temps voulu, ce qui était faux.

 15   Il a été fait référence, au cours des suggestions récurrentes,

 16   que nous avons communiqué des déclarations hors délai, nous affirmons que

 17   ce n'est absolument pas le cas.

 18   Effectivement, il a été question du nom de David Pinder et

 19   l'autre nom figurait sur la liste, mais le prénom était mentionné en

 20   second et le nom de famille, en premier. C'était simplement inversé alors

 21   que nous avons entendu de la part de la défense que ce nom n'avait jamais

 22   figuré sur la liste de témoins. Cette démarche tout à fait regrettable de

 23   la défense ne nous

 24   convient pas, puisque nous avons préparé une liste absolument exhaustive

 25   de tous les documents produits. Cette liste a été déposée hier et j'espère


Page 4263

  1   que ce type d'erreur ne se reproduira plus.

  2   M. Sayers (interprétation). - Puis-je répondre très brièvement,

  3   Monsieur le Président ?

  4   Ce que je disais, c'est que les déclarations nous avaient été

  5   communiquées pour la première fois, le 2 juin après le délai du 17 mai que

  6   vous aviez imposé pour la communication de déclarations écrites. J'ajoute

  7   également que ces déclarations continuent à nous être transmises. Nous

  8   avons reçu des documents pour la première fois en anglais -je parle de

  9   déclarations écrites- le 14 juin, là encore, sans respecter le délai que

 10   vous avez fixé. Je ne disais pas que c'était une question très importante,

 11   j'utilisais simplement ces deux noms en tant qu'illustration pour dire que

 12   ces déclarations, nous les avons reçues pour la première fois le

 13   2 juin 1999 et ceci est une information tout à fait exacte.

 14   M. le Président (interprétation). - Je vais maintenant… oui,

 15   Maître Kovacic ?

 16   M. Kovacic (interprétation). - Monsieur le Président, Messieurs

 17   les Juges, juste quelques mots, notre collègue Nice a parlé également du

 18   programme des témoins qu'il va citer et après la pause que nous allons

 19   avoir, il a parlé de beaucoup de témoins. Il est vrai que nous avons été

 20   informés de ces listes, mais le problème c'est toujours les deux, trois ou

 21   quatre témoins qui sont les premiers parce que nous avons la pause et nous

 22   ne savons pas jusqu'à la dernière minute qui sont les trois ou quatre

 23   premiers témoins. Ils peuvent être quarante sur la liste. Mais il peut

 24   très bien nous dire les sept premiers sont tels et tels. Ce n'est pas

 25   indispensable qu'il nous dise que le septième sera le premier, le premier


Page 4264

  1   le dernier, mais juste pour les premiers jours, c'est important de savoir

  2   qui sont les sept premiers, pour nous préparer. Cela, vous le savez,

  3   Monsieur le Président, et notamment là maintenant, nous allons partir,

  4   retourner chez nous.

  5   Donc, je vais prendre tous les documents, je vais prendre pour

  6   les dix premiers et une fois quand je me rends dans mon bureau en Croatie,

  7   on va me renseigner que ce ne sont pas les dix premiers, mais les dix qui

  8   viennent après.

  9   C'est cela notre problème et c'est là où nous perdons le temps

 10   et au lieu de nous concentrer sur les choses importantes, nous nous

 11   concentrons sur des choses qui le sont beaucoup moins. Par conséquent, ce

 12   n'est pas l'important de nous dire l'ordre, mais de nous dire tout

 13   simplement que pendant les premiers débats il y a les sept témoins qui

 14   vont être cités à la barre, c'est tout.

 15   M. Nice (interprétation). - Je crois que mes collègues

 16   travaillent sur la liste ce matin. Je crois qu'un fax est en train d'être

 17   écrit, rédigé.

 18   M. le Président (interprétation). - Très bien, la Chambre

 19   pourrait-elle en avoir un exemplaire également.

 20   M. Nice (interprétation). - Tout à fait.

 21   M. le Président (interprétation). - Je vais maintenant vous

 22   parler d'une décision émanant de la discussion qui a eu lieu hier sur les

 23   dossiers contenant certains documents.

 24   Il faut clarifier certaines questions dans cette affaire, afin

 25   de déterminer quelles sont les questions litigieuses et quelles sont les


Page 4265

  1   questions qui ne sont pas l'objet de polémiques. Pourquoi ? Afin de nous

  2   assurer -nous devons le faire- que le procès soit équitable et rapide.

  3   Equitable, cela veut dire équitable pour les deux parties, le dossier

  4   constitué par le procureur peut aider à cet égard et peut aider à

  5   clarifier certaines questions liées aux attaques lancées contre les

  6   différents villages.

  7   Nous ne proposons pas à l'heure actuelle de statuer sur la

  8   question de savoir si le dossier ou certains de ses éléments constitutifs

  9   doivent être admis au dossier des pièces à conviction.

 10   Mais nous pensons qu'il n'est pas déraisonnable, dans le cadre

 11   d'un procès de cette envergure et de cette complexité, que la défense joue

 12   son rôle afin de clarifier certains points à l'attention des parties et de

 13   la Chambre.

 14   De même, nous souhaitons utiliser les pouvoirs qui nous sont

 15   conférés par les articles 89C et 90G du règlement et rendre une

 16   ordonnance.

 17   Tout d'abord, nous ordonnons officiellement que le dossier

 18   Tulica et le rapport de l'enquêteur soient communiqués à la défense.

 19   Nous ordonnons que dans un délai de 14 jours la défense indique

 20   quels éléments du dossier ne font pas l'objet d'une contestation, quels

 21   éléments le font et les motifs de contestation.

 22   Je viens de faire référence au dossier et j'inclus dans ce

 23   dossier le rapport de l'enquêteur. Par conséquent, la défense doit dire

 24   les points contestés, les points qui ne le sont pas dans le dossier et

 25   dans le rapport d'ici au 2 juillet.


Page 4266

  1   Ensuite, le 8 juillet, nous entendrons les arguments des parties

  2   en audience, quant aux éléments qui peuvent être versés au dossier, et

  3   quant à l'identité des témoins à citer, l'objectif de cette ordonnance est

  4   de clarifier un peu plus la question afin que la Chambre puisse déterminer

  5   la recevabilité de ces éléments et afin d'accélérer le procès le plus

  6   possible et de concentrer les témoignages sur les questions qui font

  7   véritablement l'objet d'une controverse.

  8   Cette ordonnance sera présentée par écrit, mais en attendant,

  9   les parties l'ont entendue et peuvent prendre les mesures nécessaires, si

 10   bien entendu un accord est conclu sur ces points entre les parties, ce

 11   serait encore mieux.

 12   M. Nice (interprétation). - Je dois vous rappeler

 13   malheureusement que les 6, 7 et 8, je ne serai pas présent pour toutes ces

 14   questions, je dois m'absenter pour toute la semaine et, ce jour-là, je

 15   dois être au diplôme d'une personne. Malheureusement, donc je ne pourrai

 16   pas être présent ici en audience.

 17   Je suis tout à fait prêt à laisser ces questions entre les mains

 18   de tierces personnes. Mais si cela ne vous dérange pas et si ces jours

 19   pouvaient être consacrés aux témoignages, le lundi suivant, donc le

 20   lundi 12, pourrait être un jour où je serais présent au Tribunal.

 21   M. le Président (interprétation). - Très bien. Si c'est le jour

 22   suivant d'audience, nous allons prévoir la date du 12 au lieu de la date

 23   du 8.

 24   M. Nice (interprétation). - Merci beaucoup.

 25   M. le Président (interprétation). - Nous allons maintenant lever


Page 4267

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

 10

 11

 12

 13   page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

 14   pagination anglaise et la pagination française

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25


Page 4268

  1   l'audience jusqu'à l'audience prochaine qui sera -on me le rappelle- le 6.

  2         (Les Juges se consultent sur le Siège.)

  3   M. le Président (interprétation). - L'audience, la prochaine

  4   audience aura donc lieu le 6 juillet à 14 heures 30 de l'après-midi.

  5   Le Juge Bennouna me rappelle que, pour l'instant, nous n'avons

  6   qu'un exemplaire du dossier.

  7   M. Nice (interprétation). - Vous en aurez plus.

  8   M. le Président (interprétation). - Oui, trois.

  9   Y a-t-il d'autres commentaires ?

 10   M. Kovacic (interprétation). - Comme vous avez prolongé quelque

 11   peu ce délai, pour le 12, est-ce que nous pouvons également obtenir deux

 12   jours ? Vous avez dit jusqu'au 2 juillet : est-ce que nous pouvons

 13   éventuellement soumettre les documents le 4 ou le 5 et nous prolonger à

 14   nous aussi le délai ?

 15   M. le Président (interprétation). - Le 5 juillet.

 16   L'audience est levée.

 17               L'audience est levée à 12 heures 35.

 18  

 19  

 20  

 21  

 22  

 23  

 24   

 25