Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 4951

  1   TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL             

  2   POUR L'EX-YOUGOSLAVIE  

  3                           Mardi 20 Juillet 1999

  4                     L'audience est ouverte à 14 heures 30.

  5                     (Le témoin est introduit dans le prétoire.)

  6   Mme Ameerali (interprétation). - Bonjour, Monsieur le Président.

  7   Affaire IT-95-14/2-T, le Procureur contre Dario Kordic et Mario Cerkez.

  8   M. le Président (interprétation). - Maître Stein, vous avez la parole.

  9   M. Stein (interprétation). – Merci, Monsieur le Président.

 10   Monsieur Donia, je m'appelle Bob Stein et je représente Dario

 11   Kordic. Nous parlons vous et moi la même langue, mais en dépit de cela,

 12   nous allons la parler beaucoup plus lentement que d'habitude dans la

 13   conversation courante.

 14   M. Donia (interprétation). - Oui, j'ai compris.

 15   M. Stein (interprétation). – Si vous ne comprenez pas

 16   entièrement la nature d'une question, je vous prierai de me le faire

 17   savoir.

 18   M. Donia (interprétation). - Oui.

 19   M. Stein (interprétation). – J'aimerais que nous commencions par

 20   déterminer quels sont les domaines où vous pouvez nous apporter votre aide

 21   et les autres. Je vous pose ma première question : vous n'êtes pas un

 22   scientifique politique ?

 23   M. Donia (interprétation). - Non.

 24   M. Stein (interprétation). – Vous n'êtes pas non plus un

 25   théoricien de la politique ?


Page 4952

  1   M. Donia (interprétation). - Non.

  2   M. Stein (interprétation). – Vous n'êtes pas un journaliste ?

  3   M. Donia (interprétation). - Il m'arrive d'écrire des articles

  4   pour les journaux, mais je ne suis pas journaliste à temps plein.

  5   M. Stein (interprétation). – Vous ne faites pas partie de la

  6   presse ?

  7   M. Donia (interprétation). - Non, pas à plein temps.

  8   M. Stein (interprétation). – Vous n'êtes pas un juriste

  9   constitutionnel ?

 10   M. Donia (interprétation). - Non.

 11   M. Stein (interprétation). – Vous n'êtes pas un professeur de

 12   droit ?

 13   M. Donia (interprétation). - Non.

 14   M. Stein (interprétation). – Vous n'êtes pas un professeur de

 15   l'enseignement supérieur ?

 16   M. Donia (interprétation). - Non.

 17   M. Stein (interprétation). – Vous n'êtes pas non plus lié à

 18   l'enseignement universitaire ?

 19   M. Donia (interprétation). - Non.

 20   M. Stein (interprétation). – Vous n'êtes pas éducateur à

 21   l'université ?

 22   M. Donia (interprétation). - Non.

 23   M. Stein (interprétation). –  Vous n'avez en fait aucun poste

 24   académique à l'université du Michigan, en ce moment ?

 25   M. Donia (interprétation). - Je suis associé de recherche au


Page 4953

  1   centre des études de l'Europe de l'Est ; c'est un poste qui signifie que

  2   j'y ai parfois des consultations avec les enseignants. Et il m'arrive de

  3   faire un cours dans le cadre de diverses activités à l'université.

  4   M. Stein (interprétation). – Vous n'êtes pas payé par

  5   l'université du Michigan pour enseigner aux étudiants, n'est-ce pas ?

  6   M. Donia (interprétation). - En effet.

  7   M. Stein (interprétation). – Votre poste est un poste de

  8   recherche et pas un poste

  9   d'enseignement.

 10   M. Donia (interprétation). - Non, c'est exact.

 11   M. Donia (interprétation). - En tant que tel, vous n'êtes pas un

 12   membre à plein temps de la faculté ?

 13   M. Donia (interprétation). - C'est exact.

 14   M. Stein (interprétation). – Je suppose que vous vous rendez

 15   deux ou trois fois par an dans le Michigan.

 16   M. Donia (interprétation). - Six ou huit fois par an.

 17   M. Donia (interprétation). - Très bien. Et vous y allez à partir

 18   de votre domicile à Houston ?

 19   M. Donia (interprétation). - A San Diego, en Californie.

 20   M. Stein (interprétation). – Excusez-moi, je me suis trompé de

 21   lieu. La majorité de votre vie professionnelle, vous la consacrez à

 22   l'Institut Merril Lynch ?

 23   M. Donia (interprétation). - C'est exact.

 24   M. Stein (interprétation). – Cela signifie qu'entre 1981 et

 25   1998, vous avez travaillé pour cet Institut ?


Page 4954

  1   M. Donia (interprétation). - Jusqu'au mois d'août 1998.

  2   M. Stein (interprétation). – C'était un emploi à temps plein ?

  3   M. Donia (interprétation). - Oui.

  4   M. Donia (interprétation). - A temps plein dans tous les sens du

  5   terme ?

  6   M. Donia (interprétation). - Oui.

  7   M. Stein (interprétation). – Puis-je supposer qu'après 1981,

  8   dans le sillage de votre doctorat, vous avez cessé de travailler pour

  9   l'Institut Merril Lynch ?

 10   M. Donia (interprétation). - Pour l'essentiel, c'est exact, car

 11   le poste que j'occupais ne correspondait pas… Ou plutôt, dans la vie

 12   académique, je n'ai pas trouvé le poste qui correspondait exactement à mes

 13   vœux. J'ai donc quitté cette vie pour rentrer à l'Institut Merril Lynch.

 14   M. Stein (interprétation). – Et ensuite, vous avez pris des

 15   responsabilités de chef d'entreprise, de gestionnaire ?

 16   M. Donia (interprétation). - Oui.

 17   M. Stein (interprétation). – Ces responsabilités étaient plus

 18   précisément liées à des travaux de consultance, de conseil financier ?

 19   M. Donia (interprétation). - Oui.

 20   M. Stein (interprétation). – A San Diego ?

 21   M. Donia (interprétation). - Au Texas d'abord, à Fort Worth et,

 22   ensuite, à San Diego.

 23   M. Stein (interprétation). – Pendant cette période, votre emploi

 24   à temps plein a consisté à travailler pour un maison de courtage, Merril

 25   Lynch.


Page 4955

  1   M. Donia (interprétation). - Oui.

  2   M. Stein (interprétation). – L'avis exprimé dans votre rapport,

  3   qui nous a été remis, n'a pas été rendu public dans le monde universitaire

  4   ou le monde de l'enseignement général ?

  5   M. Donia (interprétation). - Non.

  6   M. Stein (interprétation). – Ce travail n'a pas été lu par des

  7   pairs, n'est-ce pas ?

  8   M. Donia (interprétation). - Non.

  9   M. Stein (interprétation). – Avant d'écrire votre rapport, est-

 10   il exact de dire que vous n'aviez jamais parlé avec Dario Kordic ?

 11   M. Donia (interprétation). - En effet.

 12   M. Stein (interprétation). – Et vous n'avez jamais parlé

 13   manifestement, au moins pendant la durée de sa vie, avec Mate Boban ?

 14   M. Donia (interprétation). - C'est exact.

 15   M. Stein (interprétation). – Ou avec M. Kostroman ?

 16   M. Donia (interprétation). - C'est exact.

 17   M. Stein (interprétation). – Ou avec le Dr Tudjman ?

 18   M. Donia (interprétation). - C'est également exact.

 19   M. Stein (interprétation). – Avez-vous jamais lu les écrits

 20   soumis avant le procès par Mario Kordic dans la présente affaire ?

 21   M. Donia (interprétation). - Non, je ne l'ai pas fait.

 22   M. Stein (interprétation). – Il est permis de dire, par

 23   conséquent, que les sources premières du récit que vous êtes en train de

 24   faire ne sont pas des interrogatoires ou des interviews menés par vous ?

 25   M. Donia (interprétation). - En effet. J'ai interviewé Stjepan


Page 4956

  1   Klujic, brièvement, 1995, une fois, mais c'est la seule personne que j'ai

  2   rencontrée, je crois. Et j'en parle dans mon document.

  3   M. Stein (interprétation). – Exact. Et vous n'avez jamais

  4   interviewé Dario Kordic ?

  5   M. Donia. (Interprétation). – Non.

  6   M. Stein. (Interprétation). – Vous n'avez jamais posé des

  7   questions en interview à Tudjman, Kostroman, Boban ou à l'une quelconque

  8   de ces entités ?

  9   M. Donia. (Interprétation). – Non.

 10   M. Stein. (Interprétation). – Il est également permis de dire

 11   que Dario Kordic n'est pas mentionné dans votre ouvrage de 1994 ?

 12   M. Donia. (Interprétation). – C'est exact.

 13   M. Stein. (Interprétation). – Le rapport remis au Tribunal et

 14   aux conseils ne semble pas comporter de date. Peut-être me trompé-je, mais

 15   y a-t-il une date sur ce rapport ?

 16   M. Donia. (Interprétation). – En effet, je crois qu'il n'y a pas

 17   de date.

 18   M. Stein. (Interprétation). – Très bien. Je vous demanderai donc

 19   quand il a été

 20   écrit.

 21   M. Donia. (Interprétation). – En avril de cette année. Très peu

 22   de temps avant d'être remis au tribunal.

 23   M. Stein. (Interprétation). – En avril 1998 ?

 24   M. Donia. (Interprétation). – 1999 !

 25   M. Stein. (Interprétation). – 1999. Très bien. Et ce rapport a


Page 4957

  1   été écrit après votre témoignage dans l'affaire Blaskic ?

  2   M. Donia. (Interprétation). – C'est exact.

  3   M. Stein. (Interprétation). – Avez-vous effectué des recherches

  4   supplémentaires ? Avez-vous écrit des documents supplémentaires entre

  5   votre témoignage dans l'affaire Blaskic et la rédaction de votre rapport ?

  6   M. Donia. (Interprétation). – Oui.

  7   M. Stein. (Interprétation). – Et vous avez passé en revue votre

  8   rapport avant de témoigner ici aujourd'hui ?

  9   M. Donia. (Interprétation). – Oui, en effet.

 10   M. Stein. (Interprétation). – Et en fait, vous y avez apporté

 11   quelques corrections ?

 12   M. Donia. (Interprétation). – J'y ai apporté quelques

 13   adjonctions et effectivement quelques corrections.

 14   M. Stein. (Interprétation). – Et ce rapport tel qu'il est

 15   aujourd'hui représente-t-il votre avis complet total sur l'affaire en

 16   question ?

 17   M. Donia. (Interprétation). – Non.

 18   M. Stein. (Interprétation). – Y a-t-il des choses que vous

 19   aimeriez enlever ou ajouter ?

 20   M. Donia. (Interprétation). – Eh bien, un rapport est par nature

 21   quelque chose de synthétique. Donc, je vous le présente en

 22   tant que synthèse des conclusions qui sont les miennes,

 23   des points de vue qui sont les miens sur toute une

 24   série de questions.

 25   Donc il est fort probable que je ne puisse pas apporter des


Page 4958

  1   remises à jour, des adjonctions, des suppressions, sans écrire un autre

  2   rapport très volumineux.

  3   M. Stein. (Interprétation). – Bien. Je vais reformuler ma

  4   question : dans ce rapport, n'y a-t-il aucune chose que vous aimeriez

  5   enlever, ajouter, corriger aujourd'hui, vu l'état de ce rapport ?

  6   M. Donia. (Interprétation). – Non.

  7   M. Stein. (Interprétation). – Je note également que, dans votre

  8   rapport, il y a des notes en bas de pages, des annotations, n'est-ce pas ?

  9   M. Donia. (Interprétation). – En effet.

 10   M. Stein. (Interprétation). – Et votre thèse de doctorat, elle

 11   aussi, fourmille de notes en bas de page, de notes de fin d'ouvrage et

 12   d'annotations diverses ?

 13   M. Donia. (Interprétation). – Oui, en effet.

 14   M. Stein. (Interprétation). – Lorsque vous écrivez pour les

 15   journaux, vous utilisez également des annotations et des notes en bas de

 16   page ?

 17   M. Donia. (Interprétation). – Oui.

 18   M. Stein. (Interprétation). – Et ces annotations vous servent à

 19   distinguer entre les conclusions qui vous sont propres et les conclusions

 20   émanant d'une tierce personne ?

 21   M. Donia. (Interprétation). – Entre autres, oui.

 22   M. Stein. (Interprétation). – Quelqu'un vous a-t-il donné

 23   instruction de ne pas introduire de notes de bas de page dans votre

 24   rapport ?

 25   M. Donia. (Interprétation). – Non.


Page 4959

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

 10

 11

 12

 13   page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

 14   pagination anglaise et la pagination française

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25


Page 4960

  1   M. Stein. (Interprétation). – C'est donc vous qui l'avez fait de

  2   votre plein gré ?

  3   M. Donia. (Interprétation). –J'ai décidé effectivement de ne pas

  4   introduire de notes en bas de page dans le rapport.

  5   M. Stein. (Interprétation). – Le lecteur de ce rapport est donc

  6   incapable de déterminer ce que sont vos conclusions à vous et ce que sont

  7   les conclusions d'autres personnes ?

  8   M. Donia. (Interprétation). – Dans la plupart des cas, je

  9   l'explique assez clairement, mais effectivement, ce que vous dites est

 10   assez juste : en l'absence de notes en bas de page, la source de telle ou

 11   telle citation est inconnue au lecteur.

 12   M. Stein. (Interprétation). – Très bien. Et en l'absence de

 13   notes en bas de page, il est également difficile de distinguer ce que sont

 14   vos avis, vos opinions, et ce que sont les avis et opinions de tierces

 15   personnes représentatives du monde des historiens ?

 16   M. Donia. (Interprétation). – J'ai essayé d'établir cette

 17   distinction de la façon la plus claire possible dans le cours de la

 18   rédaction de mon ouvrage chaque fois que c'était approprié.

 19   M. Stein. (Interprétation). – Il nous est permis de penser -et

 20   d'ailleurs, Me Nice vous a posé cette question- que des historiens

 21   raisonnables peuvent parfois avoir des points de vue différents.

 22   M. Donia. (Interprétation). – Oui, c'est vrai.

 23   M. Stein. (Interprétation). – C'est d'ailleurs lié à la nature

 24   même de l'étude de l'Histoire, n'est-ce pas ?

 25   M. Donia. (Interprétation). – Entre autres disciplines dans le


Page 4961

  1   monde de l'Histoire, c'est effectivement le cas.

  2   M. Stein. (Interprétation). – C'est ce qui permet les débats que

  3   mènent les historiens sur un certain nombre de questions d'Histoire ?

  4   M. Donia. (Interprétation). – Oui.

  5   M. Stein. (Interprétation). – Qui vous a contacté pour que vous

  6   comparaissiez devant ce Tribunal ? Est-ce le Procureur ? Comment êtes-vous

  7   arrivé ici ?

  8   M. Donia. (Interprétation). – C'est le Procureur qui m'a

  9   contacté.

 10   M. Stein. (Interprétation). – Ils vous ont appelé un jour à

 11   l'Institut Merril Lynch et vous ont dit qu'ils aimeraient que vous

 12   veniez ?

 13   M. Donia. (Interprétation). – Je n'étais pas à Merril Lynch

 14   quand le Procureur m'a contacté pour m'inviter à comparaître dans cette

 15   affaire.

 16   M. Stein. (Interprétation). – Où étiez-vous ?

 17   M. Donia. (Interprétation). – Je crois que j'étais à Sarajevo.

 18   M. Stein. (Interprétation). – Où à Sarajevo ? Je ne veux pas

 19   dire physiquement, mais que faisiez-vous à Sarajevo ?

 20   M. Donia. (Interprétation). – Je commençais un travail de

 21   recherche sur un projet.

 22   M. Stein. (Interprétation). – Ce projet était destiné à qui ?

 23   M. Donia. (Interprétation). – C'était un livre que j'étais en

 24   train d'écrire.

 25   M. Stein. (Interprétation). – Un livre en cours de rédaction ?


Page 4962

  1   M. Donia. (Interprétation). – Oui.

  2   M. Stein. (Interprétation). – Et vous écriviez à la Bibliothèque

  3   de Sarajevo ?

  4   M. Donia. (Interprétation). – Et bien, j'écris en général à

  5   San Diego, mais la recherche, je la mène dans divers instituts et archives

  6   de l'Europe du Sud-Est et dans d'autres lieux.

  7   M. Stein. (Interprétation). – Le Procureur vous a-t-il fait

  8   savoir comment il a eu votre nom ?

  9   M. Donia. (Interprétation). – Et bien oui, il a eu mon nom dans

 10   l'affaire Blaskic.

 11   M. Stein. (Interprétation). – Très bien. Je suppose que nous

 12   pouvons donc revenir à l'affaire Blaskic. Comment vous a-t-on contacté

 13   pour que vous participez à l'affaire Blaskic ?

 14   M. Donia. (Interprétation). – J'ai été contacté par un membre de

 15   l'équipe du Procureur du procès Blaskic et invité à venir témoigner.

 16   M. Stein. (Interprétation). – Avez-vous demandé comment ces

 17   personnes ont eu votre nom ?

 18   M. Donia. (Interprétation). – Oui.

 19   M. Stein. (Interprétation). – Quelle a été la réponse ?

 20   M. Donia. (Interprétation). – Mon nom leur a été donné par un

 21   historien assez connu des Etats-Unis.

 22   M. Stein. (Interprétation). – Qui est cette personne ?

 23   M. Donia. (Interprétation). – Denison Rusinow.

 24   M. Stein. (Interprétation). – De quel institut d'enseignement ?

 25   M. Donia. (Interprétation). – De l'université de Pittsburgh.


Page 4963

  1   M. Stein. (Interprétation). – Vous-même et ce professeur êtes

  2   collègues d'une façon ou d'une autre ?

  3   M. Donia. (Interprétation). – Oui.

  4   M. Stein. (Interprétation). – De quelle façon ?

  5   M. Donia. (Interprétation). – Eh bien nous nous connaissons

  6   depuis 1965, lorsque j'ai fait mon premier voyage en Yougoslavie. Il

  7   vivait à Zagreb, à l'époque ; c'était le début de ma carrière

  8   universitaire et nous avons fait connaissance.

  9   M. Stein. (Interprétation). – Très bien. Je vais maintenant

 10   appeler votre attention sur votre ouvrage et d'autres écrits dont vous

 11   êtes l'auteur.

 12   Conviendrez-vous avec moi qu'entre 1991 et 1994, vous aviez un

 13   domaine de prédilection ?

 14   M. Donia. (Interprétation). – Au début de ma carrière, mon

 15   domaine de prédilection était la période de l'Empire austro-hongrois, et

 16   avec le temps, j'ai un peu élargi ce domaine d'intérêt en travaillant un

 17   peu plus sur le XXème Siècle, y compris d'ailleurs sur la période la plus

 18   récente.

 19   M. Stein. (Interprétation). – Votre thèse de doctorat traitait

 20   de la Bosnie et des Musulmans en Bosnie-Herzégovine, entre 1878 et 1906 ?

 21   M. Donia (interprétation). - Oui.

 22   M. Stein (interprétation). – Le thème de votre thèse de doctorat

 23   était "La transition des Musulmans", n'est-ce pas ?

 24   M. Donia (interprétation). - Oui.

 25   M. Stein (interprétation). – Ce sujet était limité dans le


Page 4964

  1   temps ?

  2   M. Donia (interprétation). - Oui.

  3   M. Stein (interprétation). – Cette étude se concentrait presque

  4   exclusivement sur les élites musulmanes ?

  5   M. Donia (interprétation). - Oui.

  6   M. Stein (interprétation). – Et puis, je crois comprendre que

  7   votre thèse de doctorat a été un peu dépoussiérée, si je puis m'exprimer

  8   ainsi, en 1981, et publiée sous le titre "L'Islam sous la domination d'un

  9   double aigle : les Musulmans de Bosnie-Herzégovine - 1878-1914" ?

 10   M. Donia (interprétation). - Je préfère le terme "mise à jour"

 11   plutôt que "dépoussiérage", si vous me le permettez.

 12   M. Stein (interprétation). – Oui, tout à fait.

 13   M. Donia (interprétation). - J'ai donc étendu un peu dans le

 14   temps et sur le plan thématique ce volume pour le rendre plus apte à

 15   publication.

 16   M. Stein (interprétation). – Bien sûr. Vous l'avez étendu dans

 17   le temps, de six ans supplémentaires, n'est-ce pas ?

 18   M. Donia (interprétation). - Oui.

 19   M. Stein (interprétation). – Très bien. Cet ouvrage, quand il a

 20   finalement été au point, se concentrait lui aussi sur les Musulmans dans

 21   la période que l'on appelle "l'élite

 22   musulmane", si je puis me permettre cette expression ?

 23   M. Donia (interprétation). - Oui.

 24   M. Stein (interprétation). – Quant à votre deuxième ouvrage,

 25   intitulé "La Bosnie-Herzégovine : une tradition trahie", il est paru en


Page 4965

  1   1994, n'est-ce pas ?

  2   M. Donia (interprétation). - Oui.

  3   M. Stein (interprétation). – Est-il toujours disponible à la

  4   vente ?

  5   M. Donia (interprétation). - Oui.

  6   M. Stein (interprétation). – Cet ouvrage a été écrit pendant que

  7   vous travailliez pour Merril Lynch, à plein temps ?

  8   M. Donia (interprétation). - Oui.

  9   M. Stein (interprétation). – Je suppose que Merril Lynch est le

 10   nom d'une personne ?

 11   M. Donia (interprétation). - Merril Lynch est le nom de la

 12   société.

 13   M. Stein (interprétation). – Vous étiez responsable de ce

 14   travail à partir…, pour la période démarrant en 1978 ?

 15   M. Donia (interprétation). - Oui.

 16   M. Stein (interprétation). – Et le Dr Fine a participé à votre

 17   travail ?

 18   M. Donia (interprétation). - Oui.

 19   M. Stein (interprétation). – Vous n'avez pas demandé de congé à

 20   Merril Lynch pour travailler sur ce projet ?

 21   M. Donia (interprétation). - Non.

 22   M. Stein (interprétation). – Et cet ouvrage, paru en 1994,

 23   utilise des sources secondaires plutôt que des sources premières ?

 24   M. Donia (interprétation). - A part cette recherche et la

 25   mienne, il y a également d'autres sources : des sources premières et


Page 4966

  1   également des sources secondaires.

  2   M. Stein (interprétation). – Donc, il est permis de dire que la

  3   majorité de ce travail s'appuie sur des sources secondaires, n'est-ce

  4   pas ?

  5   M. Donia (interprétation). - Oui.

  6   M. Stein (interprétation). – Pour que tout soit clair, les

  7   sources primaires par rapport aux sources secondaires se définissent

  8   comment ?

  9   M. Donia (interprétation). - Les sources secondaires sont des

 10   rapports émanant de tierces personnes, rédigés sur la base de documents ou

 11   de conclusions qui existent au préalable.

 12   M. Stein (interprétation). – Il est donc permis de dire que

 13   votre ouvrage de 1994 a été écrit avant tout pour un grand public et non

 14   pas pour un public universitaire ?

 15   M. Donia (interprétation). - Oui.

 16   M. Stein (interprétation). – Vous ne prétendez pas qu'il s'agit

 17   d'un travail universitaire ?

 18   M. Donia (interprétation). - Je dirai que c'est un travail qui a

 19   des qualités universitaires, mais qui n'est pas destiné uniquement à un

 20   public universitaire.

 21   M. Stein (interprétation). – Très bien. Est-il permis de dire

 22   que, jusqu'en 1994 et la publication de votre deuxième ouvrage, un nouvel

 23   ouvrage sur cette même question, il n'existait en fait, dans aucune

 24   langue, une quelconque histoire globale de la Bosnie, à partir de

 25   l'arrivée des Slaves dans la péninsule balkanique et jusqu'aux années 90 ?


Page 4967

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

 10

 11

 12

 13   page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

 14   pagination anglaise et la pagination française

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25


Page 4968

  1   M. Donia (interprétation). - En effet, oui.

  2   M. Stein (interprétation). – Donc, il y a un hiatus, une lacune

  3   dans la littérature que vous avez tenté de combler ?

  4   M. Donia (interprétation). - Oui.

  5   M. Stein (interprétation). – En outre, je suppose que vous avez

  6   essayé de gagner un peu d'argent ?

  7   M. Donia (interprétation). - Si c'était l'objet de votre

  8   question, j'espère y être assez

  9   bien parvenu.

 10   M. Stein (interprétation). – Nous avons tous acheté certains de

 11   vos ouvrages.

 12   M. Donia (interprétation). - Merci.

 13   M. Stein (interprétation). – Je vous en prie.

 14   Dans votre ouvrage de 1994, est-il permis de dire qu'il n'y

 15   avait pas d'annotations massives ?

 16   M. Donia (interprétation). - Non, il y avait des notes en bas de

 17   page, mais pas d'annotations comparables à celles que l'on trouve dans une

 18   monographie universitaire, par exemple.

 19   M. Stein (interprétation). – Votre ouvrage se concentrait sur la

 20   vie urbaine en Bosnie ?

 21   M. Donia (interprétation). - Non, je ne dirai pas cela ; j'ai

 22   traité de l'opposition vie urbaine et vie rurale, entre autres choses,

 23   mais j'ai également tenté de fournir une vue synthétique de l'histoire de

 24   la Bosnie-Herzégovine au cours de plusieurs siècles.

 25   M. Stein (interprétation). – Très bien. La majorité de votre


Page 4969

  1   ouvrage se concentre cependant sur la vie urbaine en Bosnie, n'est-ce

  2   pas ?

  3   M. Donia (interprétation). - En effet.

  4   M. Stein (interprétation). – Selon votre expérience de vie

  5   personnelle en Bosnie-Herzégovine, votre expérience à vous a-t-elle été

  6   avant tout une expérience de vie urbaine ?

  7   M. Donia (interprétation). - Oui.

  8   M. Stein (interprétation). – Parlons de William Lockwood, un

  9   anthropologue qui a écrit avec vous, en 1978, un ouvrage intitulé "Les

 10   Musulmans de Bosnie : études ethniques sur un Etat européen". Vous êtes

 11   donc le coauteur de cet ouvrage ?

 12   M. Donia (interprétation). - Oui.

 13   M. Stein (interprétation). – Dans cet ouvrage, vous dites -je

 14   vous cite- : "Les villages sont pour la plupart homogènes sur le plan

 15   ethnique, à l'exception de certains villages qui ont une population mixte,

 16   et il faut constater une ségrégation entre voisins ou hameaux".

 17   Est-ce une observation que avez faite dans votre ouvrage ?

 18   M. Donia (interprétation). - Oui.

 19   M. Stein (interprétation). – Est-ce une observation que vous

 20   estimez correcte encore aujourd'hui ?

 21   M. Donia (interprétation). - Oui, c'est une observation qui

 22   était valable, en tout cas, à l'époque où je l'ai écrite.

 23   M. Stein (interprétation). – 1978 ?

 24   M. Donia (interprétation). - Oui.

 25   M. Stein (interprétation). – Estimez-vous qu'elle est valable


Page 4970

  1   aujourd'hui ?

  2   M. Donia (interprétation). - Beaucoup moins souvent dans la

  3   Bosnie contemporaine.

  4   M. Stein (interprétation). – Entre 1978 et 1999, y a-t-il eu une

  5   transition ?

  6   M. Donia (interprétation). - A partir de 1991.

  7   M. Stein (interprétation). – Très bien. Et s'agissant du sujet

  8   de l'appartenance ethnique, vous dites à un autre moment dans votre

  9   ouvrage -je cite- : "Il y a des systèmes sociaux différents qui se

 10   superposent à la division des différentes régions géographiques. Les

 11   contacts sont limités à un secteur économique déterminé, notamment entre

 12   paysans. Et ceci se retrouve dans les mariages, les fréquentations

 13   personnelles, les réseaux de communication et les points de vue des uns et

 14   des autres.", (fin de citation).

 15   Etes-vous d'accord avec cette déclaration ?

 16   M. Donia (interprétation). - Oui.

 17   M. Stein (interprétation). – En 1995, vous avez publié un

 18   ouvrage intitulé "L'armée impériale sous les Habsbourgs, dans la Bosnie-

 19   Herzégovine occupée". Cet ouvrage portait en sous-titre : "Insurrection,

 20   guerres, crises à l'Est, dans les années 70".

 21   Je suppose que vous avez écrit les pages 375 à 391 de cet

 22   ouvrage ?

 23   M. Donia (interprétation). - Oui, je crois que c'était en 1986

 24   ou 1987, quand ceci a été publié.

 25   M. Stein (interprétation). – Très bien. J'accepte la correction.


Page 4971

  1   Dans votre ouvrage, vous appelez la Bosnie "ces provinces balkaniques

  2   volatiles". C'est une citation de la page 375. Vous rappelez-vous avoir

  3   utilisé cette expression ?

  4   M. Donia (interprétation). - Oui, en effet.

  5   M. Stein (interprétation). – Et vous soulignez que "les

  6   organismes militaires austro-hongrois -je cite- ont contribué à des

  7   oppositions ethniques et sociales dans les territoires occupés".

  8   Vous continuez ensuite en disant : "Alors que les groupes, pour

  9   la plupart désarmés, et les personnes sans armes avaient des intentions

 10   violentes et provoquaient une violence importante. Ceci a toutefois cessé

 11   d'être un moyen pour les Bosniaques d'atteindre des objectifs politiques,

 12   car ils provoquaient la colère des populations locales en agissant de la

 13   sorte. Des forces parapolitiques ont donc vu le jour sur le plan

 14   politique."

 15   C'est une citation de la page 375. Est-ce votre avis encore

 16   aujourd'hui ?

 17   M. Donia (interprétation). - Oui.

 18   M. Stein (interprétation). – Vous poursuivez en disant :

 19   "Lorsque l'administration ottomane a commencé à s'affaiblir, aux 17ème et

 20   18ème siècles, les trois plus grands groupes ethniques ont vu leur

 21   opposition s'intensifier".

 22   Est-ce encore quelque chose avec quoi vous êtes d'accord

 23   aujourd'hui ?

 24   M. Donia (interprétation). - Oui.

 25   M. Stein (interprétation). – "Si les propriétaires terriens


Page 4972

  1   musulmans abusaient souvent ou plutôt violentaient la population et lui

  2   imposaient des impôts trop importants, les révoltes de paysans se sont

  3   multipliées et ont donné lieu souvent à l'expression d'une certaine

  4   amertume interethnique."

  5   Etes-vous d'accord avec cela ?

  6   M. Donia (interprétation). - Je dirais sans doute aujourd'hui

  7   que ce phénomène a commencé avant tout au XVIIIème siècle.

  8   M. Stein (interprétation). - Page 377, je cite : "Les désordres

  9   de 1975 à 1978 ont exacerbé les tendances de tous les groupes ethniques en

 10   Bosnie-Herzégovine à organiser les bandes armées. Les Serbes et les

 11   Musulmans avaient les groupes paramilitaires les plus importants qui

 12   étaient des déserteurs des groupes armés réguliers musulmans. Ces

 13   déserteurs pillaient les campagnes".

 14   M. Donia (interprétation). - Je crois que c'est à partir de 1975

 15   que cette tendance s'est manifestée, ou peut-être même à partir de 1978,

 16   je devrais vérifier, mais en tout cas, je suis d'accord pour la période ;

 17   je suis d'accord pour confirmer cette phrase pour cette période.

 18   M. Stein (interprétation). - Pour la période entière ?

 19   M. Donia (interprétation). - Oui.

 20   M. Stein (interprétation). - Ensuite, nous voyons que vous

 21   parlez des gendarmes, c'est bien cela, c'est comme ça que l'on dit ?

 22   M. Donia (interprétation). - Oui.

 23   M. Stein (interprétation). - Les gendarmes, des Autrichiens. Et

 24   vous dites que la plupart des recrues locales venaient des classes

 25   inférieures de la société, y compris des vagabonds et des plus misérables,


Page 4973

  1   des anciens serfs. Certaines de ces nouvelles recrues utilisaient leur

  2   statut nouvellement acquis et des armes pour intimider leurs anciens

  3   dominateurs et semer la terreur.

  4   L'interprète (interprétation). - Les interprètes et les

  5   sténotypistes demandent à Maître Stein de ralentir et de fournir le texte

  6   de ses citations. 

  7   M. Stein (interprétation). - Donc "Les gendarmes ont intensifié

  8   les conflits ethniques plutôt que de les atténuer", vous êtes toujours

  9   d'accord avec cette phrase ?

 10   M. Donia (interprétation). - Oui.

 11   M. Stein (interprétation). - Je vais ralentir.

 12   En fait, je vous promène un petit peu dans votre ouvrage et

 13   j'aurai quelques questions supplémentaires à vous poser à ce sujet.

 14   Vous faites remarquer qu'entre 1879 et 1881 des brigands serbes

 15   terrorisaient les propriétaires terriens musulmans. Est-ce exact ?

 16   M. Donia (interprétation). - C'est exact jusqu'en 1882.

 17   M. Stein (interprétation). - En conséquence, je cite : "Les

 18   gendarmes ont opéré à partir de 1883 dans le but principal de limiter ou

 19   de réduire les conflits interethniques".

 20   Je ne reconnais pas ma propre écriture, donc c'est une

 21   paraphrase, ce n'est pas une citation.

 22   M. Donia (interprétation). – Excusez-moi...

 23   M. Stein (interprétation). - Est-il exact qu'à partir de 1883,

 24   les gendarmes sont intervenus pour remédier à cette situation ?

 25   M. Donia (interprétation). - Les gendarmes sont intervenus pour


Page 4974

  1   rétablir l'ordre et le pouvoir austro-hongrois, suite à la rébellion

  2   paysanne de 1881-1882 ; et ce rôle était double en fait. Il consistait à

  3   la fois à rétablir l'autorité sur le plan des impôts et le pouvoir de

  4   l'Etat de façon générale, et puis également il consistait ans à intervenir

  5   dans le conflit opposant les paysans et les propriétaires terriens.

  6   M. Stein (interprétation). - Et ce conflit était-il un conflit

  7   entre groupes ethniques ?

  8   M. Donia (interprétation). - Entre paysans serbes et

  9   propriétaires terriens

 10   musulmans, et donc ce conflit avait effectivement un caractère

 11   ethnique.

 12   M. Stein (interprétation). - Nous allons maintenant avancer.

 13   Vous faites remarquer qu'au début du XXème siècle -je cite :

 14   "Les intérêts des groupes ethniques bosniaques étaient représentés, non

 15   pas par des brigades ou des bandes incontrôlées, mais par des dirigeants

 16   de communautés ethniques qui présentaient des revendications en bonne et

 17   due forme aux autorités impériales supérieures". Est-ce exact ?

 18   M. Donia (interprétation). - Oui.

 19   M. Stein (interprétation). - Cela nous amène à l'année 1994,

 20   date de publication de votre deuxième ouvrage. J'aimerais rappeler un

 21   titre que l'on trouve dans cet ouvrage qui, je crois, résume ce que vous

 22   dites encore aujourd'hui -je cite : "Certains observateurs ont dépeint le

 23   conflit en Bosnie comme une nouvelle expression d'une haine séculaire qui

 24   a refait surface après la fin du régime communiste de Tito. En revanche,

 25   nous affirmons que la crise actuelle en Bosnie est, dans le contexte de


Page 4975

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

 10

 11

 12

 13   page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

 14   pagination anglaise et la pagination française

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25


Page 4976

  1   l'histoire bosniaque sur le plan historique, un conflit lié à la Deuxième

  2   Guerre mondiale. Le conflit armé, le nettoyage ethnique, les bombardements

  3   de villes, les atrocités qu'ont subis les civils en Bosnie ne sont pas les

  4   conséquences prédéterminées d'une division ethno-nationale de la société

  5   bosniaque. Ces éléments se sont développés comme résultat de la

  6   transformation de la région en un instrument des nationalistes serbes par

  7   l'annexion des nationalistes serbes, des annexionnistes ambigus, des

  8   gouvernements croate et serbe, et le résultat de la volonté d'aider à la

  9   création de groupes armés dans la région". Est-ce exact ?

 10   M. Donia (interprétation). - Oui.

 11   M. Stein (interprétation). - Cet ouvrage en fait a été cité

 12   souvent comme exagérant un petit peu l'harmonie qui régnait entre les

 13   différents groupes ethniques ?

 14   M. Donia (interprétation). - Effectivement, entre autres choses.

 15   M. Stein (interprétation). - J'ai un exemplaire de cet ouvrage

 16   pour que vous soyez

 17   sûr que je l'ai bien acheté.

 18   M. Donia (interprétation). - Merci.

 19   M. Stein (interprétation). - Votre livre a fait l'objet d'un

 20   certain nombre d'articles. En septembre 1995, M. Kislinger a déclaré que

 21   votre vision de la situation était intéressante, mais assez troublante,

 22   puisque vous aviez dit que la région ne comportait pas de désaccords entre

 23   les différentes communautés, la résistance aux Habsbourg et la domination

 24   de Tito.

 25   M. le Président (interprétation). - On vous demande de ralentir,


Page 4977

  1   Maître Stein.

  2   M. Stein (interprétation). - Je vais m'efforcer de ralentir.

  3   M. Nice (interprétation). - Peut-être serait-il possible qu'on

  4   nous communique des exemplaires du livre au lieu d'en donner lecture.

  5   M. le Président (interprétation). - Oui, mais cela nous ferait

  6   perdre encore plus de temps. Maître Stein, je vous demande de ralentir

  7   lorsque vous citez les livres en question.

  8   M. Stein (interprétation). - Je vais essayer de le faire,

  9   Monsieur le Président.

 10   Donc je reprends : "Tout ceci avait des aspects ethniques et

 11   religieux. Lorsque ces événements sont attribués à des différences entre

 12   les classes sociales ou à des forces externes, à ce moment-là l'argument

 13   de l'auteur semble tourner en rond. La Bosnie est tolérante, et si au

 14   cours de certaines époques elle ne l'a pas été, à ce moment-là, elle

 15   n'était pas vraiment la Bosnie. En se concentrant sur la culture urbaine,

 16   pour décrire la Bosnie, l'auteur néglige la situation dans les zones

 17   rurales où s'est développé le conflit actuel, où il trouve ses racines.

 18   Enfin, les atrocités de la Deuxième Guerre mondiale constituent une

 19   exception si radicale qu'elles constituent une exception à cette règle",

 20   fin de citation.

 21   Je suis sûr que vous avez déjà lu ce commentaire de votre

 22   livre ?

 23   M. Donia (interprétation). - Oui.

 24   M. Stein (interprétation). - Ce que dit M. Kislinger, c'est

 25   qu'il le qualifie de trop optimiste. Est-ce bien exact ?


Page 4978

  1   M. Donia (interprétation). - Je n'ai pas vu qu'il ait décrit le

  2   livre comme trop optimiste, moi ce n'est pas ainsi que je le décrirais,

  3   peut-être ai-je manqué cela.

  4   M. Stein (interprétation). - Mais en tout cas, il vous critique

  5   pour ne pas avoir fait assez la distinction entre ce qui passe à la

  6   campagne et dans les villes ?

  7   M. Donia (interprétation). - Oui.

  8   M. Stein (interprétation). - D'autre part, M. Robert Kivlon a

  9   fait des commentaires semblables au sujet de votre livre. N'est-ce pas

 10   exact ?

 11   M. Donia (interprétation). - Je n'ai lu qu'une critique dans

 12   Foreign Affairs. Il va falloir que vous me disiez exactement de quoi il

 13   s'agit ; je ne me rappelle pas qu'il y ait eu quoi que ce soit de critique

 14   dans cet article.

 15   M. Stein (interprétation). - Il qualifie votre livre de "plus

 16   proche d'un manuel scolaire qu'autre chose" ?

 17   M. Donia (interprétation). - En fait, si vous lisez les

 18   dernières phrases de cet article, vous vous rendez compte qu'il est très

 19   favorable à mon livre.

 20   M. Stein (interprétation). - Monsieur Charles Kiner, quant-à

 21   lui, dans le Times Literary Supplément, dit que : "La façon dont l'auteur

 22   décrit l'histoire de la Bosnie est un petit peu facile, et que le style de

 23   l'auteur est trop superficiel. L'objectif du livre est de montrer que le

 24   gouvernement actuel, en s'opposant à la division territoriale de la

 25   République en Etat ethnique, constitue une tradition de tolérance qui date


Page 4979

  1   de nombreux siècles. Mais pour quiconque connaît l'histoire des Balkans,

  2   l'image qui apparaît à la lecture de ce livre est beaucoup trop

  3   optimiste.", (fin de citation).

  4   D'autres critiques ont été émises à l'encontre de votre livre,

  5   n'est-ce pas ?

  6   M. Donia (interprétation). - Oui.

  7   M. Stein (interprétation). – Vous reconnaissez qu'il y a des

  8   historiens, qu'il y a des experts dans la région des Balkans qui affirment

  9   que les haines dans les Balkans existaient bien

 10   avant que les dirigeants des Balkans ne les manipulent ?

 11   M. Donia (interprétation). – Oui, je suis sans doute l'un

 12   d'entre eux. Je n'ai pas dit à l'époque et je ne dis pas aujourd'hui qu'il

 13   n'y avait pas de haine dans la région.

 14   M. Stein (interprétation). – Est-ce que vous êtes d'accord

 15   également pour dire qu'il y a eu des expulsions, des viols, etc. tout au

 16   long de l'histoire qui suggèrent que la haine était toujours là, sous-

 17   jacente, et qu'il en fallait très peu pour qu'elle apparaisse ?

 18   M. Donia (interprétation). - Peut-être, mais il faudrait bien se

 19   limiter dans le temps quant à savoir à quoi se réfère ce genre de phrase.

 20   Il faudrait également déterminer exactement de quoi on parle.

 21   M. Stein (interprétation). – Est-ce que ça s'appliquerait à la

 22   période de 1991-1994 ?

 23   M. Donia (interprétation). - La citation que vous nous avez lue

 24   semble plutôt évoquer des haines ancestrales et moi, je me demande de

 25   quand datent ces haines.


Page 4980

  1   M. Stein (interprétation). – Vous avez dit que James Baker, le

  2   secrétaire du département d'Etat, lui, est parti du principe que ces

  3   haines ancestrales existaient dans les Balkans.

  4   M. Donia (interprétation). - Monsieur Christopher, qui est

  5   également secrétaire du département d'Etat, en mai 1993, a pris la

  6   position suivante, il a dit : "Oui, ces gens se tuent mutuellement,

  7   s'entre-tuent depuis des siècles", mais c'était une façon, pour lui, de ne

  8   pas engager les Etats-Unis dans la région. Et c'est une position qu'il a

  9   adoptée, en tout cas jusqu'à la veille des négociations de Dayton. Et cela

 10   allait tout à fait dans le sens des intérêts politiques américains à

 11   l'époque.

 12   M. Stein (interprétation). – Pour en finir avec cette partie de

 13   mon interrogatoire, je dirai qu'il n'y a pas de consensus à ce sujet dans

 14   tous les ouvrages qui ont été publiés au cours des dernières années à ce

 15   sujet.

 16   M. Donia (interprétation). – C'est exact.

 17   M. Stein (interprétation). – Les journalistes qui visitent cette

 18   région semblent indiquer, insistent sur l'existence de ces haines, alors

 19   que les livres qui sont écrits, eux, insistent sur l'harmonie qui régnait

 20   dans cette région.

 21   M. Donia (interprétation). - C'est une généralité, mais il y a

 22   beaucoup d'exceptions. D'autre part, les journalistes ne sont plus tous

 23   d'accord à ce sujet. On le voit dans les livres écrits par les

 24   journalistes qui ont passé beaucoup de temps dans la région.

 25   M. Stein (interprétation). – Je voudrais parler très brièvement


Page 4981

  1   des séjours que vous avez effectués dans cette région. Vous avez des amis

  2   et des collègues à Sarajevo ?

  3   M. Donia (interprétation). - Oui.

  4   M. Stein (interprétation). – J'imagine donc que nombre de ces

  5   collègues ou de ces amis sont musulmans et serbes ?

  6   M. Donia (interprétation). – Oui.

  7   M. Stein (interprétation). – Certains sont-ils croates ?

  8   M. Donia (interprétation). – Oui.

  9   M. Stein (interprétation). – La majorité vient de quel groupe

 10   ethnique ?

 11   M. Donia (interprétation). - Disons que la majorité sont des

 12   Bosniens, certains sont des Serbes, certains sont des Croates.

 13   M. Stein (interprétation). – Tous habitent autour de Sarajevo ?

 14   M. Donia (interprétation). - Oui.

 15   M. Stein (interprétation). – Donc, en 1994, si j'ai bien

 16   compris, en automne 1994, vous avez entamé des discussions avec

 17   M. Kujonzic ?

 18   M. Donia (interprétation). – C'est exact.

 19   M. Stein (interprétation). – Qui est le directeur de la

 20   bibliothèque de Sarajevo ? Et vous avez eu des discussions pour l'aider à

 21   remettre en place la bibliothèque ?

 22   M. Donia (interprétation). - Oui.

 23   M. Stein (interprétation). – Cette bibliothèque a été détruite

 24   en 1992 ?

 25   M. Donia (interprétation). – Oui, en août 1992.


Page 4982

  1   M. Stein (interprétation). – Donc, si je comprends bien, en mars

  2   1995, vous avez publié une bibliographie et vous avez fait un séminaire à

  3   Sarajevo au sujet de vos travaux ?

  4   M. Donia (interprétation). - Oui.

  5   M. Stein (interprétation). – Vous avez, je crois, un site web

  6   sur vos travaux ?

  7   M. Donia (interprétation). - Je ne l'ai pas mis à jour depuis

  8   longtemps.

  9   M. Stein (interprétation). – Votre visite en 1994 était

 10   parrainée par la Fondation nationale de la Paix ?

 11   M. Donia (interprétation). - Oui.

 12   M. Stein (interprétation). – Qu'est-ce que c'est que cette

 13   Fondation ?

 14   M. Donia (interprétation). – Eh bien, je ne la connais pas très

 15   bien.

 16   M. Stein (interprétation). – Est-ce qu'ils ont payé vos frais de

 17   déplacement, vos frais ?

 18   M. Donia (interprétation). - Ils ont organisé mon déplacement

 19   entre Zagreb à Sarajevo.

 20   M. Stein (interprétation). – Est-ce que cela fait partie de la

 21   Fondation Fama ?

 22   M. Donia (interprétation). – Oui.

 23   M. Stein (interprétation). – Qu'est-ce que c'est que Fama ? 

 24   M. Donia (interprétation). - C'est un mot qui ne veut pas dire

 25   grand-chose en soi, mais c'est un petit groupe de personnes qui ont des


Page 4983

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

 10

 11

 12

 13   page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

 14   pagination anglaise et la pagination française

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25


Page 4984

  1   activités artistiques et universitaires.

  2   M. Stein (interprétation). – D'où tirent-ils leurs sources

  3   financières ?

  4   M. le Président (interprétation). – Maître Stein, nous n'avons

  5   pas le temps de nous attarder indéfiniment sur tout cela.

  6   M. Stein (interprétation). – Oui, je vais passer aux questions

  7   suivantes. Donc je vais passer directement à certains moments cruciaux

  8   dans l'histoire de la région. Tout d'abord, la réunion de Gazimestan.

  9   Pouvez-vous nous en parler, s'il vous plaît ?

 10   M. Donia (interprétation). - Il s'agissait d'une réunion

 11   extrêmement importante, organisée par Milosevic à l'occasion du

 12   500ème anniversaire de la Bataille du Kosovo.

 13   M. Stein (interprétation). – Quelle est l'importance de cette

 14   réunion ?

 15   M. Donia (interprétation). – Cette réunion a joué un grand rôle

 16   puisque ça a marqué le passage du gouvernement de la Serbie du stade du

 17   socialisme, et ça a marqué le moment où ce gouvernement a adopté une

 18   posture beaucoup plus nationaliste.

 19   M. Stein (interprétation). – Est-ce que ce sont des informations

 20   que vous avez recueillies après votre témoignage dans l'affaire Blaskic ?

 21   M. Donia (interprétation). – Oui.

 22   M. Stein (interprétation). – Donc vous avez continué à faire des

 23   recherches ?

 24   M. Donia (interprétation). – Oui, je ne cesse de faire des

 25   recherches, de chercher de nouvelles informations.


Page 4985

  1   M. Stein (interprétation). – Donc on vous avait posé des

  2   questions lors de l'affaire Blaskic au sujet de Gazimestan, et vous n'avez

  3   pas pu répondre ?

  4   M. Donia (interprétation). – Oui, à l'époque, je ne connaissais

  5   pas cet événement.

  6   M. Stein (interprétation). – Pouvez-vous nous parler de

  7   l'importance de la grève des mineurs au Kosovo ?

  8   M. Donia (interprétation). - Si je vous répondais, ce ne serait

  9   que pure spéculation.

 10   M. Stein (interprétation). – Pouvez-vous nous dire si le nom de

 11   Miroslav Soljevic vous dit quelque chose ?

 12   M. Donia (interprétation). – Non.

 13   M. Stein (interprétation). – Je vais vous demander maintenant de

 14   vous concentrer

 15   sur la vie en Yougoslavie sous le régime soviétique, je veux dire sous le

 16   régime communiste. Diriez-vous que le Maréchal Tito a opprimé de façon

 17   brutale toute émergence nationaliste et qu'il a imposé sa doctrine de la

 18   fraternité et de l'unité en mettant en œuvre des purges qui ont touché les

 19   Serbes, les Croates, les Musulmans, les Slovènes, etc. ? Et qu'il a essayé

 20   de tourner chaque nation l'une contre l'autre ?

 21   M. Donia (interprétation). – Oui.

 22   M. Stein (interprétation). – Peut-on dire que des nationalistes

 23   ont été forcés à l'exil où ils ont construit, où ils ont travaillé à

 24   l'exaspération des sentiments nationalistes ?

 25   M. Donia (interprétation). - Oui.


Page 4986

  1   M. Stein (interprétation). – Peut-on dire que c'est en Bosnie

  2   que la situation a été la plus difficile, que les Musulmans aussi bien que

  3   les Serbes et les Croates étaient poursuivis par le gouvernement et que la

  4   répression était beaucoup plus féroce que dans les autres parties de la

  5   Yougoslavie, et que la doctrine de la fraternité et de l'unité était

  6   appliquée avec le plus de férocité en Bosnie que partout ailleurs en

  7   Yougoslavie ?

  8   M. Donia. (Interprétation). – Vous me dites beaucoup de choses

  9   dans cette question. Ce que vous m'avez dit, au départ, s'applique à la

 10   Yougoslavie en général. Je dirais que c'est exact, mais uniquement pour

 11   les premières années du régime socialiste dans le pays. Quant à la suite

 12   de votre citation, je dois dire que je ne l'ai pas bien suivie.

 13   M. Stein. (interprétation). – En fait, je suis en train de citer

 14   un livre : "La mort de la Yougoslavie", par Laura Silber et Alan Little.

 15   Connaissez-vous ce livre ?

 16   M. Donia. (interprétation). – Oui.

 17   M. Stein. (interprétation). – C'est un livre qui fait autorité ?

 18   M. Donia. (interprétation). – Oui.

 19   M. Stein. (interprétation). – A la page 228 se trouvent les

 20   citations que j'ai lues. Je reprends : "La Bosnie avait la réputation

 21   d'être placée sous le régime communiste, sous son

 22   acception la plus féroce en Yougoslavie". Etes-vous d'accord ?

 23   M. Donia. (interprétation). – Je dirais que c'est vrai, mais

 24   uniquement pour le début du régime communiste. En fait, la Bosnie est

 25   passée par un certain nombre de périodes. A certains moments, elle était à


Page 4987

  1   la traîne des République voisines, et puis, dans les années 80, il y a eu

  2   une augmentation de la répression des mouvements, de ce que l'on appelait

  3   les "déviations nationalistes" -c'était le terme consacré. Et puis,

  4   ensuite, à la fin des années 80, ceci a disparu.

  5   M. Stein. (interprétation). – Madame Silber et M. Little disent

  6   qu'après la mort de Tito et la crise politique qui a suivi, on a vu

  7   augmenter le nombre des procès politiques, et que le régime bosniaque, qui

  8   était fragilisé, a essayé de se maintenir par le biais de la répression.

  9   Etes-vous d'accord ?

 10   M. Donia. (interprétation). – Je ne suis pas tout à fait

 11   d'accord avec cette déclaration. Je pense que le régime bosniaque, jusqu'à

 12   la fin des années 80, était sans doute un des régimes qui avait le plus de

 13   confiance en soi, et c'était sans doute le régime qui était le plus

 14   convaincu du bien-fondé des idées de Tito. Et donc, c'était un régime qui

 15   avait des liens très forts avec le régime et les institutions fédérales et

 16   qui a bénéficié du soutien de ces institutions fédérales.

 17   M. Stein. (interprétation). – En juillet et août 1993,

 18   13 Musulmans ont été jugés par un Tribunal de Sarajevo pour conspiration ;

 19   on les accusait de vouloir former un Etat islamique ?

 20   M. Donia. (interprétation). – Oui, cela apparaît dans mon

 21   livre : "La Bosnie-Herzégovine, une tradition trahie".

 22   M. Stein. (interprétation). – Et saviez-vous également que dans

 23   le Code pénal, un article tend a protéger la fraternité et l'unité du

 24   pays ; c'est l'article 134 du Code pénal yougoslave qui précise : "Toute

 25   manœuvre destinée à promouvoir la haine religieuse, nationale et raciale


Page 4988

  1   et l'intolérance est combattue ; toute forme d'activité qui va dans ce

  2   sens sera sanctionnée par une période d'emprisonnement d'un an à dix ans."

  3   Etiez-vous conscient de l'existence de cette loi ?

  4   M. Donia. (interprétation). – Comme vous l'avez dit, je ne suis

  5   pas spécialiste du droit constitutionnel. Je savais en effet qu'il y avait

  6   des législations qui étaient en vigueur pour permettre aux institutions de

  7   la République de lutter contre tout excès nationaliste.

  8   M. Stein. (interprétation). – Je veux savoir si, au sujet du

  9   conflit national, du conflit ethnique, le communisme constituait à la fois

 10   le problème et la solution des problèmes interethniques dans la région.

 11   Etes-vous d'accord avec ceci ?

 12   M. Donia. (interprétation). – Vous demandez que je sois d'accord

 13   avec une généralisation qui a été écrite par quelqu'un d'autre. Moi, ce

 14   n'est pas la façon dont je dirais les choses. Je ne suis pas en désaccord

 15   à 100 % avec cette citation, mais je ne peux pas dire que soit à 100 % mon

 16   opinion personnelle.

 17   M. Stein. (interprétation). – Il s'agit du rapport de M. Allcock

 18   qui va lui-même témoigner dans cette affaire ultérieurement. Il dit

 19   également que des efforts ont été faits pour promouvoir l'unité yougoslave

 20   sur la base d'une lutte commune de l'ensemble du peuple contre le fascisme

 21   dans l'unité et la fraternité. Etes-vous d'accord ?

 22   M. Donia. (interprétation). – Oui, je suis d'accord pour ce qui

 23   est de la première période du régime Tito.

 24   M. Stein. (interprétation). – Donc, vous n'êtes pas d'accord

 25   pour toute la période du régime Tito ?


Page 4989

  1   M. Donia. (interprétation). – Uniquement jusque dans les

  2   années 60.

  3   M. Stein. (interprétation). – D'après M. Allcock, le

  4   Gouvernement communiste s'est lancé régulièrement dans des campagnes pour

  5   lutter contre le nationaliste avec la poursuite des procès institués

  6   contre les personnes qui étaient connues pour essayer d'exacerber les

  7   haines entre les communautés. Et ces campagnes ont eu une des

  8   conséquences, dans certains cas, de faire de ces personnes les martyrs

  9   futurs des causes nationalistes ; des gens qui, plus tard, seraient érigés

 10   comme les symboles de la lutte nationaliste.

 11   "Au moment du début de la désintégration de la Yougoslavie,

 12   Franjo Tudjman, Alija Izetbegovic en Bosnie, ont ainsi pu engranger un

 13   énorme capital politique du fait qu'ils avaient été emprisonnés par les

 14   autorités communistes", (fin de citation). Etes-vous d'accord avec le sens

 15   de cette citation ?

 16   M. Donia. (interprétation). – Oui, j'y ajouterai cependant le

 17   nom de Tchetchène, mais je suis d'accord.

 18   M. Stein. (interprétation). – Pouvez-vous épeler le nom, s'il

 19   vous plaît ?

 20   M. Donia. (interprétation). – V-o-j-i-s-l-a-v, même si je ne

 21   suis pas la personne la mieux à même de vous donner l'orthographe exacte

 22   de ce nom.

 23   M. Stein. (interprétation). – Dans votre rapport, vous indiquez

 24   que la Yougoslavie était maintenue par deux institutions : la Ligue

 25   communiste et la JNA ?


Page 4990

  1   M. Donia. (interprétation). – Oui.

  2   M. Stein. (interprétation). – Dans votre rapport –puisque c'est

  3   de cela dont je parle- d'après la Constitution de 94, la JNA était chargée

  4   de maintenir l'ordre socialiste et de garantir l'unité de la Yougoslavie.

  5   M. Donia. (interprétation). – Je crois avoir parlé plutôt de la

  6   Constitution de 1974.

  7   M. Stein. (interprétation). – Ai-je dit 1984 ?

  8   M. Donia. (interprétation). – Non, 1994.

  9   M. Stein. (interprétation). – Excusez-moi. Saviez-vous que

 10   l'Académie des sciences et des arts serbes existait ? La connaissiez-

 11   vous ?

 12   M. Donia. (interprétation). – Oui.

 13   M. Stein. (interprétation). – De quoi s'agit-il ?

 14   M. Donia. (interprétation). – Il y avait une académie des

 15   sciences dans chacune des six Républiques de l'ancienne Yougoslavie.

 16   C'était une institution qui comprenait des académiciens qui étaient des

 17   universitaires éminents ; enfin, éminents du point de vue du gouvernement

 18   de l'époque. C'étaient donc des académies qui étaient des lieux de

 19   rencontre pour les principaux intellectuels de l'époque, mais c'était

 20   également des institutions qui publiaient un certain nombre de travaux,

 21   universitaires ou non.

 22   M. Stein. (interprétation). – Dans chacune des Républiques ?

 23   M. Donia. (interprétation). – Oui, dans chacune des Républiques.

 24   M. Stein. (interprétation). – Les rapports, les recherches, les

 25   écrits de ces académies étaient-elles prises très au sérieux dans l'ex-


Page 4991

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

 10

 11

 12

 13   page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

 14   pagination anglaise et la pagination française

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25


Page 4992

  1   Yougoslavie ?

  2   M. Donia (interprétation). - Je ne sais pas s'il y avait

  3   vraiment des travaux qui étaient publiés par eux-mêmes ; je sais qu'ils

  4   publiaient les travaux de certains de leurs membres, qu'ils permettaient

  5   la publication de ces travaux. Je sais que, parfois, certains des membres

  6   publiaient certains documents de nature politique et ces documents étaient

  7   toujours pris extrêmement au sérieux.

  8   M. Stein (interprétation). – Monsieur Tudjman était membre de

  9   l'académie croate, n'est-ce pas ?

 10   M. Donia (interprétation). - Oui.

 11   M. Stein (interprétation). – En 1986, si je comprends bien,

 12   l'académie serbe des Sciences et des Arts a affirmé ou déclaré que la

 13   Yougoslavie, sous sa forme actuelle, ne constituait plus la solution

 14   adéquate à la situation serbe ; aviez-vous connaissance de cette

 15   déclaration ?

 16   M. Donia (interprétation). - Je crois que la date ne correspond

 17   pas.

 18   M. Stein (interprétation). – Quelle est la date de la

 19   publication de ce document ?

 20   M. Donia (interprétation). - Je crois que c'est un document qui

 21   a été publié

 22   en 1966.

 23   M. Stein (interprétation). – En 1966.

 24   M. le Président (interprétation). - La date importe peu puisque

 25   c'est un document qui est très connu.


Page 4993

  1   M. Stein (interprétation). – Est-ce que l'on peut dire que ce

  2   rapport, ce projet de rapport, n'a pas été une source de nationalisme,

  3   mais qu'il a puisé dans des sentiments latents qui existaient chez les

  4   Serbes depuis longtemps et qu'il a exacerbé ces sentiments ? Qu'en fait,

  5   l'académie s'est faite le porte-voix d'opinions qui étaient murmurées dans

  6   l'ensemble de la société ? Est-ce qu'on peut dire que c'est le cas ?

  7   M. Donia (interprétation). - Non.

  8   M. Stein (interprétation). – Donc vous n'êtes pas d'accord ?

  9   M. Donia (interprétation). - Non.

 10   M. Stein (interprétation). – Donc c'est quelque chose dont

 11   Mme Silber et M. Little parlent dans leur livre. Vous n'êtes donc pas

 12   d'accord avec eux ?

 13   M. Donia (interprétation). - Je ne dirais pas les choses ainsi.

 14   M. Stein (interprétation). – Comment formuleriez-vous vos

 15   conclusions ?

 16   M. Bennouna. – Vous êtes en train de faire quelque chose que je

 17   connais assez bien : vous promenez notre expert à travers toute la

 18   littérature sur la Yougoslavie, comme si vous étiez en train de lui faire

 19   repasser une thèse de doctorat, ce qui n'est pas l'objet du contre-

 20   interrogatoire.

 21   Ce qui nous intéresse, nous, en tant que membres de cette

 22   Chambre, en tant que Juges professionnels, c'est de contre-interroger

 23   l'expert Donia sur ce qu'il a affirmé dans son rapport. Nous avons un

 24   rapport de l'expert Donia qui nous a été présenté hier par le Procureur,

 25   est-ce que vous pouvez vous limiter à ce qu'il a dit lui-même ? En effet,


Page 4994

  1   c'est ce qui est l'objet du contre-interrogatoire. Ce n'est pas de

  2   promener le Dr Donia à travers toute la littérature sur

  3   l'ex-Yougoslavie, comme si vous étiez en train de tester ses

  4   connaissances.

  5   Vous avez déjà fait une approche au niveau de sa crédibilité. Je

  6   crois qu'il faut passer maintenant au rapport lui-même. Nous l'avons sous

  7   les yeux, nous l'avons lu : est-ce que vous pouvez l'interroger sur son

  8   rapport, s'il vous plaît ?

  9   Je sais que vous avez toute une littérature que vous avez amenée

 10   sur place, beaucoup de livres, mais vous aurez l'occasion de les utiliser,

 11   je crois, en d'autres opportunités.

 12   M. Stein (interprétation). – Sûrement, Monsieur le Juge. J'ai

 13   compris ce vous souhaitiez dire. Monsieur le Juge, vraiment, ce que

 14   j'essaie, c'est de créer l'image de la vie dans le communisme, devant

 15   vous. Mais je vais certainement passer à autre chose maintenant.

 16   Docteur, est-ce que vous pouvez nous aider avec une réponse

 17   brève à une question brève : vers la fin des années 80, au moment où la

 18   République était en cours de désintégration, est-ce que vous pouvez nous

 19   décrire brièvement la manière dont le pouvoir serbe, avec M. Milosevic à

 20   la tête, a pris le dessus en Yougoslavie ?

 21   M. Donia (interprétation). - Je ne suis pas sûr de ce que vous

 22   voulez dire en disant "a pris le dessus". Le fait reste que les efforts du

 23   président Milosevic de transformer, en effet, le pouvoir dans des

 24   républiques différentes a fini par donner le contrôle au Président

 25   Milosevic vis-à-vis des huit membres de la présidence commune.


Page 4995

  1   La manière dont ceci s'est fait a été la suivante : tout

  2   d'abord, il a pris le pouvoir dans la République de Serbie ; par la suite,

  3   il a essayé de faire la même chose dans la République de Croatie, mais il

  4   a pris le pouvoir par rapport à son prédécesseur en Serbie. Par la suite,

  5   il a organisé toute une série de manifestations de rue dans trois

  6   Républiques, l'une des Républiques qui était la plus proche de la Serbie,

  7   c'est-à-dire le Monténégro, et puis aussi dans les deux provinces

  8   autonomes : la Vojvodine et le Kosovo.

  9   Il a utilisé ces manifestations de rue qui n'ont jamais fait

 10   partie de procédures employées par le régime communiste dans le temps.

 11   Mais, suite à cela, les leaders de ces

 12   provinces se sont retirés et ont été remplacés par des leaders qui étaient

 13   loyaux au Président Milosevic. Il a essayé de déstabiliser la présidence

 14   de la République de Slovénie. Puis il a également essayé de déstabiliser

 15   encore plus le gouvernement de Bosnie-Herzégovine. Petit à petit, il a

 16   commencé également à soutenir les revendications de la minorité serbe en

 17   Croatie. C'est ainsi que le gouvernement serbe a commencé à avoir un rôle

 18   très important, extrêmement important, en ex-Yougoslavie, durant cette

 19   dernière phase.

 20   M. Stein (interprétation). – Serait-il exact de dire qu'en ce

 21   faisant, Milosevic a ouvert la porte vers le nationalisme, l'a créé ?

 22   M. Donia (interprétation). - Je n'irai pas jusqu'à dire qu'il

 23   l'a créé, mais il a soutenu une tendance qui avait commencé à exister en

 24   Serbie depuis quelques années déjà.

 25   M. Stein (interprétation). – Et il a utilisé cela pour ses


Page 4996

  1   propres buts politiques ?

  2   M. Stein (interprétation). – Oui.

  3   M. Stein (interprétation). – Pour renforcer son propre pouvoir ?

  4   M. Donia (interprétation). - Oui, pour renforcer son pouvoir et

  5   le rôle des Serbes et de la république de Serbie en Yougoslavie.

  6   M. Stein (interprétation). – Mais ceci ne se limitait pas seulement

  7   à la Serbie, mais aussi en-dehors des frontières de la Serbie ?

  8   M. Donia (interprétation). - Oui.

  9   M. Stein (interprétation). – Quand Milosevic était en train de faire

 10   tout ce dont on vient de parler, les autres Républiques ont bien sûr

 11   réagi à tout cela ?

 12   M. Donia (interprétation). - Oui.

 13   M. Stein (interprétation). – Est-ce que vous seriez d'accord

 14   avec moi -ou ne le seriez-vous pas- pour dire que le Président slovène a

 15   été le premier qui s'est confronté réellement à M. Milosevic ?

 16   M. Donia (interprétation). - Je dirai que c'est d'abord les

 17   leaders de la Vojvodine et

 18   du Kosovo qui l'ont fait.

 19   M. Stein (interprétation). – Pourquoi le dites-vous ?

 20   M. Donia (interprétation). - Permettez-moi de me corriger et de

 21   dire que Milosevic est entré en conflit avec les leaders de toutes les

 22   Républiques à partir du moment où il est arrivé au pouvoir.

 23   M. Stein (interprétation). – Mais vous avez mentionné la

 24   Vojvodine et le Kosovo comme premiers buts ; pourquoi soutenez-vous cette

 25   thèse ?


Page 4997

  1   M. Donia (interprétation). - C'est parce que les efforts

  2   déployés par Milosevic visaient à lui permettre de mettre en place les

  3   dirigeants qui allaient lui être loyaux dans les Républiques où il voulait

  4   réaliser ses buts. Les buts les plus évidents portaient sur les parties de

  5   territoire de la République de Serbie, à savoir les deux provinces

  6   autonomes de Serbie et aussi le Monténégro, qui a toujours été proche

  7   historiquement de la Serbie.

  8   M. Stein (interprétation). – Après ces premiers mouvements, ces

  9   premiers pas pris par Milosevic sur le plan… quels ont été les buts ?

 10   M. Donia (interprétation). - Je pense qu'il s'agissait du

 11   processus de la création d'une grande Serbie et nous pourrions dire qu'il

 12   n'y a pas eu de telles aspirations partout en ex-Yougoslavie, et surtout

 13   dans les régions peuplées de manière importante par les Serbes.

 14   M. Stein (interprétation). – Seriez-vous d'accord avec moi pour

 15   dire que la Slovénie a été la première République qui a tranché et qui

 16   s'est distanciée par rapport à cela ?

 17   M. Donia (interprétation). - La proclamation de l'indépendance

 18   de la Slovénie et de la Croatie a eu lieu le même jour. Mais, en ce qui

 19   concerne le conflit armé, nous pouvons dire que, de ce point de vue-là, la

 20   Slovénie a été la première qui a fait sécession. Mais je ne dirai pas que

 21   ce sont les Slovènes qui ont guidé la Croatie.

 22   M. Stein (interprétation). – Ce que vous essayez de dire, c'est

 23   qu'à la fois la Slovénie et la Croatie ont proclamé l'indépendance

 24   au même moment et sont devenues

 25   indépendantes au même moment ?


Page 4998

  1   M. Donia (interprétation). - Il s'agit d'un processus où ces

  2   deux Républiques allaient en parallèle. Concernant les tensions existant

  3   entre les Slovènes et les Serbes, avant les élections de 1990,

  4   effectivement, si l'on prend cela en compte, cela soutiendrait votre

  5   thèse, à savoir que c'est entre ces deux républiques-là que les rapports

  6   étaient les plus difficiles avant les élections.

  7   M. Stein (interprétation). – Est-ce que vous seriez d'accord

  8   avec moi pour dire qu'à ce moment-là, tout au début, le problème qui se

  9   posait entre la Serbie et la Slovénie concernait le modèle de

 10   démocratisation approprié ?

 11   M. Donia (interprétation). - Non, je ne serai pas d'accord avec

 12   vous.

 13   M. Stein (interprétation). – Docteur, permettez-moi de vous

 14   poser une question concernant les visions différentes qui existaient au

 15   moment de la désintégration de l'Etat. S'agissant du système interne en

 16   Yougoslavie, est-ce qu'on peut dire que, dans le passé, les Serbes

 17   voulaient un pouvoir centralisé et que les Slovènes voulaient l'inverse ?

 18   M. Donia (interprétation). - Quand vous dites l'Etat, vous

 19   parlez de la République socialiste fédérative de Yougoslavie ?

 20   M. Stein (interprétation). – Oui.

 21   M. Donia (interprétation). - Donc votre question était de savoir

 22   si les Serbes voulaient le pouvoir centralisé et les Slovènes, quelque

 23   chose de contraire ?

 24   M. Stein (interprétation). – Oui.

 25   M. Donia (interprétation). - Vous parlez du pouvoir


Page 4999

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

 10

 11

 12

 13   page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

 14   pagination anglaise et la pagination française

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25


Page 5000

  1   décentralisé ?

  2   M. Stein (interprétation). – Oui.

  3   M. Donia (interprétation). - Oui.

  4   M. Stein (interprétation). – Les Serbes disaient que s'ils

  5   instauraient la règle "une personne, une voix", cela leur permettrait de

  6   renforcer leur propre pouvoir ?

  7   M. Donia (interprétation). - A un certain moment, les dirigeants

  8   slovènes partageaient cet avis.

  9   M. Stein (interprétation). – Et pourquoi ?

 10   M. Donia (interprétation). - Ils pensaient que, si les élections

 11   fédérales avaient lieu, cela aurait permis d'affaiblir le nationalisme

 12   serbe.

 13   M. Stein (interprétation). – Et pourquoi est-ce que ceci

 14   permettrait d'affaiblir le nationalisme serbe ?

 15   M. Donia (interprétation). - Je crois qu'il y a deux raisons.

 16   Ils ont espéré que ceci permettrait d'avoir un plébiscite où tout le monde

 17   s'exprimerait, alors que les Serbes ne constituaient pas la majorité dans

 18   la RSFY.

 19   M. Stein (interprétation). – Mais ils auraient pu… Ils étaient

 20   plus nombreux que les Slovènes ?

 21   M. Donia (interprétation). - Oui.

 22   M. Stein (interprétation). – Et les Slovènes, d'autre part, ont

 23   insisté pour maintenir une unité fédérale, conformément à la Constitution

 24   de 1974 ?

 25   M. Donia (interprétation). - Je ne comprends pas tout à fait :


Page 5001

  1   de quelle période parlez-vous ?

  2   M. Stein (interprétation). – Je parle de la fin des années 80,

  3   où les Républiques existaient encore et où l'on se demandait comment

  4   organiser le système après la mort de Tito.

  5   M. Donia (interprétation). - Oui, concernant cette période, on

  6   peut employer cette généralisation. Pendant ce moment-là, on a essayé de

  7   trouver une solution qui permettrait de maintenir la fédération. Les

  8   Slovènes soutenaient l'idée d'avoir une solution basée sur la

  9   décentralisation et les Serbes, la centralisation.

 10   M. Stein (interprétation). – Parlons maintenant d'une période un

 11   peu plus loin dans le passé. En Bosnie, la même question s'est posée

 12   concernant la question de savoir si le système

 13   employé serait basé sur la règle "une personne, une voix", ou

 14   bien "une région une voix" ?

 15   M. Donia (interprétation). - Je n'ai pas compris la question,

 16   vraiment.

 17   M. Stein (interprétation). - Est-ce que le même débat a eu lieu

 18   en Bosnie après 1990, la question de savoir à quoi la Bosnie

 19   devait ressembler ?

 20   M. Donia (interprétation). - C'était l'une des nombreuses

 21   questions soulevées à l'époque, mais je pense qu'à partir du moment où les

 22   élections ont été convoquées, ceci a cessé d'être la question

 23   conflictuelle. Permettez-moi de reformuler mes propos. Les dirigeants du

 24   HDZ, de l'Union démocratique croate, ont surtout essayé de créer une

 25   communauté des Croates, la communauté des Croates étant l'une des trois


Page 5002

  1   communautés à pied d'égalité, et ils essayaient d'assurer cette égalité

  2   pour eux, étant donné qu'ils constituaient le groupe ethnique minoritaire

  3   en Bosnie-Herzégovine.

  4   M. Stein (interprétation). - Je vais maintenant passer à autre

  5   chose. Au moment où l'ex-Yougoslavie s'est désintégrée, est-ce que vous

  6   seriez d'accord avec moi pour dire, qu'à ce moment-là, Milosevic a

  7   souhaité contrôler la Yougoslavie par le biais des institutions existantes

  8   fédérales et des Républiques ? Est-ce que vous seriez d'accord avec cela ?

  9   M. Donia (interprétation). - J'utiliserais une autre formulation.

 10   Encore une fois, cela dépend de la période exacte dont vous parlez.

 11   La priorité de Milosevic, et sa plus grande inquiétude, étaient

 12   provoquées par le groupe des réformistes. Il a surtout souhaité s'opposer

 13   à eux. Et, à la fin, il a sapé cette initiative pour être sûr que c'est

 14   l'option nationaliste qui allait l'emporter.

 15   M. Stein (interprétation). – Est-ce que vous seriez d'accord

 16   avec moi aussi pour dire qu'au moins, d'après Noël Malcom, la deuxième

 17   option de Milosevic était que la Yougoslavie ne pouvait pas être contrôlée

 18   en temps qu'une nouvelle entité, et il voulait créer un territoire serbe

 19   qui ne serait que sous son contrôle ?

 20   M. Donia (interprétation). - Je ne peux pas être d'accord aussi,

 21   étant donné que tout à l'heure je n'étais pas d'accord avec vous.

 22   Veuillez répéter votre question.

 23   M. Stein (interprétation). - Oui, bien sûr. Est-ce que vous

 24   seriez d'accord avec Noël Malcom qui dit que : "Si la Yougoslavie ne

 25   pouvait pas être contrôlée en temps qu'entité unique, dans ce cas-là,


Page 5003

  1   Milosevic souhaitait créer un territoire serbe qui serait exclusivement

  2   sous son contrôle" ?

  3   M. Donia (interprétation). - Vous parlez de quelle période ?

  4   M. Stein (interprétation). - De la désintégration de la

  5   République ?

  6   M. Donia (interprétation). - Je dirais qu'en termes généraux,

  7   c'est exact ; il me ce serait difficile de définir très exactement la

  8   période, mais à partir du début de l'année jusqu'au début de la guerre ce

  9   serait exact.

 10   M. Stein (interprétation). - Donc en ce qui concerne cette

 11   période-là vous serez d'accord avec cette affirmation ?

 12   M. Donia (interprétation). - Oui.

 13   M. Stein (interprétation). - Est-ce que nous pouvons maintenant

 14   parler de la coalition de la Grande Serbie ?

 15   M. Donia (interprétation). - Oui.

 16   M. Stein (interprétation). - Cette coalition avait des membres

 17   en Serbie, au Kosovo, au Monténégro, en Croatie et en Bosnie,

 18   n’est-ce pas ?

 19   M. Donia (interprétation). - Oui.

 20   M. Stein (interprétation). - Eh bien sûr, ces populations

 21   n'étaient pas liées sur le plan géographique ?

 22   M. Donia (interprétation). - Oui, c'est exact en général.

 23   M. Stein (interprétation). - Donc le résultat en était que la

 24   Serbie devait neutraliser les Musulmans et les autres dans les

 25   territoires, dans les régions dans lesquelles les Serbes


Page 5004

  1   constituaient la minorité, en Croatie, en Bosnie et au Kosovo ?

  2   M. Donia (interprétation). - Encore une fois, je ne sais pas de

  3   quelle période vous

  4   parlez.

  5   M. Stein (interprétation). - Je parle de la période entre 1991

  6   et 1994.

  7   M. Donia (interprétation). - Encore une fois, en ce qui concerne

  8   les régions différentes, à des moments bien précis de l'histoire, je

  9   serais d'accord avec vous.

 10   M. Stein (interprétation). - Et encore une fois, je pense que

 11   vous seriez d'accord avec moi pour dire que M. Milosevic a soutenu les

 12   mouvements nationalistes serbes dans toutes les autres Républiques de

 13   Yougoslavie ?

 14   M. Donia (interprétation). - Oui, sauf la Slovénie.

 15   M. Stein (interprétation). - Et c'est surtout étant donné qu'il

 16   y a très peu de Serbes vivant en Slovénie ?

 17   M. Donia (interprétation). - Il n'y a pas de Serbes peuplant une

 18   zone importante dans cette région, effectivement.

 19   M. Stein (interprétation). - En 1889, vous savez que la

 20   Constitution serbe a été modifiée ?

 21   M. Donia (interprétation). – Oui, je crois que ceci a été

 22   mentionné dans le rapport et le livre.

 23   M. Stein (interprétation). - Et encore une fois, ce sont les

 24   Serbes qui ont procédé à cela de manière unilatérale ?

 25   M. Donia (interprétation). - Oui, le Gouvernement serbe l'a fait


Page 5005

  1   de manière unilatérale.

  2   M. Stein (interprétation). - Et la Serbie a souhaité introduire

  3   le système basé sur la règle : "une personne une voix", ce qui permettrait

  4   aux Serbes de remporter les suffrages par rapport aux Slovènes ?

  5   M. Donia (interprétation). - Vous parlez de quelle période ?

  6   M. Stein (interprétation). - Après mars 1989 et la modification

  7   de la Constitution.

  8   M. Donia (interprétation). - Et vous parlez de quel document ?

  9   M. Stein (interprétation). - Nous avons parlé de la règle : "une

 10   personne, une voix", ce qui permettrait aux Serbes de l'emporter par

 11   rapport aux Slovènes.

 12   M. May (interprétation). - Comment est-ce que vous liez cette

 13   affirmation avec le rapport de cet expert ?

 14   M. Stein (interprétation). - Je crois, Monsieur le Président,

 15   qu'il est mentionné dans le rapport, mais sans entrer dans tous les

 16   détails, quelles étaient les ambitions de M. Milosevic ; c'est pour cela

 17   que je pose cette question, et également la question concernant la

 18   position ultranationaliste en ex-Yougoslavie.

 19   M. May (interprétation). - Maître Stein, déjà, hier, je vous ai

 20   dit que votre temps allait être limité et je le répète. Nous aurons

 21   d'autres témoins. Nous suspendrons l'audience dans quelques minutes. Mais

 22   vous devriez terminer votre contre-interrogatoire cet après-midi.

 23   M. Stein (interprétation). - Nous pouvons procéder à la

 24   suspension d'audience maintenant.

 25   M. le Président. - Avant la suspension, je souhaite savoir si


Page 5006

  1   Dr Allcock est ici, aujourd'hui, ou seulement demain ?

  2   M. Nice (interprétation). - Il est ici.

  3   M. May (interprétation). - Et pendant combien de temps allez-

  4   vous l'interroger ?

  5   M. Nice (interprétation). - L'interrogatoire principal ne durera

  6   pas plus longtemps que celui de ce témoin-ci.

  7   M. le Président (interprétation). - Et le contre-

  8   interrogatoire ?

  9   M. Stein (interprétation). - Nous avons déjà dit, l'autre jour,

 10   que nous n'avons pas eu suffisamment de temps pour nous préparer, et c'est

 11   pour cela que nous nous sommes mis d'accord avec le Procureur qui nous a

 12   dit qu'il allait limiter son interrogatoire principal et nous permette

 13   d'avoir plus de temps afin de lire le rapport en croate.

 14   M. May (interprétation). - Quelle est la partie du rapport de

 15   cet expert qui a été traduite en croate jusqu'à maintenant ?

 16   M. Stein (interprétation). - Il ne s'agit pas d'une grande

 17   partie.

 18   M. le Président (interprétation). - Monsieur Kovacic, est-ce que

 19   vous allez interroger le témoin pendant longtemps ?

 20   M. Kovacic (interprétation). - Monsieur le Président, je vais

 21   agir en fonction de la décision prises par mes coconseils.

 22   M. le Président (interprétation). - Mais en ce qui concerne ce

 23   témoin ?

 24   M. Kovacic (interprétation). – Quinze minutes, une demi-heure au

 25   maximum.


Page 5007

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

 10

 11

 12

 13   page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

 14   pagination anglaise et la pagination française

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25


Page 5008

  1   M. le Président. - Merci. Nous procéderons à une pause et nous

  2   continuerons à 16 heures 10.

  3         L'audience, suspendue à 15 heures 53, est reprise à 16 heures 15.

  4   M. le Président (interprétation). – Maître Stein ?

  5   M. Stein (interprétation). – Merci, Monsieur le Président.

  6   Eh bien, Monsieur le Témoin, j'aimerais reprendre à l'endroit où

  7   nous nous sommes arrêtés tout à l'heure, mais passer à un point différent.

  8   Nous sommes convenus, n'est-ce pas, qu'en 1980, la période dont

  9   nous parlons, ni les représentants politiques croates, ni les

 10   représentants politiques serbes n'avaient pour objectif de détruire la

 11   Yougoslavie, de désagréger la Yougoslavie ?

 12   M. Donia (interprétation). – Eh bien, je ne me hasarderai pas à

 13   spéculer sur les motivations de certains de ces hommes politiques, mais en

 14   tout cas, ce n'était pas l'objectif

 15   déclaré.

 16   M. Stein (interprétation). – Eh bien je vous demanderai de bien

 17   vouloir consacrer

 18   votre attention aux réunions qui se sont déroulées un peu avant, ou un peu

 19   après la réunion de Karadjordjevo. Et j'aimerais que soit remise aux

 20   Juges, je vous prie, une synthèse que nous avons préparée et qui porte sur

 21   ces réunions qui se sont tenues en janvier 1991 et jusqu'en juillet 1991,

 22   donc dans la période de janvier à juillet de cette année 1991.

 23   Mme Ameerali (interprétation). - Le document est enregistré sous

 24   la cote D41/1.

 25   (L'huissier s'exécute).


Page 5009

  1   Monsieur Donia, j'ai essayé de présenter une synthèse et je vous

  2   prierai de bien vouloir regarder ce document. Vous en trouverez les

  3   sources à la fin. Lorsque vous aurez fini votre lecture, vous pourrez nous

  4   le faire savoir, je vous prie.

  5   M. Donia (interprétation). – Oui, j'ai terminé.

  6   M. Stein (interprétation). – Bien. Monsieur, ayant donc examiné

  7   ce document qui, désormais, porte la cote D41, je vous demanderai s'il

  8   résume bien les réunions qui ont eu lieu en janvier, février, mars, avril

  9   et jusqu'aux mois de juin et de juillet 1991, toutes réunions qui

 10   portaient sur l'avenir de l'ex-Yougoslavie.

 11   M. Donia (interprétation). - Je crois que c'est une synthèse

 12   excellente des réunions qui se sont tenues entre les chefs des différentes

 13   Républiques.

 14   M. Stein (interprétation). – Très bien. Puis-je comprendre votre

 15   réponse comme signifiant qu'il y avait également d'autres réunions qui se

 16   déroulaient à un niveau inférieur aux chefs des Républiques ?

 17   M. Donia (interprétation). - Oui.

 18   M. Stein (interprétation). – Qui réunissaient d'autres hommes

 19   politiques ?

 20   M. Donia (interprétation). - D'autres hommes politiques, ou qui

 21   réunissaient les chefs des Républiques et d'autres hommes politiques, y

 22   compris ceux d'autres Républiques.

 23   M. Stein (interprétation). – L'étude que vous avez menée sur

 24   cette période indique-t-elle également que si ces réunions étaient des

 25   réunions officielles, il y avait également des réunions avant ces réunions


Page 5010

  1   officielles, des réunions après ces réunions officielles, des

  2   communications par téléphone et d'autres communications ?

  3   M. Donia (interprétation). – Oui, sans aucun doute.

  4   M. Stein (interprétation). – La réunion de Karadjordjevo dont

  5   nous avons parlé hier, et dont nous avons reparlé aujourd'hui, se situe au

  6   milieu de cette période, au mois de mars, n'est-ce pas ?

  7   M. Donia (interprétation). – Oui.

  8   M. Stein (interprétation). – Hier, vous avez dit que c'est à

  9   cette réunion que M. Milosevic et M. Tudjman ont divisé la Bosnie.

 10   M. Donia (interprétation). - Je crois que vous découvrirez que

 11   ce que j'ai dit, c'est que ces deux hommes avaient conclu un accord de

 12   principe sur la division de la Bosnie, mais aucun accord au sujet des

 13   dispositions de détail sur le plan territorial dans le cadre de cette

 14   division.

 15   M. Stein (interprétation). – Vous dites, je crois, dans votre

 16   rapport, à la page 36, qu'ils se sont réunis à huis clos et qu'ils ont

 17   probablement atteint un accord.

 18   M. Donia (interprétation). – Oui.

 19   M. Stein (interprétation). – C'est une conversion pour vous,

 20   n'est-ce pas ?

 21   M. Donia (interprétation). - Non. Ce que je dirai c'est que,

 22   suite à un certain nombre d'interviewes que j'ai vues dans la presse, dont

 23   M. Dusan Bilandzic était l'auteur et dans lesquelles il décrit de façon

 24   très claire l'accord conclut à Karadjordjevo, et puis sur la base

 25   également des efforts ultérieurs qui se sont déployés pour obtenir un


Page 5011

  1   accord territorial, sans succès, d'ailleurs. Et cette interview, je crois,

  2   a été publiée d'abord dans "National" à la fin de l'année 1991, avant

  3   d'être reproduite dans divers médias.

  4   En outre, je crois, M. Bilandzic a également témoigné au sujet

  5   de cette rencontre dans l'affaire Blaskic, donc c'est cela qui m'a

  6   convaincu.

  7   M. Stein (interprétation). – Vous avez dit, je crois, dans le

  8   cadre de votre déposition dans l'affaire Blaskic, que vous étiez

  9   agnostique en ce qui concerne la réalité ou non d'un tel accord.

 10   M. Donia (interprétation). - Oui.

 11   M. Stein (interprétation). – Aujourd'hui, vous avez changé

 12   d'avis ?

 13   M. Donia (interprétation). - Après avoir lu l'interview de

 14   M. Bilandzic, je crois en être arrivé à l'idée qu'un accord de principe

 15   avait été conclu, mais sans dispositions territoriales.

 16   M. Stein (interprétation). – Dans votre témoignage dans

 17   l'affaire Blaskic, vous avez déclaré ne rien pouvoir conclure en dehors du

 18   fait que des spéculations importantes avaient été formulées et que vous ne

 19   pouviez tirer aucune conclusion de ces spéculations.

 20   M. Donia (interprétation). - Je crois avoir dit qu'il y avait eu

 21   des négociations importantes dans la presse suite à cette réunion.

 22   M. Stein (interprétation). – M. Bilandzic n'a pas participé à

 23   ces négociations, n'est-ce pas ?

 24   M. Donia (interprétation). – M. Bilandzic a participé aux

 25   discussions territoriales qui ont suivi.


Page 5012

  1   M. Stein (interprétation). – Soyons clairs sur cette question.

  2   Cette réunion s'est déroulée entre quatre yeux.

  3   M. Donia (interprétation). - Je ne crois pas qu'on puisse

  4   l'affirmer avec certitude, mais c'est ce qui a été dit par l'entourage le

  5   plus proche de ces deux hommes.

  6   M. Stein (interprétation). – Mais aucun de ces membres de

  7   l'entourage n'a pu dire "j'ai participé à la réunion" ?

  8   M. Donia (interprétation). - En effet.

  9   M. Stein (interprétation). – J'aimerais vous remettre une lettre

 10   qui existe en croate et en anglais, mais malheureusement, Monsieur le

 11   Juge, nous n'en avons pas de version française. J'aimerais que cette

 12   lettre soit distribuée, et nous veillerons à ce qu'une traduction

 13   française en soit faite plus tard.

 14   Mme Ameerali (interprétation). – Document D42/1.

 15   M. Stein (interprétation). – Lorsque vous aurez terminé la

 16   lecture de cette lettre, faites-le nous savoir, s'il vous plaît.

 17   M. Bennouna. - Maître Stein, je crois que nous avons quand même

 18   besoin de copies. Nous ne sommes plus tout jeunes, donc nous n'avons pas

 19   des yeux capables de deviner n'importe quelle copie. Ces copies ne sont

 20   pas très lisibles ; si vous pouviez nous procurer des copies un peu plus

 21   lisibles ; même en anglais, elles ne sont pas lisibles ! Alors non

 22   seulement je dois supporter l'anglais, mais ensuite le caractère illisible

 23   de la copie.

 24   M. Stein (interprétation). – (Hors micro.)

 25   Monsieur Donia, avez-vous terminé la lecture de cette lettre ?


Page 5013

  1   M. Donia (interprétation). – Oui.

  2   M. Stein (interprétation). – Cette lettre porte la date du

  3   5 juillet 1992, et j'aimerais que nous nous concentrions sur le

  4   paragraphe 3. Il s'agit de M. Tudjman qui écrit à M. Izetbegovic.

  5   Je cite : "L'agression serbe en Bosnie-Herzégovine a infligé

  6   d'immenses souffrances aux peuples musulman et croate. La plupart des

  7   actions de l'agresseur continuent à viser les régions où les Croates sont

  8   en majorité. Ce fait révèle l'absurdité de l'accusation relative à une

  9   conspiration entre des représentants croates et serbes aux dépens du

 10   peuple musulman.", (fin de citation).

 11   Avez-vous suivi cette citation pendant que je la lisais malgré

 12   mes hésitations ?

 13   M. Donia (interprétation). - Oui.

 14   M. Stein (interprétation). – Ma question est la suivante : ceci

 15   révèle, n'est-ce pas, que M. Tudjman niait absolument le fait qu'il y ait

 16   eu accord au sujet de la division de la

 17   Bosnie ?

 18   M. Donia (interprétation). - Je crois que M. Tudjman a toujours

 19   nié le fait qu'il y avait accord au sujet de la division de la Bosnie, et

 20   il est particulièrement étonnant de voir la date de cette lettre, qui est

 21   celle du 5 juillet, puisque cela ne fait que deux jours après que la

 22   communauté croate d'Herceg-Bosna ait pris des pouvoirs de souveraineté sur

 23   son territoire et que le département d'Etat des Etats-Unis ait condamné de

 24   façon globale -comme l'a fait la presse mondiale- cette action, ainsi que

 25   les groupes dirigeants divers à Sarajevo, et les membres du HDZ qui se


Page 5014

  1   sont opposés à cette politique de partition.

  2   M. Stein (interprétation). – Docteur, nous pouvons nous mettre

  3   d'accord, n'est-ce pas, sur le fait que la Croatie a été le premier pays à

  4   reconnaître l'indépendance de la Bosnie-Herzégovine ?

  5   M. Donia (interprétation). – Oui.

  6   M. Stein (interprétation). – Et la Croatie a été la première à

  7   envoyer un ambassadeur en Bosnie-Herzégovine ?

  8   M. Donia (interprétation). – Oui.

  9   M. Stein (interprétation). – Monsieur Donia, il arrive aux gens,

 10   n'est-ce pas, de changer d'avis, parfois ; est-il pensable que, même si

 11   les débats dont vous venez de parler entre M. Tudjman et M. Milosevic -à

 12   l'existence desquels vous croyez désormais- ont eu lieu, donc que même si

 13   cela a eu lieu, Tudjman a changé d'avis sur la question plus tard ?

 14   M. Donia (interprétation). - Je pense que les preuves, les

 15   preuves écrasantes existent quant à la probabilité qu'il y ait eu accord

 16   effectivement à Karadjordjevo, mais la communauté croate d'Herceg-Bosna et

 17   le HDZ sont tombés sous le contrôle des forces favorables au séparatisme

 18   en Bosnie. Donc est-il possible que M. Tudjman ait changé d'avis ? Oui. Y

 19   a-t-il des preuves indiquant qu'il l'a effectivement fait ? Moi, je n'ai

 20   jamais vu de preuves effectives montrant qu'il l'ait fait au sujet de la

 21   division de la Bosnie.

 22   M. Stein (interprétation). – Mais qu'en est-il du fait qu'en

 23   1992, Monsieur le Président Tudjman ait accepté les frontières

 24   internationalement reconnues de la Bosnie-Herzégovine ?

 25   M. Donia (interprétation). - Je crois qu'il existe souvent des


Page 5015

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

 10

 11

 12

 13   page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

 14   pagination anglaise et la pagination française

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25


Page 5016

  1   reconnaissances verbales nominales, mais il y a également les dénégations

  2   du Président Tudjman relatives à Karadjordjevo ou à d'autres réunions. On

  3   ne trouve nulle part d'écrits, de textes écrits confirmant des

  4   déclarations de ce genre. Et cela s'est vu à plusieurs reprises dans

  5   divers comptes rendus.

  6   M. Stein (interprétation). – Donc, d'une part, vous confirmez

  7   l'existence de rapports de presse et, d'autre part, il y a les actions de

  8   reconnaissance de la Bosnie, d'envoi d'ambassadeurs, de reconnaissance des

  9   frontières internationales. Et pourtant vous en tirez la conclusion qu'il

 10   a participé à la division de la Bosnie en 1991 ?

 11   M. Donia (interprétation). - L'attitude à laquelle je fais

 12   référence est l'attitude de diverses organisations militaires et civiles

 13   qui étaient favorables à la division. Je reconnais ce que vous dites : il

 14   y a de nombreuses déclarations qui existent, comme je l'ai indiqué, mais

 15   je pense qu'il est difficile de trouver une seule conférence de presse

 16   dans laquelle le président Tudjman aurait, dans cette période, nié

 17   l'existence d'un tel accord ou d'une telle intention.

 18   M. Stein (interprétation). – Et la question de savoir s'il y a

 19   eu ou pas un accord, encore une fois, fait partie de ces questions sur

 20   lesquelles les historiens peuvent diverger ?

 21   M. Donia (interprétation). - Je pense que la question d'un

 22   accord de principe à Karadjordjevo, eh bien, la plupart des historiens

 23   estiment que cette réunion a effectivement eu lieu et que cet accord a eu

 24   lieu.

 25   M. Stein (interprétation). – Mais il y a donc une minorité tout


Page 5017

  1   de même ?

  2   M. Donia (interprétation). - Il y a toujours une minorité en

  3   présence d'une majorité.

  4   M. Stein (interprétation). – Et M. Milosevic, l'autre partie à

  5   l'accord, a également parlé de l'existence ou non de cet accord ?

  6   M. Donia (interprétation). - Oui.

  7   M. Stein (interprétation). – Je vais vous faire une citation :

  8   "Tudjman m'a dit qu'il souhaitait une Croatie indépendante, mais que nous

  9   ne se pouvions tout simplement pas nous entendre. Il veut aujourd'hui

 10   défaire les institutions fédérales et je ne peux pas être d'accord avec

 11   lui. Je propose, comme je l'ai déjà fait, que nous devrions modifier la

 12   Constitution pour autoriser l'autodétermination. Il y a eu des

 13   spéculations quant au démembrement de la Yougoslavie. Je peux vous dire

 14   aujourd'hui que, si nous avions décidé quoi que ce soit, nous l'aurions

 15   fait immédiatement. Je crois que la meilleure solution pour tous consiste

 16   à vivre dans un seul pays.", (fin de citation).

 17   C'est une citation du livre de M. Little et de Mme Silber. Est-

 18   ce que vous le prenez au mot sur cette citation ?

 19   M. Donia (interprétation). - Non.

 20   M. Stein (interprétation). – Eh bien, examinons d'autres

 21   actions. Le lendemain de ce prétendu accord, les Serbes ont attaqué et ont

 22   pris un commissariat de police, n'est-ce pas ? A Plitvice ?

 23   M. Donia (interprétation). - Je ne peux pas confirmer

 24   absolument, mais je vous crois si vous le dites.

 25   M. Stein (interprétation). – Et Vukovar, ville croate, a été


Page 5018

  1   complètement détruite par les Serbes peu après, n'est-ce pas ?

  2   M. Donia (interprétation). - Je dirai que cela s'est passé plus

  3   tard. Vukovar a été totalement détruite dans les derniers mois de 1991. Il

  4   y a eu également abandon de la ville par

  5   les forces croates, à peu près au même moment.

  6   M. Stein (interprétation). – Quand est-ce que cela a eu lieu ?

  7   Quand est-ce que

  8   cette destruction a commencé ?

  9   M. Donia (interprétation). - En août.

 10   M. Stein (interprétation). – En août 91, n'est-ce pas ?

 11   M. Donia (interprétation). - Oui.

 12   M. Stein (interprétation). – Après cet accord ?

 13   M. Donia (interprétation). - Un peu après, effectivement.

 14   M. Stein (interprétation). – Et l'attaque, la destruction, les

 15   destructions à Dubrovnik datent de la même période ?

 16   M. Donia (interprétation). - Non, Dubrovnik n'a pas été

 17   détruite.

 18   M. Stein (interprétation). – Mais l'attaque contre Dubrovnik ?

 19   M. Donia (interprétation). - Il y a eu plusieurs attaques sur

 20   Dubrovnik.

 21   M. Stein (interprétation). – La première ?

 22   M. Donia (interprétation). - Aux alentours d'août, septembre.

 23   Dans cette période.

 24   M. Stein (interprétation). – 1991 ?

 25   M. Donia (interprétation). - Oui.


Page 5019

  1   M. Stein (interprétation). – Après ce prétendu accord ?

  2   M. Donia (interprétation). - Oui.

  3   M. Stein (interprétation). – Indépendamment de ce qui a été dit

  4   ou pas dit par les différentes parties, un conflit, n'est-ce pas, un réel

  5   conflit armé a débuté au cours de l'été 1991, opposant les Serbes et les

  6   Croates ?

  7   M. Donia (interprétation). - Oui.

  8   M. Stein (interprétation). – Et, en octobre 91, une conférence

  9   de presse a eu lieu, une conférence de paix a eu lieu dans cette ville,

 10   ici, n'est-ce pas ?

 11   M. Donia (interprétation). - Oui, une conférence de paix a été

 12   convoquée à La Haye ; elle s'est déroulée pendant quelque temps.

 13   M. Stein (interprétation). – Monsieur Tudjman y était présent ?

 14   M. Donia (interprétation). - A certains moments, oui.

 15   M. Stein (interprétation). – Dans cette conférence pour la paix,

 16   il a été d'accord avec d'autres pour refuser toute modification des

 17   frontières, toute modification unilatérale, n'est-ce pas ?

 18   M. Donia (interprétation). - Oui.

 19   M. Stein (interprétation). – Et finalement, le plan Vance-

 20   Owen... Je reformule. Lorsque le plan Vance-Owen a été rédigé, la Bosnie a

 21   été reconnue comme existant dans les frontières déjà existantes en 1991 ?

 22   M. Donia (interprétation). - Oui.

 23   M. Stein (interprétation). – Je vous demanderai, si cela est

 24   possible, de prendre la page 34 de votre rapport. J'indique la page pour

 25   les personnes qui l'ont sous les yeux.


Page 5020

  1   M. Donia (interprétation). - Maître Stein, malheureusement, je

  2   n'ai pas ce rapport sous les yeux.

  3   M. Stein (interprétation). – Eh bien, on peut peut-être le

  4   placer sur le rétroprojecteur ? Une page simplement : la page 34.

  5   (L'huissier s'exécute.)

  6   Donc, en cette page 34 de votre rapport, vous citez Warren

  7   Zimmerman. Vous voyez la citation qui figure à cette page ?

  8   M. Donia (interprétation). - Oui.

  9   M. Stein (interprétation). – Cette citation parle d'elle-même.

 10   Je ne vais donc pas la relire ici, mais vous avez utilisé cette citation

 11   comme prouvant la position de M. Tudjman, n'est-ce pas ?

 12   M. Donia (interprétation). - Entre autres éléments,

 13   effectivement. J'ai repris cette citation de M. Zimmerman parce qu'elle

 14   décrit assez précisément la pensée de M. Tudjman

 15   quant aux raison pour lesquelles il pense que la Bosnie devrait faire

 16   partie de la Croatie. Comme je l'ai déjà indiqué hier, une réunion très

 17   importante a eu lieu le 14 janvier 1992, au cours de laquelle M. Zimmerman

 18   a parlé une heure environ des raisons pour lesquelles la Bosnie devrait

 19   faire partie de la Croatie. L'a entendu parler.

 20   M. Stein (interprétation). – Mais reprenons cette citation : la

 21   première phrase est importante. Je cite : "Contrairement à Milosevic qui

 22   était mû par la volonté du pouvoir, Tudjman a trahi une obsession en

 23   créant le nationalisme.", (fin de citation).

 24   C'est bien ce qui est écrit ?

 25   M. Donia (interprétation). - Oui.


Page 5021

  1   M. Stein (interprétation). – J'aimerais maintenant que vous

  2   examiniez l'ouvrage de Warren Zimmerman, dans lequel vous avez pris cette

  3   citation. Qui était Warren Zimmerman ? Rappelez-le nous d'abord.

  4   M. Donia (interprétation). - Warren Zimmerman était le dernier

  5   ambassadeur des États-Unis en Yougoslavie.

  6   Mme Ameerali (interprétation). - Ce document est coté D43/1.

  7   (L'huissier s'exécute.)

  8   M. Stein (interprétation). – Les interprètes ont demandé un

  9   exemplaire ; il en existe quelques exemplaires supplémentaires.

 10   Je vous prierai M. Donia, de placer ces pages de l'ouvrage de

 11   M. Zimmerman sous vos yeux.

 12   M. Donia (interprétation). - Je les ai.

 13   M. Stein (interprétation). – En fait, vous avez transposé dans

 14   cette citation deux

 15   pages de l'ouvrage de M. Zimmerman, n'est-ce pas ?

 16   M. Donia (interprétation). - Ce que j'ai fait correspond à ce

 17   que l'on fait normalement lorsqu'on reprend deux phrases et qu'on les

 18   sépare par des crochets.

 19   M. Stein (interprétation). – La première phrase qui figure dans

 20   l'ouvrage de M. Zimmerman comporte une différence, je crois, qui est

 21   importante. Commençons d'abord par le paragraphe qui se trouve en page 75.

 22   Je cite : "Contrairement à Milosevic qui était mû par une volonté de

 23   pouvoir, Tudjman a trahi une obsession de nationalisme croate."

 24   Donc là, je pense qu'entre creating et creation, il y a une

 25   faute de frappe, n'est-ce pas ?


Page 5022

  1   M. Donia (interprétation). - Oui.

  2   M. Stein (interprétation). – Mais conviendriez-vous que cette

  3   modification dans le paragraphe crée un sens un peu différent, une

  4   signification un peu différente ?

  5   M. Donia (interprétation). - Je pense qu'en effet, il est exact

  6   que le président Tudjman n'était pas obsédé par la création du

  7   nationalisme. Donc la correction est justifiée.

  8   M. Stein (interprétation). – En page 74, Zimmerman fait

  9   remarquer, je cite : "La partie la plus importante de notre conversation a

 10   porté sur la Bosnie. Tudjman a déclaré sans ambages et sans preuve que la

 11   Bosnie faisait historiquement partie de la Croatie et avait toujours fait

 12   partie de la sphère géopolitique croate. Non seulement des Croates vivent

 13   en Bosnie, mais la plupart des Musulmans de Bosnie se considèrent eux-

 14   mêmes comme des Croates", (fin de citation).

 15   C'est exact ?

 16   M. Donia (interprétation). - Oui.

 17   M. Stein (interprétation). - J'ai donc replacé ces deux phrases

 18   dans leur contexte. Ne pouvons-nous pas conclure que la discussion à

 19   laquelle il est fait référence dans l'ouvrage de M. Zimmerman portait sur

 20   la Croatie, la Croatie elle-même, et... -permettez-moi de terminer- ne

 21   comportait aucune référence précise quant à l'attitude de M. Tudjman au

 22   sujet de la Bosnie ?

 23   M. Donia (interprétation). - Je ne vous suis pas dans votre

 24   raisonnement, ici. Je

 25   peux comprendre ce que vous dites en rapport avec la page 75. Lorsqu'on


Page 5023

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

 10

 11

 12

 13   page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

 14   pagination anglaise et la pagination française

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25


Page 5024

  1   lit la phrase : "Sa dévotion à la Croatie était de l'espèce la plus

  2   étroite", cela fait effectivement référence à la Croatie. Mais il me

  3   semble que la citation de la page 74 porte sur la Bosnie.

  4   M. Stein (interprétation). - Mais il faut lire les deux phrases

  5   ensemble, ne pensez-vous pas, pour être tout à fait équitable,

  6   Monsieur Donia ?

  7   M. Donia (interprétation). - J'ai placé les deux phrases

  8   ensemble et j'ai probablement omis la phrase intermédiaire, une ou deux

  9   phrases entre les deux, mais M. l'ambassadeur Zimmerman était très troublé

 10   par ces déclarations selon lesquelles la Bosnie faisait historiquement

 11   partie de la Croatie pour appartenir à la Bosnie.

 12   M. Stein (interprétation). - Très bien. Nous laisserons le

 13   lecteur se prononcer se faire sa propre idée.

 14   Mais vous conviendrez que M. Tudjman n'a jamais préconisé dans

 15   son ouvrage, ou où que ce soit ailleurs, un renversement ou une

 16   modification brutale des frontières, modification par la violence ?

 17   M. Donia (interprétation). - En effet.

 18   M. Stein (interprétation). - Nous pouvons convenir également que

 19   M. Tudjman, dans ses ouvrages, n'a jamais diffusé quelque élément

 20   nationaliste... Je vais reformuler.

 21   Monsieur Tudjman n'a jamais préconisé une quelconque haine

 22   ethnique à l'encontre de quelque nation que ce soit, et notamment de la

 23   Bosnie ?

 24   M. Donia (interprétation). - Je crains que nous ne puissions pas

 25   être d'accord sur ce point, non.


Page 5025

  1   M. Stein (interprétation). - Eh bien, je reprendrai votre

  2   déposition dans l'affaire

  3   Blaskic, si vous le voulez bien.

  4   La question qui vous était posé était la suivante : "Dans cet

  5   ouvrage, Tudjman souligne-t-il ou diffuse-t-il une pensée nationaliste à

  6   l'encontre de quelque peuple que ce soit et

  7   plus précisément de la Bosnie ?", et la réponse a été "Non".

  8   M. Donia (interprétation). - J'aimerais que l'on me rafraîchisse

  9   la mémoire quant à l'ouvrage dont il est question ici. Moi, je pensais à

 10   la première version de son ouvrage dans laquelle il profère des

 11   commentaires très offensants pour la communauté juive et qui, ensuite, ont

 12   été supprimés des versions ultérieures de cet ouvrage.

 13   M. Stein (interprétation). - Des commentaires qui ont été

 14   retirés par qui ? 

 15   M. Donia (interprétation). - Par le Président Tudjman.

 16   M. Stein (interprétation). - Donc, après avoir découvert ce que

 17   pensait la communauté juive de ses commentaires, il les a supprimés ?

 18   M. Donia (interprétation). - Oui, en effet. Il a publié une

 19   version ultérieure révisée de son ouvrage.

 20   M. Stein (interprétation). - Qu'est-ce que cela indique pour

 21   vous ?

 22   M. Donia (interprétation). - Eh bien, cela indique que votre

 23   proposition originale, selon laquelle le Président Tudjman n'exprimait

 24   aucune intention, aucune haine ethnique à l'encontre de qui que ce soit,

 25   n'est pas une déclaration valable.


Page 5026

  1   M. Stein (interprétation). - Bien. Je reprendrai. Dans l'affaire

  2   Blaskic, vous avez convenu, n'est-ce pas, qu'il n'y avait aucune haine à

  3   l'encontre de quelque groupe que ce soit dans les ouvrages de M. Tudjman ?

  4   M. Donia (interprétation). - Non, je n'ai pas dit cela : j'ai

  5   dit que la version de l'ouvrage que j'avais entre les mains était

  6   discutée. Donc je ne peux pas être d'accord avec votre conclusion.

  7   M. Stein (interprétation). - D'accord, mais je souhaite revenir

  8   sur cette question du peuple juif. La réaction de la communauté juive a

  9   entraîné une modification de l'ouvrage de M. Tudjman, n'est-ce pas ?

 10   M. Donia (interprétation). - Il a réédité son ouvrage, en effet,

 11   après vérification.

 12   M. Stein (interprétation). - Conviendrez-vous avec moi que, dans

 13   ses ouvrages, le Dr Tudjman n'a pas préconisé spécifiquement une action

 14   particulière par rapport à une situation particulière, n'est-ce pas ?

 15   M. Donia (interprétation). - Je suis d'accord sur ce point.

 16   M. Stein (interprétation). - Je pense que nous avons déjà

 17   souligné qu'à partir de novembre 1992... Enfin, je reformule.

 18   Monsieur Tudjman a accepté la reconnaissance de la Bosnie-

 19   Herzégovine à cette date, mais dans ses frontières internationalement

 20   reconnues.

 21   M. Donia (interprétation). - J'ai pris pas mal de citations à

 22   Lord Owen. Donc ce que vous venez de dire semble exact, mais je ne peux

 23   pas me prononcer sans avoir vérifié précisément.

 24   M. Stein (interprétation). - Dans votre rapport, à la page 34,

 25   vous nous dites que M. Tudjman affirmait que la Bosnie-Herzégovine devait


Page 5027

  1   faire partie de la Croatie pour des raisons économiques relatives à la

  2   Croatie. Est-ce que cela signifie donc que, pour ce qui est de cette

  3   question, vous estimez qu'il y a une union économique, des liens

  4   économiques entre ces deux zones ?

  5   M. Donia (interprétation). - Non, ce n'est pas la conclusion que

  6   j'ai tirée. Il y a des relations économiques d'importance entre ces deux

  7   régions, certes, mais si l'on essaie de définir ce que pensait le

  8   président Tudjman, on peut se référer à un ouvrage paru en 1991, un

  9   ouvrage qu'il a écrit, publié par Colombia University Press Books, dans

 10   lequel il s'étend sur la question. Il parle des relations, de tout, de

 11   l'unité socio-économique que représente cette région de la

 12   Croatie.

 13   M. Stein (interprétation). - Et donc cette région, avant 1991,

 14   correspondait à une région de l'ancienne Yougoslavie ?

 15   M. Donia (interprétation). - Oui, il y avait des relations

 16   économiques qui

 17   transcendaient ces frontières du temps de la Yougoslavie socialiste.

 18   M. Stein (interprétation). - A la page 36 de votre rapport,

 19   entre 61 et 91, vous nous parlez de la population, de la démographie. Vous

 20   nous donnez quelques statistiques et vous nous dites que la population

 21   croate est restée la même.

 22   M. Donia (interprétation). - Oui. Le nombre de Croates est resté

 23   le même et le nombre de Musulmans a augmenté pendant cette période.

 24   M. Stein (interprétation). - Donc, en conséquence, les Croates

 25   sont devenus une minorité qui s'est rétrécie de plus en plus ?


Page 5028

  1   M. Donia (interprétation). - Mais cela dépend de la zone que

  2   l'on examine. Dans certaines régions, le nombre des Croates est resté

  3   stable. D'autre part, il faut prendre en compte l'émigration croate qui a

  4   eu lieu pour un certain nombre de raisons.

  5   M. Stein (interprétation). – Dans votre carte, vous nous montrez

  6   l'évolution des populations croates et musulmanes en Bosnie-Herzégovine de

  7   61 à 91. Donc, vous nous montrez la situation telle qu'elle était à

  8   l'époque et vous nous montrez que les Croates voient leur nombre diminuer.

  9   M. Donia (interprétation). – On ne peut pas vraiment parler de

 10   minorité puisqu'il n'y avait pas de groupe majoritaire, mais en effet les

 11   Croates représentaient un pourcentage en diminution de la population.

 12   M. Stein (interprétation). – Je voudrais également vous demander

 13   si, dans le cadre de vos études sur cette région, cela vous permet de dire

 14   si M. Tudjman prévoyait de chasser un certain nombre de personnes de

 15   Bosnie ? Vous souvenez-vous de la discussion que vous avez

 16   eue à ce sujet avec le Juge Riad ?

 17   M. Donia (interprétation). – Oui, j'avais pris cette question

 18   comme signifiant s'il y avait des plans stratégiques dans ce sens.

 19   M. Stein. (interprétation). – Reprenons cette question. En

 20   reprenant l'ouvrage de

 21   Lord Owen sur les Balkans, vous nous dites que le Dr Tudjman avait un

 22   objectif : c'était de contrôler ce territoire qu'il estimait être croate,

 23   et il vous a demandé s'il y avait des plans particuliers dans ce domaine.

 24   Vous avez répondu qu'il s'agissait d'une position théorique.

 25   Le Juge vous a ensuite demandé si des mesures concrètes avaient


Page 5029

  1   été prises dans ce sens. Il vous a également demandé si, donc il y avait

  2   des plans qui existaient dans ce domaine, et vous avez répondu : "Non, je

  3   n'ai pas connaissance de tels projets ; je ne pense pas qu'il y en avait.

  4   Je crois que c'était quelque chose qui était prévu dans le cadre de ce

  5   plan d'indexation." Vous en souvenez vous ?

  6   M. Donia (interprétation). – Oui.

  7   M. Stein (interprétation). – Vous avez dit aux Juges qu'il

  8   n'existait pas de plan, que M. Tudjman n'avait aucun projet particulier au

  9   sujet de ces personnes.

 10   M. Donia (interprétation). – Donc j'essayais en fait de

 11   comprendre exactement où il voulait en venir. Ma réponse était que s'il y

 12   avait... J'avais compris qu'il me demandait s'il y avait un plan pour se

 13   débarrasser de la population non croate, et ma réponse aujourd'hui serait

 14   qu'il n'y avait rien de prévu, aucun plan concret n'avait été prévu pour

 15   faire partir la population non croate.

 16   M. le Président (interprétation). – Je voudrais être sûr d'avoir

 17   bien compris. Nous ne disposons pas du compte rendu d'audience, et donc je

 18   ne sais pas exactement dans quel contexte a été posée cette question. Mais

 19   autant que vous vous en souveniez, vous a-t-on posé une question au sujet

 20   du Président Tudjman ou du plan ?

 21   M. Donia (interprétation). – Si je m'en souviens bien,

 22   on m’a posé une question au

 23   sujet du Président Tudjman.

 24   M. le Président (interprétation). – Cela nous serait très utile

 25   si vous pouviez répondre à la question. Donnez-nous votre réponse.


Page 5030

  1   M. Donia (interprétation). – Je n'ai connaissance d'aucun plan,

  2   d'aucun projet qui ait été élaboré par le Président Tudjman en vue

  3   d'expulser ou de se débarrasser de la population non croate.

  4   M. Stein (interprétation). – Pour les Juges, nous pouvons dire

  5   que la page 851...

  6   M. le Président (interprétation). – Non, les choses sont

  7   maintenant bien claires.

  8   M. Stein (interprétation). – C'est pour le compte rendu. Donc je

  9   parlais des pages 853, 854 et 855 du compte rendu de d'audience de

 10   l'affaire Blaskic.

 11   Pourriez-vous voir si nous pouvons nous mettre d'accord sur un

 12   certain nombre d'éléments de principe au sujet de la période de

 13   démantèlement de l'ex-Yougoslavie, en avril 92 ? Etes-vous d'accord ?

 14   M. Donia (interprétation). – Oui, en tant qu'Etat.

 15   M. Stein (interprétation). – Donc, les Musulmans représentaient

 16   43 % de la population de la Bosnie-Herzégovine ?

 17   M. Donia (interprétation). – Oui.

 18   M. Stein (interprétation). – Et les Croates représentaient le

 19   groupe le moins important avec 17 % de la population ?

 20   M. Donia (interprétation). – Oui.

 21   M. Stein (interprétation). – Il y avait 31 % de Serbes et

 22   d'autres ?

 23   M. Donia (interprétation). – Oui. Je crois que le nombre de

 24   Yougoslaves était d'environ 5 ou 6 %.

 25   M. Stein (interprétation). – 31 % de Serbes, 5 % de Yougoslaves


Page 5031

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

 10

 11

 12

 13   page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

 14   pagination anglaise et la pagination française

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25


Page 5032

  1   et 2 % de divers ?

  2   M. Donia (interprétation). – Oui.

  3   M. Stein (interprétation). – A votre avis, les Musulmans se

  4   considéraient-ils comme formant une nation, mais que cela était un

  5   sentiment récent, datant de 20 ou 30 ans ?

  6   M. Donia (interprétation). – Ici, je voudrais spécifier que je

  7   crois qu'ils se considéraient comme une communauté politique bien avant ;

  8   cela a commencé déjà au 19ème siècle et qu'ils ont commencé à... Cela fait

  9   donc 35 ans qu'ils se définissent comme une nation.

 10   M. Stein (interprétation). – Donc, vous dites que c'est depuis

 11   35 ans qu'ils se considèrent comme une nation souveraine ?

 12   M. Donia (interprétation). – Je n'utiliserais pas le terme de

 13   souveraine.

 14   M. Stein (interprétation). – Etes-vous d'accord pour dire qu'à

 15   partir d'une certaine époque les Musulmans de Bosnie-Herzégovine se sont

 16   considérés comme une nation souveraine ?

 17   M. Donia (interprétation). – Non.

 18   M. Stein (interprétation). – Pourquoi pas ?

 19   M. Donia (interprétation). – Les mots de "souveraine", de

 20   "nation" ne vont pas ensemble. Je crois que si on examine la période des

 21   années 60, on a vu apparaître ce genre de vocabulaire dans les discours

 22   politiques, mais le terme de souverain n'est pas adapté puisque cela

 23   signifie que la région aurait été indépendante de l'autorité d'un autre

 24   Etat.

 25   M. Stein (interprétation). – Donc les Musulmans dans l'ex-


Page 5033

  1   Yougoslavie étaient les seuls qui ne pouvaient pas dire "telle république

  2   est la nôtre" ?

  3   M. Donia (interprétation). – Non, ils considéraient que la

  4   République de Bosnie-Herzégovine était leur République.

  5   M. Stein (interprétation). – Donc ils disaient que, tout comme

  6   les Serbes considéraient la Serbie comme leur République, les Croates la

  7   Croatie comme leur

  8   République : "Ce pays est le nôtre". C'est cela ?

  9   M. Donia (interprétation). – Non, ils considéraient que la

 10   République socialiste de Bosnie-Herzégovine était l'endroit où la majorité

 11   d'entre eux se trouvaient dans l'ex-

 12   Yougoslavie.

 13   M. Stein (interprétation). – Là, je suis un peu perdue par votre

 14   réponse.

 15   M. le Président (Interprétation). – Maître Stein, ralentissez

 16   s'il vous plaît.

 17   M. Stein (interprétation). – Votre réponse me désarçonne un peu.

 18   Nous dites-vous qu'ils considéraient que la Bosnie-Herzégovine était leur

 19   nation ? Est-ce ce que vous êtes en train de nous dire ?

 20   M. Donia (interprétation). – Non, je n'ai pas dit cela ! Ce

 21   n'est pas la façon dont on présentait les choses. Je veux juste vous dire

 22   que les Musulmans de Bosnie-Herzégovine sont une nation, et ceci, depuis

 23   les années 60 disons ; ils vivent dans la République de Bosnie-Herzégovine

 24   avec des Croates et des Serbes, et ils considèrent que c'est leur pays.

 25   M. le Président (Interprétation). – Ralentissez s'il vous plaît.


Page 5034

  1   M. Bennouna (interprétation). - Pour compléter cette information

  2   de la part de l'expert, Docteur Donia, vous avez fait une distinction dans

  3   votre rapport entre Bosnien -si je traduis bien Bosnian- et Bosniaque.

  4   Pouvez-vous nous préciser cette distinction ?

  5   M. Donia (interprétation). - Oui, je vais essayer.

  6   En 1993, les Musulmans de Bosnie-Herzégovine, ou les dirigeants

  7   des Musulmans de Bosnie-Herzégovine, se sont réunis, et ils ont décidé de

  8   changer l'appellation de leur groupe. Ils ont décidé de ne plus s'appeler

  9   "Musulmans de Bosnie", mais "Bosniens". Et ceci, pourquoi ? Parce que le

 10   nom de "Musulmans de Bosnie-Herzégovine" ne reflétait plus ce qu'était

 11   véritablement leur communauté, puisque dans la Nation des Musulmans de

 12   Bosnie on y trouvait des gens qui n'étaient pas pratiquants, des gens qui

 13   étaient athées.

 14   Cela paraît être une contradiction, donc c'est pour cela que

 15   l'on a changé

 16   l'appellation de cette communauté. Donc, à partir de 1993, on utilise le

 17   terme de "Bosnien", et on l'utilise également dans la communauté

 18   internationale pour désigner ce groupe qui, auparavant, était désigné sous

 19   l'appellation de Musulmans de Bosnie.

 20   Il en va de même dans l'utilisation que l'on faisait de ce terme

 21   dans le pays. Donc, il faut bien faire la différence entre Bosnien et

 22   Bosniaque.

 23   Bosniaque, qu'est-ce que c'est ? C'est un habitant n'importe quel

 24   habitant du territoire de Bosnie-Herzégovine. Je peux vous faire

 25   part de mon interprétation sur ce changement d'appellation.


Page 5035

  1   Cela a résolu un problème, c'est-à-dire le fait que cette

  2   communauté auparavant était associée à une religion ; donc cela a résolu

  3   ce problème.

  4   Mais cela a créé un autre problème, que vous venez d'évoquer, à

  5   savoir que la distinction entre Bosnien et bosniaque est extrêmement

  6   subtile et qu'il faut y prêter beaucoup d'attention. C'est quelque chose

  7   qui est extrêmement subtil aussi bien dans la langue utilisée dans la

  8   région que dans d'autres langues.

  9   M. Bennouna (interprétation). - Cette information extrêmement

 10   importante est intéressante. Vous avez dit que les termes Bosnien Musulman

 11   ou Bosniaque Musulman ne reflétait plus la réalité de la communauté parce

 12   qu'on y trouvait des gens qui étaient sécularisés, d'autres qui étaient

 13   même athés.

 14   Comment pouvez-vous qualifier la pratique religieuse au sein de

 15   la Bosnie, dans cette période de temps que vous avez étudiée dans votre

 16   ouvrage et dans votre rapport ?

 17   M. Donia (interprétation). - Il est ironique de constater qu'au

 18   moment où cette appellation a été modifiée, eh bien le sentiment

 19   religieux, la pratique religieuse s'intensifiait justement. Et que cette

 20   tendance, cette intensification de la pratique religieuse a commencé à la

 21   fin de l'ère socialiste, dans les années 80 et qu'elle se poursuit encore

 22   aujourd'hui.

 23   Les Musulmans pratiquants se considèrent comme

 24   Bosniens en tant que nationalité et

 25   comme Musulmans pour décrire leur religion.


Page 5036

  1   M. Stein (interprétation). - Merci, Monsieur le Juge. Puisque

  2   nous parlons de cette question, M. Izetbegovic apparemment ne souhaite pas

  3   utiliser le terme de Bosnien.

  4   M. Donia (interprétation). - Il y a beaucoup de gens qui ne

  5   souhaitent pas utiliser ce terme, qui sont opposés à son utilisation, et

  6   nombre d'historiens d'ailleurs sont dans ce cas. Ils parlent de Musulman

  7   de Bosnie. Ils font partie de cette communauté et ils ne sont donc pas

  8   d'accord avec l'utilisation de ce nouveau terme. Mais je dirais qu'au sein

  9   de la communauté Bosniaque Musulmane il y a un grand consensus. Pourtant

 10   cela ne signifie pas qu'il n'y a pas des voies divergentes.

 11   M. Stein (interprétation). - Sur l'utilisation du terme ?

 12   M. Donia (interprétation). - Sur l'utilisation du terme Bosnien,

 13   c'est un terme utilisé dans la presse très fréquemment, qui est utilisé

 14   dans le cadre des relations internationales pour faire la différence entre

 15   les Musulmans de Bosnie et les autres nationalités, mais si on regarde le

 16   groupe lui-même, l'appellation qui a été donc décidée, eh bien elle ne

 17   fait pas l'objet d'un accord universel.

 18   M. Stein (interprétation). - Pour en revenir à ce dont nous

 19   parlions avant de discuter de ce terme, la Bosnie -telle qu'on en parlait-

 20   était la République des Croates, des Serbes et des Musulmans après la

 21   Deuxième Guerre mondiale ?

 22   M. Donia (interprétation). - Oui, exactement. Et cette

 23   formulation est très intéressante, si on regarde la Constitution de 74,

 24   dans laquelle il y a trois dispositions où on mentionne d'une part les

 25   Musulmans, ensuite les Croates, puis les Serbes. Donc on a fait un effort


Page 5037

  1   déterminé pour assurer une reconnaissance égale de ces trois nationalités

  2   au sein de cette République.

  3   M. Stein (interprétation). - Donc il y avait trois nationalités

  4   différentes au sein de la Bosnie-Herzégovine à la différence de la

  5   Slovénie, de la Croatie ou de la Serbie où il y avait bien entendu des

  6   minorités, mais ces Républiques étaient connues comme la République des

  7   Croates, des Serbes, etc. ?

  8   M. Donia (interprétation). - Je ne suis pas un spécialiste du

  9   droit constitutionnel,

 10   mais si on regarde les constitutions du temps du régime socialiste, les

 11   constitutions de ces Républiques, on voit qu'on y reconnaissait le statut

 12   des nationalités minoritaires qui s'y trouvaient.

 13   M. Stein (interprétation). - Je comprends bien, mais ce que je

 14   veux dire c'est que ce n'était pas une reconnaissance de nature politique

 15   mais plutôt nationaliste ; donc, si on veut bien, la Bosnie-Herzégovine

 16   était le pays des Serbes, des Croates et des Musulmans, alors que dans les

 17   autres Républiques c'était, par exemple, pour la Croatie le pays des

 18   Croates, avec des minorités ?

 19   M. Donia (interprétation). - Oui, la Bosnie-Herzégovine c'était

 20   la seule République sans majorité définie.

 21   M. Bennouna (interprétation). - Docteur Donia, vous parlez d'une

 22   majorité absolue ou d'une majorité relative ?

 23   M. Donia (interprétation). - Aucun groupe ne détenait la

 24   majorité absolue en Bosnie-Herzégovine, donc je parle ici de majorité

 25   relative ou de pluralité ; la majorité relative des Musulmans de Bosnie ou


Page 5038

  1   de ceux que l'on appelle les Bosniens.

  2   M. Stein (interprétation). - On rapporte que M. Izetbegovic a

  3   dit et je cite : "Nous voulons avoir un Etat parce qu'un peuple qui n'a

  4   pas d'Etat c'est comme une famille qui a été expulsée, qui se trouve en

  5   plein champ, qui n'a pas de toit au-dessus de sa tête ; donc un peuple qui

  6   n'a pas d'Etat, c'est comme une famille qui se trouve en pleine nature,

  7   sans toit, sans maison. Dieu nous préserve d'être un peuple sans Etat".

  8   Je saute quelques lignes et je reprends la citation : "Dans

  9   notre Etat, nous vivrons comme nous l'entendons. Personne ne nous dira

 10   comment nous souhaitons mener notre vie, comme c'était le cas auparavant.

 11   Une chose est sûre : c'est que, dans cet Etat, nous serons respectés !"

 12   Connaissez-vous cette citation ?

 13   M. Donia (interprétation). - Je crois que cela vient de la

 14   déclaration islamique signée par M. Izetbegovic.

 15   M. Stein (interprétation). – Quelle en est la signification,

 16   d'après vous ?

 17   M. Donia (interprétation). - Pour moi, c'est une déclaration

 18   extrêmement ambiguë de M. Izetbegovic ; d'autres ont fait des déclarations

 19   de ce genre au sujet des relations entre les Musulmans de Bosnie et l'Etat

 20   de Bosnie-Herzégovine.

 21   Lorsque, dans cette citation, il nous dit que les Musulmans de

 22   Bosnie doivent avoir un Etat, un Etat qui est leur Etat, leur pays, eh

 23   bien, ça c'est entré dans les faits, pendant la période qui a suivi

 24   l'effondrement du socialisme et on peut même dire que c'était le cas même

 25   avant l'effondrement du socialisme, même si certainement le président


Page 5039

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

 10

 11

 12

 13   page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

 14   pagination anglaise et la pagination française

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25


Page 5040

  1   Izetbegovic ne serait pas d'accord avec cela.

  2   Quand il dit que nous ne ferons rien qui ne nous convienne pas dans

  3   cet Etat, je ne pense pas que ce serait quelque chose qu'il dirait

  4   aujourd'hui ni qu'il essaierait de mettre en place. Je ne veux pas dire

  5   que la communauté bosnienne ne souhaite pas exercer le pouvoir qui est le

  6   sien au sein de la Bosnie-Herzégovine, de façon raisonnable. Ce que je

  7   veux dire, c'est qu'en effet, ils veulent avoir le pouvoir, exercer le

  8   pouvoir, mais ils n'ont pas l'intention de nier toutes les normes

  9   juridiques, etc. au sein de la Bosnie-Herzégovine.

 10   M. Stein (interprétation). – En décembre 1994, M. Izetbegovic a

 11   dit -et je cite- : "Nous devenons enfin une nation et nous créons notre

 12   pays. Tous les pays l'ont fait dans le sang. L'histoire ne fait pas de

 13   cadeau. Nous ne pouvons pas constituer une exception." (Fin de citation.)

 14   Ma question : ne vous semble-t-il pas, en 1999, quand on se

 15   penche sur cette période, ne vous semble-t-il pas que M. Izetbegovic

 16   indiquait clairement quels étaient ses objectifs, à savoir la mise en

 17   place d'un Etat musulman en Bosnie-Herzégovine ?

 18   M. Donia (interprétation). - Non. Non, je ne suis pas d'accord.

 19   M. Stein (interprétation). – Deuxième question au sujet de cette

 20   citation. Même si vous n'êtes pas d'accord avec ce que je viens de dire,

 21   ne pensez-vous pas que M. Izetbegovic, dans le cadre de ses écrits a

 22   indiqué qu'il souhaitait voir l'apparition d'un Etat musulman

 23   indépendant ?

 24   M. Donia (interprétation). - Non.

 25   M. Stein (interprétation). – Passons au parti SDA, le parti de


Page 5041

  1   l'action démocratique.

  2   M. Donia (interprétation). - Oui. C'est un parti musulman qui ne

  3   porte…, dont le sigle n'indique rien où il est fait référence à la Bosnie

  4   ou aux Musulmans.

  5   M. Stein (interprétation). – C'est un parti qui a été créé en

  6   1990, n'est-ce pas ?

  7   M. Donia (interprétation). - Oui.

  8   M. Stein (interprétation). – Je mentionnerai que le SDS, parti

  9   serbe, a été créé en juillet 1990. Est-ce exact ?

 10   M. Donia (interprétation). - Oui.

 11   M. Stein (interprétation). – Et le SDA a été créé en 1990,

 12   mai 1990 ?

 13   M. Donia (interprétation). - Oui.

 14   M. Stein (interprétation). – Et le HDZ, en août 1990 ?

 15   M. Donia (interprétation). - Oui.

 16   M. Stein (interprétation). – Donc, le HDZ est le dernier parti

 17   qui a été créé, chronologiquement parlant ?

 18   M. Donia (interprétation). - Oui.

 19   M. Stein (interprétation). – Au moment de la création du SDA, je

 20   sais que vous êtes un historien et je sais que vous n'êtes pas spécialiste

 21   du droit constitutionnel, mais est-ce que vous diriez que ce parti a été

 22   créé de façon illégale ?

 23   M. Donia (interprétation). - Ce parti a été créé à une époque où

 24   l'on ne savait pas

 25   très bien quelle serait la nature de la législation future en ce qui


Page 5042

  1   concernait les partis politiques, les formations politiques et leurs noms.

  2   C'est pourquoi on ne trouve pas mention du terme de Bosnien ou de Musulman

  3   dans le nom de ce parti, parce qu'on se trouvait dans une période

  4   d'incertitude.

  5   M. Stein (interprétation). – Oui, c'est donc une période

  6   d'incertitude où la législation yougoslave n'était pas encore déterminée ?

  7   M. Donia (interprétation). - Oui, elle n'était pas encore

  8   déterminée.

  9   M. le Président (interprétation). - Maître Stein, vous ne pensez

 10   absolument pas aux interprètes. Est-ce que quelqu'un peut se placer à côté

 11   de Me Stein et lui rappeler ses obligations envers les interprètes ?

 12   M. Stein (interprétation). – Oui. Je suis un petit peu

 13   déstabilisé par cette intervention, mais je reprends.

 14   Donc on peut dire que ce nom a été donné de façon illégale à

 15   cette période ?

 16   M. Donia (interprétation). - Oui, on peut le dire au moment de

 17   la création du SDA.

 18   M. Stein (interprétation). – Peut-on dire que, parmi les

 19   personnes qui ont créé le SDA, quarante de ces personnes faisaient partie

 20   de la communauté des jeunes Musulmans ? Est-ce que vous savez ce que c'est

 21   que ces jeunes Musulmans ?

 22   M. Donia (interprétation). - Je ne sais pas vraiment : le

 23   chiffre me paraît exact. Je sais que les jeunes Musulmans ont en effet

 24   participé à la création du parti.

 25   M. Stein (interprétation). – Pouvez-vous nous dire, expliquer


Page 5043

  1   aux Juges ce que constitue ce groupe des jeunes Musulmans ?

  2   M. Donia (interprétation). - Les jeunes Musulmans, c'est un

  3   groupe qui a vu le jour dans les années 30. C'est un groupe qui avait une

  4   vision islamique de l'organisation de la société. Ils ont été victimes

  5   d'un certain nombre de persécutions, de peines d'emprisonnement de la part

  6   de l'Etat yougoslave, ainsi que du régime socialiste, après la deuxième

  7   guerre

  8   mondiale. Ils ont revu le jour au moment du début de l'effondrement de la

  9   Yougoslavie

 10   M. Stein (interprétation). – Savez-vous que, dans le cadre de la

 11   campagne électorale du SDA, le SDA a fait appel à des représentants

 12   religieux pour attirer les électeurs ?

 13   M. Donia (interprétation). - Oui, ils l'ont fait, mais comme

 14   tous les autres partis, comme les autres partis nationalistes.

 15   M. Stein (interprétation). – Donc tous les partis, ces trois

 16   partis ont utilisé l'appui de représentants religieux pour attirer les

 17   électeurs ?

 18   M. Donia (interprétation). - Oui.

 19   M. Stein (interprétation). – A partir de septembre 1990, nous

 20   nous sommes mis d'accord pour dire que M. Izetbegovic a indiqué que le SDA

 21   s'opposait au principe de l'égalité entre les groupes ethniques, et que le

 22   gouvernement suivant allait être créé sur la base de la règle "Une

 23   personne, une voix" ?

 24   M. Donia (interprétation). - Je ne peux ni confirmer ni infirmer

 25   cela.


Page 5044

  1   M. Stein (interprétation). – Très bien, mais c'est le même

  2   principe sur lequel s'appuyait Milosevic auparavant ?

  3   M. Donia (interprétation). - Nous avons sauté bien des

  4   événements qui se sont produits entre-temps. Je ne sais pas si j'ai

  5   vraiment dit que j'étais d'accord pour dire qu'il s'agissait du principe

  6   appliqué dans les deux cas.

  7   M. Stein (interprétation). – Très bien. Docteur, encore une

  8   fois, d'après Mme Silber et M. Little, ils ont déclaré qu'Izetbegovic

  9   avait annoncé au mois de septembre 1990 que le SDA était contre le

 10   principe de la parité nationale et que le gouvernement suivant

 11   allait être créé sur la base du principe "Une personne, une voix".

 12   M. Izetbegovic voulait jouer le même jeu en Bosnie-Herzégovine que le jeu

 13   qui était dans l'esprit de Milosevic en ce qui concerne la Yougoslavie.

 14   C'était la base de ma question.

 15   M. Donia (interprétation). - Je suis d'accord avec vous pour

 16   dire que ce livre constitue une source précieuse d'informations à bien des

 17   égards, mais je ne suis pas d'accord

 18   avec chacune des conclusions tirées dans ce livre.

 19   M. Stein (interprétation). – Très bien. Ce qu'ils essaient de

 20   dire, c'était qu'à moins de garantir les droits individuels par le biais

 21   des institutions, le vote majoritaire allait garantir la domination serbe

 22   dans le pays contrôlé par M. Milosevic. Est-ce que vous êtes d'accord

 23   avec ça ?

 24   M. Donia (interprétation). - Oui.

 25   M. Stein (interprétation). – Et, en Bosnie, le même principe


Page 5045

  1   donnerait la majorité aux Musulmans étant donné qu'ils constituaient 44 %

  2   de la population ?

  3   M. Donia (interprétation). - Non, je ne suis pas d'accord avec

  4   ce genre de conclusion. Parmi les électeurs musulmans qui se sont rendus

  5   aux urnes en novembre 90, un grand nombre d'eux ont voté contre les partis

  6   nationalistes. De même, certains Croates ont fait la même chose et

  7   quelques Serbes aussi. Mais la supposition faite par certains des

  8   nationalistes au cours de l'année 90, selon laquelle chaque Croate allait

  9   voter pour le HDZ et qu'absolument chaque Musulman allait voter pour le

 10   SDA, ou bien que chaque Serbe allait voter pour le SDS ; ceci ne s'est

 11   jamais réalisé. En effet, c'est seulement très tard pendant la campagne

 12   électorale : les partis nationalistes avaient très peur de la victoire du

 13   parti qui était issu de l'ex-parti communiste. Ils ont fait part de ces

 14   peurs au cours de la campagne électorale. Donc nous ne pouvons pas tirer

 15   le point d'égalité entre ce principe "Une personne, une voix" et

 16   l'implication que cela aurait pour les groupes ethniques différents.

 17   M. Stein (interprétation). – Mais, de toute façon, pendant cette

 18   campagne

 19   électorale, pendant ces élections, vous serez quand même d'accord avec moi

 20   pour dire que 83 % des Croates ont voté pour le HDZ, 78 % des Serbes pour

 21   le SDS et 76 % des Musulmans pour le SDA ?

 22   M. Donia (interprétation). - Oui.

 23   M. Stein (interprétation). – Donc les membre des peuples

 24   constitutifs ont

 25   effectivement voté pour ces partis nationaux ?


Page 5046

  1   M. Donia (interprétation). - En grande mesure, oui.

  2   M. Stein (interprétation). – Le SDA a été créé aussi en Croatie,

  3   en Serbie, au Monténégro, en Macédoine, en Allemagne, en Suisse, aux

  4   Etats-Unis et au Canada, parmi d'autres. Vous êtes d'accord ?

  5   M. Donia (interprétation). - Oui.

  6   M. Stein (interprétation). – Et, bien sûr, le président

  7   Izetbegovic a été élu le 30 novembre 1991, comme c'est marqué chez moi. Je

  8   crois que c'était plutôt le 26 mai 1991 ?

  9   M. Donia (interprétation). - C'est au mois de mai,

 10   effectivement.

 11   M. Stein (interprétation). – Et il a été réélu en novembre

 12   1991 ?

 13   M. Donia (interprétation). - Oui, c'est exact.

 14   M. Stein (interprétation). – Et les objectifs du SDA étaient le

 15   fait de permettre d'instaurer les fêtes religieuses en tant que fêtes

 16   nationales ? C'étaient l'un des objectifs, n'est-ce pas ?

 17   Excusez-moi, Docteur. Est-ce que vous seriez d'accord avec moi

 18   pour dire que l'un des buts du SDA était d'instaurer les fêtes religieuses

 19   musulmanes en tant que fêtes nationales ?

 20   M. Donia (interprétation). - Oui, parmi de nombreux autres buts.

 21   M. Stein (interprétation). – Vous pouvez en citer ?

 22   M. Donia (interprétation). - Je n'ai pas leur programme

 23   politique sous les yeux.

 24   M. Stein (interprétation). – Est-ce que nous pouvons nous

 25   concentrer un peu sur


Page 5047

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

 10

 11

 12

 13   page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

 14   pagination anglaise et la pagination française

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25


Page 5048

  1   autre chose ? Nous avons parlé de M. Tudjman et M. Izetbegovic. En ce qui

  2   concerne Izetbegovic, on dit que, dès sa jeunesse, il s'est consacré à

  3   l'Islam. Seriez-vous d'accord avec cette estimation ?

  4   M. Donia (interprétation). - Oui, quand il était jeune, il était

  5   musulman et il a continué à l'être.

  6   M. Stein (interprétation). – Et quand il était jeune, il faisait

  7   partie des jeunes Musulmans ?

  8   M. Donia (interprétation). - Oui.

  9   M. Stein (interprétation). – Il a été arrêté en 46 ?

 10   M. Donia (interprétation). - Oui.

 11   M. Stein (interprétation). – Et c'était à cause d'une

 12   participation importante dans la création d'un journal musulman ?

 13   M. le Président (interprétation). - Mais quelle est la

 14   pertinence ? Vous parlez de l'année 1946. Passons aux événements qui nous

 15   intéressent.

 16   M. Stein (interprétation). – M. Izetbegovic a également commencé

 17   à écrire, tout comme l'avait fait le Dr Tudjman, n'est-ce pas ?

 18   M. Donia (interprétation). - Oui.

 19   M. Stein (interprétation). – Et dans sa doctrine, sa doctrine a

 20   été présentée dans la déclaration islamique, l'œuvre que vous avez

 21   mentionnée tout à l'heure.

 22   M. Donia (interprétation). - Je ne sais pas de quoi vous parlez

 23   en disant "doctrine".

 24   M. Stein (interprétation). – Ses opinions, ses sentiments.

 25   M. Donia (interprétation). - Oui, sa philosophie générale


Page 5049

  1   concernant l'histoire a été exprimée dans cet ouvrage.

  2   M. Stein (interprétation). – Et ceci a été d'abord publié en

  3   1970 ?

  4   M. Donia (interprétation). - Oui, mais je pense que cela a été

  5   rédigé plus tôt.

  6   M. Stein (interprétation). – Et ceci a été publié de nouveau en

  7   1990, n'est-ce pas ?

  8   M. Donia (interprétation). - Oui.

  9   M. Stein (interprétation). – Et il a soutenu la thèse, dans la

 10   déclaration islamique, qu'il fallait soutenir un renouveau moral et

 11   religieux islamique ?

 12   M. Donia (interprétation). - Je ne peux pas confirmer cela.

 13   M. Stein (interprétation). – Est-ce que vous l'avez lu ?

 14   M. Donia (interprétation). - Oui.

 15   M. Stein (interprétation). – Et puis il a favorisé le retour aux

 16   valeurs islamiques, n'est-ce pas ?

 17   M. Donia (interprétation). - Je dirai que ceci se trouve dans

 18   une bonne partie de cette déclaration islamique.

 19   M. Stein (interprétation). – Et puis aussi la ré-islamisation

 20   des Musulmans ?

 21   M. Donia (interprétation). - Oui. Je pense que c'est exact.

 22   M. Stein (interprétation). – Et la création et le renforcement

 23   des types différents de l'unité islamique ?

 24   M. Donia (interprétation). - Oui, c'est exact.

 25   M. Stein (interprétation). – Et puis, finalement, les efforts y


Page 5050

  1   compris les efforts politiques et par le biais de la guerre afin de créer

  2   l'ordre musulman dans les pays dans lesquels les Musulmans représentent la

  3   majorité de la population ?

  4   M. Donia (interprétation). - Etant donné que je n'ai pas

  5   l'ouvrage sous les yeux, je ne peux pas confirmer cela.

  6   M. Stein (interprétation). – Oui, mais est-ce que vous pouvez

  7   dire que, dans l'essentiel, c'était ce qu'il disait ?

  8   M. Donia (interprétation). - Sur la base de mes connaissances,

  9   je ne pourrais pas confirmer ces déclarations. Cela ne veut pas dire non

 10   plus que je peux absolument contester ce que vous venez de dire.

 11   M. Stein (interprétation). – Examinons ceci de plus près, s'il

 12   vous plaît, Docteur. Encore une fois, il a été arrêté en 1983,

 13   n’est-ce pas ?

 14   M. Donia (interprétation). - Oui.

 15   M. Stein (interprétation). – Et ceci a été fait à cause de la

 16   conspiration contre-

 17   révolutionnaire, et il a reçu la sentence de 14 années d'emprisonnement.

 18   M. le Président (interprétation). – Mais quelle est la

 19   pertinence de ceci ? Expliquez-nous, s'il vous plaît, Maître Stein.

 20   M. Stein (interprétation). – Oui. Le Bureau du Procureur a

 21   choisi de parler de M. Tudjman.

 22   M. le Président (interprétation). – Oui, mais parlez de cela

 23   plutôt que d'une affaire sans pertinence.

 24   M. Stein (interprétation). – Un autre acteur important est cette

 25   personne et ses avis sont importants.


Page 5051

  1   M. le Président (interprétation). – Oui, mais vous parlez de son

  2   casier judiciaire en 1983. Il est nécessaire de passer à autre chose,

  3   maintenant.

  4   M. Stein (interprétation). – Docteur, après qu'il a été libéré

  5   de prison, dans les années 80, M. Izetbegovic soutenait plutôt des propos

  6   extrémistes ; est-ce que vous seriez d'accord ?

  7   M. Donia (interprétation). - Non.

  8   M. Stein (interprétation). – Il avait des liens proches avec

  9   l'Ayatollah Khomeini, n'est-ce pas ?

 10   M. Donia (interprétation). - Je n'irai pas jusqu'à dire qu'il

 11   s'associait sur le plan du

 12   travail à Khomeini. Il a effectivement maintenu les contacts, il a voyagé

 13   dans les pays musulmans et il continue à le faire. Il a certainement fait

 14   cela afin d'obtenir le soutien des pays musulmans pour la Bosnie-

 15   Herzégovine.

 16   M. Stein (interprétation). – Et en 1984, et par la suite, en

 17   1988, à Belgrade, d'après une citation, il a dit qu'il ne peut pas avoir,

 18   ni de paix, ni de coexistence entre la foi islamique et les institutions

 19   sociales et politiques non islamiques.

 20   M. Bennouna. - Vous avez tout loisir d'appeler un expert sur

 21   M. Izetbegovic, si vous voulez, pour tester sa personnalité, par un

 22   expert. Mais cet expert-là n'est pas venu pour cela. Je crois que vous

 23   pouvez l'accepter.

 24   M. le Président (interprétation). – Et d'ailleurs, nous n'avons

 25   pas entendu des preuves tout à fait concrètes concernant M. Tudjman, donc


Page 5052

  1   je ne vois pas de raisons de poser ce genre de questions concernant

  2   M. Izetbegovic.

  3   M. Stein (interprétation). – Monsieur le Président, il est

  4   5 heures 27, si vous souhaitez qu'on lève l'audience...

  5   M. le Président (interprétation). – C'est seulement, étant donné

  6   que je découvre maintenant qu'il n'y a pas d'urgence, que je ne vais pas

  7   limiter votre contre-interrogatoire comme je l'avais annoncé. Mais il va

  8   falloir quand même que vous teniez compte de ce qui vous a été dit.

  9   Combien de temps vous reste-t-il ?

 10   M. Stein (interprétation). – Je vais essayer de réduire au

 11   minimum mes questions.

 12   M. le Président (interprétation). – Oui, étant donné que nous

 13   souhaitons commencer avec le témoin suivant demain.

 14   Monsieur, est-ce que vous pourriez, s'il vous plaît, rentrer ici

 15   demain à deux heures et demie ?

 16   M. Donia (interprétation). - Oui.

 17   M. Nice (interprétation). – Puis-je soulever une question

 18   concernant le témoin

 19   suivant ? Maître STEIN a évoqué tout à l'heure la position dans laquelle

 20   il se trouvera en ce qui concerne le fait qu'il aurait dû recevoir la

 21   version du rapport en serbo-croate le 10 juillet. Et je crois que s'il

 22   était obligé de procéder au contre-interrogatoire après la fin de la

 23   semaine, il n'y aurait pas de problème.

 24   Mais le problème est que la semaine prochaine, M. Allcok ne peut

 25   pas revenir, donc si nous allons reporter le contre-interrogatoire, il va


Page 5053

  1   falloir le faire bien plus tard. Et puis

  2   il y a un autre point technique concernant le Dr Allcok.

  3   M. le Président (interprétation). – Peut-être nous pouvons

  4   libérer le témoin. Il n'est pas nécessaire qu'il écoute ce débat. Merci

  5   Monsieur.

  6         (Le témoin est reconduit hors du prétoire).

  7   M. Nice (interprétation). - Nous avons l'intention, par

  8   l'intermédiaire de M. Allcock, de produire un film qui dure environ une

  9   heure, que vous avez peut-être vu dans l'affaire Kupreskic la semaine

 10   dernière. C'est un film qui s'intitule "Nous sommes tous des voisins" ;

 11   c'est un film qui a été réalisé par Tome Bringa.

 12   Il me semble qu'il serait possible d'éviter que, Messieurs les

 13   Juges, vous ayez à revoir ce film une deuxième fois si l'on pouvait

 14   l'incorporer dans le cadre de la lecture du pré-rapport. Donc si nous

 15   pouvions avoir une copie du film, ou de sa transcription, demain, une

 16   copie du film demain ou après-demain dans la mesure du possible, vous

 17   pourriez peut-être le voir puisque vous avez vu ce film assez récemment.

 18   Et on pourrait donc, à ce moment-là, considérer que le document a été

 19   examiné et passer immédiatement au contre-interrogatoire.

 20   Pour l'instant, nous utilisons les services de copie qui sont

 21   fournis par le Tribunal pour faire en sorte que la défense dispose d'une

 22   copie ce soir. Une fois que ce sera fait -mais c'est un peu lent- nous

 23   sommes prêts à vous fournir une copie, à vous-mêmes, Messieurs les Juges.

 24   M. le Président (interprétation). – Nous allons voir quelles

 25   dispositions pourront


Page 5054

  1   être prises.

  2   M. Stein (interprétation). – Nous n'avons pas vu ce film. Je

  3   suis d'accord avec mon éminent collègue ; s'il est possible, cela serait

  4   en effet utile, pour l'accélération de la procédure, que nous puissions le

  5   voir auparavant.

  6   M. Nice (interprétation). - En ce qui concerne ce témoin, ce

  7   document, le rapport de M. Donia doit être produit pour être versé au

  8   dossier et je vais laisser cela au personnel du

  9   Bureau du Procureur, qui s'en chargera.

 10   M. le Président (interprétation). – Oui, nous allons lever la

 11   séance.

 12               La séance est levée à 17 heures 34.

 13  

 14  

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25