Page 9234
1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL
2 POUR L’EX-YOUGOSLAVIE
3 Affaire IT-95-14/2-T
4
5 LE PROCUREUR
6 C/
7 KORDIC
8 Mardi 02 novembre 1999
9
10 L'audience est ouverte à 9 heures 30.
11
12 Mme Ameerali (interprétation). - Bonjour, Messieurs les Juges. Affaire IT-
13 95/2-T, le Procureur contre Dario Kordic et Mario Cerkez .
14 M. le Président (interprétation). - Maître Sayers ?
15 M. Sayers (interprétation). - Merci. Bonjour, Commandant. Je m’appelle
16 Steven Sayers et c'est en compagnie de Me Naumovski que nous défendons
17 Dario Kordic ; alors qu'à ma gauche, vous avez MM. Kovacic et Mikulicic
18 qui, eux, défendent le coaccusé, Mario Cerkez.
19 Commandant, vous êtes officier de carrière de l'armée britannique depuis
20 seize ans environ ?
21 M. Bower (interprétation). - C'est exact.
22 M. Sayers (interprétation). - Avez-vous examiné des résumés d'information
23 militaire préparés par le 1er Régiment du Prince de Galles en vue de votre
24 déposition ?
25 M. Bower (interprétation). - Oui.
Page 9235
1 M. Sayers (interprétation). - Serait-il exact de dire, Commandant, que
2 vous êtes arrivé en Bosnie centrale en avril 1993 et que vous étiez face à
3 une guerre complexe, difficile, une guerre civile avec plusieurs parties
4 belligérantes ?
5 M. Bower (interprétation). - C'est exact.
6 M. Sayers (interprétation). - Pourrait-on dire de façon assez caricaturale
7 que, finalement, les Musulmans et les Croates étaient encerclés par des
8 forces armées des Serbes de Bosnie, de l'ouest vers le nord et aussi vers
9 le sud, à l'exception de quelques poches isolées ? En gros, est-ce exact ?
10 M. Bower (interprétation). - Oui, en gros, ce serait exact.
11 M. Sayers (interprétation). - Et s'agissant de la zone où les forces du
12 HVO et les forces musulmanes avaient été réduites, il y avait aussi des
13 poches du HVO entourées par l'armée de Bosnie-Herzégovine ?
14 M. Bower (interprétation). - Oui.
15 M. Sayers (interprétation). - Et, dans ces poches, il y avait encore de
16 petites zones entourées par les forces du HVO, comme Stari Vitez ou
17 Novi Travnik ?
18 M. Bower (interprétation). - Oui.
19 M. Sayers (interprétation). - Et dans ces villes, pour ainsi dire, il y
20 avait des lignes de front très nettes qui séparaient les forces du HVO
21 d'un côté des forces de l'armée de Bosnie-Herzégovine de l'autre ?
22 M. Bower (interprétation). - C'est toujours exact.
23 M. Sayers (interprétation). - Serait-il exact également de dire que,
24 pendant les six mois de votre mission, vous étiez officier de liaison G5
25 pour le régiment du Prince de Galles ? Tous les hommes de 16 ans à 60 ans
Page 9236
1 avaient été mobilisés dans le pays ?
2 M. Bower (interprétation). - Je ne pourrais pas vous dire exactement quel
3 était l'âge prévu, mais c’étaient des hommes en âge de combattre.
4 C’étaient des hommes qui devaient exécuter des tâches militaires à un
5 moment donné, mais je ne connais pas exactement la tranche d'âge.
6 M. Sayers (interprétation). - Seriez-vous d'accord avec moi pour dire que,
7 dans les enclaves croates, où vous aviez une opposition entre les forces
8 musulmanes et les forces croates, il était tout à fait routinier que les
9 combattants s'impliquent respectivement le blâme pour les faits qui se
10 sont produits ?
11 M. Bower (interprétation). - Effectivement, chacun rejetait sa
12 responsabilité sur l'autre.
13 M. Sayers (interprétation). - Et ceci valait pour les deux côtés ?
14 M. Bower (interprétation). - Oui.
15 M. Sayers (interprétation). - Et donc, finalement, on montrait du doigt
16 les autres pour essayer de leur imputer le blâme, la responsabilité ?
17 M. Bower (interprétation). - Oui, il était très rare que des gens
18 acceptent d'endosser la responsabilité des faits qui s'étaient produits.
19 M. Sayers (interprétation). - Si je vous comprends bien, vous avez d'abord
20 été interrogé par des enquêteurs représentant le Bureau du Procureur, le
21 13 août 1996 ; est-ce exact ?
22 M. Bower (interprétation). - Cela s'est passé au cours de l’été 1996, mais
23 je ne me souviens plus de la date exacte.
24 M. Sayers (interprétation). - Et, par la suite, quelque huit mois plus
25 tard, les 9 et 10 avril 1997, vous avez fourni une déclaration préalable
Page 9237
1 aux enquêteurs du Bureau du Procureur que vous avez par la suite relue et
2 signée ?
3 M. Bower (interprétation). - C’est exact.
4 M. Sayers (interprétation). - Et vous l’avez relue aujourd'hui en vue de
5 votre déposition ?
6 M. Bower (interprétation). - Oui.
7 M. Sayers (interprétation). - Je suppose qu'on vous a demandé de faire
8 état de tout incident important s’étant produit au cours de votre mission,
9 événement dont vous vous seriez souvenu. Est-ce exact ?
10 M. Bower (interprétation). - Oui, on m’a fait parcourir ces six mois de
11 mission et on m'a demandé de rappeler ce qui m'était resté à l'esprit.
12 M. Sayers (interprétation). - Et ce faisant, avez-vous pu consulter des
13 résumés d'information militaire, ainsi que le journal que vous teniez à
14 l'époque ?
15 M. Bower (interprétation). - Au moment de cette audition, en avril 1997,
16 je n'avais pas pu consulter les résumés d’information militaire.
17 Toutefois, j'ai pu consulter un journal que j'ai tenu au cours de la
18 mission.
19 M. Sayers (interprétation). - Et vous conviendrez avec moi du fait que le
20 nom de M. Kordic n'est nulle part mentionné dans votre déclaration
21 d'avril 1997 ?
22 M. Bower (interprétation). - Pour autant que je m'en souvienne, c’est
23 exact.
24 M. Sayers (interprétation). - Vous avez déjà déposé, je pense, dans le
25 procès Blaskic, le 5 juin ainsi que le 29 juin 1998 ; est-ce exact ?
Page 9238
1 M. Bower (interprétation). - Oui.
2 M. Sayers (interprétation). - Avez-vous relu la transcription de votre
3 déposition d'alors ?
4 M. Bower (interprétation). - Oui.
5 M. Sayers (interprétation). - Conviendrez-vous avec moi du fait que, sur
6 les 150 pages de témoignage que cela représentait à l'époque, on n'a
7 jamais entendu prononcer le nom de Kordic ?
8 M. Bower (interprétation). - Je crois que c'est exact.
9 M. Sayers (interprétation). - Un petit point pour éclairer un détail. Si
10 j'ai bien compris, vous êtes arrivé à Split, en Croatie, le 24 avril 1993,
11 afin de prendre vos fonctions ?
12 M. Bower (interprétation). - Je pense que oui.
13 M. Sayers (interprétation). - Et, dès le lendemain, vous êtes parti sur
14 Vitez ?
15 M. Bower (interprétation). - Oui.
16 M. Sayers (interprétation). - Et vous avez quitté la Bosnie centrale le
17 7 novembre 1993 ?
18 M. Bower (interprétation). - C’est exact.
19 M. Sayers (interprétation). - Serait-il exact de dire, Commandant, que
20 vous-même vous ne parliez pas le croate ?
21 M. Bower (interprétation). - Je ne le parle toujours pas.
22 M. Sayers (interprétation). - Permettez-moi d’évoquer un sujet général. En
23 quoi consistait votre travail d'officier de liaison ? Quelles étaient vos
24 attributions ? Vous aviez dit que vous étiez responsable de l'aide
25 humanitaire pour la zone de responsabilité du Britbat en votre qualité
Page 9239
1 d’officier de liaison G5 ?
2 M. Bower (interprétation). - C'est exact.
3 M. Sayers (interprétation). - Je pense aussi que celui qui était alors le
4 capitaine, Lee Whitworth, était aussi l'officier de liaison qui avait pour
5 mission spécifique de couvrir la zone de Vitez ?
6 M. Bower (interprétation). - C'est exact, il était officier de liaison
7 militaire pour la zone.
8 M. Sayers (interprétation). - Et le capitaine Boris Cowan était l'officier
9 de liaison pour Busovaca, n’est-ce pas ?
10 M. Bower (interprétation). - Oui, c’est exact.
11 M. Sayers (interprétation). - Quelle était votre zone de responsabilité ?
12 Couvrait-elle bien Vitez, Novi Travnik et Zenica, sans pour autant inclure
13 des endroits comme Kakanj, Zepce et Vares ?
14 M. Bower (interprétation). - De façon routinière, je ne me rendais pas
15 dans ces trois derniers domaines mais si une agence humanitaire le
16 requérait, je m'y rendais.
17 M. Sayers (interprétation). - N'est-il pas exact de dire que vous vous
18 êtes rendu à Busovaca uniquement de façon tout à fait occasionnelle au
19 cours de votre mission ?
20 M. Bower (interprétation). - C'est exact.
21 M. Sayers (interprétation). - Vous avez utilisé votre véhicule de combat
22 blindé de façon régulière au cours de votre mission afin d'assurer
23 l'évacuation de Musulmans de Stari Vitez, n’est-ce pas ?
24 M. Bower (interprétation). - En fait, j’avais un véhicule faiblement
25 blindé. Je n’utilisais de véhicule véritablement blindé que si j’allais
Page 9240
1 dans une zone où il y avait encore des combats actifs et où ceci pouvait
2 représenter un danger pour moi, mais j'utilisais rarement les blindés.
3 M. Sayers (interprétation). - Au cours de ces opérations, vous avez permis
4 l’évacuation un peu non officielle du Dr Enisa Mulalic de Stari Vitez,
5 n'est-ce pas ?
6 M. Bower (interprétation). - C'est exact.
7 M. Sayers (interprétation). - Et puis, à sa demande, vous lui avez permis
8 de rentrer à Stari Vitez après qu'elle ait pu déposer la personne blessée
9 à l'hôpital de Zenica ?
10 M. Bower (interprétation). - Oui, après que sa situation se soit
11 stabilisée.
12 M. Sayers (interprétation). - Au début de votre mission, n'est-il pas
13 exact de dire que vous avez essayé de faire le décompte des pertes
14 humaines rencontrées dans votre zone de responsabilité et que,
15 malheureusement, il n'a pas été possible de le faire, car les chiffres
16 étaient trop conséquents de part et d'autre ?
17 M. Bower (interprétation). - Je n'ai jamais fait un décompte délibéré ; je
18 me suis contenté de consigner les noms au cas où je devrais les retrouver
19 plus tard dans l'intérêt des familles des personnes disparues. C'est pour
20 cela que j'avais pris ces noms, mais je n'ai pas fait un décompte.
21 M. Sayers (interprétation). - Je vous renvoie simplement à votre
22 déposition dans l'affaire Blaskic où vous disiez à la page 9 451: "Nous
23 avions tenu un décompte au départ, mais il n'a pas été possible de le
24 faire tout le temps". C'est bien cela, n'est-ce pas ?
25 M. Bower (interprétation). - Oui, ceci vaut pour toute la zone où se
Page 9241
1 trouvait le Britbat.
2 M. Sayers (interprétation). - A votre arrivée en Bosnie centrale et, ma
3 foi, pendant toute la durée de votre séjour, vous deviez pratiquement vous
4 rendre sur des lignes de front proches des artères d'approvisionnement ?
5 M. Bower (interprétation). - Effectivement, la ligne de front principale
6 que j'ai franchie se trouvait être proche d'une artère
7 d'approvisionnement, et c'est sur celle-là que nous nous déplacions en
8 général.
9 M. Sayers (interprétation). - N'est-il pas exact de dire que les forces
10 musulmanes avaient, parmi leurs objectifs, de bloquer, en fait d'assurer
11 la route de montagne reliant Zenica à Travnik pour passer aussi par
12 Guca Gora ?
13 M. Bower (interprétation). - Je ne sais pas si c'était un de leurs
14 objectifs ; en tout cas, ils y sont parvenus.
15 M. Sayers (interprétation). - Dans votre déclaration préalable
16 d'avril 1997, page 6, je ne dis pas que c'est tellement différent mais
17 vous disiez ceci : "L'armée de Bosnie-Herzégovine essayait de prendre le
18 contrôle de cette route de montagne reliant Zenica à Travnik ».
19 M. Bower (interprétation). - Effectivement, ces actions se sont passées au
20 cours de l'été.
21 M. Sayers (interprétation). - Au nord de cette région, se trouvait la zone
22 d'opération de la 7ème Brigade musulmane ?
23 M. Bower (interprétation). - Nous avions des rapports selon lesquels,
24 effectivement, leur présence avait été constatée ainsi que des combats.
25 M. Sayers (interprétation). - Et pendant toute votre mission de dix mois
Page 9242
1 en Bosnie centrale, les forces de l'armée de Bosnie-Herzégovine exerçaient
2 pression sur les forces du HVO vers le sud, vers la poche de
3 Vitez/Busovaca, n'est-ce pas ?
4 M. Bower (interprétation). - Ce qui est certain, c'est qu'il y avait un
5 flux et un reflux des fluctuations entre ces forces.
6 M. Sayers (interprétation). - Au cours de votre mission, les forces
7 musulmans ont lancé plusieurs attaques visant à prendre le contrôle de
8 plusieurs points de contrôle sur la route principale, notamment à Vitez ?
9 M. Bower (interprétation). - Oui, je crois que ceci s'est passé à
10 plusieurs reprises.
11 M. Sayers (interprétation). - Vous qui avez beaucoup d'expérience
12 militaire dans une armée brillante, vous ne contesterez pas qu'il est
13 important d'avoir le contrôle et la protection des principales artères
14 d'approvisionnement, n'est-ce pas ?
15 M. Bower (interprétation). - C'est exact.
16 M. Sayers (interprétation). - Encore une question sur la structure
17 politique du gouvernement civil de Vitez : avez-vous eu l'opportunité
18 d'avoir des contacts fréquents avec les autorités civiles de Vitez ?
19 M. Bower (interprétation). - A mon arrivée en Bosnie centrale, en général,
20 nous allions voir le maire. Nous sommes allés voir le maire de Vitez.
21 Toutefois, la situation s'est compliquée et s'est vite détériorée. Nous
22 avons dû essayer non seulement d'avoir des contacts avec les autorités
23 civiles mais aussi avec les autorités militaires.
24 M. Sayers (interprétation). - Mais vous n'étiez pas partie prenante dans
25 ces contacts ?
Page 9243
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12.
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 9244
1 M. Bower (interprétation). - Non, c'était mon commandant qui s'en
2 chargeait.
3 M. Sayers (interprétation). - Je pense que vous avez eu quelques réunions
4 avec le président du gouvernement civil du HVO à Vitez, Ivica Santic ?
5 M. Bower (interprétation). - C'est exact.
6 M. Sayers (interprétation). - Avez-vous eu l'occasion de rencontrer
7 Anto Valenta ?
8 M. Bower (interprétation). - Non, pas que je m'en souvienne.
9 M. Sayers (interprétation). - A votre avis, M. Santic ne semblait pas
10 revêtu d'autorité vous permettant de franchir ou de permettre l'accès à
11 travers des foules civiles ou de forces militaires à l'extérieur de
12 Kruscica, n'est-ce pas ?
13 M. Bower (interprétation). - Non.
14 M. Sayers (interprétation). - Vous avez déposé à propos de conclusions
15 portant sur l'autorité que détiendrait le colonel Blaskic. Pour que tout
16 soit clair, vous, personnellement, vous ne l'avez jamais rencontré, n'est-
17 ce pas ?
18 M. Bower (interprétation). - Non, je l'ai vu lorsqu'il se rendait à des
19 réunions, mais je n'ai jamais eu d'interaction directe professionnelle
20 avec lui.
21 M. Sayers (interprétation). - Vous n'avez donc jamais parlé directement
22 avec le colonel Blaskic, même si vous l'avez vu à des réunions ?
23 M. Bower (interprétation). - C'est exact.
24 M. Sayers (interprétation). - Mais vous avez compris qu'il avait la
25 responsabilité de toutes les forces du HVO dans la vallée de la Lasva,
Page 9245
1 n'est-ce pas ?
2 M. Bower (interprétation). - Je connaissais l'instruction de commandement
3 et je savais quelle était sa place.
4 M. Sayers (interprétation). - Et ceci concernait toutes les forces du HVO
5 dans votre ressort, je suppose ?
6 M. Bower (interprétation). - C'est exact.
7 M. Sayers (interprétation). - Hier, au cours de l'interrogatoire
8 principal, vous avez dit qu'à votre arrivée à Vitez, vous aviez reçu des
9 informations d'un officier des renseignements britanniques s'agissant de
10 la structure de commandement du HVO. Je suppose que c'est le capitaine
11 Simon Harrison qui s'en est chargé ?
12 M. Bower (interprétation). - C'est exact.
13 M. Sayers (interprétation). - Et l'on vous a informé du fait que les
14 différents groupes du HVO dans la vallée de la Lasva se trouvaient sous le
15 commandement direct du commandant de la 3ème Zone opérationnelle, le
16 colonel Blaskic ?
17 M. Bower (interprétation). - C'est exact.
18 M. Sayers (interprétation). - Et ceci incluait les unités du HOS dont vous
19 avez parlé hier ?
20 M. Bower (interprétation). - Lors du tout premier briefing, nous avons eu
21 une esquisse générale de la situation et, au fur et à mesure de nos
22 réunions, ceci était mis à jour. Je ne peux pas vous dire s'il s'agissait
23 de la première réunion ou d'une réunion qui se serait déroulée par la
24 suite dans les semaines suivantes.
25 M. Sayers (interprétation). - Ce que je veux dire, c'est ceci : dans votre
Page 9246
1 déposition, vous avez parlé de plusieurs unités des Vitezovi, du HOS, de
2 la police militaire, tout ceci se trouvait sous le commandement direct de
3 la zone opérationnelle du colonel Blaskic.
4 M. Bower (interprétation). – C'est ce qui nous a été expliqué.
5 M. Sayers (interprétation). – Et au cours de ce briefing et de ces
6 différents briefings, on vous donnait une idée plus précise de la
7 structure de commandement pour que vous puissiez mieux utiliser votre
8 temps et mieux accéder aux lignes de front. De cette façon, vous saviez à
9 qui vous adresser afin d'essayer de régler les choses le plus rapidement
10 possible ?
11 M. Bower (interprétation). – C'est exact.
12 M. Sayers (interprétation). – Est-ce que, factuellement, il serait exact
13 de dire que si vous vous vouliez obtenir un résultat ou l'autorisation de
14 faire quoi que ce soit, vous alliez inévitablement vers la chaîne
15 militaire du commandement plutôt que vers la chaîne civile du
16 commandement ?
17 M. Bower (interprétation). – Au niveau où moi je travaillais, c'est exact.
18 M. Sayers (interprétation). – Abordons un sujet différent. Je voudrais
19 voir la structure de commandement du côté des forces musulmanes. Avez-vous
20 été informé de l'identité du commandant des forces musulmanes à Zenica ?
21 M. Bower (interprétation). – Oui, Effectivement, j'ai été informé de son
22 identité et j'ai même rencontré la personne.
23 M. Sayers (interprétation). – Je suppose qu'il s'agissait du général
24 Hadzihasanovic ?
25 M. Bower (interprétation). – Oui.
Page 9247
1 M. Sayers (interprétation). – Avez-vous compris qu'en tant que commandant
2 du 3ème Corps d'armée, il avait sous ses ordres de 10 à 12 000 hommes ?
3 M. Bower (interprétation). – Oui, c'est à peu près cela comme chiffre.
4 M. Sayers (interprétation). – N'est-il pas exact de dire qu'au moment où
5 s'est produit un des incidents sur lequel nous reviendrons dans quelques
6 instants, vers le 10 juin 1993, le Britbat a été informé par le général
7 Hadzihasanovic du fait qu'il devrait obtenir son autorisation pour avoir
8 accès à tout territoire contrôlé par la 325ème Brigade de montagne autour
9 de la ville de Zenica ? Et cela s'est produit le 10 juin 1993, au moment
10 où il y a eu l'incident du convoi de la joie ?
11 M. Bower (interprétation). – Si vous parlez de l'accès vers la route de
12 montagne qui passait par Poculica, c'est exact. Du côté de Zenica,
13 s'agissant de la route, il y avait un point de contrôle où nous devions
14 demander la permission de passer.
15 M. Sayers (interprétation). – Vous a-t-on jamais parlé de l'objectif
16 poursuivi par ces 10 ou 12 000 hommes sous le commandement de Alagic ?
17 M. Bower (interprétation). – Non, pas particulièrement.
18 M. Sayers (interprétation). – Je vais vous montrer le bulletin
19 d'information de votre bataillon 72 du 10 juillet 1993.
20 (L'huissier s'exécute).
21 Mme Ameerali (interprétation). – Le document est marqué D 221/1.
22 M. Sayers (interprétation). – J'ai une question à vous poser. Si vous
23 voulez bien voir la page n°°3, paragraphe 10. Vous souvenez-vous qu'à un
24 moment ou à un autre, quand vous avez eu ce briefing, on vous a informé
25 que le général Alagic était à la tête de 12 000 soldats bosniens et que sa
Page 9248
1 mission était de s'emparer des enclaves croates à Busovaca ?
2 M. Bower (interprétation). – Oui, je m'en souviens à peu près, mais je ne
3 peux pas vous parler des détails.
4 M. Sayers (interprétation). – Entendu. Bien évidemment, beaucoup de temps
5 s'est écoulé depuis. On parle des cibles tactiques, des forces de Bosnie-
6 Herzégovine au cours des combats de juillet 1993. Le but était de prendre
7 l'usine de munitions. Savez-vous quelque chose à ce sujet ?
8 M. Bower (interprétation). – Oui. C'était probablement quelque chose qui
9 était fréquent. Mais l'objectif principal général de ces forces était
10 justement celui-là. C'est ce qu'il voulait prendre dans la vallée de la
11 Lasva.
12 M. Sayers (interprétation). – Vous avez témoigné sur la visite que vous
13 avez rendue au village d'Ahmici et que vous avez faite au début de votre
14 mission. En effet, vous avez visité des réfugiés d'Ahmici qui étaient
15 installés à Zenica, n'est-ce pas ?
16 M. Bower (interprétation). – Oui, je les ai visités et, notamment, la
17 partie de la population qui s'est rendue à Zenica.
18 M. Sayers (interprétation). – Est-il exact de dire, selon votre
19 expérience, qu'il s'agissait des réfugiés qui étaient installés dans des
20 conditions assez affreuses, terribles ?
21 M. Bower (interprétation). – Oui, tout à fait.
22 M. Sayers (interprétation). – Maintenant, nous allons passer à un autre
23 sujet. Il s'agit de votre témoignage concernant la rencontre avec des
24 soldats du HVO ; c'était à la fin du mois de mai 1993. Cette rencontre
25 avait eu lieu à côté du village Konjic, n'est-ce pas ? C'est ce que vous
Page 9249
1 avez marqué sur la carte avec le chiffre 1 sur la pièce à conviction Z26-
2 24.
3 M. Bower (interprétation). – Oui, c'est à peu près à ce niveau. J'ai
4 indiqué ces marques l'année dernière. Un certain temps s'est écoulé, mais
5 je pense que c'est le secteur dont il s'agit.
6 M. Sayers (interprétation). – Savez-vous qu'il s'agissait d'une région qui
7 se trouvait à cinq kilomètres de la colline de Titovac ?
8 M. Bower (interprétation). – Je ne me souviens pas de ce nom.
9 M. Sayers (interprétation). – Entendu. Pouvez-vous vous souvenir de la
10 date exacte de cette rencontre ? Ou bien avez-vous perdu le souvenir ?
11 M. Bower (interprétation). – J'ai perdu le souvenir de cette date. Je me
12 souviens que c'était tout au début de ma mission en Bosnie-Herzégovine,
13 quelque part au mois de mai.
14 Comme j'ai commencé mes notes dans mon journal, peu après, cette rencontre
15 a eu lieu avant que je commence à prendre des notes.
16 M. Sayers (interprétation). – En d'autres termes, nous pouvons conclure
17 que, dans le journal que vous avez tenu à cette époque-là, on n'a pas
18 parlé de cet incident ?
19 M. Bower (interprétation). - Oui, tout à fait.
20 M. Sayers (interprétation). - Mais avez-vous vu qu'on en parle dans le
21 bulletin d'information dont on a parlé dans votre bataillon ?
22 M. Bower (interprétation). - Je ne m'en souviens pas.
23 M. Sayers (interprétation). - Par conséquent, on va résumer quelque peu au
24 sujet de cet incident. Si j'ai bien compris, vous avez rencontré entre dix
25 et douze soldats qui avaient autour de vingt ans ?
Page 9250
1 M. Bower (interprétation). - Oui.
2 M. Sayers (interprétation). - Et ils portaient des uniformes différents ?
3 M. Bower (interprétation). - Ils portaient des mêmes uniformes de combat,
4 mais ils avaient des vestes quelque peu différentes.
5 M. Sayers (interprétation). - Un ou deux arboraient des insignes du HVO
6 sur le bras gauche ?
7 M. Bower (interprétation). - Oui, je ne sais pas si c'était à gauche ou à
8 droite.
9 M. Sayers (interprétation). - Vous n'avez pas vu personnellement des
10 insignes des Jokeri sur aucun de ces soldats ?
11 M. Bower (interprétation). - Si vous pensez à cette tête de mort, que j'ai
12 vue, je ne sais pas si c'est véritablement des insignes de Jokeri. Mais
13 cela, je l'ai vu.
14 M. Sayers (interprétation). - Vous n'avez pas parlé avec aucune de ces
15 personnes ? Ils ont refusé de vous parler ?
16 M. Bower (interprétation). - Oui, tout à fait.
17 M. Sayers (interprétation). - Et, à cette époque-là, sur place,
18 Mlle Kolaba ne vous a pas fait l'interprétation, ne vous a pas dit ce
19 qu'ils se disaient ?
20 M. Bower (interprétation). - Non, à ce moment-là, elle n'a pas interprété
21 parce qu'eux ne voulaient pas parler avec moi ; donc elle n'a pas
22 interprété.
23 Il s'agissait d'une tête de mort et des os croisés.
24 M. Sayers (interprétation). - Maintenant, on va revenir à un autre sujet
25 dont vous avez témoigné ; nous allons en parler plus en détail. Il s'agit
Page 9251
1 des tireurs embusqués. Il est un fait, n'est-ce pas, que les deux parties
2 utilisaient des tireurs embusqués pendant la guerre, pendant que vous
3 étiez en Bosnie centrale ?
4 M. Bower (interprétation). - Oui.
5 M. Sayers (interprétation). - En d'autres termes, je pourrais même dire
6 qu'à un moment donné, vous-même, vous avez essayé d'organiser la
7 réparation des câbles électriques qui ont été endommagés. Et les personnes
8 qui les réparaient ont essuyé des tirs de la part des tireurs embusqués de
9 l'armée de Bosnie-Herzégovine, n'est-ce pas ?
10 M. Bower (interprétation). - Oui, tout à fait.
11 M. Sayers (interprétation). - Pourrions-nous nous dire alors que les deux
12 parties avaient des armes de 7,6 millimètres de calibre ?
13 M. Bower (interprétation). - Oui, les deux avaient des armes de ce type-
14 là.
15 M. Sayers (interprétation). - N'est il pas vrai de dire que l'armée de
16 Bosnie-Herzégovine avait également à sa disposition les armes de
17 12,7 millimètres de calibre ?
18 M. Bower (interprétation). - Oui.
19 M. Sayers (interprétation). - Je pense, par ailleurs, que vous-même, en
20 votre qualité d'officier de liaison pour l'aide humanitaire, pour la
21 région de Vitez, vous saviez que Grbavica a été utilisé par les tireurs
22 embusqués de l'armée de Bosnie-Herzégovine et ils tiraient sur les gens
23 qui faisaient partie du HVO et des civils ?
24 M. Bower (interprétation). - Oui, c'est de cet endroit-là qu'on tirait.
25 M. Sayers (interprétation). - Le village de Grbavica se trouve tout à fait
Page 9252
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12.
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 9253
1 sur une colline ?
2 M. Bower (interprétation). - Oui.
3 M. Sayers (interprétation). - C'est au nord et peut-être quelque peu à
4 l'ouest par rapport à la base du Britbat, à Stari Bila, n'est-ce pas ?
5 M. Bower (interprétation). - Oui, c'était à proximité ; c'est une colline
6 au nord de la base.
7 M. Sayers (interprétation). - Et, en contrebas, un peu à l'est de la base
8 du bataillon britannique et au sud-est de Grbavica, il y a un autre
9 village du nom de Divljak, n'est-ce pas ?
10 M. Bower (interprétation). - Oui.
11 M. Sayers (interprétation). - Je vais vous montrer le bulletin de
12 renseignements militaires ; il s'agit du résumé n° 130, du 6 septembre
13 1993, que nous avons reçu sous forme rédigée. J'aimerais simplement vous
14 poser la question de savoir si vous le reconnaissez. Ensuite, je vous
15 poserai quelques questions.
16 Si l'huissier veut bien m'aider ?
17 M. le Président (interprétation). - S'agit-il d'une pièce à conviction ou
18 non ? Ou est-ce comme cela que vous l'avez reçue ?
19 M. Sayers (interprétation). - Il s'agit d'une pièce à conviction dans
20 l'affaire Blaskic.
21 M. le Président (interprétation). - Mais pas ici.
22 M. Sayers (interprétation). - Oui, vous avez raison.
23 M. le Président (interprétation). - A ce moment-là, il faut l'enregistrer
24 sous une cote.
25 Mme Ameerali (interprétation). - Cote D 122/1.
Page 9254
1 (L'huissier s'exécute.)
2 M. Sayers (interprétation). - Commandant, je pense que la forme est
3 quelque peu différente par rapport à ce que nous avons vu auparavant.
4 Reconnaissez-vous ce résumé comme bulletin de renseignements militaires ?
5 Il s'agissait d'une forme de combat du renseignement militaire ?
6 M. Bower (interprétation). - Mais je ne peux pas vous dire véritablement
7 vous dire sur la base de ce résumé. Je ne sais pas d'où vous avez tiré
8 tout cela.
9 M. Sayers (interprétation). - Il s'agit d'un résumé du bulletin de
10 renseignements militaires qui date de deux jours plus tard, par rapport à
11 l'attaque qui a eu lieu sur Grbavica, l'attaque du HVO. Dans ce résumé, on
12 dit que les deux soldats ont été tués ; on dit également qu'un certain
13 nombre de plaintes déposées au sujet des tireurs embusqué de l'armée de
14 Bosnie-Herzégovine qui opéraient en permanence. S'agissait-il des plaintes
15 dont vous avez énormément parlé dans cette région ?
16 M. Bower (interprétation). - Oui. Au début du mois de septembre, c'était
17 de plus en plus fréquent.
18 M. Sayers (interprétation). - Merci. Je n'ai plus de questions au sujet de
19 ce document. Je passerai à un autre sujet sur lequel j'aimerais discuter
20 un peu avec vous. Il s'agit de la commission conjointe de Busovaca ; elle
21 a été renommée la commission conjointe de Vitez, peut-être à l'époque où
22 vous vous y êtes rendu.
23 De toute façon, vous avez probablement su qu'il y avait un corps conjoint
24 au sein duquel on avait discuté des questions qui découlaient des
25 problèmes, des conflits entre les deux parties ?
Page 9255
1 M. Bower (interprétation). - Je suis parfaitement au courant ? Je sais
2 qu'une telle commission existait.
3 M. Sayers (interprétation). - Avez-vous assisté à des réunions de telles
4 commissions ?
5 M. Bower (interprétation). - Uniquement quand j'avais à soutenir le
6 transport au nom de cette commission.
7 M. Sayers (interprétation). - Revenons maintenant au mois de juin et
8 juillet 1993, si vous le voulez bien. Vous étiez présent à Vitez quand les
9 forces musulmanes ont commencé de très grandes offensives dans la région
10 de Travnik et de Kakanj, entre le 8 et le 12 juin 1993 ?
11 M. Bower (interprétation). - Oui.
12 M. Sayers (interprétation). - Pouvons-nous dire alors que c'était une
13 source de très grande préoccupation pour vous en votre qualité d'officier
14 de liaison, chargé de l'aide humanitaire, car il y avait beaucoup de
15 réfugiés croates. C'était le résultat des opérations militaires autour de
16 Travnik et des villages aux alentours ?
17 M. Bower (interprétation). - Toute action, bien évidemment, provoquait une
18 réaction, ce qui avait pour résultat un certain nombre de réfugiés ; ces
19 réfugiés avaient besoin d'aide humanitaire.
20 M. Sayers (interprétation). - Pourrions-nous dire, à ce moment-là, qu'il y
21 avait entre 15 et 20.000 réfugiés croates qui étaient obligés de quitter
22 Travnik et les alentours ? C'était le résultat de l'offensive de l'armée
23 de Bosnie-Herzégovine qui a eu lieu la deuxième semaine de juin 1993.
24 M. Bower (interprétation). - Oui, un très grand nombre de réfugiés. Je ne
25 peux pas vous en dire le nombre, mais il y avait beaucoup de réfugiés
Page 9256
1 croates.
2 M. Sayers (interprétation). - Saviez-vous qu'il y avait 15.000 réfugiés
3 qui avaient quitté la région de Kakanj, après l'offensive de l'armée de
4 Bosnie-Herzégovine ?
5 M. Bower (interprétation). - J'en ai été informé ; c'est la Croix rouge
6 internationale qui m'a donné des informations à ce sujet-là.
7 M. Sayers (interprétation). - Est-ce que vous saviez qu'il y avait des
8 opérations à Fojnica, au sud de Busovaca, la première semaine de juillet
9 1993 ?
10 M. Bower (interprétation). - Oui.
11 M. Sayers (interprétation). - Et ceci également résultait d'un très grand
12 nombre de réfugiés croates obligés de quitter cette région ?
13 M. Bower (interprétation). - Oui, dans tous les cas, il y avait l'aide
14 humanitaire que nous avons dispensé et qui a été nécessaire.
15 M. Sayers (interprétation). - Et en ce qui concerne la région de Bugojno,
16 je ne sais pas si c'était votre secteur de responsabilité... Vous étiez
17 probablement au courant que, là-bas également, il y avait une offensive
18 assez importante de l’armée de Bosnie-Herzégovine, entreprise en juillet
19 et août 1993 ?
20 M. Bower (interprétation). - Moi, je ne m’occupais pas de ce secteur mais,
21 généralement parlant, nous avons été informés de tout ce qui se passait ;
22 ceci par la compagnie qui était à Gornji Vakuf. Par conséquent, j’ai
23 appris un certain nombre de choses, mais je ne connais pas tous les
24 détails.
25 M. Sayers (interprétation). - Avez-vous été informé, par ailleurs, sur les
Page 9257
1 maisons qui ont été incendiées, sur les pillages dans la région de
2 Bugojno ? Pouvez-vous vous en souvenir ?
3 M. Scott (interprétation). - Objection. Etant donné que c'est en-dehors de
4 la déposition du témoin, nous avons couvert un secteur assez large mais,
5 là, nous dépassons ce témoignage.
6 M. le Président (interprétation). - Mais la pertinence où est-elle ?
7 M. Sayers (interprétation). - C'est le point 1 dont on parle, "Les
8 persécutions", chef 1 de l'acte d'accusation "Persécutions". Il me semble
9 qu’il est indispensable de souligner qu’en Bosnie centrale, où l'on
10 affirme que les Croates expulsaient et persécutaient les Musulmans, la
11 situation était quelque peu différente. Nous essayons justement de le
12 prouver au travers du contre-interrogatoire. Il s'agissait donc d'une
13 route à deux sens. Il ne s'agissait pas simplement de ce que les forces du
14 HVO avaient fait, qu'ils avaient une prédominance au niveau de
15 l'équipement et également des effectifs. Il s'agissait des forces qui
16 existaient des deux côtés, un conflit qui a eu lieu dans l'ensemble du
17 secteur qui était assez large et dont parlait le commandant.
18 M. le Président (interprétation). - Il n'a pas parlé de Bugojno et c’est
19 de cela qu'il s'agit.
20 Il y a également un deuxième point sur lequel j'aimerais attirer votre
21 attention. Ceci peut être exact qu'il y avait un comportement qui n'était
22 pas approprié des deux côtés. Cela dit, après ce témoin qui témoigne, nous
23 en avons également d'autres qui ont témoigné sur les personnes qui ont
24 tiré à Stupnido, sur les trois femmes qui ont été tuées dans la cave. Dans
25 quel sens ceci vous est utile de dire que les Musulmans également ont
Page 9258
1 pratiquement fait les mêmes choses et les mêmes actes ?
2 En effet, quand nous observons le contexte, quand on ne parle pas des
3 accusés précisément, mais quand il s'agit du contexte et donc de
4 l'historique de l'ensemble de l'affaire, l'accusation maintient que de
5 tels incidents avaient eu lieu. Ces incidents, par conséquent,
6 représentent des actes criminels. Ainsi, si je me réfère à votre
7 argumentation, vous n'affirmez pas que ceci s'est passé, mais vous dites
8 que les Musulmans ont fait exactement la même chose. Je ne vois pas dans
9 quel sens ceci pourrait vous aider.
10 M. Sayers (interprétation). - Monsieur le Président, nous ne contestons
11 aucunement que de tels événements aient eu lieu, tels que ceux de
12 Stupnido ; on n'a même pas essayé de le contester, on ne le pourrait même
13 pas : c’est de notoriété publique. Mais je pense que je vais pouvoir y
14 revenir plus tard, ensemble avec le commandant, quand on aura à parler de
15 Stupnido.
16 Mais je voudrais vous dire simplement quel est notre point de vue
17 général : il y avait des excès qui étaient assez importants. Le village a
18 été défendu, ils ont été informés que l’attaque se préparait mais,
19 indépendamment de cette information, pour des raisons qui ne peuvent pas
20 être expliquées, les autorités publiques ont pris la décision de ne pas
21 évacuer les civils, même s’ils avaient reçu l'ordre du gouvernement en
22 exil, de Dabravine, d'évacuer les civils.
23 Ainsi, ce sont les civils qu'ils ont été maintenus à cet endroit-là et je
24 pense que ces combats d'une maison à l'autre ont été menés, comme ce fut
25 le cas à Ahmici. C’est notre attitude. Il y avait des excès, mais dans le
Page 9259
1 cadre d'une opération militaire et dans un contexte de combats sporadiques
2 entre les deux communautés nationales à cette époque-là.
3 M. le Président (interprétation). - Je ne pense pas que le témoin pourrait
4 nous aider à ce sujet-là. Bien évidemment, vous allez vous-même, quand
5 viendra le temps, en parler, mais il me semble que si vous jetez un coup
6 d'œil sur la carte, c'est tout à fait en dehors du secteur où se trouvait
7 le témoin. Tout ce qu'il a pu, s'il a fait quelque chose, c’est entendre
8 parler éventuellement. Ceci ne nous aidera donc pas d'entrer en détail
9 quand il s'agit de ces questions-là.
10 M. Sayers (interprétation). - Entendu, monsieur le Président. Je vais en
11 venir à d'autres questions.
12 Commandant, dans la zone de Travnik où vous agissiez, vous saviez que des
13 atrocités ont eu lieu dans les villages de Sukle* et Majna*, au cours de
14 la deuxième semaine du mois de juin 1993, n'est-ce pas ?
15 M. Bower (interprétation). - Oui, monsieur.
16 M. Sayers (interprétation). - Et dans le village de Miletici, à peu près
17 au moment d’ailleurs où vous arriviez dans votre zone d'opération, la même
18 chose s'est produite, n'est-ce pas ?
19 M. Bower (interprétation). - Oui, c'est exact.
20 M. Sayers (interprétation). - N'est-il pas exact également que des membres
21 de votre bataillon ont été les témoins de ces événements atroces au cours
22 desquels des civils croates ont été tués dans les villages dont je viens
23 de donner les noms ?
24 M. Bower (interprétation). - Oui, je crois que c'est effectivement ce qui
25 s'est passé.
Page 9260
1 M. Sayers (interprétation). - J'aimerais que nous parlions à présent d'un
2 des événements dont vous avez déjà parlé dans votre déposition liée au
3 convoi de la joie. Avez-vous été informé, monsieur, que la veille du jour
4 où les combats ont éclaté contre les membres du convoi -je crois que
5 c'était le 11 juin 1993- avez-vous su qu'au cours de la nuit précédant
6 cette journée, un incident s’était produit et que de l’artillerie a été
7 utilisée à Stari Vitez pour tirer sur des enfants qui jouaient dans une
8 cour, huit enfants, et que leurs corps ont été réduits en morceaux ? Ces
9 enfants sont morts.
10 M. Bower (interprétation). - Je ne rappelle pas le nombre exact des
11 enfants mais, oui, je sais que cela s'est passé.
12 M. Sayers (interprétation). - Serait-il permis de dire que cet incident,
13 ainsi que les autres impliquant la population civile croate dans la zone
14 de Travnik, ont rendu complètement furieuse la population en question dans
15 votre zone de responsabilité ?
16 M. Bower (interprétation). - Oui, la population locale avait été augmentée
17 dans la zone de Travnik et il y avait des populations très diverses qui se
18 côtoyaient à ce moment-là et la polarisation est importante.
19 M. Sayers (interprétation). - Ce convoi était un convoi privé. Il n'avait
20 rien à voir et n'était absolument pas commandité par des organisations des
21 Nations Unies ?
22 M. Bower (interprétation). – Oui. Il était absolument en dehors du HCR.
23 M. Sayers (interprétation). – Je me rends bien compte que la politique du
24 bataillon britannique a sans doute changé suite à l'incident lié à ce
25 convoi. Mais il est exact, n'est-ce pas, qu'avant le 11 juin 1993, le
Page 9261
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12.
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 9262
1 mandat du bataillon britannique ne consistait pas à s'occuper de convois
2 privés tels que celui-ci ?
3 M. Bower (interprétation). – Absolument. La politique du bataillon
4 britannique ne consistait pas à escorter des convois ne dépendant pas
5 d'organisation gouvernementale, notamment dans des époques comme celle-ci.
6 M. Sayers (interprétation). – Nous avons tous vu le film vidéo montrant
7 les événements liés à ce convoi. Il est exact, n'est-ce pas, que les
8 chauffeurs qui conduisaient les véhicules de ce convoi avaient été
9 informés qu'il serait particulièrement dangereux de traverser les
10 territoires tenus par les Croates, notamment en plein milieu d'une attaque
11 de l'armée de Bosnie-Herzégovine à partir de l'ouest ?
12 M. Bower (interprétation). – Oui, les chauffeurs avaient obtenu des
13 explications quant aux dangers qui existaient. A plusieurs reprises, quand
14 ils traversaient la frontière entre la Croatie et la Bosnie-Herzégovine,
15 ils en avaient entendu parler, notamment à Gornji Vakuf.
16 M. Sayers (interprétation). – Nous avons vu des véhicules blindés, ou
17 Warriors, qui apparemment tiraient en l'air. Nous avons vu ces images dans
18 la vidéo. Il est exact, n'est-ce pas, que deux soldats croates ont été
19 tués par les membres de votre bataillon, ce jour-là ?
20 M. Bower (interprétation). – Oui, en effet. Je crois que cela s'est passé
21 le samedi, à peu près à midi, la mort de ces soldats.
22 M. Sayers (interprétation). – Votre régiment a-t-il jamais acquis le
23 surnom de "bataillon des tireurs" dans un article dont l'auteur est Edward
24 Vulliamy, journaliste au "Guardian".
25 M. Bower (interprétation). – Oui. Je crois que c'est le surnom qui nous a
Page 9263
1 été donné.
2 M. Sayers (interprétation). – J'aimerais que nous revenions maintenant, si
3 vous le voulez bien, à l'incident constitué par la mort de votre
4 interprète, Mlle Kolaba.
5 Suite à ces coups de feu qui ont été tirés, une enquête a été organisée,
6 n'est-ce pas, par le capitaine Whitworth à l'époque ?
7 M. Bower (interprétation). – Je ne sais pas s'il a effectivement dirigé
8 cette enquête, mais il a participé au recueil d'informations de la part de
9 l'officier de liaison de Vitez.
10 M. Sayers (interprétation). – Est-il permis de dire que c'est lui qui
11 était le mieux à même de savoir quelle conclusion ont pu être tirées suite
12 à cet incident, à ces coups de feu ; en tout cas, mieux à même que vous
13 puisqu'il était au courant de l'enquête. Il participait à l'enquête ?
14 M. Bower (interprétation). – Oui, s'il participait directement à
15 l'enquête, cela aurait été le cas.
16 M. Sayers (interprétation). – Donc vous vous en seriez remis au capitaine
17 Whitworth s'agissant des conclusions de l'enquête et des actions qui
18 auraient pu en résulter ?
19 M. Bower (interprétation). – Oui, effectivement, moi, je ne connais pas
20 les conclusions.
21 M. Sayers (interprétation). – J'aurais encore une question à vous poser
22 seulement au sujet du mécanisme de livraison d'aide humanitaire que vous
23 avez favorisée dans le cadre de vos responsabilités. Si j'ai bien compris,
24 l'aide humanitaire n'était pas distribuée directement à la population
25 civile. Elle était livrée dans un entrepôt surveillé par une organisation
Page 9264
1 non gouvernementale comme Caritas, par exemple, pour les Croates, ou
2 Merhamet pour les Musulmans, n'est-ce pas ?
3 M. Bower (interprétation). – C'était le schéma général de la distribution
4 de l'aide humanitaire, effectivement.
5 M. Sayers (interprétation). – J'aimerais maintenant que nous parlions d'un
6 autre sujet lié à la petite ville de Kruscica qui se trouve au sud-est de
7 Vitez. Il est permis de dire que cette ville se trouve à peu près à un
8 kilomètre de Vitez, n'est-ce pas ?
9 M. Bower (interprétation). – Oui, c'est exact.
10 M. Sayers (interprétation). – Il est permis de dire également que vous
11 étiez informé du fait que la population civile de Kruscica ainsi que les
12 forces militaires stationnées à cet endroit avaient une route
13 d'approvisionnement, n'est-ce pas ?
14 M. Bower (interprétation). – Oui.
15 M. Sayers (interprétation). – Donc votre accès était rendu impossible à
16 partir du nord, mais vous ne savez pas quelle quantité d'aide humanitaire
17 -s'il y en avait- pouvait pénétrer dans le secteur à partir du sud ?
18 M. Bower (interprétation). – Effectivement, le petit chemin qui entrait
19 dans le secteur à partir du sud ne pouvait pas être utilisé par nos
20 véhicules ; il était trop petit.
21 M. Sayers (interprétation). – Vous avez obtenu l'accès à Kruscica en
22 septembre 1993, n'est-ce pas ? Le 29 septembre ?
23 M. Bower (interprétation). – Oui.
24 M. Sayers (interprétation). – A ce moment, vous avez découvert que la
25 17ème Brigade de Krajina dirigée par le commandant Fikret Kuskic avait créé
Page 9265
1 un quartier général dans la ville ?
2 M. Bower (interprétation). – Oui.
3 M. Sayers (interprétation). – En fait, vous avez personnellement vu une
4 carte de grande taille dans le bureau du commandant de la 325ème Brigade,
5 Ramiz Dugalic. Sur cette carte, figuraient des flèches indiquant les
6 directions selon lesquelles les forces de l'armée de Bosnie-Herzégovine
7 avaient l'intention de couper la poche Vitez/Busovaca, n'est-ce pas ?
8 M. Bower (interprétation). – Oui.
9 M. Sayers (interprétation). – J'aimerais maintenant que nous parlions de
10 Stari Vitez. Il est exact qu'à Stari Vitez des combattants étaient mêlés à
11 des non-combattants ?
12 M. Bower (interprétation). – Oui.
13 M. Sayers (interprétation). – Il y avait une unité de la 325ème Brigade de
14 montagne à Stari Vitez, qui était commandée par Sefkija Dzidic, n'est-ce
15 pas ?
16 M. Bower (interprétation). - Oui, monsieur.
17 M. Sayers (interprétation). - Vous avez également dit dans votre
18 déposition, Commandant, que des combats avaient éclaté à Stari Vitez et
19 vous avez estimé qu'il s'agissait là d'un processus de dégradation,
20 d'affaiblissement progressif destiné à réduire le moral des forces qui
21 s'opposaient. Mais n'est-ce pas l'objectif de toute force armée, de tout
22 siège d'une ville que de prendre la ville à un moment donné ?
23 M. Bower (interprétation). - Certainement, l'objectif général est bien de
24 cette nature ; il consiste à réduire la capacité militaire en face, mais
25 je n'ai pas pu tirer de conclusions à ce sujet.
Page 9266
1 M. Sayers (interprétation). - Est-ce que les forces de l'armée de Bosnie-
2 Herzégovine entourant Vitez et Busovaca avaient cet objectif ?
3 M. Bower (interprétation). - Oui, monsieur, apparemment.
4 M. Sayers (interprétation). - Il est vrai, n'est-ce pas, qu'au cours de
5 discussions que vous avez eues avec le commandant Dzidic à Stari Vitez,
6 celui-ci vous a dit que les habitants de Stari Vitez avaient
7 personnellement pris la décision de rester et de se battre pour défendre
8 leurs maisons plutôt que de quitter cette partie de la ville ?
9 M. Bower (interprétation). - En général, ce n'est pas l'aspect militaire
10 de ce qui se passait dans Stari Vitez qui m'intéressait le plus, puisque
11 je m'intéressais plus particulièrement à l'aspect humanitaire. Mais on m'a
12 donné à croire que les gens avaient décidé de rester parce qu'ils ne
13 savaient pas où aller.
14 M. Sayers (interprétation). - Très bien. Vous avez aussi parlé dans votre
15 déposition de demandes de liaisons provenant des deux parties s'agissant
16 de la distribution de l'aide humanitaire. C'était une tactique qui était
17 utilisée par les deux parties, n'est-ce pas, pas seulement par le HVO ?
18 M. Bower (interprétation). - Oui, en effet, c'était une tactique très
19 généralisée, très commune.
20 M. Bower (interprétation). - En fait, selon vous, les commandants locaux
21 des deux côtés, c'est-à-dire les commandants locaux de l'armée de Bosnie-
22 Herzégovine et du HVO utilisaient en général leurs blessés comme des pions
23 pour obtenir des concessions sur le plan militaire, n'est-ce pas ?
24 M. Bower (interprétation). - Oui, c'est sans aucun doute ce qui s'est
25 passé à Nova Bila.
Page 9267
1 M. Sayers (interprétation). - Mais des deux côtés ?
2 M. Bower (interprétation). - Sur la base de mon expérience personnelle, la
3 seule chose que je peux dire, c'est que j'en ai eu l'expérience
4 personnellement au moment de l'évacuation de Nova Bila, à laquelle j'ai
5 participé, mais il est possible que cette technique ait été utilisée par
6 les deux parties.
7 M. Sayers (interprétation). - En page 5 de votre déclaration d'avril 1997,
8 vous déclarez que les commandants locaux des deux côtés utilisaient leurs
9 blessés comme des pions dans ce jeu militaire. Vous ne contredites pas
10 cela aujourd'hui, n'est-ce pas ?
11 M. Bower (interprétation). - C'était une technique généralisée dans la
12 vallée de la Lasva.
13 M. Bower (interprétation). - Oui.
14 M. Sayers (interprétation). - Vous rappelez-vous un incident survenu en
15 août 1993, date à laquelle vous êtes allé dans une morgue, à Zenica, pour
16 identifier le cadavre d'un petit garçon croate de sept ans qui avait été
17 tué. Et vous avez fait cela à la demande de ses parents ?
18 M. Bower (interprétation). - Oui, c'est exact, Marko Bralo.
19 M. Sayers (interprétation). - Quand vous êtes arrivé à la morgue, vous
20 avez vu des cadavres qui étaient recouverts, dans le plus grand respect,
21 de draps blancs, mais on vous a dit que tous ces cadavres étaient
22 musulmans, n'est-ce pas ?
23 M. Bower (interprétation). - Oui, monsieur, c'est exact.
24 M. Sayers (interprétation). - On vous a dit aussi qu'il existait une
25 morgue différente pour les Croates, dans un bâtiment différent ?
Page 9268
1 M. Bower (interprétation). - Oui, monsieur.
2 M. Sayers (interprétation). - Je regrette d'avoir à vous rappeler ces
3 souvenirs, Commandant, mais vous avez été absolument horrifié par ce que
4 vous avez vu lorsque vous vous êtes rendu dans ce bâtiment, n'est-ce pas ?
5 M. Bower (interprétation). - Oui, en effet.
6 M. Sayers (interprétation). - On vous a dit de vous servir, n'est-ce pas ?
7 M. Bower (interprétation). - Oui.
8 M. Sayers (interprétation). - Les corps avaient étés jetés dans cette
9 pièce un peu n'importe comment, les uns sur les autres, n'est-ce pas ?
10 M. Bower (interprétation). - Oui, je dirais qu'il y avait trente à trente-
11 cinq cadavres dans cette pièce, qui étaient nus et jetés les uns sur les
12 autres, entassés n'importe comment dans une pièce qui n'était pas
13 réfrigérée.
14 M. Sayers (interprétation). - Cela a débouché sur une plainte que vous
15 avez formulée, une protestation que vous avez émise à l'intention du CICR,
16 n'est-ce pas ?
17 M. Bower (interprétation). - Oui, c'est effectivement le cas, monsieur.
18 M. Sayers (interprétation). - S'agissant de l'hôpital de Nova Bila dont
19 vous avez parlé hier dans votre déposition, il y avait deux installations
20 médicales dans la vallée de la Lasva pour les Croates, n'est-ce pas ?
21 M. Bower (interprétation). - Oui
22 M. Sayers (interprétation). - Et les installations de Nova Bila
23 correspondent à ce que vous appelez vous-même une hôpital de bataille, un
24 hôpital de campagne. Il y avait 120 lits de fortune qui avaient été créés
25 en rapprochant des prie-Dieu d'église pour créer un peu d'espace.
Page 9269
1 M. Bower (interprétation). – Oui. En fait, ils s'étaient servis de toutes
2 sortes d'éléments divers pour essayer de créer des lits.
3 M. Sayers (interprétation). – Et ces installations avaient la possibilité
4 de recevoir 120 blessés graves, n'est-ce pas ?
5 M. Bower (interprétation). – Oui, monsieur. C'est à peu près le chiffre
6 que j'ai reçu de la part des responsables administratifs de l'hôpital.
7 M. Sayers (interprétation). – Et cette installation était comble lorsque
8 vous l'avez vue ?
9 M. Bower (interprétation). – Oui, malheureusement.
10 M. Sayers (interprétation). – Dans cet hôpital, vous avez vu des gens qui
11 souffraient des résultats de coups de feu et d'éclatements d'obus. Vous
12 avez donc vu exactement la même chose que ce que vous aviez vu à Stari
13 Vitez, n'est-ce pas ? Des blessures traumatiques ?
14 M. Bower (interprétation). – Oui.
15 M. Sayers (interprétation). – Y compris des femmes et des enfants ?
16 M. Bower (interprétation). – Oui, monsieur.
17 M. Sayers (interprétation). – Et ces blessures traumatiques avaient été
18 causées par des coups de feu ou des obus tirés sur des positions croates
19 par des forces de l'armée de Bosnie-Herzégovine, n'est-ce pas ?
20 M. Bower (interprétation). – Oui, c'est la conclusion à laquelle je suis
21 parvenu.
22 M. Sayers (interprétation). – Vous avez estimé que ces installations
23 chirurgicales… En tout cas vos collègues médecins, dans votre bataillon,
24 ont estimé que les installations chirurgicales étaient très rudimentaires.
25 Ils ont été horrifiés lorsqu'ils ont vu des conditions qui régnaient dans
Page 9270
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12.
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 9271
1 cet endroit.
2 M. Bower (interprétation). – Oui, monsieur. J'ai emmené des médecins du
3 bataillon à cet endroit pour voir s'ils pouvaient apporter une aide
4 quelconque et c'est le jugement qu'ils ont formulé.
5 M. Sayers (interprétation). – Vous avez découvert, lors de votre visite,
6 que des opérations étaient réalisées dans la cave, y compris un peu
7 partout dans le bâtiment, n'est-ce pas ?
8 M. Bower (interprétation). – Oui.
9 M. Sayers (interprétation). – J'aurais deux questions encore sur ce sujet.
10 Vous avez essayé d'évacuer 65 blessés des installations de Nova Bila pour
11 les emmener à Kiseljak, votre objectif ultime consistant à les placer à
12 bord d'hélicoptère de façon à pouvoir les emmener jusqu'à des
13 installations d'urgence d'un niveau approprié.
14 M. Bower (interprétation). – Oui. Nous avons entrepris un certain nombre
15 de tentatives de ce genre. Je ne me rappelle pas exactement combien, trois
16 ou quatre, je crois. Au total, cela concernait cinquante personnes
17 environ.
18 M. Sayers (interprétation). – Ces personnes étaient très gravement
19 malades ?
20 M. Bower (interprétation). – En fait, ils ne pouvaient pas obtenir les
21 soins médicaux nécessaires à Nova Bila. Le critère consistait à n'évacuer
22 que les personnes dont la vie était en danger, ou critiquement en danger.
23 M. Sayers (interprétation). – Et cette évacuation a été empêchée par
24 l'armée de Bosnie-Herzégovine, n'est-ce pas ? Ils ont essayé de négocier
25 d'autres concessions ?
Page 9272
1 M. Bower (interprétation). – A plusieurs reprises, les évacuations de ce
2 genre ont été freinées effectivement. Et c'est l'excuse qu'on m'a donnée.
3 M. Sayers (interprétation). – Est-il exact que cet hôpital de campagne
4 était visible, car il comportait une grande croix rouge qui permettait de
5 le distinguer ?
6 M. Bower (interprétation). – Je ne me rappelle pas si c'était une grande
7 croix rouge mais je me rappelle qu'il devait y avoir un signe distinctif,
8 effectivement.
9 M. Sayers (interprétation). – Et indépendamment du fait que cette
10 installation était une église, qu'il y avait une croix rouge ou un autre
11 signe distinctif, l'armée de Bosnie-Herzégovine avait utilisé son
12 artillerie en septembre 1993 pour tirer sur cet hôpital, n'est-ce pas ? Il
13 a été frappé par trois obus.
14 M. Bower (interprétation). – Oui, monsieur.
15 M. Sayers (interprétation). – Les vitres ont explosé et des personnes ont
16 été blessées à l'intérieur du bâtiment.
17 M. Bower (interprétation). – Les vitres ont explosé, cela ne fait aucun
18 doute. Maintenant, est-ce que des gens ont été tués ou pas ? Je ne me
19 rappelle pas exactement.
20 M. Sayers (interprétation). – Et s'agissant de ce qu'avait l'armée de
21 Bosnie-Herzégovine en guise d'artillerie, nous avons beaucoup de résumés
22 d'information militaire que nous pourrions parcourir. Ce n'est toutefois
23 pas nécessaire, me semble-t-il, puisqu'il ne fait pas l'ombre d'un doute
24 que des tirs d'artillerie ciblaient régulièrement Vitez, ainsi que
25 l'enclave croate.
Page 9273
1 M. Bower (interprétation). – C'est exact.
2 M. Sayers (interprétation). – Dans le cadre de ces tirs d'artillerie
3 dirigés sur la ville de Vitez, vous ne connaissiez pas du tout les cibles
4 visées, n'est-ce pas ?
5 M. Bower (interprétation). – Si vous pensez à moi personnellement, non, je
6 ne pourrais pas vous dire ce qu'ils avaient pour cible.
7 M. Sayers (interprétation). – Parlons de l'attaque sur Grbavica, le
8 8 septembre, n'est-il pas exact de dire que votre collègue a fait un
9 commentaire parce qu'ils ont vu des soldats utiliser les techniques de
10 lutte en milieu urbain, au cours de l'attaque dirigée sur ce relief ?
11 M. Bower (interprétation). – Oui, je pense que ce commentaire a eu lieu
12 parce que, pour un soldat professionnel, il s'agissait là d'une opération
13 militaire professionnelle.
14 M. Sayers (interprétation). – Etant donné que le relief de Grbavica et que
15 les bâtiments du village ont été utilisés comme lieu où pouvaient se
16 dissimuler les tireurs embusqués, pour vous, il ne fait pas l'ombre d'un
17 doute qu'il s'agissait là d'une cible militaire légitime ?
18 M. Bower (interprétation). – Manifestement, effectivement, pour nettoyer
19 une région il faut savoir durer.
20 M. le Président (interprétation). – Ce n'est pas tout à fait la réponse
21 parce la question était très tendancieuse. Réfléchissez-y un instant, s'il
22 vous plaît. Ce qui a été suggéré, c'est que pour vous, il ne faisait pas
23 l'ombre d'un doute que cela était le cas. A vous de juger.
24 Mais la question n'était-elle pas de savoir finalement si Grbavica était
25 véritablement une cible militaire ? Est-ce que vous pourriez nous aider
Page 9274
1 sur ce point ?
2 M. Bower (interprétation). – Eh bien, sous l'angle professionnel, si l'on
3 veut assurer et sécuriser un accès de part et d'autre d'une route
4 effectivement, oui, ce serait un objectif militaire que de s'emparer d'un
5 tel point.
6 M. Sayers (interprétation). – Merci, monsieur le Président. Je ne voulais
7 pas poser la question de façon tendancieuse mais, effectivement, à la
8 relecture sur l'écran, je constate que c'est bien le cas. Merci d'avoir
9 relevé ce point.
10 Vous avez parlé d'une zone d'exclusion située autour de la base du Britbat
11 à Stari Bila. Est-ce que c'était une zone d'exclusion de 500 mètres où il
12 ne devait y avoir aucun combat ; est-ce bien cela ?
13 M. Bower (interprétation). – Je ne sais pas si c'était 400 ou 500 mètres.
14 En tout cas, un accord a été obtenu avec l'officier de commandement et les
15 forces locales, selon lesquelles il ne devrait pas y avoir d'activité de
16 tireurs embusqués dirigés de part et d'autre, parce que, pour ce faire,
17 ils auraient dû passer par-dessus notre base, risquant ainsi de causer des
18 pertes du fait de la chute de balles.
19 Nous avons tenté de mettre en place une zone d'exclusion où il n'y aurait
20 pas de tireurs embusqués.
21 M. Sayers (interprétation). – Passons à un des derniers sujets que je
22 souhaite évoquer. Il s'agit de la visite que vous avez effectuée au
23 village de Stupnido, fin octobre 1993.
24 N'est-il pas exact de dire qu'en fait, Stupnido relevait de la
25 responsabilité du Nordbat, bataillon scandinave ?
Page 9275
1 M. Bower (interprétation). – A cette époque, le bataillon scandinave
2 commençait à reprendre nos responsabilités. Il était arrivé deux ou trois
3 semaines auparavant.
4 M. Sayers (interprétation). – Grâce aux briefings dont vous bénéficiez de
5 la part de la source de renseignement de votre bataillon, saviez-vous
6 qu'il y avait eu des combats sérieux dans la zone de Stupnido aussitôt
7 avant l'attaque menée sur ce village, le 23 octobre 1993 ?
8 M. Bower (interprétation). – On nous avait informé du fait qu'il y avait
9 des combats dans la région, mais je ne peux pas vous donner de détails
10 plus précis. Effectivement, il y avait des combats en cours.
11 M. Sayers (interprétation). – Voyons si je peux vous aider grâce à ce
12 résumé d'information militaire, préparé par votre régiment, le 22 octobre
13 1993. Il s'agit du résumé d'information militaire n° 177.
14 Mme Ameerali (interprétation). - Ce document portera la cote D123/1.
15 M. Sayers (interprétation). – J'aimerais attirer votre attention sur un
16 extrait assez court qui se trouve à la page 2, au sommet de la page. Il
17 s'agit d'une conversation du général Merdan avec un de vos collègues.
18 Est-ce que vous saviez qu'il y avait eu une attaque sur Kopljari qui était
19 une action en guise de représailles et qui, en fait, ne devait pas
20 précéder l'attaque générale sur Vares ?
21 M. Bower (interprétation). – Non, je ne savais pas.
22 M. Sayers (interprétation). – Est-ce que vous saviez qu'il y a eu une
23 attaque plus générale conduite sur Vares, et qui était le fait de l'armée
24 de Bosnie-Herzégovine, au cours des deux premières journées de novembre
25 1993 ?
Page 9276
1 M. Bower (interprétation). – Je me souviens qu'il y avait des combats dans
2 cette zone de Vares. Mais là non plus, je n'ai plus de détails précis.
3 M. Sayers (interprétation). – Est-ce que l'on vous a jamais informé du
4 fait que ce soit l'armée de Bosnie-Herzégovine ou d'autres, du fait que
5 des ordres d'évacuation avaient été émis juste avant l'attaque menée sur
6 Stupnido, en octobre 1993, et que ces instructions provenaient du
7 président de la présidence de guerre en exil qui se situait juste au sud
8 des autorités musulmanes et qu'en fait elle provenait de Mme Mrvana* ?
9 M. Bower (interprétation). - Je savais qu'il y avait eu de telles
10 discussions, mais je ne pourrais pas vous donner là non plus de noms
11 précis.
12 M. Sayers (interprétation). - Conviendriez-vous avec moi du fait que, si
13 des unités militaires sont averties d'une attaque éminente et si cette
14 attaque implique des cibles surtout civiles, ces forces militaires ont le
15 devoir d'évacuer ces civils afin qu'ils ne soient pas blessés ?
16 M. Bower (interprétation). - Là, vous êtes tributaire de plusieurs
17 facteurs. Je ne pense pas que je pourrai vous donner de commentaire sur ce
18 point.
19 M. Sayers (interprétation). - En réponse à une question posée par un Juge,
20 je pense que vous avez dit ceci : que vous aviez l'impression que les
21 trois femmes qui se trouvaient dans cette cave et que nous avons vues sur
22 les photos, qu'une de ces femmes avait eu la gorge tranchée mais, en fait,
23 n'a-t-elle pas reçu une balle de calibre 7/6 sur le côté du cou et que
24 l’éraflure s’est prolongée, ce qui donnait l'aspect d'une blessure au
25 couteau ?
Page 9277
1 M. Bower (interprétation). - Nous avons dû utiliser des lampes électriques
2 et nous n'avons pas pu déplacer les corps. Si ce sont là les constatations
3 faites par des experts, je m'incline.
4 M. Sayers (interprétation). - Et enfin, n’est-il pas exact de dire qu’en
5 fait, vous n'avez jamais rencontré M. Dario Kordic ?
6 M. Bower (interprétation). - C'est exact.
7 M. Sayers (interprétation). - Quant à vous, vous n’avez pas de
8 connaissance précise factuelle sur le type d'influence politique, de
9 pouvoir politique pour autant qu'il en ait eu, il aurait pu exercer dans
10 la partie de la vallée de la Lasva et, précisément, à Busovaca ?
11 M. Bower (interprétation). - Non.
12 M. Sayers (interprétation). - Commandant, je vous remercie, je n’ai plus
13 de questions à vous poser.
14 M. Scott (interprétation). - Excusez-moi, Monsieur le Président, à la fin
15 du contre-interrogatoire -mais je ne voulais pas l’interrompre-, M. Sayers
16 a soumis... Ou je vais lui demander de soumettre les conclusions qu'il a
17 tirées à propos de la mort de l'interprète.
18 Je crois qu’il y a eu confusion de bonne foi. Monsieur Whitworth nous
19 avait dit qu'il y avait eu une commission du HVO qui disait qu'il y avait,
20 en fait, des soldats musulmans qui avaient fait une incartade, une
21 incursion et qui avaient tué la femme. Il faudrait savoir si ceci est
22 possible. La question a été posée au témoin sans qu'un document soit
23 soumis, produit. Est-ce que M. Sayers pourrait lui permettre de voir ce
24 document ? Pourrions-nous le consulter nous-mêmes ?
25 M. le Président (interprétation). - Oui, je n'ai pas bien compris ceci
Page 9278
1 personnellement. Est-ce que vous faisiez allusion à un document ou à la
2 déposition de M. Whitworth ?
3 M. Sayers (interprétation). - Tout à fait, Monsieur le Président.
4 M. le Président (interprétation). - Si vous voulez procéder à un
5 interrogatoire supplémentaire sur ce point, vous pourrez le faire, Maître
6 Scott.
7 M. Scott (interprétation). - Merci.
8 M. Sayers (interprétation). - Si vous le souhaitez, je peux évoquer le
9 point auquel faisait allusion Me Scott.
10 M. le Président (interprétation). - Ce n'est pas nécessaire. Maître
11 Mikulicic ?
12 M. Mikulicic (interprétation). - Merci, Monsieur le Président, Messieurs
13 les Juges. Bonjour, Commandant Bower. Je m'appelle Goran Mikulicic ; avec
14 mon confrère Kovacic, je défends les intérêts de M. Mario Cerkez dans
15 cette affaire.
16 Commandant Bower, tout au début, j’aimerais vous demander la chose
17 suivante : vous avez dit, lors de votre déposition, qu'à plusieurs
18 reprises, vous avez eu l'occasion de rencontrer M. Cerkez. Auriez-vous
19 l’amabilité de nous dire dans quelles circonstances vous l’avez rencontré,
20 où et quand ?
21 M. Bower (interprétation). - Effectivement, ce n'étaient pas des réunions
22 organisées parce qu’en général, je cherchais le capitaine Lee Whitworth ou
23 je rencontrais quelqu'un d'une organisation humanitaire, et il se trouvait
24 être au même endroit que là où était M. Cerkez. Voilà à quoi se résumaient
25 les réunions, les rencontres. Il se faisait que nous étions au même
Page 9279
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12.
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 9280
1 endroit, au même moment, mais il n’y avait pas de dispositions préalables
2 qui avaient été prises en vue d’organiser de telles réunions.
3 M. Mikulicic (interprétation). - Savez-vous qui était officier de liaison
4 auprès de M. Cerkez ? Avez-vous eu l’occasion de parler avec cette
5 personne ?
6 M. Bower (interprétation). - Le seul officier de liaison avec qui je me
7 suis entretenu dans cette région était M. Darko Gelic. Je crois qu’il
8 était l’officier de liaison à l’hôtel Vitez.
9 M. Mikulicic (interprétation). - Il s'agissait de l'officier de liaison de
10 M. Blaskic, n'est-ce pas ?
11 M. Bower (interprétation). - C'est exact.
12 M. Mikulicic (interprétation). - Est-ce que vous connaissez la structure
13 de la brigade de Vitez à la tête de laquelle se trouvait M. Cerkez ?
14 M. Bower (interprétation). - Pas dans le détail, vraiment.
15 M. Mikulicic (interprétation). - Connaissez-vous les unités qui opéraient
16 dans la région de Vitez, dans la municipalité de Vitez pendant que vous y
17 étiez, outre la brigade de Vitez ?
18 M. Bower (interprétation). - Est-ce que ce sont des forces qui sont
19 exclusivement du HVO ?
20 M. Mikulicic (interprétation). - Oui, je pense aux forces du HVO
21 M. Bower (interprétation). - Non, je ne connaissais pas les sous-unités
22 cantonnées dans la région. Ce n'était pas vraiment une source de
23 préoccupation pour moi ou ce qui m'intéressait particulièrement.
24 M. Mikulicic (interprétation). - Vous avez mentionné, lors de votre
25 témoignage préalable, que vous avez eu l’occasion de rencontrer les unités
Page 9281
1 du HOS. Est-il vrai de dire que vous avez pu voir ces unités dans
2 l’ensemble de la vallée de la Lasva ?
3 M. Bower (interprétation). - C'est exact, je les ai vues sur la totalité
4 du territoire de la vallée de la Lasva.
5 M. Mikulicic (interprétation). - Est-il vrai de dire que vous les avez
6 vues également dans la ville même de Vitez ?
7 M. Bower (interprétation). - Oui.
8 M. Mikulicic (interprétation). - Vous avez mentionné lors de votre
9 déposition préalable qu’il s’agissait des unités qui étaient bien
10 équipées, qui avaient des armes de bonne qualité et que l’on pouvait les
11 distinguer par rapport aux autres recrues, conscrits du HVO. Est-ce que
12 c'est vrai ?
13 M. Bower (interprétation). - Oui, je crois que ceci reflète bien la
14 réalité.
15 M. Mikulicic (interprétation). - Vous avez parlé également des voitures de
16 fabrication occidentale, entre autres d'une Golf Volkswagen, conduite par
17 ces gens-là ?
18 M. Bower (interprétation). - Oui, il s'agissait d'une voiture dont je me
19 souviens plus particulièrement s'agissant de cette unité-là.
20 M. Mikulicic (interprétation). - Savez-vous, Commandant Bower, que ce
21 véhicule Golf a été fabriqué à Sarajevo, à quarante kilomètres seulement
22 de la région où vous vous trouviez ?
23 M. Bower (interprétation). - Je ne le savais pas, monsieur.
24 M. Mikulicic (interprétation). - Nous allons passer à un autre sujet, si
25 vous le voulez bien.
Page 9282
1 Vous avez mentionné, Commandant Bower, qu'à un moment donné, vous avez vu
2 l'hélicoptère HIP. Est-il vrai qu'il s'agissait d'un hélicoptère de
3 couleur blanche ?
4 M. Bower (interprétation). - Oui, je pense qu'il était de couleur blanche.
5 M. Mikulicic (interprétation). - Avez-vous vu quelques insignes
6 d'appartenance militaire sur cet hélicoptère ?
7 M. Bower (interprétation). - Non. Je ne pourrais pas vous le dire.
8 M. Mikulicic (interprétation). - Vous souvenez-vous qu'à cette époque-là,
9 Commandant, il y avait interdiction de vol dans l'ensemble du territoire
10 de l'armée de Bosnie-Herzégovine, interdiction déterminée par la
11 Communauté internationale ?
12 M. Bower (interprétation). - Oui, je savais qu'on essayait de mettre en
13 place une zone d'exclusion aérienne.
14 M. Mikulicic (interprétation). - Est-ce que vous êtes au courant qu'à
15 cette époque-là, il y avait des vols médicaux, Medevac, qui devaient être
16 enregistrés auprès de la Forpronu, à cette époque-là ?
17 M. Bower (interprétation). - Je n'étais pas au courant, mais cela
18 semblerait raisonnable.
19 M. Mikulicic (interprétation). - A partir du moment où nous parlons de
20 l'aide médicale, c'est une opération dont vous étiez chargé. Vous nous
21 avez déjà dit que vous avez négocié à ce sujet-là avec M. Santic, qui
22 était le maire de Vitez. Il était le représentant des autorités civiles,
23 n'est-ce pas ?
24 M. Bower (interprétation). - Monsieur Santic faisait partie des autorités
25 civiles, mais moi, j'ai simplement essayé d'obtenir son aide pour un point
Page 9283
1 particulier, quand on essayait d'acheminer de l'aide vers Grcica, mais je
2 n'ai pas particulièrement parlé de Stari Vitez.
3 M. Mikulicic (interprétation). - Outre M. Santic, vous avez rencontré
4 également l'officier de liaison de M. Blaskic, M. Darko Gelic, n'est-ce
5 pas ?
6 M. Bower (interprétation). - C'est exact.
7 M. Mikulicic (interprétation). - Par conséquent, vos contacts concernant
8 l'aide alimentaire se passaient au niveau de l'hôtel Vitez où se trouvait
9 le quartier général du colonel Blaskic ; il s'agissait de l'aide
10 médicale ?
11 M. Bower (interprétation). - C'est exact.
12 M. Mikulicic (interprétation). - Vous savez que le quartier général de
13 M. Cerkez se trouvait dans le bâtiment du cinéma à Vitez, n'est-ce pas ?
14 M. Bower (interprétation). - Oui, c'est exact.
15 M. Mikulicic (interprétation). - Est-ce que vous vous êtes adressé à
16 quelqu'un qui siégeait dans ce bâtiment pour obtenir une autorisation pour
17 l'aide médicale ?
18 M. Bower (interprétation). - (Pas de traduction.)
19 M. Mikulicic (interprétation). - Commandant, vous avez parlé tout à
20 l'heure avec mon confrère, Maître Sayers, sur Kruscica et la distribution
21 de l'aide médicale à Kruscica.
22 J'aimerais demander à l'huissier de vous soumettre la pièce à conviction,
23 versée au dossier, Z26 24 ; il s'agit de la carte sur laquelle vous avez
24 indiqué où se trouvait le village de Kruscica. A ce propos, j'aurai
25 quelques questions à vous poser.
Page 9284
1 (L'huissier s'exécute.)
2 Commandant, c'est par le chiffre 4 que vous avez indiqué le village de
3 Kruscica, n'est-ce pas ?
4 M. Bower (interprétation). - Oui, effectivement.
5 M. Mikulicic (interprétation). - Pourriez-vous nous montrer, s'il vous
6 plaît, sur la carte, quelle était la route que vous avez empruntée pour
7 faire parvenir l'aide médicale à Kruscica ?
8 M. Bower (interprétation). - Je dirais que nous sommes passés soit par
9 cette route-ci soit par la route plus à l'est. Mais, franchement, je ne
10 m'en souviens plus. Nous avons utilisé une des deux routes, en tout cas,
11 qui allaient vers le sud.
12 M. Mikulicic (interprétation). - Si je le vois bien sur l'écran, vous avez
13 montré la route est de Kruscica, n'est-ce pas ?
14 M. Bower (interprétation). - Vous voyez ces deux routes ici. Sept ans se
15 sont passés depuis et je ne me souviens plus de laquelle nous avons prise.
16 En plus, nous passons à une carte à échelle réduite. Je ne sais plus
17 laquelle de ces deux routes nous avons utilisée.
18 M. Mikulicic (interprétation). - Est-ce que ceci veut dire que vous avez
19 toujours utilisé une sur les deux routes ?
20 M. Bower (interprétation). - A l'époque, il n'y avait qu'une route que
21 nous pouvions utiliser pour rentrer dans Kruscica. Je ne me souviens plus
22 de laquelle c'était, mais je sais que nous avons toujours utilisé la même
23 route pour essayer de parvenir à Kruscica.
24 M. Mikulicic (interprétation). - Vous souvenez-vous pourquoi il n'a pas
25 été possible de rentrer à Kruscica en empruntant l'autre route, car il
Page 9285
1 ressort clairement de la carte qu'il est possible également de se rendre à
2 Kruscica en empruntant les deux routes qui, selon les indications sur la
3 carte, sont des routes de même catégorie. Pour quelle raison ne pouviez-
4 vous pas prendre l'autre route pour vous rendre à Kruscica, ou plutôt
5 pourquoi vous ne l'avez pas utilisée ?
6 M. Bower (interprétation). - Pour autant que je m'en souvienne, il y avait
7 une route qui était soit bloquée soit qui ne convenait pas ou qui n'était
8 pas sûre. C'était clair que nous ne pouvions utiliser que celle qui était
9 utilisable. Il n'y avait qu'une façon de parvenir à Kruscica, mais je ne
10 peux plus me souvenir de la raison précise aujourd'hui.
11 M. Mikulicic (interprétation). - Pouvez-vous vous souvenir s'il y avait
12 une ligne de séparation entre l'armée de Bosnie-Herzégovine et le HVO, au
13 niveau de cette route, qui pratiquement longeait cette route ?
14 M. Bower (interprétation). - Je ne sais vraiment plus aujourd'hui. J'en
15 suis désolé, mais trop de temps s'est écoulé depuis.
16 M. Mikulicic (interprétation). - Merci, Commandant. Je ne vais pas
17 maintenant insister sur vos souvenirs.
18 Vous avez parlé hier sur soi-disant des feux de discrimination
19 d'artillerie et, aujourd'hui, vous avez convenu également que ce feu avait
20 eu lieu, était présent des deux côtés des deux parties qui étaient en
21 conflit, quand il s'agissait de la vallée de la Lasva.
22 Je vais vous demander quelque chose au sujet d'un incident dont il a été
23 question justement tout à l'heure.
24 Vous avez dit que vous vous en souveniez quand, dans la cour de l'école à
25 Vitez, le 10 juin, huit enfants ont été victimes et tués à cause de ces
Page 9286
1 tirs non contrôlés ? Commandant, aujourd'hui, j'ai véritablement feuilleté
2 tous les résumés d'information militaire et tous les rapports de l'ECMM :
3 on n'en a jamais parlé, dans aucun de ces bulletins et rapports. Auriez-
4 vous éventuellement un commentaire à faire à ce sujet-là ?
5 M. Bower (interprétation). - Ce n'est pas moi qui suis l'auteur de ces
6 résumés d'information militaire. Il est bien évident que nous n'avons pas
7 pu enregistrer, consigner chacun des incidents ayant entraîné des pertes,
8 sinon il aurait fallu rédiger trop de résumés d'information militaire.
9 Mais j'ai le souvenir d'un incident au cours duquel des enfants ont été
10 soit blessés soit tués près du lieu où ils jouaient. Je ne me souviens
11 plus de la date exacte, mais je sais qu'il y a eu un tel incident.
12 M. Mikulicic (interprétation). - J'aimerais vous rappeler que cette
13 époque-là, le 10 juin 1993, est également l'époque où il y avait cet
14 incident du Convoi de la Joie qui aurait dû se rendre à Tuzla. Vous avez
15 parlé du fait que ce convoi a été arrêté au carrefour en forme de T, du
16 côté de Novi Travnik. Est-ce exact ?
17 M. Bower (interprétation). - Je ne sais plus où exactement ce convoi a été
18 arrêté dans la vallée de la Lasva, mais, en général, il était arrêté aux
19 carrefours principaux, alors qu'il traversait la vallée de la Lasva.
20 M. Mikulicic (interprétation). - Commandant, j'ai pensé à cet incident
21 principal au moment où des tirs ont été échangés et un certain nombre de
22 personnes ont été tuées lors de cet incident. Seriez-vous d'accord avec
23 moi pour dire qu'il s'agissait du carrefour en forme de T, à côté de Novi
24 Travnik ?
25 M. Bower (interprétation). - Oui, effectivement cet incident précis s'est
Page 9287
1 bien produit à cet endroit.
2 M. Mikulicic (interprétation). - En dehors de la région de la municipalité
3 de Vitez, dans la région de la municipalité de Novi Travnik, n’est-ce
4 pas ?
5 M. le Président (interprétation). - Vous vous en souvenez ?
6 M. Bower (interprétation). - Je dois dire que je ne me souviens plus
7 particulièrement ou que je ne me m'intéressais pas particulièrement à
8 l'époque aux délimitations administratives entre les municipalités.
9 M. le Président (interprétation). - Maître Mikulicic, il est 11 heures.
10 Est-ce une heure qui se prête bien à une pause ?
11 M. Mikulicic (interprétation). - Oui.
12 M. le Président (interprétation). - Bien nous allons suspendre pour une
13 demi-heure.
14 L'audience, suspendue à 11 heures, reprend à 11 heures 30
15 M. le Président (interprétation). - Oui, Maître Mikulicic, vous avez la
16 parole.
17 M. Mikulicic (interprétation). - Merci, Monsieur le Président. Commandant
18 Bower, j'aurais encore quelques brèves questions à vous adresser. Je pense
19 que la carte dont nous parlions tout à l'heure se trouve toujours sur le
20 rétroprojecteur. Je parle de la pièce 2624.
21 Commandant, sur cette carte, vous avez encerclé Grbavica et vous avez
22 placé le chiffre 6 à côté de ce cercle. Dans votre déposition, vous avez
23 dit que vous aviez personnellement assisté à l'opération de Grbavica à
24 partir de votre base de Stari Bila, n'est-ce pas ?
25 M. Bower (interprétation). - J'ai observé le début de l'opération et
Page 9288
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12.
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 9289
1 quelques-uns des combats qui ont eu lieu, mais pas la totalité de
2 l'opération car, bien entendu, il nous a fallu nous mettre à couvert.
3 D'autre part, j'ai vu tout cela à partir de la partie avancée de la base,
4 c'est-à-dire que j'avais devant moi une pente.
5 M. Mikulicic (interprétation). - Commandant, cette colline, ces maisons
6 dont vous avez parlé relèvent du village de Stari Bila, n'est-ce pas, qui,
7 sur la carte, se trouve juste au-dessus du cercle correspondant au n° 6 ?
8 M. Bower (interprétation). - Oui, c'est exact.
9 M. Mikulicic (interprétation). - Commandant, cette localité se trouve au
10 nord de la route qui va vers la ville de Vitez et qui est également
11 indiquée sur la carte ?
12 M. Bower (interprétation). - Oui, cela se trouve au nord-ouest de Vitez.
13 M. Mikulicic (interprétation). - Une autre localité qui se trouve au sud-
14 est de cette même route porte le nom de Divjak. Voyez-vous Divjak sur la
15 carte ?
16 M. Bower (interprétation). - Oui.
17 M. Mikulicic (interprétation). - Commandant, il ne fait aucun doute que
18 ces deux villages sont des villages distincts, séparés par une distance
19 d'environ dix kilomètres ?
20 M. Bower (interprétation). - Parlons-nous de Divjak et de Vitez, ou de
21 Divjak et Grbavica ?
22 M. Mikulicic (interprétation). - Nous parlons de Divjak et de Grbavica.
23 M. Bower (interprétation). - Je dirais que la distance entre les deux est
24 inférieure à deux kilomètres, 1.500 mètres.
25 M. Mikulicic (interprétation). - Merci.
Page 9290
1 Commandant, vous avez passé pas mal de temps sur le territoire de la
2 municipalité de Vitez et dans la ville de Vitez. Savez-vous qu'au cours
3 des combats qui se sont déroulés dans ce secteur, 700 habitants de
4 nationalité croate ont été tués au cours de ces combats et que
5 800 habitants croates ont été blessés ? Connaissez-vous ces chiffres ?
6 M. Bower (interprétation). - Non, monsieur, je ne connais pas le nombre
7 exact des victimes, qu'il s'agisse de tués ou de blessés.
8 M. Mikulicic (interprétation). - Merci, Commandant Bower. Je n'ai pas
9 d'autres questions.
10 M. Scott (interprétation). - Puis-je procéder, Monsieur le Président ?
11 M. le Président (interprétation). - Je vous en prie.
12 M. Scott (interprétation). - Je reprendrai à partir de la dernière
13 question qui vient de vous y être posée et je vous demanderai de reprendre
14 la pièce à conviction 2624 avec le plus grand soin. Je vous demanderai
15 d'examiner le secteur indiqué, à part le n° 6, et je vous demande si le
16 camp du bataillon britannique se trouvait à Stara Bila, n’est-ce pas ?
17 M. Bower (interprétation). - Oui, c'est exact.
18 M. Scott (interprétation). - En fait, c'est le petit cercle qui se trouve
19 au-dessus de l'indication manuscrite "Grbavica" qui illustre la situation
20 du camp ?
21 M. Bower (interprétation). - Oui, c'est à peu près l'endroit où je pense
22 que se trouvait le camp.
23 M. Scott (interprétation). - Donc, ce n'est pas le village qui a été
24 attaqué mais, en fait, le camp, le camp du bataillon britannique, n'est-ce
25 pas ?
Page 9291
1 M. Bower (interprétation). - Oui, en fait les deux lieux sont pratiquement
2 confondus. Ils sont très près l'un de l'autre. Les maisons de Stari Bila
3 ont été attaquées, en effet.
4 M. Scott (interprétation). – Et si nous regardons au sud-ouest du
5 bataillon britannique, on voit une pente qui correspond à peu près à la
6 forme allongée que vous avez inscrite sur la carte, n'est-ce pas ? Au
7 moins en partie ?
8 M. Bower (interprétation). – Oui, on voit les maisons, mais la majorité du
9 village se trouvait de l'autre côté par rapport à cette pente et au camp.
10 M. Scott (interprétation). – Très bien. Mais les combats que vous avez
11 décrits étaient tout proches de la frontière entre le camp et le village,
12 n'est-ce pas ? Je parle des maisons dont vous avez parlé hier, dans votre
13 déposition, au sud-ouest du camp.
14 M. Bower (interprétation). – Oui, en effet
15 M. Scott (interprétation). – Et pour être clair par rapport aux questions
16 du conseil de M. Cerkez, le nom de Divjak, vous le voyez sur la carte,
17 n'est-ce pas ?
18 M. Bower (interprétation). – Oui, monsieur, en effet.
19 M. Scott (interprétation). – Voyez-vous quelque chose sur la carte, dans
20 ce secteur, qui corresponde au nom de Grbavica ?
21 M. Bower (interprétation). – Je vois l'inscription manuscrite.
22 M. Scott (interprétation). – Très bien. Ce que je vous demande. c'est si
23 au cours de votre mission en Bosnie, vous avez eu la possibilité de
24 constater que le même secteur portait éventuellement des noms différents,
25 ou était mentionné par des noms différents par la population ?
Page 9292
1 M. Bower (interprétation). – Très certainement, il y avait des endroits
2 qui étaient appelés de façon différente selon les groupes ethniques qui en
3 parlaient.
4 M. Scott (interprétation). – S'agissant de la filière hiérarchique qui
5 permettait d'accéder à Stari Vitez, monsieur, vous n'aviez pas le moindre
6 doute quant à ce que représentait l'hôtel Vitez, n'est-ce pas ?
7 M. Bower (interprétation). – En effet, monsieur, c'est le cas.
8 M. Scott (interprétation). – Et pour reprendre les questions du conseil de
9 la défense qui vous a demandé si, au cours de vos déclarations antérieures
10 ou de votre déposition au sujet de M. Kordic, vous aviez quelque chose à
11 dire -je parle de votre déclaration d'avril 1997- il vous a demandé si
12 vous saviez que M. Kordic était en détention à ce moment-là ?
13 M. Bower (interprétation). – En avril 1997, je n'en avais pas la moindre
14 idée.
15 M. Scott (interprétation). – Vous avez dit en rapport avec les victimes
16 qu'un médecin était arrivé à Stari Vitez. Pourquoi avez-vous estimé
17 nécessaire de dire que quelqu'un était sorti de Stari Vitez ?
18 M. Bower (interprétation). – Au cours de cet incident particulier, on nous
19 a dit de la façon la plus expresse que personne ne devait entrer ou sortir
20 de Stari Vitez. Le médecin m'avait dit que cet homme -je pense qu'il
21 avait 50 ou 55 ans- mourrait s'il ne sortait pas de Stari Vitez pour aller
22 à l'hôpital à Zenica. J'ai essayé d'obtenir l'aide du CICR ou du HCR ; ces
23 deux organisations ont refusé de m'aider en raison de la situation à
24 l'époque.
25 J'avais donc une décision à prendre sur le terrain. Le médecin a accepté
Page 9293
1 d'accompagner la victime en la mettant à l'arrière de son véhicule. C'est
2 la seule chose que je pouvais essayer de faire à moment-là pour lui sauver
3 la vie. Malheureusement, cet homme est mort un peu plus tard à l'hôpital
4 de Zenica.
5 M. Scott (interprétation). – S'agissant de l'hélicoptère HIP, vous avez
6 dit qu'un incident s'était produit et que la Forpronu avait autorisé un
7 vol d'hélicoptère dans la vallée de la Lasva.
8 M. Bower (interprétation). – Personnellement, je ne me rappelle pas si la
9 Forpronu était impliquée ou pas.
10 M. Scott (interprétation). – Mais la formation qui vous était disponible
11 consistait à dire que l'hélicoptère atterrissait dans une zone contrôlée
12 par le HVO. Monsieur Gelic a fait des commentaires à votre intention au
13 sujet des approvisionnements que vous apportiez.
14 M. Bower (interprétation). – Il nous a été fait remarquer -je crois que
15 c'est Darko Gelic qui en a parlé effectivement- que l'équipement qui
16 devait arriver était un équipement un peu spécial.
17 M. Scott (interprétation). – S'agissant de l'accès à Kruscica, monsieur,
18 le fait de savoir s'il y avait une ou plusieurs routes qui permettaient, à
19 partir du sud, d'accéder à Kruscica, n'est-il pas exact que ces routes
20 -quelles qu'elles aient été- étaient toujours obstruées par le HVO qui
21 empêchait l'accès au village de Kruscica ?
22 M. Bower (interprétation). – Oui, c'est exact. A partir du sud, il n'était
23 pas très pratique de rentrer dans Kruscica. En tout cas, il fallait passer
24 par Gornji Vakuf dans ce cas. Et il fallait des heures sans la moindre
25 certitude, la route n'était pas goudronnée. Donc ce n'était pas très
Page 9294
1 pratique.
2 M. Scott (interprétation). – Concernant les visites du maire de Vitez au
3 barrage routier, est-il exact que M. Santic est allé à ce barrage pendant
4 vingt minutes à peu près, peut-être une demi-heure ?
5 M. Bower (interprétation). – Peut-être un peu plus longtemps, mais en tout
6 cas pas plus d'une heure.
7 M. Scott (interprétation). – Avez-vous eu des informations sur le fait de
8 savoir si M. Santic avait ou non envie de vous aider à accéder à
9 Kruscica ?
10 M. Bower (interprétation). – Des tentatives ont été faites auprès de lui
11 mais sans succès. Moi, j'ai eu l'impression qu'il allait faire quelque
12 chose à ce sujet.
13 M. Scott (interprétation). – Et qu'avez-vous pensé de M. Santic du point
14 de vue de votre coopération avec lui pour accomplir votre travail ? Que
15 pensez-vous de son attitude envers vous et envers les organisations
16 humanitaires ?
17 M. Bower (interprétation). – Il n'a pas fait preuve d'une grande diligence
18 d'une façon générale. Chaque fois que nous avions besoin de quelque chose,
19 il fallait de très nombreuses tractations avec lui. Il semblait toujours y
20 avoir des quiproquos.
21 M. Scott (interprétation). – Mais disons les choses très clairement :
22 M. Santic était-il un homme avec lequel vous aviez plaisir à travailler ?
23 M. Bower (interprétation). – Non, pas particulièrement, monsieur.
24 M. Scott (interprétation). – Et pourquoi ?
25 M. Bower (interprétation). – J'avais le sentiment que je ne pouvais pas
Page 9295
1 lui faire confiance, que je n'aurais pas l'aide dont j'avais besoin pour
2 réaliser ma mission humanitaire, quels que soient les besoins qui étaient
3 les miens.
4 M. Scott (interprétation). – Pour le convoi de la joie, les chauffeurs
5 avaient été avertis du risque et même de l'imminence qu'un danger se
6 présente. Est-ce que vous avez des preuves précises qui indiquent que ce
7 convoi devait se rendre à Tuzla ?
8 M. Bower (interprétation). - Oui, on nous avait informés de cela dès le
9 début de l'organisation du convoi en Croatie. On nous avait parlé de sa
10 destination finale. C'était évidemment très important de connaître tous
11 ces détails et il est évident que les chauffeurs connaissaient toutes les
12 caractéristiques du convoi et, notamment, sa destination ultime ainsi que
13 sa composition et le nombre de véhicules.
14 M. Scott (interprétation). - Vous rappelez-vous, monsieur, si la situation
15 humanitaire à Tuzla était grave à cette époque-là ?
16 M. Bower (interprétation). - Oui, à ce moment particulier, une sous-unité
17 était basée à Tuzla. Elle avait un officier de liaison qui nous rendait
18 compte quotidiennement de la situation du point de vue du HCR.
19 M. Scott (interprétation). - En bref, monsieur, ces chauffeurs avaient
20 donc été prévenus des dangers qu'il y avait à apporter de l'aide
21 humanitaire à Tuzla et certains ont payé de leur vie ces dangers ?
22 M. Bower (interprétation). - Oui, la persistance était présente et un
23 certain nombre sont morts.
24 M. Scott (interprétation). - Avez-vous été informé des conclusions tirées
25 par votre collègue, M. Whitworth, au sujet du meurtre de votre
Page 9296
1 interprète ?
2 M. Bower (interprétation). - Vous parlez de conclusions personnelles ?
3 M. Scott (interprétation). - De quelque conclusion que ce soit où qu’il
4 ait discuté avec vous ?
5 M. Bower (interprétation). - Il y a eu une discussion générale entre les
6 officiers de liaison quant à ce qui pouvait se passer. Je crois qu'on a
7 parlé de tirs provenant de positions du HVO mais je ne connais pas les
8 résultats précis.
9 M. Scott (interprétation). - Avez-vous été informé, ou avez-vous appris,
10 que des groupes du HVO ou une commission du HVO avaient conclu à un tir
11 contre votre interprète provenant des forces de l'armée de Bosnie-
12 Herzégovine qui avaient traversé la ligne de confrontation, pénétré dans
13 une maison dans votre zone de contrôle, atteint votre interprète et
14 l’avait tuée, et ensuite avait refait le chemin inverse pour retraverser
15 les lignes de confrontation ? Est-ce que vous avez été informé de cette
16 théorie ?
17 M. Bower (interprétation). - Je ne me rappelle pas avoir entendu une
18 description aussi détaillée. J'ai entendu pas mal de discussions qui
19 avaient lieu entre les officiers de liaison quant aux différentes
20 solutions possibles, explications possibles, mais aujourd'hui je ne suis
21 pas au courant qu'il y ait eu un avis définitif sur la question.
22 M. Scott (interprétation). - Seriez-vous d'accord avec M. Whitworth pour
23 dire qu'une telle hypothèse appartient au domaine de l'impossible ?
24 M. Sayers (interprétation). - Objection !
25 M. le Président (interprétation). - Je suis d'accord avec Me Sayers ; je
Page 9297
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12.
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 9298
1 ne crois pas que votre question soit très utile.
2 M. Scott (interprétation). - Merci, Monsieur le Président. Je vais passer
3 à autre chose : la pièce à conviction 2624, la carte.
4 La référence au secteur 1 : au moment où vous avez inscrit ce cercle
5 correspondant au n° 1 sur la carte, disposiez-vous de documents de
6 l'époque ou d'autres cartes ou de schémas illustrant le secteur, et qui
7 auraient pu vous aider à déterminer ce lieu ?
8 M. Bower (interprétation). - Non, monsieur, je n'en avais pas.
9 M. Scott (interprétation). - Au moment où vous avez été arrêté par ces
10 soldats, à l'ouest de Busovaca, avez-vous essayé d'enregistrer précisément
11 le lieu où vous vous trouviez ? Je parle du moment où ces soldats vous ont
12 arrêté et ont menacé de vous tuer ?
13 M. Bower (interprétation). - A mon retour au camp du Bataillon
14 britannique, j'en ai parlé à l'officier chargé des renseignements
15 militaires mais, personnellement, je ne me souvenais pas exactement de
16 l'endroit où je me trouvais.
17 M. Scott (interprétation). - Est-il permis de dire, monsieur, que ce
18 secteur relativement étendu, qui correspond au n° 1, indique en fait la
19 zone montagneuse à l'ouest de Busovaca de façon générale et sans détail ?
20 M. Bower (interprétation). - Oui, c'est exact. C’est, de façon générale,
21 l'endroit où je pense que je me trouvais à ce moment-là.
22 M. Scott (interprétation). - Ce qui n’a rien à voir avec l'identification
23 beaucoup plus précise des lieux qui correspond à ce que vous avez inscrit
24 aux n° 2 et 3 ?
25 M. Bower (interprétation). - En effet.
Page 9299
1 M. Scott (interprétation). - On a parlé du sigle anglais FIBUA, qui
2 signifie combattre dans une zone urbanisée. Connaissez-vous cette notion ?
3 M. Bower (interprétation). - Oui.
4 M. Scott (interprétation). - Dans le cadre de la doctrine militaire
5 généralement admise, est-il admis également que, lorsque l’on combat dans
6 des zones urbanisées, il est permis de prendre pour cible et de tuer y
7 compris des civils ?
8 M. Bower (interprétation). - Non, pour mon armée, ce n'est pas le cas. Les
9 Conventions de Genève s'appliquent.
10 M. Scott (interprétation). - Donc ce que vous avez vu se produire à
11 plusieurs reprises à Vitez, s'agissant des victimes que vous essayez
12 ensuite d'évacuer, est-il permis de dire que ce que vous avez vu
13 consistait en fait en de nombreuses reprises à prendre délibérément pour
14 cibles des civils ?
15 M. Bower (interprétation). - Oui, j'ai dit que ces actions étaient
16 indiscriminées et qu’après un certain temps, ces actions avaient pour
17 résultat des blessures et des morts de civils.
18 M. Scott (interprétation). - Et à part les tirs de tireurs embusqués, les
19 autres armes dont nous avons parlé au cours de votre déposition, notamment
20 ces bombes à extincteur, estimez-vous qu'il s'agit de bombes qui agissent
21 de façon indiscriminée contre la population civile ?
22 M. Bower (interprétation). - Oui, de façon indiscriminée.
23 M. Scott (interprétation). - L'attaque de Grbavica, vous avez dit que vous
24 pensez qu'il s'agissait d'une opération militaire mais, en disant cela,
25 vous commentiez le mode d'exécution de cette opération ou la façon dont
Page 9300
1 les civils de la ville ont été traités ?
2 M. Bower (interprétation). - Mon commentaire portait sur le plan tactique
3 général, c’est-à-dire sur la façon dont les combats ont commencé, de la
4 façon dont ils se sont développés au niveau de la base, c’est-à-dire au
5 niveau des soldats qui combattaient. C'était un commentaire général.
6 M. Scott (interprétation). - Mais s'agissant de la disposition des forces,
7 de la façon dont les forces ont avancée, du comportement des soldats,
8 c'est cela que vous commentiez ?
9 M. Bower (interprétation). - Oui, sur la base de ce que j'ai vu en effet.
10 M. Scott (interprétation). - Est-il exact, monsieur, que lorsque l’on
11 combat dans des zones urbanisées, cela ne signifie pas que l’on peut
12 chasser de son domicile la population musulmane ?
13 M. Bower (interprétation). - Dans les petits secteurs que nous pouvions
14 observer, où nous avions un certain contrôle, il ne fait aucun doute que
15 nous avons pu rassembler la population musulmane pour l'évacuer. Nous
16 avons fait cela, agi de la sorte parce que nous avons pensé que, si nous
17 ne le faisions pas, cette population pouvait risquer la mort.
18 M. Scott (interprétation). - Et en fait, ce que vous avez vu, c'est que
19 des maisons musulmanes ont été incendiées et détruites ?
20 M. le Président (interprétation). - Ecoutez, c'est plus qu’une question
21 guidée. Vous faites plus que guider le témoin, monsieur Scott, et cela
22 fait plus d’une d'une demi-heure que cela dure. Passez à autre chose.
23 M. Scott (interprétation). - Je vais passer à autre chose.
24 Concluons sur cette question. Vous vous rappelez, n’est-ce pas, monsieur,
25 qu'après l'attaque de Grbavica, des maisons musulmanes ont été pillées et
Page 9301
1 des familles de Croates de Bosnie ont emménagé dans ces maisons ? Je parle
2 en tout cas de ceux qui avaient survécu.
3 M. Bower (interprétation). - Oui, monsieur, c'est exact.
4 M. Scott (interprétation). - Je n'ai pas d'autres questions.
5 M. le Président (interprétation). - Merci.
6 Commandant, je vous remercie d'être venu au Tribunal pénal international
7 pour déposer. Votre déposition est terminée, vous pouvez vous retirer.
8 (Le témoin est reconduit hors de la salle d'audience.)
9 M. Nice (interprétation). - Pour autant que je le sache, le prochain
10 témoin est juste à côté de la salle. Il est censé attendre devant la
11 porte, mais je ne l'ai pas vérifié moi-même, parce je n'ai pas pu quitter
12 la salle. Madame Somers va donc aller le chercher.
13 M. Sayers (interprétation). - Deux points, monsieur le Président, que
14 j'aimerais évoquer.
15 D'abord, il y a eu quelques insinuations quant au fait que les mots que
16 j'ai utilisés au cours de mon contre-interrogatoire n'auraient pas été
17 convenables, comme par exemple le mot "contrebande"...
18 M. le Président (interprétation). - Maître Sayers, ne vous préoccupez pas
19 de cela. Si des allégations sont importantes, nous les prendrons en
20 compte. Nous y reviendrons s'il s'agit d'allégations relatives à l'emploi
21 de termes impropres mais, s'agissant de cela, cela n'a pas d'importance.
22 M. Sayers (interprétation). - Merci, monsieur le Président.
23 Deuxièmement, s'agissant du commandant Buffini, on vient de nous donner un
24 résumé de la déposition qu'il est censé faire et j'aimerais appeler
25 l'attention des Juges sur la page 6 paragraphe 21.
Page 9302
1 En effet, il semble qu'un autre témoin va déposer au sujet du convoi de la
2 Joie et, encore une fois, c'est un sujet sur lequel on est revenu à de
3 nombreuses reprises alors qu'il n'est pas mentionné dans l'acte
4 d'accusation modifié. Je le souligne parce que je ne vois vraiment pas
5 pourquoi on parle d'un point qui n'a aucune pertinence.
6 M. le Président (interprétation). - Nous y reviendrons le moment venu
7 lorsque nous parlerons de ce paragraphe.
8 (Le témoin est introduit dans la salle d'audience.)
9 Je vous en prie, monsieur, veuillez donner lecture de la déclaration
10 solennelle.
11 M. Buffini (interprétation). - Je déclare solennellement que je dirai la
12 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
13 M. le Président (interprétation). - Monsieur, veuillez vous asseoir.
14 Maître Somers ?
15 Mme Somers (interprétation). - Pourriez-vous nous donner votre nom, votre
16 date et votre lieu de naissance ?
17 M. Buffini (interprétation). - Je m'appelle Michael Leslie Buffini. Je
18 suis né le 18 novembre 1956.
19 Mme Somers (interprétation). - Est-ce que vous avez actuellement un
20 emploi ?
21 M. Buffini (interprétation). - Oui.
22 Mme Somers (interprétation). - Quel est-il ?
23 M. Buffini (interprétation). - Je suis conseiller en investissements ; je
24 travaille à Bruxelles.
25 Mme Somers (interprétation). - Avez-vous servi en ex-Yougoslavie et à quel
Page 9303
1 moment ?
2 M. Buffini (interprétation). - Eh bien, j'ai été employé en ex-Yougoslavie
3 du 15 janvier 1993 au 12 juillet 1993.
4 Mme Somers (interprétation). - Avant votre mission en ex-Yougoslavie, est-
5 ce que vous faisiez partie de la force militaire et, si c'est le cas, que
6 faisiez-vous exactement ?
7 M. Buffini (interprétation). - J'ai rejoint la Marine royale britannique
8 en février 1977. Et puis, j'ai reçu une formation d'officier. J'ai occupé
9 toute une série de postes de 1978 à 1988. D'abord, j'ai été déployé à
10 Maltes, j'y étais commandant de troupes. Puis, j'ai travaillé pour les
11 Nations Unies à Chypre. J'ai été déployé à Nikosi, notamment. Puis, je
12 suis rentré au Royaume-Uni, j'y ai reçu une formation d'officier de
13 mortier. Et puis j'ai été déployé pour quatre mois et demi en Irlande du
14 nord.
15 Par la suite, j'ai occupé toute une série de fonctions où je recrutais au
16 nom de la Marine royale. J'ai été officier d'état-major où j'étais chargé
17 de former des officiers au centre de formation. J'ai été officier d'état-
18 major aux Iles Falkland. Et j'ai travaillé à Northwet comme chef de la
19 flotte. Et j'ai été responsable du déploiement de la Marine royale sur
20 tout le globe. Je travaillais surtout à bord de bâtiments, responsables de
21 la sécurité nucléaire notamment.
22 Mme Somers (interprétation). - Au cours de cette période que vous avez
23 passée dans les rangs militaires, avez-vous quitté l'armée pour la
24 rejoindre par la suite ?
25 M. Buffini (interprétation). - C'est exact, en 1988, j'ai quitté l'armée.
Page 9304
1 J'ai travaillé deux ans comme conseiller en investissements à Hong Kong
2 avant qu'on me demande de rejoindre l'armée en1990 pour une période de
3 cinq ans.
4 Mme Somers (interprétation). - Et quelle attribution avez-vous reçue à ce
5 moment-là, en 1990 ?
6 M. Buffini (interprétation). - Eh bien, en 1990, on m'a affecté au poste
7 d'assistant à la formation d'équipes. C'était une autre fonction
8 d'officier d'état-major.
9 Mme Somers (interprétation). - Pourriez-vous nous parler de la période qui
10 a suivi votre départ du Royaume-Uni et votre arrivée en ex-Yougoslavie ?
11 M. Buffini (interprétation). - En décembre 1992, on m'a demandé si je
12 pouvais travailler avec les Nations Unies, en ex-Yougoslavie. J'y ai été
13 déployé en temps qu'officier de liaison pour le Royaume-Uni. En tant
14 qu'observateur, j'ai travaillé à partir de janvier, je suis arrivé à Split
15 le 15 janvier.
16 Mme Somers (interprétation). - Je vais demander l'aide de l'huissier pour
17 vous présenter quelques cartes. La première de celles-ci étant une carte
18 en noir et blanc qui vient d'un atlas de Croatie. Il s'agit de la pièce
19 portant cote Z2612.9. Pouvez-vous placer ce document sur le
20 rétroprojecteur ?
21 Pourriez-vous indiquer aux Juges où se trouve Divulje et l'endroit où vous
22 êtes arrivé, sur le terrain ?
23 M. Buffini (interprétation). - Eh bien, Divulje se situe ici, je l'indique
24 du pointeur, à l'ouest de Split.
25 Mme Somers (interprétation). - Pourriez-vous nous montrer sur cette carte
Page 9305
1 où est la frontière entre la Bosnie-Herzégovine et la République de
2 Croatie ? Est-ce que c'est indiqué ?
3 M. Buffini (interprétation). - Oui, très clairement. Vous voyez cette
4 ligne plus épaisse qui traverse la carte.
5 Mme Somers (interprétation). - Une simple confirmation : vous ne faites
6 plus partie de la Marine royale. Quelle est la raison pour laquelle vous
7 êtes parti ?
8 M. Buffini (interprétation). - Eh bien j'ai été considéré comme invalide
9 parce que je souffrais d'ostéoarthrite dans les deux genoux.
10 Mme Somers (interprétation). - Une fois cantonné à la caserne de Divulje,
11 qu'aviez-vous comme attribution principale ?
12 M. Buffini (interprétation). - J'en avait deux. D'abord, j'étais
13 l'officier de liaison des officiers de commandement, et puis je servais
14 aussi d'observateur pour les forces britanniques.
15 Mme Somers (interprétation). - Pourriez-vous décrire les tâches qui
16 allaient de soi dans l'exercice de ces fonctions ? Qui était votre
17 supérieur hiérarchique, par exemple ?
18 M. Buffini (interprétation). - En tant que commandant des forces
19 britannique, je travaillais pour le général de brigade Enzo Cummings et
20 j'ai déployé neuf équipes d'officiers de liaison britanniques sur la
21 Bosnie.
22 Mme Somers (interprétation). - Vous parlez de UKLO, U, K, L, O ?
23 M. Buffini (interprétation). - Ce sont effectivement des officiers de
24 liaison britanniques. J'ai donc déployé ces équipes. Je prenais les
25 décisions quant aux lieux de déploiements, à la suite discussions avec le
Page 9306
1 général de brigade Cummings et son chef d'état-major. Je veillais à ce que
2 ces équipes s'acquittent des tâches qui leur avaient été assignées par le
3 général de brigade Cummings. Il s'agissait de recueillir des
4 renseignements sur ce qui se passait dans ces deux endroits.
5 Mme Somers (interprétation). - Est-ce que vous aviez des liens directs
6 avec d'autres unités et, si tel était le cas, pourriez-vous décrire ces
7 liens ?
8 M. Buffini (interprétation). - Eh bien, le commandant des forces
9 britanniques travaillait directement pour les forces terrestres du
10 Royaume-Uni.
11 Mme Somers (interprétation). - Où au Royaume-Uni ?
12 M. Buffini (interprétation). – La base était à Salsbury dans le Wiltshire.
13 Et le commandant des forces britanniques avaient également des liens
14 directs avec le Britbat, basé à Vitez, avec le quartier général de la
15 Forpronu à Kiseljak. Il avait également le commandement d'autres troupes
16 britanniques déployées à divers endroits de Croatie, mais aussi à
17 Tomislavgrad.
18 Mme Somers (interprétation). – Aviez-vous des liens directs avec le HCR à
19 ces différents endroits.
20 M. Buffini (interprétation). – Oui, une partie de mes responsabilités
21 d'officier de liaison était d'avoir des liens avec Metkovic. C'était le
22 lien de liaison du HCR pour les convois. J'avais aussi pour responsabilité
23 de transmettre les informations relatives au convoi.
24 Mme Somers (interprétation). – Où se trouve Metkovic ? Dans quel Etat
25 souverain ?
Page 9307
1 M. Buffini (interprétation). – En Croatie.
2 Mme Somers (interprétation). – Comment avez-vous donné des tâches précises
3 aux équipes sous vos ordres ?
4 M. Buffini (interprétation). – D'abord je prenais les décisions avec le
5 chef d'état major, le général de brigade, sur les renseignements qu'il
6 fallait recueillir. Puis je donnais mes ordres aux équipes qui se
7 déployaient sur différentes parties de la Bosnie mais aussi de la Croatie.
8 Mme Somers (interprétation). – Pourriez-vous nous parler de l'équipement
9 qu'avaient ces équipes ?
10 M. Buffini (interprétation). – Chaque équipe avait un véhicule faiblement
11 blindé ; c'était un RB-44. Elle avait aussi un système téléphonique
12 embarqué Inmarsat. Nous avions aussi des systèmes de positionnement global
13 de navigation GPS. Nous avions un ordinateur portable avec un modem fax,
14 et nous avions aussi un système radio embarqué.
15 Mme Somers (interprétation). – Pourriez-vous nous décrire le rôle que vous
16 aviez à l'époque ? Par rapport au général de brigade Cummings, quels
17 étaient vos rapports, que deviez-vous faire pour lui ?
18 M. Buffini (interprétation). – Nous étions les yeux et les oreilles du
19 général de brigade. Nous avions pour mission de recueillir des
20 renseignements sur ce qui se passait à différents emplacements. Ceci pour
21 veiller à ce que nous ne soyons pas pris par surprise par des événements
22 subits.
23 Mme Somers (interprétation). – En février 1993, vous êtes-vous rendu à
24 Busovaca ?
25 M. Buffini (interprétation). – C'est exact. J'ai eu pour mission d'envoyer
Page 9308
1 deux équipes qui allaient se déployer sur Busovaca. Elles allaient
2 travailler avec la commission conjointe récemment créée. J'ai dit au
3 capitaine Robison de travailler en coopération avec l'équipe basée à
4 Busovaca ; et je m'y suis rendu pour voir comment il devait s'acquitter de
5 ces tâches.
6 Mme Somers (interprétation). – Et que devait être leur rôle ?
7 M. Buffini (interprétation). – Ils devaient être des maillons de
8 communication et aussi des conseillers en matière de sécurité auprès de la
9 MCCE -mission de la communauté européenne de contrôle.
10 Mme Somers (interprétation). – A époque, à Busovaca, quelles étaient les
11 conditions qui prévalaient ?
12 M. Buffini (interprétation). – Comment dire... Je crois que cette ville se
13 trouvait en véritable état de conflit. Il était difficile de se déplacer
14 du fait des nombreux points de contrôle, des barrages. Nous avons souvent
15 été la cible de tirs. L'environnement de travail était très hostile.
16 Mme Somers (interprétation). – Etiez-vous suffisamment protégés dans vos
17 véhicules ?
18 M. Buffini (interprétation). – Non. Et c'est précisément quelque chose qui
19 m'inquiétait vivement. En effet, une de mes équipes avait été la cible de
20 tirs. Je crois qu'une balle était passée juste à un mètre derrière la
21 tourelle, derrière l'endroit où se trouvait le chauffeur du véhicule ainsi
22 qu'un officier.
23 Mme Somers (interprétation). – Qu'avez-vous fait ?
24 M. Buffini (interprétation). – J'ai retiré la mission de cette équipe tant
25 que nous n'aurions pas la confirmation que nous allions bénéficier de
Page 9309
1 véhicules blindés. Je ne voulais pas que mes équipes travaillent dans cet
2 environnement où il n'y avait pas vraiment de protection blindée. Au cours
3 d'une réunion avec Jeremy Flemming, j'ai insisté pour obtenir ces blindés.
4 Mme Somers (interprétation). – Et quelle était l'issue de cette réunion ?
5 M. Buffini (interprétation). – Dans les deux jours, nous avons reçu des
6 véhicules blindés qui venaient du bataillon britannique de Vitez ; ce qui
7 avait aussi été autorisé par le quartier général de la Forpronu à
8 Kiseljak.
9 Mme Somers (interprétation). – Vous étiez aussi observateur. Que faisait
10 un observateur ? C'est un poste qui vous avait été donné à Split ?
11 M. Buffini (interprétation). – Un observateur va trier les informations
12 provenant de rapports radio, de coups de téléphone. Donc j'étais le
13 premier point de contact avec le Combritfor. J'étais à l'écoute de tout
14 ceci, je prenais des décisions sur les destinataires ou ceux qui allaient
15 réagir à tous ces rapports,.
16 Mme Somers (interprétation). – Qu'appelle-t-on la "route du Triangle" ?
17 M. Buffini (interprétation). – Ce nom a été donné à une route qui se
18 trouve entre Tomislavgrad et Prozor. Cette route a été améliorée par le
19 génie militaire.
20 Mme Somers (interprétation). – Je vais demander à l'huissier de vous
21 distribuer la pièce Z-2-6-1-8.2. Pourriez-vous la placer sur le
22 rétroprojecteur ? Je ne sais pas si vous recevez une image sur vos écrans,
23 Messieurs les Juges ; ce n'est pas le cas pour nous.
24 M. le Président (interprétation). – Cela ne marche pas pour nous non plus.
25 Mme Somers (interprétation). – Pouvons-nous arrêter ?
Page 9310
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12.
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 9311
1 M. le Président (interprétation). – Continuez, nous essayons de régler la
2 question.
3 Mme Somers (interprétation). – Nous allons revenir à cette pièce.
4 Toutefois, dites-nous d'abord ce que signifiait cette route du Triangle
5 pour vous ?
6 M. Buffini (interprétation). – Nous essayions d'établir un lien entre la
7 Croatie et la Bosnie centrale, là où œuvrait le bataillon britannique.
8 C'est sans doute la seule route demeurée ouverte qui permettait un accès
9 depuis Split et Combritfor vers la Bosnie centrale.
10 Au départ, c'était une piste de montagne qui a été améliorée, qui est
11 devenu un sentier de terre et qui nous a permis l'acheminement entre
12 Tomislavgrad et Prozor.
13 Mme Somers (interprétation). – En guise de description et à l'examen de
14 cette carte que chacun a sous les yeux, connaissez-vous cette carte ? Si
15 c'est le cas, pourriez-vous nous décrire cette route ? Cela nous
16 permettrait de la suivre. Vous pourriez éventuellement nous indiquer par
17 où elle passe.
18 M. Buffini (interprétation). – J'ai déjà déposé dans le procès du général
19 Blaskic. A ce moment-là, je vous ai indiqué Prozor sur la carte. Je crois
20 que la plupart d'entre-nous verrons cet emplacement, et à l'ouest de
21 Prozor, il y a une route qui contourne un lac très important que l'on
22 trouve ici, à gauche. On descend vers le sud et nous avons pratiquement
23 suivi cette ligne directe qui mène à travers la Bosnie jusqu'à
24 Tomislavgrad. C'est ce que l’on appelait la Route du Triangle.
25 Mme Somers (interprétation). - En février 1993, avez-vous assisté à des
Page 9312
1 déplacements de soldats de la HV, de l'armée croate, qui se déplaçaient
2 entre la Croatie et la Bosnie ?
3 M. Buffini (interprétation). - Oui, personnellement, j'ai suivi un convoi
4 de 6 à 8 autocars immatriculés en Croatie dans lesquels se trouvaient des
5 soldats croates le long de la Route du Triangle. Nous avons passé quelque
6 trois heures derrière ces autocars qui s'acheminaient vers Prozor. Les
7 autocars se sont arrêtés à Prozor, nous les avons dépassés et poursuivi
8 notre route vers Gornji Vakuf et Vitez.
9 Mme Somers (interprétation). - Pouvons-nous voir Tomislavgrad sur cette
10 carte ou, pour la trouver, faut-il retourner à la première carte ?
11 M. Buffini (interprétation). - Oui, c'est sur la première carte.
12 Mme Somers (interprétation). - Je vais essayer de la récupérer pour voir
13 si vous pouvez indiquer où se trouve Tomislavgrad pour parler des
14 distances.
15 M. Buffini (interprétation). - Nous avons toujours ce problème du
16 rétroprojecteur qui nous handicape mais pourriez-vous, monsieur le Témoin,
17 nous situer Tomislavgrad ?
18 M. Buffini (interprétation). - Par rapport à Split, Tomislavgrad est au-
19 delà de la frontière qui sépare la Croatie de la Bosnie. Sur cette carte,
20 on trouve la ville de Tomislavgrad sur le côté droit de la carte.
21 Mme Somers (interprétation). - En matière de temps, quel temps faut-il
22 pour aller disons d'un point qu'on appelle Sing en Croatie, que l’on
23 trouve aussi sur l'autre carte, quel temps faut-il pour aller de cette
24 ville à Tomislavgrad par terre ?
25 M. Buffini (interprétation). - Si les conditions sont bonnes, de
Page 9313
1 40 minutes à une heure.
2 Mme Somers (interprétation). - Comment avez-vous pu établir que les
3 soldats que vous avez vus dans ces autocars étaient des soldats de la HV,
4 de la république de Croatie ?
5 M. Buffini (interprétation). - Il a eu deux choses : d'abord le fait que
6 les autocars étaient des véhicules croates puisque les plaques
7 d’immatriculation étaient de Croatie.
8 Deuxièmement, les insignes qu'arboraient les soldats montraient HV et non
9 pas HVO. Nous avons pris l'habitude de reconnaître les différents emblèmes
10 et insignes, nous avons tiré les leçons que nous donnaient les
11 renseignements de nos officiers du Combritfor ?
12 Mme Somers (interprétation). - Vous avez pu ainsi identifier deux
13 différents types de soldats ?
14 M. Buffini (interprétation). - Effectivement. D'abord, au moment où nous
15 avons suivi les soldats qui se trouvaient dans ces autocars, nous les
16 avons suivi de Tomislavgrad à Prozor. Le deuxième élément d’identification
17 est intervenu quelques jours plus tard, lorsque nous revenions de Vitez et
18 que nous traversions Prozor. Nous avons vu de nouveau de 6 à 8 autocars
19 qui étaient garés au nord de Prozor. Il s'y trouvait beaucoup de soldats
20 blessés qui portaient des uniformes de la HV, ainsi que les insignes des
21 soldats de la HV qui étaient vraiment fatigués après les combats, épuisés,
22 allongés dans l’herbe, prêts à monter dans les bus croates pour rentrer.
23 Nous nous sommes dits qu'ils allaient traverser la zone de Tomislavgrad.
24 Mme Somers (interprétation). - Vous avez vu cela de vos propres yeux ?
25 M. Buffini (interprétation). - Oui.
Page 9314
1 Mme Somers (interprétation). - Qui est un monsieur répondant au nom de Gus
2 Bryden ?
3 M. Buffini (interprétation). - C'est un mercenaire que j'ai rencontré à
4 Trogir. C'était un ancien élément de la Marine royale. J'ai passé une
5 heure à converser avec lui. Il m'a parlé des activités de mercenaire.
6 Mme Somers (interprétation). - Où se trouve Trogir ?
7 M. Buffini (interprétation). - A l'ouest de la caserne de Divulje, à peu
8 près à 5 kilomètres à l’ouest.
9 Mme Somers (interprétation). - En République de Croatie ?
10 M. Buffini (interprétation). - Oui, sur la côte.
11 Mme Somers (interprétation). - Poursuivez.
12 M. Buffini (interprétation). - Gus Bryden avait travaillé avec l’armée
13 croate, la HV, en Croatie. Il formait des soldats de la HV, afin que ceux-
14 ci puissent monter aux combats dans la région de Prozor. Il avait
15 également travaillé dans la zone de Zadar. Il combattait avec son fils qui
16 lui aussi était mercenaire, tant dans la région de Prozor qu’à Zadar.
17 Mme Somers (interprétation). - Est-ce que le déploiement de soldats
18 croates en Bosnie vous a interpellé ?
19 M. Buffini (interprétation). - Absolument puisque l’on nous avait demandé
20 de recueillir des renseignements à ce propos.
21 Mme Somers (interprétation). - Qui vous l'avez demandé ?
22 M. Buffini (interprétation). - Andrew Cummings, son chef d’état-major, le
23 Combritfor ainsi que la cellule de renseignement. Et nous avons posé des
24 questions précises à ce monsieur, nous lui avons demandé si les soldats
25 qu'il formait étaient des conscrits, des recrues. Ce qu'il a confirmé. Il
Page 9315
1 a également confirmé le fait qu'ils combattaient, ces soldats, en Bosnie,
2 dans la région de Prozor et qu'ils ne limitaient pas leurs combats à la
3 Croatie.
4 Mme Somers (interprétation). - Y a-t-il un camp de formation militaire que
5 vous ayez pu observer en route vers Tomislavgrad ?
6 M. Buffini (interprétation). - Effectivement, nous avons vu un
7 établissement que nous avons reconnu comme étant un camp de formation au
8 sud de Signa, encore en Croatie, avant d'arriver à la frontière. Nous
9 avions identifié cet endroit à plusieurs reprises comme étant un camp
10 utilisé par l'armée croate.
11 Mme Somers (interprétation). - Je pense que la cassette vidéo est
12 disponible et, peut-être, pourriez-vous nous indiquer cet endroit sur la
13 carte ?
14 M. Buffini (interprétation). - C'est au nord-est de Split.
15 Mme Somers (interprétation). - Fort bien. Je sais que l’on ne voit pas
16 Prozor sur cette carte mais pouvez-vous nous dire de façon générale où se
17 trouvait Prozor ?
18 M. Buffini (interprétation). - Eh bien Tomislavgrad se trouve ici, sur la
19 droite, et Prozor bien plus au nord, nord-est.
20 Mme Somers (interprétation). - Merci. Vous avez assisté à ces exercices de
21 formation, une seule fois ou plusieurs fois ?
22 M. Buffini (interprétation). - De façon régulière. Alors que nous faisions
23 des va-et-vient entre Split et Vitez, à une occasion, le camp était plein
24 de soldats, de camions, d'autocars et, manifestement, c’était fortement
25 utilisé comme camp de formation.
Page 9316
1 Mme Somers (interprétation). - Cela, c’était en en février 1993 ?
2 M. Buffini (interprétation). - Oui.
3 Mme Somers (interprétation). - Et qu'avez-vous observé ?
4 M. Buffini (interprétation). - La plupart du temps, le camp était vide
5 mais, après que je l'ai vu utiliser, d'autres rapports sont arrivés qui
6 ont montré que le camp était vide parce que les troupes avaient été
7 déployées. Par ailleurs, j'ai vu également que les unités se trouvaient un
8 petit peu ailleurs.
9 Mme Somers (interprétation). - Avez-vous reçu également des rapports en ce
10 qui concerne la période pendant laquelle il y avait des combats en
11 Bosnie ? C'était la période où il y avait des combats. Vous avez vu des
12 troupes et vous avez également vu que le centre d'entraînement était vide.
13 M. Buffini (interprétation). - A cette époque-là, il y avait un conflit.
14 Nous recevions également des rapports selon lesquels il y avait également
15 des combats entre l'armée de Bosnie-Herzégovine et les Croates. C'était
16 quelque chose de quotidien dans la région de Prozor.
17 Mme Somers (interprétation). - Vous a-t-on informés éventuellement sur un
18 soldat du HVO qui a été blessé ?
19 M. Buffini (interprétation). - Moi, j'ai contrôlé les informations et nous
20 avons reçu un rapport selon lequel un bus avait transporté les soldats du
21 HV, et qu'il y avait un soldat qui jouait avec une bombe et que la bombe
22 avait explosé.
23 Mme Somers (interprétation). - Etait-ce en Croatie ou en Bosnie-
24 Herzégovine ?
25 M. Buffini (interprétation). - Je pense que c'était en Bosnie.
Page 9317
1 Mme Somers (interprétation). - Et qu'avez-vous fait ?
2 M. Buffini (interprétation). - On m'avait demandé d'évacuer les personnes
3 en prenant un hélicoptère, pour évacuer les personnes en question. Ceci ne
4 faisait pas partie de nos tâches, tout au moins dans le cadre de l'aide
5 humanitaire.
6 Mme Somers (interprétation). - Est-ce que de l'aide a été fournie à ce
7 soldat, d'après vos connaissances ?
8 M. Buffini (interprétation). - Non, à ma connaissance, non.
9 Mme Somers (interprétation). - Est-ce que vous, personnellement, vous avez
10 suivi un convoi de bus ?
11 M. le Président (interprétation). - Nous en avons déjà parlé, je vous en
12 prie.
13 Mme Somers (interprétation). - D'accord, je vais m'y conformer. Est-ce
14 qu'éventuellement, vous avez entendu parler de la commission de Busovaca ?
15 Est-ce que le commandant de la brigade vous a demandé de vous engager sur
16 ce plan-là ?
17 M. Buffini (interprétation). - Oui, effectivement. On m'a demandé de leur
18 apporter un soutien militaire.
19 Mme Somers (interprétation). - Quel était le grade que vous avez eu, pour
20 qu'on soit clairs, et comment ceci était-il adapté à la situation en
21 Bosnie ?
22 M. Buffini (interprétation). - Moi, j'étais capitaine. C'est l'équivalent
23 d'une paie, d'une solde de commandant. Quand nous travaillons comme
24 officier de la marine, à ce moment-là, nous avons un grade local. Moi,
25 j'étais un commandant local, si je puis m'exprimer ainsi.
Page 9318
1 Mme Somers (interprétation). - Quelles étaient vos tâches, dans le cadre
2 de cette commission ? Avez-vous coopéré avec des individus très précis ?
3 M. Buffini (interprétation). - La tâche de cette commission avait été bien
4 définie avant. Deux personnes étaient des personnes clés : Franjo Nakic,
5 du côté du HVO, et Dzemal Merdan, du côté de l'armée de Bosnie-
6 Herzégovine.
7 Et avec les personnes qui représentaient les commandants locaux, notre
8 tâche consistait à rechercher, à enquêter dans les localités où des
9 conflits avaient lieu entre les deux parties et d'essayer de surmonter le
10 problème de conflits, en passant par les négociations.
11 J'aimerais demander à l'huissier de soumettre la pièce à conviction
12 Z 548.1.
13 (L'huissier s'exécute.)
14 Monsieur le témoin, si vous examinez ce document, d'abord, le
15 reconnaissez-vous ?
16 M. Buffini (interprétation). - Oui.
17 Mme Somers (interprétation). - Prenez, si vous le voulez bien, la
18 troisième page où nous avons le chiffre 00475825. Pourriez-vous nous
19 montrer comment on présente M. Nakic ?
20 M. Buffini (interprétation). - Il y est décrit comme étant le suppléant du
21 responsable de la zone opérationnelle de Bosnie centrale. Nous avons donc
22 pensé qu'il était le commandant adjoint de l'organisation.
23 Mme Somers (interprétation). - A quelle fréquence aviez-vous des
24 rencontres avec cette commission ?
25 M. Buffini (interprétation). - Quotidiennement.
Page 9319
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12.
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 9320
1 Mme Somers (interprétation). - A un moment précis ?
2 M. Buffini (interprétation). - En général, à 9 heures du matin, bien sûr,
3 pour autant que tout le monde puisse arriver au moment prévu.
4 Mme Somers (interprétation). - Et vous deviez notamment examiner des
5 plaintes, des griefs et enquêter ?
6 M. Buffini (interprétation). - Oui, quasi quotidiennement.
7 Mme Somers (interprétation). - Qu'en est-il de l'élimination des points de
8 contrôle ?
9 M. Buffini (interprétation). - Eh bien, ceci faisait partie des
10 discussions permanentes qui se déroulaient, mais nous avions pour objectif
11 d'ouvrir les routes, ou la route allant de Vitez à Kiseljak.
12 Mme Somers (interprétation). - Est-ce que vous deviez aussi enquêter sur
13 des allégations d'atrocités, de nettoyage ethnique, de harcèlement de
14 civils ?
15 M. Buffini (interprétation). - Eh bien, c'est devenu la question
16 principale qui nous occupait au jour le jour : avant qu'on fasse autre
17 chose, il fallait enquêter sur chacun des incidents rapportés.
18 Mme Somers (interprétation). - En janvier, vers le 20 janvier 93, avez-
19 vous dû déménager ?
20 M. Buffini (interprétation). - Oui, nous sommes partis de Busovaca à
21 Vitez. Nous avons emménagé dans une maison qui était proche du camp, du
22 bâtiment britannique.
23 Mme Somers (interprétation). - Qui était Mats Torping ?
24 M. Buffini (interprétation). - Il a d'abord été le président de la
25 commission conjointe de Busovaca.
Page 9321
1 Mme Somers (interprétation). - A-t-il conservé ce poste ou bien est-ce que
2 ce poste a été occupé par quelqu'un d'autre ?
3 M. Buffini (interprétation). - Par quelqu'un d'autre. En effet, en fait,
4 il y avait plusieurs présidents.
5 Mme Somers (interprétation). - Dont Henk Morsink ?
6 M. Buffini (interprétation). - Oui, c'est surtout vers la fin qu'il a pris
7 la fonction de président.
8 Mme Somers (interprétation). - Une fois que vous avez déménagé à Vitez,
9 votre rôle a-t-il évolué, avez-vous eu des compétences plus élargies ?
10 M. Buffini (interprétation). - Nous avons constaté qu'une fois arrivés à
11 Vitez, nous avions tout d'un coup une zone de responsabilité bien plus
12 grande. On nous a chargés d'enquêter sur des incidents qui se trouvaient à
13 l'extérieur de la vallée de Busovaca.
14 Mme Somers (interprétation). - Est-ce que votre zone de compétence
15 s'étendait à toute la vallée ? Est-ce que le nom est resté celui de la
16 commission conjointe de Busovaca ?
17 M. Buffini (interprétation). - Comme nous nous étions étendus de Busovaca
18 à une zone bien plus grande, nous sommes devenus tout simplement la
19 commission conjointe.
20 Mme Somers (interprétation). - Est-ce que des conditions avaient été
21 stipulées, s'agissant du degré de pouvoir dont devaient bénéficier les
22 représentants de chaque partie ?
23 M. Buffini (interprétation). - Effectivement, tant le général Merdan que
24 Franjo Nakic étaient censés disposer du pouvoir nécessaire leur permettant
25 d'agir devant des circonstances qu'on rencontrait sur le terrain, à
Page 9322
1 Busovaca et au sein de la commission conjointe. Il fallait donner des
2 ordres aux commandants locaux et veiller à ce que les décisions soient
3 suivies d'effet.
4 Mme Somers (interprétation). - Est-ce que ça a été le cas ?
5 M. Buffini (interprétation). - Uniquement dans le cas du général Merdan.
6 Mme Somers (interprétation). - Que s'est-il passé s'agissant de M. Nakic ?
7 M. Buffini (interprétation). - Eh bien, celui-ci, à l'évidence, était
8 incapable d'endosser quelque responsabilité que ce soit. Il fallait, avant
9 de prendre une décision, qu'il en réfère à M. Blaskic.
10 Mme Somers (interprétation). - Est-ce que ceci a été la source de
11 tensions ?
12 M. Buffini (interprétation). - Oui, de beaucoup de tensions au sein de la
13 commission conjointe, effectivement.
14 Mme Somers (interprétation). - Et si M. Merdan ne pouvait pas prendre une
15 décision ferme, est-ce qu'il faisait des concessions ?
16 M. Buffini (interprétation). - En tout cas, il procéderait à un accord
17 provisoire, puis demanderait l'avis de ses supérieurs pour arrêter une
18 position définitive.
19 Mme Somers (interprétation). - Est-ce qu'il y a eu un problème avec
20 l'artillerie qui se serait déclenchée au moment d'une réunion de la
21 commission conjointe ?
22 M. Buffini (interprétation). - Nous avions une réunion à Vitez et
23 plusieurs obus d'artillerie ont été entendus alors qu'ils détonnaient,
24 parce qu'ils ont secoué la maison. A ce moment-là, il y a eu une réaction
25 très violente de M. Merdan, qui s'opposait à Nakic. Il lui a demandé
Page 9323
1 pourquoi il y avait des tirs d'artillerie au moment où on était censé
2 négocier un cessez-le-feu.
3 Mme Somers (interprétation). - Est-ce que c'était l'artillerie du HVO qui
4 était en action ?
5 M. Buffini (interprétation). - Oui.
6 Mme Somers (interprétation). - Avez-vous pu déterminer quel était le type
7 d'arme et son calibre ?
8 M. Buffini (interprétation). - Etant donné les rapports reçus, nous
9 savions qu'il s'agissait d'une arme lourde de 120 à 150 millimètres de
10 calibre.
11 Mme Somers (interprétation). - Y avait-il une pièce d'artillerie que vous
12 soupçonniez d'être à l'origine de ces tirs ?
13 M. Buffini (interprétation). - C'était une pièce d'artillerie lourde que
14 les soldats britanniques, autour de Vitez, avaient appelée "la grosse
15 Bertha". Oui, effectivement, c'était une grosse pièce d'artillerie.
16 Mme Somers (interprétation). - A ce moment-là, y avait-il un cessez-le-feu
17 en place et, si c'est le cas, quel était le résultat de cet incident ?
18 M. Buffini (interprétation). - Je pense qu'il y avait déjà un cessez-le-
19 feu qui était appliqué. Il y a eu une réaction très violente de M. Merdan
20 qui a refusé de continuer toute participation à la commission conjointe
21 tant qu'il n'y aurait pas eu une enquête approfondie sur cet incident.
22 Mme Somers (interprétation). - Combien d'obus ont été tirés à ce moment-là
23 en provenance de "la grosse Bertha" ?
24 M. Buffini (interprétation). - De 10 à 11 obus.
25 Mme Somers (interprétation). - Est-ce qu'une enquête a été menée sur cet
Page 9324
1 incident ?
2 M. Buffini (interprétation). - Oui, mais nous n'avons reçu aucun rapport
3 en guise de réponse à toutes les questions que nous avions.
4 Mme Somers (interprétation). - Fort de votre expérience militaire,
5 pourriez-vous qualifier la mesure dans laquelle les ordres donnés par le
6 colonel Blaskic étaient respectés et appliqués ?
7 M. Buffini (interprétation). - Le colonel Blaskic disposait de beaucoup
8 d'autorité sur les éléments que nous, nous avons rencontrés, sur les
9 commandants locaux. En règle générale, ces commandants locaux ne faisaient
10 rien sans avoir les ordres écrits ou verbaux du colonel Blaskic.
11 Mme Somers (interprétation). - Est-ce que l'on vous a fait état de
12 violations des ordres qu'il a donnés ?
13 M. Buffini (interprétation). - Dans un seul cas, au moment du Convoi de la
14 Paix ou de l'Espoir, certains camions avaient été pris de la zone de
15 Busovaca lorsque nous avons...
16 M. Sayers (interprétation). - Objection pour les raisons déjà évoquées,
17 Monsieur le Président.
18 M. le Président (interprétation). - Que va dire le témoin que nous n'ayons
19 pas déjà entendu ?
20 Mme Somers (interprétation). - Le témoin va simplement vous dire que c'est
21 la seule fois où l'on a fait état de violation d'un ordre. Il n'y a pas
22 d'identification de quelque partie que ce soit. Mais c'est une question
23 très ciblée, Monsieur le Président.
24 M. le Président (interprétation). - Fort bien. Allez-y.
25 Mme Somers (interprétation). - Vous parlez d'un convoi, était-ce le Convoi
Page 9325
1 de la Joie de juin 1993
2 M. Buffini (interprétation). - Oui.
3 Mme Somers (interprétation). - Quel était le problème s'agissant des
4 ordres donnés par Blaskic ?
5 M. Buffini (interprétation). - Le commandant local -qui avait détourné de
6 sept à dix véhicules- essayait de fouiller à la recherche d'armes ou de
7 munitions, a refusé de laisser les camions poursuivre leur route, en dépit
8 du fait que nous avions demandé -et que nous avions reçu l'autorisation du
9 colonel Blaskic- de faire passer ces camions.
10 Mme Somers (interprétation). - Où se trouvait ce commandant local ?
11 M. Buffini (interprétation). - Juste au nord de Busovaca, je ne me
12 souviens plus du nom du village.
13 Mme Somers (interprétation). - Est-ce que vous avez eu une permission en
14 avril 1993 ? Et, avant de partir en permission, avez-vous fait une
15 observation sur le départ de certains hélicoptères de la région ?
16 M. Buffini (interprétation). - Il y a eu plusieurs incidents impliquant
17 des hélicoptères que moi, j'ai observés personnellement aux alentours de
18 Vitez et de Zenica.
19 Mme Somers (interprétation). - Et ceci s'est passé début avril ?
20 M. Buffini (interprétation). - A la fois début avril, mais aussi en juin.
21 Mme Somers (interprétation). - Est-ce que ceci était limité à une des
22 parties belligérantes ou avez-vous vu des hélicoptères des deux côtés ?
23 M. Buffini (interprétation). - Des deux côtés.
24 Mme Somers (interprétation). - De façon générale, est-ce qu'il n'y avait
25 pas de restrictions en matière de vols et les hélicoptères, en s'envolant,
Page 9326
1 prenaient-ils de tels risques ?
2 M. Buffini (interprétation). - Il y avait une exclusion aérienne qui
3 prévalait pour toute la Bosnie centrale. Et pour nous, s'il y avait quand
4 même des vols d'hélicoptères, c'était -avons-nous estimé- pour
5 réapprovisionner les troupes et pour évacuer des blessés de la région.
6 Mme Somers (interprétation). - Quel était le climat général qui prévalait
7 dans la vallée de la Lasva, lorsque vous êtes parti en permission en
8 avril 1993 ?
9 M. Buffini (interprétation). - Grâce à nos travaux dans la commission
10 conjointe, nous avons constaté que la situation s'était beaucoup apaisée
11 dans la vallée de la Lasva. Il y avait un semblant de normal qui se
12 réinstallait juste avant que je parte en permission. La plupart des
13 conflits se limitaient à des zones bien circonscrites et nous étions
14 satisfaits du travail que nous avions accompli jusque là.
15 Mme Somers (interprétation). - Vous avez dit que vous aviez des rencontres
16 et des réunions quotidiennes au sein de la commission. Est-ce qu'au cours
17 de ces réunions quotidiennes, on a fait allusion à une attaque imminente,
18 ce que vous auriez constaté au retour de votre permission ?
19 M. Buffini (interprétation). - Pas du tout. Personnellement, j'ai été tout
20 à fait surpris, à mon retour, de constater l'ampleur des activités qui
21 avaient été menées dans la région.
22 Mme Somers (interprétation). - Excusez-moi, Monsieur le Président, mais je
23 pense que nous avons un arrêt du compte rendu d'audience. Y a-t-il un
24 problème technique là aussi ? En tout cas, nos écrans, eux, sont
25 immobiles.
Page 9327
1 M. le Président (interprétation). - Voyons... Où en étiez-vous Maître
2 Somers ? Apparemment, ici, on parle de zones d'exclusion aérienne.
3 Mme Somers (interprétation). - Oui, mais j'ai poursuivi.
4 M. le Président (interprétation). - Y a-t-il un problème avec le compte
5 rendu d'audience ? L'écran du sténotypiste fonctionne mais pas les nôtres.
6 Mme Ameerali (interprétation). - Attendons un instant et voyons ce qui se
7 passe auprès de la régie.
8 M. le Président (interprétation). – Allons voir un peu ce qui se passe.
9 Allons-nous avoir la transcription ou non ? Que se passe-t-il ? Etant
10 donné que le vôtre marche, je ne vois pas pourquoi les autres écrans ne
11 marchent pas. Pourquoi ne pas continuer, même si nous ne l'avons pas
12 vraiment à notre écran ?
13 Mme Somers (interprétation). – Nous allons donc continuer. Je vais tout
14 simplement demander au sténotypiste de me lire la dernière phrase.
15 Excusez-moi mais ce n'est pas possible. Mon sténotypiste vient de me dire
16 qu'il ne peut pas revenir en arrière dans le texte. C'est la raison pour
17 laquelle je vais reposer la même question. Je suis sûre que je vais me
18 répéter mais je suis désolée par avance.
19 Avez-vous eu l'occasion de rencontrer tous les jours les membres de la
20 commission de Busovaca ? Lors des réunions, y avait-il éventuellement
21 quelques indications selon lesquelles vous auriez pu penser qu'une attaque
22 était attendue, telle l'attaque sur Ahmici par exemple ? Vous avez entendu
23 parler de cette attaque une fois que vous êtes rentré. En a-t-on parlé ?
24 M. Buffini (interprétation). – Non, il n'y avait aucune indication dans ce
25 sens. On ne pouvait absolument pas se rendre compte que la situation
Page 9328
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12.
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 9329
1 allait se dégrader, que les forces s'accumulaient. Je l'ai déjà précisé.
2 Nous avons pensé que nous avions déjà fait une très bonne chose au sein de
3 la commission et que la situation s'était apaisée dans la vallée de la
4 Lasva.
5 Mme Somers (interprétation). – Est-ce que d'autres organisations, telle la
6 Forpronu, d'autres organisations internationales ont été surprises par un
7 tel incident ?
8 M. Buffini (interprétation). – Oui, toutes les organisations, y compris la
9 Forpronu, le HCR ; toutes les organisations étaient véritablement
10 surprises de voir ce qui s'était passé au cours de cette période.
11 Mme Somers (interprétation). – Mario Cerkez de son côté également, a-t-il
12 joué un certain rôle au sein de cette commission à cette époque ?
13 M. Buffini (interprétation). – Oui. Il était représentant des unités du
14 HVO dans la région de Vitez.
15 Mme Somers (interprétation). – Généralement parlant, pourriez-vous nous
16 dire quel était le comportement des membres de l'armée de Bosnie-
17 Herzégovine vis-à-vis de M. Cerkez ?
18 M. Buffini (interprétation). – Quelques autres commandants locaux de
19 l'armée de Bosnie-Herzégovine étaient assez hostiles face à la présence de
20 Mario Cerkez lors de ces réunions. Ils sont allés très loin. A un moment
21 donné, je dois dire que je gardais le pistolet chargé lors des réunion.
22 Cela pour dire à tel point je le remarquais.
23 Mme Somers (interprétation). – Est-ce que la commission a posé la question
24 à M. Cerkez sur les raisons de violation du cessez-le-feu ? Si c'était le
25 cas, quelle réponse a obtenu la commission ?
Page 9330
1 M. Buffini (interprétation). – A plusieurs reprises nous avons demandé
2 quelles étaient les raisons pour lesquelles le cessez-le-feu avait été
3 violé. La plupart du temps, quand ces questions étaient adressées à Mario
4 Cerkez, il essayait de contourner la réponse.
5 En d'autres termes, il essayait de nous répondre en passant par une voie
6 détournée, en parlant d'une autre atrocité qui avait été commise par
7 l'armée. De toute façon, il prenait des voies différentes.
8 Mme Somers (interprétation). – Au sujet de l'auteur du crime d'Ahmici,
9 M. Cerkez a-t-il donné une réponse ? Vous en souvenez-vous ?
10 M. Buffini (interprétation). – Je me souviens qu'il nous a donné la
11 réponse en accusant l'armée de Bosnie-Herzégovine comme quoi elle était
12 celle qui avait commis ce crime. Ceci pour mettre dans une situation
13 inconfortable le HVO, alors que l'armée de Bosnie-Herzégovine a obtenu un
14 certain nombre de points et était privilégiée par la Forpronu et par
15 d'autres organisations internationales grâce à cet acte.
16 Mme Somers (interprétation). – Et quelle était la réaction des
17 représentants de l'armée de Bosnie-Herzégovine quand vous avez reçu cette
18 réponse ?
19 M. Buffini (interprétation). – Ils n'y pensaient même pas, c'était
20 tellement ridicule. Ils ne voulaient même pas l'accepter. C'était
21 dérisoire. Et l'armée de Bosnie-Herzégovine et les observateurs, tous
22 pensaient la même chose.
23 M. Bennouna. – Maître Somers, excusez-moi. Je voudrais demander au
24 témoin : il dit qu'aussi bien les représentants du HVO que lui-même ont eu
25 la même impression. Je voudrais lui demander de préciser quelle impression
Page 9331
1 exactement il a eu.
2 Mme Somers (interprétation). – Je vous en prie. Si vous voulez bien
3 répondre directement à la question du Juge ?
4 M. Buffini (interprétation). – Si j'ai bien compris la question qui m'a
5 été posée par le Juge, il s'agit du fait que les représentants de l'armée
6 de Bosnie-Herzégovine ont été surpris par ces accusations et par cette
7 déclaration.
8 M. Bennouna. – Je rectifie ma question : avez-vous eu, vous-même, la même
9 impression à la suite de l'interprétation faite par M. Cerkez ? Pouvez-
10 vous nous détailler exactement l'impression que vous avez eue ?
11 M. Buffini (interprétation). – Eh bien, l'impression que je me suis faite
12 à ce moment-là, c'est qu'il était impossible que l'armée de Bosnie-
13 Herzégovine commette un tel acte contre elle-même, contre les membres de
14 son propre peuple vu la dimension des dégâts, l'envergure aussi totale de
15 tout ce qui s'était passé et les victimes. Cela ne pouvait être que des
16 unités du HVO, les unités qui étaient responsables d'Ahmici.
17 Mme Somers (interprétation). – Avez-vous appris également qu'il y avait un
18 certain nombre de plaintes déposées concernant l'utilisation des civils
19 comme boucliers humains, notamment au niveau de Vitez et Stari Vitez ? Et
20 l'utilisation également de prisonniers musulmans qui ont creusé des
21 tranchées sur ces lignes de front ?
22 M. Buffini (interprétation). – Oui, nous avons pu constater quelques
23 incidents. Des accusations ont été soulevées ; on a dit que dans la région
24 de Stari Vitez les prisonniers de guerre et les civils ont été utilisés
25 pour creuser des tranchées et aussi comme boucliers humains sur les lignes
Page 9332
1 de front.
2 Mme Somers (interprétation). – Avez-vous entrepris quelque chose à ce
3 sujet ? Avez-vous enquêté sur ces incidents ?
4 M. Buffini (interprétation). – Oui, nous avons entrepris quelques
5 enquêtes. Nous avons visité ces localités. Et dans un cas très précis,
6 nous nous sommes mis d'accord pour nous réunir avec Mario Cerkez pour
7 discuter de ce qui se passait dans la région.
8 Mme Somers (interprétation). – Pour ceux qui suivent notre résumé, nous
9 allons parler maintenant du paragraphe 47. On saute donc les paragraphes.
10 Pourriez-vous nous décrire votre rencontre avec M. Cerkez, si jamais vous
11 avez eu une telle rencontre ? Dites-nous quelles ont été les explications
12 qui vous ont été avancées.
13 M. Buffini (interprétation). – Le président de la commission de la CCE et
14 moi-même nous sommes rencontrés à Vitez. Ceci pour obtenir l'autorisation
15 d'enquêter de manière un peu plus détaillée, les fondements faisant
16 l'objet de l'accusation qui a été formulé à l'encontre de ces soldats.
17 Nous avons reçu une réponse plutôt laconique : il nous a dit que les
18 Musulmans incendiaient les maisons croates autour de Kruscica et qu'il
19 fallait enquêter sur ce qui se passait là-bas avant de pouvoir enquêter
20 sur les Musulmans et les prisonniers de guerre utilisés comme boucliers
21 humains.
22 Mme Somers (interprétation). – Avez-vous quand même respecté les exigences
23 et les revendications de M. Cerkez ? Est-ce que vous l'avez vérifié ?
24 M. Buffini (interprétation). – Oui. Nous avons vérifié de façon très
25 approfondie tout ceci. Nous nous sommes rendus ensemble sur la localité
Page 9333
1 avec un des représentants qu'il avait désigné. Nous avons essayé de voir
2 quelles étaient les maisons incendiées mais nous n'avons rien trouvé sur
3 place.
4 Mme Somers (interprétation). – A quel niveau, dans quel secteur ces
5 maisons étaient-elles soi-disant incendiées ?
6 M. Buffini (interprétation). - C'était soi-disant dans la région de
7 Kruscica, entre Vitez et Kruscica pour parler très précisément.
8 Mme Somers (interprétation). - Je vais demander à l'huissier de bien
9 vouloir distribuer la pièce à conviction Z26-12.3.
10 Monsieur Buffini, auriez-vous l'amabilité de nous indiquer la position de
11 Kruscica sur cette carte ?
12 M. Buffini (interprétation). - Elle se trouve sur ce point que je montre
13 avec le pointeur, au sud par rapport à Vitez.
14 Mme Somers (interprétation). - Est-ce que le représentant de M. Cerkez
15 était présent au moment où l'on avait parlé de cette localité ?
16 M. Buffini (interprétation). - Oui, c'est M. Morsink, son représentant et
17 moi-même qui avons discuté de ce cas.
18 Mme Somers (interprétation). - Est-ce que ce monsieur n'était pas en
19 mesure de vérifier si les maisons étaient incendiées ou non ?
20 M. Buffini (interprétation). - Nous l'avons accompagné en personne à un
21 certain nombre de localités que l'on nous a montrées mais il n'a vu aucune
22 maison qui ait été incendiée dans cette région.
23 Mme Somers (interprétation). - Quelle était votre conclusion en ce qui
24 concerne la fiabilité de cette allégation ?
25 M. Buffini (interprétation). - Notre conclusion était qu'il s'agissait de
Page 9334
1 nouveau de nous empêcher de vérifier ce qui se passait. Plutôt de
2 détourner notre attention de ce qui se passait au niveau des prisonniers
3 de guerre qui avaient été utilisés en tant que boucliers humains dans la
4 région de Vitez. C'est de cette manière-là qu'on nous empêchait
5 d'enquêter. Ici, j'avance des suppositions tout simplement.
6 Mme Somers (interprétation). - Avez-vous pu conclure également que ces
7 allégations étaient inexactes ?
8 M. Buffini (interprétation). - Nous avons conclu effectivement que toutes
9 les allégations concernant les maisons incendiées étaient totalement
10 inexactes.
11 Mme Somers (interprétation). - J'avais l'intention de vous faire diffuser
12 les vidéocassettes que nous avons utilisées lors de la déposition de
13 M. Morsink pour que l'on puisse voir également sur cette cassette que
14 M. Buffini était présent ; j'ai montré également à la défense les photos
15 où l'on voit que M. Buffini était justement à l'endroit où l'on avait
16 enquêté sur les cadavres des deux soldats de l'armée de Bosnie-
17 Herzégovine.
18 Pour économiser du temps, je me demande s'il est vraiment nécessaire ou
19 non de vous prouver qu'il était sur place. De toute façon, vous avez ces
20 vidéocassettes à votre disposition, Monsieur le Président et Messieurs les
21 Juges.
22 Revenons maintenant au creusement de tranchées et aux passages à tabac des
23 prisonniers. Est-ce que la Croix-Rouge avait aussi avancé ses
24 préoccupations à ce sujet ?
25 M. Buffini (interprétation). - Oui, tout à fait, la Croix-Rouge
Page 9335
1 internationale a été présente à plusieurs de nos réunions. Madame Claire
2 Podbielski représentait la Croix-Rouge ; elle a été assez dure dans les
3 plaintes qu'elle a déposées. Il y avait un certain nombre de représentants
4 de l'armée, du HVO, et elle a dit que c'était absolument inacceptable en
5 vertu des Conventions de Genève et qu'il fallait absolument s'arrêter.
6 Mme Somers (interprétation). - Est-ce que ces allégations avancées par
7 Mme Podbielski et ce que vous avez dit ont été transmis à M. Nakic et
8 M. Cerkez ?
9 M. Buffini (interprétation). - Dans la mesure où la plupart de ces
10 allégations étaient adressées à l'encontre du HVO, Mme Podbielski a parlé
11 de façon très directe ; elle les a avancées devant M. Nakic, devant
12 M. Cerkez et d'autres commandants locaux qui étaient présents lors de nos
13 réunions.
14 Mme Somers (interprétation). - Et quelles étaient les réponses ?
15 M. Buffini (interprétation). - La réponse consistait dans le fait que soi-
16 disant le HVO n'aurait jamais commis une telle chose, que c'était tout à
17 fait contraire aux conventions de Genève et que, par conséquent, de tels
18 incidents ne s'étaient pas produits. Ils ont nié ce qui s'était passé.
19 Mme Somers (interprétation). - Est-ce Cerkez ou Nakic qui l'a nié ou les
20 deux ?
21 M. Buffini (interprétation). - Les deux, ainsi que d'autres commandants
22 locaux qui étaient sur place.
23 Mme Somers (interprétation). - Est-ce que vous-même, ou bien M. Morsink,
24 avez fait une enquête concernant les cadavres des deux soldats musulmans.
25 Pouvez-vous nous donner la description en ce qui concerne le rapport et ce
Page 9336
1 que vous en avez fait par la suite.
2 M. Buffini (interprétation). - Nous avions objecté... Le commandant
3 musulman de Kruscica nous avait dit que deux cadavres avaient été ramenés,
4 que ces deux cadavres étaient restés en plein air de jour. Ils nous ont
5 demandé de procéder à une enquête sur les cadavres, car il y avait des
6 signes de torture.
7 Nous nous sommes rendus sur place justement pour enquêter. Cependant, ces
8 cadavres auraient du être enterrés ce matin-là étant donné qu'ils étaient
9 restés, comme je l'ai déjà dit, pendant deux jours à l'air et qu'ils
10 étaient dans un état de décomposition. Un journaliste a vu les cadavres
11 avant qu'on les enterre ; il a fait des photos et il nous a montré
12 également une cassette vidéo.
13 Mme Somers (interprétation). - Et qu'avez-vous vu sur la cassette vidéo ?
14 M. Buffini (interprétation). - La cassette vidéo a confirmé que les
15 cadavres étaient en état de décomposition avancée, des vers couvraient la
16 plupart des parties des corps, mais on voyait très clairement que le cou
17 avait été tranché. Il s'agissait probablement d'un étouffement par un fil
18 très fin. On voyait également des lésions très profondes aux poignets et
19 un certain nombre de parties du corps manquaient sur les cadavres.
20 M. le Président (interprétation). - Madame Somers, pouvez-vous passer à un
21 autre sujet, s'il vous plaît ?
22 Mme Somers (interprétation). - Oui, demain matin, j'aurai dix minutes pour
23 terminer.
24 M. le Président (interprétation). - Merci. Monsieur Buffini, je crains que
25 vous soyez obligé de revenir demain matin à 9 heures 30 pour terminer
Page 9337
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12.
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 9338
1 votre déposition.
2 Je vous demanderai de bien avoir à l'esprit que vous ne devez entrer en
3 contact avec personne au sujet de votre déposition. Ceci concerne
4 également les membres du Bureau du Procureur : ne permettez pas non plus à
5 personne de parler avec vous de votre déposition.
6 M. Buffini (interprétation). - D'accord.
7 M. le Président (interprétation). - D'accord, demain matin à 9 heures 30.
8 La séance est suspendue à 13 heures.
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25