Page 7108
1 (Lundi 11 juin 2001.)
2 (L'audience est ouverte à 9 heures 33.)
3 (Audience publique.)
4 (Le témoin, M. Arsenije Krnojelac, est introduit dans le prétoire.)
5 M. le Président (interprétation): Veuillez annoncer le numéro de
6 l'affaire.
7 Mme Chen (interprétation): Il s'agit de l'affaire IT-97-25-T, le Procureur
8 contre Milorad Krnojelac.
9 M. le Président (interprétation): Monsieur Krnojelac, nous nous trouvons
10 de manière temporaire dans une autre salle d'audience que d'habitude, mais
11 je voudrais savoir si vous êtes en mesure d'entendre les débats dans une
12 langue que vous comprenez.
13 Vous devez vous lever.
14 M. Krnojelac (interprétation): Oui, merci, Monsieur le Président.
15 J'entends bien.
16 M. le Président (interprétation): Excusez-moi, mais j'ai l'impression
17 qu'en fait, les sténotypistes n'ont pas bien entendu ce que j'avais à dire
18 puisqu'en fait, je ne vous ai pas demandé de vous lever.
19 Madame Uertz-Retzlaff, vous êtes un peu loin aujourd'hui?
20 (Suite du contre-interrogatoire du témoin, Arsenije Krnojelac, par Mme
21 Uertz-Retzlaff.)
22 Mme Uertz-Retzlaff (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président.
23 Bonjour, Monsieur le Témoin.
24 M. A. Krnojelac (interprétation): Bonjour.
25 Question: J'ai un peu de mal à voir le témoin; donc je demanderai à
Page 7109
1 l'huissier qu'on déplace le rétroprojecteur de façon que je puisse voir le
2 témoin. Mais nous avons cependant besoin du rétroprojecteur, donc il vaut
3 mieux ne pas trop l'éloigner.
4 Monsieur le Témoin, avant l'interruption de l'audience, vous nous avez dit
5 que vous aviez une sorte de salle où vous preniez le café avec les
6 chauffeurs qui attendaient qu'on les envoie travailler. Donc c'est là que
7 vous restiez pour boire le café?
8 A l'époque, je voulais vous montrer la pièce en question sur le plan mais
9 cela n'a pas fonctionné. Je vais donc demander l'aide de l'huissier: peut-
10 on avoir le plan n°6?
11 M. A. Krnojelac (interprétation): Excusez-moi, mais l'écran ne fonctionne
12 pas.
13 M. le Président (interprétation): Veuillez, s'il vous plaît, demander à
14 l'huissier d'allumer le moniteur pour que le témoin puisse suivre la
15 course du curseur sur le moniteur.
16 Mme Uertz-Retzlaff (interprétation): Oui, mais de l'autre côté parce que
17 c'est à l'envers. Il suffit de plier le plan d'une autre manière afin
18 qu'on puisse le placer correctement sur le rétroprojecteur.
19 (L'huissier s'exécute.)
20 Veuillez, s'il vous plaît, déplacer un peu la carte pour que l'on puisse
21 voir l'atelier de mécanique. Merci. Et je vais demander à la cabine
22 technique d'élargir un peu l'image. Je parle à la cabine technique: est-ce
23 que l'on pourrait faire le point sur l'atelier de mécanique?
24 M. le Président (interprétation): Vous voulez que l'on se rapproche?
25 Mme Uertz-Retzlaff (interprétation): Oui. Merci, merci. C'est exactement
Page 7110
1 ce que je voulais.
2 Monsieur, veuillez, s'il vous plaît, examiner la carte ou plutôt le plan
3 qui apparaît sur l'écran.
4 Est-ce que vous pouvez nous montrer la pièce où les chauffeurs prenaient
5 le café entre deux trajets?
6 (Le témoin indique l'endroit en question.)
7 Monsieur l'huissier, laissez le témoin indiquer l'endroit sur l'écran et
8 vous-même, indiquez avec votre doigt le même endroit sur le plan qui se
9 trouve sur le rétroprojecteur.
10 Donc, Monsieur, est-ce que vous voulez de nouveau indiquer l'endroit en
11 question avec le pointeur sur votre écran?
12 Monsieur, veuillez, s'il vous plaît, indiquer avec l'aide du pointeur où
13 se trouvait la pièce en question.
14 M. A. Krnojelac (interprétation): Je ne peux pas lire, je ne peux pas voir
15 où se trouvait cette petite pièce qui se trouvait à côté de l'entrée de
16 l'atelier de mécanique. Je vois qu'on voit ici "Metal S-H-O-P"; c'est ce
17 qui est écrit en anglais. Donc il y a le garage aussi, à côté de l'atelier
18 de mécanique.
19 Question: Mais, Monsieur, ce bâtiment où il y a écrit "Metal Radionica",
20 est-ce que la salle d'attente en question se trouvait dans ce bâtiment où
21 il y a écrit "Radionica Metal Shop"?
22 M. le Président (interprétation): C'est écrit sur les deux bâtiments.
23 Mme Uertz-Retzlaff (interprétation): Vous voyez l'entrée sur ce plan?
24 M. A. Krnojelac (interprétation): Je ne comprends pas de quoi vous parlez:
25 est-ce que vous parlez de l'entrée qui se trouve là-haut? Je ne comprends
Page 7111
1 pas à quoi vous faites référence.
2 En ce qui concerne la pièce en question, elle se trouvait à l'extérieur de
3 l'atelier de mécanique, près du garage où l'on entreposait le carburant,
4 en-dessous de ce toit. Et vraiment, je n'arrive pas du tout à m'y
5 retrouver sur ce plan.
6 Question: Mais quand vous alliez dans la pièce en question, il fallait que
7 vous passiez la porte qui menait dans l'enceinte où se trouvait l'atelier
8 de mécanique, n'est-ce pas?
9 Réponse: Non. Non, je n'avais pas à entrer dans l'atelier de mécanique.
10 C'était séparé, séparé du mur par où l'on entrait dans l'atelier de
11 mécanique.
12 Question: Je ne parlais pas de l'atelier en lui-même, mais je parlais de
13 l'enceinte où se trouvent les deux ateliers, de cette zone où se trouvent
14 les deux ateliers?
15 Réponse: Dans l'enceinte où se trouvaient ces deux bâtiments? Non, ce
16 n'était pas là que se trouvait notre pièce. Avant la guerre, quand on
17 recevait des ordres pour des déplacements, on avait une pièce qu'on
18 appelait la pièce "fumeurs". C'est là que l'on attendait et que l'on
19 restait à attendre que l'on nous donne du travail. Mais je voudrais, s'il
20 vous plaît,… Est-ce que l'on pourrait augmenter le volume? Je ne vous
21 entends pas bien.
22 Mme Uertz-Retzlaff (interprétation): Monsieur l'huissier, est-ce que vous
23 pouvez augmenter le volume pour le témoin? Le volume, parce que le témoin
24 a du mal à entendre.
25 (L'huissier s'exécute.)
Page 7112
1 M. le Président (interprétation): Le volume se trouve au niveau du pied du
2 micro.
3 Mme Uertz-Retzlaff (interprétation): Est-ce que vous pouvez mieux
4 m'entendre maintenant? Ce n'est pas trop fort?
5 M. A. Krnojelac (interprétation): Je peux vous entendre, mais c'est
6 beaucoup trop fort.
7 Question: Et maintenant, est-ce que vous m'entendez mieux? Est-ce que cela
8 va mieux?
9 Réponse: Oui, oui. C'est mieux.
10 Question: Vous nous avez dit que la pièce où vous preniez le café et où
11 vous fumiez une cigarette se trouvait au même endroit où l'on entreposait
12 le carburant.
13 Réponse: On ne prenait pas le café dans cette pièce: on prenait le café à
14 environ 50 mètres, à côté du restaurant. Et avant la guerre, on prenait le
15 café dans le bâtiment administratif du KP Dom lui-même.
16 Moi, ce que j'avais compris de votre question, c'était que vous vouliez
17 savoir si l'on entreposait du gaz comme pour un poêle à gaz. Non. non, il
18 y avait une autre pièce où l'on entreposait le carburant, le carburant.
19 Elle se trouvait en dehors de la zone où il y avait l'atelier de
20 mécanique.
21 Question: Est c'est là que vous nous avez dit qu'il vous arrivait
22 d'attendre en fumant une cigarette?
23 Réponse: Je n'ai pas compris votre question.
24 Question: Nous étions en train de parler de la pièce où vous-même et les
25 autres chauffeurs attendiez pour que l'officier de permanence vienne vous
Page 7113
1 dire quel travail vous deviez faire. Est-ce que cette pièce-là se trouve à
2 côté de l'endroit où était entreposé le carburant?
3 Réponse: Non. Bon, c'est pas loin, c'est sous le même toit, mais ça donne
4 sur la route principale qui mène à l'hôpital. Il y avait le premier garage
5 où se trouvait l'entrepôt; ensuite, il y avait l'autre garage pour les
6 petits véhicules, où ils étaient garés. Et ensuite, dans cette même partie
7 du bâtiment, il y avait une cloison qui séparait le deuxième garage d'une
8 petite pièce, une petite pièce qui était de deux mètres sur trois, et où
9 se trouvait le responsable du transport.
10 Question: Monsieur l'huissier, pourriez-vous plier le plan de manière
11 différente? Ou plutôt le remettre, s'il vous plaît?
12 M. le Président (interprétation): Il s'agit sans doute du plan le plus
13 bruyant qui ait jamais existé sur cette terre!
14 Mme Uertz-Retzlaff (interprétation): Donc maintenant, sur le plan, on voit
15 l'atelier de réparation des automobiles. Est-ce que vous pouvez maintenant
16 nous montrer la pièce dont nous ne cessons de parler? Est-ce qu'elle se
17 trouve maintenant sur le plan qui vous est montré?
18 M. A. Krnojelac (interprétation): Non.
19 Question: Cette pièce, est-ce qu'elle se trouve à droite ou à gauche de
20 cette partie du plan que nous voyons à l'écran?
21 M. Bakrac (interprétation): Monsieur le Président?
22 M. le Président (interprétation): Oui, Maître Bakrac?
23 M. Bakrac (interprétation): Monsieur le Président, je vous prie de
24 m'excuser, mais j'ai une proposition. Est-ce qu'on pourrait déplacer un
25 petit peu la carte ou le plan parce que là, on ne voit pas une partie de
Page 7114
1 l'atelier de mécanique. Donc est-ce qu'on pourrait déplacer un peu le plan
2 sur la gauche afin qu'on puisse voir toute l'enceinte de l'atelier de
3 mécanique et tous les bâtiments qu'elle comporte?
4 Mme Uertz-Retzlaff (interprétation): Un peu à gauche, s'il vous plaît.
5 (L'huissier s'exécute.)
6 Merci. Maintenant je voudrais qu'on fasse un gros plan pour que l'on
7 puisse mieux distinguer ce qui est inscrit sur ce plan.
8 Monsieur le Témoin, est-ce que vous pouvez maintenant nous indiquer où
9 vous vous trouviez?
10 Monsieur l'huissier, veuillez, s'il vous plaît, indiquer sur le
11 rétroprojecteur ce qu'indique le témoin sur l'écran.
12 (L'huissier s'exécute.)
13 M. A. Krnojelac (interprétation): Je peux voir la route qui mène à
14 l'hôpital, du moins si je lis bien, mais vraiment je ne vois pas bien.
15 Je ne peux pas voir le mur dans l'atelier de mécanique, j'ai
16 l'impression... Non, je ne vois pas très bien. Ici, vous avez
17 l'installation de la chaufferie, sur la gauche, donc la chaufferie...
18 Mme Uertz-Retzlaff (interprétation): Oui, en effet, c'est la chaufferie.
19 M. A. Krnojelac (interprétation): La chaufferie. Vous avez l'atelier, la
20 chaufferie qui est un peu plus loin.
21 M. Bakrac (interprétation): Monsieur le Président?
22 M. le Président (interprétation): Maître Bakrac?
23 M. Bakrac (interprétation): Je vous prie de m'excuser de vous interrompre,
24 mais j'ai une suggestion: peut-être pourrions-nous aider le témoin? Peut-
25 être l'huissier pourrait-il lui montrer où se trouve l'entrée du KP Dom,
Page 7115
1 l'entrée n°1, et l'entrée dans l'atelier de mécanique? A ce moment-là, il
2 pourra peut-être mieux s'y retrouver.
3 M. le Président (interprétation): Tout ce qui est possible d'aider le
4 témoin est le bienvenu. Il nous a indiqué la route, ce qui montre qu'il
5 arrive à s'y retrouver, mais essayons ce qui nous est proposé puisque tout
6 cela prend énormément de temps.
7 Mme Uertz-Retzlaff (interprétation): Oui. Voici ici l'entrée de l'atelier
8 de mécanique, ou plutôt de l'enceinte de l'atelier de mécanique.
9 M. A. Krnojelac (interprétation): Le garage, la chaufferie.
10 Question: L'huissier montre au témoin l'entrée de l'enceinte de l'atelier
11 de mécanique.
12 Monsieur le Témoin, donc vous voyez ici l'enceinte de l'atelier de
13 mécanique, son entrée, et vous voyez que nous avons deux ateliers de
14 mécanique. Je voudrais savoir dans lequel de ces deux bâtiments, celui du
15 haut ou celui du bas, dans lequel de ces bâtiments se trouvait la salle
16 d'attente dont vous nous avez parlé.
17 Réponse: Non, ce n'est pas au niveau de ces deux bâtiments que se trouvait
18 la pièce; c'était en dehors de ces deux bâtiments, à partir de l'enceinte
19 de l'entrée du KP Dom. C'était dans cette enceinte-là, pas dans l'atelier
20 de mécanique.
21 Question: Si je vous ai bien compris, vous nous dites que, pour aller dans
22 cette salle d'attente, vous ne deviez pas passer par la porte qui donne
23 dans l'enceinte de l'atelier de mécanique, mais que vous pouviez y entrer
24 directement depuis l'extérieur? Est-ce que c'est ce que vous êtes en train
25 de nous dire?
Page 7116
1 Réponse: C'est ce que je vous dis. Et à partir de l'atelier de mécanique,
2 il était absolument impossible d'y aller. C'est à partir de la cour, à
3 partir de l'entrée qui se trouvait en face du bâtiment.
4 Question: Fort bien. Je vais passer à autre chose.
5 Monsieur, est-ce qu'il vous est arrivé d'amener des détenus à la maison de
6 votre frère Milorad pour qu'ils y travaillent?
7 Réponse: Non.
8 Question: Est-ce qu'il vous est arrivé d'amener des équipements ou des
9 matériaux du KP Dom à la maison de votre frère?
10 Réponse: Non.
11 Question: Vous savez qu'il y avait des détenus qui travaillaient sur la
12 maison de votre frère, n'est-ce pas?
13 Réponse: Je sais qu'ils travaillaient sur la maison de mon frère.
14 Question: Ils ont dégagé ce qui restait, évacué ce qui restait de
15 l'incendie, n'est-ce pas?
16 Réponse: Pendant cette période, je n'y suis pas passé, mais j'ai entendu
17 dire qu'ils étaient en train de tout nettoyer, d'enlever tous les gravats,
18 tout ce qui restait du bâtiment: à l'intérieur du bâtiment et à
19 l'extérieur.
20 Question: Et les détenus qui travaillaient à l'atelier de mécanique ont
21 construit un escalier en métal pour la maison, n'est-ce pas?
22 Réponse: Cela, je ne sais pas, je ne suis pas au courant.
23 Question: Pendant la guerre, Milorad Krnojelac vivait dans l'appartement
24 du Dr Ismet Sosevic, n'est-ce pas?
25 Réponse: Je sais qu'après avoir habité à l'hôtel, il est allé habiter dans
Page 7117
1 un appartement. Ce n'était pas une maison, mais je ne sais pas à qui
2 appartenait cet appartement.
3 Question: Son fils, Bozidar, vivait également dans un appartement situé au
4 rez-de-chaussée qui appartenait précédemment à une famille musulmane,
5 n'est-ce pas?
6 Réponse: Croyez-moi, je n'en sais rien et je n'en sais rien jusqu'à ce
7 jour. Je ne sais pas s'il a habité dans cet appartement ou ailleurs, je ne
8 suis jamais allé le voir.
9 Question: Bozidar gère actuellement le café Uno, n'est-ce pas?
10 Réponse: Bozidar et Bogdano sont jumeaux. Il a un café, je ne sais pas
11 comment s'appelle ce café.
12 Question: Mais des détenus du KP Dom ont fabriqué des étagères pour ce
13 café. Vous le savez?
14 Réponse: Je ne le sais pas.
15 Question: Monsieur, vous nous avez dit que vous-même et votre épouse
16 -ainsi que M. Krnojelac et son épouse-, vous êtes allés à Belgrade au
17 moment où vos fils ont été blessés?
18 Réponse: Oui.
19 Question: Je voudrais savoir quelles sont les blessures qu'a reçues votre
20 fils.
21 Réponse: Mon fils a reçu le même type de blessures que son fils à lui,
22 c'est-à-dire qu'il a eu les jambes amputées.
23 Question: Et vous nous dites que vous êtes restés à Belgrade de dix à
24 quinze jours. Je voudrais savoir où vous êtes restés, où vous avez résidé.
25 Réponse: A ce moment-là, on était chez des amis à Belgrade.
Page 7118
1 Question: Mais vous étiez logés dans une maison différente de celle où
2 logeaient votre frère et son épouse, n'est-ce pas?
3 Réponse: Lui, il était chez Leka Kalajdzic et moi, j'étais chez Njegos
4 Dukovic parce que c'est le cousin de ma femme.
5 Question: Vous n'êtes pas retourné à Foca ensemble depuis Belgrade avec
6 votre frère, n'est-ce pas?
7 Réponse: Veuillez, s'il vous plaît, répéter la question: je n'ai pas bien
8 compris.
9 Question: Quand vous êtes revenu de Belgrade à Foca, vous n'êtes pas
10 rentré avec votre frère et avec son épouse, n'est-ce pas? Vous êtes
11 rentrés chacun de votre côté.
12 Réponse: Eh bien, on était allé à Belgrade chacun de son côté aussi, en
13 voiture, et on est rentrés ensemble depuis Belgrade parce que son fils
14 était parti plus tôt et nous, on est restés plus longtemps pour voir si
15 nos enfants allaient survivre à cette crise.
16 Question: Est-ce que Mme Krnojelac est rentrée avec vous et avec Milorad?
17 Je parle de Slavisa Krnojelac. Est-ce qu'elle est rentrée avec vous deux?
18 Réponse: Elle est rentrée avec nous, sauf qu'au bout de deux ou trois
19 jours je ne me souviens plus exactement de combien de jours-, elle est
20 retournée là-bas et elle est restée à Belgrade un mois, un mois et demi,
21 autant que je m'en souvienne.
22 Question: Et avec quelle voiture M. Milorad Krnojelac est-il allé à
23 Belgrade? Est-ce que c'était avec la Yugo rouge?
24 Réponse: Non, c'était une Golf de couleur blanche.
25 Question: Vous avez dit que c'était le fils qui conduisait M. Krnojelac.
Page 7119
1 Lequel de ses fils le conduisait?
2 Réponse: C'était le fils Dubravko, qui travaillait au SUP à Foca.
3 Question: Vous avez également dit que Dubravko est revenu un peu plus tôt
4 à cause de son travail?
5 Réponse: Oui.
6 Question: N'est-il pas exact de dire que M. Krnojelac, qui avait un
7 travail beaucoup plus important, car il était directeur du KP Dom, est
8 également revenu beaucoup plus tôt? Et il est revenu, il faisait un aller
9 et retour vers Belgrade? Est-ce que ce n'est pas la vérité?
10 Réponse: Non, ce n'est pas vrai qu'il est revenu, car il s'agissait de ses
11 enfants. Il avait également un autre fils qui avait été blessé lors de la
12 même occasion et ce dernier avait eu une blessure à la tête. C'est à ce
13 moment-là qu'il avait été opéré, car il a été blessé à la tête par
14 shrapnells. Donc je me souviens bien qu'il avait décidé de rester à
15 Belgrade.
16 Je me souviens également que mon voisin m'a dit: "Mais tu es resté quinze
17 jours!", étant donné que c'est lui qui devait s'occuper de mes vaches que
18 j'avais, et il m'a fallu lui payer les soins qu'il a porté à mes vaches.
19 Question: Monsieur, donc à l'époque, est-ce que M. Krnojelac, votre frère,
20 est-ce qu'il a essayé de se faire muter de son poste ou d'obtenir plutôt
21 un délai pour rester auprès de son fils qui avait été blessé et on ne lui
22 avait pas accordé ce congé?
23 Réponse: Je ne me souviens pas de cela.
24 Question: Monsieur, outre le fait d'être allé à Belgrade, vous avez dit
25 être allé avec votre frère pour effectuer un voyage d'affaire à
Page 7120
1 Kragujevac. Il s'agissait bien d'un voyage qui a duré une journée, n'est-
2 ce pas?
3 Réponse: C'était en fait un voyage de deux jours ou de trois jours; je ne
4 me souviens pas très bien.
5 Question: A quel moment est-ce que cela a eu lieu?
6 Réponse: C'était, si je me souviens bien, vers la fin du mois de mai,
7 début juin. Si je me souviens bien, car il s'agissait de
8 l'approvisionnement de la nourriture pour le bétail, du concentré. Je ne
9 me souviens pas de la date exactement.
10 Question: Vous avez également dit que vous êtes allé à Niksic. C'étaient
11 des excursions qui ont duré un jour. Donc vous êtes allé à deux reprises.
12 Réponse: Non, étant donné que nous ne pouvions pas faire des voyages d'un
13 jour car, à l'époque, il s'agissait d'une situation telle que la
14 marchandise avait été déchargée, il fallait la recharger et la ramener le
15 même jour. Ce n'était pas une possibilité. Il fallait faire une demande,
16 il fallait voir de qui est-ce que cette marchandise parviendrait étant
17 donné que le transfert, le transport ne marchait pas très bien -il
18 s'agissait de meubles, il fallait savoir ce qu'on allait prendre pendant…
19 Au retour, si je me souviens bien, il est arrivé à une occasion, je ne me
20 souviens plus du mois exactement, mais je me souviens bien que nous y
21 avons passé deux nuits: nous avons essayé de chercher le tout, d'organiser
22 le tout et, lorsque nous sommes revenus, il était content parce qu'il a
23 dit: "Nous avons néanmoins réussi à faire quelque chose!"
24 Question: Vous dites que vous ne vous souvenez pas de quel mois il s'agit,
25 mais était-ce en 1992 ou en 1993?
Page 7121
1 Réponse: Je ne me souviens pas.
2 Question: Et ce deuxième voyage à Niksic, vous souvenez-vous à quel moment
3 il a eu lieu?
4 Réponse: Je ne me souviens pas, car je sais qu'il y a eu un agriculteur
5 qui avait un moulin privé et c'est de lui qu'on allait chercher le
6 concentré. Je me souviens même que je suis allé une fois tout seul et il a
7 dit qu'il lui devait de l'argent, car il n'avait pas d'argent à payer.
8 Donc nous avons dit qu'il fallait absolument que l'on paie selon le
9 contrat. Je me souviens bien que nous travaillions également avec le bois
10 Impex à l'époque; nous transportions les meubles aussi. Il fallait
11 compenser le tout d'une certaine façon. C'est la raison pour laquelle il
12 lui a fallu y aller de nouveau. Je ne me souviens pas de quel mois il
13 s'agissait exactement.
14 Question: Monsieur, vous savez que les détenus se faisaient emmener afin
15 de se faire échanger. C'était en 1992 et 1993, n'est-ce pas?
16 Réponse: Je ne suis pas conscient de ce fait, car je ne faisais pas partie
17 de l'équipe qui procédait à ces échanges.
18 Question: Etiez-vous présent lorsque les détenus musulmans se sont fait
19 emmener afin d'aller à la cueillette des prunes?
20 Réponse: Non. C'est possible que j'étais allé moi-même cueillir des
21 prunes, sur mon propre terrain à moi, donc je n'étais pas là.
22 Question: Vous avez dit que votre frère n'a jamais été un membre du parti
23 du SDS, mais vous avez également dit qu'il avait été un membre de la Ligue
24 des communistes, comme bien d'autres, n'est-ce pas?
25 Réponse: Il était membre de la Ligue des communistes, car il n'y avait
Page 7122
1 qu'un seul parti. Et si je me souviens bien, il n'avait pas été membre du
2 SDS lorsque ce dernier parti avait été fondé ou créé.
3 Question: A l'époque où votre frère était membre de la Ligue des
4 communistes, c'était bien vu d'être membre du parti, n'est-ce pas, c'était
5 très utile?
6 Réponse: Je ne sais pas si c'était utile, je ne vois pas à quel point on
7 pouvait tirer des bénéfices; je n'en ai absolument pas tiré moi-même, mais
8 les conditions étaient telles! C'était en fait quelque chose qui nous
9 avait été imposé.
10 Question: Oui, mais si on voulait faire carrière à l'époque, pendant ce
11 système, pendant que le système communiste prévalait, il fallait bien être
12 membre du parti, n'est-ce pas?
13 Réponse: Non.
14 Question: Alors quelle est la raison pour laquelle tant de gens avaient
15 adhéré à ce parti? Pourquoi vous trouviez-vous dans ce parti vous-même?
16 Réponse: Eh bien, ce parti nous unissait et c'était grâce à ce parti que
17 nous pouvions vivre en collectivité et que nous pouvions avoir une
18 meilleure vie.
19 Question: Oui, mais pour pouvoir faire carrière, et plus particulièrement
20 dans les institutions publiques ou dans les entreprises qui appartiennent
21 à l'Etat, c'était absolument nécessaire de faire partie du parti, n'est-ce
22 pas, de la Ligue des communistes?
23 Réponse: Non, ce n'était pas nécessaire, ce n'était pas obligatoire non
24 plus. Toute personne qui ne désirait pas adhérer à ce parti n'était pas
25 obligée d'adhérer.
Page 7123
1 Question: Oui, très bien, je comprends. Mais une personne qui, par
2 exemple, n'était pas membre de la Ligue ne pouvait pas avoir un poste très
3 important?
4 Réponse: Non, je ne le sais pas. J'étais, vous savez, un ouvrier. Je
5 n'avais pas de désir d'obtenir un poste supérieur, donc c'est quelque
6 chose qui m'est complètement inconnu.
7 Mme Uertz-Retzlaff (interprétation): Monsieur le Président, je n'ai plus
8 d'autres questions.
9 M. le Président (interprétation): Très bien. Maître Bakrac, est-ce que
10 vous avez des questions supplémentaires?
11 M. Bakrac (interprétation): Oui, Monsieur le Président, je n'ai que
12 quelques questions.
13 (Interrogatoire principal supplémentaire du témoin, M. Arsenije Krnojelac,
14 par Me Bakrac.)
15 Monsieur Krnojelac, vous avez dit au cours des derniers jours, lors de
16 votre témoignage, avoir transporté de la nourriture ou des denrées,
17 provenant de l'Ekonomija ou de la ferme, et que vous emmeniez ces derniers
18 aux magasins locaux. Est-ce qu'il y avait des queues devant ces magasins
19 locaux?
20 M. A. Krnojelac (interprétation): Si je vous ai bien compris, vous m'avez
21 dit que j'avais transporté des denrées. Je ne les ai pas transportées
22 personnellement, mais je les ai emmenées à bord d'un véhicule. C'étaient
23 de petites quantités qui ne pouvaient surtout pas satisfaire les
24 habitants. Mais il nous arrivait très souvent de manquer d'électricité.
25 C'est la raison pour laquelle nous ne pouvions pas traire les vaches de
Page 7124
1 façon mécanique: alors, il fallait le faire à la main. Des fois, il nous
2 arrivait d'être un peu en retard, il nous arrivait d'emmener les denrées
3 en retard et il est certain que, le long du mur, il pouvait y avoir une
4 longue file deux par deux. J'ai pu témoigner moi-même, en fait, j'ai pu
5 voir moi-même qu'un paquet d'œufs devait être divisé: quatre personnes
6 achetaient ou mettaient de l'argent ensemble pour acheter un paquet
7 d'oeufs. Il m'est arrivé de voir cela.
8 Question: Merci. Maintenant, vous nous avez parlé d'une Yugo de couleur
9 rouge que l'on avait attribuée à votre frère. Vous avez également dit que
10 quelqu'un lui avait attribué cette Yugo, selon le compte rendu d'audience.
11 Est-ce que cette voiture de marque Yugo avait été attribuée à Milorad
12 Krnojelac, ou bien, est-ce que l'on a attribué cette Yugo au KP Dom? Est-
13 ce que vous le savez?
14 Réponse: D'après les informations que je détiens, j'ai parlé à des
15 collègues de travail et également à des ouvriers, d'après nous, cette Yugo
16 avait été attribuée au KP Dom. C'est probablement le KP Dom qui a attribué
17 cette Yugo à Milorad Krnojelac pour qu'il puisse s'en servir lorsqu'il
18 avait à faire des déplacements locaux. Mais je sais qu'il allait vers la
19 Croix-Rouge très souvent, vers les bureaux de la Croix-Rouge.
20 Question: Est-ce que vous savez si, en 1992, lorsque vous vous rendiez,
21 plutôt lorsque vous partiez en voyage avec M. Krnojelac, est-ce que vous
22 savez si les communications téléphoniques étaient fonctionnelles avec la
23 Yougoslavie?
24 Réponse: Je sais que les lignes n'étaient pas toujours bonnes. Je ne peux
25 pas vous affirmer, mais je sais que ce qui est arrivé avec nos enfants
Page 7125
1 -d'après ou à cause de l'événement impliquant nos enfants-, je sais très
2 bien qu'il nous était impossible d'appeler l'hôpital militaire de
3 Belgrade. Il nous a fallu demander au bureau de poste très souvent,
4 supplier d'ailleurs les ouvriers ou les employés du bureau de poste de
5 nous mettre en communication, car la bru de mon fils était là-bas: je ne
6 me souviens pas très bien, mais elle y avait passé plus d'un an et demi
7 avec son enfant chez son mari.
8 Question: Vous avez dit qu'elle a passé près d'un an et demi: combien de
9 temps est-ce que votre fils est resté en réhabilitation à Belgrade, en
10 tout?
11 Réponse: Il a dû rester, si je me souviens bien, de 16 à 17 mois. Si je me
12 souviens bien, mais croyez-moi que je ne me souviens pas tout à fait du
13 temps exact.
14 Question: Lorsque M. Krnojelac est allé avec vous à Belgrade ou à Niksic,
15 comme vous l'avez dit, est-ce qu'à l'époque, il avait à négocier avec
16 quelqu'un pour faire livrer la marchandise?
17 Réponse: Oui, il devait négocier à quel moment la livraison viendrait et
18 en même temps, comme il connaissait les acheteurs d'avant la guerre, donc
19 nos clients avec lesquels nous faisions affaire très souvent avant la
20 guerre, il lui arrivait des fois de leur demander de lui rendre service et
21 ces derniers avaient beaucoup de compréhension pour lui, car il nous
22 connaissait: il savait très bien ce qui se passait et ce qui nous
23 arrivait, à nous, en Bosnie.
24 Question: Merci, Monsieur. Et en fait, j'ai une dernière question pour
25 vous. Vous avez dit au cours de l'interrogatoire principal et au cours du
Page 7126
1 contre-interrogatoire, vous avez parlé de M. Radojica Tesevic. Est-ce que
2 vous savez si, après avoir signé l'accord de Dayton, si vous savez à quel
3 moment et où est-ce que Radojica Tesevic est allé pour signer? Ou, en
4 fait, à quel moment, où est-il allé et quel poste a-t-il obtenu?
5 Réponse: Radojica Tesevic, d'après ce que je sais -car je ne me trouvais
6 pas souvent en ville-, mais d'après ce que j'ai pu entendre de mes
7 collègues, il était membre en fait ou plutôt le président du comité
8 exécutif au sein de la mairie. Si je me souviens bien, et aussi si mes
9 connaissances sont justes.
10 Question: Est-ce que vous pourriez nous dire de quelle année il s'agit?
11 Réponse: Je ne pourrais pas me souvenir précisément, mais il se peut qu'il
12 ait pu s'agir de 1996 ou 1997 car, si je me souviens bien, les élections
13 étaient en 1998. C'est à ce moment-là qu'il est devenu président du comité
14 exécutif pour le SDS.
15 Question: Justement, je voulais vous demander quels étaient les partis qui
16 avait gagné les élections et quels étaient les partis en ville alors,
17 pendant que Radojica Tesevic était le président du comité exécutif.
18 Réponse: On avait créé le Parti radical serbe, le SDS a gagné ces
19 élections. Ils étaient très près, les résultats étaient très proches et,
20 d'après ce que je sais, encore une fois d'après ce que d'autres m'ont dit,
21 ils ont partagé le pouvoir de sorte qu'il y avait certaines personnes
22 appartenant au parti radical. Je crois qu'il s'agissait de Ljubo Veljovic.
23 Je crois qu'il était le président de ce parti, Radojica était le président
24 du comité exécutif pour le SDS.
25 Question: Auriez-vous l'obligeance de répéter de nouveau ce nom: c'était
Page 7127
1 Ljubo? Il était président de quoi?
2 Réponse: Il était le président de la municipalité.
3 M. Bakrac (interprétation): Merci. Monsieur le Président, la défense n'a
4 plus d'autres questions pour ce témoin.
5 M. le Président: Vous avez demandé qu'il vous donne le nom de famille de
6 Ljubo?
7 M. Bakrac (interprétation): Oui, c'est exact, Monsieur le Président. Ce
8 n'est pas au compte-rendu d'audience.
9 Monsieur, pourriez-vous nous donner le nom de famille de ce président de
10 la municipalité?
11 M. A. Krnojelac (interprétation): C'était Veljovic Ljubo.
12 M. le Président (interprétation): Merci, Monsieur Krnojelac. Vous pouvez
13 maintenant disposer.
14 Les deux prochains témoins bénéficient de mesures de protection; donc nous
15 allons avoir besoin de baisser les stores et d'installer le paravent.
16 M. Bakrac (interprétation): Monsieur le Président, si vous me permettez,
17 j'aurais quelques mots à vous dire avant de procéder à ce que vous avez
18 dit.
19 (Le témoin est reconduit hors du prétoire.)
20 (Questions relatives à la procédure.)
21 La défense a, sous le n°ID-145, IDD-146 et IDD-147, la défense a donc
22 versé ou présenté les analyses d'experts que nous avons communiquées
23 également à l'accusation. Mais nous avons peut-être fait une erreur
24 conformément à l'Article 94bis: c'est-à-dire qu'outre le fait qu'à la
25 partie adverse nous avons l'obligation de divulguer le plus tôt possible
Page 7128
1 les documents, il est absolument nécessaire également de faire une demande
2 officielle pour verser le tout au dossier, mais nous n'avons pas procédé
3 de la sorte; en fait, nous n'avons pas fait une demande officielle de
4 verser le tout au dossier.
5 C'est la raison pour laquelle je voudrais profiter de cette occasion
6 maintenant et vous demander s'il est possible de verser ces analyses
7 d'experts au dossier, d'enregistrer plutôt ces rapports d'experts. En
8 fait, nous les avons identifiés, nous avons obtenu les cotes, mais nous
9 n'avons pas demandé à ce que ces documents soient enregistrés, versés au
10 dossier.
11 M. le Président (interprétation): Oui, si vous voulez les verser au
12 dossier avec le n°IDD ils sont enregistrés, si j'ai bien compris, non pas
13 en tant qu'éléments de preuve pour l'affaire, vous n'avez pas à vous
14 préoccuper du Règlement 94bis pour ce qui est de l'enregistrement. Cet
15 Article demande à ce que l'accusation fasse une requête pour savoir s'il
16 les accepte ou les rejette.
17 Mme Uertz-Retzlaff (interprétation): Nous n'avons en fait pas tout à fait,
18 nous n'avons pas compris que les documents que nous avons reçus dans nos
19 classeurs, qu'il s'agissait bien de l'Article 94bis que nous devons nous
20 conformer à cette règle.
21 Mais s'agissant du document IDD-146, il s'agit d'un rapport d'un expert en
22 économie qui parle du développement en Yougoslavie et en Bosnie; nous ne
23 désirons pas contre-interroger ce témoin. En fait, nous n'avons pas de
24 demande pour contre-interroger ce témoin. Donc nous pourrions accepter ce
25 document tel qu'il est.
Page 7129
1 M. le Président (interprétation): Oui, très bien. Donc il s'agit du
2 document 146?
3 Mme Uertz-Retzlaff (interprétation): Oui, il s'agit de M. Ivan Stojic:
4 c'est l'expert qui pourrait nous entretenir sur les affaires économiques.
5 M. le Président (interprétation): Oui, très bien. Puisque nous arrivons à
6 la fin -ou j'espère tout du moins que nous arrivons à la fin- de la
7 présentation des moyens à décharge, à quel moment est-ce que vous allez
8 pouvoir nous donner vos opinions concernant les documents IDD145 et
9 IDD147?
10 Mme Uertz-Retzlaff (interprétation): Le document 145, il s'agit d'un
11 rapport de psychologue et, si j'ai bien compris, ce psychologue déposera
12 dans le prétoire. Nous désirons à ce moment-là contre-interroger.
13 M. le Président (interprétation): J'ai enregistré, j'ai pris note de ce
14 document comme étant le n°115, mais il s'agit peut-être bien du n°145.
15 Est-ce que c'est bien cela?
16 M. Bakrac (interprétation): Oui. Le document 145. Il s'agit d'un
17 psychologue, c'est Mme Ana Nayman. Le document 146 est un rapport émanant
18 d'un expert en économie et le document 147, il s'agit d'un professeur en
19 droit: c'est le professeur Beatovic.
20 (Le témoin C est introduit dans le prétoire.)
21 Mme Uertz-Retzlaff (interprétation): Monsieur le Président, lorsque j'ai
22 lu l'expertise ou le rapport d'expert du docteur, professeur Beatovic -il
23 s'agit du document coté 147-, on parle beaucoup d'incompétence et il y a
24 beaucoup d'argumentations qui font état de l'état mental. Je me demandais
25 quelle est la raison pour laquelle on en fait état ou on en parle de façon
Page 7130
1 aussi extensive. Je voulais savoir de mon éminent collègue s'il désire
2 apporter quelques argumentations. Est-ce qu'il désire essayer de prouver
3 que son état mental ne lui permettait pas de comprendre ce qu'il faisait?
4 Si c'est le cas, nous allons, à ce moment-là, certainement vouloir contre-
5 interroger M. Beatovic sur l'atténuation des responsabilités.
6 M. le Président (interprétation): Oui, juste un instant. Pendant que nous
7 attendons, asseyez-vous quelques instants.
8 Oui, Maître Bakrac, vous avez dit que vous n'alliez pas soulever une
9 défense concernant la responsabilité ou une atténuation de responsabilité.
10 Est-ce que vous voulez soulever une autre défense concernant...
11 M. Bakrac (interprétation): Nous n'allons pas baser notre défense sur
12 l'atténuation de la responsabilité, mais le rapport du professeur Beatovic
13 contient des éléments qui pourraient certainement être des circonstances
14 atténuantes. Mais ce rapport n'indique pas ou n'est pas là pour indiquer
15 que la défense se basera sur une responsabilité atténuée ou sur quelque
16 atténuation de responsabilité que ce soit. Donc nous ne changerons pas
17 notre position.
18 M. le Président (interprétation): Oui, bien. Donc il ne sera peut-être pas
19 nécessaire d'examiner ce rapport-ci de la façon dont vous l'avez décrit;
20 cela est bien vrai.
21 Est-ce que vous désirez à ce moment-là contre-interroger le témoin?
22 Mme Uertz-Retzlaff (interprétation): Non.
23 M. le Président (interprétation): Donc vous ne voulez qu'interroger le
24 témoin qui a écrit le rapport 145?
25 Mme Uertz-Retzlaff (interprétation): Oui.
Page 7131
1 M. le Président (interprétation): Très bien. Maître Bakrac, nous allons
2 donc admettre ces trois documents au dossier, mais le témoin va devoir
3 venir: le témoin expert qui a rédigé le document coté 145 va devoir se
4 présenter pour pouvoir subir un contre-interrogatoire.
5 M. Bakrac (interprétation): Oui, Monsieur le Président. Mais je désire
6 néanmoins demander que l'on accorde la possibilité à la défense, comme il
7 y a certains témoignages et certains documents qui sont apparus un peu
8 plus tard, je demanderai à ce que vous accordiez le droit à la défense de
9 peut-être compléter le rapport de l'économiste en l'interrogeant. Alors
10 pourriez-vous, s'il vous plaît, permettre, nous permette de faire cela?
11 Comme Mme Nayman vient de toute façon, est-ce qu'il nous serait possible
12 également de pouvoir discuter de l'ordonnance ou du calendrier qui
13 existera jusqu'à la fin de la présentation des moyens à charge?
14 M. le Président (interprétation): C'est quelque chose que nous allons
15 devoir discuter après ce témoin. Mais pour l'instant, les documents qui
16 sont identifiés comme étant IDD145, 146 et 147, ces documents seront donc
17 versés au dossier comme étant les pièces à conviction D145, D146 et D147.
18 S'agissant de la pièce D145, le document qui a donc été rédigé par Mme
19 Nayman, nous allons demander à Mme Nayman de venir ici pour subir un
20 contre-interrogatoire.
21 S'agissant de l'économiste qui a écrit le document 146, vous allez pouvoir
22 le faire également. Mais si vous voulez ajouter quelque chose de très
23 important, il va peut-être falloir envoyer un avis écrit à l'accusation
24 parlant de documents supplémentaires.
25 (Audience publique avec mesures de protection.)
Page 7132
1 Monsieur le Témoin, veuillez, s'il vous plaît, vous lever et lire la
2 déclaration solennelle qui vous est présentée par l'huissier.
3 Témoin C (interprétation): Je déclare solennellement que je dirai la
4 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
5 M. le Président (interprétation): Veuillez vous rasseoir, s'il vous plaît,
6 Monsieur.
7 Maître Bakrac, c'est à vous.
8 (Interrogatoire principal du témoin C par Me Bakrac.)
9 M. Bakrac (interprétation): Monsieur le Président, je souhaiterais que
10 l'huissier m'apporte son aide. Comme nous avons ici un témoin protégé,
11 j'ai préparé une feuille de papier dont je souhaiterais qu'elle soit
12 présentée au témoin. J'ai également des exemplaires pour le Greffe ainsi
13 que pour l'accusation.
14 (L'huissier s'exécute.)
15 M. le Président (interprétation): Le document qui porte le pseudonyme du
16 témoin sera la pièce à conviction D155, et elle est versée au dossier sous
17 scellés.
18 M. Bakrac (interprétation): Bonjour, Monsieur.
19 Témoin C (interprétation): Bonjour.
20 Question: Vous avez demandé des mesures de protection, Monsieur. Je vais
21 donc vous demander de ne pas donner votre nom; on vous a accordé un
22 pseudonyme: vous êtes le Témoin C.
23 Je vais donc maintenant vous demander si ce sont bien vos nom et prénom
24 qui figurent sur la feuille de papier que vous avez sous les yeux.
25 Réponse: Oui, c'est mon nom et c'est mon prénom.
Page 7133
1 Question: En-dessous de votre nom et de votre prénom, est-ce que figurent
2 vos date et lieu de naissance?
3 Réponse: Oui, c'est exact.
4 Question: Merci. J'ai un certain nombre de questions à vous poser, mais
5 comme nous parlons tous deux la même langue, je vais vous demander
6 d'observer une pause afin de me répondre pour que ma question puisse être
7 interprétée correctement.
8 Quelle est, s'il vous plaît, votre appartenance ethnique?
9 Réponse: Je suis croate.
10 Question: Oui, je vois qu'une correction a été apportée au compte rendu
11 d'audience.
12 Où habitez-vous, Monsieur?
13 Réponse: Je vis à Sarajevo et j'ai passé toute la guerre à Sarajevo. Je
14 suis né à Sarajevo.
15 Question: Est-ce que vous pouvez, s'il vous plaît, nous dire ce que vous
16 faites actuellement?
17 Réponse: Je suis retraité.
18 Question: Mais avant de partir en retraite, quelle était votre activité
19 professionnelle?
20 Réponse: Avant de partir en retraite, je travaillais dans une laiterie,
21 dans l'industrie laitière à Sarajevo. J'étais technicien. J'y ai travaillé
22 pendant toute la guerre.
23 Question: Est-ce que vous avez un casier judiciaire?
24 Réponse: Non.
25 Question: Est-ce que vous connaissez l'accusé, Milorad Krnojelac?
Page 7134
1 Réponse: Oui, je connais Milorad Krnojelac. Je le connais très bien: ça
2 fait 39 ans que le connais, c'est-à-dire depuis 1962. Et je ne pense pas
3 que…, je pense que M. Krnojelac n'a rien à faire ici dans ce prétoire.
4 Question: Vous nous dites que vous le connaissez depuis 39 ans. Est-ce que
5 vous avez un lien de parenté avec lui?
6 [expurgée]
7 [expurgée]
8 [expurgée]
9 M. le Président (interprétation): Ne vous inquiétez pas Me Bakrac, ceci
10 sera expurgé.
11 M. Bakrac (interprétation): Monsieur le Président, étant donné que nous
12 avions oublié d'indiquer cela sur le document que nous avons examiné tout
13 au début, je souhaitais poser cette question à huis clos partiel, mais
14 j'ai oublié de le demander. Donc je vous remercie d'avance de bien vouloir
15 procéder à l'expurgation de cet échange.
16 Depuis combien de temps connaissez-vous M. Krnojelac?
17 Témoin C (interprétation): Depuis 1962.
18 Question: Etant donné les liens qui existent entre vous -et je vous
19 demande de ne pas les répéter-, je voudrais savoir si vous le fréquentiez,
20 avec quelle fréquence?
21 Réponse: On se voyait très souvent, on allait souvent les uns chez les
22 autres. Il nous est même arrivé d'aller en vacances ensemble. Et puis on
23 célébrait le nouvel an ensemble, parfois chez lui, parfois chez nous.
24 Question: Si j'ai bien compris, vous fêtiez le nouvel an soit chez lui
25 soit chez vous: une année chez l'un, une année chez l'autre. C'est cela?
Page 7135
1 Réponse: Oui. Oui, souvent, on allait prendre le café chez eux ou ils
2 venaient prendre le café chez nous. Ce n'est pas très loin, c'est à
3 seulement 70 kilomètres.
4 Question: Et est-ce que vous alliez vous voir très souvent? C'était une
5 fois par semaine, par mois, par an?
6 Réponse: Eh bien, cela dépendait de ce qu'on voulait. Par exemple, on
7 discutait au téléphone et on se disait: "Eh bien, venez prendre le café!"
8 Donc on montait dans la voiture et on allait prendre le café. Voilà.
9 C'était assez souvent, oui, que cela se passait.
10 Question: Est-ce que vous passiez également vos vacances ensemble? Je
11 parle de votre famille et de celle de M. Krnojelac.
12 Réponse: Oui, nos familles passaient les vacances d'été ensemble. Nos
13 enfants jouaient ensemble; ils ont toujours été très proches et ils le
14 sont restés jusqu'à ce jour; comme nous-mêmes, nous sommes restés très
15 proches et je crois que nous resterons toujours très proches.
16 Question: Donc vous vous fréquentiez très souvent. Est-ce que ça s'est
17 poursuivi jusqu'à la guerre?
18 Réponse: Oui, et même après la guerre. On a continué à se fréquenter comme
19 avant.
20 Question: Essayez de vous souvenir: avant la guerre, quand avez-vous vu M.
21 Krnojelac pour la dernière fois?
22 Réponse: On s'est vus pour la dernière fois au mariage de ma fille. Je
23 peux vous donner la date si vous voulez: c'était le 21 mars 1992.
24 Question: [expurgée]
25 [expurgée] ne répétez pas de quoi il s'agit exactement-, et qu'elle-
Page 7136
1 même est croate, je voudrais savoir s'ils fêtaient, célébraient les fêtes
2 catholiques et s'ils respectaient les coutumes catholiques chez eux?
3 Réponse: Oui, ils célébraient les fêtes catholiques. [expurgée]
4 [expurgée]
5 Question: Est-ce qu'il interdisait à sa femme de célébrer ces fêtes?
6 Réponse: Non, au contraire. On se réunissait chez eux pour ce faire. Parce
7 que généralement, on allait chez ma mère pour faire ça, mais parfois on
8 allait chez ma sœur.
9 Question: Vous connaissez M. Krnojelac depuis 39 ans, vous nous l'avez dit
10 vous-même; vous le fréquentiez très souvent, vous passiez les vacances
11 ensemble, l'été, etc., cela jusqu'au début de la guerre. Est-ce que vous
12 avez remarqué que M. Krnojelac ait eu des tendances nationalistes? Est-ce
13 qu'il faisait une différence entre les Serbes et les autres?
14 Réponse: Moi, je suis convaincu profondément que M. Krnojelac n'a jamais
15 été nationaliste et je crois qu'il ne l'est pas, encore aujourd'hui. Et
16 après la guerre et même actuellement, vu son attitude et tout ça, je n'ai
17 rien remarqué de tel; je n'ai jamais remarqué qu'il ait eu ce genre de
18 sentiments. Je sais qu'à l'école, il ne faisait absolument pas la
19 différence entre les enfants suivant leur religion ou leur appartenance
20 ethnique. Pour lui, il s'occupait de chaque enfant individuellement. Ce
21 qui comptait, c'était ce que l'enfant savait ou ne savait pas. Donc il
22 jugeait les gens pour eux-mêmes et pas selon leur appartenance ethnique.
23 Question: Vous nous dites qu'avant la guerre, M. Krnojelac était membre du
24 parti communiste?
25 Réponse: Oui.
Page 7137
1 Question: Est-ce que c'était usuel à l'époque?
2 Réponse: Eh bien, il faut voir que lorsqu'il est allé faire son service
3 militaire et moi, quand je suis allé faire mon service militaire, ceux qui
4 allaient à l'école des officiers de réserve faisaient l'objet de
5 tentatives pour les faire rentrer dans le parti. Moi, je n'ai jamais été
6 membre du parti, mais M. Krnojelac, oui, parce que lui, il était officier
7 de réserve.
8 Question: S'il vous plaît, veuillez me dire la chose suivante: en dehors
9 de vous-même et de M. Krnojelac, dans votre environnement, est-ce qu'il
10 était usuel puisque le parti communiste était le seul parti puisqu'on se
11 trouvait dans un système à parti unique, est-ce qu'il était usuel que les
12 gens appartiennent au parti communiste dans la Yougoslavie d'avant-guerre?
13 Est-ce que c'était un phénomène généralisé?
14 Réponse: Oui. Oui, les gens adhéraient au parti communiste parce que, du
15 fait de leur adhésion, cela leur permettait d'obtenir un certain nombre
16 d'avantages, d'atteindre certains postes. Moi, en ce qui me concerne, je
17 n'ai jamais été membre du parti parce que c'est mon éducation, c'est comme
18 ça que j'ai été élevé. Et puis, ça ne m'a jamais intéressé ce genre de
19 choses.
20 Question: S'il vous plaît, dites-moi la chose suivante: avant la guerre et
21 ensuite pendant la guerre, savez-vous si M. Krnojelac a adhéré à un autre
22 parti?
23 Réponse: Je ne pense pas et je crois qu'au jour d'aujourd'hui, il
24 n'appartiendrait à aucun parti parce qu'il voit bien que les partis ne
25 sont pas ce qu'ils disent être. Et je sais qu'il n'appartient à aucun
Page 7138
1 parti.
2 Question: Est-ce que vous savez s'il avait des activités politiques?
3 Réponse: Il n'avait pas d'activités politiques à ma connaissance. Lui, ce
4 qui l'intéressait, c'était l'enseignement parce qu'il était professeur et
5 il aimait beaucoup cela.
6 Question: Est-ce qu'il vous parlait de politique ou d'autres choses?
7 Réponse: Non, on ne parlait jamais politique. On parlait de ce qu'on
8 pouvait faire. Lorsqu'on célébrait le nouvel an, on parlait de ce que
9 devenaient nos enfants respectifs. C'est cela qui nous intéressait
10 surtout.
11 Question: Vous avez passé la guerre à Sarajevo, si j'ai bien compris?
12 Réponse: Oui, je suis resté tout le temps à Sarajevo.
13 Question: Qu'avez-vous fait pendant la guerre à Sarajevo?
14 Réponse: J'avais une obligation de travail: je travaillais dans
15 l'industrie laitière à Sarajevo.
16 Question: Est-ce que vous auriez pu refuser cette obligation de travail?
17 Réponse: Non, c'était impossible. Personne ne pouvait refuser ce genre
18 d'obligation de travail, il fallait le faire. Et il m'est même arrivé
19 d'aller creuser des tranchées alors que j'avais une obligation de travail,
20 mais j'y allais quand même parce que cela faisait partie aussi de mon
21 obligation de travail.
22 Question: Sarajevo était assiégée. Est-ce que vous aviez suffisamment à
23 manger?
24 Réponse: Non, il y avait très peu à manger. Il arrivait, et ce n'est
25 qu'avec réticence que je m'en souviens, mais il est arrivé que ma femme et
Page 7139
1 moi, on n'ait à manger que des haricots cuits à l'eau et puis c'est tout;
2 aussi bien pour le déjeuner que pour le dîner.
3 Je n'aime pas tellement me souvenir de ces jours-là. Et M. Krnojelac et
4 moi, on s'était mis d'accord pour ne pas parler de ce genre de choses
5 quand on se rencontrait, mais pour parler de l'avenir, parce que ça nous
6 mettait du baume au coeur.
7 Question: Et vu ces très mauvaises conditions qui existaient pendant la
8 guerre, est-ce que vous avez changé d'opinion au sujet de M. Krnojelac?
9 Réponse: Non. Même au pire de la guerre, je n'ai pas changé mon opinion en
10 ce qui le concerne et, même aujourd'hui, je n'ai pas changé. Je pense
11 d'ailleurs que M. Krnojelac lui aussi a une bonne opinion de moi parce
12 qu'on s'est toujours très bien entendus. Quand ils construisaient leur
13 maison, moi, je suis allé les aider; on a travaillé ensemble. C'était très
14 difficile. Lui, il était obligé de survivre sur un salaire de professeur;
15 donc il fallait faire beaucoup d'efforts. Et puis, tout est parti en fumée
16 au début de la guerre puisque leur maison a été incendiée.
17 Question: Si j'ai bien compris, à la fin de la guerre, vous avez continué
18 à fréquenter M. Krnojelac et sa famille jusqu'à son arrestation et vous
19 avez continué à vous fréquenter comme avant la guerre. Est-ce qu'il y a eu
20 quoi que ce soit qui ait été modifié?
21 Réponse: Non, rien du tout. Vous m'avez bien compris. Dès qu'il a été
22 possible de revenir de Sarajevo, je suis allé les voir pour qu'on puisse
23 se revoir. Cela faisait quatre ans qu'on ne s'était pas revus. Très long
24 pour moi. Ils me manquaient tous, leur enfant et eux aussi. Ils me
25 manquaient tous les deux. Je voulais vraiment les revoir.
Page 7140
1 Question: [expurgée]
2 [expurgée]; mais ne précisez pas de quoi il
3 s'agit, s'il vous plaît. Je voudrais savoir si cela a changé, si la
4 relation qui existe entre vous a changé après la guerre.
5 Réponse: Non. Madame Krnojelac continue jusqu'à aujourd'hui à célébrer le
6 Noël catholique.
7 Question: Oui, mais moi, je parlais de ces relations avec M. Krnojelac et
8 de ces relations entre elle et sa famille.
9 Réponse: Non, rien n'a changé dans ces relations et je crois d'ailleurs
10 que nos relations sont devenues encore plus fortes parce que tout ceci
11 nous a appris que la Bosnie-Herzégovine avait été victime de choses
12 vraiment atroces pendant la guerre.
13 Question: Maintenant, j'ai une dernière question à vous poser. Je vais
14 vous demander quelle est votre opinion de M. Krnojelac en tant qu'homme.
15 Réponse: Je n'ai que de bonnes choses à dire à son sujet, au sujet de M.
16 Krnojelac. C'est l'impression que j'ai toujours eue de lui. Pour moi,
17 c'est un homme qui ne veut jamais faire de distinction entre les gens
18 suivant qu'ils sont serbes, musulmans, juifs ou autres. Je le répète: pour
19 lui, tous les gens c'étaient des personnes, des personnes qu'il jugeait
20 suivant leur nature, suivant leur personnalité. C'est ainsi qu'il les
21 acceptait.
22 Question: Veuillez, s'il vous plaît, me dire si Milorad Krnojelac avait
23 beaucoup d'amis appartenant à d'autres communautés ethniques.
24 Réponse: Oui, Milorad avait énormément d'amis qui étaient issus d'autres
25 communautés ethniques et je sais que souvent, quand j'allais chez eux, j'y
Page 7141
1 voyais des gens qui étaient d'autres appartenances ethniques, qui étaient
2 là à discuter. Donc il les fréquentait beaucoup. C'est le genre d'homme
3 que c'est et c'est le genre d'homme qu'il restera à l'avenir, je pense.
4 M. Bakrac (interprétation): Merci, Monsieur.
5 Monsieur le Président, j'en ai terminé des questions que j'avais à poser à
6 ce témoin.
7 M. le Président (interprétation): Madame Uertz-Retzlaff?
8 (Contre interrogatoire du Témoin C, par Mme Uertz-Retzlaff.)
9 Mme Uertz-Retzlaff (interprétation): Bonjour, Monsieur.
10 Témoin C (interprétation): Bonjour.
11 Question: Monsieur, je souhaiterais simplement avoir des précisions au
12 sujet de deux choses.
13 Est-ce que j'ai bien compris: est-ce que vous nous avez dit que l'on
14 attendait des officiers de réserve qu'ils adhèrent au parti communiste?
15 Réponse: Oui, Madame. Dans l'ancienne armée yougoslave, on allait dans ce
16 sens et il fallait que les officiers soient membres du parti.
17 L'interprète: Les interprètes signalent que le deuxième micro du témoin ne
18 fonctionne pas.
19 Mme Uertz-Retzlaff (interprétation): Le micro ne marche pas.
20 M. le Président (interprétation): Est-ce que vous avez essayé de le faire
21 fonctionner? Je pense qu'il va falloir essayer de résoudre ce problème
22 pendant la pause.
23 Mme Uertz-Retzlaff (interprétation): Peut-être pourrait-on à ce moment-là
24 rapprocher du témoin le micro qui fonctionne?
25 (L'huissier s'exécute.)
Page 7142
1 Monsieur, si j'ai bien compris, vous-même, bien que vous ayez été un
2 officier de réserve, vous n'avez pas adhéré au parti?
3 Témoin C (interprétation): Madame, je n'étais pas officier de réserve!
4 Monsieur Krnojelac, mais pas moi.
5 Question: Oui, merci. C'est ce que vous avez dit, effectivement. Et vous
6 avez dit que l'épouse de M. Krnojelac célébrait les fêtes catholiques mais
7 pas lui, parce qu'il était membre du parti. Quel rapport y a-t-il entre
8 ces deux choses?
9 Réponse: Eh bien, voyez-vous, Madame, ce n'était pas écrit noir sur blanc,
10 mais ce n'était pas très bien vu de fêter Noël ou d'autres fêtes
11 religieuses. Mais si, par exemple, votre épouse décidait de célébrer Noël,
12 on ne pouvait pas l'empêcher.
13 Question: Vous n'avez pas vu M. Krnojelac pendant la guerre? De mars 1992
14 à 1996, vous ne l'avez pas vu?
15 Réponse: Oui, c'est exact. Je ne l'ai pas vu pendant cette période. Moi-
16 même, j'étais à Sarajevo et M. Krnojelac était à Foca.
17 Question: Et vous nous dites que vous avez convenu de ne pas parler de la
18 guerre. Est-ce que c'est parce que vous-même et lui-même étiez de côtés
19 différents pendant la guerre? Est-ce que c'est pour cela que vous avez
20 décidé de ne pas parler de la guerre: parce que vous n'étiez pas du même
21 bord?
22 Réponse: Non, Madame. Ce n'est pas pour cela. La raison pour laquelle on a
23 décidé de faire cela, c'est parce qu'on ne voulait pas se rappeler des
24 mauvais moments, des moments que j'ai passés, moi, à Sarajevo, et ceux que
25 M. Krnojelac a passés, lui, à Foca. On a décidé de regarder vers l'avenir,
Page 7143
1 vers des jours meilleurs, en espérant que nos enfants connaîtraient une
2 vie meilleure que la nôtre, que nous aussi notre vie s'améliore.
3 Question: Vous nous dites qu'avant la guerre, vous vous parliez
4 régulièrement au téléphone. Et pendant la guerre, est-ce que vous avez été
5 en mesure de lui parler au téléphone? Est-ce que vous avez eu des contacts
6 avec lui?
7 Réponse: Eh bien, voyez-vous, Madame, au début de la guerre, avant que
8 leur maison ne soit incendiée [expurgée] que sa
9 maison était en flammes. C'est la dernière fois que l'on s'est parlés au
10 téléphone. Mais pendant la guerre, ils ont essayé et nous aussi, on a
11 essayé de communiquer par le biais de radios amateurs. On ne s'est pas
12 parlé directement donc, mais aussi bien nous qu'eux, nous avons essayé de
13 communiquer.
14 Question: Est-ce que vous avez réussi à communiquer?
15 Réponse: Rarement. On a essayé très souvent parce qu'on voulait savoir ce
16 qui se passait, comment ils allaient, comment allaient leurs enfants. Et
17 eux aussi, ils s'inquiétaient de savoir comment on allait, parce qu'ils
18 savaient bien où l'on habitait et le genre d'environnement où l'on vivait.
19 Question: Mais vous n'avez pas parlé de ce qui se passait pendant la
20 guerre à Foca?
21 Réponse: On ne pouvait pas. Enfin, ce n'est pas qu'on ne pouvait pas mais,
22 quand on entrait en contact, tout ce qui nous intéressait, c'était de
23 savoir comment tout le monde allait, si tout le monde était en bonne
24 santé. Malheureusement, ce n'était pas le cas dans leur famille puisque,
25 sur leurs quatre enfants, eh bien, il y en a deux qui sont devenus des
Page 7144
1 invalides.
2 Mme Uertz-Retzlaff (interprétation): Je n'ai plus de questions, Monsieur
3 le Président.
4 M. le Président (interprétation): Est-ce que vous avez des questions
5 supplémentaires à poser au témoin?
6 M. Bakrac (interprétation): Non, Monsieur le Président.
7 M. le Président (interprétation): Merci, Monsieur, d'être venu déposer
8 devant le Tribunal pénal international. Vous pouvez maintenant quitter le
9 prétoire.
10 Sachant qu'il va falloir procéder à un certain nombre de démarches pour
11 permettre au témoin de sortir du prétoire et qu'il est 11 heures moins
12 trois, nous allons lever l'audience jusqu'à 11 heures 30.
13 (Le témoin est reconduit hors du prétoire.)
14 (L'audience, suspendue à 10 heures 57, est reprise à 11 heures 31.)
15 (Le témoin D est déjà dans le prétoire.)
16 M. le Président (interprétation): Madame, veuillez vous lever, s'il vous
17 plaît. Veuillez lire le document que l'huissier vous montre et faire la
18 déclaration solennelle.
19 Témoin D (interprétation): Je déclare solennellement que je dirai la
20 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
21 M. le Président (interprétation): Veuillez vous asseoir, Madame.
22 Témoin D (interprétation): Merci.
23 M. le Président (interprétation): Oui, Maître Bakrac?
24 M. Bakrac (interprétation): Merci.
25 M. le Président (interprétation): En fait je suis désolé, il s'agira du
Page 7145
1 document qui portera le pseudonyme du témoin et ce document sera coté
2 D156. Et il sera également sous scellés.
3 (Interrogatoire principal du Témoin D par Me Bakrac.)
4 M. Bakrac (interprétation): Merci, Monsieur le Président.
5 Bonjour, Madame.
6 Témoin D (interprétation): Bonjour.
7 M. Bakrac (interprétation): Je vous demanderai d'abord, étant donné que
8 nous parlons la même langue, lorsque je vous poserai une question, je vous
9 demanderai d'attendre un peu pour que cette question soit traduite; et je
10 vous demanderai d'attendre avant de donner la réponse.
11 Il vous sera peut-être plus facile de suivre les débats en suivant la
12 course du curseur qui se trouve sur l'écran devant vous. Devant vous
13 également vous avez deux bouts de papier.
14 M. le Président (interprétation): Juste un instant, s'il vous plaît.
15 Monsieur l'huissier, veuillez, s'il vous plaît, lever les stores. Il ne
16 s'agit pas d'une séance à huis clos.
17 (L'huissier s'exécute.)
18 M. Bakrac (interprétation): Donc sur une feuille de papier, apparaît le
19 nom du témoin D. A côté de ce pseudonyme du témoin D, est-ce qu'il est
20 bien inscrit votre nom et votre prénom?
21 Témoin D (interprétation): Oui, il s'agit bien de mon nom et de mon
22 prénom.
23 Question: Sous votre nom et votre prénom, sur ce même papier, voit-on
24 apparaître le mois, l'année et la date de votre naissance?
25 Témoin D (interprétation): Oui, il s'agit bien de ma date de naissance et
Page 7146
1 de l'endroit où je suis née.
2 M. le Président (interprétation): Maître Bakrac, pour éviter le problème
3 que nous avons eu un peu plus tôt, je vous suggère peut-être de simplement
4 poser la question, à savoir s'il s'agit bien de la femme du témoin
5 précédent.
6 M. Bakrac (interprétation): Merci bien, Monsieur le Président. Je suis
7 vraiment heureux de voir que vous ayez eu la même idée que moi et,
8 justement, c'est la raison pour laquelle il y a l'autre feuille de papier
9 qui se trouve juste à côté; j'allais justement lui poser la question: est-
10 ce qu'il s'agit bien de votre époux?
11 Témoin D (interprétation): Oui, il s'agit bien de mon époux.
12 Question: Je suis vraiment désolé: j'ai malheureusement débranché mes
13 écouteurs; je vais les rebrancher à l'instant.
14 Témoin, veuillez me dire, s'il vous plaît, où vous habitez.
15 Réponse: J'habite à Sarajevo et mon adresse est la suivante...
16 Question: Non, il n'est pas nécessaire de nous donner votre adresse.
17 Pourriez-vous nous dire quelle est votre nationalité?
18 Réponse: Je suis croate de nationalité.
19 Question: Est-ce que vous pourriez-nous dire quelle est votre profession?
20 Réponse: Je suis technicienne en économie, technicienne économiste.
21 Question: Je suis vraiment désolé: je voudrais vous demander de ménager
22 des pauses entre les questions et les réponses. Merci.
23 Et où travailliez-vous?
24 Réponse: Je suis employée.
25 Question: En fait, il y a peut-être une erreur au compte rendu d'audience.
Page 7147
1 Je vais répéter la question: ayez l'obligeance, s'il vous plaît, de nous
2 dire si vous travaillez ou non?
3 Réponse: Non, je ne travaille pas. J'ai travaillé jusque avant la guerre
4 et c'est tout.
5 Question: Est-ce que vous avez déjà été trouvée coupable de quelque chose?
6 Avez-vous un casier judiciaire?
7 Réponse: Non.
8 Question: [expurgée]
9 [expurgée]
10 [expurgée]
11 [expurgée]
12 Réponse: Oui.
13 Question: Depuis quand connaissez-vous M. Krnojelac?
14 Réponse: Depuis 1965, c'est-à-dire depuis que je suis mariée. Je l'ai
15 rencontré le jour de mon mariage et c'est depuis cette date que je connais
16 Milorad Krnojelac.
17 Question: Est-ce que, depuis 1965 jusqu'au début du conflit armé en
18 Bosnie-Herzégovine, vous arrivait-il de voir M. Krnojelac souvent? Lui et
19 sa famille, j'entends?
20 Réponse: Eh bien, vous savez, ces liens de parenté chez nous étaient très
21 forts et nous nous voyions très souvent.
22 Question: Au cours de ces 25 ou 26 années, étant donné que vous vous
23 fréquentiez très souvent, est-ce que vous avez eu l'occasion de bien
24 connaître M. Krnojelac?
25 Réponse: Oui, je le connaissais particulièrement bien et j'ai fait sa
Page 7148
1 connaissance, je le connais.
2 Question: Outre le fait que vous vous fréquentiez très souvent, comme vous
3 l'avez dit, est-ce que vous partiez en vacances ensemble? Est-ce que vous
4 célébriez le jour de l'an ensemble?
5 Veuillez attendre la traduction, s'il vous plaît, avant de répondre.
6 Réponse: Oui, c'était presque un rituel de famille. Il nous arrivait de
7 célébrer, par exemple, le jour de l'an chez nous et le jour de l'an
8 suivant se passait toujours chez lui. Il nous arrivait également de passer
9 nos vacances ensemble; donc nous passions nos vacances ensemble.
10 Question: Est-ce que cette fréquentation, cette amitié a duré jusqu'à peu
11 de temps avant le début du conflit armé en Bosnie-Herzégovine? Et
12 pourriez-vous nous dire à quel moment vous l'avez vu pour la dernière fois
13 avant la guerre?
14 Réponse: Cette amitié a duré justement jusqu'au tout début du conflit
15 armé, cette horrible guerre. Et la dernière fois, lorsque nous étions
16 heureux ensemble, c'était lorsque notre fille s'est mariée. Nous étions
17 vraiment particulièrement heureux, ne pensant jamais que nous ne nous
18 verrions pas pendant un long moment et que cela serait terrible.
19 Question: Pourriez-vous nous dire à quelle date cela a eu lieu, si vous
20 vous souvenez bien? Si vous vous souvenez?
21 Réponse: C'était le 21 mars 1992.
22 Question: Pendant toute la durée du conflit armé, étiez-vous à Sarajevo?
23 Réponse: Oui, j'ai passé toute la guerre à Sarajevo.
24 Question: Est-ce que vous travailliez à l'époque?
25 Réponse: Non.
Page 7149
1 Question: Etant donné que vous connaissiez M. Krnojelac si longtemps et
2 que vous vous fréquentiez souvent, que vous passiez vos vacances ensemble
3 et ainsi de suite, est-ce que vous pensez que vous l'avez bien connu?
4 Réponse: Eh bien, vous savez, chaque homme choisit ses amis et, lorsqu'on
5 choisit nos amis, on se base sur plusieurs éléments. Nous choisissons nos
6 amis en fonction de leur honnêteté et en fonction de toutes les bonnes
7 qualités qu'une personne peut avoir. Et voici, c'était cet homme, et cet
8 homme est encore le même. Je suis profondément persuadée que Milorad
9 Krnojelac est comme ça.
10 Question: Est-ce que, pendant toutes ces années de fréquentation et, en
11 fait, peu de temps avant le début du conflit armé, vous avez remarqué chez
12 Milorad Krnojelac qu'il avait des tendances nationalistes?
13 Réponse: Vous savez, nos différences n'étaient jamais au premier plan,
14 elles ne se sont jamais montrées. Vous savez, pendant toutes ces années de
15 fréquentation, je crois que j'aurais remarqué, au moins à un moment donné,
16 une erreur ou quelque chose, mais il n'est jamais arrivé rien de
17 semblable. Nous ne parlions pas de différence. Notre amitié nous liait;
18 l'honnêteté qui existait entre nous, la franchise qui nous liait était
19 très forte et nous avions également [expurgée]
20 pendant toutes ces années.
21 Question: [expurgée]
22 [expurgée]
23 [expurgée]
24 [expurgée]
25 Réponse: Non! C'est tout à fait le contraire: sa maison était toujours
Page 7150
1 ouverte à tout le monde. Indépendamment de leur nationalité.
2 J'ai l'impression maintenant, quand je réfléchis à tout cela, qu'il y
3 avait peut-être plus de personnes appartenant à d'autres nationalités
4 -même si c'est très difficile pour moi de le dire-, mais il appréciait les
5 gens pour ce qu'ils sont. Il appréciait les gens d'après leur côté humain
6 et, bien sûr, il choisissait les gens selon leur caractère et non pas
7 selon leur appartenance ethnique. Je suis profondément persuadée qu'il
8 était un homme respecté justement à cause de ces caractéristiques.
9 Question: Est-ce que vous avez remarqué avant ou auriez-vous remarqué
10 qu'avant le conflit armé en Bosnie, que Milorad Krnojelac ait été engagé
11 ou actif au sein de la vie politique? Est-ce qu'il appartenait à un parti
12 politique?
13 Réponse: Nous étions très heureux de savoir qu'il n'avait adhéré à aucun
14 parti. Donc il était resté intègre, normal, avec des pensées normales. Il
15 n'avait pas, il ne s'était pas laissé emporter par l'anarchie.
16 Question: Madame, j'aimerais vous demander de nous parler de votre séjour
17 à Sarajevo. Donc pendant toute cette période que vous avez passée à
18 Sarajevo, et depuis que Milorad Krnojelac s'est fait arrêter, j'aimerais
19 savoir si votre opinion, si ce que vous nous dites de lui est quelque
20 chose que vous pensiez avant ou après la guerre?
21 Réponse: J'ai eu la même opinion de lui avant la guerre et, maintenant, si
22 je n'avais pas eu cette même opinion de lui, je ne serais probablement pas
23 venue ici.
24 Question: Est-ce que les rapports qui existaient entre M. Krnojelac et son
25 épouse -[expurgée]- sont restés les mêmes? Ou étaient-
Page 7151
1 ils les mêmes avant la guerre et pendant la guerre?
2 (Le témoin pleure.)
3 Réponse: C'était une famille très saine. Je vais vous donner un exemple:
4 c'était une famille exemplaire pour plusieurs familles qui comportaient
5 plusieurs membres de famille. Et je crois qu'en fin de compte, j'estime
6 qu'il pouvait donner un très bon exemple à sa propre famille. Et il
7 donnait un très bon exemple pour les gens qui le fréquentaient.
8 Finalement, nous pouvons également remarquer qu'un lien très fort existait
9 entre les enfants dans cette famille et entre les membres de cette
10 famille. Voir cela était d'une beauté rare. Dans une telle famille, on se
11 sent tellement bien et on se sentait si heureux. Et il manque terriblement
12 à sa famille…
13 Excusez-moi, s'il vous plaît. Je vous prie de pardonner ma faiblesse.
14 M. Bakrac (interprétation): Madame, j'ai terminé. Prenez votre temps,
15 prenez un verre d'eau.
16 Monsieur le Président, la défense n'a plus de questions pour ce témoin.
17 Merci.
18 M. le Président (interprétation): Contre-interrogatoire?
19 Madame, est-ce que vous vous sentez bien? Voulez-vous poursuivre à ce
20 moment-ci?
21 Témoin D (interprétation): Oui.
22 M. le Président (interprétation): Oui, Madame Uertz-Retzlaff?
23 (Contre-interrogatoire du témoin D par Mme Uertz-Retzlaff.)
24 Mme Uertz-Retzlaff (interprétation): Merci, Monsieur le Président.
25 Bonjour, Madame.
Page 7152
1 Témoin D (interprétation): Je vous souhaite bien le bonjour également.
2 Question: Madame, avant la guerre, vous n'aviez aucun préjugé ethnique,
3 n'est-ce pas?
4 Réponse: Non.
5 Question: L'appartenance ethnique d'une personne vous importe peu, n'est-
6 ce pas?
7 Réponse: Non, nous ne pouvions même pas le remarquer, nous ne remarquions
8 pas ce genre de chose. C'était quelque chose d'étranger pour nous. Nous ne
9 remarquions pas ce genre de chose.
10 Question: Cette même attitude existait chez plusieurs personnes de l'ex-
11 Yougoslavie? En fait, ce n'était pas vraiment important si une personne
12 était croate, musulmane ou serbe, n'est-ce pas? Tout le monde était ami et
13 tout le monde était voisin, n'est-ce pas?
14 Réponse: Oui, c'est tout à fait exact.
15 Question: Et toutes les minorités, tout le monde vivait en harmonie,
16 n'est-ce pas, les uns avec les autres?
17 Réponse: Oui, vous avez tout à fait raison.
18 Question: Cette amitié, ce sentiment de bonheur a disparu bien sûr pendant
19 la guerre et c'est la raison pour laquelle vous êtes si triste, n'est-ce
20 pas?
21 Réponse: Oui, je suis très triste.
22 Question: Pendant la guerre, la haine a éclaté entre les gens qui étaient
23 amis, n'est-ce pas?
24 Réponse: Je dois vous dire que, parmi les personnes qui étaient tout à
25 fait normales, cela n'existait pas.
Page 7153
1 Question: Mais les voisins ont commencé à s'entre-tuer tout d'un coup,
2 pendant cette guerre?
3 Réponse: Oui, c'était la guerre. C'était une guerre que nous ne
4 connaissions pas.
5 Question: Oui. Et les Serbes, à Sarajevo, tout d'un coup ont pilonné et
6 ont tiré depuis des positions de tireurs embusqués; ils ont tiré donc sur
7 la populations musulmane et sur la populations croate, n'est-ce pas,
8 pendant plusieurs années?
9 Réponse: Oui, c'était à Sarajevo.
10 Question: Oui. Et tout d'un coup, les voisins, pendant cette guerre,
11 s'entre-tuaient?
12 Réponse: Non, pas dans mon milieu à moi.
13 Question: Mais vous savez que, dans d'autres régions, il y a eu beaucoup
14 de meurtres entre voisins, que les voisins avaient commencé à s'entre-
15 tuer?
16 Réponse: Oui.
17 Question: Et la guerre change les hommes; la haine et la propagande
18 peuvent agir de telle façon que les gens commencent à se haïr?
19 Réponse: J'ai dit un peu plus tôt que, parmi les gens normaux, tout était
20 resté quand même normal.
21 Question: Mais beaucoup de gens normaux ont fait partie de cette guerre,
22 n'est-ce pas? Ils ont fait des choses qu'ils n'auraient pas faites en
23 temps de paix?
24 Réponse: Je ne pourrais pas en fait dire cela comme cela. Nous étions à
25 Sarajevo, nous n'avions rien fait de mal et personne ne nous a fait du mal
Page 7154
1 non plus. Nous n'avons tiré sur personne.
2 Question: Vous n'avez tiré sur personne, mais les citoyens de la ville de
3 Sarajevo, on a tiré sur eux depuis les collines qui entouraient la ville,
4 alors que vous n'aviez rien fait de mal?
5 Réponse: Oui, c'est cela.
6 Question: Donc la guerre change les gens, n'est-ce pas, et fait ressortir
7 leurs pires côtés, n'est-ce pas?
8 Réponse: Moi, je n'ai pas changé.
9 Mme Uertz-Retzlaff (interprétation): Bien. Je n'ai plus d'autre question,
10 Monsieur le Président.
11 M. le Président (interprétation): Est-ce que vous avez des questions
12 supplémentaires, Maître Bakrac?
13 M. Bakrac (interprétation): Non, Monsieur le Président. Ou peut-être oui.
14 Excusez-moi, j'ai peut-être été un peu trop rapide.
15 (Interrogatoire principal supplémentaire du témoin D par Me Bakrac.)
16 Vous avez dit qu'il y avait des gens tout à fait normaux qui n'ont pas
17 désiré la guerre, mais ils ont été tirés dans cette guerre malgré eux.
18 Est-ce que c'est exact?
19 Témoin D (interprétation): Oui, c'est bien exact.
20 M. Bakrac (interprétation): Merci, Monsieur le Président. Je n'ai plus
21 d'autres questions.
22 M. le Président (interprétation): Merci, Madame, d'être venue déposer.
23 Merci d'être venue et merci d'avoir témoigné. Vous êtes maintenant libre.
24 Vous pouvez partir. Attendez simplement que l'huissier vous escorte. Il
25 faut également baisser les stores.
Page 7155
1 Maître Bakrac, pendant que nous attendons que l'huissier fasse son
2 travail, avez-vous quelque chose à dire sur les prochains témoins?
3 (Le témoin D est reconduit hors du prétoire.)
4 (Audience publique.)
5 (Questions relatives à la procédure.)
6 M. Bakrac (interprétation): Oui, Monsieur le Président.
7 J'espère qu'étant donné qu'avec les deux derniers témoins, nous avons été
8 assez rapides, nous avons prévu encore trois témoins. Le premier viendra
9 après celui-ci, ce témoin-ci, lorsque ce témoin sera parti. Par la suite,
10 nous aurons encore deux témoins. J'espère que nous allons pouvoir terminer
11 tous nos témoins pendant la semaine en cours.
12 Nous avons demandé, lors d'une conférence de mise en état, qu'à la fin de
13 la présentation de tous les témoins à décharge, nous puissions obtenir une
14 semaine de repos afin que tout le monde puisse se reposer, l'accusé et
15 nous-mêmes. C'est après cela, après cette pause d'une semaine, que nous
16 comptions appeler l'accusé à la barre. Après son témoignage, à ce moment-
17 là, nous voulions faire venir Mme Ana Nayman, le témoin expert que nous
18 désirions faire entendre.
19 Par la suite, nous pourrions faire venir les deux autres témoins experts,
20 soit M. Beatovic et M. Stojic.
21 C'est ce que j'avais à vous dire. C'est l'intention de la défense que je
22 souhaitais vous communiquer, donc l'horaire que nous comptions vous
23 proposer jusqu'à la fin de la présentation.
24 M. le Président (interprétation): En fait, je ne suis toujours pas
25 d'accord avec cette pause d'une semaine. J'ai dit simplement que nous
Page 7156
1 allions voir comment… (inaudible).
2 Il y a deux autres témoins. En fait, nous n'avons pas encore la liste,
3 nous ne savons toujours pas qui ils sont.
4 M. Bakrac (interprétation): C'est M. Rezevic, M. Rasevic. En fait, c'est
5 M. Rasevic. Nous avons donc ce témoin-là, mais nous n'allons pas le faire
6 entendre, car il s'est désisté. Il y a l'autre témoin dont la femme n'a
7 pas permis de venir. Etant donné qu'il n'a pas changé de femme et qu'il a
8 toujours la même femme, la situation n'a pas changé non plus!
9 M. le Président (interprétation): Et il n'a pas réussi à faire en sorte
10 que sa femme change d'idée non plus?
11 Bien, c'était le n°3;, il s'agit du témoin n°3 maintenant. Nous avons un
12 témoin qui viendra parler des événements généraux -si je comprends bien-,
13 sur l'unité économique. Mais cela prendra un peu de temps. Combien de
14 temps pensez-vous que vous avez besoin pour les témoins qui suivront,
15 avant de faire appeler votre témoin?
16 M. Bakrac (interprétation): Monsieur le Président, c'est Me Vasic qui
17 interrogera le prochain témoin. Je crois que l'on terminera avec ce témoin
18 vers la fin de la journée. Je crois que la défense pourra faire entendre
19 deux autres témoins, les deux derniers témoins dans une journée, mais cela
20 dépendra bien sûr de combien de temps le contre-interrogatoire de
21 l'accusation durera.
22 Donc lorsqu'il s'agit simplement du temps dont la défense a besoin pour
23 procéder à l'interrogatoire principal, je crois que nous aurons terminé
24 avec le prochain témoin à la fin de cette journée. Et nous allons
25 certainement pouvoir terminer nos deux autres témoins au cours d'une
Page 7157
1 journée, de sorte qu'il restera peut-être deux jours pour le contre-
2 interrogatoire. C'est ainsi que je suppose que nous allons pouvoir
3 terminer avec ces témoins avant la fin de la semaine.
4 Mais nous allons peut-être pouvoir consulter l'accusation pour cela.
5 (Le témoin, M. Bozo Drakul, est introduit dans le prétoire.)
6 M. le Président (interprétation): Très bien, nous allons-y revenir peut-
7 être vers la fin de la semaine pour voir un peu quel sera notre
8 calendrier pour les jours à venir.
9 Maintenant, Monsieur, pourriez-vous, s'il vous plaît, lire la déclaration
10 solennelle à partir du document que l'huissier va vous montrer?
11 M. Drakul (interprétation): Je déclare solennellement que je dirai la
12 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
13 M. le Président (interprétation): Merci, Monsieur. Veuillez vous asseoir.
14 Oui, Maître Vasic, je vous écoute?
15 (Interrogatoire principal du témoin, Bozo Drakul, par Me Vasic.)
16 M. Vasic (interprétation): Merci, Monsieur le Président.
17 Bonjour, Monsieur.
18 M. Drakul (interprétation): Bonjour.
19 Question: Je vous prierai d'avoir l'amabilité de décliner vos nom et
20 prénom.
21 Réponse: Je m'appelle Bozo Drakul. Je suis né le 10 juin 1939, dans le
22 village de Zakmur, dans la municipalité de Foca.
23 Question: Merci, Monsieur. Avant de commencer votre audition, sachant que
24 vous et moi parlons la même langue, je vous demanderai à la fin de mes
25 questions de ménager une pause de quelques secondes, de façon à permettre
Page 7158
1 l'interprétation dans les meilleures conditions.
2 Réponse: J'ai compris.
3 Question: Si cela peut vous faciliter la tâche, vous constaterez que
4 devant vous, vous avez un écran où un texte s'inscrit. Lorsque le curseur
5 s'arrête sur cet écran, cela veut dire que la question est interprétée;
6 vous pouvez donc commencer votre réponse.
7 Pouvez-vous, Monsieur, nous dire quelle est votre profession, je vous
8 prie?
9 Réponse: Je suis économiste. J'ai terminé mes études primaires à Foca et
10 mes études secondaires et études d'économie à Belgrade, ainsi qu'une école
11 de commerce, une école supérieure de commerce à Sarajevo.
12 Question: Etes-vous marié?
13 Réponse: Je suis marié, j'ai deux enfants.
14 Question: Merci bien, Monsieur. Après avoir terminé vos études, où avez-
15 vous trouvé un emploi et à quel moment, je vous prie?
16 Réponse: En 1960, j'ai commencé à travailler au sein de l'armée populaire
17 yougoslave, à Foca, en tant que civil employé par l'armée.
18 Question: Dans quelle unité étiez-vous employé, en tant que civil
19 travaillant pour l'armée?
20 Réponse: C'était une unité qui était basée à Foca Visegrad, Foca Gecko,
21 qui travaillait donc à des travaux de construction sur les axes routiers
22 que je viens de citer. C'était un centre d'entraînement militaire.
23 Question: Quel était votre travail exact dans cette unité?
24 Réponse: Depuis le début de ma carrière et jusqu'à la fin, j'ai toujours
25 travaillé à la comptabilité.
Page 7159
1 Question: Avez-vous fait votre service militaire?
2 Réponse: Oui, en 1962/1963.
3 Question: Aviez-vous un grade dans les unités de réserve?
4 Réponse: J'ai terminé les classes pour devenir réserviste et j'ai obtenu
5 le grade de sous-lieutenant dans les services financiers. Plus tard,
6 lorsque j'ai terminé ma carrière au sein de l'armée, j'ai atteint le grade
7 de lieutenant dans les services financiers.
8 Question: Vous venez de parler de la fin de votre carrière militaire: à
9 quel moment avez-vous terminé votre carrière militaire avec le grade de
10 lieutenant?
11 Réponse: Je suis né en 1939 et on ne pouvait rester dans les rangs des
12 réservistes de la Défense territoriale que jusqu'à l'âge de 50 ans. Moi,
13 c'est un peu avant d'avoir atteint l'âge de 50 ans que mon obligation
14 militaire ne s'est plus située dans les rangs de la Défense territoriale
15 puisque j'ai été à un certain moment versé dans la défense civile.
16 Question: Monsieur le Président, j'interviens au sujet du compte-rendu
17 d'audience.
18 Page 40 ligne 15: je lis à la place de "1939", date qui a été citée par le
19 témoin, celle de "1993". Je vous demande une correction à ce sujet. Merci.
20 Et pour que tout soit clair, je vais peut-être reposer la question au
21 témoin: Monsieur le témoin, quelle est votre date de naissance?
22 Réponse: Je suis né le 10 juin 1939.
23 Question: Merci beaucoup.
24 Avez-vous été condamné avant la date d'aujourd'hui?
25 Réponse: Non.
Page 7160
1 Question: Monsieur, vous nous avez dits avoir commencé à travailler en
2 tant que civil dans les rangs de la JNA en 1960?
3 Réponse: Oui.
4 Question: Jusqu'à quelle date avez-vous continué à travailler au sein de
5 la JNA?
6 Réponse: J'ai travaillé au sein de la JNA jusqu'en novembre 1978.
7 Question: Et en novembre 1978, où avez-vous trouvé un emploi?
8 Réponse: A ce moment-là, j'avais déjà une famille. Or mon travail jusque-
9 là se déroulait sur le terrain. Donc, à partir de cette date, j'ai
10 commencé à travailler au centre pénitentiaire de Foca, au KP Dom.
11 Question: Quel était votre travail exact au KP Dom de Foca?
12 Réponse: J'ai toujours travaillé à la comptabilité, toute ma carrière. Et
13 au KP Dom de Foca, j'étais responsable de la comptabilité de l'entreprise
14 "Drina".
15 Question: Jusqu'à quand avez-vous été responsable de la comptabilité de la
16 société Drina au KP Dom de Foca?
17 Réponse: Jusqu'à quand? Jusqu'à la fin de ma carrière, jusqu'à ce que
18 j'atteigne l'âge de la retraite et cela s'est passé en janvier de l'an
19 2000.
20 Question: Vous nous avez dit que vous étiez responsable de la comptabilité
21 dans la société Drina. Pouvez-vous nous dire quelle était la structure,
22 l'organisation de cette société Drina avant la guerre?
23 Réponse: A la tête de l'unité économique Drina, se trouvait un homme qui
24 était le responsable économique de la société et du KP Dom de façon
25 générale. Et, un peu plus tard, il y a eu séparation entre plusieurs
Page 7161
1 services: l'unité de production, d'une part, et le reste. Donc un service
2 économique et financier a été créé à ce moment-là et, au sein de ce
3 service financier, économique, commercial, un certain nombre de tâches
4 devaient être accomplies.
5 Du côté de la production, il y avait l'unité de travail de l'économie,
6 l'unité de travail de transformation du métal, l'unité de travail qui
7 était une usine qui fabriquait des chemises, l'unité de production chargée
8 des travaux de construction, l'unité de production chargée de la ferme,
9 l'unité de production de la pêcherie ou de la pisciculture, et
10 l'imprimerie.
11 Je crois que je n'ai rien oublié. J'ai oublié et il faut que je la
12 rajoute: l'unité de production chargée de la restauration.
13 Question: Au sein de l'unité que vous dirigiez, l'unité de comptabilité,
14 c'est bien dans cette branche que vous travailliez, n'est-ce pas?
15 Réponse: Oui.
16 Question: A quel segment s'intégrait votre service?
17 Réponse: Je ne comprends pas ce que vous voulez dire par "à quel segment
18 il s'intégrait"?
19 Question: Vous venez de dire que l'unité de travail se composait d'unités
20 de production et d'unités commerciales.
21 Réponse: Oui, l'unité commerciale était l'une des deux branches de l'unité
22 économique, l'autre étant l'unité financière. C'est au sein de l'unité
23 financière que je travaillais.
24 Question: Merci, Monsieur, c'était exactement la question que je vous
25 posais.
Page 7162
1 Pouvez-vous nous dire, avant le début du conflit, qui dirigeait l'unité de
2 travail Drina?
3 Réponse: Milenko Simovic.
4 Question: Est-il demeuré le chef de cette unité de travail, y compris
5 après le début du conflit?
6 Réponse: Depuis le début du conflit, je ne l'ai pas revu; il est sûrement
7 parti quelque part mais je ne sais pas où.
8 Question: Merci, Monsieur.
9 Dites-nous, je vous prie: habitiez-vous à Foca au début du conflit? Et si
10 oui, dans quel quartier?
11 Réponse: J'habitais à Foca, à Donje Polje où j'avais une maison dans la
12 rue qui s'appelait le Chemin des Partisans.
13 Question: Merci bien. Vous rappelez-vous, je vous prie, quel a été le
14 dernier jour de travail pour vous, au KP Dom de Foca, en 1992?
15 Réponse: Il me semble que c'était le 7 ou le 8 avril. En tout cas, c'était
16 un mercredi.
17 Question: Et le lendemain, êtes-vous allé au travail?
18 Réponse: Ce jour-là, je suis parti au travail comme tous les matins. Il
19 fallait environ 15 à 17 minutes pour couvrir la distance séparant mon
20 domicile de mon lieu de travail.
21 Une fois sorti de chez moi, alors que je me dirigeais vers la route
22 principale qui mène au KP Dom, en passant par une petite rue, il y a là un
23 café qui s'appelle le café "Bor". J'ai vu des gens en uniforme, qui
24 portaient un béret vert, autour d'un véhicule de transport. Il y avait
25 autour de ce véhicule également des civils qui portaient des armes et
Page 7163
1 toutes ces personnes circulaient autour du véhicule. J'en connaissais
2 quelques-unes; donc je leur ai dit que je devais aller au KP Dom. Je leur
3 ai demandé si je pouvais passer et ils m'ont laissé passer. Je suis donc
4 arrivé au KP Dom.
5 Question: Vous rappelez-vous éventuellement l'une ou l'autre de ces
6 personnes qui se trouvaient au barrage routier érigé à côté du café Bor
7 dont vous venez de nous parler?
8 Réponse: Je ne me rappelle pas les noms. Il y en avait un dont le nom de
9 famille était Subasic et l'autre Kubat. Mais je ne suis pas sûr de leurs
10 prénoms, donc je préfère ne pas le mentionner.
11 Question: Monsieur, vous venez de nous dire que vous êtes arrivé au KP Dom
12 ce jour-là: qui y avez-vous trouvé?
13 Réponse: Quand je suis arrivé devant le KP Dom, là encore, j'ai vu des
14 soldats en uniforme avec des insignes particuliers. J'ai adressé la parole
15 à l'un de ces soldats, j'ai dit que je venais travailler, que je
16 travaillais là depuis avant la guerre. Je lui ai demandé si je pouvais
17 passer. Il m'a dit: "Vous pouvez". Plus tard, j'ai appris qu'il s'agissait
18 d'une unité de travail qui s'appelait quelque chose du genre les "Aigles
19 blancs". Ils ne parlaient pas exactement comme nous, les Bosniaques; ils
20 avaient un accent serbe de Serbie.
21 Question: Vous nous avez dit que ce 8 avril, lorsque vous êtes arrivé au
22 KP Dom, vous y avez trouvé des membres de l'unité "Aigle blanc"?
23 M. Drakul (interprétation): Le 8 avril? Excusez-moi, ce n'est pas le 8
24 avril. Je croyais que vous m'interrogiez au sujet de ce qui s'est passé
25 après les opérations armées. Ce n'est pas le 8 avril dont je viens de
Page 7164
1 parler. Excusez-moi, je croyais vraiment que vous me posiez la question au
2 sujet d'un moment postérieur au combat.
3 M. le Président (interprétation): Le témoin a dit que c'était le 7 ou le
4 8, mais que c'était un mercredi. Pourriez-vous lui poser vos questions en
5 lui parlant du mercredi? De cette façon, le témoin saura exactement de
6 quoi vous parlez.
7 M. Drakul (interprétation): Oui, c'était un mercredi, mais ce n'est pas le
8 mercredi quand je suis allé au travail, quand ce que j'ai décrit s'est
9 passé. Parce que ce mercredi-là, c'était encore en temps de paix. Moi,
10 j'ai compris que M. l'avocat me demandait ce que j'ai trouvé au KP Dom,
11 qui j'ai trouvé au KP Dom, quand j'y suis arrivé après le début des
12 combats. C'est à cela que j'ai répondu.
13 M. le Président (interprétation): Oui, nous avons tous compris.
14 Maître Vasic, voulez-vous poursuivre dans la voie déjà empruntée par le
15 témoin ou voulez-vous revenir à ce fameux mercredi?
16 M. Vasic (interprétation): Merci, Monsieur le Président.
17 Monsieur le Témoin, je vous demandais en fait lorsque vous avez franchi le
18 barrage érigé à côté du café Bor et que vous êtes arrivé au KP Dom,
19 autrement dit tout à fait au début du conflit à Foca?
20 M. Drakul (interprétation): Si vous parlez du 8 avril, alors, je peux vous
21 dire ce qui s'est passé.
22 Le 8 avril, quand j'ai franchi le barrage, je suis arrivé sans problème
23 jusqu'au KP Dom. Je suis entré dans mon bureau et je n'ai trouvé aucun des
24 employés qui normalement travaillaient avec moi là-bas. Je suis resté une
25 demi-heure à peu près. J'ai vu que personne n'arrivait. Je suis sorti de
Page 7165
1 mon bureau et je suis retourné au restaurant pour prendre un café. Au
2 restaurant, j'ai trouvé le Dr Ismet Sosevic, qui travaillait comme médecin
3 chez nous. Je me suis assis avec lui à une table et nous avons pris un
4 café.
5 Question: Je vais revenir sur un point que vous venez de mentionner. Vous
6 avez dit que vous étiez arrivé sans problème jusqu'au KP Dom et que vous
7 êtes entré dans votre bureau?
8 Réponse: Oui.
9 Question: Pouvez-vous nous dire où se trouvait votre bureau?
10 Réponse: Mon bureau, quand on entre dans le KP Dom et qu'on va dans la
11 partie ancienne du bâtiment, on monte au premier étage, on prend le
12 couloir sur la droite et, dans ce couloir, la dernière porte était celle
13 de mon bureau.
14 Question: Quel était le bureau qui se trouvait au-dessus du vôtre, à
15 l'étage supérieur?
16 Réponse: Au-dessus de mon bureau, à l'étage supérieur, se trouvait le
17 bureau du directeur.
18 Question: Merci, Monsieur. Dites-nous, je vous prie, quelle était la
19 composition ethnique des employés qui travaillaient avec vous, dont vous
20 avez dit que vous ne les avez pas trouvés sur place lorsque vous êtes
21 arrivé?
22 Réponse: Dans mon service, la composition ethnique était mixte, puisque je
23 crois que vous parlez de nationalité. S'agissant des Serbes et des
24 Musulmans, ils étaient représentés chacun à 50%.
25 Question: Vous avez dit avoir trouvé M. Sosevic au restaurant et avoir bu
Page 7166
1 un café avec lui. Que s'est-il passé ensuite?
2 Réponse: Nous nous rendions compte tous les deux de ce qui se préparait et
3 de ce qui nous attendait; donc nous nous sommes plaint l'un à l'autre. Et
4 après cela, nous avons quitté le restaurant pour rentrer chez nous. Nous
5 marchions ensemble et nous sommes arrivés ensemble auprès de ce camion à
6 côté du café Bor, là où il y avait le barrage. Nous avons franchi le
7 barrage tous les deux. On nous a laissés passer. Nous sommes arrivés en
8 ville et, lorsque nous sommes arrivés au premier pont sur la Cehotina,
9 j'ai tourné à gauche pour aller chez moi et lui a continué son chemin
10 jusqu'à son appartement.
11 Question: Monsieur, où se trouve votre famille?
12 Réponse: Ma famille, mon épouse, ma mère, ma fille se trouvaient à la
13 maison à ce moment-là.
14 Question: Des opérations armées avaient-elles déjà commencé à ce moment-là
15 dans les rues de Foca?
16 Réponse: Aucune opération armée n'avait commencé à part quelques petites
17 provocations. On entendait ici ou là une balle qui était tirée par
18 quelqu'un, mais il n'y avait pas encore de vraies opérations armées à ce
19 moment-là.
20 Question: Pouvez-vous nous dire quand les vraies opérations armées ont
21 commencé?
22 Réponse: Je suis arrivé à la maison, il était à peu près 9 heures et
23 demie. Ma femme m'a demandé si j'avais pris mon petit déjeuner; j'ai
24 répondu que non. Elle m'a trouvé quelque chose à manger et, au moment où
25 je m'étais assis pour commencer à prendre mon petit déjeuner, j'ai entendu
Page 7167
1 cinq ou six coups de feu provenant du café Bor. Après cela, au-dessus de
2 chez moi, parce qu'au-dessus de chez moi il n'y a plus de maison, c'est la
3 forêt qui commence. Donc à ce moment-là j'ai entendu des rafales au-dessus
4 de chez moi et des coups de feu qui devenaient de plus en plus nourris.
5 Question: Qu'avez-vous fait à ce moment-là?
6 Réponse: Ma maison est reliée par un garage à celle de mon voisin, Sava
7 Obrenovic, qui était aussi chez lui. Nous nous sommes donc rencontrés pour
8 voir ce que nous allions faire et nous avons décidé de partir de chez nous
9 pour aller chez son beau-père qui vivait dans le village Orahovo, à deux
10 kilomètres de la Cehotina.
11 Question: Vous avez parlé de la maison de M. Obrenovic. Avait-il des sous-
12 locataires chez lui à ce moment-là?
13 Réponse: Miladin Matovic et sa famille, son épouse et deux filles
14 habitaient chez lui, mais il n'était pas dans la maison à ce moment-là; et
15 sa femme était au travail. Quant à ses enfants, je pense qu'ils étaient au
16 village. Lui aussi travaillait au KP Dom.
17 M. Vasic (interprétation): Merci, Monsieur.
18 Monsieur le Président, à la page 52, ligne 12 du compte-rendu anglais, je
19 vois que le prénom de Miladin n'est pas inscrit au compte rendu, mais
20 c'est celui de Vujadin qui est inscrit. Je vois qu'il n'y a pas de signes
21 indiquant une correction ultérieure. Donc j'attire votre attention sur ce
22 point.
23 M. le Président (interprétation): Ce sera vérifié.
24 M. Vasic (interprétation): Merci, Monsieur le Président.
25 Monsieur le Témoin, vous venez de dire que vous avez décidé de vous rendre
Page 7168
1 chez un parent de M. Obrenovic?
2 M. Drakul (interprétation): Ce n'est pas un parent, c'est le père de
3 l'épouse d'Obrenovic.
4 Question: Oui, merci. Avez-vous rencontré d'autres barrages routiers en
5 route?
6 Réponse: Savo et sa femme nous ont dit qu'il y avait des barrages sur
7 cette route parce que, chaque fois qu'ils rentraient chez eux en
8 provenance de la ville, ils tombaient sur un barrage au lieu-dit "Aladza",
9 à un kilomètre ou peut-être 800 mètres de chez moi, en aval, le long de la
10 Cehotina.
11 Question: Avez-vous fait quelque chose de particulier pour franchir ce
12 barrage situé au lieu-dit "Aladza"?
13 Réponse: A cet endroit, ma fille avait un kiosque où elle vendait des
14 journaux. Je connais donc tous les gens qui habitaient là. J'ai appelé par
15 téléphone quelqu'un qui travaillait avec moi et qui habitait là, et je lui
16 ai demandé si nous pouvions passer. Il m'a répondu: "Si tu as des armes,
17 ne les emporte pas. Fais asseoir ta femme, ta mère et tes enfants dans la
18 voiture, et arrête-toi devant ma maison, je ferai de mon mieux pour
19 obtenir qu'ils te laissent passer".
20 Question: Et c'est ce que vous avez fait?
21 Réponse: Oui, c'est ce que nous avons fait. Nous avons rassemblé
22 rapidement quelques objets. Mes filles, ma mère, mon épouse et moi, nous
23 avons rassemblé quelques vêtements et nous sommes partis dans la direction
24 d'Aladza. Et pendant ce temps-là, Savo et sa femme, mes voisins donc, sont
25 partis à pied dans la même direction.
Page 7169
1 Question: Mais n'avez-vous pas emporté autre chose que des vêtements, du
2 linge?
3 Réponse: Moi, je n'ai rien emporté d'autre que ce que je portais sur moi.
4 Mais ma mère, ma femme, mes filles ont emporté certains objets, peut-être
5 des vivres aussi. Je ne sais pas quoi exactement. En tout cas, des objets
6 qu'elles transportaient dans des sacs en plastique.
7 Question: Y avait-il une certaine panique quand vous avez quitté votre
8 maison? Aviez-vous peur?
9 Réponse: Eh bien, je ne sais pas très bien comment on peut décrire la
10 situation, mais quand on y réfléchit, quand on est dans une situation où
11 il faut partir d'urgence de chez-soi, on regarde tout autour de soi et on
12 ne sait pas quoi emporter. Finalement, le plus simple, c'est de partir et
13 de ne rien emporter. Voilà, en bref. Moi, c'était mon sentiment, et c'est
14 ce que j'ai fait.
15 M. Vasic (interprétation): Vous avez parlé de cet homme que vous avez
16 appelé au téléphone pour lui demander de vous aider à franchir le barrage
17 d'Aladza. Pouvez-vous nous donner son nom?
18 M. Drakul (interprétation): Je prierai les Juges de cette Chambre de ne
19 pas insister pour que je donne son nom, car c'est un homme qui m'a fait du
20 bien et je ne souhaiterais pas qu'il subisse les moindres conséquences
21 négatives du fait que j'aurais cité son nom éventuellement.
22 M. le Président (interprétation): Maître Vasic, le plus simple sans doute
23 consisterait à demander au témoin d'inscrire ce nom sur une feuille de
24 papier qui sera conservée sous scellés et qui ne sera pas rendue publique.
25 Mais il serait bon, je pense, que le Procureur soit informé de ce
Page 7170
1 renseignement.
2 M. Vasic (interprétation): Absolument, Monsieur le Président. Je vous
3 remercie.
4 (Le témoin indique le nom sur une feuille de papier que l'huissier tend à
5 la défense, au Bureau du Procureur et à la Greffière d'audience, qui la
6 remet aux Juges.)
7 M. le Président (interprétation): Il s'agira de la pièce à conviction D157
8 qui sera versée au dossier sous scellés.
9 M. Vasic (interprétation): Merci, Monsieur le Président.
10 Monsieur le Témoin, quand vous êtes arrivé au point de contrôle à Aladza,
11 est-ce que vous avez vu des gens à cet endroit? Et s'il y avait des gens,
12 quelle était leur tenue vestimentaire?
13 M. Drakul (interprétation): Eh bien, quand je suis arrivé à Aladza, quand
14 je me suis arrêté devant la maison de mon ami, en face de cette maison, il
15 y avait un kiosque où travaillait ma fille. Et depuis le kiosque, en
16 travers du chemin, on avait érigé une sorte de barrière qui était faite de
17 troncs d'arbres. En-dessous du kiosque, j'ai vu des hommes qui portaient
18 des bas sur la tête et ils tenaient des fusils. Je ne les ai pas reconnus,
19 je ne savais pas qui c'étaient.
20 Question: Est-ce qu'ils vous ont permis de passer?
21 Réponse: Tout s'est passé comme prévu, c'est-à-dire que cet homme est
22 sorti, il a dit à ces hommes qui se trouvaient au point de contrôle de
23 nous laisser passer. Il a dit qu'il se portait garant pour nous. C'est
24 ainsi que cela s'est passé. On m'a laissé passer. Personne ne m'a touché.
25 Ils ne m'ont même pas posé de questions au sujet de l'arme pour laquelle
Page 7171
1 il m'avait lui-même donné un avertissement.
2 Question: Est-ce que vous portiez une arme?
3 Réponse: Non, je n'avais pas d'arme sur moi, je ne possédais pas d'arme.
4 Donc je n'étais même pas inquiet à la perspective d'une éventuelle fouille
5 dans ma maison. Donc cela ne me préoccupait pas du tout.
6 Question: Ensuite, est-ce que vous êtes arrivé à la destination à laquelle
7 vous souhaitiez parvenir avec votre famille?
8 Réponse: Pendant que j'étais dans la voiture et que j'attendais que cet
9 ami sorte, mon voisin Savo et sa femme nous ont rejoints. Eux, ils étaient
10 à pied.
11 Question: Combien de temps êtes-vous resté dans cette localité d'Orahovo?
12 Réponse: Quand j'ai passé ce point de contrôle qui était tenu par des
13 unités musulmanes, ensuite, au bout d'un kilomètre, je suis tombé sur des
14 unités de la police serbe cette fois. On nous a demandé où nous allions.
15 Nous avons répondu que nous allions à Orahovo pour demeurer chez des gens
16 dont on nous avait donné le nom. C'est ainsi que nous sommes passés et
17 nous sommes arrivés jusqu'à la maison.
18 Question: Oui, mais ma question est de savoir combien de temps vous êtes
19 resté dans ce village, jusqu'à quelle date?
20 Réponse: Eh bien, je crois que le même jour où nous sommes arrivés dans ce
21 village d'Orahovo, dans l'après-midi, il y a eu des tirs et des combats
22 assez atroces qui ont commencé ce jour-là. C'est d'ailleurs ce jour-là que
23 les combats se sont intensifiés en ville et autour de la ville. Donc nous
24 sommes restés là jusqu'au 17 ou au 18 avril à peu près, pendant toute la
25 période des combats en ville et autour, nous sommes restés chez ces gens,
Page 7172
1 dans leur maison.
2 Question: Pendant votre séjour à cet endroit, chez ces gens, est-ce que
3 vous avez eu des nouvelles de ce qui se passait dans la ville de Foca?
4 Réponse: Oui, effectivement. Le 13 ou le 14 avril, on nous a fait savoir
5 depuis Cerezluk -donc c'était un endroit de la ville où on pouvait très
6 bien voir nos maisons à nous-, donc on nous a fait savoir que nos maisons
7 étaient en flammes. Dans la rue du Chemin des Partisans et dans la rue qui
8 était au-dessus, cinq ou six maisons serbes avaient été incendiées, dont
9 la nôtre.
10 Plus tard, il y a d'autres maisons qui ont été incendiées, notamment la
11 maison où Milorad habitait ainsi qu'un certain Grujicic. C'est à ce
12 moment-là que la maison de Milorad a été incendiée. C'est ce qu'on nous a
13 dit au téléphone parce que les lignes téléphoniques étaient encore en
14 état.
15 Question: Pouvez-vous nous dire qui vous a fait part de ces informations?
16 Qui vous a appelé depuis Cerezluk pour vous apprendre cela?
17 Réponse: La sœur de ma femme. Enfin, pas sa vraie sœur, sa demi-sœur. Elle
18 habite à Cerezluk et c'est elle qui nous a appelés pour nous raconter
19 cela.
20 Question: Est-ce qu'il s'agissait là des premières maisons qui ont été
21 incendiées à Foca?
22 Réponse: Oui, je le crois. Cela a d'ailleurs été plus tard confirmé, à
23 savoir qu'il s'agissait là des premières maisons qui ont été incendiées à
24 Foca.
25 Question: Est-ce que vous êtes allé voir sur place ce qui restait de votre
Page 7173
1 maison incendiée?
2 Réponse: Le 17 ou le 18, je ne peux vous dire la date exacte, mais quand
3 les combats se sont arrêtés, quand on n'a plus entendu de tirs, avec mon
4 voisin Savo, nous sommes allés en ville, nous sommes allés voir nos
5 maisons et nous avons vu dans quel état elles se trouvaient. Les débris
6 étaient encore fumants, il ne restait plus rien que les murs. Tout le
7 reste avait été détruit: il ne restait rien d'autre que les murs.
8 Question: Ce jour-là, est-ce que vous avez vu les autres maisons qui
9 avaient été incendiées?
10 Réponse: Oui, j'ai vu toutes les maisons depuis le centre médical. Il y
11 avait les maisons de Plemic Drago qui étaient brûlées, Milisa Kovacevic,
12 Momo Kovac, Milorad Radovic, Djordje Pavlovic, ma maison à moi et celle de
13 Savo Obrenovic qui était la dernière maison dans cette rue. Et comme cette
14 rue est parallèle à la route de Belgrade, nous avons vu que la maison de
15 Mico Krnojelac avait été incendiée et que la maison qui se trouvait à côté
16 de la sienne, qui était en chantier puisqu'on commençait à la construire,
17 avait été brûlée également, ainsi d'ailleurs que la maison de Grujicic.
18 Question: Vous nous avez donné le nom des propriétaires des maisons en
19 question. Quelle est l'appartenance ethnique de ces personnes?
20 Réponse: Ce sont tous des Serbes. A ce moment-là, il n'y a pas une seule
21 maison musulmane qui ait été incendiée, dans notre rue tout du moins.
22 Question: Merci, Monsieur. Veuillez, s'il vous plaît, me dire la chose
23 suivante: après ces incendies, vous nous dites donc que votre maison a été
24 complètement détruite par l'incendie. Que vous restait-il? Quel type de
25 vêtements vous restait-il?
Page 7174
1 Réponse: Eh bien, il ne me restait que ce que j'avais emporté le 8 avril,
2 lorsque j'avais quitté ma maison. J'avais une veste en cuir, un pantalon,
3 ce que je portais sur moi. Je n'avais rien d'autre.
4 Question: Avant de revenir à Foca, est-ce que vous avez emmené vos enfants
5 au Monténégro?
6 Réponse: Donc je suis revenu à Foca le 17 ou le 18 avril. J'ai vu dans
7 quel état se trouvait ma maison. A ce moment-là, je suis retourné au
8 village et j'ai décidé d'emmener mes enfants ainsi que les enfants de Savo
9 au Monténégro, en voiture, afin qu'ils restent au Monténégro dans le
10 village de Bobovo, au Monténégro. Et nous avons décidé de les laisser là-
11 bas jusqu'à ce qu'on puisse se retourner et déterminer où l'on allait
12 habiter. Et c'est ce qu'on a fait effectivement.
13 Question: A votre retour à Foca, où avez-vous logé puisque votre maison
14 avait été incendiée et détruite par les flammes?
15 Réponse: Quand je suis revenu du Monténégro, j'ai emmené ma mère chez mon
16 frère; mon frère habite à Gornje Polje. C'est aussi à Foca. Donc là, je me
17 suis occupé de ma mère pour ce qui était de son logement et ensuite -et ça
18 c'était le 23, le 24 avril peut-être-, ensuite donc, Savo et moi-même
19 sommes allés au bâtiment de la municipalité pour voir ce qu'il fallait
20 faire. Nous sommes passés devant le centre pédagogique, là où il y avait
21 le conseil exécutif. Donc on est passés, on s'est renseigné, on nous a dit
22 qu'ils étaient retournés s'installer dans les bâtiments de la
23 municipalité. C'est ce que nous avons fait.
24 Savo travaille à la poste, donc il est passé à la poste et moi, je suis
25 allé au bâtiment de la municipalité. Ils avaient déjà ouvert un bureau
Page 7175
1 pour les réfugiés, pour les personnes déplacées. Il y avait quelqu'un qui
2 s'appelait Radovic qui travaillait là et je me suis fait recenser. J'ai
3 indiqué que ma maison avait été détruite par les flammes et j'ai demandé
4 où je pourrais habiter. On m'a répondu qu'on pouvait m'installer à
5 l'hôtel. Et puis il y avait aussi des vivres qui étaient prévus pour les
6 personnes déplacées et les réfugiés. Il m'a dit donc qu'il y avait sans
7 doute encore des chambres disponibles et que je pourrais en obtenir une.
8 Cet homme donc m'a conseillé d'aller à l'hôtel Zelengora. En quittant le
9 bâtiment de la municipalité, je suis allé à l'hôtel Zelengora. Je me suis
10 présenté au directeur -je crois qu'il s'appelait Zdravko-, je lui ai
11 raconté ce qui m'était arrivé et, effectivement, il m'a donné une chambre
12 pour que j'y installe ma femme. Il m'a dit que je pourrais dormir dans
13 cette chambre.
14 Ensuite, comme j'avais réglé ce problème, j'avais entendu des voitures qui
15 circulaient avec des haut-parleurs et qui informaient la population que
16 les employés du KP Dom qui n'appartenaient pas à des unités militaires,
17 ainsi que les jeunes retraités, étaient tenus de se présenter au KP Dom
18 pour remplir une obligation de travail à cet endroit. C'est pourquoi je me
19 suis rendu au village, j'ai ramené ma femme à l'hôtel. On m'a remis la
20 clef de ma chambre. J'ai installé ma femme dans la chambre et ensuite, je
21 me suis présenté au KP Dom dans le cadre de mon obligation de travail.
22 Question: Vous nous parlez de ces appels, de ces annonces faites par haut-
23 parleur. Je voudrais savoir si des annonces semblables ont été faites pour
24 des personnes travaillant pour d'autres entreprises en ville?
25 Réponse: Sans doute que oui, mais moi, je me souviens de ce qui me
Page 7176
1 concernait personnellement. Et au bâtiment de la municipalité, ils
2 m'avaient aussi dit qu'il fallait que je trouve à me loger et que je me
3 présente pour travailler au ministère de la Défense également. Donc moi,
4 je me suis immédiatement rendu au KP Dom dès que j'ai entendu l'annonce
5 qui nous engageait à nous rendre à cet endroit.
6 Question: Oublions un instant le KP Dom. Vous résidiez donc à l'hôtel
7 Zelengora. Est-ce qu'à cet endroit, vous avez vu d'autres personnes dont
8 les maisons avaient été détruites par les flammes?
9 Réponse: Oui. Il y avait des gens aussi qui étaient venus à Foca et qui
10 provenaient d'autres localités. Je ne peux pas vous dire précisément qui
11 j'ai vu ce jour-là, mais je sais qu'il y avait Miladin Matovic. Pour vous
12 dire s'il est venu avant ou après moi, je ne sais pas, mais en tout cas,
13 lui aussi s'est installé à l'hôtel. Et puis il y avait d'autres résidents
14 à l'hôtel, il y avait des gens chez Djordje Pavlovic. A cet endroit, il y
15 avait au moins une dizaine de familles, des familles dont les maisons
16 avaient été détruites par les flammes ou bien des gens qui venaient
17 d'autres localités.
18 Question: Pendant votre séjour à l'hôtel, est-ce qu'il vous est arrivé d'y
19 voir la famille de Milorad Krnojelac?
20 Réponse: Vous me posez la question pour le tout début de mon séjour,
21 j'imagine? J'ai vu Milorad Krnojelac au KP Dom quand je m'y suis présenté.
22 Et plus tard, je l'ai vu à l'hôtel puisqu'on lui avait attribué une
23 chambre. Je ne sais pas exactement quand il s'est installé à l'hôtel mais,
24 la première fois que l'on s'est vus, c'était au KP Dom. Ensuite, on s'est
25 vus régulièrement à l'hôtel: on déjeunait, on dînait ensemble.
Page 7177
1 Question: Merci, Monsieur. Vous nous dites donc que vous vous êtes
2 présenté au KP Dom. A qui vous êtes-vous présenté? Et où exactement?
3 Réponse: Bonne question! J'ai cru que c'était d'ailleurs la question que
4 vous me posiez il y a plusieurs minutes. Donc je suis allé au KP Dom.
5 Devant le KP Dom, il y avait des soldats en uniforme; ils parlaient le
6 dialecte ékavien. Je ne connaissais aucun de ces hommes; j'en ai donc
7 déduit qu'ils venaient de Serbie. Ils portaient des insignes particuliers.
8 Plus tard, j'ai appris qu'on les dénommait les "Aigles blancs". Ils
9 étaient cinq ou six devant le KP Dom.
10 Je me suis adressé à l'un d'entre eux et je lui ai dit que j'étais un
11 employé du KP Dom et que je me présentais dans le cadre de mon obligation
12 de travail. Il m'a laissé entrer et il m'a dit que le bureau du directeur,
13 c'était le premier bureau en entrant dans le KP Dom. Il s'agissait à ce
14 moment-là de prendre le premier couloir sur la droite et que c'était le
15 premier bureau sur la gauche, là où, avant la guerre, on fouillait les
16 prisonniers.
17 Question: Et qui avez-vous trouvé dans ce bureau une fois que vous y êtes
18 arrivé?
19 Réponse: Eh bien, j'y ai trouvé Milorad Krnojelac ainsi que Milan Vujovic,
20 Micun Jokanovic, Momo Krnojelac et, franchement, je n'arrive pas à me
21 souvenir de qui d'autre. Il y en avait d'autres mais, en tout cas, il
22 s'agissait d'hommes qui avaient tous plus de 50 ans et qui n'appartenaient
23 pas à des unités militaires.
24 Question: Est-ce que ces hommes travaillaient au KP Dom avant la guerre,
25 en dehors de Milorad Krnojelac?
Page 7178
1 Réponse: Oui, à l'exception de Milorad Krnojelac, ils travaillaient tous
2 au KP Dom avant la guerre. Le seul nouveau, c'était Milorad Krnojelac. On
3 s'est salués.
4 Question: Permettez-moi de vous poser la question suivante: ces hommes qui
5 se trouvaient dans le bureau lorsque vous y êtes entré, avant la guerre,
6 dans quel service du KP Dom travaillaient-ils?
7 Réponse: Milan Vujovic, il était à la tête du service juridique; Micun
8 Jokanovic était à la tête du service économique et commercial; Momo
9 Krnojelac était à la tête de la fabrique de meubles.
10 Question: Est-ce que vous connaissiez Milorad Krnojelac avant de le
11 rencontrer ce jour-là?
12 Réponse: Oui, je connaissais Milorad Krnojelac de vue. Et je le
13 connaissais aussi parce que c'était un voisin. On n'avait aucun lien de
14 parenté. D'autre part, on n'était pas vraiment amis.
15 Question: Vous nous dites donc que vous êtes entré dans la pièce où,
16 précédemment, on procédait aux fouilles. Que s'est-il passé ensuite?
17 Réponse: Eh bien, je leur ai expliqué pourquoi j'étais là. Certains
18 étaient au courant, certains ne savaient pas ce qu'il était advenu de ma
19 maison. Je me souviens très bien que Milorad a dit: "Ma maison aussi à été
20 détruite par les flammes, mais espérons qu'aucune autre maison ne sera
21 brûlée". Je m'en souviens bien; cela m'a marqué parce que ce sont donc des
22 paroles qui ont été échangées la première fois que je l'ai rencontré.
23 Et nous sommes convenus que le lendemain, je devrais me présenter et qu'à
24 ce moment-là, on déterminerait ce que je ferais exactement. Il m'a
25 également dit que, suite à une décision du conseil exécutif, qui se
Page 7179
1 trouvait au centre pédagogique, donc il avait été nommé directeur
2 temporaire du KP Dom et de l'unité économique Drina parce que celui qui,
3 jusqu'à présent, était directeur de la prison, et son adjoint, donc ces
4 deux personnes étaient absentes, ne se trouvaient pas à Foca.
5 Question: Est-ce qu'il vous a dit quel sorte de travail on lui avait
6 confié en tant que directeur temporaire?
7 Réponse: Oui, bien évidemment. Il a dit que c'était justement ce qu'on
8 allait voir le lendemain, qu'il allait me montrer les locaux, les unités
9 de production, que je constate l'état dans lequel se trouvaient les
10 locaux. Il a dit qu'on allait procéder aux réparations les plus urgentes
11 pour que les unités de production puissent redémarrer afin, au niveau de
12 l'unité agricole, de garder les troupeaux.
13 Question: Pouvez-vous nous dire quelle était l'apparence du KP Dom lorsque
14 vous y êtes arrivé? Qu'avez-vous remarqué?
15 Réponse: En m'approchant du KP Dom, j'ai constaté que toutes les vitres
16 avaient été détruites. Il y avait des centaines d'impacts de balles sur la
17 façade du bâtiment; je l'ai vu en m'approchant du bâtiment ce jour-là.
18 Donc je suis entré dans le bureau qui avait été protégé, donc il n'y avait
19 pas de dégâts. Mais comme je l'ai vu le jour précédent, dans le couloir et
20 dans les autres parties des locaux, il y avait beaucoup de dégâts.
21 Question: Avez-vous été en mesure de constater tous les dégâts au KP Dom?
22 Réponse: Le lendemain, quand je suis venu travailler, je me suis tout
23 d'abord rendu dans mon bureau. J'ai constaté que la porte avait été cassée
24 en deux, que toutes les vitres étaient brisées, que l'on avait retourné
25 les tables, qu'on avait ouvert les armoires, que les registres, les
Page 7180
1 documents avaient été jetés sur le sol. C'était le chaos le plus total qui
2 régnait. Donc j'ai commencé par ranger mon bureau. J'y avais laissé mes
3 lunettes. Fort heureusement, je les ai retrouvées. Et puis j'ai commencé à
4 ranger les autres bureaux parce que j'étais seul. Auparavant, je
5 travaillais avec un certain nombre de femmes, mais elles, elles n'étaient
6 pas soumises à l'obligation de travail. Donc j'ai rangé les documents dans
7 les casiers, dans les classeurs. J'ai classé ces documents comme on doit
8 le faire avec des documents de nature financière. Puis Milorad Krnojelac
9 nous a trouvé un rouleau de plastique et c'est de cela qu'on s'est servi
10 pour remplacer les vitres de manière temporaire: on a donc fixé de la
11 toile plastique aux fenêtres. Il m'a fallu environ deux ou trois jours
12 pour rétablir un semblant d'ordre dans mon bureau.
13 Question: Est-ce que les autres employés qui travaillaient dans le
14 bâtiment administratif ont, eux aussi, remis en état leurs bureaux?
15 Réponse: Parmi les autres employés, il n'y a que Milan Vujovic qui a fait
16 comme moi; et puis Mico Jokanovic aussi a fait de même. Cedo Krnojelac
17 aussi. Et les autres, c'étaient des femmes pour l'essentiel, qui n'avaient
18 pas encore recommencé à travailler au niveau de l'unité de production. Les
19 responsables de l'unité de production, les contremaîtres, etc. ont fait de
20 même à la fabrique, dans la chaufferie, etc., dans toutes les unités.
21 Question: Est-ce que, ultérieurement, on a établi une espèce de
22 commission?
23 Réponse: Plus tard, au début du mois de mai, Milorad Krnojelac a mis en
24 place une commission dont la mission était d'évaluer les dégâts, pas du
25 point de vue financier mais plutôt de donner un état des lieux, de décrire
Page 7181
1 les dégâts parce qu'il n'y avait pas d'autre solution. Donc il y avait
2 Milan Vujovic, juriste qui appartenait à cette commission, ainsi que moi-
3 même et puis Cedo Krnojelac, de même que les chefs des unités de
4 production qui se joignaient à nous suivant le travail que l'on
5 accomplissait: si, par exemple, on était en train de procéder à
6 l'évaluation des dégâts dans l'unité qui les intéressait particulièrement.
7 Question: Est-ce qu'il y avait un membre de cette commission qui était
8 responsable de l'ingénierie civile?
9 Réponse: Nous avions un ingénieur civil qui nous a beaucoup aidés pour
10 évaluer les dégâts des bâtiments. Il s'appelait Miso Adzic; il était à la
11 tête de l'unité de travail responsable de la construction.
12 M. Vasic (interprétation): Merci beaucoup, Monsieur.
13 Monsieur le Président, je vois qu'il est 13 heures et le moment est sans
14 doute bien choisi pour faire une pause.
15 M. le Président (interprétation): Nous allons lever l'audience jusqu'à 14
16 heures 30.
17 (L'audience, suspendue à 13 heures, est reprise à 14 heures 30.)
18 M. le Président (interprétation): Avant de poursuivre, Madame Uertz-
19 Retzlaff, j'ai parlé ce matin de quelque chose sur quoi je voulais attirer
20 votre attention.
21 Nous avons parlé de la nouvelle directive concernant la longueur des
22 soumissions, c'est-à-dire qu'il ne faudrait pas aller au-dessus de 200
23 pages de 60.000 mots. Je crois qu'en fait, ils sont très généreux et je
24 crois que vous êtes en train de travailler, les deux parties, sur vos
25 documents et sur les préparations. Alors que nous attendons pour que
Page 7182
1 l'accusé témoigne, je sais que vous serez absolument très occupés, car
2 vous n'allez pas pouvoir attendre la fin de la présentation de vos
3 éléments pour le faire.
4 Alors oui, Maître Vasic, je vous écoute.
5 M. Vasic (interprétation): Merci, Monsieur le Président. Bonjour Monsieur.
6 M. Drakul (interprétation): Bonjour.
7 Question: Avant la pause, vous avez dit que, lorsque vous êtes arrivé au
8 KP Dom, vous avez vu des formations militaires provenant de la Serbie et,
9 par la suite, vous avez su qu'on les appelait les "Aigles blancs".
10 Est-ce que vous pourriez nous dire jusqu'à quand ces formations existaient
11 au KP Dom?
12 Réponse: Lorsque je suis arrivé au KP Dom, j'ai demandé qui étaient ces
13 personnes, ce qu'elles faisaient ici. J'ai su qu'il s'agissait de
14 Musulmans détenus au KP Dom également et, d'après mon souvenir, ils y
15 étaient restés jusqu'au 10 mai, je crois. Environ. En fait, je ne peux pas
16 me souvenir exactement de la date, mais ils ont dû être là, ils sont
17 sûrement arrivés à peu près une quinzaine de jours après mon arrivée à
18 moi.
19 Question: Vous avez parlé des Musulmans détenus. Savez-vous qui les a
20 emmenés à cet endroit?
21 Réponse: Eh bien, les soldats qui étaient là avaient emmené les Musulmans
22 détenus et c'est eux qui les gardaient à cet endroit. En fait, ils avaient
23 pris quelques appartements dans un bâtiment pour placer les détenus et qui
24 séjournaient, enfin ils avaient pris quelques chambres et ils séjournaient
25 à cet endroit.
Page 7183
1 Question: Excusez-moi, Monsieur, mais vous avez parlé d'une commission
2 chargée de vérifier les dommages subis par le KP Dom. Pouvez-vous nous
3 dire combien il a fallu de temps à cette commission pour procéder à cette
4 vérification?
5 Réponse: Pour évaluer les dommages dans leur totalité, il aurait fallu
6 beaucoup plus de temps, mais nous avons vérifié dans chaque pièce ce qui
7 manquait. Sans évaluer la valeur de ces dommages, car il y avait le
8 bâtiment administratif, il y avait les bâtiments où étaient logés les
9 détenus, il y avait le restaurant, il y avait un certain nombre
10 d'ateliers. Donc nous sommes passés dans toutes ces pièces où l'on
11 travaillait pour vérifier quels étaient les dégâts subis. Mais la seule
12 chose que nous n'avons pas décrite, c'était la partie du bâtiment où
13 étaient logées les personnes arrêtées, de nationalité musulmane, car le
14 directeur nous a dit: "N'allez pas là-bas; vous ferez ce travail après
15 leur départ".
16 Nous n'avons donc pas décrit les pièces situées au-dessus du restaurant
17 non plus, car c'étaient précisément des pièces où étaient logés des gens,
18 c'était là que dormaient ces membres de..., comment est-ce que je pourrais
19 l'appeler, cette unité paramilitaire qui passait la nuit dans les pièces
20 situées au-dessus du restaurant? Et ces pièces-là non plus, nous ne les
21 avons pas décrites.
22 Question: Avez-vous rédigé un rapport écrit ensuite?
23 Réponse: Bien sûr, nous avons rédigé un rapport qui contenait au moins une
24 dizaine de pages et dans lesquelles nous décrivions en détail ce que nous
25 avions vu dans chacune des pièces. Et nous avons remis ce rapport au
Page 7184
1 directeur.
2 Question: Je vous demanderai, Monsieur, de bien vouloir attendre un
3 instant à la fin des questions car, lorsque les réponses sont courtes, je
4 vois que les interprètes les traduisent entièrement. Mais il peut y avoir
5 des problèmes si la réponse est un peu plus longue et il importe que tout
6 ce que vous dites soit bien consigné au compte rendu d'audience.
7 Vous nous avez dit qu'il a fallu pas mal de temps pour apprécier les
8 dégâts, selon ce que vous venez de décrire. Pouvez-vous maintenant nous
9 dire combien il a fallu de temps pour réparer les dégâts?
10 Réponse: Eh bien, s'agissant des besoins les plus urgents, ce qui était le
11 plus urgent à réparer, c'est-à-dire les toits, les fenêtres vitrées, le
12 nettoyage des pièces, l'enlèvement des gravats, la réparation des plâtres
13 a pris à peu près un mois. C'était donc le plus urgent. Mais s'agissant de
14 la remise en état complète, elle n'est encore pas achevée aujourd'hui. En
15 tout cas, elle n'était pas achevée lorsque j'ai pris ma retraite à la fin
16 de 1999.
17 Question: Savez-vous ce qui n'était pas encore réparé quand vous avez pris
18 votre retraite?
19 Réponse: Je sais, par exemple, qu'au niveau de la salle où se trouvait le
20 chauffage, ainsi qu'à l'endroit où l'on préparait la nourriture pour les
21 prisonniers et la chaudière était très grande, eh bien, tout cela n'est
22 pas encore réparé aujourd'hui parce qu'il fallait des moyens financiers
23 importants pour réparer les conduites d'eau, les chaudières et les autres
24 équipements qui se trouvent dans ces pièces, dans ces salles. Et dans le
25 même ordre d'idée, l'unité de travail de la pisciculture, qui se trouve à
Page 7185
1 Jelac, n'est toujours pas remise en état aujourd'hui -et ne fonctionne pas
2 d'ailleurs.
3 Question: Vous avez parlé de cette unité de travail de pisciculture qui se
4 trouvait à Jelac. Etes-vous au courant à ce sujet, ou plutôt savez-vous si
5 cette unité de travail a été transférée à un autre endroit puisqu'elle
6 avait subi des dommages très importants?
7 Réponse: Cet élevage de poissons, je sais qu'avant la guerre, il s'y
8 trouvait à peu près 50 tonnes de poissons comestibles, ainsi que des
9 alevins de truite. Les poissons en âge d'être péchés ont été relâchés dans
10 la rivière qui s'appelle Bistrica. Pour ce qui est des alevins, nous avons
11 essayé de les transférer dans l'étang d'élevage qui se trouvait à côté de
12 la centrale électrique de Buk Bijela, mais nous n'avons pas réussi.
13 Question: Merci bien, Monsieur. Dites-moi, je vous prie, lorsque vous avez
14 fait ce travail de vérification dans le cadre de la commission, avez-vous
15 pénétré également dans des entrepôts où, jusque-là, on entreposait des
16 vêtements au KP Dom?
17 Réponse: Oui, nous sommes entrés partout, y compris dans l'entrepôt où
18 l'on gardait les vêtements et les chaussures qui équipaient les gardiens.
19 C'est là justement que j'ai trouvé deux chemises et un pantalon que j'ai
20 portés plus tard.
21 Question: Etait-ce des parties d'uniforme qui appartenaient à des gardes
22 avant la guerre?
23 Réponse: Oui, c'étaient des chemises de couleur bleue et un pantalon qui
24 étaient destinés aux gardes avant la guerre.
25 Question: Pour quelle raison avez-vous pris ce pantalon et ces chemises?
Page 7186
1 Réponse: Eh bien, à la commission, les membres de la commission voyaient
2 que cela faisait déjà quelques jours que je ne m'étais pas changé et ils
3 m'ont dit: "Mais prends ça, emporte-le chez toi", et c'est ce que j'ai
4 fait.
5 Question: Vous parliez tout à l'heure de la réparation des dommages, des
6 dégâts. Je demanderai l'aide de l'huissier pour soumettre au témoin la
7 pièce à conviction IDD80.
8 (L'huissier s'exécute.)
9 Je vous demanderai, Monsieur, de bien vouloir examiner ce document et de
10 nous dire si vous l'avez déjà vu. Il porte le titre "Approvisionnement de
11 tôles métalliques pour le KP Dom".
12 Réponse: Je ne sais pas si je l'ai déjà vu, mais le texte que je lis ici
13 me semble familier. Je veux dire le type de métal qui est mentionné et les
14 besoins mentionnés, parce que nous avons vérifié l'état d'un toit de
15 l'usine de meubles qui était recouvert de tôles et qui avait été troué par
16 les balles. Nous n'avons pas pu réparer ce toit autrement qu'en le faisant
17 recouvrir d'une espèce de tôle métallique. Il aurait peut-être été plus
18 facile d'utiliser des tuiles. Mais nous avons pu, en prenant cette
19 décision, commander des tôles entières pour réparer le toit.
20 Question: Je vous demanderai de regarder la signature de ce document.
21 Voyez-vous la signature? Savez-vous de qui elle est?
22 Réponse: De Milorad Krnojelac, le directeur en exercice. Nous avons obtenu
23 cette tôle de l'usine Maglic sur ordre du Conseil exécutif et, plus tard,
24 un an plus tard, nous l'avons restituée; deux ans d'ailleurs, je pense.
25 Question: Merci beaucoup. Je n'ai plus besoin de ce document, Monsieur
Page 7187
1 l'huissier.
2 Pendant le temps que vous avez passé au KP Dom, pouvez-vous me dire où
3 vous preniez vos repas?
4 Réponse: Dans l'enceinte du KP Dom, il existe une cuisine destinée aux
5 détenus et deux salles à manger, mais la cuisine ne fonctionnait pas parce
6 que la chaudière ne fonctionnait pas et les repas étaient donc préparés
7 sur une cuisinière à bois utilisée par les soldats. Au départ, nous avons
8 tous fait cuire nos repas sur cette cuisinière.
9 Question: Vous dites "tous": à qui pensez-vous?
10 Réponse: Je pense aux détenus musulmans et aux Serbes détenus, les soldats
11 serbes détenus, ainsi qu'aux prisonniers qui étaient là depuis avant la
12 guerre, et aussi aux employés qui travaillaient au KP Dom. Mais les
13 employés ne recevaient qu'un seul repas pendant leurs heures de travail
14 alors que les autres recevaient trois repas.
15 Question: Vous avez dit que vous receviez un repas mais où preniez-vous
16 vos autres repas à ce moment-là?
17 Réponse: J'ai déjà dit qu'avec ma famille, j'étais installé à l'hôtel
18 Zelengora où il y avait aussi une cuisinière destinée aux personnes qui
19 habitaient là ainsi qu'aux réfugiés. Donc d'habitude, je prenais deux
20 repas par jour à cet endroit-là, deux repas préparés sur cette cuisinière.
21 Question: Pouvez-vous, dans ces conditions, comparer éventuellement la
22 qualité de la nourriture que vous receviez au KP Dom et celle que vous
23 receviez dans ce centre de réfugiés de l'hôtel Zelengora?
24 Réponse: A mon avis, et pour autant que je m'en souvienne, dans ces deux
25 endroits, la nourriture était assez sommaire: donc on recevait un repas
Page 7188
1 composé d'un seul plat et de deux tranches de pain, donc il n'y avait
2 pratiquement aucune différence entre les deux endroits.
3 Question: Vous venez de parler du pain. Pouvez-vous nous dire quelle était
4 la situation en ville du point de vue de l'approvisionnement en pain en
5 1992?
6 Réponse: A Foca, il n'y a qu'une seule boulangerie, une boulangerie qui
7 est propriété de l'Etat et qui fait du pain dans des fours fonctionnant à
8 l'électricité ou au fioul. Lorsqu'il n'y avait ni électricité ni fioul, il
9 n'y avait pas non plus de pain. Il n'y avait de pain ni pour nous, ni pour
10 les soldats, ni pour les habitants, ni pour l'hôpital, ni pour personne.
11 Question: Est-ce qu'à cette époque, il n'y avait pas toujours de
12 l'électricité?
13 Réponse: Les pannes d'électricité étaient très fréquentes et l'ampérage
14 était très irrégulier.
15 M. Vasic (interprétation): Et qu'en était-il du fioul?
16 M. Drakul (interprétation): Il n'y avait pas non plus de fioul mais, à un
17 certain moment -je pense à l'électricité-, une ligne électrique située à
18 distance a commencé à fonctionner.
19 M. le Président (interprétation): Vous entendez? Les interprètes ont des
20 problèmes.
21 Monsieur le Témoin, nous vous demandons de vous rapprocher du micro, si
22 vous le voulez bien, car les interprètes ont beaucoup de mal à vous
23 entendre. Alors je vous demanderai de parler un peu plus fort et bien en
24 face du micro.
25 M. Vasic (interprétation): Monsieur le Président, je vais reposer la
Page 7189
1 question au témoin car, sans doute parce qu'ils n'entendaient pas bien,
2 les interprètes n'ont pas totalement interprété la réponse.
3 Jusqu'à quand y a-t-il eu des problèmes d'électricité?
4 M. le Président (interprétation): C'est tout à fait compréhensible, Maître
5 Vasic, parce que le témoin nous endort pratiquement: il parle vraiment
6 très lentement. J'hésite à lui demander d'accélérer compte tenu de ce qui
7 lui a été dit avant, mais il faut tout de même trouver une solution qui se
8 situe à mi-chemin.
9 M. Vasic (interprétation): Je vais essayer de donner une indication au
10 témoin, Monsieur le Président.
11 Monsieur le Témoin, je vous ai demandé de regarder le curseur sur l'écran
12 et de ne pas commencer à parler tant que le curseur n'était pas arrêté
13 mais, lorsque le curseur est arrêté, vous pouvez parler à un rythme tout à
14 fait normal.
15 Donc ma question était la suivante: à quel moment la situation s'est-elle
16 améliorée du point de vue de l'électricité? Que nous avez-vous répondu?
17 M. Drakul (interprétation): J'ai dit que cela s'est passé au moment où la
18 ligne électrique de Plevaja a été réparée, celle qui alimentait Foca. Et
19 cela s'est passé en 1992, mais je ne sais pas exactement quand.
20 Question: Merci, Monsieur. Pouvez-vous nous dire ce qu'il en était de
21 l'approvisionnement en vivres à Foca à ce moment-là?
22 Réponse: Il était pratiquement nul.
23 Question: Est-ce que l'argent circulait? Est-ce qu'il y avait des échanges
24 monétaires à cette époque?
25 Réponse: Seulement à Foca et au début.
Page 7190
1 Question: Mais est-ce que les salaires étaient payés à cette époque?
2 Réponse: Les salaires? On pouvait verser des salaires si l'on avait de
3 l'argent, mais il y avait un plafond: c'était le conseil exécutif qui
4 déterminait dans chaque administration, dans chaque unité de travail, quel
5 était le plafond des salaires.
6 Question: Vous nous avez dit que c'était uniquement dans la municipalité
7 de Foca que les paiements s'effectuaient?
8 Réponse: Oui.
9 Question: Est-ce que cela signifie que, dans les autres régions de la
10 République de Bosnie-Herzégovine, ainsi qu'en Yougoslavie, il n'y avait
11 pas de circulation d'argent à ce moment-là?
12 Réponse: Oui, c'est exact, parce que le système antérieur qui nous
13 régissait était totalement démoli et il ne restait plus qu'une seule
14 banque qui régissait la circulation monétaire et le versement des
15 salaires.
16 Question: Mais y avait-il de l'argent à Foca à ce moment-là?
17 Réponse: Je pense que c'est seulement en fonction de l'argent que
18 possédait cette banque à Foca que la circulation monétaire a pu avoir
19 lieu. Donc elle n'a commencé à exister que lors de la création de la
20 banque nationale de la Republika Srpska.
21 Question: Quel était le taux d'inflation en 1992? Y a-t-il eu dévaluation?
22 Réponse: Au début, l'inflation existait mais elle n'était pas terrible.
23 Cependant, après le début de la guerre, l'inflation n'a fait qu'augmenter.
24 En juillet, la première dévaluation a eu lieu, c'est-à-dire que pour 100
25 dinars, on n'a plus eu que 10 dinars. Mais l'inflation a tellement
Page 7191
1 augmenté, tellement rapidement, que je crois que c'est en septembre ou
2 octobre qu'a eu lieu une deuxième dévaluation du dinar. En 1993,
3 l'inflation est devenue vraiment terrible, impossible à expliquer. Je me
4 contenterai de vous dire que 1 dinar le 1er janvier 1993 était réduit de
5 16 décimales à la fin de l'année. Donc, si vous vouliez évaluer un chiffre
6 donné, il fallait multiplier par 16 décimales en un an. Voilà la
7 situation.
8 Pour être encore plus précis, je peux vous dire qu'en septembre, j'ai
9 perçu mon salaire et, le même jour, j'ai acheté cinq miches de pain alors
10 que, le lendemain, avec ce salaire, je n'aurais pu acheter qu'une seule
11 miche de pain; et le lendemain encore, c'est-à-dire deux jours plus tard,
12 j'aurais aussi bien pu jeter mon argent à la poubelle. Voilà quelle était
13 la valeur de l'argent à l'époque, voilà quel était le système monétaire.
14 Question: C'est dans cette situation que vous travailliez à la
15 comptabilité de l'entreprise Drina à Foca: pouvez-vous nous dire comment
16 vous réussissiez à vendre les produits de l'entreprise et à acheter ce
17 qu'il vous fallait?
18 Réponse: Vous parlez des échanges commerciaux avec l'extérieur?
19 Question: Oui.
20 Réponse: Nous les effectuions exclusivement sur base de trocs, d'échanges
21 -parce que, si aujourd'hui on livrait du matériel et que le client payait
22 demain ou après demain, la valeur de son paiement était déjà réduite à
23 zéro en raison de l'inflation- et les comptes étaient clos sur base de
24 compensation de valeurs.
25 Question: Merci, Monsieur.
Page 7192
1 Vous nous avez dit que vous avez séjourné à l'hôtel Zelengora où étaient
2 abrités des réfugiés après l'incendie de votre maison. Avez-vous, après
3 quelque temps, changé de lieu de résidence ou bien êtes-vous resté à
4 l'hôtel?
5 Réponse: Je suis resté à l'hôtel à peu près jusqu'au mois d'août 1992.
6 L'hôtel était déjà comble à ce moment-là; j'ai donc fait appel au conseil
7 exécutif en lui demandant de régler ma situation du point de vue du
8 logement, soit en réparant ma maison, soit en m'accordant un appartement
9 quelque part.
10 Question: Avez-vous obtenu une réponse après cette requête?
11 Réponse: J'ai soumis ma requête et, comme d'habitude, on m'a d'abord
12 répondu: "Nous verrons". Puis je suis revenu un peu plus tard pour
13 demander: "Qu'est-ce qu'il se passe?" et on m'a dit: "Nous allons essayer
14 de nous procurer le matériel nécessaire pour réparer votre maison".
15 Et à ma troisième demande, ils ont accepté de me donner un appartement
16 abandonné, un appartement où avaient habité des Musulmans.
17 Question: Est-ce que vous avez pu emménager dans un appartement?
18 Réponse: Etant donné que le matériel de construction qu'on m'offrait
19 n'était pas suffisant et que je n'avais pas assez d'effectifs pour réparer
20 ma maison, j'ai donc accepté: j'ai reçu un appartement dans la rue
21 Svetosvaska; c'est un appartement qui appartenait au KP Dom. Le détenteur
22 du droit avant la guerre était Suljo Osmanovic. Je l'ai donc reçu comme un
23 appartement temporaire dans lequel j'avais le droit de résider
24 temporairement.
25 Question: Est-ce que vous pourriez nous expliquer qu'est-ce que cela
Page 7193
1 voulait dire "être détenteur du droit de résidence" au KP Dom?
2 Réponse: Eh bien, le KP Dom a construit l'appartement et, dans ce cas-ci,
3 Suljo Osmanovic était le détenteur du droit de résidence: ce n'était pas
4 son appartement à lui, c'était un appartement qui appartenait donc au KP
5 Dom. Et le propriétaire de cet appartement demeurait le KP Dom, car c'est
6 le KP Dom qui l'avait construit et qui avait financé la construction de
7 cet appartement en question.
8 Question: Est-ce que vous savez si, à l'époque, le détenteur du droit de
9 résidence qui quittait n'avait plus le droit ou perdait son droit,
10 lorsqu'il abandonnait l'appartement?
11 Réponse: Oui. Probablement que oui. On m'avait offert, à la municipalité,
12 c'est-à-dire à la mairie, on m'a offert cette possibilité; je l'ai
13 acceptée, pensant qu'ils devaient sûrement observer les règles qui
14 existaient, qui étaient prescrites.
15 Question: Vous avez également mentionné le fait que la mairie ne vous
16 avait pas donné assez de matériel de construction pour réparer votre
17 maison. Est-ce qu'ils vous en avaient informé?
18 Réponse: Oui, certainement. Lorsque je suis allé la troisième fois pour
19 demander si l'on pouvait faire suite à ma requête, ils m'ont dit: "Nous
20 avons un peu de matériel de construction". Mais je savais très bien que la
21 quantité qu'on m'offrait n'était pas suffisante pour réparer toute la
22 maison. Je ne pouvais que couvrir; donc il n'y avait que des tuiles pour
23 le toit et une construction provisoire, mais il n'y avait pas assez de
24 matériel. Il n'y avait que très peu de bois.
25 Question: Est-ce que d'autres personnes dont les maisons avaient été
Page 7194
1 incendiées avaient fait cette même requête auprès de la mairie ou de la
2 municipalité?
3 Réponse: En fait, moi, j'ai été d'accord à ce qu'une partie du matériel de
4 construction et une partie de ce bois de construction qui m'appartenaient,
5 de le céder donc à Mico Krnojelac afin que sa maison puisse être réparée.
6 Et j'avais dit que j'attendrai pour obtenir assez de matériaux de
7 construction pour que je puisse couvrir ma maison, car je sais que Mico
8 également avait fait une requête afin que l'on puisse résoudre son
9 problème de résidence.
10 Question: Pourquoi avez-vous cédé votre matériel de construction à Mico
11 Krnojelac?
12 Réponse: Parce que ce que l'on m'avait offert à l'époque n'était pas
13 suffisant pour que je puisse couvrir ma maison. Je considérais que Mico,
14 étant donné que sa famille est beaucoup plus nombreuse et qu'il était en
15 besoin, étant donné également que son toit était plus petit que le mien,
16 j'ai donc considéré que cela serait une bonne chose de procéder de la
17 sorte et que la quantité de matériel que j'avais lui suffirait.
18 Question: Vous avez également parlé des effectifs des travailleurs. Est-ce
19 qu'à la mairie, on vous avait offert des ouvriers ou des gens qui auraient
20 pu vous aider?
21 Réponse: Pour la plupart du temps, ils disaient: "Nous verrons, nous
22 verrons". Lorsque j'ai décidé de prendre cet appartement ou d'emménager
23 dans cet appartement, je ne m'intéressais plus aux effectifs; le matériel
24 ne m'intéressait pas non plus et j'attendais que les conditions soient
25 meilleures.
Page 7195
1 Question: Pourriez-vous nous parler de votre département, le département
2 de la comptabilité? Vous étiez à la tête de ce département, mais qui était
3 à la tête de cette section dans laquelle se trouvait votre département au
4 sein de cette unité commerciale?
5 Réponse: Mon chef à moi était le chef de l'administration commerciale;
6 c'était Micun Jokanovic, alors que son supérieur à lui, c'était le
7 directeur.
8 Question: Et à l'époque, qui était le directeur?
9 Réponse: A l'époque, c'était Milorad Krnojelac; il n'y en avait pas
10 d'autre. C'est lui qui faisait fonction de directeur.
11 Question: Pourriez-vous nous dire si l'on tenait des réunions le matin
12 lors desquelles on parlait des choses à faire au sein de cette unité
13 commerciale et économique?
14 Réponse: Eh bien, pour vous dire, tous les matins, presque tous les
15 matins, lorsqu'on arrivait au travail, il y avait un petit café qui se
16 trouvait dans le bâtiment administratif et nous buvions notre café
17 ensemble le matin. Alors nous nous rencontrions soit dans ce café, soit
18 nous allions des fois également chez le directeur. C'est en prenant notre
19 café matinal que nous nous mettions d'accord sur ce qu'il fallait faire ce
20 jour-là ou les jours qui suivraient.
21 Question: Y avait-il quelqu'un qui prenait des notes? Y avait-il un
22 procès-verbal de fait?
23 Réponse: Eh bien, personnellement, j'avais un carnet de notes et je
24 prenais des notes. Je marquais ce que je devais faire personnellement et
25 qui étaient les personnes qui devaient travailler avec moi. J'inscrivais
Page 7196
1 ce genre de choses.
2 Question: Pourriez-vous nous dire, étant donné que vous voyiez Milorad
3 Krnojelac, de quelle façon était-il vêtu pendant qu'il était au KP Dom?
4 Réponse: Milorad Krnojelac, lorsque je suis arrivé au KP Dom, je l'ai
5 trouvé portant des vêtements civils. Et par la suite, il portait des
6 vêtements civils alors que, plus tard, il lui arrivait de porter des
7 parties d'uniforme militaire. Ce n'était pas un uniforme militaire complet
8 avec les bottes, le pantalon, la blouse, le couvre-chef et ainsi de suite,
9 mais par exemple, il pouvait avoir une chemise militaire alors que son
10 pantalon, par exemple, était civil. Alors c'était une combinaison des
11 deux. Mais lorsque je parle de vêtements militaires, je ne parle pas
12 d'uniforme de camouflage. Je parle plutôt de ce que les membres de la
13 Défense territoriale portaient: donc c'était un uniforme vert olive.
14 Question: Est-ce qu'il vous est arrivé de le voir porter une arme?
15 Réponse: Non, je ne l'ai jamais vu porter d'arme et je suis absolument
16 certain que, lorsqu'il était au KP Dom, il ne portait jamais d'armes.
17 Question: Et de quelle façon étiez-vous vêtu personnellement, vous-même?
18 Réponse: Je portais mes vêtements civils. Et l'on m'avait donné deux
19 chemises et un pantalon de policier. Mon frère m'a également donné une
20 chemise; c'est ce que j'ai combiné, c'est ce que je portais avant d'être
21 appelé à l'armée. Donc je combinais les deux: je portais des fois des
22 vêtements civils, des fois, je portais ceux-là et je pouvais faire une
23 combinaison des deux. Je crois que la moitié de la population s'habillait
24 de cette façon-là. Je ne sais pas si c'est acceptable, mais c'est vraiment
25 comment les choses étaient à l'époque.
Page 7197
1 Question: Vous nous avez dit que l'on vous a appelé pour aller à l'armée
2 faire votre service. A quel moment est-ce que c'est arrivé?
3 Réponse: C'était à la fin du mois de juin. On m'a dit: "Va voir le centre
4 scolaire secondaire", et on m'a dit: "Tu ne dois plus faire ton obligation
5 de travail; va prendre ton uniforme, ton fusil, et viens ici. Nous allons
6 te placer quelque part". C'est ainsi que j'ai dû monter la garde dans ce
7 centre scolaire. C'est une école secondaire. Je devais prendre mon fusil,
8 aller monter la garde, "Redonne ton fusil" et ainsi de suite. C'est ainsi
9 que cette année s'est déroulée. Je ne sais plus à combien de reprises j'ai
10 dû remettre le fusil et le reprendre et puis revenir faire mon obligation
11 de travail.
12 Question: Pendant que vous faisiez votre obligation de travail, est-ce que
13 vous étiez civil ou est-ce que vous étiez militaire?
14 Réponse: Eh bien, lorsque j'ai effectué mon obligation de travail, à ce
15 moment-là, j'étais habillé en vêtements civils. Mais lorsque l'on m'avait
16 appelé pour aller à l'armée, c'est à ce moment-là que je devenais
17 militaire et je devais donc mettre mon uniforme.
18 Question: Est-ce que vous avez été mobilisé lorsque, au front, il y avait
19 quelque difficulté? Ou bien est-ce que c'était...
20 Réponse: Pour la plupart du temps, c'était lorsqu'il y avait certaines
21 difficultés ou anomalies qui survenaient au front ou, par exemple, s'il
22 fallait aller remplacer quelqu'un dans une unité quelconque, quelqu'un qui
23 devait aller se reposer. Alors nous, les réservistes, on nous mutait, on
24 faisait en sorte que nous allions là. Nous abandonnions notre obligation
25 de travail et nous nous rendions donc à l'endroit où ils voulaient que
Page 7198
1 l'on aille.
2 Question: Est-ce que vous étiez officier lorsque vous étiez mobilisé?
3 Réponse: Non, j'étais simple soldat, je n'avais absolument aucun grade.
4 J'étais un officier de réserve mais, en fait, auparavant. Mais à ce
5 moment-là, je n'étais qu'un simple soldat parce qu'en fait, j'avais
6 dépassé l'âge.
7 Question: Monsieur, vous nous avez dit avoir été présent lors des réunions
8 où l'on parlait des activités de l'unité économique. Pourriez-vous nous
9 dire si vous savez si Milorad Krnojelac s'absentait du KP Dom ou s'il
10 s'était absenté à un certain moment donné?
11 Réponse: Milorad Krnojelac s'absentait assez souvent et plus
12 particulièrement lorsque les réparations avait été faites au KP Dom et
13 lorsque les choses les plus urgentes avaient été faites. Et lorsque nous
14 avons commencé avoir nos activités économiques et commerciales, je
15 voyageais très souvent, Milorad Krnojelac voyageait également très souvent
16 et Mico Jokanovic également. Donc nous tous qui faisions le transport de
17 cette marchandise et qui étions chargés du transfert de cette marchandise,
18 nous voyagions et nous nous rendions en Serbie et au Monténégro.
19 Question: Lorsque Milorad Krnojelac s'absentait, qui était la personne qui
20 le remplaçait au sein de l'unité économique du KP Dom?
21 Réponse: Eh bien, d'après nos règles à nous, le directeur du KP Dom et
22 donc le directeur de l'unité économique ainsi que l'administrateur du KP
23 Dom, c'est la personne qui…, c'est l'adjoint qui le remplaçait. Donc
24 c'était le chef de l'unité qui remplaçait: le chef des activités légales
25 remplaçait ce dernier alors que, dans les unités de travail, c'étaient les
Page 7199
1 chefs des unités économiques qui les remplaçaient.
2 Question: Donc à l'époque, en 1992, qui remplaçait concernant les
3 activités légales et juridiques?
4 Réponse: C'était Milan Vujovic, jusqu'à ce qu'il ne parte. Donc il a été
5 là jusqu'en juillet 1992.
6 S'agissant des questions économiques et commerciales, c'était Micun
7 Jokanovic.
8 Question: Et après que M. Vujovic soit parti?
9 Réponse: Eh bien, le seul qui était resté, c'était Micun Jokanovic.
10 C'était seulement lui qui pouvait le remplacer. Si Micun était absent, il
11 m'est également arrivé de le remplacer pour certaines tâches, spécialement
12 s'il était question de transactions financières et ce genre de
13 transactions.
14 Question: Pourriez-vous nous dire qui signait les papiers, les documents
15 au nom de l'unité économique?
16 Réponse: Je crois que je vous l'ai déjà dit: c'était le directeur qui
17 signait ces documents s'il était présent. Sinon, c'est la personne qui le
18 remplaçait, c'est-à-dire s'il s'agit de questions légales et juridiques,
19 c'était Milan Vujovic. S'il s'agissait de questions de comptabilité, s'il
20 y avait des factures à signer, c'était Micun Jokanovic.
21 Question: Merci. Est-ce que vous savez si, avant le début du conflit armé,
22 le KP Dom avait reçu assez de…, enfin les moyens nécessaires pour faire
23 l'élevage du bétail qu'il fallait élever?
24 Réponse: Oui, je sais. Nous avions reçu le matériel nécessaire grâce à des
25 réserves de matériels. En fait, le budget provenait également de la JNA et
Page 7200
1 l'intention était d'essayer de garder une provision de viande et de
2 poisson et de renouveler constamment toutes ces quantités. Donc nous
3 étions absolument obligés de toujours avoir trente tonnes de viande de
4 porc et trente tonnes de viande de poisson comestible.
5 Question: Alors, quand le conflit armé a éclaté, est-ce que vous pouviez
6 vous en tenir à ces quantités et tout cela?
7 Réponse: Eh bien, quand le conflit armé est survenu, les poissons avaient
8 été relâchés dans la rivière Bistrica; donc il n'y avait absolument
9 aucune... On n'en avait plus. Concernant la viande de porc, les quantités
10 étaient moindres, mais nous avons néanmoins maintenu la ferme contenant
11 l'élevage porcin. La quantité était moindre, mais nous l'avons maintenu
12 néanmoins.
13 Question: Est-ce que certains membres appartenant au Corps de Herzégovine
14 sont venus demander à l'unité économique de leur livrer des quantités?
15 M. Drakul (interprétation): Oui, je le sais très bien. Ils sont venus me
16 voir et je leur avais montré les contrats également. Il m'est arrivé de
17 leur montrer, pour le compte rendu d'audience simplement, ce qui est
18 arrivé, enfin le compte rendu… Plutôt je voulais leur dire ce qui était
19 arrivé aux poissons et nous parlions de... Je leur avais montré les
20 contrats faisant état des quantités que nous avions données, quantités de
21 viande et d'œufs que nous avions données à l'armée. Parce que, si je me
22 souviens bien, ils sont arrivés en 1993...
23 M. le Président (interprétation): Monsieur, je vous demanderai d'attendre
24 avant de répondre. Essayez de suivre le curseur et, lorsque le curseur
25 s'arrête, vous pouvez à ce moment-là répondre, car si vous répondez en
Page 7201
1 même temps que l'interprète interprète, nous ne pouvons pas vous entendre.
2 Alors veuillez, s'il vous plaît, suivre la course du curseur et ménager
3 une pause avant de donner votre réponse.
4 M. Drakul (interprétation): Je comprends bien.
5 M. Vasic (interprétation): Monsieur, pourriez-vous nous dire avant le
6 début du conflit armé, de quelle façon, comment se faisait le financement
7 du KP Dom?
8 Réponse: Avant le début du conflit armé, le KP Dom était financé par
9 l'Etat. L'Etat qui existait à l'époque, c'était la République de Bosnie-
10 Herzégovine et c'est eux qui attribuaient le financement afin de pouvoir
11 maintenir les détenus. Ils assuraient également toutes les dépenses
12 matérielles et c'est eux qui assuraient également le paiement de tous ces
13 ouvriers et des employés qui travaillaient et qui assuraient la sécurité,
14 et à tenir les registres des détenus et des personnes, des accusés.
15 C'était l'une des sources de financement.
16 Une autre source de financement provenait de l'unité économique Drina et
17 des échanges qu'elle faisait, du commerce. L'unité économique Drina
18 opérait de façon tout à fait indépendante; elle tenait des registres de
19 façon tout à fait individuelle. Ce sont eux qui essayaient d'établir les
20 résultats financiers. C'est l'unité économique qui payait les taxes et les
21 impôts, comme n'importe quelle autre organisation de travail.
22 Question: Vous nous avez parlé de l'état qui prévalait dans l'unité
23 économique Drina s'agissant de son fonctionnement en 1992. Dites-nous
24 maintenant, qu'en est-il du budget?
25 Vous avez parlé du budget comme étant la deuxième source de financement
Page 7202
1 pendant ou en temps de guerre. Pourriez-vous nous en parler, s'il vous
2 plaît?
3 Réponse: Eh bien, pour ce qui est du budget, nous obtenions du budget de
4 la République; donc nous avions obtenu des moyens simplement pour les mois
5 de janvier et février 1992. Pour ce qui est du mois de mars, nous n'avions
6 rien reçu parce que, en avril, la guerre avait éclaté.
7 Question: A l'aide de l'huissier, je souhaiterais montrer au témoin la
8 pièce à conviction IDD84.
9 (L'huissier s'exécute.)
10 Monsieur, veuillez examiner ce document, s'il vous plaît, et dites-nous si
11 c'est un document que vous connaissez.
12 Réponse: Je vois qu'il s'agit d'un document qui représente... C'est un
13 document d'accompagnement, qui accompagne une lettre qui a été... C'est le
14 plan financier pour la période du 1er janvier au 15 septembre 1992. Et
15 nous pouvons voir quels sont les moyens, tous les moyens que nous avons
16 reçus, les moyens budgétaires. Nous pouvons voir ce qu'il en est pour les
17 deux premiers mois et nous pouvons voir également sur ce document ce qui
18 est arrivé après. Après ces deux mois, jusqu'au 15 septembre.
19 Question: Cette quantité de 51.950.000,20 dinars, est-ce que c'est une
20 somme qui vous a été allouée du budget, mais que vous n'avez pas reçue
21 parce que la guerre a éclaté?
22 Réponse: Oui, c'est exact. S'il n'y avait pas eu de guerre et si
23 l'inflation s'était poursuivie comme elle était.
24 Question: Bien. Pourriez-vous maintenant nous dire qui a signé ce
25 document?
Page 7203
1 Réponse: Oui. C'est Milorad Krnojelac.
2 Question: Monsieur, pourriez-vous nous dire si ces moyens que vous avez
3 reçus au cours de l'année 1992, est-ce que ces moyens représentent 10% de
4 tous les moyens que vous deviez recevoir, de la somme totale que vous
5 deviez recevoir?
6 Réponse: Pourriez-vous répéter la question, s'il vous plaît? J'étais en
7 train de lire le document.
8 Question: Vous avez dit que vous avez reçu des sommes en janvier et
9 février et, par la suite, quelque chose d'autre jusqu'au mois de
10 septembre. Ma question est la suivante: est-ce que les sommes reçues
11 représentent 10% des 57 millions que vous deviez recevoir?
12 Réponse: Oui, c'est vrai, c'est exact, car cette somme représente 10%.
13 M. Vasic (interprétation): Bien, merci, nous n'avons plus besoin de ce
14 document.
15 M. le Président (interprétation): Maître Vasic, vous avez mentionné un
16 numéro d'identification, mais est-ce que c'est un numéro qui est
17 enregistré?
18 M. Vasic (interprétation): Oui, Monsieur le Président: il s'agit du
19 document IDD84.
20 M. le Président (interprétation): Oui, mais pour nous, il s'agit de la
21 pièce D84. Donc vous n'avez pas vraiment répondu à la question.
22 Mme Uertz-Retzlaff (interprétation): Monsieur le Président, d'après notre
23 liste, ce n'est pas encore versé au dossier. Et le document dont nous
24 avons parlé il y a à peu près environ vingt minutes non plus. Ce sont des
25 documents qui ne sont pas encore versés au dossier.
Page 7204
1 M. le Président (interprétation): Merci, Madame Uertz-Retzlaff.
2 Maître Vasic, je crois qu'à un moment donné, vous allez devoir vous
3 occuper de cela. Ce n'est peut-être pas encore accepté ou versé au
4 dossier, mais il faut savoir quel était l'état. Vous pouvez le faire plus
5 tard, mais il faut nous assurer que nous sachions bien de quoi il s'agit.
6 M. Vasic (interprétation): Merci, Monsieur le Président. La défense a
7 versé ces documents comme pièces et, comme ces documents ont été signés
8 par Milorad Krnojelac, nous pensions que nous les verserions au dossier
9 durant son témoignage, donc par le biais de son témoignage.
10 M. le Président (interprétation): Oui, très bien, je me souviens bien.
11 Mais quand vous commencez à poser des questions à un autre témoin sur un
12 document qui n'est pas encore versé au dossier, cela pourrait soulever
13 quelque problème. Et comme vous allez le verser de toute façon, j'imagine
14 qu'il n'y aura pas de conséquences malheureuses ou néfastes. Mais, bien
15 sûr, nous allons garder à l'esprit que ce document sera versé
16 ultérieurement et n'est pas encore versé à l'instant.
17 M. Vasic (interprétation): Merci, Monsieur le Président.
18 Monsieur, vous nous avez dit que vous avez travaillé sur l'évaluation des
19 dommages au sein de la commission. Est-ce que vous savez si des véhicules
20 qui appartenaient au KP Dom ont disparu après les opérations de combat
21 dans la ville elle-même?
22 M. Drakul (interprétation): Oui, j'ai connaissance de cela. La Mercedes
23 manquait, il y avait deux Lada qui manquaient également; il y avait
24 également le Land Rover qui manquait et le véhicule qui servait à
25 combattre le feu, donc le véhicule de pompiers. Il y avait peut-être
Page 7205
1 d'autres véhicules également, je ne me souviens pas très bien.
2 Question: Avec l'aide de l'huissier, je souhaiterais que l'on montre au
3 témoin le document IDD81, s'il vous plaît.
4 (L'huissier s'exécute.)
5 Ainsi que le document IDD82 pour pouvoir abréger les débats, pour que
6 l'huissier n'ait pas à se déplacer deux fois. En fait, ce sont des
7 documents qui couvrent le même incident, la même question.
8 Monsieur, pourriez-vous jeter un coup d'œil, s'il vous plaît, sur le
9 document IDD81 d'abord.
10 Vous avez dit que certains véhicules étaient manquants: est-ce que vous
11 pouvez nous dire si une demande avait été envoyée au poste de police ou,
12 finalement, si l'on a envoyé un rapport au poste de police faisant état de
13 cela?
14 Réponse: Oui, j'ai connaissance de cela. Dans la commission dans laquelle
15 nous avons travaillé, notre commission informait le directeur. Nous avons
16 informé le directeur le jour après notre travail du manque de ces
17 véhicules. C'était en fait le résultat de notre travail. Nous avons
18 informé le directeur que quelques véhicules manquaient et ce dernier a
19 informé les autorités en question qui étaient chargées de cela
20 immédiatement.
21 Question: Merci, Monsieur.
22 Maintenant, je souhaiterais que vous jetiez un coup d'œil sur le document
23 IDD 82. Avez-vous connaissance d'une demande concernant un véhicule
24 passagers ou d'une demande d'attribution d'allocation de ce véhicule
25 passagers?
Page 7206
1 Réponse: Eh bien, cette demande, en fait, fait suite à la première
2 demande. D'abord nous avons fait état au poste de police que les véhicules
3 manquaient et par la suite, nous demandions à ce même poste de police de
4 nous prêter un véhicule temporairement pour que nous puissions continuer
5 notre travail et faire les tâches que nous avions à faire, et les deux
6 documents en fait étaient signés par le directeur.
7 Question: Vous êtes en train de nous parler du document IDD 82, n'est-ce
8 pas?
9 Réponse: Oui.
10 Question: Dites-moi, s'il vous plaît... Ou plutôt, excusez-moi, nous
11 n'avons plus besoin de ce document. Merci Monsieur l'huissier.
12 Dites-moi, s'il vous plaît, est-ce que le KP Dom a obtenu un véhicule
13 après cette demande, cette requête?
14 Réponse: Je crois qu'on nous a prêté un véhicule ou qu'on a prêté une Yugo
15 de couleur rouge au directeur. Ce n'est pas un véhicule qu'on a donné au
16 directeur, mais je sais que c'est un véhicule dont on s'est servi en 1992
17 et 1993 et c'est un véhicule qu'on lui avait prêté.
18 Question: Est-ce que vous savez à quel moment Milorad Krnojelac n'était
19 plus le directeur et l'administrateur de l'unité économique de la Drina?
20 Réponse: Vous me demandez à quel moment il a été remplacé?
21 Question: Oui.
22 Réponse: Je crois que c'était au mois d'août, ou peut-être de juillet
23 1993. C'est à ce moment-là que Milorad Krnojelac a été remplacé, il
24 n'était plus ni directeur ni administrateur de l'unité économique.
25 D'autres personnes se sont présentées de façon séparée. Il y avait donc
Page 7207
1 deux personnes: il y avait un directeur de l'unité économique, il y avait
2 également un adjoint de l'unité économique, et il y avait également un
3 directeur du KP Dom, alors qu'auparavant, c'était Milorad Krnojelac qui
4 faisait ces trois fonctions combinées.
5 Question: Est-ce que vous savez, après le départ de Milorad Krnojelac, ce
6 qui est arrivé à ce véhicule de couleur rouge et de marque Yugo?
7 Réponse: Comme je vous l'ai déjà dit, c'était un véhicule qui appartenait
8 au KP Dom. Je sais que c'est un véhicule qui a été temporairement prêté au
9 KP Dom. Je ne sais vraiment pas, parce que je sais que je me déplaçais à
10 cette époque-là, je travaillais au KP Dom. Lorsque Milorad Krnojelac a
11 quitté, je ne sais pas s'il a remis ce véhicule au poste de police. En
12 fait, je n'ai absolument aucune idée, je ne sais pas ce qui est arrivé
13 avec ce véhicule. Vraiment pas.
14 Question: Est-ce qu'un nouveau véhicule est arrivé en même temps que le
15 nouveau directeur est arrivé?
16 Réponse: Eh bien, le nouveau directeur, quand il est arrivé, avait un
17 véhicule de marque Golf, mais je ne sais pas si c'était sa voiture
18 personnelle ou si c'était une voiture qu'on lui avait prêtée. En tout cas,
19 ce n'était pas une voiture qui appartenait au KP Dom, ça c'est sûr.
20 Question: Merci beaucoup Monsieur. Vous avez dit que ce n'était pas un
21 véhicule appartenant au KP Dom et vous avez dit que vous ne saviez pas si
22 c'était sa propriété personnelle ou s'il l'avait emprunté. Mais à qui
23 aurait-il pu l'emprunter?
24 Réponse: Eh bien, comme Milorad avait reçu du poste de police un véhicule
25 pour utilisation temporaire, je ne sais pas si lui aurait aussi peut-être
Page 7208
1 pu recevoir un véhicule, mais en fait, je ne suis au courant de rien. Je
2 ne sais pas si c'était sa voiture personnelle, sa propriété, ou si c'était
3 une voiture empruntée. Je ne sais pas.
4 Question: Merci. Je demanderai à présent l'aide de l'huissier pour qu'il
5 remette au témoin la pièce à conviction IDD 83.
6 (L'huissier s'exécute.)
7 Je vous demanderai, Monsieur, d'examiner ce texte et de nous dire s'il
8 vous est connu.
9 Réponse: Ce qui m'est connu, c'est la problématique qui est évoquée ici et
10 je suis sûr que ce texte représente bien de façon tout à fait fidèle ce
11 que nous avons demandé au ministère de la Justice, parce que nous avions
12 de gros problèmes avec l'approvisionnement en carburant et nous devions
13 tout de même continuer à faire fonctionner la ferme.
14 Question: Je vous demanderai si vous voyez au bas de ce document une
15 signature et un sceau. Ce sceau est-il bien celui du KP Dom et cette
16 signature est-elle bien celle du directeur?
17 Réponse: Je lis ici les mots "centre pénitentiaire" et après je n'arrive
18 plus à lire. Quant à la signature, c'est très certainement, assurément,
19 celle du directeur. Le tampon est assez peu lisible.
20 Question: En dessous de l'en-tête où on lit les mots "centre pénitentiaire
21 de Foca", il y a l'annotation "numéro", mais en face de cette annotation
22 il n'y a aucun numéro inscrit. Pouvez-vous nous expliquer pourquoi?
23 Réponse: Ce document est sans doute une troisième copie car un texte de ce
24 genre est en général rédigé en trois exemplaires: un exemplaire est envoyé
25 au destinataire, la deuxième copie demeure dans les fichiers et obtient
Page 7209
1 donc un numéro de classement, et la troisième copie reste entre les mains
2 de la personne qui a rédigé le texte, donc cette personne peut garder ce
3 texte dans ses fichiers personnels. C'est ce que je pense parce que je ne
4 vois aucune autre raison pour laquelle il n'y aurait pas de numéro.
5 Question: Pourriez-vous nous dire si les lettres et les décisions étaient
6 enregistrées dans le même registre de la même façon au KP Dom?
7 Réponse: Tout dépend de la nature de la lettre. S'il s'agit d'une lettre,
8 d'une correspondance entre le KP Dom et le ministère, il est tout à fait
9 normal que cette correspondance soit enregistrée. Mais si la
10 correspondance était de nature différente, s'il s'agissait simplement
11 d'une lettre, alors elle n'était pas enregistrée. Quant aux décisions
12 impliquant des dépenses, tout à fait logiquement, ces décisions étaient
13 enregistrées dans ce que l'on appelait le "registre du protocole", qui
14 détaillait les obligations financières de l'entreprise.
15 La même chose pour les lettres de mission, les autorisations de voyage,
16 les factures, etc.
17 Question: Merci beaucoup. Nous n'aurons plus besoin de ce document. Je
18 demanderai maintenant à M. l'Huissier de soumettre au témoin la pièce à
19 conviction IDD90-1.
20 (L'huissier s'exécute.)
21 Monsieur, pouvez-vous nous dire ce que représente ce document?
22 Réponse: C'est une autorisation pour un voyage officiel, donc un ordre de
23 mission destiné au directeur du KP Dom qui est autorisé à se rendre à
24 Bjelina pour participer à une réunion. Son mode de déplacement est un
25 véhicule dont l'immatriculation commence par les lettres "GZ", etc. Et
Page 7210
1 puis la somme est mentionnée également: il s'agit d'un montant de 5000
2 dinars. Je peux continuer?
3 Question: Je vous en prie.
4 Réponse: Il y a une autre feuille de papier, ici, où on lit les mots "pour
5 la comptabilité", "pour la caisse". Autrement dit, c'est la somme qu'il
6 est autorisé à aller chercher à la caisse. Donc cette feuille de papier
7 est utilisée par la personne qui se rend en voyage officiel pour recevoir
8 son avance; et cette feuille est laissée à la caisse. Lorsque la personne
9 revient, la totalité des dépenses encourues par elle sont calculées et
10 ajustées. Je pense que ceci est un ordre de mission en bonne et due forme.
11 Il est enregistré sous le numéro 178/92 sans doute, et on voit aussi le
12 numéro 10 et le numéro 313.
13 Question: J'aimerais qu'un point soit éclairci: l'intérieur de la feuille
14 de papier que vous venez de plier en deux, est-ce que c'est en fait la
15 deuxième feuille de papier que vous avez actuellement entre les mains?
16 Réponse: Je n'ai pas la feuille qui est destinée à la caisse ici. J'ai le
17 première feuille. Je n'ai rien au niveau du document de caisse. Sur le
18 document que j'ai sous les yeux, j'ai le compte définitif, c'est-à-dire le
19 compte qui est effectué au retour de la personne.
20 Question: Vous ai-je bien compris? Un ordre de mission était une feuille
21 pliée en deux?
22 Réponse: Oui, c'était un formulaire.
23 Question: Un formulaire qui comportait donc quatre faces.
24 Réponse: Oui.
25 Question: Ainsi qu'une feuille supplémentaire qui était remise à la caisse
Page 7211
1 lorsque la personne allait recevoir son avance?
2 Réponse: Oui.
3 M. Vasic (interprétation): Pour que tout soit clair, je demanderai à M.
4 l'Huissier de me rendre l'exemplaire que le témoin a entre les mains en ce
5 moment et de remettre au témoin l'exemplaire qui est enregistré sous la
6 cote IDD90 car, sur cet exemplaire, on voit les quatre faces du document.
7 Ce sera plus clair pour la Chambre.
8 (L'huissier s'exécute.)
9 M. le Président (interprétation): Peut-être faites-vous des hypothèses
10 allant trop loin en disant ce que vous venez de dire: pourquoi est-ce que
11 nous rentrons dans des détails aussi fouillés au sujet de ce document, je
12 vous prie?
13 M. Vasic (interprétation): Monsieur le Président, je n'entrerais pas dans
14 tous ces détails si les collègues du Bureau du Procureur n'avaient pas
15 interrogé le témoin au sujet de ce même document. Le Procureur a demandé
16 si c'était un formulaire plié en deux et ce qu'il contenait à l'intérieur.
17 J'ai l'intention d'interroger le témoin au sujet d'un certain nombre de
18 circonstances qui ont fait l'objet de remarques et d'observations de la
19 part du Procureur.
20 M. le Président (interprétation): Eh bien, si vous avez un but, nous
21 n'allons pas vous arrêter, mais je dois dire que c'est tout à fait
22 laborieux. Procédez néanmoins.
23 M. Vasic (interprétation): Je vous prie de m'excuser, Monsieur le
24 Président.
25 Monsieur le Témoin, ce texte que vous avez sous les yeux, cette feuille de
Page 7212
1 papier, est-ce bien l'original de l'ordre de mission dont nous avons
2 parlé?
3 M. Drakul (interprétation): Vous venez de me rendre le même document que
4 celui que j'avais il y a une minute.
5 Question: Oui, c'est le même document. Mais si vous pliez ce document en
6 deux, est-ce que cela représente bien l'ordre de mission dont vous
7 parliez?
8 Réponse: Il manque toujours le document de caisse. Ici, on a une facture
9 d'hébergement pour la nuit, mais ce n'est pas la feuille de caisse.
10 Question: Merci, Monsieur. Je vous demanderai de regarder la signature qui
11 figure sur la première face de cet ordre de mission.
12 Réponse: Le document que j'ai là?
13 Question: Oui, la pièce à conviction IDD 90.
14 Réponse: En première page, on trouve ma signature. En troisième page,
15 règlement définitif, on trouve ma signature également. Puis Mico Krnojelac
16 qui a reçu l'argent et Micun Jokanovic.
17 Question: Merci. Puisque c'est vous qui avez signé cet ordre de mission,
18 je vous demande si vous savez que M. Krnojelac a fait ce voyage officiel
19 pour se rendre à Bjelina pour assister à une réunion?
20 Réponse: Je sais que M. Milorad Krnojelac a fait le voyage de Bjelina.
21 Après son retour, j'ai dû retourner au KP Dom, j'avais des tâches à
22 accomplir selon des instructions qui émanaient précisément de cette
23 réunion.
24 Question: Je vous demanderai de regarder l'intérieur de cet ordre de
25 mission et de nous dire combien de temps M. Krnojelac a consacré à ce
Page 7213
1 voyage.
2 Réponse: Il est parti le 15 septembre à 10 heures, il est revenu le 17
3 septembre à 18 heures 30. Il a donc consacré à ce voyage 48 heures, plus 8
4 heures 30, ce qui, selon le règlement, lui donnait le droit à deux
5 indemnités journalières et demie. L'indemnité journalière était de 1500
6 dinars à l'époque, ce qui fait 3750 dinars. Il avait également droit à une
7 certaine somme pour payer son logement la nuit. La somme était de 2950
8 dinars, cela fait un total de 6700 dinars et, si j'enlève l'avance qu'il
9 avait reçue 1700 dinars, il reste la somme qui figure ici.
10 Question: Merci, Monsieur. Nous n'avons plus besoin de ce document.
11 Monsieur, vous avez dit qu'après le retour de M. Milorad Krnojelac de
12 Bjelina, vous vous êtes vu assigner un certain nombre de tâches. Quelles
13 étaient-elles?
14 Réponse: En ce qui me concerne, j'ai reçu pour tâches de reprendre le
15 rapport que nous avions établi au moment de l'évaluation des dégâts, à mon
16 arrivée au KP Dom, pour voir entre le mois d'avril et le mois de septembre
17 ou le mois d'octobre, je ne me souviens plus exactement, combien de
18 marchandises nous avions négociées. Donc combien de marchandises nous
19 avions vendues, combien nous avions reçu en retour. Et puis, on me
20 demandait également de fournir un certain nombre d'autres indications
21 économiques s'agissant de l'activité de l'entreprise Drina.
22 Question: Pourquoi M. Milorad Krnojelac avait-il besoin de ces
23 informations?
24 Réponse: Il m'a dit que tous les employés du KP Dom avaient reçu ordre du
25 ministère de la Justice de soumettre des rapports au sujet de leur travail
Page 7214
1 au sein du KP Dom, dans tous les centres de détention et dans toutes les
2 entreprises de production liées à ces centres de détention, puisqu'il y
3 avait des entreprises de production associées à tous les centres de
4 détention. Ceci en raison de poursuites intentées par le Procureur.
5 Question: Monsieur le Président, j'aimerais soumettre au témoin la pièce à
6 conviction IDD86 avec l'aide de l'huissier.
7 (L'huissier s'exécute.)
8 Je vous demande d'abord, Monsieur, si vous connaissez ce document?
9 Réponse: Je connais très bien ce document: c'est moi qui l'ai établi. Ce
10 que j'ai entre les mains est une copie. Ce document donne, sous forme de
11 tableau, les résultats des achats et des ventes de marchandises réalisées
12 par l'entreprise Drina, entre le 29 mai et le 15 octobre 1992.
13 J'ai établi ce document pour que le directeur du KP Dom puisse rendre
14 compte au ministère de la Justice du travail accompli par lui pendant
15 cette période.
16 Question: Je vous demanderai de bien vouloir examiner la dernière page de
17 ce document. Quand est-ce que ce document a été établi et pourquoi ne
18 comporte-t-il aucune signature?
19 Réponse: Ce document est une copie de mon rapport, du rapport que j'ai
20 soumis au directeur. Cependant, le directeur n'était pas le seul à
21 demander un tel rapport. En effet, ce rapport était demandé également par
22 tous les chefs de service et le document a donc été tapé plusieurs fois.
23 La copie que vous avez obtenue est une copie qui n'est pas la première qui
24 a été tapée.
25 Question: Pouvez-vous nous dire sur quoi vous vous êtes appuyé pour
Page 7215
1 établir ce tableau?
2 Réponse: Je me suis appuyé sur les registres de comptabilité, les
3 documents conservés en archives, les factures et les sommes citées par les
4 acheteurs.
5 Question: Je vous demanderai de regarder le point 4.
6 Réponse: Oui?
7 Question: Et la date qui est mentionnée à côté du point 4, le 16 juin, et
8 de regarder également le point 21 en face duquel on voit mentionnée la
9 date du 3 octobre. Excusez-moi, face au point 21, il ne s'agit pas du
10 point 21, ce n'est pas celui qui m'intéresse mais le point 11 en face
11 duquel on voit la date du 31 août.
12 Dans cette période, vous n'aviez aucunes relations commerciales, vous
13 n'avez effectué aucune transaction avec la Serbie et le Monténégro? On ne
14 voit rien ici.
15 Réponse: Non, en effet, nous n'en avons pas effectué.
16 Question: Entre la fin du mois de juin et...
17 Réponse: Je vois indiquée ici la date du 16 juin, date à laquelle nous
18 avons envoyé de la marchandise au grand magasin de Belgrade, puis, on voit
19 la date du 16 juillet, donc il y a une période de vacance, puis on voit la
20 date du 8 août.
21 Question: Entre le 16 juin et le 16 juillet, avez-vous transporté vers la
22 Serbie ou rapporté de Serbie des marchandises?
23 Réponse: Pour autant que je le constate à la lecture de ce document,
24 pendant cette période, il n'y a eu ni vente ni achat de marchandises en
25 Yougoslavie puisqu'il n'y a aucun compte.
Page 7216
1 Question: Savez-vous pour quelle raison, dans cette période, il n'y a pas
2 eu d'échanges avec la Yougoslavie?
3 Réponse: Je le sais. Je sais pour quelle raison.
4 Question: Eh bien, dites-le.
5 Réponse: C'était une période où le directeur était absent, et aucun
6 d'entre nous n'a osé prendre l'initiative d'acheter ou de vendre quoi que
7 ce soit car nous n'avions pas l'autorisation pour ce faire.
8 Question: Vous dites que le directeur était absent, mais à qui faites-vous
9 référence?
10 Réponse: Dans cette période, Mico Krnojelac était le directeur et le chef
11 de l'administration, parce que le directeur et le chef de l'administration
12 étaient une seule et même personne.
13 Question: Où se trouvait Mico Krnojelac dans cette période, c'est-à-dire
14 dans la période allant de la deuxième quinzaine de juin à la fin de la
15 première quinzaine de juillet 1992?
16 Réponse: Je pense que c'est dans cette période-là que son enfant a été
17 blessé, je suis presque sûr qu'il était à Belgrade, à l'hôpital. Je ne me
18 rappelle pas la date exacte, mais je suis tout à fait sûr que cela s'est
19 passé à la fin du mois de juin.
20 M. Vasic (interprétation): Merci beaucoup.
21 Monsieur le Président, je crains fort que nous n'ayons atteint 16 heures.
22 M. le Président (interprétation): Moi, je n'ai pas peur du tout, je ne le
23 crains pas du tout. Maître Vasic, pensez-vous que nous en avons encore
24 pour longtemps de cet interrogatoire?
25 M. Vasic (interprétation): Monsieur le Président, pas plus de quarante-
Page 7217
1 cinq minutes encore, je pense.
2 M. le Président (interprétation): Très bien. Nous reprenons nos travaux
3 demain à 9 heures 30 dans le même prétoire.
4 (L'audience est levée à 16 heures.)
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25