Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 2453

1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL AFFAIRE N° IT-98-33-T

2 POUR L'EX-YOUGOSLAVIE

3

4 Lundi 10 avril 2000

5

6

7

8

9 L'audience est ouverte à 9 heures 35.

10

11 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)

12 M. le Président. - Bonjour Mesdames, Messieurs. Bonjour cabine technique.

13 Les interprètes sont là, les assistants juridiques, les sténotypistes.

14 Bonjour la défense, l'accusation, Général Krstic.

15 Bonjour Témoin, vous vous êtes bien reposé ?

16 Témoin J (interprétation). – Oui, en effet.

17 M. le Président. - Vous avez eu un bon week-end à La Haye ?

18 Témoin J (interprétation). - Oui.

19 M. le Président. - Je vous rappelle que vous êtes toujours sous serment,

20 vous allez continuer à répondre aux questions que M. Cayley, que vous

21 connaissez bien, va vous poser.

22 Monsieur Cayley, c'est à vous.

23 M. Cayley (interprétation). - Bonjour Monsieur le Président, bonjour

24 Madame et Monsieur les Juges, bonjour mes chers collègues, bonjour

25 Monsieur le Témoin.

Page 2454

1 Monsieur J, je me propose de vous rafraîchir la mémoire, pour savoir où

2 nous nous étions arrêtés vendredi. Je vais vous rappeler les mots que vous

3 avez prononcés en dernier, à l'égard des Juges, afin que nous arrivions au

4 point de votre témoignage où nous nous étions arrêtés.

5 En date du 12 juillet 1995, vous vous étiez trouvé dans un pré qui

6 s'appelait Lolici. Est-ce que vous vous souvenez de cela ?

7 Témoin J (interprétation). - Non ce n'était pas le 12, nous étions à

8 Lolici le 13. Et le 12, nous étions encore à Jaglici.

9 M. Cayley (interprétation). - Oui, vous avez raison. Je vous remercie

10 d'avoir rectifié ces données.

11 Je crois que vous avez expliqué aux Juges que les soldats de l'armée des

12 Serbes de Bosnie vous avaient demandé de l'argent, n'est-ce pas ? Je pense

13 que vous avez dit également aux Juges que quelqu'un avait soufflé, avait

14 chuchoté devant vous. Il y avait quelque 2 000 hommes musulmans dans ce

15 pré. Est-ce que vous vous en souvenez ?

16 Témoin J (interprétation). - Oui.

17 M. Cayley (interprétation). - Je crois que nous étions arrivés à un point

18 où vous nous avez dit qu'on vous avait apporté de l'eau, et que quelqu'un

19 devant vous s'était plaint de ne pas avoir eu d'eau, le soldat l'avait

20 frappé et avait tiré sur lui ?

21 Témoin J (interprétation). – Oui, il l'a tué, ce soldat à qui il avait

22 demandé de l'eau. Il avait demandé de l'eau, il avait dit que quelqu'un

23 avait bu deux fois, et que lui n'avait pas eu une seule fois de l'eau. Un

24 soldat l'a frappé, lui a donné un cou-de-pied du côté droit, un autre du

25 côté gauche. L'un d'entre eux l'a attrapé par la cravate, l'autre l'a pris

Page 2455

1 par les pieds, ils l'ont emmené six mètres plus loin, ils lui ont tiré

2 dessus, et il est resté mort sur place.

3 M. Cayley (interprétation). - Je vois que la chose suivante vous est

4 arrivée, c'est que certains soldats de l'armée des Serbes de Bosnie

5 avaient reconnu un policier musulman parmi vous ?

6 Témoin J (interprétation). – Oui, ils avaient reconnu un policier musulman

7 qui était mon voisin, qui vivait à côté de moi pendant le temps de paix.

8 Ils l'ont montré du doigt, un l'a fait venir, et il est sorti, il y avait

9 cinq ou six soldats qui s'étaient rassemblés autour de lui. Ils lui ont

10 dit bonjour. Je me suis félicité qu'ils se connaissent. Je me suis dit

11 qu'ils allaient nous aider, ils l'ont emmené dans une maison à gauche de

12 là où nous étions, il est resté là-bas une heure ou une heure et demie,

13 trois personnes sont revenues avec lui, ils se sont mis du côté gauche de

14 là où nous étions, il a fait venir son frère. Il lui a demandé son

15 blouson. Son frère est sorti, lui a apporté son blouson. On lui a

16 demandé : "Qui est celui-là ?", il a répondu que c'était son frère. Il a

17 fait venir son troisième frère. Ils sont partis devant, vers la maison, où

18 il y avait les blessés, je ne sais plus du tout ce qui leur est arrivé. On

19 n'a pas entendu de coup de feu, mais on a perdu toutes traces de ces

20 trois personnes.

21 M. Cayley (interprétation). - Ces trois personnes qui ont été emmenées par

22 les soldats serbes de l'armée Serbe de Bosnie, ont été effectivement

23 emmenées par des soldats, n'est-ce pas ?

24 Témoin J (interprétation). - Oui. Depuis, nous ne savons pas ce qu'il est

25 advenu d'eux.

Page 2456

1 M. Riad (interprétation). - Excusez-moi, il a dit qu'ils avaient été

2 emmenés vers la maison où il y avait des blessés. Qui avait été blessé ?

3 Témoin J (interprétation). - Cela se trouvait au-dessus de cette maison,

4 et les blessés étaient à côté.

5 M. Riad (interprétation). - Les blessés étaient derrière la maison ?

6 Témoin J (interprétation). - Oui, et les trois avaient été emmenés au-

7 dessus de cette maison, à notre droite. Depuis, je ne sais plus rien à

8 leur sujet.

9 M. Cayley (interprétation). - Est-ce que dans cette maison, où les trois

10 ont été emmenés, il s'agissait de blessés musulmans ?

11 Témoin J (interprétation). - Oui.

12 M. Cayley (interprétation). - Monsieur le Juge Riad, est-ce que ceci

13 répond à votre question ?

14 M. Riad (interprétation). - Oui.

15 M. Cayley (interprétation). - Monsieur le Témoin, il y avait une route en

16 face de l'endroit où vous étiez assis. Vous en souvenez-vous ?

17 Témoin J (interprétation). - Oui, une route goudronnée.

18 M. Cayley (interprétation). - Avez-vous vu des autobus ou des camions sur

19 cette route ?

20 Témoin J (interprétation). - Il y avait des autobus et des camions qui

21 allaient de Potocari vers Milici, et ils transportaient des civils en

22 provenance de Potocari.

23 M. Cayley (interprétation). - Et avez-vous vu des gens dans ces autobus et

24 camions ?

25 Témoin J (interprétation). - Oui, j'ai vu des gens, c'est-à-dire beaucoup

Page 2457

1 de femmes et d'enfants.

2 M. Cayley (interprétation). - Avez-vous reconnu ces gens comme étant des

3 vôtres ?

4 Témoin J (interprétation). - Je n'ai reconnu personne, je n'ai pas trop

5 regardé. Je regardais vers le sol et je pensais à ma propre destinée.

6 M. Cayley (interprétation). - Pendant que vous étiez dans cette localité

7 de Lolici, je crois que les soldats serbes de Bosnie avaient demandé

8 30 volontaires parmi les hommes. Vous en souvenez-vous ?

9 Témoin J (interprétation). – Oui, ils étaient venus pour demander

10 30 personnes de 25 ans d'âge à peu près, et 30 jeunes hommes se sont

11 présentés. Ils sont montés dans un camion, ils leur ont donné des pioches

12 et des pelles, le camion est parti. Je ne sais plus ce qu'il leur est

13 arrivé. Je ne sais pas où ils ont été emmenés, mais nous n'avons plus eu

14 une seule trace d'eux.

15 M. Cayley (interprétation). - Je crois qu'à un moment donné, un officier

16 de l'armée des Serbes de Bosnie est venu là, et vous avait assuré que tout

17 se passerait bien ?

18 Témoin J (interprétation). - Oui, ils nous ont fouillé. Ils cherchaient de

19 l'argent. Il y avait un certain Madarevic, il habitait à Visnjica. L'un

20 d'entre eux avait des cheveux blonds, avec une queue de cheval. Ils nous

21 ont fouillé, ils m'ont pris 600 Marks, deux colliers en or de ma fille, et

22 six pièces d'or. Ils ont tout ramassé.

23 Alors Mladic est arrivé. Il nous a adressé la parole. Il nous a demandé

24 s'il valait mieux faire ainsi que d'être morts ? Il a dit qu'il n'était

25 pas facile de faire la guerre avec les Serbes, il a dit : "Naser vous a

Page 2458

1 abandonnés, il a fui à Tuzla, et vos familles sont à Tuzla - Kladanj, et

2 dans un ou deux jours vous serez échangés contre des nôtres. Chacun

3 retrouvera sa famille, on ne vous battra pas, on ne vous provoquera pas,

4 on vous donnera à manger, ici, il fait trop chaud pour vous, on vous

5 mettra à un endroit plus frais."

6 Nous avons applaudi, remercié le général. J'ai levé la main. Il m'a dit :

7 "Oui, que veux-tu ?". Je lui ai dit : "Camarade général, voyez-vous je

8 suis pied nu, j'avais des bottes déchirées sur les pieds, j'avais …

9 Est-ce que je peux prendre des chaussures pour me chausser ?". Il m'a

10 dit : "Tu recevras des chaussures". Alors, je l'ai remercié. Il est parti.

11 Quinze ou vingt minutes après, celui qui était vêtu en civil, qui ne

12 portait aucun insigne sur lui, nous a dit : "Mettez-vous en colonne par

13 quatre". Et en tête de colonne qui se trouvait à 70 mètres de moi, selon

14 moi...

15 M. Cayley (interprétation). - Monsieur le Témoin, excusez-moi de vous

16 interrompre. Il faudrait clarifier un point. Est-ce que Mladic vous a dit

17 que vos familles étaient évacuées vers Tuzla, Kladanj et Zivinice ?

18 Témoin J (interprétation). - Oui.

19 M. Cayley (interprétation). - Je vous remercie. Vous avez dit que

20 30 minutes après, vous avez eu l'instruction de... ?

21 Témoin J (interprétation). - Oui, plus tard. Quoi ?

22 M. Cayley (interprétation). - On vous a dit de former une colonne par

23 quatre. Est-ce que vous pouvez dire aux Juges où vous êtes allé une fois

24 cette colonne formée ?

25 Témoin J (interprétation). - Je ne connaissais pas l'endroit. Nous sommes

Page 2459

1 partis là-bas, et lorsque je suis allé là-bas avec celui qui était sorti

2 de l'entrepôt avec moi, il m'a dit que nous nous trouvions à Kravice dans

3 un entrepôt d'une entreprise quelconque. Ils nous ont emmenés dans cet

4 entrepôt, et des deux côtés de la colonne, enfin tous les 6 mètres, il y

5 avait un soldat serbe armé d'un fusil automatique. Ils avaient des

6 munitions sur leur poitrine et partout. Ils nous ont emmenés vers cet

7 entrepôt, il y avait un autobus garé sur place.

8 Je suis entré par l'autre, la deuxième porte d'accès, pas par la première,

9 et l'entrepôt était plein. Je suis passé, je me suis installé dans un coin

10 de cet entrepôt. Le soldat qui se trouvait à droite de l'entrée a injurié

11 mon Dieu, et m'a dit : "Assieds-toi". Je lui ai dit que je voulais

12 m'appuyer contre le mur parce que j'avais mal au dos et que c'était

13 pourquoi je m'étais assis dans un coin de l'entrepôt.

14 M. Cayley (interprétation). - Avant de passer à la suite de votre

15 témoignage, je voudrais que monsieur l'huissier montre au témoin la pièce

16 à conviction 8/4 de l'accusation.

17 La colonne d'hommes que vous avez évoquée tout à l'heure, pouvez-vous nous

18 dire quelle était sa longueur ?

19 Témoin J (interprétation). - Eh bien, je me trouvais vers le milieu de

20 cette colonne, et dans un tournant, j'ai pu estimer à 400 ou 500 mètres la

21 longueur de la colonne. Il est évident que je ne pourrais pas vous dire la

22 longueur exacte de cette colonne. Ce n'est qu'une évaluation. Les gens

23 étaient terrifiés, déprimés et voyaient que rien de bien allait leur

24 arriver.

25 M. Cayley (interprétation). - Je comprend cela, Monsieur le Témoin.

Page 2460

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

 

Page 2461

1 Lorsque vous êtes entré dans cet entrepôt, combien d'hommes y avait-il à

2 l'intérieur ? Dans quelle mesure cet entrepêt était-il plein ?

3 Témoin J (interprétation). - C'était si plein que si on avait jeté un

4 briquet ou une boîte d'allumettes, cela tomberait sur l'épaule ou les

5 genoux de quelqu'un mais cela n'arriverait pas à toucher le sol.

6 M. Cayley (interprétation). - Monsieur l'huissier, je vous prie de

7 présenter d'abord la photographie au témoin, afin que celui-ci puisse la

8 voir. Monsieur le Témoin, je vous ai déjà montré cette photographie.

9 Témoin J (interprétation). - Oui, c'est la porte d'entrée. C'est par cette

10 porte-ci que je suis entré, et c'est par l'autre porte que je suis

11 ressorti.

12 Ici, il y avait une chargeusse, à côté de la porte d'entrée. Et je me

13 souviens, il s'agissait du vendredi 14 juillet.

14 M. Cayley (interprétation). - Arrêtez-vous là-dessus un moment, je vous

15 prie. Je vais prier Monsieur l'huissier de mettre la photographie sur le

16 rétroprojecteur.

17 Monsieur le Témoin, je vous demanderais maintenant de montrer la porte par

18 laquelle vous êtes entré, je crois que vous pourriez vous servir du

19 pointeur qui est à côté de vous sur la table.

20 Monsieur l'huissier, veuillez remettre le pointeur au témoin, s'il vous

21 plaît.

22 Témoin J (interprétation). - Je suis entré par cette porte-ci.

23 M. Cayley (interprétation). - Je vous prie de montrer cela sur la

24 photographie afin que nous puissions tous voir.

25 Témoin J (interprétation). - Cette porte-ci.

Page 2462

1 M. Cayley (interprétation). - Je vous prie de laisser le pointeur sur

2 cette porte pendant un instant, et je demanderais à monsieur l'huissier

3 d'aider le témoin à le faire. Et je voudrais qu'au procès-verbal, il soit

4 indiqué que le témoin a montré la petite porte qui se trouve à droite, sur

5 la partie droite de la photographie. C'est une petite porte avec une

6 inscription au-dessus. C'est la porte en question. C'est un entrepôt,

7 c'est bien l'entrepôt dans lequel on vous a emmené ?

8 Témoin J (interprétation). - Oui.

9 M. Cayley (interprétation). - Merci, monsieur l'huissier.

10 Est-ce que vous pouvez expliquer, Monsieur le Témoin, ce qui est arrivé

11 par la suite, pour autant que vous vous en souveniez ?

12 Témoin J (interprétation). - Lorsque le dernier est entré par la porte par

13 où je suis entré, il n'avait plus où s'asseoir. Il était resté debout. Il

14 avait été frappé par un soldat serbe, il a reçu un coup de pied dans les

15 reins. Il lui a injurié son Dieu, et lui a dit de s'asseoir. L'autre s'est

16 retourné et il a dit : "Vous voyez bien que je n'ai pas où m'asseoir". Et

17 des rafales sont parties aussitôt après. Tout à coup, il y a eu plein de

18 rafales, de coups de feu ; des bombes ont explosé au sein de l'entrepôt.

19 Il faisait tellement sombre, il y avait tellement de fumée qu'on ne voyait

20 pas à plus de 5 à 6 mètres. Il y a eu tout de suite des cris, des

21 hurlements, des appels au secours. On entendait encore des rafales, puis

22 d'autres rafales, ils ont tiré ainsi jusque dans la nuit.

23 Je suis sorti vers une espèce de guérite qui se trouvait non loin de là.

24 J'y ai trouvé un voisin qui était debout. Il m'a dit : "Couche-toi". Il

25 m'a demandé si j'étais blessé. J'ai dit que non, lui non plus n'était pas

Page 2463

1 blessé. Et j'avais placé un corps d'une personne morte, je me suis couché

2 dessus, j'ai amené un autre corps inanimé sur moi. J'ai passé 24 heures

3 ainsi.

4 Le matin, lorsqu'on sentait qu'il allait commencer à faire jour, celui qui

5 était à côté de moi s'est levé, il voulait aller uriner. Il devait aller

6 boire quelque chose, il n'en pouvait plus. Je l'ai retenu par son manteau,

7 je lui ai dit : "Reste couché". Une rafale a pu être entendue, il est

8 retombé. J'ai passé toute cette journée dans l'entrepôt, je ne sais plus

9 jusqu'à quelle heure de la journée.

10 On avait demandé qui était en vie : "Celui qui est en vie peut se relever

11 et rejoindre les rangs de notre armée". Je ne sais pas qui s'est présenté,

12 et combien de personnes se sont relevées mais, moi, je n'ai pas bougé.

13 J'ai entendu un camion faire tourner son moteur et partir. Il y en a un

14 qui a commencé à crier : "Salko, Salko". Il a dit une quinzaine de fois

15 Salko, il a injurié sa mère de Turque, il lui a demandé s'il y avait

16 encore des vivants. On a entendu un coup de feu et puis on n'a plus

17 entendu de voix.

18 Une heure et demi après, il y en a un qui a commencé à crier "Adila, de

19 l'eau". On entendait très mal le mot "eau". On entendait "Adila" et à

20 peine le mot "eau". Alors on a injurié sa tribu musulmane, ils ont dit :

21 "Quoi, il y en a encore des vivants !", et plus personne n'a pu être

22 entendu. Pas un seul cri, pas un seul murmure.

23 J'ai oublié de dire aussi que certains blessés avaient été interpellés.

24 Ils avaient demandé que, s'il y avait des blessés, ils sortent, qu'on les

25 emmènerait à l'hôpital et certains ont rampé jusqu'à la sortie, et on leur

Page 2464

1 a tiré dessus. Quand on a tiré sur celui qui avait dit "Adila" pour

2 demander de l'eau, plus personne ne s'est manifesté.

3 Ensuite, on a entendu des bruits. Je me suis dit que c'était des véhicules

4 qui passaient par la route goudronnée. Et cela se raprochait de plus en

5 plus de moi. Je ne savais pas du tout ce qui arrivait.

6 Une fois la nuit tombée, j'ai entendu un ordre qui disait de garer la

7 chargeuse par là, de couvrir les morts et d'arrêter le travail, que cela

8 suffisait pour aujourd'hui. Et on a jeté par-dessus nous du foin. J'ai

9 pensé qu'on avait l'intention de mettre le feu à l'ensemble. Mais personne

10 n'a mis le feu, à nous. On entendait personne devant cet entrepôt. On

11 entendait absolument rien.

12 A une heure indéterminée de la nuit, j'ai commencé à bouger ; je suis

13 sorti de dessous le corps inanimé qui était par-dessus moi. Si quelqu'un

14 me prenait par la main, pour me dire : "Allons-y", je n'aurais pas pu me

15 déplacer ni bouger. J'étais comme cela pendant une heure, une heure et

16 demie. J'ai eu du mal à revenir, à reprendre mes sens. Une fois que j'ai

17 repris mes sens, j'ai entendu un murmure. Je ne sais pas si ce

18 chuchotement venait de l'intérieur ou de l'extérieur de l'entrepôt. J'ai

19 essayé de passer à travers ces corps inanimés vers le murmure que j'ai

20 entendu. J'ai traversé l'entrepôt. J'ai trouvé deux personnes, je leur ai

21 dit : Allons-nous en d'ici". L'un d'entre eux était jeune, de très grande

22 taille. Il nous a dit : "Mais nous ne pouvons pas y aller ensemble". Je

23 leur ai répondu que je ne savais pas où aller, que je ne savais même pas

24 où j'étais. Et il m'a redit : "Mais nous ne pouvons pas aller ensemble".

25 Je lui ai demandé d'où il venait, il m'a dit de Lolici. Je lui ai dit :

Page 2465

1 "Mais je vais venir avec toi, tu connais le terrain". Alors il m'a de

2 nouveau dit : "Nous ne pouvons pas aller ensemble". Je lui ai demandé d'où

3 venait l'autre. Il a interpellé l'autre par son nom en me disant que ce

4 dernier n'entendait pas bien. Je l'ai prié, supplié qu'il m'emmène avec

5 lui, mais il ne voulait pas.

6 Lorsque je sortais derrière la chargeuse, vers le goudron, la nuit était

7 claire. Il y avait un clair de lune. J'ai entendu un cri : "Arrête-toi !",

8 j'ai vu un soldat, je me suis couché. On m'a dit de me relever, on m'a dit

9 de me relever et, moi, je suis resté couché. "Lève-toi", je suis resté

10 couché. La troisième fois, il m'a dit : "Mais lève-toi !" et j'ai bondi,

11 j'ai couru vers la droite de l'entrepôt, l'entrepôt était resté à gauche.

12 J'ai sauté dans la rivière, j'ai bu de l'eau parce que ma bouche était

13 sèche.

14 M. Cayley (interprétation). - Monsieur le Témoin, je voudrais maintenant

15 vous poser quelques questions au sujet de ce qui s'est passé dans

16 l'entrepôt. Je sais que vous parlez maintenant de votre fuite de cet

17 entrepôt. Je voudrais qu'auparavant, vous entendiez plusieurs questions de

18 ma part concernant l'entrepôt même.

19 Vous avez dit, dans votre déposition, que lorsque les tirs se sont calmés,

20 vous êtes allé vous cacher, que vous avez atteint une porte à l'extérieur

21 pour arriver jusqu'à une espèce de guérite. Vous vous rappelez de cela ?

22 Témoin J (interprétation). - Dans l'entrepôt ?

23 M. Cayley (interprétation). - Oui, dans l'entrepôt, vous vous rappelez de

24 cela ?

25 Témoin J (interprétation). - Quand je sortais de l'entrepôt ?

Page 2466

1 M. Cayley (interprétation). - Non, non. J'aimerais que vous réfléchissiez

2 au moment où vous étiez à l'intérieur de l'entrepôt. Je crois vous avoir

3 entendu dire que vous aviez survécu parce que vous vous êtes caché dans

4 une guérite à l'entrée ?

5 Témoin J (interprétation). - Oui, oui, oui.

6 M. Cayley (interprétation). - Vous étiez dans une espèce de petit bureau ?

7 Témoin J (interprétation). - Oui, une espèce de guérite, une petite

8 baraque.

9 M. Cayley (interprétation). - Qui se trouvait à l'intérieur de

10 l'entrepôt ?

11 Témoin J (interprétation). - Oui, à côté de l'entrepôt. A côté de

12 l'entrepôt.

13 M. Cayley (interprétation). - Mais ce lieu se trouvait-il à l'intérieur de

14 l'entrepôt ou complètement à l'extérieur de l'entrepôt ?

15 Témoin J (interprétation). - Les deux se trouvaient sous le même toit.

16 Mais cet endroit était séparé de l'entrepôt où il y avait des cadavres.

17 Dans cet endroit où je me suis caché, il y avait aussi des cadavres, cela

18 dit c'étaient 2 endroits différents.

19 M. Cayley (interprétation). - Dans cette guérite, vous vous êtes recouvert

20 de cadavres, n'est-ce pas ?

21 Témoin J (interprétation). - Oui.

22 M. Cayley (interprétation). - Vous rappelez-vous combien de temps vous

23 êtes resté allongé sous ces cadavres ?

24 Témoin J (interprétation). - Je suis resté allongé sous les cadavres dans

25 l'entrepôt 24 heures.

Page 2467

1 Le jeudi, on m'a fait entrer dans l'entrepôt, vers 4 heures, 4 heures et

2 demie, et c'est le vendredi 14 que je suis sorti de l'entrepôt, dans la

3 soirée.

4 M. Cayley (interprétation). - Pouviez-vous voir la moindre superficie de

5 sol en béton autour de vous ou est-ce que les cadavres recouvraient la

6 totalité du béton ?

7 Témoin J (interprétation). - On ne pouvait pas trouver un centimètre de

8 béton qui n'était pas recouvert par des cadavres. Les cadavres

9 recouvraient la totalité de l'espace bétonné.

10 M. Cayley (interprétation). - Et vos vêtements, aviez-vous du sang sur vos

11 vêtements ?

12 Témoin J (interprétation). - J'ai apporté un pull-over à Zivinice qui

13 portait des traces de sang, et ce Muskic de Cerska, qui a été tué à

14 Baljikovica... Il y en a d'autres aussi qui ont vu mon pull-over couvert

15 de tâches de sang. Je ne pouvais le jeter nulle part parce qu'il faisait

16 froid la nuit et donc je l'ai gardé sur moi, et je suis arrivé à Zepa avec

17 ce pull-over.

18 M. Cayley (interprétation). - Vous avez parlé d'une chargeuse ou d'une

19 excavatrice, vous rappelez-vous cela ?

20 Témoin J (interprétation). - Je me rappelle que quand nous sommes sortis,

21 j'ai vu qu'il n'y avait pas de mur avant la route goudronnée, et j'ai

22 entendu cet homme qui disait qu'il fallait ramasser les cadavres. Et

23 évidemment, il y avait beaucoup de sang sur la route goudronnée, il a

24 fallu la nettoyer. Pendant cet ce temps-là, il chargeait les cadavres sur

25 ce camion mais je ne sais pas dans quelle direction il est parti.

Page 2468

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

 

Page 2469

1 M. Cayley (interprétation). - Est-il arrivé un moment où vous avez craint

2 d'être vous-même chargé vivant à bord de ce camion avec tous les

3 cadavres ?

4 Témoin J (interprétation). - N'importe qui, qui aurait son bon sens,

5 aurait eu peur. Comment ne pas avoir peur. J'imaginais que j'allais

6 mourir, j'avais peur aussi qu'on me mette à bord de ce camion vivant.

7 M. Cayley (interprétation). - Avez-vous entendu l'excavatrice qui

8 chargeait les cadavres, le moteur, le bruit de la machine qui chargeait

9 les cadavres ?

10 Témoin J (interprétation). – Evidemment j'entendais le bruit de la

11 machine. Je ne savais pas de quoi il s'agissait jusqu'au moment où

12 quelqu'un a dit il faut garer l'excavatrice.

13 M. Cayley (interprétation). - Je crois vous avoir déjà entendu expliquer

14 aux juges, qu'à un moment est arrivé où vous vous êtes enfui, vous êtes

15 sorti de l'entrepôt et un soldat Serbe vous a vu au moment où vous

16 traversiez la route, vous rappelez-vous cela ?

17 Témoin J (interprétation). - Nous n'avons pas traversé la route, je suis

18 arrivé jusqu'à la route. Lui était à droite de la route, et moi à gauche

19 de la route. Quand il m'a donné l'ordre de m'arrêter, je me suis allongé

20 au sol. La troisième fois, quand il a crié : "Lève-toi !", j'ai bondi, et

21 couru vers la rivière, l'entrepôt était à ma gauche. Derrière moi, je n'ai

22 plus entendu cet ordre : "Arrête-toi !". Je n'ai pas entendu une balle,

23 j'ai traversé un champ de maïs.

24 M. Cayley (interprétation). - Quand vous dites qu'il a crié, il a lancé

25 l'ordre : "Lève-toi !", faites-vous référence aux soldats Serbes de

Page 2470

1 Bosnie ?

2 Témoin J (interprétation). - J'imagine que c'était un soldat Serbe.

3 Pourquoi n'a-t-il pas tiré, s'est-il imaginé que c'était un de leurs

4 hommes. Je crois que c'est cela. Ils étaient convaincus à 100 %, qu'il n'y

5 avait plus âme qui vive dans l'entrepôt.

6 M. Cayley (interprétation). - Dans une autre partie de votre déposition,

7 dans la partie suivante de votre déposition, je vous demanderai de

8 répondre seulement par oui ou par non. Je crois savoir que vous avez

9 réussi à atteindre la ville de Zepa le 26 juillet, accompagné de certain

10 de vos camardes, est-ce exact ?

11 Témoin J (interprétation). - Je suis arrivé à Zepa après avoir été en

12 fuite pendant cinq jours. Celui qui est parti avec moi connaissait Pobude

13 et il m'a fait circuler, dans Poboje cinq jours entiers, si je n'avais pas

14 été avec lui je n'aurais jamais quitté la région. Il connaissait la région

15 par coeur. Toutes les nuits, nous essayions de traverser la route. Mais

16 eux tenaient la route toute la journée et toute la nuit. La nuit nous nous

17 jetions dans la forêt et eux criaient : "Allez Balija, j'encule votre

18 Adila."

19 Ils criaient, ils appelaient des prénoms : "Zulfo, Mustafa, Balija, Adila,

20 allez rendez-vous, ne craignez rien, personne ne vous fera le moindre

21 mal."

22 Je croyais qu'ils nous avaient remarqués, qu'ils nous avaient vus. Mon

23 camarade me dit : "Traversons la route". Moi je lui dit : "Allons vers

24 Zepa." Lui il ne voulait pas, il ne connaissait que le chemin qui menait à

25 Baljkovica et c'est là qu'il voulait aller.

Page 2471

1 Nous sommes arrivés à un certain moment, à un endroit où nous avons trouvé

2 d'autres représentants de notre communauté, que je connaissais. J'ai crié,

3 j'ai dit: "Allons à Zepa" et l'un de ces hommes m'a dit qu'il avait faim,

4 qu'il avait un enfant, qu'il ne pouvait pas sortir à ce moment-là. Je me

5 suis dit, ils vont mourir de faim, ici, puisqu'il n'y a rien à manger. Il

6 y avait aussi un blessé atteint par une balle ici, la balle était

7 ressortie par là, sans rien détruire de vital, mais en lui faisant

8 simplement une plaie au visage.

9 C'était un cousin, et il m'a dit qu'il y avait un bûcheron qui était à cet

10 endroit aussi, je proposais d'aller à Zepa et l'autre ne voulait aller

11 qu'à Bukovica. A un moment nous nous sommes assis dans un jardin, nous

12 cherchions à voir s'il y avait un pommier pour trouver une pomme à manger

13 et nous avons entendu une rafale qui venait du village de Zepa. Nous avons

14 entendu cette rafale, nous nous sommes cachés, et tout d'un coup, nous

15 avons vu un homme apparaître qui portait un uniforme SMB. Il avait une

16 longue barbe, je pensais que c'était un soldat Serbe, j'ai fait un signe

17 de la main, à l'homme de Cerska en le pointant du doigt pour lui montrer

18 que ce n'était pas un des nôtres. Deux autres sont arrivés, tous les deux

19 sourds et muets. Ils sont restés avec l'homme de Cerska et moi avec les

20 autres de la municipalité de Bratunac, j'ai pris le chemin de Zepa. Ils

21 m'ont demandé si je connaissais le chemin et j'ai dit non.

22 Tout à coup, je vois un chemin qui mène dans la forêt. Nous avons traversé

23 la forêt, nous avons grimpé une colline, à un moment nous avons trouvé

24 huit cadavres, les nôtres, quand ils sont allés recueillir les cadavres,

25 les ont retrouvés parce que j'ai indiqué l'endroit où ils se trouvaient.

Page 2472

1 Je suis arrivé à Rogac, je devais passer par Koprivne que je connaissais

2 bien parce que quand je chassais il m'arrivait de circuler dans les

3 environs de Koprivne. Il fallait que je fasse le tour d'une maison, il y

4 avait des chiens, c'était dangereux.

5 J'ai entendu une voix, nous trois, nous sommes partis du côté droit, nous

6 avons fini par nous asseoir, dans un pré sur l'herbe. Cela faisait 4 ou

7 5 minutes que nous étions assis, quand j'ai vu deux hommes, je ne leur ai

8 pas parlé, mais un des autres qui les a vus, il m'a dit : "Tu les vois ?".

9 J'ai répondu : "Oui, je les vois."

10 Il m'a dit : "Qu'allons-nous faire ?". J'ai dit : "Mais ils ne nous voient

11 pas." Et tout à coup ces deux hommes ont commencé à marcher vers nous.

12 L'herbe était assez haute, ils marchaient très clairement dans notre

13 direction.

14 Nous nous sommes dit : "Il faut fuir." Mais j'ai dit : "Pourquoi ?

15 Attendons de voir s'ils sont des nôtres." Mon camarade m'a dit : "Mais

16 comment pourraient-ils être des nôtres ? C'est impossible."

17 Ils sont arrivés tout près de nous, le deuxième a glissé, j'ai vu qu'il

18 portait quelque chose sur le dos. J'étais soulagé parce que j'ai compris

19 qu'il était des nôtres.

20 M. Cayley (interprétation). - Je comprends bien que ce trajet jusqu'à Zepa

21 a été très pénible, que vous avez eu très peur. Je vous demanderai de

22 confirmer, dans l'intérêt des juges, un certain nombre d'éléments en

23 répondant simplement par oui ou par non, sinon nous risquons de passer

24 beaucoup de temps ici, je sais que vous voulez rentrer en Bosnie, chez

25 vous, demain. Je vous demanderai simplement de répondre par oui ou par

Page 2473

1 non.

2 Témoin J (interprétation). - Pourquoi, je devrais répondre par oui ou par

3 non aux questions ?

4 M. Cayley (interprétation). - Etes-vous arrivé à Zepa le 26 juillet ?

5 Témoin J (interprétation). - Le 26 juillet, je suis arrivé à Zepa aux

6 environs de 3 heures de l'après-midi.

7 M. Cayley (interprétation). - Je crois que plus tard, le 29 juillet, Zepa

8 est tombée ?

9 Témoin J (interprétation). - Le 29 Zepa est tombée.

10 M. Cayley (interprétation). - Vous avez quitté Zepa, et vous avez passé…

11 Témoin J (interprétation). - Le huitième jour…

12 M. Cayley (interprétation). - Témoin, contentez-vous d'écouter mes

13 questions et de répondre par oui ou par non.

14 Je crois savoir que vous avez quitté Zepa le 29 juillet, et que vous avez

15 passé plus de 40 jours à errer sur le territoire tenu par les Serbes en

16 Bosnie, après quoi, vous avez fini le 17 septembre 1995 par atteindre le

17 territoire libre ? Est-ce exact ? Je vous demande une réponse par oui ou

18 par non.

19 Témoin J (interprétation). – Oui.

20 M. Cayley (interprétation). – Monsieur le Président, je n'ai pas d'autres

21 questions pour ce témoin.

22 M. le Président. – Témoin J, vous allez répondre aux questions que je vois

23 que ce sera Me Petrusic, l'avocat de la défense.

24 Maître Petrusic, s'il vous plaît, vous avez la parole.

25 M. Petrusic (interprétation). - Merci, Monsieur le Président. Bonjour

Page 2474

1 Madame et MM. Les Juges, bonjour collègues de l'accusation, bonjour

2 Monsieur le Témoin.

3 Au cours de ce contre-interrogatoire, je vais m'efforcer d'éviter au

4 maximum de vous renvoyer à ces souvenirs douloureux qui sont les vôtres.

5 J'espère que vous comprendrez mes efforts et que nous parviendrons à

6 collaborer de la sorte. Mais avant d'entamer mes questions, j'aimerais

7 résoudre un problème purement technique, ce qui nous permettra d'aider les

8 interprètes dans leur travail, et de nous aider tous.

9 A savoir que lorsque je vous poserai une question, puisque nous parlons

10 tous les deux la même langue, je vous prierai de ménager une brève pause

11 avant de répondre.

12 Témoin J (interprétation). - C'est possible.

13 M. Petrusic (interprétation). - Monsieur le Témoin, au début de votre

14 déposition, vous avez déclaré que la majorité des hommes musulmans étaient

15 à Jaglici ?

16 Témoin J (interprétation). - Oui.

17 M. Petrusic (interprétation). - Seuls des hommes en âge de combattre sont

18 allés à cette réunion ?

19 Témoin J (interprétation). - Il y avait des hommes à cet endroit, mais

20 aussi des jeunes garçons de 15 à 17 ans.

21 M. Petrusic (interprétation). - Est-ce que l'un des dirigeants militaires

22 de Srebrenica vous a donné l'ordre de vous rassembler à Jaglici ?

23 Témoin J (interprétation). - Eh bien, des messagers nous ont été envoyés

24 pour nous avertir de la chute de Srebrenica. Et ce jour-là, moi, je

25 ramassais le foin. Je l'ai fait toute la journée. Les messagers sont

Page 2475

1 arrivés, Srebrenica est tombée, c'est ce qu'on nous a dit : "Les vieux,

2 les femmes et les enfants doivent aller à Potocari et les autres par la

3 forêt". Le lieu de rassemblement était à Jaglici de sorte que nous nous

4 sommes retrouvés à Jaglici le 11 dans la soirée.

5 M. Petrusic (interprétation). - Eh bien, appelons donc cela un ordre. Cet

6 ordre de prendre le chemin de la forêt, a-t-il été accepté par tous les

7 hommes qui se sont regroupés à Jaglici ?

8 Témoin J (interprétation). - Evidemment, il a été accepté. Il a été

9 accepté, l'idée était d'aller à Tuzla et de voir ce qui allait se passer.

10 M. Petrusic (interprétation). - Personne n'a eu un point de vue opposé,

11 contraire ?

12 Témoin J (interprétation). - Je n'ai pas pu le remarquer. Nous étions là,

13 je suis parti de Jaglici le 12, à une heure moins 20.

14 M. Petrusic (interprétation). - Savez-vous, ou peut-être des personnes

15 avec lesquelles vous avez traversé tous ces événements vous ont-elles dit

16 qu'à Jaglici il y a eu des heurts, des affrontements entre deux courants

17 différents de la 28 ème division ?

18 Témoin J (interprétation). - Un conflit entre qui et qui ?

19 M. Petrusic (interprétation). - Un affrontement entre deux groupes, entre

20 deux courants. Les uns étant favorables à aller vers Potocari et les

21 autres souhaitaient effectuer une percée ?

22 Témoin J (interprétation). - C'était au-dessus de Ravne Njive, ceux qui

23 devaient aller à Potocari sont allés à Potocari, et ceux qui ont traversé

24 vers la forêt sont vers Jaglici. A Ravne Njive, ils ont été séparés de

25 leur famille qui sont allées à Potocari et, nous, nous sommes allés à

Page 2476

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

 

Page 2477

1 Jaglici.

2 M. Petrusic (interprétation). - Je comprends bien que vous avez été

3 séparés de vos familles puisque vous vous êtes retrouvés à Jaglici. Mais

4 quand vous vous êtes retrouvés à Jaglici, y a-t-il eu des incidents qui

5 auraient amené, y compris à l'emploi des armes entre certains

6 commandants ?

7 Témoin J (interprétation). - A Jaglici, pendant que j'y étais moi-même, il

8 n'y a eu aucun incident.

9 M. Petrusic (interprétation). - Merci, Monsieur J.

10 Le mont de Buljim se trouvait à l'intérieur de l'enclave ?

11 Témoin J (interprétation). - Oui.

12 M. Petrusic (interprétation). - Les forces serbes ne pouvaient pas y

13 accéder ?

14 Témoin J (interprétation). - Nous avons, nous sommes passés par leur ligne

15 et je n'y ai vu personne. J'ai bien vu leurs bunkers, leurs tranchées,

16 mais je n'ai vu aucun soldat.

17 C'est seulement quand nous sommes descendus sur la route, en-dessous de

18 Buljim, que j'ai vu quelque chose. La colonne a été arrêtée, certains ont

19 demandé : "Qu'est-ce qu'on attend ?", on a répondu que le bout de la

20 colonne était coupée du reste de la colonne. C'est là que les coups de feu

21 ont commencé.

22 M. Petrusic (interprétation). - Mais à Buljim, il n'y avait personne ?

23 Témoin J (interprétation). - Je ne sais pas s'ils s'étaient mis à l'abri

24 ou ce qui s'est passé exactement . Mais moi, en tout cas, personnellement,

25 je n'ai rien vu. J'ai vu des tranchées, des bunkers, mais je n'ai vu

Page 2478

1 personne.

2 M. Petrusic (interprétation). - Monsieur, au début de votre déposition,

3 vendredi dernier, si je me souviens bien, vous avez dit que 100 marks

4 allemands vous avez été retirés, lorsque des soldats serbes vous ont

5 fouillé ?

6 Témoin J (interprétation). - C'est 100 marks allemands, je les ai donnés

7 de mon plein gré. Nous sommes arrivés sur la route, il y avait deux hommes

8 qui se trouvaient là, ils ont fouillé nos poches, nos ceintures. Ils nous

9 ont dit de mettre les mains sur la nuque et de donner notre argent.

10 J'avais 100 marks allemands dans la poche, je les ai donnés. Mais j'avais

11 encore autre chose dans la doublure de ma veste, ils ont fouillé, et ils

12 ont trouvé tout cela : 600 marks allemands, deux colliers et 10 ducas, 10

13 pièces en or.

14 M. Petrusic (interprétation). - Vous avez dit que la colonne s'est formée,

15 que vous vous êtes mis en rang quatre par quatre, et qu'à votre avis, la

16 colonne avait une longueur de 400 à 500 mètres ?

17 Témoin J (interprétation). - Oui.

18 M. Petrusic (interprétation). - Qui escortait cette colonne ?

19 Témoin J (interprétation). - Des soldats serbes.

20 M. Petrusic (interprétation). - Avez-vous remarqué quelque chose de

21 particulier dans ceux qui escortaient la colonne ?

22 Témoin J (interprétation). - Je n'ai rien remarqué de spécial. Simplement,

23 quand nous nous sommes approchés de Kravice, j'ai vu un transport de

24 troupes de la Forpronu. Maintenant, qui se trouvait à bord de ce blindé,

25 étaient-ce des Serbes, étaient-ce des membres de la Forpronu ? Je ne sais

Page 2479

1 pas mais, en tout cas, il n'a eu aucune réaction par rapport à nous. Nous

2 sommes passés à côté de ce blindé.

3 M. Petrusic (interprétation). - En tête de colonne, y avait-il un soldat

4 accompagné d'un chien ?

5 Témoin J (interprétation). - Il avait un chien et un fusil : était-ce

6 un 53 ou un 54 ? Je ne sais pas.

7 M. Petrusic (interprétation). - Vous parlez d'une mitrailleuse M 53 ou

8 M 84, n'est-ce pas ?

9 Témoin J (interprétation). - Oui, oui.

10 M. Petrusic (interprétation). - Monsieur J, quand vous avez pénétré à

11 l'intérieur de cet entrepôt, dont la photo vous a été montrée sur le

12 rétroprojecteur, avez-vous évalué les dimensions de cette pièce ?

13 Je sais bien que c'est difficile mais pourriez-vous dire à peu près quelle

14 était la dimension de cet entrepôt ?

15 Témoin J (interprétation). - J'ai eu l'impression que l'entrepôt faisait

16 40 à 50 mètres de long et à peu près 15 mètres de large ?

17 M. Petrusic (interprétation). - 40 à 50 mètres de long ?

18 Témoin J (interprétation). - Oui.

19 M. Petrusic (interprétation). - Vous dites que les soldats serbes

20 entraient dans l'entrepôt, si je vous ai bien compris, qu'ils ouvraient la

21 porte et qu'ils tiraient à l'intérieur à partir de...

22 Témoin J (interprétation). - Ils tiraient sur la porte et ils jetaient à

23 l'intérieur des grenades, des explosifs, enfin ils jetaient tout ce qu'il

24 était possible de jeter à l'intérieur de l'entrepôt. Je ne sais pas

25 comment une telle chose est possible, c'était une véritable catastrophe.

Page 2480

1 Qui peut leur donner le droit ? Nous avons aussi des droits ?

2 M. Petrusic (interprétation). - Vous dites aussi qu'ils ont aussi jeté des

3 roquettes ?

4 Témoin J (interprétation). - Ils ont jeté tout ce qu'il était possible !

5 M. Petrusic (interprétation). - Monsieur J, je vous assure que je n'ai

6 aucune intention aujourd'hui de vous faire revivre ces événements

7 douloureux que vous avez vécus, mais pourriez-vous nous expliquer

8 certaines choses. Vous étiez soldat ?

9 Témoin J (interprétation). - Oui.

10 M. Petrusic (interprétation). - Une roquette est une munition meurtrière,

11 destructrice, qui en général est tirée à l'air libre et qui dans un lieu

12 clos provoque un incendie très spectaculaire ?

13 Témoin J (interprétation). - Moi, je n'ai pas besoin de répondre à vos

14 questions. Vous n'avez pas besoin de me poser de questions. Les preuves

15 existent sur les murs, il y a des traces de sang sur tous les murs. Tout

16 est prouvé !

17 M. Petrusic (interprétation). - Je vous demande simplement si la

18 constatation que je viens de faire est exacte.

19 Témoin J (interprétation). - Moi, j'ai entendu ce qui avait été tiré, ce

20 qui explosait, ce n'était pas seulement des balles d'armes automatiques.

21 M. Petrusic (interprétation). - Monsieur J, pour finir, pouvez-vous nous

22 expliquer pour quelle raison exacte vous avez pris le chemin de la forêt ?

23 Témoin J (interprétation). - Eh bien, j'ai pris le chemin de la forêt

24 parce qu'il fallait que je trouve un moyen de sauver ma tête. Je l'ai fait

25 comme n'importe qui, j'ai essayé de traverser pour arriver jusqu'au

Page 2481

1 territoire libre, parce que depuis 1992 j'avais déjà eu l'occasion de voir

2 ce qui était arrivé aux endroits qui étaient tombés avant Srebrenica. On y

3 mettait le feu, on y tuait, on ne faisait pas la différence entre les

4 jeunes et les vieux. Quand on voit ces hommes qui tirent sur des vaches

5 dans les prés et sur les chevaux ! Si ma fille de 15 ans gardait le

6 bétail, ils auraient tiré sur ma fille de 15 ans. S'ils faisaient la

7 différence pourquoi est-ce qu'ils auraient tiré sur ma fille ? Elle était

8 innocente ! Ils tiraient sur les veaux, sur les vaches.

9 M. Petrusic (interprétation). - Monsieur J, savez-vous que de l'autre

10 côté, du côté des Musulmans, la même chose a été faite ?

11 Témoin J (interprétation). - Oui, mais qu'est-ce qu'ils avaient eux et

12 qu'est-ce que j'avais moi ! Lui, il veut Srebrenica, il veut Zepce, il est

13 assis tranquillement, là, comme un monsieur. Avec quoi, est-ce que je peux

14 me défendre ? Nous nous avons commencé à nous battre avec des fusils de

15 chasse, avec des instruments agricoles. Nous nous sommes restés sans rien,

16 après 50 ans. Tout est parti du côté de l'armée serbe.

17 M. Petrusic (interprétation). - Vous savez également que pendant cette

18 période...

19 Témoin J (interprétation). - Nous n'avions pas de chars, pas de transports

20 de troupes, pas de canonnières, pas de mortiers, ils avaient tout !

21 M. Petrusic (interprétation). - Vous savez que des dizaines de villages et

22 des dizaines de civils de nationalité serbes ont été tués, et les villages

23 ayant été incendiés pendant le printemps, l'été, l'automne et l'hiver de

24 1992-1993 ?

25 Témoin J (interprétation). - Ce n'est pas nous qui avons commencé la

Page 2482

1 guerre. Nous avons dû nous défendre, cela c'est une preuve. Ils ont

2 d'abord attaqué la Slovénie, puis la Croatie, puis la Bosnie-Herzégovine

3 et maintenant ils attaquent le Kosovo, et ils veulent même s'emparer du

4 Suceska; c'est aggression.

5 M. Petrusic (interprétation). - Monsieur J, moi, je parlais uniquement de

6 la municipalité de Srebrenica dans la période du printemps, de l'été, de

7 l'automne 1992 et du début de l'hiver 1993, jusqu'à l'arrivée de la

8 mission des Nations Unies, ou pour être plus précis de la création de la

9 zone protégée.

10 Témoin J (interprétation). - Eh bien si cette zone était protégée,

11 pourquoi cette catastrophe a été permise ?

12 M. Petrusic (interprétation). - C'est la question.

13 Mais je vous demande si vous saviez que sur ce territoire, et dans cette

14 période, des dizaines de villages serbes ont été incendiés, et que dans

15 ces villages des centaines de civils ont été tués ?

16 Témoin J (interprétation). - Comprenez-nous, nous devions nous défendre !

17 Parce que combien de personnes se sont rendues, se sont livrées à

18 Vlasenica, où sont-elles aujourd'hui ? La même chose serait arrivée avec

19 Srebrenica, avec Zepce. La seule chose qu'ils voulaient c'était de nous

20 détruire, de nous faire disparaître.

21 M. Petrusic (interprétation). - Mais ces actes qui ont été exécutés dans

22 cette période, dans la région dont je parle, ont-ils été entrepris dans le

23 même but ?

24 Témoin J (interprétation). - Que voulez-vous dire par le même but ?

25 M. Petrusic (interprétation). - Si les Serbes voulaient... Le même but

Page 2483

1 étant ce que vous venez de dire, vous avez dit que les Serbes voulaient

2 détruire les Musulmans ?

3 Témoin J (interprétation). - Mais est-ce que les Musulmans ont attaqué les

4 Serbes ou est-ce que ce sont les Serbes qui ont attaqué les Musulmans ?

5 Qui a attaqué qui ?

6 M. Petrusic (interprétation). - Ne rallongeons pas exagérément.

7 Témoin J (interprétation). - Mais qui rallonge ?

8 M. Petrusic (interprétation). - Mais, écoutez, je vous demande simplement

9 si ce que j'ai dit tout à l'heure est arrivé ou pas ?

10 Témoin J (interprétation). - Eh bien, puisqu'ils nous ont attaqués, il

11 fallait que nous nous défendions ; ça c'est l'argument n° 1.

12 Mais nous si nous avions eu les moyens techniques dont ils disposaient,

13 les choses ne se seraient pas passées comme cela, tout le monde ne serait

14 pas mort. Nous nous étions nus, nous nous défendions avec des fusils de

15 chasse, avec des instruments agricoles.

16 M. Petrusic (interprétation). - Aviez-vous des armes d'infanterie ?

17 Témoin J (interprétation). - Moi, je n'avais qu'un fusil de chasse pendant

18 toute la guerre, et je l'ai apporté jusqu'à Jaglici.

19 M. Petrusic (interprétation). - Aviez-vous une armée équipée, des

20 formations armées, militaires ?

21 Témoin J (interprétation). - Mais qui pouvait être équipé ? Soit on avait

22 acheté une arme soit on l'avait prise sur l'ennemi. C'est comme cela qu'on

23 s'armait.

24 M. Petrusic (interprétation). - Donc vous affirmez qu'il n'y avait pas

25 d'armes automatiques, de fusils mitrailleurs, de lance-roquettes ?

Page 2484

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

 

Page 2485

1 Témoin J (interprétation). - A Srebrenica, dans notre municipalité, dans

2 notre communauté locale, nous avions peut-être 8 carabines et des fusils

3 de chasse, rien d'autres. Si avant la guerre, par hasard, quelqu'un avait

4 réussi à acheter un fusil automatique, il l'avait aussi, mais c'était

5 tout.

6 M. Petrusic (interprétation). - Monsieur le Président, Madame et Monsieur

7 les Juges, je n'ai pas d'autres questions. Merci, Monsieur le Témoin.

8 M. le Président. - Merci, maître Petrusic.

9 Monsieur le Juge Fuad Riad ?

10 M. Riad (interprétation). - Merci, Monsieur le Président. Bonjour Monsieur

11 le Témoin.

12 Je dois vous appeler par votre pseudonyme pour garder votre anonymat.

13 Nous apprécions le fait que vous soyez venu témoigner devant ce Tribunal,

14 et nous comprenons que c'est difficile pour vous. Je ne veux pas prolonger

15 votre souffrance, mais je souhaiterais mieux comprendre un certain nombre

16 d'événements dont vous avez parlé.

17 Tout d'abord, concernant les faits. Vous avez dit que vous étiez membre de

18 l'armée de Bosnie-Herzégovine : pendant combien de temps étiez-vous dans

19 cette armée ?

20 Témoin J (interprétation). - J'y ai été à partir du 17 avril 1992

21 jusqu'en 1996.

22 M. Riad (interprétation). - Est-ce que vous aviez un grade ?

23 Témoin J (interprétation). - Non, je me suis rendu sur la ligne de front.

24 J'ai été dans la Défense territoriale, après j'ai été à Stupari dans le

25 service de logistique jusqu'en 1996.

Page 2486

1 M. Riad (interprétation). - Et vous avez dit que le 11 juillet 1995, vous

2 étiez dans un village, sur un champ, enfin vous labouriez les champs à

3 Srebrenica ?

4 Témoin J (interprétation). - Non, je ne l'ai pas fait toute ma vie, mais

5 c'est comme cela que je gagnais ma vie à ce moment-là.

6 M. Riad (interprétation). - Je souhaiterais maintenant vous poser quelques

7 questions au sujet de l'entrepôt. Je m'excuse de vous rappeler à nouveau

8 ces événements, mais je dois le faire parce qu'il y a un certain nombre de

9 choses que je n'ai pas comprises.

10 Vous avez dit que l'entrepôt était tellement plein, que si on y jetait une

11 allumette, elle ne toucherait pas le sol mais la tête ou l'épaule de

12 quelqu'un. Et personne n'a survécu apparemment.

13 De quelle façon, ces gens ont-ils été tués ? Comment on a tué ces gens ?

14 Est-ce qu'ils ont été tués par des grenades, par des bombes ? De quelle

15 façon ont-ils pu tuer toutes ces personnes sans que personne ne survive ?

16 Est-ce que vous pouvez vous en rappeler à nouveau ? Est-ce qu'ils ont

17 utilisé des bombes, des grenades, des rafales ? Comment peut-on tuer tous

18 ces gens qui sont comme cela, les uns à côté des autres ?

19 Témoin J (interprétation). - La personne qui est sortie avec moi avait des

20 blessures sur ses jambes, sur son corps, avec des éclats d'obus. Et il est

21 arrivé à Baljkovica et c'est là qu'il est mort. Moi, je n'étais pas

22 blessé, nulle part. Je n'ai pas eu de blessures. C'était ma chance, j'ai

23 eu cette chance. C'était probablement le destin qui voulait que je vive

24 encore.

25 Quand je suis rentré de Zepce, nous étions quatre, l'un derrière l'autre

Page 2487

1 dans la colonne, et moi, j'étais le quatrième. Et juste derrière moi, il y

2 avait une cinquième personne, elle a perdu sa jambe. Et la septième

3 personne a perdu ses deux jambes. Ils sont restés tous les deux.

4 Après, ils ont réussi à trouver leur corps quand ils ont fait des travaux

5 sur la route. Quand ils ont élargi la route, ils ont trouvé leur corps.

6 M. Riad (interprétation). - Vous avez dit, en répondant aux questions de

7 l'avocat de la défense, que les Serbes visaient les jeunes, les vieux, le

8 bétail. Je voudrais savoir pourquoi ils avaient besoin de rassembler tous

9 ces gens dans un entrepôt parce qu'ils pouvaient tuer et tirer sur des

10 gens n'importe où ?

11 Témoin J (interprétation). - Quand je marchais dans la nature, j'ai vu des

12 gens partout, des morts partout. On voyait des gens qui étaient coupables

13 ou pas coupables ; des vieux, des jeunes. On les détruisait; dans le but

14 de les détruire.

15 M. Riad (interprétation). - Que s'est-il passé avec votre fille ?

16 Témoin J (interprétation). - Ma fille gardait du bétail, elle était sur un

17 pré. Ils étaient deux, il y avait aussi une jeune femme d'un autre

18 village. Ils ont pilonné, ils ont tué une fille à moi, l'autre a été

19 blessée. Ils ont tué aussi ma voisine qui venait d'un autre village. Donc,

20 il y en a une qui est morte et l'autre a passé 17 jours à l'hôpital, elle

21 a survécu. Ma vache a été tuée, mes deux vaches. Toute ma famille a été

22 tuée, je n'ai plus de cousin, je n'ai plus de neveu. Je ne peux pas les

23 aider, ils ne peuvent pas m'aider. Comment les aider puisque je n'arrive

24 pas à joindre les deux bouts moi-même.

25 M. Riad (interprétation). - Vous avez vraiment eu de la chance d'avoir pu

Page 2488

1 survivre.

2 Témoin J (interprétation). - Oui, je l'ai dit moi-même, j'ai été heureux

3 de pouvoir survivre. Mais quelle utilité en ai-je aujourd'hui ? Ils m'ont

4 pris ma vie, ils ont pris ma santé. Vous voyez quand je suis assis plus

5 longtemps, je ne peux pas marcher, je ne peux pas m'appuyer sur ma jambe

6 droite à cause de problème de rhumatisme.

7 Alors qu'est-ce qu'il me reste maintenant ?

8 M. Riad (interprétation). - Je pense que cela va passer avec du temps.

9 Témoin J (interprétation). - Oui, mais maintenant, je ne peux même pas

10 rentrer sur mon territoire. Je n'ai pas le droit d'y aller. On voit que

11 les criminels sont toujours en liberté, le monde regarde cela sans s'en

12 soucier. Alors que la communauté internationale et le monde pouvaient nous

13 aider.

14 M. Riad (interprétation). - Le monde vous écoute très attentivement, on

15 écoute ce que vous dites et vous devez savoir cela.

16 Ma dernière question : ces gens qui étaient dans l'entrepôt, tous ces

17 gens, étaient-ce des soldats ou des civils ?

18 Témoin J (interprétation). - Pour la plupart, c'étaient des civils ; pour

19 la plupart, c'étaient des jeunes, des vieillards. Il y avait des

20 vieillards qui avaient 60 ans ou plus. Ils n'osaient pas aller à Potocari,

21 ils préféraient aller à Potocari en traversant le bois.

22 M. Riad (interprétation). - On les a donc ramassés dans le bois, vous

23 dites ?

24 Témoin J (interprétation). - Ils attrapaient les gens dans des bois,

25 ensuite, ils les emmenaient à Jaglici. Quand ils les ont ramassés à

Page 2489

1 Jaglici, alors ils les ont emmenés à Kravice.

2 M. Riad (interprétation). - Voilà, c'est la réponse que je voulais

3 entendre. Je vous remercie et je vous souhaite toute la chance du monde.

4 M. le Président. - Madame, le Juge Wald.

5 Mme Wald (interprétation). - Témoin J, vous nous avez dit que que quand

6 Srebrenica est tombée, une estafette militaire, une personne est venue le

7 dire aux gens, et qu'ensuite les gens se sont mis d'accord pour que les

8 femmes, les enfants et les vieillards se dirigent vers Potocari et les

9 hommes traversent les bois, partent dans les bois.

10 Est-ce que cet accord était pris entre le leader, le dirigeant de la

11 communauté musulmane à Srebrenica ou bien était-ce un ordre, comme le dit

12 l'avocat de la défense, ordre émanant du commandant de la 28 ème brigade

13 de l'armée musulmane ?

14 Témoin J (interprétation). - On leur a dit, c'est-à-dire on nous a dit que

15 Srebrenica est tombée. Il fallait dire aux civils que Srebrenica est

16 tombée, et qu'il fallait soit aller à Potocari soit partir dans les bois.

17 On avait deux choix et on pouvait choisir.

18 Mme Wald (interprétation). - Quand vous dites "eux", à qui pensez-vous ?

19 Qui vous a dit cela ?

20 Témoin J (interprétation). - Eh bien, ceux qui protégeaient, qui avaient

21 défendu Srebrenica ont dit que Srebrenica, que l'enclave, la zone protégée

22 de Srebrenica est tombée, ils nous ont envoyé des messagers, des gens pour

23 nous le dire.

24 Mme Wald (interprétation). - Quand vous dites vos supérieurs

25 hiérarchiques, pensez-vous aux supérieurs hiérarchiques de l'armée ou aux

Page 2490

1 dirigeants de la communauté musulmane ?

2 Témoin J (interprétation). - Je pense que ce sont des gens de la

3 municipalité, eux ont dit cela à l'armée, aux civils. Ils ont dit à tout

4 le monde que Srebrenica était tombée et qu'il fallait partir.

5 Mme Wald (interprétation). - D'accord. A l'époque où vous étiez parti, ou

6 vous avez quitté Srebrenica, étiez-vous toujours membre de l'armée de

7 Bosnie-Herzégovine, bien que vous ayez labouré vos terres ? Est-ce que

8 vous étiez toujours membre de l'armée ?

9 Témoin J (interprétation). - J'étais dans la Défense territoriale. Trois

10 mois plus tôt, ils m'avaient muté dans la Défense territoriale.

11 Mme Wald (interprétation). - Je vous remercie. Quand vous êtes parti dans

12 les bois, et quand vous avez rencontré la première et la deuxième

13 embuscade dont vous avez parlé, est-ce que les coups de feu ont été tirés

14 par l'armée serbe ? Etait-ce les Serbes qui avaient ouvert le feu en

15 premier, ou bien était-ce les gens qui étaient dans le bois qui avaient

16 initié les coups de feu ?

17 Témoin J (interprétation). - En tout cas, les coups de feu sont partis du

18 côté gauche de la colline, et quelqu'un a dit : "Qu'entendez-vous ?" Il a

19 injurié nos mères. Il a dit : "Partez vers la route". Ils ont tiré des

20 coups de feu, il y a eu des blessés, des morts, des gens sont tombés. Mais

21 personne ne regardait personne.

22 Mme Wald (interprétation). - Des gens qui étaient dans la colonne, des

23 gens qui allaient vers Tuzla, est-ce que que quelqu'un a riposté, au

24 moment où on a tiré sur la colonne ?

25 Témoin J (interprétation). - Non, personne n'a songé à cela, personne n'a

Page 2491

1 songé à riposter, car nous étions encerclés.

2 Mme Wald (interprétation). - Ma question suivante est comme ceci : au

3 moment où le général Mladic est arrivé, je veux juste vérifier les dates,

4 je pense que vous avez dit -vous pourrez me dire si je me trompe- que le

5 général Mladic est arrivé le 13, et il a donné des assurances aux gens qui

6 se trouvaient sur le pré, en disant qu'on allait s'occuper de vous, donner

7 un abri plus frais, de la nourriture, etc., était-ce bien le 13 ?

8 Témoin J (interprétation). - Oui. C'était le 13.

9 Mme Wald (interprétation). - D'accord, et le 14, c'était cet incident, les

10 coups de feu de l'entrepôt, c'était un jour après l'intervention du

11 général Mladic ?

12 Témoin J (interprétation). - Mladic est venu jeudi à Lolici, et jeudi on

13 nous a forcé d'aller dans l'entrepôt. Et jeudi, les coups de feu sont

14 partis vers 4 ou 5 heures de l'après-midi, et vendredi, le 14, moi, j'ai

15 passé toute la journée dans l'entrepôt. Dans la nuit de vendredi au

16 samedi, je suis sorti de l'entrepôt.

17 Mme Wald (interprétation). - Dans l'entrepôt, je pense que vous avez dit

18 au Juge Riad, en réponse à une de ses questions, qu'il y avait beaucoup

19 d'hommes qui avaient été emmenés du bois, les hommes qui se trouvaient

20 dans la colonne, qui s'étaient rendus ou que l'on avait emprisonnés ?

21 Témoin J (interprétation). - Non, nous ne sommes pas venus tous ensemble.

22 Nous venions en groupe, certains venaient des bois, etc.. Nous, on mettait

23 nos tee-shirts, on brandissait nos tee-shirts sur du matériel agricole en

24 disant : "Nous nous rendons, ne nous tuez pas".

25 Mme Wald (interprétation). - D'après ce que vous savez, est-ce que toutes

Page 2492

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

 

Page 2493

1 les personnes qui étaient dans l'entrepôt avaient été prises, ou certaines

2 se sont rendues ? Est-ce qu’il y avait des gens qui avaient été emmenés de

3 Potocari, en autobus par exemple ?

4 Témoin J (interprétation). - Non, il y ni avait personne de Potocari, il

5 n'y avait que des personnes qui avaient traversé les bois. Je ne sais pas

6 ce qui s'est passé dans d'autres endroits. Je sais uniquement ce qui s'est

7 passé quand on était encerclés à Kamenice. Pour les autres, se sont-ils

8 rendus, les a-t-on attrapés ? Je ne peux pas le dire, je ne sais pas. Je

9 peux dire que ce qui s'est passé à l'endroit où j'étais moi.

10 Mme Wald (interprétation). - Ma dernière question : vous avez dit que vous

11 êtes arrivé à Zepa le 26 septembre. Quand vous êtes arrivé à Zepa était-

12 elle toujours encerclée, avant que Zepa ne se soit rendue, le 29 ? Etait-

13 elle toujours assaillie, encerclée par les forces serbes, au moment où

14 vous êtes arrivé ? Est-ce que vous savez combien de temps Zepa a été

15 assiégée ?

16 Témoin J (interprétation). - Zepa est tombée le 29 juillet, pas en

17 septembre.

18 Mme Wald (interprétation). - D'accord, je vous comprends. Zepa était déjà

19 tombée au mois de juillet ?

20 Témoin J (interprétation). - Oui, le 29 juillet, et moi, je suis arrivé à

21 Zepa le 26 juillet.

22 Mme Wald (interprétation). - Septembre ?

23 Témoin J (interprétation). - Non, au mois de septembre, je suis parti vers

24 Tuzla, c'était le 9 septembre.

25 Mme Wald (interprétation). - Juste pour clarifier, une fois pour toutes, à

Page 2494

1 quel moment, à quelle date êtes-vous arrivé à Zepa ?

2 Témoin J (interprétation). - Je suis arrivé à Zepa le 26 juillet, vers

3 3 heures de l'après-midi.

4 Mme Wald (interprétation). - Merci. Donc j'ai toujours, je souhaite

5 toujours vous poser la même question, est-ce que Zepa était assiégée ou la

6 ville s'était-elle rendue au moment où vous êtes arrivé ?

7 Témoin J (interprétation). - Le 26 juillet, le dernier convoi a quitté

8 Zepa.

9 Mme Wald (interprétation). - Merci. Donc, est-ce que vous savez combien de

10 temps Zepa a été assiégée, au moment où vous êtes arrivé ?

11 Témoin J (interprétation). - Jusqu'au 29.

12 Mme Wald (interprétation). - Pendant combien de temps ? Quand cela a-t-il

13 commencé ? Quand l'attaque sur Zepa a-t-elle commencé ?

14 Témoin J (interprétation). - D'après ce que j'ai entendu, l'attaque a

15 commencé, le siège a commencé à partir du moment où Srebrenica est tombée.

16 Mme Wald (interprétation). - C'est d'accord, c'était donc autour du 10 au

17 11 juillet ?

18 Témoin J (interprétation). - Oui.

19 Mme Wald (interprétation). - Je vous remercie.

20 M. le Président. - Témoin J, peut-être que je vais renverser un peu la

21 situation. Vous vous nous avez demandé quelle utilité d'avoir survécu ? Je

22 peux peut-être essayer de vous donner une réponse. Vous êtes ici avec

23 nous, vous nous avez raconté votre histoire, vous avez une histoire à

24 raconter au monde pour éviter que ces choses horribles, je souligne

25 toujours indépendamment des personnes responsables, ne se répètent plus.

Page 2495

1 Témoin J (interprétation). - Je vous remercie, je suis très favorable à

2 cela moi aussi.

3 M. le Président. - C'est donc bien que l'on partage au moins ce point de

4 vue. Je vous remercie beaucoup d'être venu ici. Nous souhaitons que vous

5 puissiez continuer à témoigner, pour ce besoin de bonne convivialité entre

6 tous les êtres humains, indépendamment des races, de la religion, ou des

7 options politiques.

8 Témoin J (interprétation). - Cela est normal.

9 M. le Président. - Nous n'avons pas de pièces à régler. Je crois que c'est

10 tout réglé par rapport aux pièces à conviction.

11 Monsieur l'huissier, vous pouvez raccompagner le témoin.

12 Monsieur Harmon, qu'est-ce que nous avons à la suite ?

13 M. Harmon (interprétation). - ...

14 M. le Président. - Monsieur Caley ?

15 M. Cayley (interprétation). - Excusez-moi, vous avez d'abord interpellé

16 M. Harmon, donc je n'ai pas réagi. Oui, nous avons un témoin qui attend,

17 Monsieur le Président.

18 M. le Président. - Avec des mesures de protection ?

19 M. Cayley (interprétation). - Oui, nous le désignerons par un pseudonyme

20 également, et il bénéficiera des mêmes conditions de protection.

21 M. le Président. - Maître Petrusic ?

22 M. Petrusic (interprétation). - Nous sommes d'accord, Monsieur le

23 Président

24

25 M. le Président. - Merci beaucoup. Je dis cela à l'intention du public,

Page 2496

1 pour savoir si nous avons une session publique ou non. Vous pouvez vous

2 asseoir Maître Cayley.

3 Donc Témoin J, vous n'allez pas bouger maintenant, nous allons sortir.

4 Nous allons faire une pause de 20 minutes et nous allons reprendre notre

5 audience.

6 (Le témoin est reconduit hors du prétoire.)

7 (L'audience, suspendue à 9 heures 55, est reprise à 11 heures 20.)

8 M. le Président. - Bonjour, vous m'entendez ?

9 Témoin K (interprétation). - Bonjour, oui, je vous entends.

10 M. le Président. - Témoin, vous allez lire la déclaration solennelle que

11 M. l'huissier va vous tendre, s'il vous plaît.

12 Témoin k (interprétation). - Je déclare solennellement que je dirai la

13 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

14 M. le Président. - Vous pouvez vous asseoir. Monsieur Dubuisson va vous

15 présenter une pièce avec votre nom inscrit, et vous allez regarder la

16 pièce et dire seulement par oui ou par non s'il s'agit de votre nom.

17 Témoin K (interprétation). - Oui.

18 M. le Président. - Il s'agit bien de votre nom ?

19 Témoin K (interprétation). - Oui.

20 M. le Président. - Pour l'instant, Témoin, vous allez répondre aux

21 questions que M. Cayley, qui est à votre droite, va vous poser. Merci

22 beaucoup d'être venu et maintenant vous restez à la disposition de

23 M. Cayley.

24 Vous avez la parole Monsieur Cayley.

25 M. Cayley (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.

Page 2497

1 Monsieur, je m'adresserai à vous en vous interpellant Monsieur K pour

2 votre propre sécurité pendant toute la durée de votre témoignage.

3 Vous êtes de nationalité bosnienne ?

4 Témoin K (interprétation). - Oui.

5 M. Cayley (interprétation). - Et vous êtes de confession musulmane, n'est-

6 ce pas ?

7 Témoin K (interprétation). - Oui, c'est exact.

8 M. Cayley (interprétation). - En juillet 1995, vous vous trouviez au sein

9 de l'enclave de Srebrenica, n'est-ce pas ?

10 Témoin K (interprétation). - Oui. En 1995, je me trouvais à Srebrenica, en

11 effet.

12 M. Cayley (interprétation). - Et à l'époque, vous étiez membre de l'armée

13 de Bosnie-Herzégovine au sein de l'enclave de Srebrenica, n'est-ce pas ?

14 Témoin K (interprétation). - Oui, j'étais membre de l'armée de Bosnie-

15 Herzégovine.

16 M. Cayley (interprétation). - Pouvez-vous décrire aux Juges de quoi avait

17 l'air cette armée de Bosnie-Herzégovine au sein l'enclave de Srebrenica ?

18 Témoin K (interprétation). - Il y avait de l'armée. Nous n'avions pas

19 beaucoup d'armes mais nous avons entamé une défense avec des fusils de

20 chasse essentiellement. Et en nous défendant, nous parlions(?) d'armes

21 auprès des Serbes de Bosnie, et donc nous nous procurions ainsi des armes

22 pour nous défendre.

23 L'armée à Srebrenica, du moins ce qu'il y avait, cette armée qui se

24 trouvait à Srebrenica n'était pas très disciplinée. Ils étaient là pour la

25 forme. Etant donné qu'il y avait les Nations Unies, on ne nous autorisait

Page 2498

1 pas à tenir les lignes nous-mêmes parce qu'ils avaient leurs points à eux.

2 C'est tout.

3 M. Cayley (interprétation). - Est-ce que vous aviez un uniforme Monsieur ?

4 Témoin K (interprétation). - Non, je n'ai jamais mis d'uniforme ; je n'en

5 ai jamais reçu.

6 M. Cayley (interprétation). - Et quel type d'armes aviez-vous en

7 juillet 1995 ?

8 Témoin K (interprétation). - Moi, je n'avais aucune arme. Ceux qui avaient

9 des armes se trouvaient dans des entrepôts.

10 M. Cayley (interprétation). - Et comment s'appelait l'unité dont vous

11 étiez membre, cette unité de l'armée de Bosnie ?

12 Témoin K (interprétation). - Il s'agissait de la 282 ème Brigade.

13 M. Cayley (interprétation). - Je voudrais que vous reveniez au

14 11 juillet 1995, je pense que ce jour-là vous vous étiez dirigé vers

15 Jaglici, est-ce vrai ?

16 Témoin K (interprétation). - Oui, c'est exact.

17 M. Cayley (interprétation). - Je pense que vous avez essayé de vous frayer

18 un chemin dans une grande colonne vers Tuzla et les territoires libres,

19 est-ce vrai ?

20 Témoin K (interprétation). - Oui, cela est vrai.

21 M. Cayley (interprétation). – (expurgé)

22 (expurgée)

23 Témoin K (interprétation). – (expurgé)

24 (expurgé).

25 M. Cayley (interprétation). - Je voudrais maintenant que M. l'huissier

Page 2499

1 montre au témoin la pièce à conviction de l'accusation 8/8.2.

2 Je sais que cette traversée de la forêt avait été difficile, il y avait

3 des tirs, des explosions. Un grand nombre de personnes ont péri.

4 Je voudrais maintenant que nous passions au moment où vous, et un grand

5 groupe d'hommes, vous étiez rendus aux soldats serbes de Bosnie. Je

6 voudrais auparavant que cette pièce à conviction soit mise sur le

7 rétroprojecteur et je vous prierai de dire aux Juges ce que signifie cette

8 ligne en pointillés sur cette pièce à conviction ?

9 Témoin K (interprétation). - Ici se trouve Jaglici. Nous sommes passés

10 d'ici, nous avons traversé d'ici la ligne. Il y avait là un point

11 d'observation des Nations Unies. Et sur notre droite, au moment où nous

12 traversions la ligne, il y avait des Serbes de Bosnie puisque c'est eux

13 qui tenaient cette ligne. Nous avons donc traversé la ligne, il y avait un

14 grand nombre d'hommes dans cette colonne. Nous avancions un par un, et

15 nous nous sommes dirigés à travers les bois vers Tuzla.

16 Je vais vous le montrer maintenant ici : c'est cette ligne-ci. Nous nous

17 sommes dirigés par ici, donc à peu près. Et nous sommes descendus ici,

18 nous nous sommes rendus aux Serbes de Bosnie à Konjevic Polje. Nous avons

19 traversé la route goudronnée, et nous avons été stationnés ici sur un pré.

20 M. Cayley (interprétation). - Pour le compte rendu d'audience, je voudrais

21 que l'on note que le témoin a montré, sur la pièce à conviction 8/8.2, une

22 ligne qui représente le cheminement suivi par lui-même au travers des bois

23 en date du 12 et 13 juillet, et là où cette ligne en pointillé coupe la

24 route entre Konjevic Polje et Bratunac, en passant par Kravice, c'est bien

25 là qu'il s'est rendu aux Serbes en date du 13 juillet.

Page 2500

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

 

Page 2501

1 M. Cayley (interprétation). - Monsieur, veuillez dire aux Juges ce qui

2 s'est passé suite à votre reddition aux Serbes en date du 13 juillet ?

3 Je vous prierais de parler une minute, une minute et demie, et de faire

4 une pause, car j'aurais probablement des questions visant à clarifier

5 votre témoignage, ou alors je vous dirai de continuer votre témoignage.

6 Etes-vous d'accord ?

7 Témoin K (interprétation). - Oui.

8 Quand nous avons traversé cette route goudronnée, nous avons été fouillés,

9 nous étions donc en colonne un par un. On nous enlevait l'argent, enfin

10 pour ceux qui en avaient, les bijoux en or, des montres, toute sorte

11 d'objets de valeur, nos sacs à dos dans lesquels nous avions des vivres.

12 Aucun d'entre nous n'avait des armes, et même ceux qui en avaient eues les

13 avaient jetées dans la forêt, ils n'osaient pas les avoir sur eux.

14 Nous avons donc été stationnés, ici, dans ce pré, et nous étions assez

15 nombreux. La première colonne, dans laquelle je me trouvais moi-même,

16 comptait quelque mille personnes, du moins c'est à peu près l'impression

17 que j'ai eue. Je ne suis pas sûr du nombre exact, je ne puis parler qu'en

18 terme approximatif.

19 Ils se trouvaient tout autour de nous. Nous étions assis les uns à côté

20 des autres. Et sur ma droite, il y avait... Je tiens à dire que nous

21 étions tournés vers les goudrons. Et, à ma gauche, il y avait d'autres

22 gens assis, et il se trouvait là un char. Plus bas, il y avait un obusier

23 qui tirait vers la forêt, qui pilonnait la forêt. Ils ont pilonné

24 également avec des mortiers ; les mortiers, je ne les avais pas vus, et

25 ils se trouvaient du côté gauche des maisons. Il y avait pas mal de

Page 2502

1 blessés parmi nous.

2 Il y avait des enfants, peut-être de 14 ou 15 ans. Ils choisissaient les

3 plus jeunes. Ils arrêtaient les autocars qui évacuaient la population de

4 de Srebrenica vers Potocari et Kladanj, ils les mettaient dans les autobus

5 et ils poursuivaient leur chemin vers Kladanj. Comme il y avait beaucoup

6 de blessés parmi nous, les blessés avaient été emmenés vers le côté droit

7 où je me trouvais, vers une maison qui se trouvait à quelques 50 mètres de

8 là, ou peut-être un peu plus, pour les mettre à l'ombre étant donné qu'il

9 faisait très chaud.

10 Pendant que nous étions sur ce pré, on nous arrosait d'eau avec une

11 citerne, et je sais que nous avons été arrosés 3 fois. C'est du moins ce

12 dont je me souviens. Je suis allé apporter... Avec d'autres jeunes gens de

13 14 à 15 ans, nous allions chercher de l'eau, ils ne laissaient pas les

14 plus âgés aller chercher de l'eau.

15 Sur ce pré, eh bien nous nous sommes attardés là quelques heures et il est

16 arrivé une deuxième colonne d'hommes. Les Serbes de Bosnie ont amené cette

17 deuxième colonne. Ils avaient des casquettes, des casques, des uniformes

18 bigarrés, des armes automatiques. De notre côté gauche, un côté de ces

19 maisons, il y avait un canon antiaérien à trois tubes, 20/3 millimètres,

20 et ce canon tirait également vers la forêt d'où nous étions venus.

21 Par la suite, après que cette deuxième colonne soit arrivée, j'ai reconnu

22 2 personnes, Ahmo et Dzemo de Skelani, que je connaissais. Ils avaient été

23 placés à côté du char, et pour autant que j'ai pu le remarquer ces soldats

24 serbes les connaissaient, ils devaient être voisins. Les autres hommes

25 avaient été installés sur le pré, là où nous nous nous trouvions nous-

Page 2503

1 mêmes. Il y avait des gardiens tout autour pour qu'on ne s'enfuit pas.

2 D'ailleurs, un des nôtres a essayé de s'enfuir en allant vers la droite,

3 ils l'ont rattrapé, ils l'ont arrêté, ils l'ont emmené à côté du char, et

4 celui qui était aux commandes du char est venu à côté de lui et l'a

5 frappé. Il lui a donné un coup de poing, si je puis dire, l'autre est

6 tombé, je crois qu'il s'était évanoui.

7 Le deuxième groupe qui était arrivé sur ce pré était accompagné de soldats

8 serbes, mais d'une unité spéciale, il me semble, car j'avais constaté

9 qu'on s'adressait à eux avec beaucoup de respect. Je crois qu'ils

10 bénéficiaient d'une grande estime, ils avaient des tee-shirts noirs à

11 manches courtes, ils étaient bien vêtus, ils avaient des bottes neuves.

12 La personne qui était probablement leur commandant, et qui se trouvait

13 devant nous, qui tournait tout le temps un couteau dans sa main, disait

14 qu'il allait venger son frère qui avait perdu la vie dans la guerre. Il

15 n'arrêtait pas de tourner un couteau dans sa main.

16 Quand il arrivait que nous arrachions le peu d'eau qu'on nous apportait,

17 étant donné que nous avions soif, il lui arrivait de tirer un coup de feu

18 en l'air et de crier pour nous calmer. Celui qui avait le tee-shirt noir a

19 saisi un fusil automatique, avec un chargeur rond qui contenait beaucoup

20 de munitions, enfin je suppose, je ne sais pas exactement, et il s'est

21 approché du soldat qui se trouvait donc à côté du char, qui avait donc

22 reçu le coup, et il l'a enjambé, il a tiré plusieurs rafales dans sa

23 poitrine, et il a donné l'ordre que quelques personnes dans le groupe où

24 je me trouvais, que 2 personnes, 2 Musulmans, sortent du groupe pour le

25 jeter à quelques 20 ou 30 mètres de là.

Page 2504

1 M. Cayley (interprétation). - Monsieur le Témoin, je crois que le moment

2 serait bon pour faire une petite pause et je me proposerai de vous poser

3 plusieurs questions visant à clarifier ce que vous venez de dire.

4 Au cours de votre témoignage, vous avez dit que quand vous étiez arrivés

5 sur ce pré vous avez été fouillés et que les soldats étaient autour de

6 vous. Vous entendez là effectivement qu'il s'agissait de soldats serbes de

7 Bosnie ?

8 Témoin K (interprétation). - Oui, bien sûr, il s'agissait des soldats

9 serbes de Bosnie, qui nous ont fouillés, qui avaient pris tout ce qui

10 avait de la valeur, de l'argent, des bijoux, des montres, et ont rejeté

11 nos sacs à dos vers un endroit. Tous les soldats avaient été fouillés de

12 la tête au pied pour voir s'ils avaient des armes. Nous avons été donc

13 encerclés à cet endroit-là afin que personne ne puisse fuir et afin que

14 nous ne puissions pas nous nous disperser.

15 M. Cayley (interprétation). - Les soldats serbes de Bosnie comment

16 étaient-ils vêtus ?

17 Témoin J (interprétation). - Ils avaient des uniformes bigarrés. Certains

18 avaient des casques, d'autres avaient des casquettes, d'autres encore

19 étaient tête nue, comme moi. Ils avaient des gilets parre-balles. Certains

20 des gilets étaient bigarrés, d'autres étaient de couleur unie.

21 M. Cayley (interprétation). - Ensuite, vous avez décrit une autre unité

22 dont les membres avaient des uniformes noirs. Vous avez dit que cette

23 unité avait été respectée par les autres soldats, avait bénéficié de leur

24 estime. Suite à combien de temps, ces soldats vêtus de noirs sont-ils

25 arrivés ; après votre arrivée à vous ?

Page 2505

1 Témoin K (interprétation). - C'est à peu près au bout de quelques heures

2 qu'ils ont fait leur apparition.

3 M. Cayley (interprétation). - Maintenant, le soldat qui a tiré vers

4 l'homme qui gisait à côté du char, comment était-il vêtu ?

5 Témoin K (interprétation). - Comme je l'ai dit, il a pris un fusil

6 automatique. Après avoir tourné ce couteau dans sa main, c'est lui qui a

7 tué cet homme, ce Musulman. Et il portait un tee-shirt noir, à manches

8 courtes. Il avait le bas de l'uniforme bigarré. Il avait des bottes toute

9 neuves , ce qui fait que, pour autant que j'ai pu le constater, il avait

10 été très estimé par les autres soldats. Ils étaient autre chose, c'est-à-

11 dire pas tout à fait des soldats ordinaires.

12 M. Cayley (interprétation). - Et pour autant que vous vous en souveniez,

13 pourriez-vous nous dire comment étaient vêtus les hommes musulmans qui

14 étaient assis sur ce pré ?

15 Témoin K (interprétation). - Ils étaient tous en vêtements civils. Je n'ai

16 remarqué aucun uniforme bigarré ou quoi que ce soit de militaires sur eux.

17 Ils avaient tous des vêtements civils.

18 M. Cayley (interprétation). - Et parmi vous, y avait-il des blessés ?

19 Témoin K (interprétation). - Oui, il y avait des blessés.

20 M. Cayley (interprétation). - Suite à quelques heures, ce jour-là, dans

21 quel état état se trouvaient ces blessés ?

22 Témoin K (interprétation). - Il faisait terriblement chaud. Comme je vous

23 l'ai dit, on nous arrosait avec une citerne à trois reprises. Ils nous

24 rafraîchissaient pour que nous ne nous évanouissions pas et ces blessés,

25 j'en ai vus plusieurs s'évanouir, nous les rafraîchissions avec de l'eau.

Page 2506

1 Nous, qui étions plus près d'eux.

2 M. Cayley (interprétation). - Et suite à l'arrivée de ce deuxième groupe

3 d'hommes musulmans, pourriez-vous nous dire combien d'hommes se trouvaient

4 à peu près sur ce pré ?

5 Témoin K (interprétation). - Vous entendez au total ?

6 M. Cayley (interprétation). - Oui, combien y avait-il au total d'hommes

7 sur ce pré ?

8 Témoin K (interprétation). - Il devait y avoir entre 3005 et 4000 peut-

9 être 3 ; 3,5 ou 4000 personnes.

10 M. Cayley (interprétation). - Après que ces hommes en uniforme noir, donc

11 ces Serbes de Bosnie, vêtus de noir soient arrivés, que s'est-il passé

12 d'important pour autant que vous vous en souveniez ?

13 Témoin K (interprétation). - Nous regardions tous vers la route

14 goudronnée. Nous observions ce qui se passait. Nous étions très paniqués.

15 Nous avions très peur pour ce qui allait nous arriver. Et ce conducteur de

16 char est monté vers le fusil-mitrailleur qui se trouvait sur le tank comme

17 s'il voulait tirer vers nous, mais il ne l'a pas tiré vers nous. Il nous a

18 juste fait peur. A ce moment-là, il passait à côté des autobus avec des

19 femmes, des enfants, des vieillards se dirigeant vers Kladanj.

20 J'ai vu beaucoup de femmes que je connaissais dans ces autobus qui

21 passaient. Il y avait des jeunes filles également et ils arrêtaient les

22 autobus pour faire monter les jeunes filles dessus et les envoyer à

23 Kladanj. Après je ne sais combien de temps, est arrivé sur place le

24 général Mladic avec ses gardes du corps. Ils étaient 5 à 6 personnes et

25 ils sont restés là sur ce pré une dizaine ou une quinzaine de minutes.

Page 2507

1 M. Casey (interprétation). - Est-ce que le général Mladic vous a dit quoi

2 que ce soit pendant qu'il se trouvait sur ce pré ?

3 Témoin K (interprétation). - Il s'est adressé à nous. En effet, je ne

4 saurais vous dire ou reprendre les mots exacts ; du moins je ne me

5 souviens pas de chaque mot, mais il nous y a dit quelque chose dans le

6 sens où il ne nous arriverait rien ; que c'était des hommes bons ; qu'il

7 ne nous manquerait pas un cheveux de la tête ; que nous allions être

8 échangés tous contre des Serbes ; que nous serions évacués de vers Tuzla,

9 voire à Kladanj et que nous allions rejoindre nos familles en toute

10 sécurité ; qu'il ne fallait pas nous inquiéter.

11 M. Cayley (interprétation). - Après que le général Mladic soit parti, est-

12 ce que vous souvenez de ce qui est arrivé ?

13 Témoin K (interprétation). - Suite à cela, je ne sais combien de temps

14 exactement après, ce commandant qui était debout devant nous, et qui

15 tournait son couteau dans la main, a fait une sélection des gens, des

16 hommes sur le pré. Il prenait : "Toi, toi", en nous montrant du doigt et

17 nous sortions du groupe. Il nous a dit que nous allions être immédiatement

18 échangés contre des Serbes qui étaient prisonniers chez les nôtres, les

19 Musulmans, ailleurs. Il nous a dit qu'ils allaient nous échanger. Du

20 moins, c'est ce qu'il nous a dit et nous sommes descendus jusqu'à la la

21 route goudronnée. Il y avait deux ou trois autobus qui nous attendaient

22 là. Dans le premier autobus, je suis monté moi-même. Ils nous ont entassés

23 là-dedans. Ce qui fait que nous suffoquions car il faisait terriblement

24 chaud. J'ai tout de suite remarqué que les autobus ne nous emmenaient pas

25 vers Konjevic Polje, c'est-à-dire vers Kladanj, mais que nous nous allions

Page 2508

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

 

Page 2509

1 dans la direction de Bratunac.

2 Par la suite, je ne sais combien de minutes plus tard, on n'a pas roulé

3 très longtemps, l'autobus a bifurqué à droite. Et il s'est arrêté devant

4 une sorte d'entrepôt. Nous nous trouvions à Kravice.

5 M. Cayley (interprétation). - Je voudrais que l'on montre maintenant au

6 témoin la pièce à conviction de l'accusation 8/3.

7 (L'huissier s'exécute.)

8 M. Cayley (interprétation). - Je voudrais que M. l'huissier mette cela sur

9 le rétroprojecteur.

10 Monsieur le Témoin, reconnaissez-vous cet endroit ? Je vous demande

11 d'identifier le lieu ?

12 Témoin K (interprétation). - Je connais très bien cet endroit. Je vais

13 vous montrer par où ils nous ont amenés et où ils nous ont fait sortir.

14 M. Cayley (interprétation). - Un instant, je vous prie Monsieur le Témoin.

15 Pouvez-vous dire aux Juges quel est le nom de cet endroit, si vous le

16 connaissez ?

17 Témoin K (interprétation). - Cet endroit s'appelle Kravice. Je le connais

18 car avant la guerre, en temps de paix, je suis passé par là souvent, mais

19 je n'avais pas remarqué spécialement la présence de ces entrepôts. Je sais

20 que je me suis trouvé à Kravice, dans les environs de Kravice.

21 Ce n'est pas le centre de Kravice, mais je crois que cet endroit s'appelle

22 Kravice. Nous étions entre Konjevic Polje et Santici. Et on nous a amenés

23 ici à Kravice, dans ces entrepôts.

24 M. Cayley (interprétation). - J'aimerais que l'on montre au témoin la

25 pièce à conviction de l'accusation 8 A/2.

Page 2510

1 Monsieur le Témoin, dans votre déposition, vous dites penser avoir été

2 emmenés en territoire libre pour un échange, et qu'à un certain moment

3 vous vous êtes rendu compte que les autobus allaient dans un sens inverse

4 plutôt vers Bratunac.

5 Pouvez-vous dire aux Juges dans quelle direction les autobus sont allés

6 lorsqu'ils ont démarré ? Et je vous demande de vous aider de la carte qui

7 se trouve sous vos yeux.

8 Témoin K (interprétation). - Nous sommes allés d'ici dans la direction de

9 Bratunac.

10 M. Cayley (interprétation). - Pour le compte rendu d'audience sur la pièce

11 à conviction 8A/2, le témoin a indiqué avoir circulé depuis le croisement

12 entre la ligne en pointillé et la ligne reliant Konjevic Polje à Bratunac

13 vers Kravice.

14 Monsieur le témoin, après qu'on vous a dit que vous alliez être échangés,

15 où pensiez-vous que les Serbes auraient dû vous amener si cet échange

16 devait avoir lieu effectivement ?

17 Témoin K (interprétation). - Vers Kladanj et Tuzla.

18 M. Cayley (interprétation). - Pour le compte rendu d'audience sur la pièce

19 à conviction de l'accusation 8 A/2, le témoin a indiqué la direction

20 allant du croisement entre la ligne en pointillé et la route au niveau de

21 Konjevic Polje, dans la direction indiquée par la flèche qui va vers le

22 haut à partir de l'inscription Konjevic Polje.

23 J'aimerais que l'on montre maintenant au témoin la pièce à

24 conviction 1 19.

25 (L'huissier s'exécute.)

Page 2511

1 M. Cayley (interprétation). - Monsieur le Greffier, sur cette pièce à

2 conviction, le témoin a inscrit son nom et a posé sa signature. Donc je

3 demanderai que l'on place sur le rétroprojecteur la copie expurgée de ce

4 document et que l'on remette, qu'on donne au témoin le document comportant

5 sa signature et l'inscription de son nom de façon que le témoin reste

6 protégé.

7 Monsieur le Témoin, ce que nous voyons ici est, si je ne m'abuse, un

8 schéma que vous avez dessiné à l'intention des enquêteurs du bureau du

9 Procureur en 1998, et qui montre l'emplacement approximatif des bâtiments

10 constituant le complexe d'entrepôt de Kravice, n'est-ce pas ?

11 Témoin K (interprétation). - C'est exact.

12 M. Cayley (interprétation). - Pourriez-vous commencer par montrer aux

13 Juges dans quel bâtiment vous avez été amenés, en plaçant le pointeur sur

14 ce bâtiment ?

15 Témoin K (interprétation). - Oui, je peux le faire. C'est ici.

16 M. Cayley (interprétation). - Pour le compte rendu d'audience sur la pièce

17 à conviction de l'accusation 1 19, le témoin a placé le pointeur sur le

18 grand rectangle qui se trouve le plus près de la route reliant

19 Konjevic Polje à Bratunac. Grand rectangle qui est parallèle à la route,

20 et en dessous duquel on voit deux rectangles de plus petite taille.

21 Ces deux petits rectangles, Monsieur le témoin, dont l'un comporte une

22 croix, pouvez-vous dire aux Juges ce qu'ils représentent ? Ils se trouvent

23 en dessous du bâtiment dans lequel on vous a amenés.

24 Témoin K (interprétation). - Que voulez-vous dire par : "en dessous du

25 bâtiment" ?

Page 2512

1 M. Cayley (interprétation). - On voit un rectangle qui représente l'usine

2 dans laquelle vous avez été amenés ?

3 Témoin K (interprétation). - Oui.

4 M. Cayley (interprétation). - Et en dessous de ce grand rectangle, on

5 trouve deux petits rectangles avec une croix à l'intérieur de l'un de ces

6 petits rectangles. Pouvez-vous expliquer aux Juges ce que représentent ces

7 deux rectangles de plus petite taille ?

8 Témoin K (interprétation). - Ce sont les autobus qui nous ont amenés.

9 M. Cayley (interprétation). - Pour le compte rendu d'audience, les trois

10 petits rectangles que l'on voit sur la pièce à conviction de l'accusation

11 1 19 sont, selon les dires du témoin, des autobus.

12 Monsieur le témoin, le rectangle dans lequel on trouve une croix, je vous

13 demande ce que représente la croix ?

14 Témoin K (interprétation). - Eh bien c'est un autobus, l'autobus dans

15 lequel je me trouvais moi-même. Et quand ils nous ont rapidement donné

16 l'ordre de sortir, ils nous ont dit de sortir très vite, et de pénétrer le

17 plus rapidement possible dans l'entrepôt, eh bien, moi, je suis entré par

18 ici, par l'entrée qui se trouve ici. Ils nous ont fait descendre à toute

19 vitesse de l'autobus pour nous faire pénétrer dans l'entrepôt.

20 M. Cayley (interprétation). - Enfin j'aimerais que l'on remette au témoin

21 la pièce à conviction de l'accusation 8/1.

22 (L'huissier s'exécute.)

23 J'aimerais que ce document soit placé sur le rétroprojecteur.

24 Monsieur le témoin, rappelez-vous, hier, je vous ai montré cette

25 photographie, et je vous ai dit qu'il s'agissait d'une photographie

Page 2513

1 aérienne prise le 13 juillet 1995 au-dessus de l'entrepôt de Kravice, au

2 moment donc où vous étiez à l'intérieur de cet entrepôt.

3 On voit deux rectangles blancs en dessous de l'entrepôt. Pouvez-vous dire

4 aux Juges ce que vous m'avez dit hier ? Que représentaient ces deux

5 rectangles blancs lorsque je vous ai montré la photographie en question ?

6 Témoin K (interprétation). - Ce sont deux autobus. Ils nous ont amenés

7 depuis cette direction ici, puis nous avons tourné à droite et encore à

8 droite devant cet entrepôt, puis à gauche ici. Et quand je suis descendu

9 de l'autobus, j'ai vu que nous étions ici devant des entrepôts. Et ici,

10 j'affirme qu'il s'agit de l'endroit précis où je suis descendu de

11 l'autobus et où j'ai pénétré dans le l'entrepôt, devant ce premier

12 autobus, ici. C'est là qu'on m'a fait rentrer dans l'entrepôt.

13 M. Cayley (interprétation). - Pour le compte rendu d'audience, bien que

14 les choses soient très claires par écrit, le témoin a identifié les deux

15 rectangles blancs qui se trouvent immédiatement à l'avant de l'entrepôt,

16 sur le schéma qu'il a remis aux représentants du Bureau du Procureur.

17 Le témoin confirme que l'autobus, qui se trouve à droite de la

18 photographie, est celui d'où il est descendu, et qu'après être descendu de

19 cet autobus, il a pénétré à l'intérieur de l'entrepôt.

20 J'aimerais, à présent, qu'on remette au témoin la pièce à conviction de

21 l'accusation 8/4.

22 (L'huissier s'exécute.)

23 Monsieur le Témoin, que représente cette photographie ?

24 Témoin K (interprétation). - C'est l'entrepôt dans lequel j'ai pénétré.

25 M. Cayley (interprétation). - Pouvez-vous montrer par quelle porte vous

Page 2514

1 avez pénétré à l'intérieur de l'entrepôt ?

2 Témoin K (interprétation). - Oui, la voici.

3 M. Cayley (interprétation). - Pour le compte rendu d'audience, le témoin a

4 placé le pointeur sur la porte d'entrée qui se trouve à l'extrême gauche

5 de la pièce à conviction de l'accusation 8/4, c'est donc la première

6 porte, à gauche des trois portes que l'on voit les unes à côté des autres

7 sur cette pièce.

8 M. le Président. - Excusez-moi de vous interrompre, j'avais une petite

9 précision. On peut revenir à la pièce 8/1 ? Je crois que monsieur

10 l'huissier a la pièce à conviction ?

11 M. Cayley (interprétation). - Oui, Monsieur l'huissier, il s'agit de la

12 photographie aérienne que nous avons vue il y a quelques instants.

13 M. le Président. - Est-il possible, monsieur Cayley, de demander au témoin

14 de quel côté était placée la porte de sortie de l'autobus, par laquelle il

15 est sorti et descendu de l'autobus ?

16 M. Cayley (interprétation). - Monsieur le Témoin, si vous avez compris la

17 question que le Président vient de poser, je vous demanderai de répondre à

18 sa demande et de montrer par quelle porte de l'autobus vous êtes descendu

19 de l'autobus avant de pénétrer dans l'entrepôt ?

20 Témoin K (interprétation). - Du côté droit. Je peux montrer où se trouve

21 cette porte sur la photographie ?

22 M. Cayley (interprétation). - Je vous en prie.

23 (Le témoin s'exécute.)

24 Le pointeur est un peu grand pour la photgraphie, mais le témoin a montré,

25 à l'aide du pointeur, que la porte de l'autobus se situait sur le côté

Page 2515

1 droit de l'autobus, sur cette pièce à conviction de l'accusation 8/1.

2 J'aimerais maintenant que l'on remette au témoin et que l'on place sur le

3 rétroprojecteur la pièce à conviction de l'accusation 8/4.

4 (L'huissier s'exécute.)

5 Monsieur le Témoin, vous venez d'expliquer aux Juges que vous avez pénétré

6 à l'intérieur de l'entrepôt par la porte gauche. Et j'ai maintenant une

7 question à vous poser. Y avait-il des soldats serbes de Bosnie à

8 l'intérieur de l'entrepôt et autour de l'entrepôt ?

9 Témoin K (interprétation). - Oui.

10 M. Cayley (interprétation). - Pourriez-vous expliquer aux Juges quelle

11 était la tenue vestimentaire que portaient ces soldats serbes de Bosnie ?

12 Témoin K (interprétation). - Quand j'ai pénétré à l'intérieur du hangar,

13 je ne savais pas qu'il y avait des soldats serbes de Bosnie qui étaient de

14 garde autour du bâtiment, mais quand je me suis enfui, quand j'ai sauté

15 par la fenêtre du hangar pour m'enfuir, j'ai vu qu'il y avait des gardes

16 et j'ai sauté par la fenêtre la nuit. Je n'ai donc pas pu voir comment ils

17 étaient habillés.

18 Quant à ceux qui pénétraient à l'intérieur du hangar, j'ai vu qu'ils

19 portaient un uniforme bigarré, et il y en avait un qui portait un casque

20 bleu des Nations Unies. Ils avaient aussi des gilets parre-balles.

21 M. Cayley (interprétation). - Donc il s'agissait des soldats serbes de

22 Bosnie que vous avez pu voir lorsque, à partir de l'intérieur de

23 l'entrepôt, vous regardiez dehors ?

24 Témoin K (interprétation). - Oui. Et il leur arrivait de pénétrer à

25 l'intérieur, donc on les voyait encore mieux.

Page 2516

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

 

Page 2517

1 M. Cayley (interprétation). - Une fois que vous avez pénétré à l'intérieur

2 de l'entrepôt, qu'avez-vous fait ?

3 Témoin K (interprétation). - Ils nous ont entassés dans le hangar. En tout

4 cas, c'était le cas dans le hangar où je me trouvais et, moi, j'étais

5 pratiquement au bout ou au milieu, je ne sais pas tout à fait exactement.

6 Ils nous ont donné l'ordre de nous asseoir. Nous nous sommes tous assis

7 comme nous avons pu, les uns à côté des autres, serrés les uns contre les

8 autres.

9 Et un peu plus tard, j'ai vu deux jeunes gens qu'ils provoquaient, ils

10 leur demandaient d'avouer quelque chose, eux ne savaient pas de quoi il

11 s'agissait, ils les ont frappés. Après quoi, ils les ont fait retourner à

12 l'endroit d'où ils étaient partis.

13 Ensuite, ils ont pris, à tout le monde, les montres, l'or, l'argent, ce

14 que les gens avaient sur eux. Et ils nous lançaient des menaces : "Si

15 quelqu'un a de l'argent et ne le donne pas, il sera tué" ; de sorte bien

16 entendu que ceux qui avaient quelque chose se levaient les uns après les

17 autres et donnaient ce qu'ils avaient. Moi, je suis sorti aussi, j'avais

18 une petite chaîne. Sur le pré, ils m'avaient pris une bague que j'avais,

19 mais j'avais aussi une alliance; J'ai dit que c'était un souvenir de ma

20 petite amie et ils me l'avaient laissée mais, à cet endroit-là, j'étais

21 obligé de me faire connaître et j'ai donné ma montre, ma petite chaîne et

22 mon alliance. Ils m'ont pris tout ce que j'avais, parce que je n'avais pas

23 d'argent. Ils ont fait la même chose avec tout le monde, tous ceux qui

24 avaient quelque chose devaient donner tout ce qu'ils avaient.

25 Ils inscrivaient la liste des objets sur une petite feuille de papier. Par

Page 2518

1 exemple, quand j'ai donné ce que j'avais ils l'ont l'inscrit sur une

2 liste, comme s'il avait l'intention de nous le rendre un jour, à l'avenir.

3 Ensuite, on est retourné à l'endroit d'où on s'était levé.

4 M. Cayley (interprétation). - Vous avez dit dans votre déposition : "Ils

5 nous ont provoqués, ils ont provoqué ces hommes, ils leur ont demandé

6 d'avouer quelque chose qu'ils ne savaient pas". Cela signifie-t-il que des

7 soldats serbes de Bosnie ont exigé de certains hommes musulmans de Bosnie,

8 qui se trouvaient parmi vous, d'avouer quelque chose ?

9 Témoin K (interprétation). - Oui, ils les interrogeaient. Ils ne l'ont pas

10 fait à beaucoup de gens, j'ai vu qu'ils ont fait sortir deux jeunes gens,

11 ils les ont maltraités, ils leur ont parlé de façon brutale en criant, ils

12 leur demandaient certaines choses au sujet de certains endroits qui les

13 intéressaient, mais ces jeunes gens n'en avaient pas la moindre idée, ils

14 ne savait pas, donc ils ne répondaient pas et finalement ils sont revenus

15 s'asseoir.

16 De temps en temps, ils nous apportaient aussi de l'eau dans des bidons

17 blancs, où il était écrit : "Jupol". Et à ce moment-là, nous nous battions

18 les uns avec les autres pour accéder à cette eau.

19 (expurgée)

20 (expurgée)

21 (expurgé). Il était devant moi, à deux mètres de moi, et

22 je lui ai demandé de me donner de l'eau parce nous étions assis l'un

23 derrière l'autre et que nous ne pouvions pas accéder à l'eau. Les gens

24 criaient, nous avions tous très soif. Cela faisait pas mal de temps que

25 nous n'avions rien eu à manger ou à boire.

Page 2519

1 M. Cayley (interprétation). - Monsieur le Témoin, combien y avait-il de

2 personnes à peu près dans la partie du hangar où vous vous trouviez ?

3 Témoin K (interprétation). - Selon moi, il devait se trouver 1000 à

4 1500 personnes à cet endroit, à peu près. Je n'en suis pas sûr, peut-être

5 y en avait-il un peu moins, peut-être un peu plus, mais c'est l'estimation

6 que je fais, une estimation approximative. C'est l'impression que j'ai

7 eue, quand j'étais à l'intérieur, terrorisé comme je l'étais.

8 M. Cayley (interprétation). - Je comprends bien. Quelle était la la

9 distance séparant les personnes les unes des autres à l'intérieur de

10 l'entrepôt ?

11 Témoin K (interprétation). - Nous étions les uns à côté des autres, nous

12 nous touchions, épaule contre épaule.

13 M. Cayley (interprétation). - Chacun des hommes touchait celui qui se

14 trouvait à côté de lui à l'intérieur de cet entrepôt ?

15 Témoin K (interprétation). - Oui.

16 M. Cayley (interprétation). - Il n'y avait aucun espace entre les hommes

17 qui étaient à l'intérieur de l'entrepôt ?

18 Témoin K (interprétation). - Non, pas le moindre espace. Nous étions tous

19 les uns contre les autres. Nous nous touchions ; si bien que personne

20 n'aurait pu passer entre les hommes qui se trouvaient là. Il n'était

21 possible de passer que si l'un ou l'autre se penchait pour ménager

22 l'espace nécessaire, en enjambant.

23 M. Cayley (interprétation). - Quelle était l'ambiance à l'intérieur de

24 l'entrepôt à ce moment-là ? Comment vous sentiez vous ?

25 Témoin K (interprétation). - Je peux vous dire que l'ambiance était

Page 2520

1 atroce. Nous étions complètement paniqués. Moi, j'avais très peur car,

2 quand on nous a amenés à cet endroit, je savais ce qui nous attendait. En

3 fait, quand on nous a entassés dans l'autobus et que j'ai vu qu'on ne nous

4 dirigeait pas vers Tuzla, mais vers Bratunac, j'ai commencé à m'attendre à

5 cela. J'ai encore mieux su ce qu'il allait advenir de nous quand on est

6 arrivés à l'entrepôt.

7 M. Cayley (interprétation). - Vous avez expliqué aux Juges que des soldats

8 serbes de Bosnie vous ont pris vos objets personnels, que des

9 interrogatoires se sont déroulés, vous rappelez-vous ce qui s'est passé

10 ensuite ?

11 Témoin K (interprétation). - Oui, je me rappelle très bien. Après cela, la

12 nuit est tombée. C'était donc déjà le début de la soirée. Quand nous avons

13 pénétré à l'intérieur de l'entrepôt, il faisait encore jour mais, un peu

14 plus tard, la nuit commençait à tomber... Je ne sais pas quelle heure il

15 était exactement et, à ce moment-là, quelque chose a commencé qui

16 ressemblait à un pilonnage. J'ai entendu des tirs comme si des obus

17 tombaient. J'ai entendu le bruit caractéristique d'un pneu crevé. Ils nous

18 ont dit ; "Vous voyez, on vous garde gentiment, on ne vous fait pas de

19 mal, on essaie de vous faire partir tranquillement vers Tuzla et les

20 vôtres tirent sur nous. Ils veulent tuer certains des nôtres, ils ne

21 veulent pas vous laisser partir tranquillement, alors que, nous, nous vous

22 permettons de partir" Mais moi, je ne croyais pas à l'époque, et je ne le

23 crois toujours pas aujourd'hui, que c'étaient les nôtres qui tiraient car

24 je n'ai jamais vu nulle part un mortier chez nous. Or, c'était des obus de

25 mortiers qui tombaient.

Page 2521

1 A ce moment-là, la panique s'est encore accrue. Ils ont fait sortir deux

2 des nôtres pour qu'ils aillent, semble-t-il, ramasser leurs corps à eux,

3 les corps de leurs hommes, des Serbes de Bosnie. Ils les faisaient donc

4 sortir et ils avaient peur de sortir, d'être blessés. Moi, je n'ai pas vu

5 ces corps que les nôtres, les Musulmans, ont ramassés. Mais en tout cas,

6 ils faisaient sortir comme cela certains des nôtres deux par deux, qui

7 partaient à un moment et revenaient et reprenaient leur place. Cela a duré

8 un certain temps.

9 Quand tout s'est arrêté, la panique s'est répandue, les Serbes de Bosnie

10 étaient furieux quatre ou cinq d'entre eux ont pénétré à l'intérieur de

11 l'entrepôt. Ils ont hurlé contre nous et, finalement, les choses se sont

12 calmées. Il y en avait qui voulait tirer sur nous mais un de leurs hommes

13 portait un uniforme bigarré et un fusil-mitrailleur, une arme automatique

14 en tout cas. Il a dit à ses autres camarades : "Ne touche pas à ces

15 hommes, ils ne sont pas coupables". Donc les choses se sont calmées, il

16 faisait déjà nuit. La nuit était tombée et, à ce moment-là... Je reviens

17 en arrière, au moment où il faisait encore jour, j'étais donc dans

18 l'entrepôt... Je n'ai pas dit cela... J'étais dans l'entrepôt, il faisait

19 encore jour et des autobus sont passés devant l'entrepôt, qui allaient

20 vers Kladanj et qui venaient de Potocari, dans lesquels il y avait des

21 femmes, des vieillards et des enfants.

22 Pendant que les autobus passaient devant l'entrepôt, le calme régnait ,

23 tout le monde se taisait mais, dès qu'ils étaient passé, ils

24 recommençaient à hurler contre nous. Comme je l'ai déjà dit, quand la nuit

25 est tombée, il y avait un de leurs hommes qui portait une longue barbe,

Page 2522

1 des cheveux noirs et bouclés, qui portait des lunettes de soleil. Il a été

2 le premier à ouvrir le feu avec son fusil automatique contre nous. Trois

3 ou quatre d'entre nous se sont jetés au sol immédiatement, donc c'est cet

4 homme qui portait des lunettes noires qui a ouvert ouvert le feu le

5 premier. Je me suis donc immédiatement jeté au sol et, ensuite, le chaos a

6 commencé.

7 M. Cayley (interprétation). - Monsieur le Témoin, je sais que la scène que

8 vous avez vécue était terrible mais je vous prierai de bien vouloir

9 décrire aux Juges ce que vous avez vu se passer autour de vous ; combien

10 de temps les coups de feu ont duré à l'intérieur de l'entrepôt ?

11 Témoin K (interprétation). - J'étais à l'intérieur de l'entrepôt et je les

12 ai vu frapper tout le monde avec tout ce qui leur tombait sous la main.

13 Ils ont d'abord utilisé des armes d'infanterie, des fusils automatiques

14 pendant une demi-heure, une heure; Après quoi, ils s'arrêtaient pour se

15 reposer et ils recommençaient. Ils jetaient des grenades par la fenêtre et

16 par la porte d'entrée, de l'extérieur vers l'intérieur de l'entrepôt. Il y

17 a des grenades qui ont explosé à un mètre ou deux de moi ; j'étais

18 complètement secoué par ces explosions. Et j'ai fini par être blessé par

19 des éclats qui m'ont atteint. Mais je ne me sentais pas particulièrement

20 mal, et le chaos a commencé : on entendait des cris, des hurlements

21 partout. C'était terrible, je ne peux même pas le décrire. C'est quelque

22 chose que l'on ne peut même pas voir dans un film. J'ai vu souvent des

23 films d'horreur...; eh bien cela, c'était encore pire !

24 Cela a duré toute la nuit, avec des interruptions pendant lesquelles les

25 Serbes de Bosnie se reposaient. Ils étaient probablement fatigués, alors

Page 2523

1 ils prenaient une petite pause et ils continuaient. Ils ont utilisé des

2 armes automatiques, des armes semi-automatiques, des lance-roquettes pour

3 frapper les gens. Ils frappaient aussi sur la route goudronnée. Moi, je ne

4 voyais que des espèces d'éclairs lorsque ces armes tiraient.

5 Une balle m'a frappé qui, je crois, était tirée d'une arme d'infanterie

6 mais je n'en suis pas tout à fait sûr. Elle m'a frappé au-dessus du genou

7 droit, mais je n'avais pas particulièrement mal, mais j'avais l'impression

8 que mon talon droit était parti en morceaux à cause de cette balle. A un

9 certain moment, les coups de feu ont cessé et je me suis pris le talon à

10 deux mains pour voir si ce talon existait encore, car ma sensation

11 physique était que mon talon avait disparu.

12 En fait, dans les documents d'experts, de médecins, on dit que cela

13 arrive. C'est sans doute un nerf qui a été coupé, un nerf de ma jambe qui

14 devait mener au talon ou un tendon, et c'est pourquoi j'avais l'impression

15 que je n'avais plus de talon mais quand j'ai pris mon talon entre mes

16 mains, je me suis rendu compte qu'il était toujours là et j'ai été

17 content.

18 Je ne sentais pas particulièrement la douleur, c'était un peu comme si une

19 cigarette m'avait brûlé, pas plus que cela. Je ne sais pas quelle heure il

20 était dans la nuit mais, après minuit, tout s'est calmé. A ce moment-là,

21 j'ai essayé de m'enfuir, de sortir de cet entrepôt. Il y avait une espèce

22 de container sur ma gauche, un container qui en général est tiré par un

23 camion. Ce n'était pas un container de très grande taille. Il était donc

24 le long du mur et, au-dessus, il y avait une fenêtre ouverte. J'ai donc

25 bondi jusqu'à la fenêtre et j'ai sauté par la fenêtre.

Page 2524

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

 

Page 2525

1 M. Cayley (interprétation). – Monsieur le Témoin, pourriez-vous décrire la

2 scène, ce que vous avez vu en vous approchant de la fenêtre, qu'est-ce qui

3 se trouvait par terre, tout autour de vous ?

4 Témoin K (interprétation). – (expurgé)

5 (expurgée)

6 (expurgée)

7 (expurgée)

8 (expurgée)

9 (expurgé). Après ces coups de feu, j'avais l'impression que quelqu'un avait

10 allumé le feu, il y avait du sang partout. J'étais complètement trempé par

11 le sang et, moi, j'ai marché sur des corps, les corps des gens tués. J'ai

12 marché sur les corps, sur les personnes qui étaient encore en vie ou

13 blessées. Quand je marchais sur la personne qui était encore en vie, eh

14 bien elles émettaient un cri car, moi, j'essayais de marcher vite. J'ai

15 même vu des personnes coupées en deux ou j'ai trébuché sur des os. Je suis

16 tombé comme cela, sur mon estomac, par terre. Je me soulevais, j'ai été

17 blessé dans la poitrine par les os de ces personnes coupées en deux, mais

18 je me soulevais et j'ai essayé tout de même de marcher, de me diriger vers

19 le container. Plusieurs fois, je suis tombé et je me suis relevé.

20 M. Cayley (interprétation). – Monsieur, pourriez-vous vous arrêter un

21 instant. Monsieur le Président, est-ce un bon moment pour faire une

22 pause ?

23 M. le Président. - Oui Monsieur Cayley, merci beaucoup de votre attention.

24 Nous allons faire une pause d'une demi-heure pour que le témoin puisse se

25 reposer et que les personnes puissent manger quelque chose.

Page 2526

1 (L'audience est suspendue à 12 heures 20, l'audience est reprise à midi

2 56.)

3 Le témoin est déjà dans le prétoire

4 (L'accusé est introduit dans le prétoire.)

5 M. le Président. - Monsieur Cayley, vous pouvez continuer s'il vous plaît.

6 M. Cayley (interprétation). - Merci, Monsieur le Président. Monsieur,

7 avant la pause, nous sommes arrivés à l'instant où vous avez essayé de

8 vous enfuir de l'entrepôt. Je voudrais vous poser une question concernant

9 la période qui a précédé. Vous souvenez-vous à quel moment vous avez été

10 amené du pré ? Vous avez été transporté donc en autobus jusqu'aux

11 entrepôts de Kravice ?

12 Témoin K (interprétation). - Dans l'après-midi.

13 M. Cayley (interprétation). - Vous souvenez-vous de cet instant ?

14 Témoin K (interprétation). - Oui.

15 M. Cayley (interprétation). - Est-ce que, dans l'autobus, il y avait des

16 soldats serbes de Bosnie, des gardiens ?

17 Témoin K (interprétation). - Oui.

18 M. Cayley (interprétation). – Pouvez-vous nous les décrire, nous dire

19 comment ils étaient habillés ?

20 Témoin K (interprétation). – Ils portaient des uniformes de camouflage.

21 M. Cayley (interprétation). - Juste avant la pause, vous avez dit que dans

22 cet entrepôt, il y avait un container que vous vouliez utiliser pour vous

23 enfuir. Pourriez-vous décrire aux Juges où se trouvait exactement ce

24 container à l'intérieur de l'entrepôt ?

25 Témoin K (interprétation). - Que voulez-vous dire ? Vous voulez que je

Page 2527

1 décrive par rapport à l'endroit où je me trouvais à l'intérieur ou si l'on

2 regarde à l'extérieur de la porte ?

3 M. Cayley (interprétation). - Pourriez-vous juste décrire l'emplacement du

4 container par rapport au mur arrière de l'entrepôt ?

5 Témoin K (interprétation). - J'étais à peu près au milieu. Quand je

6 regardais la sortie, la porte d'entrée, le container était placé en

7 diagonale à ma gauche. Donc il y avait des fenêtres qui étaient au-dessus

8 du container. Elles étaient un peu écartées.

9 M. Cayley (interprétation). - Pourriez-vous décrire aux Juges comment vous

10 avez utilisé ce container pour vous enfuir ?

11 Témoin K (interprétation). - Quand tout s'est calmé, je me suis levé et

12 j'ai essayé de me sauver, de m'enfuir. Alors j'ai marché sur des blessés,

13 sur des cadavres. Je suis arrivé jusqu'au container, j'ai regardé à droite

14 vers l'endroit où j'étais rentré dans l'entrepôt et j'ai juste vu la

15 lumière d'une cigarette. C'étaient des cigarettes, c'est tout ce que je

16 voyais et, en fait, c'étaient des Serbes de Bosnie qui étaient en train de

17 fumer des cigarettes. Alors j'ai bondi, le container n'était pas très

18 haut, alors j'ai pu monter sur le container et, ensuite, j'ai sauté par la

19 fenêtre à l'extérieur.

20 M. Cayley (interprétation). - Je souhaite que l'on montre au témoin la

21 pièce à conviction de l'accusation 8/9.

22 (L'huissier s'exécute.)

23 M. Cayley (interprétation). - La fenêtre à travers laquelle vous avez

24 sauté dehors était-elle couverte par quelque chose ?

25 Témoin K (interprétation). – Non, elle était ouverte, elle n'était pas

Page 2528

1 couverte, il n'y avait pas de vitre sur la fenêtre.

2 M. Cayley (interprétation). - Peut-on placer cette pièce à conviction sur

3 le rétroprojecteur.

4 (L'huissier s'exécute.)

5 M. Cayley (interprétation). - Si vous vous en souvenez, pouvez-vous

6 montrer aux Juges, quelle était cette fenêtre que vous avez utilisée pour

7 vous enfuir ?

8 Témoin K (interprétation). - Je ne sais pas exactement quelle était cette

9 fenêtre, mais je peux montrer approximativement, à peu près.

10 M. Cayley (interprétation). - Le mieux que vous pouvez, s'il vous plaît ?

11 Témoin K (interprétation). - Peut-être c'étaient ces deux premières

12 fenêtres ou la troisième. En tout cas, une de ces trois ou quatre

13 fenêtres, je ne sais pas exactement quelle était cette fenêtre. Quand j'ai

14 sauté par la fenêtre, je n'ai pas regardé quelle était cette fenêtre, je

15 ne me suis pas retourné, je n'ai pas regardé les fenêtres.

16 M. Cayley (interprétation). - Je voudrais qu'on inscrive dans le compte

17 rendu que le témoin a montré sur la pièce à conviction 8 9 que la fenêtre

18 qu'il a utilisée pour s'enfuir était une des trois fenêtres à l'arrière de

19 l'entrepôt ; des fenêtres de petite taille, il s'agit du côté arrière de

20 l'entrepôt. Le témoin a montré qu'il a sauté par une des trois ou quatre

21 petites fenêtres que l'on voit sur cette photographie et ces fenêtres se

22 trouvent au centre de l'immeuble...(l'interprète se reprend) de

23 l'entrepôt.

24 Monsieur, pourriez-vous expliquer aux Juges ce que vous avez vu à ce

25 moment-là, ce qui se trouvait autour de vous, si vous pouviez voir quoi

Page 2529

1 que ce soit ?

2 Témoin K (interprétation). - Quand j'ai sauté par la fenêtre, je suis

3 tombé par terre. J'ai juste entendu une voix venant du champ de maïs car

4 je ne savais pas qu'on montait la garde autour, et en réalité il y avait

5 des gardes. Si je l'avais su, je n'aurais pas osé sauter, je ne l'aurais

6 pas fait car ils m'auraient tué. Donc quand j'ai sauté par la fenêtre, je

7 suis tombé par terre et j'ai entendu la voix, la voix de quelqu'un dire :

8 "Tiens, il y en a un qui a sauté par la fenêtre".

9 Et quand j'ai touché le sol, j'ai vu devant moi juste à droite deux

10 gardes, deux corps, deux cadavres, sans doute des personnes qui avaient

11 aussi tenté de s'enfuir, de se sauver de telle façon. Et malheureusement,

12 ils n'y sont pas arrivés.

13 M. Cayley (interprétation). - Vous avez dit que vous aviez entendu une

14 voix, une voix venant du champ de maïs. Pourriez-vous montrer aux Juges

15 sur la photographie, qui se trouve devant vous, ce champ de maïs, le champ

16 dont vous venez de parler ?

17 Témoin K (interprétation). - Oui, je peux.

18 M. Cayley (interprétation). - Pour le compte rendu, le témoin a montré sur

19 la pièce à conviction 8/9 une partie de terrain couverte par la neige qui

20 se trouve juste devant l'entrepôt, et où l'on voit le reste d'un champ de

21 maïs ; et c'est bien le champ de maïs dont parle le témoin.

22 Quand vous étiez à cet endroit, quand vous étiez dans l'entrepôt, c'était

23 l'été, est-ce que ces plantes de maïs étaient plus hautes ?

24 Témoin K (interprétation). - Oui, bien sûr et, de toute façon, les plantes

25 étaient encore vertes et elles étaient bien plus hautes. Et si j'étais

Page 2530

1 debout, mais je n'étais pas debout de toute façon, mais si je me tenais

2 debout, eh bien ces plantes étaient plus hautes que moi.

3 M. Cayley (interprétation). - Vous avez dit que vous aviez vu les cadavres

4 de deux hommes gisant par terre, et que ces hommes avaient sans doute

5 essayé de s'enfuir mais n'y étaient pas arrivés malheureusement. Vous

6 souvenez-vous de ce qui a suivi ?

7 Témoin K (interprétation). - Oui, bien sûr je m'en souviens. Quand j'ai

8 entendu cette voix venant du maïs, disant : "Tiens, il y en a un qui vient

9 de sauter par la fenêtre", eh bien il y avait l'un d'entre eux qui s'est

10 tout de suite dirigé vers moi, en traversant le maïs. Ils ont allumé le

11 projecteur et celui qui s'approchait de moi, je ne le regardais pas parce

12 que ma tête était tournée vers le mur, vers l'endroit d'où j'avais sauté,

13 c'était une personne qui portait un projecteur et qui portait aussi un

14 fusil, mais je ne l'ai pas vue. Mais j'ai senti la chaleur du projecteur,

15 j'ai senti la lumière se dirigeant vers le mur.

16 Eh bien ce soldat serbe s'est approché de moi et, moi, je voyais ma fin.

17 Je n'ai même pas tenté de fuir alors que j'en ai eu la possibilité. Je

18 pouvais essayer mais je ne voulais pas. J'attendais qu'il me tue. Et

19 évidemment si j'avais essayé de fuir, évidemment il m'aurait tué parce

20 qu'ils étaient plusieurs bien sûr.

21 Mais, moi, j'étais là, j'attendais qu'il me tue. Il s'est approché de moi,

22 il était à 2 mètres de moi et il a tiré un coup de feu de sorte qu'il a

23 touché mon omoplate droit, donc derrière mon dos. Cette balle a transpercé

24 mon corps. Moi, j'étais toujours là à ne rien dire, je ne disais rien, je

25 ne produisais pas de son. Et il m'a demandé : "Est-ce que t'en veux

Page 2531

1 encore ?" Mais, moi, je ne disais toujours rien, je ne disais rien.

2 Pour le convaincre que j'étais mort, je faisais le mort. Et bien sûr que

3 j'ai réussi à le convaincre, il pensait vraiment que j'étais mort. Et

4 heureusement j'étais vivant. Ensuite, il a crié qu'il avait perdu son

5 chargeur, et ensuite un gardien s'est approché de lui. Ils ont trouvé le

6 chargeur et ils se sont éloignés. Ils sont partis vers le champ de maïs.

7 Ensuite, j'ai entendu des rafales venant de loin, je les ai entendu tuer,

8 continuer à tuer les personnes se trouvant dans cet entrepôt où je me

9 trouvais moi aussi, et moi j'ai passé la nuit à cet endroit jusqu'au

10 matin.

11 M. Cayley (interprétation). - Monsieur le témoin, pourriez-vous s'il vous

12 plaît vous arrêter un instant, et je voudrais aussi que l'on montre à

13 nouveau la pièce à conviction 8/9 au témoin, donc la pièce à conviction

14 qui était déjà présentée sur le rétroprojecteur.

15 S'il vous plaît, pourriez-vous montrer sur cette photo aux Juges à quel

16 endroit vous êtes resté couché cette nuit-là à peu près évidemment ?

17 Témoin K (interprétation). - Ici, à cet endroit-là. Peut-être à un demi

18 mètre de distance du mur. Il y avait de l'herbe à cet endroit et à ma

19 gauche il y avait du maïs. Et ma tête était tournée vers la rivière ou

20 plutôt vers Kladanj, et mes pieds étaient tournés vers Bratunac.

21 M. Cayley (interprétation). - C'est en effet très clair. Donc pour le

22 compte rendu d'audience, le témoin a montré sur la pièce à conviction 8/9

23 qu'il était couché par terre sur l'herbe, entre l'entrepôt et le champ de

24 maïs, avec sa tête tournée vers la gauche de la photographie et ses pieds

25 tournés vers le côté droit de la photographie.

Page 2532

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

 

Page 2533

1 Monsieur, vous avez dit que vous aviez passé la nuit à cet endroit. Est-ce

2 que quelqu'un s'était approché de vous au cours de la nuit, pour vous

3 vérifier, pour vérifier votre corps ?

4 Témoin K (interprétation). - Non, non personne.

5 M. Cayley (interprétation). - Pourriez-vous dire à la Chambre ce dont vous

6 vous souvenez concernant le jour qui a suivi, le lendemain matin ?

7 Témoin K (interprétation). - A l'aube ?

8 M. Cayley (interprétation). - Oui. A l'aube.

9 Témoin K (interprétation). - J'étais toujours allongé par terre à ce même

10 endroit, je n'osais pas bouger car je me disais, j'avais peur que

11 quelqu'un vienne vérifier si j'étais toujours là, à ce même endroit, ou

12 bien si je m'étais échappé. De sorte que le soleil s'est levé, il

13 commençait à chauffer, j'ai entendu... j'entendais des bruits, des cris,

14 des gens qui criaient et qui demandaient s'il y avait encore des vivants à

15 l'intérieur, dans l'entrepôt. Et bien sûr, il y en avait encore qui était

16 vivant.

17 Je les entendais, j'entendais des Serbes de Bosnie leur faire des

18 promesses, leur dire que la Croix-Rouge était venue et que les urgences,

19 les ambulances étaient venues pour les transporter à l'hôpital pour les

20 soigner soi-disant. Ceux qui pouvaient sortir, ils arrivaient en boitant ;

21 les blessés sortaient du hangar. Moi, je ne les ai pas vus, et ils les ont

22 fait sortir. Ils les ont probablement fait s'asseoir devant, mais je ne

23 sais pas car je ne pouvais pas le voir vraiment.

24 Et il y avait une personne parmi eux et je pense que c'était le

25 commandant. C'était lui qui donnait des ordres. Eh bien, il leur ordonnait

Page 2534

1 de chanter des chansons, des chansons serbes, des Chetniks plutôt. Ils ont

2 chanté une chanson, je me souviens très bien, c'est une chanson sur le

3 général Drazo Mihaelovic. Il y avait d'autres chansons aussi ; je les

4 avais retenues à l'époque mais je les ai oubliées depuis. C'était une

5 chanson Od topole. Cela commence par Od topole. Ils ont commencé à

6 chanter, ils ont chanté pendant une heure à peu près et, ensuite, j'ai

7 entendu des rafales. Ces rafales ont duré pendant un bout de temps. Je ne

8 sais plus combien de temps, en tout cas, ils ont tué les blessés.

9 Ensuite, je n'entendais plus rien et je n'ai plus entendu de chants. J'ai

10 juste entendu un ordre ordonnant de remettre à nouveau les cadavres dans

11 l'entrepôt. Ensuite, j'ai entendu une autre voix, c'était un autre Serbe

12 de Bosnie qui avait dit qu'il y avait des corps morts, sans vie, autour du

13 hangar et qu'il fallait les ramasser. C'est là que j'ai eu vraiment peur,

14 j'ai paniqué. Car je savais qu'il allait venir me chercher, qu'il allait

15 voir que j'étais vivant et qu'il allait donc me tuer.

16 Et j'ai entendu un autre dire : "T'inquiète pas. Ceux-là, on va s'en

17 occuper plus tard. On va d'abord s'occuper de ceux qui sont à l'intérieur.

18 On va les ramasser d'abord".

19 Ensuite, ils ont continué à tirer des coups de feu, à tirer des coups de

20 feu dans des têtes des gens. J'entendais des voix dire : "Je pense que

21 celui-ci est encore vivant. Tire-lui un coup de feu dans la tête", et

22 ensuite, on entendait des coups de feu. Ils tiraient donc des coups de feu

23 dans la tête des gens dont ils considéraient qu'ils étaient encore en vie.

24 Après, j'ai entendu beaucoup de bruit, un bruit très fort. Cela venait de

25 l'intérieur de l'entrepôt. C'était un chargeur, une chargeuse qui

Page 2535

1 ramassait les cadavres. Et je pense qu'en réalité, on les chargeait sur un

2 camion et, ensuite, on les transportait vers des fosses communes. Je ne

3 sais pas où exactement, dans quelle direction ils partaient mais j'étais

4 toujours là, moi, à ce même endroit, couché par terre.

5 Et après cela, j'ai entendu des pas de quelqu'un qui s'approchait à

6 travers le champ de maïs vers moi. C'était un soldat, un Serbe de Bosnie

7 et j'ai tout de suite compris que c'était ce même soldat qui avait essayé

8 de me tuer la veille. Il s'est approché de moi. Il était peut-être à un

9 mètre de moi, j'ai entendu ses pas et j'ai senti qu'il était vraiment très

10 près de moi.

11 Et j'avais une odeur, une odeur de cadavre. J'étais trempé de sang. Il y

12 avait des mouches qui étaient sur moi, sur mon corps. J'ai déjà dit que le

13 soleil était assez haut. Et quand il s'est approché de moi, ces mouches se

14 sont envolées. Il est resté peut-être une demie minute, une minute, je ne

15 sais plus exactement... En tout cas, c'était bref, très bref. Il n'a rien

16 dit, il ne m'a pas touché. Il a juste pris une feuille de la plante de

17 maïs. On avait l'impression qu'il était enrhumé. En tout cas, il faisait

18 du bruit comme cela. Ensuite, il est reparti vers le champ de maïs.

19 Au moment où il était près de moi, moi, j'avais ralenti ma respiration ;

20 de sorte qu'il ne pouvait pas se rendre compte du fait que j'étais en

21 train de respirer. Je l'ai convaincu par cela que j'étais mort. Quand il

22 est parti, depuis ce moment-là, personne ne s'est approché de moi.

23 Après cela, j'ai soulevé la tête et je regardais devant moi. J'étais tout

24 raide car je n'ai pas osé bouger de toute la nuit. Ensuite, j'ai un peu

25 déplacé mes jambes et mes bras. J'ai compris que tout allait bien, que je

Page 2536

1 ne sentais pas de douleur et que je serais en mesure de marcher. Et je me

2 suis tourné. Derrière moi, il y avait l'entrepôt. Et j'ai vu les Serbes de

3 Bosnie entrer dans un autre entrepôt.

4 Dans ce hangar, dans le hangar où ils entraient, j'ai vu des lettres

5 écrites en rouge mais je ne me souviens plus de ce qui était écrit.

6 C'était des mots qui étaient alignés, des lettres qui étaient alignées

7 l'une au-dessus de l'autre avec de la peinture rouge.

8 M. Cayley (interprétation). – Monsieur, pourriez-vous attendre un instant

9 car je voudrais demander que l'on présente au témoin la pièce à

10 conviction 1.1.6.

11 Monsieur le Témoin, hier nous avons regardé une cassette vidéo je pense

12 qu'il s'agit de la pièce à conviction de l'accusation 8/7/9, il s'agit de

13 la pièce à conviction qui a été versée au dossier. En réalité, il s'agit

14 plutôt de la pièce à conviction 8/13, la vidéo qui montre l'entrepôt de

15 Kravice et sur cette vidéo, vous auriez pu voir quelles étaient ces

16 lettres sur l'entrepôt.

17 Monsieur, pourriez-vous montrer les lettres que vous auriez pu remarquer

18 sur cet autre entrepôt au moment où vous vous êtes soulevé pour regarder

19 derrière vous au mois de juin de cette année ?

20 Témoin K (interprétation). - Oui, je le vois.

21 M. Cayley (interprétation). - Pour le compte rendu, le témoin montre, sur

22 la pièce à conviction de l'accusation 1/16, sept lettres qui sont alignées

23 verticalement sur un immeuble blanc qui fait partie de l'usine de Kravice.

24 Ces lettres sont justes au-dessus de la porte à droite et la porte se

25 trouve à peu près au milieu de la photographie. Je souhaiterais que l'on

Page 2537

1 montre au témoin la pièce à conviction de l'accusation 8/2.

2 (L'huissier s'exécute.)

3 Je vous prie de montrer sur cette photographie l'immeuble où se trouvaient

4 ces lettres verticales, c'est-à-dire l'immeuble où vous avez vu pénétrer

5 ces soldats serbes de Bosnie ?

6 Témoin K (interprétation). – C'est cet immeuble-ci.

7 M. Cayley (interprétation). - Pour le compte rendu d'audience, je tiens à

8 ce qu'il soit noté que le témoin a montré un immeuble de ce complexe,

9 c'est-à-dire l'entrepôt qui se trouve tout à fait à gauche à côté de la

10 route, c'est le bâtiment qui se trouve sur le côté gauche et qui est

11 perpendiculairement positionné par rapport à la route principale.

12 Quand vous vous êtes redressé et que vous avez vu ces lettres-là, qu'avez-

13 vous fait ?

14 Témoin K (interprétation). – Eh bien j'ai essayé de me dégourdir les

15 membres tout en étant encore couché.

16 M. Cayley (interprétation). - Je m'excuse Monsieur le Témoin, je crois que

17 nous aurons encore besoin de cette photo tout à l'heure, à savoir la pièce

18 à conviction 8/2 et je vous propose que nous la laissions là où elle est.

19 Monsieur l'huissier, vous pouvez laisser cette photographie sur le

20 rétroprojecteur. Excusez-moi de vous avoir interrompu Monsieur le Témoin,

21 vous avez dit que vous vous étiez dégourdi les membres, qu'est-il arrivé

22 par la suite ?

23 Témoin K (interprétation). - Je me suis dégourdi un peu les membres, j'ai

24 regardé vers la gauche, vers le champ de maïs et j'ai vu rentrer des

25 Serbes de Bosnie plus loin que l'endroit où je me trouvais, ils accédaient

Page 2538

1 au hangar du bas sur mon côté gauche, ils accédaient dans cet hangar-ci.

2 Je le montre.

3 M. Cayley (interprétation). - Je vous prie d'attendre un petit moment

4 Monsieur. Pour le compte rendu d'audience, je tiens à ce qu'il soit noté

5 que le témoin a montré sur cette pièce à conviction de l'accusation 8/2,

6 ce petit immeuble rectangulaire qui se trouve tout à fait en haut de la

7 photographie et ce bâtiment porte des rayures noires et blanches. Monsieur

8 le Témoin, veuillez continuer ?

9 Témoin K (interprétation). - Au cours de la nuit, dans ce bâtiment ici,

10 celui-ci, j'ai entendu sur ma gauche, et je pense que cela devait être cet

11 immeuble-là, mugir des vaches ou quelque chose qui devait être des

12 mugissements de vaches ou des cris de cochons, je ne sais pas ce que

13 c'était, mais il me semble que c'était une sorte de mugissement de vaches.

14 Et, comme je vous l'ai dit, ces soldats serbes de Bosnie, deux ou trois

15 d'entre eux que j'ai pu apercevoir une fois que j'avais déjà essayé de

16 fuir, c'est-à-dire de quitter l'endroit où j'étais couché, je les ai vu

17 entrer dans cet hangar qui se trouvait plus bas donc sur ma gauche. Et

18 j'ai rampé par le champ de maïs vers la gauche, pendant 2 ou 3 mètres

19 peut-être, peut-être plus, et je suis entré dans un alignement de plantes

20 de maïs et me suis dirigé, si l'on regarde cette photo, vers la rivière.

21 Je vais vous montrer sur cette photo où j'ai rampé jusqu'à la rivière.

22 Donc de cet endroit-là vers la droite et je suis arrivé à ce coin-ci, j'ai

23 regardé à droite pour voir s'il y avait des Serbes de Bosnie pour

24 m'apercevoir, et pendant que je rampais j'allais très doucement, afin de

25 ne pas faire remarquer un quelconque mouvement dans le maïs. J'ai vu 2 ou

Page 2539

1 3 corps, 2 ou 3 cadavres ici sur l'argile, donc non loin de la rivière et

2 il n'y avait pas de maïs à cet endroit-là parce qu'il s'agit d'argile donc

3 les pousses de maïs étaient plutôt chétives, elles faisaient au maximum un

4 demi mètre. Et j'ai vu 3 Musulmans morts et j'ai vu sur la tête de l'un

5 d'entre eux une trace de balle.

6 M. Cayley (interprétation). – Monsieur le Témoin, je vous prierais de

7 montrer à nouveau ce cheminement que vous avez fait et je le décrirai pour

8 qu'il soit porté au compte rendu d'audience. Je vous prie d'indiquer avec

9 le pointeur le chemin que vous avez suivi en vous déplaçant.

10 Témoin K (interprétation). - Est-ce que vous entendez en rampant ou en me

11 dirigeant vers...

12 M. Cayley (interprétation). - Pendant que vous rampiez Monsieur.

13 Témoin K (interprétation). - C'était par ici que j'ai rampé, vers la

14 droite, et puis j'ai bifurqué en regardant ici, j'allais par là, puis j'ai

15 accédé à la rivière. jJe suis resté là 5 minutes, je me suis lavé, j'ai bu

16 de l'eau, et j'ai vu ici un cadavre dont la tête portait une trace de

17 balle, cela devait être un Musulman qui avait essayé de fuir mais qui n'a

18 pas réussi.

19 M. Cayley (interprétation). – Monsieur le Témoin, si vous pouvez patienter

20 quelques instants. Pour le compte rendu d'audience, le cheminement

21 effectué par le témoin sur cette pièce à conviction 8/2 est celui qui se

22 situe juste derrière ce bâtiment principal figurant au milieu de la photo.

23 Donc immédiatement derrière cet immeuble, il s'est dirigé vers l'angle à

24 l'extrême droite, puis il a pris la diagonale et c'est la zone où nous

25 avons l'impression qu'il y avait des buissons et des arbres, mais selon

Page 2540

1 les dires du témoin, il y a là une rivière.

2 Monsieur le Témoin, vous avez dit que vous êtes allé jusqu'à cette rivière

3 où vous avez bu un peu d'eau et vous avez pu vous laver, vous vous en

4 rappelez, n'est-ce pas ?

5 Témoin K (interprétation). - Bien entendu.

6 M. Cayley (interprétation). - Et combien de temps êtes-vous resté à

7 proximité de cette petite rivière ?

8 Témoin K (interprétation). - Quelque 5 minutes, du moins c'est

9 l'impression que j'ai, je n'avais pas de montre sur moi.

10 M. Cayley (interprétation). - Et quand vous avez quitté ce ruisseau, où

11 êtes-vous allé ?

12 Témoin K (interprétation). - Je vais vous le montrer sur la photo. Ici, à

13 ce point.

14 Quand j'ai accédé à cette petite rivière, je me suis lavé, j'ai bu un peu

15 d'eau, je me suis rafraîchi. J'ai donc fait 5 à 10 mètres plus loin, et je

16 suis revenu. J'entendais encore du bruit, le bruit de cette chargeuse qui

17 ramassait les corps des victimes. Je cherchais une bouteille ou quelque

18 chose d'analogue pour prendre un peu d'eau et avoir de quoi me rafraîchir

19 chemin faisant. Je n'ai rien pu trouver. J'ai traversé cette petite

20 rivière et je suis entré dans cet autre champ de maïs que vous voyez ici.

21 J'ai suivi un alignement de plantes de maïs. J'ai débouché sur un petit

22 chemin que l'on ne voit pas ici et j'ai pénétré dans un bois qui se

23 trouvait juste à la lisière du champ. J'ai commencé à perdre tout

24 doucement la conscience. Mon regard se brouillait, j'ai trouvé une boîte

25 de conserve vide à cet endroit. J'ai traversé quelque 20 à 30 mètres en

Page 2541

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

 

Page 2542

1 suivant ce chemin, et puis je suis tombé sur le même ruisseau.

2 M. Cayley (interprétation). - Pour le compte rendu d'audience, je tiens à

3 dire que le témoin a indiqué le chemin qu'il avait suivi sur cette pièce à

4 conviction 8/2. Il a donc suivi le champ de maïs qui figure sur le coin

5 droit, en haut à droite et il a pénétré dans un bois que l'on ne voit pas

6 sur cette photographie.

7 Vous avez dit, Monsieur le Témoin, que vous avez trouvé une boîte de

8 conserve vide et que vous avez continué à avancer pendant 20 ou 30 mètres

9 jusqu'à un ruisseau.

10 Nous nous sommes entretenus vous et moi auparavant, et nous savons que

11 vous avez suivi un chemin très pénible par la suite, mais je crois avoir

12 raison de dire que vous avez abouti à la ville de Zepa pour finir. Je

13 crois qu'il s'agissait du 26 juillet 1995, n'est-ce pas ?

14 Témoin K (interprétation). - Je ne sais pas exactement à quel date je me

15 suis trouvé à Zepa mais je me suis en effet trouvé à Zepa, car Zepa

16 n'était pas encore tombée.

17 M. Cayley (interprétation). - Et savez-vous nous dire quand Zepa est

18 tombée ?

19 Témoin K (interprétation). - Non, je suis parti avant. J'ai quitté Zepa

20 avant que Zepa soit tombée. Les Serbes de Bosnie étaient déjà entrés

21 deux ou trois jours, et je crois que, moi, j'étais resté quatre ou

22 cinq jours à l'hôpital de Zepa pour me faire soigner. Et lorsque, nous,

23 prisonniers -nous étions 12 prisonniers à Zepa- nous avons décidé de

24 suivre le convoi jusqu'à Kladanj avec les autres civils, les femmes, les

25 enfants et les vieillards qui s'y étaient rendus.

Page 2543

1 M. Cayley (interprétation). - Pendant que vous vous trouviez à Zepa, est-

2 ce que vous avez été recensé par la Croix-Rouge ?

3 Témoin K (interprétation). - Oui, quand je suis descendu à Zepa, avec l'un

4 de mes collègues qui s'appelait Senad, j'ai oublié son nom de famille, il

5 venait de Voljavica.

6 M. Cayley (interprétation). - Je voudrais vous montrer l'attestation

7 délivrée par la Croix-Rouge. Il s'agit de la pièce à conviction 1/18. Je

8 voudrais que des exemplaires soient placés devant le témoin et les Juges

9 et de ne pas la poser sur le rétroprojecteur.

10 (L'huissier s'exécute.)

11 Je vous prie de ne rien lire sur cette attestation. Je voudrais seulement

12 que vous nous confirmiez qu'il s'agit bien de l'attestation délivrée par

13 la Croix-Rouge certifiant que vous avez été recensé pour la première fois

14 à Zepa et que, par la suite, vous avez été visité dans la base militaire

15 de Rogatica ?

16 Témoin K (interprétation). - Oui, c'est exact. Nous avons tous été

17 recensés, tous autant au nombre de douze que nous étions. Nous avons

18 accédé dans l'enceinte de l'ONU. Il s'agissait du bataillon ukrainien si

19 mes souvenirs sont bons, et nous sommes restés là. La Croix-Rouge est

20 passée nous recenser sur place. Et des soldats serbes de Bosnie avaient

21 déjà accédé à Zepa et se promenaient dans le centre de la ville. Il y

22 avait là des civiles, une évacuation des femmes, des enfants et des

23 vieillards avait cours vers Kladanj. Puis des Français sont arrivés, des

24 médecins, qui nous ont examinés avec un médecin serbe. Ce médecin m'a

25 regardé, a effectué une visite médicale. Et ils avaient fait un tri des

Page 2544

1 blessés. Certains ont été relâchés. Il y avait là des vieillards, des

2 malades, des femmes, des gens qui ne pouvaient pas se déplacer. Ils ont

3 été évacués par des Français dans des blindés de transports de troupes.

4 Certains ont été évacués en autobus. Et nous douze qui étions restés, on

5 ne nous avait pas permis de partir.

6 M. le Président. - Monsieur Cayley, excusez-moi de vous interrompre à cet

7 instant, mais il est déjà disparu du moniteur. La référence à la pièce à

8 conviction que nous avons reçue, c'est la pièce 118. Le transcript à la

9 page 91, ligne 4, qui n'est pas déjà, disait 1/18. Donc c'est vraiment la

10 pièce à conviction 118. D'accord, la sténotypiste me fait un signe qu'elle

11 est d'accord. Donc c'est vraiment pour corriger.

12 M. Cayley (interprétation). - Merci Monsieur le Président. Je sais que,

13 suite à l'audience, les sténotypistes étudient le compte rendu d'audience

14 et elles corrigent tous les chiffres erronés, donc ce sera fait.

15 M. le Président. - D'accord, parce que je vois que ce que j'ai dit... Je

16 n'ai pas dit 5/18 ni 6/18... J'ai dit... Je crois que si on va faire la

17 correction, on la fera. Mon intervention était pour dire qu'il ne

18 s'agissait pas de la pièce 1/18 mais il s'agissait de la pièce à

19 conviction 118. Non, je vois encore 18. Et je veux dire 118, c'est-à-

20 dire 118. Excusez-moi, c'est ma faute.

21 M. Cayley (interprétation). - Monsieur le Président, vous avez réussi à

22 faire reporter au compte rendu d'audience 118, comme vous le vouliez et

23 c'est une fort bonne chose.

24 Monsieur le Témoin, pour vous résumer, est-ce que vous pouvez nous donner

25 une réponse et nous dire par oui ou par non, et la défense vous demandera

Page 2545

1 probablement plus de détail, est-ce qu'effectivement, on vous avait promis

2 de vous emmener dans un territoire libre et que vous vous étiez trouvé

3 dans un camp de prisonniers tenu par les Serbes de Bosnie à Rogatica,

4 endroit où les Serbes de Bosnie vous avaient emmené ?

5 Témoin K (interprétation). - Oui, c'est exact.

6 M. Cayley (interprétation). - Et je crois que vous êtes resté dans ce

7 camp, jusqu'au 15 janvier 1996 date à laquelle vous avez été emmené vers

8 la prison de Kula, puis échangé sur l'aéroport de Sarajevo le

9 19 janvier 1996 ?

10 Témoin K (interprétation). - Oui, c'est exact.

11 M. Cayley (interprétation). - Je voudrais vous montrer brièvement la pièce

12 à conviction de l'accusation portant la cote 117. Monsieur l'huissier, je

13 vous demande de ne pas placer ce document-là sur le rétroprojecteur.

14 (expurgée)

15 (expurgé). Je ne vais pas traverser tout cela mais je vous prierais

16 que vous nous confirmiez qu'il s'agit en effet des résultats médicaux que

17 vous avez soumis il y a quelque 2 ans, je pense, au bureau du Procureur.

18 (L'huissier s'exécute.)

19 Sont-ce bien les résultats médicaux qui vous concernent ?

20 Témoin K (interprétation). - Oui en effet.

21 M. Cayley (interprétation). – (expurgé)

22 (expurgée)

23 (expurgée)

24 Témoin K (interprétation). – (expurgé)

25 M. Cayley (interprétation). – (expurgé)

Page 2546

1 (expurgée)

2 Témoin K (interprétation). – (expurgé)

3 M. Cayley (interprétation). - Je sais vous avez, en raison de ces

4 événements, subis des traumatismes et l'on voit cela dans vos résultats

5 médicaux, comment vous sentez-vous à présent ?

6 Témoin K (interprétation). - Je ne me sens pas très bien mais somme toute

7 ça va, je ne me plains à personne.

8 M. Cayley (interprétation). - Avez-vous encore des cauchemars concernant

9 les événements de Kravice ?

10 Témoin K (interprétation). - Oui, je fais des cauchemars, je me réveille

11 souvent la nuit, je sursaute, j'ai une espèce d'appréhension, je tremble.

12 Et des choses me reviennent depuis le voyage de Srebrenica jusqu'à Tuzla,

13 tout cela réapparaît et j'ai cette espèce d'anxiété, je ne sais comment

14 vous expliquer la chose.

15 M. Cayley (interprétation). - Je vous remercie Monsieur le Témoin de votre

16 patience. Je n'aurai pas de question pour vous.

17 Monsieur le Président, je peux proposer le témoin pour un contre-

18 interrogatoire éventuel.

19 M. le Président. - Merci Monsieur Cayley. A présent, nous devons faire une

20 pause parce qu'indépendamment de la Chambre, il y a un compromis urgent.

21 Maître Petrusic, je ne sais pas de combien de temps vous avez besoin pour

22 le contre-interrogatoire, êtes-vous en condition de nous dire de combien

23 de temps vous avez besoin pour le contre-interrogatoire ?

24 M. Petrusic (interprétation). – Monsieur le Président, il me semble, mais

25 cela dépendra bien sûr des réponses fournies par le témoin, que la défense

Page 2547

1 pourra terminer son travail au moment de la suspension d'audience, mais je

2 vous prie, Monsieur le Président, de ne pas vous fonder sur ce que je

3 viens de dire comme étant absolument certain. Cela étant, nous allons nous

4 efforcer de respecter ce que je viens de dire.

5 M. le Président. - Mais on ne peut pas courir le risque, donc on va faire

6 une pause de 15 minutes et après on reprendra, c'est la seule possibilité

7 que nous avons maintenant. Merci beaucoup de votre attention.

8 Donc 15 minutes de pause.

9 (L'audience, suspendue à 13 heures 46, est reprise à 13 heures.)

10 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)

11 (L'accusé est introduit dans le prétoire.)

12 M. le Président. - Comme vous le voyez le juge Fuad Riad n'a pas pu

13 revenir, donc nous allons au terme de l'article 15 bis continuer à

14 entendre le témoin. Donc Maître Petrusic c'est à vous de continuer, vous

15 avez la parole.

16 Témoin K, vous allez répondre aux questions que Maître Petrusic va vous

17 poser.

18 M. Petrusic (interprétation). - Merci Monsieur le Président. Bonjour

19 Monsieur le témoin.

20 Témoin K (interprétation). - Bonjour.

21 M. Petrusic (interprétation). - Pour commencer, j'aimerais vous demander

22 d'où vous êtes parti pour aller vers Jaglici le 11 juillet, si je ne

23 m'abuse ?

24 Témoin K (interprétation). - Nous sommes partis vers Tuzla.

25 M. Petrusic (interprétation). - Mais d'où êtes-vous parti, vous ?

Page 2548

1 Témoin K (interprétation). - De Srebrenica.

2 M. Petrusic (interprétation). - Un groupe d'hommes en âge de combattre

3 s'est rassemblé à Jaglici ?

4 Témoin K (interprétation). - Oui.

5 M. Petrusic (interprétation). - Je vous prierais, après mes questions

6 puisque nous parlons la même langue, de bien vouloir ménager une pause

7 pour les interprètes. Une trentaine de secondes.

8 (Signe affirmatif de la tête du témoin.)

9 M. Petrusic (interprétation). – Ce groupe d'hommes a poursuivi son chemin

10 dans quelle direction ?

11 Témoin K (interprétation). - Je ne vous ai pas compris, excusez-moi.

12 M. Petrusic (interprétation). - Quand vous vous êtes regroupés à Jaglici,

13 vous avez ensuite pris la direction d'un certain lieu, vous vous êtes

14 dirigés vers quel lieu ?

15 Témoin K (interprétation). - A partir de Jaglici, nous nous sommes dirigés

16 vers Tuzla à travers la forêt.

17 M. Petrusic (interprétation). – Au cours de votre déposition

18 d'aujourd'hui, vous avez dit que vous ne portiez pas d'armes ?

19 Témoin K (interprétation). – Pardon ?

20 M. Petrusic (interprétation). – En réponse aux questions de

21 l'interrogatoire principal, vous avez dit que vous ne portiez pas

22 d'armes ?

23 Témoin K (interprétation). – Où ? A quel endroit ?

24 M. Petrusic (interprétation). – A Jaglici et sur le chemin qui a suivi ?

25 Témoin K (interprétation). – En effet, la plupart d'entre nous n'avaient

Page 2549

1 pas d'armes, je parle des hommes bien entendu.

2 M. Petrusic (interprétation). - Dans votre déclaration préalable fournie à

3 l'agence pour les enquêtes et la documentation –AID-, le 16 février 1996,

4 vous avez dit en page 2 de cette déclaration, et je prierais Monsieur

5 l'huissier de vous remettre ce texte, de remettre ce texte à la Chambre,

6 au Procureur, au Greffe et au Témoin.

7 (L'huissier s'exécute.)

8 M. Dubuisson. - Il s'agira de la pièce D 14.

9 M. Petrusic (interprétation). - Donc en page 2 de ce texte, dans la

10 première phrase, vous dites : "Après une courte accalmie les Chetniks ont

11 rouvert le feu contre nous en exigeant de nous que nous rendions nos

12 armes, ce que nous avons refusé de faire." Fin de citation.

13 Témoin K (interprétation). - Oui.

14 M. Petrusic (interprétation). - Donc il est bien question d'hommes qui

15 n'ont pas d'armes.

16 Témoin K (interprétation). – Mais ils ne l'avaient pas vu, ils ont demandé

17 à tous, à ceux qui avaient des armes au cas où certains d'entre nous en

18 avaient, de les rendre. Ils pensaient que nous avions tous des armes, mais

19 ce n'était pas le cas. Très peu d'entre nous avaient un fusil.

20 M. Petrusic (interprétation). – Monsieur K, vous dites que vous avez

21 refusé de rendre vos armes, d'où ma question : s'agissait-il d'un groupe

22 d'hommes armés ou pas ?

23 Témoin K (interprétation). - Je ne comprends pas ce que vous voulez dire.

24 Vous parlez d'un petit groupe ou de la totalité, du nombre total des

25 hommes qui ont pris le chemin de Tuzla ?

Page 2550

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

 

Page 2551

1 M. Petrusic (interprétation). - C'était le groupe dont vous faisiez

2 partie ?

3 Témoin K (interprétation). - Dont je faisais partie ? Ils nous ont tous

4 demandé de rendre nos armes, ceux d'entre nous qui avaient une arme. Tous

5 les hommes qui avaient une arme étaient appelés à jeter leurs armes ou à

6 se rendre. Bien entendu, lorsque la reddition a eu lieu, personne n'est

7 arrivé avec des armes sur lui. Personne ne se serait rendu avec une arme à

8 la main.

9 M. Petrusic (interprétation). - Vous parlez du groupe dont vous faisiez

10 partie et vous dites que ce groupe a refusé la proposition ?

11 Témoin K (interprétation). - Oui.

12 M. Petrusic (interprétation). - Donc, ce groupe avait des armes ?

13 Témoin K (interprétation). - Nous avions des armes mais nous ne nous

14 sommes pas rendus avec des armes sur nous. Au moment où j'ai décidé de me

15 rendre, aucun d'entre nous n'avait une arme à la main. Nous les avions

16 jetées. Personne n'a eu le courage de se rendre avec une arme à la main.

17 C'est normal !

18 M. Petrusic (interprétation). - Pour que tout soit clair, au moment où ils

19 vous ont appelés à vous rendre, vous-même et les hommes qui composaient ce

20 groupe, portiez-vous une arme ou pas ?

21 Témoin K (interprétation). - Au moment où nous avons été appelés à nous

22 rendre, je n'avais pas d'arme à ce moment-là.

23 M. Petrusic (interprétation). - Donc vous affirmez que la déclaration que

24 vous avez faite à l'agence d'enquête et de documentation est inexacte ?

25 Témoin K (interprétation). - Que voulez-vous dire ?

Page 2552

1 M. Petrusic (interprétation). - Sur le point dont nous sommes en train de

2 parler ?

3 Témoin K (interprétation). - Je ne comprends pas.

4 M. Cayley (interprétation). - Objection, Monsieur le Président. Je pense

5 qu'il faut que ce que le témoin a dit dans sa déclaration soit éclairci

6 complètement, car il me semble que Me Petrusic est en train de déformer

7 légèrement les propos du témoin.

8 Dans sa déclaration, le témoin n'a pas dit qu'il avait refusé de faire

9 quoi que ce soit; Or, Me Petrusic a repris les propos du témoin comme

10 signifiant ceci. Je lis la version anglaise du texte : "Après une légère

11 accalmie, les Chetniks ont rouvert le feu contre nous en exigeant que nous

12 rendions nos armes ; ce que nous avons refusé de faire".

13 On a demandé au témoin si certaines personnes, membres du groupe, membres

14 de la colonne avaient une arme. Et il l'a reconnu, il a dit qu'un certain

15 nombre d'hommes qui faisaient partie de la colonne étaient armés.

16 Maître Petrusic pose au témoin une question qu'il répète à plusieurs

17 reprises, et pour laquelle il obtient toujours la même réponse. Donc je

18 pense qu'il conviendrait d'avancer dans le contre-interrogatoire et que le

19 témoin a bien répondu à la question.

20 M. Petrusic (interprétation). - Ma réponse, Monsieur le Président,

21 consiste à dire que je ne déforme pas les propos du témoin. Je lui demande

22 simplement si ce qu'il a dit est exact ou pas.

23 Peut-être peut-on formuler la question de cette façon : je lui demande si

24 la phrase que je viens de citer, qui est reprise de sa déclaration écrite,

25 correspond fidèlement aux faits qui se sont déroulés à ce moment-là,

Page 2553

1 c'est-à-dire le 11 juillet, à l'endroit où nous parlons ?

2 M. le Président. - Oui, mais je crois que le témoin a déjà expliqué

3 Maître Petrusic. Si le témoin a répondu, il faut peut-être poser une autre

4 question et passer.

5 M. Petrusic (interprétation). - Très bien, Monsieur le Président.

6 M. le Président. - Merci beaucoup. Vous pouvez vous asseoir

7 Monsieur Cayley.

8 M. Petrusic (interprétation). - J'aimerais prier Monsieur l'huissier de

9 placer sur le rétroprojecteur la pièce de l'accusation 8/4. Peut-on

10 déplacer un peu cette photographie vers la droite ? Merci.

11 Sur la gauche de la photographie, on voit deux piliers avec au-dessus

12 l'inscription "Kravice". Monsieur le témoin, pouvez-vous nous dire où se

13 sont arrêtés les autobus par rapport à ces deux piliers ?

14 Témoin K (interprétation). - Oui, je vais le montrer sur la photographie :

15 les autobus se sont arrêtés ici, dans la partie qui sort de la

16 photographie.

17 M. Petrusic (interprétation). - Pour le compte rendu d'audience, le témoin

18 a indiqué un emplacement qui se trouve à l'extrémité gauche de la

19 photographie, sous une fenêtre, sous la première fenêtre. Vous êtes sorti

20 de l'autobus, et pouvez-vous maintenant nous dire quelle a été la suite de

21 vos déplacements ?

22 Témoin K (interprétation). - En me fondant sur la photographie ?

23 M. Petrusic (interprétation). - Dites-le d'abord par oral, ensuite nous

24 verrons.

25 Témoin K (interprétation). - Je suis sorti de l'autobus devant ce pilier,

Page 2554

1 qui se trouve devant la première entrée, à gauche du premier pilier, juste

2 en-dessous du début de l'inscription "Kravice".

3 M. Petrusic (interprétation). - Etes-vous passé devant l'autobus ?

4 Témoin K (interprétation). - Que voulez-vous dire par là ? Comment, devant

5 l'autobus ?

6 M. Petrusic (interprétation). - L'autobus est arrêté, vous descendez

7 derrière l'autobus ?

8 Témoin K (interprétation). - Oui.

9 M. Petrusic (interprétation). - Etes-vous passé devant l'autobus, devant

10 le capot avant de l'autobus ?

11 Témoin K (interprétation). - Oui, oui, je suis passé devant le capot avant

12 de l'autobus et, rapidement, ils nous ont fait pénétrer dans l'entrepôt.

13 M. Petrusic (interprétation). - Par rapport à cette partie de l'entrepôt

14 où l'on voit les deux piliers porteurs, est-ce que cette partie de

15 l'entrepôt est séparée par rapport à la partie gauche de l'entrepôt ?

16 Témoin K (interprétation). - Que voulez-vous dire par la partie gauche ?

17 M. Petrusic (interprétation). - A gauche de la photographie, on voit une

18 partie de l'entrepôt qui est fermée ?

19 Témoin K (interprétation). - Moi, je ne vois pas de fermeture. Je vois

20 simplement une façade extérieure.

21 M. Petrusic (interprétation). - Eh bien par rapport à cette façade

22 extérieure, ce mur que vous voyez, si on compare cette partie à la partie

23 où se trouvent les deux piliers au milieu, est-ce qu'il y avait une

24 séparation, un mur entre ces deux espaces ?

25 Témoin K (interprétation). - Entre les deux piliers ? Je ne comprends pas.

Page 2555

1 M. Petrusic (interprétation). - Entre la partie ouverte de l'entrepôt ?

2 Témoin K (interprétation). - Oui.

3 M. Petrusic (interprétation). - Et la partie où l'on ne voit qu'une façade

4 extérieure ?

5 Témoin K (interprétation). - Oui.

6 M. Petrusic (interprétation). - Est-ce qu'il y a donc un mur entre les

7 deux ?

8 Témoin K (interprétation). - Oui.

9 Témoin K (interprétation). - Et dans ce mur, y avait-il une porte ?

10 Témoin K (interprétation). - Cela je ne l'ai pas vu, il y avait une espèce

11 de clôture. C'est ce que j'ai vu.

12 M. Petrusic (interprétation). - Mais cette clôture, s'étendait-elle sur

13 toute la longueur, cette clôture ? Sur toute la largeur de cet espace ?

14 Témoin K (interprétation). - Ah ! Je comprends, cela je n'ai pas fait

15 attention. Je n'ai pas pu faire attention. Je n'ai pas vu si elle

16 s'étendait sur toute la largeur.

17 M. Petrusic (interprétation). - Pouvez-vous nous dire à peu près quelle

18 était la longueur et la hauteur de cette clôture ?

19 Témoin K (interprétation). - Comment pourrais-je le savoir, je n'ai pas

20 mesuré.

21 M. Petrusic (interprétation). - Est-ce que cela ressemblait à une porte ?

22 Témoin K (interprétation). - Non, c'était une clôture, comme toutes les

23 clôtures ; comme celle que je vois ici, à l'extérieur, sur la

24 photographie, une clôture du même genre. Maintenant, quelle était sa

25 hauteur ? Je ne le sais pas.

Page 2556

1 M. Petrusic (interprétation). - Avez-vous été installé derrière cette

2 clôture à gauche ?

3 Témoin K (interprétation). - Que que voulez-vous dire par "à gauche" ?

4 M. Petrusic (interprétation). - Dans cette partie du hangar où l'on ne

5 voit que la façade extérieure ?

6 Témoin K (interprétation). - Oui, du côté gauche.

7 M. Petrusic (interprétation). - En effet.

8 Témoin K (interprétation). - Oui, à gauche, quand nous étions à

9 l'intérieur et que nous nous sommes assis, je regardais l'avant de

10 l'entrepôt. A ma droite, il y avait l'entrée que j'avais franchie pour

11 pénétrer et la clôture ainsi que le mur de séparation, une espèce de

12 clôture.

13 M. Petrusic (interprétation). - Peut-être serait-il plus facile si nous

14 prenions la pièce à conviction de l'accusation 8/9.

15 (L'huissier s'exécute).

16 Monsieur le Président, pour gagner du temps, la défense pourrait peut-être

17 donner cette pièce à M. l'huissier.

18 Monsieur K, par rapport à ces deux fenêtres à travers lesquelles nous

19 voyons le panorama qui s'étend derrière l'entrepôt...

20 Témoin K (interprétation). - Oui.

21 M. Petrusic (interprétation). - Je vous demande si vous étiez dans l'aile

22 droite de cet entrepôt par rapport à ces deux fenêtres ?

23 Témoin K (interprétation). - Oui, je vais vous montrer sur la

24 photographie. J'étais dans cette partie, ici.

25 M. Petrusic (interprétation). - Cela correspond-il à la partie de

Page 2557

1 l'entrepôt où vous avez tracé un cercle autour des deux fenêtre que nous

2 voyons ici, c'est-à-dire les deux fenêtres à travers lesquelles on voit le

3 panorama qui s'étend à l'arrière ?

4 Témoin K (interprétation). - Je ne sais pas.

5 M. Petrusic (interprétation). - Est-ce que tout votre groupe a été

6 installé dans cet aile de l'entrepôt ?

7 Témoin K (interprétation). - Que voulez-vous dire par "tout notre

8 groupe" ?

9 M. Petrusic (interprétation). - Ceux qui sont arrivés de Lolici et qui,

10 selon vous, composaient un groupe de 1000 à 1500 hommes, est-ce que

11 l'ensemble de ce groupe a été installé à cet endroit ?

12 Témoin K (interprétation). - Tous ceux qui sont arrivés en autobus ont été

13 entassés dans ces hangars. Quand je suis entré dans l'entrepôt, je n'ai

14 pas vu ce qui passait à l'extérieur, s'il y en avait d'autres qui étaient

15 dans d'autres parties de l'entrepôt. Je ne pouvais pas le voir, nous

16 avions très peur.

17 M. Petrusic (interprétation). - Monsieur K, vous dites qu'il y avait une

18 clôture ?

19 Témoin K (interprétation). - Oui.

20 M. Petrusic (interprétation). - Etiez-vous tous du même côté de cette

21 clôture ?

22 Témoin K (interprétation). - Tous ceux qui étaient avec moi étaient du

23 même côté. Tous ceux qui étaient avec moi, que je pouvais voir de mes

24 yeux. Nous étions tous du même côté de la clôture.

25 M. Petrusic (interprétation). - A partir de cet endroit... Excusez-moi, je

Page 2558

1 retire ma question. Je sais que vous aviez peur, et que vous n'avez peut-

2 être pas tout observé avec précision. Mais pouvez-vous nous dire à peu

3 près quelles étaient les dimensions de l'endroit où vous vous trouviez ?

4 Témoin K (interprétation). - A peu près, peut-être pourrais-je le dire

5 approximativement. La longueur de l'entrepôt dans lequel je me trouvais

6 -en tout cas, c'est mon impression- était peut-être d'une trentaine de

7 mètres ou d'une quarantaine de mètres ou peut-être moins. Ce n'est qu'une

8 impression. Et la largeur était peut-être d'une quinzaine de mètres... Je

9 ne sais pas, peut-être moins, peut-être plus. Je vous donne ces chiffres à

10 peu près, car je ne sais pas exactement moi-même.

11 M. Petrusic (interprétation). - Les deux jeunes gens qu'on a fait sortir

12 de l'entrepôt sous prétexte de leur demander d'aider à ramasser les corps

13 des blessés, si j'ai bien compris ce que vous avez dit dans votre

14 déposition, ces deux jeunes gens sont-ils revenus dans l'entrepôt ?

15 Témoin K (interprétation). - Oui.

16 M. Petrusic (interprétation). - Leur avez-vous demandé où ils étaient

17 effectivement allés ?

18 Témoin K (interprétation). - Non, qui aurait eu cette idée ? Non.

19 M. Petrusic (interprétation). - Ou bien un autre membre du groupe leur a-

20 t-il posé la question ?

21 Témoin K (interprétation). - Non.

22 M. Petrusic (interprétation). - Eux-mêmes l'ont-ils dit ?

23 Témoin K (interprétation). - Nous avons tous gardé le silence. Nous nous

24 demandions tous ce qui allait nous arriver. Nous avions tous peur.

25 M. Petrusic (interprétation). - Portaient-ils des blessures ?

Page 2559

1 Témoin K (interprétation). - Non.

2 M. Petrusic (interprétation). - Monsieur K, vous avez été entassé dans cet

3 entrepôt, comme vous l'avez dit vous-même. Vous étiez serrés les uns

4 contre les autres au point, si j'ai bien compris ce que vous avez dit dans

5 votre déposition, au point de ne pas pouvoir bouger d'un centimètre à

6 gauche ou à droite ?

7 Témoin K (interprétation). - Non, ce n'est pas ce que j'ai dit. Ce n'était

8 pas au point de ne pas pouvoir bouger d'un centimètre à gauche ou à

9 droite, mais ce que j'ai dit, c'est que l'on était tellement serrés les

10 uns contre les autres, que si on voulait se lever pour essayer de sortir,

11 on ne pouvait pas se tenir debout. Il aurait fallu, pour que l'on puisse

12 marcher dans cet entrepôt, sur le béton, que quelqu'un se penche pour

13 laisser le passage.

14 M. Petrusic (interprétation). - Il ne fait aucun doute que la foule était

15 très grande ?

16 Témoin K (interprétation). - Oui.

17 M. Petrusic (interprétation). - Quand les soldats serbes sont entrés et

18 ont commencé à tirer, vous dites que vous vous êtes jeté au sol ?

19 Témoin K (interprétation). - Oui.

20 M. Petrusic (interprétation). - Pouvez-vous expliquer comment vous vous

21 êtes jeté au sol et où vous vous êtes jeté sur le sol, puisque le groupe

22 était si important ?

23 Témoin K (interprétation). - Je me suis jeté au sol. Le soldat serbe qui a

24 ouvert le feu, au moment où il l'a fait, moi, j'ai réussi à me jeter au

25 sol sur le ventre. Je me suis allongé sur le ventre et je suis resté comme

Page 2560

1 ça allongé sur le sol.

2 M. Petrusic (interprétation). - Je dois avouer que j'ai du mal à

3 comprendre que dans une foule aussi nombreuse que celle que vous avez

4 décrite, juste avant la réponse que vous venez de me fournir, l'espace

5 devienne tout d'un coup suffisant pour vous permettre de vous jeter au sol

6 sur le ventre et de vous allonger ?

7 Témoin K (interprétation). - Je vais vous le dire d'une façon plus

8 complète puisque je vois que vous ne me comprenez pas bien, cela vous

9 permettra de mieux me comprendre. Le soldat Serbe a ouvert le feu, après

10 quoi, il a été suivi par plusieurs d'entre eux 5 ou 6, je ne me souviens

11 plus exactement combien ils étaient. Ils ont ouvert le feu et à ce moment-

12 là, la panique a commencé, les gens se sont mis debout, ils ont commencé à

13 se jeter les uns sur les autres parce que nous avions compris ce qui

14 allait se passer, qu'ils allaient tous nous tuer, donc les gens ont bondi

15 sur leur pied, ils étaient terrorisés, moi aussi et à ce moment-là je me

16 suis jeté au sol. L'idée m'est venue tout d'un coup, je me suis jeté au

17 sol même s'il n'y avait pas effectivement beaucoup de place, j'ai réussi à

18 me coller au sol et je ne me suis plus relevé et après cela, les gens ont

19 commencé à tomber sur moi, les morts, les blessés.

20 M. Petrusic (interprétation). – Monsieur K, avant de monter sur ce

21 container pour sortir par la fenêtre, avez-vous franchi la clôture ?

22 Témoin K (interprétation). – Non, je n'ai pas franchi la clôture. Le

23 container se trouvait sous la fenêtre, sur ma gauche, d'ailleurs comme on

24 le voit sur la photographie, il était sur ma gauche. Mais je devais aller

25 en diagonal vers la fenêtre et vers ce container, je suis donc allé en

Page 2561

1 diagonal vers le container, je suis monté sur le container et j'ai passé

2 la jambe par dessus l'appui de la fenêtre, après quoi, j'ai sauté et je

3 suis tombé par terre.

4 M. Petrusic (interprétation). - Combien de temps êtes-vous resté sous la

5 fenêtre de l'entrepôt ?

6 Témoin K (interprétation). - Toute la nuit.

7 M. Petrusic (interprétation). - Après quoi, comme vous l'avez déjà

8 expliqué, vous êtes allé jusqu'à cette petite rivière, ce petit ruisseau ?

9 Témoin K (interprétation). - Oui.

10 M. Petrusic (interprétation). - Et tout autour de vous il y avait des

11 soldats serbes ?

12 Témoin K (interprétation). - Que voulez-vous dire partout autour de moi ?

13 M. Petrusic (interprétation). - Non loin de vous, quand vous alliez vers

14 ce ruisseau ?

15 Témoin K (interprétation). - Oui, oui mais évidemment je ne savais pas

16 qu'ils étaient tout autour, si j'avais su qu'ils encerclaient cet

17 entrepôt, je n'aurais pas osé, je n'aurais pas eu le courage de sauter par

18 la fenêtre. Moi je pensais qu'il n'y avait pas de soldats serbes à cet

19 endroit, qu'il n'y en avait qu'au-dessus de l'entrepôt pour être plus

20 précis du côté de la route goudronnée, de l'entrée. Quand j'ai sauté par

21 la fenêtre et que je suis tombé par terre j'ai entendu une voix qui venait

22 du champ de maïs et qui disait : "Eh bien voilà, il y en a un qui a sauté

23 par la fenêtre." Et j'ai tout de suite su qu'il y avait des gardiens de

24 l'armée Serbe.

25 M. Petrusic (interprétation). - Vous avez décrit un engin en disant qu'il

Page 2562

1 s'agissait d'une chargeuse ?

2 Témoin K (interprétation). - Oui.

3 M. Petrusic (interprétation). - Qui ramassait les cadavres mais vous ne

4 l'avez pas vu ?

5 Témoin K (interprétation). - Je ne l'ai pas vue.

6 M. Petrusic (interprétation). - Dans quelle partie de l'entrepôt se

7 trouvait cette chargeuse ?

8 Témoin K (interprétation). - Vous voulez dire, moi je ne l'ai pas vue,

9 mais j'ai entendu le bruit. Elle était dans la direction dans laquelle

10 j'ai sauté. C'est l'impression que j'ai eu.

11 M. Petrusic (interprétation). - Sur la photo que vous avez sur le

12 rétroprojecteur devant vous en ce moment, pouvez-vous indiquer cet

13 endroit ?

14 Témoin K (interprétation). - Oui je peux. Vous voulez que je montre où se

15 trouvait cette chargeuse, c'est ce que vous me demandez ?

16 M. Petrusic (interprétation). - Oui tout à fait.

17 Témoin K (interprétation). - Ici.

18 M. Petrusic (interprétation). - Pour le compte rendu d'audience, le témoin

19 a placé son pointeur sur la partie arrière de l'entrepôt quand on le

20 regarde depuis Bratunac et Kravice.

21 M. le Président. – Maître Petrusic, du côté droit de la photo ?

22 M. Petrusic (interprétation). - Oui, moi j'indiquais cet emplacement par

23 rapport à la route, mais je suis d'accord avec vous Monsieur le Président,

24 c'est bien la partie droite de la photographie.

25 Témoin K, après cela vous arrivez à Zepa ?

Page 2563

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 2564

1 Témoin K (interprétation). – Oui.

2 M. Petrusic (interprétation). - Le 26 juillet ?

3 Témoin K (interprétation). - Je ne sais pas quel était le jour exact de

4 mon arrivée.

5 M. Petrusic (interprétation). – Dès votre arrivée à Zepa des représentants

6 de la Croix-Rouge internationale vous ont-ils donné un certificat ?

7 Témoin K (interprétation). – Non pas tout de suite, j'ai passé 4 à 5 jours

8 à l'hôpital.

9 M. Petrusic (interprétation). - Une évacuation vous a été promise ?

10 Témoin K (interprétation). - Oui les Serbes de Bosnie me l'ont promis. Et

11 la Croix-Rouge nous l'a promis aussi.

12 M. Petrusic (interprétation). - Et vous avez été emmené dans la prison de

13 Rogatica ?

14 Témoin K (interprétation). - Non. Moi-même et 12 autres blessés ainsi que

15 des vieillards, des femmes, des enfants originaires de Zepa, nous avons

16 été emmenés vers Kladanj, nous nous sommes reposés au-dessus de Zepa à un

17 barrage des ukrainiens où nous avons été surpris par la nuit et j'ai

18 entendu dire que Ratko Mladic, le général de l'armée des Serbes de Bosnie

19 est arrivé à cet endroit en hélicoptère. Moi j'ai vu l'hélicoptère.

20 Le commandant de Rogatica est entré dans l'autobus avec ceux qui

21 l'escortaient. Il a demandé d'où nous venions, mais personne n'a été

22 blessée. Après quoi, nous avons poursuivi notre chemin vers Kladanj. A un

23 moment je ne savais pas où nous étions, j'ai entendu prononcer le nom de

24 Luka et on nous a dit que nous étions arrivés tout près de Kladajn et à ce

25 moment-là des soldats de l'armée Serbe de Bosnie ont arrêté l'autobus, ils

Page 2565

1 avaient la liste de nos noms qui avait été dressée par la Croix-Rouge et

2 ils ont commencé à lire les noms qui étaient inscrits sur cette liste et à

3 chaque fois qu'ils lisaient un nom, ils donnaient l'ordre à l'homme qui

4 portait ce nom de sortir de l'autobus.

5 De cette façon, ils nous ont transférés dans un autre autobus et ils ont

6 rassemblé des vieux, sans doute pour s'en servir de main d'oeuvre comme

7 c'était l'habitude et ils nous ont emmenés dans la direction de Rogatica,

8 nous avons fini par arriver au camp de Rogatica.

9 M. le Président. - Excusez-moi de vous interrompre, allez-vous terminer

10 aujourd'hui ou si on doit passer le contre-interrogatoire pour demain.

11 Nous essayons de finir avec le témoin pour ne pas le faire revenir demain.

12 Mais j'aimerais savoir si vous allez prendre beaucoup de temps ou non ?

13 M. Petrusic (interprétation). - Je ne manquerai pas de tenir compte de

14 votre proposition, Monsieur le Président, je suis presque à la fin, il me

15 faut encore quelques minutes.

16 M. le Président. - Si vous posez des questions précises et concrètes, le

17 témoin vous répondra aussi précisément et concrètement. Merci.

18 M. Petrusic (interprétation). – Monsieur K, dans la déclaration vous avez

19 faite devant les enquêteurs de ce Tribunal le 26 novembre 1998, vous avez

20 dit qu'on vous a fait descendre de l'autobus parce que vous portiez un

21 pantalon militaire ?

22 Témoin K (interprétation). – Qu'on m'a fait descendre ? Non.

23 M. Petrusic (interprétation). - Je cite : "Je suppose qu'en fait j'ai été

24 séparé et que je n'ai pas été évacué parce que je portais des pantalons

25 militaires de couleur verte".

Page 2566

1 Témoin K (interprétation). - De quel endroit vous parlez ?

2 M. Petrusic (interprétation). - Il s'agit de votre déclaration, celle que

3 vous avez faite le 26 novembre 1998.

4 Témoin K (interprétation). - Monsieur, ce que je vous ai demandé c'est : à

5 quel endroit vous pensez que j'ai été séparé, à Zepa ou à Luka ?

6 M. Petrusic (interprétation). - Ne parlons pas de l'endroit puisque dans

7 votre déclaration vous ne mentionnez pas l'endroit.

8 Témoin K (interprétation). - Oui.

9 M. Petrusic (interprétation). - Oui, ce que je vous demande c'est si vous

10 avez bien dit cela ?

11 Témoin K (interprétation). - A Zepa, pendant que j'étais à l'hôpital,

12 blessé, j'ai trouvé un pantalon bigarré russe, seulement la partie

13 inférieure. Je n'avais rien d'autre à me mettre, donc je l'ai mis pour ne

14 pas circuler tout nu, si je suis obligé de parler ainsi.

15 J'avais aussi une paire de bottes de cow-boy au pied, c'est ce que j'avais

16 trouvé dans la forêt pendant ma fuite, je n'avais pas de chaussures à moi,

17 elles étaient trop usées, elles se sont déchirées, j'ai dû les jeter, et à

18 un certain moment j'ai trouvé un sac à dos dans lequel j'ai trouvé des

19 bottes de cow-boy que j'ai mis à mes pieds et c'est ainsi que je suis

20 arrivé jusqu'à Zepa.

21 M. Petrusic (interprétation). - Monsieur le Président, je n'ai pas

22 d'autres questions pour ce témoin. Monsieur le Témoin K, je vous remercie.

23 Témoin K (interprétation). - Merci, vous aussi.

24 M. le Président. - Merci, maître Petrusic.

25 Monsieur Cayley, avez-vous des questions supplémentaires ?

Page 2567

1 M. Cayley (interprétation). - Non, Monsieur le Président.

2 M. le Président. - Madame le Juge Wald ?

3 M. Wald (interprétation). - Quelques questions seulement, Témoin K.

4 Vous avez dit avoir été membre de l'armée bosniaque quand vous avez

5 rejoint la colonne qui se dirigeait vers Tuzla. Tous les hommes qui

6 composaient cette colonne, étaient-ils membres de l'armée bosniaque et, si

7 tel n'était pas le cas, je vous demande quel pourcentage approximatif des

8 membres de cette colonne en faisait partie ?

9 Témoin K (interprétation). - Je ne saurais vous dire le nombre exact. Moi,

10 j'étais effectivement membre de l'armée de Bosnie-Herzégovine.

11 M. Wald (interprétation). - Diriez-vous que c'était le cas de la majorité

12 des personnes qui faisaient partie de la colonne ou diriez-vous que la

13 majorité n'en faisait pas partie, ne faisait pas partie de l'armée de

14 Bosnie-Herzégovine, était de simples civils ?

15 Témoin K (interprétation). - La majorité étaient des civils.

16 M. Wald (interprétation). - Très bien. Voici maintenant ma deuxième

17 question, pourquoi vous êtes-vous rendus, vous aviez pris la route et

18 quelles ont été les circonstances particulières qui vous ont poussé, vous-

19 même et ceux qui marchaient avec vous, à vous rendre à ce moment-là ?

20 Témoin K (interprétation). - Les Serbes de Bosnie nous ont encerclés par

21 surprise. Moi, j'avais passé toute la nuit au milieu d'eux. Et quand le

22 jour s'est levé, je suis arrivé dans une prairie, aux alentours de

23 Konjevic Polje, c'était une espèce de clairière dans la forêt, je ne sais

24 pas comment elle s'appelait, et j'ai franchi une centaine de mètres dans

25 la direction de la route goudronnée. Et à ce moment-là, je suis tombé sur

Page 2568

1 un groupe très important de personnes qui n'avait pas d'armes, des gens

2 qui étaient debout et qui parlaient les uns avec les autres, ils ne

3 savaient pas quoi faire, s'il fallait qu'ils retournent à la maison ou

4 qu'ils se rendent aux Serbe de Bosnie, mais l'armée des Serbes de Bosnie

5 nous avait encerclés, nous ne pourrions aller nulle part, donc nous avons

6 décidé de nous rendre, les gens ont soulevé un morceau de tissu blanc...

7 M. Wald (interprétation). - Très bien.

8 Au moment où vous vous êtes enfui de l'entrepôt de Kravice en sautant par

9 la fenêtre, vous nous avez dit que vous ignoriez qu'il y avait des soldats

10 à l'extérieur, parce que si vous l'aviez su vous n'auriez peut-être pas

11 sauté par la fenêtre. Mais n'y avait-il pas des soldats qui gardaient les

12 prisonniers à l'intérieur de l'entrepôt et, s'il y en avait, combien

13 étaient-ils, à peu près ?

14 Témoin K (interprétation). - Oui, de temps en temps, ils entraient à

15 l'intérieur. Il y en avait toujours 5 ou 6 à l'intérieur, quelquefois il

16 en restait à l'intérieur 2, 3 ou 5 qui nous regardaient, qui circulaient

17 parmi nous, qui ressortaient, qui rentraient de nouveau.

18 M. Wald (interprétation). - Mais comment se fait-il dans ces conditions

19 que vous ayez pu atteindre le container, monter sur le container et sauter

20 par la fenêtre sans qu'aucun d'entre eux ne vous voient ?

21 Témoin K (interprétation). - C'est avant d'ouvrir le feu sur nous qu'ils

22 circulaient parmi nous et qu'ils se promenaient dans l'entrepôt.

23 Après, il y a eu les coups de feu et puis tout s'est calmé. La fumée s'est

24 dissipée, et c'est seulement sporadiquement que l'un ou l'autre pénétrait

25 encore seulement à l'intérieur pour jeter une grenade et pour achever

Page 2569

1 certain d'entre nous qui étaient encore vivants.

2 Donc quand ils ont estimé que tout le monde avait été tué, il y a eu une

3 accalmie assez longue, le silence a régné pendant assez longtemps, et

4 c'est à ce moment-là seulement, après ce long silence, que j'ai décidé de

5 sauver ma vie en sautant par la fenêtre.

6 M. Wald (interprétation). - Très bien.

7 Ma dernière question est la suivante. Pendant que vous étiez à Zepa, vous

8 avez dit qu'ils ont commencé une évacuation, qu'ils ont évacué des

9 blessés, des femmes, des enfants et d'autres personnes. Etiez-vous en

10 mesure de voir une partie de cette évacuation de vos yeux ? Autrement dit,

11 je vous demande si vous avez pu voir certains des civils de Zepa en train

12 d'être évacués ?

13 Témoin K (interprétation). - Oui, bien sûr, j'étais là.

14 M. Wald (interprétation). - Eh bien dans ce cas, pouvez-vous nous dire si,

15 au cours de cette évacuation, les hommes ont été séparés des femmes et des

16 enfants, et si les femmes et les enfants ont été placés à bord de certains

17 véhicules pour être évacués alors que les hommes n'auraient pas été

18 évacués ?

19 Témoin K (interprétation). - Je n'ai pas vu qu'il y ait eu une séparation

20 entre les hommes d'une part et les autres d'autre part.

21 Mais ceux qui étaient en âge de combattre, ceux qui avaient des armes, les

22 soldats sont partis sur la montagne. Avec nous, avec les blessés, il n'y

23 avait que des civils, parce que nous, les blessés, nous avons été placés

24 dans la base des Ukrainiens des Nations Unies, et moi j'étais présent

25 quand la population de Zepa, des femmes, des enfants, des vieillards ont

Page 2570

1 été évacués, il s'agissait en majorité...

2 M. Wald (interprétation). - Mais vous n'avez constaté aucun processus

3 formel de séparation entre les femmes et les enfants d'une part, et les

4 hommes d'autre part, dans le cadre de cette évacuation, et je vous parle

5 des gens qui se trouvaient là à moment-là ?

6 Témoin K (interprétation). - Non, je n'ai pas vu cela.

7 M. Wald (interprétation). - Et la Croix-Rouge observait l'évacuation,

8 n'est-ce pas ?

9 Témoin K (interprétation). - Oui.

10 M. Wald (interprétation). - Très bien.

11 Merci, Témoin K.

12 Témoin K (interprétation). - Merci à vous aussi.

13 M. le Président. - Monsieur Cayley et maître Petrusic, où en sommes-nous

14 par rapport aux pièces à conviction à régler, je crois qu'il y en a

15 quelques-unes ?

16 M. Cayley (interprétation). - Oui, Monsieur le Président.

17 Je demande le versement au dossier des pièces à conviction suivantes : la

18 première est la pièce de l'accusation 8 A/2, il s'agit de la carte que le

19 témoin a utilisé pour montrer aux Juges la route qu'il a suivie ; ensuite

20 la pièce de l'accusation 118, qui est le certificat octroyé au témoin par

21 la Croix-Rouge, et ce certificat devrait rester sous scellé car il

22 comporte le nom et date de naissance du témoin ; la pièce suivante est la

23 pièce de l'accusation 119, qui est un schéma produit par le témoin quand

24 il a été interrogé pour la première fois par le Bureau du Procureur, cette

25 pièce devrait rester sous scellé car elle porte la signature du témoin

Page 2571

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

 

Page 2572

1 ainsi que son nom ; il y a également la pièce 119 bis qui est la pièce

2 expurgée correspondant à la pièce 119 ; ensuite il y a la pièce 117 qui

3 est le dossier médical du témoin décrivant les blessures qui lui ont été

4 infligées dans l'entrepôt de Kravice. Ce document devrait demeurer sous

5 scellés parce qu'il comporte des éléments permettant d'identifier le

6 témoin. Enfin, dernière pièce, c'est la pièce de l'accusation 116, qui est

7 ce cliché extrait d'un film vidéo sur lequel on voit l'inscription en

8 lettres alignées perpendiculairement sur l'une des façades d'un entrepôt.

9 M. le Président. - Maître Petrusic, des objections, notamment par rapport

10 aux pièces sous scellés ?

11 M. Petrusic (interprétation). - La défense n'a pas d'objection par rapport

12 aux pièces à conviction de l'accusation, et propose le versement au

13 dossier de la pièce à conviction de la défense D14.

14 M. le Président. - Pièce à conviction D14, monsieur Cayley, des

15 objections ?

16 M. Cayley (interprétation). - Non.

17 M. le Président. - Les pièces à conviction D14 de la défense, 8A/2, 119.10

18 et 116 sont versées au dossier, et les autres 118, 119 et 117 sont sous

19 scellés.

20 Vous avez bien pris note, monsieur Dubuisson ?

21 M. Dubuisson. - Oui, oui, non seulement elles sont scellés mais sont

22 également admises.

23 M. le Président. - Monsieur Cayley, avez-vous des observations ?

24 M. Cayley (interprétation). - C'est ma faute, Monsieur le Président, je ne

25 vous ai pas donné les pièces à conviction dans l'ordre mais il y a aussi

Page 2573

1 la pièce à conviction 116, celle dont j'ai parlé en dernier. Vous ne

2 l'avait pas reprise dans votre liste des pièces à conviction ?

3 M. le Président. - Peut-être que la traduction ne l'a pas prise mais je

4 l'ai mentionnée. Je m'en rappelle bien : donc 116, c'est cela ?

5 M. Cayley (interprétation). - Oui.

6 M. le Président. - Merci beaucoup. J'ai une petite chose à traiter avant

7 de lever la séance, c'est de dire aux parties que nous voudrions faire une

8 petite conférence de mise en état le 13 de ce mois, donc cette semaine.

9 Pour cela, on doit terminer l'audience à 14 heure 10 et on va essayer de

10 faire 20 minutes, le maximum 30 minutes, de conférence de mise en état.

11 Pourquoi ?

12 J'aimerais bien évaluer avec vous où nous en somme par rapport au plan que

13 nous avions établi dès le début, notamment dans une question plus

14 spécifique, comment on peut épargner un peu plus de temps et aller un peu

15 plus vite.

16 Je voudrais quand même que le Procureur puisse se prononcer devant

17 l'objectif de terminer la présentation des moyens à charge avant les

18 vacances d'été, donc on doit en discuter. On va considérer les requêtes de

19 la défense, car on a considéré quand même que l'objectif des requêtes est

20 une question de calendrier.

21 Nous allons donc essayé d'établir un calendrier jusqu'à la fin si possible

22 avec toute la flexibilité dont on a besoin, mais jusqu'à la fin de

23 l'affaire.

24 Témoin K, maintenant, vous avez fini votre témoignage ici, devant le

25 Tribunal pénal international. Nous vous remercions beaucoup d'être venu

Page 2574

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 2575

1 ici et j'espère que vous avez encore beaucoup d'années pour votre vie et

2 que vous puissiez changer votre opinion, que vous avez mentionnée ici.

3 Vous avez dit : "J'ai vu des films d'horreur, cette situation était bien

4 pire". Peut-être que nous sommes d'accord avec vous mais nous attendons

5 que vous puissiez encore, dans votre vie, changer cette image. Nous vous

6 remercions beaucoup Témoin K.

7 Témoin K (interprétation). - Merci Monsieur le Président.

8 M. le Président. - A demain. On se trouvera ici à 9 heures 30, merci

9 beaucoup.

10 L'audience est levée à 14 heures 55.

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25