Page 7135
1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL AFFAIRE N° IT-95-16-T
2 POUR L'EX-YOUGOSLAVIE
3 Mardi 2 Mars 1999
4 L'audience est ouverte à 9 heures.
5 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)
6 Mme Ameerali (interprétation). - Bonjour, Monsieur le Président.
7 L'affaire n° IT-95-16-T, le Procureur contre Zoran Kupreskic,
8 Mirjan Kupreskic, Vlatko Kupreskic, Drago Josipovic, Dragan Papic et
9 Vladimir Santic.
10 M. le Président (interprétation). - Merci. Bonjour. Nous pouvons
11 poursuivre avec le témoin avec lequel nous avons commencé.
12 Monsieur Puliselic, je vous en prie.
13 M. Blaxill (interprétation). - Excusez-moi mais j'ai
14 l'impression que M. Vlatko Kupreskic et M. Santic ne sont pas dans le
15 prétoire. Est-ce que nous allons poursuivre même si les accusés ne sont
16 pas dans le prétoire ?
17 M. le Président (interprétation). - Merci de m'avoir averti.
18 Effectivement, il y a un accusé qui n'est pas présent,.
19 Nous allons peut-être demander aux conseils de nous dire s'ils
20 acceptent de poursuivre même si l'accusé n'est pas présent. Mais il
21 arrive. C'est bien, nous pouvons poursuivre. Maître Puliselic ?
22 M. Puliselic (interprétation). - Bonjour, Monsieur Kvasina.
23 M. Kvasina (interprétation). - Bonjour.
24 M. Puliselic (interprétation). - Hier, vous avez répondu, à la
25 question que je vous ai posée, que vous avez rencontré Dragan dans le
Page 7136
1 village souvent, à plusieurs reprises, et qu'il était toujours sociable,
2 qu'il était agréable avec les gens qu'il rencontrait. Par conséquent, nous
3 allons poursuivre si vous le voulez bien notre interrogatoire.
4 Est-ce que vous avez quelques connaissances, quelques
5 informations selon lesquelles Dragan Papic aidait les gens, leur portait
6 assistance. Vous avez dit hier qu'il a aidé les personnes qui se rendaient
7 dans les bois pour couper les arbres illégalement, qu'il les aidait quand
8 même, même si c'était contre la loi.
9 M. Kvasina (interprétation). - Oui, il avait porté assistance à
10 bien des personnes. Moi-même, ma voiture était en panne et il s'est rendu
11 sur place, il m'a aidé, il a réparé ma voiture.
12 M. Puliselic (interprétation). - Vous ne lui aviez pas demandé
13 de le faire ?
14 M. Kvasina (interprétation). - Non, mais c'est lui-même qui
15 m'avait dit qu'il était capable de le faire.
16 M. Puliselic (interprétation). - Et qu'est-ce que vous
17 transportiez avec cette voiture ?
18 M. Kvasina (interprétation). - C'était un petit camion. J'avais
19 des pièces détachées que je transportais avec. Comme cette petite
20 camionnette était tombée en panne, il était venu, il avait réparé ma
21 voiture. En attendant, j'avais trouvé une autre voiture. Donc il avait
22 remorqué cette voiture restée en panne sur la route, et lorsque je lui ai
23 posé la question de savoir combien je devais le payer, il m'a dit que je
24 n'avais absolument rien à lui donner.
25 M. Puliselic (interprétation). - Est-ce que vous avez été
Page 7137
1 sanctionné par lui éventuellement, car vous avez dit que vous aviez coupé
2 des arbres et que c'était contraire à la loi ?
3 M. Kvasina (interprétation). - Oui, il m'avait averti à
4 plusieurs reprises. Il m'avait dit qu'il ne fallait pas que je le fasse,
5 mais par la suite j'ai subi une sanction.
6 M. Puliselic (interprétation). - Vous avez dit que vous avez
7 rencontré Dragan dans le village et dans une boutique, dans un magasin ou
8 je ne me souviens plus tellement bien, là
9 où on jouait aux cartes ?
10 M. Kvasina (interprétation). - Dans le village, il y avait un
11 magasin, une boutique où on vendait des articles de toute sorte et c'est
12 là où il avait l'habitude de venir, puis il jouait aux cartes avec des
13 villageois, il aimait plaisanter.
14 M. Puliselic (interprétation). - Est-ce que vous l'avez entendu
15 dire qu'à Gornja Veceriska, en compagnie de ces gens-là, il soulevait des
16 thèmes politiques, qu'il imposait ces sujets politiques, qu'il avait un
17 comportement négatif vis-à-vis des Musulmans ?
18 M. Kvasina (interprétation). – Non, il n'a jamais parlé
19 politique et il parlait plutôt de femmes.
20 M. Puliselic (interprétation). - Pourriez-vous nous dire quels
21 étaient les vêtements qu'il portait quand il faisait les tournées du bois
22 ou de la région que vous habitez ?
23 M. Kvasina (interprétation). - Il portait toujours un uniforme
24 de garde forestier. C'était une uniforme vert, c'étaient des vêtements
25 civils. Et par moments également, il avait une veste de camouflage vert
Page 7138
1 olive.
2 M. Puliselic (interprétation). - Vous voulez parler de
3 l'uniforme de camouflage, de la veste ?
4 M. Kvasina (interprétation). – Oui, c'est la veste, le haut.
5 M. Puliselic (interprétation). - Est-ce que vous l'avez vu
6 porter le fusil et qu'en pensez-vous, pourquoi avait-il un fusil ?
7 M. Kvasina (interprétation). – Oui, il portait le fusil mais
8 rarement et en général l'hiver quand il y avait beaucoup de gibier,
9 notamment le gibier dangereux, c'est la raison pour laquelle il devrait
10 porter un fusil.
11 M. Puliselic (interprétation). - Qu'est-ce que vous savez, quel
12 genre, quel type de gibier y a-t-il dans ce bois ?
13 M. Kvasina (interprétation). - Il y avait des ours, des
14 sangliers, des loups, l'hiver
15 est assez dur et notamment les derniers temps, il y avait des loups.
16 Probablement que ces loups étaient en provenance de Slovénie et de
17 Croatie, c'était déjà la guerre qui avait commencé, il faut dire que
18 c'était une époque assez dangereuse.
19 M. Puliselic (interprétation). - Est-ce que vous avez gardé
20 souvenir... Pouvez-vous nous dire jusqu'à quand vous l'avez rencontré dans
21 cette région de Veceriska ?
22 M. Kvasina (interprétation). – Jusqu'au début de la guerre.
23 M. Puliselic (interprétation). - Est-ce que vous le voyiez plus
24 tard ?
25 M. Kvasina (interprétation). – Je l'ai rencontré une fois la
Page 7139
1 guerre terminée.
2 M. Puliselic (interprétation). – Mais là, je parle de la région
3 de Gornja Vecerska.
4 M. Kvasina (interprétation). – Non, je l'ai vu jusqu'au début de
5 la guerre.
6 M. Puliselic (interprétation). - Est-ce qu'il se rendait chez
7 vous à la maison de temps à autre ?
8 M. Kvasina (interprétation). – Vous pensez avant la guerre ?
9 M. Puliselic (interprétation). - Oui.
10 M. Kvasina (interprétation). – Oui, une fois il est venu avec
11 son épouse chez moi mais je n'y étais pas, je n'étais pas avec ma femme et
12 c'est ma mère qui m'a dit que Dragan Papic était venu nous rendre visite
13 et qu'il était accompagné de son épouse.
14 M. Puliselic (interprétation). - A cette époque-là, vous avez
15 dit que vous le rencontriez. Est-ce que vous avez pu remarquer quelque
16 chose de particulier sur son visage ? Je parle du visage, est-ce que vous
17 avez remarqué quelque chose de particulier.
18 M. Kvasina (interprétation). - Il avait fait pousser sa barbe et
19 je lui avais demandé pourquoi, il m'avait dit qu'il ne voulait plus se
20 raser.
21 M. Puliselic (interprétation). - Est-ce que Dragan Papic dans ce
22 prétoire porte la même barbe, est-ce que vous voulez regarder s'il vous
23 plaît ?
24 M. Kvasina (interprétation). – Ce n'est rien par rapport à ce
25 qu'il avait, il avait une barbe très longue.
Page 7140
1 M. Puliselic (interprétation). – Il avait une barbe beaucoup
2 plus longue ?
3 M. Kvasina (interprétation). – Oui
4 M. Puliselic (interprétation). - Est-ce que pendant que vous
5 discutiez avec Dragan, est-ce qu'il vous a dit éventuellement quelque
6 chose sur lui-même, sur sa famille, sur son épouse ?
7 M. Kvasina (interprétation). – Non, il n'a pas parlé beaucoup de
8 lui-même, il a tout dit simplement qu'il aurait aimé avoir un fils parce
9 que son épouse était enceinte à ce moment-là, il a parlé d'autres choses.
10 M. Puliselic (interprétation). - Vous voulez dire qu'il aurait
11 aimé avoir un fils ?
12 M. Kvasina (interprétation). – Oui
13 M. Puliselic (interprétation). - Est-ce que vous savez s'il
14 était en conflit avec quelqu'un ?
15 M. Kvasina (interprétation). – Non.
16 M. Puliselic (interprétation). - Avez-vous remarqué qu'il a été
17 violent ? Est-ce que vous avez entendu parler qu'il se bagarrait avec
18 quelqu'un ?
19 M. Kvasina (interprétation). - Non je n'ai pas entendu parler de
20 cela et je n'ai jamais remarqué qu'il était violent dans son comportement
21 quand je le voyais, non je ne l'est pas remarqué.
22 M. Puliselic (interprétation). - Eh bien, qu'est-ce que vous
23 pourriez nous dire en guise de conclusion sur Papic, sur son caractère, sa
24 personnalité que pourriez-vous nous dire en quelques phrases sur lui et
25 sur sa personnalité ? Est-ce que vous pourriez constater que c'était un
Page 7141
1 personnage positif ?
2 M. Kvasina (interprétation). - Nous pourrions dire qu'il était
3 sociable, qu'il avait assisté tous ceux qu'il pouvait assister, il ne
4 faisait pas la distinction entre les gens. Il était, je le répète,
5 sociable. Il aimait les gens, il n'a jamais maltraité qui que ce soit, il
6 n'a jamais provoqué qui que ce soit. C'est lui qui saluait en premier.
7 M. Puliselic (interprétation). - Vous avez commencé à parler et
8 je de vous ai interrompu. Vous avez dit que vous l'avez rencontré après la
9 guerre ?
10 M. Kvasina (interprétation). – Oui, je l'ai rencontré à Vitez et
11 je lui ai demandé il où travaillait et lui, il m'a répondu qu'il
12 travaillait à Impregnacija entreprise en tant que garde.
13 M. Puliselic (interprétation). - Donc il ne travaillait plus
14 dans cette entreprise Sumarija.
15 M. Kvasina (interprétation). – Non parce qu'à cette époque, il
16 n'y avait plus beaucoup d'arbres car ils étaient pratiquement coupés et
17 ensuite il y avait également une ligne de front au niveau du bois,
18 contrôlée par les Musulmans, une ligne qu'on ne pouvait pas dépasser.
19 M. Puliselic (interprétation). - Par conséquent, il vous a dit
20 qu'il travaillait dans une autre entreprise. Vous a-t-il dit autre chose ?
21 M. Kvasina (interprétation). - Non, je n'en ai pas gardé le
22 souvenir, on a parlé de choses et d'autres, mais je ne peux pas m'en
23 souvenir.
24 M. Puliselic (interprétation). - Monsieur le Président, je vous
25 remercie, j'ai terminé mon interrogatoire principal.
Page 7142
1 M. le Président (interprétation). - Merci.
2 Maître Pavkovic ?...
3 M. Pavkovic (interprétation). - Bonjour, Monsieur le Président.
4 Mes collègues n'ont pas l'intention d'interroger ce témoin.
5 M. le Président (interprétation). - Merci.
6 L'accusation, Maître Blaxill ?
7 Avant que Me Blaxill ne commence, je voudrais poser une
8 question. Dans ce cas concret, les conseils avaient posé toute une série
9 de questions, c'étaient es détails, et de toute façon l'accusation ne peut
10 pas les contester. Est-ce que l'accusation, par exemple, peut contester
11 que l'accusé avait une barbe plus longue ou moins longue, etc. ? Non. Par
12 conséquent, la question que je me pose, c'est si véritablement cela vaut
13 la peine de répéter à plusieurs reprises. Cinq ou six témoins ont parlé de
14 ce même détail.
15 M. Blaxill (interprétation). - Je pense, Monsieur le Président,
16 que je ne peux qu'approuver ce que vous venez de dire. Par conséquent,
17 l'accusation ne posera pas ce type de questions, et Me Terrier l'avait
18 déjà précisé. Nous n'avons aucune raison de dire que l'accusé n'avait pas
19 bon caractère, nous ne pouvons qu'approuver tout ce qui a été dit. Nous ne
20 pouvons pas non plus contester qu'il portait, en haut, l'uniforme de garde
21 forestier ou de camouflage, qu'il portait la barbe longue à cette époque-
22 là. Donc nous n'avons aucune question à poser à ce sujet.
23 C'est la raison pour laquelle mon contre-interrogatoire va
24 certainement montrer que ce n'est pas sur la personnalité du témoin que
25 nous allons poser les questions.
Page 7143
1 M. le Président (interprétation). - Je de vous en prie,
2 Maître Blaxill.
3 M. Blaxill (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.
4 Monsieur Kvasina, bonjour. Je m'appelle Maître Blaxill et je
5 suis au Bureau de l'accusation, du Procureur. Je voudrais vous poser
6 quelques questions, si vous voulez bien m'y répondre.
7 Ma première question est de savoir s'il est vrai que les
8 relations entre les Croates et les Musulmans, dans la région que vous
9 habitiez, étaient vraiment des relations normales, amicales, tout au moins
10 jusqu'au milieu de 1992. Est-ce que c'est vrai ?
11 M. Kvasina (interprétation). - Oui, il s'agissait des relations
12 amicales parce que les
13 Musulmans, ensemble, avec les Croates venaient à Gornja Veceriska. Ils
14 sont venus ensemble de Gornja Veceriska, étant donné que Gornja Veceriska
15 se trouvait dans une clairière en quelque sorte et c'est là où ils se
16 sentaient en sécurité.
17 M. Blaxill (interprétation). - Par conséquent, s'il y avait des
18 ennemis, à ce moment-là, vous aviez un ennemi qui vous a été commun : les
19 Serbes de Bosnie. Ce sont les Serbes qui ont fait l'agression sur vous,
20 n'est-ce pas ? Vous pouvez répondre par oui ou non.
21 M. Kvasina (interprétation). - Oui.
22 M. Blaxill (interprétation). - Pendant cette période, il y avait
23 donc un certain nombre d'évolutions politiques et, vu cette évolution, il
24 y avait des changements dans l'ambiance qui avait régné entre les
25 Musulmans et les Croates vers la fin de 92. Est-ce vrai ?
Page 7144
1 M. Kvasina (interprétation). - Est-ce que vous pouvez me
2 reformuler la question, s'il vous plaît ?
3 M. Blaxill (interprétation). - Il nous a été dit déjà
4 auparavant, nous l'avons appris ici, qu'il y avait une certaine évolution,
5 des changements dans les rapports entre les Croates et les Musulmans à la
6 fin de 92. Est-ce vrai ?
7 M. Kvasina (interprétation). - Je ne peux pas répondre à cette
8 question. Dans le milieu où je vivais, il n'y avait que des Croates et,
9 moi, je me suis rendu à Vitez et, chaque fois que je communiquais avec
10 quelqu'un, moi, je n'avais aucun problème. A cette époque-là, j'avais fait
11 construire les maisons et je n'avais pas fait encore la distinction. Il y
12 avait de petits affrontements peut-être.
13 M. Blaxill (interprétation). - Est-ce que vos relations avec
14 M. Dragan Papic se sont déroulées uniquement dans la région de votre
15 village ?
16 Comme vous l'avez déjà précisé, c'était un village croate, donc
17 vous étiez tous Croates, vous étiez entourés de Croates dans ce
18 village ?...
19 M. Kvasina (interprétation). - Oui.
20 M. Blaxill (interprétation). - En ce qui concerne les rapports
21 que Dragan Papic avait vis-à-vis des Musulmans, c'est que vous l'avez vu
22 vous-même, ou vous avez entendu parler de lui par d'autres personnes ?
23 M. Kvasina (interprétation). - Oui, j'ai entendu parler de lui à
24 travers les conversations diverses que j'ai pu avoir.
25 M. Blaxill (interprétation). - En d'autres termes, je ne
Page 7145
1 conteste aucunement ce que vous dites, c'est votre propre expérience qui
2 m'intéresse, c'est pourquoi je vous pose des questions. Vous avez dit par
3 ailleurs qu'il portait un fusil tout simplement parce qu'il y avait du
4 gibier dans le bois, dans ces forêts. Est-ce que c'est vrai ?
5 M. Kvasina (interprétation). - Oui, il portait le fusil car
6 l'hiver était très dur, la forêt, le bois était assez profond et il
7 devrait à mon avis s'assurer...
8 M. Blaxill (interprétation). - Ce qui m'intéresse, Monsieur
9 Kvasina, vous avez dit qu'il y avait beaucoup de loups et vous avez même
10 dit que ces loups sont devenus de plus en plus nombreux avec la guerre qui
11 a commencé. Est-ce qu'il y avait des problèmes avant la guerre ?
12 M. Kvasina (interprétation). - De quel type de problèmes parlez-
13 vous ?
14 M. Blaxill (interprétation). - Est-ce que c'était dangereux de
15 traverser le bois à cause des loups et de la présence des loups ?
16 M. Kvasina (interprétation). - Oui, il y avait des loups. Il y
17 avait des ours auparavant. Mais les derniers temps, il y avait beaucoup
18 plus de loups.
19 M. Blaxill (interprétation). - Vous voulez dire qu'avant la
20 guerre, pour des questions de sécurité, c'était bien de porter un fusil
21 car il y avait des ours, mais une fois que la guerre s'est déclenchée, il
22 y avait également beaucoup de loups, c'est bien ce que j'ai compris. Est-
23 ce que vous pourriez également nous dire si M. Papic éventuellement était
24 menacé par quelqu'un ? Est-ce qu'il y avait un certain nombre de gens qui
25 lui ont demandé aussi de se joindre à l'armée ? Est-ce que vous diriez que
Page 7146
1 c'était quelqu'un qui serait capable de se défendre ?
2 M. Kvasina (interprétation). - Moi, je n'ai jamais entendu dire
3 que quelqu'un l'ait menacé, je n'avais jamais tant entendu parler de
4 cela.
5 M. Blaxill (interprétation). - Je n'ai peut-être pas formulé la
6 question comme il le fallait. Est-ce que vous pensez que M. Papic était
7 quelqu'un qui était assez fort et qui pouvait se défendre ?
8 M. Kvasina (interprétation). - Non, il était toujours très gai,
9 souriant. Non. Il avait une nature très gaie, très agréable.
10 M. Blaxill (interprétation). - Merci, Monsieur le Président, je
11 n'ai plus de questions à poser.
12 M. le Président (interprétation). - Merci. Maître Puliselic ?
13 M. Puliselic (interprétation). - Je voudrais poser juste deux
14 questions.
15 Monsieur Kvasina, Me Blaxill vous a posé une question au sujet
16 de la présence des loups dans le bois. Pourriez-vous nous répondre de
17 manière très précise. Quand les loups sont devenus plus nombreux dans
18 cette région -j'ai l'impression que vous avez déjà répondu à ma question-,
19 vous avez dit que c'était notamment au moment où la guerre s'est
20 déclenchée en Croatie.
21 M. Kvasina (interprétation). - Oui, les loups étaient beaucoup
22 plus nombreux dans les bois les derniers temps.
23 M. Puliselic (interprétation). - A la question qui vous a été
24 posée par Me Blaxill, on pouvait conclure que c'est au moment où la guerre
25 s'est déclenchée dans la vallée de la Lasva que les loups étaient beaucoup
Page 7147
1 plus présents. Est-ce que c'était avant ou après ?
2 M. Kvasina (interprétation). - Non. Quand la guerre a commencé
3 en Slovénie et en Croatie, on avait dit que des loups venaient de plus en
4 plus nombreux en Bosnie, que les loups
5 avaient été chassés.
6 M. Puliselic (interprétation). - C'est tout ce que je voulais
7 préciser.
8 Il y a une autre question également : quelle était l'attitude de
9 la population qui vivait à Donja Veceriska ? Vous avez dit qu'à
10 Gornja Veceriska, la population était croate. Eh bien, à Donja Veceriska,
11 quelle était la composition de la population ?
12 M. Kvasina (interprétation). - Moitié moitié, Musulmans et
13 Croates. Je ne peux pas vous dire exactement, mais de toute façon il y
14 avait des Musulmans et des Croates.
15 M. Puliselic (interprétation). - Est-ce que vous pensez que même
16 des Musulmans également coupaient les arbres et que Dragan Papic les
17 appréhendait de temps en temps ?
18 M. Kvasina (interprétation). - Oui, des Musulmans et puis des
19 Serbes également venaient couper le bois.
20 M. Puliselic (interprétation). - Est-ce que des Musulmans de
21 Donja Veceriska traversaient Gornja Veceriska ?
22 M. Kvasina (interprétation). - Oui, ils devaient passer par
23 Gornja Veceriska, ils ne pouvaient pas emprunter une autre de voie.
24 M. Puliselic (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.
25 Je n'ai plus de questions.
Page 7148
1 M. le Président (interprétation). - Merci. Monsieur Kvasina, je
2 vous remercie d'avoir bien voulu venir témoigner. Vous pouvez disposer
3 maintenant.
4 M. Kvasina (interprétation). - Merci.
5 M. le Président (interprétation). - Nous allons maintenant
6 entendre le premier des cinq témoins qui vont être interrogés par
7 Me Radovic et Me Slokovic-Glumac.
8 (Le témoin quitte le prétoire.)
9 M. le Président (interprétation). - Je voudrais simplement
10 demander si les conseils demandent des mesures de protection.
11 Mme Glumac (interprétation). - Non, ce n'est pas indispensable.
12 M. le Président (interprétation). - Donc aucun ne demande de
13 mesures de protection.
14 (M. Milutin Vidovic est introduit dans le prétoire.)
15 M. le Président (interprétation). - Bonjour, Monsieur Vidovic.
16 Est-ce que vous voulez donner lecture du serment solennel ?
17 M. Vidovic (interprétation). - Je déclare solennellement que je
18 dirai la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
19 M. le Président (interprétation). - Merci. Vous pouvez vous
20 asseoir. Maître Slokovic-Glumac, je vous en prie.
21 Mme Glumac (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.
22 Bonjour, Monsieur Vidovic.
23 M. Vidovic (interprétation). - Bonjour.
24 Mme Glumac (interprétation). - Pouvez-vous vous présenter ?
25 M. Vidovic (interprétation). - Je m'appelle Milutin Vidovic. Je
Page 7149
1 suis né le 31 janvier 1961, à Vitez.
2 Mme Glumac (interprétation). - Où habitez-vous ?
3 M. Vidovic (interprétation). - J'habite à Vitez.
4 Mme Glumac (interprétation). - Quel est votre niveau
5 d'éducation ?
6 M. Vidovic (interprétation). - J'ai terminé mes études primaires
7 et secondaires dans une branche technique, la serrurerie.
8 Mme Glumac (interprétation). - En 1992, pouvez-vous nous dire où
9 vous travailliez ?
10 M. Vidovic (interprétation). - En 1992, je travaillais à l'usine
11 Slobodan Princip Seljo. J'ai travaillé dans la vallée jusqu'au mois de
12 mars ou avril et à ce moment là, j'ai été en en stand-by, mais j'étais
13 officiellement encore salarié. A l'usine, je travaillais dans les
14 chaudières.
15 Mme Glumac (interprétation). - Et après cela ?
16 M. Vidovic (interprétation). - Après cela, en avril, avec un
17 voisin, M. Santic, j'ai loué le café Pican et nous l'avons tenu, géré
18 pendant trois ou quatre mois.
19 Mme Glumac (interprétation). - Et après cela, est-ce que vous
20 avez changé d'emploi ?
21 M. Vidovic (interprétation). - Après cela, j'ai commencé à
22 travailler au marché, au marché aux légumes.
23 Mme Glumac (interprétation). - Et vous avez travaillé à cet
24 endroit jusqu'à quel moment ?
25 M. Vidovic (interprétation). - J'y ai travaillé jusqu'au début
Page 7150
1 du premier et du deuxième conflit. Entre-temps, j'avais ouvert un petit
2 kiosque à Vitez, à côté de la maison de ma soeur où je vendais de
3 l'alimentation.
4 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que pendant tout ce temps,
5 vous avez été membre, à quelque niveau que ce soit, du HVO ?
6 M. Vidovic (interprétation). - Non.
7 Mme Glumac (interprétation). - Ou participé de quelque façon que
8 ce soit à la guerre contre les Serbes qui avait lieu en 1992 ?
9 M. Vidovic (interprétation). - Oui. Oui, je suis allé deux fois
10 sur le front contre les Serbes. La première fois, c'était à cela
11 Slatka Voda, au-dessus de Travnik. J'y ai passé sept jours. La deuxième
12 fois, c'était à Vlasici où j'ai passé aussi sept jours. Les deux fois, je
13 suis allé sur le front en tant que de volontaire.
14 Mme Glumac (interprétation). - Vous rappelez-vous à quel moment
15 de 1992 cela s'est passé : au début, au milieu, à la fin de l'année 92 ?
16 M. Vidovic (interprétation). - La première fois, quand je suis
17 allé à Slaka Voda, je crois que cela devait être au milieu de l'année.
18 Quant à Vlasici, j'ai dû y aller à la fin de l'été, je crois. Je crois que
19 cela devait être au mois de septembre, mais je n'en suis pas absolument
20 sûr.
21 Mme Glumac (interprétation). - Je vous pose ces questions parce
22 que votre nom figure sur la liste des membres actifs du HVO.
23 M. Vidovic (interprétation). - Oui, pourquoi ?
24 Mme Glumac (interprétation). - La liste que nous avons remise au
25 Tribunal. Avez-vous jamais reçu de quelconques émoluments du HVO ?
Page 7151
1 M. Vidovic (interprétation). - Non.
2 Mme Glumac (interprétation). - Avez-vous participé à des
3 opérations de guerre hormis ce que de vous venez de relater ? Je parle de
4 la période qui va jusqu'au 16 avril.
5 M. Vidovic (interprétation). - Non.
6 Mme Glumac (interprétation). - Comment expliquez-vous dans ces
7 conditions que votre nom figure sur cette liste ? Est-ce une donnée
8 exacte ?
9 M. Vidovic (interprétation). - Je ne sais pas, mais je crois...
10 Je ne sais pas, cette donnée est inexacte, je n'ai jamais fait partie des
11 membres actifs du HVO, jusqu'à la guerre en tout cas, après nous sommes
12 tous passés sur la ligne de défense.
13 Mme Glumac (interprétation). - Donc jusqu'au 16 avril, vous n'en
14 faisiez pas partie ?
15 M. Vidovic (interprétation). - Non.
16 Mme Glumac (interprétation). - Et les deux fois où vous êtes
17 allé sur le fronts contre les Serbes, à Sladka Voda et à Vlacici, avez-
18 vous reçu des armes et un uniforme militaire de qui que ce soit ?
19 M. Vidovic (interprétation). - Les deux fois, j'ai reçu un
20 équipement et dans cet équipement, il y a devait aussi des parties
21 d'uniforme qui m'ont été données par Ante Vidovic. De lui, j'ai reçu un
22 couvre-chef. De Dragan Calic, j'ai reçu un fusil, et d'un autre homme,
23 j'ai reçu des bottes. Et quand je suis rentré du front, j'ai restitué à
24 ces hommes les vêtements et les armes.
25 Mme Glumac (interprétation). - Qui étaient ces hommes ?
Page 7152
1 C'étaient des villageois ?
2 M. Vidovic (interprétation). - Oui, c'étaient des villageois.
3 Dragan Calic, qui m'a donné les bottes, est de Nadioci. Les deux autres
4 étaient de Santici.
5 Mme Glumac (interprétation). - Vous dites que c'est lui qui vous
6 a donné un fusil. Cela signifie que vous n'aviez pas de fusil ?
7 M. Vidovic (interprétation). - Non, je n'avais pas de fusil
8 jusqu'à la chute de Jajce. A ce moment-là, un important flux de réfugiés
9 est arrivé à Vitez. Des armes se vendaient. Et, à ce moment-là, j'ai
10 acheté un fusil M48.
11 Mme Glumac (interprétation). - Combien avez-vous payé ce fusil ?
12 Quel était le prix d'un fusil à l'époque ?
13 M. Vidovic (interprétation). - 150 Deutsche Marks.
14 Mme Glumac (interprétation). - Et où avez-vous acheté ce fusil ?
15 Où est-ce qu'on achetait des fusils ?
16 M. Vidovic (interprétation). - Dans la ville ! Et même il y
17 avait un flux important de réfugiés, il y avait une colonne de tracteurs
18 et de véhicules divers, et la plus pluie commençait à tomber, ils ont
19 demandé à s'abriter. Les Croates sont restés là et sont partis après un
20 jour ou deux. Ils sont partis vers Tomislavgrad et vers la Croatie. Quant
21 à la majorité des réfugiés musulmans, ils sont restés à Vitez et, par la
22 suite, nous avons constaté qu'il y avait dans la ville pas mal des
23 personnes que nous ne connaissions pas, dans la ville même et dans
24 les visages avoisinants.
25 Mme Glumac (interprétation). - Et dans votre village ?
Page 7153
1 M. Vidovic (interprétation). - A Santici, il n'y avait pas de
2 gens de Jajce. Il y avait quelques Croates. Je sais qu'ils sont partis
3 ensuite vers Busovaca. Les Musulmans étaient, eux, en majorité à Ahmici.
4 Il y avait 20 ou 30 personnes dans chaque maison, dans chaque appartement.
5 Ils se sont installés où ils ont pu.
6 Mme Glumac (interprétation). - Monsieur le Président, j'aimerais
7 que l'on remette que la pièce à conviction de l'accusation n° 2, c'est la
8 photo aérienne de Ahmici.
9 (L'huissier s'exécute.)
10 Merci.
11 Monsieur Vidovic, pouvez-vous sur cette photo aérienne de Ahmici
12 montrer à présent où se trouve votre maison, et quel est le territoire qui
13 correspond à Santici ?
14 M. Vidovic (interprétation). - Ma maison se trouve ici, et le
15 territoire correspondant à Santici commence en-dessous de la photo et se
16 poursuit par ici, jusqu'au stade et puis jusqu'à la route, et au-delà de
17 la route. Mais la partie, ici, Gornje Zume et ici Donje Zume, mais
18 l'ensemble constitue le village de Santici.
19 Mme Glumac (interprétation). - Donc Zume fait partie de Santici,
20 n'est-ce pas ?
21 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
22 Mme Glumac (interprétation). - Et cette partie qui se trouve
23 juste après Santici, où on lit, sur la photographie, le mot Ahmici, est-ce
24 que cela correspond au village de Ahmici ?
25 M. Vidovic (interprétation). - Ici ? Vous voulez dire ici ?
Page 7154
1 Mme Glumac (interprétation). - Oui.
2 M. Vidovic (interprétation). - Non, cela correspond au village
3 de Pirici. Pirici part ici et se poursuit ici par la route, et arrive
4 jusqu'à Ahmici. Ahmici se trouve là. On a Donje Ahmici ici et
5 Gornje Ahmici par là, et Pirici c'est tout l'espace qui se trouve ici en-
6 dessous.
7 Mme Glumac (interprétation). - Quand vous dites Gornje Pirici,
8 de quelle partie de Pirici s'agit-il ?
9 M. Vidovic (interprétation). - J'ai dit Gornje Ahmici.
10 Mme Glumac (interprétation). - Mais quand certains parlent de
11 Gornje Pirici, où se trouve Gornje Pirici ?
12 M. Vidovic (interprétation). - Ici et jusque-là.
13 Mme Glumac (interprétation). - Et dans la région où vous avez
14 dit que se trouvait votre maison, que vous avez montrée sur la
15 photographie aérienne, y avait-il une majorité de Croates ou de
16 Musulmans ?
17 M. Vidovic (interprétation). - C'était une zone majoritairement
18 croate, comme Santici d'ailleurs.
19 Mme Glumac (interprétation). - Vos premiers voisins étaient-ils
20 Musulmans ?
21 M. Vidovic (interprétation). - Mon premier voisin était un
22 Musulman et il habitait ici, plus près de la route. Il s'appelait
23 (expurgé) et il habitait ici. Et j'avais aussi d'autres voisins vers la
24 route.
25 Mme Glumac (interprétation). - Donc (expurgé)
Page 7155
1 M. Vidovic (interprétation). - Oui, (expurgé)
2 (expurgé).
3 Mme Glumac (interprétation). - C'étaient vos voisins les plus
4 proches ?
5 M. Vidovic (interprétation). - Oui, c'étaient mes voisins les
6 plus proches.
7 Mme Glumac (interprétation). - En amont de la route, n'est-ce
8 pas ?
9 M. Vidovic (interprétation). - Oui, en amont de la route, ils
10 étaient ici.
11 Mme Glumac (interprétation). - Donc à gauche, autrement dit, en
12 partant de Vitez, n'est-ce pas ?
13 M. Vidovic (interprétation). - Oui, c'est cela.
14 Mme Glumac (interprétation). - Pourriez-vous encore montrer
15 l'emplacement du café Pican ?
16 M. Vidovic (interprétation). - Le café Pican se trouve juste sur
17 la route.
18 Mme Glumac (interprétation). - Et dans cette même zone, il y a
19 encore un autre café ?
20 M. Vidovic (interprétation). - Oui, celui de Ivo Vidovic qui se
21 trouve ici à une vingtaine de mètres de la route principale quand on va
22 vers ma maison, sur le côté droit de la route.
23 Mme Glumac (interprétation). - Donc ces deux cafés étaient
24 pratiquement l'un à côté de l'autre ?
25 M. Vidovic (interprétation). - Oui. Oui, ils n'étaient séparés
Page 7156
1 que par la route.
2 Mme Glumac (interprétation). - Merci beaucoup, vous pouvez vous
3 rasseoir.
4 (Le témoin s'exécute.)
5 Est-ce qu'il y avait des patrouilles villageoises dans votre
6 partie du village en 1992 ?
7 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
8 Mme Glumac (interprétation). - Vous rappelez-vous quand les
9 hommes ont commencé à monter la garde, quand ont commencé à se créer ces
10 patrouilles ?
11 M. Vidovic (interprétation). - On a commencé à monter la garde
12 après le conflit avec les Serbes, le conflit de 1992. Les gens ce sont
13 organisés eux-mêmes et ils ont commencé à monter la garde car ils avait
14 peur pour leurs familles. En effet, on racontait que dans les villages
15 serbes de Tolovici, un hélicoptère était arrivé à plusieurs reprises et il
16 y avait aussi un risque de vol d'automobiles parce que cela arrivait, des
17 bandes volaient les voitures qui entraient par effraction dans les
18 garages, ce genre de choses.
19 Mme Glumac (interprétation). – Est-ce que vous avez fait partie
20 vous-même de cette garde villageoise ?
21 M. Vidovic (interprétation). – Non, jusqu'au premier conflit,
22 jusqu'au premier conflit je n'ai fait partie d'aucune patrouille.
23 Mme Glumac (interprétation). – Pourquoi est-ce que vous n'avez
24 pas participé à ces patrouilles ?
25 M. Vidovic (interprétation). – Car je n'avais pas d'armes, et je
Page 7157
1 travaillais toute la journée au marché. J'y travaillais très tôt le matin
2 jusqu'au soir.
3 Mme Glumac (interprétation). - Vous avez dit que les patrouilles
4 ont été créées en 1992, mais dans quelle partie de l’année :, durant le
5 premier semestre ou le deuxième semestre de 1992 ?
6 M. Vidovic (interprétation). – A la fin du premier semestre,
7 autrement dit on montait déjà la garde au mois d'avril ou au mois de
8 mai 1992.
9 Mme Glumac (interprétation). - Mais selon ce que de vous en
10 savez, combien d'hommes participaient aux patrouilles dans votre secteur
11 dans le village ?
12 M. Vidovic (interprétation). – Eh bien, à l'époque ils n'étaient
13 pas très nombreux en fait car ils n'avaient pas tous une arme. Ceux qui en
14 avaient faisaient partie de la patrouille mais ils étaient une dizaine de
15 Croates et, par la suite, des Musulmans sont arrivés de la partie basse du
16 village et les patrouilles sont devenues mixtes
17 Mme Glumac (interprétation). - Qui, parmi les Musulmans,
18 participait à ces patrouilles avec les Croates dans votre village ? Est-ce
19 que vous avez vu les Musulmans de votre village participer à ces
20 patrouilles également ?
21 M. Vidovic (interprétation). – Oui, (expurgé)
22 (expurgé) ont participé aux patrouilles. Ils patrouillaient avec
23 deux Croates. Il y avait aussi un frère Vrebac avec Ljubo Santic et les
24 (expurgé), Farhan Ahmic aussi. Lui venait de la partie basse du
25 village. Ils se sont retrouvés aux abords du café d'Ivo. Je sais aussi que
Page 7158
1 (expurgé), faisait partie de ces patrouilles, ainsi que son gendre
2 Miralem Strmonja.
3 Mme Glumac (interprétation). – (expurgé),, Strmonja Miralem, ce
4 sont des Musulmans n'est-ce pas ?
5 M. Vidovic (interprétation). – Oui.
6 Mme Glumac (interprétation). – Pouvez-vous encore montrer sur la
7 photographie aérienne quel était l'itinéraire sur lequel circulaient ces
8 patrouilles ?
9 (Le témoin montre l'emplacement.)
10 M. Vidovic (interprétation). – Eh bien, elles partaient de la
11 route principale en suivant ce chemin dans la direction de ma maison, la
12 maison de Sdravko Vrebac ensuite et vers Pirici, jusqu'au hameau qu'on
13 appelle Repsove Kuce, près la forêt. Non, j'ai fait une erreur. C'est ici,
14 Repsove Kuce. Et ensuite, le chemin de retour qui prenait un virage au
15 niveau de la forêt.
16 Mme Glumac (interprétation). - Donc à partir de la route ?
17 M. Vidovic (interprétation). – Oui, à partir de la route sur la
18 gauche jusqu'à ma maison et puis vers Repsove Kuce et retour vers la
19 maison de Niko Sakic par ce chemin-là.
20 Mme Glumac (interprétation). - Très bien, merci beaucoup.
21 Quand vous êtes entré dans ces patrouilles, vous avez dit que
22 vous l'avez fait après le premier conflit ?
23 M. Vidovic (interprétation). – Oui.
24 Mme Glumac (interprétation). – Est-ce qu'il y avait dans votre
25 partie du village une personne qui organisait ces patrouilles ?
Page 7159
1 M. Vidovic (interprétation). – Non, il n'y avait personne. Nous
2 nous organisions par nous-mêmes. Et à ce moment là, j'ai simplement
3 remplacé à plusieurs reprises des hommes qui avaient patrouillé avant pour
4 leur permettre de se reposer de dormir un peu.
5 Mme Glumac (interprétation). – Comment est-ce que vous
6 répartissiez les hommes, comment est-ce qu'on savait qui devait participer
7 aux patrouilles le lendemain ?
8 M. Vidovic (interprétation). – Il n'y avait pas de répartition.
9 C'était un peu sur la base de "Aujourd'hui j'y vais, demain ce sera toi,
10 je vais te remplacer" il n'y avait aucune répartition à proprement parler.
11 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que vous avez eu les
12 moindres rapports, relations avec des hommes qui patrouillaient dans
13 l'autre partie du village ?
14 M. Vidovic (interprétation). – Non, nous n'avions pas de
15 relations, chacune des parties du village patrouillait pour elle-même,
16 patrouillait autour des maisons de ce secteur pour protéger les femmes,
17 les enfants, les vieux et les biens.
18 Mme Glumac (interprétation). - Eh bien, nous allons maintenant,
19 si vous le voulez bien, parler du premier conflit qui a eu lieu le
20 19 octobre 1992. Où vous trouviez-vous ce jour-là, ce soir là ?
21 M. Vidovic (interprétation). – Le 19 octobre 1992, j'ai passé la
22 journée sur le marché, je travaillais, et comme d'habitude je suis rentré
23 à la maison quand la nuit tombait. J'avais à ce moment-là une voiture, une
24 Opel Kadet. J'ai laissé les objets que je transportais à la maison et je
25 suis parti au café d'Ivo Vidovic aux alentours de 20 heures 30-21 heures.
Page 7160
1 Je ne sais pas exactement qui il y avait au café, mais en tout cas une
2 quinzaine de personne s'y trouvaient et quelqu'un est arrivé de Busovaca
3 et a annoncé que les Musulmans avaient érigé un barrage routier à Topola,
4 près de notre cimetière. Une discussion s'est engagée sur sujet, sur cet
5 événement, et au cours de cette discussion moi-même, Anto Vidovic et
6 Pero Jelic avons décidé d'aller au cimetière parce que ce qu'on nous avait
7 dit, c'est que les Musulmans creusaient des tranchées sur le côté gauche
8 du cimetière, à l'intérieur même du cimetière. Or, une quinzaine de jours
9 avant, j'avais fait installer un monument funéraire sur la tombe de ma
10 mère, donc je voulais aller au cimetière pour vérifier que ce monument
11 n'allait pas être détruit, que rien
12 n'allait arriver qui aurait pu nous déplaire à tous.
13 Donc vers 21 heures, nous avons pris le chemin du cimetière,
14 moi, Anto et Pero. Nous sommes arrivés au cimetière. Nous sommes entrés
15 dans le cimetière et, à l'intérieur du cimetière, nous n'avons trouvé
16 aucun Musulman et nous n'avons pas remarqué non plus que quelqu'un
17 creusait des tranchées à l'intérieur du cimetière. Mais juste à côté du
18 cimetière, au niveau du virage, il y avait une chicane qui était installée
19 avec quelques mines antichars et, un plus loin, on a entendu des bruits
20 qui ressemblaient au bruit de quelqu'un qui aurait creusé la terre, et
21 nous avons vu des silhouettes, mais je ne peux pas dire exactement combien
22 parce qu'il faisait nuit, c'était l'obscurité.
23 Nous n'avons parlé à personne à ce moment-là. Nous avons allumé
24 une bougie sur la tombe et nous avons pris le chemin du retour. Nous avons
25 marché jusqu'au moment où nous sommes arrivés à l'entrée de Ahmici sur la
Page 7161
1 route. A l'entrée même de Ahmici, il y avait un autre barrage. Un autre
2 barrage qui était fait avec des morceaux de bois, des troncs d'arbre. Il y
3 avait aussi, un peu plus loin, des mines antichars.
4 Nous avons reconnu sur les lieux un certain nombre de Musulmans
5 de la région : (expurgé), Ibrisim Pezer, son frère, (expurgé),
6 (expurgé), qui était chauffeur d'autobus. Et il y avait aussi un
7 autre Pezer qui, lui aussi, est chauffeur d'autobus. Je crois que son
8 prénom est Nezer, mais je ne me rappelle pas avec certitude, et son surnom
9 c'est "Scene".
10 Mme Glumac (interprétation). - Nezer Ahmic ?
11 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
12 Mme Glumac (interprétation). - Ces hommes, vous les avez
13 reconnus ?
14 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
15 Mme Glumac (interprétation). - Mais au barrage, est-ce qu'il y
16 avait d'autres hommes que vous n'avez pas reconnus ?
17 M. Vidovic (interprétation). - En dehors des ces hommes, il y
18 avait au niveau du
19 barrage sept ou huit autres hommes que je ne connaissais pas. Et, j'y
20 repense, il y avait aussi le fils de Cazim Ahmic. Il est rentré avec nous
21 dans la direction de sa maison parce que sa maison se trouve aussi sur la
22 route qui mène de Ahmici à Santici. Avec lui, il y avait aussi un jeune
23 homme de grande taille, à qui j'ai demandé : "Mais tu viens d'où, toi ?"
24 parce que je ne le connaissais pas, et lui a simplement marmonné : "Je
25 suis d'ici", et il n'a plus rien dire d'autre.
Page 7162
1 A ce moment-là, ils se sont séparés de nous pour aller vers
2 leurs maisons et nous, nous avons poursuivi notre chemin jusqu'au café de
3 Vidovic.
4 Mme Glumac (interprétation). - Mais les hommes que vous avez vus
5 au niveau du barrage, avaient-ils des armes ?
6 M. Vidovic (interprétation). - Oui, (expurgé)
7 (expurgé) et
8 un revolver et il portait l'uniforme des gardiens car il travaillait là-
9 haut à l'usine Princip comme gardien. (expurgé) avait un fusil-
10 mitrailleur, un de ces nouveaux fusils-mitrailleurs serbes.
11 Mme Glumac (interprétation). - Et les autres hommes ?
12 M. Vidovic (interprétation). - Les autres hommes, (expurgé)
13 (expurgé) avait une carabine de chasse et le jeune homme de grande
14 taille qui était avec lui avait un fusil automatique.
15 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce qu'il portait un
16 uniforme ?
17 M. Vidovic (interprétation). - (expurgé)
18 (expurgé) et tous ceux que je ne connaissais pas
19 portaient l'uniforme. Donc (expurgé)
20 vêtements de gardien de l'usine Princip. Et Ibrisim était en civil et son
21 frère aussi.
22 Mme Glumac (interprétation). - Et ces uniformes, est-ce que vous
23 les avez reconnus ? Est-ce que c'étaient des uniformes de camouflage ou
24 d'autres uniformes ?
25 M. Vidovic (interprétation). - C'étaient tous des uniformes de
Page 7163
1 camouflage.
2 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce qu'il y avait des
3 emblèmes, des insignes sur ces uniformes, ou est-ce que vous ne l'avez pas
4 remarqué ?
5 M. Vidovic (interprétation). - Je ne me rappelle pas exactement
6 s'il y avait des insignes sur ces uniformes, mais je sais que (expurgé)
7 (expurgé).
8 Mme Glumac (interprétation). - Et que s'est-il passé au niveau
9 du barrage, quand vous y êtes arrivés ?
10 M. Vidovic (interprétation). - Vous parlez du barrage de
11 Ahmici ?
12 Mme Glumac (interprétation). - Oui.
13 M. Vidovic (interprétation). - Eh bien, quand nous sommes
14 arrivés au niveau du barrage, ils étaient derrière le barrage. Il y avait
15 une espèce de bunker qui avait été construit avec des blocs, sur la
16 droite, (expurgé).
17 Mme Glumac (interprétation). - Mais vous dites un bunker.
18 C'étaient des blocs mis les uns sur les autres ?
19 M. Vidovic (interprétation). - Oui, des blocs placés les uns sur
20 les autres pour former un carré le long de la route.
21 Mme Glumac (interprétation). - Veuillez poursuivre, s'il vous
22 plaît.
23 M. Vidovic (interprétation). - Au moment où nous sommes arrivés
24 à côté du café de Ivo...
25 Mme Glumac (interprétation). - Excusez-moi, mais dites-nous quel
Page 7164
1 a été le sujet de conversation avec eux.
2 M. Vidovic (interprétation). - Eh bien, on a discuté de cette
3 nouvelle qu'ont avait reçue, à savoir qu'ils étaient en train de détruire
4 notre cimetière, de creuser des tranchées. Nous leur avons demandé de ne
5 pas le faire pendant la nuit et (expurgé) qu'ils ne le feraient
6 pas, de façon à éviter qu'il y ait un affrontement en raison de ces
7 choses-là.
8 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que vous leur avez demandé
9 pourquoi ils avaient érigé ce barrage ?
10 M. Vidovic (interprétation). - On a demandé à (expurgé) pourquoi il
11 avait érigé ce barrage et il m'a répondu... Je ne sais plus très bien, je
12 crois qu'il a passé de nécessité de reprendre les armes, mais je ne sais
13 plus très bien.
14 Mme Glumac (interprétation). - Donc à titre de vengeance ?
15 M. Vidovic (interprétation). - Quelque chose comme cela.
16 Mme Glumac (interprétation). - Vous êtes retournés jusqu'au café
17 de Ivo Danicin à ce moment-là, et que s'est-il passé au cours de la
18 soirée ?
19 M. Vidovic (interprétation). - Eh bien, ce soir-là, nous avons
20 annoncé que nous avions parlé avec les Musulmans, que nous leur avions
21 demandé de ne pas creuser de tranchées dans le cimetière et qu'il n'y
22 aurait pas de problème. Et puis je suis rentré à la maison pour aller
23 dormir et le matin, vers 4 heures du matin, Dragan Vidovic, le fils de
24 Niko, mon premier voisin, m'a réveillé. Il m'a dit qu'il fallait que je me
25 lève car les Musulmans avaient bloqué la route, qu'ils laissaient passer
Page 7165
1 personne et qu'il fallait se réveiller.
2 Mme Glumac (interprétation). –Excusez-moi…
3 M. Vidovic (interprétation). - Oui ?
4 Mme Glumac (interprétation). - Dragan Vidovic est votre voisin ?
5 M. Vidovic (interprétation). – Dragan Vidovic, mais celui qu'on
6 appelle Nikica, car il y en a cinq, le fils de Nikica, car il y a
7 cinq Dragan Vidovic dans le village.
8 Mme Glumac (interprétation). - Et ce Dragan Vidovic Nikica a une
9 maison à Santici, n'est-ce pas ?
10 M. Vidovic (interprétation). – Oui, de l'autre côté de la route
11 par rapport à la maison de (expurgé).
12 Mme Glumac (interprétation). – Merci, veuillez poursuivre.
13 M. Vidovic (interprétation). - Je suis allé avec lui jusqu'à la
14 maison de Satko, qui se trouve à Zume, à côté du stade. Satko s'est levé
15 aussi, on était dans sa cour, il y avait de la brume ce matin-là et un peu
16 avant 5 heures du matin, on a entendu une rafale qui provenait de la
17 direction de Ahmici par là-bas. Et à 5 heures du matin, on a entendu une
18 musique que je ne connaissais pas, je n'avais jamais entendu une telle
19 musique jusque-là. Cette musique venait de la mosquée, car ils avaient des
20 haut-parleurs puissants et l'annonce qui a été faite était la suivante :
21 "Croates, rendez-vous, toute la ville est la ville du Jihad, vous êtes
22 encerclés, vous n'avez pas la moindre chance".
23 Après cela, il y a eu une détonation, et la musique ainsi que
24 les mots qu'on entendait se sont tus. Il y avait de la brume, nous ne
25 voyions rien et vers 6 heures 15, 6 heures 20, je suis parti avec Dragan
Page 7166
1 jusqu'à la maison de Mirko Sakic où j'ai retrouvé Mirko Sakic, Miro Puza,
2 Dragan Samija, Mira Samija, Mira Vidovic, Anto Brnada, Mirko Grgic,
3 Pero Jelic, et derrière nous, il y en avait d'autres qui arrivaient. Celui
4 qu'on surnommait Zdenko Vrebac est arrivé aussi.
5 Mme Glumac (interprétation). - Qui étaient ces hommes ?
6 M. Vidovic (interprétation). - Ils étaient tous des habitants de
7 Zume, de cette partie-là de Zume. C'étaient des civils.
8 Mme Glumac (interprétation). - Donc c'étaient vos voisins ?
9 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
10 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que vous voulez montrer
11 aux juges, sur la photo aérienne, où vous êtes parti, quel est le chemin
12 que vous avez pris jusqu'à la maison de Sakic et où elle se trouve ?
13 M. Vidovic (interprétation). - Ceci est la maison de
14 Anto Vidovic Satko. Ça c'est ma maison, donc c'est le chemin que j'ai pris
15 pour aller jusqu'à sa maison et, de la maison de Satko, je suis parti avec
16 Dragan en prenant cette route à côté de la maison de Mirko Vidovic où
17 se trouvait un abri, ensuite la (expurgé), vers la maison de
18 Niko Santic.
19 Mme Glumac (interprétation). - Dites-moi encore, la maison de
20 Niko Santic est là ? Montrez encore une fois, elle se trouve à quelle
21 distance par rapport aux maisons Kupreskic ?
22 M. Vidovic (interprétation). - Par rapport aux maisons
23 Kupreskic, environ 150, 200 mètres, car pour arriver aux maisons des
24 Kupreskic, il faut passer par cette vallée-là et c'est ici que se trouvent
25 ces maisons-là.
Page 7167
1 Mme Glumac (interprétation). - Merci. Donc c'est là que se
2 trouvent vos voisins. Vous arrivez et que s'est-il produit ? Avez-vous vu
3 ou entendu quelque chose ?
4 M. Vidovic (interprétation). - Vers 6 heures 30, on a entendu
5 des coups de feu venant de la partie inférieure de Ahmici et, par la
6 suite, nous avons appris que ces coups de feu ont été tirés de la région
7 autour du cimetière ou du cimetière même. Du cimetière croate. Donc moi,
8 Vidovic et Zdravko Vrebac -puisqu'aucun des Kupreskic n'était là-, nous
9 sommes allés dans la vallée et nous avons essayé de voir, mais il a fallu
10 monter un peu pour voir si quelqu'un était sur place. Donc nous avons
11 regardé, nous avons vu Zoran et Mirjan Kurpeskic; leurs femmes et les
12 leurs enfants, près de la maison du père de Iviza Vidovic, donc d'Ivo. Et
13 moi j'ai aidé Zoran et Zdravko a aidé Mirjan à porter l'enfant, étant
14 donné qu'il portait aussi des sacs pour les enfants, et donc nous les
15 avons apportés jusqu'à la maison de Niko Sakic. Ils ont poursuivi le
16 chemin jusqu'à l'abri et moi, je suis resté à la maison de Niko Sakic.
17 Mme Glumac (interprétation). – Savez-vous jusqu'à quel abri ils
18 sont allés ? Où sont-ils allés ?
19 M. Vidovic (interprétation). - Nous leur avons dit d'aller vers
20 notre maison, Mira, la femme de Zoran était chez moi, et la femme de
21 Mirjan était chez Zdenko Vrebac dans la maison de sa sœur, dans la cave.
22 Mais elle venait parfois jusqu'à ma maison à moi, car c'est juste à côté.
23 Mme Glumac (interprétation). – Sont-ils allés chez leur soeur ?
24 M. Vidovic (interprétation). – Ils sont restés là pendant très
25 peu de temps et ils ont continué jusqu'à Santici où se trouvait la soeur
Page 7168
1 de Zoran et de Mirjan.
2 Mme Glumac (interprétation). - Où se trouve la maison de leur
3 soeur ? Comment s'appelle-t-elle, leur sœur ?
4 M. Vidovic (interprétation). - Leur sœur est à Santici, c'est la
5 maison de Anto Rajic et elle s'appelle Zorica. On ne voit pas leur maison
6 sur cette carte, elle se trouverait ici. Voici.
7 Mme Glumac (interprétation). - Donc ça encore, c'est Santici,
8 n'est-ce pas ?
9 M. Vidovic (interprétation). - Oui, c'est Santici.
10 Mme Glumac (interprétation). - Donc après avoir aidé leurs
11 femmes et leurs enfants à gagner l'abri, savez-vous si, eux aussi, ils
12 sont allés chez leur soeur par la suite ? Vous l'ont-ils dit ?
13 M. Vidovic (interprétation). - Ils ne me l'ont pas dit.
14 Mme Glumac (interprétation). – Sont-ils revenus jusqu'à vous ?
15 M. Vidovic (interprétation). – Oui, ils sont rentrés nous
16 rejoindre et ils ont passé la journée près de la maison de Niko.
17 Mme Glumac (interprétation). – Que s'est-il produit ensuite dans
18 le village ? Vous avez entendu encore des coups de feu ?
19 M. Vidovic (interprétation). - Par la suite, des femmes et des
20 enfants allaient dans l'abri et à Ahmici, on entendait des coups de feu.
21 Fort.
22 Mme Glumac (interprétation). - Quel Ahmici ?
23 M. Vidovic (interprétation). – Donje Ahmici près du cimetière.
24 Mme Glumac (interprétation). - Et ces coups de feu ont duré
25 pendant combien de temps ? C'étaient des coups de feu sporadiques ou
Page 7169
1 puissants ?
2 M. Vidovic (interprétation). – Pendant que nous aidions Zoran
3 Tiran et Mirjan, des tirs de feu étaient assez forts, mais dans l'après-
4 midi, ceci s'est calmé vers 4 heures de l'après-midi.
5 Mme Glumac (interprétation). - Avez-vous vu où on tirait et ce
6 qui se passait ? Qui participait aux combats ?
7 M. Vidovic (interprétation). – Depuis l'endroit où nous nous
8 trouvions derrière la maison de M Sakic, nous n'avons pas pu voir car il y
9 avait du brouillard et le bois bloquait notre vision aussi. Et par la
10 suite, j'ai appris qu'un Croate et un Musulman ont été tués. Je pense que
11 le Musulman s'appelait Halid Pezer et l'autre Andelko Vidovic. Il était
12 d'une unité de Busovaca qui allait vers Jajce.
13 Mme Glumac (interprétation). – Halid Pezer était un soldat ? Le
14 savez-vous ?
15 M. Vidovic (interprétation). – Oui.
16 Mme Glumac (interprétation). - Comment le savez-vous ?
17 M. Vidovic (interprétation). – Il était en âge, apte au combat,
18 il avait plus de 18 ans et les Musulmans envoyaient leurs hommes près de
19 Sarajevo à Kacici, Cekrcici. Je sais que quand les hommes revenaient de
20 Cekrcici, en passant par Ahmici, ils tiraient en l'air pour manifester
21 leur joie d'avoir survécu.
22 Mme Glumac (interprétation). - Je n'ai toujours pas compris
23 cette partie-là. Vous avez vu Halid Pezer, c'est pourquoi vous saviez
24 qu'il était un soldat ?
25 M. Vidovic (interprétation). – Nous les voyions parfois en
Page 7170
1 uniforme quand ils allaient vers Sarajevo à Cekrcici, ils s'y rendaient en
2 voiture et en camion.
3 Mme Glumac (interprétation). – Là, vous parlez des Musulman que
4 vous avez vus ?
5 M. Vidovic (interprétation). – Oui.
6 Mme Glumac (interprétation). - Ce jour-là, avez-vous remarqué
7 certaines maisons
8 incendiées ?
9 M. Vidovic (interprétation). – Ce jour-là nous avons remarqué,
10 seulement dans la partie inférieure, quelques flammes, et par la suite
11 nous avons appris que c'était la maison de Sudzuka qui avait brûlé, une
12 étable et puis l'étable de Drago Josipovic.
13 Mme Glumac (interprétation). - Avez-vous remarqué la population
14 musulmane qui quittait le village ?
15 M. Vidovic (interprétation). – Oui, derrière la maison de Mirko,
16 dans une forêt, j'ai remarqué un homme et une femme qui amenaient leurs
17 vaches et qui allaient vers la partie supérieure de Ahmici. Et à ce
18 moment-là, moi-même, Mirko, Dragan Vidovic et je crois et que Zoran était
19 avec nous lui aussi, nous sommes allés dans une partie boisée de la vallée
20 et près de la maison de Vidovic Rudo. Nous avons entendu quelques voix et
21 depuis cette partie en boisée, j'ai rampé un peu pour voir qui parlait. Et
22 là, dans l'abri, se trouvait Goga Vidovic, sa mère, et puis nous avons
23 entendu quelques voix d'hommes. Je suis resté environ une minute ou deux
24 sur place et quand j'ai entendu Goga* s'adresser à l'un d'eux en utilisant
25 leurs noms, j'ai compris qu'ils étaient des Musulmans.
Page 7171
1 Mme Glumac (interprétation). – Est-ce qu'ils se cachaient dans
2 cet abri ?
3 M. Vidovic (interprétation). – Oui, ils étaient tous dans la
4 cave, dans cet abri.
5 Mme Glumac (interprétation). – Est-ce que vous pourriez montrer
6 sur cette photo aérienne cette maison de Rudo Vidovic ? La maison qui n'a
7 pas été terminée ?
8 (Le témoin s'exécute.)
9 M. Vidovic (interprétation). – Voici, la maison était là et nous
10 étions dans cette partie où il y avait quelques arbres. En bas, il y a la
11 forêt et le chemin passe par ici, donc je suis venu depuis cette vallée là
12 jusqu'à la maison. Ensuite, je suis rentré.
13 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que Gordana Vidovic
14 parlait normalement avec ces personnes-là ? Leurs voix n'étaient pas
15 élevées ?
16 M. Vidovic (interprétation). – Non, non ils parlaient tout à
17 fait normalement.
18 Mme Glumac (interprétation). - Veuillez vous asseoir.
19 (Le témoin s'exécute.)
20 Mme Glumac (interprétation). - Vous avez dit que vous avez
21 entendu des tirs jusqu'à l'après-midi. Que s'est il produit ensuite après
22 que les coups de feu se sont arrêtés ?
23 M. Vidovic (interprétation). – Après que les coups de feu se
24 sont arrêtés, nous avons passé toute la journée, et je pense même toute la
25 nuit, à la maison de Niko Sakic, c'est-à-dire près de la maison, dans une
Page 7172
1 remise à bois et le lendemain j'ai continué à travailler au marché et les
2 Musulmans qui avaient travaillé au marché tout comme moi ne sont pas
3 rentrés pendant trois ou quatre jours.
4 Mme Glumac (interprétation). - Quels Musulmans ?
5 M. Vidovic (interprétation). – Je parle uniquement des Musulmans
6 de Ahmici, Alaga Ahmic par exemple travaillait avec moi au marché, puis il
7 y en a eu quelques uns de plus.
8 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que tous les Musulmans ont
9 quitté le village le 20 octobre, le savez-vous ?
10 M. Vidovic (interprétation). – En ce qui concerne ma partie du
11 village, personne ne l'a quittée. Je parle de (expurgé) avec sa famille
12 et puis Miralem Stramonja non plus, (expurgé) non plus. Seulement trois ou
13 quatre de leurs fils sont allés à Pirici chez Zehir, étant donné qu'assez
14 souvent il passait la nuit chez lui. Sinon, en ce qui concerne l'autre
15 partie de la population, personne n'est parti.
16 Mme Glumac (interprétation). - Donc ce que vous dites, c'est que
17 vous avez continué à voir vos voisins dans le village les jours suivants ?
18 M. Vidovic (interprétation). – Oui, le jour même et puis les
19 jours suivants aussi.
20 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que vous savez si les
21 Musulmans sont
22 partis d'autres parties du village ou est-ce que vous ne savez pas ?
23 M. Vidovic (interprétation). – Je ne sais pas. En ce qui
24 concerne ceux que j'ai vus quitter la partie inférieure pour se rendre
25 dans la partie supérieure, je l'ai dit, mais quant aux autres, je ne sais
Page 7173
1 pas, je ne les ai pas vus.
2 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que vous savez si qui que
3 ce soit parmi les Musulmans a demandé que les armes soient rendues après
4 les premiers conflits ? En fait, ce que je veux demander c'est : est-ce
5 que les Croates l'ont demandé ?
6 M. Vidovic (interprétation). – J'ai entendu que les Croates ont
7 demandé que quatre fusils qui avaient été confisqués au barrage qui se
8 trouvait près du cimetière leur soient rendus. Mais quant aux autres
9 situations semblables, je n'en sais rien.
10 Mme Glumac (interprétation). - Savez-vous qui l'a demandé ?
11 M. Vidovic (interprétation). –Je ne sais pas.
12 Mme Glumac (interprétation). - Sur cette photo aérienne, je
13 demanderai que certaines de ces positions soient indiquées étant donné que
14 nous allons nous référer à cela en parlant de l'autre conflit, donc je
15 demanderai l'aide de l'huissier en ce moment s'il vous plaît.
16 (L'huissier s'exécute.)
17 Mme Ameerali (interprétation). - C'est le document D 82/2.
18 Mme Glumac (interprétation). - S'il vous plaît,
19 Monsieur Vidovic, veuillez marquer par un cercle votre maison. Où se
20 trouve-t-elle ?
21 (Le témoin marque l'emplacement.)
22 Veuillez maintenant indiquer la maison de Miko ou plutôt de
23 Niko Sakic.
24 (Le témoin marque l'emplacement.)
25 Est ce que vous pourriez tracer la ligne sur la route menant de
Page 7174
1 votre maison à celle de Niko Sakic ?
2 (Le témoin s'exécute.)
3 Et maintenant en partant de la maison de Niko Sakic, pouvez-vous
4 montrer quel est le chemin pour aller vers les maisons Kupreskic ?
5 M. Vidovic (interprétation). – Vous voulez que je dresse une
6 ligne encore une fois ?
7 Mme Glumac (interprétation). – Oui, utilisez votre feutre, s'il
8 vous plaît.
9 (Le témoin s'exécute.)
10 Mme Glumac (interprétation). – C'est un chemin ?
11 M. Vidovic (interprétation). – C'est un chemin de piétons, la
12 route s'arrête à la maison de Niko.
13 Mme Glumac (interprétation). – Veuillez maintenant marquer
14 l'endroit où vous vous trouviez le 20. Quel est l'endroit, quand vous avez
15 dit que vous êtes arrivé jusqu'à la maison de Niko Sakic et que vous êtes
16 allé dans la partie inférieure, dans la petite vallée ?
17 M. Vidovic (interprétation). – C'est ici que j'ai aidé la
18 famille de Mirjan et Zoran, c'est là que je les ai accompagnés jusqu'à la
19 maison ici et jusqu'à la maison de Niko et je suis resté et eux, ils ont
20 poursuivi leur chemin.
21 Mme Glumac (interprétation). – Et où étiez-vous ce jour-là ?
22 M. Vidovic (interprétation). – Derrière la maison de Niko,
23 jusqu'au bord de ce petit bois, dans cette partie où se trouvaient
24 quelques arbres.
25 Mme Glumac (interprétation). – Est-ce que cette partie-là
Page 7175
1 bénéficie d'une sorte de protection naturelle, toute la vallée ?
2 M. Vidovic (interprétation). – Oui, c'est la forêt et puis la
3 vallée est assez profonde donc il n'est pas possible de voir ce qu'il y a
4 à l'intérieur de la vallée avant d'arriver jusqu'à son bord.
5 Mme Glumac (interprétation). – Pouvez-vous montrer encore une
6 fois où se trouvait ce barrage routier ? Celui dont nous avons parlé,
7 celui qui était près du cimetière ?
8 M. Vidovic (interprétation). – Voilà ici, où se trouve ce virage
9 et c'est ici qu'ils ont creusé les tranchées. Et puis aussi à l'entrée de
10 Ahmici, près de ces deux maisons-là.
11 Mme Glumac (interprétation). – Donc vous voulez dire qu'il y
12 avait un barrage près du cimetière et un autre à l'entrée, mais quant aux
13 tranchées, vous l'avez vu plus tard aussi ?
14 M. Vidovic (interprétation). – Oui, j'ai vu des tranchées qui
15 avaient été creusées et j'ai appris que des combats s'étaient déroulés
16 autour de ces tranchées-là et c'est là que Halid Pezer et Andelko Vidovic
17 sont morts. Ils sont morts sur la route en bas.
18 Mme Glumac (interprétation). – Je pense que maintenant nous
19 pouvons suspendre, nous pouvons faire la pause et ensuite nous pourrons
20 continuer avec l'autre partie de la déposition du témoin, pour éviter de
21 l'interrompre.
22 M. le Président (interprétation). – Très bien, donc nous allons
23 faire une pause maintenant.
24 L'audience, suspendue à 10 heures 24, est reprise à
25 10 heures 40.
Page 7176
1 M. le Président (interprétation). – Maître Glumac.
2 Mme Glumac (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.
3 Après le premier conflit, quelles étaient les relations entre les
4 Musulmans et les Croates dans le village ? Est-ce que vous-même vous avez
5 remarqué un certain nombre de problèmes ?
6 M. Vidovic (interprétation). - Après le premier conflit, les
7 relations entre les Croates et les Musulmans étaient quelque peu tendues.
8 Il y avait un manque de confiance également que nous avons pu remarquer.
9 Les patrouilles villageoises n'étaient plus mixtes, les Croates étaient
10 d'un côté, les Musulmans de l'autre, montaient la garde autour de leurs
11 maisons et même sur le marché, je sentais auprès des gens qui étaient à
12 côté de moi un manque de confiance, on ne pouvait pas véritablement faire
13 ensemble un certain nombre de choses comme auparavant.
14 Mme Glumac (interprétation). - Y avait-il des incidents dans le
15 village ? Avez-vous gardé le souvenir, y avait-il des problèmes dans votre
16 village entre les Musulmans et les Croates ?
17 M. Vidovic (interprétation). - Dans la partie que j'habitais du
18 village, il n'y avait pas de problème entre les Musulmans et les Croates
19 ni avant ni après le premier conflit.
20 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que vous avez remarqué
21 qu'il y avait des barrages qui étaient érigés dans le village et du côté
22 musulman ?
23 M. Vidovic (interprétation). - Un soir après le premier conflit,
24 une trentaine de jours après, un de mes amis, Mirko Grgic, qui avait la
25 voiture Mercedes, s'est saoulé quelque peu. Je suis monté dans sa voiture,
Page 7177
1 il était 21 heures 30 à peu près, le soir. Il a donc tourné vers Ahmici
2 avec sa voiture. Je lui ai dit de ne pas y aller, mais lui, il conduisait,
3 il était au volant et donc il a pris la route vers Ahmici. Nous avons
4 dépassé la maison de Vlatko Kupreskic et nous nous sommes dirigés vers
5 Gornja Ahmici. Quelque peu au-dessus de la maison de Vlatko Kupreskic, il
6 y avait le barrage musulman qui a été érigé. Il y avait des obstacles et
7 également des troncs qui étaient sur la route. Ils nous ont arrêtés et ils
8 nous ont demandé de ne plus dépasser ce barrage, et ce barrage était juste
9 à côté de la maison de Suad Ahmic de Zijad son père. Il y avait
10 Sesko Pezer, Zuhtija Pezer, Ibrisim Pezer qui se trouvaient sur le
11 barrage.
12 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que les gens étaient
13 armés ?
14 M. Vidovic (interprétation). – Oui, ils étaient armés. Ahmic
15 s'est approché de Mirko et Suad Ahmic s'est approché de Mirko et lui a dit
16 qu'il ne pouvait pas dépasser ce barrage et Mirko a fait marche arrière.
17 Il a fait marche arrière avec sa voiture et nous sommes retournés. Je l'ai
18 critiqué, car j'ai considéré que ce n'était pas recommandé de se rendre
19 dans d'autres parties, notamment dans les parties du village peuplées par
20 les Musulmans ou d'autres,
21 peu importe, il ne fallait pas circuler.
22 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que vous avez eu peur à ce
23 moment-là ?
24 M. Vidovic (interprétation). – Oui, j'ai eu peur et je lui ai
25 dit que je n'allais plus monter dans sa voiture et je lui ai dit également
Page 7178
1 d'autres choses mais, de toute façon, je ne suis plus jamais parti avec
2 lui où que ce soit et notamment la nuit.
3 Mme Glumac (interprétation). - Le 15 avril 93, le jour qui a
4 précédé le conflit du 16 avril à Vitez, vous vous trouviez où et qu'avez-
5 vous fait ?
6 M. Vidovic (interprétation). – Ce jour-là, j'étais comme
7 toujours sur le marché. Et j'avais un kiosque également dans la partie
8 haute de Vitez et sur le marché, j'ai vu beaucoup de Musulmans également,
9 il y avait un certain nombre de mes amis également, comme Mirko Grgic,
10 Anto Brnada, et j'ai vu également mon frère.
11 Mme Glumac (interprétation). - Comment s'appelle-t-il, votre
12 frère ?
13 M. Vidovic (interprétation). – Zoran Vidovic. Il était du PZO
14 mais, ce jour-là, il portait des vêtements civils, il se trouvait dans le
15 café Lovac, le chasseur, avec les garçons du marché, Zlovenko et Liljo,
16 ils étaient ensemble assis à une table.
17 Mme Glumac (interprétation). - Vous avez dit que votre frère
18 était au sein du PZO. Est-ce que c'est la défense anti-aérienne ?
19 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
20 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que le PZO faisait partie
21 du HVO ?
22 M. Vidovic (interprétation). – Non, le PZO était mixte à
23 l'époque, il y avait des Musulmans, des Croates qui se trouvaient sur les
24 canons antiaériens et ceci à cause de raids aériens… des Serbes qui
25 bombardaient Busovaca et ensuite l'usine de Vitez.
Page 7179
1 Mme Glumac (interprétation). - A cette époque-là, ils
2 protégeaient l'usine de SPS ?
3 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
4 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que votre frère également
5 vous a donné une information, étant donné qu'il était au sein du PZO ?
6 Etait-il en contact avec le HVO ? Vous a-t-il dit également qu'il y avait
7 quelque chose qui aurait pu se passer le lendemain ?
8 M. Vidovic (interprétation). – Non, il ne m'a rien dit, je pense
9 qu'il n'était pas au courant, il ne savait rien. Il est resté ce jour-là
10 dans ce café. Ensuite, il est allé à Stari Vitez dans le foyer des
11 sapeurs-pompiers et c'est là où il a passé la nuit dans une maison
12 musulmane, et je n'ai jamais entendu parler de lui. Même pas aujourd'hui.
13 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que vous savez qui avait
14 emmené votre frère de cette maison musulmane et où ?
15 M. Vidovic (interprétation). - Je sais que Safeta Hodic, fils de
16 Sajo, est le beau-frère de Safeta Hodic qui habitait cette maison, je ne
17 connais pas tout à fait bien son nom, et ensuite il y avait Bugar Abdic,
18 surnommé "Cicko", et deux autres policiers. J'ai entendu dire qu'ils
19 étaient originaires de Preocica, ils travaillaient dans cette partie de
20 Vitez. Le siège du commandement se trouvait dans la caserne des pompiers.
21 Mme Glumac (interprétation). - Ces personnes qui ont emmené
22 votre frère étaient membres de la police militaire de l'armée de Bosnie-
23 Herzégovine ?
24 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
25 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que vous avez trouvé sa
Page 7180
1 dépouille mortelle ?
2 M. Vidovic (interprétation). - Non.
3 Mme Glumac (interprétation). - Vous êtes rentré chez vous et
4 vous n'avez eu aucune information ?
5 M. Vidovic (interprétation). – Non, je n'ai eu aucune
6 information, je suis resté avec ma famille chez moi, à la maison, je me
7 suis couché et le lendemain matin, vers 4 heures, Slavko Papic m'a
8 réveillé. Il m'avait dit qu'il fallait que je me lève. Il m'a dit que
9 c'était
10 indispensable que la majorité parmi nous soit réveillée, car il y avait
11 des affrontements qui se préparaient. Je ne l'ai pas tout à fait bien
12 compris. Il m'a dit qu'il fallait que je reste réveillé. Je me suis
13 habillé et je suis sorti sur la route juste devant ma maison.
14 Je suis arrivé jusqu'à la maison de mon frère. J'ai frappé à sa
15 porte et je ne savais pas que mon frère était resté dans cette maison. Je
16 pensais qu'il était venu pour passer la nuit chez lui. J'ai frappé à sa
17 porte. Personne ne m'a ouvert. Je me suis posé la question, je me suis dit
18 qu'il y avait quelqu'un qui l'avait réveillé avant, étant donné qu'il
19 était membre du PZO, et c'est là où je me suis dirigé vers la maison de
20 Niko Sakic.
21 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que vous avez rencontré
22 quelqu'un sur la route ?
23 M. Vidovic (interprétation). – Oui, il y avait un certain nombre
24 de personnes que j'ai rencontrées, qui étaient des villageois. Derrière la
25 maison de Slavko Papic, j'ai rencontré Anto Vidovic Sahko et
Page 7181
1 Ivica Vidovic, son frère. Nous avons parlé quelque peu et nous sommes
2 arrivés ensemble jusqu'à la maison de Niko Vidovic. Il y avait un abri
3 dans cette maison et c'est là qu'ils sont restés, alors que moi je suis
4 allé plus loin, jusqu'à la maison de Niko Sakic.
5 Mme Glumac (interprétation). - Vous pouvez montrer sur cette
6 photo, s'il vous plaît, où vous êtes parti une fois que vous avez
7 rencontré Ivica Vidovic et Sahko, où se trouvaient-ils, s'il vous plaît ?
8 (Le témoin indique les emplacements.)
9 M. Vidovic (interprétation). - J'ai rencontré ici Sahko et
10 Ivica Vidovic et là, c'est la maison de Niko Vidovic et de son oncle, et
11 c'est là où ils sont restés alors que moi, j'ai continué pour rejoindre la
12 maison de Niko Sakic.
13 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que vous étiez armé ?
14 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
15 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que vous portiez
16 l'uniforme ?
17 M. Vidovic (interprétation). – Non, j'avais juste une veste de
18 camouflage, mais rien d'autre.
19 Mme Glumac (interprétation). - Ce matin, quand Slavko Papic vous
20 a réveillé, quand il vous a demandé de sortir, qu'il y avait des problèmes
21 qui pouvaient survenir, est-ce qu'il vous a dit exactement ce qui allait
22 se passer, où vous deviez vous rendre, ce que vous deviez faire ?
23 M. Vidovic (interprétation). – Non, il m'a tout simplement
24 réveillé et je suis resté à la fenêtre, chez moi. Je me suis habillé. Je
25 ne l'ai plus rencontré. Je suis allé intuitivement vers la maison de
Page 7182
1 Niko Sakic parce qu'il y avait l'abri, comme je vous l'ai dit, dans la
2 maison de Niko Sakic.
3 Mme Glumac (interprétation). - Vous êtes allé jusqu'à la maison
4 de Niko Sakic ?
5 M. Vidovic (interprétation). – Oui, elle est là.
6 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que vous avez trouvé les
7 gens dans cette maison ?
8 M. Vidovic (interprétation). – Oui. J'ai pu voir là-bas
9 Pero Jeljic, Miro Vidovic, Miru Puda, c'est une femme, et ensuite il y en
10 a d'autres qui sont arrivés, des villageois. Mirko Grgic est arrivé,
11 Anto Brnada étant donné que sa maison est tout à fait à côté des maisons
12 de Sakic, c'est cette maison-là, et à vrai dire nous nous sommes quelque
13 peu perdus, on s'est posé la question, on ne savait pas ce qui se passait.
14 Mme Glumac (interprétation). – Et ces gens-là dont vous parlez,
15 ce sont donc les gens qui habitaient les maisons environnantes ?
16 M. Vidovic (interprétation). – Oui.
17 Mme Glumac (interprétation). - Vous êtes resté combien de temps
18 à cet endroit-là ?
19 M. Vidovic (interprétation). – C'est le matin que je suis passé
20 à cet endroit-là.
21 Mme Glumac (interprétation). - Avez-vous rencontré d'autres
22 personnes, outre les villageois, les voisins dont vous avez énuméré les
23 noms ? Avez-vous vu d'autres personnes ?
24 M. Vidovic (interprétation). – A 5 heures de l'après-midi en
25 provenance de Kucurine*, Kuce et des maisons des Kupreskic, et Zoran est
Page 7183
1 venu avec son épouse, ses enfants, Mirjan avec son épouse également et ses
2 enfants. Il y avait également la belle-mère de Mirjan qui était là. Il se
3 sont arrêtés à côté de moi et de Mirko jusque aux abords de cette forêt, à
4 côté de la maison de Mirko. J'avais dit à Zoran d'aller vers ma maison,
5 alors Zoran avec son épouse est allé dans ma maison et ils sont restés
6 chez moi, toute la famille. Mirjan en revanche, avec ses enfants et son
7 épouse, sont restés dans l'abri qui se trouve juste à côté de ma maison.
8 C'est cette maison qui est en face de la mienne.
9 Mme Glumac (interprétation). – A qui appartient cette maison ?
10 M. Vidovic (interprétation). – C'est la maison de Josa Vrebac et
11 de son beau-frère. C'est un Macédonien dont je ne connais pas le nom,
12 c'est quelqu'un qui n'a jamais vécu chez nous. Je pense qu'il habitait un
13 pays étranger.
14 Mme Glumac (interprétation). - Vous pouvez-vous rasseoir.
15 Vous avez vu qu'ils emmenaient leur (maison ?) en direction de
16 Zume, n'est-ce pas ?
17 M. Vidovic (interprétation). – Oui.
18 Mme Glumac (interprétation). – C'est la route que vous nous avez
19 montrée.
20 M. Vidovic (interprétation). – Oui, c'est la route qui est entre
21 ma maison et la maison de Niko Sakic. Une fois qu'ils ont été partis, il y
22 avait une trentaine de personnes qui étaient armées, bien armées en
23 uniformes de camouflage et également les visages peints, il faisait encore
24 sombre, on ne voyait pas clairement parce que c'était le matin, ils
25 portaient des uniformes noirs et comme j'ai dit, ils avaient le visage
Page 7184
1 couvert de peinture. Il y avait des personnes qui avaient des uniformes de
2 camouflage. Et ils portaient des armes automatiques.
3 J'ai vu qu'ils étaient armés, mais bien armés.
4 Mme Glumac (interprétation). – Qu'est-ce qu'ils portaient comme
5 armes ?
6 Mme Glumac (interprétation). – Ils avaient des fusils
7 automatiques. Ils portaient également un "Sekler". C'est un fusil avec le
8 tuyau beaucoup plus long. Ensuite, ils avaient des fusils RPG, puis des
9 Centurions avec des cartouches pour les fusils automatiques.
10 Mme Glumac (interprétation). - Je vous en prie, un peu plus
11 lentement. Pouvez-vous dire ce qu'est un RPG ?
12 M. Vidovic (interprétation). – Ce sont des lance-roquettes
13 légers.
14 Mme Glumac (interprétation). - Vous avez parlé de RAP
15 également ?
16 M. Vidovic (interprétation). – RAP, c'est une sorte de
17 Centurion. Il y a des cartouches qui sont portées sur cette ceinture et
18 c'est ce qu'on appelait RAP.
19 Mme Glumac (interprétation). – Ils les portaient où ?
20 M. Vidovic (interprétation). – Ce sont des chargeurs et on les
21 portait devant et c'était multicolore comme l'uniforme également. Bigarré.
22 Mme Glumac (interprétation). – Que portaient-ils sur la tête ?
23 M. Vidovic (interprétation). – Des casques et des couvre-chefs
24 noirs et des bonnets noirs.
25 Mme Glumac (interprétation). - Ils portaient également des
Page 7185
1 ceinturons ?
2 M. Vidovic (interprétation). – Oui, ils avaient des ceinturons.
3 Ils avaient également des pistolets et des étuis à pistolet. Il y avait
4 également des emblèmes verts qu'ils portaient sur le bras gauche. Il y a
5 quelqu'un qui nous a demandé des allumettes au moment où il s'approchait
6 de nous. Comme je ne fume pas, je n'en n'avais pas et je ne pouvais pas en
7 donner. J'ai reconnu Mirjan Santic également. Lui n'avait pas le visage
8 couvert de peinture, il avait juste une écharpe autour du cou..
9 Mme Glumac (interprétation). - D'où vous le connaissez ?
10 M. Vidovic (interprétation). – Je connais Mirjan depuis
11 longtemps parce qu'il habitait Santici. Il habite dans cette partie où
12 habitait également la soeur de Zoran et de Mirjan, au centre-ville de
13 Santici.
14 Mme Glumac (interprétation). - Il est né à Santici et il
15 habitait Santici ?
16 M. Vidovic (interprétation). – Oui.
17 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce qu'on voit sa maison sur
18 la carte ?
19 M. Vidovic (interprétation). – Ça doit être un peu plus bas,
20 mais on ne voit pas très bien sur la carte parce que c'est une maison qui
21 est construite toute neuve, mais il y a également la maison des parents.
22 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que vous avez vu pu
23 reconnaître l'unité militaire et savoir de quelle unité il s'agissait ?
24 M. Vidovic (interprétation). – J'ai vu l'emblème de la police
25 militaire qui était porté par quelques-uns.
Page 7186
1 Mme Glumac (interprétation). - Et vous avez vu également des
2 ceinturons blancs ?
3 M. Vidovic (interprétation). – Oui.
4 Mme Glumac (interprétation). – Qu'en avez-vous conclu ?
5 M. Vidovic (interprétation). – J'ai conclu qu'il s'agissait de
6 la formation de la police militaire. Je connaissais déjà Mirjan, comme je
7 l'ai dit, et je savais qu'il était incorporé dans la police militaire.
8 J'ai conclu de ça qu'il s'agissait de la police militaire.
9 Mme Glumac (interprétation). - Qu'est-ce que vous avez ressenti
10 au moment où vous les avez rencontrés ?
11 M. Vidovic (interprétation). – On a eu très peur. Ils ont surgi
12 subitement. Des gens qui portaient des uniformes noirs comme dans un film,
13 quand vous voyez comme ça, on a été surpris, époustouflés, et avec mon
14 collègue on s'est regardés et on ne savait pas trop bien quoi dire. C'est
15 comme si vous regardiez un film Ninja.
16 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que qu'ils sont arrivés en
17 provenance des maisons de Niko Sakic ou comment ? Pouvez-vous montrer s'il
18 vous plaît sur la carte ?
19 M. Vidovic (interprétation). – Ils sont arrivés de cette
20 direction et se sont dirigés vers la maison de Niko, par conséquent sur la
21 route que j'avais empruntée. Mirjan et Zoran ont emprunté la même route
22 quand ils sont partis avec leur famille.
23 Mme Glumac (interprétation). - Et ce groupe de gens est parti
24 dans quelle direction ?
25 M. Vidovic (interprétation). - Ils sont partis vers ce vallon,
Page 7187
1 et ensuite on ne les a plus vus. Ils sont allés vers les maisons des
2 Kupreskic.
3 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que vous avez entendu les
4 tirs à ce moment-là ou non ?
5 M. Vidovic (interprétation). - Non, pas tout de suite. On n'a
6 pas entendu les tirs tout de suite. C'est peu après leur départ qu'on a
7 entendu les tirs.
8 Mme Glumac (interprétation). - Je voudrais vous poser une autre
9 question. Au moment où ils sont partis, est-ce que vous avez vu les
10 Kupreskic quelque part ?
11 M. Vidovic (interprétation). - Au moment où ils sont partis,
12 quelques minutes plus tard, j'ai aperçu Zoran et Mirjan qui sont arrivés
13 de cette direction. Ils sont partis avec Mirko Sakic, Dragan Vidovic, avec
14 Dragan Samija également. Ils sont partis dans ce vallon et ils sont allés
15 après eux. Quelques minutes plus tard, je suis resté à cet endroit et
16 j'attendais Mirko Grgic et j'attendais Anto également pour se joindre à
17 moi et j'ai revu Zoran Kupreskic. Il avait emmené deux femmes de Didak et
18 quatre enfants qui étaient dans la maison du frère de Ivica et qui ne
19 voulaient pas partir tout de suite. Ce n'est que plus tard qu'ils sont
20 partis ensemble avec Zoran dans la direction que je montre, alors que moi
21 je suis parti avec Anto Brnaba, Mirko
22 Grgic, avec Mira Puda, Mira Samija, Bila Zemlja, plus haut. Nous avons
23 décidé de protéger les abris de Niko Vidovic et des maisons de Niko Sakic.
24 C'était donc en contre-bas par rapport Bila Zemlja.
25 Mme Glumac (interprétation). - Vous avez dit que Mirko Sakic et
Page 7188
1 Mirjan Kupreskic... Et qui encore était avec eux ?
2 M. Vidovic (interprétation). - Ils sont partis dans le vallon.
3 Mme Glumac (interprétation). - Oui, dans le vallon. Mais qui
4 encore était avec eux ?
5 M. Vidovic (interprétation). - Dragan Samija, Dragan Vidovic.
6 Mme Glumac (interprétation). - Et Dragan Vidovic, qui ?
7 M. Vidovic (interprétation). - Dragance, fils de Niko, celui qui
8 m'avait réveillé.
9 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que vous voyez où ils sont
10 partis, où ils se sont installés ?
11 M. Vidovic (interprétation). - Ils se sont installés en contre-
12 bas de cette maison, dans un vallon. C'est assez profond, on ne peut
13 pratiquement rien voir d'ici. C'est un vallon qui est naturel et qui a été
14 protégé des trois côtés.
15 Mme Glumac (interprétation). - S'agit-il du vallon où vous étiez
16 pendant le premier conflit ?
17 M. Vidovic (interprétation). - Non, c'est un autre vallon. C'est
18 le vallon qui est en direction de la maison de Niko Sakic, alors qu'ils
19 sont partis à gauche et c'est un triangle, le vallon, qui est protégé des
20 trois côtés.
21 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que ce vallon est un abri
22 naturel ?
23 M. Vidovic (interprétation). - Oui, c'est un vallon qui est
24 protégé, comme je l'ai dit, des trois côtés. Il n'y a que l'obus qui
25 aurait pu éventuellement tomber dans ce vallon. Mais on ne pouvait pas
Page 7189
1 tirer sur les gens qui étaient là-dedans.
2 Mme Glumac (interprétation). - Merci, vous pouvez vous asseoir.
3 La deuxième fois que vous avez aperçu Zoran, il était accompagné
4 de ces réfugiés. Est-ce qu'à ce moment-là on a entendu les tirs ?
5 M. Vidovic (interprétation). - J'ai entendu les premiers tirs
6 avant que Zoran soit passé à côté de moi avec la famille Didak. J'ai
7 entendu les tirs autour de la mosquée et ensuite on a entendu des tirs qui
8 provenaient de toutes les directions. On ne pouvait pas déterminer
9 exactement. De toute façon, les balles sifflaient autour de nous et
10 provenaient de toutes les directions.
11 Mme Glumac (interprétation). - Et où également vous avez entendu
12 les tirs ?
13 M. Vidovic (interprétation). - On avait entendu les tirs
14 également juste à côté des maisons des Kupreskic, dans la partie basse du
15 village, autour du cimetière, dans la partie basse du village, et vers
16 Ahmici, au milieu, du côté des maisons des Kupreskic.
17 Mme Glumac (interprétation). - Je vais vous montrer une autre
18 carte et je vais vous demander de prendre le feutre et de marquer les
19 positions occupée par Mirjan et par Vidovic, Sakic et surtout de nous
20 montrer votre position par rapport à eux. Je vais demander l'aide de
21 l'huissier.
22 M. Vidovic (interprétation). - La même car te ?
23 Mme Glumac (interprétation). - Non, non, on va en prendre une
24 autre.
25 Mme Ameerali (interprétation). - D83/2.
Page 7190
1 Mme Glumac (interprétation). - Prenez le feutre, s'il vous
2 plaît, et marquez la lettre A à l'endroit où vous avez vu que Mirjan
3 Kupreskic, Vidovic et Sakic se sont positionnés.
4 (Le témoin indique les emplacements.)
5 On le voit très peu. Est-ce que vous voulez une fois de plus le
6 montrer plus clairement ?
7 M. Vidovic (interprétation). - Je peux prendre le feutre noir ?
8 Mme Glumac (interprétation). - Non, plutôt une autre couleur.
9 Sur cette photographie, on voit l'endroit où il n'y a pas de
10 forêt ?
11 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
12 Mme Glumac (interprétation). - Quand dites que vous êtes parti à
13 cet endroit que vous appelez Bela Zemja, cela se trouve où ?
14 (Le témoin montre l'emplacement sur la carte.)
15 Pourriez-vous apposer la lettre B à cet endroit ?
16 (Le témoin s'exécute.)
17 Il s'agissait également d'une partie qui était protégée d'une
18 façon ou d'une autre ?
19 M. Vidovic (interprétation). - C'est effectivement une partie
20 qui était protégée d'une certaine façon parce qu'il y avait l'effondrement
21 du terrain à cet endroit, car à l'époque il y avait une mine. On avait
22 creusé des voies souterraines. La mine a été délaissée et avec la pluie,
23 etc., il y avait des vallons qui se formaient naturellement, avec
24 l'effondrement du terrain.
25 Mme Glumac (interprétation). - Pourriez-vous entourer d'un
Page 7191
1 cercle la maison de Niko Sakic et la marquer avec le chiffre 1 ?
2 (Le témoin s'exécute.)
3 Savez-vous si les gens venaient dans sa maison pour s'abriter ?
4 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
5 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que vous savez qui et de
6 quelles parties du village ces gens sont venus ?
7 M. Vidovic (interprétation). - Il y avait des femmes, des
8 enfants, dont les maisons se trouvaient autour des maisons de Sakic et de
9 Grgic, alors que les autres se sont abrités dans la maison de Niko
10 Vidovic.
11 Mme Glumac (interprétation). - Pouvez-vous également entourer
12 d'un cercle la maison de Niko Vidovic qui était un abri ?
13 (Le témoin s'exécute.)
14 Et inscrivez le numéro 2 à cet endroit, je vous prie.
15 (Le témoin s'exécute.)
16 Dans votre maison également un certain nombre de personnes ont
17 trouvé refuge, n'est-ce pas ?
18 M. Vidovic (interprétation). – Oui.
19 Mme Glumac (interprétation). - Qui s'est abrité dans votre
20 maison ?
21 M. Vidovic (interprétation). – Dans ma maison, il y avait
22 Mira Kupreskic, la femme de Zoran avec ses enfants et, un peu plus tard,
23 les deux femmes Didak sont arrivées aussi avec quatre enfants. Il y avait
24 ma femme à moi, mon enfant. Il y avait aussi Safradin Jasna et sa fille,
25 Kristina. Et quand je suis rentré à la maison vers 7 heures 30, j'ai vu
Page 7192
1 aussi la femme de Mirjan qui faisait quelque chose autour de la
2 cuisinière, je pense qu'elle préparait à manger. Je ne suis pas resté
3 longtemps d'ailleurs. Je suis resté quelques minutes avant de repartir,
4 cinq ou dix minutes.
5 Mme Glumac (interprétation). – Mais voulez-vous signaler votre
6 maison où se trouvaient également des civils, marquer le numéro 3 à cet
7 endroit et signaler la maison de Yozo Vrebac, ou plutôt celle de son beau-
8 frère, et inscrire le numéro 4 à côté de cette maison ?
9 (Le témoin s'exécute.)
10 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que vous savez si des
11 femmes, des enfants, des gens du voisinage se sont abrités dans cette
12 maison également ?
13 M. Vidovic (interprétation). – Oui, il y avait pas mal de
14 personnes qui s'étaient abritées dans cette maison, car la partie
15 inférieure de cette maison est totalement enterrée. Et, d'autre part, il y
16 avait plus de place que dans ma maison à moi. Donc dans cette maison-là,
17 le nombre de femmes et d'enfants qui s'y sont abrités était bien plus
18 important que chez moi.
19 Mme Glumac (interprétation). - Dans ces quatre maisons, y avait-
20 il surtout des
21 femmes et des enfants qui habitaient dans ce secteur du village : Ahmici,
22 Santici, Pirici ?
23 M. Vidovic (interprétation). – Oui, oui.
24 Mme Glumac (interprétation). - Et l'endroit où vous avez choisi
25 de vous placer -que vous venez de décrire était un peu en contrebas-, vous
Page 7193
1 avez dit que ce n'était pas une vallée naturelle, mais un vallon formé en
2 raison d'un glissement du terrain, n'est-ce pas ?
3 M. Vidovic (interprétation). – Oui, tout à fait. Il y avait un
4 petit bois de chênes au-dessus de l'endroit où nous étions.
5 Mme Glumac (interprétation). - Pourquoi êtes-vous allés à cet
6 endroit ? Quelqu'un vous a-t-il indiqué cet emplacement ?
7 M. Vidovic (interprétation). – Non, personne ne nous a indiqué
8 cet emplacement, nous étions quatre ou cinq et c'est là où nous avons
9 décidé de nous abriter. Il y avait d'autres hommes : Mirjan, Zoran, Mirko,
10 qui ont plutôt pris le chemin des abris. En fait, nous cherchions tous à
11 nous protéger contre une attaque éventuelle des Musulmans.
12 Mme Glumac (interprétation). - Au cours de la journée, est-ce
13 que vous êtes allé les voir ?
14 M. Vidovic (interprétation). - Pendant la journée, je suis allé
15 les voir plusieurs fois dans ce petit vallon où ils s'étaient abrités. Et
16 je les ai trouvés tous ensemble là-bas. J'ai parlé un petit peu avec eux.
17 Il y a une espèce de piste naturelle qui va de l'entrée de la mine jusqu'à
18 l'endroit où ils se trouvaient. C'est en pente, on descend un petit peu,
19 on traverse le petit bois et on arrive jusqu'à l'endroit où ils étaient.
20 Il y avait à peine 70 à 100 mètres à vol d'oiseau entre eux et moi.
21 Mme Glumac (interprétation). - Quand vous êtes allé les voir,
22 qui avez-vous trouvé à cet endroit ?
23 M. Vidovic (interprétation). - J'ai trouvé Mirjan Kupreskic,
24 Zoran Kupreskic, Mirko Sakic, Dragan Vidovic et Dragan Samija.
25 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que vous avez vu si ces
Page 7194
1 hommes tiraient aussi ?
2 M. Vidovic (interprétation). – Non, eux ne tiraient pas. Parce
3 qu'à partir de cet endroit, il est d'ailleurs impossible de tirer sur
4 quelque endroit que ce soit, on ne peut tirer qu'en l'air puisque on est
5 enfoncé dans un trou.
6 Mme Glumac (interprétation). – Mais quand vous êtes allé à
7 l'endroit où ils étaient, est-ce que vous avez pu voir ce qui se passait
8 dans le reste du village ?
9 M. Vidovic (interprétation). - A Ahmici, on entendait toujours
10 des tirs très nourris, on voyait de la fumée au-dessus des maisons qui
11 brûlaient, on ne pouvait pas déterminer précisément l'emplacement des
12 maisons qui étaient en feu. Il était impossible de savoir combien il y en
13 avait mais, en tout cas, elles étaient tout près de la maison des
14 Kupreskic, dans cette partie du village et dans la partie basse de Ahmici.
15 Mme Glumac (interprétation). - Qu'est-ce qui vous a permis de
16 constater que ces maisons brûlaient ?
17 M. Vidovic (interprétation). - On voyait la fumée et puis on
18 voyait quelque chose de plus éclairé, du feu, et il y avait des bruits de
19 craquements.
20 Mme Glumac (interprétation). - Dans la partie du village où vous
21 vous trouviez, c'est-à-dire sur le chemin situé entre ces deux vallons, et
22 tout à l'heure vous avez dit que vous étiez rentré chez vous aussi, n'est-
23 ce pas ?
24 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
25 Mme Glumac (interprétation). - Eh bien, sur ce chemin où vous
Page 7195
1 avez circulé, y avait-il des combats ?
2 M. Vidovic (interprétation). – Non, quand je suis rentré dans ma
3 maison à 7 heures 30 à peu près, au moment où je me suis trouvé près de
4 l'abri de Niko Vidovic, j'ai rencontré (expurgé) et son beau-frère
5 Miralem Strmonja avec Ivica Vidovic, Anto Vidovic dit
6 "Satka", et ces quatre hommes avaient tous un fusil et ils étaient debout
7 là sur la route.
8 Mme Glumac (interprétation). – Ramo Bilic et Miralem Strmonja
9 que vous venez de nommer ?
10 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
11 Mme Glumac (interprétation). – Ces deux hommes sont-ils
12 musulmans ou croates ?
13 M. Vidovic (interprétation). – Ils sont musulmans. Leur maison
14 se trouve exactement en face de l'abri de Niko Vidovic et quand nous nous
15 sommes approchés d'eux, en fait eux marchaient aussi dans ma direction à
16 ce moment-là et Ivica et Anto étaient avec eux, donc nous nous sommes dit
17 les uns et aux autres : "Ne tirez pas, nous, nous ne tirerons pas non
18 plus". Et nous avons échangé quelques mots en nous disant : "Mais que se
19 passe-t-il ?" Et ni les uns ni les autres ne savaient répondre à cette
20 question. A ce moment-là, Anto Vidovic a dit aux hommes qui
21 l'accompagnaient de protéger leurs femmes et leurs enfants en les abritant
22 dans le même abri que celui où se trouvaient nos femmes et nos enfants à
23 nous, c'est-à-dire l'abri de Niko Vidovic.
24 Nous avons parlé ensemble et je suis ensuite retourné dans ma
25 maison et en repartant je ne les ai pas vus sur la route. Mais Anto m'a
Page 7196
1 dit qu'ils étaient déjà dans l'abri avec leurs femmes et leurs enfants et
2 que même Zijad Bilic, le frère de Ramo qui n'était pas sur la route avant
3 parce qu'il était à la maison avec sa femme et ses enfants chez lui, il
4 m'a dit que lui aussi s'était mis à l'abri chez Niko Vidovic.
5 Mme Glumac (interprétation). - Et lui aussi est un Musulman ?
6 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
7 Mme Glumac (interprétation). - Et ces hommes donc se sont
8 abrités dans cette maison croate ?
9 M. Vidovic (interprétation). - Oui, en même temps avec les
10 femmes et les enfants
11 croates qui se trouvaient déjà dans cet abri.
12 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que quelque chose est
13 arrivé à ces personnes ce jour-là ? Ou les Croates les ont-elles
14 protégées ?
15 M. Vidovic (interprétation). – Ces personnes ont été protégées
16 par les Croates, les habitants de cette région. Rien ne leur est donc
17 arrivé mais, par la suite, j'ai appris qu'elles avaient été emmenées
18 jusqu'à la gare ferroviaire où se trouvaient encore des familles
19 musulmanes et qu'elles avaient été transférées à Zenica, mais je n'ai pas
20 vu cela de mes yeux.
21 Mme Glumac (interprétation). - Et toutes ces personnes ont
22 survécu ?
23 M. Vidovic (interprétation). – Oui, elles ont toutes survécu.
24 Simplement, Zijad Bilic, le frère de Ramo, est mort plus tard dans les
25 combats ultérieurs à Buhine Kuce.
Page 7197
1 Mme Glumac (interprétation). - Donc c'est à Buhine Kuce qu'il
2 est mort en janvier 1994, n'est-ce pas ?
3 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
4 Mme Glumac (interprétation). – Ce jour-là, s'est-il passé
5 quelque chose dans la partie du village où vous vous trouviez, ou bien la
6 même situation a-t-elle continué à prévaloir toute la journée ?
7 M. Vidovic (interprétation). - La situation n'a pas changé de la
8 journée, nous n'avons pas cessé de nous demander des informations les uns
9 aux autres, mais personne n'en avait de l'extérieur, nous n'avons reçu
10 aucunes nouvelles, donc nous sommes restés là où nous étions. Il est
11 arrivé quelque fois que nous allions dans nos maisons chercher quelque
12 chose à manger, mais nous revenions toujours
13 Mme Glumac (interprétation). - Jusqu'à quel moment avez-vous pu
14 entendre des tirs ce jour-là ?
15 M. Vidovic (interprétation). – Nous avons pu entendre des tirs
16 toute la journée, jusqu'à la tombée de la nuit et ensuite, le lendemain
17 matin, les tirs ont repris.
18 Mme Glumac (interprétation). - Le lendemain où êtes-vous allé ?
19 M. Vidovic (interprétation). – Le lendemain, le deuxième jour
20 donc, je suis resté au même endroit. Ce deuxième jour, je suis aussi allé
21 plusieurs fois dans la maison à l'endroit où se trouvaient Sakic, Grgic,
22 Kupreskic et Dragan Vidovic. Nous avons parlé les uns avec les autres,
23 commenté la situation. Nous ne savions pas ce qui se passait. La seule
24 chose que nous pouvions constater, c'est que les combats étaient violents.
25 Mme Glumac (interprétation). – Mais le deuxième jour, vous avez
Page 7198
1 entendu des tirs aussi ?
2 M. Vidovic (interprétation). – Oui, nous avons toujours entendu
3 des tirs, mais ils s'étaient déplacés. On les entendait à ce moment-là à
4 partir du centre de Ahmici et moins à partir du bas du village de Ahmici.
5 Mme Glumac (interprétation). - Et est-ce qu'on pouvait entendre
6 des tirs à partir du haut de Ahmici ?
7 M. Vidovic (interprétation). – On pouvait entendre des tirs à
8 partir du haut de Ahmici, mais je dirais qu'ils venaient de l'autre côté,
9 du côté de Krc, c'est le hameau qui se trouve du côté de Nadioci. Et tout
10 cela, c'est à une distance de 400 à 500 mètres ; il nous nous arrivait
11 même de voir des balles voler devant nous.
12 Mme Glumac (interprétation). – Mais est-ce que le deuxième jour,
13 quelque chose est arrivé aux femmes et aux enfants qui étaient dans les
14 abris ? Est-ce que vous avez eu des informations ? Est-ce que vous avez
15 appris que ces femmes et ces enfants ont été transférés dans un autre
16 abri ?
17 M. Vidovic (interprétation). – Oui, je sais que certaines de ces
18 personnes ont quitté l'abri de Niko Vidovic pour aller ailleurs, mais je
19 ne sais pas exactement qui, ni où ces personnes sont allées.
20 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que vous savez que les
21 femmes et les
22 enfants sont allés à Rovna ou pas ?
23 M. Vidovic (interprétation). – Je ne le savais pas à ce moment-
24 là mais plus tard, quand je suis arrivé dans ma maison, j'y ai trouvé ma
25 femme et mon enfant, ainsi que la femme et les enfants de Zoran qui m'ont
Page 7199
1 dit que quelqu'un avait dit que ces personnes étaient entre Mahala et
2 Krtina. A Mahala, il y a un ruisseau qui fait partie de Santici, et donc
3 elles m'ont dit qu'il faudrait partir, que la plupart des gens était
4 partis parce que des Musulmans étaient passés dans ce secteur. Mais ma
5 femme et la femme de Zoran ainsi que les enfants sont restés dans la
6 maison.
7 Mme Glumac (interprétation). - Le troisième jour, que s'est-il
8 passé ?
9 M. Vidovic (interprétation). – Le troisième jour, trois ou
10 quatre hommes qui portaient des uniformes sont arrivés. Ils n'avaient pas
11 le visage peinturluré, mais je ne les connaissais pas, ces hommes. J'ai vu
12 qu'il s'agissait de policiers militaires d'après l'uniforme qu'ils
13 portaient et les insignes qu'ils arboraient et ils nous ont demandé de les
14 suivre dans la direction de Pirici. C'est ce que nous avons fait, mais
15 contre notre gré, parce que tout ce que nous pouvions voir à l'extérieur,
16 c'est qu'il y avait, pas loin de l'endroit où nous étions, un abri
17 naturel, protégé naturellement, avec ses petits vallons qui constituaient
18 un abri. Mais enfin, nous les avons suivis et, aux abords de la maison de
19 Gavro Vidovic, nous avons été arrêtés.
20 Il y avait à cet endroit un vallon aussi, un fossé en fait très
21 profond qui fait 7-8 mètres de profondeur à certains endroits avant de
22 remonter. Nous nous sommes mis à l'abri dans ce fossé, et la nuit est
23 tombée. Juste avant que la nuit ne tombe, on nous a amené 12 à 15 hommes
24 très faiblement armés. Je les connais ces hommes, ils étaient de Vitez,
25 c'étaient des civils. Nous étions donc toujours près de la maison de
Page 7200
1 Gavro Vidovic et on nous a déployés entre cette maison et plus loin à
2 Gorni Ahmici en passant par la maison de Stomonja. Donc on nous a déployés
3 là et on nous a laissés comme des enfants perdus. Ils nous ont laissés et
4 ils sont partis.
5 Mme Glumac (interprétation). - Mais dites-moi, il y a quelques
6 mots qui ne sont pas entrés au compte rendu en anglais. Ces personnes qui
7 venaient de Vitez et dont vous avez dit qu'elles étaient faiblement armées
8 et mal habillées, est-ce que ces personnes sont arrivées seules ou est-ce
9 quelqu'un les a amenées ?
10 M. Vidovic (interprétation). – Quelqu'un les a amenées, c'est la
11 police militaire qui les a amenées.
12 Mme Glumac (interprétation). – Et donc ces hommes aussi ont été
13 amenés le troisième jour sur le front ?
14 M. Vidovic (interprétation). – Oui, sur le front de Pirici.
15 Mme Glumac (interprétation). - Je vous demanderai simplement de
16 montrer sur la photographie aérienne où a été créée cette ligne de défense
17 à Pirici.
18 (Le témoin montre l'emplacement.)
19 Montrez où se trouve Barin Gaj ?
20 M. Vidovic (interprétation). – Barin Gaj se trouve ici, à côté
21 de la forêt. Ici se trouve ce fossé, ce vallon naturel qui part sur la
22 gauche et sur la droite et la ligne a été créée entre ce vallon et le
23 deuxième vallon qui se trouve devant la maison de Gavro Vidovic, en
24 passant par ce verger, puis cela descend un peu. Ensuite, on passe devant
25 la maison de Stomonja ici et puis on arrive ici au niveau de ces prés.
Page 7201
1 Mme Glumac (interprétation). - Donc cette ligne ?
2 M. Vidovic (interprétation). – Et par la suite, je ne sais pas
3 ce qu'il en est. Ça, c'était la ligne du début.
4 Mme Glumac (interprétation). - Mais la ligne a été créée à
5 Pirici, n'est ce pas, pas à Barin Gaj ?
6 M. Vidovic (interprétation). – En face de Barin Gaj,
7 effectivement. A Barin Gaj, c'étaient les lignes musulmanes.
8 Mme Glumac (interprétation). – Et la ligne de défense était donc
9 en aval de Barin Gaj ?
10 M. Vidovic (interprétation). – Oui.
11 Mme Glumac (interprétation). - Quand vous avez été amené jusqu'à
12 Barin Gaj, vous avez dit que les tirs étaient très nourris, mais d'où
13 provenaient ils ?
14 M. Vidovic (interprétation). – Ils provenaient de Barin Gaj et
15 étaient dirigés dans la direction de la maison de Gavro Vidovic ici et
16 dans cette direction ici, dans la direction de la forêt aussi. Nous, nous
17 étions ici et donc les coups de feu couvraient cette zone ici et celle-ci
18 également. Tout.
19 Mme Glumac (interprétation). - Merci beaucoup.
20 Sur cette photographie de Ahmici, je vous demanderai simplement
21 de désigner maintenant les positions, les emplacements où on vous a amené.
22 (Le témoin trace une ligne en pointillés sur la photo.)
23 Est-ce que cette ligne est restée en place pendant toute la
24 guerre, à part quelques petits déplacements ?
25 M. Vidovic (interprétation). - Oui, elle y est restée tout le
Page 7202
1 temps.
2 Mme Glumac (interprétation). - Combien de temps êtes-vous resté
3 sur cette ligne ?
4 M. Vidovic (interprétation). - Trois mois, trois mois et demi.
5 Mme Glumac (interprétation). - Pendant ces trois journées qui
6 ont précédé le moment où on vous a déployé sur la ligne, est-ce que vous
7 savez si les maisons voisines de la vôtre, je veux parler (expurgé)
8 (expurgé), étaient intactes ou si elles ont été
9 endommagées ?
10 M. Vidovic (interprétation). - Elles étaient toutes intactes. La
11 (expurgé) est encore intacte aujourd'hui, elle n'a jamais été
12 incendiée.
13 Mme Glumac (interprétation). - (expurgé)
14 (expurgé)
15 M. Vidovic (interprétation). - Oui. Mais (expurgé) a
16 été incendiée par la suite. C'est mon défunt père qui me l'a dit. Il m'a
17 dit que trois jeunes gens qu'il ne connaissait pas et qui portaient
18 l'uniforme de la police militaire sont arrivés, mon père les a entendu
19 parler entre eux et il m'a dit qu'ils disaient qu'ils allaient incendier
20 des maisons musulmanes. Et mon père leur a dit : "Mais non, ne faites pas
21 ça, vous voyez bien qu'elles sont inhabitées, pourquoi des Croates ne
22 s'installeraient pas dans ces maisons". Les trois jeunes gens lui ont dit
23 de la fermer, parce que sinon ils allaient le tuer. Donc mon père s'est
24 retiré et eux ont fait ce qu'ils avaient dit qu'ils avaient l'intention de
25 faire, c'est à dire qu'ils ont mis le feu à l'étage de cette maison.
Page 7203
1 Par la suite, mon père a dit que Jozo Lovric, lui-même et un
2 autre vieux ont essayé d'éteindre le feu de sorte que l'incendie ne s'est
3 pas propagé jusqu'à l'étage supérieur, mais n'a endommagé que le bas des
4 maisons.
5 Mme Glumac (interprétation). - Ces hommes étaient des Croates,
6 n'est-ce pas ?
7 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
8 Mme Glumac (interprétation). - Vous avez également dit que votre
9 père est disparu à Stari Vitez, plus précisément à Mahala ?
10 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
11 Mme Glumac (interprétation). - Et dans ce secteur qui s'appelle
12 Gornji Vitez, donc Vitez-le-Haut, vivait également votre soeur ?
13 M. Vidovic (interprétation). - Oui, ma soeur avait une maison
14 dans ce quartier. Elle m'a appelé par téléphone. Comme j'avais un kiosque,
15 elle m'a demandé de venir chercher les produits que j'avais mis dans cette
16 maison. Quand je suis arrivé chez elle, j'ai vu que la cour et l'entrepôt
17 qui venait d'être reconstruit à côté de sa maison étaient pleins de
18 Musulmans : des femmes, des enfants, des hommes. Il y avait une trentaine
19 de personnes dans cet entrepôt qui
20 était une cave, en fait.
21 Mme Glumac (interprétation). - Et votre sœur s'est occupée de
22 ces Musulmans pendant combien de temps ?
23 M. Vidovic (interprétation). - Ces Musulmans, tous ces Musulmans
24 sont restés près d'un mois chez eux. Par la suite, il y en avait qui
25 voulaient aller à Travnik. Mon beau-frère Nikola Banic est allé voir la
Page 7204
1 Forpronu avec eux. Et la Forpronu s'est servie de ses véhicules pour les
2 transférer jusqu'à Novi Travnik. Mais deux de ces Musulmans, plus jeunes,
3 qui étaient aussi chez lui et qui pouvaient porter les armes, eh bien la
4 Forpronu a refusé de les emmener à Novi Travnik. La Forpronu a dit : "Nous
5 n'emmenons que les femmes, les enfants et les blessés". C'est pour cela
6 que Nikola les a ramenés dans sa maison à lui. Ils ont tué une poule et
7 ils se sont fait un pansement avec du sang sur la tête, comme s'ils
8 étaient blessés. Ils sont retournés voir la Forpronu ensuite et, de cette
9 façon, ils ont aussi été transférés à Novi Travnik. Il y a une famille qui
10 est restée deux mois et demi chez Nikola, dans cette maison, c'était un
11 mari, sa femme et deux enfants.
12 Mme Glumac (interprétation). - Mais il y avait deux familles,
13 donc vous connaissez les noms de ces familles ?
14 M. Vidovic (interprétation). - Il y avait la famille Alihodza.
15 Mme Glumac (interprétation). - Et Topcic peut-être ?
16 M. Vidovic (interprétation). - Oui, Topcic effectivement. Il y
17 avait plusieurs familles chez Blaz aussi. La même chose s'est passée,
18 c'est-à-dire qu'une trentaine de Musulmans y ont trouvé refuge. Plusieurs
19 familles ont abrité des Musulmans.
20 Mme Glumac (interprétation). - Encore un détail, s'il vous
21 plaît. Vous rappelez-vous le mariage de Zoran Vidovic à Kruscica ?
22 M. Vidovic (interprétation). - Oui, je me rappelle le mariage de
23 Zoran Vidovic. Lui est de Kruscica, mais son mariage a eu lieu à l'hôtel
24 Lovac, qui se trouve non pas sur la route principale de Vitez, mais sur
25 une route secondaire, à côté de la station d'essence qui était tenue par
Page 7205
1 Krizer*.
2 Mme Glumac (interprétation). - Quand s'est déroulée cette noce ?
3 M. Vidovic (interprétation). - Eh bien, au mois de
4 décembre 1992, c'est-à-dire entre le premier et le deuxième conflit.
5 Mme Glumac (interprétation). - Vous vous rappelez qui a joué de
6 la musique, qui a chanté, pendant le mariage ?
7 M. Vidovic (interprétation). - Barucija Nedzad.
8 Mme Glumac (interprétation). - Qui est cet homme ?
9 M. Vidovic (interprétation). - Eh bien, un Musulman. Un
10 Musulman. Fahran Ahmic, aussi un Musulman. Mirjan Kupreskic, pour lui vous
11 savez qu'il est Croate. Et Zdravko Vrebac, un Croate. Et il y avait un
12 Serbe aussi qui a joué de la guitare.
13 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que c'était le groupe que
14 fréquentait assez souvent Mirjan Kupreskic ?
15 M. Vidovic (interprétation). - Oui, c'était tout un groupe.
16 Zoran jouait avec eux quelquefois quand le groupe était plus important.
17 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce qu'il y avait beaucoup de
18 Musulmans à ce mariage ?
19 M. Vidovic (interprétation). - Il y avait beaucoup de Musulmans,
20 de Croates et de Serbes à ce mariage, des Serbes qui vivent encore
21 aujourd'hui à Vitez.
22 Mme Glumac (interprétation). - Qu'est-il arrivé à ce Zoran
23 Vidovic ?
24 M. Vidovic (interprétation). - Zoran Vidovic est mort dans sa
25 maison au cours des premiers jours du conflit. Il a été tué par la balle
Page 7206
1 d'un tireur isolé qui a traversé la fenêtre. Toute sa famille est partie,
2 elle habite maintenant non loin de Zagreb.
3 Mme Glumac (interprétation). - Il a donc été tué à Kruscica dans
4 sa maison ?
5 M. Vidovic (interprétation). - Oui, mais dans la route du bas
6 qui va vers Kruscica ; car il avait deux routes qui allaient vers
7 Kruscica, qui menaient vers Kruscica et c'est sur la route du bas que se
8 trouvait sa maison.
9 Mme Glumac (interprétation). - Veuillez examiner cela pour voir
10 si les données concernant Zoran Vidovic sont exactes.
11 Mme Ameerali (interprétation). - Il s'agit du document 84/2.
12 (Le témoin prend connaissance du document.)
13 Mme Glumac (interprétation). - Votre frère s'appelle Zoran
14 Vidovic ?
15 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
16 Mme Glumac (interprétation). - Est-ce que vous avez un acte de
17 décès de votre frère ?
18 M. Vidovic (interprétation). - Non, mais je sais que cela
19 existe, donc je peux l'obtenir.
20 Mme Glumac (interprétation). - Ici, il est indiqué qu'il s'agit
21 de Zoran Vidovic, mort le 16 avril 1993 à Kruscica.
22 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
23 Mme Glumac (interprétation). - Son père s'appelle Ivica. Il est
24 né en 1970. Et votre frère, quand est-il né ?
25 M. Vidovic (interprétation). - Le 4 novembre 1963 et le nom du
Page 7207
1 père est Anto.
2 Mme Glumac (interprétation). - Très bien, merci. J'ai terminé
3 mon interrogatoire principal et je demande que ces documents, qui ne
4 portent pas de cote, soient versés au dossier.
5 Mme Ameerali (interprétation). - Les cotes sont D82/2
6 jusqu'à D84/2.
7 M. le Président (interprétation). - S'il n'y a pas d'objection,
8 dans ce cas-là les documents seront versés au dossier. Merci. Maître
9 Radovic ? Vous n'avez pas de questions. Est-ce qu'il y a des avocats qui
10 souhaitent procéder au contre-interrogatoire ? Maître Pavkovic, pouvez-
11 vous me le dire ?
12 M. Pavkovic (interprétation). - Non, il n'y aura pas de contre-
13 interrogatoire d'autres avocats, Monsieur le Président.
14 M. le Président (interprétation). - Très bien, donc je donne la
15 parole au Procureur, Maître Blaxill.
16 M. Blaxill (interprétation). - Merci, Monsieur le Président,
17 Madame et Monsieur le Juge.
18 Monsieur Vidovic, bonjour. Je m'appelle Michael Blaxill. Je suis
19 l'un des Procureurs chargés de cette affaire. J'ai plusieurs questions que
20 je souhaite vous poser concernant votre déposition de ce matin.
21 Tout d'abord, je souhaite dire que vous avez dit que vous avez
22 été engagé deux fois dans le conflit contre les Serbes, sur la ligne de
23 front du HVO. Quand vous avez terminé cette période, est-ce que vous êtes
24 resté au sein du HVO, même si vous n'étiez plus dans la composante active,
25 donc en tant que réserviste ?
Page 7208
1 M. Vidovic (interprétation). - Lorsque j'ai terminé ces missions
2 de sept jours -les deux fois il s'agissait de missions de sept jours sur
3 la ligne de front, face aux Serbes-, je n'ai plus fait partie de quelque
4 unité que ce quoi, étant donné que je n'avais pas d'arme, que je n'avais
5 pas de mission. Les vêtements que j'avais pendant ces missions-là, je les
6 ai rendus car c'étaient des vêtements que j'avais empruntés à quelqu'un
7 d'autre. La situation était identique en ce qui concerne les armes.
8 M. Blaxill (interprétation). - Etiez-vous volontaire pendant ces
9 deux périodes ?
10 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
11 M. Blaxill (interprétation). - Quand vous êtes rentré à la
12 maison après la deuxième mission, vous a-t-on dit quelque chose concernant
13 la question de savoir si vous deviez être volontaire de nouveau ou bien
14 s'ils allaient vous convier, encore une fois, à l'avenir ? Est-ce que vous
15 avez reçu des instructions à ce sujet ?
16 M. Vidovic (interprétation). - Non.
17 M. Blaxill (interprétation). - Est-ce que vous saviez quels
18 étaient les mécanismes que le HVO employait pour se mettre en contact avec
19 les gens et pour les convoquer, pour qu'ils participent aux combats ?
20 M. Vidovic (interprétation). - Non.
21 M. Blaxill (interprétation). - Donc vous êtes rentré à votre
22 travail normal et en fait, au début de l'année 1992, vous ne faisiez pas
23 partie de patrouilles villageoises, n'est-ce pas ?
24 M. Vidovic (interprétation). - C'est vrai.
25 M. Blaxill (interprétation). - Pouvez-vous me dire, à peu près,
Page 7209
1 à quel moment vous avez rejoint les rangs des patrouilles villageoises ? A
2 quel moment avez-vous commencé à leur fournir votre aide ?
3 M. Vidovic (interprétation). - Après la chute de Jajce, après
4 avoir obtenu une arme.
5 M. Blaxill (interprétation). - Donc, à partir de ce moment-là,
6 avec votre arme, je crois qu'il s'agissait d'un fusil M48, n'est-ce pas ?
7 M. Vidovic (interprétation). - Oui, c'est vrai.
8 M. Blaxill (interprétation). - Donc, à partir de ce moment-là,
9 vous vous êtes joint à la patrouille villageoise, n'est-ce pas ?
10 M. Vidovic (interprétation). - Oui. Je l'ai fait à plusieurs
11 reprises, mais pas plus.
12 M. Blaxill (interprétation). - A ce moment-là, est-ce que cette
13 patrouille était encore constituée de manière conjointe avec des Musulmans
14 et des Croates, en tant que membres de la communauté ?
15 M. Vidovic (interprétation). - Non.
16 M. Blaxill (interprétation). - Donc la séparation entre les
17 patrouilles croates et les patrouilles musulmanes s'était déjà opérée ?
18 M. Vidovic (interprétation). - Oui, c'est vrai.
19 M. Blaxill (interprétation). - Est-ce qu'il est vrai de dire
20 qu'il n'y a pas eu d'incidents, de tensions, de difficultés entre vous-
21 mêmes en tant que patrouilles villageoises croates et d'autres patrouilles
22 villageoises musulmanes qui existaient dans le même village ?
23 M. Vidovic (interprétation). - Dans cette partie du village où
24 j'ai vécu, il n'y a pas eu de problèmes, du tout. Ils faisaient leurs
25 propres tours de garde autour de leurs maisons à eux et nous, nous le
Page 7210
1 faisions autour de nos maisons.
2 M. Blaxill (interprétation). - Est-ce que vous saviez s'il y
3 avait un mécanisme qui permettait de communiquer avec d'autres gardes du
4 village, des gardes croates par exemple dans d'autres parties de la
5 région ? Par exemple, si quelque chose se produisait, aviez-vous quelque
6 ligne de communication que ce soit ?
7 M. Vidovic (interprétation). - Le lendemain, si jamais je
8 rencontrais quelqu'un de l'autre partie du village, nous en parlions, mais
9 sinon nous n'avions pas de moyens de communication.
10 M. Vidovic (interprétation). - Y avait-il une autre personne que
11 vous pouviez contacter au cas où quelque chose de plus sérieux survenait,
12 par exemple un commandant local du HVO, un responsable ? Est-ce qu'il y
13 avait une telle personne avec qui vous pouviez vous mettre en contact ?
14 M. Vidovic (interprétation). - Non, uniquement la police, le
15 poste de police à Vitez.
16 M. Blaxill (interprétation). - Je vois. Est-ce que le nom d'un
17 monsieur qui s'appelle Nenad Santic vous dit quelque chose ?
18 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
19 M. Blaxill (interprétation). - Est-il vrai que M. Nenad Santic
20 était en fait une personnalité locale au sein du HVO ?
21 M. Vidovic (interprétation). - Je ne sais pas.
22 M. Blaxill (interprétation). - Vous ne savez pas. Que savez-vous
23 de la présence de M. Nenad Santic, et là je parle d'une période
24 ultérieure, à Ahmici le 16 avril 1993 ?
25 M. Vidovic (interprétation). - Je ne sais pas, je ne l'ai pas
Page 7211
1 vu.
2 M. Blaxill (interprétation). - Est-ce que vous avez au moins
3 entendu dire que M. Nenad était habilité à donner des instructions à des
4 gens qui faisaient partie du HVO local ou bien à des gens qui
5 participaient à des patrouilles villageoises, qu'il leur donnait des
6 tâches, des missions ? Est-ce que vous en avez entendu parler ?
7 M. Vidovic (interprétation). - Non, il ne pouvait pas leur
8 donner d'ordre, il n'était pas un commandant.
9 M. Blaxill (interprétation). - Merci, Monsieur. Très bien. Je
10 peux continuer maintenant et parler d'octobre 92.
11 Je crois que vous avez dit que la situation s'était déjà
12 aggravée entre les Croates et les Musulmans dans la région. Est-ce un
13 commentaire juste, Monsieur ?
14 M. Vidovic (interprétation). - Vous parlez là du premier
15 conflit ?
16 M. Blaxill (interprétation). - Oui, tout à fait.
17 M. Vidovic (interprétation). - En ce qui nous concerne, la
18 population locale et les Musulmans de Ahmici, il n'y a pas eu de conflit,
19 même à ce moment-là. Mais moi, j'ai entendu qu'une unité de Busovaca
20 allait vers Jajce et que leur route avait été bloquée près de notre
21 cimetière à Ahmici-le-Bas.
22 M. Blaxill (interprétation). - Et je crois que vous avez dit
23 qu'il y avait eu, à peu près, peu de personnes autour de ce barrage
24 routier, n'est-ce pas ? Je crois que vous avez mentionné le chiffre de
25 15 personnes, est-ce exact ?
Page 7212
1 M. Vidovic (interprétation). - J'ai mentionné qu'il y avait
2 15 personnes autour du barrage routier à l'entrée de Ahmici. Mais en ce
3 qui concerne le barrage plus loin, près du cimetière, je ne peux pas vous
4 dire quel était le nombre exact de personnes, car j'ai vu plusieurs
5 silhouettes pendant la nuit et il ne m'a pas été possible de les compter.
6 M. Blaxill (interprétation). - Donc vous ne pouviez pas bien les
7 voir ni les compter, donc c'est pour ça que vous ne pouvez pas dire le
8 chiffre. A l'entrée de Ahmici, vous dites que sur ce barrage routier-là,
9 il y avait 15 personnes ?
10 M. Vidovic (interprétation). – Oui.
11 M. Blaxill (interprétation). – Est-il vrai de dire qu'au fur et
12 à mesure que le conflit se développait entre le HVO et les gens autour du
13 barrage routier, la conséquence en était que les forces du HVO... Que ceci
14 a été provoqué par le fait que le HVO voulait passer par cette région,
15 est-ce exact ? Donc une unité du HVO venant de l'extérieur ?
16 M. Vidovic (interprétation). - Je sais qu'il y a eu un conflit
17 entre les personnes qui voulaient passer et celles qui étaient autour du
18 barrage routier près du cimetière.
19 M. Blaxill (interprétation). - Très bien, merci. Vous avez dit
20 également qu'il y avait des mines antichars autour des deux barrages ?
21 M. Vidovic (interprétation). - C'est vrai.
22 M. Blaxill (interprétation). – Et êtes-vous arrivé quand il
23 faisait encore jour ou faisait-il déjà nuit ? Comment vous avez pu le
24 voir ?
25 M. Vidovic (interprétation). – A l'entrée de Ahmici, il y avait
Page 7213
1 une lumière qui était allumée devant une maison. C'est ce qui m'a permis
2 de voir. Et à l'entrée du cimetière, nous sommes arrivés juste à côté du
3 barrage routier et des chicanes, donc cela nous a permis de les voir.
4 M. Blaxill (interprétation). – Et les conditions climatiques
5 étaient comment à l'époque ? Il y avait du brouillard ou pouvait-on bien
6 voir ?
7 M. Vidovic (interprétation). - Le matin, il y a eu du brouillard
8 au moment où le premier conflit a éclaté, effectivement, il y avait un
9 brouillard dense, on ne pouvait voir quoi que ce soit.
10 M. Blaxill (interprétation). - Vous avez dit que certaines
11 personnes dont vous avez donné les noms étaient des Musulmans locaux qui
12 se trouvaient autour des barrages routiers. Vous étiez à quelle distance
13 par rapport à ces barrages routiers-là ? Comment les avez-vous reconnus ?
14 M. Vidovic (interprétation). - Je me suis arrêté au barrage
15 routier de Ahmici et j'ai parlé avec ces personnes qui étaient à peu près
16 à 50 centimètres, 1 mètre de moi.
17 M. Blaxill (interprétation). - Donc ce sont des personnes qui
18 étaient tout près de vous, vous avez pu les voir et décrire comment elles
19 étaient armées ? Et c'est ce que vous avez fait ?
20 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
21 M. Blaxill (interprétation). - Je crois qu'on vous a posé la
22 question de savoir si vous aviez vu des insignes, mais vous avez dit que
23 vous n'avez pas pu les remarquer sur les vêtements que portaient ces
24 hommes. Est-ce exact ?
25 M. Vidovic (interprétation). - Peut-être qu'ils portaient des
Page 7214
1 insignes, mais je dois dire que je ne les regardais pas de près et nous
2 savions qu'ils portaient des insignes de l'armée de Bosnie-Herzégovine. Et
3 les Croates portaient des insignes.
4 M. Blaxill (interprétation). – Est-ce que les personnes que vous
5 avez mentionnées en tant que Musulmans qui se trouvaient autour du barrage
6 routier à l'entrée de Ahmici, est-ce que parmi ces hommes-là il y a eu des
7 gens locaux du village qui faisaient partie de patrouilles villageoises ?
8 M. Vidovic (interprétation). - Je pense que oui, sauf
9 (expurgé) que je connaissais bien, qui travaillait à la police musulmane
10 à Stari-Vitez, mais sa maison se trouvait là, donc lui aussi il était là.
11 M. le Président (interprétation). – Maître Blaxill, peut-être
12 pourrions-nous faire une pause maintenant de 15 minutes.
13 M. Blaxill (interprétation). - Effectivement.
14 L'audience, suspendue à 12 heures 15, est reprise à
15 12 heures 32.
16 M. le Président (interprétation). - Monsieur le procureur, vous
17 pouvez reprendre.
18 M. Blaxill (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.
19 Monsieur Vidovic, donc nous avons parlé tout à l'heure de la
20 nuit entre le 19 et le 20 octobre 1992 et je crois que juste avant que
21 vous êtes allé vous coucher, vous avez parlé avec des gens autour du
22 barrage à l'entrée de Ahmici et. Ils ont parlé de représailles à cause des
23 armes qui ont été saisies. Est-ce que vous savez de quoi ils parlaient ?
24 Est-ce que vous avez une idée ?
25 M. Vidovic (interprétation). - Non.
Page 7215
1 M. Blaxill (interprétation). - Vous êtes rentré chez vous pour
2 dormir et le lendemain matin, ou plus tard ce matin, on vous a réveillé
3 vers 4 heures, n'est-ce pas ?
4 M. Vidovic (interprétation). - Oui, c'est exact.
5 M. Blaxill (interprétation). - Et vous avez dit qu'au bout d'une
6 heure ce matin-là, vers 5 heures du matin, il y a eu du brouillard et vous
7 avez entendu une rafale de tirs de la direction de Ahmici, n'est-ce pas ?
8 M. Vidovic (interprétation). - Oui, c'était un peu avant
9 5 heures.
10 M. Blaxill (interprétation). - Ensuite, vous avez dit que vous
11 avez entendu une annonce diffusée à travers les haut-parleurs, disant :
12 "Croates, rendez-vous, vous n'avez aucune chance". C'est ce qui s'est
13 produit ? C'est ce que vous avez dit ?
14 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
15 M. Blaxill (interprétation). - Et ceci a été diffusé depuis la
16 mosquée de Ahmici ? Et c'étaient les seuls haut-parleurs dans le village
17 de Ahmici, ceux qui se trouvaient dans la mosquée ?
18 M. Vidovic (interprétation). - Je pense que oui.
19 M. Blaxill (interprétation). - Et vous avez décidé ensuite de
20 chercher un abri pour votre famille. Est-ce que je peux vous poser la
21 question suivante : qu'est-ce qui vous a poussé à aller jusqu'à la maison
22 de Mirko Sakic pour y chercher un abri puisque, selon votre description,
23 il y avait d'autres abris comme par exemple l'abri dans la maison de
24 M. Vrebac qui se trouvait beaucoup plus près de votre maison, donc
25 pourquoi êtes-vous allé plus loin ?
Page 7216
1 M. Vidovic (interprétation). - Avant ce deuxième conflit, moi
2 j'avais un fusil. Mais vous voulez peut-être que je vous parle du premier
3 conflit ?
4 M. Blaxill (interprétation). - Oui, du premier conflit.
5 M. Vidovic (interprétation). - Je suis allé jusqu'à la maison de
6 Sakic avec Dragan Vidovic. Je ne sais pas moi-même pourquoi je l'ai fait,
7 pourquoi j'ai pris ce chemin-là. Ce que je savais, c'est qu'il y a eu des
8 patrouilles villageoises dans cette partie-là, donc je me suis dit que
9 c'était bien, ça me permettrait de rencontrer d'autres personnes, de
10 m'informer près de Buhine Kuce même si cela ne m'a pas permis d'apprendre
11 grand-chose.
12 M. Blaxill (interprétation). - Je crois, peut-être que je me
13 trompe, que vous avez amené votre famille avec vous et que vous les avez
14 laissés dans un abri dans la maison de Sakic ?
15 M. Vidovic (interprétation). - Non, vous vous trompez, vos notes
16 ne sont pas correctes.
17 M. Blaxill (interprétation). - Très bien. Donc votre famille, où
18 était-elle à ce moment-là, lorsque vous êtes allé jusqu'à la maison de
19 Sakic ?
20 M. Vidovic (interprétation). - Ils sont restés dans ma maison.
21 M. Blaxill (interprétation). - Et ce jour-là, vous avez vu,
22 n'est-ce pas, M. Zoran Kupreskic et sa famille.
23 M. Vidovic (interprétation). - C'est cela.
24 M. Blaxill (interprétation). - En fait, ils sont rentrés vers
25 votre maison après vous avoir croisé près de la maison de Sakic ?
Page 7217
1 M. Vidovic (interprétation). - Non. C'était près de la maison du
2 père d'Ivica étant donné que moi, Svako et Dragan Vidovic, nous sommes
3 allés devant eux. Les coups de feu avaient déjà commencé à être tirés et
4 eux, ils étaient toujours là, ils n'étaient pas encore sortis.
5 M. Blaxill (interprétation). - Je vois. Donc vous êtes allé vers
6 les maisons des Kupreskic, vous les avez croisés et ensuite, eux, ils sont
7 retournés. C'est vrai, je vous ai bien compris ?
8 M. Vidovic (interprétation). - Oui, et nous nous sommes
9 rencontrés près de la maison de son oncle.
10 M. Blaxill (interprétation). - Très bien, merci. Et vous êtes
11 resté dans cette partie-là le reste de la journée du 20 octobre ?
12 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
13 M. Blaxill (interprétation). - Est-ce que vous avez vu
14 Zoran Kupreskic ou Mirjan Kupreskic au cours de cette journée.
15 M. Vidovic (interprétation). - Oui. Eux aussi, ils étaient dans
16 la maison de Niko Sakic avec l'autre groupe de gens locaux.
17 M. Blaxill (interprétation). - Est-ce qu'ils étaient armés ?
18 Est-ce qu’ils étaient des gardes comme vous ?
19 M. Vidovic (interprétation). - Non.
20 M. Blaxill (interprétation). - Est-ce qu'ils sont restés au même
21 endroit toute la journée après la fin des échanges de tirs ?
22 M. Vidovic (interprétation). - Nous avons passé la journée près
23 de la maison de Niko Sakic, à un moment, nous sommes allés jusqu'au
24 bosquet qui se trouvait au milieu du vallon. Je suis allé jusqu'à la
25 maison en construction, la maison de Mirko, où j'ai entendu les voix.
Page 7218
1 Ensuite, je suis revenu jusqu'au bosquet. Donc c'est là que je me
2 déplaçais, le vallon, la maison de Niko Sakic, un peu par la route. Il y
3 avait une remise à bois près de la maison de Niko. C'est là que nous nous
4 sommes assis, que nous avons discuté.
5 M. Blaxill (interprétation). - Est-ce que vous étiez ensemble
6 avec quelqu'un ? Est-ce que vous étiez accompagné de quelqu'un ou bien
7 est-ce que vous étiez séparé des autres ?
8 M. Vidovic (interprétation). – Parfois, je rentrais à la maison,
9 les autres étaient là. Donc nous avons tous été ensemble presque pendant
10 tout ce temps-là. Certaines personnes partaient parfois, mais pas pour
11 longtemps.
12 M. Blaxill (interprétation). - Est-ce que vous vous souvenez
13 d'une période concrète par exemple où Zoran était parti de ce groupe ?
14 Est-ce que vous pouvez vous souvenir d'un moment pareil ? De
15 Zoran Kupreskic.
16 M. Vidovic (interprétation). – Je crois que Zoran est parti avec
17 l'un des Musulmans pour faire quelque chose, mais je ne sais pas très
18 exactement à quelle heure cela s'est produit. Je crois que ceci s'est
19 produit dans l'après-midi, vers midi ou dans l'après-midi.
20 M. Blaxill (interprétation). - Et vous avez dit que vous, vous
21 êtes rentré chez vous. Est-ce que vous vous souvenez vers quelle heure
22 ceci s'est produit ? La fin de la matinée ? Dans l'après-midi ? Est-ce que
23 vous avez une idée de l'heure ?
24 M. Vidovic (interprétation). - Je ne sais pas. C'était dans la
25 matinée, mais quant à l'heure exacte, je ne sais pas.
Page 7219
1 M. Blaxill (interprétation). - Maintenant, parlons de l'après-
2 midi du 20 octobre 1992. Je crois que vous avez dit qu'à peu près vers
3 4 heures de l'après-midi, les échanges de tirs se sont arrêtés. Est-ce
4 exact ?
5 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
6 M. Blaxill (interprétation). - Depuis l'endroit où vous étiez,
7 est-ce que vous avez pu remarquer quelque chose en ce qui concerne les
8 personnes qui participaient à des échanges de tirs ? Est-ce que vous avez
9 pu voir qui faisait partie de ces groupes ?
10 M. Vidovic (interprétation). - Non.
11 M. Blaxill (interprétation). - Vous avez mentionné que ce jour-
12 là, la maison de Sudzuka a été incendiée et je crois que là il s'agit du
13 surnom de M. Mehmed Ahmic. Est-ce exact ?
14 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
15 M. Blaxill (interprétation). - Est-ce que vous avez vu vous-même
16 cette maison en train de brûler ce jour-là, ou bien est-ce que vous avez
17 tout simplement vu la fumée venant de la direction de cette maison ?
18 M. Vidovic (interprétation). - J'ai vu la fumée et j'ai eu
19 l'impression qu'elle brûlait, qu'il y avait des flammes depuis la
20 direction de cette maison, mais je n'ai pas vraiment pu voir la maison en
21 train de brûler.
22 M. Blaxill (interprétation). - Et est-ce qu'on peut dire la même
23 chose concernant ce que vous avez dit à propos de l'étable de
24 Drago Josipovic ?
25 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
Page 7220
1 M. Blaxill (interprétation). - Le 21 octobre, après cet
2 incident, vous êtes rentré au travail. Je crois que c'est ce que vous avez
3 dit ?
4 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
5 M. Blaxill (interprétation). - Et vous avez dit que les
6 Musulmans de la région n'étaient pas venus travailler pendant plusieurs
7 jours ?
8 M. Vidovic (interprétation). - Oui, c'est vrai.
9 M. Blaxill (interprétation). - Et peut-être que vous l'avez
10 entendu par la suite, mais est-ce qu'il est vrai de dire qu'un nombre
11 important de Musulmans sont partis de Ahmici le 20 octobre, le jour de cet
12 incident ? Est-ce que vous avez appris cela par la suite ?
13 M. Vidovic (interprétation). - Je l'ai appris et puis j'ai
14 appris que quelques jours plus tard, ils sont rentrés.
15 M. Blaxill (interprétation). - Est-ce que vous savez si certains
16 gestes de la population croate ou des autorités, si certains événements
17 ont influencé leur retour ? Est-ce que vous vous en souvenez ?
18 M. Vidovic (interprétation). - Ce dont je me souviens, c'est
19 qu'à Ahmici, dans l'école, il y a eu des entretiens concernant la
20 réconciliation, qu'il fallait calmer les tensions étant donné que la
21 population locale des deux côtés n'avait pas participé à ce premier
22 conflit.
23 M. Blaxill (interprétation). - Est-ce que vous vous souvenez de
24 qui que ce soit du côté croate qui a assisté à cet entretien qui s'est
25 déroulé dans l'école ?
Page 7221
1 M. Vidovic (interprétation). - Je crois que c'était
2 Zoran Kupreskic et Niko Sakic, mais quant aux autres, je ne sais pas.
3 M. Blaxill (interprétation). - Donc d'après ce que vous avez
4 dit, Monsieur Vidovic, vous n'avez pas participé à cette discussion, donc
5 peut-être que vous ne disposez pas de cette information-là, mais est-ce
6 que vous savez s'il y a eu un accord en conclusion de ces discussions-là ?
7 Est-ce que l'on a parlé de cela au sein de la communauté, au sein de la
8 population de Ahmici ?
9 M. Vidovic (interprétation). - On a parlé de fusils qui ont été
10 saisis chez les Croates. Je crois qu'il s'agissait de quatre fusils.
11 M. Blaxill (interprétation). - C'est ceux dont vous avez entendu
12 parler, donc visiblement durant cette réunion on a parlé de la question de
13 la restitution des fusils aux Croates par les Musulmans, n'est-ce pas ?
14 C'est ce que vous avez entendu ?
15 M. Vidovic (interprétation). – Oui, c'est ce que je suppose.
16 M. Blaxill (interprétation). - Est-ce que vous avez en fait vu
17 un quelconque document concernant cela ?
18 M. Vidovic (interprétation). - Non.
19 M. Blaxill (interprétation). – Permettez-moi de me concerter
20 avec mon collègue en ce qui concerne ce document, s'il vous plaît ?
21 Merci, Monsieur le Président. Monsieur Vidovic, connaissez-vous
22 la signature de Zoran Kupreskic ?
23 Mme Glumac (interprétation). - Monsieur le Président, je
24 voudrais soulever une objection pour ce qui concerne le comportement de
25 Me Blaxill du bureau du Procureur. Il y a le document qui a déjà été
Page 7222
1 proposé et qui a été rejeté. Nous n'avons donc pas la source de ce
2 document. Le témoin a été coupé quand cette question a été posée également
3 et au sujet du même document, par conséquent il ne s'agit pas d'une pièce
4 à conviction.
5 C'est la raison pour laquelle je pense, Monsieur le Président,
6 compte tenu du fait que c'est un document qui n'a pas été accepté pour
7 être versé au dossier, que ce document ne pourra pas être présenté au
8 témoin qui se trouve dans la salle.
9 M. Blaxill (interprétation). - Monsieur le Président, en ce qui
10 concerne la question que je viens de poser au sujet de la signature, il
11 s'agissait tout simplement de constater s'il connaissait ou pas la
12 signature, sans véritablement demander au témoin de voir le document. Il
13 s'agit de la pièce à conviction n° 313, qui porte également la cote 313 A.
14 Il s'agit par conséquent d'un témoin qui a été interrogé lors de
15 l'interrogatoire principal et je voudrais savoir s'il s'agissait d'un
16 témoin qui était protégé ou non. Par
17 conséquent, je ne sais pas si le document a été retiré à cette époque-là.
18 De toute façon, le document a été sorti à ce sujet-là et il s'agit, par
19 conséquent, de savoir si le document a été versé au dossier comme pièce à
20 conviction. Sinon, dans ce cas, on va demander de le verser au dossier de
21 manière conséquente.
22 Par conséquent, je ne parle pas d'un document qui a été rejeté.
23 Je parle d'un document qui n'est pas le même et je vais le mettre à la
24 disposition de toute façon des conseils de la défense.
25 M. le Président (interprétation). - Est-ce que vous voulez
Page 7223
1 poursuivre, s'il vous plaît, Maître Blaxill, et poser la question
2 préliminaire concernant la signature, et après on verra ?
3 M. Blaxill (interprétation). - Est-ce que vous reconnaissez la
4 signature de Zoran Kupreskic ?
5 M. Vidovic (interprétation). - Non.
6 M. Blaxill (interprétation). - Je pense, Monsieur le Président,
7 que cela nous convient et cela correspond parfaitement à la réponse que
8 nous voulions obtenir.
9 Je pense, Monsieur, que vous avez dit qu'en ce qui concerne la
10 situation et les relations qui régnaient entre les Musulmans et les
11 Croates, que ces relations se sont dégradées après le premier conflit.
12 (Le témoin acquiesce.)
13 Si je peux maintenant utiliser ces termes, c'est
14 qu'effectivement dans la nuit, comme vous le disiez, il n'était plus
15 véritablement sûr de se déplacer.
16 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
17 M. Blaxill (interprétation). - Vous-même, vous avez eu cette
18 expérience qui n'était pas agréable avec M. Grgic au moment où vous êtes
19 monté dans sa voiture ?
20 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
21 M. Blaxill (interprétation). - Vous avez parlé également d'un
22 certain nombre d'incidents qui sont survenus, des vols, des pillages, etc.
23 Auriez-vous l'amabilité de donner également quelques précisions au sujet
24 des personnes qui ont commis de telles sortes de crimes, d'actes. Est-ce
25 qu'il s'agissait de groupes croates ou musulmans, etc. ?
Page 7224
1 M. Vidovic (interprétation). - Il s'agissait de groupes mixtes,
2 si je peux dire ainsi. Il s'agissait de personnes qui ne respectaient pas
3 la paix, qui même à l'époque étaient des criminels et commettaient des
4 actes criminels. A mon avis, ils se cachaient derrière des uniformes, ils
5 entreprenaient de tels actes.
6 M. Blaxill (interprétation). - En d'autres termes, vous
7 considérez qu'il s'agissait de personnes qui mettaient des uniformes et se
8 déplaçaient donc en groupe et qui commettaient des actes criminels ?
9 M. Vidovic (interprétation). - Il y avait des civils. C'étaient
10 des groupes mixtes, il y avait des gens qui portaient des uniformes, il y
11 en avait d'autres qui étaient en civil, mais qui portaient tout simplement
12 des armes.
13 M. Blaxill (interprétation). - Vous avez monté des gardes, vous
14 avez organisé les patrouilles villageoises pour protéger les villageois
15 contre de tels incidents, n'est-ce pas ?
16 M. Vidovic (interprétation). – Oui.
17 M. Blaxill (interprétation). – Le 15 avril 1993, si je ne
18 m'abuse, vous avez dit que vous avez travaillé et que vous êtes rentré
19 chez vous normalement, comme d'habitude ?
20 M. Vidovic (interprétation). – Oui.
21 M. Blaxill (interprétation). – Excusez-moi, j'ai posé la
22 question, je n'ai pas entendu votre réponse. Vous êtes rentré chez vous,
23 vous vous êtes couché, vous n'aviez pas eu peur que quelque chose se
24 produise le lendemain matin ?
25 M. Vidovic (interprétation). – Non, bien évidemment. Je ne
Page 7225
1 pensais absolument pas qu'il y avait quoi que ce soit qui allait arriver.
2 M. Blaxill (interprétation). – Et ensuite, Monsieur Slavko Papic
3 vous a réveillé à 4 heures du matin, sauf erreur de ma part ?
4 M. Vidovic (interprétation). – Oui.
5 M. Blaxill (interprétation). – Eh bien, vous avez été convaincu
6 que c'était 4 heures du matin. Comment avez-vous su qu'il était 4 heures
7 du matin ?
8 M. Vidovic (interprétation). – Je voyais qu'il faisait encore
9 nuit. Et puis j'ai traversé la cuisine, dans la cuisine il y avait une
10 horloge et puis j'ai pu remarquer qu'il était 4 heures, autour de
11 4 heures.
12 M. Blaxill (interprétation). – Merci
13 Comment M. Papic vous a appelé ? Il a frappé à la porte ou par
14 téléphone ?
15 M. Vidovic (interprétation). – Il a frappé à ma porte, la porte
16 de ma maison.
17 M. Blaxill (interprétation). – Il vous a averti qu'il fallait
18 entreprendre un certain nombre de démarches. Est-ce que vous vous souvenez
19 de manière précise ce qu'il vous a dit ? Est-ce qu'il vous a dit ce qui
20 allait se produire ?
21 M. Vidovic (interprétation). – A ce moment-là... D'abord, j'ai
22 dit que pendant la nuit je dormais. J'étais au premier étage au moment où
23 il a frappé à la porte. Ma fenêtre donne sur la porte. J'ai ouvert, j'ai
24 vu que c'était lui. Ensuite, il m'a dit de me réveiller, de me lever, de
25 m'habiller et de sortir parce qu'il faudrait qu'on reste debout et levés,
Page 7226
1 vu d'éventuels incidents qui auraient pu se produire.
2 M. Blaxill (interprétation). – C'est tout ce qu'il vous a dit ?
3 Il a parlé d'affrontements éventuels ?
4 M. Vidovic (interprétation). – Oui.
5 M. Blaxill (interprétation). – Est-ce que vous avez vous-même
6 réfléchi sur ces troubles différents qui auraient pu se produire. Qu'est-
7 ce que ça pourrait être ?
8 M. Vidovic (interprétation). – Mais avec le premier conflit, je
9 savais qu'il y avait des incidents qui auraient pu se produire entre nous
10 autres et les Musulmans car à cette époque-là, les Serbes étaient du côté
11 de Vlazi* du côté de Sarajevo, en dehors de notre région.
12 M. Blaxill (interprétation). – En d'autres termes, vous avez
13 conclu qu'il pourrait s'agir d'un problème entre les Croates et les
14 Musulmans ?
15 (Le témoin acquiesce.)
16 Est-ce que M. Slavko Papic était en relation avec le HVO ?
17 M. Vidovic (interprétation). – Je ne sais pas. Je ne pense pas
18 qu'il était en contact avec le HVO.
19 M. Blaxill (interprétation). – Vous pensez qu'il n'était pas en
20 contact avec le HVO ?
21 (Le témoin acquiesce.)
22 Je vais juste vous rappeler quelque chose qui a été dit dans
23 cette Chambre, qu'il a été un des responsables du HVO, commandant pour
24 Zume.
25 M. Vidovic (interprétation). – Non, il n'était pas commandant
Page 7227
1 pour la région de Zume. C'est pendant la guerre qu'il avait été désigné
2 pour ce poste de commandant.
3 M. Blaxill (interprétation). – D'accord. Au moment où vous dites
4 "pendant la guerre", vous pensez après le 16 avril 1993 ?
5 M. Vidovic (interprétation). – Après le 16, et peut-être même
6 trente jours plus tard, car il n'était pas pendant cette période-là
7 commandant. Je parle de Slavko.
8 M. Blaxill (interprétation). – Merci de nous avoir éclairci ce
9 point. Par conséquent, à 4 heures du matin, vous vous êtes réveillé, vous
10 vous êtes levé. Je suppose que vous avez réveillé également les membres de
11 votre famille et vous vous êtes habillés tous.
12 M. Vidovic (interprétation). – Oui.
13 M. Blaxill (interprétation). – Vous êtes parti tout de suite de
14 chez vous, au moment
15 où vous étiez prêt ? Ou bien vous êtes resté encore pendant un petit
16 moment à la maison ?
17 M. Vidovic (interprétation). – Je me suis réveillé, je me suis
18 habillé, j'ai pris mon fusil M 48 et je suis sorti de chez moi. Je suis
19 resté cinq ou dis minutes à la maison et ma famille est restée chez nous,
20 à la maison. Moi, je suis passé à côté de chez mon frère., enfin, j'ai
21 frappé à sa porte. Il n'y avait personne qui était à la maison et à ce
22 moment-là, je suis parti vers la maison de Niko Sakic.
23 M. Blaxill (interprétation). – Est-ce que je peux vous arrêter
24 là, s'il vous plaît ? Merci. Je voulais tout simplement que vous me
25 précisiez l'heure où vous avez quitté la maison. Est-ce que vous en avez
Page 7228
1 gardé le souvenir ?
2 M. Vidovic (interprétation). – Je ne peux pas vous dire
3 exactement à quel moment j'ai quitté la maison, mais je pense qu'il était
4 4 heures 10, approximativement.
5 M. Blaxill (interprétation). – Et vous avez mis combien de temps
6 pour aller jusqu'à votre frère... Je pense que vous avez dit votre frère
7 ou beau-frère, jusqu'à la maison de votre frère ? En combien de temps vous
8 êtes arrivé jusqu'à sa maison ?
9 M. Vidovic (interprétation). – Mais c'est à 30 mètres à peu
10 près. C'est une maison à côté de l'autre. C'est par rapport à la maison de
11 Sakic également. Dans le sens de la maison de Sakic.
12 M. Blaxill (interprétation). – Et à partir de la maison de votre
13 frère, est-ce que vous pouvez nous dire quel est l'itinéraire que vous
14 avez suivi ?
15 M. Vidovic (interprétation). – Je me suis dirigé vers l'abri de
16 Niko Vidovic et vers la maison de Sakic. J'ai rencontré Anto Vidovic sur
17 la route, Ivica Vidovic également. J'ai parlé quelque peu, j'ai échangé
18 quelques mots et ensuite, ils se sont dirigés ensemble avec moi vers
19 l'abri de Niko Vidovic et moi ensuite j'ai poursuivi jusqu'à la maison de
20 Sakic.
21 M. Blaxill (interprétation). – Et est-ce que vous avez gardé le
22 souvenir à quel moment vous êtes arrivé dans la maison de Sakic ?
23 M. Vidovic (interprétation). – A 4 heures 20, 4 heures et demie.
24 M. Blaxill (interprétation). – Et combien de temps êtes-vous
25 resté dans la maison de Sakic ?
Page 7229
1 M. Vidovic (interprétation). – Je n'étais pas dans la maison
2 mais devant la maison.
3 M. Blaxill (interprétation). – D'accord, devant la maison.
4 M. Vidovic (interprétation). – Je ne sais pas combien de temps
5 exactement, mais à Ahmici on a commencé déjà à échanger des tirs et au
6 moment où je suis parti, je me suis dirigé vers Bila Zemja avec ce groupe
7 dont j'ai parlé.
8 M. Blaxill (interprétation). – Et à quelle heure êtes-vous
9 arrivé ? Est-ce que c'était après 5 heures, 5 heures et quart ?
10 M. Vidovic (interprétation). – Oui.
11 M. Blaxill (interprétation). – Quand vous dites que vous vous
12 êtes dirigé vers la maison de Sakic, à quel moment vous êtes parti de chez
13 lui ?
14 M. Vidovic (interprétation). – Je n'ai pas dit exactement à quel
15 moment je suis parti de la maison de Sakic vers Bila Zemja, c'était après
16 les tirs que j'ai entendus, je ne peux pas vous dire exactement. C'était
17 plus tard, je. ne peux pas vous dire exactement à quel moment c'était.
18 M. Blaxill (interprétation). – Est-ce que c'était très peu après
19 ou tout de suite après avoir rencontré Zoran et Mirjan Kupreskic et leur
20 famille ?
21 M. Vidovic (interprétation). – Non, j'ai vu que Zoran et Mirjan
22 sont passés avec la famille de Didak et Anto Grgic. Ils ont préparé
23 quelque chose et ensuite j'ai vu Zoran qui est passé à côté de moi avec
24 les Didak, et nous on est partis à Bila Zemja.
25 M. Blaxill (interprétation). – Est-ce que vous avez gardé le
Page 7230
1 souvenir à quel moment vous êtes arrivé à cet endroit-là ?
2 M. Vidovic (interprétation). – Je ne sais pas exactement. Je
3 n'avais pas de montre.
4 M. Blaxill (interprétation). – Pourriez-vous supposer combien de
5 temps il vous fallait pour y arriver ?
6 M. Vidovic (interprétation). – Jusqu'au moment où je suis parti
7 à Bila Zemja ? Quelques minutes, pas plus.
8 M. Blaxill (interprétation). – Est-ce que vous avez gardé le
9 souvenir également combien de temps ? A quel moment vous avez rencontré la
10 famille des Kupreskic qui se sont dirigés vers l'abri ?
11 M. Vidovic (interprétation). – A 5 heures à peu près.
12 M. Blaxill (interprétation). – Vous pensez que c'était autour de
13 5 heures, c'est bien cela ?
14 (Le témoin acquiesce.)
15 Eh bien, si nous disons que vous n'aviez pas de montre, comment
16 pouvez-vous savoir que c'était autour de 5 heures ?
17 M. Vidovic (interprétation). – Le temps que j'ai passé devant la
18 maison de Sakic, c'est sur la base de cela. Entre 30 minutes et 40 minutes
19 que je me suis arrêté devant sa maison.
20 M. Blaxill (interprétation). – A partir de cet endroit-là, comme
21 vous l'avez décrit, les familles de Zoran et Mirjan Kupreskic sauf erreur
22 de ma part, sont descendues vers l'abri qui se trouvait à côté de votre
23 maison ?
24 M. Vidovic (interprétation). – Oui.
25 M. Blaxill (interprétation). – Je voudrais être sûr que je vous
Page 7231
1 ai bien compris. Messieurs Mirjan et Zoran Kupreskic sont vraiment
2 descendus, partis vers ces endroits que vous avez cités ?
3 M. Vidovic (interprétation). – Oui, ils sont passés à côté de
4 moi, puis ils se sont dirigés vers cet endroit. Je n'étais pas avec eux,
5 mais je sais que je les ai revus et je l'ai dit tout à l'heure.
6 M. Blaxill (interprétation). - Est-ce que vous avez gardé un
7 souvenir, est-ce que vous avez l'idée de combien de temps à peu près,
8 combien de temps s'est passé entre le moment où vous les avez vus pour la
9 première fois et le moment où vous les avez revus ?
10 M. Vidovic (interprétation). - Je pense que c'était entre
11 10 minutes et un quart-d'heure, jusqu'à ma maison il y a 500 mètres dans
12 un sens.
13 M. Blaxill (interprétation). - Si je vous ai bien compris, je
14 vous prie de me corriger si je ne vous ai pas bien compris, est-ce que
15 pendant le temps pendant lequel ils n'étaient pas avec vous, est-ce que
16 vous avez vu à ce moment-là ces 30 personnes armées ?
17 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
18 M. Blaxill (interprétation). - Est-ce que vous êtes en mesure de
19 nous dire s'il y avait, si le jour était levé déjà à ce moment-là ?
20 M. Vidovic (interprétation). - Non. C'était tôt le matin, mais
21 on ne voyait pas clair, non, encore.
22 M. Blaxill (interprétation). - Donc il faisait encore sombre ?
23 C'était encore le crépuscule ?
24 (Le témoin acquiesce.)
25 M. le Président (interprétation). - Maître Radovic ?
Page 7232
1 M. Radovic (interprétation). - Comment le Procureur peut-il
2 demander si c'était le crépuscule alors que c'est l'aube, le matin ? Par
3 conséquent, il veut lui faire dire que c'était le soir, le crépuscule et
4 pas l'aube. Par conséquent, surtout ne faites pas de confusion.
5 M. le Président (interprétation). - Je ne pense vraiment pas que
6 ce soit une question qui avait pour but de provoquer une confusion. On
7 demande au témoin de dire clairement et de répondre clairement à la
8 question. Maître Blaxill, est-ce que vous voulez être clair dans votre
9 question ?
10 M. Blaxill (interprétation). - J'ai l'impression que vous avez
11 dit, Monsieur le témoin, qu'il n'y avait pas suffisamment de lumière et
12 qu'il ne faisait pas suffisamment clair et que vous ne voyiez pas
13 clairement ?
14 M. Vidovic (interprétation). - On pouvait voir. On pouvait voir
15 clairement, mais c'était effectivement l'aube. C'est la raison pour
16 laquelle on distinguait, mais pas tout à fait de manière très claire.
17 M. Blaxill (interprétation). - Est-ce que je peux poser la
18 question de manière beaucoup plus claire ? Je pense que la réponse a été
19 tout à fait claire, donc c'était l'aube.
20 Monsieur Vidovic, vous avez dit par ailleurs que ces gens-là
21 portaient des ceinturons blancs et que vous avez pu remarquer également
22 des emblèmes de la police militaire. Est-ce exact ?
23 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
24 M. Blaxill (interprétation). - Est-ce que vous pensez qu'il
25 s'agissait de la police militaire du HVO ?
Page 7233
1 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
2 M. Blaxill (interprétation). - Merci, Monsieur. Et ces
3 personnes, vous ne les voyez plus ?
4 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
5 M. Blaxill (interprétation). - Est-ce que vous avez vu de
6 nouveau les membres de cette unité au cours de la journée ?
7 M. Vidovic (interprétation). - Non.
8 M. Blaxill (interprétation). - Quelque peu plus tard... Excusez-
9 moi... Je répète : quelque peu plus tard, si je vous ai bien compris, vous
10 avez dit que M. Zoran Kupreskic et Mirjan Kupreskic sont retournés, qu'ils
11 se sont joints à vous, à l'endroit où vous vous êtes trouvé ?
12 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
13 M. Blaxill (interprétation). - Est-ce qu'ensemble, avec
14 Dragan Vidovic, Dragan Samija, et avec Dragan Sakic, vous vous êtes dirigé
15 dans la même direction ? Avec Mirko Sakic, est-ce que vous avez suivi
16 ensemble ce groupe ?
17 M. Vidovic (interprétation). - Non.
18 M. Blaxill (interprétation). - Excusez-moi, j'ai fait une
19 erreur.
20 M. May (interprétation). - C'est vrai, c'est ce qu'il avait dit
21 et moi j'avais compris que M. le témoin avait suivi cette unité. Je ne
22 sais pas s'il avait pris la même direction.
23 M. Blaxill (interprétation). - Merci. Monsieur le Juge, je vais
24 essayer d'éclaircir ce point-là. Est-ce que vous-même et vos amis, vous
25 avez emprunté le même chemin comme celui qui a été emprunté par la police
Page 7234
1 militaire ?
2 M. Vidovic (interprétation). - Non. Moi, je suis resté devant la
3 maison de Niko Sakic et avec les soldats, Samir Kocakic, Dragan Vidovic,
4 Grgic, Zoran et Mirjan et Mirko Sakic qui sont partis en direction du
5 vallon ensemble avec les membres de la police militaire.
6 M. Blaxill (interprétation). - Et vous-même, vous êtes resté
7 dans ce vallon ?
8 M. Vidovic (interprétation). - Non, je suis resté du côté de la
9 maison de Niko, sur la route asphaltée.
10 M. Blaxill (interprétation). - Merci. Combien de temps êtes-vous
11 resté à cet endroit, s'il vous plaît ?
12 M. Vidovic (interprétation). - Pas longtemps. Je ne suis pas
13 resté longtemps à cet endroit. Quelques minutes, en attendant deux autres
14 de mes amis pour qu'ils se préparent. Ensuite, nous sommes allés... Nous
15 sommes partis vers Bela Zelja.
16 M. Blaxill (interprétation). - Pourriez-vous nous dire à quel
17 moment de la journée vous êtes allé à Bela Zelja, s'il vous plaît ?
18 M. Vidovic (interprétation). - Nous avons entendu déjà des tirs
19 à Ahmici, nous avons entendu les tirs qui provenaient du bas d'Ahmici.
20 Nous avons entendu les tirs également du côté des maisons de Kupreskic.
21 Zoran est venu vers nous avec la famille Didak et je ne peux pas
22 véritablement vous dire l'heure exacte. Ca, je ne peux pas vous le dire.
23 M. Blaxill (interprétation). - J'ai l'impression qu'on est
24 retournés un peu en arrière dans le temps parce que moi, j'avais
25 l'impression que lorsque vous avez vu ce groupe de policiers militaires,
Page 7235
1 c'était à un moment qui était postérieur à votre rencontre avec Mirjan et
2 Zoran dans la maison des Sakic, n'est-ce pas ? Près de la maison des
3 Sakic.
4 M. Vidovic (interprétation). - C'est exact.
5 M. Blaxill (interprétation). - Et plus tard Zoran et
6 Mirjan Kupreskic sont revenus, vous ont rejoint.
7 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
8 M. Blaxill (interprétation). - Et à ce moment-là, vous vous
9 trouviez je crois, dans le voisinage de la maison de Niko Vidovic, selon
10 ce que vous avez dit, n'est-ce pas ?
11 M. Vidovic (interprétation). - Non, de la maison de Sakic.
12 M. Blaxill (interprétation). - De Sakic, excusez-moi. Mais à ce
13 moment-là, vous êtes allé à un autre endroit pour garder l'abri de
14 M. Niko Vidovic. C'est bien cela que vous avez dit ?
15 M. Vidovic (interprétation). - Oui, parce que l'endroit où je me
16 trouvais, que je peux montrer sur la photographie aérienne, se trouve
17 quelque part entre les deux abris, dans la direction de Pirici.
18 M. Blaxill (interprétation). - Combien de temps êtes-vous resté
19 à cet endroit ?
20 M. Vidovic (interprétation). - J'y suis resté le premier jour,
21 le deuxième jour et une partie du troisième jour, mais ce troisième jour
22 dans l'après-midi, j'ai ensuite pris la direction de Pirici ou Baran Gaj.
23 M. Blaxill (interprétation). – Donc vous êtes en train de dire
24 que vous êtes resté à cet endroit pendant toute la journée du 16 avril ?
25 Ne parlons que du 16 pour le moment.
Page 7236
1 M. Vidovic (interprétation). - Oui. Avec des moments où j'allais
2 les voir, eux, à l'endroit où ils étaient, parce que la route, le chemin,
3 qui part de la mine mène à la maison des Kupreskic dans la vallée et donc,
4 deux ou trois fois, je suis allé les voir.
5 M. Blaxill (interprétation). - Donc si j'ai bien compris ce que
6 vous avez dit, vous occupiez en fait un poste de garde, n'est-ce pas, pas
7 très loin de ce vallon ? Vous étiez quelque part près du vallon ?
8 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
9 M. Blaxill (interprétation). - Combien aviez-vous de compagnons
10 avec vous, lorsque vous occupiez ce poste ?
11 M. Vidovic (interprétation). - Je peux vous donner les noms de
12 ces hommes. Il y avait Miro Puja, Mirko Grgic, Pero Jelic, Anto Brnada et
13 Miro Samija, qui ensuite est parti chez lui.
14 M. Blaxill (interprétation). - Donc vous-même et ces autres
15 hommes, vous êtes restés à cet endroit pratiquement toute la journée, et
16 les autres hommes, eux, étaient dans le vallon ?
17 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
18 M. Blaxill (interprétation). - Vous rappelez-vous quelle heure
19 il était lorsque les hommes, qui sont allés dans le vallon, sont partis
20 pour aller dans ce vallon, alors que vous vous êtes resté au sommet ?
21 M. Vidovic (interprétation). - Je vous prie de m'excuser, mais
22 ces hommes -dont je viens de donner les noms- sont restés avec moi. Ils ne
23 sont pas descendus dans le vallon. Dans le vallon, c'étaient d'autres
24 hommes : Sakic, Kupreskic et les autres.
25 M. Blaxill (interprétation). - Oui, j'avais bien compris que
Page 7237
1 c'était cela. Il y avait un
2 autre groupe d'hommes dans le vallon, en bas, n'est-ce pas ?
3 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
4 M. Blaxill (interprétation). - Et vous disiez que
5 M. Mirjan Kupreskic faisait partie de ce groupe, c'est bien cela ?
6 M. Vidovic (interprétation). - Le groupe qui était dans le
7 vallon, oui, c'est exact.
8 M. Blaxill (interprétation). - M. Zoran Kupreskic était-il
9 également dans le groupe qui est resté dans le vallon ?
10 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
11 M. Blaxill (interprétation). - Je crois vous avoir entendu dire
12 également que, de temps à autres, vous y êtes allé aussi pour voir comment
13 allaient ces hommes ?
14 M. Vidovic (interprétation). - Oui, dans ces cas-là nous
15 échangions quelques mots parce que nous n'avions aucune information, nous
16 ne savions rien.
17 M. Blaxill (interprétation). - Pouvez-vous me dire combien de
18 fois, au cours de cette matinée, donc avant le début de l'après-midi, vous
19 êtes allé dans le vallon pour parler à ces hommes ?
20 M. Vidovic (interprétation). - Je crois que je l'ai fait
21 deux fois dans la matinée.
22 M. Blaxill (interprétation). - Pouvez-vous me donner la moindre
23 indication des heures où vous avez pu agir de la sorte ?
24 M. Vidovic (interprétation). - La première fois, il devait être
25 aux environs de 8 heures 30 et la deuxième fois un peu avant midi, entre
Page 7238
1 11 heures et midi, je ne sais pas exactement à quel moment.
2 M. Blaxill (interprétation). - Et dans l'après-midi, c'est-à-
3 dire après l'heure de midi, combien de fois êtes-vous allé dans le
4 vallon ?
5 M. Vidovic (interprétation). - Une seule fois. Juste avant la
6 tombée de la nuit.
7 M. Blaxill (interprétation). - Pouvez-vous me donner une
8 indication quant à l'heure où la nuit tombe à cette période de l'année ?
9 M. Vidovic (interprétation). - Aux alentours de 7 heures. Je ne
10 sais pas exactement.
11 M. Blaxill (interprétation). - Donc, dans le courant de la
12 journée, vous déclarez avoir rendu trois visites dans le vallon ?
13 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
14 M. Blaxill (interprétation). - Je crois vous avoir entendu
15 décrire à l'intention des Juges de cet Chambre de première instance ce
16 vallon en disant qu'il était très bien protégé, qu'il y avait pas mal
17 d'arbres et de végétation autour du vallon, donc vous ne pouviez pas bien
18 voir ceux qui se trouvaient dans le vallon. Est-ce exact ?
19 M. Vidovic (interprétation). - Oui, c'est exact.
20 M. Blaxill (interprétation). - De même, les gens qui étaient à
21 l'intérieur du vallon ne pouvaient pas nécessairement vous voir vous, si
22 vous montiez la garde aux alentours ?
23 M. Vidovic (interprétation). - C'est exact.
24 M. Blaxill (interprétation). - Donc, pendant la majeure partie
25 de la journée, vous n'avez pas pu voir les Kupreskic et vice-versa ?
Page 7239
1 M. Vidovic (interprétation). - En effet, d'un endroit à l'autre
2 c'était impossible.
3 M. Blaxill (interprétation). - Merci. Donc vous déclarez que les
4 coups de feu ont continué à être tirés pratiquement toute la journée dans
5 Ahmici et autour d'Ahmici ?
6 M. Vidovic (interprétation). - Oui.
7 M. Blaxill (interprétation). - Et vous aviez déjà entendu des
8 coups de feu qui étaient tirés dans le voisinage de la maison des
9 Kupreskic, n'est-ce pas ?
10 M. Vidovic (interprétation). - C'est exact.
11 M. Blaxill (interprétation). - Et manifestement il y avait des
12 coups de feu tirés en provenance d'autres endroits également ?
13 (Signe affirmatif du témoin.)
14 Donc, sans aller trop loin dans la spéculation, si on essaie
15 d'évaluer une heure, le groupe d'hommes qui se trouvaient dans le vallon
16 s'y est trouvé à partir de très tôt le matin. Est-ce qu’il est permis de
17 penser qu'ils s'y trouvaient à partir de 6 heures du matin ?
18 M. Vidovic (interprétation). – Aux environs de 6 heures, mais je
19 ne peux pas dire exactement.
20 M. Blaxill (interprétation). – Bien sûr, bien sûr. Et si j'ai
21 bien compris ce que vous avez dit, cela situerait M. Zoran Kupreskic et
22 M. Mirjan Kupreskic dans ce vallon aux alentours de 6 heures du matin,
23 aux premières heures de la matinée ?...
24 M. Vidovic (interprétation). – Aux alentours de 6 heures. Je ne
25 sais pas exactement.
Page 7240
1 M. Blaxill (interprétation). – Et si j'interprète correctement
2 ce que vous nous avez dit, la nature du terrain était telle que vous ne
3 pouviez pas les voir, eux ne pouvaient pas vous voir. Donc si je vous
4 propose une possibilité, et ensuite vous pouvez me répondre si vous le
5 souhaitez. Monsieur, si je vous dis à titre d'hypothèse que quelqu'un
6 aurait pu quitter ce vallon pendant une certaine période, vous n'auriez
7 pas pu voir cette personne si elle avait quitté le vallon, n'est-ce pas ?
8 M. Vidovic (interprétation). – C'est exact. Mais si quelqu'un
9 était sorti de ce vallon pour aller vers ma maison en passant par la
10 route, j'aurais pu le voir sur la route, d'en haut.
11 M. Blaxill (interprétation). – Mais supposons que quelqu'un
12 quitte le vallon pour se diriger dans la direction de la maison de
13 Vlatko Kupreskic et de Zoran Kupreskic. Est-ce que quelqu'un aurait pu
14 quitter le vallon pour aller dans cette direction sans que vous le
15 voyiez ?
16 M. Vidovic (interprétation). – Je pense que c'est possible, mais
17 je ne sais pas.
18 M. Blaxill (interprétation). – Il y a une chose que j'aimerais
19 vous demander, Monsieur. Qu'est-il arrivé en fait à votre famille ? Parce
20 que vous avez dit que vous les avez laissés à la maison quand vous avez
21 quitté la maison. Donc qu'est-il arrivé à votre famille ?
22 M. Vidovic (interprétation). – Ma famille a passé toute la durée
23 de la guerre dans ma maison. Elle n'a jamais quitté la maison.
24 M. Blaxill (interprétation). – Je ne pensais pas toute la durée
25 de la guerre, je parlais de cette journée-là. Est-ce que votre famille a
Page 7241
1 cherché à s'abriter ce jour-là ?
2 M. Vidovic (interprétation). – Ma famille est restée dans ma
3 maison.
4 M. Blaxill (interprétation). – Donc pendant toute la durée des
5 événements du 16 avril, en fait votre famille est restée chez elle à la
6 maison ?
7 M. Vidovic (interprétation). – Oui. Ma maison est juste à côté
8 de l'abri de Jozo Vrebac Il y a à peine 10 mètres entre cet abri et ma
9 maison.
10 M. Blaxill (interprétation). – Donc je suppose sur la base de
11 votre réponse, corrigez-moi si je me trompe, que votre famille savait
12 qu'il y avait un abri tout près en cas d'urgence ?
13 M. Vidovic (interprétation). – Oui.
14 M. Blaxill (interprétation). – Est-ce que votre famille a en
15 fait cherché à s'abriter dans cet abri pendant la journée du 16 avril ?
16 M. Vidovic (interprétation). – Non. Ma famille est restée dans
17 notre maison, avec la famille de Zoran et avec la famille Didak.
18 M. Blaxill (interprétation). – Donc, Monsieur, est-ce que vous
19 estimiez qu'indépendamment des événements de cette journée, votre famille
20 était à l'abri dans votre maison ?
21 M. Vidovic (interprétation). – Nous n'étions en sécurité nulle
22 part même pas dans le centre de Vitez, donc sûrement pas dans ma maison
23 familiale, mais la maison est tout de
24 même solidement construite, elle a deux étages, elle a deux dalles de
25 béton bien armé. Elle se trouve non loin de la route principale, donc je
Page 7242
1 pense que si les Musulmans étaient entrés dans le village et qu'ils
2 avaient commencé à expulser les familles hors des maisons, il n'y avait
3 tout de même pas nécessité pour ma famille de se mettre à l'abri dans un
4 abri.
5 M. Blaxill (interprétation). - Ecoutez, j'essaie de me faire une
6 idée plus complète. Vous avez dit que si les Musulmans... Vous avez parlé
7 des Musulmans qui éventuellement seraient entrés dans le village. Mais
8 s'ils l'avaient fait et qu'ils avaient pillé le village, il est évident
9 que votre famille aurait été plus à l'abri dans un abri. Est-ce que c'est
10 cela que vous avez dit ?
11 M. Vidovic (interprétation). - Non, dans un abri elle n'aurait
12 pas été davantage à l'abri. Ma maison est aussi abritée d'un éventuel
13 pilonnage que l'abri.
14 M. Blaxill (interprétation). - Mais vous aussi vous avez une
15 cave, un espace souterrain comme c'était le cas apparemment de ces maisons
16 qui étaient considérées comme des abris ?
17 M. Vidovic (interprétation). – Non.
18 M. Blaxill (interprétation). - Donc n'est-il pas permis de dire
19 que vous-même, Monsieur Vidovic, vous n'avez pas estimé que votre famille
20 était suffisamment en danger le 16 avril pour l'engager à chercher refuge
21 dans un abri comme l'ont fait d'autres familles croates ?
22 M. Vidovic (interprétation). - Ma maison à ce moment-là était à
23 500 mètres des combats et je considérais qu'il n'était pas nécessaire que
24 les membres de ma famille aillent se pousser dans une maison qui était à
25 une très faible distance et dans laquelle il y avait un grand nombre de
Page 7243
1 voisins. C'est ma femme d'ailleurs qui a décidé de rester à la maison.
2 M. Blaxill (interprétation). - N'est-il pas vrai que c'est en
3 raison de la nature même de l'action qui s'est déroulée à Ahmici ce jour-
4 là et en raison du fait qu'elle ne représentait aucun danger pour vous-
5 même, pour votre famille et pour les autres Croates du village et si l'on
6 tient compte de la cible assignée aux troupes qui attaquaient, n'est-ce
7 pas exact ?
8 M. Vidovic (interprétation). - Pouvez-vous me répéter votre
9 question, je vous prie ?
10 M. Blaxill (interprétation). – Votre famille se trouvait dans
11 une zone croate de la ville, un secteur majoritairement croate, et vous
12 saviez, n'est-ce pas, que la nature de l'attaque de Ahmici ce jour-là ne
13 créait pas de danger réel ni pour vous ni pour votre famille ?
14 M. Vidovic (interprétation). - Quand j'ai quitté la maison, je
15 ne savais absolument pas ce qui allait se passer à Ahmici, si bien que je
16 ne pouvais pas prévoir. Je ne pouvais même pas dire à ma femme ce qu'il
17 fallait qu'elle fasse. C'est ma femme qui a décidé elle-même de rester
18 dans la maison.
19 M. Blaxill (interprétation). - Et pourtant, manifestement, vous
20 aviez été prévenu d'un trouble puisqu'on vous avait réveillé à 4 heures du
21 matin. Un peu après 5 heures du matin, les coups de feu ont éclaté. Il y a
22 eu des explosions. Est-ce que vous aviez toujours confiance ? Est-ce que
23 vous vous sentiez toujours en sécurité, ou est-ce que vous pensiez qu'il y
24 avait un danger et que vous auriez pu chercher à vous abriter ?
25 M. Vidovic (interprétation). - J'ai quitté la maison aux
Page 7244
1 alentours de 7 heures 30. Ma famille était toujours dans la maison et n'a
2 pas bougé.
3 M. Blaxill (interprétation). - Merci. J'aimerais quelques
4 instants pour consulter mes collègues, Monsieur le Président, si je puis
5 me permettre.
6 Monsieur le Président, je remarque l'heure qu'il est et donc je
7 pense que ce serait un bon moment pour faire une césure. Je ne crois pas
8 que je garderai très longtemps ce témoin demain matin, Monsieur le
9 Président, avec mon contre-interrogatoire, mais il serait prématuré pour
10 moi d'espérer en terminer aujourd'hui.
11 M. le Président (interprétation). - Très bien, nous suspendons
12 jusqu'à demain
13 matin 9 heures.
14 L'audience est levée à 13 heures 30.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25