Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 1

  1   Le mardi 20 septembre 2005

  2   [Comparution initiale]

  3   [Audience publique]

  4   [L'accusé est introduit dans le prétoire]

  5   --- L'audience est ouverte à 15 heures 00.

  6   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Madame la Greffière d'audience,

  7   veuillez appeler l'affaire.

  8   Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Monsieur le Juge, il s'agit de

  9   l'affaire IT-98-32/1, le Procureur contre Sredoje Lukic.

 10   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je souhaiterais que le Procureur se

 11   présente.

 12   M. HARMON : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Juge. Je suis Mark

 13   Harmon. J'ai avec moi, M. Frederic Ossogo, qui se trouve sur ma droite, et

 14   notre commis aux affaires, à notre gauche, Mme Lise-Lotte Karslsson. Je

 15   vous remercie.

 16   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je vous remercie, Monsieur Harmon.

 17   Que la Défense se présente.

 18   Mme LOUKAS : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Juge. Je m'appelle

 19   Chrissa Loukas. Je suis conseil de permanence assignée aujourd'hui pour

 20   assurer la défense de l'accusé.

 21   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je vous remercie.

 22   Monsieur Lukic, veuillez vous lever, je vous prie.

 23   [L'accusé se lève]

 24   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Etes-vous en mesure de suivre

 25   l'audience dans votre langue ?

Page 2

  1   L'ACCUSÉ : [interprétation] Oui.

  2   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Vous entendez l'interprétation

  3   clairement ?

  4   L'ACCUSÉ : [interprétation] Oui.

  5   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Etes-vous en mesure de me

  6   confirmer votre nom ?

  7   L'ACCUSÉ : [interprétation] Sredoje Lukic.

  8   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Votre date de naissance ?

  9   L'ACCUSÉ : [interprétation] Le 5 avril 1961.

 10   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Lieu de naissance ?

 11   L'ACCUSÉ : [interprétation] Le village de Rujiste, municipalité de

 12   Visegrad.

 13   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] L'adresse où vous résidiez juste avant

 14   votre transfert à La Haye ?

 15   L'ACCUSÉ : [interprétation] A Seganje BB, Visegrad.

 16   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Avez-vous un emploi à l'heure

 17   actuelle ?

 18   L'ACCUSÉ : [interprétation] Non.

 19   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci. Vous pouvez vous prendre place.

 20   [L'accusé s'assied]

 21   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Maître Loukas, il s'agit d'un

 22   acte d'accusation assez ancien présenté à la Chambre de première instance

 23   aujourd'hui. Est-ce que votre client a eu la possibilité de lire l'acte

 24   d'accusation dans une langue qu'il comprend ?

 25   M. LOUKAS : [interprétation] Oui, Monsieur le Juge. J'en ai parlé avec M.

Page 3

  1   Lukic et je peux vous indiquer qu'il ne souhaite pas que lui soit donné

  2   lecture de l'acte d'accusation.

  3   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je pense qu'il y a 12 chefs

  4   d'inculpation qui le concernent. Je suppose, au vu des circonstances, qu'il

  5   suffit que la représentante du Greffe présente un résumé des différents

  6   chefs d'inculpation et demande à l'accusé de plaider ou de non plaider.

  7   M. LOUKAS : [interprétation] Oui, comme je l'ai indiqué, j'avais indiqué au

  8   préalable à M. Lukic que ce serait certainement la procédure à adopter, et

  9   il n'a aucune objection.

 10   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Par exemple, le chef d'inculpation

 11   numéro 1 qui sera indiqué comme chef d'inculpation numéro 1, extermination,

 12   crime contre l'humanité, et ensuite, on lui demandera s'il plaide coupable

 13   ou non coupable.

 14   M. LOUKAS : [interprétation] Oui, c'est exact, Monsieur le Président. Il

 15   est tout à fait au courant de la procédure et tout à fait à même de suivre

 16   la procédure.

 17   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je vous remercie.

 18   Monsieur Lukic, je vous demande de vous lever à nouveau.

 19   [L'accusé se lève]

 20   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] La représentante du Greffe va vous

 21   donner lecture de chacun des chefs d'inculpation qui ont été dressés à

 22   votre encontre. Nous allons tout simplement faire référence à une

 23   description brève, telle que je viens de vous en donner un exemple. Chaque

 24   fois qu'elle vous lira le résumé du chef d'inculpation en question, elle

 25   vous demandera si vous plaidez coupable ou non coupable, et vous devriez

Page 4

  1   donc lui répondre "coupable" ou "non coupable". Comprenez-vous, Monsieur ?

  2   Je vous ne ai pas entendu.

  3   L'ACCUSÉ : [interprétation] Je comprends.

  4   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Madame la Greffière d'audience,

  5   pouvez-vous suivre cette procédure.

  6   Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Chef 1, extermination, crime contre

  7   l'humanité. Plaidez-vous coupable ou non coupable ?

  8   L'ACCUSÉ : [interprétation] Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

  9   Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Chef 2, persécutions, persécutions pour

 10   des raisons politiques, raciales et religieuses,  un crime contre

 11   l'humanité. Plaidez-vous coupable ou non coupable ?

 12   L'ACCUSÉ : [interprétation] Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

 13   Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Chef 10, meurtre, crime contre

 14   l'humanité. Plaidez-vous coupable ou non coupable ?

 15   L'ACCUSÉ : [interprétation] Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

 16   Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Chef 11, meurtre, une violation des

 17   lois ou coutumes de la guerre. Plaidez-vous coupable ou non coupable ?

 18   L'ACCUSÉ : [interprétation] Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

 19   Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Chef 12, actes inhumains, un crime

 20   contre l'humanité. Plaidez-vous coupable ou non coupable ?

 21   L'ACCUSÉ : [interprétation] Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

 22   Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Chef 13, atteinte portée à la vie et à

 23   l'intégrité corporelle, une violation des lois ou coutumes de la guerre.

 24   Plaidez-vous coupable ou non coupable ?

 25   L'ACCUSÉ : [interprétation] Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

Page 5

  1   Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Chef 14, assassinat, un crime contre

  2   l'humanité. Plaidez-vous coupable ou non coupable ?

  3   L'ACCUSÉ : [interprétation] Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

  4   Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Chef 15, meurtre, une violation des

  5   lois ou coutumes de la guerre. Plaidez-vous coupable ou non coupable ?

  6   L'ACCUSÉ : [interprétation] Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

  7   Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Chef 16, actes inhumains, un crime

  8   contre l'humanité. Plaidez-vous coupable ou non coupable ?

  9   L'ACCUSÉ : [interprétation] Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

 10   Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Chef 17, atteinte portée à la vie et à

 11   l'intégrité corporelle, une violation des lois ou coutumes de la guerre.

 12   Plaidez-vous coupable ou non coupable ?

 13   L'ACCUSÉ : [interprétation] Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

 14   Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Chef 18, actes inhumains, un crime

 15   contre l'humanité. Plaidez-vous coupable ou non coupable ?

 16   L'ACCUSÉ : [interprétation] Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

 17   Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Chef 19, traitements cruels, une

 18   violation des lois ou coutumes de la guerre. Plaidez-vous coupable ou non

 19   coupable ?

 20   L'ACCUSÉ : [interprétation] Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

 21   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je vous remercie Monsieur Lukic. Au vu

 22   de votre plaidoyer de non culpabilité, je donne l'ordre au Greffier de

 23   fixer une date pour le procès, et ce, afin justement que l'on examine les

 24   différentes questions en l'espèce et que l'on suive les procédures qui

 25   devront avoir lieu d'ici à la date du procès. Vous pouvez prendre place.

Page 6

  1   [L'accusé s'assied]

  2   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur Harmon, nous avons votre

  3   requête, requête de suspension de procédure, de toutes les procédures non

  4   essentielles. Je dois dire que c'est un titre que je trouve relativement

  5   amusant. Je suppose que toutes les procédures qui ont lieu ici sont

  6   essentielles.

  7   M. HARMON : [interprétation] Oui, je suis d'accord avec vous, Monsieur le

  8   Juge.

  9   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je dois dire que je n'ai pas

 10   entièrement saisi ce que vous entendiez par cela, parce qu'il y a certaines

 11   choses qui doivent se passer.

 12   M. HARMON : [interprétation] Voilà ce que nous entendons, Monsieur le Juge.

 13   Nous avons déjà pour cette affaire une requête visant à ce que cette

 14   affaire soit transférée en Bosnie. Nous sommes tout à fait disposés à

 15   procéder en la matière, la requête étant de suspendre tous les litigations

 16   [phon] relatives au procès en l'espèce. Je le dis tout en sachant

 17   pertinemment que lorsqu'un conseil sera nommé pendant cette période de 30

 18   jours, nous allons bien entendu nous acquitter de toutes nos obligations.

 19   Mais nous souhaitons éviter une litigation beaucoup plus longue avant que

 20   ne se passe la procédure au titre de l'Article 11 bis.

 21   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Vous avez tout à fait raison, il faut

 22   qu'il y ait communication. Mais la communication aura pour effet de

 23   déclencher la période pour les exceptions préjudicielles. Pour ce qui est

 24   de deux de ces exceptions, je ne pense pas que vous allez pouvoir demander

 25   cette suspension. Je dois dire que je suis un tant soi peu préoccupé, car

Page 7

  1   une requête formulée de façon si générale, de façon si vague, avec des

  2   termes si vagues, présentée maintenant ne fera que provoquer un malentendu,

  3   d'autant plus qu'il ne va pas y avoir entre temps que la communication des

  4   pièces et les exceptions préjudicielles. J'aurais tendance tout simplement

  5   à prendre note de cette requête, mais à ne pas prendre de décision pour le

  6   moment.

  7   M. HARMON : [interprétation] Cela nous convient tout à fait, Monsieur le

  8   Juge.

  9   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Bien entendu, mais cela dépend des

 10   requêtes que vous aurez à faire à propos de cette requête, Maître Loukas.

 11   M. LOUKAS : [interprétation] Oui, bien entendu. Je vais prendre en compte

 12   les sentiments que vous avez exprimés pour ce qui est du caractère vague de

 13   la requête.

 14   J'aimerais également faire état d'autre chose. Je suis le conseil de

 15   permanence et M. Lukic, l'accusé, a demandé que lui soit attribué un

 16   conseil permanent. D'après ce que je crois comprendre, ce conseil permanent

 17   - et je souhaiterais que cela soit consigné aux fins du compte rendu

 18   d'audience - et M. Bezbradica, qui fait partie de la liste des conseils au

 19   titre de l'Article 45, je suppose qu'il sera nommé dans un avenir assez

 20   proche. Pour ce qui est de toutes questions relatives à une requête ou à

 21   des requêtes de ce style, devraient attendre la nomination d'un conseil de

 22   la Défense permanent. En tant que conseil nommé, pour le moment, je ne peux

 23   pas accepter la communication de tout document pertinent.

 24   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Oui, je vous remercie.

 25   Monsieur Lukic, je vous demanderais de vous lever à nouveau, je vous prie.

Page 8

  1   [L'accusé se lève]

  2   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Alors, il est extrêmement

  3   important - et j'insiste véritablement sur l'importance de ce fait. Je

  4   réitère qu'il est absolument important que tous les efforts soient déployés

  5   pour que votre conseil permanent soit nommé le plus rapidement possible.

  6   Parce que s'il y a des retards, s'il y a des malentendus ou si la confusion

  7   règne à ce sujet, compte tenu de ce qui vient d'être dit, les documents en

  8   l'espèce vous seront remis à vous, et ce n'est pas du tout une situation

  9   souhaitable. Si vous avez l'intention de gérer votre affaire par

 10   l'entremise de votre conseil, il est absolument primordial que ce conseil

 11   obtienne les documents qui lui seront donnés par l'Accusation, et ce, le

 12   plus rapidement possible. J'aimerais savoir si vous avez d'ores et déjà eu

 13   des discussions avec M. Bezdradica.

 14   L'ACCUSÉ : [interprétation] Non, je ne me suis pas encore entretenu avec

 15   lui.

 16   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Quel est votre plan en fait ?

 17   L'ACCUSÉ : [interprétation] J'ai l'intention de faire en sorte qu'il vienne

 18   me rendre visite. J'ai confié son numéro de téléphone à qui de droit lors

 19   de mon arrivé à l'unité de détention. Je pense que c'était quelqu'un du

 20   Greffe, la personne à qui j'ai donné ce numéro de téléphone.

 21   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Il est important que vous-même preniez

 22   des mesures pour vous assurer que la personne qui assurera votre défense

 23   prenne l'angle avec vous, parce que si jamais cette personne n'est pas en

 24   mesure d'assurer votre défense ou si elle a des problèmes, il faudra que

 25   vous le sachiez le plus rapidement possible pour prendre d'autres mesures.

Page 9

  1   Il y a toujours cette possibilité des 30 jours qui sont donnés à

  2   l'Accusation pour qu'elle vous fournisse ces documents, et il ne faut pas

  3   que cette période de 30 jours expire avant que vous n'ayez pris les mesures

  4   nécessaires. Il s'agit d'une question urgente. Comprenez-vous cela ?

  5   L'ACCUSÉ : [interprétation] Oui, dans un délai de 30 jours, le conseil

  6   Bezbradica doit venir ici. C'est bien ce que j'ai compris ?

  7   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Non. La période maximale qui doit

  8   s'écouler avant que tous les documents émanant de l'Accusation doivent vous

  9   être communiqués, et ce, pour étayer l'acte d'accusation, cette période

 10   maximale qui est octroyée est une période de 30 jours. Vous devez faire en

 11   sorte que votre conseil de la Défense soit prêt avant que ces 30 jours

 12   n'arrivent à expiration. Vous devez prendre contact immédiatement avec une

 13   personne qui sera en mesure de vous représenter. Comprenez-vous cela ?

 14   L'ACCUSÉ : [interprétation] Oui, je comprends.

 15   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Cela est important parce que lorsque

 16   les documents seront transmis, à partir de ce moment-là, la période de

 17   temps commence à être comptabilisée pour que vous puissiez présenter des

 18   exceptions préjudicielles. Il s'agit d'exceptions qui sont définies par le

 19   Règlement, et vous n'avez que 30 jours pour pouvoir présenter ces

 20   exceptions préjudicielles, 30 jours à partir de la date où les documents

 21   vous sont communiqués. Par conséquent, si vous souhaitez nous dire que vous

 22   ne devez pas être ici, parce que le Tribunal n'a pas compétence en la

 23   matière ou si vous avancez qu'il y a quelque chose dans l'acte d'accusation

 24   qui est erroné et que vous souhaitez contester cela, vous n'aurez que 30

 25   jours à partir du jour où vous aurez obtenu les documents de l'Accusation.

Page 10

  1   Vous aurez 30 jours pour présenter ces arguments juridiques. Il faut

  2   véritablement que la personne qui vous représentera soit contactée et

  3   prenne des mesures aussi rapidement que possible. Vous comprenez cela ?

  4   L'ACCUSÉ : [interprétation] Oui.

  5   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] J'aimerais savoir si vous souhaitez

  6   soulever auprès de moi directement certaines questions.

  7   L'ACCUSÉ : [interprétation] Pour le moment, non, aucune question.

  8   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Bien, veuillez vous asseoir à nouveau.

  9   [L'accusé s'assied]

 10   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Maître Loukas, souhaitez-vous soulever

 11   certaines questions maintenant ?

 12   Mme LOUKAS : [interprétation] Non, Monsieur le Juge. J'ai consulté M. Lukic

 13   sur certaines choses à propos desquelles nous avons l'habitude de consulter

 14   nos clients dans ce genre de circonstances, et je n'ai rien à avancer. Je

 15   lui ai indiqué qu'il fallait -- je n'ai véritablement pas insister là-

 16   dessus, qu'il fallait, disais-je, qu'il ait un conseil permanent le plus

 17   rapidement possible au vu du temps qui lui sera imparti, et ce,

 18   conformément aux articles du Règlement. Bien entendu, je m'assurerai que ce

 19   contact soit pris avec le conseil permanent et que cela soit fait sous les

 20   auspices du Greffier.

 21   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur Harmon, souhaitez-vous

 22   ajouter quelque chose pour le moment ?

 23   M. HARMON : [interprétation] Non. Je vous remercie.

 24   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je vous remercie.

 25   [La Chambre de première instance et le Juriste se concertent]

Page 11

  1   M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Très bien. Nous en avons terminé avec

  2   cette audience de Comparution initiale et l'audience est close.

  3   -- L'audience de la Comparution initiale est levée à 15 heures 20.

  4  

  5  

  6  

  7  

  8  

  9  

 10  

 11  

 12  

 13  

 14  

 15  

 16  

 17  

 18  

 19  

 20  

 21  

 22  

 23  

 24  

 25