Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 461

1 (Jeudi 13 février 2003.)

2 (Conférence de mise en état.)

3 (L'audience est ouverte à 15 heures, sous la présidence du Juge Robinson.)

4 (Audience publique.)

5 Mme Ameerali (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président, il s'agit

6 de l'Affaire IT-99-37-PT, le Procureur contre Milan Milutinovic, Nikola

7 Sainovic et Dragoljub Ojdanic.

8 M. le Président (interprétation): Je vais demander que les parties se

9 présentent, même en l'absence des accusés. Si j'ai bien compris, ils

10 arriveront sous peu.

11 Le Bureau du Procureur peut-il se présenter?

12 M. Shin (interprétation): Je représenterai le Bureau du Procureur. Je

13 m'appelle Milbert Shin, en compagnie de Michael Johnson.

14 M. le Président (interprétation): Merci.

15 Et les représentants des accusés peuvent-ils se présenter? Le conseil de

16 M. Sainovic?

17 M. Fila (interprétation): Bonjour, Monsieur le Juge. Avocat Toma Fila,

18 avec M. Petrovic et M. Jovanovic pour représenter la défense de M.

19 Sainovic. Merci.

20 M. le Président (interprétation): Je vous remercie.

21 Les conseils de M. Ojdanic peuvent-ils se présenter?

22 M. Visnjic (interprétation): Monsieur le Juge, Tomislav Visnjic, avec

23 Peter Robinson et Vojislav Selezan.

24 M. le Président (interprétation): Je vous remercie.

25 Les conseils de M. Milutinovic peuvent-ils se présenter?

Page 462

1 M. Livingston (interprétation): Je m'appelle John et je représente les

2 intérêts de M. Milutinovic.

3 (Les accusés sont introduit dans le prétoire.)

4 M. le Président (interprétation): Je vous remercie.

5 Messieurs les Accusés, vous pouvez-vous asseoir.

6 Nous avons plusieurs question à examiner à l'occasion de cette conférence

7 de mise en état. Certaines de ces questions découlent de la présence d'un

8 nouvel accusé. Ceci va peut-être nécessiter, de notre part, de

9 reconsidérer les dates fixées.

10 Je vais parcourir plusieurs sujets préparés et je vais demander des

11 commentaires, des conseils au fur et à mesure. Je leur demanderai de

12 réagir aux questions précises que je vais soulever, et je vais leur

13 demander de ne pas s'exprimer, de façon générale, s'agissant de ces

14 questions.

15 Commençons par les requêtes ou exceptions préjudicielles déjà déposées.

16 Il y a une requête ou exception préjudicielle déposée par M. Sainovic

17 quant à la forme de l'Acte d'accusation.

18 Une autre exception déposée par M. Ojdanic, qui conteste la compétence

19 s'agissant du Kosovo et de l'entreprise criminelle commune. Je dois dire

20 qu'une décision sera rendue, s'agissant de la dernière question, en très

21 peu de temps. Il est très probable qu'elle soit rendue la semaine

22 prochaine.

23 Il y a aussi la communication des documents à l'appui, concernant M.

24 Milutinovic. On s'attendait à ce que cette communication soit terminée

25 début du mois de février.

Page 463

1 Je crois, Monsieur Shin, que ceci a été effectué hier. Est-ce bien le cas?

2 M. Shin (interprétation): Monsieur le Président, c'est exact. Nous nous

3 sommes acquittés de cette communication relevant de l'application de

4 l'Article 66-A)i). Il y avait déjà eu communication de documents lors de

5 la comparution initiale de l'accusé ou peu de temps après. Mais il y avait

6 un seul sujet à propos duquel nous n'avions pas pu effectuer la

7 communication avant-hier, hier soir ou ce matin, vu des difficultés

8 techniques qui s'étaient posées.

9 M. le Président(interprétation): Je vous remercie.

10 Oui, Maître Livingston?

11 M. Livingston (interprétation): Permettez-moi d'indiquer, j'ai reçu un

12 dernier élément ce matin, à mon arrivée même dans le bâtiment du Tribunal.

13 Il est donc possible de dire que cette communication est maintenant

14 terminée.

15 M. le Président (interprétation): Fort bien.

16 Je crois comprendre qu'une enquête a été diligentée pour savoir si la

17 Chambre allait attendre de voir si elle avait été saisie de questions ou

18 d'exceptions préjudicielles éventuellement déposées par M. Milutinovic, et

19 nous aurions statué sur la totalité de ces exceptions, une fois toutes les

20 exceptions reçues. Mais je dois vous dire que nous allons statuer eu égard

21 à ces exceptions préjudicielles dans les meilleurs délais.

22 Requête aux fins de liberté provisoire ou de mise en liberté provisoire

23 plus exactement. Une requête a été déposée dans ce sens par M.

24 Milutinovic. Le Bureau du Procureur a déposé une réponse à ladite requête.

25 Et nous avons également reçu une réplique de la part de la défense. Nous

Page 464

1 attendons maintenant le dépôt d'un rapport médical demandé par la Chambre.

2 Celui-ci devrait être déposé le 21 février.

3 Monsieur Ojdanic ainsi que M. Sainovic ont désormais déposé d'autres

4 demandes de mise en liberté provisoire. Monsieur Sainovic a demandé plus

5 particulièrement qu'une audience soit tenue à cet égard. Le Bureau du

6 Procureur devrait répondre à ces requêtes en date du 24 février, au plus

7 tard.

8 Et je fixe maintenant la date du 11 mars, un mardi, à 15 heures. C'est à

9 ce moment-là que nous serons saisis de toutes ces exceptions

10 préjudicielles ou requêtes aux fins de mise en liberté provisoire.

11 Mesures de protection: une requête a été déposée, d'abord ex parte et puis

12 inter partes par le Bureau du Procureur, afin d'obtenir des mesures de

13 protection pour, je pense, neuf témoins. Les réponses attendues des

14 avocats de la défense devraient nous parvenir, au plus tard, le 18

15 février.

16 Il y a aussi l'étude menée par le Greffe s'agissant des contributions en

17 ce qui concerne M. Sainovic. La semaine dernière, la défense a déposé ses

18 commentaires et je suis en mesure de vous dire qu'une décision y afférente

19 sera rendue lundi ou mardi de la semaine prochaine.

20 Il y a aussi la question soulevée dans la requête en vue d'obtention d'un

21 ordre contraignant, adressé à l'OTAN. Cette requête a été déposée par M.

22 Ojdanic. Les réponses des Etats concernés sont attendues à la fin du mois

23 de février.

24 Je me penche maintenant sur la question des mémoires préalables au procès.

25 J'avais arrêté la date du 31 mars s'agissant du mémoire préalable au

Page 465

1 procès que doit déposer le Bureau du Procureur pour M. Ojdanic et M.

2 Sainovic.

3 Etant donné que toute exception préjudicielle susceptible d'être déposée

4 par M. Milutinovic risque de ne pas être tranchée avant cette date, la

5 date du 31 mars, il semble relever du bon sens de reporter la date prévue

6 pour le dépôt par le Bureau du Procureur du mémoire préalable au procès.

7 J'ai fixé une date à cet effet et j'espère avoir été raisonnable dans mon

8 calcul du temps ou de ce délai, puisque je pense à la date du 30 mai ou

9 encore à un mois après qu'une décision ait été rendue pour ce qui est de

10 toutes les exceptions préjudicielles, quelle que soit la date intervenant

11 le plus tard.

12 Parlons maintenant de la communication des déclarations préalables.

13 Il y a des déclarations relevant de l'Article 66-A)i), et nous savons que

14 maintenant la communication est effectuée pour Ojdanic et Sainovic. Mis à

15 part quelques problèmes ayant trait à la communication de documents qui

16 avaient été soumis au Juge de confirmation, le Juge Hunt.

17 Le Greffe a étudié la question, a servi de médiateur en quelque sorte. On

18 vient juste de m'informer que les dispositions pratiques régissant cette

19 communication sont maintenant en place et s'effectuent correctement. Sauf

20 mention contraire de l'une ou l'autre des parties, je suppose que la

21 question est désormais réglée.

22 Il y a aussi des déclarations qui découlent de l'application de l'Article

23 66-A)ii). En ce qui le concerne, le Procureur a déposé une note de

24 conformité informant la Chambre qu'elle a effectué la totalité de la

25 communication nécessitée, à l'exception de trois jeux de documents.

Page 466

1 Il a ces 9 témoins pour lesquels on a demandé des mesures de protection.

2 Il y a aussi 9 déclarations préalables qui ne sont pas encore disponible

3 en BCS, ainsi que 3 transcriptions de dépositions antérieures de témoins

4 dont on dit qu'elles ne sont pas encore disponibles.

5 Monsieur Shin, il y a d'abord la question de ces 9 témoins pour lesquels

6 vous avez demandé des mesures de protection. Nous comprenons bien que vous

7 ne soyez pas en mesure de procéder à la communication, mais voyons les

8 deux autres catégories. Il y a ces 9 déclarations préalables qui ne sont

9 pas encore disponibles en BCS, et les 3 transcriptions de témoins ayant

10 déjà déposé dans d'autres procès qui ne sont pas encore disponibles. J'ai

11 l'intention d'arrêter la date du 31 mars comme date butoir pour la

12 communication de ces deux catégories de déclarations.

13 Il y a encore une autre question dans le cadre de la déclaration des

14 communications. Monsieur Shin, il faudra fixer une date pour la

15 communication, de façon générale, des déclarations préalables. Là aussi,

16 je prévois la date du 31 mars à cette fin.

17 Oui, Monsieur Shin, vous voulez intervenir?

18 M. Shin (interprétation): Monsieur le Président, permettez-moi de vous

19 demander un éclaircissement en matière de communication des déclarations

20 préalables des témoins de façon générale. Est-ce que vous pensez aux

21 déclarations relevant du 66-A) pour Milutinovic ou pensez-vous à quelque

22 chose d'autre?

23 M. le Président (interprétation): Ce serait pour Ojdanic et Sainovic mais

24 aussi pour Milutinovic.

25 M. Shin (interprétation): Je vous remercie.

Page 467

1 M. le Président (interprétation): Effectivement.

2 Témoins experts.

3 D'après mes informations, le Bureau du Procureur a indiqué n'avoir pas été

4 en mesure de signifier de communiquer deux des rapports d'experts à la

5 date qui avait été prévue, à savoir celle du 31 janvier, un vendredi. Il y

6 a deux rapports émanant d'experts en constitution. Il y a aussi un rapport

7 dressé par l'expert pour ce qui est du MUP.

8 Avez-vous un commentaire à faire Monsieur Shin?

9 M. Shin (interprétation): Oui, Monsieur le Président, nous ne sommes pas

10 encore en mesure de communiquer ces rapports. Nous nous efforçons de le

11 faire dès que possible.

12 En ce qui concerne la communication générale de ces rapports d'experts,

13 nous relevons que nous avons, bien sûr, effectué la communication, et nous

14 ne les avons pas déposés en application de l'Article 84-B). Ceci va peut-

15 être intervenir plus tard puisque les accusés ne sont pas en mesure de

16 dire encore s'ils vont vouloir procéder au contre-interrogatoire de ces

17 experts ou pas.

18 M. le Président (interprétation): Je vois.

19 Pour ce qui est de ces rapports qui n'ont pas été communiqués, il devrait

20 l'être avant le 31 mars ou à cette date au plus tard.

21 Avez-vous un commentaire à faire, Monsieur Shin, à propos de la traduction

22 de ces rapports?

23 M. Shin (interprétation): Si j'ai bien compris, il y a un rapport qui n'a

24 pas encore été traduit ou dont on attend la traduction, c'est un rapport

25 de M. Philip Coo. Nous attendons toujours cette traduction. Et je devrais

Page 468

1 vous dire ce qu'il en est d'autres rapports, s'il y a des problèmes au

2 niveau de la traduction.

3 M. le Président (interprétation): Vous dites qu'il est en souffrance,

4 qu'on l'attend. Quel est le délai prévu pour la traduction?

5 M. Shin (interprétation): Permettez-moi de poser la question. Ce devrait

6 être terminé d'ici la fin mars, c'est du moins ce qu'on me dit, voire plus

7 tôt.

8 M. le Président (interprétation): Fort bien. Merci.

9 Communication relevant de l'application de l'Article 68.

10 Les conseils de la défense de M. Ojdanic avaient cerné six catégories de

11 documents qui, d'après l'accusation, n'avaient pas à être communiquées en

12 application de l'Article 68 tant qu'on n'avait pas le consentement prévu

13 par l'Article 70.

14 Si je ne m'abuse, cette question est réglée et elle l'a été grâce à la

15 décision rendue par la Chambre de première instance.

16 Cependant, Monsieur Shin, ceci ne change rien à la communication régie par

17 l'Article 68, du moins pour ce qui est d'éléments qui ne sont pas affectés

18 par l'Article 70; cette question est toujours en souffrance.

19 En vertu de l'Article 68, vous avez pour obligation de communiquer dès que

20 possible les documents, mais il faut quand même prévoir une limite

21 temporaire s'agissant du temps nécessité par le Bureau du Procureur pour

22 s'acquitter de cette tâche.

23 Avez-vous un commentaire à me faire à ce propos?

24 M. Shin (interprétation): Oui, Monsieur le Président. Le Bureau du

25 Procureur est conscient de ses obligations. Il prend toutes les mesures

Page 469

1 nécessaires pour s'acquitter de celles-ci.

2 Permettez-moi de présenter certains éléments à propos de la communication

3 en application de l'Article 68. Parlons d'abord d'une évolution récente.

4 Le dernier rapport en date à ce propos a été déposé, je pense, le 10

5 octobre 2002, et ce rapport vous faisait l'état de la situation pour ce

6 qui était des communications effectuées jusqu'au 17 septembre.

7 Entre la date de septembre et celle de janvier 2003, plusieurs autres

8 documents ont été communiqués en application de l'Article 68. Je pourrais

9 vous les communiquer maintenant ou je peux vous dire que la semaine

10 prochaine nous avons l'intention de déposer un autre rapport qui

11 reprendrait la totalité de ces documents. C'est peut-être préférable

12 d'attendre ce rapport.

13 Nous avançons en matière de communication relevant de l'Article 68. Pour

14 le moment, nous prévoyons qu'il reste encore 1.200 journées de travail par

15 personne, pour terminer cet exercice. Et l'unité qui est responsable de

16 ces recherches, nous dit que cela représente peut-être encore 25% des

17 recherches qui sont encore à effectuer.

18 Une bonne partie de ces recherches découlent également de critères de

19 recherches proposés par l'accusé Ojdanic. Ces critères semblent être

20 raisonnables, nous les avons donc incorporés dans ces critères de

21 recherche.

22 M. le Président (interprétation): Qu'est-ce que cela vous veut dire "1.200

23 journées de travail par personne"? Est-ce que vous pouvez traduire dans

24 une langue, une terminologie qui est plus accessible aux profanes?

25 M. Shin (interprétation): Difficile de le faire, vu la charge de travail.

Page 470

1 Vous le savez peut-être, Monsieur le Juge, il y a beaucoup de contraintes

2 qui sont imposées à notre personnel dans le cadre de cette recherche. Il y

3 a peut-être un problème de système. Monsieur Johnson vous en parlera pour

4 ce qui est des communications en application de l'Article 68.

5 Je ne sais pas si nous pouvons vous donner une date ou une donnée précise,

6 mais nous essaierons de faire ceci dans les tous prochains mois, comme

7 nous l'avions indiqué auparavant.

8 M. le Président (interprétation): Ce que je vais faire, c'est revenir à

9 cette question au cours de la prochaine conférence de mise en état. Je

10 vous en donnerai la date sous peu.

11 A l'occasion de celle-ci, nous ferons le point sur la communication

12 relevant de l'application de l'Article 68.

13 Oui, Maître Visnjic, vous vouliez intervenir?

14 M. Visnjic (interprétation): Monsieur le Juge de mise en état, je voulais

15 seulement attirer votre attention sur un fait et vous faire une

16 proposition par la même occasion. Nous avons entendu dans ce prétoire une

17 déclaration de témoin qui contiendrait des éléments qui tomberaient sous

18 le coup de l'Article 68. Je ne sais pas quand est-ce que l'accusation a

19 obtenu ces renseignements, mais étant donné le début du procès de M.

20 Milosevic, nous pensons que cela a dû se faire il y a au moins un an.

21 Et s'agissant de cette déclaration, nous n'avons encore reçu aucun élément

22 de cette déclaration qui tomberait sous le coup de l'Article 68. Aussi

23 demanderions-nous à la Chambre de première instance de prononcer ou de

24 fixer un délai à l'accusation pour compléter la documentation, du moins

25 pour ce qui est de la documentation qui est à sa disposition ou de fixer

Page 471

1 une date que la Chambre jugerait comme étant un délai raisonnable.

2 Nous voudrions donc que le Bureau du Procureur fasse des efforts, nous

3 communique des renseignements aussi précieux afin de nous permettre

4 d'œuvrer dans le sens de la défense. L'exemple d'aujourd'hui illustre bien

5 une approche qui ne correspond pas à ce qui est présenté par le Bureau du

6 Procureur.

7 Nous avons une déclaration d'un témoin important qui est en possession

8 depuis très longtemps du Bureau du Procureur, et nous n'avons toujours pas

9 obtenu ces renseignements. Depuis le 26 avril de l'an passé, nous avons

10 présenté une requête au Bureau du Procureur pour demander de nous fournir,

11 de fournir à la défense, la liste des personnes qui étaient subordonnées

12 au général Ojdanic, parce que nous estimons que cela comporterait

13 également des éléments afférents à l'Article 68. Et nous demandons tout le

14 temps, à chaque reprise, ces renseignements; on nous assure que cela sera

15 fait, et à ce jour cela n'est pas encore fait. Nous venons d'entendre un

16 exemple qui confirme justement la justification de nos requêtes.

17 M. le Président(interprétation): Je vous remercie, Maître Visnjic.

18 Monsieur Shin, ayez l'obligeance de réagir à ce qui vient d'être dit.

19 Apparemment, vous êtes en possession d'une déclaration précise qui

20 pourrait relever de l'application de l'Article 68. Or, elle n'a pas encore

21 été communiquée.

22 M. Shin (interprétation): Monsieur le Juge, je vous l'ai déjà dit, le

23 Bureau du Procureur est toujours en passe de faire le point sur la

24 communication en vertu de l'Article 68. Il y a certains domaines où nous

25 allons augmenter nos efforts pour répondre à ces obligations plus

Page 472

1 rapidement. En ce qui concerne cette déclaration précise, je pourrais

2 peut-être m'entretenir avec mon confrère, après la conférence de mise en

3 état.

4 M. le Président (interprétation): Oui. Consolez-le, s'il vous plaît!

5 Oui, Maître Livingston?

6 M. Livingston (interprétation): Monsieur le Juge, permettez-moi d'ajouter

7 une chose à propos de la procédure relevant de l'Article 68.

8 Si j'ai bien compris, M. Shin nous disait qu'il espérait que le Bureau du

9 Procureur sera en mesure de s'acquitter de ses obligations relevant de cet

10 Article, en l'espace de deux mois, quelle que soit cette signification à

11 donner à la notion de 1.200 heures par personne.

12 Je ne sais pas quelle sera la date que vous allez fixer pour la conférence

13 de mise en état, mais elle pourrait se faire dans quatre mois. Est-ce que

14 vous pourriez être un peu plus rigoureux dans le calendrier fixé, puisque

15 le Bureau du Procureur dit lui-même qu'il aurait dû s'acquitter de cette

16 tâche en l'espace de deux mois.

17 M. le Président (interprétation): Merci, Maître Livingston. C'est un point

18 intéressant que vous soulevez là.

19 Monsieur Shin, moi, j'avais prévu la date du 13 juin pour la prochaine

20 conférence de mise en état. Puis-je confirmer ceci? Vous aviez indiqué que

21 vous attendiez à terminer la communication, en application de l'Article

22 68, en l'espace des deux ou trois mois qui venaient?

23 M. Shin (interprétation): Si vous nous donnez le choix entre deux ou trois

24 mois, je pense qu'il est plus sage de choisir le délai de trois mois. Il

25 va de soi que nous allons prendre toutes les mesures nécessaires à cette

Page 473

1 tâche qui nous revient en application de l'Article 68. Et nous vous ferons

2 part de toute difficulté éventuelle s'agissant du délai à tenir.

3 M. le Président (interprétation): Après avoir entendu tous les arguments

4 qui viennent d'être exposés, j'entends camper sur ma position. Je

5 m'attends à ce que le Procureur agisse de bonne foi s'agissant de la

6 communication en vertu de l'Article 68, et je pense, je suppose, que le

7 Procureur va le faire; nous allons statuer à l'occasion de la prochaine

8 conférence de mise en état.

9 Point suivant, la communication permanente découlant du procès Milosevic.

10 Vous vous souviendrez peut-être que la Chambre de première instance avait

11 donné pour instruction aux conseils de la défense des accusés Ojdanic et

12 Sainovic d'assurer une liaison avec le Greffe pour obtenir tous les

13 comptes rendus d'audience publique et toutes les pièces, pour ce qui est

14 du volet Kosovo du procès Milosevic.

15 Je crois comprendre qu'il y a eu quelques obstacles de nature pratique à

16 l'exécution de cette mesure. Les conseils auraient peut-être un

17 commentaire à nous faire à ce propos? Les conseils veulent-ils s'exprimer

18 sur ce point?

19 M. Visnjic (interprétation): Monsieur le Président, nous avons été

20 informés par le Greffe que l'on travaillait sur la question et qu'une

21 partie de la documentation, pour des raisons techniques, n'a pas pu être

22 communiquée jusqu'au début du 31 janvier, mais que cela serait fait dans

23 les quelques jours qui viennent.

24 Mais toujours à ce sujet, pour ce qui est de la liste qui nous a été

25 communiquée par le Bureau du Procureur ou plutôt le document que l'on

Page 474

1 estime avoir communiqué, il s'agit d'une liste de 48 pages portant la date

2 du 31 janvier, je tiens à dire que bon nombre d'éléments de cette liste

3 dépendent de la réalisation des obligations du Greffe qui doit coordonner

4 ses activités avec le Bureau du Procureur.

5 Toutefois, il existe une partie de la documentation. Et là, je puis vous

6 dire, d'ores et déjà, que cela concerne le nouveau rapport présenté par

7 Philip Coo, qu'il ne nous a pas été communiqué par le Bureau du Procureur;

8 et il s'agit là de nouveaux éléments de preuve ou plutôt de nouveaux

9 intercalaires accompagnant le rapport en question.

10 Nous voyons ici que ces documents existent mais qu'ils ne nous ont pas été

11 communiqués. Partant de ce qui figure ici, on ne comprend pas, on ne sait

12 pas qui a l'obligation de nous communiquer ces documents. Est-ce que cela

13 va passer par le Greffe ou est-ce que nous allons obtenir cela en direct

14 par le Bureau du Procureur?

15 Mais peut-être le Bureau du Procureur pourrait-il nous apporter une

16 réponse à la question concrète que je viens de poser?

17 M. le Président (interprétation): Monsieur Shin?

18 M. Shin (interprétation): Monsieur le Président, il faudra étudier la

19 question. Nous devons voir s'il y a effectivement des documents qu'on a

20 intégrés au rapport de M. Coo; auquel cas, ils vont peut-être être

21 communiqués en même temps que la traduction. Je ne vois pas tout à fait à

22 quels documents mon confrère pense; mais nous allons insister et nous

23 essaierons de les aider pour savoir d'où nous viennent ces documents.

24 M. le Président (interprétation): Veuillez coordonner vos efforts avec les

25 conseils de la défense à cet égard.

Page 475

1 Maître Visnjic, vous vouliez encore intervenir?

2 M. Visnjic (interprétation): Non, rien d'autre, Monsieur le Président.

3 M. le Président (interprétation): Apparemment, la défense Ojdanic a

4 commencé la traduction de certains documents, dont le rapport de l'OSCE,

5 et a offert de mettre ces documents à disposition d'autres conseils de la

6 défense. Je crois qu'il faut les féliciter pour cet effort tout à fait

7 louable.

8 M. Livingston (interprétation): Pour évacuer tout doute, comme vous l'avez

9 dit, la question de la communication par le Greffe portait uniquement sur

10 les accusés Ojdanic et Sainovic. Pourriez-vous rendre la même ordonnance

11 pour M. Milutinovic? De cette façon, M. Milutinovic pourra, lui aussi,

12 bénéficier de cette communication.

13 Je pense que lors de la dernière conférence, régie par l'Article 65ter,

14 cela avait été envisagé. Mais je n'ai rien reçu du Greffe à cet égard, il

15 y a sans doute des raisons techniques à cela.

16 Mais, pour éviter tout doute, je pense qu'il ne serait pas inutile que

17 vous rendiez une ordonnance par laquelle M. Milutinovic est associé aux

18 deux autres accusés.

19 M. le Président (interprétation): Je le ferai volontiers. Je donnerai des

20 instructions au Greffe dans ce sens, en coordination avec la défense de M.

21 Milutinovic, afin que celle-ci obtienne tous les comptes rendus d'audience

22 publique et toutes les pièces concernés par le volet Kosovo du procès

23 Milosevic.

24 Monsieur Shin, je voulais encore simplement soulever avec vous la question

25 de l'incidence qu'avait le transfert de M. Milutinovic.

Page 476

1 Qu'est-ce que ceci a comme incidence sur le rythme des préparatifs du

2 procès? Est-ce que l'incidence sera importance? Je pense, ici, au fait

3 qu'un autre accusé est ajouté.

4 M. Shin (interprétation): Vous l'avez déjà dit, Monsieur le Juge. Vous en

5 avez tenu compte, ceci aura une certaine incidence sur la préparation

6 préalable au procès.

7 Nous avons maintenant une autre date butoir. Bien sûr, nous nous en

8 remettons à vous pour ce qui est du calendrier.

9 M. le Président (interprétation): Qu'en est-il du nombre des témoins?

10 M. Shin (interprétation): Il y aura des témoins supplémentaires pour

11 l'accusé Milutinovic. Cette question est en train d'être étudiée. Si nous

12 ajoutons quelques témoins, nous déposerons une requête à l'avenant.

13 Pour ce qui est de la durée du procès, difficile de l'entrevoir à ce stade

14 de la procédure. Il faudra sans doute un temps supplémentaire pour le

15 contre-interrogatoire, ce qui prolongera le procès.

16 M. le Président (interprétation): Au départ, vous aviez estimé le nombre

17 des témoins à 100 ou 120; donc trois ou quatre mois pour la présentation

18 des éléments à charge.

19 M. Shin (interprétation): Au moment où nous avons fourni ces chiffres -il

20 faut replacer ces chiffres dans le contexte-, cette estimation se basait

21 sur les négociations menées avec les divers conseils de la défense pour ce

22 qui est du recours à l'Article 92 bis et à l'utilisation de comptes rendus

23 d'autres procès. Nous voulions ainsi accélérer notre procès. Mais nous ne

24 pensons pas qu'il y aura beaucoup plus de témoins du fait de l'arrivée de

25 M. Milutinovic.

Page 477

1 M. le Président (interprétation): Je vous remercie.

2 Je me tourne vers les parties pour leur demander s'il y a d'autres

3 questions qu'elles souhaitent soulever.

4 Oui, Maître Visnjic?

5 M. Visnjic (interprétation): Monsieur le Président, nous voulions attirer

6 l'attention de la Chambre sur quelques segments ou activités que la

7 défense se propose de déployer ou d'entreprendre, et ceci aux fins de

8 pouvoir planifier des dates pour le début du procès.

9 En effet, d'après les informations obtenues à ce jour, la communication

10 préalable de la part du Bureau du Procureur, suivant nos requêtes, devrait

11 être complétée d'ici la fin avril 2003. Il se peut que certaines des

12 communications soient décalées, conformément à l'ordonnance que vous avez

13 faite aujourd'hui, mais en tout état de cause il est fort possible que,

14 suite à ces communications, il y ait des questions juridiques sur

15 lesquelles il nous faille nous adresser à la Chambre.

16 Maintenant, pour ce qui est des documents en vertu de l'Article 70 -et

17 cela est déjà prévu pour le mois de juin 2003, et en vertu de l'Article

18 54- il y a une requête que nous avons déjà présentée, puis,

19 éventuellement, une requête spécifique que nous soumettrions une fois que

20 nous aurions examiné les documents qui nous seront présentés par le Bureau

21 du Procureur.

22 En tout et pour tout, il se peut donc que nous ayons des requêtes

23 spécifiques pour ce qui est de la divulgation de documents afférents à des

24 témoins particuliers. Et nous avons déjà fait des requêtes de ce genre.

25 Puis, s'ensuivrait une enquête de notre part, une fois que les documents

Page 478

1 nous seraient complètement remis ou transmis. Mais nous sommes déjà en

2 train de faire des enquêtes. Et il y a donc des bases de données au niveau

3 des crimes et des bases de données au niveau des témoins. Puis, il

4 convient d'inventorier les témoins de l'armée et du MUP et des témoins du

5 civil, des civils. Puis, il conviendra de déterminer la procédure à

6 suivre, une fois que nous aurons contacté ces témoins, ou plutôt d'établir

7 une procédure à établir avec ces témoins.

8 Et après le rapport final du Bureau du Procureur, vient un élément

9 également très important, au sujet duquel il faudra que nous nous

10 adressions à vous, à savoir la visite de notre part au Kosovo et à

11 certains sites sur le terrain. Nous envisageons donc de terminer notre

12 enquête dans un délai de six mois, une fois que la documentation sera

13 complétée pour ce qui nous sera fournie de la part du Bureau du Procureur.

14 Et cela nous fait arriver vers le printemps de l'année 2004, donc vers

15 avril 2004.

16 Nous estimons donc que de cette façon, nous réaliserions les objectifs

17 suivants. Tout d'abord, il nous sera possible de procéder à des agréments

18 au niveau de faits qui ne seraient pas contestés de part et d'autres.

19 Deuxièmement, nous pourrions réaliser le processus en question de façon

20 plus efficiente; notamment, une fois que notre enquête sera complétée, et

21 nous pourrions profiter d'une partie d'éléments de preuve qui seront déjà

22 présentés dans l'affaire Milosevic, y compris la présentation d'éléments à

23 décharge dans l'affaire Milosevic. Parce que, jusqu'à présent, nous

24 n'avons entendu que des éléments à charge. Donc, à notre avis, il s'agit

25 d'un processus à double sens s'agissant des éléments de preuve de

Page 479

1 l'accusation et des éléments de preuve qui seront présentés à décharge

2 dans la défense de Milosevic.

3 Nous souhaiterions également… ou plutôt nous serions d'avis que l'affaire

4 présente ne saurait être soumise à une pratique dans ce Tribunal

5 concernant certains autres exemples, notamment les affaires Brdjanin et

6 Stakic, parce que, dans ce cas-ci, M. Milosevic est co-accusé avec notre

7 client. Ce qui fait qu'il y a davantage de similitudes, tant pour ce qui

8 est de la procédure de présentation des éléments de preuve ou de

9 contestation de ceux-ci, et cela est davantage le cas que dans d'autres

10 affaires; comme je l'ai dit d'ailleurs, j'ai cité l'affaire Brdjanin,

11 l'affaire Stakic ou voire encore l'affaire Kordic et l'affaire Blaskic.

12 C'est pourquoi nous sommes d'avis que la façon la plus efficace de

13 procéder serait éventuellement de procéder donc à l'achèvement de

14 l'enquête et la prise de position finale dans l'affaire pour aboutir à un

15 procès rapide et efficace, cela se fasse après la présentation des

16 éléments à décharge, et le prononcer de sentence éventuellement, dans

17 l'affaire Milosevic, pour ce qui est de l'élément Kosovo en effet.

18 Et je tenais à présenter cela à l'intention de la Chambre pour que vous

19 puissiez mieux planifier les activités à entreprendre dans cette affaire.

20 Merci.

21 M. le Président (interprétation): Je vous remercie, Maître Visnjic,

22 d'avoir appelé notre attention sur les plans que vous envisagez en matière

23 d'organisation.

24 J'exhorte les parties à collaborer et à utiliser toutes les stratégies qui

25 sont à leur disposition afin d'accélérer le déroulement de la procédure.

Page 480

1 Maître Livingston?

2 M. Livingston (interprétation): Je tiens à soulever ceci personnellement.

3 Vous savez que ceci nous renvoie à la requête en vue de mise en liberté

4 provisoire. Vous avez arrêté une date à cette fin, pour la tenue d'une

5 audience. Seriez-vous prêt à rendre des directions pour ce qui est des

6 témoignages qui seraient éventuellement à entendre dans le cadre de cette

7 audience?

8 Ce qui est certain en ce qui concerne ma requête, c'est que le Bureau du

9 Procureur a déjà manifesté son intention de contre-interroger les témoins

10 pour ce qui est des garanties à apporter. Je suppose que ce sera le cas

11 aussi pour les autres accusés. La Chambre devra peut-être penser au nombre

12 de témoins cités, au type de témoins à citer également, et il nous

13 faudrait des instructions dans ce sens.

14 M. le Président (interprétation): Merci, Maître Livingston. La Chambre va

15 se saisir de la question et rendra toute ordonnance nécessaire à cet

16 effet.

17 Oui, Maître Fila?

18 M. Fila (interprétation): Je m'excuse, Monsieur le Président, je n'avais

19 pas l'intention de prendre la parole parce que tous les choses sont tout à

20 fait claires, mais je souhaiterais soulever une question.

21 Je voudrais que vous fassiez une ordonnance à l'intention du Bureau du

22 Procureur d'ici la prochaine conférence de mise en état, à savoir d'ici le

23 13 juin. A savoir: une fois que l'on aura communiqué tous les documents,

24 tous les éléments de preuve, que l'on nous fasse savoir quels sont les

25 témoins que l'on entend citer.

Page 481

1 Nous recevons des tas et des tas de documents. Nous nous préparons pour

2 notre intervention, mais nous ne savons pas quels sont les témoins que

3 l'on envisage de citer à la barre. Donc pour être tout à fait clairs et

4 simples, je voudrais que nous sachions, avant le 31 juin, quels sont les

5 100 ou 120 témoins que M. Shin et ses collègues voudraient citer à la

6 barre et quels sont les témoins qui témoigneront en vertu de l'Article

7 92bis et ainsi de suite. Cela nous permettrait d'accélérer les choses de

8 façon notable, et nous concentrerions nos enquêtes sur le témoignage des

9 témoins qui seront cités la barre, alors que l'on mettrait peut-être de

10 côté les autres; et cela nous permettrait d'accélérer les choses, les

11 activités que nous déployons.

12 Et concernant ce que M. Livingston a dit, pour nous, ce serait –je

13 m'excuse du terme- une perte de temps que d'entendre les mêmes personnes

14 parler des garanties de la Yougoslavie, voire de la Serbie et du

15 Monténégro à présent, nous parler de nouvelles garanties de cette partie-

16 là. Et si deux fois, trois fois, quatre fois ou quatre reprises, on entend

17 la même argumentation, je crois que nous aurons mal aux oreilles à force

18 d'écouter et je crois que l'essentiel serait d'entendre quelque chose de

19 nouveau, s'il s'agit de situation de l'état de santé des uns ou des

20 autres. Mais entendre, une fois de plus, parler des garanties qui seront

21 données, on en a déjà entendu parler. Je crois que M. Livingston a parlé

22 de la chose et cela nous permettrait en effet un gain de temps

23 considérable.

24 M. le Président (interprétation): Merci, Maître Fila.

25 C'est une question pratique qui se pose ici. Je sais que la défense serait

Page 482

1 aidée si le Bureau du Procureur pouvait cerner de façon précise, à ce

2 stade de la procédure, le nombre de témoins et aussi les noms des témoins

3 que l'accusation a l'intention de citer à la barre, et préciser aussi

4 quels seraient les témoins relevant du 92bis.

5 Mais, Monsieur Shin, pouvez-vous le faire dès maintenant? Je n'en suis pas

6 trop sûr à ce stade.

7 M. Shin (interprétation): Monsieur le Président, nous ne sommes pas en

8 mesure de le faire à ce stade de la procédure, pour diverses raisons. Mais

9 ce qui peut vous guider, ce sont les dépôts en application du 65ter, mais

10 il est difficile de vous dire avec la plus grande exactitude combien de

11 témoins nous aurons.

12 M. le Président (interprétation): Je crois que Me Fila le comprend. Il

13 sait combien il est difficile de présenter tous les éléments de la thèse à

14 charge. Ceci vaut aussi pour la défense.

15 M. Livingston (interprétation): Juste autre chose qui découle des dires de

16 M. Shin; et ceci remonte à la requête en vue d'obtention de la mise en

17 liberté provisoire.

18 Une fois de plus, si la Chambre avait l'intention d'accorder cette liberté

19 provisoire à un ou plusieurs des accusés, et si l'une des questions

20 attachées à cela était de ne pas avoir d'immixtion dans la vie des

21 témoins, il serait peut-être important que M. Shin et son équipe disent

22 clairement qui sont les témoins que le Bureau du Procureur a l'intention

23 de citer, pour éviter toute ingérence avec les témoins au cas où l'accusé

24 ou les accusés ne sauraient pas que cette personne ne va pas devenir un

25 témoin.

Page 483

1 M. le Président (interprétation): Vous savez que ça c'est un lien établi

2 un peu par la tangente, de façon incidente. Mais je suis sûr que M. Shin

3 va tenir compte de ce facteur.

4 Je me tourne maintenant vers les accusés. Et je commence par M. Ojdanic.

5 Monsieur Ojdanic, voulez-vous vous exprimer en ce qui concerne les

6 conditions de détention ou pour ce qui est de questions de santé? Monsieur

7 Ojdanic, vous avez la parole.

8 M. Ojdanic (interprétation): Monsieur le Juge, je n'ai pas de question à

9 soulever et je n'ai rien de particulier à exposer. Merci d'avoir demandé.

10 M. le Président (interprétation): C'est moi qui vous remercie.

11 Monsieur Sainovic?

12 M. Sainovic (interprétation): Monsieur le Juge, je n'ai rien à ajouter ni

13 à demander. Merci.

14 M. le Président (interprétation): Merci.

15 Monsieur Milutinovic?

16 M. Milutinovic (interprétation): Oui, j'aimerais dire quelque chose. Mais

17 est-ce qu'il est possible de passer à huis clos partiel pour ce faire?

18 M. le Président (interprétation): Vous voudriez que nous passions à huis

19 clos partiel, eh bien, passons à huis clos partiel.

20 (Huis clos partiel à 15 heures 47.)

21 (expurgé)

22 (expurgé)

23 (expurgé)

24 (expurgé)

25 (expurgé)

Page 484

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Pages 484-493 –expurgées– audience à huis clos partiel.

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 494

1 (expurgé)

2 (expurgé)

3 (expurgé)

4 (expurgé)

5 (L'audience est levée à 16 heures 14.)

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25