Page 3569
1 Le mercredi 20 septembre 2006
2 [Audience publique]
3 [Les accusés sont introduits dans le prétoire]
4 [L'accusé Pavkovic est absent]
5 --- L'audience est ouverte à 14 heures 16.
6 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Bonjour.
7 M. ACKERMAN : Il y a un problème avec la traduction parce que je pense que
8 vous étiez en train de parler de mon client mais en tout cas, j'ai de
9 l'albanais sur le canal anglais.
10 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Bien, j'espère --
11 L'INTERPRÈTE : Les interprètes sont désolés mais ils s'étaient trompés de
12 canal.
13 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Nous sommes deux nations qui sont
14 divisées par une langue commune.
15 M. ACKERMAN : [interprétation] Mon client est malade et si j'ai bien
16 compris, il a signé un papier comme quoi il était d'accord pour que les
17 choses se poursuivent en son absence. Vous auriez dû le recevoir. Je ne
18 sais pas si vous l'avez bel et bien reçu, mais en tout cas, je suis certain
19 qu'il l'a signé.
20 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je ne l'ai pas encore vu, mais nous
21 savons maintenant à quoi nous en tenir. Merci.
22 M. ACKERMAN : [interprétation] Oui.
23 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur Marcussen, pourriez-vous nous
24 dire, s'il vous plaît, qui sera le prochain témoin ?
25 M. MARCUSSEN : [interprétation] Bon après-midi. Le prochain témoin sera
26 Halit Berisha, mais si j'ai bien compris, l'un de mes collègues de la
27 Défense a une objection à soulever.
28 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Oui, j'en ai eu vent. Or il semble que
Page 3570
1 le témoin soit disponible.
2 Monsieur Zecevic, qu'en est-il ?
3 M. ZECEVIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
4 Monsieur le Président, la Défense voudrait soulever une objection en
5 ce qui concerne la pertinence des différentes déclarations des parties --
6 L'INTERPRÈTE : Les interprètes remarquent aussi que tous les micros étant
7 ouverts dans la salle, il est absolument impossible d'entendre M. Zecevic.
8 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] On pourrait peut-être reprendre.
9 M. ZECEVIC : [interprétation] Donc pour ce qui --
10 M. LE JUGE BONOMY : [aucune interprétation]
11 M. ZECEVIC : [interprétation] La Défense voudrait soulever une objection en
12 ce qui concerne la pertinence de différents passages de la déclaration de
13 Halit Berisha.
14 La Défense prend la position suivante en ce qui concerne le poids à
15 donner aux faits établis et de la législation pertinente qui était en état
16 et en vigueur au moment de l'acte d'accusation. Ceci est présenté
17 d'ailleurs dans notre requête à la Chambre de première instance en date du
18 31 août -- ou plutôt du 1er septembre 2006.
19 Le Témoin Berisha, dans sa déclaration et dans une partie aussi du
20 transcript du procès Milosevic, parle d'événements qui ont eu lieu entre
21 1989 et 1991. Selon la Défense, ces faits ne contestent pas le moindre chef
22 de l'acte d'accusation.
23 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Cela veut dire que l'objection que
24 vous soulevez concerne le paragraphe 2 de la déclaration, si j'ai bien
25 compris ?
26 M. ZECEVIC : [interprétation] Je vais consulter avec mon collègue. Tout à
27 fait, il s'agit du paragraphe 2 et du paragraphe 3.
28 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Le paragraphe 3 de toute façon nous
Page 3571
1 intéresse peu. Il s'agit plutôt du paragraphe 2.
2 M. ZECEVIC : [interprétation] En effet, c'est plutôt le paragraphe 2.
3 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Il est vrai que la carrière de ce
4 monsieur n'est pas extrêmement intéressante, à savoir quand est-ce qu'il a
5 été au chômage et quand est-ce qu'il a travaillé et cela peut nous donner
6 certes quelques éléments d'arrière-plan mais rien de plus. Cela dit le
7 paragraphe 2, je vois que c'est bien celui-ci que vous contestez. Vous
8 dites que c'est parce qu'il y est exposé certains faits et certains textes
9 de lois qui, selon vous, sont exposés de façon qui ne nous va pas; c'est
10 bien cela ?
11 M. ZECEVIC : [interprétation] Oui, nous contestons la pertinence des
12 passages de la déclaration puisqu'ils traitent de la période allant de 1989
13 à 1991. C'est une position que nous avons déjà présentée dans notre requête
14 du 31 août, présentée à la Chambre de première instance, qui avait à voir
15 avec l'ordonnance émise par cette Chambre en ce qui concerne les
16 stipulations. De ce fait, j'ai essayé dans la requête de montrer la
17 cohérence de la position de la Défense à la Chambre de première instance,
18 en tout cas en ce qui concerne cet aspect-ci des choses.
19 Puis-je poursuivre ?
20 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Poursuivez, je vous prie.
21 M. ZECEVIC : [interprétation] Ces faits, que l'on retrouve dans la
22 déclaration et dans une partie du compte rendu du procès de M. Milosevic,
23 étaient tout à fait pertinents en l'espèce, le procès Milosevic, la nature
24 même de l'affaire, étant donné que l'acte d'accusation de M. Slobodan
25 Milosevic portait aussi sur la différente période au cours de laquelle
26 l'ex-fédération de la république yougoslave avait été en conflit comprenant
27 bien entendu le conflit en Croatie et en Bosnie.
28 Alors que maintenant, la période de l'acte d'accusation porte sur les
Page 3572
1 crimes qui ont été commis après le 23 mars 1999, à un moment où la
2 République fédérale de Yougoslavie existait. La RSFY a cessé d'exister le
3 27 avril 1992, quand la République fédérale de la Yougoslavie a été établie
4 et quand la nouvelle constitution a établi la nouvelle union entre la
5 Serbie-et-Monténégro. Ce qui a aussi pour conséquence une modification
6 totale du système politique de l'Etat. Ce qui voulait dire tout d'abord que
7 le socialisme n'existait plus ainsi que l'autogestion qui était la base du
8 système économique et social du pays. D'autres choses aussi ont disparu,
9 d'autres éléments qui étaient les fondements de la constitution de la
10 République fédérale socialiste de Yougoslavie.
11 Alors que la constitution de la République fédérale de Yougoslavie est
12 basée sur un système politique totalement différent. Tout d'abord, il y a
13 l'Etat de droit, le droit des citoyens, l'économie de marché, la démocratie
14 et le pluralisme politique. Une fois la constitution adoptée, en ce qui
15 concerne la République fédérale de Yougoslavie, en vertu des délais exposés
16 dans la loi constitutionnelle pour la mise en œuvre de la constitution, un
17 certain nombre de règlements de l'Etat précédent n'étaient plus en vigueur
18 alors que d'autres règlements ont été modifiés et amendés, en temps et
19 heure, afin d'être en adéquation avec la nouvelle constitution de la
20 République fédérale de Yougoslavie. Les dispositions de la constitution de
21 la République fédérale de Yougoslavie, au paragraphe sur la
22 constitutionalité et la légalité, notamment le paragraphe 115 envisagent
23 que la constitution des Etats membres, c'est-à-dire, Serbie-et-Monténégro
24 doivent être mise en harmonie avec la constitution de la République
25 fédérale de Yougoslavie. Ce qui signifie en un mot que les règlements des
26 membres républiques de la constitution de la FRY ont aussi dû être modifiés
27 afin d'être harmonisés avec la constitution de la nouvelle entité, c'est-à-
28 dire, de la République fédérale de Yougoslavie.
Page 3573
1 Pour ces raisons, nous considérons qu'en ce qui concerne cette affaire, les
2 événements, les incidents et les actions qui ont été commis dans un Etat
3 qui n'existait plus pour ce qui est de la période de l'acte d'accusation ne
4 sont pas pertinents. Notre position est qu'il faut que la procédure ne se
5 concentre que sur les faits pertinents à l'acte d'accusation. Si l'on
6 présente des faits qui vont au-delà de cette limite, la conséquence serait
7 de rallonger le procès étant donné que la Défense n'aurait plus d'autres
8 possibilités que d'elle-même rajouter de preuves, par exemple il faudrait
9 prouver que l'histoire du Kosovo-Metohija et que le développement de
10 l'autonomie de cette province n'a pas du tout commencé en 1989, mais bien
11 avant, peut-être même dès 1946. On pourrait même remonter jusqu'à la fin du
12 XIXe siècle à la Ligue de Prizren, à notre avis.
13 De ce fait, ce procès deviendra un procès où on parlerait de l'histoire, où
14 on entendrait des experts nous parler d'histoire, ils nous présenteraient
15 des faits sur l'histoire afin de mieux comprendre la genèse et l'histoire
16 de l'autonomie du Kosovo-Metohija. Nous considérons que ce n'est pas le but
17 de ce procès, c'est pour cela que nous proposons à la Chambre de première
18 instance de ne pas permettre que l'on présente des éléments qui n'ont pas
19 de relations directes avec l'acte d'accusation. Tout d'abord, cela ferait
20 perdre un temps précieux.
21 Deuxièmement, si la Chambre de première instance considérait que ces
22 faits sont bel et bien pertinents en l'espèce, la Défense serait obligée de
23 réagir de façon adéquate.
24 Voilà. C'est tout ce que j'avais à présenter.
25 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Puis-je vous poser quelques questions
26 pour résoudre quelques affaires ?
27 M. ZECEVIC : [interprétation] Oui.
28 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] En 1990 et en 1999, les frontières de
Page 3574
1 la République de Serbie étaient les mêmes, n'est-ce
2 pas ?
3 M. ZECEVIC : [interprétation] Oui. Les frontières de la République de
4 Serbie en effet mais pas celles de la Republika Srpska.
5 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je parlais des frontières de la
6 République de Serbie. En 1990, elles étaient identiques à celles de 1999,
7 n'est-ce pas ?
8 M. ZECEVIC : [interprétation] Oui.
9 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Les frontières du Kosovo au sein de la
10 République de Serbie étaient identiques aussi en 1999 et en 1990 ?
11 M. ZECEVIC: [interprétation] Oui.
12 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Que dit l'acte d'accusation à propos
13 de l'implication de votre client et de
14 M. Sainovic en 1990 et de leurs agissements ?
15 M. ZECEVIC : [interprétation] A notre avis, l'acte d'accusation traite de
16 faits qui ont eu lieu en 1981 à 1996 ou 1997 uniquement aux paragraphes 82
17 à 94. Ce sont uniquement des éléments qui servent de contexte à l'acte
18 d'accusation.
19 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Oui, il y a une référence au
20 paragraphe 89 à la mise en avant par Milosevic de différentes politiques au
21 travers de différentes personnes, y compris le premier et le deuxième
22 accusés en l'espèce. Cela dit, il n'y a aucune indication, à mon avis, dans
23 l'acte d'accusation qu'ils occupaient des postes bien spécifiques en 1990,
24 n'est-ce pas ?
25 M. ZECEVIC : [interprétation] En effet.
26 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci, Monsieur Zecevic.
27 M. ZECEVIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
28 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur Ackerman.
Page 3575
1 M. ACKERMAN : [interprétation] J'ai encore une objection qui est un peu
2 différente. Voulez-vous entendre mon objection, ou d'abord traiter de celle
3 de M. Zecevic ?
4 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Allez-y.
5 M. ACKERMAN : [interprétation] Je crois que la nuit dernière, il y a un e-
6 mail qui a été envoyé vers 8 heures du soir. Je ne l'ai reçu qu'après 9
7 heures du soir, la plupart de mes autres collègues l'ont reçu encore plus
8 tard. L'Accusation nous a avertis qu'ils avaient préparé un certain nombre
9 d'extraits du compte rendu de ce témoin à venir dans l'affaire Milosevic et
10 qu'il y avait quelques modifications qui avaient été apportées par le
11 témoin et qu'ils avaient l'intention de l'utiliser aujourd'hui en tant que
12 pièce à conviction.
13 Là, vraiment, on est très loin des délais que vous avez demandé à
14 appliquer dans votre ordonnance sur la procédure qui a été mise au début de
15 cette affaire. Rien que là-dessus, je soulève une objection. Si cette
16 objection était refusée, dans ce cas-là, j'ai une autre objection plus
17 spécifique que ce différent passage du compte rendu. Je ne voudrais pas
18 qu'il soit versé au dossier, mais tout d'abord, je préférerais que tout le
19 compte rendu ne soit pas versé au dossier.
20 De plus, nous avons reçu par l'Accusation que celle-ci souhaitait
21 verser au dossier les pièces P777 à P794 par le biais de ce témoin. Il
22 s'agit de tout un tas de documents, de tout un tas de trucs qui, selon le
23 témoin, ont été trouvés ici et là, sur CD -- pas sur un CD, sur une
24 disquette qui lui a été donnée quand il est rentré chez lui à Suhareke. On
25 ne sait absolument pas si ces pièces sont authentiques ou ont été
26 authentifiées. Il semblerait d'ailleurs qu'elles ne soient pas du tout
27 authentifiées. Ceci porterait, par exemple la pièce 782 qui, selon la
28 déposition du témoin dans l'affaire Milosevic, aurait été manuscrite par un
Page 3576
1 Serbe, il était sûr que c'était un Serbe.
2 Si on regarde un tout petit peu la traduction en anglais de ce
3 document manuscrit à la pièce 782, le traducteur fait une petite note. Il y
4 a une note du traducteur qui dit que visiblement la personne qui avait
5 écrit cela ne sait absolument pas écrire en alphabet cyrillique, ce qui
6 indiquerait bien que cela a été sans doute écrit par quelqu'un qui ne
7 savait pas écrire en cyrillique. Pour ce qui est de toutes ces pièces
8 jointes, à notre avis, elles ne sont pas pertinentes par rapport aux faits
9 qui nous intéressent. De plus, elles sont très douteuses, nous considérons
10 qu'elles ne devraient pas être versées.
11 Je tiens à parler plus particulièrement des pièces 781 et 782. Il s'agit
12 d'un essai de faire arriver par la porte de derrière, si je puis dire, ce
13 qui avait été interdit par vous lundi en ce qui concerne le village de
14 Trnje, puisque ces documents semblent parler de ce qui s'est passé dans ce
15 village. Or, lundi, vous avez déclaré que ceci ne pouvait pas être versé au
16 dossier, n'était pas acceptable. C'est ce que vous avez dit en ce qui
17 concerne le témoignage du Témoin K82, lundi dernier. Voilà. C'est
18 l'essentiel de mon objection.
19 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Parfait.
20 Le document que nous voyons à l'écran est la pièce P782. Il s'agit
21 d'une version manuscrite. Où est l'original ? Le voici.
22 Monsieur Marcussen.
23 M. MARCUSSEN : [interprétation] Je vais parler des deux points qui ont été
24 soulevés par mes deux éminents collègues, mais tout d'abord j'aimerais
25 faire un commentaire sur ce qu'a dit M. Ackerman à la fin de son argument.
26 Tout d'abord, je tiens à dire que je n'avais sûrement pas l'intention de
27 demander que les pièces 781 et 782 soient versées au dossier par le biais
28 de notre témoin d'aujourd'hui. Nous n'allons pas traiter de ces pièces.
Page 3577
1 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Quels sont les points qui sont sur la
2 liste de la déclaration de la dernière page ? Il me semble qu'il y a les
3 pièces 1 à 15.
4 M. ACKERMAN : [interprétation] Il s'agit de la pièce 4.
5 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] La 4. Mais il y en a deux.
6 M. MARCUSSEN : [interprétation] C'est parce qu'il y a un recto et un verso.
7 Il y a aussi quelque chose qui est écrit sur le recto de cette pièce.
8 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Dans ce cas-là, c'est 4 et 5, n'est-ce
9 pas ?
10 M. ACKERMAN : [interprétation] Je crois que c'est uniquement 4, mais c'est
11 peut-être 4 et 5. Mais je crois que ce n'est que 4. C'est un document de
12 deux pages. Pièce 4, document de deux pages.
13 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Très bien. Monsieur Marcussen,
14 poursuivez.
15 M. MARCUSSEN : [interprétation] Pour ce qui du fait que nous souhaiterions
16 faire accepter des pièces de façon détournée alors qu'elles n'avaient pas
17 été acceptées au départ, je tiens à dire, qu'avant même que vous ne preniez
18 des décisions sur le K82, nous avions déjà préparé tout ce qui concerne la
19 pièce dont parlait
20 M. Ackerman. Donc, je trouve que cette suggestion est assez déplacée de la
21 part de M. Ackerman.
22 En ce qui concerne la pertinence du paragraphe 2 de la déclaration de
23 Halit Berisha et les documents à propos desquels Me Ackerman a soulevé
24 l'objection, nous considérons que ces documents portent tout à fait sur le
25 paragraphe 88 de l'acte d'accusation. On voit que M. Berisha a été licencié
26 de son poste de maire. Cela fait partie de nos arguments, parce que nous
27 considérons que cela montre bien qu'il y avait une politique
28 discriminatoire envers les Albanais qui étaient en place. Nous ne voulons
Page 3578
1 pas utiliser la nature juridique de ces documents; nous voulons juste les
2 présenter pour donner des éléments de contexte permettant d'expliquer la
3 génèse du conflit entre la Serbie et le Kosovo. Ces documents, à notre
4 avis, sont extrêmement pertinents pour pouvoir déterminer si, oui ou non,
5 il y avait bel et bien eu un plan qui a évolué avec le temps et qui a
6 finalement culminé en 1999 avec les événements que l'on sait.
7 Je pense que n'ai plus grand-chose à rajouter à moins que vous ayez
8 des questions à me poser sur le sujet. Autre chose que je pourrais peut-
9 être clarifier, Me Ackerman a parlé de documents qui étaient sur un CD,
10 documents qui avaient été trouvés par Halit Berisha dans la mairie de Suva
11 Reka. Aucune des pièces que nous souhaitons verser au dossier au travers de
12 ce témoin, ne sont celles qu'il a trouvées sur ce CD. P777 à P784 sont des
13 documents qu'il a trouvés lui-même dans la mairie. Il pourra vous expliquer
14 aujourd'hui d'ailleurs comment il les a trouvés, comment il les a
15 rassemblés et comment il les a donnés au bureau du Procureur. A notre avis,
16 ce témoin devrait être autorisé à témoigner à propos de son licenciement,
17 ne serait-ce que cela, du poste de maire, et que ces pièces devraient être
18 versées au dossier et qu'il faudrait lui présenter tous ces documents pour
19 voir si, oui ou non, il convient de les admettre ou non.
20 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Pourquoi dites-vous quand on
21 arrivera à prouver le paragraphe 88 de l'acte d'accusation, cela permettra
22 de mieux pouvoir déterminer l'affaire ?
23 M. MARCUSSEN : [interprétation] C'est la portée de l'acte
24 d'accusation déjà.
25 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Nous devrions comprendre, parce
26 que visiblement, on va complètement à l'envers de la décision qu'on avait
27 prise lundi. Nous avons pris une décision qui, évidemment était très
28 contraire à celle de l'Accusation sur la portée de l'acte d'accusation. Je
Page 3579
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 3580
1 trouve qu'il est normal de la part des Juges de bien comprendre ce que vous
2 essayez de prouver en nous présentant certains points. Je demande juste
3 votre assistance ici. On voudrait savoir comment vous allez nous aider en
4 prouvant ce qui est rédigé au paragraphe 88.
5 M. MARCUSSEN : [interprétation] Dans notre mémoire préalable au
6 procès, nous avons expliqué que nous avons d'abord établi le contexte de
7 l'entreprise criminelle commune qui, selon nous, était en existence au
8 temps du crime, au temps des incidents qui sont à l'acte d'accusation. Afin
9 de déterminer si, oui ou non, il y a bel et bien entreprise criminelle
10 commune en 1999, nous faisons valoir qu'il faut voir quel était le contexte
11 qui existait à l'époque. Au paragraphe 88 de l'acte d'accusation, il s'agit
12 justement de contexte historique, et la thèse de l'Accusation est justement
13 que le problème de l'autonomie du Kosovo était à un point crucial, un point
14 essentiel pour de nombreux Serbes. C'est très important. Cela a permis à
15 Milosevic d'arriver au pouvoir, de détenir le pouvoir et de rester au
16 pouvoir. Nous avons voulu montrer qu'il y avait eu des premières tentatives
17 pour modifier l'équilibre ethnique au Kosovo à travers différents moyens
18 législatifs ou différents moyens pratiques. Nous avons dit que visiblement
19 cela n'avait pas été jugé comme suffisamment efficace. C'est pour cela que
20 l'on est arrivés aux expulsions de masse qui ont eu lieu en 1999.
21 C'est là la pertinence. A notre avis, il est absolument essentiel que
22 la Chambre de première instance soit mise au courant de tout ceci, que ce
23 soit au compte rendu afin de pouvoir, dans la délibération finale, savoir
24 si, oui ou non, il avait bel et bien une entreprise criminelle commune et
25 quelle était l'intention des accusés dans les faits de l'acte d'accusation.
26 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci. Cela nous aide. Mais je
27 ne vous avais pas dit ce qu'il en est pour les modifications faites de
28 façon très tardive au compte rendu par le témoin, et l'objection selon
Page 3581
1 laquelle on ne pourrait pas verser le compte rendu en son entier au
2 dossier.
3 M. MARCUSSEN : [interprétation] Oui. Je l'avais oublié. Halit
4 Berisha est arrivé ici très tard avant-hier. Nous l'avons rentré qu'hier.
5 Quand nous l'avons rencontré et que nous lui avons relu certains extraits
6 de son témoignage dans l'affaire Milosevic afin de voir si une partie de sa
7 déposition pouvait être admise selon l'article 89(F), on lui a relu le
8 compte rendu et il a voulu y apporter une petite modification assez
9 cosmétique, à mon avis, rien de plus.
10 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Oui, il y en a une, certes, qui
11 est quand même une différence entre la vie et la mort. Les autres sont
12 cosmétiques, mais celle-là non, quand même.
13 M. MARCUSSEN : [interprétation] Oui. Je vais tâcher de retrouver
14 celle qui porte sur la vie et la mort. J'essaie de la retrouver. Pourrions-
15 nous rentrer dans les détails. Dans le transcript de Milosevic, c'est à la
16 page 7 462. Je ne crois pas, ou tout du moins, je ne sais si la Défense
17 accepte le fait que Jashar Berisha a été tué le 26 mars 1999. Je ne crois
18 pas que ce soit le cas. Si on examine la ligne 6 de la page que je viens de
19 mentionner, il est tout à fait clair, il apparaît tout à fait clairement de
20 voir ce qui est arrivé. Les événements sont arrivés le 28 mars, deux jours
21 après que le frère a été tué.
22 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Oui.
23 M. MARCUSSEN : [interprétation] "Mon frère était encore à la station-
24 service." Il aurait pu être là depuis assez longtemps, mais ce qu'il a
25 clarifié ici, c'est que son frère avait été tué dans la station-service.
26 Selon moi, il ne s'agit pas vraiment de changement vraiment matériel dans
27 la déclaration de ce témoin, une déclaration vraiment importante. Je trouve
28 qu'elle ne devrait pas être faite.
Page 3582
1 Pour ce qui est des autres modifications, il y a en une qui est tout
2 à fait mineure. C'est à la suite de quelque chose qui a déjà été corrigé.
3 Halit Berisha et son frère se sont séparés à un moment donné. Berisha a
4 essayé de se rendre en Albanie. Ce n'est pas exact. Cela est mal expliqué
5 dans la déclaration de Halit Berisha et dans le transcript de Milosevic.
6 Une modification et une correction ont été faites. Il semblerait que plus
7 tard il y a eu peut-être une confusion dans le transcript. Ce sont des
8 modifications qui ont été apportées subséquemment.
9 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Très bien. Je vous remercie,
10 Monsieur Marcussen, d'abord soulevé ces questions. Je crois que vous en
11 avez parlé suffisamment.
12 M. ACKERMAN : [interprétation] Monsieur le Président, la Chambre examinera
13 ces questions sans en avoir reçu toutes les informations de toutes les
14 parties.
15 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Oui, certainement, mais je
16 souhaiterais vous entendre également, bien sûr.
17 M. ACKERMAN : [interprétation] Monsieur le Président, à moins d'avoir
18 manqué quelque chose, nous avions reçu notification au titre de l'article
19 65 ter concernant cet article. Nous avons également reçu une liste de
20 documents qui sera employée par le biais de ce témoin. La déclaration du
21 témoin n'était pas contenue sur cette liste et le transcript de l'affaire
22 Milosevic ne figurait pas non plus sur cette liste. Ce qui figurait sur la
23 liste, par contre, c'étaient toutes ces pièces jointes dont nous avons
24 parlé aujourd'hui, P777 jusqu'à P794, et une série de photographies,
25 quelques cartes également et c'est tout. Ce n'est pas un changement
26 cosmétique apporté sur quelque chose sur lequel on nous a dit que cela
27 serait utilisé comme pièce, mais ils ne nous ont pas non plus avisés qu'ils
28 allaient employer le transcript Milosevic en tant que pièce; ils ne nous
Page 3583
1 ont pas non plus notifiés que la déclaration au titre de l'article 89(F)
2 sera versée au dossier.
3 Je ne sais pas si j'ai manqué peut-être un e-mail ou quelque chose d'autre.
4 Je vais peut-être retrouver des documents à la maison, mais je ne crois
5 pas avoir reçu de notification concernant ce point. Si vous voulez que
6 j'entre dans les détails, je le ferai.
7 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Avant de ce faire, toutefois, j'essaie
8 d'être tout à fait réaliste et d'envisager la situation de façon réaliste.
9 On vous a donné une déclaration qui en l'espèce est une déclaration qui
10 porte la date du 17 août 2001, n'est-ce pas ? Le témoin ensuite se présente
11 ici. J'estime qu'il est difficile de voir quelle pourrait être l'objection
12 de principe sur le fait que le témoin vienne déposer et qu'il réponde aux
13 questions par l'Accusation, qui lui demande de confirmer si la déclaration
14 est précise ou non. Cela évite certainement d'entendre le témoin de vive
15 voix.
16 M. ACKERMAN : [interprétation] Je vous ai déjà dit que je n'avais
17 absolument aucune objection à formuler quant à ce point.
18 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Très bien, je comprends.
19 M. ACKERMAN : [interprétation] D'accord.
20 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Mais à ce moment-là, si le transcript
21 a été versé ou se trouvait sur la liste 65 ter, je ne sais pas si vous
22 m'avez dit que le transcript ne figurait pas sur la
23 liste --
24 M. ACKERMAN : [interprétation] Il n'y était pas.
25 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Vous m'avez dit que ce n'était pas
26 simplement cela, que le transcript ne se trouvait pas sur la liste.
27 M. ACKERMAN : [interprétation] Le transcript ne se trouve pas sur la liste
28 65 ter.
Page 3584
1 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Pas du tout ?
2 M. ACKERMAN : [interprétation] J'examine la liste concernant ce témoin,
3 Monsieur le Président. Je ne sais pas s'il y a une autre liste 65 ter, car
4 c'est le témoignage de ce témoin. J'examine ce que laisse ce témoin.
5 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Oui, Monsieur Marcussen.
6 M. MARCUSSEN : [interprétation] C'est tout à fait exact. Nous n'avons pas
7 mis sur la liste la déclaration -- toutefois oui, parce que Halit Berisha
8 était censé être un témoin qui viendrait témoigner de vive voix, c'est la
9 raison pour laquelle nous n'avons pas estimé approprié de verser sa
10 déclaration en tant que pièce à conviction. En fait, c'est une question de
11 temps. Je crois que selon moi --
12 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Non, ce n'est pas une question de
13 temps. Si vous voulez présenter des pièces et que les pièces ne figurent
14 pas sur la liste, il y a une méthode à suivre, et vous devez demander la
15 permission de ce faire, ce que vous n'avez pas fait.
16 M. MARCUSSEN : [interprétation] Monsieur le Président, je comprends tout à
17 fait bien la procédure 89(F), c'est-à-dire que nous faisons entrer le
18 témoin dans le prétoire, et nous confirmons avec le témoin si la
19 déclaration du témoin reflète son témoignage d'aujourd'hui. Si c'est le
20 cas, à ce moment-là, nous demandons que la déclaration soit versée au
21 dossier. Dans notre notification de témoin que nous avons soumise la
22 semaine dernière, nous avons indiqué que Halit Berisha serait un témoin au
23 titre de l'article 89(F). Nous n'avions pas eu la possibilité de nous
24 entretenir avec Halit Berisha à ce moment-là. Il nous a indiqué ensuite que
25 sa déclaration et les transcripts de l'affaire Milosevic seraient présentés
26 au dossier, c'est-à-dire que si nous avions su que ce serait le cas, nous
27 aurions dû complètement remplacer la déclaration.
28 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Est-ce que vous savez si cet homme
Page 3585
1 possède un téléphone ?
2 M. MARCUSSEN : [interprétation] Oui, tout à fait, il a un téléphone.
3 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Pourquoi est-ce que personne ne
4 s'entretient avec les témoins avant que ces témoins n'arrivent ici ?
5 Pourquoi est-ce qu'on ne leur pose pas la question ?
6 M. MARCUSSEN : [interprétation] Monsieur le Président, je sais que le
7 témoin n'avait pas la copie de sa déclaration. Il n'avait pas non plus un
8 transcript de l'affaire Milosevic, qui était en anglais.
9 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Est-ce que vous avez quelqu'un dans
10 votre bureau à Pristina avec un fax, par exemple, un télécopieur ?
11 M. MARCUSSEN : [interprétation] Oui, tout à fait. Nous aurions probablement
12 pu envoyer un fax à Pristina.
13 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je suis béat devant toutes ces
14 difficultés que l'Accusation prétend avoir lors du récolement des témoins.
15 On nous apprend qu'il y a des problèmes de ressources, bien sûr, mais
16 chaque témoin qui vient ici semble donner des déclarations historiques ou
17 semble s'appuyer sur de vieux transcripts, et rien n'a été fait quelques
18 jours avant que le témoin n'arrive, et la plupart des témoins sont déjà
19 venus déposer dans l'affaire Milosevic. Je me demande ce qui prend tout
20 votre temps. Qu'est-ce que vous faites avec votre temps ? Comment vous vous
21 préparez pour ces témoins ?
22 M. MARCUSSEN : [interprétation] Je vais essayer de répondre à certaines
23 questions que vous nous avez posées en vous expliquant les faits. C'est un
24 témoin qui n'a pas changé la déclaration de façon importante, il y a
25 d'autres moments où c'est arrivé, mais dans ce cas en l'espèce, ce n'est
26 pas vraiment quelqu'un qui a vraiment changé de façon importante sa
27 déclaration. Nous avons également devancé l'audition de ce témoin. Le plan
28 original était qu'on entendrait ce témoin la semaine prochaine et qu'on
Page 3586
1 aurait beaucoup plus de temps à préciser ces points. Pour pouvoir rendre ce
2 témoin disponible à la Chambre, nous l'avons devancé. Nous avons eu une
3 séance de récolement avec lui hier soir, et ce matin nous l'avons vu
4 également pour pouvoir le présenter aux Juges de la Chambre cet après-midi.
5 Oui, effectivement il y a des problèmes, mais je crois que nous nous
6 trouvons dans une situation où nous avons fait de notre mieux pour essayer
7 de faire les choses rapidement et de fournir des documents à la Défense.
8 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je vous remercie.
9 Pour revenir et pour être tout à fait réaliste -- excusez-moi, Monsieur
10 Hannis.
11 M. HANNIS : [interprétation] Excusez-moi, Monsieur le Président, je suis
12 descendu car j'ai entendu M. Ackerman dire quelque chose et j'ai senti le
13 besoin de venir répondre. M. Ackerman ne se souvient peut-être pas, mais
14 hier après-midi je me suis entretenu au moins avec l'un des représentants
15 de chacun des six accusés les informant que ce témoin venait d'arriver,
16 qu'il était récolé par M. Marcussen et que nous avions l'intention de le
17 proposer en tant que témoin en vertu de l'article 89(F), qu'il allait lire
18 sa déclaration faite au bureau du Procureur et qu'il allait la lire. Cette
19 déclaration aurait été sa déclaration 89(F), accompagnée de quelques
20 extraits de son transcript dans l'affaire Milosevic. En fait, j'avais un
21 problème avec la règle de 48 heures, car nous nous attendions à ce qu'il
22 dépose jeudi et nous l'aurions vu mardi. Mais en fait, il viendra témoigner
23 mercredi. On m'apprend également que le témoin avait un changement
24 important à faire et cela étant le cas, nous n'avions pas demandé de nous
25 donner plus de temps, de renoncer à la règle de 48 heures, cela serait
26 beaucoup plus difficile. Nous n'avons pas demandé la dérogation de cette
27 règle de 48 heures. Comme il avait déjà fait une déclaration auprès du
28 bureau du Procureur et comme il n'avait pas de changement particulièrement
Page 3587
1 important à faire, c'est la raison pour laquelle je suis descendu vous
2 l'expliquer.
3 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je vous remercie, Monsieur Hannis.
4 Maître Ackerman, est-ce que vous voulez répondre à chaque point spécifique
5 du compte rendu d'audience ?
6 M. ACKERMAN : [interprétation] Oui, mais d'abord --
7 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Si vous voulez le faire à ce moment-
8 là, je vous donne la possibilité.
9 M. ACKERMAN : [interprétation] Je crois qu'on n'a jamais mentionné des
10 extraits de transcript. J'étais fort surpris de les recevoir hier soir. Si
11 M. Hannis a effectivement mentionné ces choses, je n'étais pas concentré.
12 J'ai dû l'oublier, mais je ne le crois pas.
13 Le problème avec les transcripts est le suivant : la notification 65 ter,
14 pour commencer. Le résumé 65 ter dans le cinquième paragraphe nous avise
15 que ce témoin viendra déposer et qu'il dira qu'un Serbe, un policier, est
16 venu le voir et lui a dit qu'il devait se rendre en Albanie car les
17 paramilitaires allaient le tuer.
18 Cela correspond tout à fait avec ce qu'il a dit dans sa déclaration et
19 c'est ce qui figure au paragraphe 10, à la page 3 de la déclaration, qui
20 était censée devenir une déclaration 89(F). Le problème qui se pose est le
21 suivant, c'est-à-dire que lorsque nous aurons le transcript que
22 l'Accusation souhaite verser au dossier également, qui va au-delà du résumé
23 65 ter, ils vous demandent d'examiner le témoignage du témoin à la page 7
24 462 où il dit concernant cet incident que ce policier qui est venu le voir
25 lui a dit : "Vous allez devoir vous préparer, vous avez 15 minutes car ils
26 vont peut-être venir. L'armée et la police viendra et ils vont vous tuer
27 tous."
28 C'est au moins un endroit où les choses changent de façon dramatique de la
Page 3588
1 déclaration 65 ter, et on essaie maintenant de diriger les choses dans ce
2 sens-là. Le deuxième endroit où je vois un écart, c'est à la page 7 472, le
3 passage particulier qui me préoccupe énormément commence sur cette page et
4 c'est la partie que j'ai déjà mentionnée concernant la pièce 781 et 782.
5 J'accepte tout à fait la déclaration de M. Marcussen lorsqu'il nous dit
6 qu'il n'allait pas se servir de la pièce 781 et 782. Alors si
7 effectivement, ils ne le feront pas, ils devraient enlever du transcript
8 toutes les références faites aux opinions présentées dans ou sur la page 6
9 464 [comme interprété] du compte rendu d'audience. Voici les deux points
10 qui me préoccupent particulièrement et que je voulais soulever. Je crois
11 que ces deux éléments ne devraient pas être versés au dossier à cause des
12 deux raisons que j'ai mentionnées, d'abord à cause de la notification 65
13 ter et deuxièmement à cause de la décision prise par la Chambre, lundi
14 dernier.
15 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur Marcussen, je crois que la
16 deuxième question est plus facile à aborder.
17 M. MARCUSSEN : [interprétation] Effectivement. Je souhaiterais que l'on
18 identifie les parties pertinentes avec M. Ackerman; il nous a donné les
19 pages et les numéros de lignes et il nous a expliqué quels sont -- il
20 faudrait peut-être voir avec M. Ackerman quels sont les passages sur
21 lesquels il souhaite formuler une objection.
22 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Est-ce qu'on pourrait le lire
23 maintenant ?
24 M. MARCUSSEN : [aucune interprétation]
25 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Est-ce que c'est le document numéro 3
26 sur votre liste du document ou s'agit-il d'un autre document ?
27 Monsieur Ackerman, si je ne m'abuse, vous parlez de la ligne 3 ?
28 M. ACKERMAN : [interprétation] Cela commence à la page 7 474, à la ligne
Page 3589
1 20.
2 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] C'est le document qui porte le numéro
3 4, excusez-moi, Monsieur Ackerman.
4 M. ACKERMAN : [interprétation] Certainement.
5 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Le passage se termine où exactement ?
6 M. ACKERMAN : [interprétation] Le passage se termine à la ligne 6 sur la
7 page qui suit, la page 7 475.
8 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Ligne 4, cela suffirait.
9 M. ACKERMAN : [interprétation] Oui.
10 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Ligne 4.
11 Monsieur Marcussen, est-ce que cela vous convient ?
12 M. MARCUSSEN : [interprétation] Tout à fait.
13 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Nous pouvons nous mettre d'accord que
14 ces lignes du compte rendu d'audience ne seront pas versées au dossier.
15 Elles seront exclues. Très bien. Cela sera fait.
16 M. MARCUSSEN : [interprétation] C'est --
17 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Maintenant concernant la question du
18 résumé 65 ter qui limite l'allégation quant aux groupes paramilitaires et
19 le transcript qui parle des policiers et de l'armée. Qu'est-ce que vous
20 avez à répondre là-dessus ?
21 M. MARCUSSEN : [interprétation] Monsieur le Président, ces documents ont
22 été rendus disponible à la Défense depuis assez longtemps, le transcript
23 ainsi que la déclaration. Nous nous trouvons dans une position dans
24 laquelle nous avons déjà entamé le procès et des termes tels
25 "paramilitaires" reçoivent une certaine interprétation. Selon nous, il est
26 bien difficile lorsqu'un témoin fait référence aux paramilitaires et
27 lorsque cela est écrit en plus dans une déclaration. Lorsque ce même témoin
28 n'emploie pas le terme paramilitaire d'une façon particulièrement
Page 3590
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 3591
1 spécifique, le témoin plus tard précise que ce qu'il voulait dire
2 exactement qu'il sait qu'il s'agissait de la police, des policiers de
3 réserve. Voilà, c'est un autre exemple de l'emploi de ce terme. Ces
4 éléments de preuve ne peuvent pas être exclus sur la base de ces faits. Je
5 crois que les Juges de la Chambre devraient entendre les éléments de preuve
6 présentés par le témoin. Ils vous expliqueront quelles sont les personnes
7 que ces témoins ont vues lors de ces événements et on pourra, à ce moment-
8 là, tirer une conclusion, à savoir qui étaient les auteurs de ces crimes,
9 s'il est possible de les identifier.
10 Ensuite on arrive au point de l'entreprise criminelle commune. Les accusés
11 se trouvent accusés conformément à l'article 7(3) du Statut. Il faudrait
12 peut-être trouver la pertinence et voir si les auteurs étaient la police ou
13 les militaires. S'agissant de l'entreprise criminelle commune, pour ce qui
14 est de l'ordre donné et planifié, pour ce qui nous concerne, nous estimons
15 que les accusés étaient tous membres d'une entreprise criminelle commune
16 avec un but général d'altérer l'équilibre ethnique au Kosovo, et avec pour
17 but, d'avoir une majorité serbe. Il y a un certain nombre de crimes qui
18 sont énumérés dans l'acte d'accusation. La façon dont l'entreprise
19 criminelle commune a été menée à bien, c'est ce très grand nombre
20 d'entreprises criminelles communes, ils se sont servis des structures
21 qu'ils avaient sous leur contrôle pour que ces crimes soient effectivement
22 commis.
23 Tant et aussi longtemps que les auteurs des crimes sur le terrain
24 appartenaient à l'une des structures qui, selon l'Accusation, était sous le
25 contrôle de l'un des accusés, tous les accusés sont responsables selon nous
26 pour les crimes commis dans l'acte d'accusation.
27 Ce qui nous préoccupe c'est le fait de nous appuyer sur des définitions
28 employées par des témoins qui ne sont pas des définitions techniques. Il
Page 3592
1 faudrait peut-être préciser ces points effectivement si plus d'enquêtes
2 avaient été faites, si on avait plus de travail, si on avait parlé plus au
3 témoin, peut-être les choses auraient été plus précises. Mais nous nous
4 trouvons en l'espèce dans la situation dans laquelle le témoin pourra venir
5 déposer et dans ce cas, il faudrait entendre le témoin pour qu'il puisse
6 nous expliquer ce qui, selon lui, représente des "paramilitaires." C'est la
7 raison pour laquelle j'estime qu'il est important d'entendre les témoins.
8 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci, Monsieur Marcussen.
9 M. ACKERMAN : [interprétation] Puis-je avoir cinq secondes ? C'est très
10 important, Monsieur le Président.
11 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Oui, je vous écoute, mais j'espère que
12 c'est vraiment important.
13 M. ACKERMAN : [interprétation] Oui.
14 Monsieur le Président, cette notice 65 ter nous a été remise que très
15 récemment et l'Accusation connaissait le témoignage fait dans Milosevic et
16 ce témoignage a été fait en juillet 2002. S'ils avaient l'intention
17 d'appeler ce témoin à la barre, s'agissant de ce que le témoin a dit dans
18 sa déclaration n'est pas tout à fait juste lorsqu'il a parlé de
19 paramilitaires pour dire qu'il pensait à l'armée et à la police. A ce
20 moment-là, ils auraient dû nous informer de cela selon 65 ter. Nous avons
21 le droit d'accepter lorsqu'ils nous disent, selon 65 ter, que tout ce dont
22 ce témoin nous entretiendra, c'est le groupe de paramilitaires et qu'il
23 rejette ce qu'il a dit dans Milosevic. Je crois que c'est une position très
24 juste pour nous de prendre. Nous ne pouvons pas ici nous asseoir et essayer
25 de deviner ce que les témoins veulent dire selon 65 ter; je crois que c'est
26 très important d'être précis et c'est important.
27 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je vous remercie. Nous allons
28 prendre quelques minutes pour nous consulter.
Page 3593
1 [La Chambre de première instance se concerte]
2 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Nous ne voulons pas entrer dans
3 l'histoire à la fin de la présentation des moyens de preuve, et nous
4 estimons que s'agissant des événements qui se sont déroulés autour de
5 l'année 1999, s'agissant de ces événements, il est important de démontrer
6 qu'il y avait des liens entre les événements de 1990 et 1999. Si les liens
7 sont effectivement établis, c'est une question qu'il faudra résoudre plus
8 tard à la lumière du poids que nous allons accorder aux éléments de preuve
9 qui sont si éloignés et qui se sont déroulés en 1999. Mais si l'on tient
10 compte de ce qui a été dit dans l'acte d'accusation et la présentation
11 faite par M. Marcussen et les arguments présentés par M. Marcussen nous
12 n'allons pas considérer ces éléments de preuve inadmissibles. Quel poids
13 nous allons y accorder, c'est une autre chose, mais ce témoin nous relatera
14 des événements qui lui sont arrivés à lui. Nous avons décidé plutôt à
15 l'entendre. Donc la déclaration dans son ensemble sera admissible.
16 Pour ce qui est de la première objection formulée par Me Ackerman
17 concernant les changements de dernière minute apportés au compte rendu
18 d'audience, nous estimons que ce n'est pas vraiment important dans les
19 circonstances, et nous avons rejeté cette objection, nous n'allons pas
20 tenir les extraits du compte rendu d'audience admissibles sur ce fait-là.
21 Nous sommes préoccupés par la façon dont l'Accusation a omis de
22 mettre à jour les éléments de preuve ou de mettre à jour la présentation de
23 leurs moyens à la lumière du témoignage qu'a donné le témoin en 2002. Je
24 crois que c'est une approche irréaliste que d'examiner certains éléments de
25 preuve et d'exclure certaines explications qui seraient importantes pour
26 pouvoir comprendre ce que le témoin nous explique et ce qu'il a vécu. C'est
27 la raison pour laquelle nous n'allons pas exclure des parties du compte
28 rendu d'audience outre la partie exclue selon notre accord. Nous rappelons
Page 3594
1 l'Accusation de leur obligation d'obtenir des Juges de la Chambre
2 l'autorisation de réviser les déclarations 65 ter lorsqu'il y a une
3 question importante qu'il faudra apporter comme éléments de preuve ou
4 lorsqu'une modification importante devrait être apportée quant aux éléments
5 de preuve entendus par le témoin. Les Juges de la Chambre devraient pouvoir
6 avoir le contrôle complet de cet exercice. Je crois que l'Accusation a omis
7 de faire cela. Dans l'avenir, l'omission de se plier à l'ordonnance ne sera
8 pas vue favorablement.
9 Si toutefois, la notification tardive - car il s'agit d'une autre
10 question - si la notification tardive cause un préjudice à la Défense, à ce
11 moment-là, nous allons faire valoir toute requête faite maintenant pour
12 permettre de mener une enquête supplémentaire et d'appliquer la règle des
13 48 heures. Il faudrait à ce moment-là faire appeler un autre témoin.
14 Monsieur Ackerman.
15 M. ACKERMAN : [interprétation] Je ne fais pas cette requête, mais je vous
16 demande de m'apporter, avec votre permission, quelques clarifications.
17 D'abord, notre pratique pour l'instant est la suivante. Si un témoin vient
18 déposer de vive voix, l'Accusation ne se servira pas à ce moment-là d'une
19 déclaration ou du témoignage donné dans l'affaire Milosevic. A ce moment-
20 là, c'est notre obligation si nous souhaitons l'utiliser de le mettre sur
21 le système e-court, d'en faire une pièce, de notifier l'Accusation, et
22 cetera, donc de suivre la procédure pour pouvoir nous en servir. Si c'est
23 la position de la Chambre que la déclaration du témoin et du transcript
24 dans l'affaire Milosevic est automatiquement disponible à tous pour que
25 tous puissent l'employer dans l'interrogatoire du témoin sans notification,
26 à ce moment-là, cela nous ferait gagner beaucoup de temps. Mais nous
27 n'avons absolument aucune notification, nous ne savions pas que le
28 transcript de Milosevic serait utilisé dans la déposition de ce témoin.
Page 3595
1 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je vais poser cette question à
2 l'Accusation car peut-être cette procédure pourrait effectivement être
3 adoptée.
4 Oui, Monsieur Marcussen.
5 M. MARCUSSEN : [interprétation] Je pense que M. Hannis vient de d'expliquer
6 que la Défense a été informée hier après-midi de l'utilisation des extraits
7 du compte rendu de Milosevic.
8 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Non. Mais la question qui se pose est
9 celle de l'application générale. Si ce que la Défense souhaite utiliser,
10 c'est une déclaration préalable faite dans le cadre de l'affaire Milosevic
11 par un témoin qui serait ici, est-ce qu'il est nécessaire de respecter la
12 règle qui existe en ce moment qui porte sur le fait de placer cela sur la
13 liste dès que le témoin commence sa déposition. Sa déposition commence par
14 inclure sur la liste le compte rendu en tant que pièce à conviction
15 potentielle.
16 M. MARCUSSEN : [interprétation] Nous considérons que oui, peut-être est-ce
17 une question de formalité, mais je pense qu'il nous est important de savoir
18 quelles sont les déclarations que la Défense à l'intention d'utiliser pour
19 le contre-interrogatoire. La question peut se poser sur la question de
20 savoir si l'ensemble du compte rendu d'audience doit être versé au dossier
21 et s'il fera l'objet du contre-interrogatoire dans l'ensemble ? Je pense
22 que nous devrions garder la même règle. Merci.
23 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Le dernier point doit être résolu au
24 cas par cas.
25 Je pense que, pour le moment, nous devons respecter la règle qui
26 existe, Maître Ackerman, mais je vous propose d'attirer notre attention sur
27 toutes les difficultés que vous rencontrerez dans le respect de cette
28 règle. Pour le moment, je ne souhaite pas que l'on rende la préparation
Page 3596
1 encore plus chaotique que ce n'est déjà le cas.
2 J'ai un autre commentaire avant de finir. Nous devons traiter d'un
3 autre problème, c'est-à-dire l'objection que vous avez soulevée aux
4 éléments de preuve individuels auxquels on fait référence dans votre
5 déclaration. Peu importe si vous avez raison ou pas, mais je pense que ceci
6 peut être seulement déterminé lorsque nous les aurons vus et lorsque nous
7 entendrons ce que les témoins ont à dire.
8 Pour terminer, un commentaire général que je souhaite adresser à
9 l'Accusation, à savoir une meilleure préparation de l'affaire nous
10 permettra d'économiser le temps. Maintenant, nous avons traité d'une
11 question pendant plus d'une heure, alors que nous aurions pu agir de
12 manière tout à fait différente si tous les documents qui seront utilisés
13 avec le témoin avaient été présentés et soumis auparavant. Je sais quelles
14 seront votre réponse et votre explication, mais je pense que vous devrez
15 planifier de manière supplémentaire avant l'arrivée des témoins pour éviter
16 de telles situations à l'avenir.
17 Maître Ackerman, est-ce que vous souhaitez ajouter quelque chose ?
18 M. ACKERMAN : [interprétation] Je suis tout à fait d'accord avec la
19 position de l'Accusation selon laquelle nous devons les informer des
20 extraits du compte rendu d'audience de l'affaire Milosevic. Mais pourquoi
21 est-ce qu'eux ne sont pas tenus de nous informer, nous ? Ceci n'est tout
22 simplement pas équitable.
23 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] J'espère que j'ai été suffisamment
24 clair. Lorsque j'ai dit que ceci ne se reproduira pas, il reviendra à eux
25 de déposer une demande afin de modifier la déclaration 65 ter. Je pense que
26 j'ai clarifié que ceci ne peut pas se reproduire.
27 M. ACKERMAN : [interprétation] Donc c'est la seule fois.
28 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Nous allons permettre cela aujourd'hui
Page 3597
1 compte tenu des circonstances. J'espérais être clair lorsque j'ai dit que
2 je ne m'attends pas à ce que ceci se reproduise à l'avenir.
3 M. ACKERMAN : [interprétation] Merci.
4 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Peut-on faire venir M. Berisha, à
5 présent, s'il vous plaît ?
6 M. MARCUSSEN : [interprétation] En attendant, conformément à la bonne
7 pratique devant ce Tribunal, je dirais quels sont les paragraphes de l'acte
8 d'accusation qui seront couverts par cette déposition. Il s'agit,
9 notamment, des paragraphes 72(d), 75(d), 77(d), ensuite la liste D en
10 annexe de l'acte d'accusation de manière indirecte, et le paragraphe 88 de
11 l'acte d'accusation.
12 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
13 [Le témoin est introduit dans le prétoire]
14 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Bonjour, Monsieur Berisha.
15 LE TÉMOIN : [interprétation] Bonjour.
16 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Veuillez lire la déclaration
17 solennelle alléguant que vous direz la vérité et veuillez donner lecture du
18 document qui vous sera remis.
19 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui.
20 Je déclare solennellement que je dirai la vérité, toute la vérité et
21 rien que la vérité.
22 LE TÉMOIN: HALIT BERISHA [Assermenté]
23 [Le témoin répond par l'interprète]
24
25 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci. Veuillez vous asseoir.
26 Monsieur Berisha, cette Chambre de première instance a déjà entendu une
27 bonne partie des informations que vous connaissez au sujet desquelles vous
28 allez déposer. Nous avons votre déclaration écrite, nous avons des
Page 3598
1 informations supplémentaires par le biais desquelles l'on a mis à jour
2 votre déclaration et nous avons également le compte rendu d'audience de la
3 déposition que vous avez faite dans le cadre du procès Milosevic. Donc,
4 nous avons déjà de nombreux documents et la raison pour laquelle vous êtes
5 ici aujourd'hui est afin de permettre aux conseils de l'Accusation et de la
6 Défense de vous poser des questions soit afin de clarifier certains
7 éléments, soit afin de contester ce que vous avez dit. Compte tenu du fait
8 que nous avons déjà tellement d'informations et que nous souhaitons obtenir
9 les informations les plus importantes, il est important que vous vous
10 concentriez aux questions concrètes qui vous seront posées et de limiter
11 vos réponses aux questions, afin de nous permettre d'avoir autant de
12 nouvelles informations que possible. Nous ne souhaitons pas avoir la
13 répétition des mêmes choses et nous allons essayer, dans la mesure du
14 possible, d'éviter de reparler des informations que vous avez déjà
15 fournies.
16 La première personne qui vous posera des questions, c'est le
17 représentant de l'Accusation, M. Marcussen.
18 Monsieur Marcussen.
19 M. MARCUSSEN : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
20 Interrogatoire principal par M. Marcussen :
21 Q. [interprétation] Bonjour, Monsieur Berisha.
22 R. Bonjour.
23 Q. Monsieur Berisha, vous avez fait une déclaration au bureau du
24 Procureur le 17 août 2002; est-ce exact ?
25 R. Oui, c'est exact.
26 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je pense que c'était en 2001.
27 M. MARCUSSEN : [interprétation] Oui. J'accepte cette correction et je
28 vous remercie, Monsieur le Président.
Page 3599
1 Q. Monsieur Berisha, au cours des deux derniers jours, avez-vous eu
2 l'occasion de relire la traduction ou de lire la traduction de cette
3 déclaration en albanais ?
4 R. Oui.
5 Q. Avez-vous remarqué quelques éléments dans cette déclaration que vous
6 souhaitez corriger ?
7 R. Seulement à deux, trois endroits, j'ai dû apporter des corrections
8 concernant certaines dates.
9 Q. Est-ce qu'il est exact au paragraphe 2 de votre déclaration, vous
10 mentionnez le directorat de la Défense civile ? Or, il faudra mettre
11 Défense populaire.
12 R. Oui. Il s'agissait du secrétariat de la Défense populaire et non pas
13 civile.
14 Q. Puis, au paragraphe 5 de votre déclaration, c'est-à-dire, le cinquième
15 paragraphe de la deuxième page en anglais; et le premier paragraphe de la
16 page 3 en B/C/S; et le deuxième paragraphe de la troisième page en
17 albanais, l'on mentionne le fait que le 25 mars, les membres de la famille
18 Kuci sont passés par chez vous. Il faudrait écrire la famille Berisha; est-
19 ce exact ?
20 R. Oui, la famille Berisha.
21 Q. Pour finir, il y a une correction du premier paragraphe qui figure à la
22 quatrième page de la version en anglais; c'est le troisième paragraphe de
23 la quatrième page de la version en B/C/S; et le deuxième paragraphe de la
24 page 5 de la version en albanais, qui concerne le fait que votre frère est
25 allé en direction de l'Albanie, via Prizren et il est rentré. Vous avez
26 réitéré que les corrections que vous aviez apportées dans le cadre de
27 l'affaire Milosevic, par rapport à ce paragraphe, étaient exactes; est-ce
28 exact ?
Page 3600
1 R. Oui.
2 Q. Mis à part ces corrections-là, est-ce que le reste de la déclaration
3 reflète de manière correcte vos souvenirs par rapport aux événements tels
4 qu'ils se sont déroulés à l'époque ?
5 R. Oui. Tout est exact.
6 M. MARCUSSEN : [interprétation] Dans ce cas-là - et nous en avons déjà
7 parlé - nous allons verser au dossier la pièce P2026 en tant que pièce à
8 conviction de l'Accusation.
9 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
10 M. MARCUSSEN : [interprétation]
11 Q. Monsieur Berisha, lorsque vous avez rencontré le représentant de
12 l'Accusation, est-ce qu'on vous a montré également les extraits de votre
13 déposition dans l'affaire Milosevic ?
14 R. Oui.
15 M. LE JUGE CHOWHAN : [interprétation] Nous ne recevons pas la pièce à
16 conviction.
17 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] La pièce à conviction numéro, Monsieur
18 Marcussen --
19 M. MARCUSSEN : [interprétation] C'est le compte rendu d'audience --
20 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Non, il s'agit de la déclaration
21 originale. Il s'agit de P2326, je veux dire, afin de compléter le compte
22 rendu d'audience. Merci.
23 M. MARCUSSEN : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
24 Q. Monsieur Berisha, est-ce que les extraits du compte rendu d'audience
25 vous ont été lus et traduits en albanais ?
26 R. Oui.
27 Q. Avez-vous apporté certaines corrections au compte rendu d'audience ?
28 R. Seulement deux à trois corrections au sujet de certains éléments qui
Page 3601
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 3602
1 n'étaient pas exacts dans le compte rendu d'audience.
2 Q. Ce matin, avez-vous vu un exemplaire des comptes rendus d'audience
3 comportant vos corrections écrites à la main ?
4 R. Oui.
5 Q. Ces corrections, une fois faites, est-ce que les extraits du compte
6 rendu d'audience reflètent vos souvenirs des événements tels qu'ils se sont
7 déroulés ?
8 R. Oui, ceci est conforme à la manière dont je les ai décrits.
9 Q. Merci.
10 M. MARCUSSEN : [interprétation] Dans ce cas-là, je souhaite verser au
11 dossier la pièce P2325 en tant que pièce à conviction de l'Accusation.
12 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
13 M. MARCUSSEN : [interprétation]
14 Q. Monsieur Berisha, comme le Président l'a déjà dit, la Chambre et la
15 Défense ont déjà eu l'occasion de lire à la fois votre déclaration et les
16 extraits de votre déposition dans l'affaire Milosevic en détail, et ils
17 sont au courant du contenu de votre déposition. Je vais simplement adresser
18 un certain nombre de points afin de clarifier certains éléments, puis je
19 vais vous poser certaines questions par rapport aux documents qui sont en
20 annexe de votre déclaration. En réalité, nous allons juste essayer
21 d'obtenir quelques clarifications.
22 Vous avez expliqué dans votre déclaration que vous aviez reçu un pistolet
23 lorsque vous êtes devenu maire.
24 R. Oui.
25 Q. Quel était le but de cela lorsqu'on vous a donné ce revolver ?
26 R. On m'a délivré un revolver en tant que mesure de protection
27 personnelle. C'était un pistolet qui appartenait au secrétariat des
28 Affaires intérieures; ce n'était pas un pistolet en ma possession, mais un
Page 3603
1 pistolet officiel.
2 Q. Si j'ai bien compris votre déposition, il vous a été repris de nouveau
3 en août 1999 ?
4 R. Le 5 août 1990.
5 Q. Oui, absolument. Je me trompe aujourd'hui. En août 1990, y a-t-il eu
6 des changements de la situation politique qui vous ont amené à demander de
7 rendre le pistolet ?
8 R. En 1990, il y a eu de grands changements. L'autorité des autorités
9 locales a chuté et l'autorité de la police s'est augmentée dans cette
10 municipalité. A l'époque, tout était entre les mains de la police et non
11 pas du président de la municipalité. Par conséquent, le 5 août 1990, dans
12 la cour de la municipalité, ils avaient préparé un groupe de jeunes
13 personnes afin de les envoyer pour qu'ils soient recrutés à Nis. A ce
14 moment-là, trois policiers sont venus en gilet pare-balles et ils m'ont
15 présenté une convocation afin que je me présente auprès du commandant de la
16 police qui était venu de Belgrade afin de lui remettre mon pistolet
17 officiel. A ce moment-là, j'ai compris que c'était la police qui détenait
18 l'autorité et non pas les organes de pouvoir municipaux. Le rôle du
19 président de la municipalité s'est affaibli et le rôle de la police s'est
20 renforcé. La police a pris le contrôle de tout.
21 Q. Merci.
22 R. Si vous me le permettez, par rapport à ce qui s'est passé, j'en ai
23 informé Slobodan Bojic, qui était le secrétaire de la Défense populaire à
24 Pristina, c'est-à-dire que je l'ai informé du fait que mon pistolet avait
25 été rendu. Il m'a dit simplement qu'il allait examiner cette affaire, mais
26 ses paroles sont restées lettres mortes et rien ne s'est passé. Il était
27 colonel, lui.
28 Q. Merci. Je souhaite vous poser une autre question. Le
Page 3604
1 5 avril 1991, lorsque vous avez été démis de vos fonctions, si j'ai bien
2 compris, vous connaissiez deux des personnes qui étaient venues dans votre
3 bureau, mais il y avait avec eux trois officiers de sécurité, sécurité
4 d'Etat. Est-ce que vous connaissiez ces officiers, ces trois officiers de
5 sécurité ?
6 R. Non, je ne les connaissais pas.
7 Q. Comment saviez-vous qu'ils appartenaient à la Sûreté de l'Etat ?
8 R. Certains employés, au sein de l'assemblée municipale, les avaient
9 reconnus. Ils m'ont dit qu'ils étaient officiers de la Sûreté de l'Etat
10 serbe, puis les deux autres étaient des employés au sein de l'assemblée
11 municipale. Ils m'ont remis la décision prise par l'assemblée portant sur
12 le licenciement des employés albanais. Nous avons trouvé cela juste, car
13 moi-même j'avais été élu par les membres ou les délégués de l'assemblée
14 municipale de Suhareke.
15 Q. Merci.
16 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Est-ce que vous dites qu'ils vous ont
17 remis la décision prise par l'assemblée au sujet du licenciement des
18 employés albanais ?
19 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui, assemblée serbe.
20 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Assemblée serbe, merci.
21 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui. La date est le 4 avril 1991. Le 5 avril,
22 ils sont venus dans mon bureau et ils m'ont dit de partir.
23 [Le conseil de l'Accusation se concerte]
24 M. MARCUSSEN : [interprétation]
25 Q. Halit Berisha, combien de personnes vivaient à l'époque dans la ville
26 de Suva Reka ?
27 R. A cette époque-là, il y avait environ 50 000 à 60 000 habitants, et
28 environ 95 % étaient des Albanais. Les 5 % qui restaient étaient Rom et des
Page 3605
1 membres d'autres groupes ethniques.
2 Q. Est-ce que les 5 % qui restaient, c'étaient principalement des Rom,
3 d'après le compte rendu d'audience ou des Serbes ?
4 R. Serbes, pour la plupart, puis il y avait 200 à 300 Rom. S'agissant des
5 Serbes, ils étaient au nombre de 3 400.
6 Q. S'agissant de l'ensemble de la municipalité de Suva Reka, combien de
7 personnes y vivaient-elles ?
8 R. A l'époque, environ 60 000 personnes y vivaient.
9 Q. Dans la ville même de Suva Reka, dans la zone urbaine de Suva Reka,
10 combien de personnes y vivaient-elles ?
11 R. A cette époque-là, dans la ville de Suhareke, il y avait environ 8 000
12 habitants. Nous n'étions pas en mesure d'avoir la statistique exacte, car
13 le recensement de 1991 n'a pas été effectué à Kosova. Nous ne connaissions
14 pas le nombre exact d'habitants de Kosova.
15 Q. Merci, Monsieur Berisha.
16 M. MARCUSSEN : [interprétation] Je souhaite maintenant présenter la pièce à
17 conviction P615, page 52 à l'écran. Est-ce qu'on peut cliquer à gauche une
18 fois pour que ceci soit présenté de manière horizontale ? Est-ce qu'on peut
19 baisser l'image un peu ?
20 M. LE JUGE BONOMY : [aucune interprétation]
21 M. MARCUSSEN : [interprétation] Le résultat que je recherche c'est que
22 j'aimerais que la partie où les deux routes marquées en rouge se
23 rencontrent, j'aimerais bien que l'on voit bien cette partie-là. J'aimerais
24 bien que cette partie soit agrandie.
25 Q. Monsieur Halit Berisha, est-ce que vous pouvez voir maintenant cette
26 carte clairement à l'écran ?
27 R. Oui.
28 M. MARCUSSEN : [interprétation] Je pense que nous avons besoin de l'aide du
Page 3606
1 huissier pour apposer certaines annotations sur la carte.
2 Q. Vous avez dit dans votre déclaration que le 24 mars, un peu avant peut-
3 être, il y avait un nombre de positions stratégiques occupées par les
4 tireurs embusqués de la police ou de l'armée. Vous avez mentionné le fait
5 qu'il y avait des tireurs embusqués dans le bâtiment de la poste. Est-ce
6 que vous pouvez nous dire où se trouve le bâtiment de la poste ou le bureau
7 de poste sur cette image, sur carte ?
8 R. Tout d'abord, nous voyons ici la route de Pristina à Prizren. La ligne
9 rouge ici indique où se trouvait le poste de police, devant le poste de
10 police il y avait deux lance-roquettes.
11 Q. Monsieur Berisha, voyons d'abord où étaient les positions que j'ai
12 mentionnées. Est-ce que vous pouvez nous indiquer où était le bureau de
13 poste ?
14 R. Oui. Le bureau de poste était ici.
15 L'INTERPRÈTE : pas lance-roquettes, mais de mortiers.
16 M. MARCUSSEN : [interprétation] Merci.
17 Q. Monsieur Halit Berisha, vous avez simplement mis un point. Est-ce que
18 vous pouvez apposer la lettre A à côté de l'endroit où était le bureau de
19 poste.
20 R. [Le témoin s'exécute]
21 Q. Vous avez marqué maintenant le poste de police. Est-ce que vous pouvez
22 apposer la lettre B à l'endroit où était le poste de police.
23 R. [Le témoin s'exécute]
24 Q. Merci. A représente le bureau de poste, B le poste de police.
25 Vous avez mentionné également --
26 R. [aucune interprétation]
27 Q. -- une position au niveau du donjon. Est-ce que vous pouvez nous
28 marquer cet endroit et apposer la lettre C.
Page 3607
1 R. La tour que nous avons mentionnée se trouvait dans un dispensaire qui
2 se trouvait approximativement ici. Cela, c'est la tour.
3 Q. Est-ce que vous pouvez apposer la lettre C.
4 R. [Le témoin s'exécute]
5 M. MARCUSSEN : [interprétation] J'aurais besoin d'encore quelques
6 annotations. Souhaitez-vous le faire avant ou après la pause ?
7 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je pense qu'il vaut mieux faire cela
8 avant la pause.
9 M. MARCUSSEN : [interprétation]
10 Q. Monsieur Halit Berisha, je pense que dans votre compte rendu dans
11 l'affaire Milosevic, vous avez dit qu'il y avait également une position
12 près du magasin de vin. Où était-il ?
13 R. Je n'ai pas compris la question. Si, c'est ici, le magasin qui vendait
14 les vins.
15 Q. Est-ce que vous pouvez apposer la lettre D en bas -- au-dessus du point
16 que vous avez inscrit.
17 R. [Le témoin s'exécute]
18 Q. Je pense que vous aviez dit également qu'il y avait une position dans
19 l'ancien bureau de poste; est-ce exact ?
20 R. L'ancien bureau de poste était ici à peu près.
21 Q. Est-ce que vous pouvez apposer la lettre E, comme Eric ou écho.
22 R. [Le témoin s'exécute]
23 Q. Merci. Est-ce qu'il y a eu d'autres positions de tireurs embusqués,
24 pour autant que vous le sachiez ?
25 R. Oui. Ici, vous avez l'hôtel Balkan.
26 Q. Il faudrait marquer -- on en sera arrivé à F, alors, marquez d'un F
27 comme fox-trot.
28 R. [Le témoin s'exécute]
Page 3608
1 Q. Merci. S'agit-il là de toutes les positions de tireurs embusqués dont
2 vous aviez connaissance dans la ville de Suva Reka ?
3 R. Oui.
4 Q. Merci. Maintenant que nous sommes encore à l'écran, pourriez-vous nous
5 indiquer maintenant où se trouvait votre maison ?
6 R. Ma maison se trouvait ici, juste à côté de la poste. A peu près à cet
7 endroit-là.
8 Q. Pourriez-vous maintenant marquer cet emplacement d'un G comme George ?
9 R. [Le témoin s'exécute]
10 Q. Finalement, il faudrait nous dire où se trouvait la mosquée ?
11 R. La mosquée se trouvait ici. C'est à peu près ici.
12 Q. Il faudrait marquer cela d'un H, H comme hôtel.
13 R. [Le témoin s'exécute]
14 Q. Cet H n'est pas très, très bien marqué. On a du mal à le relire.
15 R. [Le témoin s'exécute]
16 Q. Merci.
17 M. MARCUSSEN : [interprétation] Je pense que nous pourrions en arrêter là,
18 mais il faudrait peut-être d'abord verser cette pièce au dossier.
19 M. LE GREFFIER : [interprétation] Ce sera la pièce IC40.
20 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
21 Nous allons lever la séance pour faire une pause et nous reprendrons à 4
22 heures 10.
23 --- L'audience est suspendue à 15 heures 48.
24 [Le témoin se retire]
25 --- L'audience est reprise à 16 heures 12.
26 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur Marcussen.
27 [Le témoin est introduit dans le prétoire]
28 M. MARCUSSEN : [interprétation]
Page 3609
1 Q. Monsieur Berisha, vous dites dans votre déclaration que le 28 mars --
2 je cherche la bonne page. Je m'excuse. Je vais remonter un peu plus tôt
3 dans le temps.
4 Le 25 mars, un certain nombre de membres, de 20 à 30, de la famille Berisha
5 et de Ramadan Berisha sont passés par chez vous, dans votre déclaration
6 vous dites qu'ils vous ont dit que des gens avaient été tués et qu'on les
7 avait volés aussi près de leurs maisons et qu'ils étaient en train de
8 s'enfuir, poursuivis par les Serbes. Avez-vous vu vous-même d'où ces gens
9 s'enfuyaient ?
10 R. Le 25 mars 1999, vers 6 heures du matin, mon frère Jashar et moi étions
11 dans notre cour au même moment nos cousins qui étaient de l'autre côté de
12 la rivière s'en allaient. Certains étaient encore en pantoufles.
13 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Cette question est très précise. On
14 vous demande si vous avez vu les personnes qui pourchassaient ces personnes
15 qui s'enfuyaient.
16 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui.
17 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] M. Marcussen va vous reposer la
18 question.
19 LE TÉMOIN : [interprétation] J'ai vu ces personnes. Ils s'enfuyaient à
20 cause de l'armée serbe et de la police serbe.
21 M. MARCUSSEN : [interprétation]
22 Q. Avez-vous vu de vos propres yeux les gens que vous venez de nous
23 décrire comme étant la police serbe et l'armée serbe ? Les avez-vous vus de
24 vos propres yeux ?
25 R. Non. J'ai vu les gens qui s'enfuyaient, mais je n'ai pas vu la police.
26 C'est les personnes qui s'enfuyaient qui m'ont dit qu'ils s'enfuyaient à
27 cause de l'armée et de la police serbe. Ils étaient extrêmement effrayés.
28 Q. Est-ce que vous vous souvenez s'ils vous ont vraiment décrit les
Page 3610
1 personnes auxquelles ils souhaitaient s'échapper comme étant des membres de
2 la police et de l'armée ?
3 M. ACKERMAN : [interprétation] Je suis désolé, mais je trouve que c'est
4 vraiment une question très directrice. Je soulève une objection.
5 M. MARCUSSEN : [interprétation] Il vient juste de répondre : qu'il les
6 avait vu fuir à cause de la police et de l'armée.
7 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Oui, mais pourquoi poser la question
8 dans ce cas-là ? C'est en effet une question extrêmement directrice.
9 M. MARCUSSEN : [interprétation] Dans ce cas-là, je la retire. Le compte
10 rendu me va tel qu'il est. Il peut rester en l'état et je retire ma
11 question.
12 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] C'est bien.
13 M. MARCUSSEN : [interprétation]
14 Q. Monsieur Berisha, je vais maintenant passer un petit peu à autre chose,
15 puisque je vais vous poser des questions sur le 26 mars 1996. Dans votre
16 déclaration, vous dites que le 26 mars 1999, votre frère est allé à la
17 station-service où il travaillait. Vous souvenez-vous des vêtements qu'il
18 portait ce jour-là ?
19 R. C'était le gérant de la station-service, Beopetrol. Il est allé
20 travailler vers 8 heures. Il avait une veste avec "Beopetrol" écrit dans le
21 dos, et il avait un chandail de plusieurs couleurs qui était sous sa veste.
22 Il était en jeans et il avait des baskets rouges. En dessous, il avait, il
23 avait des sous-vêtements longs avec des rayures blanches et rouges. J'ai
24 les mêmes, c'est pour cela que je le sais. Cette nuit-là, il n'y a que ma
25 femme et moi qui soyons restés à la maison. Tout le reste de la famille
26 était parti.
27 Q. Votre frère était-il aussi dans la maison cette nuit-là ?
28 R. Oui. La nuit du 25 au 26 mars, il est resté dans la même pièce que moi.
Page 3611
1 Il dormait dans la même pièce que moi.
2 Q. [aucune interprétation]
3 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur Berisha, pourriez-vous nous
4 dire à nouveau ce qu'il portait sous son jean, sous son pantalon en jean ?
5 LE TÉMOIN : [interprétation] Il avait un jean, mais en dessous, il avait un
6 bas de survêtement. Il avait aussi une espèce de caleçon long, un caleçon à
7 rayures rouges et blanches. Il faisait extrêmement froid, c'est pour cela
8 qu'il avait toutes ces couches de vêtements.
9 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
10 M. MARCUSSEN : [interprétation]
11 Q. Quelle était la couleur de son survêtement, s'il vous plaît, du bas de
12 survêtement ? Si vous vous en rappelez, bien sûr.
13 R. Il s'agissait d'un jean bleu, d'un jean qui était bleu.
14 Q. Mais vous venez d'expliquer au Président de la Chambre qu'il portait
15 aussi le bas d'un survêtement, et en dessous de ce bas de survêtement, un
16 caleçon long. J'aimerais savoir quelle était la couleur du bas de
17 survêtement.
18 R. La veste était bleue. A l'arrière de la veste, il y avait écrit
19 "Beopetrol" puisqu'il travaillait pour Beopetrol.
20 Q. Très bien. On va peut-être y revenir, je ne sais pas. Il y a peut-être
21 une petite erreur de traduction quelque part. Cela dit, depuis le 26 mars,
22 avez-vous revu la moindre pièce de vêtement qui avait appartenu à votre
23 frère ?
24 R. J'ai revu certains de ses vêtements. En juillet 1999, quand je suis
25 revenu d'Albanie, dans le charnier entre Prizren et Suhareke, à Kroj i
26 Popit. C'est un endroit qui s'appelle Kroj i Popit. Là, nous avons fait ces
27 exhumations et on a trouvé beaucoup de choses, y compris un morceau de sa
28 jambe. On voyait donc les vêtements qu'il portait sous son jean. On a ainsi
Page 3612
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 3613
1 retrouvé des choses qui appartenaient à d'autres personnes à cet endroit-
2 là.
3 M. MARCUSSEN : [interprétation] J'aimerais montrer la pièce P133, s'il vous
4 plaît, à la page 6.
5 Q. Pendant que l'on attend que cela s'affiche, j'aimerais vous demander
6 une chose. Savez-vous si une photo des vêtements que vous avez identifiés
7 sur le site du charnier a été prise ?
8 R. Ce n'est pas cette photo-là.
9 M. MARCUSSEN : [interprétation] Si on pouvait maintenant tourner la photo
10 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour la mettre droite.
11 Q. Sur cette photo, voyez-vous un vêtement quelconque qui aurait appartenu
12 à votre frère et que vous auriez identifié ?
13 R. Oui.
14 Q. Il y a différentes pièces sur cette photographie, avec des numéros.
15 Pourriez-vous nous dire le numéro correspondant à la pièce de vêtement qui
16 a appartenu à votre frère et que vous avez vue ce jour-là ?
17 R. Le KRA 1072. Cela appartenait à mon frère.
18 Q. Merci.
19 R. Tous les autres vêtements appartenaient à d'autres personnes.
20 Q. Merci. Monsieur Berisha, vous avez donné aussi un échantillon de sang à
21 une équipe de médecine légale, n'est-ce pas ?
22 R. Oui. Mon frère Eqrim et ma sœur Aziza ont donné des échantillons de
23 sang pour permettre l'identification. En septembre, les médecins légistes
24 de la MINUK m'ont informé qu'ils avaient identifié mon frère dans ce
25 charnier de Batajnica à Belgrade. Les dernières victimes ont été renvoyées
26 le 30 juin.
27 Q. Merci.
28 M. MARCUSSEN : [aucune interprétation]
Page 3614
1 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Pourriez-vous nous dire exactement de
2 quelle année il s'agissait ?
3 M. MARCUSSEN : [interprétation] La prise de l'échantillon de sang ?
4 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Non, l'identification du corps de son
5 frère à Batajnica.
6 M. MARCUSSEN : [interprétation] Il faut que je regarde cela de près.
7 M. LE JUGE BONOMY : [aucune interprétation]
8 M. MARCUSSEN : [aucune interprétation]
9 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur Berisha, vous nous dites
10 qu'en septembre, on vous a dit qu'on avait identifié votre frère dans un
11 charnier de Batajnica; mais en septembre de quelle année ?
12 LE TÉMOIN : [interprétation] Le bureau de la MINUK m'en a informé cette
13 année, en 2006, septembre 2006.
14 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
15 M. MARCUSSEN : [interprétation]
16 Q. Maintenant, Monsieur Berisha, pourrions-nous passer au 26 mars 1999 et
17 à ce qui s'est passé ce jour-là ? Dans votre déclaration, vous nous avez
18 décrit que vous avez entendu une explosion, que vous avez vu que le minaret
19 avait été détruit. Il nous faudrait des détails à ce propos. Quand vous
20 avez entendu l'explosion, d'abord, où vous trouviez-vous ?
21 R. Ce n'était pas le 26 mars, c'était le 28 mars 1999. C'était Bajram,
22 c'était une fête religieuse musulmane. Il était 11 heures 55 du matin.
23 J'étais dans ma cour et j'ai entendu une énorme explosion. Normalement, de
24 ma cour, je vois le minaret. Mais à partir de ce moment-là, je ne l'ai plus
25 vu.
26 Q. Mais de votre cour, pouvez-vous voir toute la mosquée ou vous n'aviez
27 une vue que sur une partie de la mosquée ?
28 R. Je voyais le minaret. C'est un édifice assez haut, puisqu'il faisait à
Page 3615
1 peu près 45 mètres de haut.
2 Q. Quand vous avez entendu cette explosion, j'ai cru comprendre que vous
3 aviez appelé un voisin pour savoir ce qui s'était passé.
4 R. Oui.
5 Q. Avait-il vu ce qui avait provoqué l'explosion ?
6 R. Il y a une famille là-bas qui s'appelle Elshani. Ils habitent presque à
7 côté de la mosquée. Ils avaient vu l'explosion et ils avaient vu le minaret
8 s'effondrer. Fort heureusement, ils ont eu de la chance, le minaret n'est
9 pas tombé sur leur maison, il est tombé de l'autre côté, donc il n'a pas
10 endommagé leur maison. A ce moment-là, ils avaient vu un véhicule de
11 l'armée, un Gazik, on appelle cela un Gazik, c'est un véhicule rouge.
12 C'était la seule voiture en déplacement à ce moment-là. Elle est allée en
13 direction de Birac, et c'était un véhicule militaire.
14 Q. Vous ont-ils dit s'ils avaient vu des personnes sortir ou entrer du
15 véhicule ?
16 R. Non. C'est eux qui les avaient vus, puisqu'ils habitaient juste à côté
17 de la mosquée.
18 Q. Mais est-ce qu'ils ont décrit les personnes qu'ils avaient vues ? Est-
19 ce qu'ils vous ont décrit leur apparence, si elles étaient en uniforme, par
20 exemple ?
21 R. Ils ont vu des soldats en uniforme et ils ont vu l'explosion du
22 minaret. Ils avaient très peur à cause de l'explosion qui s'est poursuivie.
23 Q. Encore un éclaircissement --
24 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Avant de poursuivre, est-ce une
25 clarification qui existe déjà au compte rendu ?
26 M. MARCUSSEN : [interprétation] En partie uniquement. Mais quand on dit le
27 compte rendu, je ne suis pas certain que cela soit extrêmement clair.
28 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Il nous dit qu'il a appelé un parent
Page 3616
1 dans la déclaration. Alors, est-ce qu'il dépose différemment maintenant ou
2 est-ce qu'il précise ce qu'il a dit ?
3 M. MARCUSSEN : [interprétation] Je crois qu'il ne fait que préciser ce
4 qu'il a dit précédemment.
5 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur Berisha, ces fameux Elshani,
6 sont-ils parents de votre propre famille ?
7 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui. Mon cousin a épousé quelqu'un de cette
8 famille --
9 M. LE JUGE BONOMY : [aucune interprétation]
10 LE TÉMOIN : [interprétation] -- de la famille Elshani.
11 M. MARCUSSEN : [interprétation] Je vous remercie.
12 Q. Vous avez aussi déclaré dans ce document, cette déclaration, que plus
13 tard dans la journée, un policier serbe vous a dit qu'il fallait que vous
14 alliez en Albanie, et sinon, on vous tuerait. Si j'ai bien compris le
15 compte rendu de l'affaire Milosevic, quand vous avez déposé la dernière
16 fois dans l'affaire Milosevic, vous n'avez pas donné le nom de l'officier
17 de police, mais il semble que vous vous souvenez maintenant de son nom,
18 n'est-ce pas ? Quel était le nom de cette personne ?
19 R. C'est un policier de réserve, Radovan Novic. Il portait un uniforme de
20 police, parce que je connais les uniformes de la police. Les policiers
21 étaient en bleu, alors que les soldats de l'armée étaient en vert.
22 Q. Mais l'uniforme qu'il portait ce jour-là, était-il bleu uni ou était-il
23 bleu avec différentes teintes de bleu, avec un imprimé quelconque ?
24 R. C'était bleu, mais c'était camouflage, bien sûr. C'était une tenue de
25 camouflage bleue.
26 Q. Mais avant de voir Djura ce jour-là, saviez-vous déjà qu'il faisait
27 partie des officiers de police de réserve ?
28 R. Oui.
Page 3617
1 Q. Comment l'avez-vous appris ?
2 R. Je le sais parce que c'était un de mes voisins et je le connaissais
3 très bien. Tout le monde dans ma famille le connaissait.
4 M. MARCUSSEN : [interprétation] Si nous pouvions maintenant afficher la
5 pièce P1807.
6 Q. Est-ce que vous reconnaissez ce bâtiment ?
7 R. Oui, il s'agit de la mosquée.
8 M. MARCUSSEN : [interprétation] Pourrions-nous voir la deuxième page de
9 cette pièce ?
10 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui, c'est le minaret, enfin ce qu'il en
11 reste, puisqu'il a sauté.
12 M. MARCUSSEN : [interprétation]
13 Q. Très bien. Je vais maintenant passer à autre chose. Je vais vous poser
14 une question à propos d'une personne que vous auriez vue le 16 mai 1999.
15 C'est ce que vous dites dans votre déclaration. Dans votre déclaration,
16 vous le déclarez comme étant un certain Misko Nisavic. Quel poste occupait-
17 il ?
18 R. Oui. Il s'appelait Milorad Nisavic, et son pseudonyme était Misko. Son
19 sobriquet était Misko. Je le connaissais personnellement. Le 15 mai,
20 certains membres de ma famille étaient dans une maison quand la police est
21 arrivée et les a encerclés. La police l'a averti. Ce Misko est venu dans la
22 maison et leur a dit qu'il fallait qu'ils viennent à la mairie. Il a
23 reconnu mon fils et il a dit à mon fils qu'il fallait que moi aussi,
24 j'aille à la mairie faire rapport.
25 Q. Mais cet officier à qui vous avez dû faire rapport, pouvez-vous nous
26 dire à quelle branche de la police il appartenait ?
27 R. A la sécurité -- la Sûreté d'Etat de la Serbie, enfin, de la
28 Yougoslavie, comme on disait à l'époque.
Page 3618
1 Q. Si j'ai bien compris, dans votre déclaration -- une personne
2 appartenant à la défense a été mise au courant de cela. Ils ont été mis
3 aussi au courant du fait que vous n'avez pas été blessé. On vous a permis
4 de quitter l'endroit juste après. Vous avez d'ailleurs expliqué tout cela
5 dans votre déclaration, qu'il y aurait une organisation humanitaire qui
6 allait venir pour prendre les choses en main.
7 Maintenant, le 21 mai 1999, vous avez décrit six membres de la police
8 qui seraient venus chez vous. Vous parlez d'Andrejevic, qui était officier
9 de police. Vous le connaissiez. Il vous a dit que vous aviez un quart
10 d'heure pour quitter pour aller en Albanie. Connaissiez-vous cette personne
11 avant ce qui s'est passé ce jour-là ?
12 R. Oui. C'est arrivé le 21 mai 1999, vers 10 heures du matin.
13 Andrejevic est arrivé, Sinisa Andrejevic. C'était le fils de quelqu'un que
14 je connaissais bien. Ils sont arrivés dans cette maison où on était en
15 train de séjourner. C'était la maison de ma tante. Il m'a dit qu'on avait
16 un quart d'heure pour se préparer, qu'il fallait qu'on aille en Albanie et
17 qu'on ne reviendrait jamais ici. Je le connaissais. Il portait un uniforme
18 de la police bleu. Ils étaient armés de kalachnikovs.
19 Q. Bien avant cet événement, vous le connaissiez, vous saviez que
20 c'était un officier de police. C'est ce que vous nous dites ?
21 R. Oui, je le connaissais lui et je connaissais aussi ses parents.
22 Q. Ensuite, vous expliquez dans votre déclaration qu'ensuite vous
23 avez dû partir avec un convoi, et ceux qui n'avaient pas de transport
24 étaient à bord d'autocars et de deux camions. Vous êtes partis vers
25 l'Albanie. Vous nous expliquez qu'on vous a pris vos papiers d'identité.
26 Ensuite, vous expliquiez que vous êtes resté dans un camp de réfugiés en
27 Albanie pendant un moment, puis que vous êtes rentré au Kosovo. Il y a une
28 petite chose qu'il nous faudra encore éclaircir. C'est un point mineur.
Page 3619
1 Mais vous donnez deux dates de retour, le 23 juin et le 13 juin. Pourriez-
2 vous nous dire exactement si vous êtes rentré chez vous le 23 juin 1999 ou
3 le 13 juin 1999 ?
4 R. Je suis rentré le 23 juin 1999 à 8 heures du matin. Je suis
5 rentré chez moi à 8 heures du matin.
6 Q. Très bien. Quand vous êtes rentré chez vous, vous avez expliqué
7 que vous avez à nouveau occupé un poste à la mairie à partir du 8 octobre
8 1999 et que vous avez rassemblé des documents à partir de ce moment-là.
9 J'aimerais qu'on en parle -- vous nous avez donné des listes de documents.
10 Où les avez-vous trouvés, s'il vous plaît ?
11 R. Le 8 octobre 1999 -- avant cela, il y avait un administrateur de la
12 MINUK, qui était en charge de créer un conseil qui allait gérer la commune,
13 et je faisais partie de ce conseil. On m'a donné le poste de Stanislav
14 Andjelkovic, qui était l'ancien maire, et dans son bureau j'ai trouvé la
15 plupart, enfin tous les documents, d'ailleurs, que j'ai apportés ici avec
16 moi -- la plupart des documents que j'ai apportés ici.
17 Q. Vous dites les avoir trouvés. Où étaient-ils dans le bureau exactement
18 lorsque vous les avez trouvés ?
19 R. Il y avait des tiroirs et je les ai trouvés dans les tiroirs. J'ai
20 trouvé les documents, je les ai placés dans l'ordre, je les ai classés et
21 j'ai trouvé également d'autres documents, non pas seulement ceux que j'ai
22 emmenés ici. J'ai également photocopié des documents que j'ai remis au
23 Tribunal, au Procureur du Tribunal, car j'estimais que ces documents
24 seraient utiles pour élucider les événements qui se sont déroulés après
25 1991, et après que j'ai été licencié de mon emploi, jusqu'au jour où ils
26 ont quitté les bureaux de la municipalité le 10 juin 1999.
27 Q. Vous-même, vous avez pris des documents que vous avez trouvés dans les
28 tiroirs ? Ce ne sont pas des documents que l'on vous a remis; vous les avez
Page 3620
1 trouvés vous-même dans les tiroirs du bureau ?
2 R. Il y avait un document qui faisait état du nombre de soldats. Ce
3 document a été trouvé sur une diskette et on m'a apporté ces diskettes pour
4 que j'imprime la diskette. C'est le seul document que l'on m'a remis; les
5 autres documents, je les ai trouvés moi-même.
6 Q. Est-ce que vous avez changé quoi que ce soit dans ces documents ? Est-
7 ce que vous avez apporté des modifications ?
8 R. Non.
9 Q. Entre le moment où vous les avez trouvés et le moment où vous les avez
10 remis au bureau du Procureur, est-ce que vous les aviez eu en votre
11 possession pendant toute cette période ?
12 R. Oui, je les ai gardés en ma possession, à l'exception du document où
13 vous pouvez trouver le numéro de téléphone de moi-même, de mon frère. Ces
14 documents-là ont été retrouvés sur un calendrier et c'est ma propre
15 écriture, cette date faite au dossier. C'est moi qui ai entré ces
16 annotations manuscrites. Ce document se trouve à la maison.
17 Q. Ensuite, lorsque vous avez été interrogé par le bureau du Procureur,
18 vous avez remis ces documents à l'enquêteur qui vous a interrogé, n'est-ce
19 pas ?
20 R. Oui, c'est cela. L'enquêteur a vu les originaux et il a fait des
21 photocopies.
22 Q. Très bien. Permettez-moi maintenant de vous poser un certain nombre de
23 questions concernant ces documents.
24 M. MARCUSSEN : [interprétation] Ce qui m'intéresse particulièrement c'est
25 le document P778. Je vous prierais que l'on place ce document sur l'écran,
26 je vous prie.
27 Q. Pourriez-vous, je vous prie, nous donner lecture du titre de ce
28 document, intitulé "gouvernement de Serbie," tout juste après l'intitulé
Page 3621
1 "gouvernement de Serbie."
2 R. Oui. Ce document est en serbe. Aimeriez-vous que je vous les traduise.
3 Ce document est envoyé au gouvernement de Serbie, à l'organe opérationnel
4 de la République de Serbie pour le Kosovo-Metohija. Le document a été
5 envoyé au comité de Suhareke, numéro 35, en date du 28 mars 1991.
6 Q. Merci.
7 M. MARCUSSEN : [interprétation] Est-ce qu'on pourrait descendre un peu plus
8 vers le bas de la page. Très bien. Pourriez-vous remonter un petit peu afin
9 que nous puissions voir un numéro 1, le nom qui figure à côté du numéro 1,
10 s'il vous plaît. Merci.
11 Q. Monsieur Berisha, vous voyez sur ce document, et si je comprends bien
12 c'est une proposition pour le remplacement d'un certain nombre de personnes
13 de la municipalité de Suva Reka et nous pouvons voir ici une liste de noms.
14 Le premier nom correspond au vôtre. J'aimerais savoir la chose suivante :
15 les noms qui sont énumérés ici, s'agit-il de noms serbes ou de noms
16 albanais ?
17 R. Les noms sont albanais et il y a deux noms à côté desquels on peut voir
18 secrétaire du secrétariat pour la Défense populaire, mais ces deux
19 personnes n'ont pas été démises de leurs fonctions. Cette requête ne
20 faisait référence qu'aux noms albanais. Toutes les autres personnes, à
21 l'exception des deux que je viens d'énumérer, ont tous été licenciées.
22 Q. Vers le bas de la page, nous pouvons voir Dr Bobek Vuksanovic ?
23 R. Oui.
24 Q. De quelle nationalité était-il; était-il Serbe ou Albanais ?
25 R. Bobek Vuksanovic est le fils d'Ymer Shetra, qui était Albanais et sa
26 mère était Serbe, toutefois. C'est un enfant illégitime. Ces parents
27 n'étaient pas mariés.
28 Q. Est-ce qu'il était plutôt considéré par les habitants de Suva Reka
Page 3622
1 comme Serbe ou comme Albanais ?
2 R. Il était considéré comme étant Serbe.
3 M. MARCUSSEN : [interprétation] Pourrait-on passer à la deuxième page de ce
4 document.
5 LE TÉMOIN : [interprétation] Il porte le nom de famille de sa mère, cette
6 personne.
7 M. MARCUSSEN : [interprétation]
8 Q. Sur la deuxième page, nous pouvons voir cinq autres noms. De qui
9 s'agit-il; d'Albanais ou de Serbes ?
10 R. Il s'agit de Serbes.
11 Q. Merci.
12 Mme LE JUGE NOSWORTHY : [interprétation] Puis-je interrompre quelque
13 chose -- puis-je demander quelque chose au témoin ?
14 M. MARCUSSEN : [aucune interprétation] Bien sûr.
15 Mme LE JUGE NOSWORTHY : [interprétation] Je souhaiterais que l'on repasse
16 la première page et je vais demander au témoin de la revoir, je vous prie.
17 M. MARCUSSEN :
18 Q. [aucune interprétation]
19 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Nous n'avons pas la première page en
20 anglais. Oui, nous l'avons maintenant.
21 Mme LE JUGE NOSWORTHY : [interprétation] Je crois qu'on a remis le document
22 au témoin. C'est un document qui est dans la langue qu'il comprend.
23 M. MARCUSSEN : [aucune interprétation]
24 M. LE JUGE BONOMY : [aucune interprétation]
25 Mme LE JUGE NOSWORTHY : [interprétation] Nous pouvons voir ici, lors d'une
26 réunion, il y a des circonstances qui expliquent la raison du licenciement.
27 Est-ce que vous pouvez nous expliquer quelles étaient ces circonstances ?
28 Ces circonstances existaient-elles ? C'est ce que je souhaiterais savoir.
Page 3623
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 3624
1 Est-ce que vous pouvez nous faire des commentaires sur les circonstances
2 entourant le licenciement de ces personnes ?
3 M. MARCUSSEN : [interprétation]
4 Q. Monsieur Berisha, sur cette première page, nous voyons une référence --
5 R. La seule raison, c'était parce que j'étais Albanais.
6 Q. On fait référence ici en anglais aux incidents bien connus, au soutien
7 à la constitution de Kacanik. Pourriez-vous nous expliquer de quoi il
8 s'agit ? Pourriez-vous expliquer aux Juges de la Chambre quel était ce
9 soutien et ces raisons évoquées sur cette première page ?
10 R. Il s'agissait de la constitution de Kacanik. On ne fait pas ici état de
11 lois discriminatoires adoptées par le peuple serbe contre la population
12 albanaise. Cette loi était adoptée pour que les Albanais puissent être
13 démis de leurs fonctions à Suhareke. C'était la seule raison. Il est vrai
14 qu'en cette date-là, en date du 7 septembre, la constitution de Kacanik
15 avait été adoptée. Je parle de l'année 1990.
16 M. MARCUSSEN : [interprétation] Madame le Juge, souhaiteriez-vous que je
17 pose d'autres questions au témoin concernant ce fait ?
18 Mme LE JUGE NOSWORTHY : [interprétation] Je ne sais pas si le Président
19 souhaiterait poser des questions supplémentaires ?
20 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Oui, certainement, si vous le pouvez.
21 Ce n'est pas tellement important, mais vous pouvez certainement poser des
22 questions supplémentaires afin d'élucider cette question.
23 M. MARCUSSEN : [interprétation]
24 Q. Pourriez-vous nous expliquer la question de la constitution.
25 R. La constitution avait été adoptée par la constitution du Kosovo, et, en
26 date du 2 juillet 1990, le Kosovo a adopté une déclaration
27 constitutionnelle où qui a été adopté devant le gouvernement de parlement,
28 car on les empêchait d'entrer à l'intérieur du parlement de sorte que
Page 3625
1 délégués légitimes du peuple albanais au Kosovo avaient adoptés cette
2 constitution.
3 Q. Qui les empêchait d'entrer dans le parlement où à l'intérieur du
4 parlement ?
5 R. C'était la police. C'était la police serbe en date du 2 juillet 1990.
6 Q. Est-ce que la constitution qui a été adoptée par le parlement était-
7 elle perçue comme étant inconstitutionnel --
8 [La Chambre de première instance se concerte]
9 M. MARCUSSEN : [interprétation]
10 Q. Est-ce que la constitution qui avait été adoptée ce jour-là, est-ce
11 qu'elle avait été perçue par les autorités serbes comme étant
12 inconstitutionnelle ?
13 R. Les autorités serbes n'ont pas reconnu cette constitution et l'ont
14 estimé être inconstitutionnelle, mais elle était constitutionnelle au
15 regard de la population albanaise.
16 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur Marcussen, vous pouvez, peut-
17 être, passer à un autre sujet.
18 M. MARCUSSEN : [interprétation] Certainement, Monsieur le Président.
19 Je souhaiterais montrer au témoin la pièce suivante; c'est la pièce P779.
20 Il serait peut-être utile de passer en revue la liste que j'ai préparée, et
21 je dis cela à l'endroit du Greffe, ce document sera le prochain document
22 que j'examinerai. Bien.
23 Q. Monsieur, pourriez-vous nous lire, je vous prie, ce document.
24 R. Je vais certainement vous donner une traduction. Il s'agit d'une
25 requête de représentants légitimes du peuple sur le territoire de la
26 municipalité de Suhareke. Voilà le titre de ce document en question.
27 Q. Très bien. Est-ce que vous pourriez nous donner lecture et traduire la
28 première phrase de ce paragraphe.
Page 3626
1 R. "Les armes de la Défense territoriale qui sont placées dans l'entrepôt
2 de la Défense territoriale dans le village de Djinovce devraient
3 immédiatement être distribuées à la population serbe se trouvant sur le
4 territoire de la municipalité de Suhareke. Le surplus, s'il y en a, devrait
5 être entreposé dans le bâtiment Balkan, et les autres munitions, telles les
6 grenades à main, obus et mines, devraient également être distribuées."
7 Q. Très bien. Merci. Il s'agit de documents faisant état de la
8 distribution des armes à l'endroit de la population serbe, seulement de la
9 municipalité de Suva Reka. Est-ce que c'est ainsi que nous devrions
10 comprendre ce document ?
11 R. Oui.
12 Q. Ce document ne porte pas de date. Est-ce que vous pourriez nous dire à
13 quel moment ce document aurait été rédigé ? Est-ce que vous arrivez à vous
14 en souvenir ?
15 R. Le document a été rédigé environ près de la fin de 1989, au début de
16 1990.
17 Q. Pourquoi pensez-vous qu'il s'agit de cette date-là, de cette période
18 que vous nous avez donnée ? Je ne sais pas si vous avez compris ma
19 question ? Est-ce que vous pourriez nous dire pourquoi ce document date de
20 cette période-là ?
21 R. Parce qu'autour de cette date ils ont commencé à armer la population
22 serbe. Nous n'avions qu'une route qui nous séparait, notre famille et eux,
23 et nous savions qu'ils étaient armés, qu'on les armait.
24 Q. Lorsque vous parlez de "eux," qu'on les armait, de qui s'agit-il ?
25 R. Je parle de Serbes.
26 M. MARCUSSEN : [interprétation] Pourrait-on montrer au témoin la pièce
27 P780. Pourriez-vous, je vous prie, placer ce document dans le sens des
28 aiguilles d'une horloge. Bien. Merci.
Page 3627
1 Q. De quoi s'agit-il, Monsieur Berisha, en l'occurrence ici ?
2 R. Il s'agit d'une liste de personnes, de Serbes et de leurs villages, au
3 bas de la liste, il y a un pseudonyme, Roma. Ce pseudonyme a trait à Roma
4 et Koljaci, les égorgeurs.
5 M. MARCUSSEN : [interprétation] Allons vers la droite.
6 Q. C'est cela que vous nous disiez ici. Ce qu'on lit ici, c'est à cela que
7 vous faisiez allusion ?
8 R. Il s'agit de noms de villages dans la municipalité de Suhareke,
9 Mushtishte, Suhareke, Delani, Leshani, et à la toute fin de cette liste,
10 nous pouvons voir Ilic Srecko, le commandant de cette unité. Il était né à
11 Leshan.
12 Q. Je crois que vous nous l'avez déjà expliqué, mais les noms sur cette
13 liste, s'agit-il de noms serbes ou de noms albanais ?
14 R. Ce sont des noms albanais.
15 M. MARCUSSEN : [interprétation] Passons maintenant au point suivant, au
16 document suivant. C'est en l'occurrence le document P781. Voilà. Très bien.
17 Merci.
18 Q. Monsieur Berisha, est-ce que vous pouvez voir les noms figurant sur
19 cette page ?
20 R. Oui, ce sont tous des noms serbes.
21 Q. [aucune interprétation]
22 M. MARCUSSEN : [interprétation] Pourrait-on prendre la pièce P784.
23 M. ACKERMAN : [interprétation] Excusez-moi, Monsieur le Président. Je ne
24 sais pas ce que M. Marcussen entend faire avec la pièce P781, mais un peu
25 plus tôt il nous avait communiqué son intention de demander le versement au
26 dossier de la présentation des documents P781 et P782. Je ne sais pas ce
27 qu'il entend faire avec ces documents.
28 M. MARCUSSEN : [interprétation] Oui, c'est tout à fait juste. Pourrait-on
Page 3628
1 revenir en arrière ? C'est une erreur de ma part.
2 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] C'est très facile; vous n'êtes pas
3 obligé de les montrer si vous ne souhaitez pas présenter ces documents.
4 M. MARCUSSEN : [aucune interprétation]
5 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Nous n'allons pas tenir compte du
6 compte rendu d'audience entre les pages 59 et --
7 L'INTERPRÈTE : L'interprète n'a pas saisi la fin de la phrase.
8 M. MARCUSSEN : [interprétation] Non, en fait, je suis vraiment désolé. Je
9 présente mes excuses à Me Ackerman.
10 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] -- jusqu'à 59,6.
11 M. MARCUSSEN : [interprétation] C'est 784, je vous prie, ce qui m'intéresse
12 maintenant. Pourrait-on voir cette pièce en format normal ?
13 Q. Qu'est-ce que vous pouvez nous dire ?
14 R. Il s'agit des membres de la défense civile de la municipalité de
15 Suhareke. Ces personnes sont toutes de nationalité serbe. Au point 2, vous
16 pouvez voir Mushishte, c'est un village de la municipalité de Suhareke.
17 Q. Vous nous avez dit que toutes les personnes sur cette liste étaient
18 Serbes, vous avez également eu l'occasion d'examiner cette liste, de la
19 voir aujourd'hui lors de la session de récolement.
20 R. Au point 7, Ndrec Lalaj, c'est un membre de la défense civile. Il est
21 Albanais de nationalité, mais il était engagé dans cette unité de la
22 défense civile.
23 M. MARCUSSEN : [interprétation] Pourrait-on zoomer. Pourrait-on montrer la
24 partie pertinente et agrandir les noms qui figurent sur cette liste ? Très
25 bien, merci.
26 Q. Maintenant, concernant les noms que vous voyez sur l'écran --
27 R. Oui.
28 Q. -- vous nous avez mentionné une personne d'origine albanaise. Est-ce
Page 3629
1 qu'il y a d'autres Albanais sur cette liste ?
2 R. Non.
3 M. MARCUSSEN : [interprétation] Pourrait-on passer à la page suivante de
4 cette pièce ? Encore une fois, je souhaiterais agrandir la partie où on
5 voit les noms.
6 Q. Les noms, ici, ce sont des noms d'origine albanaise ou serbe ?
7 R. Non, il n'y a pas d'Albanais sur cette liste, il n'y a que des Serbes.
8 Q. Très bien.
9 M. MARCUSSEN : [interprétation] Pourrait-on passer à la page suivante de
10 cette pièce et nous livrer au même exercice ?
11 LE TÉMOIN : [interprétation] Sur cette page, tous les noms qui figurent
12 sont également des noms de Serbes.
13 M. MARCUSSEN : [interprétation] Pourrait-on prendre la pièce P785 ?
14 Q. Si j'ai bien compris, c'est un document émanant de l'usine Balkan de
15 Suva Reka daté du 10 avril 1992. Nous avons la traduction, il n'est pas
16 nécessaire de nous le traduire. Dans ce document, il s'agit de distribution
17 d'armes aux employés de l'usine. Maintenant, voilà ce que j'aimerais vous
18 demander, Monsieur Berisha. D'après vous, en 1992, selon votre
19 connaissance, les employés de cette usine étaient-ils Serbes ou Albanais ?
20 R. A partir du 8 ou du 9 août 1990, les Albanais étaient licenciés. Il n'y
21 avait plus d'employés albanais, ils ne travaillaient plus dans l'usine.
22 M. MARCUSSEN : [interprétation] Pourrait-on prendre la pièce P786, je vous
23 prie ?
24 Q. Il y a beaucoup de texte sur cette page. Est-ce que vous reconnaissez
25 ces documents comme étant des documents que vous nous avez remis ?
26 R. C'est un extrait du journal officiel qui fait état de changement des
27 noms des écoles qui portaient des noms albanais.
28 Q. En vertu de cette décision, les noms des écoles albanaises dans la
Page 3630
1 municipalité de Suva Reka étaient changés, on changeait les noms des écoles
2 de noms albanais en d'autres noms; est-ce exact ?
3 R. Oui, c'est exact.
4 M. MARCUSSEN : [interprétation] Pourrait-on prendre la pièce P787 ? Bien.
5 Q. Maintenant, je crois qu'il s'agit d'une décision au début de la
6 première colonne, et on peut lire : décision sur les organes concernant les
7 instituts culturels de Suva Reka.
8 R. Les instituts de culture, et on a donné le nom de cet institut Jovan
9 Jovanovic Zmaj, et tous les membres de ce groupe étaient Serbes.
10 Q. Bien.
11 M. MARCUSSEN : [interprétation] Passons maintenant à la pièce P788, je vous
12 prie.
13 Q. Le document que vous avez sous les yeux parle de l'organisation d'un
14 conseil municipal et de la vérification des mandats des conseillers. Une
15 liste de 27 conseils qui ont été approuvés s'y trouve. Est-ce qu'il s'agit
16 de Serbes ou d'Albanais, selon vous ?
17 M. MARCUSSEN : [aucune interprétation]
18 LE TÉMOIN : [interprétation] Des 27 membres de l'assemblée qui avait été
19 établie à ce moment-là, toutes ces personnes étaient Serbes, même si le
20 pourcentage dans la population était à 95 % albanaise et 17 % composée de
21 Serbes et d'autres.
22 M. MARCUSSEN : [aucune interprétation]
23 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] La pièce précédente qui porte la cote
24 P787, de quelle cote s'agit-il, de la déclaration sur la page 5 en version
25 anglaise ?
26 M. MARCUSSEN : [interprétation] C'est le numéro 8. Il y a un certain nombre
27 de décisions au point 8, et on leur a attribué des pièces ou des cotes
28 séparées.
Page 3631
1 M. LE JUGE BONOMY : [aucune interprétation]
2 M. MARCUSSEN : [interprétation] Je souhaiterais que l'on passe maintenant à
3 pièce P789. Pourrait-on agrandir le bas inférieur gauche de cette page, je
4 vous prie ? Il faudra un peu rapetisser, ou plutôt -- voilà. Faisons
5 l'exercice de cette façon-ci.
6 Q. Monsieur Berisha, nous voyons, je crois, ici, une liste de districts
7 électoraux de la municipalité de Suva Reka, n'est-ce pas ?
8 R. Oui. Il s'agit de liste d'unités électorales composées par ces
9 derniers. Pour vous donner un exemple, ils avaient divisé Suva Reka en cinq
10 unités électorales et ils ont fait la même chose avec les villages de
11 Mushtiste, et en dessous, donc le point sept, huit, neuf et dix.
12 Q. Lorsque vous parlez de "ils" au pluriel, de qui s'agit-il ?
13 R. Ce sont les Serbes. Les Serbes qui étaient au pouvoir à l'époque, ils
14 ont divisé ces unités électorales non pas sur la base du nombre
15 d'habitants, mais simplement pour pouvoir créer la liste que nous avons vue
16 il y a quelques instants, composée de 27 candidats. Ici, au numéro 6, vous
17 avez Grejkovce, Dubravce, Selograzde, Stavrovo. Dans cette zone-là, plus de
18 5 000 habitants habitaient --
19 Q. Je crois que nous avons tous compris ce que représentent ces pièces. Au
20 point six, nous pouvons voir une liste de villages, on énumère des villages
21 de la municipalité de Suva Reka; est-ce que c'est bien cela ?
22 R. Oui.
23 Q. Du meilleur de votre souvenir ou de votre connaissance, plutôt, ces
24 villages étaient peuplés de plus de 5 000 habitants ?
25 R. Environ, oui, pour ce qui est de tous les villages, effectivement.
26 Q. Oui, très bien, je comprends. Par exemple, si nous examinons le
27 district électoral ou les districts électoraux 12 et 13, Bujani 1 et
28 Bujani, combien d'habitants se trouvaient à Bujani ?
Page 3632
1 R. Le village de Dvorane était composé d'environ 300 habitants, et ce
2 village était divisé en deux zones.
3 Q. Des habitants de Dvoran étaient-ils principalement Serbes ou Albanais ?
4 R. La majorité des habitants étaient Serbes. Seules quelques familles
5 étaient albanaises.
6 Q. S'agissant de sept villages qui sont énumérés au point 6, sous le
7 district électoral 6, est-ce que les habitants étaient principalement
8 Serbes ou Albanais ?
9 R. Ils étaient exclusivement Albanais.
10 Q. Pourquoi, à votre avis, est-ce que les districts électoraux ont été
11 constitués ainsi ?
12 R. Seulement afin de permettre de créer la liste de
13 27 candidats pour la municipalité de Suhareke.
14 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Quelle est la date --
15 M. ZECEVIC : [interprétation] Il s'agit là justement du type de déposition
16 auquel nous soulevons une objection. Ceci va certainement nous amener
17 jusqu'à l'an 2009.
18 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je suis surpris si l'Accusation a le
19 temps à consacrer à cela, mais c'est leur choix pour le moment.
20 M. ZECEVIC : [interprétation] Mon éminent collègue a demandé au témoin de
21 répondre, alors que c'est une question qui doit être posée à un témoin
22 expert. Je ne vois pas comment le témoin pourrait répondre à une telle
23 question.
24 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] De toute façon, je souhaite savoir
25 quelle est la date de ce document.
26 M. MARCUSSEN : [interprétation] Je peux probablement avoir réponse grâce à
27 la traduction. Est-ce que l'on peut examiner le haut de cette page, un peu
28 plus loin, à droite. Apparemment.
Page 3633
1 Q. M. Berisha --
2 R. Je ne vois tout à fait clairement. Il s'agit du
3 29 avril, d'après ce que je vois.
4 Q. Quelle année ?
5 R. Je ne vois pas l'année.
6 Q. Est-ce que vous savez par hasard de quelle année il s'agit?
7 R. Il s'agissait, je pense, cela devrait être 1992.
8 M. MARCUSSEN : [interprétation] Est-ce que vous pouvez regarder le bas de
9 la page. Arrêtez-vous là.
10 Q. Ai-je raison de dire que dans la colonne à droite, vers le milieu, nous
11 avons une référence d'une décision prise le
12 29 avril 1992, M. Berisha ?
13 R. Oui, 1992.
14 Q. J'ai encore deux pièces à conviction. J'ai besoin de transmettre un
15 message -- pardon.
16 M. MARCUSSEN : [interprétation] Est-ce que l'on peut montrer la pièce P790,
17 s'il vous plaît.
18 Q. Il s'agit ici d'une décision de la Croix-Rouge au Kosovo en date du 24
19 octobre 1991. Il s'agit du remplacement du secrétaire du comité de la
20 Croix-Rouge.
21 M. MARCUSSEN : [interprétation] Peut-on agrandir ce paragraphe.
22 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui. Ahmed Krasniqi a été démis de ses
23 fonctions, et c'est Ilic Krsto qui a été nommé.
24 M. MARCUSSEN : [interprétation]
25 Q. Krasniqi, --
26 R. Krasniqi, il était Albanais et l'autre est Serbe.
27 Q. Merci. Puis, je souhaite que l'on voie, pour finir, la pièce
28 P794. Il s'agit du document du 11 mai 1999 au sujet de la création d'un
Page 3634
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 3635
1 comité afin d'évaluer les dégâts de la guerre.
2 Si l'on peut voir la partie antérieure du document un peu pour voir
3 les noms des membres du comité. Je suppose que c'est bien. Le nombre des
4 membres du comité énumérés ici, est-ce que les membres sont les Serbes ou
5 les Albanais.
6 R. Ils sont tous des Serbes.
7 Q. Merci.
8 M. MARCUSSEN : [interprétation] L'Accusation souhaite verser au dossier les
9 pièces à conviction suivantes dont il a été question aujourd'hui. Je
10 souhaite que l'on voie la pièce P133, P1807.
11 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Attendez, le temps que je
12 trouve. Je l'ai. P133 --
13 M. MARCUSSEN : [interprétation] Il s'agissait d'une photo d'un
14 survêtement identifié. Ceci n'a pas été contesté.
15 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Continuez, Monsieur Marcussen.
16 P1807 et la photo -- ceci n'est pas contesté.
17 M. MARCUSSEN : [interprétation] Puis, les pièces à conviction que
18 j'ai traitées dans la dernière partie de sa déposition ne prévenant - oui,
19 nous allons noter les numéros. Donc, inutile de traiter de cela.
20 M. MARCUSSEN : [interprétation] Très bien.
21 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Mais nous avons besoin
22 d'entendre ce qui va être dit par rapport à cela compte tenu de l'objection
23 qui a été soulevée. Est-ce que vous avez d'autres questions.
24 M. MARCUSSEN : [interprétation] Je n'ai pas d'autres questions.
25 Simplement afin de clarifier, mon commis d'audience me demande de clarifier
26 un point.
27 [Le conseil de l'Accusation se concerte]
28 M. MARCUSSEN : [interprétation]
Page 3636
1 Est-ce que vous souhaitez, Monsieur le Président, que l'on remplace
2 la pièce P2325 notamment le compte tenu d'audience au sujet duquel nous
3 nous sommes mis d'accord pour qu'une certaine partie soit expurgée, ou va-
4 t-on laisser cela dans le compte rendu de l'audience tel quel.
5 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Nous pouvons le laisser tel
6 quel.
7 M. MARCUSSEN : [interprétation] Merci. Je n'ai plus de questions en
8 ce moment, peut-être après.
9 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
10 Monsieur Berisha, je souhaite clarifier un point avant de continuer.
11 Vous avez dit avoir été informé en septembre de cette année que votre
12 frère, ou plutôt le corps de votre frère, Jashar Berisha, a été trouvé dans
13 une fosse commune à Batajnica. Vous nous avez dit également que certains
14 vêtements ont été trouvés dans une fosse commune entre Prizren et Suva
15 Reka, à l'endroit appelé Kroj i Popit.
16 LE TÉMOIN : [interprétation] Le massacre du 26 mars 1999 a eu lieu à partir
17 de minuit -- à partir de 12 heures de l'après-midi jusqu'à 2 heures 30 de
18 l'après-midi.
19 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je ne vous ai pas encore posé cette
20 question. Quel est le vêtement qui a été trouvé. A quel moment est-ce que
21 le vêtement a été trouvé ?
22 LE TÉMOIN : [interprétation] Le vêtement a été trouvé à un moment donné en
23 juillet 1999 après notre retour de l'Albanie.
24 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] C'est vous personnellement qui l'avez
25 trouvé dans la fosse commune ?
26 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui, moi-même, ma femme et Hyseni Berisha.
27 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci. Maître O'Sullivan.
28 M. O'SULLIVAN : [interprétation] Nous allons suivre --
Page 3637
1 Mme STAMP: [interprétation] Peut-être je peux intervenir afin de formuler
2 une demande. Peut-être Me O'Sullivan peut nous aider. Nous avons ici un
3 témoin qui déposera ensuite. J'ai été informé du fait qu'il est arrivé vers
4 minuit ou après minuit. Il est très épuisé. Je ne pense pas qu'il soit
5 nécessaire qu'il reste ici, mais je souhaite d'abord avoir une confirmation
6 de cela.
7 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je ne peux pas vous dire quelle sera
8 la durée du contre-interrogatoire.
9 Pouvez-vous le faire, Maître O'Sullivan ?
10 M. O'SULLIVAN : [interprétation] Non, je ne peux pas le dire puisque je ne
11 sais pas.
12 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Quel est l'ordre, tout d'abord ?
13 M. O'SULLIVAN : [interprétation] Nous allons suivre l'acte d'accusation,
14 mais je n'ai pas de questions.
15 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Oui, Maître Fila.
16 M. FILA : [interprétation] J'ai quelques questions. Très peu, mais je
17 souhaite plutôt clarifier un certain nombre de points plutôt que de poser
18 des questions.
19 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Avant cela, qui a un grand nombre de
20 questions pour ce témoin ? Je pense que le témoin qui attend a intérêt
21 d'attendre, Monsieur Stamp.
22 Poursuivez, Maître Fila.
23 Contre-interrogatoire par M. Fila :
24 Q. [interprétation] Monsieur Berisha, je suis Toma Fila et je représente
25 l'accusé Nikola Sainovic. Je vais vous poser brièvement quelques questions.
26 Il y a un an, vous avez reçu une notification au sujet du cadavre de votre
27 frère à Batajnica. Est-ce que vous l'avez repris ? Pour autant que je le
28 sache, l'identification a eu lieu il y a longtemps. Il est quelque peu
Page 3638
1 étrange que ceci se passe seulement maintenant. La question est de savoir
2 si vous avez repris le cadavre de votre frère.
3 R. Non, il est dans la morgue à Pristina, car nous avons demandé que
4 toutes les victimes de la famille Berisha soient ensemble pour qu'on leur
5 organise un enterrement approprié. Nous attendons encore de recueillir 31
6 cadavres. Je n'ai toujours pas reçu ou récupéré le cadavre.
7 Q. Je souhaitais simplement clarifier les choses, car je sais que
8 l'identification avait été effectuée auparavant, mais je ne conteste pas du
9 tout ce que vous dites.
10 Puis, s'agissant de la pièce à conviction de l'Accusation P0789, vous avez
11 parlé des unités électorales à Suva Reka, qu'il y en avait plusieurs, puis
12 vous avez la décision portant sur la nomination de la commission électorale
13 municipale, les élus de la municipalité de Suva Reka. C'est un document que
14 vous connaissez très bien, puisque vous l'avez apporté vous-même, et je
15 vois des Albanais dans cette commission.
16 R. Je n'ai pas le document devant moi. Ces personnes ont été nommées par
17 les Serbes, par les autorités serbes. Elles ne faisaient pas partie de la
18 commission.
19 M. FILA : [interprétation] Veuillez replacer ce document à l'écran. Il
20 s'agit de P00789, et l'une des raisons pour lesquelles je m'y oppose --
21 enfin, je dois soulever une objection. Il s'agit du document P00789. Peut-
22 on agrandir la partie droite du document, en bas ? Encore un peu, encore un
23 peu plus haut.
24 Q. Veuillez lire cela. On nomme les personnes suivantes au sein de la
25 commission électorale, donc d'abord Miodrag Plazenic [phon], c'est un
26 Serbe. Mais Avdi Gashi, dites-moi quelle est son appartenance ethnique ?
27 R. Avdi Gashi et Rustem Hasani n'ont pas participé au travail de la
28 commission. Leurs noms y figurent, mais je suis sûr qu'ils n'y ont pas
Page 3639
1 participé.
2 Q. Je vous demande si dans cette décision, il est écrit qu'ils sont nommés
3 comme membres de la commission. Ensuite, Ljalaj Ndrec, il est Albanais lui
4 aussi ?
5 R. Je vous dis qu'ils sont Albanais, mais ils n'ont pas participé au
6 travail de la commission.
7 Q. Je ne vous ai pas demandé cela.
8 R. Ils ont démissionné.
9 Q. Je vous ai demandé s'ils avaient été nommés en tant que membres de la
10 commission.
11 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Est-ce que vous pourriez ralentir ?
12 Car je vois qu'il y a eu une pause entre votre question et la réponse du
13 témoin. Il est nécessaire d'attendre la fin de l'interprétation d'abord.
14 Merci.
15 M. FILA : [interprétation]
16 Q. Maintenant, je souhaite vous rappeler votre déclaration au paragraphe
17 2. Vous avez dit que vous avez été élu au poste du président de Suva Reka
18 le 24 mai 1999. Qui avait organisé les élections lorsque vous avez été
19 élu ?
20 R. Les élections ont eu lieu auparavant. Moi-même, je suis devenu maire
21 après les élections, dans la commune de Suva Reka. L'assemblée de --
22 Q. Je vous demande qui avait organisé les élections. C'était cela, ma
23 question. D'accord, c'était l'assemblée. Puis, vous avez dit que le 5 août
24 1991, cinq Serbes sont venus dont deux de la Sûreté de l'Etat et deux de
25 l'assemblée serbe. De quelle assemblée serbe parlez-vous ?
26 R. Ici, il n'est pas dit qu'il s'agissait d'une décision de l'assemblée
27 serbe à la demande du parti socialiste. C'est une décision de l'assemblée
28 serbe visant à licencier certaines personnes. Je l'ai ici, cette décision,
Page 3640
1 et il s'agissait d'une décision de l'assemblée serbe.
2 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] La question qui vous est posée est :
3 quelle assemblée serbe ? Veuillez vous concentrer, s'il vous plaît, et me
4 répondre.
5 M. FILA : [interprétation]
6 Q. Répondez-moi brièvement pour terminer vite.
7 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Maître Fila, attendez.
8 Monsieur Berisha, regardez-moi, s'il vous plaît. Quelle assemblée serbe ?
9 LE TÉMOIN : [interprétation] C'était l'assemblée de la République de
10 Serbie. Un document ne figure pas dans ces documents, et je l'ai ici.
11 M. LE JUGE BONOMY : [aucune interprétation]
12 M. FILA : [interprétation] Monsieur le Président, apparemment, nous ne nous
13 comprenons pas. Ce n'est pas la question que j'ai posée.
14 Q. Est-ce que vous essayez de dire que Boban Vuksanovic était membre de
15 l'assemblée de Serbie à Belgrade ? Bobek Vuksanovic ?
16 R. L'assemblée serbe, l'assemblée de la Serbie.
17 Q. Avez-vous votre déclaration ? Est-ce que vous pouvez examiner le
18 paragraphe 2 de votre déclaration ? Oui. Vous allez voir ici que cinq
19 personnes sont venues, trois de la Sûreté de l'Etat, deux de l'assemblée
20 serbe. De quelle assemblée serbe parliez-vous ? C'est cela, ma question.
21 Bobek ou -- et cetera.
22 M. MARCUSSEN : [interprétation] L'on suggère que le témoin est confus, car
23 il parle de l'assemblée serbe de Belgrade, je pense. Mais ici, je pense que
24 c'est clair dans cette déclaration. Il est dit que : "Vuksanovic était le
25 secrétaire de l'assemblée serbe à Suva Reka." C'est ce qui existe dans la
26 version anglaise de la déclaration.
27 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Ce n'est pas cela, la question. La
28 question concerne un certain Boban Vuksanovic, et la question de Me Fila
Page 3641
1 porte sur la question de savoir à quelle assemblée serbe il appartenait.
2 Qu'est-ce qui ne va pas avec la question ?
3 Attendez, Maître Fila. Le problème avec vous dans cette affaire, dans ce
4 procès, c'est que vous voulez parler avant la fin de la réponse. Je
5 comprends que vous voulez avancer. Je vous en félicite. Mais parfois, cela
6 peut nous ralentir. Nous, les Ecossais, on dit : plus on se dépêche, moins
7 on va vite. Peut-être nous pourrions nous calmer et procéder plus
8 rapidement, ici.
9 Monsieur Marcussen.
10 M. MARCUSSEN : [interprétation] Le témoin a dit que la décision avait été
11 rendue par l'assemblée serbe de la République de Serbie. Dans la
12 déclaration, il est dit que Vuksanovic était le représentant ou le
13 secrétaire de l'assemblée serbe de Suva Reka.
14 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Non. Dans la déclaration, il est dit
15 que Borisavljevic était le secrétaire de l'assemblée. La question ne porte
16 pas sur lui. Nous parlons d'un stade précédent de la déclaration. Permettez
17 à Me Fila de mener son contre-interrogatoire.
18 Poursuivez, Maître Fila.
19 M. FILA : [interprétation] Rien n'est contesté entre nous, Monsieur le
20 Procureur, mais je veux simplement savoir de quelle assemblée le témoin est
21 en train de parler, de celle de Belgrade ou celle de Suva Reka. Voilà. Est-
22 ce que je suis clair, maintenant ?
23 Q. Vous me comprenez ? Boban Vuksanovic vous a dit qu'il venait de
24 l'assemblée serbe et que l'autre était le secrétaire de l'assemblée serbe.
25 C'est ce qui est écrit. Boban Vuksanovic, surnommé Bobek. Lisez ce qui est
26 écrit.
27 R. Il s'agit là d'une décision de l'assemblée de la République de Serbie
28 qui décide de licencier des gens comme nous et nomme Boban Vuksanovic en
Page 3642
1 tant que chef du conseil exécutif de la commune de Suhareka, et l'autre
2 personne est nommée en tant que secrétaire à Suhareka. Il s'agit là de la
3 décision de l'assemblée de la République de Serbie en date de l'année 1991.
4 Q. Ce que vous êtes en train de dire est logique. Je vous crois, mais
5 c'était écrit différemment dans votre déclaration. Effectivement, ils
6 étaient membres -- enfin, il est écrit qu'ils étaient membres de
7 l'assemblée serbe de Suva Reka, et je n'avais pas compris de quelle
8 assemblée serbe de Suva Reka on parlait. Mais maintenant, tout est clair.
9 Merci. Puis, vous avez dit également que trois d'entre eux venaient du
10 service de Sûreté de l'Etat.
11 Puis, vous mentionnez un troisième serbe, Stanislav Andjelkovic. Tout
12 ceci est contenu dans le paragraphe 2 de votre déclaration. Vous pouvez
13 l'examiner. Vous dites qu'il y avait une autre personne, Stanislav
14 Andjelkovic. Est-ce qu'il était avec les cinq, ou à part ? Je ne comprends
15 pas le contexte dans lequel vous le mentionnez.
16 R. Le 5 avril 1991, cinq personnes sont venues, dont deux de l'assemblée
17 de la Serbie, et les trois autres étaient du service de la Sûreté de
18 l'Etat. C'est ce qu'on m'a dit. C'était Boban Vuksanovic, Tomislav
19 Borisavljevic. Eux, ils sont venus dans mon bureau et ils m'ont remis cette
20 décision. Je suis parti du bureau.
21 Q. J'ai compris cela. Mais dans la phase d'après, vous avez dit que
22 Stanislav Andjelkovic, lui aussi, était présent ?
23 R. Oui, il est venu en même temps qu'eux.
24 Q. Il s'agissait de six personnes ?
25 R. Cinq plus deux, plus un; huit au total.
26 Q. Qui sont ces huit personnes ?
27 R. Je l'ai déjà expliqué. Les deux plus trois, cela fait cinq. Bobek et
28 Borisavljevic, cela fait sept, puis Andjelkovic, cela fait huit.
Page 3643
1 Q. J'aurais beaucoup de mal, mais peu importe, il reviendra à la Chambre
2 d'évaluer cela.
3 Puis, la constitution de Kacanik. Est-ce qu'il proclamait
4 l'indépendance du Kosovo ou autre chose ?
5 R. Oui.
6 Q. Vous pensez que logiquement la République de Serbie devrait accepter
7 une constitution proclamant l'indépendance de certaines parties de son
8 territoire ? Qu'en pensez-vous ? Vous êtes un intellectuel, président de la
9 municipalité. Qu'en pensez-vous ?
10 R. Oui, mais je ne souhaitais pas appliquer les lois discriminatoires
11 adoptées par l'assemblée de la République de Serbie à l'encontre du peuple
12 albanais. Ils ont arrêté le financement des écoles et tout le reste.
13 Q. Pour conclure, vous, vous souteniez cette constitution de Kacanik; est-
14 ce exact ?
15 R. Absolument.
16 Q. Clarifions un autre point. Pour le moment, seulement Suva Reka fait
17 partie du Kosovo. Le Kosovo fait partie de la Serbie en 1990. Qu'en est-il
18 de la Serbie ? Est-ce que la Serbie fait partie de la RSFY, à ce moment-
19 là ? Oui ou non ?
20 R. Oui.
21 Q. Est-ce qu'au sein de la RSFY, il y avait une présidence ? Est-ce que
22 vous vous en souvenez ?
23 R. Oui. Il y avait une présidence.
24 Q. Est-ce que le Kosovo était représenté au sein de cette présidence ? Oui
25 ou non ? Au sein de la présidence de la RSFY ?
26 R. Oui. Oui, il y avait un représentant. Il y avait des représentants,
27 mais bien sûr, tout le monde savait comment une de ces personnes était
28 licenciée et remplacée par quelqu'un d'autre.
Page 3644
1 Q. Mais je ne m'en souviens pas. Mais peu importe. Merci beaucoup. C'est
2 tout.
3 R. Le témoin Riza Sapunxhiu a été remplacé, et tout le monde sait
4 pourquoi.
5 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci, Maître Fila.
6 Monsieur Sepenuk, est-ce que vous avez des questions pour le témoin ?
7 M. SEPENUK : [hors micro]
8 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Maître Ackerman, est-ce que vous avez
9 des questions ? Il vous faut combien de temps ?
10 M. ACKERMAN : [interprétation] Vous voulez que je commence maintenant ? Il
11 me faut 10 à 15 minutes.
12 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
13 Et vous, Maître Bakrac ?
14 M. BAKRAC : [interprétation] J'ai quelques questions, quatre ou cinq. Mais
15 peut-être après les questions qui vont être posées maintenant, nous allons
16 réduire cela.
17 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Oui. Maître Lukic ?
18 M. LUKIC : [interprétation] Nous avons effectivement certaines questions.
19 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Oui. Dans ce cas-là, nous aurons quand
20 même beaucoup plus de questions.
21 Très bien, je pense que nous allons vous permettre de libérer votre témoin.
22 Monsieur Berisha, nous allons procéder à une pause maintenant. Est-ce que
23 vous pourriez quitter le prétoire et retourner d'ici une demi-heure ? Nous,
24 nous allons reprendre notre travail à 6 heures 05.
25 [Le témoin se retire]
26 --- L'audience est suspendue à 17 heures 36.
27 --- L'audience est reprise à 18 heures 06.
28 [Le témoin est introduit dans le prétoire]
Page 3645
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 3646
1 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Maître Ackerman, je vous écoute, c'est
2 à vous.
3 M. ACKERMAN : [interprétation] Je vous remercie, Monsieur le Président.
4 Contre-interrogatoire par M. Ackerman :
5 Q. [interprétation] Monsieur Berisha, je souhaiterais vous poser un
6 certain nombre de questions et j'essaierai de faire les choses simples pour
7 pouvoir mieux comprendre vos réponses. En fait, je vous demanderais de nous
8 donner des réponses assez brèves, courtes. Au paragraphe 4 de votre
9 déclaration du mois d'août 2001, vous parlez de personnes qui étaient
10 présentes le 24 mars 1999 dans le cadre d'un grand mouvement de forces
11 serbes comme vous l'avez dit. Vous dites que : "Certains portaient des
12 vêtements noirs avec du rouge, d'autres des uniformes de camouflage,
13 d'autres des bandeaux sur la tête de différentes couleurs. D'autres
14 portaient des uniformes bleus de camouflage, des uniformes de police et
15 d'autres personnes portaient des uniformes de camouflage de couleur verte.
16 Ils patrouillaient les rues et ils étaient rejoints par les Serbes, les
17 habitants serbes, ainsi que la police qui portait des uniformes
18 militaires."
19 Maintenant, s'agissant de ces Serbes dans la police et qui portaient des
20 uniformes militaires, c'étaient des civils serbes ?
21 R. Non, ils portaient des uniformes militaires. En partie, ces personnes,
22 qui étaient des voisins, portaient des uniformes de police, c'étaient des
23 uniformes de couleur bleu mais de camouflage, des uniformes de camouflage
24 vert. Ceux qui portaient les uniformes de camouflage de couleur verte,
25 c'étaient les gens qui étaient membres de la police, alors que les autres
26 ils portaient d'autres vêtements. Des petits groupes, eux, ils portaient
27 des uniformes noirs, ils avaient des bandeaux, des bandanas sur leur tête,
28 et ils se déplaçaient à bord de Pinzgauer.
Page 3647
1 Q. Bien. Maintenant, permettez-moi de vous poser la question suivante.
2 Vous avez dit qu'il y avait des personnes qui étaient des "habitants de
3 l'endroit, qui portaient des uniformes militaires et de police." C'étaient
4 des Serbes, n'est-ce pas, ces personnes-là ?
5 R. Non, il ne s'agissait pas de civils. Ils portaient des uniformes, mais
6 c'étaient des membres des familles Krstic, Jovanovic et Nojic. C'étaient
7 nos voisins. Nous les connaissions par leurs noms de famille, Trajkovic,
8 Sava, Jovanovic Zoran, pour n'énumérer que certains noms.
9 Q. Je vais revenir à cette question dans quelques instants. Avant cela, je
10 vais aborder un autre sujet. Dans le paragraphe 8, vous parlez du 26 mars
11 1999. Vous dites qu'à 17 heures 30, vous êtes retourné chez un membre de la
12 famille. Il y avait deux maisons, l'une à côté de l'autre. Vous dites que :
13 "Les hommes assuraient la sécurité des maisons dans lesquelles les femmes
14 habitaient afin que ces dernières se sentent en sécurité."
15 Ces hommes qui montaient la garde ou surveillaient les maisons des
16 femmes, est-ce qu'ils étaient armés ?
17 R. C'étaient des membres de notre famille. Notre famille est composée de
18 200 membres, femmes et hommes.
19 Q. Monsieur, répondez aux questions que je vous pose. Ces hommes qui
20 surveillaient étaient-ils armés ?
21 R. J'étais parmi ces hommes, je faisais partie de ce groupe d'hommes.
22 C'étaient des civils. Nous étions des civils sans uniformes et sans armes.
23 Q. De quelle façon est-ce que ce groupe d'hommes, parmi lesquels vous vous
24 trouviez, alliez monter la garde, assurer la sécurité des femmes sans
25 armes ? De quelle façon est-ce que l'on pouvait assurer la sécurité de qui
26 que ce soit sans armes ?
27 R. Nous nous trouvions dans deux maisons qui appartenaient à mes cousins.
28 Dans l'une des maisons, il y avait des femmes et des enfants, et dans
Page 3648
1 l'autre maison, il n'y avait que des hommes. Nous étions environ 200, et
2 nous ne pouvions pas tous se trouver dans la même maison. Nous ne les
3 gardions pas, nous n'assurions pas une garde, nous ne montions pas de
4 garde.
5 Q. Vous nous avez dit que les hommes gardaient ou assuraient la sécurité
6 des maisons dans lesquelles se trouvaient les femmes. Qu'est-ce que vous
7 voulez dire ?
8 R. Nous étions dans deux maisons différentes, car nous avions peur que les
9 Serbes ou la police serbe et l'armée - car ils étaient armés - nous avions
10 peur qu'ils commettent un massacre semblable au massacre commis à
11 l'encontre de la famille Berisha. Nous avions donc peur, et c'est la raison
12 pour laquelle nous étions séparés dans deux maisons. Mon entourage, mon
13 voisinage est composé de 12 à 13 maisons, non pas seulement de deux maisons
14 que j'ai mentionnées.
15 Q. Je vais abandonner cette question, je vais passer à autre chose.
16 Lorsque vous avez d'abord commencé à déposer aujourd'hui,
17 M. Marcussen à la page 31, ligne 13, M. Marcussen vous a posé des questions
18 concernant votre déclaration. Il vous a demandé si au cours des derniers
19 jours vous avez pu lire votre déclaration en albanais et si vous vouliez
20 apporter des corrections. Vous aviez dit qu'il y avait des corrections
21 mineures que vous vouliez apporter. Vous lui avez dit quelles étaient ces
22 corrections, et ensuite, il vous a demandé, après cela, si tout était
23 correct. Vous avez dit à la
24 ligne 3 214 : "Oui, tout est correct, tout est exact, tout est juste et
25 bon."
26 Alors, après avoir examiné ce document et après avoir conclu que ce
27 document était exact, vous avez dit que l'une des choses que vous vouliez
28 corriger, c'était au paragraphe 10 : "Que vers 6 heures du soir, un voisin
Page 3649
1 serbe qui était policier, je ne me souviens plus de son nom, est venu me
2 voir et il a dit : 'Vous devez aller en Albanie, les paramilitaires vont
3 venir et ils vont vous tuer.'"
4 C'est ce que vous avez dit dans votre déclaration, n'est-ce pas,
5 aujourd'hui ?
6 R. Vers le 28 mars 1998, Nojic Djura est venu chez moi. Il portait un
7 uniforme militaire. Je le connais depuis son enfance. Il m'a dit : "Tu dois
8 te préparer, tu dois aller en Albanie car les autres viendront." C'est ce
9 qu'il a dit. Et il a dit : "Ils vont couper vos gorges, ils vont vous
10 égorger, ils vont vous tuer. Donc, partez immédiatement, partez le plus tôt
11 que vous pouvez." Je ne suis pas allé à Prizren. D'autres membres de la
12 famille sont allés là-bas. Moi-même et ma famille, nous sommes allés à
13 Savrove, et non pas à Prizren comme les autres.
14 Q. Il y a peut-être deux heures ou deux heures et demie, vous avez dit à
15 la Chambre, outre quelques petites corrections que vous avez apportées, que
16 tout ce qui se trouvait dans votre déclaration était exact. Lorsque vous
17 avez donné cette déclaration, vous avez signé chaque page. Vous avez mis
18 des citations pour démontrer ce que les policiers ont dit. Vous avez dit,
19 c'était leur propos exacts, si c'est ce que les citations veulent dire. Et
20 il vous a dit : "Vous devez aller en Albanie, car les paramilitaires vont
21 venir et vous tuer."
22 Maintenant, aujourd'hui, vous nous dites que ce n'est pas exact.
23 Donc, vous n'étiez pas en train de le citer lorsque vous avez donné cette
24 citation au bureau du Procureur en 2001 et 2002 ?
25 R. Je ne sais pas comment c'était écrit, comment on a pris mes propos par
26 écrit, mais voilà, c'est ce qu'il a dit : "Tu dois te préparer le plus tôt
27 que tu le peux et aller en Albanie, car ils vont t'égorger." Ce sont ces
28 propos et non pas les miens.
Page 3650
1 Q. Vous savez très bien comment c'était écrit à l'époque, puisque vous
2 nous avez dit aujourd'hui que vous avez passé deux jours à examiner la
3 déclaration pour voir s'il y avait des corrections. Ne nous dites pas que
4 vous ne saviez pas ce que la déclaration disait, vous n'avez tout
5 simplement pas corrigé ces mots-là. Vous savez très bien ce qu'elle
6 comprenait.
7 R. C'est tout à fait possible que les citations manquent, que les
8 guillemets manquaient. C'est peut-être la raison pour laquelle j'ai fait
9 les corrections quant aux dates. Pour ce qui est des guillemets, lorsque
10 j'ai lu la déclaration, je ne l'ai peut-être pas remarqué si les guillemets
11 existaient ou non.
12 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je ne souhaite certainement pas que
13 vous pensiez que l'on vous juge.
14 Maître Ackerman, qu'est-ce que vous n'acceptez pas dans ce que le
15 témoin a dit concernant cet échange ? Je ne comprends pas.
16 M. ACKERMAN : [interprétation] En fait, Monsieur le Président, j'y arrive.
17 Je voulais simplement --
18 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] La seule expression que le témoin a
19 employé c'est eux, "they" en anglais.
20 M. ACKERMAN : [interprétation] Oui, je sais.
21 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Désolé.
22 M. ACKERMAN : [interprétation] C'était justement l'une des questions qui
23 avaient été soulevées un peu plus tôt et après-midi concernant le
24 transcript Milosevic.
25 Q. Vous souvenez-vous, Monsieur, d'avoir déposé dans l'affaire Milosevic ?
26 R. Oui. C'était soit le 4 ou le 5 juillet 2002.
27 Q. Le passage qui m'intéresse, c'est le passage du
28 4 juillet 2002. Lorsque vous avez déposé dans l'affaire Milosevic, vous
Page 3651
1 avez également prêté serment. Vous avez prononcé une déclaration
2 solennelle, tout comme vous l'avez fait aujourd'hui, vous avez dit que vous
3 direz la vérité, toute la vérité et rien que la vérité, n'est-ce pas ?
4 R. Oui.
5 Q. Est-ce qu'effectivement vous avez dit la vérité dans l'affaire
6 Milosevic en déposant ?
7 R. Oui, tout à fait.
8 Q. A la page 7 462 du compte rendu d'audience de l'affaire Milosevic, qui
9 a été versée au dossier en tant que pièce dans cette affaire, vous avez dit
10 ceci concernant Nojic Djura, concernant ce qu'il vous a dit. Il vous a --
11 R. Oui. Djura, oui.
12 Q. Encore une fois, c'est entre guillemets, vous avez dit qu'il vous a dit
13 la chose suivante : je vais essayer de le citer littéralement, et je cite :
14 "Vous allez devoir vous préparer dans les 15 minutes car ils peuvent venir.
15 L'armée et la police vont venir et ils vont tous vous tuer. Préparez-vous
16 et allez en Albanie."
17 Est-ce que c'était la vérité lorsque vous avez dit ceci dans l'affaire
18 Milosevic ?
19 R. Non. Voici exactement ce que j'ai dit : Il faut que vous vous prépariez
20 en 15 minutes, le 21 mai 1999. Je n'ai pas dit en
21 15 minutes.
22 Q. Cela veut dire que ce qui inscrit au compte rendu de l'affaire
23 Milosevic n'est pas vrai. Vous avez dit : "L'armée et la police vont venir
24 et ils vont vous tuer tous." Vous dites que c'est ce qu'il vous a dit ?
25 R. Oui, c'est ce qu'il m'a dit. Il a dit que l'armée et les autres vont
26 venir vous tuer. Il l'a dit, Nojic Djura. Il nous l'a dit. Il a ajouté :
27 Préparez-vous le plus vite possible et partez. Ce qui n'a pas été
28 mentionné, c'est une référence chronologique. C'est le 21 mai, qui a été
Page 3652
1 mentionné.
2 Q. Cela dit, une page plus loin, donc à la page 7 463, le Juge Kwon vous
3 pose une question à propos de ce que vous a dit cet officier de police. Il
4 dit : "Est-ce que c'était une menace ou est-ce que c'était plutôt un
5 conseil d'ami, histoire d'assurer la sécurité de votre famille ?"
6 Votre réponse est la suivante, qui est juste quelques secondes après
7 votre première réponse. Là encore, il dit, et c'est une citation : "Allez
8 en Albanie parce qu'il y en a d'autres qui vont venir. Nous n'avons pas
9 demandé qui seraient ces autres-là."
10 Ensuite il a dit : "Ils vont vous égorger." C'était ce qu'il a dit,
11 en ces termes."
12 C'est ce que vous avez dit au Juge Kwon, n'est-ce
13 pas ?
14 R. Oui, c'est correct.
15 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur Marcussen.
16 M. MARCUSSEN : [interprétation] Pour ce qui est de la référence à la ligne
17 8, dans ce que dit M. Ackerman, on dirait que c'est une question qui vient
18 de M. Milosevic, qui est, entre guillemets, qui dit - et en albanais :
19 "Parce que d'autres vont arriver," et le témoin répond : "Oui." Or, ce
20 n'est pas comme cela.
21 M. ACKERMAN : [interprétation] Mais non. La question est posée par le Juge
22 Kwon. Cela commence à la page 7 462, la ligne 24, et la réponse du témoin
23 se trouve en haut de la page 7 463 avec les mots exacts que j'ai cités.
24 Monsieur Marcussen, si vous regardez de près, vous trouverez tout cela mot
25 pour mot. D'ailleurs, à la fin de cela, le Juge Kwon dit : "Merci," une
26 fois qu'il a sa réponse.
27 Vous n'êtes pas d'accord avec moi ?
28 M. MARCUSSEN : [interprétation] Ce n'est pas ce que je remets en question.
Page 3653
1 Mais je pense que le témoin n'a pas les guillemets sur le compte rendu. Ce
2 sont d'autres personnes qui ont mis les guillemets. Enfin, c'est autre
3 chose.
4 M. ACKERMAN : [interprétation] Oui, évidemment. Ce n'est pas au témoin de
5 savoir où il faut mettre des guillemets. Mais dans sa langue, "il a dit
6 littéralement" --
7 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] De toute façon, nous pouvons en parler
8 pendant des années. Je pense qu'il convient de continuer.
9 M. ACKERMAN : [interprétation] Très bien.
10 Q. Cette personne, Bobek Vuksanovic, dont vous nous parlez à la page 7 447
11 du compte rendu Milosevic, à propos de lui, vous nous dites d'abord qu'il a
12 été tué, mais entre autres, vous dites aussi qu'il commandait la cellule de
13 Crise à Suhareka, dans cette municipalité de Suhareka. A la page 7 447,
14 ligne 11, vous dites : "Et je sais, car on me l'a dit, qu'il portait une
15 tenue de camouflage militaire quand il a été tué."
16 Est-ce vrai ?
17 R. Oui, c'est vrai. Il a été tué le 14 avril 1999.
18 Q. Et il était en tenue de camouflage, avec un uniforme militaire, tenue
19 de camouflage quand il a été tué ?
20 R. Oui, il portait toujours sa tenue de camouflage.
21 Q. Ensuite, à la page 7 451, vous parlez de l'endroit où vous habitiez et
22 des Serbes qui habitaient à côté de chez vous et vous
23 dites : "Ma maison est juste --" Donc, la ligne 8 indique, votre maison est
24 juste près d'un petit chemin. Vous continuez en disant : "En bas du chemin,
25 il y avait des Serbes locaux qui habitaient là où étaient nos voisins.
26 C'étaient nos voisins, ils étaient tous armés. La famille Trajkovic, la
27 famille Svetkovic et la famille Jovanovic. Tout ceux-là, à partir de 16
28 ans, dès qu'ils étaient plus de 16 ans et plus, étaient bien armés. Ils
Page 3654
1 étaient armés, ils avaient des uniformes de police, des tenues de
2 camouflage de la police. Certains d'entre eux avaient des uniformes
3 militaires. Certains d'entre eux avaient même ce qu'on appelle des
4 casquettes de Chetniks, avec les symboles de l'ancien régime."
5 Donc, c'étaient des civils serbes qui vivaient dans votre quartier et qui
6 étaient là avec leurs uniformes et leurs armes ?
7 R. Non, ils avaient ces uniformes - donc il y a un chemin, une route qui
8 sépare là où on habite de là où habitaient les Serbes. Ils portaient des
9 uniformes et des armes bien avant le 24 mars. Trajkovic, Sava, Trajkovic
10 Milovan, et toutes les autres familles dont j'ai parlé. On vivait ensemble
11 avant. Je les connais tous. A de nombreuses reprises on les a vus avec
12 leurs uniformes, certains en tenue camouflage verte, et d'autres en tenue
13 de camouflage bleue, la tenue de la police.
14 Q. Je ne suis pas en train de remettre en cause le fait qu'ils aient porté
15 des uniformes ou non. Ce n'est pas de cela que je parle. La question que je
16 vous pose est la suivante : vous avez observé, en uniforme, uniforme de
17 police ou uniforme de l'armée et portant des armes. Alors, voici ma
18 question : il s'agit de civils qui vivent dans votre quartier et qui
19 portent des uniformes ? Or, ils ne font pas partie de la police, ils ne
20 font pas partie de l'armée ? Ce sont des civils qui habitent dans votre
21 quartier, c'est des voisins et ils sont en uniformes ?
22 R. Une personne qui porte un uniforme n'est pas un civil. Une personne en
23 civil est tout à fait différente d'une personne qui est en uniforme. Une
24 personne en uniforme, on appelle cela un soldat. Une personne en civil, on
25 l'appelle un civil. Donc, une personne en uniforme et sous les ordres de la
26 personne qui lui a donné son uniforme et qui lui a donné son arme, et un
27 civil, lui, n'a de compte à rendre à personne.
28 Q. Et --
Page 3655
1 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur Berisha, on vous a cité
2 quelque chose. "Votre maison donne sur un chemin, et en bas de ce chemin,
3 il y avait des Serbes qui, jusqu'à il n'y a pas longtemps étaient encore
4 nos voisins."
5 Quand ils étaient vos voisins, ils étaient en civil ?
6 LE TÉMOIN : [interprétation] Jusqu'en 1998, ils étaient en civil. Mais
7 après 1998, alors je ne sais pas qui a obtenu les uniformes en premier et
8 où, mais on a commencé à les voir sur les routes, en uniforme et armés, qui
9 plus est. Donc, à partir de 1998, tous ceux qui avaient plus de 16 ans
10 étaient en uniforme.
11 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Maintenant --
12 LE TÉMOIN : [interprétation] Et Trajkovic Sava avait en plus la casquette
13 avec la cocarde et avec l'emblème de l'ancien régime et de la monarchie.
14 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Donc, quand vous dites "après 1998",
15 1998 veut dire en 1999 ?
16 LE TÉMOIN : [interprétation] Même en 1998, déjà, il y avait des personnes
17 qui arboraient des uniformes. En 1999, ils étaient tous en uniforme, tous.
18 Ils étaient tous armés.
19 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Pouvez-vous nous dire à peu près à
20 quel moment vous avez commencé à vous rendre compte de cet état de choses ?
21 LE TÉMOIN : [interprétation] Il suffisait de sortir, d'aller sur les
22 routes.
23 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Oui, mais quand, une date ? En 1998,
24 quand est-ce que vous avez commencé à voir ce genre de chose ?
25 LE TÉMOIN : [interprétation] Après le mois de juin, à peu près le mois de
26 juin de 1998.
27 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
28 Monsieur Ackerman, vous pouvez reprendre.
Page 3656
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 3657
1 M. ACKERMAN : [interprétation]
2 Q. Vous affirmez que tous les hommes serbes qui avaient plus de 16 ans et
3 qui vivaient dans votre municipalité se sont retrouvés en uniforme et
4 armés. C'est ce que vous êtes en train de nous affirmer ?
5 R. Mais on les voyait sur les routes, on leur parlait.
6 Q. Ce n'est pas la réponse à la question que je vous ai posée. Je vous
7 demande si vous affirmez que tous les hommes serbes de plus de 16 ans, dans
8 la municipalité de Suva Reke se sont retrouvés en tenue militaire, donc en
9 uniforme et armés, tous ?
10 R. Je vous parle juste de ceux de mon quartier, à Suhareke. Je parle de ce
11 que j'ai vu. Pour ce qui est des autres villages, chez les autres villages,
12 je n'y suis pas allé voir s'ils étaient habillés en militaires ou pas. Je
13 vous dis que les Serbes de mon quartier à Suhareke étaient en uniforme.
14 M. ACKERMAN : [interprétation] Je n'ai plus de questions.
15 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci, Monsieur Ackerman.
16 C'est à vous, Monsieur Bakrac.
17 M. BAKRAC : [interprétation] Merci.
18 Contre-interrogatoire par M. Bakrac :
19 Q. [interprétation] J'ai visé juste quand j'ai dit que certaines de mes
20 questions avaient déjà été posées. Cela dit, j'en ai encore quelques-unes.
21 Je vais essayer d'être très direct dans mes questions. Pouvez-vous me dire
22 tout d'abord, Monsieur Berisha, qui vous a suggéré, après avoir déposé dans
23 l'affaire Milosevic et après avoir écrit votre déclaration, qui vous a
24 enfin suggéré, après la quatrième fois où vous vous retrouviez dans cette
25 situation, de ne pas uniquement parler de la police, mais de parler aussi
26 de l'armée ?
27 Au fait, je me présente, je suis Mihajlo Bakrac et je suis le conseil de la
28 Défense de Vladimir Lazarevic.
Page 3658
1 R. Je vous ai dit qu'on voyait des gens qui étaient en uniforme de la
2 police et de l'armée. C'étaient des gens qu'on connaissait, des gens de
3 notre voisinage. Quant à savoir qui avaient ces uniformes, comment ils ont
4 eu leurs uniformes, et cetera, c'est les personnes qui sont assises
5 derrière vous qui pourraient vous le dire. Mais cela dit, j'ai vu, de mes
6 yeux, des gens qui portaient des uniformes de la police et de l'armée.
7 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je recherche le passage, Monsieur
8 Bakrac, et est-ce vraiment la première fois que ce témoin fait allusion à
9 la fois à -- c'est la première fois qu'il a fait référence à l'armée ?
10 M. BAKRAC : [interprétation] Je pense que le témoin ne m'a pas vraiment
11 compris. Je voulais lui poser cette question, il m'a parlé d'abord d'autre
12 chose, mais je pense qu'il ne m'a pas compris.
13 Q. Dans votre déclaration du 17 août 2001, à la page 3 du serbe et de
14 l'anglais, vous avez dit : "Le 25 mars 1999 vers 6 heures du matin, entre
15 20 et 30 membres de la famille Ramadan et Berisha qui habitaient le même
16 quartier de Suva Reka sont passés à côté de ma maison qui était derrière la
17 mairie. Ils m'ont dit que dans leur maison, des gens avaient été tués et
18 avaient -- on les avait volés, aussi, et que maintenant, ils fuyaient les
19 Serbes pour éviter que la même chose ne leur arrive."
20 Vous avez bien dit cela ?
21 R. Oui.
22 Q. Oui, cela suffit, soyez bref, s'il vous plaît, ainsi on pourra en avoir
23 rapidement terminé. Maintenant, pour ce qui est de la même chose, dans le
24 compte rendu Milosevic, à la page 7 452, lignes 22 à 24, vous nous dites :
25 "Le 25 mars, entre 6 heures et 6 heures et demie, les familles Ramadan et
26 Berisha et autres ont -- se sont -- marchaient le long de la route
27 Pristina-Prizren jusqu'à notre jardin. Là, ils se sont réfugiés dans notre
28 jardin. Ils ont dit que les Serbes tuaient les gens, qu'ils avaient
Page 3659
1 incendié la maison d'Agim Ramadani."
2 Là, c'est une déclaration qui est tout à fait différente de ce que
3 vous aviez dit ce matin -- enfin, tout à l'heure. Vous disiez qu'ils
4 s'enfuyaient parce qu'ils étaient pourchassés par la police et l'armée
5 serbe. Des trois versions, laquelle est la bonne ?
6 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je ne sais vraiment pas comment le
7 témoin peut arriver à suivre votre question. Vous faites référence à des
8 portions du compte rendu que nous n'avons pas sous les yeux, qui plus est.
9 M. MARCUSSEN : [interprétation] Oui, c'est pour cela que je me suis levé,
10 car je voulais vous faire remarquer que nous n'avons pas tout le compte
11 rendu.
12 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Oui, c'est une situation assez
13 exceptionnelle aujourd'hui, mais si vous allez vous baser sur ce passage,
14 il faut la verser, la page 7 452.
15 M. BAKRAC : [interprétation] Mais on en a parlé ce matin. La situation
16 était telle que nous n'avons reçu le compte rendu que très tard dans la
17 journée. Voilà où on en arrive. C'est pour cela d'ailleurs que nous avions
18 soulevé une objection, parce que nous avions peur qu'on ne se retrouve dans
19 cette situation.
20 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Il va falloir le verser de toute
21 façon. Alors quel est le numéro -- il nous faut une cote. Quelle est la
22 cote de la Défense, la cote disponible pour la Défense ?
23 M. BAKRAC : [interprétation] Je vérifie.
24 [Le conseil de la Défense se concerte]
25 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Bon, vous verrez cela après.
26 M. BAKRAC : [interprétation] Il me semble que c'est le 5D7. On va voir si
27 on peut le trouver. Je pense qu'on va pouvoir l'afficher sur le prétoire
28 électronique.
Page 3660
1 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Vous l'avez déjà trouvé, vous, dans le
2 système électronique ?
3 M. BAKRAC : [interprétation] Non, non, pas si rapidement quand même, mais
4 on a déjà trouvé le passage dans le compte rendu en anglais. On va essayer
5 de le convertir en document e-court.
6 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Faites donc.
7 Monsieur Marcussen, en avez-vous quelque chose à dire ?
8 M. MARCUSSEN : [interprétation] Non, on peut continuer. Cela dit, la page
9 7 452, à la ligne dont il est fait allusion, la seule référence qui est
10 faite ici est une référence à la police serbe. Pas besoin de faire toute la
11 paperasserie.
12 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Bien, fort heureusement, on n'a pas
13 besoin du document, c'est déjà cela.
14 Mais maintenant, posez votre question de façon simple, s'il vous
15 plaît, parce que même moi, je n'ai absolument pas compris où vous vouliez
16 en venir. Je n'ai pas réussi à suivre la question.
17 M. BAKRAC : [interprétation] Je vais essayer. Je vais essayer de
18 ralentir, bien que je n'aie pas beaucoup de temps.
19 R. Monsieur Berisha, vous avez tout d'abord déposé le 17 août 2001 et vous
20 l'avez confirmé. Comme je vous l'ai lu, cette conversation à propos des
21 personnes qui s'échappaient, qui s'enfuyaient le 25 mars à 6 heures 30, il
22 y avait une conversation avec eux, et vous avez paraphrasé ce qu'ils vous
23 ont dit. Ils vous disaient qu'ils étaient pourchassés par les Serbes, ils
24 s'enfuyaient des Serbes. Dans le procès Milosevic, à la page qui a déjà été
25 mentionnée et dont la ligne a aussi été mentionnée et confirmée par
26 l'Accusation, vous dites qu'ils s'enfuyaient, car ils avaient peur de la
27 police serbe. Vous avez une nouvelle histoire, maintenant, parce que vous
28 dites que non seulement ils étaient pourchassés par la police serbe, mais
Page 3661
1 aussi par l'armée serbe. Alors quelle est la bonne version, s'il vous
2 plaît ?
3 R. C'est la dernière, c'est la dernière qui est vraie. Ils habitaient en
4 face de chez nous, de l'autre côté de la rue. Le Agim dont j'ai parlé,
5 c'est le fils de Ramadan Berisha. Ils sont partis à cause de l'armée et de
6 la police. Ils venaient depuis Pristina, en direction de Pristina vers
7 Suhareke. Ils ont bloqué la route, la route Pristina-Prizren, et ils sont
8 tous rentrés --
9 Q. Monsieur Berisha, s'il vous plaît, la question, Monsieur Berisha -- si
10 vous venez de dire ou si vous dites que c'est la dernière version qui est
11 vraie, je peux conclure que vous vous êtes plus ou moins censuré lors du
12 procès Milosevic. Vous n'avez pas dit quelque chose qui était essentiel et
13 vous étiez sous serment. Si ce que vous dites aujourd'hui est vrai, ce que
14 vous avez dit lors du procès Milosevic ne l'était pas; c'est bien cela ?
15 R. L'armée et la police étaient ensemble, et dans la rue, le 25 mars, 34
16 personnes ont trouvé la mort, ont été tuées; les frères Hoti, Elshani, et
17 cetera, et cetera.
18 Q. Ma question était très précise et vous n'avez jamais parlé de tout
19 cela. C'est la première fois que vous en parlez d'ailleurs. Je vais poser
20 une autre question. Voici quelque chose dans votre déposition lors du
21 procès Milosevic.
22 M. BAKRAC : [interprétation] Ici, il s'agit d'un passage qui se trouve --
23 un passage qui a été versé au dossier par le bureau du Procureur, à la page
24 7 458, les lignes 13 à 15.
25 Q. "L'armée serbe était au dumper sur le col de Dule, car l'armée passait
26 seulement à travers Suva Reka lors des passages à travers de Prizren et du
27 col de Dule."
28 Est-ce que ce que je viens de dire est vrai, ou est-ce que cette
Page 3662
1 partie de votre déposition dans l'affaire Milosevic est fausse aussi ?
2 R. Ils étaient stationnés au dumper à Birac et à Dule. Mais ce jour-là,
3 ils sont entrés dans la ville mais leur position normale et habituelle
4 était à Bihac, Dule et au dumper. Mais à Suhareke, il n'y a pas eu de
5 forces.
6 Q. Ce que vous avez déclaré dans l'affaire Milosevic est vrai ?
7 R. Oui, stationnés en permanence.
8 Q. Lorsque vous avez dit qu'ils passaient par Suva Reka seulement,
9 lorsqu'ils allaient vers leur position; est-ce exact ? C'est ce que vous
10 avez déclaré ?
11 R. Ce jour-là, le 25, il y avait des forces à l'intérieur de la ville. Ils
12 sont passés, mais comme je l'ai dit, les soldats étaient dans la ville ce
13 jour-là.
14 Q. C'est la première fois aujourd'hui que vous vous en rappelez; est-ce
15 exact ?
16 R. Non, non. Leur position permanente était au dumper à Birac et à Qafa e
17 Dule, mais ils y passaient, pas seulement une fois, mais plusieurs fois.
18 Ils y passaient, mais les locaux étaient dans la ville, ceux que j'avais
19 mentionnés --
20 Q. C'était justement l'objet de ma question. Excellent. Merci. Nous allons
21 passer à ma question suivante.
22 Nous allons passer à ma question suivante qui concerne la date à
23 laquelle, d'après ce que vous avez dit, la mosquée était minée ou plutôt le
24 minaret. Dans votre première déclaration du 17 août 2001, vous avez dit :
25 "Le 28 mars, vers 11 heures 55, j'ai entendu une explosion et j'ai réalisé
26 que le minaret avait été miné. J'ai appelé un cousin qui vivait près de la
27 mosquée, qui m'a dit que les Serbes avaient miné le minaret. Ceci s'est
28 passé le jour du Bajram lorsque la mosquée était normalement pleine des
Page 3663
1 Albanais. Vers 6 heures de l'après-midi, ce soir-là, un voisin serbe
2 local," et cetera. Je ne vais pas continuer. Puis après, vous continuez.
3 J'essaie de ne pas répéter les choses. Puis, il a dit que vous deviez
4 partir et
5 M. Ackerman vous a posé des questions à ce sujet, n'est-ce pas ?
6 R. Oui, c'est exact. C'était à 11 heures 55 ce jour-là.
7 Q. Monsieur, très bien. Excellent. Dans l'affaire Milosevic, vous avez
8 dit, s'agissant du même événement - je ne vais pas lire le début - vous
9 avez dit : "Le 28 mars, vers 11 heures 55, vous avez entendu le bruit d'une
10 détonation. Entre-temps, dans l'espace de cinq à six minutes, sur la route
11 qui mène à Pristina, nous avons vu un véhicule de camouflage qui allait
12 vers Bihac, à une distance de trois kilomètres par rapport à Suva Reka, où
13 les forces militaires étaient stationnées."
14 Or, aujourd'hui, vous nous dites que vous avez vu un véhicule de
15 combat rouge ?
16 R. Non, j'ai dit un véhicule de camouflage. Je n'ai pas dit rouge, c'est-
17 à-dire il y avait des tâches léopard, de camouflage. Je n'ai pas dit rouge.
18 M. BAKRAC : [interprétation] Nous pouvons examiner le compte rendu
19 d'audience de la journée d'aujourd'hui, page 47, lignes 6 à 8. Il est écrit
20 : "Un véhicule rouge, le seul véhicule qui se déplaçait à l'époque. Il
21 venait de la direction de Bihac et c'était un véhicule militaire."
22 Q. Dites-nous laquelle des deux déclarations est exacte ? Est-ce que c'est
23 la première en 2001, lorsque vous n'avez pas fait référence à un quelconque
24 véhicule ? Vous avez dit qu'un voisin vous avait dit que les Serbes avaient
25 miné le minaret. Dans l'affaire Milosevic, vous avez dit que vous avez vu
26 un véhicule de camouflage. Aujourd'hui, vous dites que c'était un véhicule
27 rouge. Lequel des trois récits est exact ?
28 R. Aujourd'hui -- je ne sais pas en ce qui concerne l'interprétation, mais
Page 3664
1 je n'ai pas parlé de véhicule rouge. J'ai parlé de véhicule de camouflage.
2 A mon avis, je ne l'ai pas mentionné aujourd'hui. Mais, je ne sais pas si
3 les interprètes ont mal interprété. J'ai dit Gazik formellement et tout à
4 l'heure, et c'est ce que je redis aujourd'hui; Gazik. Je dis, encore une
5 fois, un véhicule de couleur de camouflage, Gazik, dans la direction de
6 Bihac. Peut-être que c'était une erreur d'interprétation, mais je n'ai
7 jamais parlé de la couleur rouge.
8 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je pense qu'il suffit de le dire une
9 fois.
10 Me Bakrac, nous allons vérifier l'interprétation encore une fois.
11 M. BAKRAC : [interprétation] Monsieur le Président, c'est ce que j'ai
12 entendu dans mes écouteurs. C'est ce que j'ai vu aussi dans le compte rendu
13 d'audience. Je n'ai aucun doute, mais nous allons vérifier.
14 Q. Monsieur, lorsque vous dites "Gazik," à quoi ressemble ce véhicule ?
15 Est-ce que vous pouvez le décrire ?
16 R. C'est un véhicule russe, une voiture de production russe, mais je n'ai
17 jamais mentionné la couleur rouge.
18 Q. C'est un véhicule de combat ?
19 R. Oui, avec des taches.
20 Q. Est-ce qu'il y avait un canon sur ce véhicule ou autre chose ?
21 R. Non. C'est un véhicule de camouflage, de couleur de camouflage.
22 Q. Lorsque vous dites "de camouflage," est-ce que le véhicule avait une
23 peinture de camouflage ou est-ce qu'il était recouvert de quelque chose ?
24 R. Simplement, les couleurs, la peinture de camouflage.
25 Q. Monsieur Berisha, jusqu'à aujourd'hui, pour la première fois, pas dans
26 la déclaration préalable, pas au cours du procès Milosevic, vous n'avez
27 jamais mentionné le fait qu'un témoin vous a dit ou que, vous, vous aviez
28 vu dans ce véhicule les policiers, les membres de l'armée. Est-ce qu'il
Page 3665
1 s'agit là d'un élément dont vous vous souvenez aujourd'hui pour la première
2 fois ?
3 R. Non. Lorsque je l'ai appelé -- mon cousin est marié à la famille
4 Elshani, et les gens de la famille Elshani, ils ont vu les gens en uniforme
5 militaire. Je n'ai pas pu voir le véhicule, car eux, ils étaient à
6 l'intérieur du bâtiment. Je ne les ai pas vus depuis ma maison.
7 Q. Excellent. Vous, vous n'avez pas vu ce véhicule, et eux, ils vous ont
8 dit qu'ils les ont vus à l'intérieur. C'était quand ? Quand ils vous ont
9 dit cela ?
10 R. J'ai vu le véhicule. Je n'ai pas vu les personnes à l'intérieur de la
11 voiture. J'ai vu le véhicule le 28 mars 1999. C'était deux ou trois minutes
12 après 12 heures, lorsque le véhicule est passé. A 11 heures 55, j'ai
13 entendu le bruit de la détonation.
14 Q. J'essaie de terminer avant 7 heures, donnez-moi s'il vous plaît des
15 réponses concrètes. Je ne vous ai pas demandé à quel moment vous avez
16 entendu l'explosion ou quoi que ce soit de semblable. Essayez de vous
17 concentrer sur mes questions, s'il vous plaît.
18 Je vous ai demandé à quel moment vos voisins vous ont dit qu'ils
19 avaient remarqué les personnes en uniforme de police ou militaire. A quel
20 moment exactement est-ce qu'ils vous ont dit cela, vos voisins ? Juste
21 avant votre arrivée à La Haye, ou quoi ?
22 R. Ce même jour, le 28 mars 1999, vers midi, quelques minutes après midi.
23 Q. Excellent. Dites-moi, maintenant, pourquoi n'avez-vous jamais mentionné
24 cela auparavant ? Vous avez eu l'occasion de ce faire à trois reprises.
25 Deux fois, les enquêteurs du bureau du Procureur ont pris une déclaration
26 de vous. Vous avez parlé concrètement de cet événement. Vous avez parlé
27 concrètement de ce véhicule. Vous ne l'avez jamais mentionné, pareil
28 pendant le procès Milosevic. S'ils vous ont dit cela le même jour, pourquoi
Page 3666
1 n'avez-vous jamais jusqu'à aujourd'hui mentionné cela où que ce soit ?
2 R. J'ai dit que j'avais entendu la détonation et j'ai vu --
3 Q. Je ne vous demande pas ce que vous avez entendu, je vous demande
4 pourquoi, pour la première fois aujourd'hui au bout de sept ans, vous dites
5 un fait au sujet duquel on vous a posé plusieurs questions concrètes. Vous
6 avez eu l'occasion d'en parler à trois reprises.
7 R. Il y a une différence de temps, bien sûr, entre 1999 et aujourd'hui, et
8 peut-être que j'ai oublié quelques détails. Peut-être qu'à l'époque j'avais
9 oublié quelque chose. Peut-être que c'est le cas aujourd'hui aussi.
10 Q. D'accord. En fait, cela vous revient aujourd'hui. Vous vous en souvenez
11 aujourd'hui; c'est cela ?
12 R. Bien sûr.
13 Q. Merci, Monsieur Berisha.
14 Dites-moi, s'il vous plaît, est-ce que vos voisins ou vous-même,
15 puisque vous dites que vous avez vu ce véhicule, est-ce qu'ils ont vu ce
16 véhicule s'arrêter ? Est-ce qu'ils ont vu ces gens-là sortir du véhicule, y
17 rentrer ?
18 R. J'ai vu le véhicule en train de se déplacer. Ils sont allés dans la
19 direction de Birac. Ils ne se sont pas arrêtés. Au moment où je l'ai vu, le
20 véhicule se déplaçait, car il s'agit d'une distance de 300 mètres seulement
21 entre la mosquée et ma maison, et la route mène à Birac. La voiture ne
22 s'est pas arrêtée. Elle a poursuivi son chemin en direction de Pristina et
23 Birac.
24 Q. Est-ce que vous avez vu d'où le véhicule venait ?
25 R. La direction que j'ai vue, c'était la direction de Pristina, la
26 direction -- ou plutôt, ils se dirigeaient vers Birac, de Pristina à Birac.
27 Q. Monsieur Berisha, ma question est de savoir si vous avez vu vous-même
28 ce véhicule au moment de son départ et d'où est-ce qu'il est parti.
Page 3667
1 R. Je n'ai pas pu voir cela, je veux dire, l'endroit d'où ils sont partis.
2 Mais j'ai pu voir le véhicule, car il s'agit d'une région ouverte, donc
3 vous pouviez voir le véhicule. J'ai vu la rue.
4 Q. Oui, oui. Je comprends cela, Monsieur Berisha. Mais je souhaite vous
5 poser une autre question et je souhaite avoir, si possible, une réponse
6 brève, car j'essaie de terminer mon contre-interrogatoire d'ici cinq
7 minutes. Est-ce que vos cousins ont vu le véhicule ? Est-ce qu'ils ont vu
8 d'où il est parti ?
9 R. Oui. Leur maison est juste à côté de la mosquée, tout près de la
10 mosquée.
11 Q. Je ne vous demande pas où se trouve leur maison, mais je vous demande
12 s'ils vous ont dit à l'époque d'où était parti le véhicule.
13 R. Oui. Le véhicule est parti de la mosquée, des alentours de la mosquée,
14 en direction de Birac.
15 Q. Aujourd'hui pour la première fois, vous vous en souvenez, vous nous en
16 parlez pour la première fois, du fait qu'eux, ils vous ont dit que le
17 véhicule était parti de devant la mosquée ?
18 R. Non, c'est ce que j'avais dit à l'époque aussi. Le véhicule est parti
19 de cet endroit. Il a pu être vu, car la mosquée était tout près. La voiture
20 était garée près de la mosquée au moment de l'explosion.
21 Q. Quand avez-vous dit cela ?
22 R. Je l'ai dit à l'époque, et c'est ce que j'ai dit aujourd'hui aussi.
23 Q. Est-ce que vous souhaitez que je vous lise la partie pertinente au
24 sujet de cet événement encore une fois ? "Entre-temps," - il s'agit du
25 compte rendu d'audience Milosevic. "Cinq ou six minutes après, donc après
26 avoir entendu l'explosion, le long de la route vers Pristina nous avons vu
27 un véhicule de camouflage qui se déplaçait vers Birac, à savoir à trois
28 kilomètres de Suva Reka, où les forces de l'armée étaient stationnées.
Page 3668
1 Puis, nous avons vu que le minaret de la mosquée de Suva Reka avait été
2 détruit. C'était la fête de Bajram, une fête pour les Musulmans albanais."
3 Cela, c'est le compte rendu d'audience. Vous ne mentionnez pas du
4 tout cela. Vous dites que cinq à six minutes après l'explosion, vous avez
5 vu ce véhicule en train de se déplacer, et dans votre déclaration en date
6 du 17 août 2001, vous dites : "Le 28 mars à 11 heures 55, j'ai entendu une
7 explosion et j'ai vu que le minaret avait été miné. J'ai appelé un cousin
8 qui vivait près de la mosquée. Il m'a dit que les Serbes avaient miné le
9 minaret. Ceci s'est passé le jour du Bajram," et cetera, et cetera.
10 Vous n'avez jamais jusqu'ici mentionné le fait que les cousins vous
11 ont dit que ce véhicule était parti de la partie devant la mosquée, n'est-
12 ce pas ?
13 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Oui, Monsieur Marcussen.
14 M. MARCUSSEN : [interprétation] Peut-on avoir une référence ? Parce
15 que d'après ce que je comprends, d'après le compte rendu d'audience de
16 Milosevic, les cousins ont vu le véhicule devant la mosquée. Mais peut-être
17 que je n'ai pas compris le but de l'exercice, mais c'est ce que j'avais
18 compris.
19 La deuxième fois, c'est --
20 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Attendez. Je comprends ce que vous
21 voulez faire. Veuillez vous asseoir, et nous allons traiter des questions
22 de procédure le moment opportun, n'est-ce pas ? Il ne s'agit pas là d'une
23 bonne raison d'interrompre le contre-interrogatoire de qui que ce soit.
24 Maître Bakrac, cette question devient trop complexe pour ce soir, et
25 vraiment, il ne s'agit pas là d'une manière utile de procéder. Par exemple,
26 pour le moment, je ne sais pas si la partie que vous avez lue de l'affaire
27 Milosevic était un contre-interrogatoire. Je ne comprends pas clairement si
28 la question a jamais été posée. En fait, ceci n'est pas tout à fait utile,
Page 3669
1 mais vous pouvez réfléchir à cela pendant la nuit et voir s'il y a une
2 meilleure manière de clarifier cela en tenant compte des réponses que vous
3 avez obtenues jusqu'à maintenant.
4 M. BAKRAC : [interprétation] Si vous me permettez juste une seconde,
5 Monsieur le Président. Le témoin était interrogé en tant que témoin 92 bis,
6 à savoir la déclaration lui a été lue, et tout ce qui a suivi, c'était dans
7 le cadre du contre-interrogatoire dans l'affaire Milosevic. L'Accusation a
8 lu sa déclaration sans poser de questions supplémentaires, et immédiatement
9 le contre-interrogatoire a commencé.
10 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] A chaque fois que vous parlez de ces
11 réponses, il s'agit là d'un contre-interrogatoire, ce qui crée une
12 impression tout à fait différente en fonction de la question qui a été
13 posée et ce que la personne qui posait les questions souhaitait obtenir.
14 Mais de toute façon, vous pouvez parler de cela de nouveau demain.
15 Oui, Madame Carter, vous voulez faire une demande ?
16 Mme CARTER : [interprétation] En ce moment, l'Accusation souhaite modifier
17 le résumé 65 ter, s'agissant du témoin Ali Gjogaj. Apparemment, les
18 documents communiqués à la Défense, s'agissant de ce paquet 92 bis, d'abord
19 dans l'affaire 9 937 aux accusé du MOS originaux -- à l'origine, le 30
20 janvier 2003. Les documents ont ensuite été communiqués aux derniers
21 accusés le 30 juin 2005 avec le numéro 0370, et ceci fait partie du lot 92
22 bis --
23 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Attendez, qu'est-ce que vous voulez
24 faire ? Je veux dire, inutile de me donner toutes ces informations puisque
25 je ne sais pas quelle est votre demande.
26 Mme CARTER : [interprétation] Bien sûr, Monsieur le Président. Il faut
27 ajouter un paragraphe à la liste 65 ter. Lorsque le 65 ter a été rédigé à
28 l'origine, apparemment on faisait référence seulement à la première
Page 3670
1 déclaration du témoin et on ne mentionnait pas du tout la deuxième
2 déclaration du témoin, alors que l'on m'a posé des questions à ce sujet. Il
3 faut corriger --
4 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Comment est-ce que cela s'est passé ?
5 Mme CARTER : [interprétation] Je ne peux pas dire qui avait rédigé la liste
6 65 ter à l'origine, et lorsque cette personne est devenue responsable pour
7 ce témoin, j'ai commencé à passer en revue les documents et à modifier dès
8 que possible. Mais après cela, seulement très récemment, à ce moment-là
9 j'ai commencé la procédure afin de notifier la Défense. La Défense a reçu
10 notre proposition pour la modification en vertu de 65 ter afin de les
11 notifier.
12 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Nous avons l'ensemble de la
13 déclaration du témoin, et ceci n'est pas reflété dans le résumé 65 ter ?
14 Mais quand avez-vous appris cela ?
15 Mme CARTER : [Hors micro]
16 M. LE JUGE BONOMY : [aucune interprétation]
17 Mme CARTER : [interprétation] Vraiment, Monsieur le Président, nous avons -
18 - cette personne de l'Accusation a reçu cela seulement hier. Lorsque j'ai
19 reçu les documents, j'ai commencé à vérifier tout ce que j'ai pu.
20 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Vous voyez, vraiment, vous devriez
21 pouvoir nous expliquer pourquoi cette situation est survenue. Pour le
22 moment, apparemment, vous n'êtes pas en train de le faire.
23 Mme CARTER : [interprétation] Monsieur le Président, j'ai fait des enquêtes
24 afin de comprendre ce qui s'est passé. Nous avons le premier résumé 65 ter
25 qui était utilisé dans l'affaire Milosevic, ce qui est surprenant pour ce
26 représentant de l'Accusation, car dans l'affaire Milosevic, l'ensemble du
27 lot 92 bis était soumis à la Chambre, mais sans la deuxième déclaration. Le
28 témoin a été contre-interrogé à ce sujet. Apparemment, à tout moment, les
Page 3671
1 deux déclarations étaient contestées. Je ne sais pas pourquoi le résumé --
2 c'est pourquoi le résumé 65 ter n'est pas complet.
3 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] La déclaration du 24 juin; c'est
4 cela ?
5 Mme CARTER : [interprétation] Oui, c'est juste quelques mois après la
6 première déclaration, je ne sais pas pourquoi elle ne fait pas partie du
7 premier résumé 65 ter.
8 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Il traite de quoi ? Qu'est-ce que
9 n'est pas dans ce résumé qui existe ?
10 Mme CARTER : [interprétation] Ceci concerne directement les paragraphes
11 75(d) de l'acte d'accusation. Ceci porte sur le fait d'écarter les cadavres
12 du champ d'artillerie à Suva Reka --
13 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Mais c'est mentionné dans la première
14 déclaration également, Madame Carter.
15 Mme CARTER : [interprétation] Non, Monsieur le Président, il s'agit de
16 Pusto Selo.
17 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Vous proposez une modification à votre
18 résumé 65 ter ?
19 Mme CARTER : [interprétation] Oui, j'ai un exemplaire à imprimer, Mme
20 Grogan va vous le fournir.
21 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] C'est ce que vous avez déjà donné à la
22 Défense ?
23 Mme CARTER : [interprétation] Oui, Monsieur le Président. Nous leur avons
24 donné cela pendant la dernière pause, et les parties qui nous concernent
25 sont contenues dans le dernier paragraphe que j'ai surligné pour que les
26 choses soient claires à la Chambre.
27 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation]
28 Monsieur Berisha, nous n'avons plus de temps aujourd'hui. Cous allez
Page 3672
1 reprendre votre déposition demain, à 2 heures et quart. Entre ce moment et
2 demain, il est très important que vous ne parliez avec qui que ce soit de
3 votre déposition ni de ce que vous avez déjà dit, ni de ce que vous allez
4 peut-être encore dire dans le cadre de ce procès. Vous pouvez parler avec
5 qui que ce soit de quoi que ce soit, mais ne parlez pas de cette
6 déposition.
7 Très bien, vous pouvez partir, quitter le prétoire, maintenant, et nous
8 allons vous voir demain à 2 heures et quart.
9 LE TÉMOIN : [interprétation] Merci.
10 [Le témoin se retire]
11 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Vous devriez avoir l'opportunité,
12 Madame Carter, d'essayer de nous donner plus d'informations pour nous
13 expliquer pourquoi ceci s'est passé, et je vous entendrai encore une fois
14 avant le début du travail avec ce témoin demain, à deux heures et quart.
15 Mme CARTER : [hors micro]
16 --- L'audience est levée à 17 heures 06 et reprendra le jeudi le 21
17 septembre 2006, à 14 heures 15.
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28