Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 69

  1   Le mardi 14 septembre 2010

  2   [Conférence de mise en état]

  3   [Audience publique]

  4   --- L'audience est ouverte à 14 heures 20.

  5   [Les appelants sont introduits dans le prétoire]

  6   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Bonjour Mesdames et Messieurs.

  7   Monsieur le Greffier, pourriez-vous citer l'affaire, s'il vous plaît.

  8   M. LE GREFFIER : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président. Bonjour à

  9   tous sur le prétoire. Il s'agit de l'affaire

 10   IT-05-87-A, le Procureur contre Sainovic et consorts.

 11   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Merci.

 12   Je souhaite d'abord que les parties se présentent, à commencer par

 13   l'Accusation.

 14   Mme NABTI : [interprétation] Najwa Nabti accompagnée de Barbara Goy,

 15   et notre commis d'affaire Colin Nawrot pour l'Accusation.

 16   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Et maintenant pour la Défense.

 17   M. FILA : [interprétation] Bonjour. Thomas Fila et Vladimir Petrovic

 18   représentant Nikola Sainovic.

 19   M. VISNJIC : [interprétation] Bonjour. Tomislav Visnjic et Peter Robinson,

 20   nous représentons M. Ojdanic.

 21   M. ALEKSIC : [interprétation] Aleksandar Aleksic. Bonjour. Je représente M.

 22   Pavkovic.

 23   M. CEPIC : [interprétation] Bonjour. Je représente le Général Lazarevic.

 24   M. IVETIC : [interprétation] Bonjour. Je représente l'équipe de M. Lukic en

 25   compagnie de Me Ivetic et de M. Lukic.

 26   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Merci.

 27   Avant de commencer notre Conférence de mise en état, est-ce que toutes les

 28   parties comprennent ce procès ou cette audience dans une langue qu'ils

Page 70

  1   comprennent.

  2   Monsieur Sainovic, est-ce que vous pouvez bien suivre l'audience ?

  3   L'APPELANT SAINOVIC : [interprétation] Oui.

  4   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Monsieur Ojdanic ?

  5   L'APPELANT OJDANIC : [interprétation] Oui.

  6   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Merci.

  7   Monsieur Pavkovic ?

  8   L'APPELANT PAVKOVIC : [interprétation] Oui, Monsieur le Président.

  9   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Et Monsieur Lazarevic ?

 10   L'APPELANT LAZAREVIC : [interprétation] Oui.

 11   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Et Monsieur Lukic ?

 12   L'APPELANT LUKIC : [interprétation] Oui, Monsieur le Juge.

 13   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Cette Conférence de mise en état est

 14   convoquée conformément à l'article 65 bis des Règlements de procédure et de

 15   preuve de ce Tribunal, qui exige qu'une Conférence de mise en état soit

 16   convoquée tous les 120 jours dans le cadre d'une procédure en appel pour

 17   permettre à toute personne en attente d'un appel et en détention d'avoir

 18   l'occasion d'invoquer des questions qui ont trait à ce dernier, y compris

 19   la condition physique et mentale de la personne en question.

 20   Dans l'affaire qui nous concerne, la dernière Conférence de mise en état

 21   s'est tenue le 18 mai 2010. La Conférence de mise en état d'aujourd'hui a

 22   été ordonnée conformément à l'ordonnance rendue le 23 août 2010.

 23   Tout d'abord, je souhaite connaître la situation au niveau des conditions

 24   de détention et l'état de santé des différents appelants. Si vous avez des

 25   inquiétudes par rapport à vos conditions de détention ou votre état de

 26   santé qui ne peuvent être résolus par le biais de procédures normales, je

 27   vous demande de bien vouloir aborder ces questions maintenant. Nous pouvons

 28   passer à huis clos partiel pour ce faire.

Page 71

  1   Apparemment, il n'y a pas de demande de prise de parole. Ah, si. Allez-y.

  2   Oui, Monsieur Pavkovic.

  3   L'APPELANT PAVKOVIC : [interprétation] Monsieur le Juge, en quelques

  4   phrases, je voulais vous informer des soins dentaires que j'ai subis.

  5   Comme vous le savez, c'était le 1e novembre 2009 que mes soins

  6   dentaires ont commencé et cela s'est terminé le 1e juin 2010. Cela a, par

  7   conséquent, pris quasiment un an. Et cela fait deux ans depuis le début des

  8   problèmes et en deux ans et demi nous n'avons plus traité que deux dents,

  9   et nous sommes arrivés à un stade où j'ai besoin d'implants.

 10   Je voudrais par conséquent vous soumettre le problème suivant : le

 11   chirurgien dentaire spécialiste des implants a déclaré qu'il faudrait

 12   placer deux implants en l'espace d'un an, c'est-à-dire qu'il faudra six

 13   mois pour placer deux implants, puis une pause de six mois, ensuite la

 14   couronne sera placée sur l'implant six mois après. Cela est beaucoup trop

 15   long, étant donné que je souffre de mal de dents pendant tout ce temps.

 16   Mon équipe me représentant a travaillé à l'établissement d'une demande de

 17   remise en liberté provisoire afin que je puisse bénéficier de ces soins

 18   dans mon pays d'origine. D'après les documents qui sont à notre

 19   disposition, nous pensons que l'on pourrait placer ces implants en trois

 20   semaines, puis il y aurait une pause de trois mois, puis trois semaines

 21   supplémentaires seraient nécessaires pour terminer la totalité des soins.

 22   En d'autres termes, les soins dentaires dureraient six mois au total.

 23   Voilà ce que je souhaitais vous dire. Je n'ai pas d'autres problèmes à

 24   soulever.

 25   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Mais vous avez cependant demandé une

 26   remise en liberté provisoire de façon à ce que vos soins dentaires soient

 27   effectués en Serbie, n'est-ce pas ?

 28   L'APPELANT PAVKOVIC : [interprétation] Effectivement. La pose d'implants et

Page 72

  1   tout le protocole pourrait se faire en six mois dans mon pays, alors qu'ici

  2   ça prendrait un an. Mais nous essayons encore d'obtenir tous les documents

  3   nécessaires afin de pouvoir déposer notre requête.

  4   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Merci beaucoup pour ces informations. Et

  5   nous nous pencherons sur votre requête à un stade ultérieur.

  6   Oui, Monsieur Lazarevic ?

  7   L'APPELANT LAZAREVIC : [interprétation] Monsieur le Président, je vais

  8   commencer en disant qu'encore une fois je prends la parole et je vous

  9   remercie de m'avoir donné la parole afin que je puisse vous parler de mon

 10   état de santé encore une fois.

 11   Durant les trois dernières Conférences de mise en état, je vous ai parlé

 12   longuement de mes conditions de santé ou de mon état de santé, ce qui

 13   pourrait être consigné dans un roman. Tout ce que je demande aujourd'hui,

 14   c'est cinq ou six minutes pour vous parler des questions suivantes.

 15   Tout d'abord, je voudrais vous informer que le 5 juillet de cette année,

 16   j'ai subi une opération due à une thrombose à ma jambe gauche, sur toute la

 17   longueur de ma jambe gauche. Et contrairement à ce qui est mentionné dans

 18   le rapport médical, cette opération chirurgicale n'a pas simplement porté

 19   sur la partie de ma jambe qui allait jusqu'au genou. C'est incorrect.

 20   Deuxièmement, hier, à l'hôpital Royal de Bronovo, j'ai fait des tests de

 21   mon appareil urinaire.  Le diagnostic a été effectué il y a un an. Le

 22   docteur du quartier pénitentiaire des Nations Unies a fait fi de cet état

 23   jusqu'à hier, lorsque l'état a empiré et devenu critique. Je me suis donc

 24   retrouvé à l'hôpital hier, et c'est ainsi que les soins ont commencé. Mais

 25   nous n'avons pas encore les résultats.

 26   Je dirais que le docteur est allé même plus loin, puisqu'il vous a

 27   informé par écrit que certains des résultats de l'occultation faite par le

 28   docteur avaient été ignorés, parce qu'elle ne méritait pas d'être prise en

Page 73

  1   compte. Je voudrais rajouter que le médecin généraliste n'a pas pris en

  2   considération certains des diagnostics qui avaient été effectués par le

  3   spécialiste.

  4   J'attire votre attention sur ces deux problèmes simplement pour vous

  5   montrer et pour montrer à tous ici dans le prétoire que je ne simule pas un

  6   état de santé qui ne serait pas le mien. Je ne monte pas ceci de toutes

  7   pièces, et les spécialistes en Serbie ne le font pas non plus. Il s'agit de

  8   conditions médicales qui se sont avérées exister ici aux Pays-Bas.

  9   Par conséquent, je voudrais attirer votre attention sur la vérité, sur la

 10   justice, et d'un autre côté je voudrais attirer votre attention sur le fait

 11   que le personnel médical, ou certains des membres du personnel médical du

 12   Tribunal, ne se sont pas acquittés de leurs obligations et se sont voilés

 13   la face vis-à-vis de la situation réelle, et ne vous ont pas totalement

 14   informés, que ce soit la Chambre d'appel ou les différentes autres parties

 15   intéressées. Je ne voudrais pas revenir là-dessus, parce que j'en ai déjà

 16   parlé lors de la précédente Conférence de mise en état.

 17   Monsieur le Président, je voudrais saisir cette occasion pour vous

 18   remercier à titre personnel pour tous les efforts que vous avez consentis

 19   afin d'accélérer l'opération que j'ai subie au niveau de ma jambe. C'était

 20   un point critique de mon état de santé. Sans votre soutien et sans le

 21   soutien d'autres personnes au sein du Tribunal, je me serais retrouvé dans

 22   une situation très difficile.

 23   Enfin, Monsieur le Président, je continue à souffrir d'autres problèmes

 24   médicaux et, pour être honnête, je dois vous dire que ces problèmes n'ont

 25   pas été résumés par ce document d'une page que vous avez reçue le 13

 26   septembre venant du dispensaire du quartier pénitentiaire des Nations

 27   Unies.

 28   Je ne veux pas me lancer dans des polémiques ici, mais je vais vous en

Page 74

  1   donner la raison. Le Président du Tribunal, M. Robinson, s'est intéressé

  2   personnellement à mon cas et m'est venu en aide tout en se tenant aux

  3   Règlements du Tribunal. Je voulais donc consigner ceci, et je voulais le

  4   remercier.

  5   J'espère que je n'ai pas pris trop de votre temps, et je vous

  6   remercie pour votre patience.

  7   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Merci beaucoup.

  8   Je suis ravi d'apprendre que les soins ont déjà commencé. Je pense que vous

  9   devez également prendre soin de vous lorsque vous êtes au quartier

 10   pénitentiaire des Nations Unies.

 11   Pour ce qui est de votre plainte, je la répercuterai à l'officier

 12   responsable du quartier pénitentiaire des Nations Unies, et je transmettrai

 13   ceci également au greffe.

 14   Oui.

 15   M. ALEKSIC : [interprétation] Merci. Je voudrais rajouter quelque chose au

 16   compte rendu d'audience suite à ce que mon client vient de dire. C'est lié

 17   au rapport du médecin généraliste du quartier pénitentiaire des Nations

 18   Unies qui a été fait sur votre demande. Je voudrais faire remarquer que

 19   celui-là va à l'encontre de certains des éléments du rapport précédent dans

 20   une grande mesure. Le rapport précédent remonte au 19 juillet, et cela est

 21   contraire au diagnostic du Dr Tan, qui est un spécialiste de

 22   l'implantologie et qui avait remis un rapport du 1er juillet de cette année.

 23   Le rapport d'hier montre que le traitement de mon client aurait pu être

 24   réalisé s'il n'avait pas insisté pour un report parce qu'il souhaite être

 25   entré dans son pays. Cependant, le rapport du Dr Tan, qui date du 1er

 26   juillet, corrobore ce que le général Pavkovic a dit, à savoir que la

 27   totalité du traitement aurait pu durer jusqu'à un an et demi.

 28   Voilà ce que je voulais mentionner ici. Nous transmettrons une requête pour

Page 75

  1   une mise en liberté provisoire.

  2   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Merci.

  3   Oui, Monsieur Lukic.

  4   L'APPELANT LUKIC : [interprétation] Monsieur le Juge, je voudrais saisir

  5   cette occasion pour vous remercier d'avoir trouvé une issue positive à deux

  6   de mes demandes de remise en liberté provisoire. Compte tendu des

  7   circonstances malheureuses durant lesquelles cela s'est passé, il y avait

  8   un court préavis. Je vous remercie encore une fois pour tout ce que vous

  9   avez fait. J'en ai terminé.

 10   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Merci beaucoup.

 11   Pour ce qui est d'une remise en liberté provisoire, je voudrais informer

 12   les parties que d'après vous, vous devez partir du principe, comme vous le

 13   savez, que certains soins ne sont pas disponibles aux Pays-Bas, et vous

 14   devez nous montrer qu'il y a des avantages à bénéficier de ces soins en

 15   Serbie de façon à ce que cela puisse justifier une demande de remise en

 16   liberté provisoire, parce que les Juges de cette Chambre ont déjà traité de

 17   demandes de remise en liberté provisoire à plusieurs reprises. Je ne

 18   voudrais pas qu'il y ait des demandes répétées de ce type.

 19   Oui, allez-y.

 20   M. FILA : [interprétation] Monsieur le Juge, nous avons fait une demande de

 21   remise en liberté provisoire pour M. Sainovic. Pour certaines raisons vous

 22   n'avez pas fait droit à cette requête et je n'ai rien à ajouter à ce sujet.

 23   Mais un autre point est survenu entre-temps, et j'aimerais que vous

 24   puissiez le résoudre si possible.

 25   Si vous dites que les soins sont possibles aux Pays-Bas et que dans ce cas-

 26   là on n'a pas besoin d'envoyer quelqu'un en Serbie, je suis d'accord avec

 27   vous. Cependant, il y a deux possibilités ici : tout d'abord, il suffirait

 28   d'arracher des dents qui sont saines, et je ne pense pas que l'on puisse

Page 76

  1   exiger que quelqu'un accepte cela s'il ne le souhaite pas. Et s'ils ne

  2   souhaitent pas payer pour ces soins aux Pays-Bas, je suis d'accord parce

  3   que ça ne coûterait rien pour ce Tribunal, mais je ne peux pas comprendre

  4   que quelqu'un le force à se faire arracher des dents saines, et il n'a pas

  5   d'argent à payer pour cela. Cela fait huit ans qu'il est ici.

  6   Voilà. C'était une brève remarque que je souhaitais faire.

  7   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Merci beaucoup.

  8   Je considère qu'il s'agit d'une question administrative plutôt qu'une

  9   question de droit, notamment en ce qui concerne le coût de ces soins.

 10   J'espère cependant que votre client envisagera la possibilité d'une liste

 11   de soins proposés par le médecin néerlandais.

 12   M. FILA : [interprétation] Monsieur le Président, Monsieur le Juge, vous

 13   n'avez peut-être pas bien compris.

 14   Il souhaite accepter. C'est ainsi que j'ai compris, parce que vous ne

 15   voulez pas qu'il se rende en Serbie. Donc ceci est déjà réglé. Mais on ne

 16   peut pas le forcer de se faire arracher les dents ici parce que cela coûte

 17   moins cher que d'avoir des soins dentaires. C'est une question humanitaire.

 18   C'est une question de droits de l'homme. C'est une question de droit, parce

 19   que les droits de l'homme sont une question de droit. Apparemment, on

 20   arrache les dents de certains prisonniers à Guantanamo, mais pas ici.

 21   Merci.

 22   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Je suppose que cela dépend du montant

 23   exact que M. Sainovic est disposé à payer, et il aura la possibilité de

 24   prendre langue avec le greffier du Tribunal ou à terme avec le Président,

 25   avec une requête appropriée et substanciée, pour expliquer pourquoi il

 26   n'est pas en mesure de couvrir les soins qu'il doit subir.

 27   A ce stade, je crois que je vais m'en arrêter là.

 28   M. FILA : [interprétation] Merci.

Page 77

  1   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Y a-t-il autre chose à mentionner ? Je

  2   voudrais rappeler le bref historique de cette affaire.

  3   Avant de soulever des points que les parties souhaitent soulever, il y a

  4   quelques questions en suspens en ce qui concerne les mémoires et autres

  5   soumissions que je voudrais traiter.

  6   Tout d'abord, en ce qui concerne les versions expurgées publiques des

  7   mémoires, je prends note du fait que la version expurgée publique du

  8   mémoire en réponse de M. Lukic n'a pas encore été déposée. Par conséquent,

  9   j'encourage son équipe à le faire aussi rapidement que possible et à

 10   s'assurer que les numéros de paragraphes dans la version expurgée de ce

 11   nouveau document sont les mêmes que dans la version confidentielle de son

 12   mémoire en réponse.

 13   M. IVETIC : [interprétation] Monsieur le Président, je peux vous dire que

 14   nous avons déjà déposé ce document, et donc cela paraîtra par le système de

 15   diffusion du greffe.

 16   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Merci beaucoup.

 17   Deuxièmement, le 7 septembre 2010, la Chambre d'appel a fait droit à la

 18   demande du Pr David Scheffer pour un mémoire d'Amicus curiae en ce qui

 19   concerne les besoins de mens rea d'aide et d'encouragement, tels qu'établis

 20   en droit coutumier international. L'Accusation et M. Ojdanic devront verser

 21   leurs réponses à ce mémoire d'ici au 27 septembre 2010.

 22   La Chambre d'appel se penchera sur les documents transmis par les parties

 23   sous la forme de mémoire, lorsqu'ils traiteront des différents arguments

 24   pertinents sur les mérites de l'appel, dans le jugement le d'appel.

 25   Troisièmement, on m'a informé que la traduction du jugement de la Chambre

 26   de première instance en B/C/S est terminée et qu'elle a été versée au

 27   dossier aujourd'hui. Dans ce contexte, je rappelle aux équipes de la

 28   Défense qu'ils ont la possibilité de demander une modification compte tenu

Page 78

  1   des motifs de l'appel après avoir lu la traduction du jugement en première

  2   instance en B/C/S, à condition qu'ils puissent justifier de cela

  3   conformément à l'article 108 du Règlement. A cet égard, je vous encourage

  4   fortement à demander ces modifications aussi rapidement que possible de

  5   façon à ce que les requêtes puissent faire l'objet d'une décision et que

  6   les mémoires supplémentaires soient également établis, et ceci, avant la

  7   fin de l'année.

  8   Enfin, il y a une requête qui a été déposée hier par l'Accusation et qui

  9   est en suspens. L'Accusation demande que la Chambre d'appel lève la

 10   confidentialité des pièces ADA1 jusqu'à AD86 [comme interprété], ces pièces

 11   qui ont été saisies conformément à une décision concernant la

 12   confidentialité rendue par la Chambre d'appel le 12 février 2010, qui a été

 13   acceptée en partie.

 14   L'Accusation affirme que le conseil de M. Pavkovic qui, au départ, avait

 15   demandé que ces pièces soient traitées à titre confidentiel, a ensuite

 16   indiqué que ces pièces pouvaient faire partie des documents publics.

 17   L'Accusation avance que M. Pavkovic a mentionné à plusieurs reprises que le

 18   contenu des pièces 4DA1 à 4DA24 et son mémoire supplémentaire avaient été

 19   versés à titre public le 8 mars 2010. Cela fait référence au contenu qui,

 20   d'après le conseil de M. Pavkovic, était considéré comme acceptable pour

 21   être abordé comme des pièces publiques. Par conséquent, l'Accusation avance

 22   que ces pièces devraient être considérées comme publiques, étant donné

 23   qu'il semble n'y avoir aucune raison d'exception pour les conserver

 24   confidentielles.

 25   J'invite donc le conseil de M. Pavkovic, s'il est en mesure de répondre aux

 26   arguments et à la requête de l'Accusation.

 27   Mais avant de commencer, je voudrais savoir si vous souhaitez que nous

 28   passions à huis clos partiel pour répondre.

Page 79

  1   Oui, vous pouvez poursuivre.

  2   M. ALEKSIC : [interprétation] Ce n'est pas nécessaire. Merci, Monsieur le

  3   Président.

  4   Comme mon collègue, M. Ackerman, a dit dans nos correspondances avec le

  5   bureau du Procureur, nous n'avons aucun problème à ce sujet, et nous sommes

  6   d'accord, nous pensons que ces documents peuvent être considérés comme

  7   publics. Par conséquent, nous pouvons lever leur confidentialité.

  8   Merci.

  9   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Des répliques de

 10   l'Accusation ?

 11   Mme NABTI : [interprétation] Aucune.

 12   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Merci beaucoup.

 13   Je voudrais maintenant siéger concernant la question de ma qualité en tant

 14   que Juge précédant l'appel.

 15   Je fais remarquer qu'il n'y a aucune objection à la requête de l'Accusation

 16   pour lever la confidentialité des pièces 4DA1 à 4D824 [comme interprété].

 17   Et je remarque que le contenu de ces pièces a été communiqué par le

 18   truchement du mémoire supplémentaire de M. Pavkovic qui a été versé

 19   publiquement le 8 mars 2010.

 20   De plus, je rappelle que tous les débats devant la Chambre d'appel

 21   devraient être publics, à moins qu'il y ait des raisons exceptionnelles qui

 22   nécessitent leur confidentialité.

 23   Compte tenu de cela, je considère qu'il n'y a aucune raison exceptionnelle

 24   qui justifie le statut confidentiel des pièces 4DA1 à 4DA24.

 25   Pour cette raison, je fais droit à la requête de l'Accusation et je

 26   demande au greffe de ce Tribunal de considérer à partir de maintenant comme

 27   publiques les pièces 4DA21 [comme interprété] à 4DA24 et que, par

 28   conséquent, la requête confidentielle de l'Accusation soit levée.

Page 80

  1   Je considère qu'il n'y a pas d'autres requêtes qui n'ont pas fait l'objet

  2   de décision et qui auraient été présentées à la Chambre d'appel dans le

  3   cadre de cette affaire.

  4   A ce stade, j'aimerais demander aux parties s'ils souhaitent soulever

  5   d'autres points.

  6   Y a-t-il des questions que l'Accusation souhaiterait soulever ?

  7   Mme NABTI : [interprétation] Il n'y a aucune question en instance du côté

  8   de l'Accusation. Merci.

  9   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Merci beaucoup.

 10   Je vais maintenant me tourner vers le conseil de M. Sainovic. Y a-t-il

 11   d'autres questions que vous souhaitiez soulever, Maître Fila ?

 12   M. FILA : [interprétation] Votre Honneur, la seule question que je

 13   souhaiterais soulever - et j'ai d'ailleurs consulter les autres conseil de

 14   la Défense à ce propos - est la question du délai dans le cadre duquel il

 15   nous sera demandé de lire le jugement conformément à l'article 108. Vous

 16   avez rendu une décision le 29 juin 2009 allant dans ce sens.

 17   Après consultation avec l'accusé et les autres, nous pensons que le délai

 18   le plus court dont nous avons besoin est un délai de trois mois. Cela peut

 19   paraître long, mais nous devons lire chacune des pages de la décision et

 20   nous devons également voir quelles sont les positions vis-à-vis de l'autre

 21   accusé. Nous devons vérifier les traductions par rapport au document

 22   original, et nous avons besoin de temps pour ce faire.

 23   Merci.

 24   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Bien, j'ai constaté qu'il n'y a pas de

 25   délai pour cette question dans nos Règles. Néanmoins, j'espère que vous

 26   pourrez le faire aussi rapidement que possible, donc dans un délai de trois

 27   mois. Si vous avez d'autres mémoires ou notes supplémentaires que vous

 28   souhaiteriez présenter, il vaudrait mieux que ce soit fait dans ce délai,

Page 81

  1   en tous les cas, au cours de cette année.

  2   Est-ce que cela est clair, Maître Fila ? Merci.

  3   Et le conseil de M. Ojdanic, est-ce que vous avez d'autres questions que

  4   vous souhaiteriez soulever ?

  5   M. VISNJIC : [interprétation] Non, merci, Monsieur le Président. Nous nous

  6   rallions à la demande qui a été faite par M. Fila.

  7   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Merci beaucoup.

  8   Le conseil de M. Pavkovic ?

  9   M. ALEKSIC : [interprétation] Nous n'avons pas d'autres demandes que celle

 10   qui a été avancée par Me Fila.

 11   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Le conseil de M. Lazarevic ?

 12   M. CEPIC : [interprétation] Pour l'instant, nous n'avons rien à ajouter,

 13   simplement pour dire que nous nous rallions à la proposition de M. Fila.

 14   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Merci.

 15   Et le conseil de M. Lukic ?

 16   M. IVETIC : [interprétation] Nous reconnaissons également le fait que M.

 17   Fila a très précisément décrit notre position conjointe sur la question.

 18   Nous n'avons rien d'autre à ajouter.

 19   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Merci beaucoup.

 20   Je pense que --

 21   Mme NABTI : [interprétation] Excusez-moi, Monsieur le Président.

 22   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Oui.

 23   Mme NABTI : [interprétation] Je voudrais répondre à la proposition de la

 24   Défense concernant les trois mois pour répondre.

 25   A l'heure actuelle, l'Accusation considère que 30 jours est un délai

 26   raisonnable pour revoir la décision en B/C/S avec leurs clients, étant

 27   donné qu'ils ont déjà eu assez de temps pour rencontrer leurs clients et

 28   discuter de cette question dans la préparation des notes d'appel et

Page 82

  1   également de leurs questions. Néanmoins, s'il était nécessaire d'accorder

  2   un temps supplémentaire, l'Accusation considère que cela devrait être fait

  3   par écrit afin de répondre aux arguments soutenant ces éléments tels

  4   qu'établis dans le cadre des Règles.

  5   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Bien, merci beaucoup pour votre requête.

  6   Et je crois que maintenant vous avez une affaire extraordinaire. La

  7   traduction de la totalité du jugement a demandé environ 14 mois, et il m'a

  8   fallu pas mal de temps pour lire la totalité de ce jugement. Et je pense

  9   que le conseil de la Défense va devoir vérifier un certain nombre de choses

 10   à cet égard, donc je pense qu'un délai plus long est une chose importante

 11   pour eux. Si vous insistez, vous pourriez soulevez vos objections, qui

 12   seront examinées par la Chambre d'appel. Néanmoins, je considère qu'un

 13   délai de trois mois pour toute demande pourrait être raisonnable. Ce que

 14   j'ai dit, c'est que toute note ou tout mémoire supplémentaire devrait être

 15   présenté dans le cadre de ce délai.

 16   Mme NABTI : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.

 17   C'est tout ce que j'ai à dire pour l'instant.

 18   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Oui.

 19   Je dois rappeler à l'Accusation que vous avez dix jours pour répondre une

 20   fois que la Défense a déposé sa demande pour la modification de son

 21   mémoire, conformément aux Règles. Est-ce que c'est clair ?

 22   Mme NABTI : [interprétation] Oui. Merci, Monsieur le Président.

 23   M. LE JUGE LIU : [interprétation] Merci.

 24   Bien, je pense que c'est tout et que cela conclut cette Conférence de mise

 25   en état.

 26   Je remercie les différentes parties d'avoir assisté à cette audience,

 27   et l'audience est levée.

 28   L'INTERPRÈTE : Correction de l'interprète : Les articles en question dont

Page 83

  1   on a levé la confidentialité portent les cotes 4DA1 à 4DA24. Merci.

  2   --- L'audience de la Conférence de mise en état est levée à 14 heures 56.

  3  

  4  

  5  

  6  

  7  

  8  

  9  

 10  

 11  

 12  

 13  

 14  

 15  

 16  

 17  

 18  

 19  

 20  

 21  

 22  

 23  

 24  

 25  

 26  

 27  

 28