Page 12421
1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL AFFAIRE N° IT-96-21-T
2 POUR L'EX-YOUGOSLAVIE
3 Vendredi 05 juin 1998
4 (L'audience est ouverte à 10 h 05.
5 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)
6 M. le Président (interprétation). - Bonjour Mesdames et
7 Messieurs. Les parties peuvent-elles se présenter ?
8 M. Niemann (interprétation). - Bonjour, Madame et
9 Messieurs les Juges. Je m'appelle Grant Niemann, je suis présent à
10 l'audience à M. Turone, Mme McHenry et M. Huber au nom de l'accusation.
11 M. le Président (interprétation). - Et pour la défense ?
12 Mme Residovic (interprétation). - Bonjour Madame et
13 Messieurs les Juges. Je suis Edina Residovic, je défends M. Zejnil Delalic
14 en compagnie de M. le professeur O'Sullivan, professeur du Canada.
15 M. Olujic (interprétation). - Bonjour, je m'appelle
16 Zeljko Olujic, je défends M. Zdravko Mucic avec mon confrère, Niko Djuric,
17 avocat de Croatie.
18 M. Karabdic (interprétation). - Bonjour. Je m'appelle
19 Salih Karabdic, avocat de Sarajevo. Je défends M. Hasim Delic.
20 Mme McMurrey (interprétation). - Bonjour Madame et
21 Messieurs les Juges, je m'appelle Cynthia McMurrey et c'est avec
22 Mme Nancy Boler que nous défendons M. Esad Landzo.
23 M. le Président (interprétation). - Merci. Peut-on faire entrer
24 le témoin ?
25 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)
Page 12422
1 Mme le Greffier (interprétation) - Je vous rappelle, Monsieur,
2 que vous êtes toujours sous serment.
3 M. Alic (interprétation). - J'en suis conscient.
4 M. le Président (interprétation). - Maître Residovic, veuillez
5 poursuivre votre interrogatoire principal.
6 Mme Residovic (interprétation). - J'en ai terminé de
7 l'interrogatoire de ce témoin.
8 M. le Président (interprétation). - Quels sont les contre-
9 interrogatoires ?
10 M. Olujic (interprétation). - Madame et Messieurs les Juges,
11 nous n'avons pas de question à poser à ce témoin.
12 M. Karabdic (interprétation). - La défense de M. Hasim Delic n'a
13 pas de question à poser à ce témoin.
14 Mme McMurrey (interprétation). - Nous n'avons pas non plus de
15 question à poser à ce témoin. Je vous remercie.
16 M. le Président (interprétation). - L'accusation veut-elle
17 procéder au contre-interrogatoire ?
18 M. Niemann (interprétation). - Oui, Monsieur le Président,
19 merci.
20 Vous a-t-on jamais surnommé "Soko" ou "Sokol" ?
21 M. Alic (interprétation). - C'est exact.
22 M. Niemann (interprétation). - Au cours de la guerre et après la
23 guerre aussi éventuellement, saviez-vous que l'on surnommait M. Delalic
24 "Oganj" ?
25 M. Alic (interprétation). - A ma connaissance, il utilisait un
Page 12423
1 nom de code, "Ikar", pour l'une des opérations.
2 M. Niemann (interprétation). - Avez-vous jamais entendu dire ou
3 connaissiez-vous M. Delalic sous le surnom de Oganj ?
4 M. Alic (interprétation). - Je pense qu'il y a une opération qui
5 a reçu ce nom.
6 M. Niemann (interprétation). - Vous ne lui avez jamais écrit à
7 titre personnel après la guerre, en lui adressant une lettre, en vous
8 adressant à lui comme étant Oganj, et vous-même en signant du nom de
9 Sokol ?
10 M. Alic (interprétation). - Je ne m'en souviens pas.
11 M. Niemann (interprétation). - Le Juge Jan a soulevé une
12 question hier mais je ne sais pas si nous en avons reçu réponse. Je vais
13 peut-être vous reposer la même question aux fins du compte rendu.
14 Etiez-vous au courant de tous les ordres, qu'ils soient oraux ou
15 écrits, qui auraient été transmis à M. Delalic ou par M. Delalic au cours
16 de l'année 1992 ?
17 M. Alic (interprétation). - Il est évident que je ne pouvais pas
18 être au courant de tous ces ordres, mais seulement d'une partie d'entre
19 eux.
20 M. Niemann (interprétation). - Vous avez dit que, en mai 1992,
21 les forces de la JNA et du SDS avaient attaqué Hadzici. Qu'entendez-vous
22 par là, lorsque vous parlez des forces du SDS ?
23 M. Alic (interprétation). - Des unités armées organisées se
24 composant surtout d'habitants serbes qui ont ensuite constitué le parti du
25 SDS. Auparavant, ils avaient été formés dans les casernes de la JNA. Ils
Page 12424
1 avaient déjà appris à établir des barrages routiers sur tous les axes
2 importants et sur tous les lieux stratégiques qui surplombaient la ville
3 de Hadzici.
4 M. Niemann (interprétation). - Sauriez-vous si ces forces
5 opéraient sous un nom particulier ?
6 M. Alic (interprétation). - Non. C'étaient des forces du SDS. Je
7 sais comment nous, nous les appellerions, mais je ne sais pas comment,
8 eux, ils s'appelaient.
9 M. Niemann (interprétation). - Ces forces de la JNA et du SDS
10 ont-elles travaillé de concert au cours de l'attaque menée contre
11 Hadzici ?
12 M. Alic (interprétation). - C’est exact.
13 M. Niemann (interprétation). - Au cours de la guerre, pendant
14 l'année 1992, vous ou des personnes se trouvant sous vos ordres ont-elles
15 capturé des personnes et les ont-elles faites prisonnières ?
16 M. Alic (interprétation). - Oui.
17 M. Niemann (interprétation). - Et ces prisonniers, où les avez-
18 vous emmenés ?
19 M. Alic (interprétation). - Nous les avons capturés au cours de
20 l'opération de libération de Trnovo et de l'opération Strajiste.
21 M. Niemann (interprétation). - Qui, parmi les personnes se
22 trouvant sous votre commandement, a fait ces prisonniers ?
23 M. Alic (interprétation). - C'étaient des combattants. Il y a eu
24 une avance de nos troupes, l'ennemi s'est rendu, je ne pourrais pas vous
25 citer le nom des combattants. C'étaient des unités qui, au cours de
Page 12425
1 l'attaque, avaient capturé des ennemis.
2 M. Niemann (interprétation). - Lorsque ces personnes ont été
3 faites prisonnières, où ont-elles été gardées ?
4 Mme Residovic (interprétation). - Je ne vois pas l'intérêt de
5 cette question. Pourquoi poser une telle question à ce témoin ?
6 M. le Président (interprétation). - Je suppose que cela découle
7 des réponses que le témoin lui-même a données. Poursuivez, Maître Niemann.
8 M. Niemann (interprétation). - Merci. Et ces prisonniers, où
9 furent-ils emmenés ?
10 M. Alic (interprétation). - Eh bien, ils étaient remis aux
11 unités de la police qui s'en occupaient.
12 M. Niemann (interprétation). - Connaissez-vous toutes les unités
13 qui se trouvaient sous les ordres de M. Delalic au moment où il était
14 commandant du groupe tactique 1 ?
15 M. Alic (interprétation). - Je pense me souvenir du nom de
16 toutes les unités, mais je ne peux pas affirmer que je sois complet dans
17 ces souvenirs. Il se peut que j'omette l'une ou
18 l'autre, mais je pourrais vous les énumérer.
19 M. Niemann (interprétation). - Il est normal qu'après tout ce
20 temps vous ne vous souveniez pas de toutes les unités. Mais il nous serait
21 fort utile de connaître celles dont vous vous souvenez.
22 M. Alic (interprétation). - Le groupe tactique 1 et son
23 commandant, M. Zejnil Delalic, pouvaient utiliser les unités de l'état-
24 major de Jablanica, de celui de Konjic et celui de la Défense territoriale
25 de Hadzici. Mais il y avait des unités qui venaient d'autres états-majors
Page 12426
1 municipaux, qui étaient placées sous mes ordres et peut-être aussi sous
2 les ordres de M. Delalic, en tant que commandant du TGA. Je ne sais plus
3 exactement car nous avions des unités de Vakuf, de Zenica, de Rijeka, de
4 Krajina.
5 M. Niemann (interprétation). - Savez-vous si tous les membres de
6 ces unités relevaient du commandement du groupe tactique n°°1 ou si
7 seulement certains de ces membres relevaient de ce commandement ?
8 Si ma question n'est pas claire, dites-le moi, j'essaierai de la
9 reformuler plus clairement. Avez-vous entendu ma question ?
10 M. Alic (interprétation). - Je n'ai pas tout à fait compris la
11 question, je m'attendais à ce que vous la reformuliez.
12 M. le Président (interprétation). - Maître Niemann, ne pensez-
13 vous pas qu'il serait préférable de poser cette question à un témoin qui
14 est considéré comme étant son chef d'état-major ?
15 M. Niemann (interprétation). - Je n'ai pas besoin d'insister sur
16 cette question, je voulais simplement un sonder petit peu cette question,
17 mais je n'insisterai pas.
18 Nous parlons maintenant des membres du commandement du groupe
19 tactique n° 1 au moment où M. Delalic était le commandant. Connaissez-vous
20 l'un quelconque de ses membres ? Et, si tel est le cas, pourriez-vous nous
21 donner les noms de ces membres ?
22 M. Alic (interprétation). - Il y avait M. Pilica Sucro, qui
23 était le chef d'état-major, c'est lui que je connais le mieux, et il y
24 avait le responsable de l'artillerie mais, en ce moment même, je ne me
25 souviens plus de son nom. Et puis, il y avait le responsable des
Page 12427
1 communications : là non plus, je ne me rappelle plus son nom, je n'ai pas
2 une tellement bonne mémoire des noms.
3 M. Niemann (interprétation). - Merci. Je vous avais posé
4 quelques questions à propos de votre surnom, Sokol. J'aimerais vous
5 montrer un document par le truchement de l'huissier.
6 (L'huissier s'exécute.)
7 Je vous demanderai d'examiner la version bosniaque du document.
8 Mme Residovic (interprétation). - Pourrions-nous avoir un
9 exemplaire de ce document ?
10 M. Niemann (interprétation). - En fait, vous avez vu ce
11 document. C'est une partie des pièces qui vous ont été communiquées. Je ne
12 veux pas revenir sur cette lettre, mais je veux simplement que vous
13 examiniez le nom du signataire de cette lettre et je ne vous demanderai
14 pas d'entrer dans les détails.
15 Je voudrais aussi le nom de la personne qui aurait été arrêtée.
16 A l'examen de ce document, qu'en pensez-vous ? Est-ce que ceci
17 semble être votre écriture ?
18 M. Alic (interprétation). - Effectivement, c'est mon écriture.
19 M. Niemann (interprétation). - Et ce document est-il signé par
20 vous-même, par le surnom de Sokol ?
21 M. Alic (interprétation). - Oui.
22 M. Niemann (interprétation). - Est-il exact que cette lettre
23 soit adressée à M. Oganj ?
24 M. Alic (interprétation). - Cela aussi est exact.
25 M. Niemann (interprétation). - Et quand on dit Oganj, on dit
Page 12428
1 M. Delalic, n'est-ce pas ?
2 M. Alic (interprétation). - Mais vous savez que ceci date
3 de 1994. Qui sait... Il se peut que j'aie envoyé cette lettre, mais je ne
4 sais plus pour quelle raison. C'était peut-être dans le cadre des actions
5 mentionnées, et la lettre est de type social.
6 M. Niemann (interprétation). - Je n'insiste pas là-dessus, mais
7 veuillez parcourir cette lettre pour voir si vous vous en souvenez.
8 La seule chose que je veux savoir, c'est si vous avez écrit à
9 M. Delalic en le surnommant Oganj.
10 M. le Président (interprétation). - Est-ce que c'est important ?
11 Est-il important qu'il lui attribue ce nom particulier ?
12 M. Niemann (interprétation). - Tout à fait, vous le verrez à
13 l'examen d'autres documents.
14 M. le Président (interprétation). - Vous savez qu'il était
15 courant d'avoir des surnoms pour lesquels il n'y a pas de rapport
16 particulier.
17 M. Niemann (interprétation). - C'est un des documents qui a été
18 saisi en Autriche et c'est un aspect important du problème.
19 Il est bien exact de dire que vous étiez en train d'écrire à
20 M. Delalic dans cette lettre ? Veuillez répondre par oui ou par non pour
21 que ceci soit consigné sur le compte rendu.
22 M. Alic (interprétation). - Oui.
23 M. Niemann (interprétation). - Et vous vous adressez à lui comme
24 étant M. Oganj ?
25 M. Alic (interprétation). - Je vous ai déjà fourni cette
Page 12429
1 explication.
2 M. Niemann (interprétation). - Merci. Je demande le versement de
3 cette lettre non pas pour son contenu, je ne veux pas que des détails
4 personnels soient dévoilés, mais uniquement pour le nom et pour la
5 signature qui apparaissent à la fin de cette lettre.
6 M. le Président (interprétation). - Est-ce vraiment important ?
7 M. Niemann (interprétation). - Je n'insiste pas.
8 M. le Président (interprétation). - Vous faites référence à lui
9 en tant que tel, même si...
10 M. Jan (interprétation). - Quelquefois, on fait référence à une
11 personne qui aurait participé à une opération précise et on lui accorde le
12 nom qui avait été attribué à cette opération.
13 M. Niemann (interprétation). - Nous ne savons pas tout à fait
14 pourquoi ce nom d'Oganj a été utilisé. Mais je n'insiste pas.
15 M. Jan (interprétation). - (Hors micro).
16 Mme Residovic (interprétation). - En tout état de cause, vous
17 avez peut-être déjà pris votre décision, mais je voulais manifester que
18 nous avions une objection à cet égard.
19 M. Niemann (interprétation). - Je n'insiste pas et je n'ai plus
20 de question à poser à ce témoin.
21 M. le Président (interprétation). - Y a-t-il un droit de
22 réplique que vous voulez exercer, Maître Residovic ?
23 Mme Residovic (interprétation). - Non.
24 M. le Président (interprétation). - Merci beaucoup , Monsieur,
25 d'être venu nous aider. Vous pouvez disposer. Nous vous remercions et nous
Page 12430
1 demandons le témoin suivant.
2 M. Alic (interprétation). - Je vous remercie.
3 (Le témoin est reconduit hors du prétoire.)
4 Mme Residovic (interprétation). - Peut-on faire entrer le témoin
5 Pilica Sucro ?
6 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)
7 M. le Président (interprétation). - Veuillez faire prêter
8 serment au témoin.
9 M. Pilica (interprétation). - Je déclare solennellement que je
10 dirai la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
11 M. le Président (interprétation). - Veuillez vous asseoir.
12 M. Pilica (interprétation). - Merci.
13 Mme Residovic (interprétation). - Bonjour, Monsieur.
14 M. Pilica (interprétation). - Bonjour.
15 Mme Residovic (interprétation). - Veuillez-vous présenter à
16 l'intention des Juges, en déclinant votre identité.
17 M. Pilica (interprétation). - Je m'appelle Pilica Sucro.
18 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Pilica, pouvez-vous
19 nous donner vos lieu et date de naissance ?
20 M. Pilica (interprétation). - Je suis né le 5 avril 1953, dans
21 le village de Mirojevici dans le secteur de Bistrica, à Bjelo Polje au
22 Monténégro, République fédérale de Yougoslavie.
23 Mme Residovic (interprétation). - Et où habitez-vous,
24 Monsieur Pilica Sucro ?
25 M. Pilica (interprétation). - J'habite désormais à Sarajevo.
Page 12431
1 Mme Residovic (interprétation). - Quelle formation avez-vous
2 reçue ?
3 M. Pilica (interprétation). - J'ai terminé le primaire, le
4 secondaire, puis j'ai fait l'académie militaire au sein de l'ex-JNA.
5 Mme Residovic (interprétation). - Quel grade occupez-vous
6 aujourd'hui ?
7 M. Pilica (interprétation). - Je suis colonel dans l'armée de
8 Bosnie-Herzégovine.
9 Mme Residovic (interprétation). - Colonel, où vous trouviez-vous
10 le 6 avril 1992, au moment où commença l'agression contre la Bosnie-
11 Herzégovine ?
12 M. Pilica (interprétation). - Le 6 avril 1992, je me trouvais à
13 Kiseljak. J'y étais
14 avec l'ex-JNA .
15 Mme Residovic (interprétation). - Et quel grade avez-vous occupé
16 au sein de l'ex-JNA ?
17 M. Pilica (interprétation). - J'étais major.
18 Mme Residovic (interprétation). - A un moment quelconque
19 de 1992, avez-vous rejoint les rangs des forces de la défense de Bosnie-
20 Herzégovine ?
21 M. Pilica (interprétation). - Oui.
22 Mme Residovic (interprétation). - Les Juges détiennent déjà
23 suffisamment d'informations en ce qui concerne la législation de l'Etat
24 alors récemment formé et en ce qui concerne les forces armées et leur
25 Constitution pour ce nouvel Etat. Toutefois, pourriez-vous nous préciser
Page 12432
1 quelles furent les premières opérations militaires que vous avez réalisées
2 en tant que membre de la Défense territoriale en 1992 ?
3 M. Pilica (interprétation). - Ma première mission a été courte,
4 elle n'a duré que quelques jours. C'était une espèce de fonction de
5 conseil militaire auprès de l'état-major municipal de Kata*.
6 Mme Residovic (interprétation). - Donc cette mission n'a duré
7 que quelques jours. A un moment quelconque de 1992, un groupe tactique a-
8 t-il été constitué et avez-vous joué, dans ce groupe tactique 1, un rôle
9 particulier ?
10 M. Pilica (interprétation). - Je sais qu’il y a eu constitution,
11 établissement de ce groupe tactique 1. J'étais commandant-adjoint de ce
12 groupe tactique. J'avais les responsabilités de chef d'état-major
13 également. C'était un petit poste de commandement et il est arrivé que je
14 me retrouve à la tête d'opérations.
15 Mme Residovic (interprétation). - Qui vous a désigné à ce
16 poste ? Qui vous a nommé à ce poste ?
17 M. Pilica (interprétation). - L'état-major de la Défense
18 territoriale de Bosnie-Herzégovine, en d'autres termes, par le
19 commandement suprême. C'était la structure la plus élevée de la hiérarchie
20 militaire en Bosnie-Herzégovine.
21 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Pilica, quand avez-
22 vous pris vos fonctions en tant que commandant-adjoint ou en tant que chef
23 de l'état-major du groupe tactique 1 ? Vous en souvenez-vous ?
24 M. Pilica (interprétation). - Bien sûr, je m'en souviens,
25 c'était le 12 mai 1992.
Page 12433
1 Mme Residovic (interprétation). - Peut-on faire passer au témoin
2 la pièce de l'accusation 183, s'il vous plaît ?
3 (L'huissier s'exécute.)
4 Je souhaite que la version anglaise de ce document soit placée
5 sur le rétroprojecteur.
6 M. Jan (interprétation). - Monsieur l’Huissier, allumez le
7 rétroprojecteur, s’il vous plaît.
8 Mme Residovic (interprétation). - Colonel, ce document est-il
9 celui par lequel vous avez été nommé à votre poste et avez-vous vous-même
10 communiqué ce document aux personnes compétentes ?
11 M. Pilica (interprétation). - Absolument, c'est le document
12 auquel vous faites référence et c'est moi-même qui l’ai transmis aux
13 forces de la défense, sur leur demande.
14 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur le Président, le
15 témoin vient d'authentifier ce document. Celui-ci est pertinent dans le
16 cadre de cette affaire et, par conséquent, j'en demande le versement au
17 dossier.
18 M. le Président (interprétation). - Il est admis.
19 Mme Residovic (interprétation). - Ce document ne porte pas de
20 date d’émission, Monsieur Pilica. Vous m'avez cependant déclaré que vous
21 aviez pris vos fonctions le 12 mai 1992. Peut-on donc dire que vous avez
22 effectivement commencé à travailler à cette date ?
23 M. Pilica (interprétation). - Tout à fait.
24 Mme Residovic (interprétation). - Qui était votre commandant
25 immédiat ?
Page 12434
1 M. Pilica (interprétation). - C’était Mustafa Polutak qui est
2 aujourd'hui général dans l'armée de Bosnie-Herzégovine.
3 Mme Residovic (interprétation). - Quelle était la mission qui
4 avait été confiée au groupe tactique auquel vous appartenez ?
5 M. Pilica (interprétation). - Notre groupe tactique a été chargé
6 de lever le siège de Sarajevo.
7 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Pilica, dans le cadre
8 de l'accomplissement de cette tâche, quelle a été la première opération
9 qui a été menée par votre groupe tactique et dans quel secteur cette
10 opération a-t-elle été menée ?
11 M. Pilica (interprétation). - Une des premières tentatives qui
12 a visé à lever le siège de Sarajevo a été lancée dans la région de Koscan.
13 C'est un petit village qui se trouve du côté de Hadzici. Il y avait
14 également Batalo Brdo, Rakovica et, si on suit toujours cette même
15 direction, on arrive directement à Sarajevo.
16 Mme Residovic (interprétation). - Colonel, à quelle période
17 faites-vous référence ? De quelle période de temps parlons-nous ?
18 M. Pilica (interprétation). - Cela s'est passé dans la deuxième
19 quinzaine du mois de mai 1992.
20 Mme Residovic (interprétation). - Des unités de Konjic ont-elles
21 pris part à cette mission ?
22 M. Pilica (interprétation). - Non, elles n'ont pas participé à
23 cette opération.
24 Mme Residovic (interprétation). - Vous étiez chargé de mener
25 certaines activités
Page 12435
1 dans une zone géographique bien déterminée. Pouvez-vous nous dire si, à un
2 moment donné, dans le cadre de tentatives ultérieures qui visaient à mener
3 le siège de Sarajevo, des unités de Konjic ont pris part aux opérations ?
4 M. Pilica (interprétation). - Oui, effectivement, vers le
5 milieu du mois de juin 1992, dans la région de Pazaric, Hadzici et
6 Sarajevo. Une unité de Konjic a participé à cette opération.
7 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Pilica, il y a un
8 instant nous avons vu le document qui vous nommait à votre poste. Ce
9 document précisait-il également la nomination de M. Mustafa Gagula ?
10 Pouvez-vous nous dire qui était responsable de la nomination des
11 commandants des groupes tactiques ?
12 M. Pilica (interprétation). - Seul le commandement supérieur
13 pouvait procéder à ces nominations. Je parle donc là de l'état-major
14 principal des forces armées de la République de Bosnie-Herzégovine.
15 Mme Residovic (interprétation). - Le commandant d'un groupe
16 tactique pouvait-il nommer des membres de l'état-major de ce même groupe
17 tactique ?
18 M. Pilica (interprétation). - Non, cela ne relevait pas de ses
19 compétences. Cela dit, il pouvait proposer le nom de certaines personnes
20 avec lesquelles il souhaitait travailler et ces propositions étaient
21 transmises au commandement supérieur, via un certain nombre de liens de
22 transmission.
23 Dans la plupart des cas, les ordres qui étaient ensuite délivrés
24 tenaient compte de ces propositions. L'état-major du commandement du
25 groupe tactique 1 a été formé de cette façon.
Page 12436
1 Mme Residovic (interprétation). - Pouvez-vous nous dire combien
2 de temps vous avez occupé ce poste de commandant-adjoint du groupe
3 tactique 1 ?
4 M. Pilica (interprétation). - J’ai occupé ce poste jusqu'au
5 10 octobre 1992.
6 Mme Residovic (interprétation). - Il y a quelques instants, vous
7 avez déclaré que le groupe tactique auquel vous apparteniez avait été
8 chargé de lever le siège de Sarajevo. Pendant toute la période de temps
9 que vous avez passée au poste de commandant-adjoint du groupe tactique 1,
10 cette mission a-t-elle été la seule qui a été confiée à ce groupe
11 tactique ?
12 M. Pilica (interprétation). - Oui, c'était notre tâche
13 prioritaire. Bien entendu, pendant la période de temps au cours de
14 laquelle j'ai occupé ce poste, c'était bien cette mission que nous devions
15 accomplir et par la suite, après la dissolution du groupe tactique,
16 c'était toujours la mission qui avait la priorité absolue.
17 Mme Residovic (interprétation). - Colonel, le commandement de
18 votre groupe tactique était-il de taille importante ou bien était-ce en
19 fait un commandement qui était constitué d'un certain nombre d'organes
20 distincts ?
21 M. Pilica (interprétation). - Les principes d'organisation d'un
22 commandement de groupe tactique sont tels qu'il apparaît clairement qu'un
23 groupe tactique n'est jamais qu'une formation provisoire. Les groupes
24 tactiques étaient constitués pour mener à bien des tâches bien précises et
25 bien entendu, le groupe tactique avait besoin de bénéficier d'un certain
Page 12437
1 nombre d'officiers pour mener à bien la tâche qui lui était confiée.
2 Pour ce qui est de notre groupe tactique, son commandement était
3 de taille assez réduite et son état-major également. Le nombre des membres
4 de cet état-major a fluctué de cinq à huit membres, selon les
5 circonstances. Je parle bien sûr de la période de temps pendant laquelle
6 le groupe tactique était toujours opérationnel.
7 Mme Residovic (interprétation). - Colonel, nous ne sommes pas
8 experts en matière militaire, mais nous avons déjà appris qu'un certain
9 nombre d’unités étaient placées sous vos ordres. C'est ce qui vous
10 permettait de mener à bien les missions qui vous étaient confiées. En tant
11 que chef de l'état-major du groupe tactique 1 au cours de cette période,
12 pourriez-vous nous
13 expliquer comment vous vous prépariez à accomplir ces missions dans la
14 pratique ? Comment les unités étaient-elles placées sous les ordres du
15 commandement du groupe tactique, en pratique ?
16 M. Pilica (interprétation). - Eh bien, nous devions d'abord
17 nous rendre au sein des unités qui étaient placées sous les ordres des
18 différents états-majors municipaux. Il fallait que nous réunissions autant
19 d'informations que possible, informations relatives à la taille des
20 troupes, à leur formation, à d'autres éléments encore.
21 Mme Residovic (interprétation). - Un instant, s'il vous plaît.
22 M. le Président (interprétation). - Poursuivez, Maître.
23 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Pilica, poursuivez,
24 je vous en prie. Vous nous expliquiez de quelle façon vous tentiez de
25 rassembler certains éléments d'information qui vous permettaient de
Page 12438
1 rassembler les troupes dont vous aviez besoin pour mener à bien votre
2 mission ?
3 M. Pilica (interprétation). - Oui. Lorsque nous avions rassemblé
4 suffisamment d'informations sur le nombre d'hommes disponibles et sur les
5 ressources dont nous pouvions disposer, nous planifiions nos opérations de
6 combat -toujours avec l'objectif d'accomplir une mission bien
7 particulière.
8 Nous faisions part de nos propositions au commandement suprême.
9 Nous lui suggérions de quelle façon ces troupes devaient être utilisées,
10 de quelle façon elles devaient être déployées.
11 Mme Residovic (interprétation). - Si je vous comprends bien,
12 lorsque vous parlez du commandement suprême, vous parlez du commandement
13 suprême des forces armées de Bosnie-Herzégovine. Bien. Ledit commandement
14 suprême a-t-il délivré des ordres vous étant adressés et précisant quelles
15 étaient les unités qui devaient être placées sous vos ordres et sous ceux
16 du commandement du groupe tactique ?
17 M. Pilica (interprétation). - Bien évidemment. Après avoir reçu
18 nos propositions, les membres du commandement suprême ont délivré soit un
19 ordre, soit une décision qui précisait quelles unités des différents
20 états-majors municipaux devaient participer aux opérations de combat
21 prévues.
22 Ces ordres ou ces décisions nous étaient transmis et ces
23 différentes instructions précisaient quelle devait être l'utilisation que
24 nous devions faire des troupes dont nous disposions.
25 Mme Residovic (interprétation). - Après émission de ces ordres
Page 12439
1 qui émanaient du commandement suprême, les états-majors municipaux qui
2 étaient supposés détacher certaines unités délivraient-ils leurs propres
3 ordres qui détaillaient quelles étaient effectivement les unités qui
4 allaient être placées sous vos ordres ?
5 M. Pilica (interprétation). - Absolument. Les états-majors
6 municipaux donnaient l'ordre à certaines unités de se placer sous notre
7 commandement pendant une période de temps donnée et dans le cadre de
8 certaines opérations de combat.
9 Mme Residovic (interprétation). - Colonel, les unités qui
10 n'étaient pas concernées par ces ordres émanant de l'état-major municipal,
11 sous les ordres de qui restaient-elles placées ?
12 M. Pilica (interprétation). - Eh bien, elles continuaient de
13 dépendre des zones de compétence des états-majors municipaux. Ces unités
14 étaient déployées conformément au plan établi par l'état-major municipal
15 et par leur propre commandement.
16 Mme Residovic (interprétation). - Où se trouvait le quartier
17 général du groupe tactique 1 auquel vous apparteniez ?
18 M. Pilica (interprétation). - En jargon militaire, on parle de
19 poste de commandement. Le poste de commandement du groupe tactique 1 donc,
20 pendant toute la période d'existence du groupe tactique 1, était à
21 Pazaric, dans la caserne de Pazaric plus précisément.
22 Mme Residovic (interprétation). - Colonel, à un moment donné
23 en 1992, Zejnil Delalic est-il devenu commandant du groupe tactique 1 ?
24 M. Pilica (interprétation). - Absolument.
25 Mme Residovic (interprétation). - Si vous vous en souvenez,
Page 12440
1 pouvez-vous me dire à quelle date M. Delalic a pris ses fonctions à
2 Pazaric ? A quelle date lui avez-vous fait part des informations dont il
3 avait besoin pour prendre ses fonctions à Pazaric ?
4 M. Pilica (interprétation). - Je me souviens très bien de cette
5 période. C'était aux alentours du 27 juillet 1992. Nous avons entendu dire
6 que Zejnil Delalic s'était vu confier le commandement du groupe tactique 1
7 et, en fait, il a pris ses fonctions le 30 juillet 1992.
8 C'est arrivé de la façon suivante : il est arrivé au poste de
9 commandement ; nous avons pris alors toutes les dispositions nécessaires
10 pour qu'il puisse prendre le commandement du groupe tactique. Ensuite,
11 jusqu'au 10 octobre 1992, jusqu'à mon départ, c'est lui qui était
12 commandant du groupe tactique.
13 Mme Residovic (interprétation). - Vous souvenez-vous où
14 M. Polutak est allé sur la base de cet ordre qui a été délivré vers le
15 27 juillet 1992 ?
16 M. Pilica (interprétation). - Bien sûr que je m'en souviens.
17 M. Polutak est un de mes très bons amis. Il s'est vu confier un nouveau
18 poste, un poste de plus grande importance. Il est devenu membre du
19 commandement suprême qui, à l'époque, se trouvait à Visoko. Nous
20 l'appelions "Poste de commandement avancé de l'état-major principal des
21 forces de défense armée de la République de Bosnie-Herzégovine."
22 Mme Residovic (interprétation). - Vous savez sans doute
23 également qui commandait ce poste de commandement avancé. Pouvez-vous nous
24 donner son nom, s'il vous plaît ?
25 M. Pilica (interprétation). - C'était le général Rasim Delic.
Page 12441
1 Mme Residovic (interprétation). - Colonel, pouvez-vous affirmer
2 en toute certitude que M. Delalic a été effectivement nommé à ce poste le
3 27 juillet et a pris ses fonctions le 30 de ce même mois ?
4 M. Pilica (interprétation). - Je n'en ai été certain que lorsque
5 j'ai vu l'ordre qui le nommait commandant du groupe tactique 1. Et j'ai vu
6 cet ordre le 8 août 1992, à savoir plusieurs jours après son arrivée. Cela
7 dit, nous savions déjà et nous étions convaincus du fait qu'il était
8 officiellement commandant du groupe tactique 1, qu'il avait été
9 officiellement nommé à ce poste. Nous en avons été convaincus dès que nous
10 avons entendu dire qu'il s'était vu confier ces fonctions. Je répète que
11 cela s'est passé officiellement le 27 juillet.
12 Mme Residovic (interprétation). - Je vous remercie.
13 Jusqu'au 27 juillet, êtes-vous absolument certain du fait que
14 les responsabilités du commandant du groupe tactique 1 étaient assumées
15 par M. Mustafa Polutak ?
16 M. Pilica (interprétation). - Pas seulement jusqu'au 27 juillet,
17 mais jusqu'au 30 juillet. Polutak est resté jusqu'à cette date commandant
18 officiel du groupe tactique 1. Il est resté commandant jusqu'à ce que ses
19 responsabilités soient transférées à M. Delalic. Et tout cela s’est passé,
20 je le répète, au poste de commandement de Pazaric.
21 Mme Residovic (interprétation). - Maintenant, une question sous
22 forme d'hypothèse. Si quelqu'un devait vous montrer un document d'après
23 lequel M. Delalic était commandant du groupe tactique 1 dès le 18 juillet,
24 comment réagiriez-vous ?
25 M. Pilica (interprétation). - Je n'en sais rien, jamais je n'ai
Page 12442
1 vu un tel document. Le premier ordre que j'ai vu par écrit, je l'ai vu à
2 une date que je vous ai déjà précisée. Et cet ordre écrit est arrivé au
3 poste de commandement du groupe tactique.
4 Mme Residovic (interprétation). - Etes-vous absolument certain
5 que le commandant Polutak a rempli ses fonctions jusqu'à la date dont vous
6 nous avez parlé, à savoir le 30 juillet ?
7 M. Pilica (interprétation). - Je l'affirme en toute certitude.
8 Mme Residovic (interprétation). - Je vous remercie.
9 M. Delalic a donc pris son poste en tant que commandant du
10 groupe tactique 1 le 30 juillet, comme vous nous l'avez dit. A cette
11 époque-là, l’avez-vous informé du fait qu'un ordre était arrivé, ordre
12 selon lequel un canon de Konjic devait être transféré sur votre zone
13 d'opération ?
14 M. Pilica (interprétation). - Bien sûr que je l'ai informé de
15 cela. Et cet événement, cet incident du canon me permet de très bien me
16 souvenir des événements qui se sont déroulés au cours de cette période. Je
17 suis spécialisé en artillerie et, à l'époque, disposer -ne serait-ce que
18 d'un seul canon- était quelque chose qui avait pour moi une grande
19 importance.
20 Mme Residovic (interprétation). - Pour ce qui est du transfert
21 de cette pièce d’artillerie, vous souvenez-vous si un certain nombre de
22 problèmes se sont posés vis-à-vis de l'état-major municipal de Konjic ?
23 M. Pilica (interprétation). - Effectivement. Des problèmes
24 franchement sérieux se sont même posés.
25 Mme Residovic (interprétation). - L'état-major municipal a-t-il
Page 12443
1 essayé de s'assurer du fait que cet ordre émanait bien du commandement
2 suprême ?
3 M. Pilica (interprétation). - Bien sûr qu'ils ont cherché à s'en
4 assurer. L'état-major municipal était placé sous le commandement du
5 commandant suprême et non pas sous notre commandement. C'était donc là un
6 premier problème.
7 Et puis l'autre problème qui se posait était que l'état-major
8 municipal lui-même avait terriblement besoin de cette pièce d'artillerie
9 pour mener à bien ses propres opérations de combat sur sa zone de
10 responsabilité.
11 Mais lorsqu'ils se sont aperçu que c'était là un ordre qui
12 émanait du commandant Sefer Halilovic, ils n'ont plus opposé aucune
13 résistance à l'exécution de cet ordre et la pièce d'artillerie a
14 effectivement été transférée. J'ai personnellement participé à
15 l'organisation de ce transfert.
16 Mme Residovic (interprétation). - Colonel, lorsque M. Delalic a
17 remplacé M. Polutak dans ses fonctions, a-t-il également, par ce fait, été
18 chargé de l’accomplissement des mêmes opérations de combat qui avaient
19 précédemment été confiées à M. Polutak ?
20 M. Pilica (interprétation). - Absolument. Il s'est vu chargé
21 exactement des mêmes missions.
22 Mme Residovic (interprétation). - Vous avez déclaré que vous
23 aviez mené une première opération en mai, visant à lever le siège de
24 Sarajevo. Il y a eu une deuxième opération en juin et des unités de Konjic
25 ont pris part à cette deuxième opération. Lorsque ces unités de Konjic ont
Page 12444
1 pris part aux opérations, et lorsque M. Polutak était toujours en poste,
2 M. Zejnil Delalic avait-il une responsabilité de commandement quelconque
3 vis-à-vis de ces unités de Konjic, qui étaient placées sous vos ordres à
4 cette période de l’année 1992 ?
5 M. Pilica (interprétation). - Non, je sais qu'il n'avait aucune
6 responsabilité de commandement. A cette époque, il a pris part à certaines
7 tâches dont je n'ai pas connaissance, mais je sais qu'il avait équipé
8 l'unité qui nous avait été envoyée pour mener à bien cette opération de
9 combat. Il leur avait donné des vêtements, des chaussures, et je me
10 souviens que c'était l'unité la mieux équipée dont nous disposions à
11 l'époque.
12 Cela a beaucoup fait pour remonter le moral des troupes. Cela a
13 eu des conséquences psychologiques très importantes.
14 Pour nous, les soldats, cela signifiait clairement que cette
15 unité était prête à agir et qu’elle était prête aussi bien sur le plan
16 physique et matériel que psychologique et militaire. Elle était tout à
17 fait prête à agir.
18 Mme Residovic (interprétation). - Je vous en remercie, Colonel.
19 S’il vous plaît, au moment où M. Delalic est devenu commandant
20 ou bien à un autre moment, au moment où vous étiez son chef d'état-major,
21 savez-vous si M. Delalic était à la tête de toutes les formations armées
22 sur votre axe d'intervention ?
23 M. Pilica (interprétation). - J'en ai entendu parler, mais je
24 n'ai vu aucun document le signifiant. Pour nous, soldats, il n'y a pas
25 d’ordre de ce type qui préciserait que quelqu'un est commandant de toutes
Page 12445
1 les formations armées et, dans le jargon militaire, cela n'existe pas. En
2 tout état de cause, je n'ai jamais vu ce genre de document.
3 Mme Residovic (interprétation). - Colonel, vous en avez entendu
4 parler, mais M. Delalic a-t-il été de fait, en réalité, à un moment
5 quelconque, commandant de toutes les formations armées ou bien avait-il
6 les mêmes fonctions que M. Polutak ?
7 M. Pilica (interprétation). - A aucun moment, il n'a été
8 commandant de toutes les formations armées. En revanche, ses fonctions
9 étaient tout à fait identiques à celles de l'ancien commandant,
10 M. Mustafa Polutak.
11 Mme Residovic (interprétation). - Puisque dans votre réponse
12 vous m'avez dit que vous n'avez jamais vu ce genre de document, je ne vais
13 pas vous le montrer, mais je vous montrerai un autre document, et je vous
14 demanderai s'il vous est arrivé de voir ce type de document. Il s'agit
15 d'un document D 145-6-4 page 896.
16 (L'huissier s'exécute.)
17 Colonel, auriez-vous vu à un moment quelconque ce document-ci ?
18 M. Pilica (interprétation). - Je n’ai jamais vu ce document.
19 Mme Residovic (interprétation). - Peut-on remettre au témoin le
20 document D 146 1 ?
21 (L'huissier s'exécute.)
22 Colonel, vous est-il arrivé de voir, au cours de l'année 1992,
23 ce document ?
24 M. Pilica (interprétation). - Oui, c’est le document qui est
25 arrivé dans notre
Page 12446
1 commandement et c'était une preuve écrite pour nous que Zejnil Delalic
2 était commandant du groupe tactique 1. Ce document est signé par le
3 Président de la République de Bosnie-Herzégovine, M. Alija Izetbegovic, en
4 tant que commandant suprême des forces armées.
5 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Pilica, vous voyez en
6 haut du document la date de délivrance de cet ordre, ainsi que la date qui
7 est vraisemblablement celle du moment où cet ordre a été envoyé. La
8 Chambre a entendu beaucoup parler des conditions de transmission des
9 ordres.
10 Je voudrais savoir si, au cours de l'année 1992, il pouvait se
11 produire qu’un document parvienne à destination en retard ou bien qu'un
12 document émis ultérieurement parvienne à destination avant un document qui
13 aurait été émis avant celui-ci ?
14 M. Pilica (interprétation). - Oui, c’était possible parce que
15 nous avions vraiment de très mauvaises communications. Il pouvait arriver
16 effectivement que certains documents soient transmis rapidement, que ce
17 soit par coursier ou éventuellement par fax, ce que nous cherchions à
18 éviter mais, concernant la plus grande partie des documents, la
19 transmission se faisait par voie radio.
20 Au début de la guerre, nous avions encore des communications par
21 téléphone, mais à ce moment où notre commandant était Zejnil Delalic, ce
22 lien était interrompu, parce que, dans la zone de la ville de Hadzici, la
23 ligne ferroviaire a été sabotée par les forces ennemies et ceci a
24 endommagé cette ligne-là. Nous n'étions plus en mesure de l'utiliser.
25 Mme Residovic (interprétation). - Colonel, vous nous avez dit de
Page 12447
1 manière très claire que, par l'ordre de l'état-major municipal, vous avez
2 pu prendre sous vos ordres certains effectifs. Vous nous avez dit
3 également que les états-majors municipaux, selon les ordres de l'état-
4 major principal, mettaient à votre disposition certains moyens techniques.
5 A l'époque où vous étiez à la tête de l'état-major du groupe
6 tactique 1, existait-il une obligation qu'il y ait les états-majors
7 municipaux et, conformément aux décisions de l'état-major principal, que
8 ces états-majors municipaux mettent à votre disposition des
9 renseignements ?
10 M. Pilica (interprétation). - Oui, nous étions un commandement
11 provisoire. Par conséquent, nous n'avions ni équipements, ni hommes qui
12 auraient pu être chargés de recueillir ce type d'information, des
13 renseignements sur l’ennemi. Généralement, nous n'avions qu'un seul
14 officier chargé de cela et celui-ci devait coordonner ces actions et
15 veiller à ce que cela soit mené à bien.
16 Tous les renseignements qui nous étaient indispensables pour
17 mener à bien nos opérations devaient être recueillis par les états-majors
18 municipaux, autrement dit par leur unité et leur organe.
19 Permettez-moi de rappeler brièvement qu'il s'agissait
20 essentiellement des informations et des renseignements sur l'ennemi,
21 allant de la ligne de front vers l'arrière. C'est cela qui est
22 intéressant. Rarement, il s'agissait d'information de contre-espionnage.
23 Mme Residovic (interprétation). - Colonel, puisque nous avons
24 déjà entendu parler des préparatifs de l'organisation de l'opération JUG,
25 et ainsi de suite, pourriez-vous nous dire s'il y a eu de mauvaises
Page 12448
1 surprises, pour employer ce terme, à l’arrière de vos lignes, pendant que
2 vous prépariez vos opérations et cela a-t-il provoqué une réaction de
3 votre part et vous êtes-vous adressé au commandement suprême ?
4 M. Pilica (interprétation). - Oui, des unités ont été
5 introduites à l'arrière de nos positions par l’ennemi, au niveau de la
6 ligne de front, mais aussi plus à l'arrière. Le cas le plus difficile, le
7 plus sérieux, qui a été un grand choc pour nous, a été l'incident où a été
8 blessé Mirsad Catic appelé Cuperak et la mort de Yozo Fadil où ont été
9 blessés également d'autres membres de cette mission.
10 En fait, il s'agissait d'une mission de reconnaissance dans le
11 cadre de la préparation de l'opération JUG. La présidence de notre Etat et
12 notamment la ville même de Sarajevo
13 attendaient de grands résultats de cette opération. Il s’agissait d’une
14 opération qui avait été préparée pendant très longtemps, qui était très
15 importante pour nous, et on s’attendait à ce qu’elle réussisse.
16 Mme Residovic (interprétation). - Merci Colonel. Nous n'allons
17 pas entrer dans les détails de cette opération, mais vous avez dit que cet
18 événement a causé un grand choc parmi vous. Est-ce que, suite à cet
19 incident, une instruction aurait été donnée par le commandement suprême,
20 instruction qui aurait renforcé cette obligation des états-majors
21 municipaux à l'égard des groupes tactiques et concernant la mise à votre
22 disposition des informations de renseignements ?
23 M. Pilica (interprétation). - Naturellement, il nous est arrivé
24 même avant de prendre certaines mesures sur le plan des renseignements, à
25 tous les niveaux. Et il y avait un certain nombre d'instructions et de
Page 12449
1 règles en ce sens.
2 Mais, suite à cet événement, il y a eu une réaction très sévère,
3 venue même du plus haut niveau, du niveau de notre commandement suprême.
4 Le résultat de cette réaction a été des instructions supplémentaires et
5 des mises en garde liées à cette activité de renseignements.
6 Mme Residovic (interprétation). - Peut-on remettre au témoin la
7 pièce à conviction de l'accusation P 244 ? .... Excusez-moi.... 224.
8 Colonel, pouvez-vous lire ce document ? Je ne vous demanderai
9 pas de l'authentifier, puisque vous avez déjà dit à la Chambre que vous
10 avez quitté le groupe tactique 1 le 10 octobre mais, conformément à ce que
11 vous venez de nous dire, je vous demanderai de prendre connaissance de ce
12 document.
13 Colonel, s'il vous plaît, pouvez-vous me dire si ce document a
14 un lien quelconque ou bien s'il découle de cette instruction émise par
15 l'état-major principal concernant les obligations qui relèvent des états-
16 majors municipaux dont vous avez parlé, que vous avez vue
17 personnellement ?
18 M. Pilica (interprétation). - Bien entendu, ceci est une
19 réaction militaire, une réaction dont le résultat devrait être le suivant,
20 prendre très au sérieux le problème. Il s'agit également d'un ordre qui
21 découle des instructions données par l'état-major principal de l'armée de
22 Bosnie-Herzégovine.
23 Mme Residovic (interprétation). - Pouvez-vous regarder la date ?
24 C'est la date du 14 novembre 1992.
25 Colonel, bien que vous ayez été muté à une autre fonction,
Page 12450
1 savez-vous, peut-être, si c'est le moment où l’on recommence à préparer de
2 manière sérieuse pour une nouvelle tentative de levée du siège de Sarajevo
3 le long du même axe, Igman-Sarajevo ?
4 M. Pilica (interprétation). - Oui je le sais, puisque le poste
5 où j'ai été nommé après avoir quitté le groupe tactique était celui de
6 commandant-adjoint d'une brigade et également chef de l'état-major, le
7 long de la ligne de front de Visoko. Les missions principales à cet
8 endroit étaient également la levée du siège de Sarajevo.
9 Concernant toutes les informations et les renseignements, nous
10 tous qui étions déployés le long de cette ceinture autour de Sarajevo,
11 nous étions tenus de collaborer, d'échanger nos informations.
12 Mme Residovic (interprétation). - Merci.
13 Pourriez-vous me dire si vous saviez que cette seconde
14 tentative, qui n'a pas été menée par les groupes tactiques, puisqu'ils
15 n'existaient plus, a été entreprise au mois de décembre 1992 ? Vous en
16 souvenez-vous ?
17 M. Pilica (interprétation). - Pour ce qui est du territoire de
18 la municipalité de Visoko, effectivement il y a eu une opération.
19 M. Jan (interprétation). - Mais en quoi cela nous intéresse-t-
20 il ? S'il vous plaît, limitez-vous à poser des questions sur les pouvoirs
21 de M. Delalic en tant que commandant du groupe tactique 1. Posez-lui des
22 questions sur ses relations avec l'administration de Konjic.
23 Mme Residovic (interprétation). - Ici, nous avons un document
24 qui aurait été signé par mon client. Nous devons savoir s'il avait des
25 pouvoirs et quel genre de pouvoirs relatifs à cette mission. Il a eu une
Page 12451
1 troisième mission, nous devons savoir à quel point ces préparatifs étaient
2 sérieux.
3 M. Jan (interprétation). - Nous avons entendu beaucoup
4 d'informations là-dessus. Ils avaient besoin de renseignements, ils ont
5 donné des instructions en ce sens, des instructions qui découlaient de
6 l’ordre du commandement principal.
7 Mme Residovic (interprétation). - Colonel, en tant que chef
8 d'état-major, savez-vous si M. Delalic avait autorité de s'adresser à un
9 état-major municipal pour demander l'exécution de ce type de mission ?
10 M. Pilica (interprétation). - Oui.
11 Mme Residovic (interprétation). - Par rapport au point 6 que
12 vous pouvez consulter maintenant, pouvez-vous me dire si le commandant
13 avait l'autorité de sanctionner les commandants des états-majors
14 municipaux ? En d'autres termes, quels pouvoirs avait-il en cas
15 d'inexécution de sa demande ou de son ordre ?
16 M. Pilica (interprétation). - Il n'avait pas l'autorité de
17 sanctionner les commandants des états-majors municipaux, mais il pouvait
18 s'adresser au commandement supérieur, il pouvait dresser un rapport à leur
19 adresse lié à la non-exécution de ses ordres...
20 Mme Residovic (interprétation). - Merci.
21 Dans la traduction, nous voyons qu'il ne pouvait pas sanctionner
22 le chef de l'état-major municipal, alors que le témoin a dit le
23 commandant. La différence est uniquement entre le chef et le commandant.
24 C'est ce que vous avez dit ?
25 M. Pilica (interprétation). - Oui, les commandants des unités de
Page 12452
1 la défense municipale, parce que cela les concerne, eux.
2 Mme Residovic (interprétation). - Colonel, lorsque M. Delalic
3 était commandant du groupe tactique 1, était-il autorisé à nommer les
4 commandants des états-majors municipaux ou les membres de ces états-
5 majors ?
6 M. Pilica (interprétation). - Il n'avait pas cette autorité-là.
7 Il pouvait proposer ce genre de mesure, mais il ne pouvait pas l'exécuter
8 lui-même.
9 Mme Residovic (interprétation). - Colonel, votre groupe
10 tactique, au moment où son commandant était M. Polutak et également, ce
11 qui nous intéresse davantage, où son commandant était M. Delalic, avait-il
12 des pouvoirs quelconques sur les institutions civiles sur le territoire,
13 des écoles, des hôpitaux ou d'autres institutions ?
14 M. Pilica (interprétation). - Non, jamais.
15 Mme Residovic (interprétation). - Colonel, à un moment
16 quelconque, pendant que vous y étiez, donc jusqu'au 10 octobre ou bien
17 même plus tard si vous le savez, M. Delalic aurait-il reçu un pouvoir
18 particulier d'être en charge d'une prison ?
19 M. Pilica (interprétation). - Non.
20 Mme Residovic (interprétation). - Colonel, à l'époque où le
21 commandant était M. Polutak et notamment où M. Delalic était commandant du
22 groupe tactique 1, les commandants étaient-ils appelés à transmettre
23 certains ordres émanant de l'état-major principal à l'adresse des états-
24 majors municipaux ou à d'autres instances qui se trouvaient sur votre
25 terrain d’opération ou ailleurs, à des endroits qui étaient loin de cette
Page 12453
1 première ceinture autour de Sarajevo ?
2 M. Pilica (interprétation). - Ces cas se sont présentés en
3 effet, aussi bien à l'époque où notre commandant était M. Polutak qu'à
4 l'époque où le commandant était M. Delalic.
5 Mme Residovic (interprétation). - Peut-on remettre au témoin le
6 document D 145 annexe V-D41 et annexe V -D42, pages 813 et 818 ?
7 (L'huissier s'exécute.)
8 Pouvez-vous tout d'abord consulter le document daté du
9 24 août 1992 ?
10 Peut-on placer sur le rétroprojecteur le document daté du 24,
11 puisque le document que nous voyons maintenant est celui du 28 août ?
12 Colonel, nous voyons que la date qui figure sur ce document est
13 la date du 24 août 1992. Avant tout, je voudrais vous demander si la
14 période allant du 20 jusqu'à la fin du mois d'août était une période de
15 combats quotidiens de grande intensité menés par votre groupe tactique, ou
16 s'agissait-il d'une période plutôt calme pour le groupe tactique 1 ?
17 M. Pilica (interprétation). - C'était une période de combats de
18 grande intensité et cela concerne l'opération JUG. J'ai souligné il y a un
19 instant qu'il s'agissait d'une opération dont nous attendions beaucoup.
20 Mme Residovic (interprétation). - Colonel, est-ce précisément la
21 période où à la fois le commandant et tous les membres du commandement du
22 groupe tactique 1 sont déployés le long de la première ligne de front ?
23 M. Pilica (interprétation). - Oui. Tous les membres du
24 commandement du groupe tactique 1 sont présents à Ormanj, un poste
25 d'observation qui se trouve dans les hauteurs de Hadzici, ou bien en
Page 12454
1 partie au poste de commandement de Pazaric qui est situé immédiatement à
2 l'arrière de cette montagne.
3 Nous étions tous engagés dans une très grande activité. La
4 situation était très complexe. Chaque moment comptait. Nous avons même été
5 attaqués par l'aviation. Nous avons subi des attaques d'artillerie très
6 importantes, et ainsi de suite.
7 Mme Residovic (interprétation). - Serait-ce le moment opportun
8 de faire une pause avant que je ne passe aux questions concernant les
9 documents ?
10 M. le Président (interprétation). - Oui. Tout à fait. Nous
11 allons suspendre la séance jusqu'à midi.
12 (Suspendue à 11 h 30, l'audience est reprise à 12 h 05.)
13 M. le Président (interprétation). - Avant de reprendre, j'ai
14 essayé de contacter le service de la section des victimes et témoins.
15 Maître Olujic, apparemment vous n'avez pas fait preuve d'un bon
16 esprit de coopération ; vous n'avez pas soumis à cette section la liste de
17 vos témoins. Ce service n'a pas la moindre idée des témoins que vous
18 voulez appeler à la barre et ils ne savent pas non plus de quels témoins
19 ce service devrait s'occuper. Pourriez-vous prendre contact avec eux
20 aujourd’hui ? Ils essaieront de voir ce qu'ils peuvent faire.
21 Il se peut que certains de vos témoins n’aient pas besoin de
22 visa et puissent être cités à comparaître plutôt. Il faudrait que vous
23 preniez contact avec ce service des victimes et témoins.
24 M. Olujic (interprétation). - Hier soir, Monsieur le Président,
25 après que vous nous ayez fait part de vos suggestions, j'ai contacté mes
Page 12455
1 collaborateurs, mais en vain.
2 En effet, ce n'est que maintenant que j'ai pu m'assurer de la
3 présence de certains témoins. C'est la raison pour laquelle je n'ai pas
4 pris contact avec la section des témoins et des victimes, tout simplement
5 parce que je n'étais pas en mesure de leur fournir des données exactes. En
6 effet, certain de ces témoins se trouvent dans un pays tiers.
7 Je me suis donné comme limite pour les contacter quatorze heures
8 cet après-midi. Si je ne parviens pas à obtenir les renseignements
9 pertinents, je pense qu'il ne sera pas possible de fournir le nom des
10 témoins qui pourraient être cités à la barre.
11 Il reste encore une petite ouverture : j'attends un appel
12 téléphonique au début de l'après-midi, mais je puis vous assurer que nous
13 avons fait l'impossible pour répondre à votre demande. Je peux vous dire
14 aussi que le 22 juin, date prévue pour la présentation de nos témoins, et
15 si les témoins concernant le premier accusé ne sont pas disponibles, nous
16 pourrons vous fournir certains témoins. Mon confrère, Me Djuric, a déjà
17 pris des dispositions concernant certains témoins pour la date prévue du
18 22 juin.
19 Il faut aussi qu'il y ait concordance entre la présentation des
20 témoins et la présentation des documents qu’il faudra aussi fournir au
21 moment des dépositions.
22 Nous faisons de notre mieux pour essayer de nous conformer à vos
23 décisions. Nous saurons à 14 heures, cet après-midi, ce qu'il en est.
24 Lorsque nous aurons repris l'audience à 14 heures 30, nous serons en
25 mesure de vous dire ce qu'il en est de nos tentatives visant à nous
Page 12456
1 conformer à votre décision.
2 M. le Président (interprétation). - Je ne sais pas d'où vous
3 tenez cette date du 22 juin. Pourquoi croyez-vous que ce soit là la date
4 où vous êtes censé présenter vos témoins, puisque nous attendons pour le
5 premier accusé d'autres témoins ?
6 Cela ne fait pas partie des prévisions que nous avons établies,
7 nous les Juges. Si un conseil décide de son propre chef de décider en son
8 nom propre, c’est peut-être là une erreur qui ne correspond pas du tout à
9 la réalité de la situation.
10 Que fait la Chambre de première instance ? Elle essaie d'épuiser
11 toutes les voies, tous les recours qui sont en son pouvoir pour diligenter
12 la procédure, comme le demande la situation. Je crois que nous avons fait
13 suffisamment de choses pour que vous soyez convaincus de notre bonne
14 volonté et de notre volonté tout court de bien nous conformer aux règles
15 de ce Tribunal.
16 Si vous n’obtenez pas de résultat, nous ne pourrons conclure
17 qu'une chose : nous n'avons pas l'intention de passer deux semaines
18 entières sans entendre de dépositions de témoins à décharge. S'il le faut,
19 nous déclencherons la procédure qui devrait s'appliquer dans un tel cas de
20 figure.
21 Je vous remercie et je vous demande, Monsieur l'Huissier,
22 d'introduire le témoin.
23 (L’huissier s'exécute.)
24 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)
25 Veuillez vous asseoir.
Page 12457
1 Mme le Greffier (interprétation). - Je vous rappelle, Monsieur,
2 que vous êtes toujours sous serment.
3 M. Pilica (interprétation). - Oui.
4 M. le Président (interprétation). - Poursuivez,
5 Maître Residovic.
6 Mme Residovic (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.
7 Colonel, avant la pause, je vous avais demandé d'examiner un
8 document en date du 24 août. En réponse à ma question précédente, vous
9 m'avez dit qu’il était coutumier qu'un commandant transmette un ordre à
10 d’autres commandants. Nous parlons de cette période de 1992. Etes-vous au
11 courant de cet ordre que M. Delalic aurait envoyé à l'état-major municipal
12 de Konjic ?
13 M. Pilica (interprétation). - Oui.
14 Mme Residovic (interprétation). - Etiez-vous présent lorsque
15 M. Delalic a reçu cet ordre du commandement suprême, ordre qu'il devait
16 transmettre à l'état-major municipal ?
17 M. Pilica (interprétation). - Oui, j'étais présent.
18 Mme Residovic (interprétation). - Connaissez-vous les
19 circonstances de l'arrivée de cet ordre ? En d'autres termes, quelle était
20 la mission qui vous était confiée, à vous et à M. Delalic, au moment de
21 l'arrivée de cet ordre ?
22 M. Pilica (interprétation). - Nous nous acquittions de cette
23 tâche principale confiée au groupe tactique n° 1 ainsi qu’à d'autres
24 groupes. Nous essayions d'arriver à la levée du siège de Sarajevo. Nous
25 nous occupions de l'opération JUG. Ceci intervenait au moment le plus
Page 12458
1 dynamique, le plus actif de cette opération.
2 Mme Residovic (interprétation). - La version anglaise de cet
3 ordre se trouve-t-elle sur le rétroprojecteur ? Peut-être qu'on l’a
4 déplacée pendant l'interruption. Cette version anglaise est-elle toujours
5 là ?
6 M. Pilica (interprétation). - Je pense que oui.
7 Mme Residovic (interprétation). - Fort bien, merci. Je le vois
8 qui apparaît à l'écran. Vous disiez que ceci se passait au moment le plus
9 actif de l'opération JUG. C'est alors que M. Delalic a reçu un ordre qu'il
10 devait transmettre à l'état-major municipal. Dites-moi, qu'est-ce que
11 M. Delalic a fait précisément à ce moment-là ?
12 M. Pilica (interprétation). - Eh bien je le sais. Il devait
13 réaliser une tâche qui relevait du groupe chargé de l'opération JUG et il
14 a demandé à une dactylo de prendre en note certains points. Il a donné
15 l'ordre que ce document soit envoyé par véhicule à l'état-major municipal
16 de Konjic, et ceci dans les meilleurs délais. C'était le coursier Irfan
17 qui devait se charger d'acheminer ce document au commandement de l’état-
18 major municipal de Konjic.
19 J'ajouterai encore ceci : M. Delalic a aussi consigné rapidement
20 quelques notes pour se souvenir de certaines choses qu'il avait à l'esprit
21 et il pensait que l'état-major municipal devait être informé de ces
22 éléments.
23 Plusieurs questions surgissent ici, chacune de ces choses
24 entraînant un choix différent dans les actions à mener.
25 Mme Residovic (interprétation). - Pourriez-vous examiner le
Page 12459
1 cinquième paragraphe ? Est-ce que c'est là un des points dont vous parliez
2 et quel est le lien qui existe entre ceci et le groupe tactique 1 dont
3 vous faisiez partie et dont M. Delalic était le commandant ?
4 M. Pilica (interprétation). - Eh bien, ceci fait partie de
5 l'exécution des tâches nécessitées par l'opération JUG pour le secteur
6 allant de Bjezinici vers Kalinovik. L'objectif était d'établir la liaison
7 avec des forces en présence dans ce secteur et de permettre la meilleure
8 mise en oeuvre de l'opération JUG. C'était un des points secondaires dans
9 le cadre de l’opération JUG.
10 Mme Residovic (interprétation). - Nous avons déjà appris qu'il y
11 avait effectivement des domaines secondaires dans le cadre de
12 l'opération JUG.
13 Ce secteur de la municipalité de Konjic constituait-il un des
14 secteurs ou un des aspects secondaires de cette opération JUG ?
15 M. Pilica (interprétation). - Oui.
16 Mme Residovic (interprétation). - Je vous remercie.
17 Veuillez examiner le document qui porte la date du 28 août 1992.
18 Je demanderai que la version anglaise soit placée sur le rétroprojecteur.
19 (L'huissier s'exécute.)
20 Colonel, ce document fait-il partie des documents transmis à
21 l'un des postes se trouvant sur le terrain ?
22 M. Pilica (interprétation). - Vous le voyez tout de suite, il
23 suffit pour cela de lire le préambule qui fait état de l'ordre émis par le
24 commandement suprême de Sarajevo avec la cote de référence. Ce document
25 renvoie à un autre document qui le précède et que nous avons vu il y a un
Page 12460
1 instant.
2 Mme Residovic (interprétation). - Etiez-vous présent au moment
3 de la rédaction de ce document ?
4 M. Pilica (interprétation). - Non au moment de la rédaction de
5 ce document-ci. Je ne le connaissais pas, d'ailleurs.
6 Mme Residovic (interprétation). - Parlons de cette date, celle
7 du 28 août 1992. Cette période-là était-elle elle aussi caractérisée par
8 des opérations de combat intensives qui étaient incessantes ?
9 M. Pilica (interprétation). - Effectivement.
10 Mme Residovic (interprétation). - Je crois que nous n'avons plus
11 besoin de ce document.
12 (Le greffier s'exécute.)
13 Le groupe tactique n 1, dont vous étiez le chef d’état-major,
14 avait-il pouvoir de commandement pour approuver ou interdire la visite
15 d'organisations internationales dans des installations militaires ?
16 M. Pilica (interprétation). - Non.
17 Mme Residovic (interprétation). - Et qui disposait de ce pouvoir
18 habilitant à interdire ou accepter de telles visites ?
19 M. Pilica (interprétation). - Je sais que c'était l'état-major
20 principal ou le commandement suprême des forces armées qui avait ce
21 pouvoir.
22 Mme Residovic (interprétation). - Question sous forme
23 d'hypothèse à votre intention, imaginons que vous, chef d'état-major d'un
24 groupe tactique, vous receviez la demande d'une organisation
25 internationale qui voudrait qu'une visite de ce genre soit organisée,
Page 12461
1 seriez-vous en mesure d'émettre une telle autorisation ou pourriez-vous
2 réagir différemment ?
3 M. Pilica (interprétation). - Nous n'aurions en aucun cas eu
4 l'autorisation ou l'autorité nécessaire pour émettre une telle
5 autorisation. C'est seulement le commandant du groupe tactique qui est
6 habilité à le faire.
7 Mme Residovic (interprétation). - Mais vous personnellement,
8 pourriez-vous essayer de négocier avec le commandement suprême pour
9 l'obtention d'une telle autorisation ?
10 M. Pilica (interprétation). - Oui, nous aurions pu le faire,
11 mais en tenant compte du temps disponible et de la situation dans laquelle
12 nous nous trouvions.
13 Mme Residovic (interprétation). - Avez-vous des renseignements
14 quelconques en ce qui concerne la prison de Konjic ?
15 M. Pilica (interprétation). - Non, pas du tout. Manifestement
16 pas pour la période concernée.
17 Mme Residovic (interprétation). - Auriez-vous jamais entendu
18 dire que M. Delalic avait un lien quelconque avec cette prison ? Auriez-
19 vous entendu dire, auriez-vous vu qu'il aurait reçu un ordre lui donnant
20 tout pouvoir en ce qui concerne une prison quelconque et en particulier en
21 ce qui concerne Celebici ?
22 M. Pilica (interprétation). - Non, jamais ce ne fut le cas.
23 Cette question ne relevait pas des compétences du groupe tactique 1, si ce
24 n'est pour la question de la négociation dont nous avons parlé il y a un
25 instant et question qui s'est posée à l'une ou l'autre reprise, mais cela
Page 12462
1 ne se faisait pas.
2 Mme Residovic (interprétation). - Vous parlez de médiation, de
3 négociation, vous avez parlé de cela à l'encontre du document du 24 août,
4 n'est-ce pas ?
5 M. Pilica (interprétation). - Oui.
6 Mme Residovic (interprétation). - Y avait-il d'autres documents
7 relatifs à la prison dans les dossiers du commandement ?
8 M. Pilica (interprétation). - Non.
9 Mme Residovic (interprétation). - Je voudrais vous reposer la
10 question : le commandant du groupe tactique 1, pendant le temps où vous
11 étiez chef d'état-major, aurait-il nommé au poste de garde de la prison de
12 Celebici une quelconque personne ?
13 M. Pilica (interprétation). - Non, il n'avait pas compétence
14 pour ce faire et il ne l’a pas fait.
15 Mme Residovic (interprétation). - En vous fondant sur vos
16 connaissances personnelles, Colonel, pouvez-vous nous dire si le
17 commandant du groupe tactique 1, qu'il s'agisse de M. Polutak ou de
18 M. Delalic, a jamais nommé M. Zdravko Mucic au poste de commandant de la
19 prison de Celebici ?
20 M. Pilica (interprétation). - Ni M. Polutak ni M. Delalic n'ont
21 jamais nommé M. Mucic au poste de commandant de la prison de Celebici.
22 Mme Residovic (interprétation). - Lorsque vous étiez chef de
23 l'état-major, le commandant de cette prison ou de toute autre prison se
24 trouvant dans la région dans laquelle
25 vous étiez opérationnel était-il dans l’obligation de faire rapport de ce
Page 12463
1 qui se passait dans la prison à M. Zejnil Delalic en tant que commandant
2 du groupe tactique 1. Avez-vous jamais vu un tel rapport écrit, un
3 document quelconque qui aurait été déposé dans les archives de votre
4 commandement ?
5 M. Pilica (interprétation). - Non. Le commandant de la prison
6 n'était pas dans l'obligation de faire cela et jamais, je n'ai vu un
7 rapport de la nature de celui que vous décrivez.
8 Mme Residovic (interprétation). - Les organisations
9 internationales étaient-elles dans l’obligation de faire un rapport
10 relatif à leur visite dans telle ou telle prison et, le cas échéant, est-
11 ce que le groupe tactique 1 a jamais reçu un rapport de ce type émanant
12 d’une organisation internationale quelconque ?
13 M. Pilica (interprétation). - Non, jamais nous n'avons reçu un
14 rapport de ce type.
15 Mme Residovic (interprétation). - Vous avez été chef de l'état-
16 major du 12 mai au 10 octobre ; pendant cette période, le commandant du
17 groupe tactique 1, qu’il s'agisse de M. Polutak ou de M. Delalic, était-il
18 autorisé à nommer des membres de la commission d'enquête militaire qui a
19 mené un certain nombre d’interrogatoires de prisonniers ?
20 M. Pilica (interprétation). - Non, ils n’étaient pas compétents
21 en la matière et ils n'ont jamais fait une telle chose.
22 Mme Residovic (interprétation). - Le commandant du groupe
23 tactique 1 était-il autorisé à prendre des sanctions disciplinaires contre
24 toute personne ayant commis des actes illégaux ou ayant refusé de se
25 conformer à certains ordres dans le secteur de la municipalité de Konjic ?
Page 12464
1 M. Pilica (interprétation). - Les sanctions disciplinaires,
2 comme nous les appelons, n'étaient pas du ressort du commandant du groupe
3 tactique 1, et jamais, nous n'avons pris de telles mesures.
4 Mme Residovic (interprétation). - Savez-vous si M. Delalic ou
5 M. Polutak, en tant
6 que commandants du groupe tactique 1, avaient des pouvoirs quelconques
7 vis-à-vis de la prison de Celibici, pouvoirs dont je n'aurais pas parlé
8 dans une des questions que je vous ai déjà posées ? Avaient-ils des
9 compétences quelconques vis-à-vis de la prison, compétences qui faisaient
10 partie des tâches qui leur auraient été confiées de façon générale ?
11 M. Pilica (interprétation). - Non, ils n'avaient aucun lien avec
12 la prison de Celibici et aucune compétence vis-à-vis de cette prison.
13 Mme Residovic (interprétation). - Vous avez directement pris
14 part aux opérations de combat dans le cadre de l'opération JUG ; vous
15 souvenez-vous si le groupe tactique 1, au cours de cette opération, avait
16 sous ses ordres des unités qui venaient de Konjic ?
17 M. Pilica (interprétation). - Vous voulez dire qui venaient des
18 états-majors municipaux de la Défense territoriale de Konjic ou parlez-
19 vous d'autres unités ?
20 Mme Residovic (interprétation). - Vous souvenez-vous si, dans le
21 cadre de l'opération JUG qui a été menée dans le secteur d'Ormanj et
22 d'autres villages, et au sein de laquelle vous avez participé, vous aviez
23 sous vos ordres des unités de combat détachées de l'état-major municipal
24 de Konjic ?
25 M. Pilica (interprétation). - Non, pas une.
Page 12465
1 Mme Residovic (interprétation). - Savez-vous, Colonel, si ces
2 unités ont pris une part quelconque à l'opération JUG, et le cas échéant,
3 savez-vous dans quels secteurs elles ont été déployées ?
4 M. Pilica (interprétation). - Oui, ces unités ont participé à
5 l'opération JUG, mais elles étaient déployées dans le secteur de Trnovo et
6 sur la ligne de front de Trnovo, vers Krupac et, au-delà, vers Sarajevo.
7 Mme Residovic (interprétation). - A un moment quelconque, un
8 garde ou un membre du personnel de la prison de Celibici a-t-il été placé
9 sous les ordres du groupe tactique 1 pendant la période au cours de
10 laquelle vous étiez chef de l'état-major dudit groupe
11 tactique ?
12 M. Pilica (interprétation). - Non, jamais.
13 Mme Residovic (interprétation). - Savez-vous si l'un quelconque
14 des soldats qui étaient placés sous vos ordres dans le cadre de certaines
15 opérations s'est rendu dans la prison de Celibici et y a commis un crime ?
16 M. Pilica (interprétation). - Non, il n'y avait aucune raison
17 pour que des soldats placés sous mes ordres se rendent sur place, cela ne
18 s'est jamais produit.
19 Mme Residovic (interprétation). - Lorsque Zejnil Delalic
20 commandait le groupe tactique 1, est-ce que l'un quelconque de vos soldats
21 a commis un crime dans un autre secteur ? Savez-vous quoi que ce soit à ce
22 sujet ?
23 M. Pilica (interprétation). - Pendant toute la période de temps
24 pendant laquelle nous avons commandé ces unités et ces groupes, il n'y a
25 eu aucun incident de ce genre.
Page 12466
1 Mme Residovic (interprétation). - Merci beaucoup, Colonel. Je
2 n'ai plus de questions à poser au témoin, Monsieur le Président.
3 M. le Président (interprétation). - Des conseils de la défense
4 des autres accusés souhaitent-ils procéder au contre-interrogatoire du
5 témoin ?
6 M. Olujic (interprétation). - Non, Monsieur le Président, nous
7 n'avons pas de question à poser.
8 M. Karabdic (interprétation). - Monsieur le Président, nous
9 n’avons pas non plus de question à poser à ce témoin.
10 Mme McMurrey (interprétation). - Les conseils de la défense de
11 M. Esad Landzo n'ont pas de question à poser non plus.
12 M. le Président (interprétation). - Je me tourne donc vers
13 l’accusation qui souhaitera sans doute procéder à un contre-
14 interrogatoire.
15 Mme McHenry (interprétation). - Bonjour, Madame et Messieurs
16 les Juges.
17 Effectivement, nous avons plusieurs questions à poser.
18 M. le Président (interprétation). - Je vous en prie.
19 Mme McHenry (interprétation). - Bonjour, Monsieur. Je m'appelle
20 Teresa McHenry, je représente ici l’accusation et, en son nom, je vais
21 vous poser un certain nombre de questions. Ayez l'obligeance d'écouter
22 avec attention les questions que je vais vous poser, si vous ne les
23 comprenez pas, je les répéterai ou je les reformulerai.
24 Je vous avertis également que nombre de questions que je vais
25 vous poser ne demandent pour réponse qu'un "oui" un qu'un "non" et ne vous
Page 12467
1 sentez pas obligé de répéter des choses que vous avez déjà dites dans le
2 cadre de l’interrogatoire principal.
3 Si vous pouvez répondre par un oui ou par un non, n’hésitez pas
4 à le faire parce que, ainsi, nous en aurons terminé beaucoup plus vite.
5 M. Jan (interprétation). - Colonel, s'il vous plaît, ne hochez
6 pas la tête, cela ne peut pas être consigné dans le compte rendu, répondez
7 clairement par un oui ou par un non.
8 M. Pilica (interprétation). - Je vous prie de m'excuser, j’ai
9 bien compris ce qu’a dit Mme McHenry.
10 Mme McHenry (interprétation). - Colonel, lorsque vous étiez chef
11 de l'état-major et lorsque c'est M. Delalic qui commandait le groupe
12 tactique 1, quels étaient les autres membres qui composaient l'état-major
13 de ce groupe ?
14 M. Pilica (interprétation). - Les autres membres de l'état-major
15 étaient les suivants : il y avait Mustafa Gagula et Hiba Turkovic.
16 Mme McHenry (interprétation). - Quel était le poste occupé par
17 M. Turkovic ?
18 M. Pilica (interprétation). - Mademoiselle Turkovic était
19 dactylo. Ensuite, il y avait Amir Kazazic qui était responsable du service
20 administratif. Quant à Mustafa Gagula, il était commandant-adjoint chargé
21 de la logistique. Et puis M. Turcinovic, que nous appelions Zeka, a, lui
22 aussi, pendant une brève période de temps, travaillé au sein de l'état-
23 major. Il y avait également Sead Rekic. Un peu plus tard, M. Selimovic a
24 pris la place de M. Turcinovic. Je ne me rappelle plus le prénom de
25 M. Selimovic. Cela me reviendra peut-être.
Page 12468
1 Tels étaient les membres de l'état-major. Et puis il y avait
2 également M. Salko Karic qui appartenait à l'état-major municipal de
3 Hadzici et M. Amid Selimovic... En fait, voilà, Amid est le prénom de
4 M. Selimovic dont j’ai parlé tout à l’heure. Toutes ces personnes
5 constituaient le commandement du groupe tactique 1, au moment du transfert
6 de compétences entre M. Polutak et M. Delalic.
7 Mme McHenry (interprétation). - A l'époque pendant laquelle
8 M. Delalic commandait le groupe tactique 1, toutes ces personnes sont-
9 elles restées membres de l'état-major du commandement ?
10 M. Pilica (interprétation). - Non, pas toutes. Elles ne sont pas
11 toutes restées jusqu'à la fin.
12 Mme McHenry (interprétation). - Pourriez-vous nous préciser
13 quelles sont les personnes qui sont parties et quelles sont celles qui
14 sont restées ? Pouvez-vous me dire lesquelles étaient membres de l'état-
15 major outre celles dont vous avez déjà parlé ?
16 Je voudrais parler de la période pendant laquelle c'était
17 M. Delalic qui était commandant.
18 M. le Président (interprétation). - Si vous avez une question
19 précise à l'esprit, posez-lui la question et si vous faites référence à
20 une personne en particulier, citez-la.
21 Mme McHenry (interprétation). - Monsieur, vous rappelez-vous les
22 personnes qui constituaient l'état-major de commandement pendant toute la
23 période de temps où M. Delalic était commandant du groupe tactique ?
24 M. Pilica (interprétation). - J’ai déjà cité un nombre de
25 personnes. Je l’ai déjà fait. Pendant l'opération JUG, M. Selimovic a été
Page 12469
1 transféré. Il est parti pour occuper un groupe dans le groupe tactique 2.
2 Si je m'en souviens bien, pendant une brève période de temps, notre
3 dactylo a, elle aussi, été remplacée par une jeune femme appelée
4 Habiba Veladzic. Je ne crois pas que d'autres changements soient
5 intervenus au sein de l'état-major.
6 J'ai déjà précisé que M. Zeka était parti et qu'il avait été
7 remplacé par M. Selimovic.
8 Mme McHenry (interprétation). - Dans le cadre de
9 l’interrogatoire principal, vous avez parlé de M. Irfan. Quel était son
10 poste exactement ?
11 M. Pilica (interprétation). - Irfan était chauffeur du
12 commandant de M. Delalic et il était également coursier lorsque c'était
13 nécessaire.
14 Mme Mc Henry (interprétation). - Quel est son nom de famille ?
15 Peut-être ne le savez-vous pas. Ce n’est pas grave.
16 M. Pilica (interprétation). - Oui, je ne suis pas certain de
17 savoir comment il s’appelait.
18 Mme Mc Henry (interprétation). - Et M. Sultanic ou M. Rizvanovic
19 étaient-ils aussi membres de l'état-major et auraient-ils pris part à des
20 missions de communication ? Auraient-ils participé au transfert de
21 certains éléments d’information ?
22 M. Pilica (interprétation). - Rizvanovic est venu travailler
23 avec nous pendant une certaine période de temps. Mais à mes yeux, il ne
24 faisait pas partie de notre commandement.
25 Mme McHenry (interprétation). - Je vois. Donc il y avait parmi
Page 12470
1 vous des personnes qui travaillaient pour le commandement, sans pour
2 autant en faire officiellement partie ? C’est bien cela ?
3 M. Pilica (interprétation). - Oui, exactement, il y a eu
4 certains cas isolés.
5 Mme McHenry (interprétation). - Je vous remercie. Si je vous ai
6 bien compris, M. Delalic a été nommé à son poste le 27 juillet ; il a pris
7 ses fonctions le 30 juillet et ce n'est que le 8 août que vous avez vu
8 l'ordre écrit qui le nommait à ce poste ? Vous ai-je bien compris ?
9 M. Pilica (interprétation). - C’est parfaitement exact. J’ai
10 également précisé que le 27 juillet, j'avais entendu dire qu'il avait été
11 nommé à son poste. Mais à cette date, je n'ai pas vu le document écrit. Ce
12 document, comme vous l'avez dit, je ne l'ai vu que le 8 août.
13 Mme McHenry (interprétation). - Bien sûr, lorsque M. Delalic est
14 arrivé le 30 juillet, vous avez immédiatement reconnu son autorité, sans
15 exiger de preuves écrites de sa nomination à son poste, parce que c'était
16 la guerre et parce que c'était une situation d'urgence. Ai-je bien décrit
17 la situation ?
18 M. Pilica (interprétation). - Je me suis conformé aux ordres de
19 mon commandant de l'époque, M. Mustafa Polutak. Dès lors que M. Polutak
20 dit que M. Delalic a été nommé à tel ou tel poste, eh bien oui, je
21 considère M. Delalic comme mon commandant.
22 Mme McHenry (interprétation). - Je vais demander que la
23 pièce D 146 soit passée au témoin.
24 Monsieur, s’agit-il bien là du document que vous avez vu
25 le 8 août ?
Page 12471
1 M. Pilica (interprétation). - C’est effectivement le document
2 que j'ai vu le 8 août.
3 Mme McHenry (interprétation). - Etes-vous certain du fait que
4 c'est le 8 que vous avez vu ce document ? Ce ne serait pas plutôt quelques
5 jours plus tard ?
6 M. Pilica (interprétation). - Non, j’ai vu ce document
7 le 8 août.
8 Mme McHenry (interprétation). - Bien. Dans la version serbo-
9 croate que vous avez sous les yeux, on ne voit pas la signature du
10 Président Alija Izetbegovic, n’est-ce pas, mais le document que vous avez
11 vu le 8 août portait-il la signature du Président ?
12 M. Pilica (interprétation). - Oui, absolument.
13 Mme McHenry (interprétation). - Au vu des problèmes de
14 communication qui se posaient, notamment entre Sarajevo et les postes qui
15 se trouvaient sur le terrain, n'est-ce pas étrange de penser que, le jour
16 même où le Président appose sa signature sur un document, vous recevez ce
17 même document sur le terrain ?
18 M. Pilica (interprétation). - Si vous avez prêté une oreille
19 attentive à ce que j'ai dit précédemment, sur les problèmes de
20 communication qui se posaient, vous vous rappellerez que j'ai précisé que
21 dans certaines situations les documents nous parvenaient immédiatement.
22 Dans d'autres situations, il leur fallait un peu plus de temps pour nous
23 parvenir. Si c'est ce document-ci qui vous intéresse particulièrement, je
24 peux vous dire que nous l'avons reçu par fax sur le mon Igman dans l'hôtel
25 Borik.
Page 12472
1 C'est la raison pour laquelle j'ai pu immédiatement consulter ce
2 document, le jour même de son émission. J'ai également appris par voie de
3 radio que M. Delalic avait été nommé commandant. Il y avait à l'époque
4 également cette rumeur qui circulait selon laquelle un certain document
5 nommait un commandant à tel ou tel poste de commandement de formation.
6 Bien sûr, il s'agissait d'une rumeur que l'on était en droit de
7 remettre en question. Donc, j'ai absolument insisté sur le fait que nous
8 devions recevoir un ordre très précis. C'était la seule façon de procéder
9 si l'on souhaitait agir de façon responsable.
10 Mme McHenry (interprétation). - Je vais vous demander un peu
11 plus de précisions, Monsieur. Vous avez déclaré précédemment que
12 M. Polutak vous avait dit que M. Delalic allait le remplacer en tant que
13 commandant et que vous l'aviez cru sur parole, sans rien demander de plus.
14 Pourriez-vous nous expliquer maintenant pourquoi, lorsque vous
15 avez entendu parler de cet ordre relatif à toutes les formations, vous
16 avez demandé à ce que des éclaircissements et des précisions soient
17 apportés sur ce point ? Avez-vous personnellement insisté sur le fait que
18 vous vouliez obtenir des précisions sur cet ordre ?
19 M. Pilica (interprétation). - No, ce n'est pas moi qui suis
20 intervenu. Toutes mes informations me parvenaient par le biais du
21 commandant, de M. Polutak. La situation que j'ai décrite tout à l'heure ne
22 s'est pas présentée lorsque, moi, j'étais présent.
23 Mme McHenry (interprétation). - Alors, qui vous a dit, ou qui
24 vous a parlé de cet
25 ordre relatif à toutes les formations, à toutes les unités ? Cet ordre
Page 12473
1 dont vous venez de parler ?
2 M. Pilica (interprétation). - C'est le commandant Polutak qui me
3 l'a dit.
4 Mme McHenry (interprétation). - Entendu. C'est le 30 juillet que
5 M. Polutak vous a fait part de ces informations ?
6 M. Pilica (interprétation). - Excusez-moi, je ne comprends pas
7 la question.
8 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez déclaré que c'était
9 M. Polutak qui vous avait dit que M. Delalic avait été nommé chef de
10 toutes les formations. Ma question est la suivante : quand M. Polutak vous
11 a-t-il fait part de cette nouvelle ?
12 M. Pilica (interprétation). - Il ne s'agissait pas de toutes les
13 formations mais de toutes les forces armées, de toutes les forces. On ne
14 parle pas ici du groupe tactique 1, en l'occurrence. La première fois que
15 j'ai entendu parler de cela, ce devait être aux alentours du 27 juillet,
16 comme je l'ai déjà dit. C'est à cette époque-là qu'on entendait ces
17 informations circuler.
18 Mme McHenry (interprétation). - Savez-vous si M. Polutak a vu un
19 exemplaire de l'ordre de nomination de M. Delalic, ou savez vous comment
20 M. Polutak a reçu ces informations ?
21 M. Pilica (interprétation). - Il a été nommé, il a vu cet ordre
22 personnellement le 8 août.
23 Mme McHenry (interprétation). - Veuillez m'excuser, Monsieur, je
24 crois que vous n'avez pas saisi ma question. Elle était comme suit :
25 lorsque, aux alentours du 27 juillet, M. Polutak vous a dit que M. Delalic
Page 12474
1 a été nommé à la tête de toutes les forces armées, savez-vous comment
2 M. Polutak avait reçu cette information ? Sauriez-vous par hasard si
3 M. Polutak a vu cet ordre de nomination daté du 27 juillet ?
4 M. Pilica (interprétation). - Je ne sais pas.
5 M. le Président (interprétation). - Je crois que le compte rendu
6 indique que M. Polutak a vu cet ordre de ses propres yeux. C'est la
7 réponse que le témoin a apportée à votre question précédente.
8 Mme McHenry (interprétation). - Tout de même, je vais demander
9 un éclaircissement. Monsieur, lorsque vous dites que M. Polutak a vu cet
10 ordre de ses propres yeux, faites-vous référence au document qui a été
11 délivré le 27 juillet ou faites-vous référence à celui qui date
12 du 8 août ?
13 M. Pilica (interprétation). - Je parle du document daté
14 du 8 août.
15 Mme McHenry (interprétation). - Parlons précisément de ce
16 document du 8 août. Comment êtes-vous en mesure de nous affirmer que
17 M. Polutak a vu ce document ? Etait-il toujours présent au quartier
18 général du groupe tactique 1 au moment où l'ordre est arrivé ?
19 M. Pilica (interprétation). - Oui, absolument.
20 Mme McHenry (interprétation). - Donc, à une période de temps
21 donnée, MM. Polutak et Delalic travaillaient parallèlement au quartier
22 général du groupe tactique 1. C'est exact ?
23 M. Jan (interprétation). - En tant que commandant ?
24 Mme McHenry (interprétation). - Non, pas précisément, mais ils
25 étaient présents, sur place, au même moment.
Page 12475
1 Entre le 30 juillet et le 8 août, Colonel, M. Polutak est-il
2 resté sur place, dans le quartier général du groupe tactique 1 ?
3 Remplissait-il pendant cette période une fonction quelconque ?
4 M. le Président (interprétation). - Voulez-vous dire qu'ils
5 étaient toujours membres du groupe tactique 1 ? Ce n'est pas clair.
6 Mme McHenry (interprétation). - Je vais reformuler ma question.
7 Etaient-ils présents au quartier général du groupe tactique 1 entre le
8 30 juillet, date à laquelle M. Delalic a
9 pris ses fonctions, et le 8 août ?
10 M. Pilica (interprétation). - J'ai déjà répondu à la question.
11 Mme McHenry (interprétation). - Alors, élaborez un peu, s'il
12 vous plaît Est-il resté sur place tout le temps sans interruption ? Est-
13 ce qu’il était là de façon sporadique ? Donnez-nous plus de détails parce
14 que cela me permettra de mieux comprendre la situation et surtout, je
15 saurai la fréquence de la présence de M. Polutak au quartier général.
16 M. Pilica (interprétation). - Je vais répéter une fois de plus
17 ce que j'ai dit : M. Polutak a confié ses responsabilités à M. Delalic le
18 30 juillet 1992.
19 M. Jan (interprétation). - Mais par la suite, que faisait-il ?
20 M. Polutak a confié ses fonctions à M. Delalic le 30 juillet, mais
21 ensuite, qu'a-t-il fait ? Est-il resté sur place ? Est-il resté au
22 quartier général et que faisait-il, au cours de cette période ? C'est cela
23 que veut savoir le représentant de l'accusation.
24 M. Pilica (interprétation). - Oui, c'est bien ce que j'ai
25 compris. Après cette passation de pouvoirs, les deux commandants se sont
Page 12476
1 séparés ; M. Polutak est parti de son côté et M. Delalic est resté.
2 Mme McHenry (interprétation). - Quelles étaient les fonctions de
3 M. Polutak après le 30 juillet ? Puisqu’apparemment, il occupait des
4 fonctions qui exigeaient qu'il soit présent au quartier général du groupe
5 tactique 1 ?
6 Mme Residovic (interprétation). - Madame et Messieurs les Juges,
7 il me semble que l'on pousse le témoin à donner certaines réponses ; ce
8 n'est pas la bonne façon de procéder.
9 M. le Président (interprétation). - Je crois comprendre la
10 situation : il y a eu passation de pouvoirs le 30 juillet, il était
11 toujours présent le 8 août lorsque la discussion a surgi, relative à la
12 nomination de M. Delalic ; comment en est-on arrivé à cette situation ?
13 Voilà ce que veut savoir Mme McHenry, Colonel. Pouvez-vous répondre ?
14 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez bien compris la
15 question que je vous
16 ai posée, Colonel ?
17 M. Pilica (interprétation). - Oui, je comprends bien la
18 question, c'est vous qui ne comprenez pas, je crois, et je m'en excuse.
19 Comprenez bien : c'était la guerre, le commandant Delalic s'est
20 vu confier le commandement du groupe tactique 1 ; Polutak, lui, a dû aller
21 prendre un poste dans un autre secteur, mais quand on se trouve sur le
22 front, on ne peut pas attendre l'arrivée d'un bout de papier pour agir, le
23 document arrive lorsque la situation le permet.
24 Nous, nous essayons de nous adapter à la situation et nous
25 essayons de résoudre les problèmes au fur et à mesure qu'ils surgissent.
Page 12477
1 Je ne sais pas, j'ai l'impression que ma réponse vous pose
2 problème.
3 M. le Président (interprétation). - Nous allons surprendre
4 l’audience, nous nous retrouverons à 14 heures 30.
5 (Suspendue à 13 h, la séance est reprise à 14 h 35.)
6 M. Olujic (interprétation). - Puis-je m'adresser à vous,
7 Monsieur le Président ? Des difficultés ont surgi en ce qui concerne les
8 témoins qui seront cités à la barre. Mon confrère va vous soumettre un
9 document qui pourrait être une amorce de solution au problème que nous
10 rencontrons.
11 Nous ne sommes pas encore sûrs d'être en mesure d'accomplir la
12 tâche que vous nous avez confiée. Pourrons-nous appeler tous ces témoins ?
13 Je ne le sais pas encore, mais nous sommes de bonne foi et vous pouvez
14 vous attendre sous peu à ce que ce document vous soit remis par le
15 truchement du greffe.
16 M. le Président (interprétation). - Ce sont les premières
17 tentatives que vous entreprenez pour contacter la section des victimes et
18 des témoins en vue de l'obtention de vos témoins ? Est-ce bien cela ?
19 Avez-vous compris ma remarque, Maître Olujic ? Cette tentative
20 d'aujourd’hui constitue-t-elle votre première tentative en vue d'obtenir
21 l'aide de la section des
22 victimes et des témoins en ce qui concerne vos témoins ?
23 M. Olujic (interprétation). - Oui, pour ce qui est des contacts
24 avec cette section, mais nous avons été très actifs sur le terrain afin
25 d'organiser un programme pour tous ces témoins. Nous sommes en effet
Page 12478
1 convaincus qu'il serait inutile d'essayer de constituer une liste de
2 témoins qui, en toute probabilité, ne seraient pas cités dans le temps qui
3 est prévu pour cette comparution des témoins.
4 M. le Président (interprétation). - Vous savez que nous en
5 sommes à la dernière phase pour ce qui est des témoins à décharge du
6 premier accusé. Et puis c’est votre tour, vous êtes le représentant du
7 deuxième accusé et vous saviez que vous deviez assurer la relève une fois
8 que Mme Residovic aurait terminé la présentation de ses témoins.
9 En dépit de tout cela, vous n'avez fait aucun effort jusqu'à ce
10 jour pour trouver une solution. Il n'incombe pas à la Chambre de faire
11 votre travail, de vous dire comment organiser votre défense.
12 Cela est un problème qui concerne surtout le conseil de la
13 défense. On aurait pu s'attendre à ce qu'aujourd'hui vous ayez déjà
14 organisé votre défense, puisque la présentation des témoins du premier
15 accusé progresse assez vite. Maintenant, vous nous dites que vous essayez
16 de donner les coordonnées de vos témoins. Cela paraît un peu maladroit.
17 M. Olujic (interprétation). - Si vous me le permettez, je
18 relèverai que nous avons ici une jonction d'instances, plusieurs
19 coaccusés.
20 Notre défense se fonde également sur les témoins qui
21 comparaissent pour la défense du premier accusé qui auraient peut-être une
22 incidence sur notre défense. Nous ne savons pas combien de témoins nous
23 devrons appeler à la barre. Le premier accusé n'a pas terminé de présenter
24 ses témoins à décharge et notre stratégie sera adaptée en conséquence de
25 ces premières présentations. C'est toujours ce qui se présente comme
Page 12479
1 problème lorsqu'il y a plusieurs coaccusés.
2 M. le Président (interprétation). - Je ne vais pas répéter la
3 teneur de notre première conférence de mise en état, nous l'avons tenue
4 avant le début de la présentation des moyens à décharge pour que vous
5 n'ayez pas ce genre de problème.
6 Il est dans l'intérêt des accusés eux-mêmes que vous sachiez
7 comment organiser cette défense. Et en lieu et place de cela, il y a eu
8 plusieurs tentatives ou plusieurs critiques dissimulées ou pas qui ont été
9 manifestées devant nos efforts consentis pour essayer de vous aider.
10 En tout état de cause, je pense que nous devons poursuivre nos
11 débats et, une fois que le premier accusé aura terminé la présentation de
12 ces témoins, vous devrez prendre la relève.
13 J'appelle maintenant le témoin dans le prétoire. Vous pouvez
14 vous asseoir, Monsieur.
15 M. Pilica (interprétation). - Merci.
16 Mme le Greffier (interprétation) - Je vous rappelle, Monsieur,
17 que vous êtes toujours sous serment.
18 M. le Président (interprétation). - Poursuivez, Maître McHenry.
19 Mme McHenry (interprétation). - Monsieur le Témoin, bonjour.
20 Juste avant la pause du déjeuner, nous parlions des renseignements que
21 vous auriez à propos de divers ordres portant désignation donnée à
22 M. Delalic. J'aimerais poser quelques questions qui, espérons-le, tireront
23 les choses au clair. Vous ai-je bien compris ? Entre le 30 juillet et le
24 8 août, M. Polutak était toujours présent au quartier général du groupe
25 tactique n° 1. Est-ce bien exact ?
Page 12480
1 M. Pilica (interprétation). - Au poste de commandement ?
2 Mme McHenry (interprétation). - Non, dans quelque fonction que
3 ce soit.
4 M. Pilica (interprétation). - Non, il n'était pas présent.
5 Mme McHenry (interprétation). - Après le 30 juillet, M. Polutak
6 n'était
7 physiquement plus présent au quartier général du groupe tactique n° 1.
8 Est-ce bien exact ?
9 M. Pilica (interprétation). - Non.
10 Mme McHenry (interprétation). - Qu'est-ce que vous voulez dire
11 par non ?
12 M. Jan (interprétation). - Peut-être terminait-il ses activités.
13 Ne faites-vous pas une confusion entre les fonctions et le commandement ?
14 Il se peut qu'il n'exerçât plus de fonctions, mais qu'il fût présent en
15 chair et en os pour expédier les affaires courantes.
16 Mme McHenry (interprétation). - Je repose ma question : après le
17 30 juillet, est-ce que M. Polutak était présent, quelle que soit sa
18 qualité à l'époque ? Etait-il au quartier général ?
19 M. le Président (interprétation). - Il expédiait peut-être les
20 affaires courantes pour lui-même.
21 Mme McHenry (interprétation). - Est-ce qu'il était présent à
22 titre personnel, privé ?
23 M. Pilica (interprétation). - Non. Il n'était pas présent au
24 poste de commandement du groupe tactique.
25 M. Jan (interprétation). - Nous ne parlons pas de poste de
Page 12481
1 commandement. On demande s'il était présent en chair et en os à un autre
2 titre, là où se trouvait le quartier général, pas le poste de
3 commandement. Peut-être était-il là pour des raisons privées. Me McHenry
4 veut tirer cette question au clair. Elle veut savoir si, après le
5 30 juillet, il était présent quelque part.
6 M. Pilica (interprétation). - Moi, je ne l'ai pas vu.
7 Mme McHenry (interprétation). - Je vais peut-être devoir revenir
8 sur quelques questions parce que, manifestement, à mon avis, il y a un
9 certain malentendu entre nous, ou bien vos souvenirs ne sont pas les
10 miens. En tout cas, voici ma question.
11 Vous avez dit qu'après le 30 juillet vous aviez recueilli
12 certaines informations de M. Polutak à propos du pouvoir que détenait
13 M. Delalic. Est-ce exact ?
14 M. Pilica (interprétation). - Je ne sais pas à quelle
15 information vous pensez après le
16 30 juillet. Votre question ne peut-elle pas être plus précise ?
17 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez déclaré qu'il y avait
18 une certaine controverse, ou un litige quant à la portée de l'autorité de
19 ce commandement qu'aurait eu M. Delalic après le 30 juillet. Est-ce bien
20 exact ?
21 Mme Residovic (interprétation). - Objection. Le témoin a parlé
22 du 27.
23 M. le Président (interprétation). - Si je devine bien ce que
24 vous voulez obtenir, vous voulez voir ce qu'il en est de cette disparité
25 entre le fait que M. Delalic serait le commandant de toutes les forces et
Page 12482
1 la correction apportée à cet ordre ? C'est bien cela que vous voulez ?
2 Mme McHenry (interprétation). - Oui, je veux savoir ce que ce
3 témoin peut nous expliquer. Comment avez-vous appris que M. Delalic avait
4 reçu une autorité de commandement à l'encontre de toutes les unités ? Qui
5 vous en a parlé ? Et quand cet entretien aurait-il eu lieu ?
6 M. Pilica (interprétation). - Vers le 27 juillet, et c'est le
7 commandant Polutak qui en a parlé.
8 Mme McHenry (interprétation). - Si je vous ai bien compris, vous
9 avez déclaré que, ultérieurement, après cette date, il y a eu certaines
10 discussions et il fut décidé qu'il fallait prendre contact avec le
11 commandement suprême à propos de cette question. Vous ai-je toujours bien
12 compris ?
13 M. Pilica (interprétation). - Ce n'est pas ce que je voulais, je
14 n'avais moi-même pas le pouvoir, l'autorité nécessaire pour prendre
15 contact avec le commandement suprême.
16 Mme McHenry (interprétation). - A votre connaissance, est-ce
17 qu'une quelconque personne a pris contact avec le commandement suprême à
18 propos de cette question ?
19 M. Pilica (interprétation). - Je n'en sais rien. Mais le
20 commandant Polutak a reçu un ordre émanant du commandement suprême par
21 lequel M. Delalic, le nouveau commandant,
22 devait recevoir ses compétences.
23 Indépendamment des malentendus qui pouvaient exister à l'époque
24 et qui avaient trait à cette tournure de phrase ou à cette locution
25 "commandant de toutes les forces", au commandement dont je faisais partie,
Page 12483
1 les choses n'étaient pas très claires à ce propos. Nous avons donc demandé
2 que les termes soient précisés sans aucune ambiguïté par écrit et que l'on
3 n'y parle pas de toutes les forces mais qu'il y soit déclaré de façon
4 directe que ce serait une autorité par rapport au groupe tactique n° 1,
5 car c'était là le libellé exact. J'espère que maintenant tout est tiré au
6 clair.
7 Mme McHenry (interprétation). - Malheureusement, j'ai encore
8 quelques questions à vous poser.
9 M. Pilica (interprétation). - Allez-y.
10 Mme McHenry (interprétation). - Savez-vous si cet ordre du
11 27 juillet avait trait à toutes les formations ou à toutes les unités
12 armées ?
13 Mme Residovic (interprétation). - Objection. Le témoin a déjà
14 répondu à cette question avant la pause du déjeuner.
15 M. le Président (interprétation). - Et qu’a-t-il répondu à ce
16 moment-là, Maître Residovic ?
17 Mme Residovic (interprétation). - Eh bien, le transcript montre
18 bien qu'il a dit qu'il ne savait pas si M. Polutak avaient vu cet ordre ou
19 pas.
20 Mme McHenry (interprétation). - Si M. Polutak vous avait dit que
21 M. Delalic avait reçu l'autorité de commandement sur toutes les unités
22 armées, comment savez-vous que M. Polutak savait qu'une telle autorité
23 avait été déléguée à M. Delalic ?
24 M. Pilica (interprétation). - Je ne sais pas.
25 Mme McHenry (interprétation). - Mais vous êtes certain que
Page 12484
1 M. Polutak était au courant puisqu'il vous en a parlé ?
2 M. le Président (interprétation). - Voulez-vous qu'il répète
3 encore une fois ce qu'il a déjà dit ? Vous voulez qu'il le répète une fois
4 de plus ?
5 Mme McHenry (interprétation). - Etant donné qu'il y avait des
6 problèmes, j'allais peut-être répéter la question, mais j'avance.
7 Vous avez déclaré : "Nous voulions avoir certains
8 éclaircissements sur les autorités de commandement déléguées à
9 M. Delalic". J’aimerais vous demander maintenant qui était ce "nous" dont
10 vous parlez.
11 M. Pilica (interprétation). - Le commandement du groupe
12 tactique.
13 Mme McHenry (interprétation). - Vous voulez dire M. Polutak et
14 vous-même, ou entendez-vous par là tous les membres de l'état-major ?
15 Pourriez-vous être plus précis ?
16 M. Pilica (interprétation). - Il ne s'agissait pas de tous les
17 membres de l'état-major, cela concernait un peu le cercle restreint.
18 Mme McHenry (interprétation). - Et qui faisait partie de ce
19 cercle restreint ?
20 M. Pilica (interprétation). - L'adjoint, le chef d'état-major,
21 moi-même en l'occurrence, ainsi que les assistants de logistique et du
22 renseignement.
23 Mme McHenry (interprétation). - Et qui était l’assistant chargé
24 du renseignement ?
25 M. Pilica (interprétation). - Zeka, j'ai déjà parlé de lui
Page 12485
1 précédemment.
2 M. Jan (interprétation). - Puis-je poser une question,
3 Maître McHenry ?
4 Mme McHenry (interprétation). - Bien sûr, Monsieur.
5 M. Jan (interprétation). - Vous étiez le chef d'état-major du
6 groupe tactique 1 au moment concerné par l'acte d'accusation ; après avoir
7 reçu cet ordre le 27 juillet, quelle mesure avez-vous prise pour assumer
8 la responsabilité de toutes les formations... le 27 juillet, page 20.
9 M. Pilica (interprétation). - Je n'ai pas reçu un tel ordre.
10 M. Jan (interprétation). - Puisqu'il était chef d'état-major,
11 c'est lui qui aurait pris tout de suite les mesures nécessaires pour
12 assurer la responsabilité de la formation puisque c'était l’homme chargé
13 de la situation.
14 Mme McHenry (interprétation). - Après avoir été informé par
15 M. Polutak que M. Delalic avait reçu l’autorité de commandement sur toutes
16 les forces armées, quelles furent les mesures prises ?
17 M. Pilica (interprétation). - MM. Polutak et Delalic ont assuré
18 la passation de pouvoirs au poste de commandement du groupe tactique n 1
19 en fonction des ordres reçus du commandement suprême ou supérieur.
20 M. Jan (interprétation). - Avez-vous pris la responsabilité de
21 toutes les formations du secteur qui sont mentionnées dans l'ordre ?
22 M. Pilica (interprétation). - Non.
23 Mme McHenry (interprétation). - Nous revenons à ce cercle
24 restreint au sein de l'état-major. Vous dites que c'est ce cercle
25 restreint de personnes qui avait demandé des éclaircissements. Vous
Page 12486
1 conviendrez sans doute avec moi que, parmi les trois membres composant ce
2 cercle restreint, vous étiez la personne ayant le rang le plus élevé ;
3 d'où ma question : avez-vous par conséquent pris des mesures afin
4 d'obtenir des éclaircissements par écrit quant à l'autorité de
5 commandement dont jouissait M. Delalic ?
6 M. Jan (interprétation). - Il l'a déjà dit. Une telle mesure
7 n'était pas de son ressort.
8 Mme McHenry (interprétation). - J'ai demandé ce qu'il avait
9 fait. Qu'est-ce qui a été fait pour obtenir des éclaircissements sur cette
10 question ?
11 M. Pilica (interprétation). - Les autres membres du
12 commandement, en excluant le commandant, n'ont pas de pouvoir de décision,
13 ne peuvent pas prendre de leur propre chef des décisions ; tout ce qu'ils
14 peuvent faire, c'est analyser, encoder, enregistrer et faire des
15 propositions.
16 C'est le commandement qui alors prend des décisions, seul le
17 commandant Polutak, donc le commandant précédent, était à même de prendre
18 cette décision, ou encore le nouveau commandant, en l'occurrence
19 M. Delalic.
20 Mme McHenry (interprétation). - Une requête, une mesure
21 quelconque, a-t-elle été formulée en vue d'obtenir des éclaircissements
22 quant à l'ordre portant désignation pour M. Delalic en date du
23 27 juillet ?
24 M. Pilica (interprétation). - Je ne sais pas.
25 Mme McHenry (interprétation). - Vous serez d'accord avec moi
Page 12487
1 pour dire que vous ne savez pas que cet ordre du 8 août était une réponse
2 à cette demande d'éclaircissement quant à l'autorité de commandement de
3 M. Delalic. Est-ce exact ?
4 M. Pilica (interprétation). - Lorsque nous avons vu cet ordre,
5 tout était clair pour nous.
6 M. Jan (interprétation). - La question est un peu différente.
7 Savez-vous si M. Delalic a pris contact avec le commandement supérieur
8 pour avoir des éclaircissements sur cet ordre du 27 juillet ?
9 M. Pilica (interprétation). - Cela, je le sais.
10 Mme McHenry (interprétation). - Comment le savez-vous ?
11 M. Pilica (interprétation). - A partir de conversations. Il a
12 formulé cette demande par nos lignes de communication.
13 Mme McHenry (interprétation). - Vous étiez présent, vous avez pu
14 l'entendre faire cette demande ?
15 M. Pilica (interprétation). - Non, je n'étais pas présent à ce
16 moment-là, au moment où il avait établi la communication.
17 Mme McHenry (interprétation). - Mais M. Delalic lui-même vous a
18 dit qu'il avait demandé des éclaircissements quant à son propre pouvoir de
19 commandement. Est-ce bien
20 exact ?
21 M. Pilica (interprétation). - Ce n'étaient pas des
22 éclaircissements. Il n'y avait rien qui était en doute, les pouvoirs
23 étaient clairement établis. On n'était pas trop sûrs de ce qu'il
24 commandait. Parlait-on du groupe tactique nø 1 ou et de toutes les forces
25 armées ? Parce que s'il devait être commandant de toutes les forces, pour
Page 12488
1 nous cela ne voulait rien dire. Pour un groupe tactique, cela ne
2 signifiait pas grand-chose.
3 Mme McHenry (interprétation). - Monsieur Delalic en personne
4 vous a-t-il dit avoir demandé une désignation plus précise en matière de
5 commandement ?
6 M. Pilica (interprétation). - Il n'a pas demandé que l'on
7 précise la désignation de son commandement, de son poste.
8 Mme McHenry (interprétation). - Eh bien Monsieur, vous avez
9 déclaré que vous avez appris que l'ordre du 8 août a été émis en réponse à
10 des questions portant sur le pouvoir de commandement de M. Delalic. Est-ce
11 exact ?
12 M. Pilica (interprétation). - Si j'ai bien compris, la seule
13 chose qui était controversée, c'était le nom que l'on allait donner, à
14 savoir s’il allait être appelé commandant du groupe tactique 1 ou bien
15 commandant de toutes les forces.
16 M. le Président (interprétation). - Pensez-vous que vous devez
17 continuer, reposer d'autres questions là-dessus ?
18 Mme McHenry (interprétation). - Seriez-vous d'accord avec moi
19 pour dire que vous n'aviez aucune information que...
20 M. le Président (interprétation). - Essayez de lui poser une
21 autre question.
22 Mme McHenry (interprétation). - D'accord, j'avance, Monsieur le
23 Président.
24 L'ordre du 8 août, en ce qu'il ne concerne pas uniquement
25 M. Delalic mais également M. Maric... Peut-on remettre ce document au
Page 12489
1 témoin ?
2 Monsieur, savez-vous ou non s'il y avait des controverses ou des
3 questions qui
4 concernaient la nomination de M. Maric ?
5 Je voudrais que l'on remette au témoin l'ordre du 8 août. Il
6 s'agit de la pièce D 146.
7 (L'huissier s'exécute.)
8 M. Jan (interprétation). - Vous devez demander au témoin s'il
9 connaissait M. Maric.
10 Mme McHenry (interprétation). - Monsieur, savez-vous pourquoi
11 dans le texte de ce même ordre il y avait aussi la désignation de
12 M. Maric ?
13 M. Pilica (interprétation). - Je ne le sais pas.
14 Mme McHenry (interprétation). - D'accord. Pour autant que vous
15 le sachiez, M. Delalic a-t-il vu l'ordre daté du 8 août ?
16 M. Pilica (interprétation). - Oui.
17 Mme McHenry (interprétation). - Seriez-vous d'accord avec moi
18 pour dire que, après les nominations militaires, M. Izetbegovic confirmait
19 souvent ces nominations et que par la suite elles étaient publiées dans le
20 Journal officiel ? Le saviez-vous ?
21 M. Pilica (interprétation). - Je ne sais pas comment cela se
22 faisait pendant la guerre.
23 Mme McHenry (interprétation). - En ce qui concerne ce document,
24 vous pouvez l'examiner si vous voulez. On dit dans celui-ci que l'ordre
25 est donné suite à une proposition du ministère de la Défense du
Page 12490
1 19 juillet. Savez-vous à quoi se réfère ce document du ministère de la
2 Défense du 19 juillet ?
3 M. Pilica (interprétation). - Je ne le sais pas.
4 Mme McHenry (interprétation). - On continue à consulter le même
5 document, Monsieur.
6 Nous voyons ici que ceci concerne le groupe tactique dans les
7 régions de Hadzici , Pazaric, Konjic et Jablanica. Vous nous avez dit que
8 le groupe tactique n'était pas supérieur à
9 ces états-majors municipaux, mais qu'est-ce que cela veut dire quand on
10 mentionne ces noms ? Cela veut-il dire zone de responsabilité ? Est-ce des
11 municipalités d’où viennent les unités ? Qu'est-ce que cela veut dire
12 précisément quand on parle de ces quatre municipalités ?
13 M. Pilica (interprétation). - Selon moi, c'est une manière de
14 déterminer de manière géographique un axe d'opération.
15 Mme McHenry (interprétation). - Etait-ce la zone d'opération du
16 groupe tactique 1 ?
17 M. Pilica (interprétation). - C'était un axe général sur
18 l'ensemble de la période où a agi, où a été actif le groupe tactique 1.
19 Mme McHenry (interprétation). - Mais vous seriez d’accord avec
20 moi pour constater que ceci ne décrit pas de manière exacte la zone où a
21 agi le groupe tactique n° 1 en août 1992 ?
22 M. Pilica (interprétation). - Pourriez-vous me dire, s'il vous
23 plaît, de manière plus précise, pourquoi cela ne paraît pas logique que ce
24 soit l'axe d'opération ?
25 Mme McHenry (interprétation). - Je ne vous ai pas demandé si
Page 12491
1 c'était logique ou non, je vous ai demandé si au mois d'août 1992, à
2 l'époque où cet ordre a été délivré, c'est une présentation exacte de la
3 zone d'opération du groupe tactique n° 1.
4 M. Pilica (interprétation). - Ici, nous n'avons qu'une
5 indication de l'axe d'opération, Hadzici, Pazaric, Konjic et Jablanica,
6 ainsi que les zones qui sont couvertes par cet axe. Cela entend donc un
7 secteur plus large qui dépend de cet axe.
8 Mme McHenry (interprétation). - Konjic était un des axes
9 principaux de communication pour le groupe tactique n° 1 ?
10 M. Pilica (interprétation). - La communication principale, l'axe
11 de communication principale passe par Konjic, en ce qui concerne le groupe
12 tactique n° 1.
13 Mme McHenry (interprétation). - Quand vous dites "axe de
14 communication" ou
15 "ligne de communication", pouvez-vous nous préciser ce que vous entendez
16 par là ?
17 M. Pilica (interprétation). - Quand je dis "axe de
18 communication", je pense à des lignes routières ou ferroviaires.
19 Mme McHenry (interprétation). - Merci.
20 Peut-on remettre au témoin la pièce à conviction de
21 l'accusation 230 ? J'en ai terminé avec la pièce D 146.
22 (L'huissier s’exécute.)
23 Monsieur, avez-vous vu ce document au mois d'août 1992 ?
24 M. Pilica (interprétation). - Oui, j'ai vu ce document.
25 Mme McHenry (interprétation). - La version originale bosniaque
Page 12492
1 porte-t-elle la signature de M. Delalic ? Pouvez-vous nous affirmer qu'il
2 s'agit ici de la signature de M. Delalic ou non ?
3 M. Pilica (interprétation). - Oui, c'est bien sa signature.
4 Mme McHenry (interprétation). - Avait-il le pouvoir d'effectuer
5 la nomination dont fait état ce document ?
6 M. Pilica (interprétation). - Il avait des pouvoirs uniquement
7 pour résoudre de manière provisoire certains problèmes, avant que la
8 nomination définitive ne parvienne et, si c'était nécessaire, pour engager
9 le plus vite possible un individu donné pour qu'il effectue des missions
10 spécifiques.
11 Dans le cas précis, il s'agit d'un dactylo qui devait à un
12 moment donné être chargé du travail de dactylo pour remplacer la personne
13 qui y était avant. Comme je l'ai dit, la personne qui a travaillé avant à
14 ce poste était Mlle Hiba.
15 Si vous me permettez, je dois dire que par la suite ce document
16 est entré en vigueur réellement après avoir été confirmé par l'instance
17 supérieure. Il n'avait donc ce pouvoir que lorsqu’il fallait résoudre de
18 manière provisoire un problème, s'il était vraiment indispensable
19 d'engager quelqu'un sur des missions de combat et qu'à ce moment précis,
20 le commandement supérieur n'était pas en mesure de délivrer un tel ordre.
21 Si vous me le permettez, même aujourd'hui vous pouvez rencontrer
22 ce genre de cas où un commandant signe une nomination provisoire. Il nomme
23 donc quelqu'un à un poste uniquement pour, si je puis dire, expédier les
24 affaires courantes, tant qu'il n'y aura pas eu nomination définitive. Même
25 en temps de paix vous avez cela, et surtout en temps de guerre.
Page 12493
1 M. Jan (interprétation). - Mais un commandant doit avoir le
2 pouvoir de nommer un dactylo sans demander l'autorisation à son
3 commandement supérieur.
4 M. Pilica (interprétation). - Oui, ce serait logique, mais notre
5 commandement supérieur nommait tout le monde et c'était cela le principe ;
6 parce que vous devez tenir compte du fait que le groupe tactique est
7 constitué de manière provisoire pour effectuer des missions sur une
8 période donnée et des missions très spécifiques, qui sont définies de
9 manière très précise.
10 Mme McHenry (interprétation). - Monsieur, savez-vous pourquoi
11 une copie de ce document a été envoyée et au quartier général de la
12 Défense territoriale de Konjic et à la présidence de guerre ?
13 M. Pilica (interprétation). - Je ne le sais pas.
14 Mme McHenry (interprétation). - D’accord.
15 Pouvez-vous, s'il vous plaît, regarder l'en-tête de ce document,
16 voir : "République de Bosnie-Herzégovine, l'état-major principal des
17 forces armées, Sarajevo". Etait-ce l'en-tête qui figurait sur tous les
18 documents qui provenaient du groupe tactique 1 ?
19 M. Pilica (interprétation). - En principe, on y voit figurer
20 d'abord le commandement supérieur et par la suite le commandement
21 subordonné. Cet en-tête est correct si on tient compte du fait que c’est
22 la règle qui régit toute correspondance officielle. Cette règle, nous
23 l'avons héritée de l'ancienne JNA, mais je ne peux pas exclure non plus la
24 possibilité qu'il y ait des document émis en temps de guerre où l'en-tête
25 n'était pas formulé de manière aussi précise. Cela dépendait des gens qui
Page 12494
1 le faisaient et nous n'avions pas suffisamment de gens vraiment formés et
2 qui pouvaient effectuer ce travail de manière vraiment très précise.
3 Mme McHenry (interprétation). - Nous allons aborder un autre
4 sujet. Lorsque vous êtes parti en octobre, qui est devenu commandant-
5 adjoint ?
6 M. Pilica (interprétation). - Je ne le sais pas.
7 Mme McHenry (interprétation). - Vous n’avez pas remis vos
8 fonctions à une personne précise ?
9 M. Pilica (interprétation). - Si, j’ai remis mes fonctions au
10 commandant Zejnil Delalic.
11 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez évoqué certains
12 problèmes qui concernaient les autorités municipales de Konjic et un
13 canon. Ceci a commencé, si j'ai bien compris, au moment où M. Delalic est
14 entré en fonction en tant que commandant du groupe tactique 1. Est-ce
15 exact ?
16 M. Pilica (interprétation). - Oui.
17 Mme McHenry (interprétation). - Le commandement suprême était au
18 courant de ces questions, n'est-ce pas ?
19 M. Pilica (interprétation). - Oui, il l'était.
20 Mme McHenry (interprétation). - Pendant que M. Delalic était
21 commandant du groupe tactique 1, et à l'époque où vous y étiez, donc entre
22 le moment où il est entré en fonction jusqu'au moment où vous êtes parti,
23 quels étaient les effectifs qui étaient subordonnés au groupe tactique 1 ?
24 M. Pilica (interprétation). - A plusieurs moments des
25 détachements ont été effectués, parce qu'il y a eu plusieurs tentatives
Page 12495
1 pour lever le siège de Sarajevo. C'était
2 conforme à la mission du groupe tactique 1. Mais ce chiffre n'a jamais
3 dépassé 1 200 hommes.
4 Mme McHenry (interprétation). - Pendant que M. Delalic était
5 commandant du groupe tactique 1, quelles étaient les municipalités d'où
6 ont été détachées des unités, pour autant que vous puissiez vous en
7 souvenir ?
8 M. Pilica (interprétation). - Je vais essayer de vous le dire.
9 Les municipalités de Jablanica, Konjic, Hadzici, Kiseljak,
10 Ilidza et il y a eu un cas où une unité est venue de Prozor. C'est ce dont
11 je peux me souvenir en ce moment.
12 Mme McHenry (interprétation). - Les unités qui sont venues de
13 Konjic étaient quel type d’unité ? Je veux dire de quelle entité ? De la
14 Défense territoriale ? Du MUP ?
15 M. Pilica (interprétation). - Toutes ces unités appartenaient à
16 la Défense territoriale. Une fois, une unité de moindre importance,
17 également du HOS, a été engagée. C'était pendant l'opération JUG, et ceci
18 sur l'axe d'intervention secondaire, depuis le mont Ormanj en direction du
19 mont Ostrig et c'était à gauche par rapport à la ville de Hadzici.
20 Mme McHenry (interprétation). - Qu’est-ce que veut dire "unité
21 du HOS" quand elle n'était pas subordonnée au groupe tactique 1 ? Si elle
22 ne faisait pas partie de la Défense territoriale, à qui était-elle
23 subordonnée ?
24 M. Pilica (interprétation). - A l’époque, nous parlions des
25 forces armées de Bosnie-Herzégovine. Tel était notre désir, à nous,
Page 12496
1 Musulmans de Bosnie, que ces forces-là soient effectivement constituées.
2 L'évolution est allée dans une autre direction, mais pendant une période
3 donnée au sein des forces armées, nous avions à la fois les unités du HVO,
4 les unités de la Défense territoriale et du HOS, ainsi que d'autres
5 unités.
6 Mme McHenry (interprétation). - Ma question était la suivante :
7 si les unités du HOS ne faisaient pas partie de la Défense territoriale, à
8 qui étaient-elles subordonnées avant d'être détachées au groupe
9 tactique 1 ?
10 M. Pilica (interprétation). - A vrai dire, je ne connais pas
11 très bien ces unités du
12 HOS. Mais normalement, elles devaient être subordonnées au commandement
13 suprême des forces armées de Bosnie-Herzégovine. Cependant, pour autant
14 que je sache, cela ne s'est jamais vraiment réalisé. On a tenté de le
15 faire, c'est tout.
16 Mme McHenry (interprétation). - A l'époque où M. Delalic était
17 commandant du groupe tactique 1, y a-t-il eu des unités du MUP qui lui
18 auraient été subordonnées ?
19 M. Pilica (interprétation). - Non.
20 Mme McHenry (interprétation). - Quand je dis "subordonnées à
21 lui", je pense à subordination au groupe tactique 1. Pendant que
22 M. Delalic y était, il n'y a pas eu du tout d'unités du MUP ?
23 M. Pilica (interprétation). - Il n’y en a pas eu.
24 Mme McHenry (interprétation). - Pendant que M. Delalic était
25 commandant du groupe tactique 1, y a-t-il eu une police militaire au sein
Page 12497
1 du groupe tactique 1, ses propres unités ou bien des unités qui lui
2 auraient été détachées ?
3 M. Pilica (interprétation). - Non, il n’y en a pas eu.
4 Mme McHenry (interprétation). - A un moment quelconque de
5 l’existence du groupe tactique 1, y a-t-il eu des prisonniers capturés ?
6 M. le Président (interprétation). - Il ne fait aucun doute que
7 nous avons déjà entendu des réponses à toutes ces questions.
8 M. Jan (interprétation). - Vous avez posé cette question au
9 témoin précédent et il a répondu par la négative.
10 Mme McHenry (interprétation). - Je vais éclaircir ce point. A
11 l'époque où M. Delalic était commandant du groupe tactique 1, est-ce qu’un
12 seul prisonnier a été capturé pendant toute la durée de ses fonctions ?
13 M. Pilica (interprétation). - Non, jamais.
14 Mme McHenry (interprétation). - Pendant l'interrogatoire
15 principal, vous avez dit
16 que le groupe tactique 1 n'avait pas l'autorité de sanctionner les soldats
17 qui étaient sous ses ordres. Il n'y avait pas de texte disant qu'il n'y
18 avait pas ce genre de pouvoir qui est de prononcer des sanctions à
19 l'encontre de soldats subordonnés.
20 M. Pilica (interprétation). - Dans les principes généraux de
21 constitution d'organisation des groupe tactiques, il est précisé de
22 manière explicite que les pouvoirs du groupe tactique ne permettent pas de
23 sanctionner qui que ce soit, mais uniquement qu'il est possible d'agir
24 envers des individus ou des groupes qui ne respectent pas la discipline et
25 qui n’exécutent pas les ordres, qu’ils doivent être renvoyés dans leur
Page 12498
1 unité de base et qu'il est possible de proposer à leur commandement de
2 prononcer des mesures disciplinaires. C'est cela que le commandement d'un
3 groupe tactique pouvait faire sur ce plan.
4 Mme McHenry (interprétation). - Etes-vous d'accord avec moi pour
5 dire que, dans les textes qui régissent l'armée de Bosnie-Herzégovine et
6 que dans les ordres du commandement suprême des forces armées bosniaque,
7 ceci n'a jamais été formulé par écrit ?
8 M. Pilica (interprétation). - On peut trouver ceci dans les
9 règles que nous respections. Il s'agit de règles et de manuel dont nous
10 avons hérités de l'ex-JNA, parce qu'à cette époque nous n'en avions pas
11 d'autres. Et c'est là qu'il est formulé en détail et de manière explicite
12 et précise quels sont ces pouvoirs.
13 Mme McHenry (interprétation). - Y a-t-il eu des circonstances
14 exceptionnelles, par exemple quand il fallait agir d'urgence ou quand
15 aucune unité n'était disponible pour sanctionner un soldat ?
16 M. Pilica (interprétation). - Non, ces cas ne se sont pas
17 présentés et vraiment, je dois dire que nous n'avions pas ce pouvoir. Nous
18 n'avions pas le droit de le faire, quelles que soient les circonstances.
19 Mais leurs commandants, notamment quand il s'agissait
20 d'opérations de combat importantes, suivaient de près la manière dont se
21 comportaient leurs unités et, le cas échéant, ils
22 nous prêtaient assistance.
23 Mme McHenry (interprétation). - Peut-on remettre au témoin la
24 pièce 145 A-5d/41 pages 815 et 816 ?
25 (L’huissier s’exécute.)
Page 12499
1 C’est un document daté du 24 août. Vous avez dit que vous étiez
2 présent au moment où M. Delalic a été en contact avec le commandement
3 suprême ; vous en souvenez-vous ?
4 M. Pilica (interprétation). - J’étais présent quand il a rédigé
5 ce document et je savais de quoi il s'agissait.
6 Mme McHenry (interprétation). - Cela veut-il dire que, pendant
7 la communication réelle entre M. Delalic et le commandement suprême, vous
8 n'étiez pas présent et que vous n'avez pas de connaissance personnelle du
9 contenu de cet entretien ?
10 M. Pilica (interprétation). - J’étais présent lorsque cette
11 communication a été établie. C'était une communication par radio, qui
12 était notre seul moyen de communication à l'époque. Je me souviens qu’il a
13 réagi de manière assez forte puisqu’il avait des choses plus urgentes à ce
14 moment à traiter et je lui ai dit : "Monsieur le Commandant, nous devons
15 aider, quelles que soient les circonstances, même si les circonstances
16 sont difficiles".
17 Mme McHenry (interprétation). - Avec qui du commandement suprême
18 est entré en contact M. Delalic ?
19 M. Pilica (interprétation). - Je ne le sais pas, je ne lui ai
20 pas posé cette question.
21 Mme McHenry (interprétation). - Donc si je comprends bien, vous
22 n'étiez pas présent pendant le début de cette conversation où les
23 personnes se sont présentées l'une à l’autre ?
24 M. Pilica (interprétation). - Si, j’étais présent à l'endroit où
25 cela se passait mais, à ce moment-là, je ne cherchais pas à savoir de qui
Page 12500
1 il s'agissait. Peut-être que M. Delalic a dit de
2 qui il s'agissait, mais je n'y ai pas prêté attention.
3 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez dit que M. Delalic a
4 été chargé de transmettre certains ordres et qu'il a également, au moment
5 où il a dicté cet ordre, fait figurer d'autres choses qui lui passaient
6 par la tête.
7 M. Pilica (interprétation). - Oui, c'est cela.
8 Mme McHenry (interprétation). - Vous-même, vous l'avez entendu
9 et alors, le commandement suprême lui a demandé de transmettre quel type
10 d'ordre ?
11 Ce que je veux savoir, concrètement, c'est quelles sont les
12 choses que le commandement suprême voulait que M. Delalic transmette et
13 quelles sont les choses auxquelles pensait M. Delalic sans que le
14 commandement suprême ne le lui demande explicitement.
15 M. Pilica (interprétation). - Je ne sais pas avec qui il était
16 en contact à l'époque, mais il a simplement dit que le commandement
17 principal, le commandement suprême, qui, à l'époque, était appelé le
18 commandement principal, le chargeait de certaines choses, et il m'a
19 également dit en passant : "Je vais également écrire ceci et je vais
20 l'envoyer rapidement ; et toi, tu peux te rendre là-bas et leur apporter
21 ton aide". Il faut savoir qu'à l'époque, nous menions des opérations de
22 combat et nous nous trouvions sur un plateau, un endroit relativement
23 protégé.
24 Le poste d'observation se trouvait plus en avant de cette
25 position et un certain nombre d'officiers s’y trouvaient. Ils
Page 12501
1 surveillaient l'évolution des opérations.
2 Mme McHenry (interprétation). - Vous-même, avez-vous entendu un
3 membre du commandement suprême dire quoi que ce soit à M. Delalic ? Si
4 c’est le cas, dites-moi ce qui a été dit et si vous ne le savez pas, dites
5 simplement que vous ne le savez pas.
6 Vous-même, avez-vous entendu quoi que ce soit qui aurait été dit
7 par un représentant du commandement suprême à M. Delalic en cette
8 occasion ?
9 M. Pilica (interprétation). - Dans ce paragraphe 1, ici, il
10 parle très succinctement de cela ; il dit que certaines personnes lui
11 demandent de transmettre à l'état-major municipal de Konjic des
12 déclarations des prisonniers de Celebici, déclarations écrites, mais il
13 m'a également dit à l'époque : "Je vais inclure certaines informations
14 relatives à nos opérations de combat, comme cela, je n'aurai pas à rédiger
15 un document séparé".
16 Voilà quelle était la nature de nos communications, à ce moment-
17 là. Ensuite, je suis allé voir ce que faisaient les officiers qui se
18 trouvaient au poste d’observation, notamment quelles mesures ils prenaient
19 pour l'attaque du point de vue de l'artillerie.
20 Mme McHenry (interprétation). - Vous ai-je bien compris ? Vous-
21 même, vous n’avez rien entendu de ce que le commandement suprême aurait pu
22 dire à M. Delalic ? Ce que vous nous dites, en fait, est tiré de ce que
23 M. Delalic a pu vous dire à ce propos, n'est-ce pas ?
24 M. Pilica (interprétation). - Effectivement, je n'ai rien
25 entendu, moi, personnellement, parce que c'est M. Delalic qui avait le
Page 12502
1 casque du transmetteur radio et nous n'avions pas de micro ou de haut-
2 parleur qui m'aurait permis d'écouter ce qui était en train de se dire.
3 Ils lui ont parlé d'un certain nombre d'autres sujets, notamment
4 de ce qu'il fallait faire dans le cadre des opérations de combat. Ils ont
5 parlé de pertes importantes que nous avions essuyées dans la région de
6 Krupac... Pardon, pardon, je m'emballe un peu...
7 Mme McHenry (interprétation). - Oui, cela suffit, merci.
8 Dans cet ordre, on parle du fait que la commission d’enquête
9 militaire doit fournir un exemplaire de son rapport à -je cite- : "ce
10 commandement" ; ce rapport a-t-il jamais atteint le commandement ou
11 n’êtes-vous pas au courant de cela ?
12 M. Pilica (interprétation). - De quel commandement parlez-vous ?
13 Mme McHenry (interprétation). - Eh bien, je vais vous poser une
14 autre question.
15 Savez-vous quelles mesures ont été prises par la Défense
16 territoriale municipale ou par M. Delalic après réception de cet ordre du
17 24 août ? D’ailleurs, des mesures ont-elles été prises ?
18 M. Pilica (interprétation). - Delalic n’a pris aucune mesure
19 particulière, pour autant que je le sache, et notre commandement n'a reçu
20 aucun rapport portant sur ces activités.
21 Mme McHenry (interprétation). - Monsieur, précédemment, vous
22 avez déclaré qu’à l’époque, vous n'étiez pas au courant et que vous ne
23 connaissiez pas le document daté du 28 août émanant de M. Delalic et
24 destiné au commandant de la prison de Celebici, par conséquent, je ne vais
25 pas vous poser de questions sur ce sujet. Mais on fait référence à un
Page 12503
1 ordre écrit qui émane de l'état-major du commandement suprême. Alors, ma
2 question est la suivante : pour ce qui est de la prison de Celebici, avez-
3 vous jamais vu un ordre écrit émanant du commandement suprême ?
4 M. Pilica (interprétation). - Je vous le dis en toute sincérité,
5 je n'ai jamais vu un ordre de ce type.
6 Mme McHenry (interprétation). - Seriez-vous d'accord avec moi,
7 Monsieur, pour dire que, en 1992, la levée du siège de Sarajevo était la
8 priorité absolue de l'armée de Bosnie-Herzégovine, n'est-ce pas ?
9 M. Pilica (interprétation). - Entièrement d'accord.
10 Mme McHenry (interprétation). - De ce fait, le commandement
11 suprême voulait s'assurer que les groupes tactiques étaient en mesure
12 d'agir de façon efficace.
13 M. Pilica (interprétation). - Le commandement suprême a fait
14 tout ce qu'il a pu.
15 Mme McHenry (interprétation). - Cela supposait également, n'est-
16 ce pas, que le commandement suprême, s'il en voyait la nécessité, autorise
17 les commandants du groupe tactique à délivrer des ordres destinés aux
18 états-majors municipaux, ordres relatifs à des problèmes de renseignement
19 et de collecte d'informations ? Je crois que vous vous êtes déjà
20 prononcé sur la question, j'essaie simplement de voir si ce que je dis est
21 exact.
22 M. Pilica (interprétation). - Oui, j'ai vu ce document et j'ai
23 déclaré que ce document reflétait tous les événements qui étaient en train
24 de se produire. Ce document traitait des besoins en renseignements
25 notamment. En fait, on demandait à chacun de faire preuve de la plus
Page 12504
1 grande efficacité possible.
2 Mme McHenry (interprétation). - Je crois que vous ne m'avez pas
3 comprise. Vous avez dit quelque chose dans le cadre de l'interrogatoire
4 principal et c'est cela qui m'intéresse. N'est-il pas exact de dire que,
5 aux vues des besoins qui existaient, le commandement suprême a autorisé
6 les commandants des groupes tactiques à délivrer des ordres aux états-
7 majors municipaux, dès lors que ces ordres portaient sur des questions de
8 renseignement ?
9 M. Pilica (interprétation). - Mais moi je considère cela comme
10 une transmission d'ordre, transmission d'ordre émanant du commandement
11 suprême, même si le travail dans le cadre des services de renseignements
12 était très particulier, un travail crucial dès lors que l'on parle de la
13 préparation de certaines opérations et dès lors que l'on parle plus
14 précisément des tentatives faites par la suite pour lever le siège de
15 Sarajevo.
16 Mme McHenry (interprétation). - Je crois que je ne suis pas
17 claire. Vous dites la chose suivante : du fait des directives qui avaient
18 été précédemment émises par le commandement suprême pour ce qui était des
19 questions de renseignement, tous les ordres ultérieurs délivrés par des
20 commandants de groupe tactique et relatifs à des services de renseignement
21 étaient en fait non pas des ordres à proprement parler, mais des ordres de
22 transmission. C'est bien cela que vous dites ?
23 M. Pilica (interprétation). - Permettez-moi de vous demander de
24 me poser une question plus précise.
25 Mme McHenry (interprétation). - Je vais tâcher de le faire. Vous
Page 12505
1 avez déclaré dans le cadre de l'interrogatoire principal que, après un
2 certain incident impliquant M. Catic et
3 au cours duquel celui-ci avait été blessé, une directive avait été
4 délivrée par l'état-major municipal, directive qui indiquait qu'il
5 souhaitait s'entretenir avec les commandants des groupes tactiques à
6 propos des services de renseignement. N'est-ce pas exact ?
7 M. Pilica (interprétation). - C'était là une des tâches
8 traditionnelles qui revenaient aux états-majors des municipalités, parce
9 que le groupe tactique 1, de même que tous les autres groupes tactiques,
10 était une unité de combat et exclusivement de combat.
11 Mme McHenry (interprétation). - Je ne suis pas sûre de vous
12 comprendre. Dites-vous que les états-majors municipaux étaient dans
13 l'obligation à tout moment de coopérer avec les groupes tactiques en
14 matière de renseignement ?
15 Etes-vous en train de nous dire également que cette obligation
16 permettait aux commandants des groupes tactiques de délivrer des ordres
17 destinés aux états-majors municipaux, dès lors que ces ordres portaient
18 sur des questions de renseignement ?
19 M. Pilica (interprétation). - Oui, des ordres directs si l'on
20 veut, mais pour ce qui est d'une capacité de commandement et de contrôle,
21 cela, les groupes tactiques n'avaient pas cette compétence. En revanche,
22 ils avaient le droit de formuler certaines demandes.
23 Mais comprenez-moi bien, avant l'ordre dont nous parlons, celui
24 qui a été transmis, une directive a été émise, une directive portant sur
25 les services de renseignements et sur les activités menées dans ce domaine
Page 12506
1 sur les lignes de front.
2 Donc cet ordre, de même que tous les autres ordres dont nous
3 avons parlé jusqu'ici, sont en fait des ordres de transmission qui émanent
4 du commandement supérieur et qui sont destinés aux états-majors de la
5 défense municipale.
6 Mme McHenry (interprétation). - Je vais passer à une autre
7 question, Monsieur.
8 Il y avait donc un effort continu qui visait à lever le siège de
9 Sarajevo. Lorsque l'opération JUG a commencé, n'est-il pas exact que le
10 commandant de cette opération a reçu l'autorisation du commandement
11 suprême de choisir les unités qu'il souhaitait voir détacher des
12 différents états-majors municipaux ? Vous êtes au courant de ce fait ?
13 M. Pilica (interprétation). - Non, je ne suis pas au courant de
14 cela.
15 Mme McHenry (interprétation). - Mais vous êtes d'accord avec moi
16 pour dire que le commandement suprême pouvait confier des pouvoirs
17 supplémentaires et une mission supplémentaire aux commandants des groupes
18 tactiques, n'est-ce pas ?
19 M. Pilica (interprétation). - Vous parlez d'un soutien en
20 matière de renseignement ?
21 Mme McHenry (interprétation). - Non. Vous êtes d'accord avec moi
22 pour dire que le commandement suprême était susceptible de confier au
23 groupe tactique une tâche supplémentaire, tâche que le groupe tactique
24 était censé mener à bien. N'est-ce pas exact ?
25 M. Pilica (interprétation). - C'est exact.
Page 12507
1 Mme McHenry (interprétation). - Dans le courant de
2 l'automne 1992, n'y a-t-il pas eu précisément un exemple de cette
3 situation ? Le commandement suprême n'a-t-il pas chargé M. Delalic
4 d'arrêter M. Prazina, un commandant militaire de Bosnie ? Etes-vous au
5 courant de cela ?
6 M. Pilica (interprétation). - Absolument pas.
7 Mme McHenry (interprétation). - Vous n''avez jamais entendu
8 parler de Juka Prazina et vous n'avez jamais entendu dire qu'il avait été
9 arrêté dans le courant de l'automne 1992 ?
10 M. Pilica (interprétation). - J'ai entendu dire qu'il avait été
11 arrêté, mais par qui ou pourquoi, je suis incapable de vous le dire.
12 Mme McHenry (interprétation). - Savez-vous où M. Prazina a été
13 détenu après avoir été arrêté ?
14 M. Pilica (interprétation). - Je ne le sais pas et ayez
15 l'obligeance de ne pas me poser de questions relatives à
16 l'affaire Prazina, parce que je ne sais rien à ce sujet.
17 Mme McHenry (interprétation). - Entendu. Je suppose que, en tant
18 que commandant-adjoint prenant part à toutes les opérations de combat qui
19 avaient cours à l'époque, vous étiez toujours au courant du fait que
20 M. Delalic établissait des contacts avec le commandement suprême. Vous
21 étiez dans la plupart des cas au fait de la teneur de ces contacts, n'est-
22 ce pas ?
23 Pouvez-vous nous dire quelle était la teneur de tous les
24 contacts que M. Delalic a eus avec le commandement suprême ?
25 M. Pilica (interprétation). - Je crois que j'étais au courant de
Page 12508
1 tout qui concernait les activités du groupe tactique 1, mais un commandant
2 se réserve toujours le droit de ne pas tout communiquer à ses subordonnés.
3 Mme McHenry (interprétation). - Merci Monsieur.
4 Monsieur le Président, je n'ai plus de question à poser à ce
5 témoin.
6 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie.
7 Maître Residovic, souhaitez-vous exercer un droit de réplique ?
8 Mme Residovic (interprétation). - Colonel, deux questions
9 simplement. Vous avez déclaré que, à un moment donné, une unité du HOS
10 avait été placée sous les ordres du groupe tactique 1, et vous avez
11 également précisé où cette unité avait été déployée.
12 Un point d'éclaircissement : à quelle période cette unité a-t-
13 elle été placée sous les ordres du groupe tactique 1 ?
14 M. Pilica (interprétation). - Je ne pourrais pas être très
15 précis, mais cette unité n'est pas restée très longtemps sous les ordres
16 du groupe tactique 1, elle a simplement participé pour une brève période
17 de temps à l'opération JUG.
18 Mme Residovic (interprétation). - Certaines unités provenant de
19 secteurs assez éloignés de votre zone d’activité ont également été placées
20 sous le contrôle du groupe tactique, et je voulais vous demander si, dans
21 le cadre de l’opération JUG, les unités de Konjic et
22 Jablanica on été placées sous le contrôle de votre groupe tactique
23 M.Pilica (interprétation). - Non.
24 Mme Residovic (interprétation). - Merci. Je n'ai plus de
25 question, Monsieur le Président.
Page 12509
1 M. le Président (interprétation). - Merci, Colonel, d'avoir
2 apporté votre aide à ce Tribunal. Vous pouvez vous retirer de manière
3 définitive.
4 M.Pilica (interprétation). - Je vous remercie.
5 (Le témoin est reconduit hors du prétoire.)
6 M. le Président (interprétation). - Le témoin suivant peut-il
7 être amené dans le prétoire, s'il vous plaît ?
8 Mme McHenry (interprétation). - J'aimerais que le greffe
9 m’apporte un éclaircissement. La pièce de l'accusation 230 a-t-elle été
10 versée au dossier ? Il s'agit de l'ordre portant nomination de la dactylo,
11 ordre authentifié par le témoin. Je crois que la pièce a déjà été versée
12 au dossier. Je voudrais simplement m'en assurer parce que, si ce n'est pas
13 le cas, je vais en demander le versement au dossier.
14 Mme le Greffier (interprétation). - La pièce n'a pas été versée.
15 Mme McHenry (interprétation). - Je demande,
16 Monsieur le Président, le versement de la pièce au dossier, et je m'excuse
17 d'avoir omis de le faire tout à l'heure.
18 M. le Président (interprétation). - Vous demandez son versement
19 par le biais de ce témoin qui vient de sortir ?
20 M. Jan (interprétation). - Vous êtes vraiment intéressée par un
21 ordre qui porte nomination d'une dactylographe pour une période de temps
22 très réduite ? Je ne vois pas en quoi cela concerne la responsabilité de
23 supérieur hiérarchique de M. Delalic, très franchement.
24 M. le Président (interprétation). - Je ne vois pas non plus ce
25 que cela a à voir avec sa capacité à nommer un état-major efficace ou pas.
Page 12510
1 Mme McHenry (interprétation). - Mais cela me semble pertinent,
2 Monsieur le Président, dans la mesure où cela fait référence aux
3 compétences de base de M. Delalic.
4 M. Jan (interprétation). - Oui, effectivement, il était
5 compétent pour nommer sa propre dactylographe. Tout le monde reconnaît
6 qu'il était commandant.
7 M. le Président (interprétation). - Faites entrer le témoin
8 suivant.
9 Mme Residovic (interprétation). - J'appelle à la barre
10 M. Ekrem Milic.
11 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)
12 M. Milic (interprétation). - Je déclare solennellement que je
13 dirai la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
14 M. le Président (interprétation). - Vous pouvez vous asseoir,
15 Monsieur.
16 Mme Residovic (interprétation). - Bonjour, Monsieur.
17 M. Milic (interprétation). - Bonjour.
18 Mme Residovic (interprétation). - Rapprochez-vous du micro parce
19 que nous vous entendons à peine. Merci. Veuillez décliner votre identité,
20 s’il vous plaît.
21 M. Milic (interprétation). - Je m'appelle Ekrem Milic. Je suis
22 le fils d’Emin Milic. Ma mère s'appelle Hajirja Isanovic.
23 Mme Residovic (interprétation). - Je vous remercie. Quels sont
24 vos lieu et date de naissance ?
25 M. Milic (interprétation). - Je suis né le 8 janvier 1959 dans
Page 12511
1 la municipalité de Rogatica, en Bosnie orientale.
2 Mme Residovic (interprétation). - Quelle est votre appartenance
3 ethnique et quelle est votre citoyenneté ?
4 M. Milic (interprétation). - Je suis Musulman de Bosnie et
5 citoyen de Bosnie-Herzégovine.
6 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Milic, je tiens à
7 vous remercier personnellement car vous avez réussi à vous arranger et à
8 faire en sorte de pouvoir comparaître ici aujourd'hui, alors que cela
9 n'était pas prévu. Monsieur Milic, quelle est votre profession ?
10 M. Milic (interprétation). - Je suis journaliste depuis dix-sept
11 ans maintenant.
12 Mme Residovic (interprétation). - Quelle a été votre formation ?
13 M. Milic (interprétation). - J'ai fait tout mon cursus
14 académique à Sarajevo. J'ai été à l'école élémentaire, secondaire, au
15 collège, au lycée ; je suis entré à la faculté des sciences
16 politiques de l'université de Sarajevo et j'ai obtenu un diplôme en
17 sociologie.
18 J’ai également suivi des cours de philosophie à l'école de
19 philosophie, de littérature et d'étude de la langue serbo-croate. C'est
20 ainsi que s'appelait cette institution à l'époque.
21 Mme Residovic (interprétation). - Je vous remercie.
22 Monsieur Milic, où travailliez-vous jusqu'au 6 avril 1992 et que faisiez-
23 vous exactement ?
24 M. Milic (interprétation). - Eh bien, je vais d'abord répondre à
25 la deuxième partie de votre question. J'étais journaliste. Officiellement,
Page 12512
1 j'étais correspondant pour une agence de presse de Belgrade qui s'appelait
2 Borba, une agence de presse qui publiait sept journaux différents. Il y
3 avait à la fois des quotidiens et des hebdomadaires. J’ai travaillé pour
4 un certain nombre de médias en Bosnie-Herzégovine en tant qu'indépendant.
5 Mme Residovic (interprétation). - Je vous remercie,
6 Monsieur Milic. Je crois que vous n'avez plus rien à ajouter pour ce qui
7 est de la carrière que vous avez suivie.
8 Où vous trouviez-vous entre les mois d'avril 1992 et
9 d’avril 1993 ? Pouvez-vous brièvement nous dire quelles ont été vos
10 activités à cette époque ? Cela nous permettra de comprendre des
11 événements qui seront à la base des questions que je vous poserai par la
12 suite.
13 M. Milic (interprétation). - Je me trouvais à Innsbruck en
14 Autriche lorsque mon pays a été victime de cette agression. Je pensais que
15 tout serait fini très rapidement et c'est la raison pour laquelle je suis
16 retourné à Belgrade. J'espérais pouvoir ensuite me rendre à Sarajevo.
17 Mais je me suis aperçu que les choses n'allaient pas se résoudre
18 aussi rapidement que je l'avais prévu et je suis retourné en Autriche.
19 Puis, je suis parti pour la Croatie. Je suis allé dans une ville appelée
20 Funtana. C'est une petite ville qui se trouve à proximité de Porec, dans
21 la région de l’Istrie.
22 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Milic, je vous ai
23 précisé quelle était la période de temps qui m'intéressait. Lorsque vous
24 vous êtes rendu en Croatie, combien de temps
25 y avez-vous passé ?
Page 12513
1 M. Milic (interprétation). - Eh bien, je m'y suis trouvé vers la
2 fin du mois d'avril 1992 et j'y suis resté en tant que réfugié jusqu’au
3 mois de juin 1993.
4 Mme Residovic (interprétation). - Vous venez d'anticiper la
5 question que je souhaitais vous poser. Vous étiez donc un réfugié. Pendant
6 votre séjour en Croatie, avez-vous pu exercer votre profession, que ce
7 soit de façon continue ou de façon ponctuelle ?
8 M. Milic (interprétation). - Vous le savez, les journalistes ne
9 peuvent jamais cesser d'exercer leur profession. Oui, j'ai continué à
10 exercer ma profession. En fait, j'ai travaillé pour moi, j'ai fait
11 beaucoup de recherches. Je suivais les événements de près, mais je n'ai
12 pas eu de contrats professionnels en Croatie. Je ne pouvais même pas
13 essayer d'obtenir un contrat quelconque. Vous comprenez bien quelle était
14 la situation, je le suppose.
15 Mme Residovic (interprétation). - Oui, bien sûr, Monsieur Milic,
16 je comprends tout à fait ce que vous voulez dire.
17 Si j'ai attendu quelques instants, c'est parce que j'attendais
18 que l'interprétation soit terminée. Maintenant, pouvez-vous nous dire si,
19 au cours de la période que vous avez passée en Croatie, vous avez décidé à
20 un moment quelconque de vous rendre à Konjic ou à Sarajevo, en passant par
21 Konjic ?
22 M. Milic (interprétation). - C'était mon désir, mais je n'ai pas
23 pu le réaliser, ce n’était pas faisable.
24 M. le Président (interprétation). - La Chambre va suspendre ses
25 travaux. Nous reprendrons à 16 heures 30.
Page 12514
1 (Suspendue à 16 h 00, l'audience est reprise à 16 h 35.)
2 M. le Président (interprétation). - Madame Residovic, vous
3 pouvez continuer à poser vos questions à votre témoin.
4 Mme le Greffier (interprétation). - Je vous rappelle, Monsieur,
5 que vous êtes
6 toujours sous serment.
7 (L'interprétation n'entend pas le témoin).
8 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Milic, à ma dernière
9 question, avant l'interruption de séance, vous avez dit qu'au cours
10 de 1992 vous ne vous êtes pas rendu à Konjic, ou à Sarajevo ou en Bosnie-
11 Herzégovine dans quelque endroit que ce soit.
12 Cependant, Monsieur Milic, en tant que citoyen de Bosnie-
13 Herzégovine, avez-vous suivi les événements qui se sont produits là-bas ?
14 M. Milic (interprétation). - Oui, j'ai beaucoup suivi ce qui s'y
15 passait.
16 Mme Residovic (interprétation). - De quelle manière le faisiez-
17 vous ?
18 M. Milic (interprétation). - Je me suis vraiment engagé,
19 j’essayais d'écouter toutes les stations de radio. Cela veut dire que, le
20 soir, j'arrivais à entendre la radio de Bosnie-Herzégovine, le programme
21 régulier de la télévision et des radios croates. Le soir j'essayais aussi,
22 et même j’y parvenais, d’entendre Radio-Belgrade.
23 Mme Residovic (interprétation). - Bien, d'accord, cela suffira.
24 M. Milic (interprétation). - En plus de la presse que je lisais,
25 bien sûr.
Page 12515
1 Mme Residovic (interprétation). - Vous venez de dire où vous
2 avez séjourné en tant que réfugié. Pouvez-vous nous dire si, pendant cette
3 période-là, vous vous êtes rendu à Zagreb et si vous y avez rencontré des
4 gens venus de Bosnie-Herzégovine ?
5 M. Milic (interprétation). - Oui, dès le mois de mai 1992, parce
6 que c’est à Zagreb que se trouvait le plus grand et le plus organisé des
7 clubs pour les Bosniaques, pour les citoyens de Bosnie-Herzégovine qui ont
8 quitté le théâtre des opérations, les zones touchées par la guerre.
9 Mme Residovic (interprétation). - En tant que journaliste, vous
10 pouvez bien entendu nous dire pour cette période-là, au cours du
11 printemps 1992, de quelle manière les médias croates faisaient état de la
12 guerre en Bosnie-Herzégovine. Vous étiez bien placé pour
13 pouvoir évaluer les informations qui étaient diffusées par les médias en
14 Croatie ?
15 M. Milic (interprétation). - Sur le plan professionnel, je dois
16 dire que c'était une période où en Croatie on voyait des textes vraiment
17 objectifs. C’était en avril et en mai 1992.
18 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Milic, à un moment,
19 avez-vous néanmoins remarqué qu'il y avait un changement dans la manière
20 d'informer sur les événements de guerre en Bosnie-Herzégovine ?
21 M. Milic (interprétation). - Oui, c’était le mois de mai.
22 M. le Président (interprétation). - Si vous savez quelle réponse
23 vous souhaitez obtenir, essayez d'aller directement au coeur des choses.
24 M. Jan (interprétation). - Vous souhaitez savoir quelle
25 propagande était diffusée à l'encontre de votre client et quelles mesures
Page 12516
1 il a pris.
2 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Milic, la Chambre, à
3 juste titre, nous fait remarquer qu’il y a des éléments qu’elle connaît
4 déjà. Par conséquent, il y a eu une modification au niveau de la
5 propagande diffusée en Croatie. A un moment donné, avez-vous appris qu'une
6 propagande était menée, cherchant à nuire à M. Zejnil Delalic ?
7 Auparavant, je dois vous demander si en 1992 vous connaissiez
8 M. Zejnil Delalic.
9 M. Milic (interprétation). - Non.
10 Mme Residovic (interprétation). - Avez-vous pu remarquer, à
11 travers les médias croates, qu’à un moment donné le nom de Zejnil Delalic
12 a commencé à apparaître ? Si vous l'avez remarqué, pouvez-vous nous dire
13 dans quel contexte ?
14 M. Milic (interprétation). - La première fois que j'ai remarqué
15 l'apparition de ce nom, c'était dans une opération qui a été menée pour
16 lever le siège de Sarajevo. Je pense que cette opération s’appelait
17 JUG 92. Jusqu'à ce moment, je dois dire que je n'ai pas particulièrement
18 prêté attention à cela. J'ai vu des reportages sur les succès remportés
19 sur le front de Konjic, de Mostar, sur le théâtre d'opérations de
20 Duvno Livno.
21 Mme Residovic (interprétation). - Merci.
22 A l'époque où vous suiviez ces informations, celles parlant de
23 Zejnil Delalic étaient-elles positivement ou négativement connotées ?
24 M. Milic (interprétation). - Je peux dire que c'était ni dans un
25 sens ni dans l'autre. C'était neutre, c'était une information normale.
Page 12517
1 Mme Residovic (interprétation). - Excusez-moi, Monsieur Milic,
2 je m’excuse également auprès de la Chambre, je vois que l'interprétation
3 vous surprend et fait que vous vous interrompez.
4 J'ai oublié de vous indiquer que vous pouvez suivre avec ce
5 casque, qui est sur votre pupitre, l'interprétation de ce que nous disons.
6 Je vous demanderai de vous exprimer librement, en parlant lentement et de
7 ne pas prêter attention au son qui sort de ce casque. Mais attendez
8 néanmoins avec votre réponse jusqu’à ce que vous ayez entendu que ma
9 question a été traduite. L’avez-vous bien compris ?
10 M. Milic (interprétation). - Oui, j’ai bien compris.
11 Mme Residovic (interprétation). - Excusez-moi, j'aurais dû vous
12 le faire remarquer dès le début.
13 Monsieur Milic, au moi de mai 1992, avez-vous suivi les
14 émissions de la télévision de Zagreb intitulées " Slikom na sliku" ("Image
15 contre image") ?
16 M. Milic (interprétation). - C’était une émission que tout le
17 monde regardait en Croatie, qui était diffusée régulièrement. Bien
18 entendu, je n'ai pas vu toutes les émissions de "Image contre image". J’en
19 ai vu certaines ultérieurement sur des bandes vidéo.
20 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Milic, à l’époque, au
21 mois de mai 1992, avez-vous vu l’émission de "Image contre image" où
22 Zejnil Delalic a été invité ?
23 M. Milic (interprétation). - Malheureusement, le soir en
24 question, au moment où il y a eu cette émission en direct, je ne l'ai pas
25 vu.
Page 12518
1 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Milic, vous est-il
2 arrivé, en Croatie, de rencontrer l'un des frères de M. Zejnil Delalic ?
3 M. Milic (interprétation). - Oui. C'était au début de
4 l'année 1993. Et pendant une période qui s'étalait sur trois ou
5 quatre mois, j'ai rencontré trois de ses frères.
6 Mme Residovic (interprétation). - A quelle occasion avez-vous
7 rencontré son frère qui se trouvait à Zagreb ? Et dites-nous le nom de son
8 frère.
9 M. Milic (interprétation). - Mon premier contact avec l'un de
10 ses frères était avec M. Vejsil Lamoura* (l'interprète n'a pas très bien
11 saisi le nom). C'était au début de l'année 1993 et la rencontre s'est
12 faite lorsque j'ai exprimé mon souhait de m'engager davantage dans les
13 activités du centre de crise bosniaque de Zagreb parce que je souhaitais
14 contribuer à ma façon à ce que l'on empêche que se développe davantage une
15 campagne qui avait déjà beaucoup d'ampleur dans la région de Konjic, où
16 les membres de la défense territoriale et de l'armée de Bosnie-Herzégovine
17 avaient déjà remporté des succès considérables sur le front.
18 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur le Témoin, mais dans
19 cette campagne qui était menée en Croatie, on cherchait à discréditer ces
20 hommes et ces résultats.
21 Mes collègues me signalent que le nom "Vejsil" n'est pas bien
22 transcrit ici. Puisque nous aurons l'occasion de revenir sur ce frère de
23 M. Zejnil Delalic, il ne faut pas le corriger maintenant.
24 Si j'ai bien compris, dans cette cellule de crise des
25 Bosniaques, vous souhaitiez vous engager en tant que journaliste pour
Page 12519
1 combattre cette propagande ; à ce moment, avez-vous appris que ses frères,
2 ou plus précisément ce frère-là, Vejsil, cherchait quelqu'un qui
3 l'aiderait à combattre cette campagne qui portait atteinte à M. Delalic ?
4 M. Milic (interprétation). - Oui, suite à une conversation que
5 j'ai eue avec le secrétaire Muhamed Mujkanovic, et suite à nos
6 discussions, nos débats et notre dépression à cause de ce qui se passait,
7 et également à cause de mon désir de présenter la vérité sur Konjic et
8 sur Jablanica, il y a eu un concours de circonstances : ce secrétaire
9 connaissait Vejsil.
10 Mme Residovic (interprétation). - Nous n'allons pas rentrer dans
11 les détails, Monsieur.
12 M. Muhamed Mujkanovic, donc, vous a-t-il permis d'entrer en
13 contact avec le frère de Zejnil ?
14 M. Milic (interprétation). - Oui, oui. C'est ce qu'il a fait, et
15 très rapidement.
16 Mme Residovic (interprétation). - S'il vous plaît, lors de votre
17 première rencontre, que vous a dit Vejsil ? Quelles sont les informations
18 qu'il vous a fournies et qu'a-t-il demandé de votre part ?
19 M. Milic (interprétation). - Puisqu'il disposait d'informations
20 qui provenaient du terrain, et qu’il disposait d'informations exactes, il
21 souhaitait que toutes les rumeurs et cette campagne soient démenties.
22 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Milic, Vejsil vous a-
23 t-il dit que lui aurait déjà essayé de faire quelque chose relativement à
24 cette campagne ?
25 M. Milic (interprétation). - Il n'y a pas eu de discussions
Page 12520
1 spécifiques portant sur ce sujet. Néanmoins, il cherchait vraiment à tout
2 prix que l'on fasse connaître la vérité.
3 Bien entendu, à l'époque, j'ai proposé, j'ai suggéré que l'on
4 contacte ceux qui disposent d'informations fiables. Je souhaitais que l'on
5 organise une conférence de presse et, éventuellement, que l'on rassemble
6 des bandes vidéo, que l'on réunisse tout cela et qu'on le présente à la
7 fois à l'opinion bosniaque de Croatie, aux journalistes croates et aux
8 journalistes étrangers accrédités en Croatie.
9 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Milic, je sais que
10 vous n'êtes pas psychologue, que vous êtes journaliste mais, dans vos
11 conversations avec M. Vejsil, le frère de M. Zejnil, auriez-vous remarqué
12 qu'il semblait inquiet, troublé, ou bien c'était une conversation normale
13 où on demandait simplement que vous vous engagiez dans cette affaire ?
14 M. Milic (interprétation). - Ecoutez, cet homme était vraiment
15 très troublé, il était très agité ; il avait peur pour les membres de sa
16 famille là-bas, il avait peur pour lui-même, pour sa vie à Zagreb, parce
17 que c’était une période où on pouvait craindre le pire pour la
18 famille Delalic.
19 Mme Residovic (interprétation). - Au cours de cette
20 conversation, M. Vejsil Delalic vous aurait-il dit quoi que ce soit au
21 sujet de son frère Zejnil Delalic, à savoir comment son frère réagissait à
22 ces calomnies qu'on pouvait entendre à son égard ?
23 M. Milic (interprétation). - Lui aussi traversait une période
24 très difficile, d'après ce que Vejsil m’a dit.
25 Mme Residovic (interprétation). - Vous avez dit que vous
Page 12521
1 considériez qu'il vous fallait réunir des informations, des documents sur
2 ces événements, parce que je suppose que, vous-même, vous n’y avez pas
3 pris part. Pouvez-vous me dire à ce propos si Vejsil vous a dit à un
4 moment qu'il fallait que vous rencontriez quelqu'un de Vienne ou quelqu’un
5 d'autre qui aurait pu vous procurer ce genre d'information ?
6 M. Milic (interprétation). - Suite à ma suggestion de réunir ces
7 documents, et autant de documents que possible, des cassettes vidéo,
8 Vejsil m’a promis qu'il allait les trouver et qu’il allait me trouver des
9 collaborateurs, des interlocuteurs qui allaient pouvoir dire la vérité sur
10 ces événements.
11 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Milic, cette promesse
12 s’est-elle réalisée, cette promesse donnée par M. Vejsil Delalic ? Avez-
13 vous rencontré quelqu’un ?
14 M. Milic (interprétation). - Oui, très vite, il ne s’est pas
15 passé beaucoup de temps. Cela s’est réalisé.
16 Mme Residovic (interprétation). - Pouvez-vous dire à la Chambre
17 qui vous avez rencontré et où ?
18 M. Milic (interprétation). - Un homme est arrivé de Vienne, un
19 homme qui
20 s'appelait Ciso, c’était son nom de famille ou bien son surnom. Nous
21 sommes restés ensemble pendant plusieurs heures. Nous nous sommes
22 entretenus, je lui ai fait part de mes réflexions, de mes idées sur la
23 manière de procéder. J’ai insisté sur le fait qu'il fallait agir vite.
24 Mais je prévoyais une condition à cela, et la condition était de
25 réunir tous ces documents à Zagreb.
Page 12522
1 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Milic, avez-vous reçu
2 les documents que vous avez demandés ou certains de ces documents ? Et qui
3 vous a apporté ces documents ?
4 M. Milic (interprétation). - Ceci m'a été apporté par Ciso et
5 par Dzemal Delalic, l'autre frère de Zejnil, qui aurait dû arriver plus
6 tôt, à la mi-janvier. Mais il n'a pas pu le faire parce qu'il n'avait pas
7 de passeport croate.
8 Finalement, fin janvier j'ai reçu entre vingt et trente
9 cassettes vidéo.
10 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Milic, puisqu'il
11 s'agit de propagande et de presse, avez-vous également collectionné les
12 articles qui avaient été publiés sur M. Zejnil Delalic à cette période ?
13 M. Milic (interprétation). - C’est de Vejsil que j'ai reçu la
14 plupart de ces articles.
15 Mme Residovic (interprétation). - Pouvez-vous nous raconter
16 brièvement ce qu’on disait de Zejnil dans ces articles ?
17 M. Milic (interprétation). - Avant d'interpréter ces textes...
18 Mme Residovic (interprétation). - J’espère que vous n’allez pas
19 interpréter tous ces textes. Je vous demande de nous dire brièvement ce
20 que vous y avez trouvé. Mais avant de répondre à ma question, dites ce que
21 vous jugez nécessaire de dire. Allez-y.
22 M. Milic (interprétation). - Je considère qu'il s'agissait d'une
23 propagande organisée, orchestrée, commanditée et qu'elle avait un objectif
24 précis qui était de porter atteinte à Zejnil Delalic et à Konjic de
25 manière générale.
Page 12523
1 Mme Residovic (interprétation). - Dites-moi, s'il vous plaît,
2 maintenant que vous
3
4 avez dit ces quelques mots d'introduction, qu’y avait-il dans cette
5 presse ? Dites-nous en quelques phrases quel était le contenu de cette
6 propagande. Comment Zejnil était-il présenté dans ces articles ? Dites-le
7 nous si vous vous en souvenez, bien sûr, et dans la mesure où vous vous en
8 souvenez.
9 M. Milic (interprétation). - Je pourrais répartir ces articles
10 en trois catégories. D’abord, la collaboration avec les Serbes. Dans le
11 même temps, il était qualifié comme espion serbe, collaborateur des
12 services secrets serbes, du KOS, activité qui visait à créer un climat
13 négatif et qui allait créer des tensions entre les Musulmans de Bosnie et
14 les Croates. Enfin, ce qui était le pire, c'étaient des mensonges, qu'il
15 s'était enfui -et là je cite les mots que j'ai vus dans ces articles-, "en
16 utilisant un hélicoptère serbe chetnik sur un territoire serbe", ce qui
17 manifestement n'était pas vrai.
18 Mme Residovic (interprétation). - A-t-on parlé aussi, dans les
19 médias et dans la presse de la façon dont il avait traité les prisonniers
20 serbes ?
21 M. Milic (interprétation). - Oui. C'était une situation absurde,
22 bizarre, mais présentée de façon fort habile en matière de propagande. A
23 l'époque, M. Zejnil Delalic aidait à la libération de Serbes, de prisons
24 et de camps, même si personnellement je sais qu'il n'était pas en mesure
25 de le faire.
Page 12524
1 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Milic, après que Cico
2 et Dzemal Delalic vous aient apporté cette vingtaine de cassettes, les
3 avez-vous regardées ? Qu’avez-vous fait par la suite ?
4 M. Milic (interprétation). - Ce jour-là encore, je les ai
5 regardées un peu en vitesse, simplement pour savoir ce qu'il y avait sur
6 ces cassettes.
7 Mme Residovic (interprétation). - Après cet examen rapide des
8 cassettes, avez-vous pu déterminer si ce matériel avait rapport avec
9 M. Zejnil Delalic ou avec quelque chose d'autre ?
10 M. Milic (interprétation). - Non, de façon générale ces
11 cassettes retraçaient les événements qui s'étaient produits dans la région
12 allant de Konjic à Sarajevo, villes dont on essayait de lever le siège. Il
13 y avait des images portant sur différentes opérations, on trouvait des
14 images de la télévision croate, de la télévision serbe, de la télévision
15 bosniaque, ainsi que de la télévision locale de Konjic.
16 Il y avait aussi des séquences qui étaient manifestement
17 tournées par quelqu'un de non professionnel, des cassettes d'amateur.
18 Mme Residovic (interprétation). - Savez-vous qui était le
19 propriétaire de ces cassettes que l’on vous a apportées ?
20 M. Milic (interprétation). - Je sais qu'il n'est pas coutumier
21 qu'un témoin pose des questions à la personne qui l'interroge.
22 Mme Residovic (interprétation). - A quoi pensez-vous ?
23 M. Milic (interprétation). - Simplement, pour préciser cette
24 question de la propriété des cassettes,. Pensez-vous aux droits d’auteur,
25 au fait d’être propriétaire de droits d'auteur ou simplement au fait
Page 12525
1 d'être en possession de cassettes ?
2 Mme Residovic (interprétation). - Je vous demande ce que vous
3 saviez en 1992. A votre avis, à qui appartenait ces cassettes ?
4 M. Milic (interprétation). - D'après moi, elles appartenaient à
5 Dzemal Delalic, à Ciso, dont je ne me souviens pas du prénom et le droit
6 d'auteur bien sûr revenait à toutes ces chaînes de télévision que j'ai
7 mentionnées.
8 Mme Residovic (interprétation). - Et après avoir examiné
9 rapidement, comme vous l'avez dit, de façon un peu diagonale, ces
10 séquences, qu'avez-vous fait ? Avez-vous fait quoi que ce soit de ces
11 cassettes ?
12 M. Milic (interprétation). - Ma première réaction était que tout
13 ceci devait être un peu raccourci, abrégé, monté et être en fait repris
14 sur une ou deux cassettes qui opéreraient la synthèse de toutes ces
15 images, ce sur quoi je pourrais monter une cassette définitive, l'idée
16 étant que tout ceci devienne une espèce de documentaire.
17 Mme Residovic (interprétation). - Vous aviez donc ce projet que
18 vous venez de nous relater. Etes-vous arrivé à vos fins ? En d'autres
19 termes, avez-vous réussi à obtenir une cassette ou deux de synthèse et de
20 qui l'avez-vous obtenue ?
21 M. Milic (interprétation). - J'ai obtenu tout cela à peu près
22 quinze jours après cette première conversation de Ciso, Dzemal et Sefik,
23 qui est mort depuis... Je pense effectivement que c'est Ciso et Sefik qui
24 m'ont apporté ces deux cassettes.
25 Mme Residovic (interprétation). - Fort bien. Est-ce que c'était
Page 12526
1 là la dernière phase du travail qui vous revenait ou avez-vous commencé à
2 utiliser tout ce matériau pour votre activité de journaliste ?
3 M. Milic (interprétation). - C'est à ce moment-là que mon
4 travail à moi commençait. J'ai étudié cette synthèse avec le plus grand
5 soin, pour voir ce qu'il fallait mettre en exergue. J'ai rédigé un script,
6 c’est-à-dire un relevé des séquences qu'on allait retenir et de l'ordre
7 dans lequel ces séquences seraient présentées. Il m'a fallu cinq à sept
8 jours de travail intensif et approfondi et, en fin de parcours, j'ai
9 apporté mon propre commentaire, le texte qui devait accompagner cette
10 cassette qui allait être présentée lors d’une conférence de presse.
11 Mme Residovic (interprétation). - Si je vous ai bien compris,
12 vous disposiez à ce moment-là de séquences vidéo à partir de ce que vous
13 aviez vous-même et de ce que Vejsil vous avait apporté, puisque vous aviez
14 aussi quelques articles de la presse croate.
15 Mais ma question n'était pas tout à fait celle-là. Lorsque vous
16 avez rencontré Vejso Sefik et Dzemal Delalic, avez-vous appris d'autres
17 éléments d'information et savez-vous si certains d'entre eux avaient
18 participé aux événements qui s'étaient produits à Konjic en 1992 ?
19 M. Milic (interprétation). - Ciso s’est rendu à Konjic plusieurs
20 fois, Dzemal y est
21 resté un peu plus longtemps. Quant à Sefik, il était volontaire et à ce
22 titre il a passé plusieurs mois dans différents secteurs de la Bosnie.
23 Mais il se déplaçait. En effet, je pense qu'il s'occupait de logistique...
24 C’est cela, je me rappelle maintenant.
25 Mme Residovic (interprétation). - Donc vous avez eu diverses
Page 12527
1 sources d'information pour relater ces événements ; vous aviez les médias,
2 les cassettes video et le témoignage de certains protagonistes des
3 événements de Konjic.
4 Avez-vous fait part de vos intentions à Ciso et à Sefik ? Ici,
5 vous nous avez dit que vous deviez assurer le montage, préparer la partie
6 son... Etiez-vous censé parler de tout cela avec les frères de Zejnil ?
7 M. Milic (interprétation). - Je leur ai posé la question et j'ai
8 été un peu déçu de leur réponse. Zejnil ne savait pas du tout ce que nous
9 étions en train de faire.
10 Mme Residovic (interprétation). - Même si vous avez compris que
11 Zejnil n'était pas au courant de ce projet auquel vous participiez, est-ce
12 que vous avez composé un texte qui était censé dénoncer cette propagande ?
13 Ou est-ce que vous avez préparé d'autres éléments que vous aviez
14 l’intention de présenter lors de la conférence de presse ?
15 M. Milic (interprétation). - Tout à fait, j'ai préparé un
16 script, un texte, mais j'ai aussi formulé des suggestions quant à la façon
17 dont ces deux cassettes, qui n'étaient encore qu'à l'état brut, devaient
18 peut-être être écourtées ; il fallait peut-être abréger certains extraits
19 et les disposer de telle sorte qu'elles puissent correspondre et coïncider
20 avec mon texte. J'ai suggéré aussi que la durée maximale ne devait pas
21 dépasser soixante ou quatre-vingt minutes.
22 Mme Residovic (interprétation). - Ce travail de montage s'est-il
23 fait à Zagreb ? Etiez-vous présent lors de cette activité de montage qui
24 devait se faire à partir de vos suggestions ? Cela devait être le fait du
25 frère de Zejnil et d’autres personnes qui participaient au projet.
Page 12528
1 M. Milic (interprétation). - Non, ce n'est pas à Zagreb que le
2 montage s'est réalisé. Ces cassettes furent montées et produites à Vienne.
3 Mme Residovic (interprétation). - Vous venez de dire,
4 Monsieur Milic, que vous aviez préparé ce texte d'accompagnement et que
5 vous aviez formulé des suggestions, par exemple quant à la durée maximale,
6 qui ne devait pas être de plus de soixante ou quatre-vingt minutes ; avez-
7 vous fini par recevoir un exemplaire de cette cassette qui aurait été
8 réalisée à partir de vos suggestions ?
9 M. Milic (interprétation). - Oui.
10 Mme Residovic (interprétation). - Et cette cassette, l'avez-vous
11 regardée ? Avez-vous été satisfait du travail réalisé ?
12 M. Milic (interprétation). - Oui, je l’ai regardée, cette
13 cassette. J'avais espéré une meilleure qualité, une qualité plus
14 professionnelle. En effet, il y avait beaucoup de carences, dans le
15 montage, par exemple.
16 Et il y avait aussi une qualité de son quelquefois franchement
17 exécrable ; la voix du commentateur n'était pas bonne.
18 Mme Residovic (interprétation). - Indépendamment de la piètre
19 qualité et de la mauvaise lecture du texte, les extraits que vous aviez
20 proposé d'inclure dans la cassette s’y trouvaient-ils ?
21 M. Milic (interprétation). - Oui. Tout a été repris du premier
22 mot au dernier mot.
23 Mme Residovic (interprétation). - Et quel est le titre que vous
24 avez donné à cette cassette, qui avait été montée à partir de vos idées et
25 aussi avec le texte que vous aviez préparé ?
Page 12529
1 M. Milic (interprétation). - On a eu plusieurs moutures, ce qui
2 est tout à fait compréhensible dans un tel projet. Et finalement, nous
3 avons retenu le titre suivant: "La guerre en Bosnie-Herzégovine".
4 Mme Residovic (interprétation). - En dépit du fait que cette
5 cassette n'était pas le travail d'un professionnel, quelles furent vos
6 suggestions en ce qui concerne la fin pour cette cassette ? En effet, vous
7 aviez fait des propositions pour toutes les parties ; qu’avez-vous proposé
8 pour la dernière partie de la cassette ?
9 M. Milic (interprétation). - Je tenais à avoir un enregistrement
10 et je voulais qu'apparaisse devant la caméra M. Zejnil Delalic puisqu'il
11 était l’homme qui, grâce à l'appareil de propagande croate, se serait
12 prétendument enfui à bord d'un hélicoptère chetnik.
13 Mme Residovic (interprétation). - Votre cassette vidéo devait
14 être une dénonciation de cette campagne de diffamation ; avez-vous aussi
15 inclus le fait qu'il était arrivé à Vienne le lendemain du jour où il
16 avait quitté Konjic ?
17 M. Milic (interprétation). - Oui. Mais après cet extrait-là, il
18 y en avait un autre, extrait dont je n'ai jamais discuté, ni avec Djemal,
19 ni avec Ciso, ni avec qui que ce soit d'autre.
20 Mme Residovic (interprétation). - Et à quel extrait pensez-
21 vous ?
22 M. Milic (interprétation). - C'était le message que voulait
23 adresser Zejnil à l'opinion publique de Bosnie-Herzégovine, à ses amis,
24 aux personnes qui avaient travaillé avec lui pour dire qu'il était
25 présent, qu'il était bien là, à Vienne, qu'il n'avait rien à voir avec les
Page 12530
1 Serbes et, pour autant que je puisse en juger -c'est d'ailleurs Djemal qui
2 m'avait donné ces informations-, cette cassette vidéo devait, par une
3 filière quelconque, être acheminée vers Sarajevo et être présentée aux
4 habitants.
5 Mme Residovic (interprétation). - Excusez-moi, je ne vous ai pas
6 très bien compris ; que voulez-vous dire ? Ce message qu'envoyait Zejnil à
7 la population, était-ce seulement cela qui devait être acheminé à Sarajevo
8 ou était-ce toute la cassette vidéo qui devait l’être ?
9 M. Milic (interprétation). - Uniquement le message de Zejnil.
10 Mme Residovic (interprétation). - Avez-vous fait des
11 propositions, formulé des suggestions avant de reprendre le travail que
12 vous faisiez sur cette cassette pour que M. Zejnil Delalic soit informé de
13 ces idées que vous aviez ? Saviez-vous où il se trouvait à l'époque ?
14 M. Milic (interprétation). - Nous avons travaillé d'arrache-
15 pied, très rapidement, à cette cassette, tant pour la phase des
16 préparatifs que pour la phase du montage et aussi de la bande-son, mais je
17 n'ai même pas pensé à demander où se trouvait M. Delalic, même si je
18 savais qu'il était à Vienne.
19 Mme Residovic (interprétation). - Une fois cette cassette
20 terminée, avez-vous suggéré qu'elle soit montrée à M. Delalic et,
21 finalement, l'a-t-il vue ?
22 M. Milic (interprétation). - C'est plus tard que j'ai demandé à
23 Dzemal si Zejnil avait vu la cassette et il m'a dit qu’il ne l'avait pas
24 encore vue et qu'il voulait lui faire une surprise, une fois que la
25 cassette serait terminée.
Page 12531
1 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur le Témoin, lorsque
2 vous avez reçu la version définitive de montage, savez-vous si Dzemal ou
3 quelqu'un d'autre l’aurait montrée à M. Zejnil Delalic et sauriez-vous
4 quelle fut sa réaction s'il l'a vue ?
5 M. Milic (interprétation). - A mon avis, pour nous c'était un
6 peu une défaite. Il a rejeté de façon catégorique les attentions que
7 j'avais, les idées que j'avais formulées mais, en guise de consolation, il
8 m’a remercié pour les efforts que j'avais consentis et il a essayé
9 d'obtenir une autre solution par la voie juridique. Il a demandé les
10 services d'un avocat.
11 Mme Residovic (interprétation). - Passons, si vous le voulez
12 bien, aux commentaires dont vous êtes l'auteur. Est-ce que vous avez
13 présenté les activités qui avaient été celles de M. Delalic en 1992,
14 conformément à la vérité ?
15 M. Milic (interprétation). - Cette question est tout
16 particulièrement difficile. Il y a eu beaucoup d'exagération. Dans ces
17 cassettes, on essayait de contrecarrer cette campagne de calomnies et on
18 avait essayé de répondre à ces arguments par des arguments du même genre.
19 Certains faits venant du terrain ne correspondent pas tout à fait aux
20 commentaires que j'avais fournis pour la cassette.
21 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Milic, vous êtes
22 journaliste, vous savez qu'il y a une déontologie dans toutes les
23 professions. Si dans le cadre d'une propagande il y a un élément qui est à
24 ce point empreint de parti pris et de fausses vérités, de faits erronés,
25 répondez-vous par des arguments du même acabit pour essayer de
Page 12532
1 contrecarrer cette propagande en temps de guerre ?
2 M. Milic (interprétation). - En temps de guerre, tous les moyens
3 sont bons et de ce fait même, cela s'applique également au monde du
4 journalisme.
5 Mme Residovic (interprétation). - Dites-moi, lorsque vous avez
6 composé ce texte de commentaires, êtes-vous parti d'événements véridiques
7 authentiques que vous avez simplement gonflés, comme vous avez dit, que
8 vous avez exagérés, ou ne disposiez-vous pas d'une base d’événements et de
9 faits réels ?
10 M. Milic (interprétation). - Cette base réelle, ainsi que mon
11 inspiration, dans le cadre de la démarche que nous avions choisie pour
12 cette cassette, c'était d'un côté cette campagne créée par les médias
13 croates, campagne tout à fait percutante et efficace et, de l'autre côté,
14 j'attendais des renseignements venant de personnes qui s'étaient trouvées
15 sur le terrain, qui s'y trouvaient encore, avec qui j’étais constamment en
16 contact.
17 Une source importante d'informations, c'était les programmes de
18 la radio "Voice of America" qui donnaient un aperçu tout à fait équilibré
19 des événements qui se produisaient dans la région.
20 Mme Residovic (interprétation). - Fort bien, merci. Je crois que
21 ceci suffira pour savoir quelles sont vos sources.
22 Monsieur le Président, le moment est-il bien choisi pour
23 terminer la journée ?
24 M. le Président (interprétation). - Il est 17 heures 30. Nous
25 allons lever l'audience
Page 12533
1 et nous reprendrons nos travaux lundi.
2 Mme Residovic (interprétation). - Merci.
3 (L’audience est levée à 17 heures 30.)
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25