Page 13407
1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL AFFAIRE N° IT-96-21-T
2 POUR L'EX-YOUGOSLAVIE
3 Jeudi 09 juillet 1998
4 Laudience est ouverte à 10 heures.
5 (Le témoin est introduit dans le prétoire).
6 M. le Président (interprétation). - Bonjour Mesdames et
7 Messieurs. Peut-on avoir les présentations s'il vous plaît ?
8 Mme McHenry (interprétation). - Bonjour Madame et Messieurs les
9 Juges, je m'appelle Teresa McHenry, au nom de l'accusation et avec
10 M. Hubert qui a dû sortir un instant. Je représente donc le Bureau du
11 Procureur.
12 M. le Président (interprétation). - Peut-on avoir les
13 présentations de la défense ?
14 Mme Residovic (interprétation). - Bonjour, je m'appelle
15 Edina Residovic et je représente la défense de M. Delalic, avec mon
16 collègue Eugène O'Sullivan, collègue du... professeur au Canada, pardon.
17 M. Duric (interprétation). - Bonjour, je m'appelle
18 Nikovlako Duric et je représente M. Mucic.
19 M Karabdic (interprétation). - Bonjour, je m'appelle
20 Salih Karabdic et je représente M. Delic avec Me Thomas Moran, avocat de
21 Houston, au Texas.
22 Mme McMurrey (interprétation). Bonjour Madame et Messieurs les
23 Juges, je m'appelle Cynthia McMurrey des Etats-Unis, je représente
24 M. Esad Landzo avec Me Nancy Boler qui vient également des Etats-Unis.
25 M. le Président (interprétation). - Donc, pouvons-nous
Page 13408
1 commencer ?
2 Maître Moran, pouvez-vous faire prêter le serment au témoin ?
3 M. Moran (interprétation). - Bonjour, Monsieur le Président,
4 puis-je commencer ?
5 M. le Président (interprétation). - Oui, vous pouvez commencer.
6 M. Moran (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.
7 Bonjour monsieur.
8 (Le témoin hoche la tête).
9 Pouvez-vous décliner votre identité ?
10 M. le Président (interprétation). - Excusez-moi un instant.
11 Pouvez-vous faire prêter serment au témoin ?
12 M. Ustalic (interprétation). - (Hors micro).
13 M. Moran (interprétation). - Je demande à l'huissier de brancher
14 le micro du témoin, je vous en remercie.
15 M. le Président (interprétation). - Vous pouvez vous rasseoir.
16 M. Moran (interprétation). - Pouvez-vous décliner votre
17 identité, s'il vous plaît Monsieur ?
18 M. Ustalic (interprétation). - Je suis Ustalic Zlatko.
19 M. Moran (interprétation). - Monsieur Ustalic, où travaillez-
20 vous actuellement ?
21 M. Ustalic (interprétation). - Je travaille à l'entreprise
22 Igman.
23 M. Moran (interprétation). - Et qu'est-ce que vous faites dans
24 cette entreprise ?
25 M. Ustalic (interprétation). - Ben, je fais des choses comme...
Page 13409
1 que je dois faire.
2 M. Moran (interprétation). - Pendant la guerre...
3 M. Jan (interprétation). - (Hors micro).
4 M. Moran (interprétation). - Et essentiellement, que faites-vous
5 dans cette entreprise Igman ?
6 M. Ustalic (interprétation). - Dans mon travail, vous voulez
7 dire ? Ce que j'y fais ? Je m'occupe de la maintenance des machines et des
8 outils pour que l'on puisse les utiliser.
9 M. Moran (interprétation). - Etes vous marié ?
10 M. Ustalic (interprétation). - Oui je suis marié, j'ai deux
11 enfants.
12 M. Moran (interprétation). - Oui, c'est ce que je voulais vous
13 demander maintenant, vous avez anticipé sur ma question. Monsieur, je
14 voudrais parler maintenant de la période de la guerre et essentiellement
15 de la période allant de mai jusqu'en septembre 1992, jusqu'en décembre 92.
16 Que faisiez-vous pendant cette période de la guerre ?
17 M. Ustalic (interprétation). - J'ai été chauffeur qui
18 distribuait la nourriture au front aux combattants.
19 M. Moran (interprétation). - Pouvez-vous dire à la Chambre
20 quelles étaient vos occupations quand vous distribuiez la nourriture aux
21 combattants au front ? Est-ce que vous preniez ces vivres à un point
22 central et comment cela se passait de manière générale ? Pouvez-vous le
23 décrire ?
24 M. Ustalic (interprétation). - Vers le 20 avril, il y a eu une
25 mobilisation. Le commandant de l'époque, M. Esad Ramic, m'a chargé d'être
Page 13410
1 chauffeur dans un groupe d'intendance et j'ai reçu un véhicule Lada que
2 j'utilisais pour distribuer cette nourriture au front. Ce véhicule était
3 ancien et donc, on avait des problèmes de pièces de rechange qu'il fallait
4 changer. Et puis, comme il y avait des pilonnages, il était difficile de
5 circuler, il nous était très difficile de circuler, de prendre cette
6 nourriture qui était préparée à l'entreprise Igman et plus tard aussi à
7 l'usine Sipad, donc cette nourriture qui était préparée pour être
8 distribuée à l'armée.
9 M. Moran (interprétation). - Je ne voudrais pas vous suggérer
10 les réponses. Est-ce que vous preniez les grandes marmites que vous
11 mettiez dans votre véhicule et après, vous distribuiez cela à différents
12 endroits ?
13 M. Ustalic (interprétation). - Moi, je n'étais que chauffeur.
14 Moi, je conduisais, mais j'avais un collègue avec moi qui en était chargé.
15 Son nom est Landzo Esad, c'est lui qui réceptionnait cette nourriture et,
16 par la suite, on le distribuait.
17 M. Moran (interprétation). - Quand vous dites "Mirsad Landzo",
18 est-ce la personne qui est assise ici ? Si vous ne la connaissez pas, ce
19 n'est pas grave.
20 M. Ustalic (interprétation). - Quand je suis entré dans cette
21 salle d'audience, j'ai reconnu M. Mucic, M. Delalic, M. Delic mais je n'ai
22 pas reconnu Landzo.
23 M. Moran (interprétation). - Merci. Est-ce que cela faisait
24 partie de vos fonctions d'emmener la nourriture à la caserne de Celebici ?
25 M. Ustalic (interprétation). - Oui, oui.
Page 13411
1 M. Moran (interprétation). - Est-ce qu'il s'agissait de
2 nourriture aussi bien pour le personnel que pour les détenus ?
3 M. Ustalic (interprétation). - Au début, c'était uniquement pour
4 le personnel, au début. Mais, par la suite, c'était également pour les
5 prisonniers quand ils sont arrivés.
6 M. Moran (interprétation). - D'accord. Vous vous souvenez à peu
7 près à quel moment vous avez commencé à apporter la nourriture aux
8 prisonniers ?
9 M. Ustalic (interprétation). - C'était vers le mois de mai, à la
10 mi-mai.
11 M. Moran (interprétation). - Très bien, merci. Je suis sûr que
12 vous ne l'avez pas noté. Pouvez-vous dire à la Chambre comment, en
13 pratique, vous apportiez la nourriture à la caserne ? Et vous avez
14 derrière vous une maquette qui pourrait vous aider à montrer à la Chambre
15 l'endroit. Vous pouvez vous servir de cette maquette.
16 M. le Président (interprétation). - Le témoin a répondu qu'il
17 n'était que chauffeur et qu'il y avait une autre personne qui s'occupait
18 du chargement du véhicule.
19 M. Moran (interprétation). - Est-ce M. Landzo qui vous aidait à
20 charger le véhicule ? Est-ce lui qui vous accompagnait quand vous
21 délivriez la nourriture ?
22 M. Ustalic (interprétation). - Oui.
23 M. Moran (interprétation). - Et quand vous arriviez à la caserne
24 de Celebici pour livrer la nourriture, comment procédiez-vous ? Que
25 faisiez-vous ?
Page 13412
1 M. Ustalic (interprétation). - J'arrivais au portail, il y avait
2 un gardien au portail qui nous l'ouvrait. Et puis, on arrivait au bâtiment
3 de commandement. C'est là qu'on déchargeait la nourriture et Sejvudin Sok
4 réceptionnait la nourriture pour le personnel. C'était comme cela au
5 début, avant l'arrivée des prisonniers.
6 Et puis, à partir du moment où les prisonniers sont arrivés,
7 Sejvudin réceptionnait la nourriture avec deux filles, je ne me souviens
8 pas de leur nom. Meliha, je crois, quelque chose comme ça. Et puis, plus
9 tard, ils réceptionnaient eux-mêmes la nourriture.
10 M. Moran (interprétation). - Vous avez vu les prisonniers
11 emporter la nourriture jusqu'au hangar n° 6 ?
12 M. Ustalic (interprétation). - Je ne sais pas ce que ça veut
13 dire "hangar n° 6" mais, comme je vous ai dit, j'arrivais au bâtiment où
14 était situé le commandement. Je peux vous le montrer sur la maquette, je
15 peux vous montrer où je pouvais circuler à l'intérieur. Est-ce que je peux
16 vous le montrer ?
17 M. Moran (interprétation). - Oui, oui, bien sûr.
18 (Le témoin s'exécute).
19 M. Ustalic (interprétation). - C'était ici, ici devant le
20 bâtiment où était le commandement que je déchargeais la nourriture. Je
21 m'engageais par là, j'arrivais à ce hangar-ci.
22 (Le témoin inaudible).
23 M. Moran (interprétation). - Merci. Monsieur, cette nourriture
24 pour les prisonniers, est-ce quelle était là en quantité importante ou
25 faible, ou à peu près la même quantité que pour les combattants ? Est-ce
Page 13413
1 que vous le savez ?
2 M. Ustalic (interprétation). - Je répète, je n'étais que
3 chauffeur. Le collègue qui travaillait avec moi, je l'ai vu, je ne pouvais
4 pas ne pas le voir. Je voyais qu'un combattant au front et d'autres qui se
5 trouvaient au barrage avaient, par exemple, un quart d'une miche de pain,
6 et que c'était à peu près la même quantité que pour les prisonniers.
7 M. Moran (interprétation). - Un quart d'une miche de pain ?
8 M. Ustalic (interprétation). - Oui.
9 M. Moran (interprétation). - Vous savez à peu près combien y
10 avait-il de prisonniers dans cette caserne ?
11 M. Ustalic (interprétation). - Je ne peux pas vous dire avec
12 exactitude, mais je sais qu'on apportait à peu près 70 miches de pain
13 multipliées par 4, cela fait environ 280.
14 M. Moran (interprétation). - Et quelle était la fréquence de vos
15 livraisons de pain et du reste des vivres : une fois par jour, deux fois
16 par jour, trois fois par jour, un jour sur deux ? Quelle était la
17 fréquence à peu près ?
18 M. Ustalic (interprétation). - Le déjeuner et le dîner.
19 M. Moran (interprétation). - Et après la livraison, par exemple
20 au déjeuner, est-ce que vous restiez sur place à la caserne de Celebici,
21 ou vous alliez ailleurs et vous reveniez ? Comment est-ce que vous le
22 faisiez ?
23 M. Ustalic (interprétation). - Eh bien, je devais livrer à
24 plusieurs endroits, quinze : Podorasac, Ovcari, Skola, Ikel, Celebici,
25 Ostrozac, Turija, Prevcje... Je ne pouvais pas m'arrêter pendant
Page 13414
1 longtemps, je n'avais pas beaucoup de temps. Donc il faudrait évaluer
2 combien de temps je pouvais m'arrêter déjeuner, dîner. Il fallait
3 distribuer cela à tous les combattants, je n'avais vraiment pas beaucoup
4 de temps pour m'attarder.
5 M. Moran (interprétation). - Bien sûr. Est-ce que vous reveniez
6 pour reprendre les marmites vides et pour les ramener à la cuisine
7 centrale pour que l'on puisse les réutiliser ?
8 M. Ustalic (interprétation). - Au début, avant qu'il y ait des
9 prisonniers sur place, nous revenions. En fait, le déjeuner ne durait pas
10 très longtemps, il n'y avait pas beaucoup de monde. Et on devait attendre
11 sur place. Mais à partir du moment où les prisonniers sont arrivés,
12 l'armée avait des pots, des marmites de réserve. Donc on en livrait un, on
13 reprenait l'autre et donc on ne s'attardait pas. Mais Nurko Tabak recevait
14 la nourriture qui lui était versée depuis un récipient à part. C'était de
15 la même nourriture, mais il avait un récipient à part parce que je n'avais
16 pas suffisamment de récipients. J'allais jusqu'à Ostrozac et Klis.
17 M. Moran (interprétation). - Vous est-il arrivé d'apporter
18 souvent de la nourriture cuisinée, des plats chauds en plus du pain ?
19 M. Ustalic (interprétation). - Oui , au petit déjeuner il y
20 avait toujours du thé, du café au lait, des oeufs et, à un moment, il y a
21 eu du miel et des oeufs.
22 M. Moran (interprétation). - Et au déjeuner, qu'est-ce que vous
23 apportiez au camp, au déjeuner ?
24 M. Ustalic (interprétation). - Des lentilles, des macaronis, des
25 choses comme cela.
Page 13415
1 M. Moran (interprétation). - Et le dîner, c'était à peu près la
2 même chose que le déjeuner ?
3 M. Ustalic (interprétation). - Oui.
4 M. Moran (interprétation). - Etant donné la quantité de
5 nourriture que vous apportiez au camp et le nombre de prisonniers, est-ce
6 que c'était à peu près la même quantité de nourriture que vous-même vous
7 receviez, quand vous évaluez ça par rapport au nombre de prisonniers qu'il
8 y avait dans le camp ?
9 M. Ustalic (interprétation). - Je n'ai pas compris très bien
10 votre question.
11 M. Moran (interprétation). - OK, OK, excusez-moi, je n'ai pas
12 bien formulé ma question. Vous avez dit que vous apportiez à peu près
13 70 miches de pain pour les prisonniers et que chacun recevait un quart de
14 miche de pain. Donc il y avait environ 280 personnes plus ou moins, 280
15 prisonniers. Et quand vous évaluez cette quantité de nourriture que vous
16 apportiez aux prisonniers, donc c'est à peu près 280 personnes, est-ce que
17 c'était à peu près la même quantité de nourriture que vous receviez vous-
18 même ? Je veux dire, la portion que recevait chacun, c'était à peu près la
19 même chose que pour vous ?
20 M. Ustalic (interprétation). - Oui, certainement.
21 M. Moran (interprétation). - Pendant que vous y étiez, Monsieur,
22 vous est-il arrivé de voir sur place M. Delic ?
23 M. Ustalic (interprétation). - Hazim Delic ?
24 M. Moran (interprétation). - Oui.
25 M. Ustalic (interprétation). - Oui.
Page 13416
1 M. Moran (interprétation). - Et que faisait-il quand vous l'avez
2 vu ?
3 M. Ustalic (interprétation). - Il se trouvait soit au portail,
4 soit au service d'admission quand je passais devant. Eh bien, je pense
5 qu'il faisait les mêmes choses que d'autres soldats, d'autres gardiens qui
6 y étaient.
7 M. Moran (interprétation). - L'avez-vous vu donner des ordres à
8 qui que ce soit, Monsieur ?
9 M. Ustalic (interprétation). - Je n'ai pas eu l'occasion. Vous
10 savez, je ne m'y attardais pas pendant très longtemps, j'y restais très
11 peu de temps.
12 M. Moran (interprétation). - C'est bien, merci. Et quand vous
13 étiez sur place, pouviez-vous bien voir les prisonniers qui étaient à
14 l'intérieur, pouviez-vous les voir de près ?
15 M. Ustalic (interprétation). - Je ne pouvais pas m'approcher
16 d'eux, mais je pouvais voir des gens qui apportaient la nourriture, les
17 prisonniers, je veux dire.
18 M. Moran (interprétation). - Et ces gens que vous voyiez, ces
19 prisonniers qui apportaient de la nourriture aux autres prisonniers et peu
20 importe, n'importe lequel des prisonniers, est-ce qu'ils avaient l'air
21 d'avoir été malmenés d'une manière quelconque, battus, passés à tabac,
22 brûlés ?
23 M. Ustalic (interprétation). - Le collègue qui travaillait avec
24 moi, Vukasin Mrkajic, nous avons travaillé dans une même entreprise, c'est
25 lui qui réceptionnait la nourriture et qui l'apportait aux autres. Mais je
Page 13417
1 n'ai pas pu voir quelques traces de mauvais traitements que ce soit.
2 M. Moran (interprétation). - Avait-il l'air d'avoir perdu du
3 poids ?
4 M. Ustalic (interprétation). - Je pense que j'étais plus faible
5 que lui, que je pesais moins lourd que lui.
6 M. Moran (interprétation). - Avez-vous eu l'occasion de parler à
7 M. Mrkajic pendant que vous y étiez ?
8 M. Ustalic (interprétation). - Je n'ai pas pu le faire, je n'y
9 ai pas été autorisé.
10 M. Moran (interprétation). - Merci, c'est très bien. Je n'ai pas
11 d'autres questions pour ce témoin, Monsieur le Président.
12 M. le Président (interprétation). - Contre-interrogatoire pour
13 ce témoin ?
14 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur le Président, nous
15 n'avons pas de questions pour ce témoin.
16 M. Duric (interprétation). - Monsieur le Président, la défense
17 de M. Mucic, elle non plus, n'a pas de questions pour ce témoin.
18 Mme Boler (interprétation). - Nous avons des questions à poser à
19 ce témoin.
20 M. le Président (interprétation). - Vous avez la parole.
21 Mme Boler (interprétation). - (Hors micro).
22 M. le Président (interprétation). - Vous avez la parole.
23 Mme Boler (interprétation). - Je dois dire que j'ai attrapé un
24 rhume, je m'en excuse. Bonjour, Monsieur Ustalic, je suis Nancy Boler et
25 je représente ici M. Esad Landzo, ensemble avec Mme Cynthia McMurrey.
Page 13418
1 Nous nous sommes déjà rencontrés, n'est-ce pas ? Et nous nous
2 sommes rencontrés pour la première fois en mai, quand je suis arrivée à
3 Konjic, et puis il y a deux semaines également, nous avons eu un bref
4 entretien, est-ce exact ?
5 M. Ustalic (interprétation). - Oui.
6 Mme Boler (interprétation). - Et quand nous avons eu l'occasion
7 de nous entretenir, il y a quelques semaines, vous m'avez dit que votre
8 mère avait peur que vous veniez déposer à La Haye ?
9 M. Ustalic (interprétation). - Excusez moi, j'ai oublié ce
10 détail. Je vous remercie de me l'avoir rappelé. Monsieur le Président,
11 Madame et Messieurs les Juges, je dois dire que je suis vexé et choqué par
12 le fait d'avoir fait l'objet d'une injonction à comparaître. Je n'ai
13 jamais dit que je ne viendrai pas ici et que je ne raconterai pas la
14 vérité ici et que je ne voulais pas que la vérité se sache.
15 Puisque ma mère est malade, j'ai demandé que quelqu'un
16 intervienne, j'ai demandé cela également à Me Boler, à M. Karabdic
17 également et Me Cynthia, elle s'appelle Cynthia Me Nancy, ni Salko, ni
18 personne n'a voulu intervenir et je regrette d'être venu ici dans ces
19 circonstances-là, mais je suis heureux d'être ici quand même pour aider à
20 ce que l'on connaisse la vérité, et je vous remercie de m'avoir rappelé ce
21 détail.
22 Mme Boler (interprétation). - Et quand nous nous sommes parlés,
23 je vous ai dit que vous alliez probablement devoir comparaître ici après
24 avoir fait l'objet d'une injonction à comparaître, n'est-ce pas ?
25 M. le Président (interprétation). - Mais vous n'avez pas
Page 13419
1 vraiment à lui poser cette question. Il est ici, il peut répondre aux
2 questions.
3 Mme Boler (interprétation). - Oui, Monsieur le Président. Vous
4 vous êtes entretenu avec les conseils de MM. Delic et Landzo, est-ce
5 exact ?
6 M. Ustalic (interprétation). - C'était... à part un entretien
7 avec le conseil de M. Landzo et un entretien avec le conseil de M. Delic.
8 Mme Boler (interprétation). - En fait, le 26 décembre 1992, vous
9 avez donné une déclaration à Me Reskovic qui est la femme du Premier
10 conseil de la défense de M. Landzo, n'est-ce pas ?
11 M. le Président (interprétation). - Mais, c'est 80..., est-
12 ce 92 ? C'est ce que vous avez dit ?
13 Mme Boler (interprétation). - Je voulais dire 1996. Qu'est-ce
14 que j'ai dit ?
15 M. le Président (interprétation). - 1992.
16 Mme Boler (interprétation). - Je voulais dire 1996 et je vous
17 repose la question avec cette date. Est-ce que vous vous rappelez cette
18 déclaration que vous avez fait à Me Braskovic ?
19 M. Ustalic (interprétation). - Oui.
20 Mme Boler (interprétation). - Vous aurez pas mal de questions à
21 entendre au cours du contre-interrogatoire parce que Me Moran vous les a
22 déjà posées mais je vous les repose. Nous comprenons que vous avez donc
23 été chauffeur au cours de la guerre. Vous avez évoquez le fait qu'il y
24 avait d'importants pilonnages. Est-ce que votre véhicule a été la cible de
25 balles ou de pilonnages dus aux Serbes ?
Page 13420
1 M. Ustalic (interprétation). - Oui, bien sûr. Cela arrivait tous
2 les jours.
3 Mme Boler (interprétation). - Et ce genre d'activités, est-ce
4 que cela a provoqué une grande peur parmi la population de Konjic ?
5 M. Ustalic (interprétation). - Oui, bien sûr.
6 Mme Boler (interprétation). - Je vais également vous interroger
7 au sujet de ces livraisons de vivres à Celebici, comme l'a déjà fait
8 Me Moran. Me Moran vous a demandé quel était le rôle que vous jouiez, que
9 jouait celui que vous avez appelé M. Mirsad Landzo. M. Landzo était un
10 cousin de Esad Landzo, est-ce exact ?
11 M. Ustalic (interprétation). - Vous avez dit que c'était mon
12 collègue, c'est bien cela ?
13 Mme Boler (interprétation). - C'est à peu près cela. Ce que j'ai
14 dit signifiait la même chose. Vous avez dit tout à l'heure que
15 M. Mirsad Landzo vous accompagnait pendant
16 les livraisons de vivre, est-ce exact ?
17 M. Ustalic (interprétation). - C'est exact. Mirsad Landzo était
18 avec moi tout le temps, et nous distribuions la nourriture.
19 Mme Boler (interprétation). - Et il a été gravement blessé au
20 cours de la guerre, n'est-ce pas, au bras gauche ? Il est toujours
21 handicapé, est-ce exact ?
22 M. Ustalic (interprétation). - Oui.
23 Mme Boler (interprétation). - Lorsque vous répondiez aux
24 questions de M. Moran, vous avez également dit que vous n'aviez pas
25 reconnu M. Landzo ce matin, mais vous le connaissiez pendant la guerre ?
Page 13421
1 M. Ustalic (interprétation). - Je ne l'ai pas reconnu, je ne le
2 vois pas encore maintenant, je ne le vois pas dans cette salle d'audience.
3 Je vois un homme là-bas, mais je ne le reconnais pas.
4 M. le Président (interprétation). - Le témoin a
5 déclaré : "Lorsque j'ai pénétré dans la salle, j'ai reconnu Mucic, Delalic
6 et Delic, et que je ne connaissais pas l'autre homme qui se trouvait là".
7 Mme Boler (interprétation). - Je n'étais pas sûr d'avoir compris
8 que ce défaut de reconnaissance provenait du pilier qui se trouve entre le
9 témoin et M. Landzo, ou à toute autre forme..., à tout autre obstacle.
10 Est-ce que vous reconnaissez maintenant M. Landzo dans le
11 prétoire ?
12 M. Ustalic (interprétation). - Oui.
13 Mme Boler (interprétation). - Et il n'a pas l'air mal nourri,
14 n'est-ce pas ? Il a pas mal grossi ces derniers temps ?
15 M. Ustalic (interprétation). - Eh bien, oui, je remarque
16 maintenant qu'il a un aspect tout à fait différent, il ne ressemble pas,
17 ça s'est sûr, au jeune homme que j'ai connu à l'époque.
18 Mme Boler (interprétation). - Lorsque M. Moran vous interrogeait
19 au sujet de la
20 nourriture, vous avez mentionné certains vivres que vous livriez, mais je
21 vais vous demander : est-ce que la nourriture se composait principalement
22 de haricots blancs, de riz, de pâtes, de soupe de lentilles et de ce genre
23 de choses ? Est-ce que c'est bien cela que vous dit votre mémoire ?
24 M. Ustalic (interprétation). - Oui, c'est exact.
25 Mme Boler (interprétation). - Et lorsque de la viande était
Page 13422
1 disponible, une boîte de conserve de 400 grammes de viande était partagée
2 par deux prisonniers, est-ce exact ?
3 M. Ustalic (interprétation). - Oui.
4 Mme Boler (interprétation). - Est-ce que vous restiez à peu près
5 une demi-heure à Celebici au moment où vous effectuiez vos livraisons ?
6 M. Ustalic (interprétation). - Je n'avais pas beaucoup de temps
7 à ma disposition, parce que je devais livrer à d'autres endroits. Je
8 répète ce que j'ai déjà dit, j'avais un véhicule de très mauvaise qualité,
9 je devais me déplacer dans de nombreux endroits, la situation était très
10 difficile.
11 Comprenez ce que je vous dis, je répète encore une fois. J'avais
12 vraiment un travail très pénible, je n'arrivais pas à l'accomplir. Je me
13 levais le matin très tôt et le soir je rentrais chez moi à 10 heures du
14 soir, et c'est seulement à ce moment-là que je me rendais compte que, moi-
15 même, je n'avais rien mangé. Parce que j'avais eu trop à faire.
16 Mme Boler (interprétation). - Merci d'avoir développé votre
17 réponse. Pendant le temps que vous avez passé à Celebici, pendant ce temps
18 où vous effectuiez des livraisons, est-ce que vous avez remarqué que
19 certains groupes de prisonniers plaçaient la nourriture sur leur
20 assiette ? Autrement dit, est-ce que vous avez vu des prisonniers qui
21 distribuaient la nourriture ?
22 M. Ustalic (interprétation). - Ce n'est pas tout à fait ce que
23 j'ai dit. J'ai vu simplement que les prisonniers emportaient la nourriture
24 pour l'apporter devant le bâtiment administratif.
25 Mme Boler (interprétation). - C'est ma question suivante : ce
Page 13423
1 n'étaient pas les gardes qui décidaient quelle quantité de nourriture
2 serait donnée à tel ou tel prisonnier en votre présence, n'est-ce pas ?
3 M. le Président (interprétation). - Pourquoi est-ce que vous
4 interrogez le témoin de cette façon ? Il vous a dit qu'il n'a jamais passé
5 beaucoup de temps sur place, qu'il était toujours pressé.
6 Mme Boler (interprétation). - Mais, Monsieur le Président, je
7 l'ai entendu dire avoir vu que des prisonniers emportaient la nourriture.
8 Donc, c'était une question de suivi. Il a observé que des prisonniers
9 emportaient la nourriture, je devrais peut-être reformuler ma question.
10 Vous n'avez jamais vu de gardiens emporter la nourriture,
11 c'étaient toujours des prisonniers qui emportaient la nourriture, est-ce
12 bien cela ?
13 M. Ustalic (interprétation). - Les prisonniers emportaient la
14 nourriture qui leur était destinée.
15 Mme Boler (interprétation). - Lorsque vous livriez ces vivres à
16 Celebici, est-ce que M. Delic signait des reçus correspondant aux
17 quantités de nourriture que vous aviez apportée ?
18 M. Ustalic (interprétation). - A certains moments, oui, bien
19 sûr, mais n'importe lequel des gardes pouvait également signer ce type de
20 document.
21 Mme Boler (interprétation). - Et c'est vous qui conserviez ces
22 reçus, n'est-ce pas ?
23 M. Ustalic (interprétation). - C'était une possibilité qui
24 m'était offerte, à moi et à mon collègue.
25 Mme Boler (interprétation). - Très bien. En fait, l'objet de ma
Page 13424
1 question est le suivant : si nous pouvions voir ces reçus aujourd'hui, les
2 membres de la Chambre de première instance pourraient savoir exactement
3 quelle était la quantité de vivres livrés.
4 M. le Président (interprétation). - Vous parlez de toute la
5 période ?
6 Mme Boler (interprétation). - C'est ce que je voulais dire,
7 pendant la période où c'est lui qui se chargeait de la livraison. Je vais
8 vous interroger M. Ustalic à ce sujet, puisque le Juge me fait penser à
9 cela.
10 J'ai cru comprendre que vous avez livré de la nourriture depuis
11 la mi-avril 1992 jusqu'à la fin de l'année. Est-ce exact ?
12 M. Ustalic (interprétation). - Oui.
13 Mme Boler (interprétation). - Et pour toute cette période, si
14 nous avions aujourd'hui les reçus à notre disposition, les membres de la
15 Chambre de première instance pourraient savoir exactement quelle était la
16 quantité de vivres qui était livrée. Est-ce que cette information figurait
17 sur les reçus ?
18 M. Jan (interprétation). - Demandez-lui alors ce qu'il a fait
19 avec ces reçus.
20 Mme Boler (interprétation). - Monsieur Ustalic...
21 M. Jan (interprétation). - Peut-être les a-t-il déposés à
22 l'endroit où on lui donnait la nourriture à livrer ?
23 Mme Boler (interprétation). - Lorsque vous receviez les reçus de
24 la main de M. Delic ou de la main de la personne qui les signait, qu'est-
25 ce que faisiez avec ces reçus ?
Page 13425
1 M. Ustalic (interprétation). - Eh bien, je vais vous dire, ce
2 n'étaient pas des reçus, c'était un bloc de papier qui provenait de la
3 cuisine de l'usine Igman et du chantier naval, ce qui signifie par exemple
4 que si on me donnait 5 miches de pain, ce reçu stipulait que Ustalic
5 et Landzo avaient pris 5 miches de pain. Et quelqu'un d'autre devait
6 signer ce reçu parce que je devais prouver à mes supérieurs que j'avais
7 accompli mon travail. Un soldat ne peut pas survivre sans nourriture.
8 Et je vais répondre à la question du Juge : ces reçus existent.
9 J'en ai... Je peux les donner à M. Nehir et je pense que certains de ces
10 reçus ont été photocopiés. Certains ont été photocopiés, je les ai
11 conservés. Je les ai gardés dans ma cellule y compris, mais il y a eu une
12 inondation dans ma cellule, une catastrophe naturelle, je suis vraiment
13 désolé de cela. J'ai gardé ces pièces pendant très longtemps, tous les
14 documents concernant ce que moi j'avais livré, même les cure-dents et les
15 choses de ce genre.
16 Mme Boler (interprétation). - Et quand vous dites que vous les
17 avez remis à M. Nehir, est-ce que c'est le nom d'un enquêteur travaillant
18 pour M. Delic ?
19 M. Ustalic (interprétation). - Oui, oui.
20 Mme Boler (interprétation). - Très bien, eh bien avançons. J'ai
21 cru comprendre que vous passiez très peu de temps à Celebici lorsque vous
22 livriez la nourriture. Est-ce que vous avez vu aussi des membres des
23 familles des détenus apporter de la nourriture, des chaussures, des
24 vêtements, etc., à leurs proches ?
25 M. Ustalic (interprétation). - Les familles des prisonniers ?
Page 13426
1 Mme Boler (interprétation). - Oui, des prisonniers.
2 M. Ustalic (interprétation). - Eh bien, comment vous dire ? Il y
3 avait beaucoup de monde, vous savez. Il y avait des hommes, des femmes,
4 des enfants, des vieux qui apportaient des choses dans des sacs en
5 plastique. Je ne sais pas ce que c'était, mais je voyais que ces choses
6 étaient admises à l'entrée. Je voyais qu'il y avait des foules qui se
7 rassemblaient à l'entrée, mais je ne savais pas exactement de quoi il
8 s'agissait.
9 Mme Boler (interprétation). - Et vous dites que vous avez vu les
10 gardes réceptionner ces objets des mains des membres des familles ?
11 M. Ustalic (interprétation). - Eh bien, je vais vous dire, je me
12 rappelle un homme. Cet homme est aujourd'hui un de mes voisins, il
13 s'appelle Muharem Masic et il était là, il réceptionnait les cadeaux et
14 les distribuaient aux prisonniers en personne.
15 Mme Boler (interprétation). - Vous l'avez vu de vos yeux lorsque
16 vous étiez sur place ? Bien entendu puisque c'est ce que vous venez de
17 dire. Je passe à un autre sujet.
18 M. Ustalic (interprétation). - Mais je peux ajouter quelque
19 chose : quand je passais
20 avec mon véhicule, c'était sur la gauche devant l'entrée, il y avait une
21 colonne importante qui attendait, les gens se tenaient par la main, il y
22 avait des vieux, des jeunes, des femmes, des hommes, des enfants, c'est ce
23 que j'ai dit.
24 Mme Boler (interprétation). - Et lorsque vous étiez sur les
25 lieux également, vous avez vu des prisonniers occupés à d'autres activités
Page 13427
1 comme par exemple des prisonniers qui se baignaient, n'est-ce pas ?
2 M. Ustalic (interprétation). - A un moment, j'allais chez
3 Nurkalo et j'ai vu des prisonniers qui se lavaient, qui se douchaient en
4 fait avec un tuyau d'arrosage et je l'ai vu, un tuyau, une lance à
5 incendie. Je l'ai vu d'un peu loin.
6 Mme Boler (interprétation). - A partir de la mi-juillet 1992,
7 vous avez vu qu'Esad Landzo était garde du camp, n'est-ce pas ?
8 M. Jan (interprétation). - Il n'a pas dit cela.
9 Mme Boler (interprétation). - Bien, je poursuis. Vous n'avez
10 jamais vu M. Landzo distribuer de la nourriture aux prisonniers, c'est
11 bien cela ?
12 M. le Président (interprétation). - Il n'a pas dit cela.
13 M. Ustalic (interprétation). - Je n'ai jamais vu cela.
14 Mme Boler (interprétation). - N'est-il pas exact également que,
15 pendant un moment, les prisonniers de Celebici recevaient en fait de la
16 nourriture de meilleure qualité que les soldats sur la ligne de front mais
17 que c'est quelque chose que vous ne racontiez pas publiquement, de façon à
18 ne pas mécontenter les soldats, n'est-ce pas exact ?
19 M. Ustalic (interprétation). - Je ne répondrai pas à cette
20 question. Je ne comprends pas cette question.
21 M. Jan (interprétation). - Vous avez déjà posé cette question,
22 Maître Boler, c'est sans doute la raison pour laquelle le témoin ne la
23 comprend pas.
24 Mme Boler (interprétation). - Je vais passer à autre chose. Est-
25 ce quil est vrai qu'à un certain moment, à Celebici, les prisonniers
Page 13428
1 recevaient de la nourriture de meilleure qualité que les soldats sur la
2 ligne de front ?
3 M. Ustalic (interprétation). - Eh bien, si par "nourriture de
4 meilleure qualité", on pense à une boîte de conserve de marque Doc de
5 400 grammes, alors que le soldats recevaient de la nourriture cuisinée sur
6 le front... Ecoutez, la viande c'est quand même de la viande et la
7 conserve c'est quand même de la conserve.
8 Mme Boler (interprétation). - Et j'en arrive à ma dernière
9 question, je vais vous demander de nous dire que M. Landzo aujourd'hui,
10 présente un aspect différent de celui qu'il présentait en 1992. A une
11 apparence différente de celle qu'il avait en 1992 ?
12 M. Ustalic (interprétation). - Eh bien, écoutez, j'aimerais
13 qu'Esad Landzo se lève, pour pouvoir le voir mais je peux en tout cas vous
14 dire quel était son aspect physique à l'époque. C'était un jeune homme mal
15 nourri, les cheveux très courts, il avait un fusil sur l'épaule qui
16 traînait sur le sol. Il est petit, il ne pesait même pas 30 kilos et son
17 fusil était plus grand que lui pratiquement et je le voyais comme cela,
18 quand il ouvrait la porte d'entrée.
19 Mme Boler (interprétation). - Monsieur Ustalic, merci d'être
20 venu à La Haye pour témoigner. J'en ai fini avec ce témoin
21 Monsieur le Président.
22 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie.
23 M. Ustalic (interprétation). - Merci à vous également.
24 Mme McHenry (interprétation). - Puis-je procéder,
25 Monsieur le Président ?
Page 13429
1 M. le Président (interprétation). - Je vous en prie.
2 Mme McHenry (interprétation). - Bonjour Monsieur, je m'appelle
3 Teresa McHenry et j'ai un certain nombre de questions à vous poser. Si
4 vous ne comprenez pas mes questions, je vous demanderais de me le faire
5 savoir et je les reformulerai ou je les répéterai, d'accord ?
6 M. Ustalic (interprétation). - Oui.
7 Mme McHenry (interprétation). - Pendant combien de temps est-ce
8 que vous avez livré de la nourriture à la prison de Celebici ? Je sais que
9 vous avez dit avoir commencé au mois de mai, mais pendant combien de temps
10 est-ce que vous avez continué à procéder à ces livraisons ?
11 M. Ustalic (interprétation). - Vous voulez que je me rappelle
12 exactement la date où j'ai arrêté de faire ce travail ?
13 Mme McHenry (interprétation). - La date approximative, le mois
14 disons.
15 M. Ustalic (interprétation). - En octobre 1992, j'ai arrêté de
16 travailler.
17 Mme McHenry (interprétation). - Est-ce que vous savez qui a
18 repris vos fonctions quand vous les avez laissées en octobre 1992, est-ce
19 que quelqu'un vous a remplacé dans ce travail qui consistait à apporter de
20 la nourriture à Celebici et, si oui, savez-vous qui était cette personne ?
21 M. Ustalic (interprétation). - Oui, je sais, c'était mon
22 collègue Mirsad Landzo, accompagné de Muharem Slato. C'est lui qui
23 conduisait le deuxième véhicule. Ils ont continué.
24 Mme McHenry (interprétation). - M. Mucic était commandant de la
25 prison de Celebici pendant la plus grande partie de cette période où vous
Page 13430
1 apportiez la nourriture, n'est-ce pas ?
2 M. Duric (interprétation). - Monsieur le Président, je fais
3 objection, c'est une question qui suggère la réponse, mon client n'a pas
4 dit cela. Mon client a simplement dit qu'il avait reconnu M. Mucic dans le
5 prétoire.
6 M. le Président (interprétation). - En contre-interrogatoire, il
7 est permis de suggérer la réponse au témoin.
8 Mme McHenry (interprétation). - Est-il exact que M. Mucic ait
9 été le commandant de la prison de Celebici ?
10 M. Ustalic (interprétation). - Je n'avais pas compétence pour
11 posséder ce genre d'information. Je ne sais pas s'il était commandant
12 pendant tout mon séjour sur les lieux. Je l'ai vu peut-être deux fois au
13 mois d'août et à la fin du mois d'août. Peut-être deux fois.
14 Mme McHenry (interprétation). - Donc vous êtes d'accord avec moi
15 qu'à l'époque, vous pensiez que M. Mucic était commandant de la prison,
16 n'est-ce pas ?
17 M. le Président (interprétation). - Il vous a dit ne pas l'avoir
18 vu.
19 M. Duric (interprétation). - Objection une nouvelle fois,
20 Monsieur le Président.
21 Mme McHenry (interprétation). - Je vais être plus précise, vous
22 avez parlé des déclarations que vous avez faites à des représentants de la
23 défense et notamment à M. Nehir. Je vais vous demander si, dans une
24 déclaration préalable, et l'huissier peut vous en remettre un exemplaire,
25 est-ce que vous vous rappelez avoir dit la chose suivante, je cite :
Page 13431
1 "Depuis le moment où j'ai commencé les livraisons de nourriture, c'est-à-
2 dire depuis la création de la caserne de Celebici, le commandant de la
3 caserne était Dzevad Alibasic et, plus tard, Zdravko Mucic. Je ne me
4 rappelle pas la date exacte de la passation de pouvoirs de l'un à l'autre,
5 mais je sais que Alibasic a été commandant pendant une période très courte
6 et qu'ensuite Pavo Mucic a repris ses fonctions" ? Fin de citation.
7 Je demanderai que l'on montre au témoin sa déclaration
8 préalable. Monsieur, est-ce que vous vous rappelez avoir dit cela ?
9 M. Ustalic (interprétation). - Je ne me rappelle pas si ce que
10 vous venez de lire est écrit, ce n'est pas moi qui l'ai dit, c'est
11 l'avocat qui l'a écrit comme il l'a voulu. Je suis venu ici dire la
12 vérité, toute la vérité et ne me poussez pas à mentir, s'il vous plaît.
13 Mme McHenry (interprétation) - Je vous inviterai à prendre la
14 dernière page de ce texte qui est en serbo-croate.
15 M. Ustalic (interprétation). - Madame, j'ai signé ceci, c'est ma
16 signature. Or ce monsieur a écrit ce qu'il voulait. En bas, vous n'avez
17 pas bien vu, il n'est pas écrit que je réponds de cette déclaration
18 publiquement, devant le Tribunal de La Haye, ce n'est pas écrit sur ce
19 texte, dans ce texte.
20 Mme McHenry (interprétation) - Mais, juste avant votre
21 signature, il est écrit, je cite : "Aucune des déclarations que j'ai
22 faites ici n'a été recueillie sous la contrainte et je reconnais et signe
23 ce texte comme étant ce que j'ai dit au sujet de ce que je sais et de ce
24 que j'ai vu eu égard aux événement et à la situation de la caserne de
25 Celebici". Fin de citation. C'est bien ce qui est écrit au-dessus de votre
Page 13432
1 signature, Monsieur, n'est-ce pas ?
2 M. Ustalic (interprétation). - Madame, ce n'est pas à moi, c'est
3 l'avocat qui a ajouté cela, c'est son désir. Ne me poussez pas à mentir,
4 s'il vous plaît.
5 Mme McHenry (interprétation) - Excusez-moi, Monsieur, mais
6 lorsque vous avez fait cette déclaration, lorsque vous l'avez signée et
7 dit qu'elle était véridique, est-ce que vous étiez forcé de mentir à
8 l'époque, contraint à mentir ?
9 M. Ustalic (interprétation). - Non, Madame. Ils ont parlé au
10 début. Tout à l'heure, j'ai dit combien j'avais été offensé d'avoir été
11 amené ici en vertu d'une injonction à comparaître. Moi, ils m'ont donné
12 une autre version, ils m'ont dit que j'allais parler par satellite, que je
13 serais, que nous serions à Sarajevo, que nous pourrions faire tout cela
14 sur un écran. Or, ceci, Madame, ce n'est pas à moi, c'est l'avocat qui a
15 écrit ce qu'il a voulu. Je suis venu ici pour dire la vérité et je dirai
16 la vérité.
17 Mme McHenry (interprétation) - Dans ces conditions, Monsieur, je
18 vous pose la question suivante : pourquoi, si ce qui est écrit ici n'est
19 pas la vérité, pourquoi est-ce que vous avez dit : "Je reconnais et je
20 signe ce texte comme étant ma version de ce que je sais et de ce que j'ai
21 vu" ? Si ce qui est écrit dans la déclaration n'est pas vrai, Monsieur,
22 pourquoi est-ce que vous l'avez signée et pourquoi vous avez dit que
23 c'était vrai ?
24 M. Ustalic (interprétation). - Madame, je vous le dis encore une
25 fois, ce n'est pas à moi et ça, c'est machinal, ce n'est pas mon écriture,
Page 13433
1 heu... ma déclaration. C'est l'avocat qui a ajouté tout cela. Il a
2 tellement accéléré que je ne peux dire ni quoi ni qu'est-ce. C'est lui qui
3 l'a fait à son initiative.
4 Mme McHenry (interprétation) - Permettez-moi de répéter : vous
5 conviendrez avec moi que vous avez signé cette déclaration ?
6 M. le Président (interprétation). - Je pense que vous voudriez
7 sans doute passer à autre chose, parce qu'il a signé la déclaration et il
8 le nie aujourd'hui.
9 Mme McHenry (interprétation) - Oui, Monsieur le Président.
10 Monsieur, je vais vous poser la question suivante : vous
11 conviendrez, n'est-ce pas, que lorsque vous alliez à Celebici, c'est en
12 général à M. Delic que vous remettiez la nourriture et c'est M. Delic qui
13 vous disait combien il y avait de prisonniers de façon à savoir combien il
14 vous fallait apporter de nourriture la fois suivante, n'est-ce pas ?
15 M. Ustalic (interprétation). - Quand Hazim Delic se trouvait là,
16 il pouvait le faire, mais n'importe quel gardien pouvait faire ce travail
17 et c'est mon collègue qui prenait les effectifs. Moi je ne prenais pas les
18 effectifs ni quoi ni qu'est-ce. C'est la cuisine qui s'en occupait, on
19 savait combien il fallait distribuer de nourriture.
20 Mme McHenry (interprétation) - Quelquefois, lorsque vous alliez
21 à la prison, vous étiez présent quand M. Delic parlait du nombre de
22 prisonniers et de la quantité de nourriture attendue, n'est-ce pas ?
23 M. Ustalic (interprétation). - Est-ce que vous pourriez répéter
24 votre question ?
25 Mme McHenry (interprétation) - Vous conviendrez avec moi, n'est-
Page 13434
1 ce pas Monsieur, que M. Delic était la personne qui vous donnait souvent
2 le nombre des prisonniers à vous ou à votre collègue ?
3 M. Ustalic (interprétation). - Ce n'est pas exact.
4 Mme McHenry (interprétation) - Donc, si cela est écrit dans
5 votre déclaration préalable, ce serait encore un élément inexact de votre
6 déclaration ?
7 M. Ustalic (interprétation). - Je vous le dis encore une fois,
8 c'est l'avocat qui a écrit cela tout seul, ce ne sont pas les mots que
9 j'ai dits. J'étais présent quand cela a été fait, mais ce ne sont pas les
10 mots que j'ai dits.
11 M. Duric (interprétation). - Monsieur le Président, si je puis
12 interrompre, j'aimerais que la déclaration soit retirée du compte rendu
13 puisque le témoin a nié. Donc rien ne peut reposer sur cette déclaration.
14 M. le Président (interprétation). - Non, on ne peut pas retirer
15 quoi que ce soit parce que le témoin l'a nié.
16 M. Duric (interprétation). - Mais...
17 M. le Président (interprétation). - Il a fait cette déclaration,
18 il l'a signée, mais il en nie la teneur, c'est ce qui s'est passé.
19 M. Duric (interprétation). - Oui, Monsieur le Président, je suis
20 d'accord...
21 M. le Président (interprétation). - Quelqu'un d'autre a
22 introduit dans le texte des choses qu'il n'a pas dites. C'est ce que le
23 témoin vient de déclarer. Ce n'est pas une raison de supprimer sa
24 déclaration.
25 M. Duric (interprétation). - Je sais, mais moi, ce à quoi je
Page 13435
1 pensais était un peu différent. Me McHenry ne cesse d'interroger le témoin
2 sur la base de cette déclaration préalable que le témoin nie. Donc,
3 j'aimerais que cela soit éclairci, que la situation soit éclaircie.
4 M. le Président (interprétation). - Je ne pense pas que je sois
5 d'accord avec vous. Le conseil, le représentant de l'accusation ne fait
6 que souligner des éléments contenus dans la déclaration, et le témoin
7 affirme ne pas avoir fait cette déclaration. C'est tout ce qui se passe
8 ici. Il a dit certaines choses, il les a signées après la déclaration et,
9 aujourd'hui, il déclare ne pas avoir dit ces choses. Donc, c'est là-dessus
10 que l'accent est mis.
11 M. Duric (interprétation). - Très bien, merci.
12 Mme McHenry (interprétation). - Est-ce que M. Delic jouait ce
13 rôle, eu égard à la
14 logistique dans le camp de Celebici ?
15 M. Jan (interprétation). - Comment est-ce qu'il peut le savoir ?
16 Mme McHenry (interprétation). - Bien, Monsieur le Juge, enfin en
17 partie.
18 M. Jan (interprétation). - C'est un autre homme qui était avec
19 lui, M. Landzo qui s'occupait de cela.
20 Mme McHenry (interprétation). - Mais il a déclaré qu'il était
21 souvent présent.
22 Monsieur le témoin, est-ce que vous savez si M. Delic avait
23 quelque responsabilité dans le domaine de la logistique du camp de
24 Celebici ?
25 M. Jan (interprétation). - Dites-lui ce qu'est la logistique.
Page 13436
1 Est-ce qu'il le sait ? C'est un terme technique, posez-lui la question de
2 façon à ce qu'il la comprenne.
3 M. le Président (interprétation). - Demandez-lui précisément
4 s'il a dit cela dans sa déclaration préalable. S'il ne l'a pas dit et que
5 cela a également été ajouté par l'avocat alors, vous avez votre réponse.
6 Mme McHenry (interprétation). - Monsieur le témoin, est-ce que
7 vous savez ce qu'est la logistique ?
8 M. Ustalic (interprétation). - Oui, j'étais responsable de la
9 logistique. Je travaillais dans un groupe logistique. La logistique
10 s'occupe des soins médicaux, de la distribution alimentaire.
11 Mme McHenry (interprétation). - Et vous conviendrez avec moi que
12 Hazim Delic était responsable de la logistique du camp de Celebici, n'est-
13 ce pas ?
14 M. Ustalic (interprétation). - Je ne peux pas confirmer cela.
15 Mme McHenry (interprétation). - Vous rappelez-vous si, oui ou
16 non, vous avez dit à l'enquêteur que Hazim Delic était chargé de la
17 logistique ?
18 M. Ustalic (interprétation). - Oui, j'ai dit cela. Quand ce
19 monsieur m'a poussé, nous a poussé à dire ce que lui voulait que nous
20 disions et ce que lui voulait écrire dans cette
21 déclaration.
22 Mme McHenry (interprétation). - Donc l'enquêteur vous disait ce
23 qu'il souhaitait entendre et vous, ensuite, vous répétiez cela et il
24 l'écrivait. C'est bien cela ?
25 M. Ustalic (interprétation). - Non. Il a dit qu'il allait
Page 13437
1 écrire, à la fin il nous a lu et nous a dit : "C'est comme ça".
2 Mme McHenry (interprétation). - Excusez-moi, Monsieur, mais si
3 je vous ai bien compris, vous venez de déclarer que vous avez dit à
4 l'enquêteur que M. Delic était chargé de la logistique, est-ce bien
5 exact ? Est-ce exact que vous avez dit à l'enquêteur que M. Delic était
6 chargé de la logistique ?
7 M. Ustalic (interprétation). - Je n'ai pas dit qu'il était
8 chargé de la logistique. Mais M. Delic, à plusieurs reprises, a fourni ces
9 fameux effectifs et a transmis la nourriture.
10 Mme McHenry (interprétation). - Mais lorsque la question vous a
11 été posée il y a quelques instants, Monsieur, la question était : "Est-ce
12 que vous avez indiqué à l'enquêteur que M. Delic était responsable, était
13 chargé de la logistique ?". Et vous avez répondu : "Oui". Est-ce que vous
14 vous rappelez avoir dit cela il y a quelques minutes ?
15 M. Ustalic (interprétation). - Je ne me rappelle pas, Madame.
16 Mme McHenry (interprétation). - Bien. Monsieur, vous en aviez
17 parlé quelques instants avec Me Moran, mais je ne pas tout compris de la
18 façon la plus claire qui soit. Est-ce que vous pouvez nous expliquer la
19 chose suivante : quand vous apportiez la nourriture à Celebici, quels
20 étaient les récipients que vous voyiez, je parle bien des récipients
21 utilisés pour le déjeuner, pour le dîner. Est-ce que vous pourriez nous
22 donner davantage de détails sur ce point ?
23 M. Ustalic (interprétation). - Je ne sais pas ce que vous voulez
24 exactement.
25 Mme McHenry (interprétation). - Eh bien, je voudrais que vous me
Page 13438
1 disiez la taille des récipients, de quel type de récipients il s'agissait,
2 s'il y avait également des ustensiles de
3 cuisine, dans quoi vous ameniez le thé et le café, tous ces détails
4 m'intéressent.
5 M. Ustalic (interprétation). - Madame, je voudrais vous dire une
6 fois de plus que, moi, j'étais chauffeur. Je conduisais un véhicule et
7 c'était mon collègue qui distribuait la nourriture. Je sais que c'étaient
8 des grands récipients.
9 Mme McHenry (interprétation). - Pouvez-vous nous montrer avec
10 vos mains à peu près la taille de ces récipients, plus ou moins ?
11 (Le témoin indique la taille des récipients).
12 Et combien de ces grands récipients ou de ces marmites
13 apportiez-vous au camp ?
14 M. Ustalic (interprétation). - Comment ça ? A la prison, donc,
15 ou aux lignes de front ? A Celebici, d'accord. Il y avait une grande
16 marmite, une plus petite, donc en fait deux grands récipients,
17 deux récipients.
18 Mme McHenry (interprétation). - Et je suppose que celui que vous
19 venez de nous montrer était le grand récipient. Pouvez-vous nous montrer
20 quelle était la taille du plus petit ?
21 M. Ustalic (interprétation). - Comme cela à peu près. Pas
22 tellement plus petit mais un peu tout de même.
23 Mme McHenry (interprétation). - Et est-ce que lorsque vous
24 rentriez dans le camp et que vous alliez au bâtiment administratif, ces
25 deux récipients étaient-ils déchargés de la voiture ou du véhicule dans le
Page 13439
1 bâtiment administratif ?
2 M. Ustalic (interprétation). - Madame, M. Mirsad Landzo déposait
3 un lot de récipients et en récupérait un autre. Il fallait que nous
4 passions au point de livraison suivant. Nous ne déposions qu'un ensemble
5 de marmites et puis nous en reprenions un autre afin de le ramener à la
6 cuisine principale afin qu'ils soient lavés.
7 Mme McHenry (interprétation). - Vous ai-je bien compris ? Vous
8 rentriez, vous alliez au bâtiment administratif, là vous déchargiez ces
9 deux récipients et ensuite vous partiez ?
10 M. Ustalic (interprétation). - Non, Madame. Nous arrivions au
11 bâtiment
12 administratif, Mirsad Landzo déchargeait les deux marmites, reprenait les
13 deux récipients vides et nous continuions notre tournée. C'était la
14 procédure que nous avons suivie pendant toute la période.
15 Mme McHenry (interprétation). - Et quand alliez-vous à l'endroit
16 où se trouvaient les gardes armés ? Après avoir déchargé la nourriture au
17 bâtiment administratif ?
18 M. Ustalic (interprétation). - Oui.
19 Mme McHenry (interprétation). - Très bien. Qu'est-ce que vous
20 donniez à ces personnes qui se trouvaient là, les personnes armées,
21 puisque vous aviez déjà déchargé la nourriture auparavant dans le bâtiment
22 administratif ?
23 M. Ustalic (interprétation). - Madame, nous avions un autre
24 point de livraison. Il y avait Ostrozac, Oaovica, donc nous avions encore
25 de la nourriture dans notre véhicule. Il y avait des gens qui avaient leur
Page 13440
1 propre récipient et nous pouvions remplir leurs assiettes.
2 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez dit qu'après avoir
3 déposé la nourriture, vous aviez pu voir les prisonniers venant chercher
4 la nourriture dans ces récipients. C'est exact ?
5 M. Ustalic (interprétation). - Est-ce que j'ai vu moi-même les
6 prisonniers emmener la nourriture ? C'est votre question ?
7 Mme McHenry (interprétation). - Est-ce que vous pouviez voir les
8 prisonniers qui venaient chercher la nourriture du bâtiment administratif
9 et qui l'emmenaient avec eux ? C'est ça ma question.
10 M. Ustalic (interprétation). - Madame, eh bien, d'après ce que
11 j'ai pu voir du bâtiment administratif... en fait, moi je voyais le
12 bâtiment administratif jusqu'à l'infirmerie mais, après cela, je ne voyais
13 plus.
14 Mme McHenry (interprétation). - Excusez-moi, mais je crois qu'au
15 cours de votre interrogatoire principal, vous avez dit que vous avez pu
16 voir les prisonniers qui emmenaient la
17 nourriture qui se trouvait dans le bâtiment administratif. C'est exact ?
18 M. Ustalic (interprétation). - Oui, vous m'avez bien compris et
19 je l'ai dit à plusieurs reprises parce que le bâtiment administratif et
20 l'infirmerie étaient l'un en face de l'autre et mon champ de vision était
21 en fait de 20 à 30 mètres.
22 Mme McHenry (interprétation). - Si je vous ai bien compris donc,
23 vous avez vu des prisonniers emmener la nourriture à l'infirmerie. C'est
24 cela ?
25 M. Ustalic (interprétation). - Non, vers l'infirmerie, Madame.
Page 13441
1 Donc il y avait le bâtiment administratif d'un côté, et juste en face,
2 l'infirmerie, et en fait ils suivaient cette route à laquelle je n'avais
3 pas accès, moi.
4 Mme McHenry (interprétation). - Et sur la maquette, pourriez-
5 vous nous montrer la route à laquelle vous ne pouviez pas accéder ?
6 M. Ustalic (interprétation). - Oui. Je l'ai montrée il y a un
7 instant. C'est là que je livrais la nourriture. Ici, c'est l'infirmerie
8 et, là, je ne pouvais même pas dépasser cet endroit. Je ne pouvais pas
9 voir au-delà de ce point.
10 Par conséquent, ils emmenaient la nourriture à partir d'ici
11 jusque-là. Ensuite nous allions à Nurko, nous y déposions de la nourriture
12 et puis nous repartions dans l'autre sens.
13 Mme McHenry (interprétation). - Par conséquent, en fait si je
14 vous ai bien compris, vous ne faisiez pas un cercle dans ce camp, vous
15 passiez par le tunnel et vous reveniez, n'est-ce pas ?
16 M. Ustalic (interprétation). - Non, non.
17 Mme McHenry (interprétation). - Excusez-moi, pouvez-vous me
18 montrer à nouveau l'itinéraire suivi lorsque vous alliez livrer la
19 nourriture aux gardes armés ?
20 M. Jan (interprétation). - (Hors micro).
21 Mme McHenry (interprétation). - Oui.
22 M. Ustalic (interprétation). - J'entrais par le portail
23 d'entrée, j'apportais de la
24 nourriture au bâtiment administratif, c'est là que la nourriture était
25 emmenée, la nourriture destinée aux prisonniers. Puis ensuite je suivais
Page 13442
1 cet itinéraire, j'arrivais à l'atelier de Nurko et ensuite je repartais
2 dans ce sens.
3 Mme McHenry (interprétation). - Merci. Comment saviez-vous que
4 vous n'aviez pas l'autorisation d'utiliser cette route ? Quelqu'un vous
5 l'a-t-il fait savoir ?
6 M. Ustalic (interprétation). - Il y avait une barrière. Je ne
7 pouvais pas passer. Il y avait une barrière.
8 Mme McHenry (interprétation). - Excusez-moi, pouvez-vous nous
9 montrer sur la maquette où se trouvait la barrière et de quel type de
10 barrière il s'agissait ?
11 M. Ustalic (interprétation). - Ici.
12 Mme McHenry (interprétation). - Le témoin a indiqué un point qui
13 se trouve juste devant le témoin D. Et cette barrière était-elle
14 suffisamment large pour empêcher un véhicule de passer de l'autre côté ?
15 M. Ustalic (interprétation). - C'était une simple barrière.
16 Mme McHenry (interprétation). - Une barrière en métal, en bois ?
17 M. Ustalic (interprétation). - Oui, en métal. C'était en fait un
18 fil de fer barbelé qui était tendu au milieu de la route.
19 Mme McHenry (interprétation). - Et cette barrière a-t-elle été
20 maintenue pendant toute la période au cours de laquelle vous avez livré de
21 la nourriture à Celebici ?
22 M. Ustalic (interprétation). - Je l'ai toujours remarquée. Je
23 l'ai su dès le premier jour que je ne pouvais pas avoir accès de l'autre
24 côté de la route. Donc je n'ai pas tenté après cela.
25 Mme McHenry (interprétation). - Et y avait-il possibilité de
Page 13443
1 bouger cette barrière si les gens de la prison, par exemple, voulaient
2 emprunter cette route ? Si des véhicules devaient passer, pouvaient-ils le
3 faire ?
4 M. Ustalic (interprétation). - Madame, c'était un simple fil de
5 fer qui était peut-être à 30, à 40 centimètres du sol.
6 Mme McHenry (interprétation). - Par conséquent, si quelqu'un
7 souhaitait passer, ce fil aurait pu être retiré ?
8 M. Ustalic (interprétation). - Je ne saurais le dire.
9 Mme McHenry (interprétation). - Lorsque vous avez dit que vous
10 pouviez, que vous aviez pu apercevoir les prisonniers emmener la
11 nourriture quelque part dans le camp, est-ce qu'ils emmenaient ces grands
12 récipients, ces grandes marmites, ou bien avaient-ils de plus petits
13 récipients ? Si c'est le cas, pouvez-vous nous dire à peu près quelle en
14 était la taille ?
15 M. Ustalic (interprétation). - Madame, je vous ai dit qu'il y
16 avait un grand récipient, un de taille plus réduite. L'un était déjà prêt
17 afin que nous puissions le remmener, donc nous donnions, nous, les
18 récipients pleins et nous récupérions les vides.
19 Mme McHenry (interprétation). - Ma question était la suivante :
20 vous avez pu voir des prisonniers emmener la nourriture à l'extérieur du
21 bâtiment du commandement ?
22 M. Ustalic (interprétation). - C'est exact.
23 Mme McHenry.(interprétation). - Ma question est donc dans quel
24 type de récipient cette nourriture était-elle emmenée ?
25 M. Ustalic (interprétation). - Dans les récipients dont j'ai
Page 13444
1 déjà parlé que nous avions emmenés au camp.
2 Mme McHenry.(interprétation). - Et lorsque vous avez vu ces
3 prisonniers, ces prisonniers emmenaient-ils les deux récipients ou un
4 seul ?
5 M. Ustalic (interprétation). - Je voyais en fait quatre hommes
6 qui portaient les deux marmites et l'un d'entre eux revenait pour venir
7 chercher le pain.
8 Mme McHenry.(interprétation). - Et alors, que mangeaient les
9 gardes si les prisonniers emmenaient les deux marmites que vous emmeniez à
10 Celebici ?
11 M. Ustalic (interprétation). - J'ai dit qu'il y avait une
12 marmite séparée pour les gardes, plus petite pour les personnes qui
13 travaillaient à Celebici.
14 Mme McHenry.(interprétation). - Par conséquent, en fait vous
15 déposiez trois marmites, c'est cela ?
16 M. Ustalic (interprétation). - La question est donc combien de
17 nourriture est-ce que j'amenais pour les prisonniers ? Je crois que c'est
18 cela que vous m'avez demandé. Et au début c'était deux jeunes filles qui
19 amenaient la nourriture, Meliha était l'une d'entre elle, elles amenaient
20 la nourriture, au début.
21 Mme McHenry.(interprétation). - Et combien de marmites ameniez
22 vous pour les gardes et pour le personnel du camp ?
23 M. Ustalic (interprétation). - Une petite marmite.
24 Mme McHenry.(interprétation). - De la même taille à peu près que
25 le plus petit des deux récipients qui contenaient la nourriture destinée
Page 13445
1 aux prisonniers ?
2 M. Ustalic (interprétation). - Encore plus petite.
3 Mme McHenry.(interprétation). - Et, à l'aide de vos mains,
4 pouvez-vous nous indiquer la taille approximative de la marmite qui
5 contenait la nourriture destinée aux gardes ?
6 M. Ustalic (interprétation). - Comme cela à peu près.
7 Mme McHenry.(interprétation). - Je suppose, puisqu'on vous a dit
8 quel était le nombre de prisonniers qui se trouvaient là-bas, je suppose
9 que vous saviez plus ou moins combien de gardes et de personnes
10 travaillant à Celebici se trouvaient là ? Combien de personnes à peu près
11 travaillaient à la caserne de Celebici, je ne parle pas des prisonniers ?
12 M. Ustalic (interprétation). - Je n'en sais rien, Madame, parce
13 que le chiffre variait. Parfois, la cuisine préparait la nourriture
14 pour 8 personnes, parfois pour 10 cela variait d'un jour à l'autre.
15 Mme McHenry.(interprétation). - Savez-vous combien de miches de
16 pain vous
17 ameniez, par exemple, pour le personnel du camp ?
18 M. Ustalic (interprétation). - 5, jusqu'à 6, maximum 6.
19 Mme McHenry.(interprétation). - Est-ce que vous ameniez des
20 couverts pour les prisonniers ?
21 M. Ustalic (interprétation). - En fait, Madame, je ne faisais
22 que conduire le véhicule et c'était mon collègue qui s'occupait de la
23 nourriture. Moi, je dis simplement ce que j'ai pu observer directement
24 parce qu'en fait, je n'ai pas fait véritablement attention à d'autres
25 choses. Je vous raconte mes souvenirs. Je me souviens que j'avais des
Page 13446
1 problèmes avec ce véhicule, j'étais sans arrêt en train de me demander si
2 nous allions crever ou si nous allions manquer d'huile, donc je ne faisait
3 pas tellement attention à autre chose.
4 Mme McHenry.(interprétation). - Vous avez également parlé de
5 thé, de café, d'oeufs, était-ce une nourriture destinée aux prisonniers,
6 aux gardes ou aux deux ?
7 M. Ustalic (interprétation). - Les prisonniers et les autres
8 recevaient la même nourriture, les mêmes oeufs, le même thé, le même café
9 en quantité identique.
10 Mme McHenry.(interprétation). - Et dans quel type de récipient
11 était amené le café ou le thé destiné aux prisonniers ?
12 M. Ustalic (interprétation). - Dans les mêmes récipients sauf
13 qu'eux, ils étaient propres parce que c'était des récipients en Téflon. Ce
14 n'était pas de simple pots. C'était comme des cocottes minutes. Par
15 conséquent, la nourriture restait chaude, des Thermos. Et quant aux oeufs,
16 ils étaient emmenés dans de grands pots, comme cela à peu près.
17 Mme McHenry.(interprétation). - Et à quelle fréquence ameniez
18 vous des oeufs aux prisonniers de Celebici ?
19 M. Ustalic (interprétation). - Je ne sais plus.
20 Mme McHenry.(interprétation). - Et ameniez-vous du thé ou du
21 café aux prisonniers pour le petit déjeuner, le déjeuner et le dîner ?
22 M. Ustalic (interprétation). - Madame, j'ai dit que le café ou
23 le thé était amené pour le petit déjeuner, et avec le thé ou le café nous
24 amenions également des oeufs ou bien du miel, des petits pots de miel.
25 Mme McHenry.(interprétation). - Par conséquent, le thé et le
Page 13447
1 café accompagnaient uniquement le petit déjeuner et non pas le déjeuner ni
2 le dîner ?
3 M. Ustalic (interprétation). - C'est cela, Madame, vous avez
4 raison.
5 Mme McHenry.(interprétation). - Et les prisonniers venaient-ils
6 chercher leur nourriture et puis ensuite est-ce qu'ils revenaient pour se
7 servir en thé ou en café à partir de ces grands récipients ?
8 M. Jan (interprétation). - (Hors micro) Mais ils devaient sans
9 doute être partis, parce qu'il fallait qu'ils se rendent à d'autres
10 endroits.
11 Mme McHenry.(interprétation). - Mais peut-être qu'ils le
12 faisaient en même temps, ou peut-être qu'en revenant il les a aperçus,
13 s'il ne le sait pas, il peut me le dire. Avez-vous jamais vu les
14 prisonniers transportant un récipient contenant du café ou du thé ?
15 M. Ustalic (interprétation). - Madame, j'ai vu ces prisonniers
16 transportant les containers, les récipients contenant les oeufs, et le
17 café ou le thé. Ils étaient devant le bâtiment administratif et ils
18 l'emmenaient.
19 Mme McHenry (interprétation). - Et recevaient-ils du thé ou du
20 café pour chaque petit déjeuner ?
21 Mme Boler (interprétation). - Objection, Monsieur le Président.
22 Cette série de questions n'est pas pertinente et puis, surtout, ces
23 questions ont déjà été posées et ont reçu réponse.
24 M. Ustalic (interprétation). - Vous pouvez répéter la question,
25 s'il vous plaît ?
Page 13448
1 Mme McHenry (interprétation). - Est-ce que les prisonniers
2 recevaient du café ou du thé à tous les petits déjeuners ?
3 M. Ustalic (interprétation). - Non.
4 Mme McHenry (interprétation). - Et quelle était la fréquence de
5 ces arrivages de thé ou de café, ou non ?
6 M. Ustalic (interprétation). - Je ne me souviens plus combien de
7 fois ils ont reçu du thé ou du café, mais fréquemment en tout cas.
8 Mme McHenry (interprétation). - Parfois y a-t-il eu des journées
9 où vous n'avez pas pu amener le petit déjeuner, le déjeuner et le dîner à
10 Celebici ?
11 M. Ustalic (interprétation). - Non, cela ne s'est jamais
12 produit. Nous avons emmené de la nourriture tous les jours mais, étant
13 donné que Konjic était pilonnée, parfois il fallait attendre la fin du
14 pilonnage. Nous attendions à la cantine pendant plusieurs heures et s'il y
15 avait donc un pilonnage le matin, le petit déjeuner allait arriver avec un
16 peu de retard, mais peut-être une heure maximum, parce que nous ne
17 pouvions pas partir.
18 Mme McHenry (interprétation). - Donc vous êtes sûr que, chaque
19 jour, vous ameniez de la nourriture trois fois par jour au camp ?
20 M. Ustalic (interprétation). - Oui, c'est exact ça, Madame.
21 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez dit avoir vu M. Masic
22 à l'entrée. En fait, vous avez vu des gens donner des objets, différents
23 objets, différentes vivres à M. Masic ?
24 M. Ustalic (interprétation). - Effectivement, j'ai vu M. Masic.
25 On lui communiquait certains objets, certains paquets et j'ai vu des
Page 13449
1 groupes de personnes âgées, de femmes, d'enfants à l'entrée de la caserne.
2 Mme McHenry (interprétation). - Suis-je en droit de dire que
3 vous n'avez jamais vu les prisonniers recevoir ces objets ? Je ne dis pas
4 que cela ne s'est pas produit, mais vous n'avez jamais assisté à cela,
5 n'est-ce pas ?
6 M. Ustalic (interprétation). - Oui, vous avez raison.
7 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez parlé de reçus... Non,
8 excusez-moi, je
9 reviens un peu en arrière. Si je vous ai bien compris, vous n'ameniez
10 jamais le petit déjeuner et le déjeuner en même temps, ou le déjeuner et
11 le dîner en même temps. Vous reveniez trois fois au camp ?
12 M. Ustalic (interprétation). - Madame, je devais procéder ainsi
13 parce que Celebici n'était qu'un des points de ma tournée. Je devais aller
14 au-delà de Celebici parce que les soldats, s'il y avait de la nourriture,
15 devaient recevoir cette nourriture, petit déjeuner, déjeuner et dîner.
16 Mme McHenry (interprétation). - Mais, étant donné les
17 difficultés qui se présentaient à l'époque, et puis vous aviez tant
18 d'endroits à couvrir que peut-être il était difficile de livrer séparément
19 le petit déjeuner, le déjeuner et le dîner ?
20 M. Ustalic (interprétation). - Non, jamais nous n'avons livré
21 deux repas en même temps.
22 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez dit qu'en 1996 en tout
23 cas, vous étiez en possession d'un certain nombre de reçus. Chaque fois
24 que vous ameniez de la nourriture, receviez-vous un reçu ou bien cela
25 était-il occasionnel ?
Page 13450
1 M. Ustalic (interprétation). - Madame, j'ai dit qu'il s'agissait
2 en fait d'un registre et dans ce registre il était dit "100 pains ont été
3 livrés et puis 500 repas" et puis il fallait aller à Landjari, à l'école,
4 à Prevcje, Glavicine. Et moi, il fallait que je livre la nourriture à tous
5 ces endroits.
6 Mme McHenry (interprétation). - Mais ma question est la
7 suivante : lorsque vous ameniez de la nourriture à Celebici, quelqu'un
8 signait-il ce registre afin qu'il y ait trace de la livraison de ces
9 nourritures ?
10 M. Ustalic (interprétation). - Bien sûr, c'était nécessaire
11 parce que mon supérieur contrôlait mon travail. C'était le devoir de mon
12 collègue mais s'il ne le faisait pas, moi je devais le faire.
13 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez dit qu'en tout cas,
14 en 1996, vous avez donné un certain nombre de reçus à M. Nehir. Combien de
15 reçus à peu près avez-vous transmis à M. Nehir ? A peu près ?
16 M. Ustalic (interprétation). - J'ai donné ces reçus à M. Nehir,
17 M. Nehir les a photocopiés. Ce qu'il en a fait après, je ne sais pas. Moi,
18 je détenais les originaux, peut-être qu'il aurait été plus approprié de
19 vous donner ces reçus à vous. Cependant, j'ai eu une inondation dans ma
20 cave et maintenant tout a disparu.
21 Mme McHenry (interprétation). - Quand vous avez vu que M. Nehir
22 a photocopié certains des reçus, savez-vous combien de photocopies il a
23 faites ?
24 M. Ustalic (interprétation). - Je pense que Mme Nancy ou
25 Mme Christina est au courant, je ne sais pas.
Page 13451
1 Mme McHenry (interprétation). - Et quelqu'un vous a-t-il monté
2 récemment ces photocopies ?
3 M. Ustalic (interprétation). - Oui.
4 Mme McHenry (interprétation). - Quand avez-vous vu ces
5 photocopies pour la dernière fois ?
6 M. Ustalic (interprétation). - Avant de venir ici, lorsque j'ai
7 demandé à ces personnes de parler à ma mère.
8 Mme McHenry (interprétation). - Et vous souvenez-vous à peu près
9 du nombre de reçus que vous avez pu voir ?
10 M. Ustalic (interprétation). - Je crois que j'en ai vu trois ou
11 quatre.
12 Mme McHenry (interprétation). - Je voudrais que la pièce, ou
13 plutôt que trois documents soient soumis au témoin, qui nous ont été
14 communiqués par la défense. Nous avons des exemplaires supplémentaires
15 pour vous, Madame et Messieurs les Juges.
16 M. le Président (interprétation). - Nous allons faire une pause
17 et nous nous
18 retrouverons à midi.
19 L'audience, suspendue à 11 heures 25, est reprise à midi.
20 (Le témoin est introduit dans le prétoire).
21 Mme le Greffier (interprétation). - Je vous rappelle, Monsieur,
22 que vous êtes toujours sous serment.
23 M. le Président (interprétation). - Vous pouvez prendre la
24 parole, Maître McHenry.
25 Mme McHenry (interprétation). - Peut-on remettre au témoin les
Page 13452
1 pièces 23, 24, 25/3 ? Il s'agit de pièces de la défense qui n'ont pas
2 encore été versées au dossier, mais qui ont été montrées par Me Moran.
3 M. Jan (interprétation). - S'agit-il de reçus ?
4 Mme McHenry (interprétation). - Oui, Monsieur le Juge.
5 Monsieur, reconnaissez-vous ces documents et si vous les
6 reconnaissez, pouvez-vous nous dire de quels documents il s'agit ?
7 M. Ustalic (interprétation). - C'est ceux dont j'ai parlé, mais
8 il y a aussi deux ou trois autres documents, Madame Teresa. Je ne sais pas
9 pourquoi la défense ne les a pas montrés. Tout ce que l'on voit ici c'est
10 bon, mais il y avait un cahier, j'ai donné cela à M. Nehir, là où on voit
11 les signatures de M. Delic, Hazim Delic et d'autres signatures. Il ne
12 s'agit pas du même type de document, c'était dans un cahier, mais ceux
13 qu'on voit ici, c'est correct.
14 Mme McHenry (interprétation). - Donc, si j'ai bien compris, il y
15 avait des reçus qui étaient tenus à part, et puis il y avait un registre
16 où figuraient les signatures de M. Delic et d'autres personnes, est-ce
17 exact ?
18 M. Ustalic (interprétation). - Non, ce n'est pas exact, Madame,
19 pour la raison
20 suivante : nous n'avions plus ce genre de formulaires comme ici, et c'est
21 pour ça qu'on a dû tenir ceux-ci dans un cahier, et M. Nehir, il les a, il
22 a les photocopies. Je ne sais pas pourquoi il ne vous les a pas montrés.
23 Mme McHenry (interprétation). - Avez-vous récemment vu ce
24 registre, savez-vous peut-être où il se trouve actuellement ?
25 M. Ustalic (interprétation). - J'ai vu ce registre chez
Page 13453
1 M. Nehir, et comme je viens de le dire à l'instant, la dernière fois où il
2 s'est entretenu avec moi je l'ai revu, et je ne sais pas où ce trouve ce
3 registre, ici ou ailleurs. Je l'ai vu chez lui quand il est venu à Konjic.
4 Vous devriez peut-être demander à M. Salko.
5 Mme McHenry (interprétation). - Excusez-moi. Y a-t-il une
6 correction par l'interprète ? Monsieur Nehir, c'est un enquêteur qui
7 travaille pour M. Karabdic ?
8 M. Ustalic (interprétation). - Oui, c'est comme ça qu'il s'est
9 présenté. C'est à lui que j'ai donné ma déclaration.
10 Mme McHenry (interprétation). - Pouvez-vous, s'il vous plaît,
11 consulter ce document, et je vais commencer avec le document qui est en
12 date du 15 juin.
13 M. Duric (interprétation). - Si vous permettez d'interrompre,
14 quand on voit les photocopies, dans la seconde colonne on voit une
15 abréviation : "Kom", ce qui signifie "paix" en croate, alors que l'on ne
16 voit pas apparaître cette indication dans la traduction anglaise. Cela
17 manque. Et puis, dans une colonne où l'on voit "mesure", on voit un espace
18 blanc alors qu'il devrait y apparaître une traduction de ce qui figure
19 dans l'original croate.
20 M. le Président (interprétation). - Si vous avez d'autres
21 observations, allez-y.
22 M. Duric (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.
23 Mme McHenry (interprétation). - Sur ce document du 15 juin,
24 c'est la pièce D-23/3. Pouvez-vous nous dire qui a signé ce document, si
25 vous reconnaissez la signature ?
Page 13454
1 M. Ustalic (interprétation). - Ici, en bas à droite, on voit ma
2 signature et là on voit
3 parler de la marchandise qui sort du dépôt par Almij Musinovic. Donc,
4 c'est ainsi que je réceptionnais les produits dans le dépôt, et c'est à
5 partir de ce moment-là que je chargeais le véhicule et poursuivais la
6 distribution.
7 Donc, je vous dis, il y avait un autre cahier et je suis
8 vraiment étonné, Madame Teresa, qu'on n'ait pas ça, parce que ce sont des
9 documents que j'ai remis à M. Nehir pour qu'il les photocopie, et vous ne
10 les avez pas ici.
11 Mme McHenry (interprétation). - Moi aussi j'aimerais mieux les
12 avoir, Monsieur. Alors, sur ce genre de reçu, est-ce qu'à la prison
13 quelqu'un signait ce type de reçu, ou uniquement vous et la personne du
14 dépôt ?
15 M. Ustalic (interprétation). - Madame Teresa, quelqu'un au dépôt
16 nous remettait ces produits que moi je réceptionnais et qui étaient
17 distribués et livrés là où il fallait.
18 Mme McHenry (interprétation). - Vous même, vous apportiez ce
19 reçu à Celebici, et quelqu'un à Celebici même signait ce reçu ou bien là,
20 sur place, il y avait autre chose, ce registre dont vous parlez et que
21 vous dites avoir remis à M. Nehir ?
22 M. Ustalic (interprétation). - Pouvez-vous répéter la première
23 partie de votre question, s'il vous plaît ?
24 M. le Président (interprétation). - Je pense que l'avocat de
25 l'accusation veut dire que, quand vous apportiez la nourriture à la prison
Page 13455
1 de Celebici, la personne qui réceptionnait la nourriture, est-ce qu'elle
2 signait ce document ?
3 M. Ustalic (interprétation). - Oui.
4 Mme McHenry (interprétation). - Sur ce document D-24, est-ce
5 qu'on voit figurer ici la signature de quelqu'un de Celebici ?
6 M. Ustalic (interprétation). - Habituellement, normalement,
7 Madame, tout cela doit figurer sur le document que j'ai remis à Nehir :
8 qui livrait et qui réceptionnait.
9 Mme McHenry (interprétation). - Donc ceci ne figurerait pas sur
10 ce genre de reçu
11 mais dans le registre que vous avez remis à M. Nehir ?
12 M. Ustalic (interprétation). - C'est exact, Madame. Ici nous
13 voyons le reçu que moi j'ai eu au dépôt, celui-ci est l'autre et tout
14 cela.
15 M. le Président (interprétation). - Sur le reçu, il est dit
16 "livré par train".
17 Mme McHenry (interprétation). - Quand il s'agit de dispatch, que
18 ce soit par train ou par autre moyen, ce n'est pas indiqué. Et ce témoin a
19 dit que ceci représente les biens que lui-même recevait, les produits
20 qu'il recevait.
21 Monsieur, sur ce formulaire, vous ne marquiez pas que c'est par
22 véhicule, que par voiture que vous emmeniez ces produits. Est-ce que vous
23 comprenez ce que je veux dire : quand on regarde ce document, est-ce une
24 partie du formulaire que vous ne remplissiez pas ?
25 M. Ustalic (interprétation). - Moi, je n'ai fait que signer
Page 13456
1 ceci, Madame, d'avoir réceptionner les produits que j'ai fait suivre.
2 C'était sous le contrôle de Ramic Mirsad, c'est lui qui délivrait les
3 biens. Musinovic était chargé du dépôt et nous étions donc, Mirsad et moi,
4 nous étions chargés de livrer les produits.
5 M. le Président (interprétation). - Si vous consultez ce
6 document, vous voyez qui est la personne qui lui a remis les produits et
7 non pas la personne qui les reçoit. Ce sont les seules signatures qu'on y
8 voit.
9 Mme McHenry (interprétation). - Oui, je n'étais pas sûre de la
10 qualité de la personne qui signait le document, mais vous avez raison,
11 Monsieur le Président.
12 Et alors, ce registre que vous avez donné à M. Nehir, et vous
13 avez dit que c'était votre registre, est-ce que vous accepteriez que je
14 consulte ce registre ? Autrement dit, s'il vous appartient, ce registre,
15 je ne sais pas si vous accepteriez que je demande que M. Karabdic me
16 montre ce registre. Est-ce que vous l'accepteriez ?
17 M. Ustalic (interprétation). - Absolument, absolument.
18 Mme McHenry (interprétation). - Merci. Je demanderai donc à
19 M. Karabdic de me
20 fournir maintenant ou à l'avenir, ou le plus vite possible, une copie de
21 ce registre.
22 M. le Président (interprétation). - Est-ce qu'il l'a ?
23 M. Karabdic (interprétation). - L'enquêteur a reçu ce registre,
24 d'après ce que j'en sais et il n'a photocopié de ce registre que les
25 endroits où on voyait apparaître la signature de Hazim Delic. Et il a
Page 13457
1 rendu par la suite ce registre à M. Ustalic. Je possède ici la copie où on
2 voit apparaître sa signature.
3 Mme McHenry (interprétation). - A un moment, j'aurais besoin de
4 faire une interruption de cinq minutes pour consulter un interprète,
5 puisque je ne peux pas comprendre le serbo-croate, et il ne me reste plus
6 beaucoup de questions, de toute manière.
7 Monsieur, en ce qui concerne le document qui est daté du
8 16 juin, on voit que les produits ont été dispatchés en direction de la
9 prison de Celebici. Et on y voit marqué : "Déjeuner et dîner". Est-ce que
10 cela veut dire qu'il s'agit de produits que vous réceptionniez et qui
11 étaient destinés à être servis au déjeuner et au dîner à la prison de
12 Celebici ?
13 M. Ustalic (interprétation). - Madame, vous avez raison. Il en
14 était ainsi, oui, déjeuner et dîner. Pour la raison suivante : la cuisine
15 d'Igman avait été pilonnée, il n'y avait plus d'électricité et je me
16 souviens très bien de ces pâtés qui s'appelaient "ding-dong". Je me
17 souviens très bien de ces pâtés qui ont été livrés là-bas.
18 Mme McHenry (interprétation). - Et vous les avez livrés en une
19 seule fois, pour le déjeuner et le dîner, ou vous les avez livrés
20 séparément ?
21 M. Ustalic (interprétation). - Cela, ça a été exceptionnel,
22 Madame. Comme je viens de vous dire, il y a eu un pilonnage et on ne
23 pouvait plus travailler dans la cuisine. Il n'y avait plus de courant, il
24 n'y avait plus rien et c'était une situation exceptionnelle parce que les
25 combattants ont reçu le même pâté, le même pain qui étaient au front et à
Page 13458
1 d'autres endroits. Il y a les mêmes reçus.
2 Mme McHenry (interprétation). - En ce qui concerne... Pardon, en
3 plus de ce qui
4 était livré comme nourriture au personnel, aux gardiens de Celebici et aux
5 prisonniers, est-ce que vous livriez également la nourriture à quelqu'un
6 d'autre à Celebici, en plus des prisonniers et des gardiens ?
7 M. Jan (interprétation). - (Hors micro).
8 Mme McHenry (interprétation). - Oui, et les soldats qui
9 portaient des armes. En plus des gardiens, il y avait aussi des soldats
10 qui portaient des armes à Celebici, est-ce que vous leur livriez également
11 la nourriture ?
12 M. Ustalic (interprétation). - La nourriture, Madame, arrivait à
13 Celebici par rapport au nombre de gardiens. S'il y avait eu une
14 augmentation de nombre, on l'aurait su. Et puis là, il y avait une caserne
15 qui s'appelait Skora, école, c'est là que se trouvait une école et il y
16 avait une autre unité qui a été basée. Là, devant la prison à droite, il a
17 une école et c'est là qu'il y avait une caserne et qu'on distribuait
18 également de la nourriture aux soldats. Il y avait une unité de combat qui
19 y était basée.
20 Mme McHenry (interprétation) - Lorsque la prison a été créé,
21 est-ce qu'il y avait un nombre important de soldats qui se trouvaient dans
22 cette enceinte de la prison de Celebici ? Ou bien ces soldats étaient-ils
23 partis au moment où la prison a été créé ?
24 M. Ustalic (interprétation). - Eh bien, je vais vous le dire. Au
25 début, il y avait une unité spéciale du MUP, avant les prisonniers,
Page 13459
1 Madame. Au début, eh bien, il y avait une unité spéciale du MUP sous le
2 commandement de Rale Musinovic. Et, pour autant que j'ai pu m'en
3 apercevoir, il y avait un certain nombre de soldats du HVO parmi ceux à
4 qui je livrais la nourriture. Et puis, d'après ce que j'ai entendu, je
5 n'en suis pas sûr et je n'en étais pas sûr, j'ai entendu
6 qu'Alibasic Dzevad était le commandant de cette unité du HVO et que
7 Rale Musinovic était à la tête de cette unité spéciale où il y avait tout
8 au plus 7 à 10 personnes : Velija Nisic, Mitko Pirkic, c'est eux qui
9 appartenaient à cette unité spéciale.
10 Mme McHenry (interprétation) - Et, pour autant que vous sachiez,
11 ces personnes
12 que vous venez de mentionner, à quel moment ont-elles quitté la caserne ?
13 M. Ustalic (interprétation). - Elles ne sont restées que très,
14 très brièvement, Madame Teresa.
15 Mme McHenry (interprétation) - Maintenant, je vais vous poser
16 des questions sur le dernier document D-25. C'est le document qui est daté
17 du 17 juillet.
18 Monsieur, nous avons entendu des dépositions au sujet de la mi-
19 juillet, disant que les prisonniers de Celebici, pendant assez longtemps,
20 n'ont pas reçu de nourriture et que, finalement, ils ont reçu du pâté.
21 Est-ce que cela vous rafraîchit la mémoire au sujet de circonstances
22 exceptionnelles qui auraient pu régner à la mi-juillet à Celebici ? Donc
23 que des prisonniers n'auraient pas reçu de nourriture pendant une période
24 assez importante ?
25 M. Jan (interprétation). - (Hors micro).
Page 13460
1 Mme McHenry (interprétation) - Souvenez-vous si, à la mi-
2 juillet, il y a eu une période où, pendant plus d'une journée, les
3 prisonniers n'auraient pas reçu de nourriture ?
4 M. Ustalic (interprétation). - Madame Teresa, vous avez raison,
5 vous êtes bien informée. La nourriture parvenait, mais il n'y avait pas de
6 pain, Madame Teresa, parce que la boulangerie a été pilonnée et que toutes
7 les installations ont été démolies à la boulangerie. Et on recevait, on a
8 reçu du pain, finalement, de dessous de Orasac. Et les combats qui étaient
9 au front, eux non plus, ne recevaient pas de pain pour cette raison-là,
10 que la boulangerie a été pilonnée et ma maison est à 20 m à peine de la
11 boulangerie, ça c'est exact.
12 Mme McHenry (interprétation) - Je voudrais que les documents
13 D 23, 24, 20 et 25 soient versés au dossier.
14 M. Duric (interprétation). - Objection. Je ne vois pas quelle
15 est la valeur probante de ces documents. Consulter, par exemple, le
16 document sur les réceptions, Zaduzejna en croate, ici on voit Musinovic ou
17 autre. Mais, s'agissant d'autres documents, on ne peut pas être sûr de
18 quelle signature il s'agit, on ne voit qu'un gribouillage, en bas à
19 gauche. Donc il faudrait que l'on
20 vérifie l'authenticité de ces documents, sinon, ni pour le contenu ni pour
21 la forme, ces documents ne sont admissibles et ils n'ont pas de valeur
22 probante parce qu'on ne pourrait pas avoir un nom illisible sur un
23 document qui aurait une authenticité, une véracité quelconque, une valeur
24 quelconque. Donc il y a donc un seul document où l'on voit Musinovic.
25 M. le Président (interprétation). - C'est ça votre objection ?
Page 13461
1 M. Duric (interprétation). - Oui, c'est ça mon objection. Elle
2 est déjà consignée au procès-verbal. Il y a un certain nombre de choses
3 qui manquent dans la traduction.
4 M. le Président (interprétation). - Mais nous avons deux
5 signatures, nous avons une signature de Musinovic et puis une autre qui
6 est une signature de ce témoin. En fait, donc, on pourrait les verser.
7 Ecoutez-moi, s'il vous plaît, moi je vous ai écouté. Essayons donc de voir
8 quelle sera la réponse de l'accusation.
9 M. Duric (interprétation). - Mais je n'ai pas terminé, j'ai une
10 autre objection à ce sujet. Si on compare la déclaration de
11 septembre 1996, du 20 septembre, qui serait la déclaration de M. Ustalic,
12 il y a une grande différence entre la signature sur ces documents qu'on
13 voit ici et la signature qu'on voit sur cette déclaration.
14 J'ai une autre objection à soulever également en ce qui concerne
15 l'authenticité de l'ensemble de tous ces documents. Voilà, ce serait tout,
16 merci, Monsieur le Président.
17 M. Jan (interprétation). - Ce sont les documents présentés par
18 la défense de M. Hazim Delic. Vous n'avez pas à réagir sur l'ensemble de
19 ces documents. Ce sont les documents introduits par la défense de
20 Hazim Delic et qui ont été signés par ce témoin et également par un
21 monsieur qui a signé ces documents en la présence de ce témoin.
22 M. le Président (interprétation). - La réponse de l'accusation ?
23 Mme McHenry (interprétation) - En ce qui concerne la traduction,
24 je suis prête à remettre ces documents à la section de traduction pour
25 qu'elle vérifie la correction de la traduction. Mais quelle est la valeur
Page 13462
1 probante ? La valeur probante concernerait les
2 circonstances qui régnaient dans ce camp de Celebici. Et si le conseil de
3 la défense souhaite poser des questions pendant les questions
4 supplémentaires, il peut chercher à récuser ces documents, mais ce témoin
5 les a identifiés et nous considérons qu'ils doivent être versés au
6 dossier.
7 M. le Président (interprétation). - Je propose que nous
8 entendions d'abord les arguments. Je ne vois pas quelle est la pertinence
9 de l'objection soulevée par le conseil du deuxième accusé.
10 M. Jan (interprétation). - Maître Moran, est-ce que vous avez
11 d'autres objections ?
12 M. Moran (interprétation). - Non, Monsieur le Juge, je n'ai pas
13 d'autres objections. Je suis celui qui a montré les documents au témoin.
14 M. le Président (interprétation). - Je ne vois pas l'objet de
15 cette discussion, les documents sont admis. Il est tout à fait pertinent
16 de savoir comment la nourriture était livrée au camp de Celebici, et ils
17 permettent d'indiquer, ces documents, que de la nourriture était
18 effectivement livrée. Maintenant, le contenu des documents, c'est un
19 problème différent. Je ne vois pas où est le problème. Vous pouvez donc
20 poursuivre, Maître McHenry.
21 Mme McHenry (interprétation). - Quelques autres questions sur un
22 sujet différent. Vous avez dit que vous avez vu M. Vukasin Mrkajic qui
23 réceptionnait la nourriture parfois et que vous n'aviez pas le droit de
24 lui parler. Comment est-ce que vous saviez que vous n'aviez pas le droit
25 de lui parler, est-ce que quelqu'un vous l'a dit ?
Page 13463
1 M. Ustalic (interprétation). - Madame, j'avais mon principe
2 personnel.
3 Mme McHenry (interprétation). - Et quel était ce principe ?
4 M. Ustalic (interprétation). - Le motif était qu'ils étaient
5 prisonniers et que moi j'étais membre de la Défense territoriale. Il était
6 dit qu'ils avaient été arrêtés en armes, et c'est pour ce motif que je ne
7 voulais pas établir de contact. J'ai dit tout à l'heure que je le voyais
8 quand j'étais près de la voiture, quand je vérifiais l'eau, l'huile, etc.
9 Le petit Mirsad Landzo
10 pouvait établir des contacts avec eux parce que c'est lui qui distribuait
11 la nourriture. Moi, je n'avais rien à voir avec la nourriture, Madame, je
12 n'étais que le chauffeur et uniquement le chauffeur.
13 Mme McHenry (interprétation). - Est-ce que vous avez jamais vu
14 des femmes dont vous pensez quelles étaient prisonnières à Celebici ?
15 M. Ustalic (interprétation). - Oui, j'ai vu une femme,
16 Grozdana Cecez. Elle était là une fois, et je l'ai vu deux fois là-bas
17 quand j'apportais la nourriture devant le bâtiment administratif.
18 Mme McHenry (interprétation). - Et quand vous parlez de deux
19 jeunes filles qui étaient là de temps à autres quand vous apportiez la
20 nourriture et qui aidaient à réceptionner la nourriture, vous ne parlez
21 pas de Mme Cecez, ni d'une quelconque détenue, n'est-ce pas ? Ces deux
22 jeunes filles que vous avez mentionnées, tout à l'heure, et qui parfois
23 aidaient à réceptionner la nourriture, est-ce que j'ai raison de penser
24 que ces deux jeunes filles qui aidaient à réceptionner la nourriture
25 n'étaient pas Mme Cecez et que, selon vous, ce n'étaient pas des
Page 13464
1 prisonnières enfermées dans le camp ?
2 M. Ustalic (interprétation). - Non, non, non, ce n'étaient pas
3 des prisonnières, c'était des habitantes qui travaillaient, qui
4 réceptionnaient la nourriture et l'emportaient. Mais au départ, c'est
5 Sejvudin Sok qui réceptionnait la nourriture et, après lui, c'étaient ces
6 deux jeunes filles. Je me rappelle le nom de Meliha, mais je ne me
7 rappelle pas le nom des deux jeunes filles parce que il y avait beaucoup
8 de monde que je rencontrais.
9 J'avais beaucoup de travail, vous savez. Je me levais à 4 heures
10 et demie le matin et je travaillais jusqu'à 10 heures le soir. Je
11 n'arrivais même pas à dormir le soir. Dans cette guerre, Madame Teresa,
12 j'ai franchi, j'ai conduit 860 000 km au volant d'un véhicule. Après, on
13 m'a transféré dans d'autres postes et, heureusement, je n'ai jamais subi
14 la moindre panne ni le moindre accident.
15 Voilà, Madame, ce que je voulais dire. Je m'inquiétais beaucoup
16 de mon véhicule, je m'en occupais très soigneusement. Je m'occupais de
17 l'huile, du moteur et on m'a même félicité pour cela. Après, j'ai été
18 transféré dans le corps d'armée, j'ai eu une promotion et j'ai également
19 occupé des fonctions de chauffeur.
20 Mme McHenry (interprétation). - Est-ce qu'on vous a jamais dit
21 quoi que ce soit au sujet du motif pour lequel Mme Grozdana Cecez se
22 trouvait dans le camp ?
23 M. Ustalic (interprétation). - Non, Madame. Je n'avais personne
24 avec qui établir un contact. J'avais très peu de contact, je restais très
25 peu de temps sur place. Et je connais Grozdana Cecez, Madame Teresa, de la
Page 13465
1 vie civile. Je connais aussi son mari, ils avaient une grande maison à
2 Donje Selo. Et moi, je faisais de la pêche, Madame Teresa, et quelquefois
3 je laissais mon canot près de chez eux, c'est pour cela que je connaissais
4 cette femme.
5 Mme McHenry (interprétation). - Nous passons maintenant à un
6 autre sujet. Monsieur, est-ce que vous livriez de la nourriture à
7 l'entrepôt, à l'arsenal où étaient gardées les armes, là où se trouvait
8 M. Tabak ? Est-ce que vous le faisiez trois fois par jour ou seulement de
9 temps en temps ?
10 M. Ustalic (interprétation). - Trois fois par jour,
11 Madame Teresa, je vous l'ai dit.
12 Mme McHenry (interprétation). - Est-ce que M. Tabak était
13 toujours là ?
14 M. Ustalic (interprétation). - Non, parce qu'il y avait des
15 rotations, il y en avait qui partaient sur le terrain. Ils étaient trois,
16 Madame. Je me rappelle les noms, il y avait Nurko Tabak et un certain
17 Krnjic. Je sais son nom de famille, c'est Krnjic, et un troisième homme.
18 Ils étaient trois, Madame, et ils circulaient sur le terrain. Il y en
19 avait toujours un qui était présent, ou au maximum deux. C'est comme ça.
20 Mme McHenry (interprétation). - Mais il y en avait toujours un
21 qui était présent, simplement ce n'était pas toujours le même mais il y en
22 avait au moins un, c'est bien cela ?
23 M. Ustalic (interprétation). - Vous avez raison.
24 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez indiqué avoir vu
25 M. Esad Landzo dans le camp. Pouvez-vous nous donner une idée du nombre de
Page 13466
1 fois où vous avez vu M. Esad Landzo dans le camp ? Est-ce que vous l'avez
2 vu une fois par semaine, une fois par jour, une fois par mois ?
3 M. Ustalic (interprétation). - Croyez-moi, par exemple, si je le
4 voyais au petit déjeuner, je ne le voyais pas au déjeuner ni au dîner. Et
5 Landzo a été là très peu de temps. Je ne l'ai pas vu, je vous dis, je l'ai
6 vu cinq ou six fois, mais il était au portail d'entrée, il ouvrait le
7 portail. Je vous ai dit, je n'ai même pas réussi à le reconnaître dans le
8 prétoire.
9 Mme McHenry (interprétation). - Très bien.
10 Monsieur le Président, Madame et Messieurs les Juges, je voudrais que me
11 soit accordée une pause de cinq minutes pour brièvement consulter
12 l'interprète au sujet du contenu d'un document qui m'a été remis.
13 M. Moran (interprétation). - Monsieur le Président, il est
14 possible de demander au témoin de lire ce document pour qu'il soit inscrit
15 au compte rendu. C'est son écriture, donc on peut lui demander de lire ce
16 document d'une page.
17 M. le Président (interprétation). - Vous pensez que ce document
18 serait incomplet si vous n'avez pas la traduction. Si tel est le cas, on
19 peut demander aux interprètes de le traduire.
20 Mme McHenry (interprétation). - Oui, Monsieur le Président. Il
21 est fort possible que je n'aurai pas la moindre question à poser au sujet
22 de ce document, mais il est possible également que j'ai à poser une ou
23 deux questions au témoin au sujet de ce texte. Mais c'est la première fois
24 que je vois ce texte, je ne lis pas le serbo-croate, je ne le parle pas
25 non plus, donc...
Page 13467
1 M. le Président (interprétation). - Encore aujourd'hui, vous ne
2 le parlez pas ?
3 Mme McHenry (interprétation). - Non, encore aujourd'hui. Vous
4 voyez, d'après ma prononciation, que mes capacités en la matière sont très
5 limitées.
6 M. le Président (interprétation). - Mon problème, c'est de vous
7 accorder
8 cinq minutes de pause sur une question qui est secondaire, finalement. Je
9 me demande si nous ne pouvons pas demander aux interprètes d'interpréter
10 le passage du texte qui, selon vous, est difficile à comprendre. Et
11 ensuite, vous pourrez vous prononcer quant à ce qu'il convient que vous
12 fassiez.
13 Cinq minutes, c'est une pause très courte. C'est le dernier
14 témoin. Donc, finalement, ne créons pas de problème. Cinq minutes, c'est
15 un instant très bref.
16 Mme McHenry (interprétation). - Mais alors,
17 Monsieur le Président, est-ce que vous me demandez de consulter
18 l'interprète maintenant ?
19 M. le Président (interprétation). - Oui, finalement c'est ce que
20 je pense.
21 Mme McHenry (interprétation). - Mme Residovic a proposé de
22 m'aider. Est-ce que je peux la consulter ?
23 M. Jan (interprétation). - Vous ne pourriez pas avoir de
24 meilleure interprétation.
25 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur le Président, nous
Page 13468
1 comprenons tous la langue qui peut être lue à haute voix, tous les
2 interprètes peuvent interpréter ce texte. Je peux le faire également.
3 Monsieur Karabdic peut le faire, cela n'a pas d'importance.
4 M. Jan (interprétation). - Vous revenez sur votre proposition ?
5 Mme Residovic (interprétation). - Je propose que quelqu'un qui
6 peut lire le texte et qui parle la langue l'interprète.
7 M. le Président (interprétation). - Eh bien, je vous prierai de
8 lire à haute voix de façon à ce que l'interprète entende le texte et nous
9 obtiendrons l'interprétation.
10 Mme Residovic (interprétation). - Est-ce que je peux avoir le
11 texte ?
12 Mme McHenry (interprétation). - Madame le greffier a gentiment
13 proposé de se charger de cette tâche.
14 M. le Président (interprétation). - Merci beaucoup. Cela, c'est
15 une offre, une offre officielle.
16 Mme le Greffier (interprétation) - "Garde de Celebici,
17 17 juillet 1992, 35 déjeuners, 7 pains ont été reçus." Je ne voudrais pas
18 interpréter la signature, je ne suis pas sûre de pouvoir la lire.
19 M. Moran (interprétation). - C'est celle de M. Delic.
20 Mme le Greffier (interprétation) - "Delic. 35 dîners, 7 pains
21 ont été reçus par Delic.
22 Garde de Celebici, le 18 juillet 1992. Petit déjeuner pour
23 35 personnes -je crois que le chiffre est 7, je crois que ce qui est écrit
24 c'est- 7 pains reçus par Kemal Mrndzic.
25 Garde de Celebici, le 18 juillet 1992. 7 pains, déjeuner pour
Page 13469
1 35 personnes ont été reçus par Kemal Mrndzic.
2 Garde de Celebici, le 19 juillet 1992. Pour 35 personnes,
3 7 pains, petit déjeuner pour 35 personnes, déjeuner pour 35 personnes" -la
4 signature est illisible.
5 Mme McHenry (interprétation). - Merci. Est-ce que je pourrais
6 demander que le document soit présenté au témoin ? J'ai deux questions à
7 poser au témoin à ce sujet.
8 (L'huissier s'exécute).
9 Monsieur, est-ce que vous reconnaissez ce document comme étant
10 un extrait du registre dont vous avez dit dans votre déposition que vous
11 l'avez donné à M. Nehir ? Est-ce que vous pouvez répéter votre réponse,
12 Monsieur, pour que les interprètes l'entendent ?
13 M. le Président (interprétation). - Dites-lui que c'était un
14 extrait du registre. Ce n'est pas lui qui a fait la photocopie, donc il ne
15 peut pas le reconnaître en l'état. Il n'a pas nié que c'était une copie du
16 registre, mais posez-lui la question de façon plus précise.
17 Mme McHenry (interprétation). - Monsieur, est-ce que vous
18 reconnaissez ce texte comme étant une copie du registre qui était votre
19 registre ?
20 M. Ustalic (interprétation). - Oui, Madame, c'est une copie de
21 ce cahier.
22 Mme McHenry (interprétation). - Est-ce que cela rend compte des
23 livraisons que
24 vous avez effectuées à Celebici aux dates indiquées ?
25 M. Ustalic (interprétation). - Il faudrait qu'il en soit ainsi,
Page 13470
1 Madame Teresa. C'est exact, c'est ce cahier, c'est cette écriture, mais il
2 y a d'autres textes, Madame Teresa parce que, si c'est la garde de
3 Celebici, Madame Teresa, il y a d'autres gardes de Celebici : l'école, la
4 caserne, Madame Teresa, dont j'ai parlé. Peut-être que ceci concerne ces
5 personnes, je ne peux pas vous dire aujourd'hui précisément et
6 concrètement parce qu'il est possible, comme je vous l'ai dit, que dans
7 l'école de Celebici, puisqu'il y avait aussi une partie de l'armée, alors
8 ça, Madame, la garde de Celebici, c'est là qu'était cette unité. Il y
9 avait aussi des blessés, qu'est-ce que j'en sais. Alors madame, il est
10 possible qu'il y ait confusion. Je ne suis pas sûr et je n'ai pas
11 compétence pour répondre à ces questions, peut-être que Mirsad Landzo
12 pourrait confirmer ce genre de choses.
13 Mme McHenry (interprétation). - Mais Monsieur, vous êtes
14 d'accord avec moi, n'est-ce pas, pour dire que M. Mrndzic et M. Delic
15 signaient au nom de la prison de Celebici et pas au nom des soldats qui se
16 seraient trouvés dans une école ?
17 M. Ustalic (interprétation). - Madame Teresa, j'ai dit que quand
18 je rentrais dans la caserne où se trouvait les prisonniers, Madame Teresa,
19 où se trouvaient les prisonniers, là n'importe quel garde pouvait signer,
20 Madame Teresa. N'importe quel garde qui était là, qui se trouvait devant
21 le bâtiment administratif, n'importe quel garde pouvait signer ceci.
22 Maintenant est-ce que ceci est bien cela, je ne sais pas. Mais je vois la
23 signature de Delic donc, Madame Teresa, ceci vient de la caserne où se
24 trouvaient les prisonniers. Ce document, si la signature est celle de
25 Hazim Delic -et je lis Delic- donc ceci devrait être de la caserne de
Page 13471
1 Celebici où se trouvaient les prisonniers.
2 Mais ne me comprenez pas mal, il y avait deux casernes,
3 Madame Teresa. Il y avait dans l'école, ce que l'on appelait la caserne de
4 Celebici et puis il y avait l'autre caserne, en haut, où se trouvaient les
5 prisonniers.
6 Mme McHenry (interprétation). - Je demande que ce document soit
7 enregistré et versé au dossier, Monsieur le Président. Le témoin l'a
8 reconnu comme étant une copie du registre et, puisque le nom de M. Delic
9 figure dans le texte, je crois que le conseil de la défense a accepté que
10 c'était bien la signature de M. Delic. Il est admis qu'il s'agit de la
11 caserne, de la prison de Celebici, donc je demande le versement au dossier
12 de ce document.
13 M. le Président (interprétation). - Des objections ? Nous
14 enregistrons le texte.
15 Mme le Greffier (interprétation). Pièce à conviction de
16 l'accusation 258.
17 Mme McHenry (interprétation). - Je n'ai pas d'autres questions
18 adressées à ce témoin, je vous remercie monsieur.
19 M. Jan (interprétation). - J'ai une question à poser au témoin.
20 Mme McHenry (interprétation). - Je demande à ce que la
21 déclaration préalable qu'il a identifiée précédemment soit identifiée,
22 dans le seul but de déterminer dans quelle mesure ce témoin est récusé.
23 M. Jan (interprétation). - Monsieur Ustalic, vous avez dit que
24 vous livriez 70 pains tous les jours, mais sur la base du reçu et du
25 registre, le nombre de pains est bien inférieur. Comment est-ce que vous
Page 13472
1 expliquez cela ?
2 M. Ustalic (interprétation). - Monsieur, je vais vous dire, ça,
3 c'était pour les gardes, le nombre de pains qui est inscrit c'est pour la
4 garde, mais j'ai dit qu'il existait d'autres cahiers qui rendent compte
5 des livraisons de nourriture destinées aux prisonniers parce que la
6 signature n'est pas la même.
7 M. Jan (interprétation). - Mais ce texte ne concerne donc pas la
8 nourriture destinée aux prisonniers ?
9 M. Ustalic (interprétation). - Non, Monsieur, non. Cela ne
10 devrait pas être le cas puisqu'il est écrit que c'est pour la garde. Je
11 pense que c'est pour l'armée.
12 M. le Président (interprétation). - Qu'est-ce que vous êtes en
13 train de dire ? Lorsque vous emportiez la nourriture au camp, il y avait
14 un certain nombre d'endroits où vous emportiez cette nourriture ?
15 M. Ustalic (interprétation). - Oui, il y avait deux endroits :
16 devant le bâtiment administratif et là où se trouvaient les hommes en
17 armes, Nurko Tabak et l'autre homme.
18 M. le Président (interprétation). - Mais vous englobez les
19 prisonniers également dans ces vivres livrés au camp ?
20 M. Ustalic (interprétation). - Oui.
21 M. le Président (interprétation). - Vous emportiez de la
22 nourriture pour les prisonniers et pour les hommes qui travaillaient là-
23 bas, en même temps, n'est-ce pas ?
24 M. Ustalic (interprétation). - Oui, c'est cela, Monsieur. Les
25 vivres étaient déchargés devant le bâtiment administratif parce que il y
Page 13473
1 avait un grand récipient et un petit récipient qui étaient emportés vers
2 les prisonniers. Ces récipients étaient carrés et un autre récipient rond
3 était destiné aux gardes. Pour M. Krnjic et M. Tabak, on prenait la
4 nourriture dans un récipient qui allait ensuite plus loin à Ostrozac en
5 particulier parce qu'ils avaient leurs propres assiettes et ils se
6 servaient eux-mêmes.
7 M. le Président (interprétation). - Mais donc vous ne savez pas
8 exactement qui recevait quoi ? Est-ce que telle personne recevait telle
9 chose et qu'est-ce qui était destiné aux prisonniers ? Vous ne parlez que
10 des gens qui recevaient les vivres de vos mains ?
11 M. Ustalic (interprétation). - Monsieur, je vais répéter. Moi,
12 j'étais le chauffeur et c'est mon collègue qui distribuait la nourriture
13 aux gens. Il saurait mieux dire, moi je ne dis que ce que j'ai pu savoir
14 de deuxième main, je conduisais le véhicule et j'allais à tous les
15 endroits où il fallait décharger. Tous les cents kilomètres, il fallait
16 verser un kilo d'huile, c'était du travail, je n'avais pas le temps de
17 faire attention à quoi que ce soit d'autre.
18 M. le Président (interprétation). - Merci beaucoup. Je crois que
19 je n'ai plus d'autres
20 questions à votre intention.
21 Mme McHenry (interprétation). - Merci.
22 M. le Président (interprétation). - Y a-t-il nécessité de
23 réplique ?
24 M. Moran (interprétation). - J'ai quelques questions pour
25 dissiper quelques confusions que j'ai à l'esprit sur la base du contre-
Page 13474
1 interrogatoire, et je vais couvrir plusieurs sujets.
2 D'abord Me McHenry a dit : "pas de nourriture pendant trois
3 jours", et vous avez dit que la boulangerie avait explosé, vous vous
4 rappelez avoir dit cela ?
5 M. Ustalic (interprétation). - Non, Monsieur, ce n'est pas
6 juste. La boulangerie n'a pas explosé, elle a été pilonnée et la
7 boulangerie ne pouvait plus fonctionner. Il était impossible d'y produire
8 du pain, cela a duré trois jours et l'armée, les soldats qui étaient en
9 première ligne sur le front et ceux qui étaient au barrage, je ne peux pas
10 expliquer, tout le monde sait où se trouve Ostrozac, Pijiskimoz, etc.
11 M. Moran (interprétation). - Je comprends, j'ai parlé
12 "d'exploser", j'ai utilisé un mot qui n'était pas précis, mais ce que je
13 voulais dire, c'est qu'il n'y a pas eu de livraison de pain pendant trois
14 jours. Mais est-ce que d'autres aliments ont été livrés aux soldats ou aux
15 prisonniers du camp, ou aux gardes du camp, pendant ces trois jours ?
16 M. Ustalic (interprétation). - Je l'ai déjà dit, il y avait de
17 la nourriture cuisinée, il y avait des pâtes, de la soupe, du riz et je ne
18 sais pas quoi, mais il n'y avait pas de pain. Moi je n'en mangeais pas, le
19 commandant non plus, personne d'autre.
20 M. Moran (interprétation). - Très bien. C'était simplement une
21 légère confusion qui s'était créée dans mon esprit, en raison de la façon
22 dont les questions avaient été posées et je souhaitais éclaircir tout
23 cela. Personne ne conteste ce que vous dites, n'est-ce pas ?
24 Ensuite, ce document, ce passage du registre qui vous a été
25 montré, la pièce à conviction de l'accusation, nous y voyons donc une page
Page 13475
1 du registre concernant les aliments donnés aux gardes, mais est-ce qu'il y
2 avait d'autres pages qui traitaient de la nourriture destinée aux
3 prisonniers, destinée à l'école, destinée à tel ou tel groupe de personnes
4 spécifiques ?
5 M. Ustalic (interprétation). - Merci de m'aider en me posant
6 cette question. Je réponds à cette question, à la dame, qu'il y avait
7 différents cahiers, parce qu'il y avait un cahier pour une chose, un
8 cahier pour autre chose. M. Krnjic savait, nous l'informions de tout et
9 M. Ramic devait être informé également. M. Ramic était le premier
10 responsable, M. Krnjic le deuxième.
11 M. Moran (interprétation). - Oui, Monsieur, mais ce que j'essaie
12 de vous faire dire, c'est qu'il y avait un cahier différent pour les
13 prisonniers, un cahier différent pour les gens qui étaient dans l'école,
14 un cahier différent pour chaque unité, de façon à ce que vous puissiez
15 rendre compte de combien vous aviez donné de vivres à chacun des groupes
16 concernés, n'est-ce pas ?
17 M. le Président (interprétation). - Je suppose que c'est
18 compréhensible. Il ne pouvait pas tout mélanger.
19 M. Moran (interprétation). - Oui, Monsieur le Président, mais il
20 y avait quelques confusions dans mon esprit quand au fait que le texte que
21 nous avons vu rendait compte de la totalité des vivres livrés à Celebici
22 ce jour-là, ou simplement des vivres destinés aux gardes. Oui,
23 Monsieur le Témoin, je vous en prie.
24 M. Ustalic (interprétation). - Je vous prie de m'excuser. Il
25 existe la possibilité... Monsieur, j'ai parlé du pilonnage de la cuisine
Page 13476
1 d'Igman. Vous venez de me faire penser, vous m'avez renvoyé dans le passé,
2 il existait la possibilité, parce que c'était dans les entrepôts de Sipad,
3 que les vivres .... de Sipad, que les aliments commençaient à être
4 cuisinés, à être cuits. Personne ne m'a posé de questions à ce sujet. Tout
5 ne pouvait pas être cuit dans l'usine d'Igman, ce n'était pas possible.
6 M. Moran (interprétation). - D'où que proviennent ces aliments,
7 ce que je souhaite
8 avérer, c'est que les aliments livrés au camp de Celebici étaient
9 également livrés aux prisonniers de Celebici. Où vous preniez ces aliments
10 n'a pas tellement d'importance, mais parlons de ce registre. Vous avez dit
11 dans votre déposition que ce registre, vous l'avez donné à M. Nehir, et
12 qu'il en existe des copies et qu'il vous a redonné le registre qui a été
13 détruit lors de l'inondation de votre cave, c'est bien cela ?
14 M. Ustalic (interprétation). - Oui, c'est exact.
15 M. Moran (interprétation). - Est-ce que vous savez combien de
16 copies ont été faites par M. Nehir, est-ce que vous l'avez vu faire ces
17 copies ?
18 M. Ustalic (interprétation). - Eh bien, je vais vous dire. Ma
19 première rencontre avec M. Nehir s'est déroulée de la façon suivante, je
20 suis venu ici pour dire la vérité donc je dois le dire.
21 M. Moran (interprétation). - Bien sûr.
22 M. le Président (interprétation). - Des photocopies ?
23 M. Moran (interprétation). - Je voulais savoir si les
24 photocopies ont été faites en présence de M. Ustalic, ou si M. Nehir a
25 fait toutes les photocopies qu'il voulait en l'absence du témoin.
Page 13477
1 M. le Président (interprétation). - Ce qu'il a dit dans sa
2 déposition, c'est qu'il a donné le registre et que M. Nehir a fait ces
3 photocopies.
4 M. Moran (interprétation). - Oui, Monsieur le Président.
5 M. le Président (interprétation). - Donc, il n'était pas présent
6 quand les photocopies ont été faites.
7 M. Moran (interprétation). - Si les Juges n'ont pas de doute à
8 ce sujet, cela ne me pose pas de problème. Je voulais simplement en être
9 sûr.
10 M. Ustalic (interprétation). - Excusez-moi, mais est-ce que je
11 ne peux pas expliquer comment j'ai eu mon premier contact avec cet homme ?
12 Il faut que le Président le sache,
13 comment je suis entré en contact, avec qui, et quand, et qui était là.
14 M. le Président (interprétation). - Oui, allez-y, expliquez.
15 M. Ustalic (interprétation). - La première fois que j'ai eu un
16 contact avec Nehir, comment il s'appelle déjà... , vraiment je suis... ,
17 je n'arrive pas à me rappeler, oui d'accord... La dame, la femme de
18 Hazim Delic est venue chez moi à la maison. Nous l'avons bien accueillie
19 parce que c'est une cliente, ma femme est coiffeuse et elle vient chez ma
20 femme pour se faire coiffer. Elle est venue chez moi, on m'a demandé ce
21 qui a été dit : "Est-ce que tu as ça ? Oui, j'ai, y a pas de problèmes,
22 Monsieur. Si je peux vous rendre service, je le ferai". S'agissant de ce
23 cahier, et j'ai donné ce cahier.
24 Mme Nancy peut confirmer combien de temps ce cahier m'a été
25 enlevé parce que, quand elle est venue à Konjic, je l'ai priée de prendre
Page 13478
1 une déclaration. Quand elle est venue pour recueillir une déclaration de
2 moi au sujet de M. Zengas, je l'ai priée de demander qu'on me rende ce
3 cahier, parce que tous les documents, vraiment... Encore aujourd'hui j'ai
4 des documents qui prouvent, en 1992, combien je prenais d'essence à chaque
5 fois.
6 Et ce document n'a pas été photocopié devant moi, il m'a été
7 pris. Il y a même des pages qui ont été retirées du cahier. Je regrette,
8 je l'ai dit à Mme Nancy, j'ai dit que ce n'était pas bien. Et ensuite, on
9 m'a rendu ce cahier. Je regrette vraiment, j'ai cherché ce cahier pour
10 l'apporter ici, pour qu'on voit quelle est la vérité.
11 M. Moran (interprétation). - Ce registre, ce cahier, c'est celui
12 qui a été détruit dans votre cave au moment de l'inondation, c'est bien
13 ça ?
14 M. Ustalic (interprétation). - Oui, vous avez raison, c'est
15 exact.
16 M. Moran (interprétation). - Très bien. Encore un point et je
17 crois que j'en aurai fini, Monsieur le Président, et je vous remercie.
18 Vous avez parlé de ce câble ou de cette chaîne à travers la
19 route. Est-ce que c'était une chaîne qui reliait deux poteaux et qui vous
20 empêchait de circuler et la chaîne était enlevée
21 quand quelqu'un était autorisé à emprunter cette route, est-ce que c'est
22 bien de cela qu'il s'agit ?
23 M. Ustalic (interprétation). - Oui, j'ai dit à Mme Teresa, j'ai
24 dit que c'était un câble, de cette épaisseur à peu près. Mme Teresa m'a
25 permis de parler avec les mains, avec les gestes. C'était un câble normal.
Page 13479
1 Le premier jour, on m'a informé que c'était pour moi une défense, une
2 interdiction, et je n'ai plus jamais essayé de passer par là. Et je n'ai
3 absolument pas vu, parce que je restais très peu de temps à cet endroit,
4 si quelqu'un passait ou ne passait pas. Vraiment je ne voyais pas parce
5 que j'y passais très, très peu de temps.
6 M. Moran (interprétation). - C'est bien.
7 M. le Président (interprétation). - Maître Moran, je ne vois
8 aucune nécessité pour ce genre de questions.
9 M. Moran (interprétation). - Vous avez raison.
10 M. le Président (interprétation). - Merci beaucoup. Nous vous
11 sommes reconnaissants de votre aide. Vous avez été très utile à la Chambre
12 de première instance.
13 M. Ustalic (interprétation). - Je vous remercie. Merci, et je
14 vous prie de m'excuser d'être venu habillé comme je le suis. J'ai été
15 tellement pressé que je n'ai rien trouvé de mieux hier. Je suis arrivé à
16 8 heures et demie du soir, je n'ai pas eu le temps. Je vous prie de
17 m'excuser d'être venu dans cette tenue.
18 M. le Président (interprétation). - Merci. C'est bien votre
19 dernier témoin, n'est-ce pas ?
20
21 M. Moran (interprétation). - Monsieur le Président, sur la base
22 de la déposition de ce témoin, nous aimerions entendre M. Nehir.
23 Malheureusement, il a été mis à bord d'un avion à Sarajevo ce matin. Nous
24 ne savions pas qu'il y aurait controverse. Et, en dehors de cela, nous
25 présenterons sans doute une requête destinée à authentifier une cassette
Page 13480
1 vidéo où nous demandons qu'une injonction contraignante soit émise à
2 l'intention de la République fédérale de Yougoslavie.
3 (Le témoin est reconduit hors du prétoire).
4 Nous voulons prouver que cette cassette est bien celle d'un des
5 témoins de l'accusation.
6 En dehors de cela, eh bien, nous essaierons de faire venir
7 M. Nehir le plus rapidement possible et nous avons encore cette demande de
8 réouverture d'une requête destinée à authentifier, si possible, la
9 cassette vidéo en question.
10 M. le Président (interprétation). - Qu'est-ce que vous avez à
11 l'esprit, je ne sais pas ?
12 M. Moran (interprétation). - Oui, oui, Monsieur le Président.
13 Monsieur le Président, vous vous rappellerez qu'il y a quelques semaines
14 nous avons demandé que la Chambre de première instance émette une
15 injonction contraignante à l'encontre de la République fédérale de
16 Yougoslavie aux fins de présentation de cassettes vidéo. Ce que nous avons
17 obtenu, c'est la cassette vidéo d'un témoin de l'accusation qui était
18 interviewé à la télévision à une date dont nous croyons qu'elle se situe
19 un mois avant la comparution de cette femme devant la Chambre de
20 première instance.
21 Dans sa déposition, elle a dit ne pas se rappeler avoir fait
22 cette... avoir accordé cette interview à la télévision. Et vous vous
23 rappellerez que nous récusons cette femme car nous estimons qu'elle n'a
24 pas la capacité de se rappeler les événements.
25 M. le Président (interprétation). - Et vous n'avez pas reçu la
Page 13481
1 cassette ?
2 M. Moran (interprétation). - Monsieur le Président, nous avons
3 la cassette, mais je
4 ne peux pas authentifier la date et il y a contestation entre l'accusation
5 et moi-même. L'accusation et moi même ne pouvons pas nous mettre d'accord
6 quant à la date de réalisation de cette cassette.
7 Compte tenu de ce fait, vous vous rappellerez que j'ai dit que
8 j'allais tenter de trouver une possibilité aux Etats-Unis pour rediffuser
9 des émissions de télévision croate, bosniaque et serbe par satellite. Nous
10 essayons de rechercher une telle entreprise. On nous a dit qu'elle
11 existait.
12 M. le Président (interprétation). - Oui mais...
13 M. Moran (interprétation). - Monsieur le Président, si nous ne
14 réussissons pas, nous ne réussissons pas. Mais nous essayons de trouver
15 une telle entreprise car on nous a dit qu'elle existait et que c'était une
16 possibilité réelle.
17 M. le Président (interprétation). - Bien. Je pense qu'il
18 faudrait que cela se fasse avant demain matin.
19 M. Moran (interprétation). - Monsieur le Président, comme je
20 l'ai dit, nous ne pouvons pas authentifier la cassette. Nous essayons de
21 le faire avec les moyens que nous avons. L'accusation en a un exemplaire,
22 il n'y a rien de secret à ce sujet.
23 Le problème, c'est quand la cassette a été enregistrée. Je ne
24 peux rien prouver à cet égard pour le moment. J'essaie de trouver des
25 témoins, je n'arrive pas à obtenir la coopération de la République
Page 13482
1 fédérale yougoslave et il y a des exigences légales qui, normalement, les
2 contraignent à coopérer avec moi. Donc, j'essaie de trouver d'autres
3 moyens. A l'évidence, le gouvernement de la République fédérale
4 yougoslave... et la télévision d'Etat est la source la plus fiable pour
5 établir la date de réalisation de cette cassette, mais je n'arrive pas à
6 obtenir leur coopération, Monsieur le Président.
7 M. le Président (interprétation). - Je ne sais pas vraiment si
8 tout cela est très important. Maître McHenry, vous avez la parole.
9 Mme McHenry (interprétation). - Je ne veux pas revenir sur ce
10 qu'a dit Me Moran, mais je voudrais éclaircir un peu les choses. Si
11 l'accusation estimait ou avait des preuves prouvant que cette cassette
12 vidéo, l'interview de ce témoin, se situe à la date proposée par Me Moran,
13 nous lui avons dit que nous accepterions une stipulation. Mais il est
14 incapable de nous fournir cette preuve et, en fait, il y a une suggestion
15 selon laquelle l'interview a peut-être eu lieu trois ans avant.
16 Donc je souhaite simplement que les choses soient claires pour
17 le compte rendu et que... L'accusation est tout à fait prête à se montrer
18 raisonnable à ce sujet.
19 M. Moran (interprétation). - Monsieur le Président, l'accusation
20 est tout à fait raisonnable sur ce point, personne n'accuse le Bureau
21 du Procureur de ne pas se montrer raisonnable. C'est simplement que nous
22 ne pouvons pas nous mettre d'accord sur la date et, étant donné que nous
23 ne réussissons pas sur ce point, il est impossible de se mettre d'accord
24 une bonne fois.
25 C'est donc la raison pour laquelle je vous dis que je déploie
Page 13483
1 des efforts frénétiques pour trouver cette entreprise qui pourrait peut-
2 être nous aider à cette fin.
3 M. le Président (interprétation). - C'est un problème d'enquête.
4 Je ne crois pas que vous puissiez trouver cette source. Vous dépendez de
5 ce que vous avez entre les mains. Et s'agissant de prouver quoi que ce
6 soit, je crois que nous sommes arrivés au terme du processus.
7 M. Moran (interprétation). - Monsieur le Président, j'aimerais
8 que nous revenions sur la requête déposée dans la Chambre de
9 première instance à ce sujet, pour que chacun puisse se prononcer.
10 M. le Président (interprétation). - Comme je l'ai dit, nous ne
11 pouvons pas continuer éternellement. Votre défense ne peut pas se
12 poursuivre éternellement, elle doit s'arrêter à un moment donné.
13 M. Moran (interprétation). - Je suis d'accord avec vous,
14 Monsieur le Président. Je
15 souhaitais simplement que la Chambre de première instance sache ce que
16 nous étions en train d'essayer de faire. Et ce qui se fera par la suite
17 devra évidemment se faire avec l'autorisation de la Chambre de
18 première instance. C'est de cette façon que les choses fonctionnent. C'est
19 l'application du Règlement. Il faut que les choses s'arrêtent à un certain
20 moment.
21 M. le Président (interprétation). - Pour le moment, je pense que
22 ceci est votre dernier témoin.
23 M. Moran (interprétation). - Oui, Monsieur le Président.
24 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur le Président, au nom
25 de mon collègue et de moi-même, je souhaitais vous prier d'excuser mon
Page 13484
1 retard à cette audience, car le système de sécurité est tel que la porte
2 du premier étage n'a pas pu s'ouvrir et donc j'ai eu dix minutes de
3 retard. Je voulais vous prier de m'excuser pour ce retard,
4 Monsieur le Président, merci.
5 M. le Président (interprétation). - Merci beaucoup de
6 l'explication et de ces excuses qui sont acceptées, bien entendu.
7 Mme McHenry (interprétation). - Monsieur le Président, je
8 voulais simplement rappeler à la Chambre que j'ai encore certaines
9 requêtes aux fins de désigner des témoins experts qui n'ont pas été
10 traitées. Et je voudrais commencer la présentation de mes éléments de
11 preuve lundi matin. Or mes premiers témoins sont des témoins experts et je
12 vous ai demandé de désigner ces experts.
13 Alors, éventuellement, pourrions-nous traiter de cette question
14 avant lundi ? Je pense que ce serait plus rapide que d'attendre lundi
15 matin avant d'entendre les arguments relatifs aux requêtes.
16 M. le Président (interprétation). - Eh bien, c'était la question
17 que nous allions aborder.
18 Mme McMurrey (interprétation). - J'en étais sûre.
19 M. le Président (interprétation). - Eh bien, nous nous
20 retrouverons à 14 heures 30 cet après-midi et nous aborderons vos
21 requêtes, et nous organiserons une conférence de mise en état également
22 afin de déterminer quelle va être la marche à suivre à partir de lundi.
23 Mme McMurrey (interprétation). - Merci.
24 La séance, suspendue à 13 heures, est reprise à 14 heures 35.
25 M. Moran (interprétation). - Excusez-moi, je pensais pouvoir
Page 13485
1 finir ce que j'étais en train de faire avant d'arriver ici.
2 M. le Président (interprétation). - Le temps arrive lorsque le
3 chef arrive, c'est le proverbe je crois.
4 M. Moran (interprétation). - Oui tout à fait, effectivement.
5 Votre montre a toujours raison, Monsieur le Président.
6 M. le Président (interprétation). - Nous allons entendre les
7 arguments de Me McMurrey. Nous avons beaucoup de choses à étudier. Et nous
8 pensons qu'il est approprié de vérifier à ce stade, ou plutôt d'évaluer
9 quelle va être la marche à suivre à partir de maintenant. Je pense que
10 nous en avons terminé de la présentation des éléments de preuve du
11 troisième accusé, et nous pensons qu'il serait approprié de savoir comment
12 nous allons procéder à partir de maintenant et ce que nous réserve le
13 troisième accusé.
14 Je crois qu'il y a un certain nombre de requêtes en suspens,
15 requêtes que vous souhaitez présenter devant cette Chambre de
16 première instance. Outre la liste des témoins, alors par quelle requête
17 voulez-vous commencer, Maître McMurrey ?
18 Mme McMurrey (interprétation). - C'est à moi de choisir,
19 Monsieur le Président ?
20 M. le Président (interprétation). - Eh bien, oui puisque nous
21 sommes là cet après-midi, mais essayez d'être brève.
22 Mme McMurrey (interprétation). - J'essaierai, parce que je crois
23 que les requêtes les plus importantes portent sur la désignation des
24 témoins experts. Il y a le Dr Van Leeuwen, le Dr Verde, le Dr Lagazzi et
25 puis les Dr Haeseker et Lammels.
Page 13486
1 M. le Président (interprétation). - Je crois que vous ne devez
2 pas utiliser les moyens de défense de la capacité mentale réduite.
3 Mme McMurrey (interprétation). - Oui c'est ça,
4 Monsieur le Président, capacité mentale réduite.
5 M. le Président (interprétation). - Oui, mais pas absence de
6 capacité mentale, n'est-ce pas ?
7 Mme McMurrey (interprétation). - Eh bien, je ne sais pas ce que
8 vous en pensez, mais l'article 67 décrit cette capacité mentale réduite en
9 tant que moyen de défense, en vertu des dispositions du Tribunal. Il ne
10 dit pas qu'il s'agit d'une circonstance atténuante dans le cadre du
11 prononcé de la sentence. Cette capacité mentale réduite est décrite comme
12 étant un moyen de défense particulier. Ou le défaut partiel de capacité
13 mentale, comme cela est dit expressément dans le Règlement.
14 M. le Président (interprétation). - Oui, je n'ai pas parlé de
15 cela, j'ai parlé, moi, de défaut total ou partiel de responsabilité
16 mentale. Ce n'est pas un de vos moyens de défense, n'est-ce pas ?
17 Mme McMurrey (interprétation). - Non, effectivement.
18 M. le Président (interprétation). - Bon, c'est exact, et c'est
19 pourquoi vous nous avez proposé les noms du Dr Van Leeuwen et du Dr Verde
20 et des autres n'est-ce pas ?
21 Mme McMurrey (interprétation). - Eh bien, si j'ai dit cela dans
22 ma requête, je me suis trompée. J'ai écrit ces requêtes tard dans la nuit,
23 et je ne voulais pas dire que tous ces témoins experts devront venir
24 témoigner sur un défaut de responsabilité mentale, capacité mentale. Dans
25 leurs rapports qui ont été rédigés en 1996, ils parlent d'absence
Page 13487
1 partielle de
2 capacité mentale et c'est ce sur quoi je me fonde. Je me fonde également
3 sur leur évaluation et sur une mise à jour de leur évaluation à ce stade.
4 Par conséquent, je demande que les Dr Lagazzi et Van Leeuwen interviennent
5 en se fondant sur leur rapport de 1996.
6 M. le Président (interprétation). - Mais vous avez bien lu ce
7 que vous avez écrit ?
8 Mme McMurrey (interprétation). - Ecoutez, pourriez-vous me dire
9 exactement de quelle requête il est question, parce que j'ai tellement de
10 requêtes sous les yeux.
11 M. le Président (interprétation). - Oui, en vertu d'une
12 ordonnance de ce Tribunal, il y a eu un examen médical psychologique de
13 M. Landzo en 1996, dans lequel il a été question de sa possibilité d'être
14 maintenu en détention et de son état mental par rapport aux crimes qui lui
15 sont reprochés. C'est, en tout cas, ce que vous êtes en train de dire
16 n'est-ce pas ?
17 Mme McMurrey (interprétation). - Oui, je vous demande de
18 regarder le paragraphe 3-D. C'est là qu'il est question du Dr Lagazzi. Le
19 Tribunal a également demandé : l'accusé souffrait-il d'un défaut total de
20 responsabilité mentale, ou bien était-il dans un état de responsabilité
21 mentale réduite ? Et ce sont les questions que le Tribunal a posées
22 en 1996, et c'est sur les rapports qui ont été rédigés en réponse à ces
23 questions que je me repose.
24 M. le Président (interprétation). - C'est sur ces rapports que
25 vous vous fondez ?
Page 13488
1 Mme McMurrey (interprétation). - Oui, sur le défaut partiel de
2 responsabilité mentale. C'est la question qui a été posée par le Tribunal
3 en 1996.
4 M. le Président (interprétation). - Non, je parle des autres
5 possibilités. Nous ne demandons pas deux choses différentes, c'est soit
6 l'un soit l'autre. Soit vous vous fondez sur un défaut total de capacité
7 mentale, soit sur une réduction de capacité mentale.
8 Mme McMurrey (interprétation). Mais vous m'avez demandé...
9 M. le Président (interprétation). - Non, qu'est-ce que vous êtes
10 en train de demander, vous ? Je ne parle pas des Juges. Vous êtes la seule
11 personne à défendre votre client.
12 Mme McMurrey (interprétation). Je ne suis pas en train de
13 demander aux Juges
14 de prendre une décision sur ce point. Je dis simplement que je me fonde
15 sur un rapport qui a été préparé à la demande de ce Tribunal, et je
16 demande que ces médecins, ces experts qui ont déjà étudié la question et
17 qui ont rédigé des rapports à l'attention du Tribunal comparaissent devant
18 ce Tribunal. Je vous demande d'avoir la possibilité de me fonder sur leurs
19 rapports, rapports rédigés à l'époque, et je demande qu'ils viennent
20 témoigner devant ce Tribunal pour parler de la responsabilité mentale
21 réduite de M. Landzo.
22 M. le Président (interprétation). - Oui, mais je vous ai demandé
23 si vous vous fondiez toujours sur l'absence de capacité mentale. Vous avez
24 dit que vous avez laissé de côté ce moyen de défense.
25 Mme McMurrey (interprétation). C'est exact, Monsieur le
Page 13489
1 Président.
2 M. le Président (interprétation). - Et maintenant, vous vous
3 fondez sur l'existence d'une réduction de responsabilité mentale. Je crois
4 que c'est la base de votre demande, ayant pour objectif de faire venir
5 témoigner ces personnes, n'est-ce pas ?
6 Mme McMurrey (interprétation). Je me fonde simplement sur la
7 réduction de capacité mentale qui, en vertu de l'article 67, constitue un
8 moyen de défense. Je me fonde sur la réduction de capacité mentale et tous
9 les documents que j'ai déposés montrent bien que c'est bien le moyen de
10 défense que j'entends proposer. Il ne s'agit que de cela, c'est-à-dire un
11 défaut partiel de responsabilité mentale. En vertu de l'article 67 du
12 Règlement.
13 M. le Président (interprétation). - Mais cette requête ne dit
14 pas cela.
15 Mme McMurrey (interprétation). Excusez-moi, j'ai peut-être mal
16 cité quelque chose dans mon document, je me suis peut-être mal exprimée,
17 mais ce qui m'intéresse, c'est de faire comparaître ces témoins experts,
18 afin qu'ils viennent expliquer leur évaluation de la capacité mentale de
19 M. Landzo, pour que ceci entre dans le cadre, dans le moyen de défense,
20 dans le cadre du moyen de défense du défaut partiel de responsabilité
21 mentale.
22 M. le Président (interprétation). - Eh bien, traitons ces
23 requêtes une par une.
24 Mme McMurrey (interprétation). Excusez-moi, je ne vous ai pas
25 entendu.
Page 13490
1 M. le Président (interprétation). - Eh bien, passons en revue
2 toutes les requêtes une à une, tous les témoins experts.
3 Mme McMurrey (interprétation). Vous parlez de ma requête aux
4 fins de désigner des témoins experts ou...
5 M. le Président (interprétation). - Je parle des personnes pour
6 lesquelles vous demandez une autorisation de les faire comparaître, et
7 ceux pour qui ce n'est pas le cas. Je crois qu'il y a deux catégories de
8 personnes.
9 Mme McMurrey (interprétation). Je voudrais juste savoir de
10 quelle requête vous parlez, Monsieur le Président, afin que nous puissions
11 suivre.
12 M. le Président (interprétation). - J'ai cette liste de témoins
13 sous les yeux.
14 Mme McMurrey (interprétation). Donc, il s'agit de notre
15 réponse à l'ordonnance portant calendrier, c'est cela ?
16 M. le Président (interprétation). - Oui, c'est cela.
17 Mme McMurrey (interprétation). Merci Monsieur le Président.
18 M. le Président (interprétation). - Je pense qu'il y a une
19 certaine confusion dans la façon dont vous avez formulé vos requêtes. Je
20 crois que toutes les requêtes ne devrons pas faire l'objet d'une
21 discussion d'ailleurs. Il y a certaines requêtes qui vous permettent
22 simplement de proposer ce que, de toute façon, vous étiez, vous aviez
23 l'obligation de proposer. Or, ces requêtes n'auront pas à faire l'objet de
24 discussions. Je pense que si vous vous conformez à l'ordonnance, cela sera
25 suffisant.
Page 13491
1 Mme McMurrey (interprétation). J'aimerais argumenter ma
2 réponse à l'ordonnance portant calendrier. Je voulais simplement essayer
3 de respecter l'ordonnance du Tribunal.
4 M. le Président (interprétation). - Eh bien, allez-y. C'est tout
5 ce que vous avez à faire dans le cadre de cette requête. D'autre part, il
6 y a deux médecins qui sont cités : le Dr Van Leeuwen et un autre médecin.
7 Ont-ils la même fonction ?
8 Mme McMurrey (interprétation). Non, Monsieur le Président.
9 M. le Président (interprétation). - Mais le Dr Van Leeuwen est-
10 il psychologue clinique, n'est-ce pas ?
11 Mme McMurrey (interprétation). Eh bien, en fait, il y a un
12 autre médecin qui est, effectivement, psychologue clinique et qui a
13 réalisé un certain nombre de tests, et puis il y a un psychiatre qui
14 interprète ces tests et qui exprime son opinion. Nous n'avons qu'un seul
15 psychologue clinique sur notre liste, qui a réalisé tout un ensemble de
16 tests psychologiques sur M. Landzo, et il vient de les terminer,
17 d'ailleurs, le 20 juin. Et c'est le seul psychologue clinique que nous
18 souhaitons voir comparaître. Tous les autres sont des psychiatres et ils
19 ont utilisé ces tests, les tests de ce premier médecin, de ce psychologue
20 clinique, afin de former leur opinion et de rédiger leurs rapports.
21 M. le Président (interprétation). - Il s'agit juste... et ces
22 demandes sont liées à votre moyen de défense de la réduction de
23 responsabilité mentale, n'est-ce pas, ou défaut partiel de responsabilité
24 mentale ?
25 Mme McMurrey (interprétation). Oui, Monsieur le Président.
Page 13492
1 M. le Président (interprétation). - Oui, il y a aussi le
2 Dr Haeseker qui est chirurgien esthétique ?
3 Mme McMurrey (interprétation). Oui, effectivement, il y a le
4 Dr Haeseker et le Dr Lammels, et là je laisserai la parole à Maître Boler,
5 puisque c'est elle qui a organisé leur comparution.
6 M. le Président (interprétation). - Bon, il vient témoigner sur
7 l'incapacité mentale c'est cela ?
8 Mme Boler (interprétation). - Oui, c'est exact. M. Haeseker
9 s'est rendu au quartier pénitentiaire pour examiner la main de
10 M. Esad Landzo. Et parce que ses capacités physique sont limitées, nous
11 avons demandé à M. Haeseker de venir témoigner sur cette blessure à la
12 main. C'est un médecin néerlandais qui se trouve proche, dans un hôpital
13 qui se trouve proche du Tribunal. Nous avons pensé qu'il serait plus
14 simple de faire venir un médecin local pour témoigner sur ce point.
15 M. le Président (interprétation). - Et le Dr Lammels ?
16 Mme Boler (interprétation). - C'est un expert des poumons et il
17 viendra témoigner de la bronchite chronique de M. Landzo et de ses crises
18 d'asthme. Il s'est également rendu au quartier pénitentiaire des
19 Nations Unies le 2 juin et le 6 juin, si je m'en souviens bien et il a
20 examiné M. Landzo et ensuite il a rédigé un bref rapport sur cet examen
21 médical.
22 M. Jan (interprétation). - Contestez-vous qu'il était garde au
23 camp de Celebici ? Contestez-vous qu'il portait une arme lorsqu'il
24 remplissait ses fonctions de garde ?
25 Mme McMurrey (interprétation). - Je suis peut-être plus à même
Page 13493
1 de répondre à ces questions. Non, nous ne contestons pas qu'il était
2 garde, ni qu'il portait une arme.
3 M. Jan (interprétation). - Et contestez-vous qu'il n'a pas eu de
4 formation pour se servir de ses armes ?
5 Mme McMurrey (interprétation). - Mais je crois qu'il avait une
6 formation. Toute personne à l'école secondaire de Bosnie-Herzégovine avait
7 une certaine formation, aussi limitée qu'elle soit. Mais il avait de toute
8 façon suivi une formation au cours de son service militaire.
9 M. Jan (interprétation). - Mais est-ce qu'il a reçu une autre
10 formation avant de se servir de son arme ?
11 Mme McMurrey (interprétation). - Je ne sais pas,
12 Monsieur le Président, je ne peux pas répondre.
13 M. Jan (interprétation). - Oui, mais le témoin a dit qu'il avait
14 une arme, n'est-ce
15 pas ?
16 Mme McMurrey (interprétation). - Oui, effectivement. Il y a eu
17 une photographie qui a montré cela.
18 M. Jan (interprétation). - Alors pourquoi cet élément de preuve
19 a-t-il eu une importance par rapport à la blessure qu'il a eue à la main ?
20 Mme McMurrey (interprétation). - Eh bien, ceci a à voir avec les
21 allégations de passages à tabac pendant de longues périodes de temps. Ce
22 sont les allégations et le témoignage de ce médecin est directement lié à
23 ces allégations.
24 M. Jan (interprétation). - Je me demandais si vous aviez un
25 argument véritable que vous vouliez prouver. C'était juste une question.
Page 13494
1 Mme McMurrey (interprétation). - Non, cela n'a rien à voir avec
2 sa capacité d'utiliser une arme.
3 M. le Président (interprétation). - Je ne vois pas pourquoi le
4 Dr Lagazzi viendrait témoigner. Pourquoi viendrait-il témoigner sur la
5 compétence de M. Landzo ou la possibilité de M. Landzo à assister au
6 procès ?
7 Mme McMurrey (interprétation). - Non, non, non. Je voulais dire
8 simplement dans ma requête qu'il avait déjà effectué une évaluation de
9 M. Landzo sur son état mental à une certaine époque, et nous voulions
10 inclure ces informations dans ce témoignage, dans son témoignage de
11 maintenant.
12 M. le Président (interprétation). - Mais vous ne pensez pas que
13 les deux docteurs précédents sont suffisants ?
14 Mme McMurrey (interprétation). - Non, je me base sur le droit
15 britannique, en fait. Je l'ai déjà dit plus tôt, la défense ne peut pas
16 être évoquée sans des éléments de preuve scientifique forts. En vertu du
17 droit britannique, il pourrait y avoir de un à dix témoins experts. Par
18 conséquent, j'ai utilisé deux témoins experts qui ont déjà examiné
19 M. Landzo précédemment
20 et un témoin expert qui est totalement nouveau dans cette affaire.
21 M. le Président (interprétation). - Mais que va-t-il venir
22 dire ?
23 Mme McMurrey (interprétation). - Il va parler de ses opinions
24 qu'il a formées en 1996 par rapport à la réduction partielle de
25 responsabilité mentale ou aux défauts partiels de responsabilité
Page 13495
1 mentale...
2 M. le Président (interprétation). - Mais est-ce que lui et le
3 Dr Lagazzi l'ont examiné en même temps ?
4 Mme McMurrey (interprétation). - Non, pas en même temps.
5 M. le Président (interprétation). - Oui, en même temps, ils ont
6 rendu le même rapport.
7 Mme McMurrey (interprétation). - Non, ils ont rendu des rapports
8 séparés.
9 M. le Président (interprétation). - Oui, mais non. Ils ont
10 examiné le patient en même temps. L'accusation y a participé et ils ont
11 fait des rapports sur sa santé.
12 Mme McMurrey (interprétation). - Et ils ont tous dit qu'ils
13 avaient un défaut partiel de responsabilité mentale dans leur rapport.
14 M. Jan (interprétation). - Et...
15 M. le Président (interprétation). - Oui, mais il est question de
16 la possibilité de M. Landzo à participer et à assister au procès.
17 Mme McMurrey (interprétation). - Mais il y a un autre rapport
18 qui porte sur la responsabilité mentale de M. Landzo. Et dans ces
19 rapports, il est question de la responsabilité mentale de l'accusé, de
20 notre client. Le Dr Van Leeuwen et le Dr Lagazzi parlent tous les deux de
21 défaut partiel de responsabilité mentale.
22 M. le Président (interprétation). - Mais ce n'est pas ce que
23 vous dites dans votre requête. Dans la requête, il est question de la
24 possibilité qu'a l'accusé d'assister et de participer au procès. Je crois
25 que vous multipliez simplement le nombre de témoins experts et qu'il n'y a
Page 13496
1 aucune raison de le faire.
2 M. Jan (interprétation). - En fait, ce qui nous intéresse c'est
3 surtout son état mental en 1992.
4 Mme McMurrey (interprétation). - Oui, ces trois témoins viennent
5 témoigner sur l'état mental de M. Landzo au moment où... plutôt dans le
6 cadre de la période de l'acte d'accusation, d'avril à...
7 M. Jan (interprétation). - Oui, mais pas à partir du moment de
8 la délivrance de l'acte d'accusation, à partir du moment où le crime
9 aurait été commis.
10 M. le Président (interprétation). - Oui, c'est la période qui
11 nous intéresse.
12 Mme McMurrey (interprétation). - Mais c'est exactement ce que je
13 vais demander aux témoins experts. C'est cette période qu'ils devront
14 couvrir. Je ne leur demanderai pas autre chose. Ils sont ici pour
15 témoigner de l'état mental de M. Landzo en 1992.
16 M. le Président (interprétation). - Eh bien, entendons
17 Me McHenry.
18 Mme McHenry (interprétation). - Tout d'abord, l'accusation n'est
19 pas d'accord. Dans le rapport dont vient de faire mention Me McMurrey, il
20 n'est pas question de défaut partiel de responsabilité mentale, mais
21 j'aimerais revenir plus en arrière et revenir notamment à l'ordonnance de
22 cette Chambre de janvier 1997.
23 En effet, dans cette ordonnance, la Chambre ordonnait que
24 notification soit donnée suffisamment à l'avance de la comparution de
25 témoins experts. La défense sait que ces personnes vont comparaître depuis
Page 13497
1 un certain temps déjà. Il y a quelques mois, l'accusation a déposé une
2 requête disant que nous avions besoin d'un certain nombre de rapports
3 d'expert parce que nous ne savions pas exactement quelle allait être la
4 défense de cet accusé. Puis nous voulions nous préparer au contre-
5 interrogatoire, peut-être éventuellement lancer de nouvelles enquêtes et
6 puis nous préparer dans le cadre de la réplique de l'accusation. Nous
7 avions besoin de ces rapports.
8 Vous avez délivré une ordonnance selon laquelle les rapports des
9 témoins experts devaient être déposés et vous avez indiqué que vous ne
10 vous prononceriez pas sur les requêtes autorisant la comparution des
11 personnes avant de pouvoir consulteur leurs rapports.
12 La question s'est reposée au début du mois de juin. Me McMurrey
13 a déclaré que nous obtiendrions ces rapports dans un délai de deux
14 semaines. L'accusation, à l'heure actuelle, essaie de préparer ses contre-
15 interrogatoires, contre-interrogatoires d'un certain nombre de médecins
16 sans avoir de rapports d'experts. Et même maintenant, nous essayons de
17 savoir quelle va être la teneur des témoignages de ces témoins experts. Et
18 c'est pourquoi nous avons abordé cette question il y a quelques mois afin,
19 justement, d'éviter de nous retrouver dans cette position avant le début
20 de la présentation des éléments de preuve pour ne pas dire : "Nous ne
21 sommes pas prêts".
22 Maintenant, eu égard à ce système général de défense fondé sur
23 un défaut partiel de responsabilité mentale, la défense a stipulé que ce
24 n'était pas son système complet de défense, que c'était simplement un des
25 éléments. Mais je n'argumente pas sur ce point aujourd'hui,
Page 13498
1 Monsieur le Président. Ce que nous disons aujourd'hui, et nous le disons
2 avec tout le respect que nous devons à la Chambre de première instance.
3 Nous ne sommes pas en mesure de savoir exactement ce que diront les
4 témoins experts en question, parce que la Chambre de première instance ne
5 nous en a pas donné la possibilité, compte tenu que nous n'avons pas eu
6 les rapports. Et l'accusation, bien entendu, dans ces conditions, n'est
7 pas en mesure de contre interroger correctement.
8 Je prendrai l'exemple, par exemple, du premier expert sur la
9 liste : le Dr Van Leeuwen. Effectivement, nous avons un rapport
10 préliminaire qui émane de lui. Il y a quelques mois, lorsque Me McMurrey a
11 déclaré qu'elle allait le citer à la barre, nous n'avons pas indiqué que
12 nous élèverions la moindre objection. Mais aujourd'hui, le Dr Van Leeuwen
13 nous informe qu'à la demande de Me McMurrey, il a réexaminé M. Landzo et a
14 changé d'avis. Il a refusé de discuter de sa nouvelle opinion avec
15 l'accusation, et a déclaré qu'il ferait part de sa nouvelle opinion lundi,
16 à la barre.
17 Bien entendu, personne ici n'est psychiatre et nous avions pris
18 des dispositions particulières pour qu'un psychiatre vienne ici nous voir,
19 afin d'aider à la préparation du système de défense. Ce psychiatre s'est
20 trouvé dans les locaux du Tribunal cette semaine, parce que Me McMurrey
21 souhaitait avoir un rapport d'expert. Ce psychiatre s'est trouvé dans les
22 murs, il est parti, mais n'avons aucun rapport du Dr Van Leeuwen relatif à
23 son changement d'avis, et rien avant sa déposition de lundi. Nous avons
24 également le Dr Lagazzi.
25 Mme McMurrey (interprétation). - Monsieur le Président, est-ce
Page 13499
1 que nous pourrions parler d'un médecin à la fois, car je ne prends pas de
2 notes et je voudrais pouvoir répondre à chacune des allégations qui sont
3 faites ?
4 M. le Président (interprétation). - Mais les plaintes sont les
5 mêmes dans tous les cas. Vous n'avez pas fourni à l'accusation les
6 rapports des spécialistes que vous voulez citer.
7 Mme McMurrey (interprétation). - Mais ce n'est absolument pas
8 vrai.
9 M. le Président (interprétation). - En fait, je ne m'attendais
10 pas à recevoir un autre rapport du Dr Van Leeuwen au sujet de la même
11 personne, ce serait ridicule, y compris pour lui. A moins que vous
12 n'indiquiez qu'il y a changement des circonstances à prendre en compte,
13 car, vraiment, une personne qui est déjà en jugement devant cette Chambre
14 de première instance ne peut pas donner lieu à un deuxième rapport de ce
15 genre. Nous étions en droit de penser que son premier rapport était
16 définitif.
17 M. Jan (interprétation). - Après qu'il consulte une nouvelle
18 fois l'accusé, il peut décider de produire un troisième rapport.
19 Mme McMurrey (interprétation). - Mais, Monsieur le Juge, nous ne
20 savions pas qu'il allait produire un deuxième rapport.
21 M. Jan (interprétation). - Mais s'il change d'avis encore une
22 fois, il existe une
23 possibilité qu'il produise un troisième rapport.
24 Mme McMurrey (interprétation). - S'il change d'avis, bien
25 entendu, je soumettrai un rapport stipulant que, pour ce qui est de ce
Page 13500
1 procès, je m'appuie sur le premier rapport soumis au Tribunal par le
2 Dr Van Leeuwen en 1996 à la demande du Tribunal. Et pour autant que je
3 sache, il n'a pas changé d'avis.
4 M. le Président (interprétation). - Est-ce qu'il l'a réexaminé ?
5 Mme McMurrey (interprétation). - Il a rencontré mon client une
6 demi heure, samedi dernier.
7 M. le Président (interprétation). - Mais il l'avait déjà examiné
8 auparavant et nous parlons bien du même procès ?
9 Mme McMurrey (interprétation). - Oui, mais lorsque j'ai parlé de
10 ma définition des choses, j'ai également parlé à un certain nombre de
11 psychiatres, car personne ne sait sur quelle définition nous nous appuyons
12 pour former notre position.
13 M. le Président (interprétation). - Vous êtes dans l'erreur si
14 vous pensez que personne ne connaît la définition d'un défaut partiel de
15 responsabilité mentale, Maître McMurrey.
16 Mme McMurrey (interprétation). - Non, Monsieur le Président.
17 M. le Président (interprétation). - Il n'y a pas de définition
18 technique de la chose. Je pense qu'il existe une définition juridique de
19 cette expression, donc si vous cherchez une base factuelle, c'est
20 exactement ce que la Chambre de première instance s'attend à ce que vous
21 déterminiez et présentiez, afin de permettre à la Chambre de déterminer si
22 les paramètres à l'appui de votre argumentation existent réellement. Vous
23 ne pouvez pas modifier les conclusions des trois psychiatres qui ont
24 examiné votre client.
25 Mme McMurrey (interprétation). - Puisque je pars du principe,
Page 13501
1 Monsieur le Président, que vous m'aviez donné un indice en parlant
2 d'homicide, du problème de
3 l'homicide examiné en 1957, j'en ai tiré une définition destinée à ces
4 psychiatres. Le fait est que l'accusation est en possession de ces
5 rapports depuis un an et demi, et je ne vois vraiment aucune raison qu'un
6 argument permettant de dire que ces experts ne doivent pas venir témoigner
7 devant le Tribunal.
8 M. le Président (interprétation). - Nous possédons ces rapports.
9 Mme McMurrey (interprétation). - Oui, Monsieur le Président,
10 mais ce sont des rapports où il n'y a pas de définition. Je crois qu'il
11 est tout à fait indispensable...
12 M. le Président (interprétation). - Vous pensez qu'il est
13 nécessaire de réinviter ce médecin pour qu'il examine votre client ?
14 Mme McMurrey (interprétation). - J'ai inclus cet argument dans
15 ma demande. La demande incluse dans ma requête demande à ce que le médecin
16 revienne, et j'ai soumis également les rapports demandés par le Tribunal.
17 M. le Président (interprétation). - Si vous lisez ce texte
18 attentivement, vous verrez qu'il y a un mot supprimé dans la dernière
19 phrase, le mot "consultait", utilisé dans le premier avis du médecin.
20 Mme McMurrey (interprétation). - Je ne comprends pas ce que vous
21 êtes en train de me dire.
22 M. le Président (interprétation). - Vous ne le comprendrez pas tant que
23 vous n'aurez pas demandé le versement au dossier. Il y a un nouveau rapport.
24 Mme McMurrey (interprétation). Il y a trois rapports du Dr Van Leeuwen
25 et je m'appuyais sur le dernier rapport qu'il a soumis à la Chambre de
Page 13502
1 première instance sur la base de son avis de l'époque, je lui demande de venir
2 témoigner.
3 M. le Président (interprétation). - Mais est-ce que vous avez remis ce
4 rapport à l'accusation ?
5 Mme McMurrey (interprétation). L'accusation a le même rapport que moi
6 depuis 1996.
7 M. le Président (interprétation). - Mais vous vous appuyez sur un
8 nouveau rapport.
9 Mme McMurrey (interprétation). Non, Monsieur le Président, je n'ai pas
10 demandé de nouveau rapport.
11 M. le Président (interprétation). - Mais pourquoi est-ce que le
12 psychiatre a dû réexaminer votre client ?
13 Mme McMurrey (interprétation). Parce que je pensais qu'après deux ans
14 il était nécessaire pour ce psychiatre d'aller parler à mon client. Il a passé
15 une heure avec lui et, Monsieur le Président, le témoin expert de l'accusation a
16 passé le 6 et le 7 juillet avec M. Landzo, donc l'accusation n'est pas en droit
17 de dire...
18 M. le Président (interprétation). - Cet examen médical à l'époque a été
19 fait à la demande de l'accusation et de la défense. C'était une demande
20 conjointe, donc ce n'était pas une demande émanant uniquement de l'accusation, je
21 parle du premier examen qui a été effectué sur votre client. Donc il est
22 impossible de considérer cet examen médical comme un examen demandé par
23 l'accusation. C'était un examen demandé conjointement.
24 Mme McMurrey (interprétation). Mais il y avait M. Landj Spar qui était
25 un psychiatre indépendant qui a examiné récemment M. Landzo pour se faire sa
Page 13503
1 propre opinion sans s'appuyer sur les avis des Dr Verde ou Van Leeuwen. C'est un
2 avis indépendant demandé par l'accusation.
3 M. le Président (interprétation). - Nous n'avons pas cet élément de
4 preuve en notre possession.
5 Mme McHenry (interprétation). - S'agissant du Dr Van Leeuwen, il est
6 tout à fait exact d'affirmer qu'une demande a été faite par tout le monde après
7 la première demande émanant de la défense, demande qui portait sur un examen
8 médical et nous avions dit que nous n'aurions pas d'objection si les conclusions
9 tirées par la défense et l'accusation étaient les mêmes.
10 Mais nous avons vu ensuite que la défense demandait un réexamen de son
11 client, donc nous avons pensé qu'il y avait un élément nouveau et nous avons
12 constaté que la défense invoquait un défaut
13 partiel de responsabilité. Monsieur Kols, en cas de questions spéciales aura
14 grand plaisir à répondre, mais le psychiatre a déclaré avoir changé d'avis et a
15 refusé de nous donner son nouvel avis. Il a déclaré qu'il le fournirait lundi.
16 S'agissant du Dr Spar, nous avons dit que nous étions prêts à contre-
17 interroger. Nous avons demandé un examen médical par l'un de nos experts et nous
18 avons déposé une requête stipulant qu'en cas de nécessité nous pourrions le citer
19 à la barre à des fins de récusation, mais nous ne prévoyons pas nécessairement de
20 l'appeler. En effet, la charge de la preuve repose dans ce cas sur la défense,
21 mais ce que nous voulons, c'est en cas de nécessité être en mesure d'être
22 efficaces dans notre action de récusation, mais nous ne prévoyons pas pour
23 l'instant de façon définitive d'appeler le Dr Spar.
24 Le Dr Spar s'est trouvé ici uniquement pour nous aider à préparer le
25 contre-interrogatoire des experts de la défense, mais il n'a pas eu la
Page 13504
1 possibilité de lire le rapport du Dr Lagazzi parce que ce rapport est toujours en
2 italien. Nous n'avons toujours pas de rapport du Dr Gripon et, apparemment, le
3 Dr Van Leeuwen s'apprête à changer son avis. Donc nous ne savons tout simplement
4 pas comment nous pouvons nous préparer dans ces conditions.
5 M. Jan (interprétation). - Mais la défense s'appuie sur un rapport
6 antérieur, pas sur le nouvel avis de ce médecin comme vient de le dire
7 Me McMurrey.
8 Mme McHenry (interprétation). - Si le Dr Van Leeuwen maintient son
9 premier rapport et indique que son examen médical suivant n'a rien modifié à son
10 avis et que son avis reste donc exactement ce qui est décrit dans son rapport
11 de 1996, nous n'aurons aucune objection, mais je ne peux dire aux Juges,
12 aujourd'hui, que ce que les médecins ont dit à M. Kols. Si le Dr Van Leeuwen fait
13 une déposition qui n'est pas contradictoire avec son avis de 1996, nous n'aurons
14 aucune objection.
15 Simplement, en toute équité, je préviens les Juges que c'est ce que le
16 Dr Van Leeuwen a dit à M. Kols et que dans ce cas nous ne pouvons pas nous
17 préparer.
18 Mme McMurrey (interprétation). C'est la première fois que j'entends
19 parler de cette conversation entre M. Kols et le Dr Van Leeuwen. Moi, je partais
20 du principe que la déposition du
21 Dr Van Leeuwen ne serait pas contradictoire avec son premier avis. Donc j'invoque
22 le principe de la cohérence devant ce Tribunal et je ne vois pas un expert qui
23 pourrait dire : "Je me suis trompé dans un rapport antérieur."
24 C'est la première fois que j'entends parler de cette conversation entre
25 le Dr Van Leeuwen et M. Kols. Je suis tout à fait surprise mais, compte tenu du
Page 13505
1 fait que le nouvel expert de l'accusation a pu faire ce qu'il voulait, nous avons
2 donné un accord pour qu'il rencontre M. Landzo.
3 Nous soulignons que nous sommes pris par surprise ici par rapport à tout
4 ce que nous avons préparé eu égard à la déposition de ces trois psychiatres.
5 M. le Président (interprétation). - Je n'aime pas beaucoup modifier la
6 procédure par rapport à des rapports qui ont été envoyés et acceptés. Nous sommes
7 ici en présence d'un médecin qui a déjà examiné le patient dans le même cadre et
8 qui vous a dit qu'il avait effectué ces examens médicaux et qu'il n'avait rien
9 d'autre à dire sur la question.
10 En fait, c'est la Chambre de première instance qui a fait appel à lui et
11 pas l'une ou l'autre des parties. Donc je pensais que les rapports déjà produits
12 suffisaient sur cette question.
13 Mme McMurrey (interprétation). Monsieur le Président, je souhaitais
14 simplement que les Juges sachent bien que le Dr Loga est un psychiatre choisi par
15 la défense, le Dr Lagazzi, un psychiatre choisi par l'accusation, le
16 Dr Van Leeuwen, un psychiatre choisi par la Chambre de première instance.
17 M. le Président (interprétation). - Tous les trois ont été
18 choisis par la Chambre de première instance.
19 Mme McMurrey (interprétation). - Mais chacun d'entre eux a
20 soumis ses conclusions qui ont été acceptées.
21 M. le Président (interprétation). - Oui, mais ils ont tous
22 procédé à un examen distinct, séparé du patient, et ils ont soumis leur
23 rapport. Ce n'était pas la demande de l'accusation ou de la défense
24 exclusivement. Ces médecins ont été chargés d'agir par le greffe.
25 Mme McMurrey (interprétation). - C'est pourquoi...
Page 13506
1 M. le Président (interprétation). - Mais cette fois-ci, vous
2 avez demandé un rapport à votre initiative personnelle.
3 Mme McMurrey (interprétation). - Non, pas du tout. Je m'appuie
4 sur ces rapports précédents, Monsieur le Président.
5 M. le Président (interprétation). - Nous avons face à nous un
6 médecin qui a été nommé par la Chambre de première instance. Si nous avons
7 besoin de lui une nouvelle fois, nous pourrons faire appel à lui.
8 Mme McMurrey (interprétation). - Très bien mais...
9 M. le Président (interprétation). - C'est la seule procédure
10 normale que je connaisse. Personne ne peut revenir de sa propre
11 initiative, et aujourd'hui il semblerait qu'un témoin de la défense doive
12 revenir, alors qu'en fait il est un témoin de la Chambre de première
13 instance.
14 Mme McMurrey (interprétation). - Monsieur le Président, dans le
15 système judiciaire d'où je viens, tout psychiatre indépendant peut être
16 appelé à la barre par l'une ou l'autre des parties. Le Procureur peut
17 l'appeler également.
18 M. le Président (interprétation). - Après qu'il y ait eu accord
19 entre les parties.
20 Mme McMurrey (interprétation). - Oui, et la défense peut le
21 citer.
22 M. le Président (interprétation). - Vous voulez dire après qu'il
23 y ait eu demande conjointe, n'est-ce pas ?
24 Mme McMurrey (interprétation). - Oui.
25 M. le Président (interprétation). - Eh bien, je souhaiterais
Page 13507
1 travailler dans ce système judiciaire. Je ne pense pas qu'après que deux
2 personnes se soient mises d'accord pour citer une troisième personne,
3 l'une de ces deux personnes puisse, indépendamment, citer cette troisième
4 personne à comparaître. Cela ne se fait pas.
5 Mme McMurrey (interprétation). - Monsieur le Président, j'ai
6 demandé l'avis du
7 greffe.
8 M. le Président (interprétation). - Nous sommes en présence d'un
9 témoin qui nous a fait savoir, dans un rapport déjà déposé, quel était son
10 avis, et vous disposez également de ce rapport.
11 Mme McMurrey (interprétation). - Merci beaucoup. La charge de la
12 preuve repose maintenant sur la défense, et je pense..., la défense
13 d'Esad Landzo estime qu'il est nécessaire de citer ce psychiatre à la
14 barre pour lui poser des questions précises s'agissant du défaut partiel
15 de responsabilité mentale.
16 M. le Président (interprétation). - Merci beaucoup. Il apparaît
17 donc, aujourd'hui, que vous n'avez pas d'exemplaire à donner à
18 l'accusation sur lequel l'accusation pourrait s'appuyer.
19 Mme McMurrey (interprétation). - C'est exactement...
20 M. le Président (interprétation). - Et cela devrait suffire.
21 Mme McMurrey (interprétation). - C'est exactement ce rapport sur
22 lequel je m'appuie.
23 M. le Président (interprétation). - Très bien. Donc,
24 Maître McHenry, vous avez un exemplaire de ce rapport. C'est un rapport
25 sur lequel vous pouvez vous appuyer pour préparer votre contre-
Page 13508
1 interrogatoire.
2 Mme McMurrey (interprétation). - Si ce rapport correspond à la
3 déposition du témoin, nous n'avons pas d'objection. Je vous remercie,
4 Monsieur le Président.
5 M. le Président (interprétation). - Bien sûr, il n'y a aucun
6 autre problème en dehors de celui-là. En fait les autres témoins sont,
7 pour la plupart, des témoins factuels.
8 Qu'est-ce que vient dire en fait Edward Gripon ?
9 Mme McMurrey (interprétation). - J'ai besoin de vous donner
10 quelques détails : nous avons cité le Dr Verde à la dernière minute. Nous
11 lui avons demandé des tests
12 psychologiques, et au mois de mai nous avons été informés que les essais
13 réalisés par le Dr Verde n'étaient peut-être pas tout à fait précis, en
14 raison de faits indépendants de la volonté du médecin.
15 Donc, nous avons demandé une nouvelle batterie de tests. J'ai
16 parlé à Me McHenry, et le rapport de ce médecin sera disponible
17 aujourd'hui. Nous avons fait appel au Dr Gripon qui a reçu les résultats
18 des essais du Dr Verde aujourd'hui, mais c'est pour cette raison que j'ai
19 demandé à citer le Dr Gripon beaucoup plus tard car, cela donnera plus de
20 temps à l'accusation pour se préparer.
21 Elle disposera de deux semaines pleines et, aujourd'hui nous
22 sommes jeudi, les textes nécessaires seront déposés par moi demain avant
23 midi, ou ce soir avant 18 heures, si je peux vérifier à l'hôtel que ce fax
24 est arrivé.
25 M. le Président (interprétation). - Lui aussi a un rapport avec
Page 13509
1 l'état mental ?
2 Mme McMurrey (interprétation). - Oui, Monsieur le Président. Il
3 n'a pas fait les mêmes tests en 1996. Il est allé à Konjic, il a rencontré
4 les amis, la famille. Il a examiné M. Landzo au centre de détention. Donc,
5 la défense s'appuie de façon significative sur sa déposition eu égard à un
6 défaut partiel de responsabilité mentale, en 1992.
7 En effet, l'examen qu'il a effectué est beaucoup plus approfondi
8 que les autres examens, et j'assure le Tribunal que je ne m'efforce, en
9 aucun cas, de cacher quoi que ce soit à l'accusation. J'étais en contact
10 avec Me McHenry tous les jours, et j'ai appris une leçon importante.
11 En effet, tout est ma faute car j'ai demandé ce rapport à ces
12 médecins italiens, et je suis désolée de dire que je ne parle pas
13 l'italien, je ne connais que l'anglais. Donc, il m'a fallu beaucoup de
14 temps pour obtenir des traductions de l'italien, j'aurais dû le prévoir,
15 je ne l'ai pas fait.
16 Je prie le Tribunal et Me McHenry de m'excuser, et je vous
17 assure que, dès que les
18 exemplaires de ces textes me seront parvenus, j'en fournirai un exemplaire
19 à Me McHenry.
20 M. le Président (interprétation). - Vous comptez beaucoup sur
21 cet expert malgré les actes déjà réalisés par les autres experts. Peut-
22 être y en a-t-il un de trop ? Mais vous pourrez les entendre.
23 Mme Odio-Benito (interprétation). - Ce qui m'intéresse, c'est ce
24 problème de bronchite. Quel rapport avec notre affaire ?
25 Mme McMurrey (interprétation). - Oui, Madame le Juge. L'asthme
Page 13510
1 est un trouble dont M. Landzo souffre et le témoin prouvera que si mon
2 client dépense trop d'énergie, il ne peut plus respirer. Cela réduit sa
3 capacité physique, c'est une évaluation qui a été faite en 1996 par
4 M. Brackovic et qui fait toujours partie de notre système de défense, et
5 donc cela a un rapport avec la capacité de mon client à passer à tabac
6 pendant une période prolongée telle ou telle personne, ou à frapper à
7 coups de pied une personne pendant des périodes prolongées, comme l'a
8 affirmé l'accusation.
9 Donc il s'agit de la capacité de mon client à faire ce qui est
10 retenu contre lui dans les allégations de l'acte d'accusation.
11 M. le Président (interprétation). - C'est votre système de
12 défense, n'est-ce pas, Maître McMurrey ?
13 Mme McMurrey (interprétation). - Oui, Monsieur le Président.
14 M. le Président (interprétation). - Vous considérez cela comme
15 votre système de défense ? Cela dépend, on verra si ce système est accepté
16 ou pas en définitive.
17 M. Jan (interprétation). - Défaut de volonté personnelle.
18 Mme McMurrey (interprétation). - Défaut de liberté de choix, ce
19 sera l'élément principal en relation avec son défaut partiel de capacité
20 mentale, Monsieur le Président, c'est tout à fait cela.
21 M. le Président (interprétation). - Bien, Maître McHenry.
22 Maître McHenry, vous
23 avez la parole.
24 Mme McHenry (interprétation). - Monsieur le Président, bien
25 entendu, nous accepterons toute décision du Tribunal quant à ce système de
Page 13511
1 défense et aux témoins que la défense peut citer à la barre.
2 Nous avons vu le rapport très bref du pneumologue et pour, ce
3 que je puis en dire, car j'ai du mal à le comprendre, mais nous estimons
4 qu'il n'y a pas pertinence lorsque nous voyons que ce médecin déclare :
5 "Je ne peux pas dire si le patient a pu commettre certains actes ou pas
6 avec certitude en ce moment", fin de citation, nous ne voyons pas la
7 pertinence.
8 M. Jan (interprétation). - Vous pouvez contre-interroger.
9 Mme McHenry (interprétation). - Si j'étais médecin, je me
10 sentirais mieux.
11 Mme Boler (interprétation). - Monsieur le Président, si je puis
12 me permettre de répondre, c'est un E-mail qui est arrivé, le médecin est
13 un médecin néerlandais qui a écrit son rapport en anglais. Je pense que
14 l'on pourrait demander au greffe de fournir un interprète qui permettra
15 que la déposition se fasse en néerlandais. Avec interprétation, je pense
16 que les choses seraient plus claires.
17 M. le Président (interprétation). - Il a écrit son rapport en
18 anglais.
19 Mme Boler (interprétation). - Il a écrit son rapport en anglais
20 mais, franchement, ce rapport est un petit peu étonnant par moments. Je
21 pense qu'il serait mieux qu'il puisse déposer en néerlandais avec un
22 interprète ou une interprète.
23 M. le Président (interprétation). - C'est son choix. S'il ne
24 s'était pas senti bien en anglais, il aurait pu témoigner en néerlandais.
25 M. Jan (interprétation). - Il peut écrire un rapport en anglais.
Page 13512
1 Mme Boler (interprétation). - Je ne sais pas s'il a réellement
2 envisagé la question au moment de rédiger son rapport. Je n'ai reçu qu'un
3 courrier électronique mais, comme je l'ai déjà dit au Tribunal, il est
4 parti en vacances pour trois semaines et je n'ai pas pu le consulter à
5 nouveau.
6 M. Jan (interprétation). - Peut-être que son anglais est
7 meilleur que son néerlandais.
8 Mme Boler (interprétation). - Je ne sais pas,
9 Monsieur le Président. Son anglais est assez bon. Je le félicite de s'être
10 adressé à moi en anglais, parce que cela a certainement facilité nos
11 communications. Mais je pense qu'il conviendrait de l'autoriser à
12 témoigner en néerlandais avec interprétation.
13 M. Jan (interprétation). - Nous le laisserons parler la langue
14 qu'il souhaite.
15 Mme Boler (interprétation). - Très bien, Monsieur le Juge.
16 M. le Président (interprétation). - Je suppose que ce sont des
17 questions techniques qui demandent quelque examen.
18 Mme McMurrey (interprétation). - Monsieur le Président, vous
19 savez que le Dr Gripon sera mon dernier témoin. J'ai promis au Tribunal
20 que j'en aurai fini avant le 1er août et il doit venir des Etats-Unis.
21 Donc j'aimerais que l'on établisse un calendrier me permettant de
22 respecter mes engagements, étant donné que la déposition du Dr Gripon est
23 prévue pour le 30 juillet. Ce sera mon dernier témoin. Je garantis au
24 Tribunal que je tenterai de respecter le calendrier.
25 M. Jan (interprétation). - Cela économisera de l'argent
Page 13513
1 également.
2 Mme McMurrey (interprétation). - Il faudrait donc qu'une date
3 soit fixée pour sa comparution.
4 M. le Président (interprétation). - Oui. Maître McHenry, je
5 crois que cela vous convient ?
6 Mme McHenry (interprétation). - Nous n'avons pas d'objection.
7 M. Jan (interprétation). - Je déposerai le texte avant 6 heures
8 si j'ai reçu le fax.
9 Mme McMurrey (interprétation). - Ou demain matin.
10 M. le Président (interprétation). - Vous avez également un
11 pédiatre qui est cité à la barre en tant que témoin.
12 Mme McMurrey (interprétation). - C'est un témoin factuel,
13 Monsieur le Président. Je suppose que ce sera le cinquième témoin avant la
14 fin. Je lui ai donné la possibilité de choisir la date de sa comparution.
15 Il y aura peut-être six témoins.
16 M. le Président (interprétation). - J'ai pensé qu'il était
17 étonnant de voir un pédiatre déposer dans une affaire impliquant un
18 adulte. Cela renvoie votre client dans le passé.
19 Mme McMurrey (interprétation). - Je souhaitais attirer
20 l'attention du Tribunal sur le fait que Me Boler a déclaré que j'avais
21 prévu la comparution du Dr Gripon le 29 juillet. Je peux le faire, si cela
22 convient au Tribunal.
23 Mme Boler (interprétation). - Dans la requête, c'est la date du
24 29 qui figure.
25 M. Jan (interprétation). - Très bien.
Page 13514
1 M. le Président (interprétation). - C'est très bien.
2 Mme McMurrey (interprétation). - Merci.
3 M. le Président (interprétation). - Il pourrait être sage, si
4 vous découvrez qu'il n'y a pas pertinence pour certains témoins, d'éviter
5 de les faire comparaître, car sinon vous aurez des problèmes.
6 Mme McMurrey (interprétation). Je crains que la liste de mes
7 témoins ne puisse être réduite sur des motifs de pertinence, mais il y a
8 d'autres raisons qui peuvent intervenir. Je crois que ce sera difficile de
9 la réduire.
10 M. Jan (interprétation). - C'est votre choix.
11 Mme McMurrey (interprétation). Merci, Monsieur le Juge.
12 M. Jan (interprétation). - C'est vous qui êtes dans la meilleure
13 position pour juger.
14 Mme McMurrey (interprétation). Effectivement, cela devrait
15 être le cas, vous avez raison.
16 M. Jan (interprétation). - Il n'y a pas de contraintes pesant
17 sur vous, aucune contrainte.
18 M. le Président (interprétation). - Vous êtes libre de choisir,
19 pour autant que vous ne détruisiez pas les chances de votre client. Vous
20 avez toutes les libertés.
21 Mme McMurrey (interprétation). Merci beaucoup. Je fais de mon
22 mieux pour essayer de présenter au Tribunal de façon aussi précise que
23 possible quel sera mon système de défense.
24 M. le Président (interprétation). - Eh bien, je suppose que
25 maintenant nous en arrivons à la requête principale. Y a-t-il d'autres
Page 13515
1 aspects, je ne sais pas, liés à cette requête ?
2 Mme McMurrey (interprétation). Monsieur le Président, je ne
3 pense pas qu'il y ait autre chose à présenter au Tribunal en dehors de
4 l'approbation de la comparution de ces témoins experts. Je vais fournir le
5 rapport du Dr Gripon avant demain et, en dehors de cela, je n'ai plus rien
6 à dire de particulier. Je suis satisfaite, je vous remercie.
7 M. Jan (interprétation). - Vous n'aurez pas à travailler sous le
8 poids de la contrainte.
9 Mme McMurrey (interprétation). Je vois que le Juge Jan me
10 connaît bien, après un an et demi.
11 M. le Président (interprétation). - Supposons que vous
12 fournissiez à l'accusation ce rapport et que vous obteniez l'autorisation
13 de citer le Dr Lammels et le Dr Haeseker, je pense...
14 Mme Boler (interprétation). - Je n'étais pas dans le prétoire
15 hier, donc je n'ai pas le texte sous les yeux, mais j'ai déposé ce texte
16 en même temps que les rapports. Les rapports sont brefs et je crois que la
17 déposition sera brève également. Je ne sais pas si vous êtes en train de
18 me dire qu'il faut que je demande un deuxième rapport ou est-ce que ce
19 premier rapport suffira ?
20 M. le Président (interprétation). - Si vous avez un exemplaire
21 du rapport et que vous pouvez le remettre à l'accusation parce que c'est
22 sur ce texte que l'accusation s'appuiera.
23 Mme McHenry (interprétation). - Nous avons reçu une page du
24 rapport du Dr Lammels, l'autre rapport est en néerlandais.
25 Mme Boler (interprétation). - Le rapport d'une page est en
Page 13516
1 néerlandais, je suis en train de rechercher quelqu'un pour traduire ce
2 rapport.
3 M. le Président (interprétation). - Vous avez simplement besoin
4 d'une traduction.
5 Mme Boler (interprétation). - Oui, je crois que cela ne prendra
6 pas longtemps. Il ne s'agit que d'une page, une seule page, une partie de
7 la page et le dessin d'une main, donc en fait ce n'est même pas une page
8 complète.
9 M. le Président (interprétation). - Il y a une requête que j'ai
10 vue sur mon bureau qui porte sur une proposition déjà ancienne du conseil
11 de la défense proposant que nous nous rendions sur les territoires de
12 Konjic et de Celebici. Est-ce que l'accusation a reçu cette requête
13 également ?
14 Mme McHenry (interprétation). - Nous l'avons reçue,
15 Monsieur le Président. Nous ne pensons pas que ce soit indispensable,
16 sinon nous aurions déposé cette requête nous-mêmes, mais nous laissons les
17 membres de la Chambre de première instance libres d'en juger eux-mêmes.
18 M. Jan (interprétation). - Nous avons la dimension des pièces,
19 nous savons même que le portail principal se trouve à 300 mètres de ce que
20 l'on a appelé M-17, donc je ne vois pas ce que nous pourrions apprendre de
21 plus.
22 M. le Président (interprétation). - Je pense que la maquette que
23 je vois tous les matins devrait suffire.
24 Mme McMurrey (interprétation). Mais il y a...
25 M. Jan (interprétation). - Je crois savoir que la population est
Page 13517
1 de 1 230 habitants, il y a différents lieux dans le village, nous
2 connaissons les dimensions des différentes pièces, des hangars, des
3 tunnels...
4 Mme McMurrey (interprétation). Je ne crois pas que les Juges
5 soient informés de la proximité des villages situés alentour.
6 M. Jan (interprétation). - Nous avons une carte de grande
7 dimension, une carte d'état-major, je crois.
8 M. le Président (interprétation). - Un témoin a déclaré avoir
9 une petite amie dans un village voisin, mais personne n'a parlé de village
10 voisin. Aucun autre témoin ne l'a fait.
11 Mme McMurrey (interprétation). Je ne dis pas que les Juges ne
12 peuvent pas comprendre la maquette, mais il y a un certain nombre de
13 choses qui manquent sur la maquette et les Juges pourraient voir de leurs
14 propres yeux la distance entre le tunnel 9 et le bâtiment 22. Il y a un
15 certain nombre de choses qu'il est difficile de visualiser sans être sur
16 les lieux.
17 M. Jan (interprétation). - Nous avons les dimensions.
18 Mme McMurrey (interprétation). Si les Juges sont satisfaits,
19 il n'y a pas de problème. Ce n'était qu'une proposition.
20 M. le Président (interprétation). - En fait, je n'ai remarqué
21 aucune difficulté à apprécier les éléments de preuve fournis par vous. Si
22 nous avons des difficultés, nous exprimerons le désir de nous rendre sur
23 les lieux.
24 Mme McMurrey (interprétation). Vous avez tout à fait raison.
25 Je ferai de mon mieux pour veiller à ce que la maison de M. Delalic soit
Page 13518
1 la première que vous verrez lorsque vous arriverez à Konjic, etc., etc.
2 M. le Président (interprétation). - Vous avez déjà conduit une
3 automobile dans la région pour aller jusqu'à cette maison ?
4 M. Jan (interprétation). - Je ne crois pas que vous ayez compris
5 ce que je voulais dire. Pourquoi se concentrer sur Delalic ? Peut-être que
6 sa maison est la première, mais la maison de Delalic n'a rien à voir avec
7 votre affaire, n'est-ce pas ? C'est une explication que j'essayais de
8 fournir.
9 Mme McMurrey (interprétation). J'ai mal compris. C'est ma
10 faute, excusez-moi.
11 M. le Président (interprétation). - Non, je parlais d'un témoin,
12 mais cela n'a pas d'importance.
13 Mme McMurrey (interprétation). Je ne peux certainement pas
14 répondre au sujet de la défense de M. Delalic. Je pensais simplement...
15 M. Jan (interprétation). - J'essayais simplement de découvrir
16 une explication. Vous avez déclaré qu'il avait renoncé et je me demandais
17 pourquoi il fallait se concentrer, en rester sur cette déclaration
18 relative à M. Delalic.
19 Mme McMurrey (interprétation). - Je comprends votre question,
20 Monsieur le Juge, qui n'a rien à voir avec la logistique. Je pense que
21 c'était simplement une proposition faite par la Chambre de
22 première instance, mais je suis sûre que vous comprenez bien la région
23 avoisinante.
24 M. Jan (interprétation). - Nous connaissons sa maison, nous
25 savons qu'elle est au bord de la rivière. Il y a un endroit qui n'est pas
Page 13519
1 accessible aux obus, que les responsables des pilonnages ne pouvaient
2 atteindre. C'est un endroit qui est un centre de communication, à savoir
3 une discothèque. Qu'est-ce que vous voulez que nous sachions de plus au
4 sujet de cette maison ?
5 Mme McMurrey (interprétation). - La discothèque est toujours là,
6 Monsieur le Juge, mais il y a deux éléments distincts.
7 M. le Président (interprétation). - Je ne pense pas que ce soit
8 réellement nécessaire que nous nous rendions sur les lieux.
9 Mme McMurrey (interprétation). - Si les Juges n'estiment pas que
10 c'est nécessaire, nous retirerons notre requête.
11 M. le Président (interprétation). - Nous sommes satisfaits de ce
12 que nous avons entendu. Il n'y a aucun problème pour identifier les choses
13 en fonction de ce que nous avons entendu de la bouche des témoins parce
14 que, si vous parlez des détenus assis sur le sol, il n'y a aucune raison
15 de reconstituer les faits.
16 M. Jan (interprétation). - Nous avons une image très claire à
17 l'esprit.
18 M. le Président (interprétation). - Ou bien nous pourrions peut-
19 être rentrer dans le tunnel pour voir combien de personnes il peut
20 contenir. Mais ce ne sont pas des choses indispensables.
21 Merci beaucoup des efforts que vous avez faits pour établir le
22 maximum de clarté. Je pense que nous pouvons nous passer de cette
23 proposition. Je crois que c'est tout ce que nous avons à examiner pour le
24 moment.
25 Je vous remercie de votre assistance. Nous reprendrons nos
Page 13520
1 travaux lundi à 10 heures dans cette même salle d'audience.
2 L'audience est levée à 15 heures 30.
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25