Page 13372
1 (Mardi 2 juillet 2002.)
2 (L'audience est ouverte à 14 heures 30.)
3 (Audience publique avec mesures de protection.)
4 (Le témoin NS est introduit dans le prétoire.)
5 M. le Président (interprétation): Madame la Greffière, pouvez-vous appeler
6 l'affaire?
7 Mme Thompson (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président, Mesdames
8 les Juges. Il s'agit de l'affaire IT-98-34-T, le Procureur contre
9 Naletilic et Martinovic.
10 M. le Président (interprétation): Bonjour, Monsieur le Témoin.
11 Témoin NS (interprétation): Bonjour.
12 M. le Président (interprétation): Etes-vous prêt à commencer? Merci.
13 Monsieur le Procureur, votre contre-interrogatoire, vous avez la parole.
14 (Contre-interrogatoire du témoin NS par M. Poriouvaev.)
15 M. Poriouvaev (interprétation): Merci, Monsieur le Président.
16 Tout d'abord, je voudrais demander que l'on passe à huis clos partiel pour
17 quelques instants, parce que je vais aborder un certain nombre de
18 questions de fond.
19 M. le Président (interprétation): Très bien. Nous passons à huis clos
20 partiel.
21 (Huis clos partiel à 14 heures 34.)
22 (expurgé)
23 (expurgé)
24 (expurgé)
25 (expurgé)
Page 13373
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 Pages 13373 à 13378 –expurgées– audience à huis clos partiel.
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 13379
1 (expurgé)
2 (expurgé)
3 (expurgé)
4 (expurgé)
5 (expurgé)
6 (expurgé)
7 (expurgé)
8 (expurgé)
9 (expurgé)
10 (expurgé)
11 (expurgé)
12 (expurgé)
13 (expurgé)
14 (expurgé)
15 (expurgé)
16 (Audience publique avec mesures de protection à 14 heures 52.)
17 M. Poriouvaev (interprétation): Monsieur le Témoin, je vous demande de
18 bien vouloir vous pencher sur cet ordre. Et je vais prendre les choses…,
19 je vais vous demander de clarifier un point peut-être mineur. Je vois un
20 ordre, qui est daté du 23 décembre 1993.
21 Témoin NS (interprétation): Oui.
22 Question: Je vais vous demander de passer à la deuxième page. Il y a un
23 tampon et une signature.
24 Réponse: Oui.
25 Question: S'agit-il de votre signature?
Page 13380
1 Réponse: Oui, c'est ma signature.
2 Question: Donc vous étiez déjà commandant du 2e Bataillon. Est-ce que je
3 peux suggérer que vous vous trompez sur la date de votre nomination?
4 Réponse: C'est possible qu'il s'agisse d'une erreur, puisque c'était la
5 fin de 1993. J'ai toujours pensé que j'étais devenu commandant au début de
6 1994, je pensais vraiment que c'était au début de 1994, mais je ne
7 contredis pas ce document.
8 Question: Très bien. Je vous remercie. Donc vous ne contestez pas la date
9 non plus, n'est-ce pas? Excusez-moi, je voulais dire que vous ne contestez
10 pas la signature?
11 Réponse: J'étais commandant de la 2e Brigade, mais je ne crois pas que ce
12 soit important de savoir si j'ai été nommé dix jours avant ou dix jours
13 après.
14 M. Poriouvaev (interprétation): Monsieur le Témoin…
15 M. Krsnik (interprétation): Monsieur le Président, Mesdames les Juges, je
16 me lève parce que je me demande si mon distingué collègue a d'autres
17 questions en ce qui concerne ce document. Parce que s'il n'en a pas
18 d'autres, j'aimerais attirer l'attention de la Chambre sur d'autres points
19 de ce document, si tout au moins mon distingué collègue n'a pas d'autres
20 questions à poser.
21 M. le Président (interprétation): Maître Krsnik, si votre question ne
22 concerne que le document en lui-même, est-ce que vous pouvez la faire plus
23 tard, s'il vous plaît?
24 M. Krsnik (interprétation): Oui, Monsieur le Président.
25 M. le Président (interprétation): Très bien.
Page 13381
1 Vous pouvez continuer, Monsieur le Procureur.
2 M. Poriouvaev (interprétation): Merci.
3 Monsieur le Témoin, nous avons appris, cette Chambre vient d'apprendre que
4 les groupes de sabotage n'avaient jamais fait partie d'une unité militaire
5 quelconque sous les ordres de M. Mladen Naletilic. Cela est-il bien exact?
6 Témoin NS (interprétation): Oui, c'est exact.
7 Question: Et vous n'avez jamais eu dans l'un de vos documents officiels,
8 dans l'en-tête, une indication du fait que vous faisiez partie du
9 Bataillon des condamnés? Cela est-il bien exact?
10 Réponse: Oui, c'est exact.
11 Question: J'aimerais que l'on présente au témoin la pièce 492, et
12 j'aimerais que vous vous penchiez également sur la pièce 479.
13 (Intervention de l'huissier.)
14 Il s'agit de 429 et de 479.
15 Monsieur le Témoin, je vais vous demander de vous pencher sur ce document.
16 Réponse: Oui, je le vois.
17 Question: Mais faites très attention à ne pas prononcer votre nom, s'il
18 vous plaît. Etes-vous d'accord sur le fait que ce document a été rédigé
19 sur votre…, et qu'il porte votre signature?
20 Réponse: Oui, cela avait été fait de cette façon-là.
21 M. Poriouvaev (interprétation): Est-ce que vous reconnaissez ce document?
22 Mme Clark (interprétation): Excusez-moi de vous interrompre. Quel document
23 regardons-nous? S'agit-il de 429 ou 479?
24 M. Poriouvaev (interprétation): Il s'agit du 429.
25 Mme Clark (interprétation): Très bien.
Page 13382
1 Témoin NS (interprétation): Si vous vous référez à ce document qui dit
2 "Bataillon des condamnés, Ivan Stanic, "Cico". Bijelo Polje." Je le vois
3 écrit sur ce document, mais cela est ridicule.
4 M. Krsnik (interprétation): Monsieur le Président, Mesdames les Juges, je
5 crois que le témoin regarde un autre document que celui sur lequel M. le
6 Procureur lui posait une question.
7 M. le Président (interprétation): Monsieur le Témoin, nous regardons
8 actuellement le document 429.
9 M. Poriouvaev (interprétation): Il s'agit d'une liste de soldats qui
10 doivent recevoir des appartements.
11 Témoin NS (interprétation): Ah! D'accord. Ce document!
12 Ce document ne contient ou n'a aucun fondement, parce qu'il ne s'agissait
13 pas du chef de la municipalité de Mostar qui pouvait attribuer des
14 appartements.
15 Question: Je ne suis pas en train de dire que vous aviez le droit à un
16 appartement dans cette région. Je vous parle de la liste des soldats dont
17 on propose qu'ils reçoivent des appartements. Est-ce bien là votre
18 signature?
19 Réponse: Je ne vois pas bien la signature.
20 Question: Voyez-vous des noms qui vous sont familiers sur cette liste?
21 Réponse: Oui, j'y vois les noms de mes soldats du 1er Bataillon.
22 Question: Veuillez étudier la liste. Est-ce que tous les soldats étaient
23 membres de votre 1er Bataillon?
24 Réponse: Oui.
25 Question: Merci. Passons maintenant à un autre document 479. Donc le
Page 13383
1 premier document que vous aviez sous les yeux.
2 Réponse: Oui.
3 Question: Je vous pose la même question concernant la signature, est-ce
4 bien la vôtre?
5 Réponse: Eh bien, en l'étudiant, je dirai que oui, c'est ma signature.
6 Mais pour le reste, à mon sens, ce document n'est qu'une fabrication; cela
7 a été tapé à la machine, une machine pour l'intitulé, une autre machine à
8 écrire pour les noms… Enfin, il me semble que ce document n'est pas
9 véridique et n'est pas valable.
10 Oui, j'y vois ma signature, mais je ne vois pas très bien comment cela
11 s'est fait. Peut-être que quelqu'un d'autre a signé comme je l'aurais
12 fait.
13 Je conteste l'intitulé du document. Il semblerait que tous ces hommes
14 soient mes soldats, soldats du 1er Bataillon. On y voit "Bataillon des
15 condamnés, Ivan Stanic, Ivan Stanic "Cico", mais un tel Bataillon n'a
16 jamais existé. Il y avait le peloton de sabotage dans le 1er Bataillon
17 qu'on appelait "Ivan Stanic "Cico""; nous avions 750 hommes et ici, on ne
18 voit que 56 hommes énumérés.
19 Donc ce document, à mon sens, est tout à fait ridicule. Et il ne s'agit
20 pas d'un document authentique parce que nous n'avons jamais constitué le
21 Bataillon des condamnés. Quelqu'un a fabriqué cela, en essayant peut-être
22 de démontrer que le 1er Bataillon était un bon bataillon, donc le
23 Bataillon des condamnés. Mais si vous voulez créer un lien avec le
24 Bataillon des condamnés dirigé par M. Naletilic, eh bien, cela n'a rien à
25 voir.
Page 13384
1 Question: Merci, Monsieur le Témoin.
2 En parcourant ces deux listes de soldats, vous voyez que Emir Brekalo,
3 Andjelko Zlatic et Ivica Kolobara… Vous voyez ces noms? Il s'agissait de
4 vos soldats, n'est-ce pas?
5 Réponse: Oui, en effet, pendant un certain temps, une certaine période,
6 ils étaient mes soldats.
7 Question: Est-il exact de dire qu'à un moment donné, on leur a donné pour
8 mission de se rendre à Mostar pour y rassembler toutes les personnes qui y
9 restaient et qui étaient de nationalité musulmane, qui résidaient à Mostar
10 à l'époque, mais qui étaient domiciliées à Bijelo Polje, Vrapcici et
11 Rastani? Leur mission était de rassembler ces gens pour que vous puissiez
12 ultérieurement les échanger contre des Croates détenus par les Musulmans?
13 Est-ce que j'ai raison en affirmant cela?
14 Réponse: Non, vous avez tort parce que j'étais à Bijelo Polje sur la rive
15 gauche. Pendant toute cette période, nous étions sur la ligne de front.
16 Nous combattions, nous tenions l'axe N17 reliant Sarajevo à Mostar où des
17 brigades de l'armée BH se tenaient; leur tâche était d'accéder à la mer.
18 Je n'avais pas le temps de me promener à Mostar, je ne l'ai pas fait.
19 J'étais toujours en contact avec le bureau chargé des échanges. Je
20 demandais que mes hommes capturés soient remis en liberté et qu'on puisse
21 les libérer de leur enfer.
22 Question: J'aimerais maintenant que l'on soumette au témoin la pièce 509.
23 (Intervention de l'huissier et de la Greffière.)
24 Réponse: Non, je n'ai même pas besoin de lire ce document; je ne le
25 connais pas, je n'y ai pris aucune part. Et sinon, ces signatures n'ont
Page 13385
1 aucun rapport avec moi.
2 Question: Vous avez dit devant cette Chambre qu'à certains moments vous
3 n'étiez pas auprès de votre peloton de sabotage, que d'autres commandaient
4 ce peloton. Pouvons-nous partir du principe que ces personnes ont
5 participé à certains actes sans que vous le sachiez, ou du moins sans que
6 cela relève directement de votre commandement?
7 Réponse: Non. Ils ne pouvaient pas agir ainsi. Comme je l'ai déjà dit…
8 Enfin, je vous ai déjà dit ce que nous faisions, où nous nous trouvions:
9 nous étions sur la rive gauche. Je vous ai décrit les forces qui nous
10 attaquaient jour et nuit, presque sans relâche. Chaque homme, notamment
11 dans mon unité, dans mon bataillon, devait être sur place. Nous n'avions
12 aucun répit. D'autres unités sont également venues nous prêter main-forte.
13 Permettez-moi de vous décrire les conditions de survie de notre côté. Il y
14 avait un lac; nous devions installer des planches afin de pouvoir
15 traverser le lac pour atteindre la rive gauche de la Neretva. Il y avait
16 des barrages au-dessus de Bijelo Polje, qu'ils ouvraient afin que ces
17 ponts de fortune soient balayés.
18 Question: Oui, je crois devoir vous interrompre. Il n'est pas nécessaire
19 de nous appesantir sur cette question; cela ne ferait que nous faire
20 perdre du temps.
21 Monsieur le Témoin, vous nous avez dit aujourd'hui que vous avez terminé
22 vos études primaires à Bijelo Polje. Est-ce exact?
23 Réponse: Oui.
24 Question: Je suppose que vous connaissiez la plupart des gens dans cette
25 région qui avaient à peu près votre âge?
Page 13386
1 Réponse: Oui, je les ai connus surtout pendant la guerre, mais je
2 connaissais la plupart des gens sur place.
3 Question: Je maintiens que vous connaissiez les gens dont le nom de
4 famille était Kolobara.
5 Réponse: A Bijelo Polje, il y a de très nombreuses personnes du nom de
6 Kolobara, donc je ne sais pas à qui vous faites allusion.
7 Question: Est-ce que vous connaissez quelqu'un dont le surnom était
8 "Droba"?
9 Réponse: Oui.
10 Question: Pouvez-vous nous dire quel était son nom?
11 Réponse: Je crois qu'il s'appelait Ivan Skobic, mais peut-être que je me
12 trompe. Il se peut que ce soit Ivan Kolobara. Je le connaissais bien, mais
13 par son surnom. Mais je sais de qui il s'agit. Si vous me posez la
14 question concernant "Droba", il a été tué lors de l'agression dirigée
15 contre Mostar.
16 Question: Avait-il des parents, des frères, par exemple, des parents
17 proches?
18 Réponse: Au cours de l'agression cette nuit-là, lorsque nous avons été
19 assassinés de manière perfide, il a été tué ainsi que son frère.
20 Question: Est-ce que vous connaissiez d'autres personnes du nom de
21 Kolobara à Bijelo Polje qui étaient membres du Bataillon des condamnés?
22 Réponse: Je pense que personne de Bijelo Polje était membre de ce
23 Bataillon des condamnés. Mais je ne sais pas à quelle personne vous faites
24 allusion. Vous devriez me donner son nom tout entier?
25 Question: Connaissez-vous Miroslav Kolobara?
Page 13387
1 Réponse: Oui, il y en a deux ou même trois, je crois. Un troisième qui est
2 un jeune garçon, qui n'a pas participé à la guerre. Miro ou Miroslav,
3 c'est le même nom. Miro, cela pourrait être utilisé pour désigner
4 Miroslav.
5 Question: J'aimerais que l'on soumette au témoin la pièce 680.
6 (Intervention de l'huissier et de la Greffière.)
7 Monsieur le Témoin, j'aimerais tout d'abord que vous examiniez, au passage
8 que l'on voit à la page 2 de la version BCS où on peut lire "Dana, 19
9 novembre 1993." C'est un passage qui traite d'un certain Ivica Kolobara.
10 Réponse: Miroslav Kolobara.
11 Question: Non, Ivica Kolobara. Dans la version anglaise, c'est à la page 2
12 aussi, non peut-être à la page 3, en fait.
13 Est-ce que vous avez trouvé le nom d'Ivica Kolobara?
14 Réponse: Un instant, s'il vous plaît. Quand on parle du 13 novembre 1993,
15 c'est à cela que vous faites allusion?
16 Question: Le 19 novembre.
17 Réponse: Lorsqu'on parle du fait que l'on a inculpé ou accusé Ivica
18 Kolobara, est-ce cela?
19 Question: Oui, et qu'il est membre de la 2e Brigade du peloton de
20 sabotage. Est-ce le même Kolobara que l'on retrouve sur les deux autres
21 listes de soldats?
22 Réponse: C'est possible. Mais je ne suis pas sûr qu'il ait été membre du
23 2e Bataillon de la 2e Brigade. Bien que Vrapcici faisait partie de ce 2e
24 Bataillon, c'est donc de Vrapcici qu'il venait. Avant cela, il était avec
25 moi. Je ne me souviens pas qu'il a été transféré au 2e Bataillon de la 2e
Page 13388
1 Brigade, parce que les hommes de Vrapcici qui étaient dans le 1er
2 Bataillon au départ ont ensuite fait partie du 2e Bataillon de la 2e
3 Brigade après la guerre avec les Serbes.
4 Question: Maintenant, à la même page en version BCS, deuxième page donc.
5 Le deuxième paragraphe à partir du haut de la page, paragraphe qui
6 commence par "Miroslav Kolobara", à la page 2 dans la version.
7 Réponse: Oui, je vois cela.
8 Question: Serait-il juste de dire que ces deux personnes Ivica Kolobara et
9 Miroslav Kolobara sont des parents proches, voire même des frères?
10 Réponse: Non!
11 Question: Pourquoi dites-vous cela?
12 Réponse: Parce que je sais très bien qu'ils n'étaient pas frères!
13 Question: Mais voyez le nom de leur père, de leur mère, ce sont les mêmes
14 noms.
15 Réponse: Non, ici on voit pour Miroslav Kolobara que sa mère a le prénom
16 de Milka, alors que la mère d'Ivica Kolobara est Mira Peric et que l'autre
17 mère, Milka, est née Kukic.
18 Question: Pourrait-il s'agit de cousines ou de cousins?
19 Réponse: Je dis qu'il y avait de très nombreuses personnes du nom de
20 Kolobara à Bijelo Polje, et je ne pense pas que ce soit le cas. Il y a en
21 un qui vivait à Vrapcici, et l'autre, d'après ce que je peux voir, vivait
22 à Kuti Livce.
23 Question: Bon, très bien. Passons à autre chose. Est-ce exact de dire que
24 votre unité a participé à des opérations militaires le 24 août 1993 à
25 Rastani?
Page 13389
1 Réponse: Rastani est tombée à plusieurs reprises entre les mains de
2 l'armée de Bosnie-Herzégovine et a été reprise plusieurs fois par nous.
3 Nous en avons repris le contrôle. Si vous faites allusion à cette dernière
4 opération, alors la réponse est affirmative.
5 Question: Je fais allusion à une opération qui a eu lieu le 24 août 1993
6 et je vous pose une question concernant cette opération-là.
7 Réponse: Je ne me souviens pas des dates exactes. Tous les jours, je
8 participais à des combats de grande envergure, mais je dirai qu'il
9 s'agissait là d'une opération destinée à libérer Rastani. Je crois que
10 c'était au mois de septembre. Mais si c'est à cela que vous faites
11 allusion, à cette date, alors j'ai participé à cette opération.
12 Question: Monsieur le Témoin, je vais vous poser une question très
13 directe. Est-ce exact de dire que votre unité a participé à une opération
14 militaire avec…
15 Réponse: Avec qui?
16 Question: Avec les soldats subordonnés ou sous le commandement de Mladen
17 Naletilic alias "Tuta" et que cette opération a eu lieu le 24 août 1993?
18 Réponse: Je pense que vous faites erreur.
19 Peut-être une telle opération a-t-elle eu lieu, mais celle à laquelle j'ai
20 participé, concernait la 2e Brigade et le commandant, à Rastani, était M.
21 Stampar. Nous avons libéré Rastani. Et le Bataillon des condamnés n'a pas
22 participé à cette opération.
23 Question: Oui, je vous remercie. Nous allons en venir à Stampar par la
24 suite. Mais maintenant, tenons-nous en à Rastani et au 24 août.
25 J'aimerais maintenant qu'on soumette au témoin la pièce 573.1.
Page 13390
1 (Intervention de l'huissier.)
2 J'aimerais demander au témoin de parcourir le document en portant une
3 attention particulière à la deuxième page du document où l'on voit
4 l'intitulé: "Autres événements". Dans la version anglaise, on trouve cela
5 à la troisième page.
6 Voyez-vous la phrase qui commence…, où on lit: "Le Bataillon des condamnés
7 s'est emparé de Mostar et ainsi de suite… Et Zeljko Bosnjak et Drazenko
8 Sopta ont été tués lors de ces combats." (Fin de citation.)
9 C'est à peu près tout ce qu'on peut y lire.
10 Réponse: Je n'en sais rien, vous m'avez demandé de lire le passage tout
11 entier. Je n'ai lu que la moitié. Donc, auriez-vous l'obligeance
12 d'attendre un moment?
13 Question: Je suis désolé.
14 Réponse: Oui, voilà. Vous pouvez maintenant me poser votre question.
15 Question: Etes-vous au courant d'une opération militaire à Rastani menée
16 par le Bataillon des condamnés lorsqu'ils se sont emparés du village de
17 Rastani?
18 Réponse: Non, vous parlez d'un jour où mon commandement, mon poste de
19 commandement à Bijelo Polje a été attaqué au camp Nord. Et à ce moment-là,
20 je ne sais pas du tout où se trouvaient d'autres, et encore moins le
21 Bataillon des condamnés.
22 M. Poriouvaev (interprétation): Bon. Très bien. Passons maintenant à un
23 autre document. J'aimerais que l'on soumette au témoin la pièce 573.
24 (Intervention de l'huissier.)
25 M. Krsnik (interprétation): Monsieur le Président?
Page 13391
1 M. le Président (interprétation): Oui, Maître Krsnik?
2 M. Krsnik (interprétation): Est-ce que l'accusation pourrait m'aider? Je
3 n'ai pas cette pièce, je n'ai que la pièce 573.1, mais je n'ai pas le
4 document qui porte la cote 573… Désolé! En fait, je l'ai trouvée. Merci.
5 M. Poriouvaev (interprétation): Voyez-vous ce document qui porte la cote
6 573? J'entends la première page du document.
7 Il s'agit d'une ordonnance au nom du colonel Miro Andric. D'après cette
8 ordonnance, on y lit au deuxième paragraphe, chiffre 2…, enfin, au premier
9 paragraphe: "La ligne a été assurée, sauvegardée". Et puis, chiffre 2, on
10 y lit: "Il faudrait prendre la relève de l'Unité de "Tuta"."
11 Encore une fois, cette ordonnances est datée du 24 août 1993, document qui
12 a été envoyé à la 2e Brigade du HVO.
13 Témoin NS (interprétation): Oui, mais je n'ai pas connaissance de ce
14 document. Ce n'est pas à moi qu'on l'a envoyé.
15 Question: Très bien. Donc vous n'en savez rien?
16 Réponse: Je répète que je ne savais plus du tout où j'en étais. Mon
17 village tout entier avait été incendié, tout le monde avait été massacré
18 et je me consacrais entièrement à ma propre défense sur la rive de la
19 Neretva. Et je ne peux rien vous dire à propos de ce document.
20 Question: Très bien. Passons à un autre document: la pièce 574.
21 (Intervention de l'huissier.)
22 Ce n'est pas un long document; vous pouvez donc tout lire, le lire
23 vraiment intégralement. Et là, je vous demanderai de regarder
24 particulièrement la partie 4, quatrième secteur.
25 Réponse: Oui.
Page 13392
1 Question: En anglais, il s'agit de la page 3. L'avez-vous lu?
2 Réponse: Oui. Oui.
3 Question: "Un groupe de 24 soldats s'est occupé de la libération de
4 Rastani avec l'Unité de "Tuta"." Est-ce que c'était votre groupe de
5 soldats?
6 Réponse: Je vous répète que mon groupe de soldats a été attaqué la nuit;
7 nous nous sommes défendus et 250 de nos hommes ont été capturés. Ce qui
8 s'est passé à Mostar et comment ont-ils lutté, je ne sais pas. Le camp
9 Nord est tombé, mais je ne peux rien vous dire.
10 Mais à ma connaissance, à ma connaissance -je répète-, l'Unité de "Tuta",
11 dans la guerre contre les Musulmans, n'existait pas. Il y avait une unité
12 dans la guerre contre l'agression serbe chetnik. A ma connaissance,
13 c'était le Bataillon des condamnés de "Tuta". Et ces allégations, je ne
14 sais pas qui les a écrites.
15 Question: J'aimerais que l'on montre au témoin la pièce 575 et la pièce
16 576.
17 (Intervention de l'huissier.)
18 J'aimerais donc que l'on montre ces pièces. Ce ne seront pas tout à fait
19 les dernières, mais une question est consacrée à Rastani.
20 Réponse: Dites-moi ce qui vous intéresse.
21 Question: Il y a deux ordonnances qui ont un contenu identique, qui ont
22 été délivrées pour Miljenko Lasic, commandant de la zone opérationnelle et
23 pour le chef d'état-major Zarko Tole, stipulant que le Bataillon des
24 condamnés et "les hommes de Maka", avec les troupes du 5e Bataillon de la
25 2e Brigade du HVO devaient être libérés et dégagés en quelque sorte, et
Page 13393
1 remplacés par l'Unité de Ludvig Pavlovic.
2 Que pouvez-vous m'expliquer à propos de ces deux ordres qui ont été
3 donnés? Je vous parle de Makovi Ljudi.
4 Réponse: Je ne sais pas qui sont les hommes de "Maka". Je n'ai jamais
5 entendu ce terme, "les hommes de Maka"; c'est la première fois que j'en
6 entends parler, c'est vous qui m'en avez parlé pour la première fois.
7 Personne ne m'a jamais parlé d'une unité avec ce nom; c'est la première
8 fois que je le vois par écrit.
9 Question: Monsieur le Témoin, vous avez dit que c'était Milan Stampar qui
10 était responsable de la zone de Rastani, n'est-ce pas?
11 Réponse: Pourriez-vous répéter?
12 Question: Oui. Monsieur le Témoin, avez-vous dit aujourd'hui que c'était
13 Milan Stampar qui était responsable de la zone de Rastani en 1993?
14 Réponse: Oui.
15 Question: Savez-vous à quel moment il a été nommé à ce poste et qui il a
16 remplacé?
17 Réponse: Il a été nommé à ce poste après l'agression et la capture…, la
18 prise de Bijelo Polje par l'armée BH. Je ne sais pas s'il a été remplacé
19 par M. Ilija Vrljic.
20 Question: J'aimerais que l'on montre au témoin la pièce 577.1.
21 (Intervention de l'huissier et de la Greffière.)
22 C'est un ordre signé par Slobodan Praljak, le 25 août 1993.
23 Réponse: Oui.
24 Question: Etes-vous d'accord avec moi pour dire que Milan Stampar a été
25 nommé commandant de la zone de Rastani le 25 août, après que le village de
Page 13394
1 Rastani avait été pris le 24 août?
2 Réponse: Je ne sais pas. Je ne peux pas vous dire quelle était la date
3 exacte à laquelle Milan Stampar a été nommé commandant. Je sais néanmoins
4 que cela s'est fait après cette agression, comme je l'ai déjà dit. Il
5 était commandant de Rastani et de la 2e Brigade HVO, mais je ne peux pas
6 vous donner la date exacte parce que je ne la connais pas et je ne peux
7 pas l'inventer.
8 M. Poriouvaev (interprétation): Monsieur le Président, je pense qu'il est
9 temps d'avoir une pause mais, vraiment, je n'aurai pas besoin de beaucoup
10 de temps après la pause. Il me faut 15 minutes.
11 M. le Président (interprétation): Comme vous le savez, nous avons commencé
12 déjà un peu en retard. Si vous avez besoin d'une vingtaine de minutes,
13 alors nous nous arrêterons à 16 heures pour notre pause.
14 M. Poriouvaev (interprétation): Témoin, est-il vrai qu'en automne 1993, à
15 un certain moment, à une occasion, vous vous êtes rendu à Siroki Brijeg et
16 vous avez interrogé un prisonnier musulman?
17 Témoin NS (interprétation): Il est vrai que je suis allé à Siroki Brijeg
18 et que j'ai parlé à un membre de l'armée, mais je ne l'ai pas interrogé.
19 Question: Est-il vrai de dire que ce dont vous avez parlé avec lui,
20 c'était d'un accident qui a eu lieu à un moment où la mine…. Je reprends,
21 je reprends: qu'il y a un barrage dans la zone de Rastani qui était menacé
22 d'être miné par certaines personnes.
23 Réponse: Nous n'avons pas parlé de cet incident, mais je puis vous dire
24 quelques mots à propos de cet événement, si cela vous intéresse. Nous
25 avons en effet parlé de gens qui avaient été tués lors de cet accident. Je
Page 13395
1 parlais de ces personnes et je lui ai demandé s'il savait où on pourrait
2 les trouver. Mais il ne s'agissait pas d'une interrogation, il s'agissait
3 d'une simple conversation.
4 Question: Monsieur le Témoin, est-il vrai que cette conversation a eu lieu
5 à l'Institut du tabac de Siroki Brijeg, dans les locaux de l'Institut du
6 tabac?
7 Réponse: Non. En parlant à Berko Pusic qui m'a demandé d'aller au bureau
8 de police militaire de Siroki Brijeg, je suis allé à la police militaire
9 et j'ai eu la conversation, cette conversation avec cette personne.
10 Question: Ce même jour, vous n'êtes pas allé à l'ancienne usine de tabac?
11 Réponse: Non.
12 Question: Vous dites que vous connaissiez cette personne; est-ce vrai?
13 Réponse: Oui, c'est vrai. C'était un de mes soldats, il était mon soldat
14 dans la guerre contre les Serbes; je crois que c'était l'un de mes
15 soldats. Un était l'un de mes soldats, mais l'autre, je ne le connaissais
16 pas très bien; peut-être était-il également un de mes soldats.
17 Question: Bien. Question suivante: donc votre quartier général était à
18 Vojno, n'est-ce pas?
19 Réponse: Non, il était sur la rive droite de la Neretva où les opérations
20 militaires se déroulaient; c'est là qu'était le quartier général.
21 Question: Monsieur le Témoin, est-il vrai qu'il y avait une sorte de lieu
22 de détention à Vojno qui n'étaient pas enregistré par la Croix-Rouge?
23 Réponse: Non, ce n'est pas vrai.
24 Question: Vous n'aviez pas de prisonniers à Vojno, n'est-ce pas?
25 Réponse: Je vous ai déjà dit que j'étais sur la rive gauche et, à ma
Page 13396
1 connaissance, il n'y avait pas de prisonniers sur la rive droite à Vojno
2 parce qu'il s'agit d'un tout petit hameau qui est le long de la rivière
3 Neretva.
4 Question: Et vous n'avez jamais pris de prisonniers pour le 1er Bataillon
5 de la 2e Brigade du HVO?
6 Réponse: Sur la rive gauche où j'étais cantonné, nous n'avions pas le
7 moindre prisonnier et à ma connaissance, il n'y avait pas de prisonniers à
8 Vojno non plus. Et Vojno est sur la rive droite.
9 M. Poriouvaev (interprétation): J'aimerais qu'on montre au témoin la pièce
10 567.1.
11 (Intervention de l'huissier.)
12 Il y a un classeur supplémentaire, car il n'est pas dans ce classeur. Il
13 doit y avoir un autre classeur supplémentaire.
14 Monsieur le Président, Mesdames les Juges, je vous demanderai de regarder
15 la page qui a les quatre derniers chiffres 5140. Peut-être pourrions-nous,
16 si cela est difficile, mettre cette page sur le rétroprojecteur?
17 M. le Président (interprétation): Est-ce que vous l'avez en main, je veux
18 dire cet exemplaire, cette page supplémentaire, l'avez-vous? Parce que
19 vous pouvez utiliser votre document, Monsieur le Procureur?
20 M. Poriouvaev (interprétation): Oui, sur le rétroprojecteur. Il n'y a pas
21 de danger qu'un nom soit révélé, n'est-ce pas?
22 (Intervention de l'huissier.)
23 Témoin NS (interprétation): Je ne sais pas ce que vous attendez de moi, je
24 vois écrit en haut "Vojno". Mais je ne sais pas ce que vous voulez me
25 poser comme question.
Page 13397
1 M. Poriouvaev (interprétation): Ma question est la suivante, mais j'ai une
2 réponse.
3 Vous avez dit qu'aucun prisonnier n'a été emmené à Vojno. Et ici, il
4 s'agit de la liste des prisonniers qui ont été pris et le nombre de 33
5 personnes qui ont été emmenées de l'Héliodrome à Vojno, le 2 septembre
6 1993. Pourriez-vous expliquer?
7 Témoin NS (interprétation): Oui, je puis voir le document. Comme je l'ai
8 déjà dit, à ma connaissance, il n'y avait pas de prisonniers à Vojno, il
9 ne pouvait pas y en avoir, on ne peut pas les garder. Etant donné la
10 situation, on n'aurait pas pu les garder à Vojno. Et je ne sais pas s'ils
11 étaient là ou non. Je n'ai jamais vu de prisonniers à Vojno et je ne peux
12 rien vous dire à ce propos.
13 J'étais sur la rive gauche, étant donné que nous étions en train de
14 défendre la ligne de front. Il ne s'agissait pas uniquement du 1er
15 Bataillon, il y avait également d'autres unités qui nous aidaient. A
16 Vojno, il y avait le dispensaire, les ambulances, le mess et il y avait
17 des soldats qui étaient là. Moi, j'étais sur la rive gauche et je peux
18 vous dire que personne ne pouvait traverser pour aller sur la rive gauche,
19 c'était la situation.
20 Quand je traversais pour aller sur la rive droite, je le faisais la nuit,
21 de manière à ce que personne ne remarque que j'avais quitté la rive
22 gauche. Peut-être y avait-il des prisonniers mais, en tout cas, je n'en
23 savais rien.
24 M. Poriouvaev (interprétation): Merci.
25 J'aimerais que l'on montre au témoin la pièce 774, point 60.
Page 13398
1 (Intervention de l'huissier.)
2 Je le répète, la pièce 774.
3 Mme Clark (interprétation): Je suis désolée, elle n'est pas dans notre
4 classeur.
5 M. Poriouvaev (interprétation): Il s'agit d'une pièce très ancienne, donc
6 elle doit être quelque part dans nos d'archives, dans nos données
7 d'archives.
8 Mme Clark (interprétation): Mais en tout cas, pas dans notre dossier.
9 M. Poriouvaev (interprétation): Nous n'avons pas de chance aujourd'hui.
10 M. le Président (interprétation): Continuez.
11 M. Poriouvaev (interprétation): Nous allons mettre l'original sur le
12 rétroprojecteur ou la version anglaise; cela n'a pas d'importance. Il ne
13 s'agit que d'une page.
14 (Intervention de l'huissier.)
15 Je pense que le témoin a le document.
16 Mme Thompson (interprétation): Les Juges ne l'avaient pas. C'est la raison
17 pour laquelle ils ont posé la question, mais le témoin a l'exemplaire du
18 Greffe.
19 M. Poriouvaev (interprétation): Je vous demanderai de regarder la liste
20 des personnes que vous trouvez sous le point 60.
21 Témoin NS (interprétation): Oui.
22 Question: Vous voyez que sept personnes ont été tuées le 14 septembre: 1er
23 Bataillon, 2e Brigade, par l'Unité de Dragan Sunjic.
24 Réponse: Cela n'est pas possible. Si c'était vrai, je l'aurais su.
25 Question: A votre avis, cela n'est pas possible, n'est-ce pas?
Page 13399
1 Réponse: Je suis sûr que je l'aurais su. Et par conséquent, je ne crois
2 pas que cela soit vrai.
3 Question: Est-ce que vous aviez Dragan Sunjic dans votre unité?
4 Réponse: Dragan Sunjic était membre de mon unité. En fait, il y avait
5 plusieurs personnes qui s'appelaient Dragan Sunjic. Je pense qu'ils
6 étaient tous membres de mon unité. Plus tard, je pense que Dragan Sunjic
7 est devenu membre de la police militaire. Pendant la période qui est
8 mentionnée ici, peut-être d'ailleurs était-il déjà membre de la police
9 militaire. Ou peut-être était-il membre de mon Bataillon, mais je ne me
10 rappelle pas l'avoir vu, je ne l'ai jamais vu sur la rive gauche.
11 Question: Vous rappelez-vous un homme qui s'appelait Mario Mihali?
12 Réponse: Mario Mihali? Non. Mario Mihali, non, non. Non. Non, non.
13 Personne de ce nom habite Bijelo Polje.
14 Question: Peut-être est-ce ma prononciation qui n'est pas bonne? Mihalje?
15 Réponse: Mihalje, oui, peut-être. Peut-être voulez-vous parler d'une
16 personne qui s'appelait Mihalj? Il y a des personnes qui s'appellent
17 Mihalj.
18 Question: Mais je veux dire Mario Mihalj?
19 Réponse: Il y avait un Mario Mihalj qui, au début de la guerre, au moment
20 où les Serbes nous ont attaqués, avait 17 ans. Et je ne voulais pas lui
21 donner de fusil et le laisser se battre. Cependant, plus tard, je pense
22 qu'il est devenu membre du Bataillon. Je pense qu'ensuite, il est devenu
23 membre de la police militaire, il est devenu membre de la 2e Brigade
24 professionnelle et il est mort sur la ligne de front. S'il s'agit du Mario
25 Mihalj dont vous voulez parler.
Page 13400
1 Question: A-t-il jamais été membre de votre groupe de sabotage?
2 Réponse: Non.
3 Question: Et Dragan Sunjic?
4 Réponse: Peut-être a-t-il participé à certaines activités de combat en
5 tant que volontaire.
6 M. Poriouvaev (interprétation): J'aimerais que l'on montre au témoin la
7 pièce 764.
8 (Intervention de l'huissier.)
9 Il s'agit d'une pièce qui est ancienne. A la page 27 de la version
10 anglaise. Dans la version BCS, numéros 5383 et 5384.
11 M. le Président (interprétation): Nous n'avons pas ce document dans ce
12 classeur bien qu'il soit sur la liste, mais nous ne le trouverons pas.
13 M. Poriouvaev (interprétation): Monsieur le Président, nous l'utilisons de
14 temps à autre; je pense donc qu'il doit figurer dans le classeur. Mais
15 nous pouvons le mettre sur le rétroprojecteur. Il doit être quelque part
16 dans la Chambre d'instance. Tout d'abord, nous pouvons montrer la version
17 en BCS et, ensuite, la version anglaise.
18 (Intervention de l'huissier.).
19 Témoin NS (interprétation): Que souhaitez-vous savoir?
20 Question: Voyez-vous des noms qui vous soient familiers sur cette liste?
21 Réponse: Oui. Je connais tous ces noms. Je n'ai pas parcouru toute la
22 liste, mais je crois que je les connais tous.
23 Question: Sous le n°46, 47, 48, voyez-vous Dragan Sunjic, pour le n°46,
24 Mario Mihalj pour le 47 et Gordan Skobic pour le 48?
25 Réponse: Oui.
Page 13401
1 Question: Pouvez-vous confirmer qu'il s'agissait de vos soldats,
2 conformément à ce document?
3 Réponse: Pas d'après ce document, parce que je ne sais pas quelle est
4 l'origine de ce document, mais ces personnes étaient mes soldats.
5 M. Poriouvaev (interprétation): Des personnes de votre unité sont
6 indiquées sur ce document, n'est-ce pas, pour le procès-verbal?
7 M. Krsnik (interprétation): Monsieur le Président, Mesdames les Juges,
8 j'aimerais attirer votre attention sur un point en particulier, mais je
9 peux le faire tout à l'heure, lors de mes questions supplémentaires.
10 J'aimerais que vous vérifiiez la traduction et l'original en BCS. J'ai les
11 deux versions devant moi. Dans l'original BCS, que ce soit une copie ou
12 autre chose, eh bien, nous avons 383 comme dernier point, et ensuite 382;
13 et après il y a la liste de l'unité suivante et on a 384. On ne sait même
14 pas à quoi cette liste se réfère, à quelle unité. Parce que la liste sur
15 la page 382 est complète et la liste 5384 est une nouvelle liste. Et on ne
16 voit pas, personne ne peut reconnaître à quelle unité appartenaient ces
17 personnes. Après, il y a une autre unité qui commence par 385 et puis
18 après 5386; donc en d'autres termes si on passe sur la page suivante.
19 M. Poriouvaev (interprétation): Monsieur le Président…
20 M. Krsnik (interprétation): Puis-je continuer, s'il vous plaît?
21 C'est votre document. Sur la page suivante, c'est 382 qui est l'unité
22 suivante, ce qui est complètement illogique. Sur l'original croate, le
23 dernier nom de famille sur cette page est n°33. Je ne sais pas où vous
24 avez obtenu ce document, où il y a 6820, 6820 où vous avez 45, 46, 47
25 et 48, que l'on voit sur le rétroprojecteur. Je ne l'ai pas ici. Je n'ai
Page 13402
1 pas non plus la page 6820; 6820, c'est quelque chose qui est très
2 différent dans ma version. Je ne vois pas, ce sont des originaux, c'est
3 très facile à comparer. Il y a un problème. Je ne vois pas.
4 M. le Président (interprétation): Maître Krsnik, écoutez, nous sommes dans
5 une position encore pire que la vôtre, parce que nous n'avons pas le
6 document entre les mains. Nous ne pouvons pas juger ce que vous dites et,
7 de toute façon, le témoin a déjà répondu à la question et il a dit: "Non,
8 pas selon ce document, parce que je ne connais pas l'origine de ce
9 document. Mais ces hommes étaient mes soldats".
10 Maître Krsnik, je crois donc que la question est close. Vous avez le droit
11 de soulever des objections quant à l'authenticité de ce document, mais pas
12 maintenant.
13 M. Krsnik (interprétation): Monsieur le Président, j'ai vu beaucoup de
14 documents tel que celui-ci et, pour le dire de façon très, très gentille,
15 cela me semble extrêmement bizarre. Cela n'est pas normal.
16 M. le Président (interprétation): Ecoutez, Maître Krsnik, vous aurez le
17 temps de parler de ça lors de vos questions supplémentaires et devant la
18 Chambre. Nous verrons si nous admettons ces documents ou pas.
19 Monsieur le Procureur, vous pouvez continuer.
20 (expurgé)
21 (expurgé)
22 (expurgé)
23 (expurgé)
24 (expurgé)
25 (expurgé)
Page 13403
1 (expurgé)
2 (expurgé)
3 (expurgé)
4 (expurgé)
5 (expurgé)
6 (expurgé)
7 (expurgé)
8 (expurgé)
9 (expurgé)
10 (expurgé)
11 (expurgé)
12 (expurgé)
13 (expurgé)
14 (expurgé)
15 (expurgé)
16 Réponse: Oui, autant que je m'en souvienne.
17 Question: Comment expliquez-vous que ces deux ordres soit signés par vous
18 et concernent des prisonniers?
19 Réponse: Eh bien, écoutez, je ne sais pas quoi dire, je ne sais pas quoi
20 dire sur ce document, parce que je ne me souviens pas de cela. Je ne me
21 souviens pas qu'il y ait eu des prisonniers à l'Héliodrome, et en
22 particulier, à Ljubuski. Je n'ai jamais entendu parler de cela et je n'ai
23 jamais signé quelque chose comme ça.
24 Question: Voyez-vous votre signature sur ces deux ordres?
25 Réponse: Eh bien, oui, oui.
Page 13404
1 Question: Ces prisonniers ont été échangés, ont tous été échangés, pendant
2 que j'étais toujours en train de mener la guerre contre l'armée Bosnie-
3 Herzégovine à Bijelo Polje. Ils ont été relâchés, et il s'agissait… Tous
4 ces prisonniers, ensuite, nous ont attaqués. Je ne sais pas, cela aurait
5 pu avoir lieu pendant la guerre. Je ne me souviens pas, je ne me souviens
6 pas avoir eu quelque chose à faire avec des prisonniers.
7 M. Poriouvaev (interprétation): Monsieur le Président, j'ai dépassé le
8 temps qui m'était imparti, c'est pour cela que j'ai fini mon contre-
9 interrogatoire maintenant. Et je vous remercie de votre patience.
10 M. le Président (interprétation): Merci. Nous allons faire une pause et
11 nous reprendrons à 5 heures moins 20.
12 (L'audience, suspendue à 16 heures 10, est reprise à 16 heures 42.)
13 M. le Président (interprétation): Maître Krsnik?
14 (Interrogatoire principal supplémentaire du Témoin NS par Me Krsnik.)
15 M. Krsnik (interprétation): Merci, Monsieur le Président. Je serai très
16 bref, je ne vais poser que quelques questions.
17 Monsieur le Témoin, s'il vous plaît, pouvez-vous dire à la Chambre,
18 pouvez-vous expliquer comment était organisée la 2e Brigade du HVO,
19 comment était-elle organisée à Mostar et combien il y avait de brigades à
20 Mostar en 1993?
21 Témoin NS (interprétation): L'organisation de la 2e Brigade du HVO?
22 La Brigade était composée de quatre bataillons, le 1er, le 2e, le 3e et le
23 5e Bataillon. A Mostar, il y avait une autre brigade qui était la 3e
24 Brigade dont je ne connais pas la composition.
25 (expurgé)
Page 13405
1 (expurgé)
2 (expurgé)
3 (expurgé)
4 (expurgé)
5 Réponse: Oui.
6 Question: Qui était le commandant de la 2e Brigade? Qui était son
7 commandant?
8 Réponse: Jusqu'au 30 juin, c'est-à-dire jusqu'à l'attaque de l'armée de
9 Bosnie-Herzégovine, de l'agresseur musulman, le commandant était M. Ilija
10 Vrljic. Après cela, le commandant était Milan Stampar. Et pour ce qui est
11 de la 2e Brigade, elle était commandée par l'état-major opérationnel de
12 Mostar, le chef de brigade Miljenko Lasic.
13 Question: Je ne vais pas perdre de temps en vous montrant des documents.
14 Dites-moi simplement, ce dernier document le 704 qui vous a été montré par
15 le Procureur, il ne vous l'a pas dit, mais en fait ce qu'il pense, c'est
16 qu'il s'agissait de salaires pour le Bataillon des condamnés.
17 Ma question est donc: est-ce que vous avez reçu des salaires pour le 1er
18 Bataillon de la 2e Brigade pour le Bataillon des condamnés? Est-ce que
19 cela était possible?
20 Réponse: Non, non, cela n'était pas possible du tout. Pourquoi passer par
21 le Bataillon des condamnés si nous recevions nos salaires de la 2e
22 Brigade, c'est-à-dire à travers le HVO, à travers le ministère de la
23 Défense?
24 Question: Très bien. Je vais vous montrer un seul document, je crois qu'il
25 est ici. Est-ce que vous pouvez le regarder, s'il vous plaît? Il s'agit du
Page 13406
1 document 573. Oui, 573.
2 Attendez, il y en avait deux, maintenant je n'en vois qu'un seul dans
3 l'original croate. Non, non, c'est bon, il est là. C'est donc 573.
4 (Intervention de l'huissier.)
5 Pouvez-vous, s'il vous plaît, vous reporter au passage où on voit
6 "commandant du secteur Nord"? Est-ce que vous pouvez nous dire s'il y a
7 une signature ou un tampon?
8 Réponse: Non.
9 Question: Et sur l'autre document?
10 Réponse: Non.
11 Question: Très bien. Merci. Je vais demander à notre très chère Mme la
12 Greffière de bien vouloir vous passer le document 731.01.
13 (Intervention de l'huissier.)
14 Pouvez-vous, s'il vous plaît, vous pencher sur la première page de ce
15 document? Mais regardez bien. Voyez-vous quelque chose en dessous du
16 passage où il est écrit: "J'ordonne"? Est-ce que vous voyez quelque chose
17 sous cela? Regardez bien, et dites-nous si vous voyez qu'il est écrit
18 (expurgé)
19 Témoin NS (interprétation): Oui, oui, oui.
20 M. Krsnik (interprétation): Je vais demander à Monsieur le Président et
21 Mesdames les Juges de bien vouloir regarder l'original croate. Et vous
22 verrez, Monsieur le Président et Mesdames les Juges, qu'en dessous
23 (expurgé)
24 (expurgé)
25 M. le Président (interprétation): Maître Krsnik, je crois que nous sommes
Page 13407
1 en audience publique.
2 M. Poriouvaev (interprétation): J'aimerais clarifier. En ce qui concerne
3 le numéro des documents, je crois qu'il y a une erreur dans le compte
4 rendu d'audience, il s'agit de 731.01?
5 M. Krsnik (interprétation): Oui, non. En fait, non, c'est 731.01.
6 Mme Clark (interprétation): Il semblerait qu'en fait, vous parliez du
7 nombre d'un autre document sur la photocopie, est-ce que c'est de cela que
8 vous parlez?
9 M. Krsnik (interprétation): Excusez-moi, je n'ai pas eu la traduction de
10 ce que vous avez dit.
11 Non, je ne parle pas que de cela, ce n'est pas la seule chose que j'essaie
12 de dire. Ce que je veux dire également, c'est qu'il est très visiblement
13 possible de copier tout cela sur une seule page, de copier n'importe quoi
14 sur une seule page.
15 Mme Clark (interprétation): Je pense qu'il faudrait d'abord demander au
16 témoin, je crois qu'on lui a demandé s'il reconnaît sa signature. On lui a
17 demandé. Vous essayez de lui faire une proposition, c'est-à-dire que vous
18 faites une supposition et vous pensez que vous avez le droit de faire
19 cela?
20 (expurgé)
21 (expurgé)
22 (expurgé)
23 (expurgé)
24 (expurgé)
25 (expurgé)
Page 13408
1 M. Krsnik (interprétation): Je m'excuse, Monsieur le Président. S'il vous
2 plaît, est-ce que nous pouvons avoir une expurgation parce que j'ai fait
3 une erreur assez grave.
4 Monsieur le Témoin, je vous redemande, s'il vous plaît, de ne pas
5 prononcer votre nom.
6 Peut-on avoir une expurgation à ce sujet?
7 (Audience à huis clos partiel)
8 (expurgé)
9 (expurgé)
10 (expurgé)
11 (expurgé)
12 (expurgé)
13 (expurgé)
14 (expurgé)
15 (expurgé)
16 (expurgé)
17 (expurgé)
18 (expurgé)
19 (expurgé)
20 (expurgé)
21 (expurgé)
22 (expurgé)
23 (expurgé)
24 (expurgé)
25 (expurgé)
Page 13409
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Pages 13409-13413 expurgées. Audience à huis clos partiel.
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 13414
1 (expurgé)
2 (expurgé)
3 (expurgé)
4 (expurgé)
5 (Audience publique.)
6 M. le Président (interprétation): Y a-t-il des documents dont vous
7 souhaiteriez demander le versement au dossier?
8 M. Meek (interprétation): En tout cas, pas pour la défense.
9 M. le Président (interprétation): L'accusation?
10 M. Poriouvaev (interprétation): Oui, avec votre permission, je vais
11 préparer quelques conclusions.
12 M. le Président (interprétation): Je crois qu'il y a un problème de micro;
13 je ne vous entends pas.
14 M. Poriouvaev (interprétation): Monsieur le Président, si vous m'y
15 autorisez, je vais préparer quelques conclusions concernant les pièces
16 dont je souhaiterais demander le versement au dossier en l'espace de
17 quelques jours.
18 M. le Président (interprétation): Oui, merci beaucoup. Ces documents
19 prêtent à confusion. Certains se trouvent les classeurs, d'autres non.
20 Maître Krsnik, est-ce que vous êtes prêt à appeler le prochain témoin à la
21 barre? Les mêmes mesures de protection seront-elles applicables?
22 M. Krsnik (interprétation): Oui, Monsieur le Président.
23 M. le Président (interprétation): Merci.
24 Nous pouvons donc faire entrer le témoin suivant.
25 (Audience publique avec mesures de protection.)
Page 13415
1 (Le témoin NT est introduit dans le prétoire.)
2 Bonjour, Monsieur le Témoin.
3 Est-ce que vous m'entendez?
4 Témoin NT (interprétation): Oui. Bonjour.
5 M. le Président (interprétation): Auriez-vous l'obligeance de prononcer la
6 déclaration solennelle que l'huissier va vous soumettre?
7 Témoin NT (interprétation): Je déclare solennellement que je dirai la
8 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
9 M. le Président (interprétation): Veuillez vous asseoir.
10 (Le témoin s'assoit.)
11 Est-ce que le micro fonctionne bien? Je n'arrivais pas à entendre ma
12 propre voix.
13 M. Krsnik (interprétation): Oui, je fais des essais.
14 M. le Président (interprétation): Je ne reçois rien, je n'ai pas
15 d'interprétation.
16 Très bien. Maître Krsnik, veuillez poursuivre.
17 (Interrogatoire principal du témoin NT par Me Krsnik.)
18 M. Krsnik (interprétation): Merci, Monsieur le Président, Mesdames les
19 Juges.
20 Bonjour, Monsieur le Témoin.
21 Est-ce qu'on pourrait baisser de nouveau les stores ainsi que le
22 rétroprojecteur?
23 (Intervention technique.)
24 Encore une fois, bonjour.
25 Témoin NT (interprétation): Bonjour.
Page 13416
1 Question: M'entendez-vous?
2 Réponse: Oui.
3 Question: Vous pouvez peut-être allumer les deux micros; cela sera plus
4 pratique pour vous.
5 Nous allons maintenant vous soumettre un document qui porte votre nom.
6 Veuillez ne pas prononcer votre nom. Si c'est bien votre nom, veuillez
7 simplement dire oui.
8 Réponse: Oui.
9 M. Krsnik (interprétation): Vous êtes le témoin NT; ce sont avec ces
10 initiales que nous allons nous adresser à vous dans cette salle
11 d'audience.
12 Nous faisons tout notre possible pour protéger votre dignité. Lorsque nous
13 en aurons besoin, nous demanderons le huis clos partiel, mais veuillez
14 faire attention à ne pas prononcer votre propre nom.
15 Pour commencer, par prudence, j'aimerais vous demander de passer
16 maintenant à huis clos partiel.
17 Monsieur le Témoin, cela veut dire que vous ce que vous allez nous dire
18 sera entendu uniquement par les personnes qui se trouvent dans ce
19 prétoire.
20 M. le Président (interprétation): Oui, passons à huis clos partiel.
21 (Audience à huis clos partiel à 17 heures 08.)
22 (expurgé)
23 (expurgé)
24 (expurgé)
25 (expurgé)
Page 13417
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 Page 13417 –expurgée– audience à huis clos partiel.
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 13418
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 Page 13418 –expurgée– audience à huis clos partiel.
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 13419
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 Page 13419 –expurgée– audience à huis clos partiel.
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 13420
1 (expurgé)
2 (expurgé)
3 (expurgé)
4 (expurgé)
5 (expurgé)
6 (expurgé)
7 (expurgé)
8 (expurgé)
9 (expurgé)
10 (expurgé)
11 (expurgé)
12 (expurgé)
13 (expurgé)
14 (expurgé)
15 (expurgé)
16 (expurgé)
17 (expurgé)
18 (expurgé)
19 (expurgé)
20 (Audience publique avec mesures de protection à 17 heures 18.)
21 Témoin NT (interprétation): Un jour ou deux plus tard, les hommes de
22 "Juka" nous ont attaqués avec les gens de Hrasnica qui leur ont prêté main
23 forte. Ils étaient dirigés par le général Fikret Eliak (phon.). Quatre
24 soldats ont été tués, quatre de nos soldats, nos soldats, nos amis dont
25 l'un était l'adjoint de "Juka", Samir Kahvedzic alias "Krusko".
Page 13421
1 Question: Que s'est-il passé par la suite?
2 Réponse: Par la suite, nous nous sommes retirés, nous nous sommes retirés
3 vers l'Herzégovine, nous avons marché pendant deux jours dans les
4 montagnes pour arriver à Klis, un village près de Konjic. Les femmes et
5 les enfants ont été maltraités sur le mont Igman. Et mon amie, ma compagne
6 qui était alors enceinte, a beaucoup souffert également.
7 Question: Votre femme est de quelle appartenance ethnique?
8 Réponse: Elle est musulmane.
9 Question: Très bien. Vous êtes donc arrivé à Konjic. Je sais qu'il devient
10 difficile de vous souvenir des dates exactes et des mois précis, mais à
11 peu près dans quel mois de quelle année êtes-vous arrivé à Konjic?
12 Réponse: Nous avons quitté Igman vers la fin du mois de janvier 1993 et
13 nous sommes arrivés à Klis où nous avons été accueillis par les habitants.
14 Nous y sommes restés quelques jours. Monsieur Prazina "Juka", donc le
15 général, nous a quitté pour se rendre à Mostar. Moi, je l'ai attendu à
16 Klis, parce que, peu à peu, il y a des gens qui ont pu fuir le camp, s'y
17 loger. De l'armée de Bosnie-Herzégovine, ils avaient interné nos membres
18 qui étaient détenus, mais certains d'entre eux ont pu s'évader et se
19 rendre à Klis où je me trouvais. Quelque quatre à cinq jours plus tard,
20 "Juka" est revenu à Klis et nous a dit que nous devrions partir pour nous
21 rendre à Mostar où il avait pu trouver un hébergement pour nous dans la
22 caserne de l'Héliodrome.
23 Question: Etes-vous arrivés à Mostar, est-ce que vous avez été hébergés à
24 l'Héliodrome?
25 Réponse: Oui.
Page 13422
1 Question: Comment étiez-vous organisés? Est-ce que vous avez rejoint le
2 HVO? Comment se présentait la situation? Est-ce que vous avez été traités
3 comme réfugiés?
4 Réponse: Non, non, nous n'avons pas été traités ainsi. Nous n'étions pas
5 des réfugiés. Nous avons été hébergés dans la caserne à l'Héliodrome. Nous
6 étions environ 120. Parmi nous, il y avait quelques femmes et enfants, 35
7 à 40 étaient des hommes. Nous y sommes arrivés au cours de l'après-midi.
8 Question: Mais je vous ai posé la question de savoir si vous avez rejoint
9 les unités du HVO à l'époque ou si vous étiez toujours membre de l'armée
10 de Bosnie-Herzégovine?
11 Réponse: Nous sommes arrivés dans le courant de l'après-midi. Le
12 lendemain, "Juka" nous a dit que nous étions désormais membres du conseil
13 croate de défense, que nous faisions partie de l'état-major principal du
14 HVO.
15 Question: J'ai ici un document, je vais demander à la Greffière s'il
16 s'agit de la pièce à conviction 249. Est-ce que vous voudrez bien m'aider
17 avec ce document?
18 (Intervention de l'huissier.)
19 P249 donc.
20 Je suis désolé, Madame la Greffière, de cette confusion.
21 Veuillez mettre la version en anglais sur le rétroprojecteur.
22 Est-ce que vous reconnaissez ce document? Est-ce que vous le connaissez
23 déjà?
24 Réponse: Oui.
25 Question: Est-ce qu'on pourrait mettre ce document sur le rétroprojecteur
Page 13423
1 pour que les Juges puissent le voir également? Et est-ce que vous voudrez
2 bien ajuster le texte pour qu'on puisse bien le lire sur le
3 rétroprojecteur?
4 (Intervention de l'huissier.)
5 Monsieur le Témoin, pourriez-vous nous montrer la signature sur le
6 rétroprojecteur? Veuillez déplacer le document à cette fin. Oui, là, c'est
7 bon.
8 Monsieur le Témoin, nous n'allons pas lire ce document qui s'explique, qui
9 se comprend facilement. Est-ce que vous pourriez nous dire, d'après ce que
10 vous savez, est-ce que vous reconnaissez la signature et ce timbre?
11 Réponse: Oui.
12 Question: C'est tout. Merci.
13 Je vois que vous avez créé une compagnie. Pouvez-vous nous dire qui était
14 le commandant de votre compagnie et qui était votre supérieur hiérarchique
15 direct?
16 Pourrions-nous passer en huis clos partiel, par mesure de précaution?
17 M. le Président (interprétation): Très bien.
18 (Audience à huis clos partiel à 17 heures 28.)
19 (expurgé)
20 (expurgé)
21 (expurgé)
22 (expurgé)
23 (expurgé)
24 (expurgé)
25 (expurgé)
Page 13424
1 (expurgé)
2 (expurgé)
3 (expurgé)
4 (expurgé)
5 (expurgé)
6 (expurgé)
7 (expurgé)
8 (expurgé)
9 (expurgé)
10 (expurgé)
11 (expurgé)
12 (expurgé)
13 (expurgé)
14 (expurgé)
15 (Audience publique avec mesures de protection à 17 heures 30.)
16 M. Krsnik (interprétation): Je vous remercie.
17 Témoin NT (interprétation): Les 9 et 10 mai, j'étais à l'Héliodrome à
18 Mostar; j'étais dans les casernes de l'Héliodrome.
19 Question: Est-ce que vous êtes au courant de quelque chose qui s'est
20 passé? Est-ce que toute votre unité était à l'Héliodrome ou vous étiez le
21 seul? Pouvez-vous nous dire ce que vous savez de ces deux jours, de ces
22 deux dates et de votre unité?
23 Réponse: Je me rappelle deux moments de ces dates. Puis-je expliquer?
24 A la fin du mois d'avril, j'étais responsable de la ligne au-dessous de
25 Velez, près de Mostar, et lorsque nous nous sommes retirés du front,
Page 13425
1 j'étais dans la ville de Mostar, j'étais blessé; j'étais blessé, j'étais
2 avec sept de mes soldats et, sur les sept, il y en a un qui a été tué sur-
3 le-champ. Nous avons été blessés par l'armée de Bosnie-Herzégovine parce
4 qu'ils ont dit plus tard que "Juka" était dans le véhicule, et ils ont
5 ouvert le feu.
6 Le 9 mai, ou avant cela, j'étais à l'hôpital et j'ai été envoyé chez moi
7 pour me soigner chez moi. Le 9 mai, aux petites heures du matin, vers 9
8 heures plutôt, "Juka" m'a dit que l'armée de Bosnie-Herzégovine avait
9 attaqué et qu'il fallait qu'il se rende à Mostar, pour être en réserve
10 pour l'unité Ludvig Pavlovic. Il y a passé deux ou trois heures –à Mostar,
11 donc-, puis il est rentré.
12 Et avant cela, moi, je suis resté avec mon escadron pour garder la caserne
13 de l'Héliodrome parce qu'il y avait beaucoup d'enfants et de femmes. Nous
14 avions eu ces moments très difficiles à Igman, et je suis resté là pour
15 les protéger puisqu'il y avait cette attaque de l'Héliodrome.
16 Question: Vous nous parlez de la nuit?
17 Réponse: Oui.
18 Question: Et le 10? S'est-il passé quelque chose de spécial, le 10?
19 Réponse: Le 10, entre 12 et 13 heures, le commandant "Juka" m'a appelé par
20 radio et il m'a dit qu'il y avait…, que nous avions beaucoup de blessés
21 parmi nos troupes et qu'il fallait que j'aille à l'hôpital pour aller les
22 voir et voir ce qui leur était arrivé.
23 Je suis donc allé à l'hôpital. Nous avions deux hommes très gravement
24 blessés. L'un des deux était Samir, un Musulman; l'autre était Davor, un
25 Serbe. L'un avait été blessé à la tête et l'autre avait été blessé au
Page 13426
1 thorax. Nous avions quatre soldats qui avaient été légèrement blessés.
2 Et à 3 ou 4 heures, lorsque je suis rentré à l'Héliodrome, "Juka" m'a
3 demandé ce qui s'était passé et je lui ai dit ce que j'avais vu. Il était
4 en colère, il a commencé à hurler. Il m'a dit qu'il avait libéré Vranica
5 et que mon ami…
6 M. Krsnik (interprétation): Pourrions-nous passer à huis clos partiel?
7 M. le Président (interprétation): Oui, nous allons passer à huis clos
8 partiel.
9 (Audience à huis clos partiel à 17 heures 35.)
10 (expurgé)
11 (expurgé)
12 (expurgé)
13 (expurgé)
14 (expurgé)
15 (expurgé)
16 (expurgé)
17 (expurgé)
18 (expurgé)
19 (expurgé)
20 (expurgé)
21 (expurgé)
22 (expurgé)
23 (expurgé)
24 (expurgé)
25 (expurgé)
Page 13427
1 (expurgé)
2 (Audience publique avec mesures de protection à 17 heures 37.)
3 M. Krsnik (interprétation): Je vous remercie, Monsieur le Président,
4 Mesdames les Juges.
5 Témoin NT (interprétation): Fin juin, "Juka" Prazina a dit qu'il allait au
6 bord de la mer. Nous l'avons attendu à l'Héliodrome. Beaucoup de gens sont
7 partis, certains sont allés en Croatie pour rejoindre leurs familles,
8 certains sont allés à l'étranger.
9 Dix jours plus tard environ, on m'a appelé, on m'a rappelé à Mostar, à la
10 zone opérationnelle parce que c'est là que je devais être. On m'a dit que
11 je devais quitter la caserne de l'Héliodrome parce que nous étions trop
12 peu nombreux.
13 Après cela, nous sommes donc partis. Nous avons pris un appartement à
14 Mostar. Nous étions donc là ensemble, nous étions 12. (expurgé)
15 (expurgé)
16 Question: Ne nous donnez pas les noms! Nous sommes en audience publique;
17 chaque fois que vous donnez un nom, nous sommes obligés de repasser à huis
18 clos partiel. Je sais, c'est ma faute, parce que je suis un professionnel…
19 Alors, c'est ma faute, je suis désolé. Est-ce que cela peut être expurgé?
20 Je vous remercie.
21 Réponse: Je vivais avec ma femme dans cet appartement. Et tous les jours,
22 il y avait d'autres hommes; nous étions à peu près 12. Nous étions dans un
23 autre appartement où nous étions cantonnés.
24 Question: Vous étiez 12. Est-ce que vous aviez quelque chose de spécial à
25 faire? Pendant combien de temps êtes-vous restés dans cet appartement, je
Page 13428
1 veux dire votre groupe et vous, votre unité, en quelque sorte, de dix
2 hommes?
3 Réponse: Oui, nous faisions toujours partie de l'état-major principal,
4 c'est-à-dire… Nous étions donc à Mostar, nous étions toujours… l'ATG
5 "Krusko" et une compagnie de sabotage.
6 Question: Vous n'étiez pas trop peu nombreux, si j'ai bien compris, pour
7 constituer une compagnie?
8 Réponse: Oui, nous étions trop peu pour constituer une compagnie, mais
9 nous étions douze, les douze présents. C'est là que je suis devenu
10 commandant. Un peu plus tard, ensuite, d'autres personnes de Mostar se
11 sont jointes à nous et se sont jointes à cette unité.
12 Question: Bien. Et alors? Pendant combien de temps avez-vous eu cette
13 compagnie ou ce peloton?
14 Réponse: Dans le terme d'aujourd'hui, ce serait "un peloton", mais nous
15 avions appelé cela "une compagnie". Et nous étions vraiment au front de la
16 zone opérationnelle de Mostar devant l'état-major principal.
17 Question: Pendant combien de temps?
18 Réponse: Jusqu'à la fin 1993, nous sommes passés à la brigade de la 2e
19 Brigade des gardes.
20 Question: Les trois dernières questions. Connaissiez-vous M. Mladen
21 Naletilic?
22 Réponse: Oui.
23 Question: Quand l'avez-vous rencontré et depuis combien de temps le
24 connaissiez-vous?
25 Réponse: Je l'ai rencontré en mars 1993.
Page 13429
1 Question: Je vois. Ma question suivante: n'a-t-il jamais été votre
2 commandant, c'est-à-dire le commandant de votre unité?
3 Réponse: Non.
4 M. Krsnik (interprétation): N'avez-vous jamais dit à qui que ce soit qu'il
5 était votre commandant?
6 Témoin NT (interprétation): Non.
7 M. Krsnik (interprétation): Je vous remercie.
8 Monsieur le Président, Mesdames les Juges, je n'ai pas d'autres questions.
9 M. le Président (interprétation): Nous allons nous interrompre ici et
10 reprendre à 18 heures 10.
11 (L'audience, suspendue à 17 heures 43, est reprise à 18 heures 12.)
12 M. le Président (interprétation): Oui, Maître Bos.
13 (Contre interrogatoire du Témoin NT par Me Bos.)
14 M. Bos (interprétation): Merci, Monsieur le Président, Mesdames les Juges.
15 J'ai distribué certaines pièces à conviction que j'ai l'intention
16 d'utiliser pour ce témoin. La défense a déjà reçu des copies. Vous allez
17 les recevoir d'un moment à l'autre. Je vous remercie.
18 M. le Président (interprétation): Je vous remercie. Je suis très heureux,
19 je suis très heureux que tout soit dans le dossier.
20 M. Bos (interprétation): Moi aussi.
21 Bonjour, Monsieur le Témoin NT.
22 Je m'appelle Roeland Bos du Bureau du Procureur. Je vais vous poser
23 quelques questions.
24 Monsieur le Témoin, n'avez-vous jamais entendu parler du nom du Bataillon
25 des condamnés?
Page 13430
1 Témoin NT (interprétation): Oui.
2 Question: Que savez-vous sur le Bataillon des condamnés?
3 Réponse: Eh bien, j'en ai entendu parler, mais je ne peux vraiment rien
4 vous dire, parce que je ne sais rien.
5 Question: Qu'avez-vous entendu dire et quand? Vous avez dit: "J'en ai
6 entendu parler". Bon, quand en avez-vous entendu parler? C'est plus que
7 simplement en avoir entendu parler!
8 Réponse: Lorsque je suis arrivé à Mostar, j'ai entendu parler du Bataillon
9 des condamnés.
10 Question: Vous saviez où était cantonné le Bataillon des condamnés?
11 Réponse: Non.
12 Question: Saviez-vous qui était le commandant du Bataillon des condamnés?
13 Réponse: Je ne le savais pas, je l'ai déjà dit au début. Parce que nous
14 venons d'arriver à Mostar, nous ne connaissions personne. Je ne le savais
15 pas au début. Ensuite, j'ai entendu dire que Mario Cikota était commandant
16 du Bataillon des condamnés.
17 Question: Je vous demanderai de ne pas trop vous rapprocher du micro,
18 sinon vous êtes difficile à entendre. 50 centimètres est une distance
19 parfaite.
20 Monsieur le Témoin, vous nous avez dit que votre unité s'appelait "l'ATG
21 Krusko", c'est bien cela?
22 Réponse: Oui.
23 Question: Est-il vrai que cette unité, on l'appelait également le "KB
24 Krusko", c'est-à-dire le "Bataillon des condamnés "Krusko"?
25 Réponse: Non.
Page 13431
1 Question: Vous n'avez jamais entendu parler de cette abréviation pour
2 cette unité?
3 Réponse: Jamais, jamais. Lorsque "Juka" était là, lorsque moi j'étais là
4 et lorsque j'ai pris le commandement, je n'ai jamais entendu dire qu'on
5 l'appelait le "Bataillon des condamnés Krusko".
6 Question: Quand vous avez prêté témoignage, vous avez dit que vous aviez
7 rencontré "Tuta" en mars 1993, est-ce vrai? Est-ce la première fois que
8 vous avez rencontré M. Mladen Naletilic?
9 Réponse: Oui.
10 Question: Pourriez-vous nous dire où cela a eu lieu et nous donner un peu
11 plus de détails quant à cette rencontre?
12 Réponse: Oui, à Mostar, c'était donc à Mostar dans un restaurant, dans un
13 restaurant à Edo Bajram (expurgé)
14 Question: Je vous demanderai de ne pas donner de noms sauf si je vous le
15 demande, car vous êtes un témoin protégé. Je vous remercie.
16 Réponse: Ma petite amie de l'époque était une amie de l'amie de Mladen
17 Naletilic. Donc, dans un restaurant, nous nous sommes rencontrés, nous
18 avons fait connaissance. Il m'a demandé qui c'était, et j'ai dit: "C'est
19 ma petite amie." J'ai dit qu'elle était enceinte. Il m'a demandé: "Mais
20 pourquoi est-ce que vous ne vous mariez pas?" Et je lui ai répondu que
21 j'étais prêt à me marier immédiatement, que ce serait un honneur pour moi
22 si M. Naletilic était prêt à être mon témoin.
23 Question: Pourquoi dites-vous cela? C'est la première fois que vous
24 rencontrez M. "Tuta" et vous dites pourtant que ce serait un honneur qu'il
25 soit votre témoin. Pourriez-vous l'expliquer?
Page 13432
1 Réponse: Oui, je peux l'expliquer. A Mostar, lorsque j'allais en ville, je
2 sortais, j'entendais beaucoup parler de lui. "C'est une légende", me
3 disait-on. A l'époque, c'était une légende contre les Serbes, à l'époque
4 où les Serbes ont commis une agression contre la Bosnie-Herzégovine, et
5 c'était un honneur pour moi, et cela continue être un honneur pour moi que
6 de l'avoir comme témoin.
7 Question: Donc quand vous vous êtes marié, quand vous avez épousé votre
8 petite amie, M. Naletilic était donc votre témoin?
9 Réponse: Oui, oui, et son amie était également ma "Kuma".
10 Question: Quand vous êtes-vous donc mariés?
11 Réponse: Nous nous sommes mariés en 1993. En avril 1993.
12 Question: Vous êtes-vous marié à Mostar?
13 Réponse: Oui.
14 Question: Bien. Revenons au début de la mise en place en quelque sorte de
15 cette ATG Kursko. Vous nous avez dit que vous avez donc témoigné en
16 parlant de M. "Juka". Quelle était la relation entre M. "Juka" et M.
17 "Tuta"? Est-ce qu'ils se connaissaient? Se connaissaient-ils bien?
18 Réponse: Je ne sais pas, parce que je passais le plus clair de mon temps
19 avec "Juka", et je ne savais pas qu'ils étaient proches l'un de l'autre.
20 Question: Avez-vous jamais vu M. "Juka" et "Tuta" ensemble?
21 Réponse: Non.
22 Question: Mais n'est-il pas vrai que lorsque vous êtes arrivé à
23 l'Héliodrome, c'est à cause de "Tuta" que vous avez été logé à
24 l'Héliodrome?
25 Réponse: Non, ça n'est pas vrai.
Page 13433
1 Question: N'est-il pas vrai que vous avez été, en fait, affecté au
2 commandement de la zone opérationnelle, mais en réalité c'était votre
3 unité qui a agi sous le commandement direct de M. "Tuta"?
4 Réponse: Monsieur le Procureur, devant cet auguste prétoire, je vous dis
5 la vérité. Nous n'avons jamais été le Bataillon des condamnés ou sous le
6 commandement de M. Naletilic. Nous appartenions à la zone opérationnelle
7 de Mostar, c'est-à-dire à l'état-major principal.
8 Question: Très bien.
9 Monsieur le Témoin, vous rappelez-vous en octobre 1993, c'est-à-dire
10 qu'après que "Juka" a quitté l'ATG Krusko, vous rappelez-vous que vous-
11 même et d'autres soldats de Krusko, vous avez été affectés à une opération
12 sous le commandement de M. Stampar qui était le commandant de la 2e
13 Brigade et qui avait Rastani comme zone de responsabilité? Ça, c'était en
14 octobre 1993.
15 Réponse: Lorsque "Juka" est parti en octobre -vous parlez d'octobre- eh
16 bien, nous étions un peloton, une compagnie de sabotage pour la zone
17 opérationnelle de Mostar. C'est M. Vrljic qui commandait une brigade avant
18 lui, et ensuite, M. Stampar. C'est lui qui pouvait nous alerter et qui
19 pouvait me donner des ordres à n'importe quel moment.
20 Question: Peut-on montrer au témoin la pièce P623.1?
21 (Intervention de la Greffière et de l'huissier.)
22 Prenez connaissance du document et, ensuite, je vous interrogerai sur ce
23 document, je vous poserai des questions.
24 (Le témoin lit le document.)
25 Avez-vous lu le document?
Page 13434
1 Réponse: Oui.
2 Question: Monsieur le Témoin, c'est un document qui semble avoir été signé
3 par M. "Tuta" en date du 5 octobre 1993 et qui est adressé à M. Stampar.
4 Il dit qu'on lui a donné à M. Stampar 15 hommes (expurgé)
5 (expurgé)
6 (expurgé)
7 (expurgé)
8 (expurgé)
9 Monsieur le Témoin, je vais répéter ma question. Vous rappelez-vous qu'en
10 fait vous avez donc été placé sous le commandement de M. Stampar pendant
11 cette période?
12 Réponse: Non. Je ne me rappelle pas. Et c'est la première fois que je vois
13 ce document. Mon nom figure sur ce document. Si cela avait été vrai,
14 j'aurais moi aussi reçu un document avec l'ordre de M. Stampar.
15 Question: Donc votre témoignage, c'est que vous n'avez jamais travaillé
16 sous le commandement de M. Stampar?
17 Réponse: Non. Je n'ai pas dit cela.
18 Question: Pendant quelle période avez-vous travaillé sous le commandement
19 de M. Stampar?
20 Réponse: Sous le commandement de M. Stampar... En fait, je n'ai jamais été
21 sous le commandement de M. Stampar, j'étais sous le commandement
22 opérationnel, le commandement de la zone opérationnelle de Mostar, ce qui
23 veut dire que je faisais partie d'un peloton de sabotage; enfin, vous
24 pouvez l'appeler peloton ou compagnie. Nous étions très peu et nous étions
25 toujours sur nos gardes, toujours prêts à partir si cela était nécessaire,
Page 13435
1 prêts à nous rendre sur la ligne de front pour remplacer. Pour remplacer;
2 voilà ce que nous faisions.
3 Question: Et s'il était nécessaire de vous rendre sur la ligne de front ou
4 s'il était sous la responsabilité de M. Stampar, puisque que vous, vous
5 n'étiez pas sous le commandement de M. Stampar, c'est ça?
6 Réponse: Monsieur Stampar pouvait demander au commandant de la zone
7 opérationnelle de lui envoyer des renforts. Et ce document, je l'aurais
8 déjà vu; j'aurais déjà vu le document et j'aurais suivi l'ordre.
9 Question: Mais la dernière phrase de ce document de M. "Tuta" dit que les
10 ordres ne peuvent être donnés que par le truchement du Bataillon des
11 condamnés. Qu'est-ce que cela signifie?
12 Réponse: Je ne peux pas répondre à cette question puisque moi, je n'ai
13 jamais été dans le Bataillon des condamnés.
14 Question: Bien. Nous continuons. Peut-on montrer le (sic) P734?
15 (Intervention de l'huissier.)
16 Avant de passer au document suivant, je vais vous poser encore une
17 question parce que vous n'avez jamais répondu à ma question, à savoir:
18 est-ce que vous aviez jamais travaillé sous le commandement de M. Stampar?
19 Je vous l'ai posée deux fois et vous ne m'avez jamais donné de réponse
20 claire et précise.
21 Avez-vous jamais travaillé sous le commandement de M. Stampar? Vous pouvez
22 me dire oui ou non?
23 Réponse: Non.
24 M. Bos (interprétation): Bien, continuons. Passons au P734, la pièce P734.
25 Peut-être, par excès de précautions, je demanderai que nous passions à
Page 13436
1 huis clos partiel, Monsieur le Président?
2 M. le Président (interprétation): Très bien, nous passons à huis clos
3 partiel.
4 (Audience à huis clos partiel à 18 heures 29.)
5 (expurgé)
6 (expurgé)
7 (expurgé)
8 (expurgé)
9 (expurgé)
10 (expurgé)
11 (expurgé)
12 (expurgé)
13 (expurgé)
14 (expurgé)
15 (expurgé)
16 (expurgé)
17 (expurgé)
18 (expurgé)
19 (expurgé)
20 (expurgé)
21 (expurgé)
22 (expurgé)
23 (expurgé)
24 (expurgé)
25 (expurgé)
Page 13437
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 Pages 13437 à 13446 –expurgées– audience à huis clos partiel.
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 13447
1 (expurgé)
2 (expurgé)
3 (expurgé)
4 (expurgé)
5 (expurgé)
6 (expurgé)
7 (expurgé)
8 (expurgé)
9 (expurgé)
10 (expurgé)
11 (expurgé)
12 (expurgé)
13 (expurgé)
14 (expurgé)
15 (Audience publique avec mesures de protection à 19 heures 02.)
16 M. le Président (interprétation): Maître Krsnik, vous avez la parole.
17 M. Krsnik (interprétation): Je ne suis pas certain que ce serait très
18 courtois mais, en fait, il ne me faudrait encore que cinq minutes pour en
19 terminer avec ce témoin, à moins que vous n'ayez de nombreuses questions.
20 Ainsi, il ne serait pas obligé de revenir demain.
21 M. le Président (interprétation): Non, je regrette, nous devons nous
22 arrêter à 7 heures, certains membres du personnel travaillent déjà depuis
23 9 heures du matin. Nous avons déjà dépassé de quelques minutes l'heure
24 voulue.
25 Monsieur le Témoin, je suis désolé que vous ayez encore à passer une nuit
Page 13448
1 à La Haye.
2 Je souhaite que vous gardiez à l'esprit que pendant tout votre séjour à La
3 Haye vous êtes sous serment. Je vous demande donc de ne parler à personne
4 de votre témoignage et de ne permettre à personne de vous en parler. Me
5 comprenez-vous?
6 Témoin NT (interprétation): Oui, je vous comprends très bien.
7 M. le Président (interprétation): Eh bien, nous nous retrouverons donc
8 demain après-midi.
9 (L'audience est levée à 19 heures 03.)
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25