Page 51332
2 [Audience publique]
3 [Les accusés sont introduits dans le prétoire]
4 [Les accusés Praljak et Pusic sont absents]
5 [Le témoin est introduit dans le prétoire]
6 --- L'audience est ouverte à 9 heures 01.
7 M. LE JUGE ANTONETTI : Monsieur le Greffier, appelez le numéro de
8 l'affaire, s'il vous plaît.
9 M. LE GREFFIER : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président, Messieurs
10 les Juges, et bonjour à tous.
11 Il s'agit de l'affaire IT-04-74-T, le Procureur contre Prlic et consorts.
12 Merci, Monsieur le Président, Messieurs les Juges.
13 M. LE JUGE ANTONETTI : Merci, Monsieur le Greffier.
14 En ce mercredi 24 mars 2010, je salue en premier le témoin qui va prêter
15 serment dans quelques minutes. Je salue MM. les accusés, Mmes et MM. les
16 avocats, tous les membres du bureau du Procureur et toutes les personnes
17 qui nous assistent.
18 Je vais d'abord donner la parole à M. le Greffier qui a des numéros IC à
19 nous donner.
20 M. LE GREFFIER : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
21 La Défense 2D a soumis ses objections à la Défense 4D et la liste de
22 l'Accusation, le document versé par le Témoin Milivoj Petkovic. Cette liste
23 recevra les cotes IC 01216 et 01217. Les Défenses 2D et 4D ont déjà soumis
24 leurs objections sur la liste de l'Accusation versée par le Témoin
25 Petkovic. Cette liste aura les cotes IC 01218 et 01219 respectivement. De
26 plus, la Défense 4D a également versé sa réponse à l'objection de Bruno
27 Stojic vis-à-vis des documents qui avaient été par le truchement du Témoin
28 Zdenko Andabak, et cette liste recevra la cote IC 01220. 5D, 2D et 4D ainsi
Page 51333
1 que l'Accusation également ont soumis leur liste de documents qui sera
2 versée par le truchement du Témoin NO. Ces listes recevront les cotes IC
3 01221, 01222, 01223 et enfin 01224 respectivement. Merci, Monsieur le
4 Président, Messieurs les Juges.
5 M. LE JUGE ANTONETTI : Merci, Monsieur le Greffier.
6 Monsieur le Témoin, vous pouvez vous lever.
7 Pouvez-vous nous donner votre nom, prénom et date de naissance, s'il vous
8 plaît.
9 LE TÉMOIN : [interprétation] Je suis Mate Jelcic, né le 4 avril 1953, à
10 Stubica, Ljubuski.
11 M. LE JUGE ANTONETTI : Quelle est votre profession ou qualité actuelle ?
12 LE TÉMOIN : [interprétation] Je suis juriste dans l'administration, de
13 profession. Je suis actuellement à la retraite.
14 M. LE JUGE ANTONETTI : Avez-vous, Monsieur, témoigné déjà devant un
15 tribunal sur les faits qui se sont déroulés dans l'ex-Yougoslavie, ou bien
16 c'est la première fois que vous témoignez ?
17 LE TÉMOIN : [interprétation] C'est la première fois.
18 M. LE JUGE ANTONETTI : Je vous demande de lire le serment.
19 LE TÉMOIN : [interprétation] Je déclare solennellement que je dirai la
20 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
21 LE TÉMOIN : MATE JELCIC [Assermenté]
22 [Le témoin répond par l'interprète]
23 M. LE JUGE ANTONETTI : Merci, Monsieur. Vous pourrez vous asseoir.
24 LE TÉMOIN : [aucune interprétation]
25 M. LE JUGE ANTONETTI : Bien. Alors, Monsieur, j'ai bien noté que vous avez
26 été juriste, mais je vais quand même vous donner quelques éléments
27 d'explication.
28 Vous allez devoir répondre à des questions que l'avocate de M. Coric
Page 51334
1 va vous poser, à partir d'une déclaration que vous avez rédigée et signée;
2 et puis après, les autres avocats pourront vous poser des questions. Le
3 Procureur, qui se trouve à votre droite, pourra, dans le cadre du contre-
4 interrogatoire, vous poser des questions, et après cela, le cas échéant,
5 l'avocate de M. Coric pourra vous poser des questions supplémentaires. Les
6 Juges, qui sont devant vous, pourront aussi à tout moment vous poser des
7 questions à partir de votre déclaration ou des documents qui vous seront
8 présentés.
9 Alors essayez d'être précis dans les réponses que vous donnerez aux
10 questions. Vous verrez que quand le Procureur vous posera des questions,
11 les formes des questions du Procureur seront très différentes de celles de
12 l'avocate de M. Coric ou des Juges, car lui, il a le droit de vous poser
13 des questions très directrices faisant part de son point de vue, ce qu'un
14 Juge ne peut pas, et à ce moment-là, vous écoutez bien la question du
15 Procureur et comment vous répondez aux questions posées. Voilà.
16 Alors, sur ce, je donne la parole à Me Tomic.
17 Mme TOMASEGOVIC TOMIC : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président,
18 Messieurs les Juges. Bonjour à toutes les personnes présentes dans le
19 prétoire.
20 Interrogatoire principal par Mme Tomasegovic Tomic :
21 Q. [interprétation] Monsieur Jelcic, bonjour.
22 Mme TOMASEGOVIC TOMIC : [interprétation] Je souhaiterais que l'on puisse
23 remettre au témoin le classeur qui contient nos documents, s'il vous plaît.
24 Q. Monsieur le Témoin, veuillez examiner le premier dossier de documents,
25 s'il vous plaît. C'est le 5D 05112. Alors, en première page, vous n'avez
26 que la liste des documents. Vous devez donc tourner la page. Vous avez des
27 intercalaires sur le côté qui vous permettront de vous y retrouver.
28 S'agit-il ici de votre déclaration, Monsieur le Témoin ?
Page 51335
1 R. Oui.
2 Q. Est-ce que vous avez eu la possibilité de relire l'intégralité de cette
3 déclaration ?
4 R. Oui.
5 Mme TOMASEGOVIC TOMIC : [interprétation] Alors, pour le compte rendu
6 d'audience, mon confrère me signale que le numéro du document n'a pas été
7 consigné. C'est le 5D 05112, dont il s'agit.
8 LE TÉMOIN : [interprétation] En effet.
9 Mme TOMASEGOVIC TOMIC : [interprétation]
10 Q. Maintenez-vous ce que vous avez indiqué dans cette déclaration ?
11 R. Oui, à ceci près que j'aurais une correction à apporter au point numéro
12 2, le mois de ma naissance.
13 Q. Quel est le mois auquel vous êtes né ?
14 R. Je suis né le 4 mai et non pas le 4 avril.
15 Q. Est-ce que tout le reste de ce qui figure dans votre déclaration est
16 exact ? Veuillez parler lentement. Je vous ai dit, lors du récolement, que
17 vous devez attendre que -- veuillez parler lentement puis, une fois que,
18 moi, j'ai terminé de poser ma question, à chaque fois, comptez dans votre
19 tête jusqu'à dix avant de commencer à répondre.
20 Allez-y mais attendez d'abord.
21 R. Au point numéro 6, figure la mention de la police au sein de la
22 brigade. En fait, elle n'envoyait pas de rapports à la permanence
23 opérationnelle, mais à la brigade. C'est la correction que j'aurais à
24 apporter.
25 Q. Soit. Est-ce que tout le reste, vous le maintenez en état ?
26 R. Oui.
27 Q. Si vous étiez amené à déposer en ce moment même sur les faits qui
28 figurent dans votre déclaration, est-ce que, aux corrections près que vous
Page 51336
1 venez d'apporter, votre déposition serait identique au contenu de votre
2 déclaration ?
3 R. Oui.
4 Q. Alors, je voudrais que nous examinions rapidement le paragraphe 3 de
5 votre déclaration. Il y est indiqué qu'à partir d'avril 1992, vous avez
6 exercé la fonction d'officier chargé de la sécurité au sein de
7 l'administration de la Police militaire. Alors pourriez-vous nous indiquer
8 ce que vous faisiez en cette qualité, quelles étaient vos missions en 1992,
9 en qualité d'officier chargé de la sécurité ?
10 R. Les tâches qui étaient les miennes étaient presque toujours liées à
11 l'administration de la Police militaire, à la maison de la police
12 militaire. En tant qu'officier, je séjournais principalement au sein du
13 bâtiment de la police militaire. C'est là-bas que j'étais chargé de la
14 sécurité, et si jamais il venait à manquer quoi que ce soit, j'étais
15 également amené à intervenir, principalement du point de vue de la
16 sécurité, des approvisionnements et, comme je l'ai dit, quand il venait à
17 manquer de quoi que ce soit, je pouvais également intervenir. Mais en tant
18 qu'officier chargé de la sécurité, je n'étais pas dépêché sur le terrain.
19 Q. Alors, en 1992, qu'en était-il ?
20 R. En 1992 --
21 Q. Non, je pose une question concernant 1992 parce que le témoin vient de
22 nous dire ce qu'il faisait en 1993.
23 Mais, Monsieur le Témoin, que faisiez-vous en 1992 en cette qualité
24 d'officier de la sécurité ? Est-ce que vous étiez également au sein de la
25 maison de la police militaire ?
26 R. Oui. Je n'étais pas déployé sur le terrain. C'est au sein de ce
27 bâtiment que j'étais chargé de la sécurité dans les environs.
28 Q. Très bien. Alors, reportons-nous maintenant aux points numéros 7 et 8
Page 51337
1 de votre déclaration. Très brièvement, ce qui m'intéresse, c'est de savoir
2 si vous connaissiez un certain Ante Prlic.
3 Q. Oui.
4 Q. Savez-vous qui était cette personne et quelles étaient ces missions,
5 quelle était sa fonction en 1993 ?
6 R. En 1993, Ante Prlic était commandant de la police militaire au sein de
7 la brigade.
8 Q. Savez-vous ce qu'il est advenu de lui après 1993 et après la fin de la
9 guerre ?
10 R. Après la guerre, il a réintégré l'entreprise où il travaillait. C'était
11 une station d'essence, puis il s'est livré à des malversations. Il a volé
12 une somme d'argent et avec des documents qui étaient des faux, il est parti
13 en Allemagne.
14 Q. Très bien. A présent, au paragraphe numéro 10 de votre déclaration,
15 vous y parlez de Kreso Medic et Kresimir Tole. Alors, passez au document
16 suivant, s'il vous plaît, de votre classeur qui est le P 03613.
17 Dans votre déclaration au paragraphe 10, vous avez déclaré que Kresimir
18 Tole n'avait la possibilité de nommer personne à quelque fonction que ce
19 soit, et vous avez dit que Kreso Medic -- alors je répète la référence du
20 document, P03613. Donc vous avez dit, dans ce même paragraphe 10, que Kreso
21 Medic s'acquittait de tâches qui étaient d'un échelon plus bas et qui
22 étaient d'un chauffeur, d'un livreur pour le compte du centre de la Police
23 militaire de Ljubuski.
24 Avez-vous retrouvé ce document ?
25 R. Oui.
26 Q. Alors vous pouvez voir qu'il s'agit là d'une nomination du commandant
27 de la prison militaire Otok, nomination signée par Kresimir Tole. C'set
28 Kreso Medic qui est nommé par lui au poste de commandant de cette prison
Page 51338
1 militaire au Otok.
2 L'avez-vous retrouvé ?
3 R. Oui.
4 Q. Alors, puisque vous nous avez dit tout à l'heure, après que vous je
5 vous aie donné lecture de ce qui figure dans votre déclaration concernant
6 les fonctions de MM. Medic et Tole, ce que vous nous avez dit donc, est-ce
7 que vous pourriez formuler un commentaire concernant ce document ?
8 R. Oui. Kresimir Tole ne pouvait absolument pas nommer Kreso Medic, et il
9 est vrai que Kreso Medic s'acquittait des travaux que j'ai cités pour les
10 besoins de la maison de la police militaire. Mais je vois un numéro
11 d'enregistrement en haut qui ne correspond pas à l'administration de la
12 Police militaire et je vois la mention "F-K" qui ne correspond pas non
13 plus. En haut à droit, nous avons également des numéros qui ont été
14 modifiés. Quelqu'un a corrigé -- a biffé quelque chose et, bon, je ne sais
15 pas exactement quoi. En tout état de cause, Kresimir Tole ne pouvait pas
16 procéder à cette nomination.
17 Q. Quelles étaient les tâches accomplies par Kreso Medic ? De quelles
18 tâches s'acquittait-il en 1993 ?
19 R. Il agissait principalement en tant que livreur. Il faisait de petites
20 livraisons. Si jamais il fallait procéder à de petites réparations,
21 électriques par exemple, il s'en chargeait également. Il emmenait le
22 courrier, par exemple. C'étaient des petits boulots, si vous voulez, rien
23 d'autre.
24 Q. Lorsque vous avez été commandant du centre de la Police militaire à
25 Ljubuski, est-ce que vous pourriez --
26 M. LE JUGE ANTONETTI : J'étais sur le document que vous contestez, d'autant
27 en tirer la conclusion que pour vous, c'est un faux document.
28 LE TÉMOIN : [interprétation] Je ne sais pas si ce document a été falsifié,
Page 51339
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 Page
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 51340
1 mais le numéro qui y figure "F-K" ne participe à l'administration de la
2 Police militaire. Cela ne correspond pas.
3 M. LE JUGE ANTONETTI : Bien. Si je comprends bien, ce personnage que vous
4 connaissiez, parce que vous l'avez sous vos ordres, Kresimir Tole, c'était
5 un chauffeur ni plus ni moi ?
6 LE TÉMOIN : [interprétation] Non, Kresimir Tole n'était pas chauffeur.
7 C'est Kreso Medic qui était le chauffeur.
8 M. LE JUGE ANTONETTI : Alors Kresimir Tole, il était quoi, lui ?
9 LE TÉMOIN : [interprétation] Kresimir Tole travaillait au sein de la
10 section de Police judiciaire.
11 M. LE JUGE ANTONETTI : C'était un simple soldat, un sous officier, ou un
12 officier ?
13 LE TÉMOIN : [interprétation] Il n'avait à ce moment-là aucun grade
14 particulier.
15 M. LE JUGE ANTONETTI : Bon.
16 Mme TOMASEGOVIC TOMIC : [interprétation]
17 Q. La question n'a pas été consignée au compte rendu, je vous ai demandé
18 si l'administration de la Police militaire elle aussi était installée au
19 sein de ce centre de la Police militaire à Ljubuski.
20 R. Oui.
21 Q. Est-ce que vous vous y trouviez tous les jours ? A quelle fréquence
22 vous rendiez-vous dans ce centre ? Combien d'heures par jour y passiez-vous
23 ?
24 R. J'ai passé pratiquement tout mon temps de travail, toute la journée, à
25 moins que je n'aie une mission particulière. Mais la plupart du temps
26 j'étais au sein du centre de la Police militaire, parfois même de nuit
27 lorsque j'étais de permanence, ou je venais pendant la nuit au centre.
28 J'avais la charge de ce centre de la Police militaire, c'est pourquoi j'y
Page 51341
1 passais le plus clair de mon temps.
2 Q. Est-ce que vous n'avez jamais vu Ante Prlic à l'intérieur de ce
3 bâtiment en 1993 ?
4 R. Non, je ne l'ai jamais vu.
5 Q. Au paragraphe 8, de votre déclaration, vous dites que Ante Prlic ne
6 recevait pas d'ordre de l'administration de la Police militaire ni de son
7 chef.
8 Si bien que, je vous prie, maintenant de vous reporter au dernier document,
9 qui porte la cote P 10190. Il s'agit d'un document qui émane de la Police
10 militaire au sein de la 4e Brigade, signé précisément par l'intéressé, Ante
11 Prlic, il y est indiqué que, je cite :
12 "Par le présent certificat le commandement à Gabela est prié conformément à
13 la loi et à l'ordre du chef de l'administration de la Police militaire, M.
14 Valentin Coric, de relâcher tous les prisonniers appartenant au groupe
15 ethnique musulman qui disposent de lettres de garantie."
16 Alors vous avez indiqué que M. Prlic ne recevait pas d'ordre du chef de
17 l'administration de la Police militaire; cependant, nous voyons qu'ici il
18 se réfère précisément à un tel ordre. Alors quel commentaire pourriez-vous
19 faire ?
20 R. Je dirais la chose suivante : C'est comme si vous aviez une femme de
21 ménage d'une entreprise A qui s'adressait au directeur d'une entreprise B
22 pour lui demander tel ou tel service. Pour moi, c'est totalement
23 impossible.
24 Q. Alors vous avez abordé cela également dans votre déclaration - je
25 voudrais juste retrouver le bon paragraphe. Au paragraphe 9, il y est
26 question de lettres de garantie, alors que savez-vous au sujet de ces
27 lettres de garantie ou des lettres de garant ? Il en est question également
28 dans le document que nous venons d'examiner, celui de M. Prlic. Alors que
Page 51342
1 savez-vous au sujet de ces lettres, en avez-vous entendu parle en 1993 ?
2 R. Oui, j'ai entendu parler de l'arrivée de ces lettres de garantie en
3 1993, j'ai entendu dire que ces lettres arrivaient dans un cabinet
4 d'avocats à Ljubuski, c'est Banja Luka que les personnes recevaient,
5 prenaient possession de ces lettres de garantie qui leur permettaient
6 ensuite de partir à l'étranger.
7 Q. Est-ce que de telles lettres parvenaient à l'administration de la
8 Police militaire, et n'en avez-vous jamais vu de lettre de ce type ?
9 R. Non, jamais. Aucune lettre de ce type n'est arrivée, je n'en ai jamais
10 vu aucune. Puisque que je passais quasiment tout mon temps à
11 l'administration de la Police militaire, j'affirme que jamais une telle
12 lettre n'y est arrivée.
13 Mme TOMASEGOVIC TOMIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Témoin.
14 Merci, Messieurs les Juges. J'ai terminé mon interrogatoire principal.
15 M. LE JUGE ANTONETTI : Alors pour M. Petkovic.
16 M. LE JUGE TRECHSEL : [interprétation] Entre-temps, Monsieur le Témoin,
17 j'aimerais vous poser deux questions de suivi. La première est la suivante
18 elle porte sur la nomination de M. Kreso Medic comme chef de la prison
19 militaire Otok. Vous avez dit que M. Kresimir Tole n'était pas habilité à
20 le nommer.
21 J'aimerais savoir, si vous savez ce qui s'est passé, puisque Kreso Medic a
22 pris le contrôle de la prison militaire Otok ou est-ce que c'est quelqu'un
23 d'autre qui est devenu le directeur de cette prison ?
24 LE TÉMOIN : [interprétation] Monsieur le Juge, j'en aurai été informé,
25 parce que je connais les deux personnes, Kreso Medic et Kresimir Tole.
26 Kreso Medic travaillait pour moi, il s'acquittait de certaines tâches pour
27 mon compte il ne pouvait se rendre nulle part ailleurs que là où moi je lui
28 disais d'aller.
Page 51343
1 M. LE JUGE TRECHSEL : [interprétation] Votre réponse à ma question serait,
2 non, à savoir qu'il n'est pas devenu le directeur de la prison militaire
3 d'Otok, n'est-ce pas ?
4 LE TÉMOIN : [interprétation] En effet, il n'est pas devenu commandant.
5 M. LE JUGE TRECHSEL : [interprétation] Merci. Mon autre question porte sur
6 le document P 010190, qui est un certificat, et vous avez les prisonniers
7 Asim Obradovic et Zihno Obradovic qui devraient être transférés dans la
8 prison militaire de Gabela à la prison militaire de Ljubuski. Encore une
9 fois, vous nous avez dit que cet ordre n'était pas licite. Est-ce que vous
10 pourriez dire aux Juges de la Chambre si ces personnes ont effectivement
11 été transférées vers la prison ou la police militaire de Ljubuski ?
12 LE TÉMOIN : [interprétation] Non, ces individus n'ont pas été transférés.
13 M. LE JUGE TRECHSEL : [interprétation] Merci.
14 Mme ALABURIC : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président, Messieurs
15 les Juges. Bonjour à toutes les personnes présentes dans le prétoire.
16 Monsieur le Témoin, bonjour.
17 Contre-interrogatoire par Mme Alaburic :
18 Q. [interprétation] Je vais vous poser quelques questions au nom de la
19 Défense du général Petkovic.
20 Dans votre déclaration vous dites - et vous l'avez dit aujourd'hui aussi -
21 vous dites avoir été officier chargé de la sécurité au sein de
22 l'administration de la Police militaire en 1992. Alors ma question est la
23 suivante : Est-ce que vous étiez officier du SIS ou peut-être d'un autre
24 service de la Sécurité ?
25 R. J'étais officier du SIS.
26 Q. Est-ce qu'en 1993 aussi, vous étiez officier du SIS ?
27 R. J'ai été officier du SIS pendant une partie de 1993, et ensuite j'ai
28 été commandant du centre de la Police militaire.
Page 51344
1 Q. Etes-vous sûr, Monsieur le Témoin, qu'il s'agissait d'un service du SIS
2 au sein de l'administration de la Police militaire et non pas un service ad
3 hoc chargé de la sécurité ?
4 R. Oui, j'en suis sûr.
5 Q. Dans le classeur que vous avez devant vous, retrouvez le document, s'il
6 vous plaît, qui porte la cote 2D 01501.
7 R. [aucune interprétation]
8 Q. C'est le premier dans l'ordre, mais vous pouvez aussi vous contentez de
9 m'écouter, Monsieur Jelcic.
10 Nous avons ici un rapport émanant de Ivica Lucic, en sa qualité de
11 responsable du SIS, rapport qui est daté du 1er décembre 1993, et adressé à
12 son nouveau supérieur de l'époque, le colonel Biskic. Au deuxième
13 paragraphe il dit, je cite :
14 "Pendant toute la durée de la guerre, un conflit latent existait entre la
15 police militaire d'une part et d'autre part le MUP, l'état-major principal
16 ainsi que l'administration du SIS ou la direction du SIS. Puisque certains
17 membres de la police militaire étaient eux-mêmes impliqués dans des actes
18 criminels, il était extrêmement difficile de coopérer avec eux."
19 Ensuite quelques paragraphes plus bas, Ivica Lucic dit, je cite :
20 "Quand nous avons envoyé par écrit des informations selon lesquelles la
21 coopération entre la police militaire et l'administration du SIS était
22 bonne, nous nous référions principalement aux activités avec M. Rado
23 Lavric, et un groupe d'officiers de l'administration de la Police
24 militaire. Nous nous référions à notre désir de contribuer ainsi à la
25 contribution entre la direction du SIS et la police militaire."
26 Alors, Monsieur le Témoin; est-ce que vous avez connaissance ? Est-ce que
27 vous disposez du moindre élément concernant ce conflit auquel se réfère ici
28 Ivica Lucic ?
Page 51345
1 R. Non, je ne sais rien de ces conflits.
2 Q. Dans ce service chargé de la Sécurité au sein de l'administration de la
3 Police militaire, est-ce que vous aviez reçu la moindre information ou le
4 moindre élément concernant des problèmes de coopération avec d'autres
5 structures au sein de l'Herceg-Bosna ? Je parle de coopération de la police
6 militaire avec d'autres structures.
7 R. Non.
8 Q. Alors, Monsieur Jelcic, au paragraphe 4 de votre déclaration, vous
9 parlez de l'organisation de la police militaire à la date du mois de
10 décembre 1992. Puisque vous êtes juriste, essayons d'analyser votre
11 déclaration ainsi que les documents qui nous parlent de cette organisation.
12 Le document que nous allons maintenant aborder est le P 00957. Il s'agit
13 d'un document auquel vous vous référez comme étant celui sur la base duquel
14 il a été procédé à cette organisation nouvelle de la police militaire.
15 C'est le cinquième document dans l'ordre.
16 Alors Monsieur le Témoin; est-ce que vous n'avez jamais vu précédemment ce
17 document ?
18 R. [aucune interprétation]
19 Q. [aucune interprétation]
20 R. [aucune interprétation]
21 L'ACCUSÉ CORIC : [aucune interprétation]
22 M. LE JUGE ANTONETTI : Monsieur Coric, la cabine d'interprète, ça ne
23 fonctionne pas. Je répète, je n'ai pas l'interprétation.
24 Bien, Monsieur Coric, reprenez.
25 L'ACCUSÉ CORIC : [aucune interprétation]
26 M. LE JUGE ANTONETTI : Je n'ai toujours pas l'interprétation.
27 L'ACCUSÉ CORIC : [aucune interprétation]
28 L'INTERPRÈTE : Monsieur le Président, est-ce que vous pouvez entendre
Page 51346
1 l'interprétation maintenant ? On a changé de pupitre.
2 M. LE JUGE ANTONETTI : Ils ont changé de pupitre, donc c'est à cause d'eux
3 que je n'entendais pas l'interprétation. Il vaut mieux ne pas changer pour
4 éviter ce type de désagrément.
5 Monsieur Coric.
6 L'ACCUSÉ CORIC : [interprétation] Je ne pense que cette question que
7 j'allais poser était si importante, donc j'abandonne ma question.
8 M. LE JUGE ANTONETTI : Très bien.
9 Maître.
10 Mme ALABURIC : [interprétation]
11 Q. Monsieur le Témoin, je me corrige. Vous n'êtes pas un juriste diplômé,
12 vous êtes un juriste spécialisé de l'administration, ça veut dire que vous
13 avez fait une école d'administration; est-ce exact ? Pourriez-vous répondre
14 en disant deux mots pour le compte rendu d'audience ?
15 R. Oui, oui, c'est exact.
16 Q. Donc d'après vos connaissances et d'après ce que vous -- et de la façon
17 dont vous entendez le règlement de Bosnie-Herzégovine, qui a pu décider sur
18 l'organisation de la structure de la police militaire dans Herceg-Bosna ?
19 R. Je ne sais pas.
20 Q. Monsieur, n'avez-vous jamais vu mis à part dans ce document-ci, un
21 ordre ou un règlement ou une décision sur l'organisation de la police
22 militaire datant de décembre 1992 ?
23 R. J'ai vu un document mais je ne me souviens pas exactement de comment il
24 était.
25 Q. Vous dites avoir vu un document ?
26 R. Je dis que je l'avais vu mais je ne me souviens pas exactement quel en
27 était le contenu.
28 Q. Savez-vous si ce document parlait de l'organisation de la police
Page 51347
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 Page
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 51348
1 militaire ?
2 R. Je n'en suis pas sûr.
3 Q. Pourquoi alors vous mentionnez le document en question dans le contexte
4 ?
5 R. Dans quel contexte ?
6 Q. Le contexte de l'organisation de la police militaire, pourquoi l'avez-
7 vous mentionné ? Est-ce que c'est un document émanant de Valentin Coric, et
8 donnez l'importance ?
9 R. Je ne sais pas de qui émanait le document en question.
10 Q. Fort bien. Merci. Regardons maintenant, Monsieur le Témoin, ce
11 document, c'est le seul qui a été versé au dossier et qui parle de
12 l'organisation de la police militaire, daté de décembre 1992.
13 Regardez, par la suite, dites-moi si vous avez des connaissances
14 appropriées si, pour rentrer dans la police militaire, les gens étaient
15 mobilisés, ou bien y avait-il un autre lien par lequel les gens rentraient
16 au sein de la police militaire ?
17 R. A ma connaissance, il ne s'agissait pas d'une mobilisation.
18 Q. Est-ce que cela veut dire que, dans les Unités militaires du HVO, les
19 citoyens étaient mobilisés d'après une procédure réglementée de
20 mobilisation alors que, pour rentrer dans la police militaire, on passait
21 par une procédure différente ?
22 R. Je pense que c'était la même procédure que ce soit pour --
23 après dans la police militaire ou dans les Unités du HVO.
24 Q. Mais dites-moi : est-ce que pour entrer dans la police militaire, les
25 gens étaient mobilisés ou non ?
26 R. Du département de la Défense, les gens allaient dans la police
27 militaire. Cela veut dire qu'ils étaient mobilisés.
28 Q. Vous dites, dans votre déclaration, que les Bataillons d'Assaut léger
Page 51349
1 étaient uniquement des Unités de Police militaire; vous en souvenez-vous ?
2 R. Oui.
3 Q. Donc, leurs tâches étaient uniquement des tâches militaires ?
4 R. Oui. Ils avaient une mission militaire de combat, mais également une
5 fonction de police militaire.
6 Q. Est-ce que vous pouvez répéter votre réponse puisque nous semblons
7 avoir un problème au compte rendu d'audience ?
8 R. Ils avaient des missions, d'un côté, de combat et, de l'autre, de
9 police militaire.
10 Q. Pourquoi est-ce que vous dites dans votre déclaration qu'ils avaient
11 uniquement des missions de combat, alors que maintenant, vous dites qu'ils
12 avaient également la fonction de police militaire ? Qu'est-ce qui est exact
13 ?
14 R. Je pense que ce qui est exact c'est ce que je suis en train de dire.
15 Mais je pense que, là aussi, j'avais une question.
16 Q. Attendez, attendez. Est-ce que vous êtes en train de dire que vous
17 pensez que vous avez finalement dit la même chose quand vous donniez votre
18 déclaration ?
19 R. Non, je ne le pense pas. Je sais qu'ils avaient une mission de combat
20 et une mission de fonction de police militaire. C'est normal que ce soit
21 ainsi.
22 Q. Pourriez-vous nous dire quelles sont les tâches de police militaire des
23 Bataillons d'Assaut léger au sein de la Police militaire ?
24 R. L'administration de la Police militaire avait cinq bataillons.
25 Q. Cela ne m'intéresse pas, non. Je veux savoir quelles ont été les
26 tâches des Bataillons d'Assaut léger au sein de la Police militaire.
27 R. Je ne peux pas vous les énumérer puisque je ne le sais pas. Mes tâches
28 à moi étaient différentes.
Page 51350
1 Q. Dites-nous, Monsieur le Témoin, si vous le savez : mis à part un
2 système régulier au sein du HVO, pourquoi on a créé également un système de
3 Bataillons d'Assaut léger ?
4 R. Je ne le sais pas. Je ne faisais pas partie de ce genre d'unité, donc
5 je ne le sais pas.
6 Q. Si vous le savez, dites-nous : pourquoi ces Unités d'Assaut léger,
7 c'est-à-dire des Unités de Combat, unités militaires, n'étaient pas
8 soumises à l'état-major du HVO, mais elles auraient été formées au sein de
9 la police militaire ?
10 R. Mais je pense qu'ils étaient auprès de l'état-major principal.
11 Q. Prenez connaissance maintenant de ce document, P 5957. Vous avez dit
12 que vous connaissez ce document.
13 L'ACCUSÉ CORIC : [interprétation] Je voudrais tout d'abord m'assurer que
14 mon microphone fonctionne. Est-ce que vous m'entendez ? Est-ce que vous
15 m'entendez bien ?
16 M. LE JUGE ANTONETTI : [aucune interprétation]
17 L'ACCUSÉ CORIC : [interprétation] Je voudrais soulever une objection de
18 principe, à savoir que l'on pose à ce témoin des questions auxquelles
19 devrait répondre le chef de l'administration de la Police militaire ou un
20 officier haut gradé au sein de la police militaire et non pas quelqu'un qui
21 gérait le bâtiment ou le centre de la Police militaire. Ça veut dire, est-
22 ce que les gardiens sont en place ? Est-ce que toutes les voitures sont sur
23 le parking et ainsi de suite ?
24 Ici, nous venons d'entendre une série de questions qui devaient définir ce
25 que je faisais, M. Stojic ou moi-même, c'est-à-dire le ministre et le chef
26 de l'administration. Je voudrais vous demander de protéger ce témoin
27 puisque nous allons continuer à entendre de la part du témoin : "Je ne sais
28 pas. Je ne peux pas," et il semblerait qu'il bloque cet interrogatoire.
Page 51351
1 Par ailleurs, je vous demanderais une pause, de m'accorder une pause pour
2 que je puisse consulter mon avocate.
3 M. LE JUGE ANTONETTI : Bien.
4 Maître Alaburic, le témoin a répondu à plusieurs reprises qu'il y a des
5 choses qu'il ne savait pas. Alors avant de perdre du temps, demandez-lui :
6 Est-ce qu'il peut évoquer tel sujet ? S'il ne peut pas, passez à autre
7 chose.
8 Mme ALABURIC : [interprétation] Je pose la question uniquement à ce témoin
9 sur sa déclaration. Si ce témoin dit qu'il n'était au courant que de la
10 façon dont se garaient les voitures sur le parking de police militaire,
11 qu'il ne savait rien d'autre et qu'il ne sait rien de ce qui est écrit dans
12 cette déclaration, je ne lui poserai aucune question.
13 Mais tant que, dans ce prétoire, on considérera que la déclaration que nous
14 avons ici est la déclaration qui appartient à ce témoin, je pense que j'ai
15 le droit de poser des questions au sujet du contenu de ces déclarations. Je
16 n'essaie pas ici de discréditer le témoin.
17 Q. Ce même document, et à la fin du document en bas de la page 3, on dit
18 que les Pelotons de Police militaire auprès des brigades, vous avez quand
19 même fait une école d'administration; est-ce que vous pourriez nous
20 interpréter le mot "auprès" des brigades ? Pourquoi ce n'est pas "dans" ou
21 "au sein" de brigades ? Le mot "pry" qui veut dire auprès.
22 R. Je ne sais pas.
23 Q. Vous dites, dans votre déclaration, qu'il y avait des bataillons de
24 tâches générales au sein de la police militaire, et vous nous dites que les
25 commandants des bataillons devaient donner des rapports à la permanence de
26 la police militaire et au commandant de la zone opérationnelle. Ce qui
27 m'intéresse, ce sont les rapports au commandant de la zone opérationnelle.
28 Vous nous avez dit que, pendant toute la période, vous passiez toute la
Page 51352
1 journée au sein du bâtiment de l'administration de la Police militaire. Je
2 vous demande donc : Comment est-ce que vous savez que les chefs de
3 bataillons -- les commandants de bataillons faisaient des rapports qu'ils
4 envoyaient aux commandants de la zone opérationnelle ?
5 R. Madame, je me trouvais -- mon bureau se trouvait se trouvait tout près
6 de celui où il y avait les officiers de permanence, donc j'ai pu entendre,
7 à beaucoup de reprises, qu'ils envoyaient des rapports.
8 Q. [aucune interprétation]
9 M. SCOTT : [interprétation] Je m'excuse auprès de mon confrère, mais il y a
10 une question qui va bien au-delà d'une objection même dans le cadre d'un
11 contre-interrogatoire.
12 Compte tenu de ce que M. Coric a dit il y a quelques instants, et c'est
13 très important, c'est une question essentielle, à savoir s'il y a un
14 fondement permettant à ce témoin de déposer. Il doit y avoir un fondement,
15 il doit y avoir un quelconque fondement, sa connaissance personnelle.
16 Pardonnez-moi, j'entends beaucoup d'interférences de l'extérieur. Il doit y
17 avoir quelque chose, quelque chose qui fait que les Juges de la Chambre
18 s'intéressent à la déposition de ce témoin.
19 Manifestement, ce que M. Coric vient de dire, et je souhaite citer la
20 page 18 du compte rendu d'aujourd'hui :
21 "En principe, je dois dire que je soulève une objection parce qu'on demande
22 à ce témoin des questions que seul le chef de la direction de la Police
23 militaire ou un officier de haut rang devrait répondre, et non pas une
24 personne qui s'occupe de la maintenance du bâtiment de l'administration de
25 la Police militaire. Il peut -- il doit s'assurer que toutes les voitures
26 sont bien garées, que chacun est à son poste, et cetera."
27 Je soumets ceci aux Juges de la Chambre - sauf votre respect, bien sûr -
28 qu'il s'agit de quelque chose de tout à fait différent de l'homme et de son
Page 51353
1 poste par rapport à ce que nous avons dans sa déclaration. Dans sa
2 déclaration, on le décrit comme étant quelqu'un, qui est le commandant - en
3 tout cas, dans la traduction anglaise - on dit que c'est le commandant du
4 centre de la Police militaire de Ljubuski, et rien n'évoque le fait qu'il
5 s'occupe de maintenance. Ce n'est pas un manque de respect vis-à-vis de cet
6 homme; est-ce qu'il commandait le centre de la Police avec des
7 responsabilités importantes ayant traité des questions de procédure, et des
8 questions de politique générales et de présentation de rapports, ou est-ce
9 que c'est un homme chargé de la maintenance qui garait les voitures.
10 Ceci est une question essentielle. Il ne faut pas attendre le contre-
11 interrogatoire parce qu'il se peut que ce témoin est quelqu'un dont on ne
12 devrait pas accepter la déposition. Donc avant de résoudre cette question -
13 -
14 C'est M. Coric en fait qui a soulevé cette question et je le soutiens
15 à cet égard. Ce n'était peut-être pas son intention du tout mais c'est ce
16 qu'a dit M. Coric, et avant -- il me semble qu'il nous faut résoudre cette
17 question avant de poursuivre.
18 M. LE JUGE ANTONETTI : [hors micro] -- une fois de plus on perd du temps
19 dans des questions de procédure.
20 Je suis d'accord avec M. Coric et avec M. Scott, la question
21 fondamentale c'est qu'est-ce qu'il sait au juste ce témoin. Alors, Maître
22 Alaburic, il vaudrait peut-être mieux déterminer ce qu'il sait et ce qu'il
23 fait dans son travail, parce que s'il s'occupe que des voitures, ce n'est
24 pas la peine de lui demander des questions sur le commandant de la zone
25 opérationnelle.
26 M. LE JUGE TRECHSEL : [interprétation] Si je puis ajouter quelque chose.
27 Je suis d'accord pour dire qu'il faut préciser cela. Ceci ne doit pas
28 être précisé au détriment de votre temps. C'est une question bien
Page 51354
1 particulière. C'est quelque chose que je fais personnellement vous estimez
2 le niveau de connaissance et d'expérience de ce témoin au détriment de la
3 Chambre.
4 M. LE JUGE ANTONETTI : Monsieur Coric, quand je dis qu'on perd du temps, il
5 y a trois personnes debout, tout ça pour rien, parce que, moi, ce qui
6 m'importe, et je dois vous le dire, quand je vais délibérer, ce n'est pas
7 parce que tous les trois vous êtes levés. C'est par rapport à la
8 déclaration et par rapport aux pièces qui sont présentées. Alors maintenant
9 vous allez faire des objections, on va perdre du temps. Alors qu'il serait
10 peut-être plus utile que le témoin nous dise qu'est-ce qu'il faisait
11 exactement en tant que commandant de la police militaire à Ljubuski. Voilà
12 c'est ça qui est intéressant. S'il s'occupe des voitures, on a compris.
13 S'il s'occupe de la politique de la police militaire, on a compris.
14 Oui. Alors, Maître.
15 Mme TOMASEGOVIC TOMIC : [interprétation] Monsieur le Président, je voudrais
16 tout simplement dire que la déclaration de ce témoin n'a pas été prise par
17 M. Coric; il n'a pas donné la déclaration à M. Coric, mais à sa Défense.
18 Tout ce qui se trouve dans cette déclaration avait dit par ce témoin.
19 Tout ça d'après notre Règlement, le témoin nous a dit où il se trouvait
20 principalement, c'est-à-dire au centre de l'administration de la Police
21 militaire. Les témoins peuvent se baser sur leur connaissance des
22 règlements ou bien s'ils peuvent se baser ce qu'ils avaient pu voir ou
23 entendre dans les différentes situations. Il a dit que son bureau se
24 trouvait à quelques mètres du bureau de l'opération de permanence de la
25 Police militaire, et qu'il a pu entendre et voir beaucoup de choses.
26 Le fait que ce témoin n'a pas étudié un règlement ou un document cela ne
27 veut pas dire qu'il n'a pas entendu quelque chose ou qu'il l'ait vu.
28 Ici nous avions eu des femmes témoins auxquelles ont montré des rapports de
Page 51355
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 Page
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 51356
1 combat, et c'était des femmes analphabètes, et elles pouvaient déposer
2 concernant ces opérations de combat.
3 Le fait que ce témoin ne connaît pas les règlements, c'est une chose,
4 mais il peut nous dire comment il a appris ce qu'il sait.
5 Au début je lui avais posé la question de ce qu'il avait fait, et il
6 avait qu'il était chargé des questions de sécurité et pour le
7 fonctionnement du bâtiment tout entier. S'il était en charge de la
8 sécurité, il devait savoir si les commandants de bataillon venaient dans ce
9 bâtiment. Combien il y avait des membres --
10 M. LE JUGE ANTONETTI : Je vais vous dire que mon bureau est situé à quatre
11 mètres du bureau de celui du Président du Tribunal. Je ne sais absolument
12 pas ce que fait le Président du Tribunal. Mon bureau est à deux centimètres
13 du bureau du Juge Mindua. Je ne sais pas ce que fait le Juge Mindua. Donc
14 ce n'est pas parce qu'on a un bureau à côté qu'on est au courant.
15 Monsieur Scott.
16 M. SCOTT : [interprétation] Merci, je vais saisir cette occasion pour
17 saluer tous les membres ici présents, Monsieur le Président, les Juges de
18 la Chambre.
19 Pardonnez-moi si j'abuse de votre patience. Cela fait quatre ans
20 maintenant, j'espère que les Juges de la Chambre savent maintenant que je
21 ne me lève pas à moins qu'il ne s'agisse de quelque chose d'important. Je
22 pense qu'il s'agit d'une situation d'exception.
23 Je souhaite également préciser pour les besoins du compte rendu d'audience
24 que mon objection, pour autant que ce soit une objection, ne visait Mme
25 Alaburic, Me Alaburic. Mais c'est une objection d'ordre général sur la
26 venue de ce témoin. Ceci peut-être n'a rien à voir avec le conseil de la
27 Défense de M. Coric. Je ne sais pas. Je ne fais porter la faute à personne,
28 mais il se peut qu'il y ait une représentation tout à fait -- un exposé
Page 51357
1 tout à fait erroné devant les Juges de la Chambre lorsque quelqu'un dit que
2 c'est un commandant c'est une chose.
3 Lorsque quelqu'un est un garde chargé de la sécurité, cela ne signifie pas
4 qu'il s'occupe des questions de maintenance. Lorsqu'il s'occupe d'un centre
5 et que l'on parle de commandant, de généraux, de commandants de brigade, et
6 de zone opérationnelle, on ne parle pas de la maintenance d'un bâtiment. Il
7 s'agit d'une question essentielle, je reviens au point soulevé par M. le
8 Juge Trechsel. Je crois qu'il faut préciser ceci avant que nous ne
9 poursuivions, parce que sinon ceci n'aura peut-être aucune valeur.
10 Je regrette d'avoir pris du temps si cela ne s'avérait pas nécessaire.
11 M. KHAN : [interprétation] Je vais être très brièvement.
12 Je dirais simplement - sauf votre respect, bien sûr - que nous perdons
13 beaucoup de temps avec les questions de procédure. La façon en fait de
14 procéder de façon utile et toute déposition de ce témoin sera évaluée par
15 vous, Messieurs les Juges, une fois que sa déposition sera terminée, et ça
16 reste une question ouverte : La Défense et l'Accusation peuvent tester la
17 crédibilité ou la véracité et ce que sait tout témoin qui est à la barre.
18 Mais M. Scott peut le faire, Me Alaburic peut le faire aussi, mais peut-
19 être que ceci peut être fait plutôt que de regarder la procédure comme
20 c'est le cas en ce moment et de retarder les débats.
21 M. STEWART : [interprétation] Je souhaite --
22 M. LE JUGE ANTONETTI : Non, mais --
23 M. STEWART : [interprétation] Je représente un accusé différent, et je
24 crois que je suis en droit de contribuer à ces débats.
25 Tout d'abord, j'appuie ce que vient de dire mon confrère, Me Khan, et
26 deuxièmement, tout simplement je fais remarquer que, compte tenu du
27 commentaire fait il y a quelques instants, le contre-interrogatoire qui
28 permet de recueillir un certain nombre d'information, y compris, je ne sais
Page 51358
1 pas, peut constituer un contre-interrogatoire de grande valeur, à la façon
2 dont M. Scott l'a indiqué, de façon à mettre en lumière certaines
3 faiblesses et peut-être de certaines -- de s'écarter de certains domaines
4 qui ne sont pas si intéressants.
5 Je suis tout à fait d'accord avec le contre-interrogatoire du conseil
6 principal et je crois qu'il est important de tenir ceci en compte c'est ce
7 type de contre-interrogatoire qui permet de recueillir ce type de réponses,
8 je ne sais pas, puis peut constituer un contre-interrogatoire de grande
9 valeur.
10 M. LE JUGE ANTONETTI : Monsieur le Témoin, pouvez-vous me dire quelles
11 étaient exactement vos fonctions à Ljubuski ? Pouvez-vous nous dire ce que
12 vous faisiez ? Après on verra les questions du contre-interrogatoire.
13 Qu'est-ce que vous faisiez au juste ?
14 LE TÉMOIN : [interprétation] Je travaillais au centre de Police militaire,
15 je faisais plusieurs choses. Je m'occupais de l'entretien, de la
16 maintenance; au fait, quand il y avait une formation pour les jeunes
17 policiers, il était ma tâche qu'ils aient tout leur équipement, je devais
18 veiller à ce qu'ils aient tout l'équipement. Je devais voir que tout se
19 passe bien dans les cuisines, que tout se passe bien dans l'administration,
20 que donc que tout marche pour que les gens puissent travailler au sein du
21 bâtiment de l'administration de Police militaire.
22 M. LE JUGE ANTONETTI : Bien. Et quoi d'autre ?
23 LE TÉMOIN : [interprétation] Principalement ces choses-là.
24 M. LE JUGE ANTONETTI : [hors micro] -- si on doit comprendre vous vous
25 occupiez de la maintenance et de la formation des jeunes policiers
26 militaires, c'était cela votre job principale.
27 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui, je préparais et je faisais tout pour que
28 tout soit prêt pour leur formation une fois qu'ils arrivent.
Page 51359
1 M. LE JUGE ANTONETTI : Bon.
2 M. LE JUGE TRECHSEL : [interprétation] Pour que les choses soient claires,
3 je crois qu'il y a un malentendu. Vous ne vous occupiez pas de formation;
4 vous placiez simplement la craie au bon endroit pour que l'on puisse écrire
5 sur le tableau; c'est cela, c'est exact ?
6 LE TÉMOIN : [interprétation] Non, non, pas la craie.
7 M. LE JUGE TRECHSEL : [interprétation] Bien. Mais alors peut-être qu'il
8 s'agissait d'équipements de sport, des armes que l'on apprenait à
9 manipuler, ce genre de choses, munitions à blanc ?
10 LE TÉMOIN : [interprétation] Monsieur le Président, voilà tout ce dont ils
11 pouvaient avoir besoin pour leur formation, c'était moi qui le préparais.
12 M. LE JUGE TRECHSEL : [interprétation] Merci.
13 M. LE JUGE ANTONETTI : Le Juge Mindua a une question à poser en application
14 de l'application 90 ter (C) du Règlement, je lui donne la possibilité de
15 poser la question.
16 M. LE JUGE MINDUA : Oui, Monsieur le Témoin, évidemment, cette question est
17 très importante, comme l'a rappelé le Procureur et, bien entendu, la
18 Défense.
19 Je voudrais juste savoir, parce que dans votre déclaration, document 5D
20 05112, c'est marqué au paragraphe 3 que vous étiez commandant du centre de
21 la Police militaire à Ljubuski. Est-ce que vous pouvez très brièvement me
22 donner l'organigramme de ce centre avec la place du commandant ?
23 LE TÉMOIN : [interprétation] Le bâtiment de police militaire, c'est
24 l'administration de la Police militaire qui s'y trouvait. Il y avait
25 également une école de formation pour des jeunes policiers militaires.
26 M. LE JUGE MINDUA : Merci beaucoup.
27 M. LE JUGE ANTONETTI : Une correction au transcript. J'ai dit "15 ter (C),"
28 pas "90." 15. Voilà.
Page 51360
1 Maître Alaburic, vous avez vu et entendu ce que le témoin nous dit. Alors
2 adaptez vos questions.
3 Mme ALABURIC : [interprétation]
4 Q. Monsieur le Témoin, je vais suivre d'après votre déclaration désormais
5 et vous demanderai de nous indiquer les sources des éléments dont vous
6 disposez.
7 Au paragraphe numéro 5, vous dites que les commandants de bataillons, je
8 cite :
9 "…envoyaient des rapports quotidiens, hebdomadaires, mensuels, le cas
10 échéant des rapports exceptionnels, et ce, à destination de la permanence
11 opérationnelle de l'administration de la Police militaire, et au commandant
12 de la zone opérationnelle."
13 Les commandants de bataillons rédigeaient leurs rapports d'une
14 certaine façon que vous expliquez, vous expliquez où ces rapports étaient
15 envoyés. Vous dites lesquels allaient à l'administration de la Police
16 militaire, lesquels allaient au département de la Défense, et parmi ces
17 derniers lesquels étaient transmis au gouvernement, c'est-à-dire au HVO de
18 la HZ HB.
19 Alors je voudrais vous demander sur quelle source vous vous basez lorsque
20 vous avancez les éléments qui figurent au paragraphe numéro 5 de votre
21 déclaration ?
22 R. La source de ces éléments c'est ce que j'ai dit, ce que je savais je le
23 savais par l'intermédiaire de la permanence opérationnelle. Je savais quels
24 rapports étaient adressés à qui et pour quelle raison.
25 Q. Mais, Monsieur le Témoin, est-ce que vous travailliez vous-même au sein
26 de ce bureau de la permanence opérationnelle ?
27 R. Non, mais c'était à côté de mon bureau. Parfois je me trouvais chez
28 eux, dans leurs bureaux, lorsque j'avais du temps, lorsque je n'avais rien
Page 51361
1 d'autre à faire.
2 Q. Monsieur le Témoin, est-ce que vous êtes familier de la signification
3 de cette expression qui consiste à dire qu'une police intervient d'office ?
4 R. D'office ?
5 Q. Oui, d'office.
6 R. Intervenir d'office c'est pour accomplir ses tâches propres, les tâches
7 de police.
8 Q. Donc ce qu'elle a l'obligation en application de la loi de faire,
9 d'entreprendre, sans attendre pour cela un ordre émanant de l'état-major
10 principal ou de qui que ce soit d'autre, n'est-ce pas ?
11 R. Oui.
12 Q. Alors, Monsieur le Témoin, est-ce que vous pourriez nous dire quelles
13 étaient les tâches que la police militaire avait l'obligation d'accomplir
14 d'office ?
15 R. Je ne sais pas.
16 Q. Alors au paragraphe 4 de votre déclaration, vers la toute fin, vous
17 évoquez la réorganisation de la police militaire qui s'est produite à la
18 mi-1993. Vous évoquez la date du 28 juillet 1993. Je présume qu'il s'agit
19 ici d'une erreur et qu'il conviendrait de lire 28 juin 1993. Alors vous
20 dites qu'en application de cet ordre on a créé des postes d'assistants
21 auprès du chef de l'administration de la Police militaire.
22 Alors reportez-vous maintenant au document P 02997, s'il vous plaît. Il
23 s'agit d'une note d'information envoyée par Valentin Coric au commandement
24 des Bataillons de la Police militaire et les informe des changements
25 intervenus dans l'organisation de la police militaire.
26 Alors est-ce que c'est à ce document que vous pensiez, Monsieur le Témoin,
27 lorsque vous avez donné cette partie de votre déclaration ?
28 R. Oui.
Page 51362
1 Q. Est-ce qu'en dehors de ce document-ci, Monsieur le Témoin, vous avez pu
2 voir quelque autre décision, règlement ou ordre que ce soit concernant la
3 réorganisation de la police militaire intervenue à la mi-1993 ?
4 R. Non.
5 Q. Alors, vous parlez également de cette fonction de l'assistant auprès du
6 chef de l'administration de la Police, et dans ce document-ci on dit
7 également, je cite :
8 "L'unification des activités de police militaire incombant au Bataillon
9 d'Assaut léger et au Bataillon de la Police militaire dans la zone
10 opérationnelle concernée sera responsabilité de l'assistant du chef de
11 l'administration de la Police militaire chargée de cette zone qui est
12 habilité également à commander ces unités."
13 Alors ma question est la suivante : L'assistant du chef de l'administration
14 de la Police militaire chargé de la zone opérationnelle de l'Herzégovine du
15 sud-est, est-il habilité à commander le 1er Bataillon d'Assaut léger et le
16 5e Bataillon de la Police militaire qui interviennent sur le territoire de
17 cette même zone opérationnelle ?
18 R. Oui.
19 Q. Alors voyez le document suivant, qui est le P 3487, il s'agit d'une
20 décision émanant du chef du département de la Défense datée du 16 juillet
21 1993. En vertu de cette décision, on nomme assistant du chef de
22 l'administration de la Police militaire chargée de la zone opérationnelle
23 de l'Herzégovine du sud-est M. Zlatan Mijo Jelic. Alors je vais vous
24 présenter encore quelques documents, puis ensuite je vous poserai ma
25 question.
26 Le document suivant est le P 4146, 4146. Il s'agit d'un ordre de Valentin
27 Coric daté du 12 août 1993 et en annexe, il est dit je cite :
28 "Le chef de l'administration de la Police militaire a transféré l'essentiel
Page 51363
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 Page
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 51364
1 de ses compétences à ses assistants chargés des différentes zones
2 opérationnelles. C'est ainsi que l'assistant du chef de l'administration de
3 la Police militaire chargé de la zone opérationnelle de l'Herzégovine du
4 sud-est est Zlatan Mijo Jelic, c'est lui qui a été nommé à ce poste."
5 Quelques lignes plus bas il est indiqué, je cite :
6 "Les assistants du chef de l'administration de la Police militaire ont reçu
7 ordre et habilitation de la part du chef de l'administration de la Police
8 militaire pour procéder dans chacune des quatre zones opérationnelles à la
9 formation de Bataillons d'Assaut léger de la Police militaire à
10 l'organisation de ces derniers et de procéder à une réorganisation des
11 bataillons existants de la police militaire chargés des affaires générales
12 et de la circulation."
13 Alors encore un document, le P 3778, ordre de Valentin Coric du 28 juillet
14 1997, dans lequel il est dit, je cite :
15 "Les assistants du chef de l'administration de la Police militaire ont
16 l'habilitation d'agir en fonction de leur propre besoin et de leur propre
17 évaluation pour ordonner, pour donner des ordres aux unités citées et pour
18 y inclure des Pelotons de la Police militaire ou d'autres compagnies dans
19 leurs propres zones opérationnelles."
20 Alors cet ordre a été envoyé au quatre assistants du chef de
21 l'administration de la Police militaire.
22 Monsieur le Témoin, dans la colonne "Remis à" est-il exact que cela a été
23 bien le cas, ça a été envoyé aux quatre assistants ?
24 R. [aucune interprétation]
25 M. SCOTT : [interprétation] Je vous prie de m'excuser, Monsieur le
26 Président, Messieurs les Juges.
27 Mais je ne pense pas que la question était résolue, et quel que ce soit le
28 nombre de documents que Me Alaburic va lire au document, elle peut lire des
Page 51365
1 documents pendant toute la journée, elle vient de présenter quatre
2 documents sans poser de questions. Quatre documents pour un responsable de
3 l'entretien au centre de détention. Je pense que ce témoin n'a pas en fait
4 de fondation ni de compétence pour répondre à ces questions. Nous pouvons
5 lui lire les documents pendant toute la journée, je peux également me lever
6 et lui demander de dresser une opinion, mais ceci n'a aucune valeur.
7 Sauf votre respect, nous ne pourrons pas recevoir cette déposition du
8 témoin. Il ne peut pas parler de politique ni de structure ni de la manière
9 dont la police militaire était organisée, parce qu'il était responsable du
10 garage de voitures dans le parking. Je pense que ceci doit être traité de
11 manière beaucoup plus fondamentale, parce que, là, en fait, nous perdons
12 vraiment du temps puisque nous ne prenons pas des éléments de preuve à un
13 témoin compétent.
14 Mme ALABURIC : [interprétation] Monsieur le Président, Messieurs les Juges,
15 je voudrais juste demander à mon confrère, M. Scott de faire preuve d'un
16 peu de patience. J'ai pris connaissance de la façon dont il convenait
17 d'interroger ce témoin. Et je ne vais pas l'interroger sur ces documents
18 mais une fois que je lui aurais présenté encore deux autres documents, je
19 me contenterais de lui poser une question factuelle pour laquelle j'estime
20 qu'elle était extrêmement importante en l'espèce. Donc si vous pouvez m'y
21 autoriser, je crois que je dispose d'encore huit minutes, et je pourrais
22 tout à fait en finir dans le cadre de ce temps.
23 Q. [aucune interprétation]
24 M. SCOTT : [interprétation] Je vous prie de m'excuser de vous interrompre,
25 j'ai beaucoup d'affectation et de respect pour Me Alaburic, mais je me
26 demande pourquoi on lit quatre documents pour lesquels on ne va pas poser
27 de questions. Rien de dire je cite :
28 "Je vais lui montrer un autre document, je ne vais pas lui poser des
Page 51366
1 questions sur ce document."
2 Pourquoi passer du temps là-dessus ?
3 M. LE JUGE ANTONETTI : Il y aura six minutes, donc elle va terminer dans
4 six minutes. Si elle a perdu son temps, tant pis pour elle, c'est son
5 problème.
6 Allez-y.
7 Mme ALABURIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
8 Q. Donc le document suivant, Monsieur le Témoin, est le P 5869, 5869. Il
9 s'agit d'un extrait de procès-verbal consigné lors d'une réunion tenue au
10 sein du centre de la Police militaire à Ljubuski tenue le 10 octobre 1993.
11 Il s'agit d'une réunion mensuelle régulière des officiers de la police
12 militaire avec les commandants de la police militaire, et parmi les
13 signatures des personnes présentes, on voit que Zlatan Milo Jelic était
14 également présent en sa qualité d'assistant du chef de l'administration de
15 la Police militaire chargé de la zone opérationnelle de l'Herzégovine du
16 sud-est.
17 Alors puisque cette réunion s'est tenue au sein du centre de la Police
18 militaire à Ljubuski, pouvez-vous nous dire, Monsieur le Témoin, si vous
19 vous rappelez de cette réunion ?
20 R. Je me souviens de plusieurs réunions. Je ne me rappelle pas exactement
21 de celle-ci, mais il y a eu plusieurs réunions avec ces mêmes participants.
22 Q. Avec ces mêmes participants, alors est-ce que M. Ivan Ancic participait
23 à ces réunions ? Est-ce que vous vous en souvenez ?
24 R. Ivan Ancic a été présent. Je ne sais pas s'il a été présent à chaque
25 fois, mais il a été présent.
26 Q. Monsieur le Témoin, est-ce que vous vous rappelez Zlatan Mijo Jelic ?
27 R. Oui.
28 Q. Est-ce que Zlatan Mijo Jelic se rendait à ces réunions, disons dans la
Page 51367
1 deuxième moitié de l'année 1993 ?
2 R. Oui.
3 Q. Le document suivant est le 4D 2063. Il s'agit d'une proposition de
4 Valentin Coric datée du 11 novembre 1993, adressée à Perica Jukic, entre
5 autres, il propose que la fonction d'assistant du chef de l'administration
6 de la Police militaire pour la Région militaire de Mostar, en fait que
7 Zlatan Mijo Jelic soit démis de cette fonction.
8 Alors, Monsieur le Témoin, avez-vous connaissance que vers la fin de
9 l'année 1993, Zlatan Mijo Jelic a cessé d'exercer cette fonction
10 d'assistant du chef de l'administration de la Police militaire pour la
11 Région militaire de Mostar ?
12 R. Non, je l'ignore.
13 Q. Au paragraphe numéro 7 de votre déclaration, vous dites, Monsieur le
14 Témoin, je cite :
15 "Que la maison d'arrêt militaire de Ljubuski a commencé à fonctionner
16 à partir de septembre 1993."
17 Alors vous avez au début de l'audience corrigé un certain nombre de faits
18 figurants dans votre déclaration, mais pas celui-ci. C'est pourquoi que je
19 vous demande si vous maintenez ce que vous avancez ici, à savoir que la
20 maison d'arrêt militaire de Ljubuski aurait ouvert en septembre 1993 ?
21 R. Oui.
22 Q. Alors reportez-vous au document P 373, il s'agit du règlement intérieur
23 de la maison d'arrêt militaire de Ljubuski, adopté le 7 août 1992, avec la
24 signature de l'assistant du chef de l'administration de la Police
25 militaire, chargé de l'instruction des affaires militaires. Alors est-ce
26 que vous étiez au courant de l'existence de ce règlement intérieur,
27 Monsieur le Témoin ?
28 R. Oui.
Page 51368
1 Q. Mais il est daté de 1992, alors pouvez-vous m'expliquer comment il est
2 possible que le règlement intérieur date de 1992 d'une part et que d'autre
3 part, vous, vous nous disiez que cette même maison d'arrêt de Ljubuski a
4 été fondée l'année suivante, en 1993 ?
5 R. La maison d'arrêt existait bien en 1992.
6 Q. Voyez le dernier document, le P 956. Il s'agit d'un rapport de la
7 police militaire, un rapport d'activité pour l'année 1992. Dans la première
8 partie, il est question de l'activité des différents services. Mais ce qui
9 m'intéresse c'est tout particulièrement ce sont les prisons. Il est dit que
10 jusqu'à fin juin, à la fin juin 1992, trois maisons d'arrêt militaire
11 avaient été constituées, à Mostar, Ljubuski et Livno et qu'au mois de
12 juillet en 1992, une quatrième maison d'arrêt militaire a été ouverte à
13 Capljina.
14 Alors d'après vous, Monsieur le Témoin, est-ce que nous avons là affaire à
15 des données exactes ?
16 R. Oui.
17 Q. Merci.
18 Mme ALABURIC : [interprétation] Monsieur le Président, Messieurs les Juges,
19 je n'ai pas d'autres questions.
20 M. LE JUGE ANTONETTI : Bien.
21 Défense suivante. Oui.
22 M. IBRISIMOVIC : [interprétation] Nous n'avons pas de questions. Merci.
23 M. LE JUGE ANTONETTI : [aucune interprétation]
24 M. KARNAVAS : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président. Bonjour,
25 Messieurs les Juges. Bonjour à tous dans le prétoire.
26 Nous n'avons pas d'autres questions pour le témoin mais nous voudrions le
27 remercier d'être venu ici pour déposer.
28 M. LE JUGE ANTONETTI : D2.
Page 51369
1 Mme NOZICA : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
2 En principe, je n'ai pas de questions pour ce témoin, mais je voudrais
3 soulever l'existence d'une imprécision dans le compte rendu d'audience, et
4 je voudrais la corriger.
5 Contre-interrogatoire par Mme Nozica :
6 Q. [interprétation] Alors, ceci n'est pas important pour vous, mais c'est
7 en page 16, ligne 24 du compte rendu d'audience d'aujourd'hui.
8 Lorsque Me Alaburic vous a posé une question concernant la mobilisation de
9 la police militaire, vous avez répondu qu'il s'agissait de ce qui venait du
10 département de la Défense. Mais est-ce que vous parliez de l'administration
11 de la Défense ou du département de la Défense, parce que ce sont deux
12 choses distinctes ?
13 R. Le département de la Défense.
14 Q. Donc, la mobilisation passait par l'administration de la Défense ou
15 pour autant le département de la Défense ?
16 R. Par le département de la Défense.
17 Q. Merci.
18 Mme NOZICA : [interprétation] Je n'ai pas d'autres questions.
19 M. KOVACIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
20 J'aurais peut-être besoin d'une quinzaine de minutes, mais cela déprendra
21 des premières réponses du témoin, si je puis me permettre de procéder
22 ainsi.
23 M. LE JUGE ANTONETTI : [hors micro] -- comme ça après, on fera la pause et
24 après la pause, le Procureur fera le contre-interrogatoire.
25 Allez-y.
26 M. KOVACIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
27 Contre-interrogatoire par M. Kovacic :
28 Q. [interprétation] Bonjour, Monsieur le Témoin. Je représente ici le
Page 51370
1 général Praljak et sa Défense. Je vais vous poser, donc, quelques
2 questions.
3 Dans la déclaration que vous avez confirmée ce matin comme étant la vôtre,
4 figure la chose suivante au paragraphe 4, au paragraphe numéro 4, sous-
5 paragraphe 3, je cite :
6 "En dehors de la police militaire d'active, il existait aussi une police
7 militaire au sein des brigades qui faisait partie intégrante de la brigade
8 concernée, au même titre que toutes les autres Unités de la Brigade en
9 question."
10 Alors, est-ce que c'est bien votre déclaration, est-ce que vous maintenez
11 cette affirmation ?
12 R. Oui.
13 Q. Très bien. Merci. Alors, veuillez me dire, dans ce cas-là, sur quelle
14 base vous savez cela, à savoir que le Peloton de la Police militaire a
15 exactement le même statut que les autres pelotons de la brigade ? D'où
16 savez-vous cela ?
17 R. Je pense que c'était une situation générale que les pelotons avaient
18 partout le même statut.
19 Q. On m'informe que ma question n'a pas été bien consignée. Donc, je vais
20 la répéter.
21 De quelle façon êtes-vous venu à savoir qu'il en serait ainsi, à savoir que
22 tous les pelotons au sein d'une brigade auraient le même statut,
23 indépendamment du fait qu'il s'agirait d'un Peloton de la Police militaire
24 ou d'un autre type de peloton ? Quelle est la source de la connaissance que
25 vous en avez ?
26 R. Ah, non, c'est une erreur. Je vous ai mal compris.
27 Q. Où se trouve l'erreur ? C'est moi qui ne vous comprends pas,
28 maintenant.
Page 51371
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 Page
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 51372
1 R. C'est une erreur que de dire que tous le pelotons seraient au même
2 niveau.
3 Q. Très bien. Ou plutôt, veuillez me confirmer si cela signifie, dans ce
4 cas, que cette affirmation qui figure au paragraphe numéro 4 de votre
5 déclaration comme étant la vôtre, au sous-paragraphe 3, ne serait pas
6 exacte ?
7 Mme TOMASEGOVIC TOMIC : [interprétation] Objection. Dans sa déclaration, le
8 témoin n'a pas dit que tous les pelotons se trouvaient au même niveau ou
9 avaient le même statut. Il a dit simplement que le Peloton de la Police
10 militaire au sein de la brigade faisait partie intégrante de la brigade, au
11 même titre que les autres pelotons de la brigade. Ça signifie simplement
12 que ce peloton était intégré à la brigade comme les autres pelotons. Il n'a
13 pas dit qu'il avait le même statut que les autres pelotons, par ailleurs.
14 C'est ce qu'a dit le témoin.
15 M. KOVACIC : [interprétation] Soit. C'est la façon dont on souhaite
16 interpréter la chose, mais je voudrais demander au témoin -- je vais
17 répéter pour le compte rendu --
18 M. STEWART : [interprétation] L'interprétation en anglais, page 38, ligne
19 3, le témoin dit :
20 "Je crois que les détachements étaient les mêmes de partout."
21 Je ne sais pas si ceci nécessite des explications supplémentaires ou des
22 questions supplémentaires. Cela ne sert à rien que le conseil de M. Coric
23 dise ce qui et mentionné dans la déclaration écrite. Il est mentionné que
24 les détachements étaient les mêmes de partout. S'il entend quelque chose
25 par là, dans ce cas-là, ils peuvent bien sûr poser des questions
26 supplémentaires. Mais c'est ce qui est mentionné dans le compte rendu
27 d'audience en version anglaise.
28 Mme TOMASEGOVIC TOMIC : [interprétation] Le témoin a répondu à la question
Page 51373
1 posée. C'set pourquoi j'ai attiré l'attention de Me Kovacic sur le fait que
2 le témoin n'a pas entendu la bonne question parce que Me Kovacic s'est
3 effectivement trompé en posant la question la première fois. On le voit en
4 page 37 du compte rendu d'audience, lignes 23 à 25. Me Kovacic pose la
5 question suivante :
6 "…comment avez-vous appris que la police militaire était la même chose, que
7 les Détachements de la Police militaire étaient les mêmes que les autres
8 détachements, que tous les autres Détachements de la Police militaire, la
9 brigade ?"
10 C'est ce qu'était, c'est la question qui a été posée. Donc "de la police
11 militaire de la brigade." Donc on lui a posé la question de savoir si le
12 Peloton de la Police militaire était la même chose que tous les Pelotons de
13 la Police militaire de la brigade. C'est alors que j'ai demandé à mon
14 confrère de rectifier, de corriger ses questions parce que ce n'était pas
15 du tout clair, et il sous-entendait une comparaison entre des Pelotons de
16 la Police militaire et non pas avec les autres pelotons de la brigade.
17 M. KOVACIC : [interprétation] Oui, bien sûr, Monsieur le Président, cela a
18 été corrigé, en effet. Mais je ne vais pas maintenant m'aventurer sur ce
19 terrain. Je vais revenir encore une fois sur cette question pour que l'on
20 comprenne très clairement de quoi il s'agit, qu'il n'y ait aucun
21 malentendu, comme si nous étions à l'école.
22 Q. Donc, Monsieur le Témoin, écoutez attentivement. Dans votre
23 déclaration, il est écrit noir sur blanc, et vous avez signé cela, vous
24 nous l'avez confirmé aujourd'hui au début de votre déposition, il figure
25 donc la chose suivante, je cite :
26 "En dehors de la police militaire d'active, il existait également une
27 police militaire au sein de la brigade qui était partie intégrante de la
28 brigade en question, au même titre que toutes les autres unités appartenant
Page 51374
1 à cette brigade."
2 Donc, c'est là votre propre déclaration. La question que je vous pose, la
3 première, en tout cas, est celle de savoir sur quelles sources vous vous
4 basez. D'où tenez-vous cela pour étant exact ?
5 R. Je le sais parce que j'étais à Ljubuski. Je sais exactement comment
6 cela fonctionnait.
7 Q. Très bien. Est-ce que vous vous êtes jamais rendu dans un commandement
8 de brigade ou au commandement de la brigade ?
9 R. Oui.
10 Q. Très bien. Monsieur le Témoin, veuillez répéter votre réponse. Elle n'a
11 pas été consignée.
12 R. Oui. J'ai eu l'occasion de m'y rendre.
13 Q. Pourriez-vous m'indiquer de façon approximative combien de fois et à
14 quels moments vous vous êtes rendu au commandement de la brigade, occasions
15 auxquelles vous avez pu recueillir ce type d'information ?
16 R. Je ne suis pas allé souvent là-bas. Mais je connaissais pas mal de
17 personnes au sein de la brigade. C'est la raison même pour laquelle je m'y
18 rendais, parce que je suis originaire de Ljubuski.
19 Q. Pouvez-vous me dire qui était le commandant de la Brigade de Ljubuski ?
20 R. Il y avait plusieurs commandants de la brigade. Mais à cette époque-là,
21 c'était Cane Primorac.
22 Q. Quand vous dites "à ce moment-là," c'était quand exactement ?
23 R. Je crois que c'était en 1993.
24 Q. Qui, à cette époque, à ce moment-là, c'est-à-dire en 1993 et pour la
25 plus grande partie de cette année, le commandant du Peloton de la Police
26 militaire au sein de cette brigade ?
27 R. En 1993, une partie du temps c'est Ante Prlic qui a été le commandant
28 du Peloton de la Police militaire au sein de la brigade. Je crois qu'il a
Page 51375
1 été remplacé par un certain Peric cette même année-là.
2 Q. Soit. Est-ce que vous vous rappelez qui à l'été --
3 M. STEWART : [interprétation] A la page 40, ligne 17, nous avons une
4 question qui est vraiment ambiguë telle qu'elle figure dans le compte rendu
5 d'audience.
6 "Est-ce que vous ne vous êtes jamais trouvé au niveau du commandant
7 de la brigade ?"
8 Est-ce que ce n'était pas plutôt, "Est-ce que vous étiez au niveau du
9 commandement de la brigade, ou est-ce que vous n'avez jamais été au poste
10 de commandant ?"
11 Mais tel que ceci est mentionné dans le compte rendu d'audience,
12 c'est ambigu et il est important de préciser cela. Ce n'est pas du tout
13 clair en anglais. Cette question n'est vraiment pas claire. En fait, il ne
14 semble pas que la réponse était soit claire : "Oui, j'étais à la brigade."
15 Ça ne semble pas être une réponse à une question en version ou en version.
16 Je pense qu'il faudrait que ceci soit précisé d'une manière ou d'une autre.
17 M. LE JUGE ANTONETTI : [hors micro] -- refaire préciser.
18 M. KOVACIC : [interprétation] Oui, c'est un problème d'interprétation --
19 plutôt, d'une terminologie adéquate qui est celle que nous l'utilisons en
20 croate et en anglais, d'autre part, et c'est la cause de situation de ce
21 type. Mais peut-être que vous pourriez ne pas me décompter ces trois ou
22 quatre minutes parce qu'il s'agit vraiment d'un problème de nature
23 linguistique.
24 Q. Monsieur le Témoin, ce que je vous demande si vous vous êtes rendu au
25 sein du commandement de la brigade. Est-ce que vous avez compris cette
26 question que je vous ai posée comme se référant au bureau de cette brigade
27 ?
28 R. Oui, j'ai compris qu'il s'agissait du bureau ou des bureaux de la
Page 51376
1 brigade et que vous me demandiez si je m'y étais rendu.
2 Q. Donc vous n'avez pas compris ce que j'étais en train de vous demander,
3 si vous aviez été membre de ce commandement, ou si vous étiez basé dans ces
4 bureaux ?
5 R. Non, en effet, ce n'est pas ce que j'ai compris.
6 Q. Voilà, maintenant je pense que c'est clair et que c'était juste une
7 question de nature linguistique.
8 M. LE JUGE ANTONETTI : [hors micro] -- peut-être que vous allez pouvoir
9 m'aider. Pouvez-vous me dire quel était votre supérieur hiérarchique ? Qui
10 était la personne au-dessus de vous ?
11 LE TÉMOIN : [interprétation] Le chef de l'administration de la Police
12 militaire.
13 M. LE JUGE ANTONETTI : Il s'appelait comment ?
14 LE TÉMOIN : [interprétation] M. Valentin Coric.
15 M. LE JUGE ANTONETTI : Donc si je comprends, quand vous faisiez des
16 rapports, vous faisiez des rapports à M. Coric directement.
17 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui.
18 M. LE JUGE ANTONETTI : Bon.
19 M. KOVACIC : [interprétation] Peut-être, Monsieur le Président, qu'il
20 conviendrait de faire la pause maintenant, enfin comme vous préférez.
21 M. LE JUGE ANTONETTI : [hors micro] -- vaut mieux que vous terminiez parce
22 qu'il doit vous rester quelques minutes, le mieux c'est que vous terminiez.
23 M. KOVACIC : [interprétation] Monsieur le Président, il se trouve que j'ai
24 perdu du temps à cause des questions de mes collègues, ce qui ne faisait
25 pas partie de mes projets. Je pense que ce serait mieux si je posais des
26 questions après la pause et --
27 M. LE JUGE ANTONETTI : [hors micro] -- comme vous voulez.
28 On fait 20 minutes de pause.
Page 51377
1 --- L'audience est suspendue à 10 heures 31.
2 --- L'audience est reprise à 10 heures 54.
3 M. LE JUGE ANTONETTI : Bien, alors la Défense de M. Praljak.
4 Oui, Maître.
5 Mme TOMASEGOVIC TOMIC : [interprétation] Monsieur le Président, pendant la
6 pause, j'ai effectué une consultation avec M. Coric, et j'en avais informé
7 le Procureur également, il s'agit de la chose suivante : Aujourd'hui, ce
8 témoin a parlé de façon tout à fait différente pendant sa déposition que
9 pendant le récolement. C'est un témoin qui a une condition médicale qui est
10 assez sérieuse. Il pourra vous en parler lui-même, et je ne sais pas quelle
11 en est la raison. Mais eu égard de ces circonstances, et en consultant M.
12 Coric, nous voudrions renoncer à ce témoin et retirer sa déclaration.
13 J'en ai parlé également avec l'Accusation, M. Scott comprend notre position
14 et il n'est pas contre à ce que nous renoncions à ce témoin.
15 M. LE JUGE ANTONETTI : [hors micro] -- c'est le droit absolu que vous avez.
16 Je vais demander à mes collègues s'ils sont d'accord.
17 [La Chambre de première instance se concerte]
18 M. LE JUGE ANTONETTI : Bien. La Chambre vous donne acte du fait que vous
19 retirez ce témoin.
20 Alors, Monsieur, je vous remercie d'être venu apporter votre témoignage,
21 mais vous avez compris que la Défense de M. Coric retire votre déclaration,
22 et c'est son droit absolu. Donc je vous remercie d'être venu, et je vous
23 souhaite un bon voyage de retour. Je vais --
24 M. LE JUGE TRECHSEL : [interprétation] Si vous me permettez d'ajouter
25 quelque chose au nom de la Chambre.
26 Nous avons entendu -- je veux dire que vous avez des problèmes de santé, et
27 nous vous souhaitons un prompt rétablissement.
28 M. STEWART : [interprétation] Messieurs les Juges, pardonnez-moi sur cette
Page 51378
1 note, pardonnez-moi, je souhaite que ceci soit courtois, en réalité.
2 Nous n'acceptons pas que ce témoignage soit retiré. Une fois qu'un
3 témoin a fait sa déposition, ils ne sont pas en mesure de le faire.
4 Monsieur le Président, nous aimerions que vous vous re-penchiez sur la
5 question. Notre position en tant que représentant de M. Petkovic, nous ne
6 sommes pas d'accord.
7 M. KARNAVAS : [aucune interprétation]
8 M. KHAN : [interprétation] Pardonnez-moi, je m'excuse auprès de Me
9 Karnavas. S'il y a encore un débat sur la question, je pense que ce serait
10 plus approprié de le faire en l'absence du témoin.
11 M. LE JUGE ANTONETTI : On va faire quitter le témoin de la salle.
12 [Le témoin quitte la barre]
13 Mme TOMASEGOVIC TOMIC : [interprétation] Monsieur le Président, si nous
14 pouvons peut-être passer à huis clos un instant pour que je puisse dire
15 quelque chose sur la santé de ce témoin.
16 M. LE GREFFIER : [interprétation] Messieurs les Juges, nous sommes à huis
17 clos partiel.
18 [Audience à huis clos partiel]
19 (expurgé)
20 (expurgé)
21 (expurgé)
22 (expurgé)
23 (expurgé)
24 (expurgé)
25 (expurgé)
26 (expurgé)
27 (expurgé)
28 (expurgé)
Page 51379
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Pages 51379-51380 expurgées. Audience à huis clos partiel.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 51381
1 (expurgé)
2 (expurgé)
3 (expurgé)
4 (expurgé)
5 (expurgé)
6 (expurgé)
7 (expurgé)
8 (expurgé)
9 (expurgé)
10 (expurgé)
11 [Audience publique]
12 M. STEWART : [interprétation] Très brièvement, nous avons utilisé ces
13 quelques minutes à notre avantage, pour ce qui est de la Défense Petkovic,
14 nous n'avons pas le droit de retirer. En fait, maintenant je dois dire
15 puisque nous nous sommes penchés sur la question, nous ne souhaitons pas
16 nous opposer au retrait de ce témoin.
17 M. LE JUGE ANTONETTI : Donc il n'y a plus de problème.
18 Bien, il n'y a plus de problème. Maître Karnavas, vous voulez dire quelque
19 chose ?
20 M. KARNAVAS : [interprétation] Je souhaitais simplement dire qu'ils ont un
21 droit de le faire dans l'exercice de -- et ils l'ont exercé pour ce qui est
22 de la déposition et des documents qui ont été versés par ce témoin ne
23 peuvent être utilisés. Donc ceci ne porte tort à personne. En général, il
24 faudrait même supprimer le compte rendu d'audience. Cela n'est pas
25 possible, c'est simplement cela que je voulais dire. Merci.
26 M. LE JUGE ANTONETTI : Bien. Alors, demain, je remercie tout le monde qui
27 est intervenu. Alors est-ce que le témoin de demain est disponible ? Parce
28 qu'à ce moment-là, on pourrait gagner du temps.
Page 51382
1 Mme TOMASEGOVIC TOMIC : [interprétation] Non, puisque je ne pouvais pas
2 supposer que la situation d'aujourd'hui allait se produire. Je ne le savais
3 pas hier. Pour demain, il est tout à fait prêt à rentrer dans le prétoire,
4 aucun problème pour demain.
5 M. LE JUGE ANTONETTI : Très bien. Donc écoutez, à ce moment-là, nous allons
6 attendre demain. Nous reprendrons donc l'audience demain à 9 heures,
7 puisque nous sommes de matinée.
8 Je remercie --
9 Monsieur Coric.
10 L'ACCUSÉ CORIC : [interprétation] Monsieur le Président, Messieurs les
11 Juges, je voudrais soulever une objection. J'ai remarqué quelque chose ces
12 jours-ci, c'est-à-dire très concrètement Me Alaburic utilise des termes qui
13 ne sont pas habituels ni au sein du HVO ni au sein de la HV. Par exemple,
14 elle utilise le terme "règlement de discipline," alors que chez nous on a
15 utilisé un terme différent en croate. J'ai utilisé aujourd'hui deux
16 nouveaux exemples de ce genre. Vous appelez notre langue le B/C/S mais,
17 moi, je demanderais un interprète spécial pour mes témoins, pour certains
18 termes, parce que je voudrais que quelqu'un me montre dans la terminologie
19 militaire quelqu'un qui utiliserait un terme comme "la resubordination
20 spontanée." Nous avons parlé ici --
21 L'INTERPRÈTE : Note de l'interprète : M. Coric utilise un terme utilisé
22 uniquement en croate, et pas en serbe mais en bosniaque.
23 L'ACCUSÉ CORIC : [interprétation] -- de qui parle du règlement de
24 discipline. Donc mes témoins ne comprennent pas à cause des termes qu'elle
25 utilise.
26 Si vous me permettez, la prochaine fois qu'une telle situation va
27 apparaître, je vais m'octroyer le droit d'intervenir. A l'avenir, je vais
28 intervenir et je vais réagir à chaque fois que l'on utilise un terme qui
Page 51383
1 n'est pas utilisé de manière officielle chez nous, et vous connaissez
2 l'interprétation ici.
3 M. LE JUGE ANTONETTI : Oui. Maître Alaburic.
4 Mme ALABURIC : [interprétation] Monsieur le Président, je ressens le besoin
5 de répondre, mais je ne pense pas que j'ai besoin de réagir à ce que dit
6 l'un des accusés. Mais je pense que vous n'êtes pas vraiment en mesure de
7 comprendre le sens de la remarque de M. Coric parce que vous, vous entendez
8 exactement les mêmes termes, les mêmes mots.
9 Ce que M. Coric veut me dire, que je n'utilise pas la langue très croate,
10 mais que je parle plutôt quelque chose qui est plus proche d'un B/C/S, et
11 que c'est pour cette raison-là que lui et ses témoins auront besoin d'un
12 interprète spécial pour traduire mes propos. Je pourrais vous parler
13 longuement du croate tel que conçu par certaines personnes et aussi, du non
14 croate dans lequel on peut utiliser aussi des mots d'origine serbe ou
15 turque. Nous considérons cela comme une richesse de la langue croate, de la
16 même façon que ça pourrait être la richesse d'autres langues des peuples de
17 l'ancienne Yougoslavie.
18 Je vais aussi vous dire pour quelles raisons j'utilise souvent des termes
19 qui sont plus proches, peut-être, d'une variante serbe du -- j'utilise, par
20 exemple, quand je sais que les interprètes sont d'origine serbe et que,
21 pour eux, ce sera beaucoup plus simple si j'utilise le mot "décembre", et
22 non pas "Prosinac," qui est un terme purement croate. Je le fais tout
23 simplement pour éviter qu'ils aient des difficultés en interprétant. Quand
24 je suis dans mon pays, j'utilise toutes les variantes de la langue croate.
25 J'ai l'intention de continuer à le faire dans ce prétoire.
26 Si je considérais qu'un terme en provenant -- qui est plutôt serbe ou
27 bosniaque correspond mieux à l'expression de mes pensées, je vais le faire.
28 Si cela gêne M. Coric et ses témoins, je me remets aux mains de la Chambre
Page 51384
1 pour que vous décidiez si vous avez besoin d'engager un interprète spécial
2 pour interpréter des mots croates multiethniques dans la langue de M.
3 Coric.
4 L'ACCUSÉ CORIC : [interprétation] J'ai parlé ici dans le but de protéger
5 mes témoins. Je ne suis pas interprète, ici, à interprète à qui quelqu'un
6 au sein de ces prétoires essaie de flatter.
7 Je voudrais corriger -- Madame Alaburic, il n'y a pas de termes tels que
8 "langue croate pure." Ça existe peut-être chez vous. En Croatie, il y a une
9 langue qui est appelée "langue standard croate," et c'est la langue
10 officielle de la télévision, des organes de l'Etat. En privé, ils peuvent
11 parler comme ils veulent, et moi, j'ai demandé à la Chambre de me protéger
12 des termes que vous utilisiez, Madame, et que certains de mes témoins ne
13 comprennent pas. Si vous voulez provoquer en utilisant ces termes, moi-même
14 ou mes témoins, non, vous n'allez pas y réussir.
15 Moi, j'ai vécu dans trois républiques différentes en l'ancienne
16 Yougoslavie, inclus en Macédoine, et j'ai réussi à me faire comprendre.
17 Donc, ne m'imputez pas quelque chose, ce que je n'ai pas essayé de faire.
18 Mais, bon, vous êtes probablement gênée par ce que je dis et cela vous
19 appartient. Mais je voulais tout simplement protéger mes témoins que vous
20 rendez confus et que vous essayez peut-être à intentionnellement provoquer.
21 Mais vous ne pouvez pas y réussir parce que je connais ces gens-là.
22 Monsieur le Juge, je vais me lever à chaque fois que vous utiliserez un
23 terme que je ne trouverais jamais, que je n'aurais jamais trouvé dans des
24 livres et que les témoins risquent de ne pas comprendre.
25 M. LE JUGE ANTONETTI : [hors micro] -- votre -- Me Tomic.
26 Mme TOMASEGOVIC TOMIC : [interprétation] Monsieur le Président, permettez-
27 moi de dire la chose suivante. Je ne peux pas parler au nom de M. Coric. Il
28 s'est levé de son plein gré. Mais je peux dire -- donner la position de la
Page 51385
1 Défense de M. Coric.
2 Je ne pense pas que M. Coric voulait offenser Mme Alaburic ni sa façon de
3 parler, et nous, au sein de la Défense de M. Coric, nous ne considérons pas
4 que Mme Alaburic utilise une langue qu'elle ne devrait pas utiliser ou
5 quiconque dans ce prétoire. Je vois qu'elle s'est sentie mal, mais je pense
6 que l'intention de M. Coric était la suivante : Ces témoins étaient membres
7 de l'armée ou de la police militaire pendant une période où on appelait
8 certaines choses par certains termes. Pour ces mêmes choses existent des
9 synonymes qui avaient été utilisés dans l'ancienne Yougoslavie et qui
10 continuent à être utilisés.
11 Mais M. Coric craint que si ces personnes n'entendent pas exactement
12 le même terme qui était utilisé au moment où, eux, ils exerçaient telle ou
13 telle fonction, qu'ils n'arriveront pas à le comprendre. Je pense que
14 c'était cela le sens de sa remarque et qu'il n'avait aucune intention
15 d'offenser Me Alaburic. Vraiment, je m'excuse et je regrette que cela se
16 passe dans ce prétoire. Vraiment, je présente mes excuses à Me Alaburic au
17 nom de la Défense de M. Coric, si elle s'est sentie vexée, parce que je ne
18 pense pas qu'il ait l'intention de l'offenser.
19 M. LE JUGE ANTONETTI : Très bien --
20 M. KHAN : [interprétation] Pardonnez-moi. Je m'excuse auprès de mon
21 confrère.
22 Je croyais que nous avions la chance de finir un petit peu plus tôt
23 aujourd'hui. Sur un plan étymologique et linguistique, les sujets abordés
24 sont intéressants, soit, mais ce n'est peut-être pas une façon très utile
25 d'utiliser le temps de la Chambre.
26 Deux questions. Il est important que les Juges de la Chambre disposent de
27 pouvoirs discrétionnaires pour déterminer quels sont les termes jugés
28 appropriés par les avocats de la Défense. Pendant les questions, pendant la
Page 51386
1 période des questions supplémentaires, on peut élucider certains points en
2 demandant une clarification. Si M. Coric est inquiété, il y a une procédure
3 au sein de cette juridiction qui s'appelle la séance de récolement. C'est
4 toujours avant la venue du témoin à la barre. Ce témoin a dit que ces
5 termes étaient utilisés et quel était le sens de ces termes.
6 A mon sens, il n'est pas utile de perdre davantage de temps. Si M. Coric,
7 malgré en fait toutes les voies qui sont disponibles pour lui, c'est
8 quelque chose sur lequel il peut se pencher. Mais peut-être qu'on peut le
9 faire par écrit et on peut rendre une décision d'une façon un peu
10 différente.
11 Mme ALABURIC : [aucune interprétation]
12 M. LE JUGE ANTONETTI : La Chambre ne va pas assister au ping-pong parce que
13 c'est un abus de temps.
14 Alors, Maître Alaburic, vous répondez et on arrêtera là, mais je vous dirai
15 mon point de vue.
16 Mme ALABURIC : [interprétation] Monsieur le Président, je pense qu'il faut
17 clarifier un certain nombre de choses, tout simplement en parlant des
18 faits. Est-ce que M. Coric est en train d'effectuer une attaque
19 personnelle, ou bien c'est une demande de principe ?
20 Ici, dans ce prétoire, nous avons des avocats qui ne parlent absolument pas
21 la variante croate du B/C/S, et personne n'a posé la question, ne s'est
22 posé la question de savoir si les témoins vont le comprendre ou, par
23 exemple, si les témoins qui ne parlent pas croate mais parlent bosniaque,
24 par exemple.
25 Par ailleurs, nous avons la situation que des collègues qui sont étrangers
26 parlent leur langue et l'interprète en B/C/S. Souvent, les interprètes sont
27 d'origine serbe, qui parlent serbe, c'est-à-dire on l'interprète leur
28 propos en serbe. Personne n'ait jamais posé la question de savoir si les
Page 51387
1 témoins comprennent la langue serbe.
2 Troisièmement, aucun des témoins, y inclus les témoins pour M. Coric, ne
3 m'ont jamais dit qu'ils n'avaient pas compris un mot de ce que j'ai dit.
4 [imperceptible] témoins leur posent des problèmes.
5 De ce fait, M. Coric ne peut pas vraiment avoir des raisons valables
6 d'avoir dit ce qu'il avait dit. Je pense que M. Coric est pour ces raisons-
7 là en train de m'attaquer personnellement. Je pense que ceci est
8 inapproprié, et je demanderais à ce qu'une façon soit trouvée pour que M.
9 Coric se comporte de manière appropriée pour tous ceux qui participent au
10 débat.
11 M. LE JUGE ANTONETTI : [hors micro] -- vais dire quelque chose d'abord.
12 Tout d'abord, en ce qui me concerne, il n'y a pas d'attaque des uns contre
13 les autres. Il y a simplement la Défense personnelle d'un accusé qui
14 souhaite que ces propres témoins s'expriment dans leur propre langue, à
15 savoir comme le dit M. Coric, la langue croate. Il se trouve que ce sujet
16 est un sujet permanent devant ce Tribunal, rappelez-vous on a déjà évoqué
17 ici même le problème du B/C/S.
18 La réponse de l'administration de ce Tribunal, du Greffier, est la
19 suivante : Ils ont un corps d'interprète qui pratique le B/C/S, alors même
20 que j'avais demandé, car j'ai été dans un autre procès confronté aux mêmes
21 problèmes, où je pensais innocemment que, lorsqu'il y a un Serbe autant
22 qu'il y ait un interprète serbe, quand il y a un Croate autant qu'il y ait
23 un interprète croate, quand il y a un Bosniaque autant qu'il y ait
24 quelqu'un qui utilise la langue de Sarajevo. On m'a dit ce n'est pas
25 possible, parce que le corps des interprètes est censé utiliser toutes les
26 variantes, et que donc c'est en fonction d'un tableau de bord qu'il y a tel
27 ou tel interprète. Voilà ça c'est la réponse de l'administration et on n'y
28 peut rien.
Page 51388
1 Deuxièmement, je crois que Me Khan a tout à fait raison de dire que
2 la solution peut être trouvée lors des questions supplémentaires, quand la
3 Défense ou M. Coric se rend compte qu'il y a un problème, à ce moment-là,
4 il est toujours temps de revenir sur le mot qui a été utilisé.
5 A titre d'exemple, si je prends ma propre langue, la langue française
6 qui est utilisée au Canada, qui est utilisée dans les pays d'Afrique, qui
7 est utilisée en Belgique, et cetera, il se trouve que parfois je ne
8 comprends pas ce que pourrait dire un Canadien du Québec, parce que le mot
9 qu'il emploie je ne les comprends pas. Bon. Je pense que, dans votre propre
10 langue, c'est pareil, il y a ce type de problème. Donc ça c'est un problème
11 que je comprends. Il vaut mieux que le mot soit bien compris par le témoin
12 qu'il utilise peut-être une langue qui n'est peut-être pas la même que
13 celui -- de celui qui va lui poser les questions.
14 Mais à ce moment-là, comme le dit, excellemment Me Khan, il y a les
15 questions supplémentaires qui permettent de résoudre le problème. Comme il
16 y a également le "proofing," si avant le témoignage l'avocate dit au témoin
17 : Voilà, voilà le sujet, voilà les questions qui peuvent être posées, voilà
18 les termes, et cetera; est-ce qu'on est bien d'accord sur la définition de
19 tel ou tel terme ? Bon. A ce moment-là, il peut déjà y avoir une solution,
20 mais la solution elle est que dans les questions supplémentaires, s'il y a
21 des divergences à ce moment-là ceci peut être corrigé.
22 Mais par ailleurs, les Juges ont les documents sous les yeux, et ils
23 ont des traductions qui valent ce qu'elles valent, mais il y a quand même
24 des traductions.
25 Si un Juge se rend compte qu'il peut y avoir un problème, à ce
26 moment-là, ils poseront les questions, même si on leur reproche parfois de
27 poser trop de questions. Mais sur le terme de "resubordination," par
28 exemple, si, moi, je me rends compte que ce n'est pas, dans les propos du
Page 51389
1 témoin, je lui dirai : Qu'est-ce que ça veut dire pour vous
2 "resubordination" ? A ce moment-là, dans sa propre langue, il dira ce qu'il
3 en pense. Donc on a des solutions, ce n'est pas dramatique.
4 Alors que M. Coric intervienne pour dire qu'il préférait qu'il y a un
5 interprète croate, je pourrais être d'accord avec lui, mais simplement
6 l'administration ne fonctionne pas comme ça ici.
7 Donc on fait tous pour le mieux, et surtout, je tiens à dire qu'il ne
8 faut pas considérer qu'il y a des attaques personnelles des uns contre les
9 autres, car je pense que tout le monde est animé du souci de la
10 manifestation de la vérité. C'est ça qui doit tous nous guider. Voilà, sur
11 ce, je crois que j'ai tout dit.
12 Nous nous retrouvons donc demain à 9 heures.
13 --- L'audience est levée à 11 heures 22 et reprendra le jeudi 25 mars 2010,
14 à 9 heures 00.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28