Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 4247

  1   (Lundi 10 juin 2002.)

  2   (L'audience est ouverte à 9 heures.)

  3   (Audience publique.)

  4   M. le Président (interprétation): Bonjour. Nous allons traiter de quelques

  5   détails avant de commencer, après avoir entendu le numéro de l'affaire.

  6   Mme Dahuron (interprétation): Bonjour. Affaire IT-97-24-T, le Procureur

  7   contre Milomir Stakic.

  8   M. le Président (interprétation): Je vais demander aux parties de se

  9   présenter.

 10   M. Koumjian (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président, Messieurs

 11   les Juges. Je m'appelle Nicholas Koumjian et je représente le Bureau du

 12   Procureur avec Mme Ann Sutherland et avec l'assistance de Mme Ruth Karper.

 13   M. Lukic (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président, Messieurs les

 14   Juges. Je suis ici, je m'appelle Branko Lukic et je représente les

 15   intérêts de notre client, Milomir Stakic, avec Danilo Cirkovic.

 16   (Questions relatives à la procédure.)

 17   M. le Président (interprétation): La semaine dernière, vendredi, nous

 18   avons été un petit peu rapides et afin qu'il n'y ait aucun risque, je vais

 19   répéter ce qui a été dit. Si j'ai bien compris, il ne sera pas possible

 20   pour la défense cette semaine de s'entretenir comme il convient avec son

 21   client et donc, de répondre aux questions qui restent en suspens au sujet

 22   des signatures et au sujet des documents ne portant aucune signature.

 23   Je pars du principe que, pour ce qui est de certaines signatures sur

 24   certains documents, la défense n'a pas de contestations à apporter, qu'il

 25   s'agit donc de points d'accord entre les parties.


Page 4248

  1   Autre question: il s'agit de l'application de l'Article 92bis. La Chambre

  2   d'appel du Tribunal, le 7 juin, a rendu un nouvel arrêt qui précise et qui

  3   répond à certaines questions qui, jusqu'alors, étaient restées en suspens,

  4   concernant l'application dudit article. Et il est tout à fait juste, dans

  5   ces conditions, de donner aux parties la possibilité de s'interroger, de

  6   réfléchir de nouveau à cette affaire pour savoir s'il convient de verser

  7   au dossier des documents au terme de l'Article 92bis ou d'accepter le

  8   versement au dossier de ces déclarations 92bis.

  9   C'est pourquoi je m'attends à recevoir des déclarations de la part des

 10   parties à ce sujet au plus tard le lundi 8 juillet. Et le lundi 8 juillet

 11   donc, j'espère que nous saurons si les parties changent de décision, de

 12   position, vu l'arrêt rendu par la Chambre d'appel le 7 juin. Je

 13   souhaiterais demander au Greffe de bien vouloir distribuer ledit arrêt aux

 14   parties et cette pièce sera versée au dossier sous la cote J5.

 15   Enfin, il faut que je vous dise que pour des raisons qui traitent

 16   d'événements dont je n'ai eu connaissance qu'il y a quelques minutes,

 17   demain nous ne pourrons siéger que jusqu'à 16 heures précises. J'en ai

 18   terminé de mes remarques liminaires.

 19   Est-ce que les parties souhaitent intervenir?

 20   M. Koumjian (interprétation): Je vous avais promis, Monsieur le Président,

 21   de vous indiquer quelle était la position de notre bureau pour ce qui

 22   concerne le calendrier de juillet. Je dois simplement vous dire que le

 23   Procureur n'étant pas présente -elle revient demain-, donc la décision

 24   quant à ce calendrier, je ne pourrais vous en faire part que demain ou

 25   mercredi.


Page 4249

  1   M. le Président (interprétation): Mieux vaut que nous soyons informés de

  2   votre position demain plutôt que mercredi. Nous allons faire entrer le

  3   témoin dans le prétoire.

  4   Si j'ai bien compris, il s'agit d'un témoin qui bénéficie de mesures de

  5   protection, à savoir distorsion des traits du visage et pseudonyme.

  6   Ce témoin, donc, nous l'appellerons "Témoin R".

  7   M. le Président (interprétation): Est-ce que vous disposez de documents

  8   relatifs à la préparation du témoin, déclaration, etc.?

  9   Mme Sutherland (interprétation): Oui. D'ailleurs, vous devriez les avoir

 10   reçus ce matin.

 11   (Audience publique avec mesures de protection.)

 12   (Le Témoin R est introduit dans le prétoire.)

 13   M. le Président (interprétation): Bonjour. Est-ce que vous êtes en mesure

 14   de m'entendre dans une langue que vous comprenez?

 15   Témoin R (interprétation): Oui.

 16   M. le Président (interprétation): Merci. Je vais vous demander de

 17   prononcer la déclaration solennelle.

 18   Témoin R (interprétation): Je déclare solennellement que je dirai la

 19   vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

 20   M. le Président (interprétation): Merci. Veuillez vous asseoir, s'il vous

 21   plaît.

 22   Et tout d'abord, avant que nous n'entamions votre interrogatoire

 23   principal, je souhaite vous présenter d'avance nos excuses. Ici, dans ce

 24   prétoire, nous n'allons pas nous adresser à vous en utilisant votre nom de

 25   famille mais, pour des raisons de protection, nous allons vous appeler


Page 4250

  1   "Témoin R"; il s'agit là d'une mesure destinée à vous protéger. Vous me

  2   comprenez bien?

  3   Témoin R (interprétation): Oui.

  4   M. le Président (interprétation): Bien. Le Bureau du Procureur peut

  5   commencer l'interrogatoire principal.

  6   (Interrogatoire principal du Témoin R par Mme Sutherland.)

  7   Mme Sutherland (interprétation): Je demanderai à ce que l'on présente au

  8   témoin cette feuille de papier, mais non sans l'avoir précédemment montrée

  9   à la défense.

 10   Madame l'huissier, je voudrais, s'il vous plaît, que vous montriez d'abord

 11   la feuille de papier à la défense.

 12   (Intervention de l'huissier.)

 13   Monsieur le Témoin, veuillez, s'il vous plaît, regarder ce qui figure sur

 14   cette feuille de papier et nous dire s'il s'agit bien là de votre nom

 15   qu'on peut y lire, sans le lire pour autant?

 16   Témoin R (interprétation): Oui.

 17   Mme Sutherland (interprétation): Bien. Veuillez, s'il vous plaît, remettre

 18   cette pièce à la Greffière d'audience.

 19   M. le Président (interprétation): Il s'agira de la pièce à conviction

 20   S128. Je ne vois aucune objection se manifester du côté de la défense;

 21   cette pièce est donc versée au dossier sous la cote S128.

 22   Mme Sutherland (interprétation): Sous scellés, Monsieur le Président?

 23   M. le Président (interprétation): Oui.

 24   Mme Sutherland (interprétation): J'aimerais, s'il vous plaît, Monsieur le

 25   Président, que l'on passe à huis clos partiel afin que je puisse poser un


Page 4251

  1   certain nombre de questions au témoin sur ses origines.

  2   M. le Président (interprétation): Huis clos partiel, s'il vous plaît.

  3   (Audience à huis clos partiel à 9 heures 15.)

  4  (expurgé)

  5  (expurgé)

  6  (expurgé)

  7  (expurgé)

  8  (expurgé)

  9  (expurgé)

 10  (expurgé)

 11  (expurgé)

 12  (expurgé)

 13  (expurgé)

 14  (expurgé)

 15  (expurgé)

 16  (expurgé)

 17  (expurgé)

 18  (expurgé)

 19  (expurgé)

 20  (expurgé)

 21  (expurgé)

 22  (expurgé)

 23  (expurgé)

 24  (expurgé)

 25  (expurgé)


Page 4252

  1   (expurgé)

  2   (expurgé)

  3   (expurgé)

  4   (expurgé)

  5   (expurgé)

  6   (expurgé)

  7   (expurgé)

  8   (expurgé)

  9   (expurgé)

 10   (expurgé)

 11   (expurgé)

 12   (expurgé)

 13   (expurgé)

 14   (expurgé)

 15   (expurgé)

 16   (expurgé)

 17   (expurgé)

 18   (expurgé)

 19   (expurgé)

 20   (expurgé)

 21   (expurgé)

 22   (expurgé)

 23   (expurgé)

 24   (expurgé)

 25   (expurgé)


Page 4253

  1  (expurgé)

  2  (expurgé)

  3   (Audience publique avec mesures de protection à 9 heures 18.)

  4   M. le Président (interprétation): Nous sommes bien en audience publique.

  5   Veuillez continuer.

  6   Mme Sutherland (interprétation): Monsieur, nous sommes maintenant de

  7   nouveau en audience publique. Faites-bien attention à ne donner aucune

  8   information qui pourrait permettre de déduire votre identité. Si vous avez

  9   besoin de le faire, à ce moment-là demandez à ce que l'on passe en huis

 10   clos partiel. Vous m'avez bien comprise?

 11   Témoin R (interprétation): Oui, j'ai compris.

 12   Question: En août 1991, est-ce que vous avez rejoint les rangs de la

 13   police de réserve de Kozarac?

 14   Réponse: Oui.

 15   Question: Qui est le commandant du poste de police de Kozarac?

 16   Réponse: Le commandant du poste de police de Kozarac, c'était Osman

 17   Didovic.

 18   Question: Quelle était son appartenance ethnique?

 19   Réponse: Il était musulman.

 20   Question: Avez-vous vu des armes lourdes dans la municipalité de Prijedor?

 21   Et si c'est le cas, où?

 22   Réponse: Oui, il y avait des armes lourdes dans la municipalité de

 23   Prijedor, et qui se trouvaient dans la caserne de Prijedor à Pasinac, non

 24   loin de Prijedor, dans les villages environnants.

 25   Question: A quel moment avez-vous vu ces armes lourdes?


Page 4254

  1   Réponse: Au début de la guerre en Croatie. D'abord en Slovénie disons, et

  2   puis après en Croatie. Beaucoup d'armes venaient de Croatie et de

  3   Slovénie. Des armes qui sont ensuite restées dans la municipalité de

  4   Prijedor.

  5   Question: En dehors de la caserne de Prijedor, quelle était l'appartenance

  6   ethnique des personnes qui habitaient dans les zones où vous nous dites

  7   avoir vu des armes lourdes?

  8   Réponse: C'étaient des quartiers où la population était à majorité serbe.

  9   Question: Quelles étaient les relations à l'époque entre les Serbes et les

 10   Musulmans?

 11   Réponse: Eh bien, à l'époque, quand la guerre a commencé, et vu ce qui se

 12   passait en Croatie, les choses se sont compliquées. Après les premières

 13   élections multipartites en Bosnie-Herzégovine, tous les jours la situation

 14   est devenue de plus en plus complexe, si bien que pendant la période dont

 15   nous parlons, les relations n'étaient pas au mieux, les relations entre

 16   les Musulmans et les Serbes.

 17   Question: Quand les soldats sont revenus de la guerre en Croatie, dans la

 18   municipalité de Prijedor, savez-vous où est-ce qu'on les a installés?

 19   Réponse: Eh bien, ils se trouvaient à Benkovac, c'est à côté de Mrakovica.

 20   Question: Avant la guerre, qu'est-ce qu'il y avait à Benkovac?

 21   Réponse: Il y avait des installations sportives, et nous avions là une

 22   organisation pour les jeunes ou pour le travail des jeunes qui se

 23   trouvaient à l'intérieur de ce complexe sportif.

 24   Question: Quelle est la distance qui sépare Benkovac de Kozarac?

 25   Réponse: Environ huit kilomètres, à peu près.


Page 4255

  1   Question: Je souhaiterais que l'on montre au témoin la pièce de

  2   l'accusation S14, qui est une carte de l'endroit.

  3   (Intervention de l'huissier.)

  4   Monsieur, je vais vous demander de regarder cette carte, d'essayer de vous

  5   y retrouver et puis, ensuite, on va la placer sur le rétroprojecteur.

  6   Réponse: Oui.

  7   Question: Est-ce que vous pourriez plier la carte de manière à ce que l'on

  8   puisse voir en même temps Kozarac et Benkovac, une fois que cette partie

  9   de la carte aura été placée sur le rétroprojecteur?

 10   (Le témoin s'exécute.)

 11   Veuillez, s'il vous plaît, nous montrer où se trouve Kozarac au moyen du

 12   pointeur?

 13   Réponse: Kozarac, c'est ici. Cette zone ici, cette zone.

 14   Question: Est-ce que vous pouvez nous indiquer la ville de Kozarac?

 15   (Le témoin s'exécute.)

 16   Merci. Maintenant, j'aimerais que vous suiviez la route qui va jusqu'à

 17   Benkovac.

 18   Réponse: C'est celle-là, ici.

 19   Question: Et comment s'appelle l'endroit où se trouve Benkovac? Vous

 20   l'avez dit auparavant.

 21   Réponse: Oui, je l'ai dit. Cela se trouvait à côté de Mrakovica.

 22   Question: Merci beaucoup.

 23   Je souhaiterais que l'on présente au témoin des photographies extraites de

 24   la pièce S15. Il s'agit de 00392375, 00392397, 00392404 et 02147090.

 25   (Intervention de l'huissier.)


Page 4256

  1   Est-ce qu'on pourrait placer sur le rétroprojecteur la pièce 00392375?

  2   Qu'est-ce qu'on voit sur cette photographie, s'il vous plaît?

  3   Réponse: Sur cette photographie, on voit la ville de Benkovac. C'est là où

  4   se trouvait l'armée, l'armée serbe.

  5   Question: Que voit-on à droite sur cette photographie?

  6   Réponse: A droite, on voit le lieu, une scène où les jeunes de

  7   l'organisation pour les jeunes organisaient des manifestations. C'est la

  8   scène, là, que l'on voit à droite.

  9   Question: Photographie suivante: 00392397, s'il vous plaît, sur le

 10   rétroprojecteur.

 11   (Intervention de l'huissier.)

 12   Qu'est-ce qu'on voit sur cette photographie?

 13   Réponse: Ici, on peut voir Benkovac. Il s'agissait de logements pour ceux

 14   qui participaient à ces chantiers de la jeunesse, puisque c'est ainsi que

 15   l'interprète signale qu'il vaudrait mieux traduire la dénomination de

 16   l'organisation en question, "chantiers de la jeunesse".

 17   Mme Sutherland (interprétation): Photographie suivante, 00392404.

 18   Mme Dahuron (interprétation): Il s'agit de 2402.

 19   (Intervention de l'huissier.)

 20   Mme Sutherland (interprétation): Oui, effectivement, il s'agit de

 21   00392402.

 22   Qu'est-ce qu'on voit sur cette photographie, s'il vous plaît?

 23   Témoin R (interprétation): Oui, ici aussi, on voit une partie de ce

 24   complexe de Benkovac, de ses installations.

 25   Question: Maintenant, la photographie 02147090. Qu'est-ce qu'on voit sur


Page 4257

  1   cette photographie?

  2   (Intervention de l'huissier.)

  3   Réponse: Sur cette photographie, on voit Benkovac, mais il s'agit d'une

  4   vue aérienne, sans doute une photographie réalisée à partir d'un avion.

  5   Question: Et la scène que vous nous avez indiquée sur la photographie

  6   00392375, est-ce qu'on la voit ici sur cette photographie? Est-ce que vous

  7   pouvez nous l'indiquer à l'aide du pointeur?

  8   Réponse: Oui, on peut la voir ici, à droite. Je crois que c'est ça, c'est

  9   la scène, je crois.

 10   Question: Est-ce que c'est sur la pelouse que l'on voit à droite, la zone

 11   herbeuse sur la droite?

 12   Réponse: Oui.

 13   Question: Et est-ce qu'il s'agit de quelque chose qui est en gris, un

 14   carré à droite?

 15   Réponse: Oui.

 16   Question: Est-ce que c'était un square?

 17   Réponse: Oui.

 18   Mme Sutherland (interprétation): Merci.

 19   Est-ce qu'on peut verser au dossier ces photographies et attribuer des

 20   cotes?

 21   M. le Président (interprétation): Mais ces photographies n'ont-elles pas

 22   déjà des cotes?

 23   Mme Sutherland (interprétation): Non, pas du tout.

 24   M. le Président (interprétation): Est-ce que vous voulez bien accorder la

 25   cote?


Page 4258

  1   Mme Dahuron (interprétation): Il s'agit de la photographie, de la première

  2   qui se termine par 2375. Elle va avoir la cote S15/26.

  3   Ensuite, la photographie qui se termine par 2397 aura la cote S15/27.

  4   La photographie dont le ERN se termine par 2402 devient S15/28.

  5   Et la photographie dont le ERN se termine par 7090 devient S15/29.

  6   M. le Président (interprétation): Y a-t-il des objections?

  7   M. Lukic (interprétation): Non, pas d'objection.

  8   M. le Président (interprétation): Dans ce cas-là, nous pouvons considérer

  9   que les photographies sont versées au dossier.

 10   Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Témoin, est-ce que vous

 11   saviez quel était le comportement des soldats à Benkovac à l'égard de la

 12   population locale?

 13   Témoin R (interprétation): Oui, je me souviens. A un moment donné, comme

 14   juste derrière Benkovac se trouvait un autre village qui s'appelait Besce

 15   Polje où habitaient quelques familles musulmanes, et pour se rendre à

 16   Kozarac il fallait bien qu'ils traversent Benkovac. Et au mois de mars

 17   1992, à Kozarac, au poste de police, Eno Basic est arrivé ainsi que son

 18   épouse Fazila. Ils ont cherché Osman Didovic, le chef du poste de police.

 19   Etant donné que moi, j'y étais, enfin je me trouvais devant, je les ai

 20   fait rentrer dans le bureau du chef.

 21   Une fois rentré, Basic a demandé au chef Osman Didovic: "Qui sont ces

 22   Chetniks à Benkovac?". Osman a tout de suite appelé la caserne à Prijedor

 23   et il s'est entretenu avec Radmilo Zeljaja. Il avait demandé à Radmilo

 24   Zeljaja quelle était l'armée qui se trouvait à Benkovac. Et lui, il lui

 25   avait répondu: "Eh bien, Osman, tu peux venir ici, te rendre sur place; je


Page 4259

  1   ne vais pas te donner des réponses au téléphone". Après quoi, le

  2   commandant Osman Didovic m'a dit -je le cite-: "Nous allons nous rendre à

  3   la caserne de Prijedor".

  4   Mme Sutherland (interprétation): Excusez-moi. S'il vous plaît, est-ce que

  5   vous pouvez vous arrêter un petit moment?

  6   Monsieur le Président, Messieurs les Juges, est-ce qu'on peut passer à

  7   huis clos partiel?

  8   M. le Président (interprétation): Je vais demander à passer à huis clos

  9   partiel.

 10   (Audience à huis clos partiel à 9 heures 37.)

 11  (expurgé)

 12  (expurgé)

 13  (expurgé)

 14  (expurgé)

 15  (expurgé)

 16  (expurgé)

 17  (expurgé)

 18  (expurgé)

 19  (expurgé)

 20  (expurgé)

 21  (expurgé)

 22  (expurgé)

 23  (expurgé)

 24  (expurgé)

 25  (expurgé)


Page 4260

  1 

  2 

  3 

  4 

  5 

  6 

  7 

  8 

  9 

 10 

 11 

 12  Page 4260 – expurgée – audience à huis clos partiel.

 13 

 14 

 15 

 16 

 17 

 18 

 19 

 20 

 21 

 22 

 23 

 24 

 25 


Page 4261

  1 

  2 

  3 

  4 

  5 

  6 

  7 

  8 

  9 

 10 

 11 

 12  Page 4261 – expurgée – audience à huis clos partiel.

 13 

 14 

 15 

 16 

 17 

 18 

 19 

 20 

 21 

 22 

 23 

 24 

 25 


Page 4262

  1 

  2 

  3 

  4 

  5 

  6 

  7 

  8 

  9 

 10 

 11 

 12  Page 4262 – expurgée – audience à huis clos partiel.

 13 

 14 

 15 

 16 

 17 

 18 

 19 

 20 

 21 

 22 

 23 

 24 

 25 


Page 4263

  1  (expurgé)

  2  (expurgé)

  3  (expurgé)

  4  (expurgé)

  5  (expurgé)

  6  (expurgé)

  7  (expurgé)

  8  (expurgé)

  9  (expurgé)

 10  (expurgé)

 11  (expurgé)

 12  (expurgé)

 13  (expurgé)

 14  (expurgé)

 15  (expurgé)

 16  (expurgé)

 17  (expurgé)

 18  (expurgé)

 19  (expurgé)

 20  (expurgé)

 21  (expurgé)

 22  (expurgé)

 23  (expurgé)

 24  (expurgé)

 25  (expurgé)


Page 4264

  1 

  2 

  3 

  4 

  5 

  6 

  7 

  8 

  9 

 10 

 11 

 12  Page 4264 – expurgée – audience à huis clos partiel.

 13 

 14 

 15 

 16 

 17 

 18 

 19 

 20 

 21 

 22 

 23 

 24 

 25 


Page 4265

  1  (expurgé)

  2  (expurgé)

  3  (expurgé)

  4  (expurgé)

  5  (expurgé)

  6  (expurgé)

  7  (expurgé)

  8  (expurgé)

  9  (expurgé)

 10  (expurgé)

 11  (expurgé)

 12  (expurgé)

 13  (expurgé)

 14  (expurgé)

 15  (expurgé)

 16  (expurgé)

 17  (expurgé)

 18  (expurgé)

 19  (expurgé)

 20  (expurgé)

 21  (expurgé)

 22   (Audience publique avec mesures de protection à 9 heures 53.)

 23   C'est confirmé, vous pouvez poursuivre.

 24   Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Témoin, nous sommes en

 25   audience publique. Est-ce que vous êtes allé travailler le 30 avril 1992?


Page 4266

  1   Témoin R (interprétation): Oui, je suis allé au poste de police en date du

  2   30 avril.

  3   Question: Que s'est-il passé le jour où vous êtes arrivé au travail?

  4   Réponse: En rentrant au poste de police, j'ai trouvé Muharem Fazlic et

  5   Ekrem Besic, des policiers d'active qui, la veille, étaient de permanence

  6   au poste de police. Ils ont été désarmés et on leur a demandé de quitter

  7   les lieux.

  8   Question: Et une fois que le pouvoir a été pris, est-ce qu'on avait mis en

  9   place des points de contrôle? Si c'était le cas, où se trouvaient ces

 10   points de contrôle?

 11   Réponse: Les points de contrôle se trouvaient à Kozarac. Par exemple, à

 12   côté du point à Kalata, ensuite à côté de l'église à Kozarac. Au

 13   carrefour, sur la route, entre Banja Luka-Prijedor et partout où l'on

 14   pouvait rentrer à Kozarac, à peu près.

 15   Question: Et qui tenaient ces points de contrôle?

 16   Réponse: Il s'agissait de la police de réserve, car la police d'active

 17   faisait partie de la Défense territoriale.

 18   Question: Et de quelle ethnie étaient ces hommes qui se trouvaient aux

 19   points de contrôle?

 20   Réponse: Mais c'était encore mixte, il y avait des Musulmans et des

 21   Serbes.

 22   Question: Et pourquoi ces points de contrôle ont-ils été mis en place?

 23   Réponse: Pour la question de sécurité, parce que l'on avait peur, on ne

 24   voulait pas que quelqu'un se rende sur les lieux et entreprenne quelque

 25   chose. On avait essayé tout simplement de contrôler la situation.


Page 4267

  1   Question: Est-ce que vous avez remarqué qu'il y avait des points de

  2   contrôle uniquement qui ont été mis en place par les Serbes? Si c'était le

  3   cas, où ces points de contrôle se trouvaient-ils?

  4   Réponse: Dès que le pouvoir a été repris, un des points de contrôle se

  5   trouvait à Orlovac. Ensuite, il y avait un point de contrôle à Kozarac, à

  6   côté de la station d'essence sur la route nationale.

  7   Question: Est-ce que vous avez reconnu quelques-uns de ces hommes qui

  8   tenaient le point de contrôle?

  9   Réponse: Oui, souvent Goran Borovnica s'y trouvait, il tenait le point de

 10   contrôle. J'ai eu l'occasion de voir Milos Preradovic, Milo Jovic, des

 11   hommes qui, avant, travaillaient à Kozarac comme des policiers d'active.

 12   Question: Monsieur Goran Borovnica était-il un policier d'active?

 13   Réponse: Il était en Croatie, pour les opérations de guerre en Croatie. Au

 14   cours de la guerre, il était sur le front comme réserviste; sinon, il

 15   travaillait dans l'hôtellerie.

 16   Question: Est-ce que vous connaissez quelqu'un qui répondait au nom de

 17   Branko Torbica?

 18   Réponse: Oui.

 19   Question: Et quelle était sa fonction?

 20   Réponse: Il a été policier d'active.

 21   Question: Est-ce que vous l'avez vu au point de contrôle également?

 22   Réponse: Oui.

 23   Question: Et une fois que le pouvoir avait été pris par les Serbes, est-ce

 24   que vous avez appris que quelqu'un du SDA, éventuellement, parlait ou

 25   s'était adressé à la radio? Et qui?


Page 4268

  1   Réponse: J'ai entendu Dedo Crnalic. Lui également, il était dans

  2   l'hôtellerie. Ensuite j'ai entendu parler le Dr Sadikovic, ensuite,

  3   Muhamed Cehajic. Voilà. Président de la municipalité, Muhamed Cehajic.

  4   Question: Et les autres, de quoi parlaient-ils? Quelle était la substance

  5   de ce qu'ils disaient à la radio?

  6   Réponse: Mais, en gros, ils appelaient la population à se maîtriser, qu'il

  7   allait y avoir une solution qui serait trouvée à un niveau beaucoup plus

  8   élevé. C'était dans ce sens-là qu'ils parlaient.

  9   Question: Est-ce que vous avez entendu éventuellement parler quelqu'un du

 10   SDS à la radio?

 11   Réponse: Oui, aussi. Il parlait à la radio. Il y avait Simo Drljaca qui

 12   avait avancé un certain nombre de conditions dans lesquelles il fallait

 13   organiser la vie et que ça fonctionne. Les Musulmans devaient restituer

 14   les armes, donc tous ceux qui étaient non serbes. Il promettait à tout le

 15   monde la sécurité. Voilà, c'est dans ce sens-là qu'il parlait, que je l'ai

 16   entendu parler.

 17   Ensuite, j'ai entendu également parler Mico Kobacevic, c'est un médecin,

 18   Dr Mico Kobacevic.

 19   Ensuite, Milomir Stakic qui est devenu à cette époque-là président de la

 20   municipalité de Prijedor, le maire de Prijedor.

 21   Mais, en gros, tous utilisaient le même vocabulaire: il fallait restituer

 22   les armes. Il y a des conditions qu'ils dessinaient et dans lesquelles ils

 23   pouvaient garantir la sécurité dans la municipalité de Prijedor.

 24   Mme Sutherland (interprétation): Pouvons-nous, Monsieur le Président,

 25   passer à huis clos partiel?


Page 4269

  1   M. le Président (interprétation): Passons à huis clos partiel, s'il vous

  2   plaît.

  3   (Audience à huis clos partiel à 10 heures 02.)

  4  (expurgé)

  5  (expurgé)

  6  (expurgé)

  7  (expurgé)

  8  (expurgé)

  9  (expurgé)

 10  (expurgé)

 11  (expurgé)

 12  (expurgé)

 13  (expurgé)

 14  (expurgé)

 15  (expurgé)

 16  (expurgé)

 17  (expurgé)

 18  (expurgé)

 19  (expurgé)

 20  (expurgé)

 21  (expurgé)

 22  (expurgé)

 23  (expurgé)

 24  (expurgé)

 25  (expurgé)


Page 4270

  1 

  2 

  3 

  4 

  5 

  6 

  7 

  8 

  9 

 10 

 11 

 12  Page 4270 – expurgée – audience à huis clos partiel.

 13 

 14 

 15 

 16 

 17 

 18 

 19 

 20 

 21 

 22 

 23 

 24 

 25 


Page 4271

  1  (expurgé)

  2  (expurgé)

  3  (expurgé)

  4  (expurgé)

  5  (expurgé)

  6  (expurgé)

  7  (expurgé)

  8  (expurgé)

  9  (expurgé)

 10  (expurgé)

 11  (expurgé)

 12  (expurgé)

 13  (expurgé)

 14  (expurgé)

 15  (expurgé)

 16  (expurgé)

 17  (expurgé)

 18  (expurgé)

 19  (expurgé)

 20  (expurgé)

 21   (Audience publique avec mesures de protection à 10 heures 08.)

 22   Nous y sommes.

 23   Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Président, je crois que notre

 24   transcript a des arrêts. Il y a quelque chose qui ne marche pas avec

 25   l'appareillage, par conséquent il nous faudra peut-être faire une brève


Page 4272

  1   pause.

  2   M. le Président (interprétation): Oui, soit. Nous suspendons donc

  3   l'audience jusqu'à 10 heures et quart..

  4   (L'audience, suspendue à 10 heures 09, est reprise à 10 heures 53.)

  5   Veuillez vous asseoir. Maintenant nous poursuivons l'interrogatoire

  6   principal jusqu'à 12 heures 30.

  7   Mme Sutherland (interprétation): Merci, Monsieur le Président, Messieurs

  8   les Juges.

  9   Avant de suspendre l'audience pour des raisons d'ordre technique, nous

 10   avions demandé, Monsieur le Président, de passer en audience publique.

 11   M. le Président (interprétation): Vous vouliez que l'on passe à huis clos

 12   partiel?

 13   Mme Sutherland (interprétation): Non, non, nous repassons en audience

 14   publique.

 15   M. le Président (interprétation): C'est confirmé, nous sommes en audience

 16   publique. Vous pouvez poursuivre.

 17   Mme Sutherland (interprétation): Monsieur, nous sommes à nouveau en

 18   audience publique.

 19   Avant la suspension d'audience, je vous ai posé quelques questions au

 20   sujet de ce que vous aviez entendu dire par des gens à la radio. Vous avez

 21   dit avoir entendu Milomir Stakic et Milan Kovacevic.

 22   Comment étaient-ils présentés à la radio, ces gens-là?

 23   Témoin R (interprétation): A la suite de le prise de contrôle, prise du

 24   pouvoir à Prijedor, ils ont été représentés comme étant les représentants

 25   de la cellule de crise de la municipalité de Prijedor; c'est à ce titre-là


Page 4273

  1   qu'ils ont pris la parole pour parler à la radio, enfin, la radio de

  2   Prijedor.

  3   Question: A la suite de la prise du pouvoir, avez-vous assisté à cette

  4   réunion qui a eu lieu à la caserne de pompiers de Kozarac?

  5   Réponse: Oui.

  6   Question: Vous rappelez-vous à quel moment, quand cette réunion a eu lieu?

  7   Réponse: En mai, peut-être le 13 ou 14 mai.

  8   Question: Qui assistait à cette réunion?

  9   Réponse: Il y avait Stojan Zupljanin qui est venu de Banja Luka, qui a été

 10   présenté comme étant chef du centre de service de sécurité -comme on

 11   l'appelait. Ensuite, il y avait Duci(?) Jankovic, un des chefs de la

 12   police de Prijedor, Cado. Ensuite, un certain... enfin, est-ce qu'il

 13   s'appelait Milomir, etc.? Et puis après, les gens de la police de Kozarac.

 14   Question: Quel était l'objectif que proposait cette réunion?

 15   Réponse: L'objectif était de les voir tous prêter serment d'allégeance aux

 16   nouvelles autorités de la municipalité de Prijedor.

 17   Question: Pouvez-vous dire devant cette Chambre de première instance de

 18   quoi on parlait à cette réunion?

 19   Réponse: Il a été dit que la police, les policiers de Kozarac devaient

 20   prêter serment d'allégeance, que les armes devaient être remises à des

 21   endroits précis à cette fin-là et à peu près dans ce sens-là.

 22   Question: La police, les policiers de Kozarac ont-ils prêté serment?

 23   Réponse: Non. A cette occasion-là, pas mal de gens s'étaient rassemblés

 24   -je parle cette fois-ci des gens qui sont des résidents de Kozarac. Par

 25   conséquent, les policiers de Kozarac, ce jour-là, n'ont pas accepté de


Page 4274

  1   prêter serment d'allégeance. Encore que le chef de la police, Osman

  2   Didovic, parlant toujours d'une certaine paix à maintenir à Kozarac,

  3   prévoyait également cette démarche-là, à savoir le serment d'allégeance

  4   qu'il a fallu prêter.

  5   La majeure partie de ces gens-là qui étaient venus de Kozarac, non plus

  6   que les policiers, n'étaient pas tout à fait en faveur de ce serment

  7   d'allégeance.

  8   Puis, pour parler des événements qui prévalaient ces jours-là dans la

  9   région, pour parler des policiers de Ljubija, même si un serment

 10   d'allégeance a été prêté, il y a eu beaucoup de gens qui sont restés sans

 11   travail. Par conséquent, la majorité de ces gens-là n'était pas en faveur

 12   du serment d'allégeance.

 13   Question: Avez-vous connu Stojan Zupljanin? L'avez-vous vu à une

 14   quelconque occasion avant cette réunion-là?

 15   Réponse: Non.

 16   Question: Je voudrais que l'on passe maintenant à un autre sujet. Qu'est-

 17   il arrivé le 24 mai 1992?

 18   Réponse: Le 24 mai, vers 13 heures, au moyen des transmissions radios,

 19   Radmilo Zeljaja a appelé Osman Didovic, le chef de la police, pour lui

 20   dire qu'un passage libre devait être assuré à un convoi militaire qui

 21   allait de Prijedor en direction de Banja Luka.

 22   Cela faisant et cela disant, il a précisé les conditions dans lesquelles

 23   tout ceci devait être fait, à savoir: le long de la route asphaltée de

 24   Banja Luka, il ne devait pas y avoir d'hommes armés, pas plus d'obstacle

 25   de quelque genre que ce soit, choses qui ont été acceptées par le chef de


Page 4275

  1   la police, Osman Didovic. Et leur conversation a été ainsi terminée.

  2   Par la suite, je ne sais pas à quel moment, mais en tout cas cela ne

  3   devait pas tarder, Zeljaja a rappelé encore une fois pour dire à Osman

  4   Didovic que c'était à Jakupovici que le convoi militaire a été attaqué et

  5   que celui-ci devait s'y rendre immédiatement, sur place, pour inspecter

  6   les lieux et voir de quoi il s'agissait. A ce moment-là, Osman s'est

  7   dirigé vers son véhicule pour s'y rendre, et c'est à ce moment-là que

  8   Kozarac fut pilonnée.

  9   Et cela dit, le feu provenait de toute part et d'une si grande intensité

 10   que le chef de la police n'était absolument pas en mesure de s'y rendre

 11   pour voir de quoi il s'agissait. Et c'est ainsi que ces bombardements, ces

 12   pilonnages se sont poursuivis au cours de la journée et même le lendemain.

 13   Question: Les pilonnages se faisaient-ils fréquents pour ne pas dire

 14   permanents ou intermittents?

 15   Réponse: C'était presque un pilonnage en permanence. C'est difficile

 16   évidemment d'expliquer comment cela se fait? On dirait qu'à raison d'une

 17   seconde, on recevait un obus. Par conséquent, on doit pouvoir dire que

 18   c'était un pilonnage fort intense.

 19   Question: Vous avez dit que Zeljaja était en liaison par radio avec le

 20   chef de la police de Kozarac, avec Didovic. Où ce dernier se trouvait-il à

 21   ce moment-là?

 22   Réponse: Celui-ci était dans la maison de Riso(?) Kahrimanovic. Cette

 23   maison se trouvait à Dera, en direction de Mrakovica, enfin plutôt du côté

 24   gauche par rapport à la route. C'est là que le poste de police a été

 25   évacué.


Page 4276

  1   Question: Le 24 mai 1992, avez-vous pu voir une quelconque personne qui

  2   ait pu être blessée ou tuée?

  3   Réponse: Le 24 mai, aussitôt après ces pilonnages, peut-être après un

  4   intervalle d'une heure ou de deux heures, affluaient des gens vers une

  5   maison qui était une espèce d'hôpital de fortune; affluaient -je disais-,

  6   des gens blessés et ils se faisaient nombreux.

  7   Question: Approximativement combien, combien de gens blessés?

  8   Réponse: Je ne sais pas dire avec précision combien ils étaient, c'était

  9   vraiment le chaos. Pouvait-on enfin les dénombrer? Mais en tout cas, il y

 10   en avait vraiment beaucoup, beaucoup.

 11   Question: Qui étaient ces gens-là qui étaient sur place pour porter

 12   secours aux personnes blessées?

 13   Réponse: Il y avait le Dr Jusuf Pasic qui, lui, avant ces événements,

 14   était employé à l'hôpital de Kozarac, au centre médical de Kosarac. Et

 15   puis il y avait Azran; je ne sais pas comment se présentait son nom de

 16   famille, mais en tout cas, avant, je sais qu'elle était un médecin

 17   vétérinaire.

 18   Question: Vous dites que le pilonnage s'était poursuivi jusqu'au

 19   lendemain. Pouvez-vous dire à cette Chambre de première instance ce qui

 20   s'était passé très exactement le lendemain, le 25 mai 1992?

 21   Réponse: Le 25 mai 1992, après ces pilonnages massifs, après que tant de

 22   gens aient été blessés, le Dr Jusuf Pasic et Azra étaient venus, là où

 23   nous étions, pour demander à Osman Didovic d'essayer de faire quelque

 24   chose de concert avec Zeljaja, pourvu que quelque chose soit convenu en

 25   vue de transporter quelques uns des blessés vers l'hôpital de Prijedor.


Page 4277

  1   Voilà, c'est à peu près de cela qu'il s'agissait.

  2   Question: Osman Didovic a-t-il pu négocier ainsi avec Zeljaja?

  3   Réponse: Oui, Osman Didovic a établi d'abord une liaison par radio avec

  4   Radmilo Zeljaja . Tous, nous étions présents, nous avons pu entendre leur

  5   conversation par radio. Quant à Radmilo Zeljaja, lui, il s'est mis à

  6   parler des conditions sous lesquelles il voulait que Kozarac se rende.

  7   Avant cela, le chef, Osman Didovic, lui a dit: "Je me trouve parmi les

  8   blessés où, entre autres, il y a des Serbes". Sur ce, il a dit sèchement:

  9   "Non, non, non, il n'y a plus de Serbes à Kozarac".

 10   Le premier a repris la parole pour dire: "Il y a, entre autres, Vaso",

 11   comme nous l'appelions, Vaso "Lugar", garde forestier. Il y était, lui

 12   aussi, parmi les blessés.

 13   Non, l'autre était implacable, insistant toujours à poser ses règles à lui

 14   et ses conditions à lui, à savoir: les policiers de Kozarac devaient se

 15   mettre en tête de la colonne avec les drapeaux blancs arborés très haut.

 16   Les personnes blessées devaient être devant également et puis suivies par

 17   des résidents, par des citadins. Et il a été toujours à dire que... Pour,

 18   évidemment, préciser, souligner toujours: "Tenez très haut, hissez ces

 19   drapeaux blancs".

 20   Question: Les gens de Kozarac se sont-ils rendus, le 25 mai?

 21   Réponse: Oui. Le 25 mai, avec tout ce que j'ai dit tout à l'heure, en

 22   dépit des supplications du Dr Pasic et de Azra, tous devaient se rendre,

 23   tout était réglé. Ainsi, toutes les conditions ont été remplies, les

 24   conditions qui ont été imposées préalablement par Zeljaja.

 25   Question: Becir Medunjanin a-t-il essayé d'entrer en contact pour négocier


Page 4278

  1   avec Zeljaja, le 25 mai?

  2   Réponse: Oui. Devant cette maison-là dans laquelle nous nous trouvions,

  3   tout d'un coup Becir Medunjanin s'est trouvé lui aussi, venu de quelque

  4   part. Il a tenté d'entrer en contact avec Zeljaja pour parler avec lui. Je

  5   me souviens qu'il lui avait dit qu'une délégation de Kozarac s'était

  6   rendue à Prijedor, que ces gens-là de la délégation avaient été faits

  7   prisonniers, s'étaient fait capturer et qu'il n'était plus de retour.

  8   C'est dans ce sens-là que roulait cette conversation; Zeljaja a insisté

  9   évidemment à dire ce qu'il avait déjà dit à Osman. Et après cette

 10   conversation-là, Becir Medunjanin a quitté les lieux pour s'en aller

 11   quelque part.

 12   Question: Savez-vous qui se trouvait en délégation, enfin parmi ces gens-

 13   là qui s'était rendu à Prijedor pour négocier avec les Serbes?

 14   Réponse: Je sais que dans cette délégation, il y avait Ismet Bahonjic; je

 15   ne me souviens pas d'autres noms.

 16   Question: Pouvez-vous dire, devant cette Chambre de première instance, ce

 17   qui s'était passé le 26 mai 1992?

 18   Réponse: Le 26 mai 1992, les conditions telles que je viens de les

 19   préciser étant posées, à savoir: les policiers et les résidents de Kozarac

 20   devaient se rendre vers la route asphaltée menant à Banja Luka; ensuite,

 21   un peu plus loin de Prijedor, à un arrêt de bus, lequel arrêt s'appelait

 22   Limenka.

 23   Ainsi, cela fut fait. Le 26, nous sommes tous partis dans ces conditions-

 24   là et en plein chemin, comme ça, sur le trajet vers Limenka, nous étions

 25   tout simplement là-bas accueillis par pas mal de soldats serbes. On a pu


Page 4279

  1   voir diverses armes sur place. En mouvement, nous avons pu nous rendre

  2   compte que pas mal de maisons étaient en flammes tout autour de nous. Et

  3   une fois arrivés là-bas, on s'était mis à séparer les hommes, les enfants

  4   et les femmes.

  5   Question: Combien de gens y avait-il eu rassemblés à cet arrêt de bus de

  6   Limenka?

  7   Réponse: Il est difficile de le dire, d'en faire une évaluation, mais

  8   j'estime pour ma part qu'il devait y avoir plus d'un millier de gens;

  9   plus, même. Et tous ces gens-là s'étaient mis en colonne, en convoi, ce

 10   jour-là.

 11   Question: Vous avez dit qu'il y avait là-bas beaucoup de militaires et

 12   puis, leurs uniformes étant différents, pouvez-vous les décrire?

 13   Réponse: Il y avait normalement, en uniforme gris-vert olivâtre; ensuite,

 14   il y avait des gens en uniforme de camouflage de couleur bleue. Et puis

 15   après, il y avait des gens qui avaient des uniformes noirs avec des

 16   insignes de Chetniks sur leur couvre-chef. Leurs uniformes étaient

 17   vraiment fort différents, de par leur couleur, insignes et le reste.

 18   Question: Avez-vous reconnu un quelconque policier ce jour-là?

 19   Réponse: Il y avait Milos Preradovic à ce point de contrôle. Avec lui Mile

 20   Jovic, Brane Bolta, Branko Torbica. A un moment donné, celui-ci s'est

 21   approché du chef de la police Osman. Nous étions tous à côté pour dire que

 22   cet autocar-là, réservé à la police, se trouvait en face de la maison

 23   d'Osman Kahrimanovic à une centaine de mètres du point de contrôle où

 24   devaient avoir lieu cette reddition et remise des armes.

 25   Question: De quelles nationalités, de quelles origines ethniques étaient-


Page 4280

  1   ils, tous ces gens-là, au nombre de plus d'un millier que vous avez pu

  2   voir près de l'arrêt de bus de Limenka?

  3   Réponse: C'étaient des Musulmans, peut-être quelques Croates parmi eux.

  4   Question: Et de quelle origine ethnique étaient les policiers et les

  5   militaires? Dites-nous si vous le savez.

  6   Réponse: Les policiers étaient des Serbes, enfin les policiers et les

  7   soldats.

  8   Question: Vous avez aussi fait mention de maisons qui brûlaient autour de

  9   vous, non loin de là. De quel village s'agissait-il? Ou duquel village, si

 10   vous le savez?

 11   Réponse: A partir de ce site-là, on pouvait voir le village de Brdjani,

 12   une partie de Kozarusa; c'est à peu près là-bas que nous avons pu voir

 13   toutes ces maisons brûler.

 14   Question: Quelle était l'appartenance ethnique des habitants de ces

 15   villages?

 16   Réponse: Ils étaient musulmans.

 17   Question: A l'époque, avant qu'on ne vous fasse monter dans le bus, quelle

 18   était la situation?

 19   Réponse: La situation? Eh bien, j'ai pu me rendre compte immédiatement.

 20   Ils ont commencé à maltraiter les gens, à les faire sortir de la colonne.

 21   Il y a eu des tirs et, à un moment donné, de l'endroit où je me tenais,

 22   j'ai vu Senadin Sara que l'on a emmené; il habitait à Prijedor, mais il se

 23   trouve que ce jour-là, il était à Kozarac. Vasif Besic, un plombier…

 24   Question: Qu'est-ce que vous avez vu précédemment? Qu'est-il arrivé à ces

 25   gens?


Page 4281

  1   Réponse: J'ai vu Mile Jovic et deux autres en uniforme les emmener dans

  2   une maison qui se trouvait au bord de la route et qui appartenait à

  3   "Zajko" qui était un Rom, c'était un gitan. Et à l'époque, il travaillait

  4   en Allemagne.

  5   Question: Vous nous parlez de Mile Jovic. Comment était-il habillé?

  6   Réponse: Il portait un uniforme de camouflage. Il avait un ceinturon

  7   blanc. C'était un uniforme militaire de couleur vert olive, le genre

  8   d'uniforme que portait la police militaire.

  9   Question: Je souhaiterais que l'on présente au témoin la pièce S14. Il

 10   s'agit de la carte de la région, s'il vous plaît.

 11   (Intervention de l'huissier.)

 12   Monsieur, j'aimerais que, sur cette carte, vous nous indiquiez où se situe

 13   le village de Dera ainsi que Kozarusa par rapport à la ville de Kozarac.

 14   Réponse: Je n'ai pas bien entendu: Kozarusa et puis quoi?

 15   Question: Dera, là où se trouvait le poste de police le 24 mai?

 16   Réponse: Dera, oui.

 17   (Le témoin montre à l'aide de son doigt.)

 18   Le village de Kozarusa se trouvait ici et Dera, c'était ici dans la

 19   direction de Mrakovica, ici. Avant le village de Rajkovici. Ici…

 20   Question: Vous indiquez sur la carte la route qui sort de Kozarac, qui va

 21   vers Mrakovica et vous nous dites que le village de Dera se trouve à côté

 22   de Rajkovici sur la gauche de la route?

 23   Réponse: Oui, c'est exact.

 24   Question: A quelle distance se trouve Dera de Kozarac?

 25   Réponse: Environ deux kilomètres.


Page 4282

  1   Question: Il y a un instant, vous avez indiqué Kozarusa. Quand on sort de

  2   Kozarac, dans quelle direction se trouve Kozarusa?

  3   Réponse: Dans  la direction de Prijedor.

  4   Question: Et Kozarusa se trouve à peu près à combien de kilomètres de

  5   Kozarac?

  6   Réponse: Kozarusa se trouve à un kilomètre et demi de Kozarac en direction

  7   de Prijedor. C'est là où cela se trouve, à environ un kilomètre et demi

  8   ou, mettons, deux kilomètres.

  9   Question: Est-ce que vous pourriez montrer au moyen du pointeur Brdani où

 10   vous nous avez dit avoir vu des maisons en flamme?

 11   Réponse: Brdani, c'est cette zone, ici, quand on vient de Kozarac en

 12   direction de Debeli Brijeg où, avant la guerre, il y avait un gîte, un

 13   refuge pour les randonneurs dans la montagne. C'est là que se trouve

 14   Brdani.

 15   Question: Et vous nous indiquez un endroit qui se situe à la droite de

 16   Kozarac?

 17   Réponse: C'est exact, oui.

 18   Question: Merci, on peut rendre la carte à la Greffière d'audience.

 19   (Intervention de l'huissier.)

 20   Monsieur, il y a quelques instants, vous nous avez dit qu'il y avait des

 21   bus à l'arrêt de bus Limenka, et vous nous avez dit qu'un de ces bus était

 22   destiné à la police; est-ce bien exact?

 23   Réponse: C'est exact.

 24   Question: Environ combien de bus avez-vous vu à cet arrêt ce jour-là,

 25   l'arrêt de Limenka?


Page 4283

  1   Réponse: Eh bien, ce jour-là, il y avait beaucoup de bus qui venaient de

  2   Prijedor, qui venaient de la direction de Prijedor. Il y en avait une

  3   vingtaine. Et les gens montaient dans les bus: les femmes et les enfants

  4   dans une série de bus, et les hommes dans d'autres bus.

  5   Question: Et de quels types d'autobus s'agissait-il?

  6   Réponse: Il s'agissait d'autobus qui appartenaient à la société de

  7   transport de Prijedor.

  8   Question: Vous souvenez-vous du nom de ces bus? Vous souvenez-vous du nom

  9   de la société de transport?

 10   Réponse: "Autotransportno Preduzece-Prijedor", voilà le nom. C'était une

 11   société qui était chargée des transports publics avant la guerre. On

 12   l'appelait "Autotransport Prijedor".

 13   Question: Est-ce qu'on vous a donné l'ordre de monter à bord de l'un de

 14   ces bus?

 15   Réponse: Oui, Torbica a indiqué un bus. Il a dit que c'était un bus pour

 16   la police de Kozarac, et c'est à bord de ce bus que nous sommes montés.

 17   Question: Avez-vous reconnu qui que ce soit au moment où vous êtes monté

 18   dans ce bus?

 19   Réponse: Alors que je montais dans ce bus, à côté du bus, tout à côté, il

 20   y avait un cadavre, le cadavre d'un homme face contre terre. Il portait un

 21   uniforme vert olive. Nous sommes passés à proximité de ce cadavre lorsque

 22   nous sommes montés dans le bus, et lorsque nous sommes montés à bord,

 23   Goran Borovnica est lui aussi monté dans le bus.

 24   Il avait un "Zolja", un lance-roquettes portable. Il portait à la main un

 25   fusil automatique. Il est monté à bord du bus, et la première chose qu'il


Page 4284

  1   a dite, ça a été: "Mais je ne vous ai pas dit que Kozarac allait être

  2   serbe?". Nous n'avons rien dit.

  3   Ensuite, il s'en est pris à nous, un par un. Moi, j'étais assis à côté

  4   d'Hajrudin et Muhamed Fazlic. Il a dit: "Toi, tu ne m'as pas frappé? Toi,

  5   tu ne m'as pas frappé?". Et ensuite il a frappé Nihad, il l'a frappé avec

  6   sa crosse et il lui a dit: "Toi, tu m'as frappé".

  7   Ensuite, il est allé au fond du car. A un moment donné, il a appelé, il a

  8   dit: "Osman Didovic est là. Le commandant est ici". A ce moment-là, il est

  9   descendu du bus.

 10   Question: Où vous a-t-on emmenés?

 11   Réponse: Ils nous ont emmenés au SUP de Prijedor. Derrière le bâtiment du

 12   SUP à Prijedor, il y avait des garages; des garages derrière le bâtiment

 13   du SUP.

 14   Question: Que s'est-il passé lorsque vous êtes arrivés au SUP?

 15   Réponse: Lorsque nous sommes arrivés là, j'ai vu Duro Karanovic, Bosko

 16   Grabez, Branko Bolta, Strika. C'étaient tous des policiers d'active.

 17   Ils nous ont tous insultés. Ils nous ont injuriés. Ils nous ont traités de

 18   "balija". Ils nous ont insultés, ils nous ont agressés verbalement.

 19   Question: Je vais demander à ce qu'on montre au témoin une photographie

 20   qui est extraite de la pièce S15, qui porte le numéro ERN00392212.

 21   (Intervention de l'huissier.)

 22   Que voit-on sur cette photographie, s'il vous plaît?

 23   Réponse: Ici, on voit le SUP de Prijedor, là où on nous a emmenés. On voit

 24   l'arrière du bâtiment. Mais cela, c'est l'entrée du bâtiment du SUP à

 25   Prijedor.


Page 4285

  1   Mme Sutherland (interprétation): Je vais demander que l'on redonne cette

  2   photographie au Greffe. Est-ce que vous souhaitez que l'on donne une cote

  3   à cette pièce, Monsieur le Président?

  4   M. le Président (interprétation): Y a-t-il des objections?

  5   M. Lukic (interprétation): Non, pas d'objection.

  6   M. le Président (interprétation): Cette photographie, qui précédemment

  7   portait le n°4A, est maintenant versée au dossier sous la cote S15/31.

  8   Mme Sutherland (interprétation): Je crois que c'est 32, Monsieur le

  9   Président.

 10   Mme Dahuron (interprétation): Oui.

 11   M. le Président (interprétation): Est-ce qu'on en a eu une autre entre-

 12   temps? Ah oui! D'accord, c'est vrai. Vous avez raison, ce sera la pièce

 13   S15/32.

 14   Mme Sutherland (interprétation): Pendant votre détention au SUP, qu'est-ce

 15   que l'on vous a fait?

 16   Témoin R (interprétation): Ils ont pris les hommes du groupe deux par deux

 17   et puis ils ne revenaient pas. Au début, on s'est dit qu'il leur arrivait

 18   quelque chose, qu'ils avaient été tués parce qu'on les emmenait et qu'ils

 19   ne revenaient pas. Et puis, quand mon tour est arrivé avec le tour d'Emir

 20   Sinanagic qui travaillait précédemment au SUP de Prijedor en tant que

 21   spécialiste de la police judiciaire, ils nous ont emmenés dans le hall du

 22   SUP.

 23   Et un homme -donc que je ne connaissais pas-, était assis à cet endroit.

 24   Il prenait les noms, nos noms, en écrivant qu'on avait donné nos armes.

 25   Ils nous ont pris nos papiers d'identité et ensuite, on est sortis du


Page 4286

  1   bâtiment en passant par la porte de devant. Là, une voiture de marque Lada

  2   Niva nous attendait. Il s'agissait d'un véhicule tout terrain et ils nous

  3   ont emmenés en direction d'Urije.

  4   Au feu, il a tourné à droite et on est arrivés sur la route goudronnée

  5   Prijedor/Banja Luka en prenant la direction de Banja Luka. Et ensuite, on

  6   a tourné. On est sortis de cette route au moment où on est arrivés à

  7   Keraterm et on s'est arrêtés à cet endroit.

  8   Question: Que s'est-il passé lorsque vous êtes arrivés à Keraterm?

  9   Réponse: Lorsque nous sommes arrivés là, à Keraterm, je suis allé dans le

 10   premier garage. Et lorsque je suis entré là, j'y ai trouvé une

 11   cinquantaine de personnes. J'ai reconnu le président de la municipalité

 12   Muhamed Cehajic, il était assis dans un coin. Il y avait aussi Muhamed

 13   Ergelic, Islamo Bahonjic et le premier s'appelait Slomoj(?); il possédait

 14   une pizzeria. Il y avait également l'imam de Donja Kozarusa, je crois que

 15   son nom de famille s'était Granov. Il y avait beaucoup de monde.

 16   (Le témoin est ému.)

 17   Question: Est-ce qu'il y avait des gardes sur cette installation de

 18   Keraterm?

 19   Réponse: Oui, les gardes se trouvaient à l'extérieur.

 20   Question: Quelle était leur tenue vestimentaire?

 21   Réponse: La plupart portait des uniformes de camouflage ou des uniformes

 22   vert olive militaires.

 23   Question: Vous nous dites avoir vu Muhamed Cehajic. Dans quel état se

 24   trouvait-il?

 25   Réponse: Il était manifeste qu'il avait été frappé. J'ai remarqué, après


Page 4287

  1   mon arrivée, que ses ongles et ses doigts étaient bleus, suite aux coups

  2   qu'il avait subis. On pouvait voir qu'il avait été passé à tabac.

  3   Mme Sutherland (interprétation): J'aimerais que l'on montre au témoin la

  4   photographie tirée de S15: 02006269.

  5   (Intervention de l'huissier.)

  6   M. le Président (interprétation): Est-ce que l'accusation a l'intention de

  7   présenter les deux photographies suivantes, 65 et 16?

  8   Mme Sutherland (interprétation): En fait, 6265, c'est déjà la pièce à

  9   conviction 15.1. Je ne sais pas… Je peux montrer au témoin...

 10   M. le Président (interprétation): Mais c'est simplement pour que les

 11   choses soient bien claires. Il y également 2416; comme ça, tout sera

 12   traité ensemble.

 13   Mme Sutherland (interprétation): Oui.

 14   Est-ce qu'on peut montrer également au témoin la photo 20006265 et

 15   02002416?

 16   (Intervention de l'huissier.)

 17   6269, c'est la photo 8A dans l'index; 6265, la photo 8B et 2416, 8D.

 18   (Intervention de l'huissier.)

 19   Monsieur, je vais vous demander, s'il vous plaît, de bien vouloir regarder

 20   la photographie 02006269. Qu'est-ce qu'on voit sur cette photographie?

 21   Témoin R (interprétation): On voit le camp de Keraterm et le bâtiment de

 22   Keraterm où l'on a été amenés à partir du SUP.

 23   Question: Sur le rétroprojecteur, est-ce que vous pouvez nous indiquer,

 24   s'il vous plaît, l'endroit où on vous a d'abord emmenés?

 25   Réponse: On nous a emmenés dans ce garage que je vous indique ici. Ici.


Page 4288

  1   Question: Vous nous indiquez la salle qui se trouve tout au bout, tout au

  2   bout du bâtiment, à gauche sur la photographie; c'est cela?

  3   Réponse: Oui.

  4   Question: Je souhaiterais que l'on montre au témoin la photographie

  5   suivante: 002006265. Il s'agit de la pièce S1.

  6   Que peut-on voir sur cette photographie, s'il vous plaît?

  7   Réponse: On voit Keraterm.

  8   Mme Sutherland (interprétation): Et dernière photographie, 001002416?

  9   Témoin R (interprétation): Oui. Ça aussi, c'est Keraterm.

 10   M. le Président (interprétation): Pour le versement au dossier, je

 11   souhaiterais d'abord savoir si la défense a une objection.

 12   M. Lukic (interprétation): Pas d'objection.

 13   M. le Président (interprétation): Donc la photographie qui auparavant

 14   portait la cote 8A, numéro d'identification finissant par 6269, ça

 15   deviendra la photographie S15/33 versée au dossier. Si j'ai bien compris,

 16   la photographie 8B a déjà été versée au dossier.

 17   Et pour ce qui est de 8C, qu'en est-il, Madame la Greffière d'audience?

 18   Mme Dahuron (interprétation): La photographie 8C sera versée au dossier

 19   sous la cote S15/34.

 20   M. le Président (interprétation): Donc, c'est le n°34. Cette photographie

 21   est donc versée au dossier sous la cote S15/34. Merci.

 22   Mme Sutherland (interprétation): Monsieur, combien de temps êtes-vous

 23   resté dans ces locaux à Keraterm?

 24   Témoin R (interprétation): J'y ai passé la nuit du 26 au 27.

 25   Le 27 au matin, des bus vides sont arrivés et ils se sont garés à


Page 4289

  1   l'extérieur des bâtiments, mais dans le camp. Dans la soirée, on nous a

  2   donné l'ordre de monter dans ces bus; ils ne nous ont pas dit où ils

  3   allaient nous emmener. Et dans l'après-midi, vers 15 ou 16 heures, je ne

  4   peux pas vous dire exactement, en tout cas ils ont commencé à faire monter

  5   les gens dans les bus.

  6   Question: Où vous a-t-on emmenés?

  7   Réponse: On nous a emmenés au camp d'Omarska.

  8   Question: Aviez-vous une escorte dans ces bus?

  9   Réponse: Oui.

 10   Question: Vous a-t-on dit quoi que ce soit? Je parlais des membres de

 11   l'escorte, est-ce qu'ils vous ont dit quelque chose?

 12   Réponse: On nous a dit qu'il fallait garder la tête baissée. Et pendant le

 13   trajet, bien entendu, comme d'habitude, ils nous ont insultés, mais ils

 14   ont surtout dit qu'il fallait toujours garder la tête baissée,

 15   constamment.

 16   Question: Est-ce que vous savez qui vous escortait?

 17   Réponse: Non. Je n'ai reconnu aucun des gardes qui étaient avec nous.

 18   Question: Saviez-vous si c'étaient des policiers ou des soldats?

 19   Réponse: Je pense que c'étaient des policiers.

 20   Question: A quelle distance d'Omarska se trouve Keraterm? Combien y a-t-il

 21   de kilomètres entre ces deux lieux?

 22   Réponse: Si on prend la route goudronnée, la route Prijedor/Banja Luka, ça

 23   fait à peu près 28 kilomètres, disons 30 au maximum. Je ne peux pas me

 24   prononcer avec certitude, mais c'est à peu près cela.

 25   Question: Vous avez dit avoir quitté Keraterm vers 16 heures ou 17 heures.


Page 4290

  1   A quelle heure êtes-vous arrivés à Omarska?

  2   Réponse: Au matin. Il faut que je vous répète que, pour nous, le temps, ça

  3   ne comptait pas; il était inutile de regarder nos montres. On ignorait

  4   même le jour où on était. On avait perdu toute idée, toute notion du

  5   temps. Mais en tout cas, lorsqu'on est arrivés à Omarska, c'était au

  6   matin.

  7   Question: Donc à partir de la fin de l'après-midi et jusqu'au matin,

  8   vous...

  9   Réponse: Oui?

 10   Question: Et où sont allés les bus?

 11   Réponse: Moi, j'ignore... Je ne connaissais pas cet itinéraire puisque je

 12   n'avais jamais emprunté cet itinéraire pour aller à Omarska, bien que je

 13   sois allé très souvent à Omarska; donc cet itinéraire, je ne l'ai pas

 14   reconnu.

 15   Question: Combien y avait-il de bus lorsque vous êtes partis de Keraterm

 16   pour rejoindre Omarska?

 17   Réponse: Il est difficile de vous répondre parce que, moi, je suis monté

 18   dans l'un des bus, mais il y avait beaucoup de bus. Il y en avait un grand

 19   nombre. Moi, je suis monté dans un de ces bus et on nous a dit de garder

 20   la tête baissée. Je n'ai donc pas eu vraiment la possibilité de compter

 21   les bus. Je ne saurais vous dire combien il y en avait, mais ils étaient

 22   nombreux.

 23   Question: Il y avait à peu près combien de personnes à bord du bus où vous

 24   vous trouviez?

 25   Réponse: Eh bien, il y avait à peu près 50 à 60 personnes dans le bus.


Page 4291

  1   Question: Que s'est-il passé lorsque vous êtes arrivés à Omarska?

  2   Réponse: A l'arrivée à Omarska, on entendait des tirs. On entendait des

  3   bruits de verre brisé. Il n'y avait pas de courant, l'électricité

  4   revenait, et puis était à nouveau coupée.

  5   Et le bus à bord duquel je me trouvais est arrivé, s'est garé à

  6   l'extérieur d'un bâtiment que je ne connaissais pas. J'ignorais à quoi il

  7   servait.

  8   Ensuite, ils ont remis le courant à ce moment-là. On nous a donné l'ordre

  9   de descendre du bus. Je me trouvais à droite, au troisième rang. Et

 10   Hajrudin Jakupovic était assis à côté de moi. Zilhad Hodzic se trouvait

 11   devant moi; Muhamed Ergelic, alias "Cuko", aussi.

 12   On a commencé à descendre du bus et il y avait un grand nombre d'hommes en

 13   uniforme qui nous attendaient à l'extérieur du bus et, eux aussi, ils

 14   portaient des tenues de camouflage.

 15   Et à ce moment-là, Miroslav Kvocka je l'ai vu, il était là. Je l'ai

 16   reconnu. Mladen Radic alias "Krkan", je l'ai vu également.

 17   Il y avait beaucoup d'autres hommes portant des uniformes. Lorsque nous

 18   sommes descendus du bus, j'ai vu que Muhamed Ergelic, alias "Cuko", était

 19   emmené ailleurs.

 20   Les soldats qui portaient des tenues de camouflage l'ont empoigné par le

 21   bras et l'on emmené et lorsque Zilhad Hodzic, celui qui était assis devant

 22   moi est descendu, j'ai entendu "Mladjo" Radic, alias "Krkan", lui dire:

 23   "Ah, Commandant! Toi aussi, tu es là?" Et ensuite, ils l'ont emmené lui

 24   aussi.

 25   Hajrudin Jakupovic, lui aussi est resté devant moi. Mais ensuite, lui


Page 4292

  1   aussi, ils l'ont emmené en direction de la maison rouge. Et lorsque mon

  2   tour est arrivé, l'un des soldats a demandé: "Qui a tué Macola?". Moi,

  3   j'ai simplement haussé des épaules. J'ai pensé qu'ils allaient, moi aussi,

  4   m'emmener. J'ai mis les mains en l'air et ils m'ont attrapé, ils m'ont

  5   empoigné, ils m'ont enlevé ma veste et ils m'ont donné l'ordre d'entrer

  6   dans la pièce. Je suis entré par la porte, j'ai monté une série

  7   d'escaliers. A droite, il y avait une porte rouge, une porte en fer et je

  8   suis entré dans la pièce.

  9   Question: J'aimerais revenir quelque peu en arrière et j'aimerais vous

 10   poser quelques questions au sujet de la toute dernière question que vous

 11   venez de nous poser. Vous avez mentionné un homme qui répondait au nom de

 12   Zilhad Hodzic, et vous avez dit également qu'il était commandant.

 13   Est-ce que vous pourriez nous dire de quelle origine ethnique il était? Et

 14   il était commandant de quoi?

 15   Réponse: A l'époque, il n'était pas commandant, il était chef du poste de

 16   police à Omarska, c'était pendant un certain temps. Par la suite, il a

 17   travaillé à Prijedor. Je ne sais pas quel est le poste exactement qu'il

 18   occupait, mais je sais qu'il était un des chefs de police au SUP de

 19   Prijedor.

 20   Question: Et quelle était son ethnie, s'il vous plaît?

 21   Réponse: Musulman.

 22   Question: Par la suite, vous avez dit que vous avez vu tout de suite

 23   Kvocka et Mladen Radic au moment où vous êtes monté à bord du bus.

 24   D'abord, en ce qui concerne Kvocka, vous le connaissiez depuis quand?

 25   Réponse: Je connaissais depuis longtemps Kvocka, il venait de temps en


Page 4293

  1   temps chez moi. Et puis, il travaillait comme policier au poste de police

  2   d'Omarska.

  3   Question: Et depuis combien d'années à peu près, vous le connaissiez?

  4   Réponse: Je ne sais pas, je ne peux pas vous le dire exactement, quelques

  5   années avant l'éclatement de la guerre.

  6   Question: Et Mladen Radic, vous le connaissiez depuis longtemps?

  7   Réponse: Lui également je le connaissais depuis assez longtemps. Il

  8   travaillait à Omarska au poste de police. Et puis, il se rendait chez moi

  9   également, de temps à autre, dans mon restaurant.

 10   Question: Vous avez mentionné que les bus étaient arrivés le matin. Est-ce

 11   que vous savez à peu près vers quelle heure les bus sont arrivés?

 12   Réponse: Non, je ne peux pas vous le dire. Je ne sais pas véritablement,

 13   exactement à quel moment c'était, mais je sais que c'était le matin. Et je

 14   sais que c'était le matin, je sais que le jour s'est levé très, très

 15   rapidement. C'est pour cela que je peux dire que c'était le matin, mais je

 16   n'avais pas de montre et je n'avais pas l'occasion de regarder et de

 17   demander l'heure.

 18   Question: Et d'où venaient ces bus? Est-ce que vous le savez?

 19   Réponse: Les bus sont arrivés de Keraterm.

 20   Question: Excusez-moi. Je vais reformuler ma question. Est-ce que vous

 21   savez de quel type de bus, il s'agissait, quand vous parlez de ces bus qui

 22   vous ont pris entre Keraterm et Omarska?

 23   Réponse: Mais, c'est également des bus qui appartenaient à "Autotransport"

 24   de Prijedor, donc la société de transport de Prijedor.

 25   Question: Vous venez de dire que les soldats vous ont ordonné de monter,


Page 4294

  1   de rentrer dans une pièce. Vous souvenez-vous du numéro de la pièce?

  2   Réponse: A l'instant où je suis rentré, je le savais peut-être, mais je

  3   sais que c'était la pièce n°15. C'est par la suite que je l'ai appris.

  4   Mme Sutherland (interprétation): J'aimerais faire montrer au témoin la

  5   photographie de la pièce S15 qui porte la cote 00409592.

  6   (Intervention de l'huissier.)

  7   M. le Président (interprétation): Pour la transcription, il s'agit de la

  8   photographie S15/18, n'est-ce pas?

  9   Mme Sutherland (interprétation): Oui, Monsieur le Président.

 10   Est-ce que vous pouvez nous dire ce que vous voyez sur cette photographie?

 11   Témoin R (interprétation): Sur cette photographie, vous voyez le camp

 12   d'Omarska où on nous a emmenés.

 13   Question: Auriez-vous l'amabilité de montrer sur le rétroprojecteur qui

 14   est à votre droite et, à l'aide du pointeur, où les bus sont arrêtés au

 15   moment où vous êtes arrivés.

 16   (Le témoin s'exécute.)

 17   Et vous êtes en train de montrer ce bâtiment rouge et long, n'est-ce pas?

 18   Réponse: Oui, tout à fait.

 19   Question: Et où se trouvait la pièce n°15?

 20   Réponse: La pièce n°15 ne se trouvait pas ici. Quand vous entrez par la

 21   porte, vous montez à l'étage et c'est tout de suite à droite. Il y a donc

 22   un escalier, et à droite... Je suis en train de montrer sur la

 23   photographie l'endroit par où nous sommes entrés.

 24   Question: Merci. On peut remettre au Greffe la photographie.

 25   (Intervention de l'huissier.)


Page 4295

  1   Et combien de temps êtes-vous resté à Omarska comme prisonnier?

  2   Réponse: Jusqu'au 6 août 1992.

  3   Question: Et est-ce que tout ce temps-là, pendant que vous étiez à

  4   Omarska, vous êtes resté dans la pièce n°15?

  5   Réponse: C'est uniquement au mois de juillet, quand on m'avait emmené pour

  6   l'interrogatoire que j'ai passé une journée sur la Pista, juste devant le

  7   bâtiment.

  8   Etant donné que sur la Pista, on nous a demandés de nous coucher face au

  9   sol -Il faisait très, très chaud, c'étaient les grandes chaleurs-, et à

 10   côté de moi... moi, je l'ai trouvé, il y avait Emir Sinanagic. Nous étions

 11   couchés comme cela, le visage contre le sol. Il m'a dit "je vais demander

 12   à Neso de nous permettre de retourner à la pièce n°15". Et certes, moi,

 13   j'étais d'accord, étant donné que j'ai vu que c'était mieux dans cette

 14   pièce. Partout c'était difficile. Mais rester comme ça, c'était encore

 15   plus difficile contre, comme je l'ai dit, le sol.

 16   Neso, c'est quelqu'un qui a sécurisé le camp. Le jour même, vers la

 17   soirée, il nous a fait retourner dans la pièce n°15, et je suis resté dans

 18   cette pièce jusqu'à la fin, jusqu'au moment où j'ai été relâché.

 19   Question: Est-ce que vous connaissez l'identité complète de la personne

 20   pour laquelle vous avez dit qu'il s'appelait "Neso".

 21   Réponse: Je pense qu'il s'appelait Nenad Janic.

 22   Question: Et quel était le poste qu'il occupait?

 23   Réponse: Il était garde.

 24   Question: Est-ce qu'on peut montrer au témoin la photographie S18 de

 25   nouveau?


Page 4296

  1   (Intervention de l'huissier.)

  2   Il aurait fallu que je vous pose cette question-là quand, tout à l'heure,

  3   vous avez vu la photographie et quand vous avez montré un certain nombre

  4   de points. Mais pourriez-vous également nous montrer où se trouve cette

  5   Pista sur laquelle vous avez passé une journée?

  6   Réponse: C'était le jour où l'on m'a emmené dans la pièce à côté, où il y

  7   avait le restaurant, et où j'ai passé un interrogatoire. Donc j'ai été

  8   interrogé. Et après, j'ai été escorté par deux policiers qui m'avaient

  9   ordonné de me coucher ici, entre le restaurant... ou le bâtiment où se

 10   trouvait le restaurant et où l'on m'avait interrogé. Il y avait déjà

 11   beaucoup de prisonniers face au sol et tous les autres étaient déjà

 12   couchés de cette manière-là, dans cette position, devant le bâtiment que

 13   je suis en train de vous montrer.

 14   Question: Mais vous êtes en train de nous montrer l'espace qui est entre

 15   le bâtiment qui abritait le restaurant et ce bâtiment long, rouge.

 16   Est-ce que j'ai raison de dire que c'était là que se trouvait la Pista?

 17   Réponse: Oui, c'est correct.

 18   Question: Et ce bâtiment qui se trouve en avant de la photographie, est-ce

 19   que vous savez ce que c'est?

 20   Réponse: Vous pensez à ce bâtiment-là que je suis en train de montrer en

 21   ce moment?

 22   Question: Oui, tout à fait.

 23   Réponse: C'est la "maison blanche" comme on l'appelait. Pour moi, c'était

 24   la "maison noire" plutôt. Mais de toute façon, on l'appelait la "maison

 25   blanche"; je ne sais pas d'où d'ailleurs.


Page 4297

  1   Question: Et l'autre bâtiment que vous pouvez apercevoir à droite, dans

  2   l'angle droit de la photographie?

  3   Réponse: On l'appelait la "maison rouge", la maison que je suis en train

  4   de montrer avec le pointeur.

  5   Question: Est-ce qu'il y avait un nom éventuellement par lequel vous

  6   désigniez ce bâtiment rouge en longueur?

  7   Réponse: C'étaient les hangars, et en souterrain, il y avait des

  8   prisonniers. Mais avant, il y avait les matériaux, les installations et

  9   les engins lourds des mines qu'on entreposait, mais on appelait ça des

 10   hangars.

 11   Question: Je vais demander maintenant de remettre la photographie à la

 12   Greffière.

 13   Tout à l'heure, vous avez dit que vous avez été interrogé. Est-ce que vous

 14   vous souvenez qui étaient les personnes qui vous ont interrogé? Est-ce que

 15   vous vous souvenez de leurs noms?

 16   Réponse: Oui. C'était Zare Tejic, ensuite M. Babic; c'était son nom de

 17   famille, mais je ne connais pas exactement son prénom. Les deux

 18   travaillaient auparavant au SUP de Prijedor.

 19   Question: Est-ce que vous savez quels étaient les postes qu'ils occupaient

 20   et les fonctions qu'ils exerçaient?

 21   Réponse: Je pense qu'ils étaient des inspecteurs. Zare Tejic était

 22   policier, ensuite il a été nommé inspecteur. Je sais qu'ils ont travaillé

 23   au SUP. Moi, je les connaissais car ils avaient l'habitude de fréquenter

 24   mon restaurant.

 25   Question: Est-ce que vous avez subi des sévices corporels pendant que vous


Page 4298

  1   étiez à Omarska?

  2   Réponse: Mais c'était quelque chose de permanent, on nous a maltraités en

  3   permanence. On nous pillait, on nous confisquait des montres, tout ce

  4   qu'on avait, des blousons en cuir, des bagues… On nous passait à tabac; on

  5   nous appelait par le nom, justement, pour passer de tels traitements. On

  6   nous provoquait en permanence.

  7   Question: Est-ce que vous avez, vous-même, été frappé?

  8   Réponse: Oui.

  9   Question:  Et quand ceci s'est-il produit?

 10   Réponse: C'était entre le 18 et le 20 juin. Une fois de plus, je vous

 11   répète: pour moi, le temps s'est arrêté. Je n'avais pas de montre, je ne

 12   savais pas. Je sais que c'était l'été, mais je pense à peu près que

 13   c'était autour de ces dates-là (expurgé)

 14   (expurgé). Et une semaine plus

 15   tard, vers 23 heures, devant la pièce n°15, on a fait un appel, on m'a

 16   appelé par mon nom.

 17   Moi, j'avais peur que quelque chose m'arrive ou plutôt, qu'il m'arrive

 18   tout ce qui arrivait aux autres qu'on appelait, qui avaient été battus.

 19   Moi, j'avais pris la décision de ne pas répondre à l'appel, mais ensuite,

 20   il y avait un deuxième appel et j'ai entendu la voix: "Rien ne t'arrivera

 21   parce qu'il y a un colis pour toi".

 22   Moi, j'ai pris la décision de sortir. Je suis sorti jusqu'à la porte et

 23   c'est là que Nenad Janic, surnommé "Neso", m'attendait, et Vlado Kobas.

 24   Il avait dans sa main un sac en plastique; il m'a remis ce sac et il m'a

 25   dit: "(expurgé)


Page 4299

  1   (expurgé). Ensuite, il a fait marche arrière, il s'est

  2   retourné et il est parti.

  3   Et à ce moment-là, "Neso" Janic, Nenad -je vous ai dit que son surnom est

  4   "Neso"-, il s'est adressé à moi et il m'a dit: "Viens avec moi et tu peux

  5   manger ce qui est contenu dans ce colis tranquillement".

  6   Moi, je l'ai suivi. J'ai continué à marcher dans le couloir. A gauche, il

  7   y avait un bureau et sur la porte, c'était marqué en cyrillique

  8   "policija", la police ou milice, je ne sais plus exactement.

  9   J'ai pénétré à l'intérieur et puis, je lui ai demandé (expurgé)

 10   (expurgé)

 11   (expurgé)

 12   (expurgé)

 13   (expurgé)

 14   (expurgé)

 15   (expurgé)

 16   (expurgé)

 17   (expurgé)

 18   (expurgé)

 19   (expurgé)

 20   (expurgé)

 21   (expurgé) Il m'a

 22   demandé de le suivre.

 23   Moi, je suis sorti de ce bureau, puis je me suis dirigé vers la pièce n°15

 24   et j'ai dépassé la pièce pour descendre l'escalier. Il m'a demandé où se

 25   trouvait ma voiture et où se trouvait mon argent, où j'avais caché mon


Page 4300

  1   argent. Mais moi, je le connaissais bien et j'ai essayé de lui expliquer

  2   par la suite que j'avais fait construire une maison, que je n'avais pas

  3   d'argent.

  4   A ce moment-là, il m'a donné un coup assez à vif, puis encore un autre.

  5   J'ai descendu l'escalier puis je suis tombé. Ure a participé dans ces

  6   coups qui m'ont été donnés et puis, il m'a dit: "Ekrem Melkic, lui,

  7   également, il m'a dit qu'il n'avait pas d'argent et au moment où je l'ai

  8   emmené là où je l'emmène, il en avait. Mais actuellement, il n'est plus en

  9   vie, comme tu vois".

 10   Moi, je suis tombé, je vous l'ai dit. On m'a demandé de me lever; moi, je

 11   me suis levé. Il m'a emmené vers la sortie, la sortie du bâtiment, et à la

 12   porte que j'ai passée quand je suis rentré dans le camp, et nous sommes

 13   sortis.

 14   Ensuite, il avait appelé "Krkan". Il a dit: "Krkan, mais qu'est-ce que je

 15   vais faire? Je viens de le trouver, qu'est-ce que je vais faire avec

 16   lui?". "Krkan" lui a répondu: "C'est demain. On va voir ce qu'on fera. Tu

 17   vois que je suis en train de travailler".

 18   Et puis, il y avait Zeljko Meakic qui était commandant du camp, qui était

 19   sur place également. J'ai vu Miroslav Solaja qui gisait déjà sur le sol et

 20   un peu plus loin, Silvo Saric qui était en train d'être battu.

 21   C'est par la suite qu'il m'avait ordonné -je parle de Milorad Tadic,

 22   surnommé "Brk"- de retourner dans la pièce n°15, mais il m'a dit qu'il ne

 23   fallait surtout pas m'aventurer, partir quelque part, que le lendemain

 24   matin ils allaient retourner me chercher et qu'ils allaient m'escorter

 25   jusque chez moi pour que je trouve l'argent. Mais moi, de toute façon, je


Page 4301

  1   n'en avais pas.

  2   Une fois que je suis retourné dans la pièce n°15, moi, j'ai pris la

  3   décision de me cacher. Je n'étais plus à l'endroit que j'occupais

  4   auparavant et puis j'avais décidé d'aller un peu plus loin. Il y a les

  5   deux pièces et quand vous rentrez de l'extérieur, vous voyez des lavabos

  6   en béton, très grands lavabos pour se laver les mains et moi, j'avais pris

  7   la décision de me cacher en dessous de ces lavabos et tout simplement de

  8   ne plus répondre à l'appel.

  9   (Le témoin soupire.)

 10   Après cela, j'ai été appelé à deux reprises, mais moi, je n'ai pas

 11   répondu. J'avais de la chance et j'ai réussi à survivre.

 12   Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Président, pour des raisons

 13   de prudence… et d'ailleurs, la question que je me pose: faudrait-il

 14   expurger quelque chose qui est marqué le 12 mars? la page du compte rendu

 15   d'audience "12 mars 40", expurger (expurgé). Je me demande s'il serait

 16   nécessaire de procéder à une expurgation à partir de la ligne 12.03.40

 17   puisque le témoin (expurgé)

 18   M. le Président (interprétation): Très bien. Il y aura expurgation.

 19   Mme Sutherland (interprétation): Très bien, dans votre dernière réponse,

 20   est-ce que vous parliez (expurgé)

 21   (expurgé)

 22   (expurgé)

 23   (expurgé)

 24   (expurgé)

 25   (expurgé)


Page 4302

  1   (expurgé) je le répète.

  2   Question: Vous avez mentionné que vous avez vu deux personnes à la sortie

  3   du hangar: Silvo Saric. Quelle était la position de Silvo Saric à

  4   Prijedor?

  5   Réponse: Je pense qu'il a été président du HDZ à Prijedor.

  6   Question: Et Miroslav Solaja? Excusez-moi, je ne prononce pas bien. Quelle

  7   était la fonction qu'il exerçait?

  8   Réponse: Miroslav Solaja, il était à la tête du club de footballeurs de

  9   Prijedor.

 10   Question: Et vous avez dit que c'est Milorad Tadic qui vous a frappé,

 11   surnommé "Brk"? Est-ce que vous le connaissiez? Et jusqu'à quel point vous

 12   le connaissiez?

 13   Réponse: Oui, je le connaissais parce que, lui, il a travaillé dans une

 14   coopérative à Kozarac. Quand vous vous dirigez vers Trnopolje, à gauche,

 15   il y avait cette coopérative: "Agrounija", c'est le nom de la coopérative.

 16   Question: Et vous le connaissez depuis combien de temps? Combien d'années

 17   à peu près vous le connaissez?

 18   Réponse: Assez longtemps. Peut-être sept, huit ans. Oui, je le connais

 19   depuis l'époque où il a travaillé dans cette coopérative "Agrounija" et il

 20   fréquentait souvent mon restaurant. Ce n'était pas une seule fois;

 21   plusieurs fois, il est venu nous voir.

 22   Question: Connaissiez-vous l'autre homme qui répondait, qui était avec

 23   Milorad Tadic surnommé "Brk"?

 24   Réponse: Non, j'ai eu l'occasion de le voir à Omarska au cours de cette

 25   nuit également. Sinon il était garde avec l'équipe de Nenad Janic,


Page 4303

  1   surnommé "Neso". Et on l'appelait "Ure". C'est "Brk" qui l'avait appelé au

  2   cours de la nuit "Ure". Et il avait une jambe plus courte, donc, il

  3   boitait et il avait un âge assez avancé; il était dans un âge avancé.

  4   Question: Au moyen de quoi vous passait-on à tabac?

  5   Réponse: Au moyen de quoi? Eh bien, pour parler de "Brk", il me donnait

  6   surtout des coups de pieds, de bottes. Quand à "Ure", lui, il avait une

  7   espèce de batte de base-ball, ou en tout cas, un gourdin en bois. Et puis,

  8   il avait aussi un morceau de câble avec, en haut, comme se câble était

  9   surmonté d'un élément de fer.

 10   Question: Avez-vous eu des séquelles durables dues à toutes ces lésions, à

 11   ce passage à tabac?

 12   Réponse: Oui.

 13   Question: C'est de quel genre?

 14   Réponse: C'est dans la jambe gauche que je ressens ces séquelles.

 15   Question: Avez-vous des cicatrices causées par ces passages à tabac?

 16   Réponse: Oui.

 17   Question: Quelle est la longueur de cette cicatrice et quelle est sa

 18   largeur, par exemple?

 19   Réponse: Il s'agit de parler de 11 centimètres en longueur et de 3

 20   centimètres et demi en largeur, pour préciser cette cicatrice.

 21   Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Président, toutes les

 22   expurgations ont-elles été faites dans le compte rendu d'audience

 23   concernant la sœur du témoin?

 24   M. le Président (interprétation): J'espère que oui.

 25   Mme Sutherland (interprétation): Merci.


Page 4304

  1   Vous avez dit, Monsieur le Témoin, avoir vu Silvo Saric, le président de

  2   la HDZ, et que vous avez vu Miro Solaja, qu'est-il advenu d'eux?

  3   Témoin R (interprétation): J'ai pu voir qu'eux aussi, ils étaient passés à

  4   tabac. Miro, lui, il était sans connaissance, gisant par terre près d'un

  5   poteau, alors que j'ai pu voir que Silvo a été frappé notamment par Zeljko

  6   Meakic.

  7   Question: Depuis combien de temps connaissiez-vous Zeljko Meakic?

  8   Réponse: Pas si longtemps que cela, mais, lui aussi, il avait l'habitude

  9   de fréquenter, enfin, mon café. Je n'ai pas eu de contacts vraiment très

 10   intimes avec lui, je veux dire, nous n'avons pas été familiers. Mais en

 11   tout cas, je le connaissais parce, lui aussi, avec des amis à lui, il

 12   fréquentait notre restaurant.

 13   Question: Dans le camp d'Omarska, avez-vous pu voir des cadavres?

 14   Réponse: Oui. Ce jour-là, de la pièce n°15, au moment de ce qu'on appelait

 15   l'heure du petit déjeuner, en groupes, les détenus s'en allaient prendre

 16   ce repas. Ils étaient en groupes de 20 à 30. Et il ne nous a pas été

 17   toujours permis de regagner la pièce n°15. Il a fallu d'abord que tout le

 18   monde finisse le repas. A un moment donné, l'ordre fut donné de garder la

 19   tête baissée et évidemment, lorsque j'ai entendu cet ordre-là, bien

 20   entendu que j'ai baissé la tête. Etais-je curieux? Je ne sais plus quoi,

 21   mais j'ai pu voir, parce que je ne gardais pas ma tête baissée, venir

 22   depuis la maison rouge une petite camionnette de marque Tan de couleur

 23   jaune.

 24   Vlado Kobas y était à bord de cette camionnette, deux autres personnes

 25   avec lui, et ils sont passés à côté de nous. Et au moment où le véhicule


Page 4305

  1   est passé, j'ai pu voir les corps morts de Islam Bahonjic, Muharem

  2   Kahrimanovic et je ne sais pas où ils les ont emmenés, enfin ces corps. En

  3   tout cas, la camionnette était partie à côté de nous. Kahrimanovic, donc,

  4   était le chauffeur de l'usine de cellulose.

  5   Question: Islam Bahonjic, que faisait-il avant la guerre, quelles étaient

  6   ses occupations avant la guerre?

  7   Réponse: Avant la guerre, Islam Bahonjic était un technicien de

  8   radiologie, employé à l'hôpital de Prijedor.

  9   Question: Et Vlado Kobas, quelles étaient ses occupations avant la guerre,

 10   lui qui était donc le chauffeur, le conducteur de cette petite voiture

 11   Tan? Quelles étaient les occupations donc de Vlado Kobas avant la guerre?

 12   Réponse: Avant la guerre, Vlado Kobas était employé à la mine d'Omarska,

 13   là où nous avons été définitivement retenus comme prisonniers. J'ai pu

 14   faire sa connaissance parce que pour ma toute nouvelle maison que j'ai

 15   fait construire, lui construisait les supports, les éléments de support

 16   des gouttières. Et c'est comme ça que j'ai pu faire sa connaissance, au

 17   moment où il se rendait chez moi pour tous ces travaux.

 18   Question: Dans quel état se trouvaient les corps d'Islam Bahonjic et de

 19   Muharem Kahrimanovic?

 20   Réponse: Autant que j'aie pu voir, parce que vous comprenez que je n'ai

 21   pas vraiment osé lever la tête pour regarder, j'ai pu voir que c'étaient

 22   des corps morts, passés à tabac à tel point.

 23   Question: Avez-vous vu des corps quelconques non loin de la Maison

 24   blanche?

 25   Réponse: Oui. Là-bas, on pouvait en voir. Quelquefois, on nous faisait


Page 4306

  1   sortir lorsqu'il a fallu aller aux toilettes en dehors, nous qui étions de

  2   la pièce n°15, et en dehors… quand je dis en dehors, en direction de cette

  3   Maison blanche. Et c'est ainsi que nous avons pu en voir.

  4   Question: A combien d'occasions, combien de reprises vous avez pu voir des

  5   corps morts non loin de la Maison blanche?

  6   Réponse: Souvent. Souvent. Lorsqu'on se rendait au petit déjeuner,

  7   lorsqu'il a fallu nous mettre à la queue, là, pour attendre pour prendre

  8   le petit déjeuner, on pouvait en voir, de ces corps-là.

  9   Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Président, Messieurs les

 10   Juges, je me prépare maintenant à entamer un autre volet. Par conséquent,

 11   le moment serait-il opportun pour suspendre l'audience?

 12   M. le Président (interprétation): Oui, d'accord, soit. L'audience est

 13   suspendue jusqu'à 2 heures.

 14   (L'audience, suspendue à 12 heures 27, est reprise à 14 heures 03.)

 15   M. le Président (interprétation): Voulez-vous continuer, s'il vous plaît.

 16   Mme Sutherland (interprétation): Merci, merci, Monsieur le Président,

 17   Messieurs les Juges.

 18   Monsieur, ce matin, vous avez dit que lorsque, pour la première fois, vous

 19   étiez arrivé à Omarska, vous aviez pu voir qu'un certain nombre de gens

 20   ont été emmenés; par exemple Hajrudin Jakupovic, Zilhad Hodzic et Muhamed

 21   Egerlic. Est-ce que vous vous souvenez d'avoir dit cela?

 22   Témoin R (interprétation): Oui.

 23   Question: Les avez-vous jamais revus plus tard?

 24   Réponse: Non, je ne les ai jamais revus.

 25   Question: Vous avez dit qu'en descendant du bus, de l'autocar, vous avez


Page 4307

  1   pu voir Kvocka et Radic?

  2   Réponse: Oui.

  3   Question: Avez-vous vu quelqu'un d'autre?

  4   Réponse: Oui, il y avait là aussi des gens que je ne connaissais pas, des

  5   gens en uniforme et notamment en uniforme de camouflage. Et en entrant

  6   dans la pièce n°15, j'ai appris qu'il s'agissait de la police, des

  7   policiers de Cigo, c'est comme cela qu'on les appelait.

  8   Question: Ces gens-là appartenaient-ils à un groupe particulier et duquel

  9   vous avez pu entendre parler?

 10   Réponse: En effet, j'ai entendu dire qu'il existait des gens qui

 11   appartenaient à des unités paramilitaires, c'est-à-dire qui n'ont pas été

 12   vraiment des militaires ou des policiers avant l'institution des nouvelles

 13   autorités de Prijedor.

 14   Question: Avant la pause déjeuner, vous avez parlé de la "bela kuca", "la

 15   maison blanche", et vous avez dit qu'il aurait mieux valu l'appeler "la

 16   maison noire". Qu'est-ce que vous avez voulu dire par là?

 17   Réponse: Dans cette "maison blanche", quotidiennement on pouvait voir que

 18   les gens y étaient passés à tabac. Toutes les fois où l'on se rendait à

 19   déjeuner, nous avons pu voir qu'on y emmenait des gens. Entre autres, j'ai

 20   pu voir une fois Becir Medunjanin et tant d'autres, et toutes ces horreurs

 21   qui s'y sont produites ont eu lieu notamment dans cette "bela kuca", la

 22   "maison blanche".

 23   Question: Pouvez-vous décrire devant cette Chambre de première instance

 24   comment se présentaient les conditions qui prévalaient à Omarska, parlant

 25   nourriture, enfin alimentation en eau, parlant hygiène, mesures d'hygiène,


Page 4308

  1   etc.?

  2   Réponse: De telles conditions, comme vous le dites, n'existaient

  3   absolument pas à Omarska. Tout simplement, il n'y avait pas de

  4   circonstances de ce genre-là propres à la vie. C'étaient plutôt des

  5   conditions de vie propres à des animaux. On ne pouvait qu'y vivoter. Il

  6   n'y avait aucun article d'hygiène, aucune installation sanitaire.

  7   Si on nous emmenait une fois par jour prendre un repas, on prenait quelque

  8   chose que je ne sais pas encore deviner ce que c'était, encore

  9   aujourd'hui. Je ne suis pas capable de l'appeler comme il faut. Et tout

 10   cela devait être avalé rien qu'en une minute ou deux, on devait y aller en

 11   courant, et en courant et en recevant des coups. Aucune protection et

 12   aucun soin sanitaire ou médical n'y était dispensé. C'étaient vraiment les

 13   circonstances pour lesquelles on peut se poser la question, si jamais un

 14   être humain pouvait y survivre.

 15   Question: A quelle fréquence vous apportait-on de l'eau à boire?

 16   Réponse: Des fois, on nous donnait de l'eau à boire, mais pour la plupart

 17   des cas -ou le plus souvent dirais-je-, on n'a pas eu d'eau à boire. Et

 18   même si l'on en recevait, c'était une eau qui avait une odeur, un arôme

 19   tout particulier; probablement, c'était de l'eau dite industrielle

 20   utilisée à des fins techniques. Ce n'était pas vraiment à proprement

 21   parler de cela une eau à boire; tout comme la nourriture, l'eau était

 22   mauvaise.

 23   Question: Est-ce que vous avez pu voir ou observer quelqu'un des autorités

 24   serbes, quelqu'un de compétent qui se rendait au camp?

 25   Réponse: Non, pas pour parler du camp d'Omarska, parce que nous qui étions


Page 4309

  1   détenus dans la pièce n°15, nous n'avons pas pu les voir. Mais j'ai

  2   entendu dire que des gens y venaient. Par exemple, j'ai entendu dire que

  3   Simo Drljaca s'y rendait, Brdanin, Zeljaja, Arsic, Kupresanin. On a dit

  4   que c'étaient comme ça, des gens, comme on dit "en délégation", venus là-

  5   bas. Mais encore, je le répète: je ne les ai pas vus venir, j'ai entendu

  6   parler seulement de cela.

  7   Question: Avez-vous jamais vu Simo Drljaca au camp?

  8   Réponse: A deux reprises, j'ai pu voir Simo Drljaca dans le camp

  9   d'Omarska.

 10   Question: Vous rappelez-vous à quelle occasion? Quand était-ce?

 11   Réponse: Une première fois que je l'ai vu, c'était justement pendant ces

 12   moments où nous devions nous rendre à déjeuner. Nous étions une trentaine

 13   à être alignés comme cela pour attendre, pour aller prendre le repas de

 14   déjeuner. Lui, il se tenait près du restaurant, près de ce réfectoire, en

 15   compagnie d'une personne de sexe féminin. C'était la première fois où je

 16   l'ai vu.

 17   Une seconde fois où je l'ai aperçu, c'était encore une fois dans

 18   l'enceinte du camp. Cette fois-ci, je l'ai vu avec Zeljko Meakic. J'ai pu

 19   observer, par exemple, que Zeljko Meakic tenait en main des papiers.

 20   Question: Depuis combien de temps connaissiez-vous Simo Drljaca?

 21   Réponse: Avant que la guerre ne commence, peut-être deux ou trois ans

 22   avant, il m'arrivait de le voir, le plus souvent dans l'établissement

 23   hôtelier de "Aco Ostojic", de Prijedor.

 24   Question: Savez-vous ce que faisait Simo Drljaca avant la prise du

 25   pouvoir? Quels étaient ses occupations, son métier?


Page 4310

  1   Réponse: Du point de vue formation, Simo Drljaca était juriste. Mais est-

  2   ce qu'il a travaillé dans le domaine de l'enseignement ou quelque chose

  3   qui a trait à cela…?

  4   Question: Je voudrais que l'on passe maintenant à un autre sujet.

  5   Connaissez-vous l'homme nommé Sead Zajic?

  6   Réponse: Non, Sead Zajic… Peut-être Said Dzihic?

  7   Question: Excusez-moi, j'ai très mal prononcé le nom et le prénom de cette

  8   personne-là.

  9   Réponse: Je connais cette personne-là.

 10   Question: Connaissez-vous quelqu'un qui s'appelle Fikret Balic?

 11   Réponse: Oui, je le connais.

 12   Question: Où était-il détenu à Omarska?

 13   Réponse: Ils étaient ensemble, avec moi, dans la pièce n°15.

 14   Question: Est-ce que vous vous rappelez que, eux aussi, ils ont été

 15   appelés pour sortir de la pièce n°15 vers la fin juillet 1992?

 16   Réponse: Oui. Vers le 20, à peu près.

 17   Question: Est-ce que vous vous rappelez la date exacte?

 18   Réponse: Oui, en effet, il s'agissait du 24 ou du 25 juillet; je crois

 19   bien que c'était comme ça.

 20   Question: Que vous ont-ils dit lorsqu'ils étaient de retour, si jamais ils

 21   ont dit quoi que ce soit?

 22   Réponse: Lorsqu'il est retourné dans la pièce n°15, Said Dzihic m'a dit

 23   qu'il lui a fallu charger des corps morts.

 24   Question: Est-ce qu'il a indiqué combien de corps morts il y avait, ou

 25   vous a-t-il dit où il a dû les charger?


Page 4311

  1   Réponse: Il a dit qu'il y avait une centaine de cadavres et qu'il les

  2   chargeait sur un camion.

  3   Question: Est-ce qu'il vous a dit d'où venaient tous ces corps morts?

  4   Réponse: Oui, en effet. Il m'a dit avoir reconnu le corps du docteur Jusuf

  5   Pasic; ensuite, celui de Zijad Mahmuljin qui était directeur de la scierie

  6   de Kozarac; ensuite, il a reconnu le corps de Ilijaz Jakupovic, surnommé

  7   "Jilko", en précisant qu'il a reconnu leurs corps morts. Quant aux autres,

  8   il a dit qu'il n'était pas en mesure de les reconnaître en disant que

  9   c'était vraiment épouvantable, ce qu'il a pu voir, que c'était affreux,

 10   qu'il y avait des corps décapités et des corps massacrés, etc.

 11   Question: Vous a-t-il dit où, en effet, il s'est occupé du chargement de

 12   ces cadavres?

 13   Réponse: Dans la maison rouge.

 14   Question: Pourquoi vous rappelez-vous cette date-là? Vous dites: soit

 15   c'était en date du 24, soit en date du 25 juillet 1992?

 16   Réponse: Voyez-vous, dans ce camp-là, c'était vraiment pénible, depuis le

 17   premier jour jusqu'au dernier jour. Mais ces jours-là, au mois de juillet,

 18   vers les 24, 25, tout simplement comme s'il y avait un nettoyage, des

 19   appels se faisaient permanents, quotidiens. Il y avait quelque chose qui

 20   ne semblait pas très, très bien aller pour l'ensemble du camp.

 21   Probablement que les gens du camp devaient s'occuper du nettoyage et de

 22   l'élimination des gens.

 23   Voilà les raisons pour lesquelles j'ai pu avoir une si bonne souvenance de

 24   ces dates, notamment de celles du 24 et du 25 juillet.

 25   Question: Je voudrais que l'on passe maintenant à la date du 6 août 1992.


Page 4312

  1   Vous avez dit que c'est à peu près à cette date-là que vous avez été

  2   détenu dans le camp d'Omarska. Que s'est-il passé très précisément ce

  3   jour-là?

  4   Réponse: Ce jour-là, depuis le matin même, les heures matinales, furent

  5   faits des appels de nous tous. Zeljko Meakic était là pour faire l'appel

  6   nominal, sans que personne nous dise où nous devions aller. En général,

  7   les gens dont les noms furent appelés devaient monter dans des cars, des

  8   autocars.

  9   Question: Et on a appelé également votre nom?

 10   Réponse: Oui.

 11   Question: Et lorsque vous êtes montés à bord de ces autocars, où êtes-vous

 12   allés? Excusez-moi... Approximativement, combien d'autocars avez-vous pu

 13   voir ce jour-là dans le camp d'Omarska?

 14   Réponse: Il y en avait peut-être une cinquantaine. Une cinquantaine

 15   d'autocars dans l'enceinte du camp.

 16   Question: De quels autocars s'agissait-il? De quelle marque? De quel type?

 17   Réponse: Une fois de plus, c'étaient tous des autocars de

 18   "l'Autotransport" de Prijedor.

 19   Question: Et lorsqu'on vous a fait monter à bord de ces autocars, quelle

 20   était leur destination?

 21   Réponse: Au moment où les autocars ont démarré, cette torture ne s'était

 22   pas arrêtée et était exécutée par les policiers qui nous escortaient. Une

 23   fois de plus, l'ordre fut donné de ne pas regarder devant soi ni autour.

 24   Nous étions très nombreux à bords de ces autocars.

 25   Question: Dites-nous approximativement combien de gens il y avait dans


Page 4313

  1   l'autobus où vous étiez, vous?

  2   Réponse: Il y avait peut-être environ 80 hommes. Le car était bondé de

  3   gens. Nous n'avons pas pu vraiment nous asseoir. Il y en avait qui étaient

  4   couchés. En tout cas, c'était vraiment archi-plein.

  5   Question: Quand êtes-vous partis du camp d'Omarska?

  6   Réponse: Vers les heures d'après-midi.

  7   Question: Y a-t-il eu des gardes qui vous escortaient et qui étaient avec

  8   vous à bord de votre autocar?

  9   Réponse: Oui.

 10   Question: Avez-vous reconnu qui que ce soit parmi ces gens-là?

 11   Réponse: J'ai pu reconnaître certains d'entre eux au moment où nous étions

 12   arrivés au camp de Manjaca. Mais pour parler évidemment de l'autocar où

 13   j'étais moi, je n'ai pas pu reconnaître les gardes qui nous escortaient.

 14   Question: Quel type d'uniformes portaient ces gens-là?

 15   Réponse: Ceux que j'ai pu voir, observer comme ça et reconnaître: par

 16   exemple, j'ai pu reconnaître Brano Bosnjak un des policiers. J'ai pu

 17   voir...

 18   Question: Et quelle était leur tenue vestimentaire?

 19   Réponse: Celle de la police.

 20   Question: Quelle heure était-il au moment où vous êtes arrivé au camp de

 21   Manjaca? Si vous vous en souvenez, dites-le nous.

 22   Réponse: C'était peut-être après minuit, entre minuit et l'aube, le matin.

 23   Je dis encore une fois, nous, on n'avait plus de montre sur nous. Tout ce

 24   que nous avons eu nous a été retenu et pris à Omarska. Mais, en tout cas,

 25   c'était après minuit, au cours de la journée qui suivait.


Page 4314

  1   Question: Arrivé à Manjaca, est-ce que vous avez pu observer, par exemple,

  2   que de mauvais traitements ont été imposés à qui que ce soit, si des gens

  3   ont subi quelque chose de ce genre-là?

  4   Réponse: Encore une fois, des appels permanents. Par exemple Nezir Krak,

  5   un mécanicien auto de Prijedor. Ensuite, Dedo Crnalic, lui aussi. Ces

  6   appels se faisaient sans cesse jusqu'à la levée du jour.

  7   Question: Est-ce que quelque chose de fâcheux est arrivé à ces gens-là? A

  8   ces deux personnes-là?

  9   Réponse: Malheureusement, ils y sont restés pour toujours. Ils n'ont pas

 10   pu entrer avec nous dans le camp. Je ne les ai jamais revus par la suite.

 11   Question: Quand avez-vous été relâché? Quand on vous a mis en liberté

 12   depuis le camp de Manjaca?

 13   Réponse: Le 18 décembre 1992.

 14   Question: Avant d'être relâché dans le cadre de cette action menée par la

 15   Croix-Rouge internationale, y a-t-il eu quelqu'un d'autre qui s'était

 16   rendu en visite au camp de Manjaca?

 17   Réponse: Oui. A une occasion, Brdanin était venu au camp de Manjaca, venu

 18   dans cette étable où nous avons été installés, moi et tant d'autres gens.

 19   Il a pris la parole, accompagné du commandant du camp, de son adjoint, de

 20   l'adjoint de celui-ci. Son adjoint, donc, s'appelait Spaga.

 21   Il a donc pris la parole devant nous autres détenus pour dire que le

 22   traitement réservé aux détenus serbes était tout à fait différent, qu'à la

 23   différence de ces premiers nous étions installés comme dans un hôtel, que

 24   les circonstances y étaient bonnes et que eux, de leur côté, ils faisaient

 25   de leur mieux pour nous assurer un départ à destination de pays tiers; et


Page 4315

  1   que, pour parler de l'ensemble de la situation dont nous avons été les

  2   victimes, il a dit que c'était Alija Izetbegovic, ses autorités à lui et

  3   son parti qui ont été les coupables.

  4   Question: Comment avez-vous appris que M. Brdanin s'est adressé aux

  5   détenus de Manjaca? Comment saviez-vous que c'était lui?

  6   Réponse: Il n'était pas très difficile de reconnaître M. Brdanin car lui,

  7   on pouvait le voir souvent à la télévision, dans les médias, étant donné

  8   que c'était quelqu'un d'important, de haut gradé parmi les chefs de file

  9   du SDS, parmi ces politiciens; c'est comme ça que j'ai pu le connaître.

 10   Question: Vous dites qu'il apparaissait souvent dans les médias, à la

 11   télévision. Qu'avez-vous entendu dire par lui, par exemple, pour le compte

 12   de la télévision?

 13   Réponse: Dans toutes ces interventions qui étaient les siennes et que j'ai

 14   pu suivre -encore que j'aie eu très peu de temps et très peu de

 15   possibilités de le faire, car c'était évidemment une situation qui,

 16   évidemment, ne promettait rien de bon-, nous avons tous été intéressés à

 17   ce qui a été dit et à ce qui a été fait. Or, le plus souvent, les termes

 18   empruntés par lui, et à notre égard, c'étaient ceux de "Turcs", en disant

 19   que les Musulmans étaient tous des Turcs et qu'ils ne devaient pas vivre

 20   là-bas; dans toutes ses interventions et ses discours, comme si ses

 21   discours regorgeaient d'une énergie négative et qui faisait en sorte que

 22   la situation s'envenimait, devenait encore plus complexe qu'elle ne

 23   l'était.

 24   Question: Lorsque vous l'avez vu à la télévision, quand était-ce? En 1992?

 25   Avant l'année 1992? Ou peut-être avant cette année-là et au cours de


Page 4316

  1   l'année 1992?

  2   Réponse: Depuis les toutes premières élections pluripartites, depuis les

  3   tous premiers rassemblements politiques depuis les années 90. Et plus

  4   tard, lorsque nous avons pu voir ces chefs de file de ces différents

  5   partis politiques nationalistes, nous avons pu le voir, tout comme

  6   d'autres qui ont fait souvent, évidemment, comme lui, à la télévision et

  7   ailleurs.

  8   Question: Vous rappelez-vous l'avoir vu, par exemple, pendant la période

  9   des cinq premiers mois de l'année 1992? Je me réfère donc à la période

 10   avant que vous soyez détenu.

 11   Réponse: Il ne m'est pas vraiment facile, maintenant, de me rappeler pour

 12   le préciser, pour vous dire avec certitude si vraiment je l'ai vu,

 13   référence faite à cette période-là; vraiment, je ne suis pas capable de me

 14   le rappeler. Mais en tout cas, ses interventions et ses discours dans les

 15   médias se faisaient assez fréquents.

 16   Question: Maintenant, je vais passer à un autre sujet. Non, mais avant de

 17   le faire je souhaiterais vous demander de faire une comparaison entre les

 18   conditions de vie qui étaient celles d'Omarska et celles qui existaient au

 19   camp de Manjaca.

 20   Réponse: Manjaca aussi, c'était un camp. Mais après la visite de la Croix-

 21   Rouge internationale, la situation s'y est améliorée, vraiment. Comme je

 22   l'ai souvent dit moi-même, c'était le luxe par rapport à Omarska, même si

 23   Manjaca aussi c'était un camp; même si, là-bas, il y avait des étables où

 24   l'on avait précédemment gardé des moutons et des vaches.

 25   Mais comparer Manjaca et Omarska, surtout après la venue de la Croix-


Page 4317

  1   Rouge… Eh bien, la balance penchait en faveur de Manjaca. Manjaca, c'était

  2   un lieu qui était beaucoup plus sûr. On ne faisait pas sortir les gens des

  3   lieux où ils étaient installés pendant la nuit pour les passer à tabac;

  4   rien de tel ne s'est jamais produit à Manjaca.

  5   Question: Un instant, je vous prie.

  6   (Le Banc de l'accusation se concerte.)

  7   Maintenant, je vais passer à un autre sujet. Je voudrais vous demander de

  8   donner aux Juges le nom de policiers dont vous savez qu'ils ont été tués

  9   au camp d'Omarska.

 10   Réponse: Je vais essayer de me souvenir de leurs noms, c'est-à-dire de

 11   ceux que je connaissais. Muhamed Fazlic, c'était l'un d'entre eux.

 12   Hajrudin Jakupovic, Mirsad Alic, Esad Alic…

 13   (Le témoin réfléchit.)

 14   Question: Est-ce que vous connaissez une personne du nom de Emir

 15   Karabasic?

 16   Réponse: Oui, Emir Karabasic. Difficile de se souvenir de tous les noms;

 17   j'ai du mal, en ce moment. Mais vous avez raison: lui aussi, il était de

 18   ces hommes, Emir Karabasic.

 19   Question: Et est-ce que vous connaissez un dénommé Muhamed Jakupovic?

 20   Réponse: Oui. Oui, Muhamed Jakupovic.

 21   Question: Est-ce qu'il était emprisonné à Omarska?

 22   Réponse: Je ne peux l'affirmer avec certitude. Bien que je connaisse très

 23   bien Muhamed Jakupovic, c'était un agent de la circulation et il était de

 24   Kamicani. Mais je ne peux pas affirmer avec certitude si oui ou non, c'est

 25   le cas pour lui, mais je crois que oui, mais je ne peux pas répondre de


Page 4318

  1   manière catégorique.

  2   Question: Vous avez déjà parlé de Zilhad Hodzic?

  3   Réponse: Zilhad Hodzic, je crois l'avoir mentionné.

  4   Question: Est-ce que vous connaissez un dénommé, Ibrahim Denic?

  5   Réponse: Oui, "Braco", oui, on le surnommait "Braco", Ibrahim Denic. Oui,

  6   il était là.

  7   Question: Est-ce qu'il était détenu sur place?

  8   Réponse: Oui. Cette nuit-là, il est arrivé dans la chambre 15 avec moi,

  9   mais peu après, on l'a appelé pour qu'il sorte à peu près une demi-heure

 10   plus tard et je ne l'ai jamais revu.

 11   Question: Pouvez-vous donner à la Chambre de première instance les noms

 12   des personnes dont vous savez qu'elles ont été portées disparues depuis

 13   1992 et les noms de policiers dont vous savez qu'ils sont portés disparus

 14   depuis 1992?

 15   Réponse: Les noms des policiers dont je sais qu'ils sont portés disparus,

 16   c'est Emir Karabasic, Muhamed Jakupovic, Muhamed Fazlic, Ekrem Besic.

 17   Question: Connaissez-vous quelqu'un…?

 18   Oui, poursuivez. Le nom que vous venez de dire, c'était quoi?

 19   Réponse: Klipic, c'est le nom de famille, il était de Jakupovici. Je ne

 20   connais pas son prénom. Lui aussi, c'était un policier d'active.

 21   Question: Et Edin Besic, est-ce que vous connaissez quelqu'un qui porte ce

 22   nom?

 23   Réponse: Edin Besic "Boca", son surnom, c'était "Boca". Lui aussi, il

 24   était de Kozarac.

 25   Osman Didovic…


Page 4319

  1   Question: Connaissez-vous quelqu'un qui s'appelle Emsud Bahonjic?

  2   Réponse: Emsud Bahonjic, oui. Oui, oui. Il était dans la police de

  3   réserve.

  4   Sakib Deumic, lui aussi, il faisait partie des forces de réserve de la

  5   police.

  6   Question: Et Edin Mujagic?

  7   Réponse: Oui, Edin Mujagic, un agent de la circulation.

  8   Question: Et les noms que vous venez de nous donner, est-ce qu'il s'agit

  9   de noms de personnes qui ont disparu en 1992?

 10   Réponse: A ce jour, aucun de ces hommes n'a jamais refait surface, c'est-

 11   à-dire qu'ils ont tous disparu en 1992.

 12   Mme Sutherland (interprétation): Maintenant, je voudrais parler d'autres

 13   personnes qui n'étaient pas des membres de la police et des personnes qui

 14   soit ont disparu, soit sont mortes en 1992. Pouvez-vous nous donner leurs

 15   noms? Et si vous connaissez les circonstances de leur mort, faites-nous en

 16   part, s'il vous plaît? Veuillez le dire aux Juges.

 17   Témoin R (interprétation) (expurgé)

 18   (expurgé)

 19   (expurgé)

 20   (expurgé)

 21   (expurgé)

 22   (expurgé) il a disparu à Omarska.

 23   M. le Président (interprétation): Il va falloir nous interrompre un

 24   instant afin de demander que soit procédé à l'expurgation de la page 59,

 25   de ce qui figure des lignes 19 à 23, lignes 19 à 23, page 59.


Page 4320

  1   Mme Sutherland (interprétation): Merci, monsieur le Président.

  2   M. le Président (interprétation): Continuez.

  3   Mme Sutherland (interprétation): Vous souvenez-vous des noms d'autres

  4   personnes qui soient décédées ou aient disparu en 1992, en dehors des

  5   membres de votre famille?

  6   Témoin R (interprétation): J'ai déjà donné le nom de certains d'entre eux.

  7   Omer Mahmuljin, lui, ce n'est pas quelqu'un de ma famille.

  8   Hamdija Avdagic, lui aussi, il était de Kozarac.

  9   Jusuf Muratcehajic.

 10   donc liste très longue. Et le problème, c'est que là, à l'instant, je ne

 11   peux me souvenir de tous ces noms. Tout ceci s'est passé il y a très

 12   longtemps.

 13   Question: Est-ce que vous connaissez un dénommé Osman Hasanagic?

 14   Réponse: Oui.

 15   Question: Savez-vous ce qui lui est arrivé?

 16   Réponse: Lui aussi, il a disparu au mont Vlasic.

 17   Question: Et Vasif Mujkanovic?

 18   Réponse: Vasif Mujkanovic, lui aussi, il a disparu en 1992. Je crois qu'il

 19   faisait partie de ce convoi sur le mont Vlasic, un convoi où l'on comptait

 20   250 personnes.

 21   Question: Est-ce que vous connaissez Dzevad Besic?

 22   Réponse: Oui, Dzevad Besic, c'était un garde forestier. Lui aussi il a

 23   disparu, mais j'ignore dans quelles circonstances. Je sais cependant que

 24   jamais on n'a plus entendu parler de lui.

 25   Question: Et Hamdija Avdagic.


Page 4321

  1   Réponse: Oui, oui, Hamdija Avdagic, comme je l'ai dit, il a disparu à

  2   Kozarac. (expurgé)

  3   Nijaz Menic, un joueur de football de Kozarac, lui, a disparu à Omarska.

  4   Question: Est-ce que vous connaissez un dénommé Sakib Mujkanovic?

  5   Réponse: Oui, il a passé tout le temps dans la Maison blanche mais avant,

  6   il travaillait au complexe minier, c'est-à-dire à l'endroit dans ce

  7   complexe où nous-mêmes, nous étions détenus.

  8   Question: Est-ce que vous connaissez un dénommé Suad Besic alias "Dudo"?

  9   Réponse: Oui, "Dudo" je le connais. Lui aussi, il a disparu à Omarska.

 10   Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Président, par prudence

 11   -mieux vaut exagérer cette prudence-, pour le témoin, je souhaiterais que

 12   l'on procède à l'expurgation de la page 60, lignes 24 et 25. En fait,

 13   uniquement la ligne 25, les trois premiers mots.

 14   M. le Président (interprétation): Moi, mon ordinateur m'indique que cela

 15   commence déjà à la ligne 24. Donc on va demander l'expurgation de cette

 16   phrase, s'il vous plaît.

 17   Mme Sutherland (interprétation): Est-ce que vous connaissez un dénommé

 18   Fadil Colic?

 19   Réponse: Oui, je le connais. Fadil Colic, il avait un atelier de

 20   réparation automobile Mercedes avant la guerre. Il habitait à Urije; c'est

 21   un quartier qui se situe entre Kamicani et Kevljani.

 22   Question: Et savez-vous ce qui lui est arrivé, à lui?

 23   Réponse: Tout ce que je sais, c'est qu'il est porté disparu.

 24   Question: Est-ce que vous connaissez un dénommé Sead Crnic?

 25   Réponse: Sead Crnic? Oui.


Page 4322

  1   Question: (Pas de traduction.)

  2   Réponse: Il est de Kozarusa. Il jouait de la guitare dans un groupe local.

  3   Il a disparu à Kozarac, mais je ne sais pas dans quelles circonstances il

  4   a disparu.

  5   Question: Et Akib Deumic alias "Pcelica", vous le connaissez?

  6   Réponse: Oui, oui, j'en ai déjà parlé. Akib Deumic, alias "Pcelica", qui

  7   appartenait aux forces de police de réserve. Il a disparu à Kozarac.

  8   Question: Et Muhamed Babic, est-ce que c'est un nom que vous connaissez?

  9   Réponse: Oui. Il était cuisinier, il travaillait dans un restaurant à

 10   Kozarac, mais c'était aussi mon comptable; il m'aidait aussi à la cuisine

 11   quand il avait le temps.

 12   Question: Ahmed Blazevic, ça vous dit quelque chose?

 13   Réponse: Oui.

 14   Question: Est-ce que vous savez ce qui lui est arrivé, à lui?

 15   Réponse: Il était de Kozarusa. Lui aussi, il a disparu en 1992. Je ne sais

 16   pas exactement dans quelles circonstances, mais en tout cas, il n'était

 17   pas à Omarska.

 18   Question: Est-ce que vous connaissez un dénommé Suad Jakupovic alias

 19   "Sudo"?

 20   Réponse: Oui.

 21   Question: Savez-vous ce qui lui est arrivé, à lui?

 22   Réponse: Ce jour-là, il a été sélectionné, disons, au point de contrôle de

 23   Kozarusa. Il est resté à un endroit qui…, un bâtiment qui s'appelle le

 24   bâtiment "Limenka". Je crois que le commandant Prpus de Prijedor est son

 25   beau-frère. En tout cas, il y a un lien de parenté entre les deux.


Page 4323

  1   Question: Savez-vous s'il est toujours de ce monde aujourd'hui?

  2   Réponse: Non.

  3   Question: Vous ne le savez ou bien il n'est plus de ce monde?

  4   Réponse: Non, non, il n'est jamais revenu. Depuis ce jour-là, en 1992, il

  5   n'est jamais revenu.

  6   Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Président, je souhaiterais

  7   passer maintenant à huis clos partiel afin de poser au témoin un certain

  8   nombre de questions au sujet de ses biens.

  9   M. le Président (interprétation): Pas d'objection? Donc nous allons passer

 10   à huis clos partiel.

 11   (Audience à huis clos partiel à 14 heures 50.)

 12  (expurgé)

 13  (expurgé)

 14  (expurgé)

 15  (expurgé)

 16  (expurgé)

 17  (expurgé)

 18  (expurgé)

 19  (expurgé)

 20  (expurgé)

 21  (expurgé)

 22  (expurgé)

 23  (expurgé)

 24  (expurgé)

 25  (expurgé)


Page 4324

  1 

  2 

  3 

  4 

  5 

  6 

  7 

  8 

  9 

 10 

 11 

 12  Pages 4324 à 4331 – expurgées – audience à huis clos partiel.

 13 

 14 

 15 

 16 

 17 

 18 

 19 

 20 

 21 

 22 

 23 

 24 

 25 


Page 4332

  1   (expurgé)

  2   (expurgé)

  3   (expurgé)

  4   (expurgé)

  5   (expurgé)

  6   (expurgé)

  7   (expurgé)

  8   (expurgé)

  9   (expurgé)

 10   (expurgé)

 11   (expurgé)

 12   (expurgé)

 13   (expurgé)

 14   (expurgé)

 15   (expurgé)

 16   (expurgé)

 17   (expurgé)

 18   (expurgé)

 19   (expurgé)

 20   (expurgé)

 21   (expurgé)

 22   (expurgé)

 23   (Audience publique avec mesures de protection à 15 heures 15.)

 24   M. le Président (interprétation): Nous sommes maintenant en audience

 25   publique. Je vous en prie.


Page 4333

  1   Mme Sutherland (interprétation): Je vais demander à remettre au dossier la

  2   version BCS de la pièce à conviction 130.

  3   M. le Président (interprétation): La défense dispose d'une copie du

  4   document en BCS, par conséquent vous pouvez vérifier.

  5   Mme Sutherland (interprétation): Il s'agit de document qui a la cote 190

  6   et ceci, dans le cadre de l'Article 65ter. Nous avons également d'autres

  7   copies si c'est indispensable.

  8   M. le Président (interprétation): Est-ce que vous avez également une copie

  9   pour votre client?

 10   M. Lukic (interprétation): Oui. Si je peux en avoir, ce serait utile.

 11   M. le Président (interprétation): Je vous en prie.

 12   Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Témoin, auriez-vous

 13   l'amabilité de donner lecture du document que vous avez reçu?

 14   (Le témoin lit le document.)

 15   Pour la transcription, Monsieur le Président, il s'agit d'un document qui

 16   est signé par Simo Drljaca, chef du poste de police à Prijedor. Il s'agit

 17   d'un document qui porte la cote 11-2/09401 en date du 28 mai 1992. Il est

 18   adressé aux services de sécurité à Banja Luka. Pour ce qui concerne le

 19   sujet, c'est la dépêche et une réponse numéro 11122709-401 en date du 28

 20   mai 1992.

 21   M. le Président (interprétation): Excusez-moi, mais je pense qu'il faut

 22   vérifier sur le document et vérifier si le document porte de manière tout

 23   à fait claire l'indication qu'il s'agisse d'une copie ou d'un original, si

 24   éventuellement la signature est en encre noire ou bleue… Il s'agit d'une

 25   photocopie ou bien, éventuellement, vous disposez de l'original?


Page 4334

  1   Mme Sutherland (interprétation): Mais, Monsieur le Président, je peux vous

  2   donner l'original qui actuellement est dans le service qui archive les

  3   pièces à conviction, et qui porte la cote ERN…

  4   M. le Président (interprétation): Merci.

  5   Mme Sutherland (interprétation): Vous venez de dire, Monsieur le Témoin,

  6   qu'il y a eu un certain nombre de policiers qui ont été capturés, qu'ils

  7   ont été portés disparus ou tués en 1992. Je vais vous demander de donner

  8   lecture du paragraphe n°2.

  9   M. le Président (interprétation): Auriez-vous l'amabilité de nous donner

 10   lecture de l'ensemble du document pour comprendre le contexte?

 11   Témoin R (interprétation): Merci.

 12   "Sur la base de votre dépêche, référence, date de référence, nous tenons à

 13   vous informer des données suivantes.

 14   Point 1. A Prijedor, il y a une station de milice (poste de police) de

 15   compétence générale, comprenant trois antennes: Omarska, Kozarac et

 16   Ljubija.

 17   Point 2. Avant le déclenchement de la guerre, il y avait 107 employés,

 18   dont 26 de Kozarac. Un nombre de ces employés a été tué au cours des

 19   opérations de combat alors que d'autres se trouvent au centre de

 20   rassemblement.

 21   Point 3. Les postes des responsables suivants ont été pourvus par d'autres

 22   personnes: chef du poste de Prijedor, deux adjoints et deux commandants

 23   des antennes alors que les postes restés vacants sont: chef en second, un

 24   adjoint de poste de police et un chef d'antenne de Kozarac.

 25   Point 4. Après les opérations de combat, un nombre minimum des employés de


Page 4335

  1   milice auraient dû atteindre le chiffre de 150 à 185.

  2   Point 5. A Prijedor, il y a un poste de police chargé du contrôle et de la

  3   sécurité du trafic.

  4   Point 6. Au sein de ce poste de police, il y a 32 postes au total, dont 20

  5   sont occupés par les employés de la milice.

  6   Point 7. Le chef de ce poste de police est actuellement en prison à

  7   Bosanska Gradiska. Le chef en second est à la tête d'une antenne, et

  8   l'adjoint est au centre de rassemblement.

  9   Point 8. Le nouvel organigramme prévoit 13 postes de police et un poste de

 10   police chargé du contrôle et de la sécurité du trafic.

 11   Point 9. L'organigramme en temps de guerre prévoit 1.342 agents dans les

 12   postes de police de compétence générale, et 52 agents dans les postes

 13   chargés du contrôle du trafic, dont 1.214 de réserve et 180 d'active.

 14   L'organigramme, avant la guerre, envisageait 630 agents de police. Les

 15   préparatifs de prise de pouvoir "dans l'ombre" fonctionnent déjà".

 16   Et puis, la signature.

 17   M. le Président (interprétation): Merci.

 18   Mme Sutherland (interprétation): Si vous vous référez au dernier

 19   paragraphe où il est marqué "un nouvel organigramme pour le temps de la

 20   guerre a été préparé secrètement", est-ce que vous étiez au courant qu'il

 21   y avait des préparatifs avant la prise du pouvoir?

 22   Témoin R (interprétation): Non, je n'ai pas été au courant de ces

 23   dépêches, ni des documents qui arrivaient au poste de police avant la

 24   prise du pouvoir. Ce n'était pas quelque chose dont je m'occupais.

 25   Moi, j'étais tout simplement un policier de réserve et je n'étais pas au


Page 4336

  1   courant. Je n'ai pas eu accès à de tels types de documents.

  2   D'ailleurs, le document que vous venez de me montrer, et dont je viens de

  3   donner lecture, a été rédigé au moment où j'étais déjà à Omarska.

  4   Mme Sutherland (interprétation): Merci, je n'ai plus de question.

  5   M. le Président (interprétation): Merci.

  6   Monsieur le Témoin, est-ce que nous pouvons vous demander de bien vouloir

  7   retourner demain dans le prétoire, et c'est la Défense qui aura un certain

  8   nombre de questions complémentaires à vous poser ainsi que les Juges. Pour

  9   le moment, vous avez terminé. Je vous remercie.

 10   Nous allons poursuivre à 15 heures 45.

 11   (Le Témoin R est reconduit hors du prétoire.)

 12   (L'audience, suspendue à 15 heures 25, est reprise à 15 heures 48.)

 13   (Audience publique.)

 14   (Questions relatives à la procédure – Matières relatives aux éléments de

 15   preuve.)

 16   M. le Président (interprétation): Allez-y, Madame Sutherland.

 17   Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Président, j'ai retrouvé

 18   l'original de la pièce S130.

 19   M. le Président (interprétation): On pourrait peut-être la présenter à la

 20   Défense?

 21   Mme Sutherland (interprétation): Tout à fait. En fait, je l'ai déjà

 22   montrée à la Défense.

 23   M. le Président (interprétation): Peut-être, nous aussi pourrions-nous y

 24   jeter un coup d'œil.

 25   (Intervention de l'huissier.)


Page 4337

  1   Mme Sutherland (interprétation): La signature est à l'encre bleue et en

  2   haut du document, on voit que le numéro de référence est également à

  3   l'encre bleue.

  4   M. le Président (interprétation): On peut voir un cachet en rouge avec le

  5   numéro d'enregistrement.

  6   Mme Sutherland (interprétation): Est-ce que vous souhaitez que le Bureau

  7   du Procureur obtienne une photocopie en couleur afin que l'on puisse voir

  8   la différence avec l'encre bleue?

  9   M. le Président (interprétation): Oui, ce serait une très bonne idée, car

 10   nous devons en terminer de notre travail. Il y a encore des choses à

 11   faire. Vous avez demandé le versement au dossier de ce document coté 130A

 12   et 130B. Est-ce qu'il y a des objections?

 13   M. Lukic (interprétation): Monsieur le Président, nous ne saurions

 14   confirmer que c'est la signature de Simo Drljaca. Sinon, nous n'avons pas

 15   d'objection.

 16   M. le Président (interprétation): Bien. Donc ce document, qui auparavant

 17   portait le n°190, est versé au dossier sous la cote 130A en anglais, B

 18   pour le français. Et je voudrais demander à la Greffière d'audience

 19   d'ajouter, s'agissant de ce document, la mention du fait qu'il a été donné

 20   lecture de ce document dans le compte rendu d'audience de la journée

 21   d'aujourd'hui, 10 juin 2002, pages 71 et suivantes.

 22   Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Président, est-ce qu'il ne

 23   s'agirait pas plutôt des cotes 130B pour le BCS et 130C pour le français?

 24   M. le Président (interprétation): Est-ce que nous avons déjà une version

 25   en français?


Page 4338

  1   Mme Sutherland (interprétation): Non, mais je reprends ce que vous avez

  2   dit au compte rendu d'audience. Vous avez dit cote 130B pour le français.

  3   M. le Président (interprétation): Non, je vous prie de m'excuser: A pour

  4   l'anglais, B pour le BCS et il convient que nous disposions d'une première

  5   traduction au compte rendu d'audience d'aujourd'hui, pages 71 et

  6   suivantes.

  7   Mme Sutherland (interprétation): Merci.

  8   M. le Président (interprétation): Du côté du Greffe, on fait preuve de

  9   beaucoup de précautions et d'exhaustivité dans le travail et vous vous

 10   souvenez qu'il y a eu une vidéo où l'on entendait un bref discours de M.

 11   Karadzic, qui avait été versée au dossier sous le numéro S117. Or, cette

 12   pièce n'a pas encore été admise formellement. Est-ce qu'il y a des

 13   objections de la part de la défense?

 14   M. Lukic (interprétation): Si je me souviens bien, il s'agit d'une vidéo

 15   qui ne fait que quelques secondes. Je ne sais pas si nous en disposons. Il

 16   y a peut-être une version intégrale de cette vidéo pour que l'on voie ce

 17   qui vient avant et après.

 18   M. Koumjian (interprétation): Oui, la défense a reçu la cassette dans son

 19   intégralité, cassette dont a été extraite cette vidéo. Cela lui a été

 20   communiqué le 25 mars. Il s'agit d'une vidéo qui s'intitule "extrait de

 21   l'émission intitulée 'Mort de la Yougoslavie'".

 22   M. Lukic (interprétation): Merci. Nous n'avons pas d'objection.

 23   M. le Président (interprétation): Cette pièce est donc versée au dossier

 24   sous la cote S117. Il s'agit donc d'une vidéo qui a été montrée ce jour-

 25   là.


Page 4339

  1   Pendant la pause, ne connaissant pas encore les résultats de l'exercice de

  2   recherche de ce qu'on pourrait appeler le document le plus original de la

  3   pièce S130… pour la pièce S130, nous nous sommes entretenus de la question

  4   pendant la pause et nous rendons l'ordonnance suivante: à savoir que tous

  5   les documents compris dans la pièce 54, lignes 2 et 55 -c'est la liste 3-

  6   et où il est fait référence à l'authenticité d'un document, authenticité

  7   alléguée d'un document, émanant du Dr Stakic, même s'il s'agit d'un

  8   article de presse ou d'un extrait du journal officiel, ou qu'il s'agisse

  9   d'un document qui ne porte aucune signature, mais dont on peut avoir

 10   l'impression que le document en question a quand même été signé par le Dr

 11   Stakic, et les documents signés, mais pour lesquels nous ne disposons pas

 12   de précisions quant à leur authenticité -je fais référence au compte rendu

 13   d'audience de vendredi dernier.

 14   Tous ces documents, donc, seront présentés par le Bureau du Procureur dans

 15   la version la plus originale qui se puisse trouver, afin de permettre à la

 16   défense de prendre une décision équitable, s'agissant s'il convient ou non

 17   de faire une observation sur tel ou tel document.

 18   Bien entendu, il faut souligner le fait que la défense n'est nullement

 19   dans l'obligation de le faire puisqu'un droit essentiel de la défense est

 20   celui de rester silencieux, de garder le silence. Mais quoi qu'il en soit,

 21   ici, nous pensons à l'intérêt de la justice et tous les Juges

 22   souhaiteraient que ces documents soient présentés de la manière la plus

 23   appropriée possible.

 24   Nous avons reçu la troisième notification de l'accusation pour le

 25   versement au dossier de comptes rendus d'audience et de déclarations 92bis


Page 4340

  1   en date du 7 juin 2002, proposant donc l'admission des déclarations

  2   écrites de six nouveaux témoins, aux termes dudit Article.

  3   Nous estimons qu'il convient, étant donné que nous siégeons toute la

  4   journée de lundi à jeudi, d'en discuter et d'en arriver à une décision au

  5   plus tard lundi 17 juin 2002.

  6   Il ne faut pas confondre ce que je viens de dire avec ce que j'ai annoncé

  7   précédemment aujourd'hui, et qui concernait une réflexion nouvelle au

  8   sujet des déclarations qui ont déjà été versées au dossier en vertu de

  9   l'Article 92bis, donc réflexion nouvelle au sujet de ces déclarations

 10   admises vu l'arrêt de la Chambre d'appel. Et nous attendons à ce sujet les

 11   observations des parties au plus tard le 8 juillet.

 12   De plus, le Greffe m'a fait savoir que le document 59 n'avait pas encore

 13   été versé au dossier. Le versement a été demandé, cependant.

 14   Nous avons l'intention d'adopter la démarche suivante.

 15   La plupart de ces documents qui se trouvent dans les listes 2 et 3, ces

 16   documents il faut qu'ils soient le plus rapidement possible mis à la

 17   disposition des Juges.

 18   D'autre part, il faut préserver la possibilité pour la défense de décider

 19   si, oui ou non, elle estime que la traduction de l'un ou l'autre point

 20   n'est pas appropriée.

 21   Donc notre intention, c'est de commencer à donner lecture de ces documents

 22   dans la salle d'audience. Nous allons commencer avec le document 59 dans

 23   sa version en anglais, et les parties vont nous donner leurs observations

 24   document par document, aussi bien s'agissant de la teneur que de la

 25   traduction.


Page 4341

  1   Commençons donc.

  2   Mme Dahuron (interprétation): "République serbe de Bosnie-Herzégovine."

  3   M. le Président (interprétation): Les cabines ont besoin d'originaux? Les

  4   cabines ont besoin de combien d'exemplaires?

  5   Les interprètes: Trois.

  6   M. Koumjian (interprétation): Permettez-moi de faire une observation. Je

  7   ne pense pas qu'il convienne de vérifier la traduction de ce document,

  8   d'en donner lecture en anglais alors qu'on dispose de l'original en BCS.

  9   Si je comprends bien, l'objectif de cet exercice, c'est d'avoir une

 10   traduction en français?

 11   M. le Président (interprétation): Oui, d'avoir une traduction en français

 12   mais en même temps, de donner la possibilité à la défense de s'opposer à

 13   tel ou tel point qu'elle pourrait remarquer dans la traduction en anglais;

 14   ça a été le cas précédemment.

 15   M. Koumjian (interprétation): Certes, mais nous disposons de traductions

 16   certifiées et la défense dispose de tous ces documents depuis pas mal de

 17   temps déjà.

 18   M. le Président (interprétation): Oui, mais il n'en reste pas moins que la

 19   défense a soulevé un certain nombre de remarques au sujet de telle ou

 20   telle traduction. J'ai pensé que le moment était le bienvenu pour le

 21   faire.

 22   M. Lukic (interprétation): Monsieur le Président, nous avons ces documents

 23   dans nos casiers, mais nous ne les amenons pas tous les jours dans le

 24   prétoire parce qu'il y a trop de documents. Nous décidons chaque matin de

 25   ce que nous amenons dans le prétoire; nous ne savions pas que nous allions


Page 4342

  1   en parler aujourd'hui. Si vous me le permettez, je pourrais envoyer mon

  2   assistant aller chercher le classeur concerné.

  3   M. Koumjian (interprétation): Mais je pense que nous disposons de deux

  4   exemplaires. Mais nous devons donner notre exemplaire à la cabine.

  5   (L'assistant de Me Lukic, M. Danilo Cirkovic, sort du prétoire pour aller

  6   chercher le classeur.)

  7   M. le Président (interprétation): En attendant, je vais demander aux

  8   parties si elles ont d'autres observations à faire.

  9   M. Koumjian (interprétation): Pour ce qui est de l'Article 92bis et de la

 10   décision du 7 juin dans l'affaire Galic, j'ai lu cette décision et elle

 11   est conforme à notre interprétation de l'Article, donc notre position

 12   n'est pas modifiée.

 13   M. le Président (interprétation): Je pense qu'il est juste de donner la

 14   possibilité à la défense de réfléchir de nouveau à sa position suite à

 15   cette décision. Je ne suis pas surpris par votre prise de position à vous,

 16   mais je pense que la justice requiert que l'on donne à la défense le temps

 17   de le faire.

 18   Il devient de plus en plus difficile, dans ce Tribunal, de se tenir au

 19   fait de l'évolution judiciaire et j'ai pensé qu'il était juste de vous

 20   donner la possibilité d'y réagir.

 21   J'ai déjà dit que demain, il va falloir arrêter l'audience à 16 heures. Et

 22   quant à mercredi, je siège dans la Chambre d'appel l'après-midi, si bien

 23   que l'audience devra se terminer à 16 heures 15.

 24   (M. Danilo Cirkovic revient dans le prétoire.)

 25   Si j'ai bien compris, pour cette semaine on n'a plus qu'un témoin?


Page 4343

  1   M. Koumjian (interprétation): Oui.

  2   M. le Président (interprétation): C'est un témoin qui va nous prendre deux

  3   jours?

  4   M. Koumjian (interprétation): En fait, je pense que ça va prendre plus de

  5   deux jours pour l'interrogatoire principal. Je pense qu'il faut compter,

  6   pour ce témoin, sur au moins trois jours.

  7   M. le Président (interprétation): A partir de demain?

  8   M. Koumjian (interprétation): Le témoin ne va arriver que demain soir,

  9   donc on commencera son audition mercredi.

 10   M. le Président (interprétation): Mercredi? Merci.

 11   M. Koumjian (interprétation): En fait, on me corrige: Mme Korner, qui cite

 12   ce témoin à la barre, estime qu'elle aura besoin de deux jours. Moi, je

 13   suis peut-être un petit peu moins optimiste qu'elle.

 14   M. le Président (interprétation): Merci. Donc nous allons maintenant

 15   donner lecture de la pièce qui, initialement, portait le numéro S59.

 16   Mme Dahuron (interprétation): "République serbe de Bosnie-Herzégovine,

 17   gouvernement. Extrait des instructions relatives au travail des cellules

 18   de crise municipales du peuple serbe.

 19   Premièrement, en état de guerre, la cellule de crise va prendre toutes les

 20   prérogatives et toutes les fonctions des assemblées municipales lorsque

 21   celles-ci ne sont pas en mesure de se réunir.

 22   Deuxièmement, la cellule de crise est constituée de membres dont chacun a

 23   ses propres responsabilités: le président, le vice-président, le

 24   commandant de la TO, Défense territoriale; au niveau de l'état-major, le

 25   président du comité exécutif; le chef du MUP, ministère de l'Intérieur et


Page 4344

  1   les membres responsables de l'économie, des questions humanitaires et

  2   sanitaires de l'information, de la propagande, de l'approvisionnement en

  3   nourriture et autres marchandises, des réfugiés, des crimes de guerre et

  4   des dommages de guerre, des communications, de la coordination, etc.

  5   Troisièmement, la cellule de crise coordonne les fonctions des organes

  6   d'autorité, ceci afin de garantir la défense des territoires, la sécurité

  7   de la population et des biens, la mise en place du gouvernement et

  8   l'organisation de tous les autres domaines de la vie et du travail.

  9   Se faisant, la cellule de crise assure les conditions nécessaires aux

 10   comités exécutifs municipaux pour exercer leur autorité exécutive légale,

 11   pour faire fonctionner l'économie et les autres domaines de la vie.

 12   Quatrièmement, le commandement de la Défense territoriale et des forces de

 13   police se trouve sous l'autorité exclusive de l'état-major professionnel.

 14   Et toute interférence relative au commandement de la Défense territoriale

 15   ou à l'utilisation des forces de police doit être empêchée.

 16   Cinquièmement, interdire l'utilisation de toutes les pièces d'artillerie

 17   confisquées au combat ou à qui que ce soit par d'autres manières, pièces

 18   qui peuvent être utilisées pour détruire des villes. Et éloigner ces armes

 19   de la ligne de confrontation et les placer bien à distance.

 20   Sixièmement, le travail de la cellule de crise repose sur les dispositions

 21   constitutionnelles et légales et les décisions de l'assemblée de la

 22   présidence et du gouvernement de la République serbe de Bosnie-

 23   Herzégovine.

 24   Septièmement, la cellule de crise réunira l'assemblée municipale dès que

 25   les circonstances permettront de vérifier ces conclusions et ces


Page 4345

  1   décisions.

  2   Huitièmement, la cellule de crise a l'obligation de fournir des conditions

  3   de travail et de vie aux membres de la JNA, armée populaire yougoslave.

  4   Elle a l'obligation d'assurer une attitude équitable envers les officiers

  5   et les soldats de la JNA et d'empêcher qu'ils soient humiliés ou insultés

  6   de quelque manière que ce soit. S'agissant des biens de l'armée et

  7   l'attitude à adopter se faisant, on doit s'inspirer de consultations

  8   obligatoires avec le gouvernement de la République serbe de Bosnie-

  9   Herzégovine.

 10   Neuvièmement, la cellule de crise assurera les conditions de travail

 11   nécessaires aux organisations internationales chargées de maintenir la

 12   paix et aux organisations humanitaires, et devra garantir le transport des

 13   convois de ces organisations vers leur destination.

 14   Dixièmement, la population non-combattante et les blessés doivent être

 15   traités de la manière la plus humaine qui soit et conformément avec le

 16   CICR. Les prisonniers de guerre, eux aussi, doivent bénéficier d'un

 17   traitement humain et conforme aux lois de République serbe de Bosnie-

 18   Herzégovine.

 19   Onzièmement, la cellule de crise réunira des informations concernant la

 20   situation sur le terrain et doit informer et consulter les organes

 21   compétents de la République serbe de Bosnie-Herzégovine, c'est-à-dire les

 22   membres des commissions du gouvernement qui ont été nommés pour les zones

 23   qui sont directement ou plus particulièrement menacées par la guerre.

 24   Douzièmement, il est impératif de ne pas perturber les activités

 25   commerciales et les autres activités économiques tant que leurs documents


Page 4346

  1   ne sont pas conformes à la réglementation.

  2   Les prix doivent être fixés au niveau qui permet un fonctionnement normal

  3   de l'économie. Si cela est nécessaire, il faut appliquer des limites aux

  4   prix des biens de consommation de base, pain, beurre, sucre et huile. Et

  5   il faut mettre en place un système de rationnement de la nourriture pour

  6   les articles susmentionnés.

  7   Treizièmement, les profiteurs de guerre, les gangs de pillards et autres

  8   doivent être arrêtés et remis aux organes des juges d'instruction de la

  9   République serbe.

 10   Quatorzièmement, la cellule de crise doit se réunir et rendre ses

 11   décisions en présence de tous ses membres. Elle doit tenir des procès-

 12   verbaux, rendre des décisions écrites et fournir des rapports

 13   hebdomadaires aux organisations régionales et d'Etat de la République

 14   serbe de Bosnie-Herzégovine.

 15   Sarajevo, le 26 avril 1992.

 16   Premier ministre, Branko Dzeric."

 17   M. le Président (interprétation): Merci. Je vais maintenant me tourner

 18   vers la défense et lui demander une fois encore, s'il y a des objections?

 19   M. Lukic (interprétation): Je ne sais pas si j'ai les qualifications

 20   nécessaires pour présenter une objection quelle qu'elle soit, mais il me

 21   semble que la traduction a été correctement faite et je pense même qu'il

 22   s'agit d'une excellente traduction.

 23   M. le Président (interprétation): Et pour ce qui est du versement de ce

 24   document au dossier?

 25   M. Lukic (interprétation): Eh bien, nous devons adopter toujours la même


Page 4347

  1   ligne de conduite. Ce document, lui non plus, ne présente pas de

  2   signature.

  3   M. le Président (interprétation): Ce document est donc versé au dossier et

  4   portera la cote S59A et S59B.

  5   Et ce document... Il convient de stipuler dans la liste des pièces à

  6   conviction qu'il a été donné lecture de ce document dans son intégralité

  7   le 10 juin, pages du compte rendu d'audience n°80 et suivantes.

  8   Dernier document que nous pouvons traiter aujourd'hui, c'est le document

  9   suivant: le n°60. Mais pour éviter un travail inutile, je pense qu'il

 10   serait utile que le Bureau du Procureur puisse savoir si les autres

 11   documents qui se trouvent dans les listes 2 et 3 sont déjà disponibles en

 12   français. Il devrait bien y avoir quelques documents déjà traduits en

 13   français? Je me souviens que vous nous avez dit que l'un des documents qui

 14   étaient les plus volumineux serait disponible en français. N'hésitez pas,

 15   dès que ces documents sont prêts, à nous communiquer la traduction parce

 16   que cela facilite grandement le travail dans le prétoire.

 17   Vous souhaitiez dire quelque chose au sujet de l'Article 60 pour nous dire

 18   qu'on en avait déjà parlé?

 19   M. Koumjian (interprétation): Il me semble… Non, il me semble qu'on en a

 20   donné en partie lecture, puisqu'il me semble que c'est moi-même qui en ai

 21   donné lecture.

 22   M. le Président (interprétation): Est-il vraiment nécessaire de donner

 23   lecture de ce document? Je ne le crois pas. Je pense qu'il faudra

 24   mentionner sur la liste des pièces à conviction, il faudra ajouter le

 25   moment où l'on a donné lecture de ce document dans le prétoire. Il


Page 4348

  1   convient également de stipuler que dans la version BCS, on peut lire le

  2   nom dactylographié de "Stakic", "docteur Milomir", non pas à gauche sous

  3   le mot de "Clerk" mais à droite; ce n'est donc pas pareil qu'en anglais.

  4   M. Lukic (interprétation): Monsieur le Président, est-ce qu'on pourrait

  5   également stipuler que les lettres ne sont pas les mêmes que pour la

  6   totalité du texte?

  7   M. le Président (interprétation): Oui. Il semble, en fait, que ce soit en

  8   caractères gras.

  9   M. Lukic (interprétation): Oui, en caractère gras.

 10   M. le Président (interprétation): Mais sans doute serait-il utile de

 11   bénéficier d'un document plus original, si je puis m'exprimer ainsi, pour

 12   ce document, afin de voir ce qu'il en est?

 13   Bien. Passons maintenant à la pièce 61. Est-ce que les cabines disposent

 14   de la pièce 61? Moi, j'ai une version en anglais que je pourrais

 15   éventuellement donner.

 16   M. Koumjian (interprétation): Une petite intervention pour le Greffe: on a

 17   donné lecture de la pièce S60 le 28 mai, à la page 3684 du compte rendu

 18   d'audience.

 19   M. le Président (interprétation): Merci beaucoup de cette précision fort

 20   utile.

 21   (Intervention de l'huissier.)

 22   La défense dispose de ce document? Bien, merci.

 23   Pendant qu'on se prépare, je me demande si le document 62 n'a pas déjà été

 24   traduit en français. Si ça n'a pas été fait, je pense qu'il convient de le

 25   faire et de considérer cette traduction comme prioritaire.


Page 4349

  1   Nous allons donc procéder à la lecture de la pièce 61.

  2   Mme Dahuron (interprétation): "Note manuscrite PS2-/?2/9434/. En vertu de

  3   la décision de la République de Bosnie-Herzégovine relative à la

  4   mobilisation publique générale des forces et des matériels dans la

  5   République, la cellule de crise de la municipalité de Prijedor, vu la

  6   situation actuelle, a, lors d'une réunion du 22 mai 1992, pris une

  7   décision relative à la mobilisation sur le territoire de la municipalité

  8   de Prijedor.

  9   Premièrement, tous les conscrits qui sont affectés aux unités de guerre

 10   suivantes: 4777, 3507, 5456, 6817, 2982, 3839, 6588 et 4853 et 83… , note

 11   manuscrite TO 8316, doivent se présenter à leurs unités de guerre

 12   immédiatement. Les conscrits affectés à d'autres unités de guerre, ou

 13   unités en temps de guerre, que celles qui sont mentionnées plus haut

 14   doivent se présenter immédiatement au bureau du recrutement à la caserne

 15   Zarko Zgonjanin afin d'y recevoir des instructions relatives à leur

 16   mobilisation.

 17   Deuxièmement, tous les conscrits âgés de moins de 45 ans dont

 18   l'affectation de guerre n'est pas définie dans leur livret militaire

 19   doivent se présenter immédiatement au bureau du recrutement de Prijedor,

 20   caserne Zarko Zgonjanin, afin d'y être enregistrés et de se voir

 21   communiquer leur affectation de temps de guerre.

 22   Tertio, les conscrits et les personnes soumises à l'obligation de ce

 23   travail dont l'affectation en temps de guerre ou le programme pour le

 24   temps de guerre ont été établis sur la base de leur obligation de travail

 25   dans les entreprises et d'autres institutions légales, doivent réaliser


Page 4350

  1   leur travail habituel conformément aux besoins et aux plans. En d'autres

  2   termes, toutes les entreprises où ces personnes travaillent doivent savoir

  3   que ces personnes se sont vues affectées là en temps de guerre.

  4   Quatrièmement, les membres de la protection civile ne seront pas mobilisés

  5   jusqu'à une date ultérieure.

  6   Cinquièmement, les personnes inaptes physiquement et les personnes

  7   conscrites plus âgées, ainsi que les femmes qui n'ont pas d'affectation en

  8   temps de guerre, seront recrutées, si cela s'avère nécessaire, par annonce

  9   spéciale ou par convocation délivrée par la commune locale ou l'organe

 10   pertinent.

 11   Sixièmement, toute non-réponse à l'appel de mobilisation entraînera des

 12   poursuites légales".

 13   "Numéro 03/date: 22 mai 1992. Président de la cellule de crise de la

 14   municipalité, docteur Milomir Stakic".

 15   (L'interprète signale que le paragraphe n°3 n'est pas d'une grande

 16   clarté.)

 17   M. le Président (interprétation): Je vais, pendant que l'huissier

 18   distribue des exemplaires du document 62, me tourner vers le Bureau du

 19   Procureur pour lui demander, d'ici demain, de nous faire savoir si le

 20   document beaucoup plus volumineux, S62, est déjà disponible en français.

 21   M. Koumjian (interprétation): Je peux vous dire d'ores et déjà que ce

 22   document est disponible en français.

 23   (Note de la sténotypiste: la Greffière indique que le document n'est pas

 24   disponible.)

 25   M. le Président (interprétation): Serait-il possible, d'ici demain, de


Page 4351

  1   voir s'il y a d'autres documents des listes 2 et 3 qui ont déjà été

  2   traduits en français? Est-ce que vous pourriez vérifier ça?

  3   M. Koumjian (interprétation): Oui, on pourra le vérifier.

  4   M. le Président (interprétation): Oui, ce se serait très aimable de votre

  5   part et puis, ce serait très utile de nous communiquer une telle liste. Et

  6   puis, si vous aviez la traduction en français, ce serait très bien aussi.

  7   Merci.

  8   (Intervention de l'huissier.)

  9   Dernier document pour aujourd'hui?

 10   Mme Dahuron (interprétation): S62.

 11   "République serbe de Bosnie-Herzégovine. Région autonome de la Krajina.

 12   Cellule de crise de Prijedor. Défense nationale. Strictement

 13   confidentiel".

 14   (Les interprètes signalent qu'ils ne disposent pas du bon document.)

 15   M. Koumjian (interprétation): Apparemment, on leu a remis le document 63

 16   et non pas 62.

 17   M. Lukic (interprétation): Monsieur le Président, je crois qu'en BCS il

 18   nous manque cette première page, nous n'en disposons pas. Et la page 2 de

 19   l'anglais devrait être la première page en BCS parce que, en tout cas, en

 20   BCS je ne vois pas cette page.

 21   M. le Président (interprétation): Cet exemple nous prouve à quel point il

 22   est parfois nécessaire de faire des vérifications.

 23   M. Koumjian (interprétation): Est-ce que vous avez la pièce 0063733738?

 24   M. Lukic (interprétation): J'ai 3738.

 25   M. le Président (interprétation): Même chose pour mon exemplaire. Je n'ai


Page 4352

  1   que deux pages: une en anglais et une en BCS.

  2   Mais je crois qu'on doit toujours s'en tenir aux informations de la

  3   Greffière d'audience qui sont toujours très fiables.

  4   Mme Dahuron (interprétation): La première page en BCS, 3737, elle se

  5   termine par la mention "Prijedor juin 1992".

  6   Maintenant pour ce qui est de la deuxième page, -je cite-: "En vertu de

  7   l'article 5 de la décision sur l'organisation et le travail de la cellule

  8   de crise de Prijedor de mai 1992, la cellule de crise, lors d'une réunion

  9   qui a eu lieu en juin 1992, adopte les instructions suivantes au sujet de

 10   la mise en place de la composition et des missions des cellules de crise

 11   locales de la municipalité de Prijedor."

 12   M. Lukic (interprétation): Excusez-moi, mais est-ce qu'il serait possible

 13   d'indiquer au compte rendu d'audience le fait qu'il y a un blanc? Parce

 14   que, à la manière dont vous avez lu ce texte, on a l'impression qu'on

 15   stipule simplement que cela s'est passé en mai 1992; on ne voit pas qu'il

 16   y a un blanc qui est laissé pour indiquer la date précise.

 17   Mme Dahuron (interprétation): "Premièrement, dispositions générales:

 18   Petit 1: ces instructions ont pour objectif de déterminer l'établissement,

 19   la composition, l'affectation, les droits et les fonctions des cellules de

 20   crise locales et de la relation avec les autres institutions, et pour

 21   objectif également de désigner le territoire pour lequel une cellule de

 22   crise locale est constituée.

 23   Deuxièmement, les cellules de crise locales doivent être mises en place

 24   pour le territoire de deux ou plus communes locales en tant qu'organes

 25   temporaires de l'autorité civile sur le territoire concerné, avec tous les


Page 4353

  1   pouvoirs des organes régulièrement élus.

  2   Troisièmement, en plus, des membres d'office de ces institutions, à savoir

  3   des personnes qui sont loyales et qui sont engagées pour la défense de la

  4   politique prise par la République serbe de Bosnie-Herzégovine et la région

  5   autonome de la Krajina, et qui jouissent d'un grand respect et d'une

  6   grande confiance au sein de leur communauté, tout en possédant les

  7   capacités créatrices et la détermination nécessaire à des missions aussi

  8   complexes et aussi importantes, seront envisagées pour une éventuelle

  9   nomination au sein des cellules de crise locales.

 10   Quatrièmement, les membres des cellules de crise locales doivent être

 11   désignés par la cellule de crise de la municipalité de Prijedor, après

 12   avoir reçu des recommandations préalables et les opinions des communes

 13   locales dont le territoire doit se trouver sous la compétence de ladite

 14   cellule de crise.

 15   Cinquièmement, les cellules de crise locales suivantes doivent être mises

 16   en place dans la municipalité de Prijedor:

 17   1) centre… cellule de crise locale du centre de Prijedor pour le

 18   territoire des communes locales de Prijedor centre et Prijedor 3;

 19   2) la cellule de crise locale de Prijedor n°2 pour le territoire des

 20   communes locales Prijedor 2 et Cirkin Polje;

 21   3) la cellule de crise Omarska, Gradina, Lamovita, Maricka, Petrov Gaj et

 22   Kevljani;

 23   4) la cellule de crise locale Rakelici pour le territoire des communes

 24   locales: Rakelici, Gomjenica, Cela, Rasavci et Busnovi;

 25   5) la cellule de crise locale Brezicani pour le territoire des communes


Page 4354

  1   locales: Brezicani, Donja Dragotinja, Gornja Dragotinja, Jutrogosta,

  2   Cejreci;

  3   6) la cellule de crise locale Palanciste pour le territoire des communes

  4   locales: Palanciste, Jelovac, Bozici, Bozici et Gornji Orlovci;

  5   7) la cellule de crise locale de Ljubija pour le territoire des communes

  6   locales: Ljubija, Donja Ljubija, Gornja Ravska, Surkovac, Miska Glava,

  7   Ljeskare et Volar;

  8   8) la cellule de crise locale pour le territoire des communautés locales

  9   Orlovaca et Donji Orlovci;

 10   9) la cellule de crise locale Tukovi et…

 11   M. le Président (interprétation): Je pense qu'il faut nous arrêter ici et

 12   essayer de poursuivre demain, quand on aura entendu le témoin, notre

 13   témoin.

 14   Je tiens à remercier tout le monde et, notamment du fait qu'on a résolu le

 15   problème, tout au moins en ce qui concerne notre point de vue et quand il

 16   s'agit de la question linguistique.

 17   Maintenant nous allons suspendre la séance jusqu'à demain 9 heures.

 18   Nous allons, par conséquent, entendre le contre-interrogatoire du Témoin

 19   R.

 20   (L'audience est levée à 16 heures 34.)

 21  

 22  

 23  

 24  

 25