Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 16376

1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL Affaire IT-95-14-T

2 POUR L’EX-YOUGOSLAVIE

3

4 LE PROCUREUR

5 c/

6 Tihomir BLASKIC

7 Vendredi 15 janvier 1999

8

9 L’audience est ouverte à 9 heures 45.

10 M. le Président. - Bonjour. Veuillez vous asseoir. Monsieur le

11 Greffier, vous introduisez l'accusé, s'il vous plaît. Bien, tout le monde

12 est en place. Je salue les interprètes.

13 L'interprète (interprétation). - Bonjour, Monsieur le Président.

14 M. le Président. - Nous allons donc reprendre le cours de nos

15 travaux avec l'audition du témoin suivant. Maître Nobilo ? Maître Hayman ?

16 M. Hayman (interprétation). - Bonjour, Monsieur le Président,

17 bonjour Monsieur le Juge Shahabuddeen. Ce matin, notre premier témoin ne

18 comparaîtra que très brièvement, mais il est nécessaire que nous

19 l'entendions à huis clos, je le précise. Dès que nous passerons en

20 audience à huis clos, je pourrai vous donner plus de détails, mais je

21 souhaite que nous passions immédiatement à huis clos.

22 M. le Président. - Y a-t-il une objection de la part du

23 Procureur ? C'est toujours délicat, évidemment, puisque l'on demande le

24 huis clos sans trop savoir. Il faut être à huis clos pour savoir. C'est

25 toujours un peu compliqué. Maître Cayley ?

Page 16377

1 M. Cayley (interprétation). - Précisément, Monsieur le

2 Président, c'est bien la caractéristique de cette situation. Je n'ai rien

3 à ajouter.

4 M. le Président. - Nous passons à huis clos pour qu'on nous

5 explique pourquoi il faut rester à huis clos.

6 M. Dubuisson. - Il s'agit d'un huis clos complet.

7 M. le Président. - Un huis clos partiel, Maître Hayman ?

8 M. Hayman (interprétation). - Non, huis clos complet,

9 Monsieur le Président, s'il vous plaît. Je peux vous donner des

10 explications dans le cadre d'un huis clos partiel mais le témoin, lui,

11 doit comparaître dans le cadre d'un huis clos total.

12 M. le Président. - On va simplifier, on va faire un huis clos

13 total avec l'accord de l'accusation.

14 (L'audience se poursuit à huis clos)

15 (expurgée)

16 (expurgée)

17 (expurgée)

18 (expurgée)

19 (expurgée)

20 (expurgée)

21 (expurgée)

22 (expurgée)

23 (expurgée)

24 (expurgée)

25 (expurgée)

Page 16378

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11 Pages 16378 – 16392 expurgées en audience à huis clos

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 16393

1 (expurgée)

2 (expurgée)

3 (expurgée)

4 (expurgée)

5 (expurgée)

6 (expurgée)

7 (expurgée)

8 (expurgée)

9 (expurgée)

10 (expurgée)

11 (expurgée)

12 (expurgée)

13 (expurgée)

14 (expurgée)

15 (expurgée)

16 (expurgée)

17 (expurgée)

18 (expurgée)

19 (expurgée)

20 (expurgée)

21 L'audience à huis clos est suspendue à 10 heures 20.

22 L'audience publique est reprise à 10 heures 40.

23 M. le Président. - Nous reprenons nos travaux. Nous introduisons

24 l'accusé... mais il est déjà là. Pas de problème, nous pouvons reprendre.

25 Alors où en sommes-nous exactement, Monsieur le greffier, nous entendons

Page 16394

1 un nouveau témoin ?

2 M. Dubuisson. - Effectivement, maintenant la défense devrait

3 nous annoncer un nouveau témoin.

4 M. le Président. - Bien. Ensuite nous verrons comment nous

5 fonctionnons avec le témoin précédent. Parfait. Maître Nobilo, c'est un

6 témoin qui n'est pas protégé, apparemment.

7 M. Cayley (interprétation). - Monsieur le Président...

8 M. le Président. - Excusez-moi, Maître Cayley.

9 M. Cayley (interprétation). - Je voudrais présenter

10 M. Simon Hopper qui va être substitut, à ma gauche. Je sais qu'il est

11 d'usage de présenter les gens quand ils viennent pour la première fois. Il

12 sera à mes côtés jusqu'à la fin. Merci.

13 M. le Président. - Je me fais l'interprète du Juge Shahabuddeen

14 en souhaitant la bienvenue à votre assistant, dont je n'ai pas encore bien

15 retenu le nom, mais cela ne saurait tarder... Monsieur Hopper, je vois sur

16 l'écran.

17 Bienvenue, Monsieur Hopper, dans cette enceinte.

18 Merci, Maître Cayley.

19 Maître Nobilo, c'est à vous.

20 M. Nobilo (interprétation). - Notre prochain témoin est

21 Madame Ivanka Valenta.

22 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)

23 M. le Président. - Est-ce que vous m'entendez, Madame ?

24 Mme Valenta (interprétation). - Oui.

25 M. le Président. - Vous allez nous rappeler votre nom, prénom,

Page 16395

1 votre date et lieu de naissance, votre profession et résidence actuelle.

2 Ensuite, vous prêterez serment. Nous vous écoutons.

3 Mme Valenta (interprétation). - (Hors micro).

4 M. le Président. - Vous pouvez répéter votre nom et prénom,

5 votre date et lieu de naissance. Ecoutez moi encore un petit peu, votre

6 profession et résidence actuelle.

7 Mme Valenta (interprétation). - (Hors micro.)

8 M. le Président. - Excusez-moi, je suis un peu perdu. Je vous

9 demande de rester debout pour l'instant et de bien dire votre nom, votre

10 prénom, votre date et lieu de naissance.

11 Il n'y a pas de traduction. Attendez. On entend là ?

12 Arrêtez. Stop !

13 Excusez-moi. Vous allez répéter votre nom, votre prénom, votre

14 date et lieu de naissance, votre lieu de résidence actuel. Si vous avez

15 une profession vous nous le direz et ensuite vous prêterez serment. Et

16 après vous vous asseirez.

17 D'abord, nom, prénom, date et lieu de naissance et résidence.

18 Mme Valenta (interprétation). - Ivanka Valenta, née le 6 avril

19 1964 à Posulica. Je travaille comme assistante à la bibliothèque

20 municipale à Vitez, où je réside également.

21 M. le Président. - Merci. Est-ce que vous pouvez maintenant

22 prêter serment en lisant la formule que l'huissier vous a tendue ?

23 Mme Valenta (interprétation). - Je déclare solennellement que je

24 dirai la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

25 M. le Président. - Veuillez maintenant vous asseoir. Le Tribunal

Page 16396

1 vous remercie d'être venue dans le cadre du procès contre le

2 général Blaskic, colonel à l'époque des faits, qui est présent ici dans

3 cette salle, sur votre gauche.

4 Vous allez d'abord répondre aux questions de l'avocat de

5 l'accusé, parce que c'est la défense qui vous a fait venir. Ensuite, vous

6 aurez à recevoir les questions de la partie adverse, c'est-à-dire le

7 Bureau du Procureur, et puis éventuellement, les questions des Juges.

8 Maître Nobilo, c'est à vous.

9 M. Nobilo (interprétation). - Je voudrais distribuer un

10 document, en l'occurrence, il s'agit d'une carte.

11 M. le Greffier. - Il s'agit du document D519.

12 M. Nobilo (interprétation). - Donc, pendant que le document est

13 distribué, vous avez dit que vous viviez à Kruscica ou Posulica. Pourriez-

14 vous me dire où vous êtes-vous mariée et où viviez-vous avant que n'éclate

15 le conflit dans la vallée de la Lasva ?

16 Mme Valenta (interprétation). - Je me suis mariée à Kruscica et

17 j'y ai vécu onze ans avant que le conflit n'éclate.

18 M. Nobilo (interprétation). - Pourriez-vous nous dire, après

19 avoir regardé cette carte, si le village de Kruscica figure sur la carte ?

20 Mme Valenta (interprétation). - Oui.

21 M. Nobilo (interprétation). - Le village est assez étendu.

22 Pourriez-vous me dire dans quelle partie du village vous viviez ? Du côté

23 de Vitez ou de l'autre côté ?

24 Mme Valenta (interprétation). - Je vivais de l'autre côté du

25 village, plutôt du côté musulman.

Page 16397

1 M. Nobilo (interprétation). - Avant le 15 avril, avant que le

2 conflit n'éclate, avez-vous remarqué quelque chose d'inhabituel, quelque

3 chose qui vous semble important maintenant ?

4 Mme Valenta (interprétation). - J'ai constaté que les soldats de

5 l'armée de BH étaient stationnés dans la forêt à côté de Ribnjak.

6 M. Nobilo (interprétation). - Quand était-ce ?

7 Mme Valenta (interprétation). - Au début de l'année 1993, juste

8 après le nouvel an.

9 M. Nobilo (interprétation). - Deux jours avant le conflit, est-

10 ce qu'il y a eu quelque chose qui à l'époque ne vous a pas frappé, mais

11 qui maintenant vous frappe a posteriori ?

12 Mme Valenta (interprétation). - Je suis allée me promener,

13 c'étaient les vacances de Pâques et j'ai vu quelque chose d'inhabituel. Il

14 s'agissait d'un tracteur qui rentrait dans la forêt et il était couvert de

15 branches. C'était curieux, d'habitude on sort les branches de la forêt

16 plutôt que de les y amener. Et deux jours plus tard, les conflits

17 éclataient et j'en ai tiré la conclusion, a posteriori, avec les

18 détonations que l'on entendait, que finalement ce que ce tracteur amenait,

19 c'étaient des armes.

20 M. Nobilo (interprétation). - Revenons au 15 avril 1993, premier

21 jour du conflit entre les Croates et les Musulmans dans la vallée de la

22 Lasva. Pourriez-vous me dire où vous vous trouviez ce jour-là et ce que

23 vous avez remarqué ?

24 Mme Valenta (interprétation). - Je me trouvais dans le village

25 et je me trouvais à la maison de l'autre côté de la maison noire.

Page 16398

1 M. Nobilo (interprétation). - Pourriez-vous nous dire ce qu'est

2 la maison noire ?

3 Mme Valenta (interprétation). - La maison noire est un camp qui

4 nous est resté de la seconde guerre mondiale et qui a été utilisé par

5 l'armée du BIH. Je ne sais pas pourquoi ils l'utilisaient, mais ils y ont

6 passé beaucoup de temps et j'y ai vu beaucoup de soldats.

7 A trois heures de l'après-midi, j'étais censée rentrer à la

8 maison, lorsque j'ai regardé vers ce camp, j'ai vu qu'il y avait un nombre

9 extraordinaire de soldats, alors qu'à une heure de l'après-midi, il n'y

10 avait personne là. A trois heures, j'ai vu tant de gens que cela m'a

11 étonnée.

12 J'ai décidé d'attendre un peu pour voir ce qui allait se passer.

13 Au début, j'ai pensé que peut-être ces soldats se réunissaient parce

14 qu'ils voulaient se rendre à Sarajevo, pour combattre les Serbes.

15 Mais, puisqu'ils étaient là, qu'ils ne bougeaient pas, le

16 propriétaire de la maison où je me trouvais a regardé par la fenêtre et

17 m'a dit : "Ils ne sont pas simplement là, ils sont également de l'autre

18 côté de la route". Je suis restée, j'ai attendu une heure de plus, jusqu'à

19 à peu près 5 heures et là, j'ai dû rentrer chez moi. J'ai dû passer devant

20 ce camp, c'était le seul chemin possible.

21 Au moment où nous passions devant la porte de ce camp, de la

22 maison noire, j'ai vu qu'il y avait énormément de soldats de l'armée du

23 BIH et, parmi eux, il y avait une seule personne que je reconnaissais, qui

24 était du voisinage. J'ai dit bonjour et j'ai passé mon chemin, personne ne

25 m'a répondu.

Page 16399

1 Nous avons donc passé notre chemin car nous étions véritablement

2 effrayés. Il était 6 heures, 6 heures et demie? lorsque mon mari a dû

3 aller au travail et je suis restée toute seule à la maison.

4 Une fois la nuit tombée, je me suis rendue dans la maison des

5 voisins qui était beaucoup plus proche de la base des soldats du HVO. Tout

6 était calme, rien ne se passait. Mais vers 2 heures du matin, mon mari est

7 venu me dire qu'il fallait que l'on s'en aille parce qu'il y avait quelque

8 chose qui se préparait.

9 M. Nobilo (interprétation). - Pourriez-vous vous arrêter, s'il

10 vous plaît ? J'ai besoin de davantage de détails. Vous avez dit qu'à

11 3 heures de l'après-midi, entre 3 heures et 5 heures de l'après-midi, il y

12 avait énormément de soldats de l'armée BIH dans ce camp ?

13 Mme Valenta (interprétation). - Oui, il y avait deux groupes :

14 l'un dans la cour de ce camp et l'autre se trouvait de l'autre côté de la

15 route, la route qui amène vers Kruscica et que l'on appelait à l'époque

16 Gljivara.

17 Je ne peux pas vous donner le nom de la personne propriétaire de

18 ce terrain, je ne me rappelle plus de son nom. Mais il y avait beaucoup de

19 monde.

20 M. Nobilo (interprétation). - Pourriez-vous parler un peu plus

21 lentement afin de permettre aux interprètes de traduire complètement ce

22 que vous dites ? On devrait faire également des petites pauses entre les

23 questions et les réponses.

24 D'après vous, combien il y avait de soldats dans chacun de ces

25 groupes ?

Page 16400

1 Mme Valenta (interprétation). - Il y avait à peu près cent

2 hommes dans chaque groupe.

3 M. Nobilo (interprétation). - Vous connaissez vos voisins

4 musulmans qui étaient également embrigadés dans la Bosnie-Herzégovine et

5 dans la Défense territoriale. Les soldats que vous avez vus, était-ce des

6 soldats de la région ou des locaux ?

7 Mme Valenta (interprétation). - Je n'en ai reconnu que deux,

8 l'un était mon voisin, Hidic Ibrahim. Hidic, je ne me rappelle plus très

9 bien de son nom de famille ; et l'autre était un autre voisin appelé

10 Ivica.

11 M. Nobilo (interprétation). - Pourriez-vous me dire s'il y a eu

12 des barricades autour de votre maison ce soir-là ?

13 Mme Valenta (interprétation). - Oui, quand mon mari est rentré,

14 il m'a dit qu'il y avait des barricades.

15 M. Nobilo (interprétation). - Qui a fait ces barricades ?

16 Mme Valenta (interprétation). - L'armée du BIH. Je n'ai rien

17 pris, j'ai juste pris un manteau. Je n'ai même pas pris ma pièce

18 d'identité, je n'avais rien préparé, je n'ai même pas pris de sac ou de

19 baluchon avec moi parce que nous avions peur de l'intervention des forces

20 aériennes. J'aurais voulu aller à la maison prendre des vêtements plus

21 chauds, mais mon mari ne m'a même pas laissé le faire en me disant qu'il y

22 avait des barricades, des barrages sur les routes, partout, et qu'il y

23 avait des traces sur les chemins, des traces du passage de grands camions.

24 M. Nobilo (interprétation). - Pourriez-vous revenir un peu plus

25 en détail sur les

Page 16401

1 événements ? Est-ce que nous parlons bien du 15 avril, avant que le

2 conflit n'éclate ?

3 Mme Valenta (interprétation). - Oui, c'est exact.

4 M. Nobilo (interprétation). - Quand avez-vous quitté votre

5 domicile ?

6 Mme Valenta (interprétation). - A 6 heures 30, 18 heures 30,

7 le 15. Et nous ne sommes plus retournés.

8 M. Nobilo (interprétation). - Où êtes-vous allés ?

9 Mme Valenta (interprétation). - Nous sommes allés au domicile de

10 Lojze Miskovic.

11 M. Nobilo (interprétation). - Quand avez-vous quitté le domicile

12 de Lojze Miskovic ?

13 Mme Valenta (interprétation). - Je l'ai quitté le 16 avril à

14 4 heures.

15 M. Nobilo (interprétation). - Où êtes-vous allés ?

16 Mme Valenta (interprétation). - Nous sommes allés dans une

17 bâtiment appelé Lovac où les soldats du HVO étaient basés. Nous cherchions

18 à être en sécurité, c'est pour cela que nous y sommes allés.

19 M. Nobilo (interprétation). - Combien de soldats du HVO y avait-

20 il dans ce bâtiment Lovac ?

21 Mme Valenta (interprétation). - D'après moi, il y en avait à peu

22 près quinze. Je ne les ai pas véritablement comptés, mais il y en avait

23 peu.

24 M. Nobilo (interprétation). - Que s'est-il passé après cela ?

25 Quand les tirs ont-ils commencé à être échangés, comment cela est-il

Page 16402

1 arrivé ?

2 Mme Valenta (interprétation). - Nous sommes arrivés là-bas à

3 4 heures. Nous étions absolument terrifiés et donc nous sommes descendus

4 dans la cave. Je pense que vers 6 heures nous avons ressenti l'impact de

5 la première détonation. Le bâtiment dans lequel nous nous trouvions avait

6 beaucoup de fenêtres, de vitres, peut-être que cela représentait même un

7 quart de la superficie du bâtiment. Bien sûr, il y a eu des éclats de

8 vitres et nous avons tous paniqué. Personnellement, j'ai pensé que c'était

9 le jour de ma mort.

10 M. Nobilo (interprétation). - Ces tirs étaient-ils dirigés vers

11 l'hôtel Lovac où vous vous trouviez ?

12 Mme Valenta (interprétation). - Oui, absolument. Je dois dire

13 qu'il n'y a pas une seule bombe ou un seul obus qui ait raté sa cible.

14 M. Nobilo (interprétation). - Il y a eu un moment de pause dans

15 ce pilonnage. Et au cours de la journée du 16, vous avez essayé d'aller

16 voir votre maison. Qu'avez-vous vu ? Ou, plutôt, vous avez essayé de

17 regarder votre maison par la fenêtre ?

18 Mme Valenta (interprétation). - Nous étions dans la cave, il n'y avait

19 pas d'eau, il n'y avait pas de toilettes. Nous avions des besoins, c'est

20 absolument humain. Donc il fallait absolument trouver un endroit que l'on

21 pouvait utiliser comme toilettes. Toujours est-il qu'il y avait une planche

22 Je me suis accrochée à la planche, à repasser dans cette cave.

23 je l'ai utilisée pour m'élever un peu et, par la fenêtre, j'ai pu entrevoir

24 ma maison et j'ai vu deux hommes sortir par la porte principale

25 de mon domicile. Ils portaient une télévision et ils la portaient vers

Page 16403

1 la maison voisine. J'étais tellement blessée que je n'ai plus

2 essayé de regarder.

3 M. Nobilo (interprétation). - Qu'en est-il de l'armée de Bosnie-

4 Herzégovine ? S'est-elle approchée de votre hôtel, l'hôtel Lovac ?

5 Mme Valenta (interprétation). - Non, pas pendant la journée, mais à la

6 tombée de la nuit ils se sont rapprochés. Ils étaient peut-être à une

7 centaine de mètres. Un soldat est rentré dans le bâtiment et

8 il a voulu jeter une grenade dans le groupe. Il était à une centaine:

9 de mètres de nous et il nous a dit "Vous êtes finis".

10 M. Nobilo (interprétation). - Vous êtes en train de parler d'un soldat

11 du HVO, n'est-ce pas ?

12 Mme Valenta (interprétation). - Oui.

13 M. Nobilo (interprétation). - Pourriez-vous nous dire comment cela a

14 fini ? Comment vous avez pu vous échapper ?

15 Mme Valenta (interprétation). - Eh bien, derrière l'hôtel il y avait une

16 forêt et il y avait une installation hydraulique. Il y avait également sept

17 maisons croates. Il y a eu un moment au cours de la nuit où quelqu'un...par

18 exemple, pendant la nuit, il faisait tellement froid que lorsque quelqu'un

19 ouvrait le robinet, l'eau s'écoulait, cela gelait et on restait sans eau.

20 Nous avions donc tous un problème d'approvisionnement en eau. En fait,

21 les soldats de l'armée BH ne pouvaient parvenir que du côté de cette

22 installation hydraulique. Cette nuit-là, il n'y avait pas de lumière, il n'y

23 avait rien. Le soldat ne voulait pas allumer la lumière. Il y avait des

24 mines dans cette zone, nous le savions, et nous avons le

25 quand même essayé de sortir matin du 17, sous l'escorte du HVO.

Page 16404

1 M. Nobilo (interprétation). - Nous allons essayer de décrire la fin

2 des événements. Avez-vous réussi à réintégrer votre domicile à Kruscica ?

3 Mme Valenta (interprétation). - Non, il y a une famille de Veceriska

4 qui y habite.

5 M. Nobilo (interprétation). - Qu'est-il arrivé à votre propriété ?

6 Mme Valenta (interprétation). - Eh bien, d'après ce que j'ai vu,

7 d'après ce que j'ai entendu, d'après ce que m'ont dit certains Croates,

8 tous les domiciles ont été pillés ce jour-là.

9 M. Nobilo (interprétation). - Eh bien, je crois que j'en ai fini,

10 Monsieur le Président, avec l'interrogatoire principal.

11 M. le Président. - Merci d'être allé à l'essentiel.

12 Monsieur Dubuisson, une cote pour la carte je suppose.

13 M. Dubuisson. - Il s'agit du document D 519.

14 M. le Président. - Maître Cayley, c'est à vous.

15 M. Cayley (interprétation). - Puis-je avoir un moment, Monsieur le

16 Président, pour consulter M. Harmon ?

17 Merci, Monsieur le Président.

18 Bonjour, Madame Valenta. Je m'appelle Andrew Cayley, je suis membre du

19 Bureau du Procureur, à mes côtés Me Harmon. Je n'aurai que quelques

20 questions à vous poser. Vous avez déclaré à l'instant que,

21 le 15 avril, vous vous promeniez dans Kruscica et qu'au cours de vos

22 déplacements vous aviez pu observer un certain nombre de choses.

23 Pouvez-vous me dire où se trouve l'école à Kruscica ?

24 Mme Valenta (interprétation). - Attention, je n'ai pas dit que je me

25 promenais dans Kruscica, dans tout le village, j'ai bien précisé que

Page 16405

1 j'étais à l'opposé de l'endroit où se trouve la maison noire. Ma maison était

2 un petit peu au-dessus de cet endroit, surplombe cet endroit. Moi, j'étais

3 de l'autre côté de l'endroit où se trouve la maison noire.

4 M. Cayley (interprétation). - Mais où se trouve l'école à Kruscica,

5 s'il vous plaît ?

6 Mme Valenta (interprétation). - Elle se trouve en plein milieu du

7 quartier musulman du village.

8 M. Cayley (interprétation). - Le 14 ou le 15 avril, avez-vous eu

9 l'occasion de passer à proximité de l'école, à Kruscica ?

10 Mme Valenta (interprétation). - Non.

11 M. Cayley (interprétation). - Je crois me souvenir que vous avez déclaré

12 que le matin du 16 avril vous vous étiez rendue à l'hôtel Lovac. C'est

13 bien exact, n'est-ce pas ?

14 Mme Valenta (interprétation). - Tout à fait.

15 M. Cayley (interprétation). - Pouvez-vous nous donner l'heure à

16 laquelle vous vous êtes rendu à l'hôtel.

17 Mme Valenta (interprétation). – C'était à 4 heures.

18 M. Cayley (interprétation). - Qui vous a dit de vous rendre à

19 l'hôtel Lovac ?

20 Mme Valenta (interprétation). - Mon mari est venu me retrouver à

21 la maison où nous nous trouvions. Il nous a expliqué qu'il fallait que

22 nous partions et que nous allions

23 retrouver les soldats du HVO qui nous protégeraient.

24 M. Cayley (interprétation). - Combien de Croates sont partis de

25 chez eux pour gagner l'hôtel Lovac ?

Page 16406

1 Mme Valenta (interprétation). – 19.

2 M. Cayley (interprétation). - Vous savez, n'est-ce pas, que

3 l'hôtel Lovac était en fait un quartier général militaire du HVO ?

4 Mme Valenta (interprétation). - Je sais que l'armée du HVO y

5 était basée. Qu'y faisait-elle exactement ? Je n'en sais rien. Je ne suis

6 pas un expert en matière militaire.

7 M. Cayley (interprétation). – Je le comprends bien, madame.

8 Pourriez-vous nous dire à quelle heure le conflit a éclaté ?

9 Mme Valenta (interprétation). – A 6 heures du matin.

10 M. Cayley (interprétation). - Je vous remercie.

11 Madame Valenta, savez-vous que les forces du HVO, au matin du

12 16 avril, vers 5 heures 30 environ, ont lancé une attaque sur Vitez et

13 Ahmici ?

14 Mme Valenta (interprétation). – Monsieur, je ne savais même pas

15 à l'époque comment je m'appelais. Vous savez, Ahmici c'est assez loin de

16 l'endroit où j'habitais.

17 M. Cayley (interprétation). – Je comprends bien, madame. Madame

18 Valenta, je vous remercie infiniment.

19 Monsieur le Président, je n'ai plus de questions à poser.

20 M. le Président. – Merci. Je me tourne vers mon collègue.

21 Bien. Il n'y aura donc pas d'autres questions. Merci d'être

22 venue, Madame Valenta.

23 Excusez-moi, maître Nobilo, vous vouliez compléter ?

24 M. Nobilo (interprétation). – Non merci, Monsieur le Président,

25 ce n'est pas nécessaire.

Page 16408

1 M. le Président. - C'est vrai qu'il y a eu un contre-

2 interrogatoire.

3 Merci, Madame Valenta, d'être venue jusqu'à La Haye pour nous

4 apporter votre témoignage. Nous vous souhaitons un bon retour. L'huissier

5 va vous raccompagner.

6 (Le témoin est escorté hors du prétoire.)

7 M. le Président. – Bien, Maître Nobilo ou Maître Hayman, le

8 témoin suivant s'il vous plaît.

9 M. Nobilo (interprétation). – Monsieur le Président, le témoin

10 suivant est Andjolka Matic.

11 M. le Président. - Je cherche dans les notes que vous m'avez

12 faites passer.

13 L'interprète. - Il s'agit peut-être de Andzelka Matic ?

14 M. le Président. – D'accord.

15 M. Nobilo (interprétation). – Oui, c'est cela.

16 M. le Président. - Nous pouvons l'introduire pendant que je

17 donne à mon collègue le nom du témoin suivant.

18 (Le témoin est introduit dans le prétoire)

19 M. le Président. – Madame, m'entendez-vous ? Vous m'entendez ?

20 Mme Matic (interprétation). - Je vous entends.

21 M. le Président. – Pouvez-vous nous dire votre nom, votre

22 prénom ; nous donner votre date et lieu de naissance, et votre profession

23 si vous en avez une, votre lieu de résidence actuel. Ensuite, vous

24 resterez quelque temps debout, le temps de prêter serment.

25 Mme Matic (interprétation). - Je m'appelle Andzelka Matic. Je

Page 16409

1 suis née le 16 octobre 1951. Je suis née dans le village de Gacice. C'est

2 dans ce village que je réside actuellement. Je suis femme au foyer.

3 M. le Président. - Bien, vous voulez prêter serment à partir de

4 la formule que l'huissier va vous tendre.

5 Mme Matic (interprétation). - Je déclare solennellement que je

6 dirai la vérité, toute

7 la vérité et rien que la vérité.

8 M. le Président. - Merci Madame. A présent, vous pouvez vous

9 asseoir. Vous avez accepté de venir témoigner à la demande de la défense

10 dans le cadre du procès intenté par le Bureau du Procureur devant le

11 Tribunal pénal international contre l'accusé, le général Blaskic, colonel

12 au moment des faits, qui est présent ici dans cette salle sur votre

13 gauche.

14 Vous allez d'abord recevoir les questions de ceux qui vous ont

15 fait venir, c'est-à-dire les avocats de l'accusé et ensuite, les questions

16 du Bureau du Procureur, puis, éventuellement et si il y a lieu, les

17 questions des Juges.

18 Maître Nobilo, c'est à vous.

19 M. Nobilo (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.

20 Madame Matic, vous avez toujours vécu à Gacice, n'est-ce pas ? Et vous

21 avez dit que vous étiez femme au foyer, c'est cela ?

22 Mme Matic (interprétation). - C'est exact.

23 M. Nobilo (interprétation). - Vous êtes mariée et vous avez deux

24 enfants.

25 Mme Matic (interprétation). - Tout à fait.

Page 16410

1 M. Nobilo (interprétation). - Mon collègue me fait des signes.

2 Peut-être parlons-nous trop vite. Vous comprenez, nous partageons la même

3 langue, or, nos propos sont interprétés. Peut-être nous faut-il ménager

4 des pauses entre les questions que je vous pose et les réponses que vous

5 m'apporter. Ainsi les interprètes pourront faire leur travail de façon

6 satisfaisante.

7 J'aimerais faire passer une carte au témoin et Madame, je vous

8 demanderai de nous montrer l'emplacement de votre village.

9 M. le Greffier. - Document D 520.

10 M. Nobilo (interprétation). - Madame, sur votre gauche, vous

11 avez un rétroprojecteur, où d'ailleurs, vous pouvez regarder la carte qui

12 apparaît sur l'écran qui est sous vos yeux. Il y a une flèche qui

13 apparaît, est-ce que cette flèche nous indique très précisément l'endroit

14 où se trouve votre village ?

15 Mme Matic (interprétation). - Oui.

16 M. Nobilo (interprétation). - Est-ce que votre village se trouve

17 à proximité de l'usine d'explosifs, une usine militaire, je crois ?

18 Mme Matic (interprétation). - Oui.

19 M. Nobilo (interprétation). - Votre village est constitué de

20 combien de maisons ?

21 Mme Matic (interprétation). - D'une centaine environ. Je ne peux

22 pas être plus précise.

23 M. Nobilo (interprétation). - Très bien. La population est

24 constituée de Croates et de Musulmans, je crois. Quelle est la proportion

25 de chacune de ces ethnies ?

Page 16411

1 Mme Matic (interprétation). - Je dirais que c'était moitié des

2 Musulmans qui habitaient le village et moitié des Croates.

3 M. Nobilo (interprétation). - Dites-moi, au début de la guerre,

4 en Bosnie-Herzégovine, est-ce que vous avez mis sur pieds des patrouilles

5 dans le village ?

6 Mme Matic (interprétation). - Oui.

7 M. Nobilo (interprétation). - Est-ce que c'était des patrouilles

8 constituées de membres d'une seule ethnie où étaient-elles mixtes et

9 constituées de villageois à la fois croates et musulmans ?

10 Mme Matic (interprétation). - C'étaient des patrouilles mixtes.

11 M. Nobilo (interprétation). - Jusqu'à quelle date ces

12 patrouilles ont-elles fonctionné de façon conjointe ?

13 Mme Matic (interprétation). - Les patrouilles du village étaient

14 constituées à la fois de Croates et de Musulmans jusqu'à la date ou

15 l'époque où les Musulmans, de la nuit au lendemain, ont changé de

16 comportement et ont volé deux canons antiaériens qui se trouvaient à

17 proximité du cimetière. En effet, les forces aériennes serbes avaient

18 lancé une offensive sur l'usine d'explosifs. A partir du moment où ces

19 deux canons ont été volés, les patrouilles ont cessé de fonctionner de

20 façon conjointe.

21 M. Nobilo (interprétation). - Ces Musulmans qui ont volé les

22 canons, où les ont-ils emmenés ?

23 Mme Matic (interprétation). - Les canons ont été emmenés à

24 Vitez, dans le quartier que l'on appelle le Mahala.

25 M. Nobilo (interprétation). - Très bien. Nous allons en venir

Page 16412

1 aux faits qui se sont produits dans le courant du mois d'avril 1993.

2 Dites-moi, à la veille du conflit, quel était l'état des relations entre

3 les habitants croates et musulmans du village ? Pourriez-vous décrire

4 l'atmosphère qui régnait ?

5 Mme Matic (interprétation). - Il n'y a pas eu d'incidents entre

6 les habitants croates et musulmans, mais ce que l'on peut dire, c'est

7 qu'il y avait une situation de tension généralisée. Chacun était inquiet,

8 un peu sur les nerfs. Certains saluaient tous les habitants quelle que

9 soit leur appartenance ethnique, d'autres ne le faisaient plus, mais je le

10 répète, chacun avait un sentiment de terreur et d'inquiétude quant à ce

11 qui pouvait se passer, mais il n'y avait pas d'incidents.

12 M. Nobilo (interprétation). - Pas d'incidents ?

13 Mme Matic (interprétation). - Non, pas de conflits non plus.

14 M. Nobilo (interprétation). - Très bien. Venons en directement

15 aux événements qui se sont produits. Le 15 avril 1993 marque en fait la

16 veille de l'éclatement du conflit entre les Croates et les Musulmans dans

17 la municipalité de Vitez. Certains disent que ce sont les Croates qui ont

18 lancé l'attaque, d'autres disent que ce sont les Musulmans. Le 15 avril

19 1993, quel type d'informations avez-vous reçu ?

20 Mme Matic (interprétation). - Nous n'avons reçu aucun type

21 d'informations.

22 M. Nobilo (interprétation). - Où vous trouviez-vous ce jour-là ?

23 Mme Matic (interprétation). - Je me trouvais chez moi.

24 M. Nobilo (interprétation). - Avez-vous remarqué quoi que ce

25 soit d'inhabituel ?

Page 16413

1 Mme Matic (interprétation). - Non.

2 M. Nobilo (interprétation). - Pourriez-vous, s'il vous plaît,

3 nous décrire ce qui s'est passé dans le courant de la journée du

4 16 avril 1993 ? Qu'avez-vous entendu ce jour-là ?

5 Mme Matic (interprétation). - Le 16 avril, on pouvait entendre

6 des échanges de coups de feu.

7 M. Nobilo (interprétation). - Mais où cela ?

8 Mme Matic (interprétation). - A Donja Veceriska qui est en fait

9 le village qui se trouve de l'autre côté de la route, par rapport à

10 l'usine. D'un côté il y a le village de Gacice et de l'autre côté de la

11 route il y a le village de Donja Verceriska, un village que nous pouvions

12 très bien observer, de là où nous nous tenions. Comme c'est un village qui

13 est tout à côté de là où se trouvent nos maisons, nous avons pu voir la

14 fumée s'élever de certaines maisons.

15 M. Nobilo (interprétation). - Et que se passait-il dans votre

16 propre village ?

17 Mme Matic (interprétation). - Eh bien les gens étaient saisis de

18 panique et tout simplement les habitants ont commencé à parler entre eux

19 pour essayer de savoir comment réagir face à la situation. En fait, nous

20 avons décidé de désigner parmi nous un homme qui commanderait le village,

21 en tout cas pour ce qui est de la partie croate. Les Musulmans ont fait de

22 même, de leur côté, ils ont également désigné parmi eux un "commandant"

23 qui serait leur représentant.

24 Nous, nous avons envoyé l'homme que nous avions désigné et nous

25 l'avons envoyé pour qu'il négocie avec les Musulmans.

Page 16414

1 Nous avons essayé de conclure des accords en deux ou trois

2 occasions, mais nous n'avons jamais réussi à y parvenir.

3 M. Nobilo (interprétation). - Dites-moi, les 16, 17, 18 avril,

4 en fait jusqu'au 20 avril, est-ce qu'il y a eu des échanges de coups de

5 feu dans votre village ?

6 Mme Matic (interprétation). - Non.

7 M. Nobilo (interprétation). - Et pourquoi est-ce que les deux

8 représentants ne pouvaient pas se mettre d'accord ? Pourquoi est-ce que

9 ces représentants croates et musulmans n'étaient pas à même de parvenir à

10 un accord ?

11 Mme Matic (interprétation). - Pour autant que j'ai compris ce

12 qui se passait, je crois que les deux côtés demandaient à ce que la partie

13 adverse rende ses armes. Les Croates demandaient aux Musulmans de rendre

14 leurs armes et inversement. Ils n'ont pas réussi à se mettre d'accord sur

15 ce point.

16 M. Nobilo (interprétation). - Donc entre les 16 et 20 avril, il

17 n'y a pas eu de combats dans ce village ? Je vous ai bien compris ?

18 Mme Matic (interprétation). - Parfaitement.

19 M. Nobilo (interprétation). - Le 20 avril 1993, que s'est-il

20 passé exactement ? Expliquez aux Juges de cette Chambre ce qui s'est

21 produit.

22 Mme Matic (interprétation). - Eh bien le 16 avril, vers

23 7 heures, j'ai entendu deux ou trois explosions assez violentes.

24 M. Nobilo (interprétation). - Vous étiez chez vous à ce moment-

25 là ?

Page 16415

1 Mme Matic (interprétation). - Effectivement.

2 M. Nobilo (interprétation). - Est-ce que l'on vous a informé

3 qu'un conflit était susceptible d'éclater ?

4 Mme Matic (interprétation). - Non, nous ne disposions d'aucune

5 information de ce genre.

6 M. Nobilo (interprétation). - Qui était à la maison avec vous ?

7 Mme Matic (interprétation). - J'étais à la maison avec mes deux

8 filles, mon beau-

9 frère se trouvait là également. C'est un homme d'un certain âge, un

10 retraité. Sa femme était avec nous également. Et puis il y avait mon frère

11 et ma belle-soeur avec leurs trois petits enfants.

12 Souvent nous nous réunissions tous chez moi parce qu'il y avait

13 chez nous une cave. Nous avions pris l'habitude de nous réunir chez moi à

14 cause de l'attaque menée contre l'usine par les Serbes. Nous avions peur

15 que les Serbes lancent une autre attaque aérienne contre l'usine et nous

16 nous sentions plus en sécurité à la cave.

17 Et comme de toute façon, la situation avec les Musulmans était

18 également assez tendue, nous nous réunissions tous dans une maison. En

19 fait de nombreuses familles procédaient de la même façon. Plusieurs

20 familles se réunissaient dans une maison qui disposait d'une cave.

21 M. Nobilo (interprétation). - Et ce jour, et dès la matinée,

22 qu'avez-vous pu observer ?

23 Mme Matic (interprétation). - Eh bien après avoir entendu ces

24 deux ou trois explosions assez violentes, il y a eu un grand silence qui

25 s'est installé.

Page 16416

1 Lorsque je suis sortie de la cave, et lorsque je suis montée à

2 la cuisine pour regarder par la fenêtre, j'ai pu voir de la fumée s'élever

3 de l'autre côté du village. Je ne comprenais pas d'où cela venait.

4 Le silence s'est installé et puis il a été rompu par des coups

5 de feux qui ont éclaté de tous côtés.

6 M. Nobilo (interprétation). - Jusqu'à midi, est-ce que vous êtes

7 restée dans votre cave ?

8 Mme Matic (interprétation). - Oui.

9 M. Nobilo (interprétation). - Mais est-ce que vous êtes remontée

10 de la cave de temps en temps, pour essayer de voir comment évoluait la

11 situation dans le village et autour de

12 votre maison ?

13 Mme Matic (interprétation). - Oui.

14 M. Nobilo (interprétation). - A un moment donné, est-ce que vous

15 avez regardé ce qui se passait du côté de la maison de Fabijan Matic, un

16 Croate, votre beau-frère je crois. Vous avez vu ce qui se passait ?

17 Mme Matic (interprétation). - Eh bien voyons... peut-être était-

18 ce au cours de la matinée, ou deux heures après que les coups de feu ont

19 commencé, j'ai vu la fumée s'élever de la maison de mon beau-frère,

20 Fabijan Matic. L'incendie s'était déjà déclaré dans la maison et j'ai vu

21 trois hommes. Mon voisin immédiat, qui était le frère de Marko Matic qui

22 se trouvait dans ma cave...

23 Près de la fenêtre, j'ai vu trois hommes. J'ai essayé de les

24 reconnaître. J'ai vu qu'ils portaient un insigne à damier sur leur couvre-

25 chef. J'ai cru qu'ils faisaient partie de nos forces.

Page 16417

1 M. Nobilo (interprétation). - En fait, que faisaient-ils ?

2 Pourriez-vous nous le décrire, s'il vous plaît ?

3 Mme Matic (interprétation). – Ils se tenaient donc à côté de la

4 fenêtre. C'est à ce moment précis que la maison de mon beau-frère est

5 partie en flammes. L'appentis et l'étable qui se trouvent juste à

6 proximité de la maison ont pris feu également. Les trois hommes se sont

7 rendus sur la route. Ils ont commencés à faire des aller et venues sur la

8 route. Ils tenaient à la main un jerrican de couleur orange. Ils étaient à

9 proximité de ma maison.

10 C'est à ce moment-là que les tirs ont cessé, les tirs provenant

11 du côté musulman.

12 M. Nobilo (interprétation). - Vous avez observé des jerricans.

13 Pouvez-vous nous dire à quoi servaient ce genre de récipients ?

14 Mme Matic (interprétation). - J'ai pensé qu'ils transportaient

15 un liquide inflammable que ce soit de l'essence ou autres. J'ai pensé

16 qu'ils l'avaient utilisé pour mettre le feu à la maison. Lorsqu'ils se

17 sont approchés, je me suis tenue sur le seuil de ma porte, non pas pour

18 regarder ce qui se passait, non pas par curiosité, mais parce que j'avais

19 peur et que je voulais essayer de les reconnaître.

20 J'ai vu qu'effectivement qu'ils portaient un insigne à damiers

21 sur leur calot militaire, mais j'ai compris qu'ils n'étaient pas Croates

22 parce que j'ai reconnu des que ce n'étaient pas des Croates, parce qu'en

23 fait j'ai reconnu des Musulmans qui étaient mes voisins.

24 M. Nobilo (interprétation). – Pourriez-vous nous donner des

25 noms, s'il vous plaît ? Qui avez-vous reconnu ?

Page 16418

1 Mme Matic (interprétation). – Deux de ces hommes étaient les

2 fils de Ramulj Hamdija. Je ne connais pas exactement leur nom. L'un d'eux

3 était le fils d'Avdo Herceg.

4 M. Nobilo (interprétation). - A ce moment-là, quelles sont les

5 maisons croates qui avaient été incendiées ?

6 Mme Matic (interprétation). - La maison de Fabijan, mon beau-

7 frère, était en flamme et puis la maison d'Ivo Matic, mon autre beau-

8 frère, était également en flamme. D'autres maisons brûlaient également :

9 celle qui était immédiatement à côté de la mienne et celle de Marko, et

10 puis Ivan et Fabijan, qui sont des frères de mon mari, ont également vu

11 leur maison partir en flammes.

12 M. Nobilo (interprétation). – La maison de Marko Matic était-

13 elle également en feu ?

14 Mme Matic (interprétation). – Oui, deux des bâtiments qui

15 étaient à proximité de sa maison sont partis en flamme. La maison a pris

16 feu également, mais elle n'a pas brûlé intégralement. En revanche,

17 l'appentis, l'étable ont été entièrement détruit. Le bétail qui se

18 trouvaient à l'intérieur, le veau, le cheval, le cochon, tous les animaux

19 ont été brûlés.

20 M. Nobilo (interprétation). - Nous allons en venir à d'autres

21 événements, si vous le voulez bien.

22 Ces trois hommes qui ont mis le feu aux maisons, dont vous avez

23 parlé, se sont

24 approchés de vous. Que s'est-il passé ensuite ?

25 Mme Matic (interprétation). - Ils se sont arrêtés pendant

Page 16419

1 quelques instants et lorsque j'ai regardé à travers la fenêtre, ils m'ont

2 injuriée. Ils ont traité ma mère d'Oustachi.

3 Ils ont dit : "Tu vois, on ne tire pas si mal". Je n'ai pas très

4 bien compris exactement les mots qu'ils utilisaient, mais je crois qu'ils

5 ont essayé de m'atteindre avec un fusil à lunettes. Ils ont tiré depuis la

6 maison de Hrustic Nasir. J'ai eu beaucoup de chance. En fait, la balle m'a

7 évité de très peu. Elle est passée tout près de ma tête. En fait, quelques

8 éclats de la balle sont entré dans mon œil. J'ai dû rentrer dans la maison

9 et ensuite, je n'en suis plus sortie.

10 M. Nobilo (interprétation). – A quelle heure tout cela s'est-il

11 passé ? Et par la suite, quand les incidents ont-ils repris ?

12 Mme Matic (interprétation). - Des coups de feu ont été échangés

13 jusqu'à environ 5 ou 6 heures, donc 17 heures ou 18 heures. Je ne peux pas

14 être très précise, mais à peu près à ce moment-là, j'ai entendu quelqu'un

15 dire : "L'aile gauche, avancez, nous sommes en train de gagner."

16 M. Nobilo (interprétation). - Par la suite, je crois que vous

17 avez compris qui avait crié ces mots, n'est-ce pas ?

18 Mme Matic (interprétation). – Je me suis approchée de la

19 fenêtre, lorsque j'ai entendu tout cela. J'ai vu que c'était en fait les

20 membres de nos forces qui étaient là. Ils étaient tout près de chez moi.

21 Vous savez, je suis près d'un carrefour. Après quelques instants, j'ai vu

22 un groupe de Musulmans sortir portant un drapeau blanc.

23 M. Nobilo (interprétation). - Qu'avez-vous entendu par la

24 suite ? Est-ce que les combats ont cessé ? Vous dites que les Musulmans se

25 sont rendus avec un drapeau blanc, mais se sont-ils tous rendus ?

Page 16420

1 Mme Matic (interprétation). – Là, je parle d'un groupe que j'ai

2 vu. Un autre groupe s'est dirigé vers la partie basse du village. Ce

3 groupe portait également un drapeau blanc.

4 M. Nobilo (interprétation). - Est-ce que l'un quelconque membre

5 de ces groupes a réussi à s'échapper ?

6 Mme Matic (interprétation). – Oui. Oui. Les Musulmans qui

7 s'étaient battus et qui étaient armés, se sont dirigés, eux, vers la

8 partie haute du village, vers la forêt et donc vers Kruscica.

9 M. Nobilo (interprétation). – Est-ce que les membres du HVO les

10 ont intentionnellement laissé partir ? Avaient-ils intentionnellement

11 laissé ce passage dégagé ?

12 Mme Matic (interprétation). - Oui.

13 M. Nobilo (interprétation). - Après les combats, vous êtes

14 sortie. Quelle est la première chose à laquelle vous avez pensé ? Quelle

15 était votre préoccupation première ?

16 Mme Matic (interprétation). - Lorsque je suis sortie, je me suis

17 aperçue que l'appentis et l'étable étaient en feu. Donc j'ai bien vu que

18 les biens de l'un de mes beau-frère étaient en train de partir en fumée.

19 C'est tout près de chez moi, à cent mètres environ. Je suis donc sortie de

20 chez moi. Deux soldats sont arrivés. Je ne les connaissais pas, mais je

21 leur ai demandé si nous pouvions essayer d'éteindre l'incendie pour ne pas

22 que la maison soit complètement consumée. Les deux soldats nous ont permis

23 de le faire.

24 Nous sommes donc allés éteindre l'incendie, nous avions cassé en

25 fait le toit de la cuisine d'été parce que nous ne voulions pas que

Page 16421

1 l'incendie se propage et nous avons travaillé sur la maison jusqu'à la

2 tombée de la nuit.

3 M. Nobilo (interprétation). - Ce jour-là ou dans les jours qui

4 ont suivi, est-ce que vous avez eu l'occasion de voir une maison musulmane

5 ou plusieurs partir en fumée ?

6 Mme Matic (interprétation). - Oui.

7 M. Nobilo (interprétation). - Mais dans quelle partie du

8 village ?

9 Mme Matic (interprétation). - Des maisons musulmanes ont été

10 incendiées dans ce que nous appelions le vieux quartier du village. En

11 fait, c'est le centre du village.

12 M. Nobilo (interprétation). - D'après vous, combien de maisons

13 musulmanes ont été incendiées ?

14 Mme Matic (interprétation). - Je dirais qu'il y en avait entre

15 dix et quinze.

16 M. Nobilo (interprétation). - Sur 50 maisons musulmanes, vous

17 avez dit qu'elles se trouvaient dans le village, n'est-ce pas ?

18 Mme Matic (interprétation). - Oui.

19 M. Nobilo (interprétation). - Savez-vous combien de victimes ces

20 combats ont entraîné ? Il y a eu beaucoup de morts, de blessés ?

21 Mme Matic (interprétation). - Lorsque j'ai suivi ce soldat pour

22 essayer d'éteindre l'incendie et pour essayer d'aider mon beau-frère,

23 lorsque je l'ai suivi donc, je lui ai demandé s'il y avait eu des

24 victimes. Mais il a dit qu'un soldat croate avait été abattu et qu'il

25 s'appelait Marko.

Page 16422

1 M. Nobilo (interprétation). - Et pour ce qui est de la partie

2 musulmane ?

3 Mme Matic (interprétation). - Eh bien, j'ai entendu qu'un jeune

4 homme avait été abattu, il avait essayé de s'enfuir et c'est un Musulman,

5 Nasir Hrustic, qui l'avait abattu.

6 M. Nobilo (interprétation). - Ce sont les Musulmans ou les

7 Croates qui vous ont dit cela ?

8 Mme Matic (interprétation). - Des deux côtés on parlait de cet

9 incident.

10 M. Nobilo (interprétation). - Pour ce qui est des autres

11 victimes ?

12 Mme Matic (interprétation). - Eh bien, un Musulman a brûlé vif

13 dans sa maison.

14 M. Nobilo (interprétation). - Qui était-ce ?

15 Mme Matic (interprétation). - C'était Fikret Hrustic.

16 M. Nobilo (interprétation). - Comment cela s'est-il produit ?

17 Avez-vous entendu des détails sur cet incident ?

18 Mme Matic (interprétation). - J'ai entendu que les Croates lui

19 avaient demandé de

20 sortir de sa maison. Mai il a peut-être simplement refusé ou peut-être

21 qu'il n'a pas osé, qu'il avait peur de sortir de chez lui. Cet homme avait

22 l'habitude de boire pas mal, et donc les Croates ont pensé qu'il était

23 peut-être ivre au moment des faits.

24 M. Nobilo (interprétation). - Mais est-ce que par ailleurs

25 c'était un homme très respecté dans la communauté croate ?

Page 16423

1 Mme Matic (interprétation). - Oui, c'était un homme charmant,

2 très bien et nous l'aimions bien tous. Il avait vraiment un grand sens de

3 l'humour, il jouait de l'harmonica. Il était architecte de profession, il

4 travaillait dans le bâtiment. Il avait travaillé sur ma maison, sur celle

5 de mon frère. Tout le monde le respectait.

6 Donc deux personnes sont mortes : ce jeune homme musulman qui a

7 essayé de s'échapper et puis cet homme qui a brûlé vif dans sa maison.

8 M. Nobilo (interprétation). - Est-ce qu'il y a eu d'autres

9 victimes du côté musulman ?

10 Mme Matic (interprétation). - Oui, Ekrem Herceg -je crois que

11 c'est son nom- est mort juste au moment où il s'apprêtait à quitter le

12 village. Je ne sais pas par qui il a été abattu.

13 M. Nobilo (interprétation). - Donc cela fait trois victimes.

14 Est-ce qu'il y en a eu d'autres ?

15 Mme Matic (interprétation). - Oui, effectivement, une autre

16 personne a été tuée, peut-être du fait du pilonnage ou des éclats d'obus.

17 Il y avait un homme dont le nom de famille était Hrustic, je ne me

18 rappelle pas de son prénom, mais lui a été tué par l'explosion d'une

19 grenade dans le village.

20 M. Nobilo (interprétation). - Ces quatre personnes, pour autant

21 que vous le sachiez, étaient-elles des soldats ?

22 Mme Matic (interprétation). - Oui.

23 M. Nobilo (interprétation). - Et qu'est-il advenu des civils

24 musulmans ? Vous avez

25 dit que deux groupes s'étaient rendus. Ces groupes étaient-ils constitués

Page 16424

1 d'hommes, de soldats ?

2 Mme Matic (interprétation). - Oui.

3 M. Nobilo (interprétation). - Où ces hommes ont-ils été

4 emmenés ?

5 Mme Matic (interprétation). - Ils ont tous été emmenés à Vitez,

6 mais ils sont revenus assez vite.

7 M. Nobilo (interprétation). - Les hommes sont-ils revenus ou

8 seulement les enfants, les enfants et les personnes âgées ?

9 Mme Matic (interprétation). - Je crois que tout le monde est

10 revenu, à l'exception de ceux qui ont été transférés à Skloptica.

11 M. Nobilo (interprétation). - Avez-vous visité cette partie du

12 village lorsque les Musulmans sont revenus ? Etait-ce proche de votre

13 domicile ?

14 Mme Matic (interprétation). - Lorsque les Musulmans sont

15 revenus, ils ont occupé deux ou trois maisons musulmanes qui se trouvaient

16 à la sortie du village.

17 M. Nobilo (interprétation). - Qu'est-ce qui s'est passé alors ?

18 Est-ce qu'ils étaient détenus là ou étaient-ils libres de circuler ?

19 Avaient-ils une escorte ?

20 Mme Matic (interprétation). - Les Musulmans ont passé la nuit

21 dans plusieurs de ces maisons et deux de nos hommes les ont surveillés

22 pendant la nuit.

23 M. Nobilo (interprétation). - Pourquoi ?

24 Mme Matic (interprétation). - Pour des raisons de sécurité, pour

25 éviter que quoi que ce soit ne leur arrive et cela parce qu'un étranger du

Page 16425

1 village ou quelqu'un pourrait venir sans que les habitants du village ne

2 s'en rendent compte pendant la nuit pour les attaquer.

3 M. Nobilo (interprétation). - Qu'est-ce qui s'est passé pendant

4 la journée ?

5 Mme Matic (interprétation). - Pendant la journée, ils étaient

6 dans leurs maisons, ils pouvaient vaquer à leurs occupations quotidiennes,

7 s'occuper de leur bétail, cultiver leurs champs, vivre normalement.

8 M. Nobilo (interprétation). - Combien de temps s'est-il écoulé

9 avant que vous vous rendiez compte qu'ils n'étaient plus dans le village ?

10 Mme Matic (interprétation). - A peu près 15 jours.

11 M. Nobilo (interprétation). - Savez-vous qui organisait leur

12 transfert, comment et pourquoi ?

13 Mme Matic (interprétation). - Non, je ne le sais pas. Leur

14 départ, leur transfert a été organisé, mais ils étaient tous dans la

15 partie du village qui était à la sortie du village et j'étais assez loin,

16 donc je ne sais rien de ce qui s'est passé au moment de leur départ.

17 M. Nobilo (interprétation). - Avez-vous accueilli des réfugiés

18 dans votre village par la suite ?

19 Mme Matic (interprétation). - Oui.

20 M. Nobilo (interprétation). - D'où venaient-ils ? Qui étaient-

21 ils ?

22 Mme Matic (interprétation). - Ils venaient de Zenica.

23 M. Nobilo (interprétation). - Après la guerre, les Musulmans

24 sont revenus, ceux qui habitaient à Gacice avant la guerre ?

25 Mme Matic (interprétation). - Oui, les Musulmans ont reconstruit

Page 16426

1 les maisons qui ont été détruites, ils ont réparé celles qui n'étaient pas

2 totalement détruites, mais ils sont retournés.

3 M. Nobilo (interprétation). - Merci, Monsieur le Président. Je

4 pense que je suis ainsi arrivé à la fin de l'interrogatoire principal.

5 M. le Président. - Je me tourne maintenant vers le Bureau du

6 Procureur. Il va procéder au contre-interrogatoire du témoin. Est-ce

7 Maître Harmon ?

8 M. Harmon (interprétation). - Oui Monsieur le Président. Bonjour

9 Monsieur le Président, M. Shahabuddeen, Maître Nobilo, Maître Hayman.

10 Bonjour, Madame.

11 Je voudrais que l'on montre ceci et que l'on pose cela sur le

12 chevalet.

13 M. le Président. - Vous en avez pour combien de temps,

14 Maître Harmon, pour l'organisation de nos travaux de la matinée ?

15 M. Harmon (interprétation). - J'en ai à peu près pour

16 30 minutes, 45 minutes au maximum.

17 M. le Président. - L'interrogatoire principal a duré combien de

18 temps, Monsieur Dubuisson ?

19 M. le Greffier. - J'aurais besoin d'un peu de temps pour vous le

20 dire. Ce ne sera pas très long.

21 M. le Président. - Merci.

22 M. Harmon (interprétation). - Madame Matic, je vais vous montrer

23 cette vue aérienne de votre village, on va la poser sur le chevalet à

24 votre côté. Je vais me mettre à côté de vous et je vais vous poser

25 quelques questions sur certains points. Je voudrais vous demander de me

Page 16427

1 dire où se trouve votre maison. Avez-vous vu cette vue aérienne

2 auparavant ?

3 Je vais me mettre à côté de vous, probablement aussi

4 Maître Nobilo et je vais vous poser des questions et Maître Nobilo pourra

5 peut-être vous aider à indiquer votre maison sur la carte.

6 Monsieur le Président, est ce que je peux donc y procéder ?

7 M. le Président. - Il faut faire en sorte, notamment à

8 l'intention du public que l'on puisse voir la projection de la carte, s'il

9 vous plaît.

10 Maître Nobilo, si vous voulez aller vers le conseil de

11 l'accusation, bien entendu, vous le pouvez.

12 M. Harmon (interprétation). - (hors micro)

13 Madame Matic, voilà la ville de Vitez.

14 (L'interprète croit entendre qu'il s'agit du village.).

15 M. le Président. - Parlez plus fort, Monsieur le Procureur, pour

16 que les interprètes

17 puissent vous entendre.

18 M. Harmon (interprétation). - Voici le village de Vitez, le

19 village de Gacice, voici l'usine dont elle a parlé auparavant. Vous voyez

20 ici un certain nombre de routes qui arrivent au village. Je voudrais que

21 vous regardiez cette photo aérienne pendant une ou deux minutes pour

22 essayer de localiser votre maison.

23 M. le Président. - J'ai essayé de faire la correspondance avec

24 cette carte, j'avais l'impression que c'était à l'envers. Vous pouvez nous

25 dire où est Vitez dans... Et Gacice ?

Page 16428

1 M. Harmon (interprétation). - Je n'ai pas entendu Monsieur le

2 Président.

3 M. le Président. - Gacice ? D'accord.

4 M. Harmon (interprétation). - Donc voici l'usine.

5 M. le Président. - Merci, allez-y.

6 (Le témoin examine la carte.)

7 L'interprète - Monsieur le Président, il y a un problème, les

8 interprètes ne peuvent pas entendre.

9 M. le Président. - Il est très difficile pour les interprètes de

10 faire leur travail dans ces conditions. Monsieur Dubuisson, Monsieur

11 l'huissier, d'habitude on a un micro baladeur... Voilà.

12 M. le Président (interprétation). - Est-ce que les interprètes

13 entendent ? ça va ?

14 L'interprète.- Nous allons faire de notre mieux, Monsieur le

15 Président.

16 M. Harmon (interprétation). - Veuillez indiquer votre maison.

17 Vous avez dit que ceci était l'usine, n'est-ce pas ?

18 Mme Matic (interprétation). - Donc ceci était l'usine.

19 M. Harmon (interprétation). - Oui, voilà l'usine.

20 Mme Matic (interprétation). - Je ne peux pas vous dire

21 exactement si ma maison est à côté de cette section ou de l'autre. J'ai

22 beaucoup de mal à me repérer.

23 M. Harmon (interprétation). - Pourriez-vous me dire si vous

24 viviez loin de l'endroit où les Musulmans qui avaient été amenés à Vitez

25 ou qui étaient revenus à Vitez avaient été logés. Pourriez-vous dire de

Page 16429

1 quel côté du village c'était ?

2 Mme Matic (interprétation). - Ma maison se trouvait à côté de

3 l'intersection, à 20 mètres de la route et je dirai que j'étais à la même

4 distance de l'intersection que de l'autre côté les domiciles des Musulmans

5 ou les maisons où avaient été logés les Musulmans.

6 Les Musulmans donc se trouvaient dans quelques maisons qui

7 étaient de l'autre côté du village, du côté de Vitez, mais j'ai du mal à

8 me repérer sur cette carte.

9 M. Harmon (interprétation). - Pourriez-vous vous concentrer ? Je

10 vais vous aider. Voici Vitez, voici la route qui vient de Vitez au village

11 et voilà l'entrée du village. Pourriez-vous me montrer, selon la grand-

12 rue, la rue principale, où était votre maison ?

13 Mme Matic (interprétation). - A partir de la grand rue, je pense

14 que le centre du village se trouve ici. Si ça c'est la route qui amène de

15 Vitez, eh bien le centre du village est là, donc la route qui amène de

16 Vitez à Gacice, alors cela veut dire que les Musulmans étaient logés

17 quelque part dans cette zone, dans ces maisons-ci, ce qui voudrait dire

18 que ma maison se trouve plutôt de ce côté-ci.

19 Je suis désolée, je n'arrête pas d'indiquer les intersections

20 sur cette carte.

21 M. Harmon (interprétation). - Dans quelle partie du village vous

22 viviez, la partie inférieure ou supérieure ?

23 Mme Matic (interprétation). - La partie supérieure, le haut du

24 village.

25 M. le Président. - Excusez-moi de vous interrompre sur ce point-

Page 16430

1 là. Madame, prenez votre temps pour trouver l'emplacement de votre maison,

2 parce que c'est une photo aérienne. Si vous n'arrivez pas, Monsieur Harmon

3 peut-être essayez d'accélérer, sauf si c'est vraiment très important pour

4 vous.

5 M. Harmon (interprétation). - Merci. Pourriez-vous donc, en

6 regardant cette photo aérienne, nous dire où était à peu près votre

7 maison, en considérant que ceci est la grand rue, donc la route qui vient

8 de Vitez ?

9 Mme Matic (interprétation). - Eh bien si ceci est la rue

10 principale, ma maison pourrait bien être dans cette zone, ou celle-ci, je

11 ne sais pas exactement.

12 M. Harmon (interprétation). - Pourriez-vous dessiner un cercle

13 autour de la zone où vous pensez que votre maison était ? C'est

14 approximatif bien sûr.

15 On a du mal à voir votre cercle. Je vais peut-être essayer de

16 faire un cercle un peu plus grand et un peu plus marqué et vous allez me

17 dire si c'est juste. Est-ce bien ici ?

18 Mme Matic (interprétation). - Oui, je pense que c'est juste.

19 Mais j'avoue que j'ai beaucoup de mal avec cette carte.

20 M. le Président. - Très bien madame, je vous félicite. Ce n'est

21 pas simple. Allez, posez vos questions maintenant, Monsieur le Procureur.

22 M. Harmon (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.

23 Madame, j'apprécie les efforts que vous avez faits pour essayer

24 de nous indiquer ceci sur cette photo. Mais revenons donc à votre

25 témoignage dans l'ordre. Vous avez commencé par dire qu'à un moment donné

Page 16431

1 deux canons antiaériens ont été volés. Pourriez-vous nous donner les dates

2 approximatives de l'incident ?

3 Mme Matic (interprétation). - Peut-être que cela a eu lieu

4 quatre ou cinq mois auparavant, je ne sais pas exactement. Nous étions à

5 la fin de l'année 1992, je ne sais pas exactement.

6 M. Harmon.(interprétation) - Est-ce que vous savez où ces canons ont

7 fini ?

8 Mme Matic (interprétation). - Selon ce que j'ai pu apprendre, ils ont

9 fini dans la section musulmane Vitez, c'est-à-dire dans la Mahala.

10 M. Harmon.(interprétation) - En avril 1993, dans la section Mahala en

11 avril 1993 ?

12 Mme Matic (interprétation). - Je ne sais pas.

13 M. Harmon.(interprétation) - N'est-il pas vrai, Madame Matic, que dans

14 la route qui menait à Gacice, en avril, avant que le conflit n'éclate, il y

15 avait un check point du HVO, un poste de contrôle du HVO ?

16 Mme Matic (interprétation). - Un poste de contrôle local ? Oui.

17 M. Harmon.(interprétation) - Ce poste de contrôle était tenu par les

18 soldats du HVO, n'est-ce pas ?

19 Mme Matic (interprétation). - C'étaient les habitants du village qui

20 se relayaient à ce poste de contrôle.

21 M. Harmon.(interprétation) - Y avaient-ils des Musulmans qui se

22 relayaient également à ce poste de contrôle ou étaient-ce seulement des

23 Croates ?

24 Mme Matic (interprétation). - Je ne comprends pas si vous me posez une

25 question portant sur avant ou après le conflit ?

Page 16432

1 M. Harmon.(interprétation) - Avant le 16 avril ?

2 Mme Matic (interprétation). - Oui.

3 M. Harmon.(interprétation) - A ce point de contrôle, y avait-il

4 seulement des Croates ?

5 Mme Matic (interprétation). - Non.

6 M. Harmon.(interprétation) - Il y avait des Musulmans également à ce

7 poste de contrôle ?

8 Mme Matic (interprétation). - Je ne comprends pas à quelle date vous

9 faites référence. Les Musulmans n'ont rien fait avec les Croates, et cela

10 après que les canons ont été volés; qu'ils ont quitté d'ailleurs le village.

11 M. Harmon.(interprétation) - Permettez-moi d'éclaircir ma pensée. Donc,

12 après que les canons ont été volés, le poste de contrôle n'a pas été...

13 les Musulmans ne se sont pas relayés à ce poste de contrôle. Ai-je raison ?

14 Mme Matic (interprétation). - Oui.

15 M. Harmon.(interprétation) - Vous avez dit dans votre témoignage que

16 le jour du 16 avril vous avez entendu des tirs à Donja Veceriska.

17 Mme Matic (interprétation). - Oui.

18 M. Harmon.(interprétation) - A quelle heure est-ce que cela a

19 commencé ?

20 Mme Matic (interprétation). - Et bien, je ne sais pas exactement

21 quelle heure il était.

22 M. Harmon.(interprétation) - Est-ce que ces échanges de tirs ont eu

23 lieu dans la matinée ?

24 Mme Matic (interprétation). - Oui, oui, c'était dans la matinée. Je

25 dirais en début de journée, oui, la matinée.

Page 16433

1 M. Harmon.(interprétation) - Vous voulez dire au petit matin ?

2 Mme Matic (interprétation). - Oh non, non, je ne sais plus très bien.

3 M. Harmon.(interprétation) - (Hors micro) Pourrais-je vous demander de

4 me parler donc de cette journée du 16 avril ? Vous avez dit que les

5 habitants du village avaient sélectionné -c'est-à-dire les

6 Croates bosniaques- un représentant. Qui ont-ils élu ?

7 Mme Matic (interprétation). - Anto Krizanovic du côté croate, et Kadir

8 Hrustic du côté musulman.

9 M. Harmon.(interprétation) - Avez-vous participé à ces débats ou à ces

10 négociations ?

11 Mme Matic (interprétation). - Non.

12 M. Harmon.(interprétation) - Quand vous avez dit que les deux côtés

13 ont demandé à ce que l'on remette les armes, vous n'étiez pas présente à

14 ces négociations, n'est-ce pas ?

15 Mme Matic (interprétation). - Non.

16 M. Harmon.(interprétation) - Savez-vous si la partie bosniaque croate

17 avait donné un ultimatum aux Musulmans, de 24 heures ?

18 Mme Matic (interprétation). - Non, je ne le sais pas. Je ne sais pas

19 quel était l'objet de l'accord.

20 M. Harmon.(interprétation) - Savez-vous qu'une contre proposition a

21 été faite par les Musulmans à cet ultimatum : que les deux côtés rendent

22 les armes ? Et que cette proposition musulmane a été rejetée par les

23 Croates bosniaques ?

24 Mme Matic (interprétation). - Non, je n'étais pas au courant.

25 M. Harmon.(interprétation) - Pourrais-je attirer votre attention sur

Page 16434

1 la journée du 20 avril ? J'ai cru comprendre à partir de votre témoignage

2 qu'à 7 heures du matin, lorsque vous avez entendu deux ou

3 trois détonations importantes, vous étiez encore dans votre maison.

4 Mme Matic (interprétation). - Oui.

5 M. Harmon.(interprétation) - Où vous trouviez-vous à l'intérieur de

6 votre domicile lorsque vous avez entendu la première détonation ?

7 Mme Matic (interprétation). - J'étais dans la cuisine et nous avons

8 trouvé refuge dans la cave par la suite.

9 M. Harmon (interprétation). - Avez-vous su quelle était la

10 source de cette détonation ? Saviez-vous s'il s'agissait d'un tir de

11 roquette, d'un tir d'obus ?

12 Mme Matic (interprétation). – Non.

13 M. Harmon (interprétation). - Savez-vous quelle a été la cible

14 atteinte par ces obus ?

15 Mme Matic (interprétation). - Non.

16 M. Harmon (interprétation). – Connaissez-vous l'origine des

17 tirs ? Savez-vous qui a tiré ces obus ?

18 Mme Matic (interprétation). – Non.

19 M. Harmon (interprétation). – Donc vous ne savez pas si ces tirs

20 avaient été lancés par les Croates ou par les Musulmans ?

21 Mme Matic (interprétation). – Non, je n'en ai aucune idée.

22 M. Harmon (interprétation). - Vous avez dit que vous étiez chez

23 vous, que vous étiez là, que votre beau-frère était là avec vous, que

24 votre frère, votre belle-sœur et leurs trois enfants étaient là avec vous.

25 Aviez-vous des armes ?

Page 16435

1 Mme Matic (interprétation). – Non.

2 M. Harmon (interprétation). - Une arme quelconque, un fusil, un

3 pistolet ?

4 Mme Matic (interprétation). – Non.

5 M. Harmon (interprétation). - Après ces trois détonations, vous-

6 même et les membres de votre famille qui étaient avec vous, à votre

7 domicile, vous êtes tous descendus à la cave ?

8 Mme Matic (interprétation). – Oui.

9 M. Harmon (interprétation). - Combien de temps avez-vous passé

10 dans cette cave, si vous en avez souvenir, avant de remonter pour vérifier

11 l'état des lieux ?

12 Mme Matic (interprétation). - Ils sont tous pratiquement restés

13 tout le temps dans la cave. Je suis celle qui a essayé de regarder par la

14 fenêtre, le plus souvent. J'ai même essayé une fois d'aller jusqu'à la

15 porte, mais je ne suis pas sortie.

16 M. Harmon (interprétation). – Donc, d'après votre témoignage,

17 ai-je raison de dire que vous êtes remontée à deux reprises ce matin-là ?

18 Mme Matic (interprétation). - De la cave à la cuisine vous

19 voulez dire ?

20 M. Harmon (interprétation). – Oui.

21 Mme Matic (interprétation). – Oui, oui. Je me suis rendue à la

22 cuisine à plusieurs reprises. J'ai essayé seulement une seule fois de

23 sortir et c'est là que j'ai vu ces hommes porter un jerrican. Dès qu'ils

24 ont commencé à me tirer dessus, je n'ai plus essayé de ressortir.

25 M. Harmon (interprétation). - Il serait donc exact de dire que

Page 16436

1 le temps que vous avez passé en dehors de cette cave, en cette journée du

2 20 avril, pourrait être évalué à combien de minutes ? A quelques minutes ?

3 Mme Matic (interprétation). – Si vous voulez dire en dehors de

4 la cave, dans la cuisine, je dirais que c'était vraiment très court.

5 M. Harmon (interprétation). – Vous avez dit que vous étiez sorti

6 très brièvement. Combien de temps avez-vous passé dehors ? Etait-ce

7 également très court, quelques minutes ?

8 Mme Matic (interprétation). – Non, c'étaient des secondes vous

9 voulez dire.

10 M. Harmon (interprétation). - Sinon, à l'exception de ces

11 intervalles très brefs, vous avez passé le plus gros de la journée du

12 20 avril dans votre cave, jusqu'à peu près quelle heure ?

13 Mme Matic (interprétation). - Je ne sais pas.

14 M. Harmon (interprétation). - Etes-vous restée dans votre cave

15 jusqu'à 5 ou 6 heures, lorsque vous avez entendu quelqu'un crier : "La

16 gauche, nous sommes en train de gagner" ?

17 Mme Matic (interprétation). – Oui, à ce moment-là j'étais dans

18 ma cuisine.

19 M. Harmon (interprétation). - Lorsque vous êtes revenue à votre

20 cuisine, la première fois, après avoir entendu la détonation, vous avez

21 dit avoir vu de la fumée au-dessus de votre village ?

22 Mme Matic (interprétation). - Oui.

23 M. Harmon (interprétation). - Avez-vous pu connaître l'origine

24 de cette fumée ?

25 Mme Matic (interprétation). – Non, la fumée venait de la partie

Page 16437

1 basse du village. Mais plus tard, j'ai vu que c'était en fait le bois de

2 Franjo Matic, un Croate. Mais en fait, je ne sais pas d'où venait le feu.

3 M. Harmon (interprétation). – J'aurais voulu vous poser quelques

4 questions supplémentaires sur le village de Gacice. Vous aviez dit vous-

5 même qu'il y avait 50 % de Croates et 50 % de Musulmans dans le village ?

6 Mme Matic (interprétation). – Oui.

7 M. Harmon (interprétation). – Peut-on dire qu'il y avait un

8 quartier musulman et un quartier croate, ou est-ce que les Musulmans et

9 les Croates vivaient dans les mêmes quartiers, côte à côte ?

10 Mme Matic (interprétation). - Une partie du village était

11 uniquement habitée par les Musulmans, tandis que le reste du village était

12 habité conjointement par les Croates et Musulmans.

13 M. Harmon (interprétation). - Où se trouvait le quartier

14 musulman du village ? Etait-ce dans la partie haute ou dans la partie

15 basse, ou au centre du village ?

16 Mme Matic (interprétation). – Les Musulmans étaient dans la

17 partie haute du village, donc de l'autre côté de la route, face à ma

18 maison.

19 M. Harmon (interprétation). - A quel moment, avez-vous vu ces

20 Musulmans avec un drapeau blanc ?

21 Mme Matic (interprétation). - Peut-être, vers 5 heures, je ne

22 sais pas exactement.

23 M. Harmon (interprétation). – Saviez-vous qu'avant 5 heures,

24 c'est-à-dire en fin d'après-midi de cette journée du 20 avril, un grand

25 groupe de civils musulmans avait déjà été transféré à Vitez ?

Page 16438

1 Mme Matic (interprétation). - Non.

2 M. Harmon (interprétation). - Vous ne le saviez pas, que ce

3 groupe de civils musulmans avait été transféré à Vitez le 20 avril ?

4 Etiez-vous dans votre cave quand cela s'est passé ?

5 Mme Matic (interprétation). - Lorsque les Musulmans sont passés

6 en portant ce drapeau blanc, ils sont passés devant ma maison. Je les ai

7 vus. Mais j'ai entendu dire qu'on les avait amenés à Vitez, mais je ne les

8 ai pas vu partir.

9 M. Harmon (interprétation). - Vous pensez que ce groupe que vous

10 avez vu à 5 heures ou 6 heures était un groupe qui avait été amené à

11 Vitez ?

12 Mme Matic (interprétation). - Je ne sais pas.

13 M. Harmon (interprétation). - Lorsque vous êtes sortie vers 5 ou

14 6 heures, dans cet après-midi du 20 avril, et que vous avez vu ces soldats

15 de la partie croate bosniaque dans le village, avez-vous pu identifier à

16 quelle unité du HVO ils appartenaient ?

17 Mme Matic (interprétation). - J'ai entendu dire qu'ils étaient

18 des Vitezovi.

19 M. Harmon (interprétation). - Vous avez donc entendu quelqu'un

20 dire qu'ils étaient des Vitezovi. Vous avez également vu, le

21 20 avril 1993, des soldats qui avaient des insignes du HVO à l'épaule ?

22 Mme Matic (interprétation). - Je ne sais pas quels insignes ils

23 avaient. Si je dois vous dire la vérité, je n'étais pas en train de

24 surveiller ce qui se passait. Ils avaient des uniformes, ils avaient un

25 camouflage, ils avaient des badges. Moi, j'essayais d'éteindre le feu, je

Page 16439

1 n'ai pas vraiment fait attention aux insignes qu'ils portaient.

2 M. Harmon (interprétation). - Vous saviez que certains habitants

3 de votre village étaient membres du HVO, n'est-ce pas ?

4 Mme Matic (interprétation). - Eh bien au tout début, les

5 habitants du village s'étaient organisés. Je ne connaissais pas les noms.

6 Au tout début, nous n'avions personne, nous n'avions pas de soldats de

7 l'extérieur de notre village, avant que le conflit n'éclate je veux dire.

8 M. Harmon (interprétation). - Vous saviez donc que certains

9 habitants de votre village étaient membres du HVO, c'est-à-dire de l'armée

10 croate-bosniaque.

11 Mme Matic (interprétation). - Je ne le savais pas.

12 M. Harmon (interprétation). - Donc vous n'avez pas vu

13 d'habitants du village de Gacice, des Croates bosniaques, vous ne les avez

14 pas vus comme membres du HVO avant le 16 avril, et en possession d'armes ?

15 Mme Matic (interprétation). - Non.

16 M. Harmon (interprétation). - Quelle est la taille de votre

17 village ? Combien

18 d'habitants y avait-il dans votre village ?

19 Mme Matic (interprétation). - Je ne sais pas. J'ai dit qu'il y

20 avait à peu près une centaine de maisons dans ce village, mais je ne sais

21 pas combien il y avait d'habitants.

22 M. Harmon (interprétation). - Vous avez dit dans votre

23 témoignage que les Croates bosniaques en âge de servir dans les forces

24 armées n'étaient pas membres du HVO ? Aucun d'entre eux ?

25 Mme Matic (interprétation). - Je ne sais pas, je ne sais pas.

Page 16440

1 M. Harmon (interprétation). - Donc les soldats que vous avez vus

2 à 5 ou 6 heures, dans l'après-midi du 20 avril, lorsqu'ils ont traversé le

3 village, ceux qui ont dit "La gauche avant, nous sommes en train de

4 gagner" étaient-ils donc étrangers au village ? Etait-ce des gens qui

5 n'étaient pas de votre village ?

6 Mme Matic (interprétation). - Oui.

7 M. Harmon (interprétation). - Permettez-moi de vous lire

8 certains noms pour vous demander si ces personnes étaient membres du HVO ?

9 Goran Strukar, fils d'Ante ?

10 Mme Matic (interprétation). - Il a été emprisonné par les

11 Musulmans, alors qu'il était en train de couper du foin.

12 M. Harmon (interprétation). - J'ai une question très simple. Je

13 vais vous lire une liste de noms et vous allez me dire s'ils étaient

14 membres du HVO ou pas. Vous n'avez qu'à répondre oui ou non. Permettez moi

15 de lire ces noms et permettez-moi de vous poser la question.

16 Stipo Krizanovic ?

17 Mme Matic (interprétation). - Stipo Krizanovic ?

18 M. Nobilo (interprétation). - Monsieur le Président, je fais

19 objection à ce qu'est en train de faire Maître Harmon. Nous aimerions bien

20 savoir à quelle date cette liste a été dressée.

21 En fait, après le conflit, tout le monde a été mobilisé. Quel est le but

22 de cette question et d'autre part de quelle période parlons-nous, de la

23 période qui a précédé le conflit ou de la personne qui a succédé au

24 conflit ?

25 M. Harmon (interprétation). - Nous parlons du conflit lui-même.

Page 16441

1 M. le Président. - Maître Nobilo, vous avez la réponse, la

2 question est pertinente. Vous avez la réponse. On parlait du moment

3 d'avril 1993, Monsieur le Procureur ?

4 M. Harmon (interprétation). - Précisément, Monsieur le

5 Président.

6 M. le Président. - Est-ce que nous ne mettons pas en difficultés

7 les noms qui vont être cités ?

8 M. Harmon (interprétation). - Je ne vais pas citer beaucoup de

9 noms, Monsieur le Président, je vais citer le nom de personnes dont j'ai

10 de bonnes raisons de croire qu'elles étaient membres du HVO et j'essaie de

11 faire en sorte que ce témoin confirme cela. C'étaient des membres du

12 village, le témoin doit les connaître.

13 Stipo Krizanovic faisait-il partie du HVO ?

14 Mme Matic (interprétation). - Je ne sais pas. Vous parlez de

15 jeunes hommes qui habitaient le village. Sans doute étaient-ils membres du

16 HVO, mais depuis quand, je n'en sais rien !

17 M. le Président. - Vous répondez, oui, non ou je ne sais pas.

18 Mme Matic (interprétation). - Entendu. Je ne sais pas.

19 M. Harmon (interprétation). - (Inaudible)

20 Mme Matic (interprétation). - Je ne comprends pas le nom.

21 M. Harmon (interprétation). - Goran Krizanovic ?

22 Mme Matic (interprétation). - Goran Krizanovic ?

23 M. Harmon (interprétation). - Attendez, attendez. Nous allons

24 reprendre très calmement et ainsi les sténotypistes pourront tout saisir.

25 Goran Strukar ?

Page 16442

1 Mme Matic (interprétation). - J'ai dit que je ne savais pas.

2 M. Harmon (interprétation). - Boro Krizanovic, fils de Vlado ?

3 Mme Matic (interprétation). - Je ne sais pas.

4 M. Harmon (interprétation). - Ivica Matic, surnommé Iko, fils de

5 Nikola ?

6 Mme Matic (interprétation). - Je ne sais pas.

7 M. Harmon (interprétation). - Vous avez des fils, n'est ce pas ?

8 Mme Matic (interprétation). - Non.

9 M. Harmon (interprétation). - Qui était Rade Matic, fils de

10 Franjo ?

11 Mme Matic (interprétation). - Ah ! Vous parlez de Franjo Matic,

12 un homme âgé que l'on appelait également comme cela.

13 Moi, j'ai deux filles, mais mon mari s'appelle également Franjo.

14 M. Harmon (interprétation). - Qu'en est-il de Rade Matic ? Est-

15 ce que cet homme faisait partie du HVO ?

16 Mme Matic (interprétation). - Je ne sais pas.

17 M. Harmon (interprétation). - Jozo Matic, fils d'Ivo ?

18 Mme Matic (interprétation). - Il travaillait dans la police.

19 Etait-il membre du HVO ou pas, je n'en sais rien.

20 M. Harmon (interprétation). - Qu'en est-il de Zlatko Matic, fils

21 de Marko ?

22 Mme Matic (interprétation). - Je ne sais pas. Je ne peux pas

23 vous dire ce que faisaient nos gens en avril. Je ne sais pas s'ils étaient

24 membres du HVO ou pas.

25 M. Harmon (interprétation). - Goran Matic, fils de Marko ?

Page 16443

1 Mme Matic (interprétation). - Je ne sais pas.

2 M. Harmon (interprétation). - Dragan Matic, fils de Marijan ?

3 M. Nobilo (interprétation). - Excusez-moi, Monsieur le

4 Président. Le témoin a

5 déclaré qu'elle ne savait pas ce que faisaient "nos gens", c'est ce

6 qu'elle a dit. Elle parle donc des Croates. Elle ne sait pas si ces

7 personnes étaient des soldats avant le conflit. Cela ne sert à rien de

8 lire des noms. Le témoin dit qu'elle ne sait pas si ces personnes

9 faisaient partie du HVO ou pas avant le conflit. Je crois que nous perdons

10 du temps.

11 M. le Président. - Seulement un petit peu de temps, mais ne vous

12 substituez pas à votre collègue de l'accusation. Par contre, je

13 rappellerai à Maître Harmon que l'interrogatoire principal avait duré

14 25 minutes. C'est un simple rappel. D'autre part...

15 M. Harmon (interprétation). - J'essaie d'avancer aussi vite que

16 possible, Monsieur le Président.

17 M. le Président. - Je reconnais que je vous ai interrompu, mais

18 c'est pour la bonne cause. Votre collègue, Maître Kehoe, piaffe déjà

19 d'impatience de pouvoir passer à l'exercice suivant. Vous le savez !

20 M. Harmon (interprétation). - Oui.

21 Vinko Matic ?

22 Mme Matic (interprétation). - Je ne sais pas.

23 M. Harmon (interprétation). - Srecko Krizanovic, fils de Pero ?

24 Mme Matic (interprétation). - Je ne sais pas ! Je ne sais pas où

25 se trouvaient nos gens au cours de ce mois-ci. Je ne sais pas s'ils

Page 16444

1 appartenaient au HVO ou pas. Par la suite, oui, mais si à cette époque-là,

2 ils faisaient partie du HVO, je n'en sais rien.

3 M. Harmon (interprétation). - Tâchez de répondre à cette

4 question-ci, Madame Matic. Je ne vais pas vous lire toute la liste parce

5 que j'accepte votre réponse pour ce qu'elle vaut...

6 M. le Président. - (Inaudible)... Maintenant, une dernière

7 question sur ce nom que vous voulez citer, Maître Harmon.

8 M. Harmon (interprétation). - Est-ce que l'un quelconque de ces

9 jeunes hommes en âge de combattre qui habitaient dans votre village, ont

10 pris part à l'attaque qui a été lancée sur le village ou ont-ils essayé de

11 défendre le village ?

12 Mme Matic (interprétation). - Je ne sais pas cela. Je ne sais

13 pas comment répondre à cette question.

14 M. Harmon (interprétation). - Très bien. Dans le cadre de

15 l'interrogatoire principal, en réponse à une question posée par

16 Maître Nobilo, vous avez déclaré que les Musulmans qui s'étaient battus

17 dans le village s'étaient enfuis en partant vers la forêt. Vous avez

18 déclaré que le HVO avait intentionnellement laissé un passage qui

19 permettait aux combattants musulmans de fuir. Comment pouvez-vous affirmer

20 une telle chose ?

21 Mme Matic (interprétation). - Je l'ai entendu dire. C'est ce qui

22 a été dit.

23 M. Harmon (interprétation). - Qui a dit une telle chose ?

24 Mme Matic (interprétation). - Eh bien, c'est ce qui a été dit

25 après la fin des combats.

Page 16445

1 M. Harmon (interprétation). - Qui a dit cela, est-ce que c'était

2 l'un de ces jeunes hommes qui vivaient dans le village ? Un de ces jeunes

3 hommes croates en âge de servir ?

4 Mme Matic (interprétation). - Je ne sais pas exactement qui a dit cela.

5 Il y avait là des groupes d'hommes, des groupes de femmes et chacun faisait

6 des commentaires sur ce qui s'était passé.

7 M. Harmon (interprétation). - Vous nous avez parlé de la mort de

8 Fikret Hrustic dont vous avez dit que c'était un homme qui avait l'habitude

9 de boire beaucoup. Est-ce que vous avez vu Fikret Hrustic le 20 avril 1993?

10 Mme Matic (interprétation). - Non.

11 M. Harmon (interprétation). - Est-ce que vous savez s'il avait beaucoup

12 bu, effectivement, ce jour du 20 avril 1993, le jour où il a été tué ?

13 Mme Matic (interprétation). - Je ne sais pas.

14 M. Harmon (interprétation). - Savez-vous dans quelles circonstances il a

15 été tué ? L'avez-vous vu se faire tuer ?

16 Mme Matic (interprétation). - Non.

17 M. Harmon (interprétation). - Vous avez déclaré que les Musulmans qui

18 étaient repartis en direction du village de Gacice avaient été placés dans

19 un petit nombre de maisons. Vous avez déclaré qu'ils étaient libres de

20 leurs mouvements au cours de la journée. Vous vous rappelez

21 avoir dit cela, n'est-ce pas ?

22 Mme Matic (interprétation). - Oui.

23 M. Harmon (interprétation). - Est-ce que vous vous êtes rendue dans ces

24 maisons pour y rendre visite à ces Musulmans qui y étaient détenus ?

25 Mme Matic (interprétation). - Non.

Page 16446

1 M. Harmon (interprétation). - Est-ce que vous vous êtes entretenue avec

2 l'un quelconque de ces Musulmans qui étaient détenus dans votre village ?

3 Est-ce que vous avez parlé des conditions de leur détention ?

4 Mme Matic (interprétation). - Non.

5 M. Harmon (interprétation). - Savez-vous qu'environ 267 Musulmans ont été

6 mis dans des camions, ont été conduits vers un poste de contrôle près de

7 l'école de Dubravica et on leur a dit à ce moment-là de marcher vers Zenica?

8 Mme Matic (interprétation). - J'ai entendu dire qu'ils étaient partis.

9 Comment sont-ils partis, où sont-ils allés ? Je n'en sais rien.

10 M. Harmon (interprétation). - Donc vous ne savez pas que les membres du

11 HVO les ont fait monter dans des camions pour les emmener à l'école de

12 Dubravica

13 et qu'à partir de ce point-là on leur a dit de se rendre à pied à Zenica ?

14 Mme Matic (interprétation). - Non, je ne le savais pas.

15 M. Harmon (interprétation). - Eh bien, je vais maintenant vous poser un

16 certain nombre d'autres questions.

17 Vous connaissez un homme appelé Sabahet Herceg que l'on appelait Kara ?

18 Mme Matic (interprétation). - Sabahet Herceg ? Je connais un Sabahet

19 Herceg, mais on l'appelle Tsar, le Tsar.

20 M. Harmon (interprétation). - Il était propriétaire d'un petit magasin,

21 n'est-ce pas, situé près de l'endroit où vous viviez ?

22 Mme Matic (interprétation). - Oui.

23 M. Harmon (interprétation). - Qu'est-il advenu de ce magasin, après le

24 20 avril ?

25 Mme Matic (interprétation). - Eh bien, je ne sais pas ce qui s'est

Page 16447

1 passé, je sais que sa maison a été détruite. C'est une maison qui se trouve

2 à côté de la maison de mon frère. C'est là qu'il y avait un certain nombre

3 de bâtiments qui sont partis en flamme. Je ne sais pas ce qui s'est passé.

4 M. Harmon (interprétation). - Vous ne savez pas que son magasin a été

5 entièrement pillé, vous ne savez pas que toutes les marchandises qui se

6 trouvaient à l'intérieur ont été emmenées ? Et pourtant vous viviez à

7 proximité de ce village, et pourtant vous êtes restée

8 dans le village de Gacice après le 20 avril.

9 Mme Matic (interprétation). - Oui, ma maison est à une centaine de

10 mètres de cette boutique. Mais enfin, comment pourrais-je savoir ce qui

11 s'est passé ?

12 M. Harmon (interprétation). - Je vais vous poser une autre question.

13 Est-ce que le monsieur dont nous parlions avait également un tracteur ?

14 Mme Matic (interprétation). - Ce Herceg-là, non il n'avait pas de

15 tracteur, mais son oncle en possédait un.

16 M. Harmon (interprétation). - Pourriez-vous essayer de nous dire ce

17 qu'il est advenu de ce tracteur ?

18 Mme Matic (interprétation). - L'oncle de Sabahet Herceg avait laissé le

19 tracteur aux Croates. Après le conflit, les Croates le lui ont rendu.

20 M. Harmon (interprétation). - Après le départ des Musulmans du village de

21 Gacice, le 20 avril, est-ce que vous avez acheté une propriété musulmane ?

22 Mme Matic (interprétation). - Non.

23 M. Harmon (interprétation). - Est-ce que vous avez acheté un tracteur

24 qui appartenait à ce M. Herceg ?

25 Mme Matic (interprétation). - Non, qu'est-ce que j'aurais fait d'un

Page 16448

1 tracteur ?

2 M. Harmon (interprétation). - Vous nous avez parlé du décès d'un jeune

3 homme, un homme qui s'appelle Ekrem Herceg. Je crois que je ne me trompe

4 pas. Est-ce que ce jeune homme faisait partie des personnes qui

5 ont été tuées dans ce village le 20 avril ?

6 Mme Matic (interprétation). - Ekrem Herceg n'était pas un jeune homme,

7 il avait une cinquantaine d'années à l'époque. J'ai entendu dire qu'il

8 avait été tué à l'une des extrémités du village, mais je ne l'ai pas vu.

9 M. le Président. - Le temps court, s'il vous plaît. Vous avez largement

10 dépassé le temps de l'interrogatoire principal. Essayons d'aller à

11 l'essentiel, s'il vous plaît.

12 M. Harmon.(interprétation) - Je m'y attacherai, Monsieur le Président.

13 Quelques instants, encore.

14 Madame, est-ce que qui que ce soit habitant dans votre maison, au

15 matin du 20 avril 1993, a tiré depuis votre maison et en direction des

16 positions occupées par les Musulmans ?

17 Mme Matic (interprétation). - Non.

18 M. Harmon.(interprétation) - Maintenant, parlons de l'attaque qui a

19 été lancée contre votre village. Est-ce que vous savez qu'avant l'attaque

20 un lance-roquettes a été placé près du cimetière, à l'intérieur même du

21 village ? Vous êtes au courant de cela ?

22 Mme Matic (interprétation). - Non.

23 M. Harmon.(interprétation) - Et est-ce que vous savez qu'un canon sans

24 recul a été placé dans votre village, auprès des maisons occupées par les

25 Garica ? Vous êtes au courant de ce fait ?

Page 16449

1 Mme Matic (interprétation). - Non.

2 M. Harmon.(interprétation) - Très bien. Est-ce que vous savez qu'un

3 lance-roquettes a été placé près de cette usine -dont vous avez dit qu'elle

4 se trouvait tout près de votre maison- avant l'attaque ?

5 Mme Matic (interprétation). - Avant l'attaque, aucune arme n'a été

6 placée à cet endroit.

7 M. Harmon.(interprétation) - Nous allons maintenant aborder une

8 dernière série de questions. Le quartier où les Musulmans ont été placés en

9 détention, dans ces quelques maisons dont vous nous avez parlé, ce quartier

10 était juste en face du cimetière musulman, n'est-ce pas ?

11 Mme Matic (interprétation). - En effet.

12 M. Harmon.(interprétation) - Est-ce que vous vous souvenez que pendant

13 la période où les Musulmans sont restés dans ces maisons, un excavateur a

14 creusé une tranchée assez importante tout le long

15 d'un des murs du cimetière ? Donc à l'intérieur du cimetière.

16 Mme Matic (interprétation). - Je n'ai pas vu cela.

17 M. Harmon.(interprétation) - Est-ce que vous avez jamais entendu dire

18 que les victimes du massacre d'Ahmici ont été enfouies dans ce cimetière ?

19 Mme Matic (interprétation). - Non.

20 M. Harmon.(interprétation) - Madame, dans le cadre de l'interrogatoire

21 principal, vous avez déclaré que certains réfugiés de Zenica s'étaient

22 rendus dans votre village. Ces réfugiés étaient des Croates ?

23 Mme Matic (interprétation). - Oui.

24 M. Harmon.(interprétation) - Madame Matic, merci infiniment. Merci de

25 votre coopération, merci de votre aide. Monsieur le Président, j'en ai

Page 16450

1 terminé pour le moment.

2 M. le Président. - Nous allons faire la pause. Maître Nobilo, vous

3 avez des précisions ?

4 M. Nobilo (interprétation). - Il me faudrait poser deux questions,

5 Monsieur le Président, deux questions seulement.

6 M. le Président. - C'est votre droit. J'ai trouvé que Me Harmon avait

7 été trop long. Donc, je ne vais pas vous raccourcir, vous. Je vous demande

8 simplement d'essayer... Vous avez deux questions, posez vos deux questions.

9 Simplement, Monsieur le Juge Shahabuddeen, nous faisons la pause après que

10 nous avons libéré ce témoin. Allez-y, Maître Nobilo.

11 M. Nobilo (interprétation). - Merci, Monsieur le Président. Madame Matic,

12 parlons de ces jeunes hommes qui habitaient dans votre village. Avant le

13 conflit,avant le 20 avril, est-ce que vous savez si ces jeunes hommes

14 étaient simplement membres de ces patrouilles qui surveillaient

15 le village ou bien est-ce qu'ils étaient membres également du HVO ?

16 Mme Matic (interprétation). - Je crois qu'ils étaient simplement

17 membres des patrouilles dont j'ai parlé.

18 M. Nobilo (interprétation). - Après le début du conflit, est-ce que tous

19 les hommes, dans le courant de l'année 1993, sont devenus membres du HVO ?

20 Mme Matic (interprétation). - Oui.

21 M. Nobilo (interprétation). - Les civils que vous avez pu observer dans

22 le village, est-ce que vous en êtes arrivé à la conclusion que c'étaient

23 des personnes qui étaient prisonnières ou est-ce que vous les avez vues se

24 déplacer librement dans le village ?

25 Mme Matic (interprétation). - Elles travaillaient et se déplaçaient

Page 16451

1 librement dans le village. Lorsqu'elles ont décidé de partir -je ne sais

2 pas si elles sont parties de leur plein gré- mais

3 lorsqu'elles sont parties, elles ont

4 confié leurs biens à des Croates, et les Croates ont surveillé ces biens.

5 M. Nobilo (interprétation). - Très bien. Est-ce qu'il y a eu des actes

6 violents commis contre ces personnes ?

7 Mme Matic (interprétation). - Non.

8 M. Nobilo (interprétation). - Je vous remercie, je n'ai plus de questions.

9 M. Shahabuddeen (interprétation). – Madame, je crois vous avoir entendu

10 dire que vous aviez regardé par la fenêtre et que vous aviez reconnu des

11 hommes, des Musulmans qui portaient des insignes en damier. Vous avez dit

12 qu'ils portaient des jerricans qu'ils avaient utilisés pour s'attaquer

13 à des maisons croates. Vous vous rappelez ce que vous avez dit à ce sujet ?

14 Mme Matic (interprétation). - Oui.

15 M. Shahabuddeen (interprétation). - Bien. Donc, vous avez reconnu des hommes

16 musulmans qui se déplaçaient dans votre village et qui s'attaquait à des

17 propriétés croates. Avez-vous, de la même façon, reconnu des croates,

18 habitants de votre village, qui s'attaquaient à des Musulmans ou à leurs

19 biens ?

20 Mme Matic (interprétation). - Je n'ai reconnu aucun Musulman.

21 Moi, j'ai reconnu trois hommes musulmans, ces hommes qui portaient ces

22 jerricans et qui mettaient le feu auprès de chez moi.

23 M. Shahabuddeen (interprétation). – Alors, excusez-moi madame si

24 j'ai généralisé en parlant d'hommes musulmans qui se livraient à des

25 attaques contre des biens croates. Est-ce que vous avez reconnu un homme,

Page 16452

1 ou des hommes croates, habitants de votre village, qui, d'une quelconque

2 façon, ont pris part au conflit.

3 Mme Matic (interprétation). - Lorsque j'ai vu un groupe de l'armée lancer

4 l'indication : "L'aile gauche, avancez, nous gagnons", là je ne sais pas

5 s'il y avait un Croate qui appartenait au village qui faisait partie de ce

6 groupe. Ils étaient trop loin pour que je puisse les reconnaître. Mais aux

7 alentours, hormis les personnes qui ont mis le feu à ces maisons dont j'ai

8 parlé tout à l'heure, je n'ai vu ni Croate ni Musulman. Il faut bien

9 comprendre qu'en fait personne ne se déplaçait dans le village.

10 M. Shahabuddeen (interprétation). – Bien. Venons en brièvement

11 au cas de Fikret Hrustic qui est mort dans sa maison. N'avez-vous pas dit,

12 madame, que cet homme a été brûlé vif dans sa maison ?

13 Mme Matic (interprétation). – Non, pas exactement. Je n'ai pas

14 dit qu'il avait été brûlé vif. J'ai dit qu'il avait été brûlé dans sa

15 maison. Sa maison se trouve juste à côté d'une

16 maison croate. Et la famille qui habitait cette maison croate l'a enjoint

17 de quitter son domicile parce qu'elle savait très bien que c'était un

18 homme qui ne voulait de mal à personne, elle savait très bien qu'il

19 n'avait qu'à sortir de sa maison et que rien ne lui arriverait.

20 Mais j'ai entendu dire, parce que je n'étais pas sur les lieux,

21 que soit il n'a pas osé sortir soit il n'a pas voulu sortir de chez lui.

22 Un coup de feu a retenti et on a pu voir des flammes qui léchaient les

23 murs de la maison.

24 Par la suite, on a dit qu'il avait un fusil et que c'était

25 pourquoi il n'avait pas osé quitter sa maison. Maintenant, comment

Page 16453

1 l'incendie s'est-elle déclarée ? Je n'en sais rien.

2 M. Shahabuddeen (interprétation). - A votre avis, est-ce qu'il

3 était déjà mort lorsque la maison a été incendiée, ou était-il encore en

4 vie ?

5 Mme Matic (interprétation). - Je n'en sais rien.

6 M. Shahabuddeen (interprétation). - Je vois. Vous avez parlé de

7 deux groupes de Musulmans qui avaient quitté le village après un certain

8 temps. Je crois que vous avez précisé que vous ne saviez pas qui avait

9 préparé leur départ. J'essaie de vous aider à vous rappeler tout ce que

10 vous avez dit. Vous vous rappelez ce passage de votre déposition, n'est-ce

11 pas ?

12 Mme Matic (interprétation). - Oui.

13 M. Shahabuddeen (interprétation). – Madame Matic, avez-vous

14 essayé de savoir qui avait pu organiser le départ de ces Musulmans ?

15 Mme Matic (interprétation). – Non.

16 M. Shahabuddeen (interprétation). - Enfin, j'aimerais que nous

17 parlions de ces deux canons dont vous avez dit, je crois, qu'ils étaient

18 des canons antiaériens, ces deux canons ont été volés ou changés de place

19 par des Musulmans. Les Musulmans se sont emparés de ces canons, mais ces

20 canons à qui appartenaient-ils auparavant ?

21 Mme Matic (interprétation). - Les canons ont été enlevés de

22 l'endroit où ils se tenaient jusqu'alors. Il n'y avait pas d'accord

23 préalable conclu avec les Croates. Les Musulmans

24 ont emmené ces canons dans le courant de la nuit. Voilà ce que j'ai

25 entendu dire en tout cas.

Page 16454

1 M. Shahabuddeen (interprétation). – Qui avait ces canons ? A qui

2 appartenaient ces canons ? A quelle force appartenaient ces canons, avant

3 qu'ils ne soient emmenés ?

4 Mme Matic (interprétation). - Je crois que ces canons sortaient

5 de l'usine. Ils avaient été placés là où ils l'avaient été à cause des

6 attaques aériennes serbes, parce que les avions serbes survolaient très

7 fréquemment l'usine.

8 M. Shahabuddeen (interprétation). - Bien, cela nous dit d'où

9 provenaient ces canons. Cela nous dit également dans quel but ils avaient

10 été placés sur les lieux.

11 Maintenant, je vous pose la question suivante : entre les mains

12 de qui ces canons se trouvaient-ils avant que ceux-ci ne soient enlevés ?

13 Mme Matic (interprétation). - Je ne sais pas ! Probablement

14 qu'ils appartenaient à l'usine !

15 M. Shahabuddeen (interprétation). - Y avait-il des gens dans

16 cette usine qui utilisaient ces canons ?

17 Mme Matic (interprétation). - Oui.

18 M. Shahabuddeen (interprétation). - Etaient-ils Croates ou

19 Musulmans ?

20 Mme Matic (interprétation). - Les deux.

21 M. Shahabuddeen (interprétation). - Je vois. Une fois que ces

22 canons ont été pris, les Croates avaient-ils des canons antiaériens ?

23 Mme Matic (interprétation). - Je ne sais pas.

24 M. Shahabuddeen (interprétation). - Merci, Madame.

25 M. le Président. - Merci, Monsieur le Juge. Merci, Madame.

Page 16455

1 Voilà, c'est terminé. Vous pouvez maintenant être libérée, l'Huissier va

2 vous raccompagner. Les Juges vont, après vous avoir encore une fois dit

3 toute leur gratitude pour être venue jusqu'à La Haye, suspendre leurs

4 travaux.

5 Je vais maintenant me tourner vers Monsieur Kehoe. Vous pensez

6 pouvoir, pour la séquence suivante -dont nous n'allons pas parler

7 puisqu'elle sera à huis clos- vous pensez en avoir pour combien de temps

8 de vos questions, Maître Kehoe ?

9 M. Kehoe (interprétation). - Eh bien, je peux finir pendant la

10 prochaine série de questions, Monsieur le Président.

11 M. le Président. - (Inaudible)..à 13 heures 30, mais cela

12 générera peut-être quelques questions supplémentaires. Nous allons

13 suspendre pour... Oui, je vois que Monsieur Dubuisson me fait signe.

14 M. le Greffier. - J'aimerais connaître le sort réservé aux

15 pièces D520 et D563 du Procureur ?

16 M. Harmon (interprétation). - Merci. J'allais demander à ce que

17 cela soit donc enregistré et versé au dossier.

18 M. Nobilo (interprétation). - Eh bien, nous voudrions, pour la

19 dernière pièce D520, et la pièce précédente D519 qu'elles soient versées

20 sous scellés et pour ce qui est de D517, D518, nous suggérons qu'elles

21 soient sous scellés.

22 M. Kehoe (interprétation). - Pour ce qui est des

23 pièces D517, D518, je pense que nous avons besoin d'une traduction de la

24 totalité du document. Je voudrais donc demander que les pièces ne soient

25 pas versées avant qu'elles ne soient traduites.

Page 16456

1 M. le Président. - Uniquement, les garder en numérotation et

2 vous attendrez qu'elles soient traduites. J'espère, Monsieur le Greffier,

3 que vous avez un compte très précis de toutes ces pièces qui sont mises un

4 peu en... Il faut qu'avant la fin du débat, nous ayons pu trancher sur

5 toutes les pièces qui sont en cours. Je vous rappelle, Maître Kehoe, que

6 les deux pièces en question, pour l'instant, il s'agit de parties de

7 documents. C'est très rarement que nous avons exigé d'avoir la traduction

8 de tout un document avant d'admettre une pièce, je vous le rappelle.

9 Vous-mêmes, parfois, avez demandé le versement de trois lignes

10 d'un communiqué militaire. Evidement, je ne crois pas que l'on ait demandé

11 à ce que la traduction soit faite des 8 pages du communiqué militaire dans

12 lequel était pour tel témoin -je parle d'un témoin qui est passé

13 publiquement, le Colonel Watters, par exemple. On n'a pas demandé

14 d'attendre la traduction. Je vous le rappelle.

15 Je veux bien le faire, simplement, moi, ma préoccupation est

16 quand même que lorsque les débats vont se clôturer, Monsieur le Greffier,

17 il faudra bien faire attention de reprendre la liste de toutes ces pièces

18 pour que la délibération des Juges puisse se faire à partir d'un accord

19 entre les parties sur toutes ces pièces.

20 Maintenez-vous quand même votre demande de traduction complète

21 de document, c'est cela la question qui se pose.

22 M. Kehoe (interprétation). - Je comprends.

23 M. le Président. - J'ai compris que vous avez compris, mais quel

24 est votre sentiment, votre opinion ?

25 M. Kehoe (interprétation). - Monsieur le Président, j'aimerais

Page 16457

1 que l'on prenne ceci en considération, et donc j'estime qu'il est

2 important d'avoir traduction du document entier, de ces documents qui ont

3 été soumis par la défense.

4 Enfin, on peut en parler à huis clos, si vous le désirez, mais

5 je pense que c'est important.

6 M. le Président. - Le Greffier nous suggère de les admettre

7 peut-être sous réserve, pour l'instant.

8 Ne perdons pas trop de temps. Nous allons prendre une pause de

9 20 minutes parce que les interprètes ont beaucoup...

10 Vous aviez quelque chose à ajouter Maître Hayman ?

11 M. Hayman (interprétation). - J'aurais voulu simplement ajouter

12 que les deux

13 pièces D518 et D517, nous allons demander à ce qu'elles soient placées

14 sous scellés.

15 M. le Président. - Tout à fait.

16 M. Harmon (interprétation). - Pas d'objection à ce que ces

17 pièces soient placées sous scellés.

18 M. le Président. - Nous terminons à 13 heures 30. Je vous impose

19 20 minutes de contre-interrogatoire auxquelles il pourrait être répliqué

20 par 10 minutes pour la défense pour son droit de réplique. Nous

21 terminerons à 13 heures 30, cette fois-ci, c'est une décision.

22 L'audience suspendue à 12 heures 35.

23 L'audience est reprise à huis clos à 13 heures.

24 (expurgée)

25 (expurgée)

Page 16461

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11 Pages 16461 – 16477 expurgées en audience à huis clos

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25 L'audience est levée à 13 heures 30.