Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 7931

1 (Jeudi 4 juillet 2002.)

2 (Audience publique.)

3 (L'audience est ouverte à 14 heures 20.)

4 M. le Président (interprétation): Madame la Greffière, auriez-vous

5 l'amabilité de citer l'affaire?

6 Mme Chen (interprétation): Il s'agit de l'affaire IT-99-36-T, le Procureur

7 contre Radoslav Brdjanin et Momir Talic.

8 M. le Président (interprétation): Monsieur Brdjanin, bonjour. Est-ce que

9 vous me comprenez dans la langue que vous entendez?

10 M. Brdjanin (interprétation): Oui, tout à fait.

11 M. le Président (interprétation): Général Talic, bonjour. Vous pouvez nous

12 entendre et nous comprendre?

13 M. Talic (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président. Je vous entends

14 et je vous comprends.

15 M. le Président (interprétation): Je vous remercie.

16 J'aimerais voir… Il y a un problème avec l'écran, paraît-il. Je n'ai rien,

17 je ne vois pas sur l'écran le texte et la Juge Taya non plus. Ah, oui! Ça

18 va maintenant.

19 Le Procureur peut-il se présenter?

20 Mme Richterova (interprétation): Je m'appelle Mme Ana Richterova, avec M.

21 Nicholls et Denise Gustin, nous représentons le Bureau du Procureur.

22 M. le Président (interprétation): Merci. Et maintenant, Maître Ackerman,

23 c'est à vous de vous présenter.

24 M. Ackerman (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président. Je suis avec

25 M. Milan Trbojevic et notre assistante Jevtovic. Je représente le premier

Page 7932

1 accusé.

2 M. le Président (interprétation): Merci. Je vous en prie, Maître Zecevic.

3 M. Zecevic (interprétation): Je pense que nous devons également vous dire

4 tous nos meilleurs vœux pour votre journée de fête nationale.

5 Bonjour, Monsieur le Président, je suis Maître Zecevic, avec Mme Natasha

6 Ivanovic-Fauveau, je défends le général Talic.

7 M. le Président (interprétation): Y a-t-il des questions préliminaires? Si

8 ce n'est pas le cas, à ce moment-là, il faut faire entrer le témoin, et

9 puis nous allons poursuivre là où nous nous sommes arrêtés.

10 (Le témoin, M. Bekir Delic, est introduit dans le prétoire.)

11 M. le Président (interprétation): Bonjour, Monsieur Delic.

12 M. Delic (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président, Mesdames les

13 Juges.

14 M. le Président (interprétation): Nous allons poursuivre là où nous nous

15 sommes arrêtés. Vous avez commencé tout simplement hier… Et avant de

16 commencer l'interrogatoire principal avec le Procureur, je vais vous

17 demander de bien vouloir une fois de plus nous lire la déclaration

18 solennelle.

19 M. Delic (interprétation): Je déclare solennellement que je dirai la

20 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

21 M. le Président (interprétation): Merci, Monsieur. Vous pouvez vous

22 asseoir.

23 M. Delic (interprétation): Merci.

24 M. le Président (interprétation): M. Nicholls va vous poser des questions

25 et, ensuite, d'autres vont poursuivre également avec leurs propres

Page 7933

1 questions.

2 Monsieur Nicholls, je vous en prie.

3 Nous allons tous être épuisés!

4 (Interrogatoire principal du témoin, M. Bekir Delic, par M. Nicholls.)

5 M. Nicholls (interprétation): Hier, on n'avait pas beaucoup de temps et on

6 n'a pas véritablement commencé votre témoignage. On a juste entendu un

7 certain nombre de données qui vous concernaient et on avait également

8 compris que vers la fin 1991, il y a eu une détérioration dans les

9 relations entre les Serbes et les non-Serbes.

10 Est-ce que vous vous souvenez que, à la fin de 1992 et début 1992, l'on

11 avait commencé à plastiquer les boutiques dont les propriétaires étaient

12 les non-Serbes?

13 M. Delic (interprétation): Oui, c'étaient les boutiques et les commerces

14 des Musulmans et des Croates qui ont été plastiqués et des maisons

15 également.

16 Question: Et vous dites qu'ils ont commencé à plastiquer les commerces et

17 les propriétés des non-Serbes, qui sont "eux"?

18 Réponse: Je ne sais pas, on n'a jamais pu voir qui étaient les auteurs.

19 Question: Savez-vous éventuellement, d'après votre meilleur souvenir,

20 quand on a commencé à endommager les biens de la population non serbe?

21 Réponse: Tout premièrement, il y avait le cabinet de Sarcevic Zahib (phon)

22 en février 1992. C'était à la fin du mois de février. Il s'agit de

23 Sarcevic Zahib (phon).

24 Question: Et est-ce que vous vous souvenez quand, à Sanski Most, la 6e

25 Brigade de la Krajina est arrivée?

Page 7934

1 Réponse: La 6e Brigade de la Krajina est arrivée à Sanski Most au moment

2 où il y a eu la prise de contrôle entre les 19 et 20 avril et même avant.

3 Ils ont été déployés. Ils ont été dans les points de contrôle qui ont été

4 érigés. Ils ont également pris des axes de communication. Il n'a plus été

5 possible de circuler en dehors de la ville. Donc c'est à peu près à cette

6 époque-là.

7 Question: Qui a été le commandant de la 6e Brigade?

8 Réponse: C'était le colonel Basara.

9 Question: Est-ce que vous savez qui était Dusan Saovic? Je ne sais pas si

10 j'ai bien prononcé le nom.

11 Réponse: Dusan Saovic a été commandant de l'unité SOS, l'unité de Sanski

12 Most.

13 Question: Et quelle était cette unité? Est-ce que vous pouvez nous dire

14 quel était le rôle de cette unité à Sanski Most très tôt en 1992?

15 Réponse: Eh bien, c'était une unité qui exécutait les ordres délivrés par

16 le parti SDS présidé par Nedeljko Rasula.

17 M. le Président (interprétation): Excusez-moi. Avant de procéder avec la

18 question suivante, Monsieur, vous venez de nous dire que la 6e Brigade de

19 la Krajina est arrivée entre le 19 et le 20 avril à Sanski Most, mais vous

20 n'avez pas dit de quel mois il s'agit, s'il vous plaît.

21 M. Delic (interprétation): D'après mes connaissances, il s'agissait du

22 mois d'avril, mais je ne peux pas véritablement vous donner la réponse de

23 manière précise parce que, moi, je ne circulais pas beaucoup et je ne sais

24 pas tout.

25 M. Nicholls (interprétation): Monsieur le Témoin, d'après ce que j'ai reçu

Page 7935

1 dans mes écouteurs, vous avez dit que le SDS délivrait des ordres au SOS

2 ou bien… Peut-on dire que vous nous avez dit qu'il exécutait les ordres

3 délivrés par le parti SDS?

4 Réponse: Oui, c'est qu'il faisait, il exécutait les consignes données par

5 le SDS.

6 Question: Monsieur Saovic avait un surnom?

7 Réponse: On l'appelait "Njunja".

8 M. Nicholls (interprétation): Vous avez dit que vous ne saviez pas qui

9 avait plastiqué ces commerces et les biens qui appartenaient aux non-

10 Serbes. Est-ce que vous vouliez dire que vous ne saviez pas des individus,

11 des auteurs, ou que vous ne saviez pas à quel groupe, à quelle communauté

12 ethnique appartenaient ces gens-là?

13 M. Delic (interprétation): Je ne savais pas, je n'étais pas au courant.

14 M. le Président (interprétation): Maître Ackerman?

15 M. Ackerman (interprétation): je pense que la question a déjà été posée.

16 Le témoin a dit qu'il n'est pas au courant, il a dit qu'il ne circulait

17 pas beaucoup. Et c'est la raison pour laquelle j'objecte au sujet de cette

18 question.

19 M. le Président (interprétation): Qu'est-ce que vous en pensez, Monsieur

20 Nicholls?

21 M. Nicholls (interprétation): Mais ce n'est pas parfaitement clair, il

22 aurait pu tout simplement penser qu'il ne connaissait pas les auteurs, les

23 particuliers, mais il savait à quelle organisation, à quel groupe ces

24 auteurs appartenaient. Il nous le dira.

25 M. le Président (interprétation): Maître Ackerman?

Page 7936

1 M. Ackerman (interprétation): Eh bien, si lui il n'était pas cette nuit-là

2 dans la ville même, comment voulez-vous qu'il sache de quel groupe il

3 s'agissait et comment peut-il nous le dire? Je pense que, de toute façon,

4 il ne peut pas nous répondre.

5 M. le Président (interprétation): De toute façon, je pense que nous avons

6 déjà reçu la réponse. Et si vous voulez, éventuellement, vous pouvez

7 reformuler votre question, sinon nous sommes obligés d'accepter

8 l'objection soulevée par Me Ackerman. Nous considérons que cette objection

9 doit être acceptée.

10 M. Nicholls (interprétation): Eh bien, Monsieur le Témoin, est-ce que,

11 vous-même, vous connaissez si le SOS avait déposé des explosifs dans les

12 propriétés non serbes?

13 M. Ackerman (interprétation): Il s'agit d'une question directrice.

14 M. le Président (interprétation): Mais il s'agit d'une question très

15 concrète.

16 M. Ackerman (interprétation): Oui, mais il lui suggère la réponse. Il lui

17 avait d'abord demandé si, lui, il était courant; maintenant, il lui pose

18 cette question directrice.

19 M. le Président (interprétation): Oui, mais en d'autres termes on ne peut

20 pas non plus dire qu'il lui suggère si c'est le SOS qui avait pratiqué de

21 telles choses. Il doit avoir des connaissances et peut-être pas? C'est une

22 objection qui n'est pas acceptée.

23 C'est la raison pour laquelle, Monsieur le Témoin, voulez-vous bien

24 répondre à la question? Avez-vous, vous-même, des connaissances

25 personnelles sur la base de quoi vous pourriez nous dire que le SOS et les

Page 7937

1 membres du SOS déposaient des explosifs dans les propriétés non serbes et,

2 si vous avez des connaissances personnelles, à ce moment-là, vous allez

3 nous le dire. Si ce n'est pas le cas, alors vous dites que vous ne savez

4 pas.

5 M. Delic (interprétation): Moi, je ne suis pas au courant, je n'ai pas

6 véritablement circulé. La circulation et les mouvements des citoyens

7 n'étaient pas libres; c'est la raison pour laquelle le soir, moi, je ne

8 sortais pas et je ne sais pas qui avait plastiqué les commerces et les

9 biens des propriétaires non serbes.

10 M. Nicholls (interprétation): Et quand, à quel moment vous êtes-vous

11 arrêté de travailler pour les Juges à Sanski Most? Je parle de 1992.

12 Réponse: Après le 15, on a pris le contrôle du tribunal municipal à Sanski

13 Most.

14 Question: Vous parlez du 15 avril 1992?

15 Réponse: 1992, oui.

16 Question: Et pourriez-vous nous dire: à quoi pensiez-vous quand vous nous

17 avez dit que le prétoire a été pris de force?

18 Réponse: Quand, ce matin-là, on s'était rendu au travail, il y avait trois

19 ou quatre véhicules. C'étaient les NIVA de la police. C'est la première

20 fois que j'ai fait connaissance de M. Vlado Vrkes; il était escorté par

21 quelqu'un qui est vêtu en uniforme, qui avait un fusil automatique. Ils

22 ont pénétré dans le bâtiment du tribunal, ils nous ont dit de nous

23 rassembler dans un prétoire n°8. Et Milan Stolic était présent également,

24 c'était un policier à la retraite. C'est M. Stolic qui a remplacé M. Sefik

25 qui auparavant travaillait en permanence, à l'accueil.

Page 7938

1 Question: Et qui est M. Vrkes? Qu'est-ce qu'il vous a dit?

2 Réponse: Nous étions dans le prétoire, tous rassemblés, il s'est présenté,

3 il a dit qu'il était Vlado Vrkes, il a dit qu'il venait au nom de la

4 région autonome de Bosanska Krajina.

5 Question: Est-ce que vous-même ainsi que d'autres personnels du tribunal,

6 vous étiez informés précédemment que ces gens-là allaient se rendre dans

7 le tribunal? Est-ce que vous saviez ce qui allait se passer le jour où

8 vous vous êtes rendu au travail?

9 Réponse: Non, bien sûr, on ne s'attendait pas que de telles choses se

10 produisent.

11 M. Nicholls (interprétation): Est-ce qu'on vous a demandé quelque chose?

12 Est-ce qu'on vous a posé des demandes? Est-ce qu'il fallait faire quelque

13 chose sur la base de quoi vous auriez gardé votre travail?

14 M. le Président (interprétation): Vous pouvez poser la question

15 directrice, vous pouvez être tout à fait concret.

16 M. Nicholls (interprétation): Est-ce qu'on vous a dit par exemple que vous

17 pouviez rester au travail si vous signiez un certificat d'allégeance?

18 M. Delic (interprétation): Oui, on nous a demandé de signer le certificat

19 d'allégeance pour pouvoir poursuivre nos activités au tribunal municipal.

20 Question: Et pourriez-vous nous dire, à peu près approximativement -je ne

21 vous demande pas bien évidemment de nous donner exactement les paroles du

22 texte-, est-ce que vous pouvez nous dire à qui vous auriez à signer le

23 certificat d'allégeance?

24 Réponse: Je n'ai pas vu le texte parce que je ne l'ai pas signé. Je n'ai

25 donc pas vu le texte.

Page 7939

1 Question: Et pourquoi avez-vous refusé de signer le texte?

2 Réponse: Si je signe le certificat d'allégeance, à ce moment-là, je garde

3 une position de citoyen de second rang.

4 Question: Mais pourquoi vous le dites? Est-ce que vous pouvez nous

5 l'expliquer? Qu'est-ce que ceci veut dire? Pourquoi, à ce moment-là, on

6 vous transforme en citoyen de second rang?

7 Réponse: Dans ce cas-là, j'aurais dû accomplir leurs propres ordres.

8 J'aurais été serviteur. Et même d'ailleurs si je l'avais signé, je suis

9 sûr qu'on m'aurait révoqué parce que quelques jours plus tard tout le

10 monde était déjà sans travail.

11 Question: Mais qui auriez-vous servi à ce moment-là? Q'est-ce que cela

12 veut dire?

13 Réponse: J'aurais eu des supérieurs tels que Vrkes. Vrkes, il nous a dit,

14 par exemple, que le tribunal était sous le contrôle de la région autonome

15 de Bosanska Krajina, et que nous devions respecter la législation et la

16 réglementation de cette région.

17 Question: Il y avait combien d'effectifs au total au tribunal? Et combien

18 sur le total ont refusé de signer le certificat d'allégeance?

19 Réponse: Nous étions une dizaine de Musulmans, il y avait une Croate

20 également mais elle a été mariée avec un Serbe, donc je ne sais pas si

21 elle avait signé ou non.

22 Question: Est-ce qu'il y avait des Serbes au tribunal? Ils étaient

23 combien?

24 Réponse: Ils étaient au nombre de 40 à peu près.

25 Question: Vous voulez dire qu'à cette occasion-là 40 personnes également

Page 7940

1 ont perdu leur poste parce que tout simplement ils n'avaient pas voulu

2 signer les certificats d'allégeance?

3 Réponse: Non, pas du tout. Ils ont poursuivi, ils n'ont pas perdu leur

4 travail, ils ont poursuivi avec leurs activités.

5 Question: Je pense qu'une semaine plus tard, après avoir quitté le

6 tribunal, vous avez quitté votre maison de Sanski Most. Est-ce que vous

7 pouvez nous relater et nous dire quelles sont les raisons pour lesquelles

8 vous avez quitté votre maison?

9 Réponse: Moi, j'habitais Alagica Polje, et il y avait mon frère et puis ma

10 belle-sœur qui habitaient au centre à Mahala, mais ma maison a été

11 plastiquée le 23 mai.

12 Question: Est-ce que vous étiez chez vous au moment où votre maison a été

13 plastiquée?

14 Réponse: Non. Le week-end, en général, je me rendais chez ma belle-mère.

15 J'étais dans le village Capljina, le week-end, et mon frère qui habitait

16 dans le quartier Narodni Front m'a appelé au téléphone, il a dit: "Dans ta

17 maison, il y a l'eau qui coule!" Moi je ne comprenais pas parce que je

18 sais que j'avais fait attention à fermer les robinets -et puis j'avais un

19 chien- avant de partir à Capljina, qui normalement était censé garder la

20 maison. Je n'ai pas compris quand il m'a parlé de ces choses-là.

21 Question: Et ce quartier Alagica Polje, qui était majoritaire?

22 Réponse: La majorité de la population était des Serbes. Moi, j'ai

23 pratiquement seul avec mon épouse et mon fils dans cette maison. J'étais

24 parmi les Serbes.

25 Question: Etant donné que vous étiez le seul non-Serbe dans cette maison

Page 7941

1 et dans ce quartier, est-ce que, avant que votre maison soit plastiquée,

2 vous étiez détendu, est-ce que vous viviez bien sans problème dans ce

3 quartier?

4 Réponse: Quand la situation a commencé à se détériorer, je n'étais pas

5 tellement en sécurité, je ne me sentais pas bien, mal à l'aise. Mon épouse

6 et mon fils sont allés en Croatie. Moi, je me disais que tout allait se

7 terminer rapidement, mais malheureusement ce qui est arrivé, ce n'était

8 pas ce que je sentais, ce que je pensais.

9 Question: Est-ce que vous êtes allé au poste de police? Est-ce que vous

10 avez dit que la maison a été plastiquée une fois quand vous êtes arrivé,

11 quand vous avez vu ce qui s'était passé?

12 Réponse: Moi, j'ai pris la voiture. Je suis allé d'abord voir mon frère.

13 Je me suis rendu jusqu'à chez moi. Mon père et mon frère sont restés à la

14 maison. Moi, je suis allé au poste de police juste pour dire qu'il y avait

15 eu cette explosion qui avait endommagé ma maison. C'est ce que j'avais dit

16 au poste de police.

17 Question: Et qu'est-ce qu'ils ont compris, étant donné que vous avez

18 enregistré votre demande, qu'on vérifie?

19 Réponse: Ils m'ont promis qu'ils allaient descendre sur les lieux et,

20 effectivement, il y a deux inspecteurs qui sont descendus sur les lieux

21 pour dresser un constat.

22 Question: Est-ce qu'ils ont mené une enquête? Est-ce que vous avez

23 véritablement compris qu'ils ont pris au sérieux tout ce qui s'était passé

24 et tout ce que vous leur aviez relaté ainsi que le crime qui avait été

25 commis?

Page 7942

1 Réponse: Mais moi, je pensais qu'ils allaient faire quelque chose, mais de

2 toute façon, ceci est arrivé aux autres personnes également, et je sais

3 qu'il y avait des petits cafés, des commerces également qui ont été

4 plastiqués et je ne m'attendais pas tellement à ce qu'on allait résoudre

5 mon problème. Au début, je croyais qu'éventuellement ils feraient quelque

6 chose, mais je ne m'attendais pas véritablement qu'ils allaient résoudre

7 mon problème.

8 Question: Mais vous avez parlé des cafés, vous avez parlé des commerces,

9 des maisons et tout ce qui a été plastiqué. D'après vos connaissances,

10 pour être tout à fait au clair, est-ce que ce sont des maisons ou des

11 commerces qui appartenaient aux Serbes ou tous ces biens appartenaient à

12 des non-Serbes?

13 Réponse: Oui, tous ces biens mobiliers et immobiliers appartenaient aux

14 non-Serbes.

15 Question: Pourriez-vous nous dire si les endommagements sur votre maison

16 étaient tels que vous ne pouviez pas continuer à vivre dans cette maison,

17 même si vous le vouliez?

18 Réponse: Il y a la cuisine qui est restée en bon état et puis une chambre

19 également, mais pour moi, c'était un avertissement. Et puis, je me suis

20 dit que ce n'était plus l'endroit où je continuais à vivre. Et c'est la

21 raison pour laquelle j'ai tout simplement pris la décision de ne plus

22 rester dans cette maison.

23 Question: Vous parlez d'eux. "Eux", ils vous ont avertis en quelque sorte.

24 A qui pensez-vous?

25 Réponse: Mais moi, je ne sais pas. Je vous ai déjà dit: je ne connais pas

Page 7943

1 les auteurs. Je n'étais pas chez moi et je ne peux pas vous dire qui

2 étaient les auteurs. Mais ce que je peux dire c'est que ceci était le cas.

3 Question: Et après cette explosion, après l'endommagement qui a été porté

4 à votre maison, est-ce que vous avez appris que de tels cas arrivaient aux

5 autres et des incidents de tel type?

6 Réponse: Il y avait une attaque sur le centre-ville, à Mahala, entre le 26

7 et 27.

8 Question: Et maintenant est-ce que vous voulez nous relater ce qui s'est

9 passé ou est-ce que vous-même vous êtes allé à peu près autour du 26, vous

10 avez dit que vous ne vous sentiez pas en sécurité?

11 Réponse: Le 26, le matin, je suis parti à Mahala chez mes parents.

12 Question: Et que s'est-il passé ce jour-là? De quoi vous souvenez-vous?

13 Réponse: J'allais en ville à vélo et devant le supermarché, il y avait un

14 APC.

15 M. Nicholls (interprétation): Je ne suis pas sûr d'avoir tout reçu. Est-ce

16 que je peux reposer la question?

17 M. le Président (interprétation): Je crois que vous l'avez fait.

18 M. Nicholls (interprétation): Dans votre déclaration, vous avez dit qu'il

19 y avait beaucoup de choses qui se sont passées à Mahala, lorsque vous

20 étiez dans la cave de la maison lorsqu'il y avait ce pilonnage. Est-ce que

21 vous pouvez nous décrire cela, s'il vous plaît?

22 M. Delic (interprétation): Moi-même, ma mère et mon père, nous nous sommes

23 rendus chez mon frère qui louait un logement. Et Il avait une cave. Il

24 était entre 7 et 8 heures et le pilonnage a commencé vers 9 heures.

25 C'était le seul qui avait une cave, donc les voisins sont également

Page 7944

1 arrivés dans cette cave pour se protéger, les femmes, les enfants et les

2 personnes âgées.

3 Question: Combien de personnes se trouvaient dans cette cave avec vous?

4 Réponse: Entre 25 et 30 femmes, enfants et vieillards. Ma famille, mon

5 père, ma mère, mon frère, ma belle-sœur et moi-même.

6 Question: Vous avait-on mis en garde? Vous avait-on dit que Mahala allait

7 être pilonné? Y a-t-il eu une mise en garde?

8 Réponse: Non, pas de mise en garde préalable.

9 Question: Et si vous le savez, savez-vous qui pilonnait Mahala?

10 Réponse: C'était la 6e Brigade de la Krajina qui pilonnait à partir des

11 collines où ils étaient positionnés autour de Sanski Most.

12 Question: Lorsque vous étiez à Mahala, lorsque vous y êtes arrivé, avez-

13 vous vu qu'il y avait des groupes armés de non-Serbes ou des formations

14 rebelles de paramilitaires dans les rues?

15 Réponse: Non, personne, tout était désert.

16 Question: Quelle était la menace à laquelle était confrontée la 6e Brigade

17 de la Krajina ou les Serbes à Mahala, ce jour-là, le jour du pilonnage?

18 Réponse: Il n'y avait pas de menace, il n'y avait pas de résistance,

19 simplement les gens qui étaient impuissants.

20 Question: Combien de temps êtes-vous resté dans la cave et quelle a été la

21 durée du pilonnage?

22 Réponse: Le pilonnage a duré entre 9 heures du soir jusqu'au lendemain

23 matin, entre 9 heures ou 10 heures du matin.

24 Question: Qu'avez-vous fait, vous et les autres personnes qui se

25 trouvaient dans la cave, lorsque le pilonnage s'est arrêté?

Page 7945

1 Réponse: Nous ne sommes pas tous sortis. Le père du propriétaire s'est

2 rendu dans la maison, il a allumé la radio et il a écouté. Il y avait des

3 déclarations diffusées pratiquement toutes les 5 minutes lançant des

4 appels à la population afin de sortir de leur maison et de se réunir sur

5 l'aire d'exercice, c'est-à-dire là où les personnes s'entraînaient pour

6 passer le permis de conduire. C'était un terrain avec une clôture autour.

7 Question: Au même moment, est-ce que vous vous souvenez lorsqu'il y a eu

8 ces annonces ou ces déclarations à la radio? Y a-t-il eu d'autres

9 exigences, parlait-on d'armes qui devaient être déposées?

10 Réponse: Non. Nous n'avons pas… Parce que nous nous trouvions dans la

11 cave, nous étions isolés, donc nous n'avons pas osé sortir. Mais c'est lui

12 qui est sorti pour voir ce qui se passait.

13 Question: Lorsque vous avez quitté la maison, pouvez-vous nous dire où

14 vous vous êtes rendu après que vous avez entendu cette déclaration à la

15 radio?

16 Réponse: A la fin de l'après-midi, tout était désert lorsque nous avons

17 quitté cette cave. Nous nous sommes mis en colonne et nous sommes allés du

18 haut de Mahala vers le bas de Mahala. A ce moment-là, Mahala avait été

19 entièrement abandonnée, les personnes étaient parties. Nous ne le savions

20 pas, nous étions en fait isolés dans cette cave.

21 Question: Lorsque vous avez traversé Mahala, à quoi ressemblait Mahala,

22 pouviez-vous voir le résultat du pilonnage, avez-vous vu les dommages

23 causés, pouvez-vous décrire ce que vous avez vu?

24 Réponse: A partir de la deuxième partie de Mahala où nous avons été

25 arrêtés, donc de là jusqu'en ville, nous avons vu les dommages qui avaient

Page 7946

1 été causés, les maisons qui brûlaient.

2 Question: Pouvez-vous décrire brièvement à la Chambre de première instance

3 quels étaient les dommages causés à la ville, combien de maisons avez-vous

4 vu brûler ou endommager? Si vous ne souvenez pas, c'est très bien, ce

5 n'est pas un problème.

6 Réponse: Lorsque ce soldat nous a amenés vers la ville où il nous a

7 laissés pour la nuit, nous avons passé plusieurs maisons qui brûlaient.

8 Nous avons également vu un soldat qui jetait un cocktail Molotov sur une

9 maison qui s'est enflammée tout d'un coup.

10 Question: Dites-nous ce qui s'est passé. Vous avez dit que vous avez

11 traversé la ville, vous vous êtes arrêtés pour passer la nuit. Pouvez-vous

12 nous dire rapidement ce qui s'est passé, ce qui s'est produit… enfin ce

13 qui s'est passé, vous et les autres personnes lorsque vous traversiez

14 Sanski Most? Vous avez passé la nuit, la nuit suivante, donc la nuit après

15 que vous avez quitté la cave?

16 Réponse: Nous avons passé la nuit dans une maison, dans une cave. C'était

17 Sarcevic qui en était le propriétaire, c'était juste avant la tombée de la

18 nuit. Il y avait dix autres personnes, je crois que nous étions à peu près

19 40 dans cette cave qui était proche de la rivière. Il faisait froid et

20 humide.

21 Question: Ensuite, à un certain moment, on vous a donné la permission de

22 quitter cette zone?

23 Réponse: Non, nous sommes restés là la nuit entière jusqu'au lendemain

24 matin.

25 Question: Que s'est-il passé le lendemain matin?

Page 7947

1 Réponse: Le propriétaire de cet immeuble, Sarcevic, a appelé la cellule de

2 crise pour savoir ce qu'il devait faire avec toutes ces personnes. Parce

3 qu'en fait il n'y avait pas suffisamment de place pour les loger. Mais on

4 ne lui a pas répondu. A l'extérieur, il y avait un garde qui est parti.

5 Donc il n'y avait plus personne, et, spontanément, nous nous sommes

6 dirigés vers un quartier où habitait une de mes tantes, donc mon père, ma

7 mère, moi-même et d'autres personnes, nous nous sommes rendus dans une

8 autre direction. Je ne sais pas vers où.

9 Question: Il y avait… C'était à Sanski Most, à Narodni Front?

10 Réponse: Oui, c'était une zone résidentielle.

11 Question: Si nous pouvons maintenant passer à la fin du mois de mai. Je

12 crois que, là, vous avez entendu une autre déclaration à la radio qui vous

13 demandait à vous et à votre famille de vous présenter quelque part. Est-ce

14 cela? Pouvez-vous nous dire ce qu'il s'est passé? Qu'avez-vous fait après

15 ces déclarations radio?

16 Réponse: Ce jour-là, la population qui n'était pas résidente à Narodni

17 Front a été appelée parce qu'il y avait un certain nombre de familles de

18 Mahala qui avaient des familles qui vivaient là, et nous nous sommes tous

19 rendus sur l'aire de football de l'école primaire de Sanski Most, à

20 Narodni Front.

21 Question: Ces familles de Mahala qui se trouvaient à Narodni Front, elles

22 étaient là pourquoi? Pourquoi est-ce qu'elles ne retournaient pas à

23 Mahala?

24 Réponse: Elles n'avaient pas la permission de retourner à Mahala.

25 Question: Que s'est-il passé à l'école primaire lorsque vous êtes arrivés

Page 7948

1 avec vos parents?

2 Réponse: C'est donc le petit terrain de football devant l'école primaire

3 et devant le hall des sports. Les hommes ont été séparés des femmes et des

4 enfants. Les femmes et les enfants étaient ramenés, je ne sais pas… On a

5 également dit à ma mère et à mon père de retourner parce qu'ils étaient

6 des personnes âgées.

7 Question: Ils avaient 61 et 62 ans, c'est cela?

8 Réponse: Oui, c'est cela.

9 Question: Les hommes qui étaient détenus avec vous dans le hall des sports

10 et ceux qu'on n'a pas renvoyés chez eux, à quelle ethnie appartenaient-

11 ils, les personnes qui étaient détenues dans le hall des sports?

12 Réponse: C'étaient tous des Musulmans, la plupart d'entre eux venant de

13 Mahala.

14 Question: Des citoyens ou des membres de...

15 Réponse: Oui, des citoyens d'origine ethnique musulmane. La plupart des

16 personnes qui vivaient à Mahala.

17 Question: Bon, maintenant, je crois que dans votre déclaration vous avez

18 dit que vous avez passé sept jours dans le hall des sports. Si cela est

19 correct, pouvez-vous nous dire ce qu'il s'est passé après les sept jours

20 lorsque vous avez été libérés?

21 Réponse: Nous étions dans le petit hall, dans la petite salle de sport.

22 Nous y avons passé toute la journée. Et à la fin de la journée, un garde

23 est entré dans la salle de gym et nous a escortés vers la salle des

24 sports. Il y avait quelques milliers de personnes qui étaient là et qui

25 venaient de Mahala. C'est là que j'ai appris, deux jours plus tard, que

Page 7949

1 mes deux frères étaient en vie -mon frère aîné et mon frère plus jeune-,

2 et je les ai trouvés dans cette salle.

3 Question: Est-ce que vous pouvez très brièvement nous dire ce qu'il s'est

4 passé dans cette salle de sport? Quelles étaient les conditions dans

5 lesquelles vous viviez, tout ce qu'il s'est passé? Est-ce que vous aviez à

6 manger, est-ce qu'on vous donnait à boire? Comment vous dormiez?

7 Réponse: J'y ai passé sept jours. Nous dormions par terre sur un parquet.

8 On nous donnait de l'eau, mais très souvent il n'y en avait pas. Les

9 conditions étaient impossibles. Nous ne pouvions pas prendre de bain, il

10 n'y avait pas d'eau dans les robinets. Le manger arrivait parfois.

11 Question: Vous a-t-on dit pourquoi vous étiez détenus là? Vous a-t-on

12 donné des explications pourquoi vous ne pouviez pas partir?

13 Réponse: Non, je n'avais aucun contact avec personne. Nous étions détenus.

14 Je n'avais donc aucun contact avec qui que ce soit à l'extérieur.

15 Question: Qui vous détenait, vous et les autres hommes, dans cette salle

16 de sport?

17 Réponse: Les gardes qui étaient policiers de réserve.

18 Question: Comment avez-vous été libéré? Pouvez-vous nous le dire?

19 Réponse: Le jour où j'ai été libéré, il y avait un grand convoi -10 à 12

20 bus-, car à l'intérieur se trouvaient des femmes et des enfants. Ensuite,

21 ils ont rempli les cars avec des hommes qui venaient de la salle des

22 sports. Certains ont dit… Etant donné que mon quartier c'était surtout un

23 quartier serbe et qu'il ne se trouvait pas dans la zone de guerre, on m'a

24 dit de rentrer chez moi.

25 Question: Etes-vous retourné à votre maison, celle dont vous nous aviez

Page 7950

1 parlé, celle qui a été endommagée par une explosion?

2 Réponse: Non, je ne suis pas retourné chez moi. Je n'osais pas. Mais je

3 suis allé chez mes voisins dans une autre rue où il y avait davantage de

4 maisons appartenant à des Musulmans.

5 Question: Est-ce qu'après un certain temps vous avez été arrêté à nouveau?

6 Réponse: Oui, le 5 juin 1992, le matin, on me cherchait chez un voisin.

7 Ils ont demandé à mon voisin où était cette autre maison, et quatre

8 policiers militaires sont venus et m'ont demandé si je m'appelais Bekir

9 Delic. J'ai dit "oui", alors ils ont dit: "Vous devez venir avec nous pour

10 une entrevue au poste de police."

11 Question: Pourquoi nous dites-vous que c'étaient des policiers militaires?

12 Comment le savez-vous?

13 Réponse: Ils portaient des uniformes militaires et des ceinturons blancs.

14 Question: Que s'est-il passé ensuite? Que s'est-il passé après que vous

15 avez été arrêté?

16 Réponse: Ils m'ont emmené au poste de police. Ils ont garé la voiture.

17 Nous sommes entrés dans un couloir. Ils m'ont dit de m'adosser au mur, de

18 me retourner et d'attendre qu'un inspecteur m'appelle.

19 Question: A un moment donné… Combien de temps… Après combien de temps

20 l'inspecteur est-il venu pour vous interroger?

21 Réponse: Non, un autre inspecteur est venu, Dusko Zoric qui m'a emmené

22 dans son bureau pour m'interroger.

23 Question: Est-ce que vous connaissiez Dusko Zoric ou était-ce la première

24 fois que vous le rencontriez?

25 Réponse: Non, je le connaissais avant, parce que nous vivions dans la même

Page 7951

1 rue, lorsque nous nous sommes mariés.

2 Question: Et dites-moi ce qui s'est passé ensuite, lorsque vous avez été

3 interrogé par cette personne que vous connaissiez?

4 Réponse: Cela n'a pas duré longtemps, son interrogatoire, parce que

5 rapidement Brano Sobot, un inspecteur, est venu également et on a envoyé

6 un policier afin de venir me chercher et de m'interroger. Dusko Zoric a

7 commencé à crier comme s'il ne m'avait jamais vu dans le passé. Il portait

8 une arme. Il la brandissait. Je ne connais pas grand-chose, je ne connais

9 pas vraiment les armes.

10 Question: Combien cet interrogatoire a-t-il duré?

11 Réponse: Pas très longtemps. Ensuite, ils m'ont emmené dans le bureau d'à-

12 côté chez l'inspecteur Brano Sobot.

13 Question: Lorsque vous parlez de ce bâtiment, le poste de police, c'est ce

14 qu'on appelait le MUP, est-ce cela? Il faut répondre dans les micros.

15 Réponse: Je suis désolé.

16 Question: Est-ce que votre réponse c'était "oui" ou "non"? Etait-ce le

17 MUP?

18 Réponse: Oui, avant on l'appelait le SUP, maintenant le MUP.

19 Question: On ne vous a pas battu pendant cet interrogatoire, on vous a

20 insulté, on vous a crié dessus, on vous a posé des questions concernant

21 des armes ou si vous étiez au courant de quelque chose concernant les

22 armes, est-ce cela?

23 Réponse: Oui, c'est cela. Mais je n'avais aucune information les

24 concernant. J'étais un citoyen normal, ordinaire, qui avait passé les

25 trois années précédant la guerre à construire sa maison, donc je n'avais

Page 7952

1 pas le temps de faire autre chose, si ce n'est construire ma maison et

2 m'occuper de ma famille que je venais de former.

3 Question: Avant votre arrestation, est-ce que vous étiez en possession

4 d'arme, quelque arme à feu que ce soit?

5 Réponse: Non, je n'en avais pas.

6 Question: Après cet interrogatoire, où vous a-t-on emmené?

7 Réponse: Après quelques heures, l'inspecteur est parti. Il a dit que je

8 devais me rendre à la prison et qu'il poursuivrait plus tard. Et dans le

9 couloir, il y avait Drago Dosenovic, connu sous le nom de "Maco", et Ivica

10 Pranic qui, lui aussi, attendait dans le couloir. C'était un Croate. Et il

11 nous a pris tous les deux.

12 Nous sommes descendus. Donc les bureaux étaient à l'étage. Nous sommes

13 descendus, nous l'avons suivi. Il a ouvert la porte. Et nous sommes… nous

14 avons monté dans un véhicule de police, une Golf, et nous nous sommes

15 dirigés vers la ville. Il faisait déjà nuit.

16 Question: Où vous a-t-il emmené dans ce véhicule de police?

17 Réponse: Comme je connais bien la ville, je puis vous dire que nous avons

18 passé le tribunal, et puis nous sommes revenus vers l'école primaire de

19 Hasan Djikic et nous nous sommes à nouveau arrêtés derrière la salle de

20 gym.

21 Question: Que s'est-il passé ensuite? Vous n'y êtes pas resté très

22 longtemps, donc pouvez-vous nous dire ce qui s'est passé jusque… vers où

23 on vous a emmené jusqu'à ce que vous arriviez finalement en prison?

24 Réponse: M. Dosenovic nous a remis aux gardes. Il y en avait trois qui

25 portaient des uniformes de policiers de réserve. Il est retourné et,

Page 7953

1 lorsque nous sommes entrés, ils ont fermé la porte, ils nous ont dit

2 d'enlever nos lacets de chaussures, ils nous ont demandé si nous avions de

3 l'argent sur nous ou quoi que ce soit. C'était un petit hall dans lequel

4 il y avait des équipements de sport. Ensuite, ils ont ouvert la porte de

5 la grande salle qui était remplie d'hommes.

6 Question: Combien de temps avez-vous passé à cet endroit-là avant qu'on

7 vous emmène au garage de Betonirka?

8 Réponse: J'y ai simplement la nuit. Le matin, avec les autres, après le

9 petit-déjeuner, un policier est arrivé, il a lu une liste comportant sept

10 ou huit noms. Il nous a demandé de nous rendre dans une plus petite pièce

11 et de nous asseoir.

12 Question: Et vous y avez passé un bref temps, et ensuite on vous a dit de

13 signer, d'écrire des déclarations. Est-ce cela?

14 Réponse: Oui.

15 Question: Et que s'est-il passé ensuite? Pouvez-vous nous dire rapidement

16 ce qu'il s'est passé après cela?

17 Réponse: C'était simplement une formalité, on nous demandait d'écrire

18 quelque chose, mais nous n'avons rien écrit en fait. Cinq minutes plus

19 tard, Dusan Saovic, appelé "Njunja", a traversé le couloir. Je le

20 connaissais. Ils sont entrés, ils ont fermé la porte. Nous avons

21 simplement entendu des camions à l'extérieur. Un policier est arrivé. Il

22 nous a dit de monter à bord. Personne n'y était, le couloir était vide.

23 Question: Que s'était-il passé avec les personnes qui étaient dans le

24 hall?

25 Réponse: C'était le premier transport de personnes de cette salle-là vers

Page 7954

1 Manjaca.

2 Question: Bon, à partir d'ici, où vous a-t-on emmenés? Où êtes-vous allés?

3 Réponse: Un jeune policier est arrivé, il a dit que nous devions sortir

4 trois par trois et monter dans un véhicule. C'est lui qui nous a emmenés à

5 Betonirka.

6 Question: Lorsque vous parlez de Betonirka, c'est ce que vous avez appelé

7 avant "la prison", c'est cela?

8 Réponse: Oui, il y avait trois garages, des garages en béton avec des

9 grilles en fer, des portes en fer. C'étaient des garages utilisés pour des

10 véhicules.

11 Question: Peut-on demander au témoin d'étudier la pièce P824.1.

12 (Intervention de l'huissier.)

13 Peut-on placer cette pièce sur le rétroprojecteur afin que tout le monde

14 puisse la voir? Je ne sais pas s'il est possible de mettre la totalité de

15 la photo? Elle n'apparaît pas sur mon écran.

16 Monsieur le Témoin, en tout cas, vous pouvez regarder la photo devant

17 vous, photo sur papier, la P24.1. Est-ce que vous pouvez en la regardant

18 pendant une seconde nous dire si vous reconnaissez les garages sur cette

19 photo?

20 Réponse: Oui, voilà, ce sont les garages 1, 2 et 3; garages de Betonirka.

21 Question: Cette photo n'a pas été prise en 1992. Mais est-ce qu'elle

22 correspond plus ou moins avec la réalité? Est-ce que ces garages

23 ressemblent plus ou moins à ce qu'ils étaient en juin 1992?

24 Réponse: Oui, comme ils sont sur cette photo.

25 Question: Peut-on montrer au témoin la pièce P824.2?

Page 7955

1 (Intervention de l'huissier.)

2 Veuillez regarder la photo. Est-ce que c'est une photo qui rend bien ce à

3 quoi ressemblait l'intérieur du garage à l'époque?

4 Réponse: Oui.

5 Question: Je voudrais encore au témoin deux photos. Il s'agira d'une pièce

6 qui n'a pas encore été versée au dossier, la pièce 845.

7 (Intervention de l'huissier.)

8 Veuillez jeter un coup d'œil sur cette photo et dites-moi si c'est une

9 photo qui rend bien l'intérieur du garage tel que vous vous en souvenez

10 pour 1992, juin 1992.

11 Réponse: Oui.

12 Question: Voici une dernière photo qui portera le n°P846.

13 (Intervention de l'huissier.)

14 Encore une fois, veuillez regarder cette photo et dites-nous si cela rend

15 bien l'apparence de l'intérieur du garage en 1992 et si ces portes sont

16 similaires aux portes qu'il y avait en 1992?

17 Réponse: Non, il n'y avait pas ces trous dans les portes. Et le trou au-

18 dessus, dans le mur, n'y était pas non plus. La fenêtre était là, mais à

19 l'extérieur il y avait deux blocs de béton et il n'y avait que très peu

20 d'air qui entrait dans la pièce parce que ces blocs de béton empêchaient

21 l'air d'entrer.

22 Question: Merci, nous allons y venir. Quand vous arrivez à Betonirka, est-

23 ce qu'on vous a dit pourquoi on vous mettait dans ces garages? Dites-nous

24 d'abord pourquoi… Quand plutôt vous êtes arrivé pour la première fois au

25 garage de l'usine de Betonirka?

Page 7956

1 Réponse: On nous y amenait en trois groupes en autocar, et, une fois

2 arrivés, nous sommes entrés trois par trois. Nous étions sept ou huit.

3 Nous étions en groupe, nous sommes entrés et il n'y avait rien à

4 l'intérieur, juste le sol en béton.

5 Question: Est-ce qu'on vous avait dit, à ce moment-là, combien de temps on

6 allait vous garder dans ce garage en béton?

7 Réponse: Non, personne n'a dit quoi que ce soit, je n'en avais aucune

8 idée.

9 Question: Est-ce qu'on vous a dit que vous étiez inculpé d'un délit

10 quelconque, que vous étiez soupçonné d'avoir commis un délit ou quelque

11 chose du genre?

12 Réponse: Non.

13 Question: Combien de personnes ont été emprisonnées avec vous cette

14 première nuit dans les garages?

15 Réponse: A peu près sept ou huit personnes. On nous avait séparés du grand

16 groupe et on a mis dans ce premier garage.

17 Question: Est-ce que vous vous souvenez des noms des gens qui étaient avec

18 vous dans ce garage?

19 Réponse: Je me souviens de certains noms: Osman Talic y était, Enver

20 Burnic le commandant de la police, Nihad Kljucanin, Pranic Ivica, Neno

21 Alagic et moi-même, pour autant que je me souvienne.

22 Question: Combien de temps avez-vous passé au total dans ce garage,

23 combien de jours?

24 Réponse: J'y ai passé 31 jours.

25 Question: Je voudrais que vous nous disiez quelles étaient les conditions

Page 7957

1 de détention et à quoi ressemblait la routine quotidienne pour vous-même

2 et vos compagnons de détention. On a vu à quoi ressemblait l'intérieur de

3 la cellule du garage, vous avez commencé à nous parler de fenêtres.

4 Combien y avait-il de fenêtres à cette cellule et pouvait-on ouvrir ces

5 fenêtres?

6 Réponse: Il y avait une fenêtre qu'on ne pouvait pas ouvrir et, de plus,

7 on avait placé des blocs de béton dans l'ouverture.

8 Question: Il y avait une porte à ce garage, alors est-ce que cette porte

9 était normalement maintenue ouverte ou fermée? Et quand elle était fermée,

10 est-ce qu'elle était verrouillée ou non?

11 Réponse: Lorsque nous étions à l'intérieur et si on ne sortait pas pour le

12 déjeuner ou le petit-déjeuner, la porte était normalement fermée, mais

13 quand nous sortions pour le petit-déjeuner ou le déjeuner, bien entendu

14 cette porte s'ouvrait pour que nous puissions sortir.

15 Question: Quel a été le nombre maximal de gens emprisonnés dans ce garage,

16 d'après vos souvenirs, puisque -si je me souviens bien- il y a des gens

17 qui étaient libérés, d'autres qui étaient emmenés dans le garage? Alors

18 quel a été le nombre maximal de gens détenus dans cette cellule?

19 Réponse: Environ 25. Et puis, on a commencé à mettre des gens dans le

20 deuxième et le troisième garage.

21 Question: Vous voulez donc dire que le premier était plein, on a commencé

22 à mettre des gens dans le premier et troisième garage?

23 Réponse: Oui, c'est cela que je voulais dire. Quand le garage n°1 a été

24 rempli, on utilisait le deuxième et le troisième. Il y avait au total

25 trois garages.

Page 7958

1 Question: Sur les photos, on voit qu'il n'y avait pas de douches, de

2 toilettes ou d'eau courante dans les garages! Pouvez-vous nous dire

3 quelles étaient les installations auxquelles vous aviez accès pour votre

4 toilette et vos besoins hygiéniques?

5 Réponse: Nous n'avions pas d'eau pour nous laver. Tout ce que nous avions

6 c'était une espèce de toilettes de terrain, et quand on nous autorisait à

7 y aller, c'est ce qu'on faisait. C'était un peu plus loin dans l'enceinte

8 de l'usine.

9 Question: Vous dites "quand on nous y autorisait". Alors pouvez-vous

10 préciser quand on vous autorisait à aller aux toilettes?

11 Réponse: En général, quand nous avions le petit-déjeuner ou le déjeuner,

12 nous demandions à pouvoir aller aux toilettes.

13 Question: Et que faisiez-vous si vous ne receviez pas cette autorisation?

14 Réponse: Une fois, on nous a donné de la nourriture qui avait été laissée

15 dans la chaleur, qui s'était gâtée, et donc nous avons eu des crampes

16 d'estomac, des douleurs d'estomac. Je regrette de dire cela, mais il a

17 fallu se soulager dans des sachets en nylon parce qu'on ne nous a pas

18 laissés sortir.

19 Question: Pouvez-vous dire quel genre de nourriture on vous a apportée

20 pendant ces 31 jours ou quelque que vous avez détenu là?

21 Réponse: Le matin, on recevait en général du thé et une tranche de pain

22 pour le petit-déjeuner. La nourriture venait de la cuisine pour le

23 déjeuner. La cuisine se trouvait dans le bâtiment du MUP.

24 Question: Est-ce que c'était de la bonne nourriture? Est-ce que vous avez

25 suffisamment mangé? Est-ce que vous avez l'impression d'avoir pu manger à

Page 7959

1 satiété?

2 Réponse: Non, parfois nous n'avons même pas pu manger cette nourriture

3 parce qu'on voulait que nous le fassions en 5 minutes, et c'était trop

4 chaud pour cela, et nous nous serions brûlés. Dans ces cas-là, on ne

5 pouvait prendre qu'une tranche de pain et rentrer au garage avec cette

6 tranche de pain.

7 Question: Et l'eau! Est-ce que vous aviez assez d'eau?

8 Réponse: Non, nous n'avions pas assez d'eau. On en recevait mais ce

9 n'était pas assez.

10 Question: Quelle température faisait-il dans le garage, l'été 1992, quand

11 vous étiez détenus?

12 Réponse: Il faisait très chaud, vous pouvez vous imager. C'était une

13 construction en béton, les fenêtres étaient bloquées, la porte était une

14 porte de métal. Et quand Martic, le commandant, était là, et que nous

15 étions restés toute la journée enfermés parce qu'on ne nous avait pas

16 laissés sortir pour aller petit-déjeuner, certains se sont même évanouis.

17 Question: Combien d'heures par jour passiez-vous dans le garage, en

18 général? Vous dites que vous aviez parfois 5 minutes pour sortir et

19 manger, et je me demande combien de temps vous passiez dans le garage.

20 Réponse: Comme je viens de dire, cela dépendait un peu de ceux qui étaient

21 de garde. Parfois on passait une demi-heure à l'extérieur, c'était le

22 maximum. Mais une fois, comme je le disais, on nous a obligés à rester

23 debout de 7 heures du soir à 7 heures du matin. Et Martic a obligé le

24 garde, Milos, à vérifier toutes les 5 minutes si quelqu'un n'était pas

25 tombé endormi. Et si quelqu'un s'asseyait, il savait à quoi s'attendre!

Page 7960

1 Question: A quoi pouvait s'attendre cette personne si elle tombait

2 endormie et qu'elle s'asseyait?

3 Réponse: Cette personne était emmenée dans une autre pièce qui servait de

4 bureau, et dans une baraque, et là on l'a frappée.

5 Question: Est-ce que c'est arrivé souvent? Combien de fois est-ce qu'on a

6 emmené quelqu'un pour le frapper?

7 Réponse: Cela durait plusieurs heures en général.

8 Question: Ma question n'était pas combien de temps cela durait, mais

9 combien de fois cela arrivait par jour que quelqu'un soit emmené et battu

10 par les gardes?

11 Réponse: Il était très rare que quelqu'un ne soit pas emmené. En général,

12 quand quelqu'un était arrêté ou emmené, il devait d'abord passer par un

13 tabassage à son arrivée à Betonirka.

14 Question: Pouvez-vous décrire ces gens et leur état après les passages à

15 tabac?

16 Réponse: On pouvait voir qu'ils avaient mal, qu'ils avaient des crampes.

17 On ne pouvait pas les toucher parce que c'était trop douloureux, ils se

18 plaignaient de douleur.

19 Question: Est-ce que vous avez été personnellement aussi frappé et battu?

20 Réponse: Non, une fois seulement par Martic qui m'a frappé, qui m'a

21 simplement frappé.

22 Question: Vous vous souvenez du prénom de ce M. Martic que vous mentionnez

23 maintenant?

24 Réponse: Non, je ne m'en souviens pas. C'était le commandant. Il était né

25 à Kljevci et il était beaucoup plus jeune que moi. Il avait grandi à

Page 7961

1 Kljevci.

2 Question: Qui commandait, qui dirigeait la prison de Betonirka? Est-ce que

3 vous le savez?

4 Réponse: Drago Vujanic, et Krunic Milorad était son adjoint.

5 Question: Et quelle était l'autorité en charge de la prison? S'agissait-il

6 de policiers ou de civils?

7 Réponse: Drago Vujanic était juriste de métier. C'est lui qui dirigeait

8 les services qui délivraient les passeports tandis que l'adjoint était un

9 policier à la retraite.

10 Question: Pensez-vous que l'on choisissait pour quelque raison

11 particulière que ce soit, certaines personnes qui étaient battues et

12 passées à tabac ou maltraitées?

13 Réponse: Non, cela n'avait pas d'importance. Cela pouvait être quelqu'un

14 de tout à fait ordinaire. Du moment que c'était un Musulman cela ne

15 faisait pas de différence.

16 Question: Dans votre déclaration écrite, vous avez dit ceci. Vous parlez

17 de Enver Burnic. Est-ce que vous pouvez décrire ce qu'il lui est arrivé?

18 Réponse: Oui. Le 28 juin, qui était jour de fête religieuse, Martic est

19 venu, soul, l'après-midi avec deux hommes jeunes, âgés de 16 et 17 ans, en

20 uniforme. Ils ont fait sortir Enver Burnic pour l'amener dans cette pièce

21 où l'on torturait.

22 Question: Et que s'est-il passé ? Est-ce que vous avez-vu M. Burnic après?

23 Réponse: Il suppliait qu'on arrête de le frapper et qu'il préférait se

24 faire tuer. Mais Martic a dit qu'une balle aurait coûté trop cher, qu'il

25 allait de toute façon mourir mais que ce serait d'une mort lente.

Page 7962

1 Question: Quelle était la situation ou la profession de M. Burnic avant

2 qu'il ait été arrêté et emprisonné avec vous?

3 Réponse: Il était commandant de la police.

4 Question: Parmi ces gens qui étaient en prison avec vous, est-ce l'un où

5 l'autre a participé à quelque forme de résistance ou de rébellion armée

6 que ce soit?

7 Réponse: Non, aucun d'entre eux.

8 Question: Quels étaient, qui étaient ces gens qui étaient avec vous dans

9 les garages de Betonica?

10 Réponse: Des gens ordinaires de Sanski Most, des habitants de la ville qui

11 appartenaient à l'ethnie musulmane ou croate.

12 Question: Vous avez parlé de ces passages à tabac qui avaient lieu, si je

13 comprends bien, de façon quotidienne. Y avait-il des soins qui étaient

14 dispensés aux victimes de ces passages à tabac?

15 Réponse: Non, non, on ramenait ces gens dans les garages. Nous, on leur

16 donnait de l'eau si on en avait. On essayait aussi de mettre un linge

17 mouillé sur leurs blessures. C'est tout ce qu'on pouvait faire.

18 Question: Vous n'avez pas été vous-même battu, vous nous l'avez dit. Mais

19 quelles ont été les séquelles physiques de cet emprisonnement, dans un

20 espace confiné, par cette chaleur pendant 31 jours avec autant de

21 personnes? Comment vous sentiez-vous?

22 Réponse: J'ai perdu du poids, je me suis senti malade et j'ai eu des

23 hémorroïdes. J'ai eu très mal pendant 4 ou 5 jours à cause de la mauvaise

24 alimentation et des conditions de détention et tout le reste.

25 Question: Le temps que vous avez passé là, est-ce que vous avez pu changer

Page 7963

1 de vêtements, laver vos vêtements? Pendant combien de temps avez-vous dû

2 porter les mêmes vêtements?

3 Réponse: Non, ce n'est que le 11 juin que mon frère aîné m'a amené des

4 vêtements propres.

5 Question: J'en ai presque terminé avec cet épisode. Mais je voudrais vous

6 demander ceci. Vous dites que des gens étaient emmenés pour être passés à

7 tabac puis ramenés dans le garage, que ces passages à tabac étaient

8 féroces. Mais, est-ce que vous savez qui procédait à ces passages à tabac?

9 Réponse: La pire équipe, c'était celle dirigée par Milan Cetkovic connu

10 comme "Djo Banana". Et un autre garde dont je ne connais pas le nom.

11 Martic aussi quand il était au commandement. Milan Kravic, un autre

12 (inaudible) Mrkanovic, c'était encore une autre équipe.

13 Question: Vous avez mentionné Dzo Banana. C'est son surnom. Pourquoi

14 était-ce la pire équipe de garde?

15 Réponse: Parce que quand c'était eux qui étaient de garde, il y avait plus

16 de tortures. Et c'est là qu'un jour, on a laissé la nourriture au soleil.

17 Je ne sais pas comment l'interpréter. Mais après l'intoxication

18 alimentaire qui a été le résultat, il a dit: "Vous, Balija, vous n'avez

19 qu'à bouffer cela". Nous étions dans le garage n°1. Nous avons frappé sur

20 la porte pour demander qu'on nous l'ouvre et qu'on nous laisse aller aux

21 toilettes. Mais cela ne nous a pas été autorisé.

22 Question: Une question qui est assez évidente, mais je voudrais savoir si

23 pendant la nuit, il y avait assez de place pour que toutes ces personnes

24 emprisonnées dans le garage puissent s'allonger et dormir?

25 Réponse: Il était impossible de dormir parce qu'on s'attendait à être

Page 7964

1 appelé à tout instant, à se faire emmener et passer à tabac. C'était donc

2 très rare qu'on puisse vraiment dormir.

3 Question: Monsieur le Président, je sais que nous allons procéder à la

4 pause d'ici à 7 minutes après. Or, j'en ai terminé avec cet épisode, alors

5 peut-être voudriez-vous suspendre maintenant?

6 M. le Président (interprétation): Oui, nous pouvons très bien interrompre

7 maintenant, et nous reprendrons à 4 heures moins 5.

8 (L'audience, suspendue à 15 heures 38, est reprise à 16 heures.)

9 M. Nicholls (interprétation): Il y a une question que j'aurais dû vous

10 poser avant la pause et qui porte les hommes avec qui vous étiez détenu

11 dans le garage à Betonirka. Quelle était la tranche d'âge de vos

12 codétenus? Quel était l'âge du plus jeune et l'âge du plus vieux selon

13 votre souvenir?

14 M. Delic (interprétation): Le plus jeune avait à peu près 20 ans et le

15 plus âgé 65 ans.

16 Question: Je voudrais vous rafraîchir un peu la mémoire. Vous avez fait

17 une déclaration par écrit devant le Bureau du Procureur?

18 Réponse: Oui.

19 Question: Très bien. Je vais poursuivre. Je voudrais maintenant en arriver

20 à la manière dont vous avez quitté le garage de Betonirka et dont vous

21 avez été transféré au camp de Manjaca. Nous allons procéder étape par

22 étape. Tout d'abord, pourriez-vous me dire la date du dernier jour que

23 vous avez passé au garage de Betonirka?

24 Réponse: C'était le 7 juillet 1992.

25 Question: Ce matin-là, saviez-vous que vous alliez quitter l'usine de

Page 7965

1 Betonirka?

2 Réponse: Non, nous ne le savions pas. Ce n'est qu'après le petit-déjeuner

3 que nous l'avons appris. Il y a 7 ou 8 hommes qui ont été appelés et qui

4 ont été emmenés au SUP, et nous nous sommes restés dans les garages.

5 Question: Le SUP est bien ce qu'on connaît maintenant sous le nom de MUP,

6 n'est-ce pas?

7 Réponse: Oui, il s'agit du bureau de police.

8 Question: Qui se trouvait juste derrière les garages de Betonirka?

9 Réponse: Oui, juste derrière les bâtiments de l'usine de Betonirka.

10 Question: Alors, après le petit-déjeuner, que vous a-t-on dit? Comment

11 avez-vous appris que vous alliez quitter le camp et les garages?

12 Réponse: Nous ne savions rien, mais j'ai demandé à un garde qui s'appelle

13 Savo de nous dire ce qu'il était en train de se passer et il m'a dit "Vous

14 allez aller à Manjaca". Je lui ai demandé "Est-ce que moi aussi je vais

15 être emmené?", et il m'a répondu "Tu es le premier sur la liste".

16 Question: A quelle heure avez-vous quitté les garages, lorsqu'on vous a

17 dit "dehors"?

18 Réponse: Nous sommes montés dans les camions vers midi.

19 Question: Quelle température faisait-il à midi ce jour-là?

20 Réponse: C'est en juillet. C'était en été. Il faisait très chaud.

21 Question: Combien d'hommes emprisonnés dans votre garage ont été mis dans

22 le même camion?

23 Réponse: Les trois garages, on a fait sortir les gens. On les a fait

24 aligner pour monter dans les camions.

25 Question: Vous avez parlé de coups qui vous ont été donnés. Est-ce qu'on

Page 7966

1 vous a aussi frappé ce matin-là au moment de quitter les garages?

2 Réponse: Oui. Rufad Zukic a dû sortir. Il était appelé par un garde qui

3 s'appelait Veselinovic; celui-là l'a emmené dans la pièce et il a été

4 passé à tabac. Il est revenu en rampant. Il a fallu que nous le fassions

5 rentrer nous-mêmes dans le garage. Il y a aussi un Croate qui a été frappé

6 par les soldats, les soldats qui ont cassé un manche de balai en le

7 frappant.

8 Question: Quand vous dites ramper, vous voulez dire ramper littéralement?

9 Réponse: Oui, oui, à 4 pattes, sur ses mains et ses genoux. Il avait été à

10 ce point passé à tabac qu'il ne pouvait plus marcher.

11 Question: Est-ce que vous avez été menacé d'une façon ou d'une autre

12 d'être aussi passé à tabac?

13 Réponse: Ce garde, Veselinovic, est entré et, moi, j'étais dans un coin.

14 Lui tenait en mains un couteau. Il est venu chez moi et a pointé le

15 couteau sur ma gorge et m'a demandé "Comment tu vas Delic?" Qu'est-ce que

16 je pouvais répondre, sinon "je vais bien". Il m'a dit "Laisse tout ce que

17 tu as sur les mains parce que, de toute façon, on te l'enlèvera à

18 Manjaca".

19 Question: Alors le camion arrive devant le garage. C'est comme ça que ça

20 s'est passé?

21 Réponse: Oui.

22 Question: Pouvez-vous décrire les camions, comme vous vous en souvenez?

23 Réponse: On a fait un appel. Il y a les numéros d'ordre sur lesquels

24 figuraient nos noms, puis il fallait courir et rentrer, monter dans le

25 camion un par un.

Page 7967

1 Question: Et vous étiez entre les deux lignes de rangées. Quand vous dites

2 "de rangées", à quoi pensez-vous,?

3 Réponse: Mais c'était les deux rangées de policiers parce qu'il ne fallait

4 absolument pas que qui que ce soit soit en dehors des deux rangées. Donc,

5 on a couru entre les policiers et on est monté dans le camion l'un après

6 l'autre.

7 Question: Est-ce qu'il y a quelque chose qui est arrivé à quelqu'un

8 pendant que vous couriez comme ça entre les deux rangées pour monter sur

9 le camion?

10 Réponse: Je ne sais pas. J'étais parmi les premiers. C'est la raison pour

11 laquelle j'ai pu rentrer parmi les premiers. J'étais dans l'avant partie

12 du camion.

13 Question: Et tout à l'heure, je vous ai posé une question. Je vous ai

14 demandé de nous décrire également le camion. Est-ce que vous pouvez nous

15 dire ou dire à la Chambre de quel type de camion il s'agissait? Et ce que

16 c'était un camion militaire, un camion civil, quelle était sa capacité à

17 peu prés, de quelle grandeur il était? Est-ce que ce compartiment dans

18 lequel vous êtes monté était grand, et quelle était la longueur et la

19 largeur de cet espace?

20 Réponse: Il s'agissait d'un camion civil. Je ne peux pas vous donner les

21 dimensions, mais il a été tout petit de toute façon pour le nombre de

22 personnes qui avaient eu à monter. C'était un camion bâché. Et en ce qui

23 concerne la longueur et la largeur, malheureusement, je ne peux pas vous

24 dire plus que ce que je viens de vous dire.

25 Question: Personnellement, je ne m'attendais pas bien évidemment à ce que

Page 7968

1 vous nous alliez nous donner les dimensions du camion, mais je voulais

2 juste avoir une idée de ce que cela représentait. Vous nous dites que

3 c'était tout petit par rapport au nombre de personnes qui étaient

4 confinées dans ce camion. Il y en avait combien au total d'après vous?

5 Réponse: Ils étaient une soixantaine à peu près. Il était tout petit. On

6 était pratiquement l'un sur l'autre. On ne pouvait pas se tourner, on

7 était comme des sardines.

8 Question: Par ailleurs, vous dites qu'il y avait également une bâche

9 orange plastifiée. Est-ce qu'elle était bien posée sur le camion? Il y

10 avait éventuellement de l'espace pour que ce soit aéré?

11 Réponse: Non, c'est une bâche qui a été bien tirée, et on n'a même pas pu

12 l'enlever. On a essayé de l'enlever, mais autour du camion il y avait des

13 policiers de réserve et ils n'ont pas permis qu'on essaie de faire quoi

14 que ce soit. On ne pouvait pas enlever cette bâche.

15 Question: Et vous nous avez dit par ailleurs également que vous étiez

16 parmi les premiers qui sont montés dans le camion. Est-ce que vous pouvez

17 nous dire où vous étiez: assis ou debout?

18 Réponse: J'étais tout à fait en avant, entre (sic) la cabine du chauffeur,

19 donc du côté de la cabine, en avant du camion.

20 Question: Vous avez dit que le camion n'était pas suffisamment grand et

21 large pour une soixantaine d'hommes qui étaient obligés de monter dans le

22 camion. Dans votre déclaration préalable, vous avez dit que vous étiez

23 confinés comme des sardines.

24 Pendant que vous étiez dans cette partie avant du camion, est-ce qu'il y

25 avait de la place pour vous tourner, pour éventuellement changer de place?

Page 7969

1 Ou vous étiez dans un coin, vous étiez obligés de rester, de ne plus

2 bouger? Est-ce que vous pouvez dire également au total combien vous étiez?

3 Réponse: Mais nous étions serrés l'un contre l'autre. On ne pouvait pas se

4 tourner, je viens de le dire. On aurait eu à marcher l'un sur l'autre si

5 jamais on voulait se déplacer, ce n'était pas possible.

6 Question: Et maintenant, est-ce qu'il y avait des trous dans la bâche?

7 Est-ce qu'il y avait des déchirures? Est-ce qu'il y avait d'autres types

8 d'ouverture? Est-ce que, vous, vous avez pu regarder à travers la bâche ce

9 qui se passait au-dehors? Est-ce que c'était aéré?

10 Réponse: Etant donné que j'étais tout à fait en avant, dans un angle, au

11 moment où nous étions garés, j'ai essayé de regarder, de jeter un coup

12 d'œil à travers un trou –parce que vous savez qu'il y a des petits trous

13 et des fils qu'on passe pour fixer la bâche- et moi, à travers ce petit

14 trou j'ai regardé, mais on m'a donné un coup de matraque et je n'ai pas

15 réessayé. On nous a dit qu'on allait nous exécuter si jamais on essayait

16 de faire quoi que ce soit.

17 Question: Pour être tout à fait clair, si je vous comprends bien, outre ce

18 petit trou à travers lequel vous avez essayé de jeter un coup d'œil

19 pour voir ce qui s'était passé, en dehors, est-ce qu'il y avait d'autres

20 trous, est-ce qu'il y avait d'autres ouvertures que vous avez pu remarquer

21 sur la bâche?

22 Réponse: Non, je n'ai pas vu, mais je pense que c'était bien tiré. Si

23 jamais on essayait par exemple de pousser en quelque sorte cette bâche

24 avec la main et qu'on voyait de l'extérieur, on nous menaçait, on nous

25 disait qu'on allait nous exécuter, qu'il fallait qu'on arrête, qu'on ne

Page 7970

1 bouge pas trop, etc.

2 Question: Et vous êtes montés dans le camion vers midi, je pense, quelque

3 chose comme cela, et je suppose que le camion a été enfermé et que vous ne

4 pouviez plus descendre du camion. Est-ce que vous pouvez nous dire où le

5 camion… vers quelle direction est parti? Est-ce que vous êtes parti tout

6 de suite? Est-ce que vous êtes resté avant de partir?

7 Réponse: Il s'agissait d'un transport jusqu'au centre de sport. Il y avait

8 entre 500 et 600 hommes qui étaient dans ce centre de sport qui étaient

9 déjà auparavant confinés. Nous sommes restés entre trois et quatre heures

10 dans le camion enfermés. Le soleil tapait fort, il faisait très chaud à

11 l'intérieur. Vous pouvez donc vous imaginer ce que cela représentait, on

12 ne pouvait pas respirer.

13 Question: Quand vous dites que vous étiez debout, vous voulez dire que le

14 camion a été garé devant ce centre de sport?

15 Réponse: Oui, effectivement. Nous avons été garés, et nous attendions que

16 d'autres montent dans d'autres camions, car c'était tout un convoi qui se

17 formait. Et puis, on attendait au cours des premières heures avant que le

18 convoi parte. Les gens commençaient à demander de l'aide parce qu'ils

19 perdaient conscience. Il y avait un jeune homme, il était jeune, tout

20 jeune, 17 ans, et c'est le premier parmi nous qui a perdu connaissance. Il

21 a perdu connaissance. On a essayé de le gifler un petit peu. Et après

22 quelques kilomètres dans le transport, en allant vers Manjaca,

23 malheureusement, il est décédé parce qu'il a suffoqué de la chaleur et de

24 tout ce qui s'est passé à l'intérieur.

25 Question: Et quant à Betonirka vous êtes monté dans le camion avec les

Page 7971

1 autres, on vous a donné de l'eau et de la nourriture pour le voyage?

2 Réponse: Non, on a fait l'appel et il y a juste une personne qui a réussi

3 à prendre de l'eau. Mais ce n'était vraiment pas beaucoup d'eau et ça n'a

4 pas aidé ceux malheureusement qui n'ont pas survécu au transport.

5 Question: Et pendant que vous étiez garés, vous avez dit que vous y êtes

6 restés plusieurs heures. Est-ce qu'on avait permis à quelqu'un parmi vous

7 de descendre? Est-ce qu'on vous a apporté de l'eau?

8 Réponse: Non, on ne pouvait pas descendre. Et même si on essayait, ce que

9 je viens de dire lors de ma déposition, si on essayait de pousser la

10 bâche, un petit peu, on nous menaçait, on nous disait tout de suite qu'on

11 allait nous exécuter.

12 Question: Est-ce que vous avez réussi ou est-ce que vous avez tenté vous-

13 même d'enlever la bâche et est-ce qu'on vous a battu?

14 Réponse: Dans un premier temps, oui, moi j'ai jeté un coup d'œil, comme je

15 vous ai dit, à travers le trou. C'est là où j'ai eu un coup et après je

16 n'ai plus essayé de faire quoi que ce soit et puis je n'étais pas dans

17 cette situation à pouvoir faire quoi que ce soit.

18 Question: Et vous étiez donc garés devant ce centre de sport et les hommes

19 commençaient à s'évanouir parce qu'il y avait une grande chaleur?

20 Réponse: Oui, les hommes commençaient à s'évanouir et ils enlevaient les

21 vêtements. La chaleur était tellement grande, on se battait pour survivre.

22 C'était une survie, de la survie qu'il s'agissait. Il y en a beaucoup

23 malheureusement qui n'ont pas réussi à s'en tirer.

24 Question: Vous nous avez dit que la première personne qui est décédée,

25 c'était le jeune homme de 17 ans. Et est-ce que vous vous souvenez de son

Page 7972

1 nom? Est-ce que vous connaissez son nom de famille ou son prénom?

2 Réponse: Il s'agissait de Sevdaga Hukanovic de Vrhpolje. Il a été arrêté à

3 SUP, et ce jour-là on l'a emmené de la cellule du SUP pour le transport

4 jusqu'à Manjaca.

5 Question: Et quand ce jeune homme Sevdaga Hukanovic est décédé, le camion

6 était déjà en route, n'est-ce pas? Vous avez quitté le parking devant le

7 centre de sport?

8 Réponse: Oui, nous étions déjà dans le convoi et les camions étaient déjà

9 en route.

10 Question: Et vous pouvez continuer, s'il vous plaît, est-ce que vous

11 pouvez nous dire également ce qu'il s'était passé par la suite au cours de

12 la journée, et notamment entre ce centre sportif et Manjaca?

13 Réponse: Mais c'était terrible, horrible. Les gens essayaient de survivre.

14 Il n'y avait pas d'oxygène. Il n'y avait aucune possibilité. Ça dépendait

15 de l'organisme, de la condition physique de chaque personne séparément. Il

16 y a des personnes qui ont été battues, qui ont été torturées. Il n'y avait

17 pas d'eau. Les gens commençaient à boire leur propre urine et c'était très

18 très dur à supporter, à voir.

19 Question: Et combien de temps avez-vous passé dans le camion? Combien ce

20 voyage dura-t-il entre le centre de sport et Manjaca?

21 Réponse: Entre 8 et 9 heures. C'était une journée très longue et un voyage

22 très long.

23 Question: Je sais que ce n'est pas facile pour vous de nous le dire, mais

24 est-ce que vous savez approximativement quelle heure il était au moment où

25 vous vous êtes arrêtés à Manjaca?

Page 7973

1 Réponse: C'était 21 heures, peut-être un peu plus. Il n'y avait plus de

2 soleil à l'horizon. Et quand le camion a été garé, quand on a enlevé les

3 bâches pour nous faire sortir du camion, je pense que c'était autour de 21

4 heures.

5 Question: En d'autres termes, vous avez-vous-même ainsi que d'autres

6 hommes, vous avez passé aux alentours de 9 heures dans le camion bâché

7 depuis le moment où vous avez quitté Betonirka jusqu'au moment où vous

8 êtes arrivée à Manjaca? Est-ce que je vous ai bien compris?

9 Réponse: Oui, tout à fait.

10 Question: J'ai l'impression que vous nous avez dit que le soleil était à

11 l'horizon. Il y avait déjà le coucher de soleil au moment où vous êtes

12 arrivés à Manjaca. Est-ce que vous pouvez nous dire ce que vous avez vu

13 une fois arrivé à Manjaca? Est-ce qu'on vous a tout de suite permis de

14 descendre du camion? On l'a garé et puis vous êtes restés encore un petit

15 peu dans le camion? Est-ce que vous pouvez relater à la Chambre ce qu'il

16 s'était passé?

17 Réponse: Au moment où nous sommes arrivés là-haut, d'abord notre camion

18 était le premier. Ensuite, il y avait d'autres camions avec des remorques

19 où étaient confinés les gens de ce centre sportif. Et puis, ils nous ont

20 demandé de descendre. Et ce n'est qu'au moment où ils ont enlevé la bâche

21 qu'on a compris ce qu'il s'était passé avec les hommes qui étaient avec

22 moi dans ce transport, dans ce convoi. Et on nous a ordonné de descendre,

23 pour commencer. Deux jeunes hommes et moi-même, on nous a ordonné de

24 sortir les personnes décédées; il y en avait 17, 18 qui ont suffoqué de la

25 chaleur. Je ne sais pas exactement ce que c'était exactement, moi, je n'en

Page 7974

1 suis pas parfaitement conscient, mais je vous ai dit que c'était peut-être

2 une insolation -ou je ne sais pas exactement-, donc on nous a demandé de

3 sortir toutes ces personnes qui étaient mortes. Par la suite, également,

4 il y avait parmi eux d'autres qui étaient encore en vie et on nous a dit

5 de les aligner. C'est ce qu'on nous a demandé, de les aligner sur le sol.

6 Question: Et vous nous avez dit dans votre déclaration préalable que ce

7 qui était caractéristique c'est que les gens qui sont décédés que, en

8 effet, ils agonisaient avant de mourir, qu'ils essayaient de prendre un

9 petit peu d'air, que l'oxygène leur manquait, qu'ils hallucinaient, qu'ils

10 avaient perdu connaissance, que vous avez essayé de les gifler pour les

11 faire revenir et, malheureusement, ceci n'a pas fonctionné.

12 Est-ce que vous êtes toujours d'accord avec ce que vous avez dit dans la

13 déclaration ou vous voulez ajouter quelque chose?

14 Réponse: Tout ce que vous venez de dire, tout ceci est vrai. C'est exact.

15 Je le maintiens.

16 Question: Et au moment où la bâche a été enlevée, ce n'est qu'à ce moment-

17 là que vous avez réalisé combien de personnes étaient mortes. Est-ce qu'il

18 y avait sur le camion des personnes qui n'étaient pas encore décédées,

19 mais qui étaient en très mauvais état?

20 Réponse: Oui, on les a sorties -comme je vous l'ai dit- sur le pré, sur le

21 sol, on les a alignées; c'est ce qu'on nous a dit.

22 Question: Approximativement, je ne sais pas si vous vous souvenez, peut-

23 être vous ne vous souvenez pas, mais si vous vous souvenez,

24 approximativement, pouvez-vous nous dire combien il y avait de personnes

25 qui étaient encore en vie mais qui étaient en très mauvaise condition

Page 7975

1 physique pour qu'elles ne puissent descendre toutes seules? Combien à peu

2 près?

3 Réponse: 35 à peu près, avec nous autres qui avons sorti les corps. C'est

4 ma connaissance, il y avait environ 35 personnes.

5 Question: Vous nous avez dit qu'au moment où vous êtes arrivé, je le

6 répète, la bâche avait été retirée. Qui était sur place? Qui donnait des

7 ordres? Qui a dit ce qu'il fallait faire au moment où vous êtes arrivé?

8 Réponse: Il y avait des policiers, ils ont enlevé la bâche et il y avait

9 un policier, Dosenovic Drago surnommé "Maco", qui escortait le convoi, et

10 ensuite il y avait le commandant du camp surnommé "Spaga" qui était devant

11 le camp ou dans l'enceinte du camp.

12 Question: Est-ce que vous savez qui a été le commandant du camp? Vous nous

13 avez dit quel était son surnom, mais vous ne nous avez pas dit si c'était

14 un policier ou un militaire ou éventuellement quelqu'un qui était dans les

15 autorités civiles.

16 Réponse: Mais je sais qu'il était vêtu de l'uniforme.

17 Question: Qu'a-t-il dit quand il a vu que le convoi est arrivé, qu'il y en

18 avait 18 qui sont décédés en cours de route? Qu'a-t-il dit? Comment a-t-il

19 réagi?

20 Réponse: Il a dit que ceux qui sont en bonne condition doivent rentrer

21 dans le camp, alors que ceux qui sont morts doivent être ramenés à Sanski

22 Most parce que ceux de Sanski Most, soi-disant, étaient responsables de la

23 mort de ces gens-là.

24 Question: Est-ce que ceci s'est fait comme vous venez de nous le relater?

25 Réponse: Il y avait un policier Mrsic qui était à côté. Il a demandé Enver

Page 7976

1 Burnic et Vicko Mauzner, il a demandé qu'ils aident, qu'ils nous aident,

2 alors que le commandant Spaga demandait si, éventuellement, il y avait

3 quelqu'un qui était médecin pour aider ces gens-là. Et dans les camions

4 qui étaient derrière nous -comme je vous ai dit-, il y avait 500 ou 600

5 personnes. Biscevic, il est fils de Faik, il était dentiste stomatologue.

6 Il est venu, il a dit effectivement qu'il pouvait donner un coup de main.

7 On nous a demandé de rentrer dans le camp, nous sommes rentrés dans le

8 camp, nous étions 50 par colonne et les autres sont restés derrière nous.

9 Moi, je ne peux rien vous dire par la suite ce qui est arrivé à ces

10 personnes-là. Je ne peux pas dire ce qui s'est passé avec les personnes

11 qui sont décédées et d'autres également qui n'étaient pas en très bonne

12 condition, que nous avons alignées -comme je l'ai dit- sur le sol et les

13 trois derniers dont je viens de citer les noms, tous sont portés disparus

14 actuellement.

15 Question: Excusez-moi, mais je voudrais mettre un point au clair. Monsieur

16 Burnic, Mauzner également ont été demandés d'enlever les cadavres ou

17 plutôt de les monter sur le camion une fois de plus et de les ramener

18 quelque part?

19 Réponse: Non, vous ne m'avez pas compris. Il y avait des cadavres qui

20 étaient déjà allongés par terre; ceux qui étaient encore en vie, on les a

21 également alignés; et nous, on nous a fait rentrer dans le camp. Je ne

22 peux pas vous dire ce qui est arrivé ni à Burnic, ni à Biscevic le

23 stomatologue, ni à Mauzner. Nous sommes rentrés, on ne sait pas… Ils sont

24 toujours portés disparus.

25 Question: Et le stomatologue qui répond au nom de Biscevic qui était dans

Page 7977

1 un autre camion, lui, avait réagi parce qu'on avait demandé s'il y avait

2 quelqu'un qui pouvait aider, qui était médecin, etc.?

3 M. Delic (interprétation): Oui, tout à fait, il est venu se joindre à ceux

4 qui étaient autour des personnes qui étaient alignées sur le sol, que ce

5 soit des cadavres des personnes décédées ou des personnes qui étaient

6 encore en vie.

7 M. Nicholls (interprétation): Le compte rendu d'audience page 43, on dit

8 deux fois M. Mauzner, on dit Mauzner. Je crois qu'il faut nous dire cela

9 clairement.

10 M. le Président (interprétation): Oui, c'est ce que nous avons entendu. Je

11 me souviens que vous avez dit M. Mauzner deux fois dans la même phrase.

12 M. Nicholls (interprétation): Veuillez m'en excuser. Est-ce que vous savez

13 ce qui est advenu de ces trois hommes qui sont restés à l'extérieur, alors

14 que vous êtes rentré dans le camp?

15 M. Delic (interprétation): Je ne sais pas. Nous avons essayé de découvrir

16 après un certain temps lorsque nous avons été en mesure d'établir le

17 contact, mais il y avait le premier camp et le deuxième camp à Manjaca.

18 Mais moi je ne savais rien, c'était la nuit, je ne sais pas ce qui est

19 arrivé à ces gens.

20 Question: Combien de camions? Vous avez parlé du petit camion sur lequel

21 vous étiez transporté, mais à votre avis combien de camions y avait-il au

22 total dans ce convoi?

23 Réponse: Quatre ou cinq gros camions remorque. Je crois que près de 100

24 personnes pouvaient monter. Il y avait entre 500 et 600 personnes qui ont

25 été transportées ce jour-là à Manjaca.

Page 7978

1 M. Nicholls (interprétation): Peut-on montrer au témoin la pièce P698,

2 s'il vous plaît?

3 (Intervention de l'huissier.)

4 M. le Président (interprétation): Monsieur Nicholls, avez-vous une copie

5 supplémentaire afin que l'on puisse la placer sur le rétroprojecteur, s'il

6 vous plaît?

7 (Intervention de l'huissier.)

8 M. Nicholls (interprétation): Alors si vous jetez un coup d'œil sur cette

9 pièce, le premier commandement de la cour de Krajina, c'est un rapport

10 daté du 8 juillet 1992 et, tout en haut, vous avez "Strictement

11 confidentiel 44/1-223." Est-ce le même document que celui que vous avez

12 devant vous?

13 M. Delic (interprétation): Oui, c'est celui-là.

14 M. Nicholls (interprétation): C'est un rapport de combat adressé à l'état-

15 major de l'armée de la République serbe de Bosnie-Herzégovine?

16 M. Delic (interprétation): Oui, situation sur le terrain, où l'on dit:

17 "Nettoyage graduel de la région de Kotor Varos. Pendant l'après-midi du 7

18 juillet 1992, 600 prisonniers de guerre ont été emmenés à Sanski Most".

19 M. le Président (interprétation): Arrêtez-vous!

20 L'interprète qui est en train de traduire en anglais: veuillez parler dans

21 le micro, je sais que vous êtes en train de lire et de faire une

22 traduction, mais je ne peux pas entendre ce que vous avez dit. Merci.

23 M. Nicholls (interprétation): Je vais m'arrêter si vous le voulez bien et

24 poser une question.

25 M. le Président (interprétation): Allez-y Monsieur Nicholls.

Page 7979

1 M. Nicholls (interprétation): Lorsque vous prenez le point 4, c'est ce que

2 vous commencez à étudier, si j'ai bien compris, on lit: "Nettoyage graduel

3 de la région de Kotor Varos. Pendant l'après-midi du 7 juillet 1992, 600

4 prisonniers de guerre ont été emmenés de Sanski Most." Et ensuite, si nous

5 laissons tomber le reste, nous passons au paragraphe 5 où on peut lire:

6 "Il n'y a pas eu d'incident inhabituel".

7 Est-ce ce que vous trouvez et ce que vous lisez également sur votre

8 version en BCS?

9 M. Delic (interprétation): Oui, c'est ce qui est mis.

10 Question: Et ce chiffre de 600 prisonniers du 7 juillet, est-ce que cela

11 correspond au nombre d'hommes qui, selon vous, ont été transportés ce

12 jour-là au camp de Manjaca, est-ce cela?

13 Réponse: Oui, c'est le convoi que j'ai mentionné en 1992.

14 Question: Merci. Je vais vous poser un certain nombre de questions. Je

15 vais vous demander ce que vous avez ressenti. Comment était pour vous

16 votre séjour au camp de Manjaca? Tout d'abord, pourriez-vous me dire

17 pendant combien de temps vous avez été emprisonné à Manjaca?

18 Réponse: J'étais là du 7 juillet 1992 jusqu'au 14 décembre 1992.

19 Question: Et de nouveau les mêmes questions que je vous ai posées: lorsque

20 vous êtes arrivé à Betonirka, vous a-t-on demandé combien de temps on

21 allait vous garder (sic)? Vous a-t-on dit pourquoi vous aviez été arrêté?

22 Pourquoi vous aviez été emprisonné? Est-ce qu'on vous a donné une

23 explication quelle qu'elle soit?

24 Réponse: Non, on ne nous a rien expliqué. Nous n'avions aucun contact avec

25 eux. Nous étions simplement emprisonnés. Nous avions été mis dans les

Page 7980

1 étables, c'est comme ça qu'on les appelait, c'étaient deux camps avec deux

2 grandes étables, et plus de 600 personnes en moyenne se retrouvaient dans

3 ces étables.

4 Question: Si vous êtes en mesure de nous le dire, qui étaient les gardes?

5 Qui étaient les personnes qui gardaient l'intérieur du camp? Bon, ceci par

6 rapport à ceux qui étaient à l'extérieur?

7 Réponse: Autour du camp, il y avait des gardes, et aux grilles d'entrée,

8 il y avait également des gardes. Lorsque nous sommes arrivés, c'étaient

9 des policiers de réserve de Kljuc. Ensuite, des policiers de Sanski Most

10 étaient également des gardes. Ils nous gardaient. Et puis, finalement, il

11 y avait également des policiers militaires, des gardiens donc qui nous

12 gardaient.

13 Question: Je pense, après les conditions de détention que vous venez de

14 décrire à Betonirka, en général, est-ce que les conditions à Manjaca,

15 c'était une amélioration par rapport à ce que vous aviez eu?

16 Réponse: Non, ce n'était pas mieux, car on nous mettait dans les étables.

17 Il fallait se coucher par terre, il n'y avait rien. Les conditions étaient

18 inexistantes. Il est impossible que je vous dise que les conditions-là

19 étaient meilleures que celles à Betonirka.

20 Question: Lorsque vous étiez à Manjaca, est-ce que vous avez été battu,

21 passé à tabac?

22 Réponse: Non, mais le lendemain le 8, ils ont commencé à… Ils appelaient

23 20 personnes afin qu'elles soient interrogées et ces personnes revenaient

24 après avoir été passées à tabac.

25 Question: Quel type de personnes, quel genre de personnes se trouvaient

Page 7981

1 avec vous dans votre étable à Manjaca? Pouvez-vous rapidement nous décrire

2 s'il s'agissait de soldats ou de rebelles ou de personnes qui avaient

3 participé à une résistance armée de quelque type que ce soit? Si vous le

4 savez, dites-le-nous.

5 Réponse: Non, il s'agissait de citoyens ordinaires.

6 Question: Personnellement, avez-vous assisté à un assassinat à Manjaca?

7 Réponse: Non, mais M. Sabanovic est venu. M. Mulalic Emir, un policier qui

8 avait été battu pendant son interrogation, et M. Sabanovic est venu,

9 escorté par la police, et il a dit qu'Emir Mulalic était décédé d'un arrêt

10 cardiaque.

11 Question: A combien de reprises... Combien de fois avez-vous vu que des

12 personnes étaient appelées et qu'elles revenaient après avoir été passées

13 à tabac? Combien de fois cela s'est-il produit?

14 Réponse: Le 14 juillet, lorsque la Croix-Rouge est arrivée à Manjaca.

15 Question: Et que s'est-il produit ensuite? Mais pouvez-vous répondre

16 d'abord à ma question: c'est-à-dire combien de fois avez-vous vu cela?

17 Etait-ce seulement une seule fois qu'on a appelé les gens pour les passés

18 à tabac? Combien de fois?

19 Réponse: Bon, c'était la première semaine, une semaine avant l'arrivée de

20 la Croix-Rouge à Manjaca. C'était tous les jours, cela se passait tous les

21 jours.

22 Question: Et la situation s'est-elle améliorée après l'arrivée de la

23 Croix-Rouge? Pouvez-vous nous dire ce qui s'est produit après ce que vous

24 nous avez dit, le 14 juillet?

25 Réponse: Il n'y a pas eu d'amélioration. Ce n'est que plus tard lorsque la

Page 7982

1 Croix-Rouge… vers la fin du mois d'août, la nourriture était meilleure.

2 Question: Pendant la période de votre détention, avez-vous été

3 personnellement forcé d'effectuer des travaux à l'intérieur du camp ou à

4 l'extérieur?

5 Réponse: Oui, on nous obligeait à réaliser du travail forcé. On nous

6 forçait à construire des églises, à creuser des canaux, à construire des

7 églises. Certains devaient sortir les pommes de terre, d'autres abattre

8 des arbres, etc.

9 Question: Vous avez dit que la nourriture était meilleure, mais y avait-il

10 suffisamment de nourriture? Pouvez-vous nous dire si vous aviez

11 l'impression que vous aviez assez à manger pendant la journée lorsque vous

12 étiez là?

13 Réponse: Vous êtes en train de dire... Vous voulez dire avant que Croix-

14 Rouge ne commence à nous donner à manger ou au début?

15 Question: Non, avant et après? Dites-nous rapidement quelles étaient les

16 conditions?

17 Réponse: Avant cela, la nourriture était très mauvaise. Le matin, on nous

18 donnait une demi-tasse de thé sans sucre et une tranche de pain. Et pour

19 le déjeuner, on nous donnait une pomme de terre, un peu de ce chou, mais

20 il n'y avait pas de sel. Et après avoir mangé cela, il fallait travailler.

21 Et c'est ainsi que nous avons constitué des carences vitaminiques.

22 En raison de ces carences, nous devions donc nous lever très lentement

23 pour maintenir l'équilibre parce que très souvent les gens tombaient à la

24 renverse avant d'être en mesure de rester debout et de bouger.

25 Question: Et par la suite?

Page 7983

1 Réponse: Par la suite, après l'arrivée de la Croix-Rouge, la nourriture

2 était normale.

3 Question: Pouvez-vous nous parler de votre libération de Manjaca? Quand

4 avez-vous appris que vous alliez être libérés? Où l'avez-vous appris à

5 l'avance?

6 Réponse: On nous a simplement dit qu'il y avait des négociations. Mais le

7 premier groupe de Manjaca, il y avait des personnes qui étaient nées en

8 1953, donc jusqu'à 53, 700 personnes sont parties. C'était le 14 novembre

9 1992.

10 Nous sommes partis un mois plus tard, donc le 14 décembre. Et la veille,

11 on nous a appelés. Mais ce matin-là, lorsque l'on a fait cet appel, la

12 Croix-Rouge n'a pas eu la permission de rentrer. Ils nous ont apportés à

13 manger, les policiers sont venus avec les listes et ils nous ont appelés

14 devant chaque étable en disant "tous les Croates doivent prendre leur

15 couverture et sortir", et ils sont sortis du camp. Ils ont donc appelé

16 quelque 300 Musulmans de Prijedor, Sana et de Kljuc.

17 520 personnes au total ont donc été sorties, on les a mises dans des cars,

18 et ils sont partis en direction du camp de Batkovic. Et cet après-midi-là,

19 il y avait des personnes qui ont été appelées et qui sont parties avec

20 nous. Le premier groupe: il y avait à peu près 1.040 personnes. Ces

21 personnes sont donc parties en trois phases: le 14, le 18 et le 20

22 décembre. Ces personnes-là ont donc été emmenées au camp de Batkovic.

23 Question: Les personnes qui étaient avec vous, pouvez-vous rappeler quel

24 était le plus jeune dans votre étable ou le plus âgé? Quel était l'âge de

25 ces personnes?

Page 7984

1 Réponse: Il y avait quelques mineurs âgés de 16 ou 17, et il y avait les

2 personnes qui devaient avoir jusqu'à 62 ou 63 ans.

3 Question: Lorsque vous avez finalement été libéré au mois de décembre

4 1992, vous avez été réuni avec votre femme, votre enfant et vous êtes

5 retournés à Sanski Most, cinq ans plus tard?

6 Réponse: Oui, le 10 avril 1997. C'est ce jour-là que je suis retourné à

7 Sanski Most.

8 Question: Lorsque vous êtes retourné, avez-vous reconstruit votre maison?

9 Cette maison endommagée dont nous avions parlé.

10 M. Delic (interprétation): Oui, oui, j'ai d'abord reconstruit ce qui avait

11 été endommagé, mais je n'ai rien trouvé dans la maison. Tout ce qu'elle

12 comportait avait été emmené.

13 M. Nicholls (interprétation): Je n'ai pas d'autres questions, Monsieur le

14 Président.

15 M. le Président (interprétation): Je vous remercie.

16 M. Delic (interprétation): Je vous remercie.

17 (Les Juges se concertent sur le siège.)

18 M. le Président (interprétation): Qui sera le premier?

19 Maître Zecevic, nous vous proposons la pause maintenant, la pause que nous

20 avions prévue à 17 heures 10 ou 17 heures 15, on pourrait l'avoir

21 maintenant. Et à ce moment-là vous pourrez passer au contre-

22 interrogatoire.

23 M. Zecevic (interprétation): Oui.

24 M. le Président (interprétation): Si vous préférez, parce que sinon on

25 peut commencer tout de suite.

Page 7985

1 M. Zecevic (interprétation): Non tout va bien, merci.

2 (L'audience, suspendue à 16 heures 50, est reprise à 17 heures 17.)

3 M. le Président (interprétation): Monsieur Delic, c'est Me Zecevic qui va

4 vous contre-interroger. Il est le conseil principal du général Talic.

5 Maître Zecevic a la mission de défendre son client. C'est la raison pour

6 laquelle il va vous poser des questions, non pas parce qu'il a quoi que ce

7 soit contre vous, mais parce que c'est sa tâche vis-à-vis de son client.

8 C'est la raison pour laquelle je vais vous demander de bien vouloir

9 comprendre qu'il défend son client. C'est ce que je voulais vous dire

10 avant que Me Zecevic vous pose des questions.

11 (Contre-interrogatoire du témoin, M. Bekir Delic, par Me Zecevic.)

12 M. Zecevic (interprétation): Avant de commencer, je vais demander à mon

13 éminent confrère du Bureau du Procureur de bien vouloir remettre au témoin

14 la déclaration qu'il avait donnée en septembre 2001 en BCS, étant donné

15 que je vais me référer à cette déclaration lors de mon contre-

16 interrogatoire.

17 (Intervention de l'huissier.)

18 Bonjour Monsieur Delic.

19 M. Delic (interprétation): Bonjour à vous également.

20 Question: Je m'appelle Slobodan Zecevic, je vais vous poser quelques

21 questions. Tout ce que je vais vous demander, c'est d'essayer de ménager

22 les pauses en donnant la réponse, étant donné que les interprètes

23 interprètent vers l'anglais et le français tout ce qui se dit dans le

24 prétoire.

25 Réponse: Merci. Je vous ai compris.

Page 7986

1 Question: Vous avez donné une déclaration au Bureau du Procureur en 2001,

2 les 12 et 13 septembre?

3 Réponse: Oui.

4 Question: Vous avez cette déclaration devant vous. Est-ce que c'est bien

5 la déclaration que vous avez donnée au Bureau du Procureur?

6 Réponse: Oui, c'est bien ma déclaration.

7 Question: Je suppose… Excusez-moi, Monsieur le Président, j'ai un petit

8 problème avec les écouteurs, avec mon casque.

9 (Me Zecevic change d'écouteur.)

10 Excusez-moi, je ne pouvais pas suivre les interprètes. C'est la raison

11 pour laquelle j'ai changé les écouteurs.

12 Au moment où vous êtes arrivé à La Haye, je pense qu'on vous a montré

13 cette déclaration, n'est-ce pas?

14 Réponse: Oui, tout à fait.

15 Question: Merci. Dans cette déclaration, à la page 2, vous dites quatrième

16 paragraphe, que: "Les forces de défense serbes sont arrivées probablement

17 vers la fin 1991 ou début 1992 à Sanski Most.".

18 Réponse: Oui.

19 Question: Est-ce que vous maintenez tout ce que vous avez dit?

20 Réponse: Je sais que tout ceci a eu lieu en avril 1992.

21 Question: Quand vous dites que ces forces de défense serbes sont arrivées,

22 sont arrivées d'où?

23 Réponse: Mais il y avait la brigade, la 6e Brigade qui était en Croatie et

24 qui stationnait en Croatie.

25 Question: Mais je vous demande au sujet des forces armées serbes.

Page 7987

1 Réponse: Mais je ne sais pas. Moi, tout ce que je sais c'est la 6e Brigade

2 de la Krajina, SOS, c'est une unité qui a été mise en place à Sanski Most.

3 Question: En d'autres termes, cette unité SOS a été créée à Sanski Most.

4 Ils ne sont pas arrivés de quelque part?

5 Réponse: Oui, c'est une unité qui est de Sanski Most. Ce sont les hommes

6 de Sanski Most, ce sont les hommes qui ont été intégrés dans cette unité.

7 Question: Et le commandant de SOS a été "Njunja"?

8 Réponse: Oui, Dusan Saovic, surnommé "Njunja".

9 Question: Merci. Et la même page, deux phrases après, vous avez digue que:

10 "Le SOS différait par rapport à la 6e Brigade de Sanski Most selon les

11 uniformes, le SOS, au cours de cette période, portait des uniformes de

12 camouflage.".

13 M. Delic (interprétation): Oui, les membres de la 6e Brigade avaient des

14 uniformes d'hiver et ce n'est qu'après qu'ils mettaient des uniformes de

15 camouflage.

16 M. le Président (interprétation): Un petit moment. Excusez-moi, s'il vous

17 plaît. J'aimerais vous rappeler, aussi bien à l'un qu'à l'autre, que vous

18 parlez la même langue, et qu'il faut donc ralentir, surtout ménager les

19 pauses entre la question et la réponse. Ceci parce que, malgré tout ce que

20 nous vous avons demandé auparavant, aucun ne respecte cette règle. Moi

21 j'écoute les interprètes et je vois qu'ils ont un certain nombre de

22 difficultés parce qu'ils essaient de vous suivre.

23 M. Zecevic (interprétation): J'ai bien compris. Je vais me conformer à

24 votre décision. Est-ce que vous pouvez dire quels étaient les uniformes de

25 la TO?

Page 7988

1 Réponse: Il s'agissait des uniformes SMB. C'étaient les uniformes d'hiver,

2 SMB vert olive.

3 Question: Par conséquent, en ce qui concerne l'apparence de l'uniforme,

4 vous ne pouviez pas véritablement vous-même savoir à qui appartenait l'une

5 ou l'autre unité?

6 Réponse: Il s'agissait des réservistes qui étaient vêtus en uniformes

7 chauds, alors que les autres étaient vêtus en uniformes d'été qui étaient

8 très fins.

9 Question: Quand vous parlez "eux, ils avaient cela, eux ils avaient autre

10 chose", à qui pensez-vous?

11 Réponse: Je pensais à l'unité de SOS, à la tête de laquelle se trouvait

12 Dusan Saovic "Njunja".

13 Question: Tout à l'heure, vous nous avez dit qu'il portait des uniformes

14 de camouflage.

15 Réponse: Plus tard, ils étaient vêtus en uniformes de camouflage. D'autres

16 témoins peuvent probablement vous confirmer ce que je viens de dire. Moi

17 je ne les ai pas vus beaucoup. C'est uniquement de temps à autre, quand

18 moi j'étais présent.

19 Question: Merci. Par ailleurs, vous nous avez relaté au cours de votre

20 déposition d'aujourd'hui que quelque part au mois de février, il y avait

21 un explosif qui a été déposé sur le cabinet d'avocats Sabic?

22 Réponse: Oui, c'était à la fin de l'année. Moi, je travaille au tribunal

23 et c'est le lendemain matin que j'ai pu remarquer que ce cabinet a été

24 plastiqué.

25 M. le Président (interprétation): Mais je vous en prie, Monsieur Delic,

Page 7989

1 attendez avant de commencer avec votre réponse. Vous êtes très rapide avec

2 vos réponses. Attendez, s'il vous plaît.

3 M. Delic (interprétation): Excusez-moi.

4 M. le Président (interprétation): Laissez d'abord terminer la question, et

5 ensuite la cabine française et la cabine anglaise traduisent ce que Me

6 Zecevic dit, et ensuite vous répondez. Attendez donc un petit peu! Faites

7 des pauses!

8 M. Zecevic (interprétation): Etant donné que ceci a eu lieu en face du

9 tribunal, vous, vous travailliez au tribunal, vous n'êtes pas sans savoir

10 qu'une enquête a été menée, n'est-ce pas?

11 Réponse: Oui, j'ai dit qu'il y avait une enquête, il y avait une descente

12 sur les lieux pour dresser le constat.

13 Question: Et savez-vous qu'à cette occasion-là, on avait utilisé également

14 les chiens?

15 Réponse: Non, moi, je ne suis pas au courant. Je ne sais pas ce qui

16 s'était passé au cours de l'enquête. Moi, je n'étais pas présent.

17 M. Zecevic (interprétation): M. Sabic, Suad Sabic, avocat, dont vous

18 parlez, il a été membre de la direction restreinte du SDA à Sanski Most,

19 n'est-ce pas?

20 Réponse: Je ne sais pas. Moi, je n'étais pas membre du parti. Moi, cela ne

21 m'intéressait guère.

22 Question: Est-ce que vous savez qu'il a été membre du SDA?

23 Réponse: Non, je vous ai dit que, moi, je ne faisais pas de la politique,

24 donc cela ne m'intéressait guère, je le répète.

25 Question: Pourriez-vous dire à la Chambre maintenant, car tout à l'heure,

Page 7990

1 lors de votre déposition et aux questions qui vous ont été posées par le

2 Bureau du Procureur, vous avez dit que, au cours de cette période qui

3 s'est écoulée entre février et avril, les commerces et les bien mobiliers

4 des Musulmans et des Croates avaient été plastiqués? Vous vous souvenez,

5 vous avez dit cela?

6 Réponse: Oui, parmi eux, il y avait également ma maison. Parmi d'autres.

7 M. Zecevic (interprétation): Et vous souvenez-vous qu'il y avait également

8 un café serbe, dont le propriétaire était serbe, qui a été plastiqué le 14

9 avril?

10 Réponse: Je ne me souviens pas de cet événement.

11 Question: Et vous nous avez dit par ailleurs que vous étiez un huissier.

12 L'huissier. Que vous étiez en même temps également chauffeur pour conduire

13 les juges sur les lieux des crimes?

14 Réponse: Oui, j'étais d'abord l'huissier. Et puis, ensuite, j'ai commencé

15 à travailler comme chauffeur au tribunal.

16 Question: Est-ce que le juge d'instruction se rendait sur les lieux au

17 moment où il y avait des explosions dont vous avez parlé.

18 Réponse: Je ne sais pas, mais ce que je sais, c'est qu'il y avait les deux

19 inspecteurs du MUP qui se sont rendus devant ma maison pour enquêter et

20 dresser un constat au moment où il y avait cette explosion dont j'ai parlé

21 tout à l'heure.

22 Question: Et compte tenu du fait que vous étiez l'huissier, vous avez eu

23 l'occasion de circuler beaucoup en ville probablement, de connaître les

24 gens?

25 Réponse: Oui, moi, je remettais les citations aux gens qui devaient

Page 7991

1 comparaître devant le tribunal.

2 Question: Et vous saviez que le SDA à Sanski Most avait un certain nombre

3 de postes de commandement?

4 Réponse: Non, moi, je n'étais pas au courant de ces choses-là.

5 Question: Mais il y avait une caserne des sapeurs-pompiers, vous vous

6 souvenez?

7 Réponse: Non, je ne me souviens pas.

8 M. Zecevic (interprétation): Et Pobrdje, est-ce que vous vous souvenez?

9 M. Delic (interprétation): Non, mais vraiment, je ne sais pas. Parce que

10 moi, je ne circulais pas en ville. Moi, j'étais uniquement en ville et

11 puis c'est là où je communiquais les citations.

12 M. le Président (interprétation): Monsieur Nicholls, je vous en prie.

13 Monsieur Nicholls, vous pouvez réagir.

14 M. Nicholls (interprétation): Le témoin a déjà répondu à la question s'il

15 était au courant de ces postes de commandement. Il a dit qu'il ne

16 connaissait aucun poste de commandement.

17 M. le Président (interprétation): Oui, mais il s'agissait de Sanski Most,

18 alors que la question qui lui a été posée, c'était au sujet de Pobrdje,

19 c'est un autre village.

20 Vous pouvez poursuivre, Maître Zecevic. Je vous en prie, Maître Zecevic.

21 M. Zecevic (interprétation): Monsieur Delic, au cours de votre déposition,

22 vous avez dit que le 15 avril, si je ne m'abuse, il y avait cette réunion

23 au tribunal?

24 M. Delic (interprétation): Pas le 15 avril, mais le 15 mai. Excusez-moi,

25 si j'ai fait une erreur.

Page 7992

1 M. Zecevic (interprétation): Et...

2 M. le Président (interprétation): C'est vrai, c'est la même erreur qui a

3 été faite tout à l'heure et il l'avait corrigée. Il a dit que c'était le

4 15 mai.

5 M. Nicholls (interprétation): C'est moi qui avais parlé du 15 avril et ce

6 n'est pas le témoin. Il m'avait corrigé et il a également dit que c'était

7 le 15 mai.

8 M. Zecevic (interprétation): Je vois très bien, c'est un lapsus.

9 Monsieur le Témoin, lors de cette réunion, il a été dit… vous nous avez

10 dit que soi-disant on vous a demandé de signer un certificat d'allégeance?

11 M. Delic (interprétation): Oui, c'est d'exprimer la loyauté au pouvoir.

12 Question: On a demandé ceci aux juges et pas de vous-même?

13 Réponse: On nous a demandé à nous tous de signer ces certificats de

14 loyauté et pas uniquement aux juges.

15 Question: Au moment où vous avez demandé à travailler au tribunal, au

16 moment où vous avez signé le contrat pour travailler au tribunal dans

17 l'ex-Yougoslavie… Est-ce que vous voulez que quelqu'un vous aide? Parce

18 que je pense que c'est votre casque qui part, qui ne tient pas!

19 (Intervention de l'huissier.)

20 Je vais répéter ce que j'ai dit: au moment où vous avez signé le contrat

21 pour travailler au tribunal dans l'ancienne Yougoslavie, est-ce que vous

22 avez fait une déclaration solennelle?

23 Réponse: Non, mais moi, j'ai demandé mon poste pour travailler au tribunal

24 par le biais du bureau de l'emploi.

25 Question: Mais les juges avaient à prononcer la déclaration solennelle,

Page 7993

1 n'est-ce pas?

2 Réponse: Oui, c'était une obligation.

3 Question: Et les procureurs également?

4 Réponse: Oui, tout à fait. Tout le monde a été obligé de prononcer une

5 déclaration solennelle.

6 Question: Mais maintenant vous parlez d'un certificat d'allégeance. On

7 vous a demandé de vous prononcer que vous êtes loyaux?

8 Réponse: Oui, tout à fait, même nous autres, les ouvriers au tribunal et

9 les employés, on nous a demandé de faire cela.

10 Question: Mais n'est-ce pas que, tout simplement, pour être loyal avec les

11 juges qui avaient refusé de signer le certificat d'allégeance, vous avez

12 également décidé de ne pas retourner au travail?

13 Réponse: Non, ce n'est pas vrai parce que nous avons tout simplement

14 refusé d'exprimer notre loyauté.

15 Question: Et dans votre déclaration du mois de septembre 2001 que vous

16 avez donnée au Bureau du Procureur, vous avez dit que, à ce moment-là, il

17 y avait également un certain nombre de révocations auxquelles avait

18 procédé le président du tribunal?

19 Réponse: Oui, le président du tribunal, le secrétaire, le procureur,

20 l'adjoint du procureur et le juge d'instruction ont été révoqués.

21 Question: Et le procureur Slobodan Milasinovic, lui également a été

22 révoqué à cette occasion-là?

23 Réponse: Oui, tout à fait.

24 M. Zecevic (interprétation): Il est serbe?

25 M. Delic (interprétation): Oui.

Page 7994

1 M. le Président (interprétation): Vous ne laissez pas toujours les pauses!

2 Vous parlez trop rapidement.

3 M. Delic (interprétation): Excusez-moi, tout est de ma faute.

4 M. Zecevic (interprétation): D'après ce que vous savez, est-ce que M.

5 Slobodan Milasinovic également avait refusé de signer le certificat

6 d'allégeance, même si c'était un Serbe? Est-ce que vous êtes au courant?

7 Réponse: Malheureusement, je ne peux pas vous donner la réponse à cette

8 question parce que je ne suis pas au courant.

9 Question: Mais vous êtes au courant certainement que, lui également, il a

10 été révoqué?

11 Réponse: Oui, on avait donné lecture de tous ceux qui ont été révoqués;

12 entre autres, on avait lu son nom.

13 Question: Et le 23 mai, il y avait un explosif qui a été jeté à

14 l'intérieur de votre maison?

15 Réponse: Oui.

16 Question: Vous nous avez dit que vous êtes arrivé jusqu'à chez vous

17 accompagné de votre père et de votre frère, que par la suite vous êtes

18 allé à la police, que vous êtes allé dire qu'il y avait cette explosion

19 qui a eu lieu dans votre maison, et qu'il y avait deux policiers qui

20 s'étaient rendus chez vous?

21 Réponse: Oui, les deux inspecteurs sont arrivés dans ma maison.

22 Question: Dans votre déclaration datée de septembre 2001, que vous avez

23 donnée au Procureur, page 3, dernière phrase, vous avez dit qu'on vous a

24 montré une note qui était une note officielle, on parle du centre de

25 sécurité publique, le poste de police.

Page 7995

1 M. Delic (interprétation): Oui.

2 M. Zecevic (interprétation): Est-ce qu'on peut, s'il vous plaît, montrer

3 au témoin la pièce à conviction P206?

4 (Intervention de l'huissier.)

5 M. le Président (interprétation): (Pas d'interprétation.)

6 M. Zecevic (interprétation): Et il s'agit d'une note hebdomadaire qui

7 concerne la période allant du 18 au 20 mai 1992, c'est une note

8 hebdomadaire, un rapport hebdomadaire qui doit être envoyé par le

9 ministère des Affaires intérieures au poste de police de Banja Luka.

10 M. Delic (interprétation): Oui, c'est ce qui est marqué.

11 Question: Il est marqué également en haut "26 mai 1992".

12 Réponse: Oui.

13 Question: Page 2, dernier paragraphe, date "23 mai 1992", et c'est marqué

14 -je cite-: "A Sanski Most, la maison dont le propriétaire est Bekir Delic,

15 et ensuite on voit l'explosif et la fenêtre ouverte."

16 Réponse: Oui, effectivement, il y avait la salle de bains, et ma chambre à

17 coucher où il fallait reposer des vitres parce que toutes les vitres ont

18 été brisées. C'est pour cela que vous avez vu ce texte.

19 Question: Par conséquent, c'est le document qui vous a été montré en 2001

20 au moment où vous avez parlé avec les enquêteurs du Bureau du Procureur?

21 Réponse: Oui.

22 Question: Est-ce que vous pouvez maintenant voir la dernière page et la

23 signature? C'est marqué Stojan Zupljanin, n'est-ce pas?

24 Réponse: Oui, je vois.

25 Question: Monsieur Delic, vous n'étiez plus dans votre maison à partir de

Page 7996

1 cette date, et, le 26 mai, vous vous êtes dirigé vers Mahala?

2 Réponse: Oui, c'est exact.

3 Question: Vous nous avez dit à plusieurs reprises que votre maison se

4 trouvait dans le quartier de la ville où la majorité des habitants était

5 des Serbes, n'est-ce pas?

6 Réponse: Oui, c'est exact.

7 Question: Et vous n'aviez pas de problème sinon avec des Serbes, outre

8 cette explosion qui a lieu?

9 Réponse: Oui, c'est le seul jour où il y a eu cet événement qui s'est

10 produit. Depuis je n'ai plus vécu dans cette maison, c'est que je vous ai

11 dit. Je ne pouvais plus vivre dans cette maison.

12 Question: Vous avez déclaré à la question qui vous a été posée par le

13 Procureur, page 12, lignes 22 et 23 et après, vous avez déclaré que vous…

14 Pas dans cette déclaration, je parle de votre déposition dans le prétoire

15 et de la transcription, Monsieur le Témoin, parce que je vous vois

16 chercher dans la déclaration préalable.

17 Vous avez dit que vous ne saviez pas que quoi que ce soit se préparait en

18 date du 26 mai à Sanski Most?

19 Réponse: Non, je n'étais pas au courant.

20 M. Zecevic (interprétation): Et comment vous ne saviez pas que quoi que ce

21 soit se préparait alors que, ce matin-là, vous vous êtes dirigé vers

22 Mahala dans la maison qui avait une cave? Pourquoi êtes-vous parti dans

23 cette maison?

24 M. Delic (interprétation): Eh bien, maintenant je vais vous expliquer

25 quelles étaient mes raisons. Moi, j'ai traversé le centre-ville à Mahala…

Page 7997

1 Excusez-moi… Il y avait un transporteur qui était au centre-ville et à

2 côté de ce transporteur il y avait le commandant Dusan Saovic. Ils m'ont

3 demandé où j'allais, où j'avais l'intention d'aller. J'ai répondu que

4 j'allais me rendre dans les maisons de mon père à Mahala. Et Dusan, à ce

5 moment-là, a dit "laissez-le passer".

6 M. le Président (interprétation): Est-ce que vous pouvez nous expliquer ce

7 qu'est le véhicule APC, ce que je vois sur la transcription en anglais?

8 Est-ce que vous pouvez expliquer à la Chambre ce que c'est le transporteur

9 de troupes?

10 M. Delic (interprétation): Il s'agit d'un véhicule transporteur de troupes

11 qui porte une mitrailleuse antiaérienne.

12 M. le Président (interprétation): Merci.

13 M. Zecevic (interprétation): Par conséquent, vous vous êtes rendu à

14 Mahala, vous vous êtes caché dans la cave, et vous avez dit que vous avez

15 entendu l'échange des tirs?

16 M. Delic (interprétation): C'était chez mon frère, nous sommes descendus

17 dans la cave, les tirs ont commencé vers 9 heures. Il y avait beaucoup de

18 femmes, d'enfants et de vieillards qui étaient dans la cave.

19 Question: Vous dites que vous avez entendu les tirs, les tirs des fusils,

20 que vous avez entendu éventuellement des tirs des chars et des canons?

21 Réponse: Oui, j'ai entendu des obus effectivement, il y avait des tirs de

22 mortiers, d'obus.

23 Question: Mais est-ce que vous avez eu l'impression qu'il y avait des

24 combats qui avaient été lancés?

25 Réponse: Non, je n'avais pas l'impression qu'il y avait des opérations de

Page 7998

1 combat qui étaient lancées.

2 Question: Et le lendemain matin, quand vous avez quitté la cave, dans

3 votre déclaration en date de septembre 2001, vous avez dit que vous avez

4 rencontré une unité paramilitaire serbe SOS. C'est la page 4.

5 Réponse: Oui, tout à fait, c'est ce que j'avais dit. A mi-chemin et dans

6 la Mahala, j'ai rencontré les membres de cette unité.

7 Question: Il y avait même un problème parce qu'il y avait soi-disant,

8 d'après votre déclaration, il y avait l'un des deux qui voulait vous

9 exécuter et d'autres qui l'ont empêché de vous exécuter. C'est ce que vous

10 dites dans votre déclaration?

11 Réponse: Oui, il nous a séparés, il a mis à côté les hommes et il nous

12 voulait nous exécuter.

13 Question: Et l'autre membre de cette unité SOS vous a escorté et vous a

14 placé au café de Monténégro chez Sarcevic.

15 Réponse: Oui, c'était sa cave et le café s'appelait le café Monténégro.

16 Question: Vous nous avez dit qu'au moment où vous êtes sorti, le 27 mai,

17 que le quartier de Mahala était pratiquement vide.

18 Réponse: Oui, nous étions les tous derniers parce que nous n'étions pas en

19 contact avec qui que ce soit et c'était déjà au cours de l'après-midi.

20 Nous étions en groupe et il n'y avait plus personne dans le quartier.

21 C'est vrai.

22 Question: Et ce café Monténégro où on vous a installé dans cette cave chez

23 Sarcevic, c'était également dans le quartier de Mahala?

24 Réponse: Non, c'est déjà en ville.

25 Question: Le jour suivant le propriétaire du café, M. Sarcevic, a appelé

Page 7999

1 la cellule de crise; après quoi les gardes se sont retirés et vous êtes

2 parti.

3 Réponse: Oui, il a demandé ce qu'il devait faire avec les gens qui étaient

4 dans la cave, il a dit qu'il faisait très humide et que les gens n'étaient

5 pas suffisamment habillés, qu'il ne savait pas quoi faire avec nous.

6 Question: Revenons un peu en arrière. Souvenez-vous de ce qui s'est passé

7 le 19 avril à Sanski Most.

8 Réponse: C'est quand l'attaque sur la municipalité a eu lieu.

9 Question: Lorsque vous parlez d'attaque, n'est-il pas juste de dire que

10 les dirigeants du SDA et du HDZ ainsi que les policiers avaient pris le

11 bâtiment deux jours avant cela?

12 Réponse: C'étaient les autorités légalement élues.

13 Question: Est-ce que vous savez que les policiers qui sont entrés dans le

14 bâtiment, étaient armés?

15 Réponse: Je n'en sais rien. Moi, je ne bougeais pas. Je ne me déplaçais

16 pas pendant les soirées. Je sais qu'ils ont tenu.

17 Question: Mais ils ont tenu le bâtiment pendant deux jours, n'est-ce pas?

18 Deux jours entiers. Est-ce que vous êtes passé devant le bâtiment de la

19 municipalité à ce moment-là, du 19 au 20 avril?

20 Réponse: Non, je ne me déplaçais pas. C'était la nuit du 19 au 20 avril

21 pour autant que je sache.

22 Question: N'est-il pas vrai que vous avez conduit M. Adil Draganovic à ce

23 bâtiment?

24 Réponse: Non, je ne l'ai pas conduit là-bas. Je ne l'ai pas accompagné du

25 tout.

Page 8000

1 Question: Entre le 18 et le 20 avril où êtes-vous allé avec lui?

2 Réponse: Vous voulez dire en voiture officielle ou privée?

3 Question: D'une façon ou d'une autre.

4 Réponse: Non, je n'avais pas de contact avec M. Draganovic. Je ne l'ai pas

5 conduit pendant cette période.

6 Question: Revenons au 28 mai. Après votre départ de Mahala, vous êtes allé

7 à un autre endroit, Narodni Front?

8 Réponse: Oui, c'était un complexe résidentiel.

9 M. Zecevic (interprétation): Après cela, après avoir entendu la radio,

10 vous et d'autres membres de votre famille êtes allés là-bas?

11 M. Delic (interprétation): Oui, mon père, ma mère et moi, parce que nous

12 venions de Mahala.

13 M. le Président (interprétation): Monsieur Delic, faites une pause, et

14 buvez si vous le voulez.

15 M. Delic (interprétation): Merci.

16 M. le Président (interprétation): Je suis un peu préoccupé à vous voir.

17 Maître Zecevic, vous êtes à l'arrière de la salle et M. Delic se penche

18 très fort pour vous faire face. Ce n'est pas qu'il doive vous faire face.

19 Si vous me le permettez, je vous propose de faire une pause d'une minute

20 et de venir plus à l'avant de la salle avec votre papier et votre pupitre.

21 M. Zecevic (interprétation): Cela ne pose pas de problème, Monsieur le

22 Président.

23 M. le Président (interprétation): Je crois que cela vous permettra d'être

24 assis plus confortablement et je vous remercie de votre coopération.

25 M. Ackerman (interprétation): Je pense que quelqu'un qui écoute la version

Page 8001

1 anglaise, pourra peut-être de temps en temps donner un signal au témoin

2 pour qu'il commence à donner sa réponse.

3 M. le Président (interprétation): Maître Ackerman, vous pouvez nous dire

4 comment exactement plus concrètement?

5 M. Ackerman (interprétation): Je peux éventuellement donner un signal avec

6 mon fluo.

7 M. le Président (interprétation): Pas un 4 juillet, Maître Ackerman! C'est

8 trop vous demander en ce jour de fête nationale.

9 M. Ackerman (interprétation): Peut-être, mais quelqu'un peut donner ce

10 signal. Je crois que cela sera une aide pour tout le monde.

11 M. Nicholls (interprétation): Je pense que ce ne sera pas vraiment

12 nécessaire, Monsieur le Président.

13 M. le Président (interprétation): Je pense ici aux interprètes. J'entends

14 que les interprètes ont du mal à suivre.

15 M. Ackerman (interprétation): Ce que l'on a fait par le passé, Monsieur le

16 Président, c'est que le témoin portait autour du cou le casque avec la

17 traduction en anglais pour savoir quand répondre.

18 M. le Président (interprétation): Je crois que ce serait inconfortable

19 pour le témoin et je suggérerai à la Greffière de brancher l'écran du

20 témoin sur le transcript, ce qui permettra au témoin de regarder le

21 transcript et de ne commencer à répondre que lorsqu'il verra que la

22 traduction vers l'anglais est terminée.

23 Vous voyez le curseur noir qui clignote sur l'écran? Quand plus rien ne

24 suit le curseur, cela veut dire que vous pouvez aller de l'avant. Vous

25 verrez qu'à mesure que je parle maintenant, quand je m'arrête, ce curseur

Page 8002

1 noir clignotant s'arrête aussi et que plus rien ne suit. Et dès que je

2 recommence à parler, cela repart.

3 On va donc essayer comme cela. Regardez le curseur et quand plus rien ne

4 suit le curseur, vous pouvez commencer à répondre.

5 Maître Zecevic, poursuivez.

6 M. Zecevic (interprétation): Pouvons-nous continuer?

7 M. Delic (interprétation): Oui, je vous en prie, bien entendu.

8 Question: Juste après que vous arriviez, vos parents ont été relâchés de

9 même que les autres femmes, personnes âgées et enfants, n'est-ce pas?

10 Réponse: Oui.

11 Question: On vous a ensuite tranféré à la salle de gymnastique et puis au

12 centre sportif, n'est-ce pas?

13 Réponse: Oui, c'est vrai.

14 Question: Et dans ce centre sportif, vous avez retrouvé votre frère?

15 Réponse: Oui, c'est là que j'ai su qu'il était toujours vivant.

16 Question: Vous avez passé 7 jours dans ce centre sportif, n'est-ce pas?

17 Réponse: Oui.

18 Question: Vous nous avez dit que vous avez été relâché parce que vous

19 habitiez dans une partie de Sanski Most où les Serbes étaient

20 majoritaires, où il n'y avait pas de zone de guerre.

21 Réponse: Oui, c'est exact.

22 Question: Dites-moi, s'il vous plaît, si cela veut dire qu'il n'y avait

23 pas de problème dans cette partie de de Sanski Most d'une sorte ou d'une

24 autre?

25 Réponse: Oui, parce qu'il n'y avait que des Serbes, ou des Serbes en

Page 8003

1 majorité qui habitaient là.

2 Question: Quand je dis problème, je veux dire conflit.

3 Réponse: Il ne peut pas y avoir de conflit s'il n'y a que des Serbes qui

4 habitent dans cette partie de la ville.

5 Question: Les autres Musulmans qui habitaient à Sanski Most ont été aussi

6 relâchés, n'est-ce pas, en même temps que vous?

7 Réponse: Oui, effectivement. Nous étions quelques-uns.

8 Question: Après cela, vous avez pu rentrer chez vous?

9 M. Delic (interprétation): Non. Je ne me sentais pas en sécurité. Et la

10 maison avait déjà été endommagée.

11 M. Zecevic (interprétation): Quand je dis que vous étiez libre de rentrer

12 chez vous, je veux dire que personne ne vous en a empêché. Si vous l'aviez

13 souhaité, si vous vous étiez senti en sécurité chez vous, vous auriez pu

14 rentrer dans votre foyer.

15 M. le Président (interprétation): On a déjà posé une question au témoin

16 sur ce point. Je ne me souviens pas de la référence exacte au transcript,

17 mais le témoin en l'occurrence a dit qu'il avait interprété ce qu'il avait

18 entendu comme un message. Et après que sa maison a été plastiquée, il ne

19 pensait pas pouvoir y rentrer. Passons donc à la question suivante.

20 M. Zecevic (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

21 M. Nicholls (interprétation): Permettez-moi, Monsieur le Président, alors

22 que le témoin répondait, le conseil a fait un geste de la main. Je crois

23 qu'il ne devrait pas le faire.

24 M. Zecevic (interprétation): Monsieur le Président, je n'ai fait ce geste

25 que pour indiquer au témoin qu'il devait ralentir. Je l'ai d'ailleurs dit

Page 8004

1 aussi de vive voix: veuillez ralentir.

2 M. le Président (interprétation): Très bien. Veuillez poursuivre, Maître

3 Zecevic.

4 M. Zecevic (interprétation): J'essaye simplement d'aider les interprètes.

5 Dites-moi, Monsieur Delic, où êtes-vous allé après cela?

6 M. Delic (interprétation): Je suis allé chez des voisins, dans un autre

7 quartier.

8 M. Zecevic (interprétation): Vous-même vous avez choisi d'aller chez vos

9 voisins, dans un autre quartier ?

10 M. Delic (interprétation): Oui.

11 M. le Président (interprétation): Je constate que vous avez presque perdu

12 la voix. Si vous souhaitez arrêter ici pour poursuivre demain, nous

13 pouvons le faire. Que préférez-vous?

14 M. Delic (interprétation): Je peux continuer. J'ai simplement eu un rhume

15 pendant quelques jours. Ce doit être à cause du changement de climat.

16 C'est à vous de voir. Je vais essayer de continuer.

17 M. le Président (interprétation): Nous voulons simplement nous assurer que

18 vous ne subissez pas un stress exagéré à cause de cette audience. Donc, si

19 vous ne vous sentez pas bien, dites-le, et nous arrêterons car de toute

20 façon cet interrogatoire ne sera pas terminé aujourd'hui.

21 M. Delic (interprétation): Je suis d'accord avec vous.

22 M. le Président (interprétation): Nous continuerons demain.

23 M. Delic (interprétation): Merci.

24 M. le Président (interprétation): Monsieur Nicholls, veuillez vous assurer

25 que le témoin reçoive toute l'attention voulue, car nous aurons une

Page 8005

1 audience encore demain.

2 Je voudrais simplement savoir aussi de la part de Me Zecevic combien de

3 temps il compte poursuivre son interrogatoire.

4 M. Zecevic (interprétation): Je crois que cela prendra 45 minutes à une

5 heure.

6 M. le Président (interprétation): Maître Ackerman?

7 M. Ackerman (interprétation): Je crois que j'aurai besoin d'un quart

8 d'heure à une demi-heure, c'est difficile à dire.

9 M. le Président (interprétation): Nous devons laisser au témoin la

10 possibilité de se reposer. Je vois qu'il ne se sent pas très bien, il est

11 en train de perdre la voix d'autant qu'il a attrapé un rhume, semble-t-il.

12 Cela ne sert à rien de lui faire subir une audience trop prolongée.

13 Monsieur Nicholls, je vous demanderai de faire en sorte qu'il ait toute

14 l'attention voulue et de faire en sorte qu'il puisse poursuivre cet

15 interrogatoire demain.

16 M. Nicholls (interprétation): Je parlerai au service responsable.

17 M. Ackerman (interprétation): Pourriez-vous demander aux gardes de

18 contacter les services compétents pour que l'accusé n'ait pas à rester

19 assis dans un de ces petits trous dans la cave, jusqu'à 20 heures,

20 aujourd'hui?

21 M. le Président (interprétation): Oui. Madame la Greffière, je vous

22 prierai de régler cette question.

23 Mme Chen (interprétation): Oui, j'informerai la section des victimes et

24 des témoins de prendre bon soin du témoin.

25 M. le Président (interprétation): Je vous remercie. Excusez-moi de ce

Page 8006

1 contretemps, Maîtres Zecevic et Ackerman, mais je ne pense pas qu'il

2 fallait continuer aujourd'hui. Nous reprendrons donc demain à 14 heures

3 15.

4 Monsieur Delic, je vous invite à vous reposer dans l'intervalle. En

5 particulier prendre soin de votre voix de sorte que nous puissions

6 poursuivre le contre-interrogatoire demain et le terminer.

7 M. Delic (interprétation): J'espère que tout ira bien demain.

8 M. le Président (interprétation): Merci. Vous pouvez raccompagner le

9 témoin.

10 (Le témoin, M. Bekir Delic, est reconduit hors du prétoire.)

11 Et nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour nous assurer que MM.

12 Brdjanin et Talic n'auront pas à rester ici au Tribunal jusqu'à 7 heures

13 et demie, voire plus. Je ne crois pas au miracle parce que les

14 circonstances sont un peu imprévues, mais nous ferons de notre mieux.

15 Nous reprendrons demain à 14 heures 15.

16 Je crois, Madame Richterova, que c'est vous qui êtes la plus préoccupée,

17 mais je ne vous oublie pas.

18 Bonne soirée.

19 (L'audience est levée à 18 heures 04.)

20

21

22

23

24

25