Page 7931
1 (Jeudi 4 juillet 2002.)
2 (Audience publique.)
3 (L'audience est ouverte à 14 heures 20.)
4 M. le Président (interprétation): Madame la Greffière, auriez-vous
5 l'amabilité de citer l'affaire?
6 Mme Chen (interprétation): Il s'agit de l'affaire IT-99-36-T, le Procureur
7 contre Radoslav Brdjanin et Momir Talic.
8 M. le Président (interprétation): Monsieur Brdjanin, bonjour. Est-ce que
9 vous me comprenez dans la langue que vous entendez?
10 M. Brdjanin (interprétation): Oui, tout à fait.
11 M. le Président (interprétation): Général Talic, bonjour. Vous pouvez nous
12 entendre et nous comprendre?
13 M. Talic (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président. Je vous entends
14 et je vous comprends.
15 M. le Président (interprétation): Je vous remercie.
16 J'aimerais voir… Il y a un problème avec l'écran, paraît-il. Je n'ai rien,
17 je ne vois pas sur l'écran le texte et la Juge Taya non plus. Ah, oui! Ça
18 va maintenant.
19 Le Procureur peut-il se présenter?
20 Mme Richterova (interprétation): Je m'appelle Mme Ana Richterova, avec M.
21 Nicholls et Denise Gustin, nous représentons le Bureau du Procureur.
22 M. le Président (interprétation): Merci. Et maintenant, Maître Ackerman,
23 c'est à vous de vous présenter.
24 M. Ackerman (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président. Je suis avec
25 M. Milan Trbojevic et notre assistante Jevtovic. Je représente le premier
Page 7932
1 accusé.
2 M. le Président (interprétation): Merci. Je vous en prie, Maître Zecevic.
3 M. Zecevic (interprétation): Je pense que nous devons également vous dire
4 tous nos meilleurs vœux pour votre journée de fête nationale.
5 Bonjour, Monsieur le Président, je suis Maître Zecevic, avec Mme Natasha
6 Ivanovic-Fauveau, je défends le général Talic.
7 M. le Président (interprétation): Y a-t-il des questions préliminaires? Si
8 ce n'est pas le cas, à ce moment-là, il faut faire entrer le témoin, et
9 puis nous allons poursuivre là où nous nous sommes arrêtés.
10 (Le témoin, M. Bekir Delic, est introduit dans le prétoire.)
11 M. le Président (interprétation): Bonjour, Monsieur Delic.
12 M. Delic (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président, Mesdames les
13 Juges.
14 M. le Président (interprétation): Nous allons poursuivre là où nous nous
15 sommes arrêtés. Vous avez commencé tout simplement hier… Et avant de
16 commencer l'interrogatoire principal avec le Procureur, je vais vous
17 demander de bien vouloir une fois de plus nous lire la déclaration
18 solennelle.
19 M. Delic (interprétation): Je déclare solennellement que je dirai la
20 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
21 M. le Président (interprétation): Merci, Monsieur. Vous pouvez vous
22 asseoir.
23 M. Delic (interprétation): Merci.
24 M. le Président (interprétation): M. Nicholls va vous poser des questions
25 et, ensuite, d'autres vont poursuivre également avec leurs propres
Page 7933
1 questions.
2 Monsieur Nicholls, je vous en prie.
3 Nous allons tous être épuisés!
4 (Interrogatoire principal du témoin, M. Bekir Delic, par M. Nicholls.)
5 M. Nicholls (interprétation): Hier, on n'avait pas beaucoup de temps et on
6 n'a pas véritablement commencé votre témoignage. On a juste entendu un
7 certain nombre de données qui vous concernaient et on avait également
8 compris que vers la fin 1991, il y a eu une détérioration dans les
9 relations entre les Serbes et les non-Serbes.
10 Est-ce que vous vous souvenez que, à la fin de 1992 et début 1992, l'on
11 avait commencé à plastiquer les boutiques dont les propriétaires étaient
12 les non-Serbes?
13 M. Delic (interprétation): Oui, c'étaient les boutiques et les commerces
14 des Musulmans et des Croates qui ont été plastiqués et des maisons
15 également.
16 Question: Et vous dites qu'ils ont commencé à plastiquer les commerces et
17 les propriétés des non-Serbes, qui sont "eux"?
18 Réponse: Je ne sais pas, on n'a jamais pu voir qui étaient les auteurs.
19 Question: Savez-vous éventuellement, d'après votre meilleur souvenir,
20 quand on a commencé à endommager les biens de la population non serbe?
21 Réponse: Tout premièrement, il y avait le cabinet de Sarcevic Zahib (phon)
22 en février 1992. C'était à la fin du mois de février. Il s'agit de
23 Sarcevic Zahib (phon).
24 Question: Et est-ce que vous vous souvenez quand, à Sanski Most, la 6e
25 Brigade de la Krajina est arrivée?
Page 7934
1 Réponse: La 6e Brigade de la Krajina est arrivée à Sanski Most au moment
2 où il y a eu la prise de contrôle entre les 19 et 20 avril et même avant.
3 Ils ont été déployés. Ils ont été dans les points de contrôle qui ont été
4 érigés. Ils ont également pris des axes de communication. Il n'a plus été
5 possible de circuler en dehors de la ville. Donc c'est à peu près à cette
6 époque-là.
7 Question: Qui a été le commandant de la 6e Brigade?
8 Réponse: C'était le colonel Basara.
9 Question: Est-ce que vous savez qui était Dusan Saovic? Je ne sais pas si
10 j'ai bien prononcé le nom.
11 Réponse: Dusan Saovic a été commandant de l'unité SOS, l'unité de Sanski
12 Most.
13 Question: Et quelle était cette unité? Est-ce que vous pouvez nous dire
14 quel était le rôle de cette unité à Sanski Most très tôt en 1992?
15 Réponse: Eh bien, c'était une unité qui exécutait les ordres délivrés par
16 le parti SDS présidé par Nedeljko Rasula.
17 M. le Président (interprétation): Excusez-moi. Avant de procéder avec la
18 question suivante, Monsieur, vous venez de nous dire que la 6e Brigade de
19 la Krajina est arrivée entre le 19 et le 20 avril à Sanski Most, mais vous
20 n'avez pas dit de quel mois il s'agit, s'il vous plaît.
21 M. Delic (interprétation): D'après mes connaissances, il s'agissait du
22 mois d'avril, mais je ne peux pas véritablement vous donner la réponse de
23 manière précise parce que, moi, je ne circulais pas beaucoup et je ne sais
24 pas tout.
25 M. Nicholls (interprétation): Monsieur le Témoin, d'après ce que j'ai reçu
Page 7935
1 dans mes écouteurs, vous avez dit que le SDS délivrait des ordres au SOS
2 ou bien… Peut-on dire que vous nous avez dit qu'il exécutait les ordres
3 délivrés par le parti SDS?
4 Réponse: Oui, c'est qu'il faisait, il exécutait les consignes données par
5 le SDS.
6 Question: Monsieur Saovic avait un surnom?
7 Réponse: On l'appelait "Njunja".
8 M. Nicholls (interprétation): Vous avez dit que vous ne saviez pas qui
9 avait plastiqué ces commerces et les biens qui appartenaient aux non-
10 Serbes. Est-ce que vous vouliez dire que vous ne saviez pas des individus,
11 des auteurs, ou que vous ne saviez pas à quel groupe, à quelle communauté
12 ethnique appartenaient ces gens-là?
13 M. Delic (interprétation): Je ne savais pas, je n'étais pas au courant.
14 M. le Président (interprétation): Maître Ackerman?
15 M. Ackerman (interprétation): je pense que la question a déjà été posée.
16 Le témoin a dit qu'il n'est pas au courant, il a dit qu'il ne circulait
17 pas beaucoup. Et c'est la raison pour laquelle j'objecte au sujet de cette
18 question.
19 M. le Président (interprétation): Qu'est-ce que vous en pensez, Monsieur
20 Nicholls?
21 M. Nicholls (interprétation): Mais ce n'est pas parfaitement clair, il
22 aurait pu tout simplement penser qu'il ne connaissait pas les auteurs, les
23 particuliers, mais il savait à quelle organisation, à quel groupe ces
24 auteurs appartenaient. Il nous le dira.
25 M. le Président (interprétation): Maître Ackerman?
Page 7936
1 M. Ackerman (interprétation): Eh bien, si lui il n'était pas cette nuit-là
2 dans la ville même, comment voulez-vous qu'il sache de quel groupe il
3 s'agissait et comment peut-il nous le dire? Je pense que, de toute façon,
4 il ne peut pas nous répondre.
5 M. le Président (interprétation): De toute façon, je pense que nous avons
6 déjà reçu la réponse. Et si vous voulez, éventuellement, vous pouvez
7 reformuler votre question, sinon nous sommes obligés d'accepter
8 l'objection soulevée par Me Ackerman. Nous considérons que cette objection
9 doit être acceptée.
10 M. Nicholls (interprétation): Eh bien, Monsieur le Témoin, est-ce que,
11 vous-même, vous connaissez si le SOS avait déposé des explosifs dans les
12 propriétés non serbes?
13 M. Ackerman (interprétation): Il s'agit d'une question directrice.
14 M. le Président (interprétation): Mais il s'agit d'une question très
15 concrète.
16 M. Ackerman (interprétation): Oui, mais il lui suggère la réponse. Il lui
17 avait d'abord demandé si, lui, il était courant; maintenant, il lui pose
18 cette question directrice.
19 M. le Président (interprétation): Oui, mais en d'autres termes on ne peut
20 pas non plus dire qu'il lui suggère si c'est le SOS qui avait pratiqué de
21 telles choses. Il doit avoir des connaissances et peut-être pas? C'est une
22 objection qui n'est pas acceptée.
23 C'est la raison pour laquelle, Monsieur le Témoin, voulez-vous bien
24 répondre à la question? Avez-vous, vous-même, des connaissances
25 personnelles sur la base de quoi vous pourriez nous dire que le SOS et les
Page 7937
1 membres du SOS déposaient des explosifs dans les propriétés non serbes et,
2 si vous avez des connaissances personnelles, à ce moment-là, vous allez
3 nous le dire. Si ce n'est pas le cas, alors vous dites que vous ne savez
4 pas.
5 M. Delic (interprétation): Moi, je ne suis pas au courant, je n'ai pas
6 véritablement circulé. La circulation et les mouvements des citoyens
7 n'étaient pas libres; c'est la raison pour laquelle le soir, moi, je ne
8 sortais pas et je ne sais pas qui avait plastiqué les commerces et les
9 biens des propriétaires non serbes.
10 M. Nicholls (interprétation): Et quand, à quel moment vous êtes-vous
11 arrêté de travailler pour les Juges à Sanski Most? Je parle de 1992.
12 Réponse: Après le 15, on a pris le contrôle du tribunal municipal à Sanski
13 Most.
14 Question: Vous parlez du 15 avril 1992?
15 Réponse: 1992, oui.
16 Question: Et pourriez-vous nous dire: à quoi pensiez-vous quand vous nous
17 avez dit que le prétoire a été pris de force?
18 Réponse: Quand, ce matin-là, on s'était rendu au travail, il y avait trois
19 ou quatre véhicules. C'étaient les NIVA de la police. C'est la première
20 fois que j'ai fait connaissance de M. Vlado Vrkes; il était escorté par
21 quelqu'un qui est vêtu en uniforme, qui avait un fusil automatique. Ils
22 ont pénétré dans le bâtiment du tribunal, ils nous ont dit de nous
23 rassembler dans un prétoire n°8. Et Milan Stolic était présent également,
24 c'était un policier à la retraite. C'est M. Stolic qui a remplacé M. Sefik
25 qui auparavant travaillait en permanence, à l'accueil.
Page 7938
1 Question: Et qui est M. Vrkes? Qu'est-ce qu'il vous a dit?
2 Réponse: Nous étions dans le prétoire, tous rassemblés, il s'est présenté,
3 il a dit qu'il était Vlado Vrkes, il a dit qu'il venait au nom de la
4 région autonome de Bosanska Krajina.
5 Question: Est-ce que vous-même ainsi que d'autres personnels du tribunal,
6 vous étiez informés précédemment que ces gens-là allaient se rendre dans
7 le tribunal? Est-ce que vous saviez ce qui allait se passer le jour où
8 vous vous êtes rendu au travail?
9 Réponse: Non, bien sûr, on ne s'attendait pas que de telles choses se
10 produisent.
11 M. Nicholls (interprétation): Est-ce qu'on vous a demandé quelque chose?
12 Est-ce qu'on vous a posé des demandes? Est-ce qu'il fallait faire quelque
13 chose sur la base de quoi vous auriez gardé votre travail?
14 M. le Président (interprétation): Vous pouvez poser la question
15 directrice, vous pouvez être tout à fait concret.
16 M. Nicholls (interprétation): Est-ce qu'on vous a dit par exemple que vous
17 pouviez rester au travail si vous signiez un certificat d'allégeance?
18 M. Delic (interprétation): Oui, on nous a demandé de signer le certificat
19 d'allégeance pour pouvoir poursuivre nos activités au tribunal municipal.
20 Question: Et pourriez-vous nous dire, à peu près approximativement -je ne
21 vous demande pas bien évidemment de nous donner exactement les paroles du
22 texte-, est-ce que vous pouvez nous dire à qui vous auriez à signer le
23 certificat d'allégeance?
24 Réponse: Je n'ai pas vu le texte parce que je ne l'ai pas signé. Je n'ai
25 donc pas vu le texte.
Page 7939
1 Question: Et pourquoi avez-vous refusé de signer le texte?
2 Réponse: Si je signe le certificat d'allégeance, à ce moment-là, je garde
3 une position de citoyen de second rang.
4 Question: Mais pourquoi vous le dites? Est-ce que vous pouvez nous
5 l'expliquer? Qu'est-ce que ceci veut dire? Pourquoi, à ce moment-là, on
6 vous transforme en citoyen de second rang?
7 Réponse: Dans ce cas-là, j'aurais dû accomplir leurs propres ordres.
8 J'aurais été serviteur. Et même d'ailleurs si je l'avais signé, je suis
9 sûr qu'on m'aurait révoqué parce que quelques jours plus tard tout le
10 monde était déjà sans travail.
11 Question: Mais qui auriez-vous servi à ce moment-là? Q'est-ce que cela
12 veut dire?
13 Réponse: J'aurais eu des supérieurs tels que Vrkes. Vrkes, il nous a dit,
14 par exemple, que le tribunal était sous le contrôle de la région autonome
15 de Bosanska Krajina, et que nous devions respecter la législation et la
16 réglementation de cette région.
17 Question: Il y avait combien d'effectifs au total au tribunal? Et combien
18 sur le total ont refusé de signer le certificat d'allégeance?
19 Réponse: Nous étions une dizaine de Musulmans, il y avait une Croate
20 également mais elle a été mariée avec un Serbe, donc je ne sais pas si
21 elle avait signé ou non.
22 Question: Est-ce qu'il y avait des Serbes au tribunal? Ils étaient
23 combien?
24 Réponse: Ils étaient au nombre de 40 à peu près.
25 Question: Vous voulez dire qu'à cette occasion-là 40 personnes également
Page 7940
1 ont perdu leur poste parce que tout simplement ils n'avaient pas voulu
2 signer les certificats d'allégeance?
3 Réponse: Non, pas du tout. Ils ont poursuivi, ils n'ont pas perdu leur
4 travail, ils ont poursuivi avec leurs activités.
5 Question: Je pense qu'une semaine plus tard, après avoir quitté le
6 tribunal, vous avez quitté votre maison de Sanski Most. Est-ce que vous
7 pouvez nous relater et nous dire quelles sont les raisons pour lesquelles
8 vous avez quitté votre maison?
9 Réponse: Moi, j'habitais Alagica Polje, et il y avait mon frère et puis ma
10 belle-sœur qui habitaient au centre à Mahala, mais ma maison a été
11 plastiquée le 23 mai.
12 Question: Est-ce que vous étiez chez vous au moment où votre maison a été
13 plastiquée?
14 Réponse: Non. Le week-end, en général, je me rendais chez ma belle-mère.
15 J'étais dans le village Capljina, le week-end, et mon frère qui habitait
16 dans le quartier Narodni Front m'a appelé au téléphone, il a dit: "Dans ta
17 maison, il y a l'eau qui coule!" Moi je ne comprenais pas parce que je
18 sais que j'avais fait attention à fermer les robinets -et puis j'avais un
19 chien- avant de partir à Capljina, qui normalement était censé garder la
20 maison. Je n'ai pas compris quand il m'a parlé de ces choses-là.
21 Question: Et ce quartier Alagica Polje, qui était majoritaire?
22 Réponse: La majorité de la population était des Serbes. Moi, j'ai
23 pratiquement seul avec mon épouse et mon fils dans cette maison. J'étais
24 parmi les Serbes.
25 Question: Etant donné que vous étiez le seul non-Serbe dans cette maison
Page 7941
1 et dans ce quartier, est-ce que, avant que votre maison soit plastiquée,
2 vous étiez détendu, est-ce que vous viviez bien sans problème dans ce
3 quartier?
4 Réponse: Quand la situation a commencé à se détériorer, je n'étais pas
5 tellement en sécurité, je ne me sentais pas bien, mal à l'aise. Mon épouse
6 et mon fils sont allés en Croatie. Moi, je me disais que tout allait se
7 terminer rapidement, mais malheureusement ce qui est arrivé, ce n'était
8 pas ce que je sentais, ce que je pensais.
9 Question: Est-ce que vous êtes allé au poste de police? Est-ce que vous
10 avez dit que la maison a été plastiquée une fois quand vous êtes arrivé,
11 quand vous avez vu ce qui s'était passé?
12 Réponse: Moi, j'ai pris la voiture. Je suis allé d'abord voir mon frère.
13 Je me suis rendu jusqu'à chez moi. Mon père et mon frère sont restés à la
14 maison. Moi, je suis allé au poste de police juste pour dire qu'il y avait
15 eu cette explosion qui avait endommagé ma maison. C'est ce que j'avais dit
16 au poste de police.
17 Question: Et qu'est-ce qu'ils ont compris, étant donné que vous avez
18 enregistré votre demande, qu'on vérifie?
19 Réponse: Ils m'ont promis qu'ils allaient descendre sur les lieux et,
20 effectivement, il y a deux inspecteurs qui sont descendus sur les lieux
21 pour dresser un constat.
22 Question: Est-ce qu'ils ont mené une enquête? Est-ce que vous avez
23 véritablement compris qu'ils ont pris au sérieux tout ce qui s'était passé
24 et tout ce que vous leur aviez relaté ainsi que le crime qui avait été
25 commis?
Page 7942
1 Réponse: Mais moi, je pensais qu'ils allaient faire quelque chose, mais de
2 toute façon, ceci est arrivé aux autres personnes également, et je sais
3 qu'il y avait des petits cafés, des commerces également qui ont été
4 plastiqués et je ne m'attendais pas tellement à ce qu'on allait résoudre
5 mon problème. Au début, je croyais qu'éventuellement ils feraient quelque
6 chose, mais je ne m'attendais pas véritablement qu'ils allaient résoudre
7 mon problème.
8 Question: Mais vous avez parlé des cafés, vous avez parlé des commerces,
9 des maisons et tout ce qui a été plastiqué. D'après vos connaissances,
10 pour être tout à fait au clair, est-ce que ce sont des maisons ou des
11 commerces qui appartenaient aux Serbes ou tous ces biens appartenaient à
12 des non-Serbes?
13 Réponse: Oui, tous ces biens mobiliers et immobiliers appartenaient aux
14 non-Serbes.
15 Question: Pourriez-vous nous dire si les endommagements sur votre maison
16 étaient tels que vous ne pouviez pas continuer à vivre dans cette maison,
17 même si vous le vouliez?
18 Réponse: Il y a la cuisine qui est restée en bon état et puis une chambre
19 également, mais pour moi, c'était un avertissement. Et puis, je me suis
20 dit que ce n'était plus l'endroit où je continuais à vivre. Et c'est la
21 raison pour laquelle j'ai tout simplement pris la décision de ne plus
22 rester dans cette maison.
23 Question: Vous parlez d'eux. "Eux", ils vous ont avertis en quelque sorte.
24 A qui pensez-vous?
25 Réponse: Mais moi, je ne sais pas. Je vous ai déjà dit: je ne connais pas
Page 7943
1 les auteurs. Je n'étais pas chez moi et je ne peux pas vous dire qui
2 étaient les auteurs. Mais ce que je peux dire c'est que ceci était le cas.
3 Question: Et après cette explosion, après l'endommagement qui a été porté
4 à votre maison, est-ce que vous avez appris que de tels cas arrivaient aux
5 autres et des incidents de tel type?
6 Réponse: Il y avait une attaque sur le centre-ville, à Mahala, entre le 26
7 et 27.
8 Question: Et maintenant est-ce que vous voulez nous relater ce qui s'est
9 passé ou est-ce que vous-même vous êtes allé à peu près autour du 26, vous
10 avez dit que vous ne vous sentiez pas en sécurité?
11 Réponse: Le 26, le matin, je suis parti à Mahala chez mes parents.
12 Question: Et que s'est-il passé ce jour-là? De quoi vous souvenez-vous?
13 Réponse: J'allais en ville à vélo et devant le supermarché, il y avait un
14 APC.
15 M. Nicholls (interprétation): Je ne suis pas sûr d'avoir tout reçu. Est-ce
16 que je peux reposer la question?
17 M. le Président (interprétation): Je crois que vous l'avez fait.
18 M. Nicholls (interprétation): Dans votre déclaration, vous avez dit qu'il
19 y avait beaucoup de choses qui se sont passées à Mahala, lorsque vous
20 étiez dans la cave de la maison lorsqu'il y avait ce pilonnage. Est-ce que
21 vous pouvez nous décrire cela, s'il vous plaît?
22 M. Delic (interprétation): Moi-même, ma mère et mon père, nous nous sommes
23 rendus chez mon frère qui louait un logement. Et Il avait une cave. Il
24 était entre 7 et 8 heures et le pilonnage a commencé vers 9 heures.
25 C'était le seul qui avait une cave, donc les voisins sont également
Page 7944
1 arrivés dans cette cave pour se protéger, les femmes, les enfants et les
2 personnes âgées.
3 Question: Combien de personnes se trouvaient dans cette cave avec vous?
4 Réponse: Entre 25 et 30 femmes, enfants et vieillards. Ma famille, mon
5 père, ma mère, mon frère, ma belle-sœur et moi-même.
6 Question: Vous avait-on mis en garde? Vous avait-on dit que Mahala allait
7 être pilonné? Y a-t-il eu une mise en garde?
8 Réponse: Non, pas de mise en garde préalable.
9 Question: Et si vous le savez, savez-vous qui pilonnait Mahala?
10 Réponse: C'était la 6e Brigade de la Krajina qui pilonnait à partir des
11 collines où ils étaient positionnés autour de Sanski Most.
12 Question: Lorsque vous étiez à Mahala, lorsque vous y êtes arrivé, avez-
13 vous vu qu'il y avait des groupes armés de non-Serbes ou des formations
14 rebelles de paramilitaires dans les rues?
15 Réponse: Non, personne, tout était désert.
16 Question: Quelle était la menace à laquelle était confrontée la 6e Brigade
17 de la Krajina ou les Serbes à Mahala, ce jour-là, le jour du pilonnage?
18 Réponse: Il n'y avait pas de menace, il n'y avait pas de résistance,
19 simplement les gens qui étaient impuissants.
20 Question: Combien de temps êtes-vous resté dans la cave et quelle a été la
21 durée du pilonnage?
22 Réponse: Le pilonnage a duré entre 9 heures du soir jusqu'au lendemain
23 matin, entre 9 heures ou 10 heures du matin.
24 Question: Qu'avez-vous fait, vous et les autres personnes qui se
25 trouvaient dans la cave, lorsque le pilonnage s'est arrêté?
Page 7945
1 Réponse: Nous ne sommes pas tous sortis. Le père du propriétaire s'est
2 rendu dans la maison, il a allumé la radio et il a écouté. Il y avait des
3 déclarations diffusées pratiquement toutes les 5 minutes lançant des
4 appels à la population afin de sortir de leur maison et de se réunir sur
5 l'aire d'exercice, c'est-à-dire là où les personnes s'entraînaient pour
6 passer le permis de conduire. C'était un terrain avec une clôture autour.
7 Question: Au même moment, est-ce que vous vous souvenez lorsqu'il y a eu
8 ces annonces ou ces déclarations à la radio? Y a-t-il eu d'autres
9 exigences, parlait-on d'armes qui devaient être déposées?
10 Réponse: Non. Nous n'avons pas… Parce que nous nous trouvions dans la
11 cave, nous étions isolés, donc nous n'avons pas osé sortir. Mais c'est lui
12 qui est sorti pour voir ce qui se passait.
13 Question: Lorsque vous avez quitté la maison, pouvez-vous nous dire où
14 vous vous êtes rendu après que vous avez entendu cette déclaration à la
15 radio?
16 Réponse: A la fin de l'après-midi, tout était désert lorsque nous avons
17 quitté cette cave. Nous nous sommes mis en colonne et nous sommes allés du
18 haut de Mahala vers le bas de Mahala. A ce moment-là, Mahala avait été
19 entièrement abandonnée, les personnes étaient parties. Nous ne le savions
20 pas, nous étions en fait isolés dans cette cave.
21 Question: Lorsque vous avez traversé Mahala, à quoi ressemblait Mahala,
22 pouviez-vous voir le résultat du pilonnage, avez-vous vu les dommages
23 causés, pouvez-vous décrire ce que vous avez vu?
24 Réponse: A partir de la deuxième partie de Mahala où nous avons été
25 arrêtés, donc de là jusqu'en ville, nous avons vu les dommages qui avaient
Page 7946
1 été causés, les maisons qui brûlaient.
2 Question: Pouvez-vous décrire brièvement à la Chambre de première instance
3 quels étaient les dommages causés à la ville, combien de maisons avez-vous
4 vu brûler ou endommager? Si vous ne souvenez pas, c'est très bien, ce
5 n'est pas un problème.
6 Réponse: Lorsque ce soldat nous a amenés vers la ville où il nous a
7 laissés pour la nuit, nous avons passé plusieurs maisons qui brûlaient.
8 Nous avons également vu un soldat qui jetait un cocktail Molotov sur une
9 maison qui s'est enflammée tout d'un coup.
10 Question: Dites-nous ce qui s'est passé. Vous avez dit que vous avez
11 traversé la ville, vous vous êtes arrêtés pour passer la nuit. Pouvez-vous
12 nous dire rapidement ce qui s'est passé, ce qui s'est produit… enfin ce
13 qui s'est passé, vous et les autres personnes lorsque vous traversiez
14 Sanski Most? Vous avez passé la nuit, la nuit suivante, donc la nuit après
15 que vous avez quitté la cave?
16 Réponse: Nous avons passé la nuit dans une maison, dans une cave. C'était
17 Sarcevic qui en était le propriétaire, c'était juste avant la tombée de la
18 nuit. Il y avait dix autres personnes, je crois que nous étions à peu près
19 40 dans cette cave qui était proche de la rivière. Il faisait froid et
20 humide.
21 Question: Ensuite, à un certain moment, on vous a donné la permission de
22 quitter cette zone?
23 Réponse: Non, nous sommes restés là la nuit entière jusqu'au lendemain
24 matin.
25 Question: Que s'est-il passé le lendemain matin?
Page 7947
1 Réponse: Le propriétaire de cet immeuble, Sarcevic, a appelé la cellule de
2 crise pour savoir ce qu'il devait faire avec toutes ces personnes. Parce
3 qu'en fait il n'y avait pas suffisamment de place pour les loger. Mais on
4 ne lui a pas répondu. A l'extérieur, il y avait un garde qui est parti.
5 Donc il n'y avait plus personne, et, spontanément, nous nous sommes
6 dirigés vers un quartier où habitait une de mes tantes, donc mon père, ma
7 mère, moi-même et d'autres personnes, nous nous sommes rendus dans une
8 autre direction. Je ne sais pas vers où.
9 Question: Il y avait… C'était à Sanski Most, à Narodni Front?
10 Réponse: Oui, c'était une zone résidentielle.
11 Question: Si nous pouvons maintenant passer à la fin du mois de mai. Je
12 crois que, là, vous avez entendu une autre déclaration à la radio qui vous
13 demandait à vous et à votre famille de vous présenter quelque part. Est-ce
14 cela? Pouvez-vous nous dire ce qu'il s'est passé? Qu'avez-vous fait après
15 ces déclarations radio?
16 Réponse: Ce jour-là, la population qui n'était pas résidente à Narodni
17 Front a été appelée parce qu'il y avait un certain nombre de familles de
18 Mahala qui avaient des familles qui vivaient là, et nous nous sommes tous
19 rendus sur l'aire de football de l'école primaire de Sanski Most, à
20 Narodni Front.
21 Question: Ces familles de Mahala qui se trouvaient à Narodni Front, elles
22 étaient là pourquoi? Pourquoi est-ce qu'elles ne retournaient pas à
23 Mahala?
24 Réponse: Elles n'avaient pas la permission de retourner à Mahala.
25 Question: Que s'est-il passé à l'école primaire lorsque vous êtes arrivés
Page 7948
1 avec vos parents?
2 Réponse: C'est donc le petit terrain de football devant l'école primaire
3 et devant le hall des sports. Les hommes ont été séparés des femmes et des
4 enfants. Les femmes et les enfants étaient ramenés, je ne sais pas… On a
5 également dit à ma mère et à mon père de retourner parce qu'ils étaient
6 des personnes âgées.
7 Question: Ils avaient 61 et 62 ans, c'est cela?
8 Réponse: Oui, c'est cela.
9 Question: Les hommes qui étaient détenus avec vous dans le hall des sports
10 et ceux qu'on n'a pas renvoyés chez eux, à quelle ethnie appartenaient-
11 ils, les personnes qui étaient détenues dans le hall des sports?
12 Réponse: C'étaient tous des Musulmans, la plupart d'entre eux venant de
13 Mahala.
14 Question: Des citoyens ou des membres de...
15 Réponse: Oui, des citoyens d'origine ethnique musulmane. La plupart des
16 personnes qui vivaient à Mahala.
17 Question: Bon, maintenant, je crois que dans votre déclaration vous avez
18 dit que vous avez passé sept jours dans le hall des sports. Si cela est
19 correct, pouvez-vous nous dire ce qu'il s'est passé après les sept jours
20 lorsque vous avez été libérés?
21 Réponse: Nous étions dans le petit hall, dans la petite salle de sport.
22 Nous y avons passé toute la journée. Et à la fin de la journée, un garde
23 est entré dans la salle de gym et nous a escortés vers la salle des
24 sports. Il y avait quelques milliers de personnes qui étaient là et qui
25 venaient de Mahala. C'est là que j'ai appris, deux jours plus tard, que
Page 7949
1 mes deux frères étaient en vie -mon frère aîné et mon frère plus jeune-,
2 et je les ai trouvés dans cette salle.
3 Question: Est-ce que vous pouvez très brièvement nous dire ce qu'il s'est
4 passé dans cette salle de sport? Quelles étaient les conditions dans
5 lesquelles vous viviez, tout ce qu'il s'est passé? Est-ce que vous aviez à
6 manger, est-ce qu'on vous donnait à boire? Comment vous dormiez?
7 Réponse: J'y ai passé sept jours. Nous dormions par terre sur un parquet.
8 On nous donnait de l'eau, mais très souvent il n'y en avait pas. Les
9 conditions étaient impossibles. Nous ne pouvions pas prendre de bain, il
10 n'y avait pas d'eau dans les robinets. Le manger arrivait parfois.
11 Question: Vous a-t-on dit pourquoi vous étiez détenus là? Vous a-t-on
12 donné des explications pourquoi vous ne pouviez pas partir?
13 Réponse: Non, je n'avais aucun contact avec personne. Nous étions détenus.
14 Je n'avais donc aucun contact avec qui que ce soit à l'extérieur.
15 Question: Qui vous détenait, vous et les autres hommes, dans cette salle
16 de sport?
17 Réponse: Les gardes qui étaient policiers de réserve.
18 Question: Comment avez-vous été libéré? Pouvez-vous nous le dire?
19 Réponse: Le jour où j'ai été libéré, il y avait un grand convoi -10 à 12
20 bus-, car à l'intérieur se trouvaient des femmes et des enfants. Ensuite,
21 ils ont rempli les cars avec des hommes qui venaient de la salle des
22 sports. Certains ont dit… Etant donné que mon quartier c'était surtout un
23 quartier serbe et qu'il ne se trouvait pas dans la zone de guerre, on m'a
24 dit de rentrer chez moi.
25 Question: Etes-vous retourné à votre maison, celle dont vous nous aviez
Page 7950
1 parlé, celle qui a été endommagée par une explosion?
2 Réponse: Non, je ne suis pas retourné chez moi. Je n'osais pas. Mais je
3 suis allé chez mes voisins dans une autre rue où il y avait davantage de
4 maisons appartenant à des Musulmans.
5 Question: Est-ce qu'après un certain temps vous avez été arrêté à nouveau?
6 Réponse: Oui, le 5 juin 1992, le matin, on me cherchait chez un voisin.
7 Ils ont demandé à mon voisin où était cette autre maison, et quatre
8 policiers militaires sont venus et m'ont demandé si je m'appelais Bekir
9 Delic. J'ai dit "oui", alors ils ont dit: "Vous devez venir avec nous pour
10 une entrevue au poste de police."
11 Question: Pourquoi nous dites-vous que c'étaient des policiers militaires?
12 Comment le savez-vous?
13 Réponse: Ils portaient des uniformes militaires et des ceinturons blancs.
14 Question: Que s'est-il passé ensuite? Que s'est-il passé après que vous
15 avez été arrêté?
16 Réponse: Ils m'ont emmené au poste de police. Ils ont garé la voiture.
17 Nous sommes entrés dans un couloir. Ils m'ont dit de m'adosser au mur, de
18 me retourner et d'attendre qu'un inspecteur m'appelle.
19 Question: A un moment donné… Combien de temps… Après combien de temps
20 l'inspecteur est-il venu pour vous interroger?
21 Réponse: Non, un autre inspecteur est venu, Dusko Zoric qui m'a emmené
22 dans son bureau pour m'interroger.
23 Question: Est-ce que vous connaissiez Dusko Zoric ou était-ce la première
24 fois que vous le rencontriez?
25 Réponse: Non, je le connaissais avant, parce que nous vivions dans la même
Page 7951
1 rue, lorsque nous nous sommes mariés.
2 Question: Et dites-moi ce qui s'est passé ensuite, lorsque vous avez été
3 interrogé par cette personne que vous connaissiez?
4 Réponse: Cela n'a pas duré longtemps, son interrogatoire, parce que
5 rapidement Brano Sobot, un inspecteur, est venu également et on a envoyé
6 un policier afin de venir me chercher et de m'interroger. Dusko Zoric a
7 commencé à crier comme s'il ne m'avait jamais vu dans le passé. Il portait
8 une arme. Il la brandissait. Je ne connais pas grand-chose, je ne connais
9 pas vraiment les armes.
10 Question: Combien cet interrogatoire a-t-il duré?
11 Réponse: Pas très longtemps. Ensuite, ils m'ont emmené dans le bureau d'à-
12 côté chez l'inspecteur Brano Sobot.
13 Question: Lorsque vous parlez de ce bâtiment, le poste de police, c'est ce
14 qu'on appelait le MUP, est-ce cela? Il faut répondre dans les micros.
15 Réponse: Je suis désolé.
16 Question: Est-ce que votre réponse c'était "oui" ou "non"? Etait-ce le
17 MUP?
18 Réponse: Oui, avant on l'appelait le SUP, maintenant le MUP.
19 Question: On ne vous a pas battu pendant cet interrogatoire, on vous a
20 insulté, on vous a crié dessus, on vous a posé des questions concernant
21 des armes ou si vous étiez au courant de quelque chose concernant les
22 armes, est-ce cela?
23 Réponse: Oui, c'est cela. Mais je n'avais aucune information les
24 concernant. J'étais un citoyen normal, ordinaire, qui avait passé les
25 trois années précédant la guerre à construire sa maison, donc je n'avais
Page 7952
1 pas le temps de faire autre chose, si ce n'est construire ma maison et
2 m'occuper de ma famille que je venais de former.
3 Question: Avant votre arrestation, est-ce que vous étiez en possession
4 d'arme, quelque arme à feu que ce soit?
5 Réponse: Non, je n'en avais pas.
6 Question: Après cet interrogatoire, où vous a-t-on emmené?
7 Réponse: Après quelques heures, l'inspecteur est parti. Il a dit que je
8 devais me rendre à la prison et qu'il poursuivrait plus tard. Et dans le
9 couloir, il y avait Drago Dosenovic, connu sous le nom de "Maco", et Ivica
10 Pranic qui, lui aussi, attendait dans le couloir. C'était un Croate. Et il
11 nous a pris tous les deux.
12 Nous sommes descendus. Donc les bureaux étaient à l'étage. Nous sommes
13 descendus, nous l'avons suivi. Il a ouvert la porte. Et nous sommes… nous
14 avons monté dans un véhicule de police, une Golf, et nous nous sommes
15 dirigés vers la ville. Il faisait déjà nuit.
16 Question: Où vous a-t-il emmené dans ce véhicule de police?
17 Réponse: Comme je connais bien la ville, je puis vous dire que nous avons
18 passé le tribunal, et puis nous sommes revenus vers l'école primaire de
19 Hasan Djikic et nous nous sommes à nouveau arrêtés derrière la salle de
20 gym.
21 Question: Que s'est-il passé ensuite? Vous n'y êtes pas resté très
22 longtemps, donc pouvez-vous nous dire ce qui s'est passé jusque… vers où
23 on vous a emmené jusqu'à ce que vous arriviez finalement en prison?
24 Réponse: M. Dosenovic nous a remis aux gardes. Il y en avait trois qui
25 portaient des uniformes de policiers de réserve. Il est retourné et,
Page 7953
1 lorsque nous sommes entrés, ils ont fermé la porte, ils nous ont dit
2 d'enlever nos lacets de chaussures, ils nous ont demandé si nous avions de
3 l'argent sur nous ou quoi que ce soit. C'était un petit hall dans lequel
4 il y avait des équipements de sport. Ensuite, ils ont ouvert la porte de
5 la grande salle qui était remplie d'hommes.
6 Question: Combien de temps avez-vous passé à cet endroit-là avant qu'on
7 vous emmène au garage de Betonirka?
8 Réponse: J'y ai simplement la nuit. Le matin, avec les autres, après le
9 petit-déjeuner, un policier est arrivé, il a lu une liste comportant sept
10 ou huit noms. Il nous a demandé de nous rendre dans une plus petite pièce
11 et de nous asseoir.
12 Question: Et vous y avez passé un bref temps, et ensuite on vous a dit de
13 signer, d'écrire des déclarations. Est-ce cela?
14 Réponse: Oui.
15 Question: Et que s'est-il passé ensuite? Pouvez-vous nous dire rapidement
16 ce qu'il s'est passé après cela?
17 Réponse: C'était simplement une formalité, on nous demandait d'écrire
18 quelque chose, mais nous n'avons rien écrit en fait. Cinq minutes plus
19 tard, Dusan Saovic, appelé "Njunja", a traversé le couloir. Je le
20 connaissais. Ils sont entrés, ils ont fermé la porte. Nous avons
21 simplement entendu des camions à l'extérieur. Un policier est arrivé. Il
22 nous a dit de monter à bord. Personne n'y était, le couloir était vide.
23 Question: Que s'était-il passé avec les personnes qui étaient dans le
24 hall?
25 Réponse: C'était le premier transport de personnes de cette salle-là vers
Page 7954
1 Manjaca.
2 Question: Bon, à partir d'ici, où vous a-t-on emmenés? Où êtes-vous allés?
3 Réponse: Un jeune policier est arrivé, il a dit que nous devions sortir
4 trois par trois et monter dans un véhicule. C'est lui qui nous a emmenés à
5 Betonirka.
6 Question: Lorsque vous parlez de Betonirka, c'est ce que vous avez appelé
7 avant "la prison", c'est cela?
8 Réponse: Oui, il y avait trois garages, des garages en béton avec des
9 grilles en fer, des portes en fer. C'étaient des garages utilisés pour des
10 véhicules.
11 Question: Peut-on demander au témoin d'étudier la pièce P824.1.
12 (Intervention de l'huissier.)
13 Peut-on placer cette pièce sur le rétroprojecteur afin que tout le monde
14 puisse la voir? Je ne sais pas s'il est possible de mettre la totalité de
15 la photo? Elle n'apparaît pas sur mon écran.
16 Monsieur le Témoin, en tout cas, vous pouvez regarder la photo devant
17 vous, photo sur papier, la P24.1. Est-ce que vous pouvez en la regardant
18 pendant une seconde nous dire si vous reconnaissez les garages sur cette
19 photo?
20 Réponse: Oui, voilà, ce sont les garages 1, 2 et 3; garages de Betonirka.
21 Question: Cette photo n'a pas été prise en 1992. Mais est-ce qu'elle
22 correspond plus ou moins avec la réalité? Est-ce que ces garages
23 ressemblent plus ou moins à ce qu'ils étaient en juin 1992?
24 Réponse: Oui, comme ils sont sur cette photo.
25 Question: Peut-on montrer au témoin la pièce P824.2?
Page 7955
1 (Intervention de l'huissier.)
2 Veuillez regarder la photo. Est-ce que c'est une photo qui rend bien ce à
3 quoi ressemblait l'intérieur du garage à l'époque?
4 Réponse: Oui.
5 Question: Je voudrais encore au témoin deux photos. Il s'agira d'une pièce
6 qui n'a pas encore été versée au dossier, la pièce 845.
7 (Intervention de l'huissier.)
8 Veuillez jeter un coup d'œil sur cette photo et dites-moi si c'est une
9 photo qui rend bien l'intérieur du garage tel que vous vous en souvenez
10 pour 1992, juin 1992.
11 Réponse: Oui.
12 Question: Voici une dernière photo qui portera le n°P846.
13 (Intervention de l'huissier.)
14 Encore une fois, veuillez regarder cette photo et dites-nous si cela rend
15 bien l'apparence de l'intérieur du garage en 1992 et si ces portes sont
16 similaires aux portes qu'il y avait en 1992?
17 Réponse: Non, il n'y avait pas ces trous dans les portes. Et le trou au-
18 dessus, dans le mur, n'y était pas non plus. La fenêtre était là, mais à
19 l'extérieur il y avait deux blocs de béton et il n'y avait que très peu
20 d'air qui entrait dans la pièce parce que ces blocs de béton empêchaient
21 l'air d'entrer.
22 Question: Merci, nous allons y venir. Quand vous arrivez à Betonirka, est-
23 ce qu'on vous a dit pourquoi on vous mettait dans ces garages? Dites-nous
24 d'abord pourquoi… Quand plutôt vous êtes arrivé pour la première fois au
25 garage de l'usine de Betonirka?
Page 7956
1 Réponse: On nous y amenait en trois groupes en autocar, et, une fois
2 arrivés, nous sommes entrés trois par trois. Nous étions sept ou huit.
3 Nous étions en groupe, nous sommes entrés et il n'y avait rien à
4 l'intérieur, juste le sol en béton.
5 Question: Est-ce qu'on vous avait dit, à ce moment-là, combien de temps on
6 allait vous garder dans ce garage en béton?
7 Réponse: Non, personne n'a dit quoi que ce soit, je n'en avais aucune
8 idée.
9 Question: Est-ce qu'on vous a dit que vous étiez inculpé d'un délit
10 quelconque, que vous étiez soupçonné d'avoir commis un délit ou quelque
11 chose du genre?
12 Réponse: Non.
13 Question: Combien de personnes ont été emprisonnées avec vous cette
14 première nuit dans les garages?
15 Réponse: A peu près sept ou huit personnes. On nous avait séparés du grand
16 groupe et on a mis dans ce premier garage.
17 Question: Est-ce que vous vous souvenez des noms des gens qui étaient avec
18 vous dans ce garage?
19 Réponse: Je me souviens de certains noms: Osman Talic y était, Enver
20 Burnic le commandant de la police, Nihad Kljucanin, Pranic Ivica, Neno
21 Alagic et moi-même, pour autant que je me souvienne.
22 Question: Combien de temps avez-vous passé au total dans ce garage,
23 combien de jours?
24 Réponse: J'y ai passé 31 jours.
25 Question: Je voudrais que vous nous disiez quelles étaient les conditions
Page 7957
1 de détention et à quoi ressemblait la routine quotidienne pour vous-même
2 et vos compagnons de détention. On a vu à quoi ressemblait l'intérieur de
3 la cellule du garage, vous avez commencé à nous parler de fenêtres.
4 Combien y avait-il de fenêtres à cette cellule et pouvait-on ouvrir ces
5 fenêtres?
6 Réponse: Il y avait une fenêtre qu'on ne pouvait pas ouvrir et, de plus,
7 on avait placé des blocs de béton dans l'ouverture.
8 Question: Il y avait une porte à ce garage, alors est-ce que cette porte
9 était normalement maintenue ouverte ou fermée? Et quand elle était fermée,
10 est-ce qu'elle était verrouillée ou non?
11 Réponse: Lorsque nous étions à l'intérieur et si on ne sortait pas pour le
12 déjeuner ou le petit-déjeuner, la porte était normalement fermée, mais
13 quand nous sortions pour le petit-déjeuner ou le déjeuner, bien entendu
14 cette porte s'ouvrait pour que nous puissions sortir.
15 Question: Quel a été le nombre maximal de gens emprisonnés dans ce garage,
16 d'après vos souvenirs, puisque -si je me souviens bien- il y a des gens
17 qui étaient libérés, d'autres qui étaient emmenés dans le garage? Alors
18 quel a été le nombre maximal de gens détenus dans cette cellule?
19 Réponse: Environ 25. Et puis, on a commencé à mettre des gens dans le
20 deuxième et le troisième garage.
21 Question: Vous voulez donc dire que le premier était plein, on a commencé
22 à mettre des gens dans le premier et troisième garage?
23 Réponse: Oui, c'est cela que je voulais dire. Quand le garage n°1 a été
24 rempli, on utilisait le deuxième et le troisième. Il y avait au total
25 trois garages.
Page 7958
1 Question: Sur les photos, on voit qu'il n'y avait pas de douches, de
2 toilettes ou d'eau courante dans les garages! Pouvez-vous nous dire
3 quelles étaient les installations auxquelles vous aviez accès pour votre
4 toilette et vos besoins hygiéniques?
5 Réponse: Nous n'avions pas d'eau pour nous laver. Tout ce que nous avions
6 c'était une espèce de toilettes de terrain, et quand on nous autorisait à
7 y aller, c'est ce qu'on faisait. C'était un peu plus loin dans l'enceinte
8 de l'usine.
9 Question: Vous dites "quand on nous y autorisait". Alors pouvez-vous
10 préciser quand on vous autorisait à aller aux toilettes?
11 Réponse: En général, quand nous avions le petit-déjeuner ou le déjeuner,
12 nous demandions à pouvoir aller aux toilettes.
13 Question: Et que faisiez-vous si vous ne receviez pas cette autorisation?
14 Réponse: Une fois, on nous a donné de la nourriture qui avait été laissée
15 dans la chaleur, qui s'était gâtée, et donc nous avons eu des crampes
16 d'estomac, des douleurs d'estomac. Je regrette de dire cela, mais il a
17 fallu se soulager dans des sachets en nylon parce qu'on ne nous a pas
18 laissés sortir.
19 Question: Pouvez-vous dire quel genre de nourriture on vous a apportée
20 pendant ces 31 jours ou quelque que vous avez détenu là?
21 Réponse: Le matin, on recevait en général du thé et une tranche de pain
22 pour le petit-déjeuner. La nourriture venait de la cuisine pour le
23 déjeuner. La cuisine se trouvait dans le bâtiment du MUP.
24 Question: Est-ce que c'était de la bonne nourriture? Est-ce que vous avez
25 suffisamment mangé? Est-ce que vous avez l'impression d'avoir pu manger à
Page 7959
1 satiété?
2 Réponse: Non, parfois nous n'avons même pas pu manger cette nourriture
3 parce qu'on voulait que nous le fassions en 5 minutes, et c'était trop
4 chaud pour cela, et nous nous serions brûlés. Dans ces cas-là, on ne
5 pouvait prendre qu'une tranche de pain et rentrer au garage avec cette
6 tranche de pain.
7 Question: Et l'eau! Est-ce que vous aviez assez d'eau?
8 Réponse: Non, nous n'avions pas assez d'eau. On en recevait mais ce
9 n'était pas assez.
10 Question: Quelle température faisait-il dans le garage, l'été 1992, quand
11 vous étiez détenus?
12 Réponse: Il faisait très chaud, vous pouvez vous imager. C'était une
13 construction en béton, les fenêtres étaient bloquées, la porte était une
14 porte de métal. Et quand Martic, le commandant, était là, et que nous
15 étions restés toute la journée enfermés parce qu'on ne nous avait pas
16 laissés sortir pour aller petit-déjeuner, certains se sont même évanouis.
17 Question: Combien d'heures par jour passiez-vous dans le garage, en
18 général? Vous dites que vous aviez parfois 5 minutes pour sortir et
19 manger, et je me demande combien de temps vous passiez dans le garage.
20 Réponse: Comme je viens de dire, cela dépendait un peu de ceux qui étaient
21 de garde. Parfois on passait une demi-heure à l'extérieur, c'était le
22 maximum. Mais une fois, comme je le disais, on nous a obligés à rester
23 debout de 7 heures du soir à 7 heures du matin. Et Martic a obligé le
24 garde, Milos, à vérifier toutes les 5 minutes si quelqu'un n'était pas
25 tombé endormi. Et si quelqu'un s'asseyait, il savait à quoi s'attendre!
Page 7960
1 Question: A quoi pouvait s'attendre cette personne si elle tombait
2 endormie et qu'elle s'asseyait?
3 Réponse: Cette personne était emmenée dans une autre pièce qui servait de
4 bureau, et dans une baraque, et là on l'a frappée.
5 Question: Est-ce que c'est arrivé souvent? Combien de fois est-ce qu'on a
6 emmené quelqu'un pour le frapper?
7 Réponse: Cela durait plusieurs heures en général.
8 Question: Ma question n'était pas combien de temps cela durait, mais
9 combien de fois cela arrivait par jour que quelqu'un soit emmené et battu
10 par les gardes?
11 Réponse: Il était très rare que quelqu'un ne soit pas emmené. En général,
12 quand quelqu'un était arrêté ou emmené, il devait d'abord passer par un
13 tabassage à son arrivée à Betonirka.
14 Question: Pouvez-vous décrire ces gens et leur état après les passages à
15 tabac?
16 Réponse: On pouvait voir qu'ils avaient mal, qu'ils avaient des crampes.
17 On ne pouvait pas les toucher parce que c'était trop douloureux, ils se
18 plaignaient de douleur.
19 Question: Est-ce que vous avez été personnellement aussi frappé et battu?
20 Réponse: Non, une fois seulement par Martic qui m'a frappé, qui m'a
21 simplement frappé.
22 Question: Vous vous souvenez du prénom de ce M. Martic que vous mentionnez
23 maintenant?
24 Réponse: Non, je ne m'en souviens pas. C'était le commandant. Il était né
25 à Kljevci et il était beaucoup plus jeune que moi. Il avait grandi à
Page 7961
1 Kljevci.
2 Question: Qui commandait, qui dirigeait la prison de Betonirka? Est-ce que
3 vous le savez?
4 Réponse: Drago Vujanic, et Krunic Milorad était son adjoint.
5 Question: Et quelle était l'autorité en charge de la prison? S'agissait-il
6 de policiers ou de civils?
7 Réponse: Drago Vujanic était juriste de métier. C'est lui qui dirigeait
8 les services qui délivraient les passeports tandis que l'adjoint était un
9 policier à la retraite.
10 Question: Pensez-vous que l'on choisissait pour quelque raison
11 particulière que ce soit, certaines personnes qui étaient battues et
12 passées à tabac ou maltraitées?
13 Réponse: Non, cela n'avait pas d'importance. Cela pouvait être quelqu'un
14 de tout à fait ordinaire. Du moment que c'était un Musulman cela ne
15 faisait pas de différence.
16 Question: Dans votre déclaration écrite, vous avez dit ceci. Vous parlez
17 de Enver Burnic. Est-ce que vous pouvez décrire ce qu'il lui est arrivé?
18 Réponse: Oui. Le 28 juin, qui était jour de fête religieuse, Martic est
19 venu, soul, l'après-midi avec deux hommes jeunes, âgés de 16 et 17 ans, en
20 uniforme. Ils ont fait sortir Enver Burnic pour l'amener dans cette pièce
21 où l'on torturait.
22 Question: Et que s'est-il passé ? Est-ce que vous avez-vu M. Burnic après?
23 Réponse: Il suppliait qu'on arrête de le frapper et qu'il préférait se
24 faire tuer. Mais Martic a dit qu'une balle aurait coûté trop cher, qu'il
25 allait de toute façon mourir mais que ce serait d'une mort lente.
Page 7962
1 Question: Quelle était la situation ou la profession de M. Burnic avant
2 qu'il ait été arrêté et emprisonné avec vous?
3 Réponse: Il était commandant de la police.
4 Question: Parmi ces gens qui étaient en prison avec vous, est-ce l'un où
5 l'autre a participé à quelque forme de résistance ou de rébellion armée
6 que ce soit?
7 Réponse: Non, aucun d'entre eux.
8 Question: Quels étaient, qui étaient ces gens qui étaient avec vous dans
9 les garages de Betonica?
10 Réponse: Des gens ordinaires de Sanski Most, des habitants de la ville qui
11 appartenaient à l'ethnie musulmane ou croate.
12 Question: Vous avez parlé de ces passages à tabac qui avaient lieu, si je
13 comprends bien, de façon quotidienne. Y avait-il des soins qui étaient
14 dispensés aux victimes de ces passages à tabac?
15 Réponse: Non, non, on ramenait ces gens dans les garages. Nous, on leur
16 donnait de l'eau si on en avait. On essayait aussi de mettre un linge
17 mouillé sur leurs blessures. C'est tout ce qu'on pouvait faire.
18 Question: Vous n'avez pas été vous-même battu, vous nous l'avez dit. Mais
19 quelles ont été les séquelles physiques de cet emprisonnement, dans un
20 espace confiné, par cette chaleur pendant 31 jours avec autant de
21 personnes? Comment vous sentiez-vous?
22 Réponse: J'ai perdu du poids, je me suis senti malade et j'ai eu des
23 hémorroïdes. J'ai eu très mal pendant 4 ou 5 jours à cause de la mauvaise
24 alimentation et des conditions de détention et tout le reste.
25 Question: Le temps que vous avez passé là, est-ce que vous avez pu changer
Page 7963
1 de vêtements, laver vos vêtements? Pendant combien de temps avez-vous dû
2 porter les mêmes vêtements?
3 Réponse: Non, ce n'est que le 11 juin que mon frère aîné m'a amené des
4 vêtements propres.
5 Question: J'en ai presque terminé avec cet épisode. Mais je voudrais vous
6 demander ceci. Vous dites que des gens étaient emmenés pour être passés à
7 tabac puis ramenés dans le garage, que ces passages à tabac étaient
8 féroces. Mais, est-ce que vous savez qui procédait à ces passages à tabac?
9 Réponse: La pire équipe, c'était celle dirigée par Milan Cetkovic connu
10 comme "Djo Banana". Et un autre garde dont je ne connais pas le nom.
11 Martic aussi quand il était au commandement. Milan Kravic, un autre
12 (inaudible) Mrkanovic, c'était encore une autre équipe.
13 Question: Vous avez mentionné Dzo Banana. C'est son surnom. Pourquoi
14 était-ce la pire équipe de garde?
15 Réponse: Parce que quand c'était eux qui étaient de garde, il y avait plus
16 de tortures. Et c'est là qu'un jour, on a laissé la nourriture au soleil.
17 Je ne sais pas comment l'interpréter. Mais après l'intoxication
18 alimentaire qui a été le résultat, il a dit: "Vous, Balija, vous n'avez
19 qu'à bouffer cela". Nous étions dans le garage n°1. Nous avons frappé sur
20 la porte pour demander qu'on nous l'ouvre et qu'on nous laisse aller aux
21 toilettes. Mais cela ne nous a pas été autorisé.
22 Question: Une question qui est assez évidente, mais je voudrais savoir si
23 pendant la nuit, il y avait assez de place pour que toutes ces personnes
24 emprisonnées dans le garage puissent s'allonger et dormir?
25 Réponse: Il était impossible de dormir parce qu'on s'attendait à être
Page 7964
1 appelé à tout instant, à se faire emmener et passer à tabac. C'était donc
2 très rare qu'on puisse vraiment dormir.
3 Question: Monsieur le Président, je sais que nous allons procéder à la
4 pause d'ici à 7 minutes après. Or, j'en ai terminé avec cet épisode, alors
5 peut-être voudriez-vous suspendre maintenant?
6 M. le Président (interprétation): Oui, nous pouvons très bien interrompre
7 maintenant, et nous reprendrons à 4 heures moins 5.
8 (L'audience, suspendue à 15 heures 38, est reprise à 16 heures.)
9 M. Nicholls (interprétation): Il y a une question que j'aurais dû vous
10 poser avant la pause et qui porte les hommes avec qui vous étiez détenu
11 dans le garage à Betonirka. Quelle était la tranche d'âge de vos
12 codétenus? Quel était l'âge du plus jeune et l'âge du plus vieux selon
13 votre souvenir?
14 M. Delic (interprétation): Le plus jeune avait à peu près 20 ans et le
15 plus âgé 65 ans.
16 Question: Je voudrais vous rafraîchir un peu la mémoire. Vous avez fait
17 une déclaration par écrit devant le Bureau du Procureur?
18 Réponse: Oui.
19 Question: Très bien. Je vais poursuivre. Je voudrais maintenant en arriver
20 à la manière dont vous avez quitté le garage de Betonirka et dont vous
21 avez été transféré au camp de Manjaca. Nous allons procéder étape par
22 étape. Tout d'abord, pourriez-vous me dire la date du dernier jour que
23 vous avez passé au garage de Betonirka?
24 Réponse: C'était le 7 juillet 1992.
25 Question: Ce matin-là, saviez-vous que vous alliez quitter l'usine de
Page 7965
1 Betonirka?
2 Réponse: Non, nous ne le savions pas. Ce n'est qu'après le petit-déjeuner
3 que nous l'avons appris. Il y a 7 ou 8 hommes qui ont été appelés et qui
4 ont été emmenés au SUP, et nous nous sommes restés dans les garages.
5 Question: Le SUP est bien ce qu'on connaît maintenant sous le nom de MUP,
6 n'est-ce pas?
7 Réponse: Oui, il s'agit du bureau de police.
8 Question: Qui se trouvait juste derrière les garages de Betonirka?
9 Réponse: Oui, juste derrière les bâtiments de l'usine de Betonirka.
10 Question: Alors, après le petit-déjeuner, que vous a-t-on dit? Comment
11 avez-vous appris que vous alliez quitter le camp et les garages?
12 Réponse: Nous ne savions rien, mais j'ai demandé à un garde qui s'appelle
13 Savo de nous dire ce qu'il était en train de se passer et il m'a dit "Vous
14 allez aller à Manjaca". Je lui ai demandé "Est-ce que moi aussi je vais
15 être emmené?", et il m'a répondu "Tu es le premier sur la liste".
16 Question: A quelle heure avez-vous quitté les garages, lorsqu'on vous a
17 dit "dehors"?
18 Réponse: Nous sommes montés dans les camions vers midi.
19 Question: Quelle température faisait-il à midi ce jour-là?
20 Réponse: C'est en juillet. C'était en été. Il faisait très chaud.
21 Question: Combien d'hommes emprisonnés dans votre garage ont été mis dans
22 le même camion?
23 Réponse: Les trois garages, on a fait sortir les gens. On les a fait
24 aligner pour monter dans les camions.
25 Question: Vous avez parlé de coups qui vous ont été donnés. Est-ce qu'on
Page 7966
1 vous a aussi frappé ce matin-là au moment de quitter les garages?
2 Réponse: Oui. Rufad Zukic a dû sortir. Il était appelé par un garde qui
3 s'appelait Veselinovic; celui-là l'a emmené dans la pièce et il a été
4 passé à tabac. Il est revenu en rampant. Il a fallu que nous le fassions
5 rentrer nous-mêmes dans le garage. Il y a aussi un Croate qui a été frappé
6 par les soldats, les soldats qui ont cassé un manche de balai en le
7 frappant.
8 Question: Quand vous dites ramper, vous voulez dire ramper littéralement?
9 Réponse: Oui, oui, à 4 pattes, sur ses mains et ses genoux. Il avait été à
10 ce point passé à tabac qu'il ne pouvait plus marcher.
11 Question: Est-ce que vous avez été menacé d'une façon ou d'une autre
12 d'être aussi passé à tabac?
13 Réponse: Ce garde, Veselinovic, est entré et, moi, j'étais dans un coin.
14 Lui tenait en mains un couteau. Il est venu chez moi et a pointé le
15 couteau sur ma gorge et m'a demandé "Comment tu vas Delic?" Qu'est-ce que
16 je pouvais répondre, sinon "je vais bien". Il m'a dit "Laisse tout ce que
17 tu as sur les mains parce que, de toute façon, on te l'enlèvera à
18 Manjaca".
19 Question: Alors le camion arrive devant le garage. C'est comme ça que ça
20 s'est passé?
21 Réponse: Oui.
22 Question: Pouvez-vous décrire les camions, comme vous vous en souvenez?
23 Réponse: On a fait un appel. Il y a les numéros d'ordre sur lesquels
24 figuraient nos noms, puis il fallait courir et rentrer, monter dans le
25 camion un par un.
Page 7967
1 Question: Et vous étiez entre les deux lignes de rangées. Quand vous dites
2 "de rangées", à quoi pensez-vous,?
3 Réponse: Mais c'était les deux rangées de policiers parce qu'il ne fallait
4 absolument pas que qui que ce soit soit en dehors des deux rangées. Donc,
5 on a couru entre les policiers et on est monté dans le camion l'un après
6 l'autre.
7 Question: Est-ce qu'il y a quelque chose qui est arrivé à quelqu'un
8 pendant que vous couriez comme ça entre les deux rangées pour monter sur
9 le camion?
10 Réponse: Je ne sais pas. J'étais parmi les premiers. C'est la raison pour
11 laquelle j'ai pu rentrer parmi les premiers. J'étais dans l'avant partie
12 du camion.
13 Question: Et tout à l'heure, je vous ai posé une question. Je vous ai
14 demandé de nous décrire également le camion. Est-ce que vous pouvez nous
15 dire ou dire à la Chambre de quel type de camion il s'agissait? Et ce que
16 c'était un camion militaire, un camion civil, quelle était sa capacité à
17 peu prés, de quelle grandeur il était? Est-ce que ce compartiment dans
18 lequel vous êtes monté était grand, et quelle était la longueur et la
19 largeur de cet espace?
20 Réponse: Il s'agissait d'un camion civil. Je ne peux pas vous donner les
21 dimensions, mais il a été tout petit de toute façon pour le nombre de
22 personnes qui avaient eu à monter. C'était un camion bâché. Et en ce qui
23 concerne la longueur et la largeur, malheureusement, je ne peux pas vous
24 dire plus que ce que je viens de vous dire.
25 Question: Personnellement, je ne m'attendais pas bien évidemment à ce que
Page 7968
1 vous nous alliez nous donner les dimensions du camion, mais je voulais
2 juste avoir une idée de ce que cela représentait. Vous nous dites que
3 c'était tout petit par rapport au nombre de personnes qui étaient
4 confinées dans ce camion. Il y en avait combien au total d'après vous?
5 Réponse: Ils étaient une soixantaine à peu près. Il était tout petit. On
6 était pratiquement l'un sur l'autre. On ne pouvait pas se tourner, on
7 était comme des sardines.
8 Question: Par ailleurs, vous dites qu'il y avait également une bâche
9 orange plastifiée. Est-ce qu'elle était bien posée sur le camion? Il y
10 avait éventuellement de l'espace pour que ce soit aéré?
11 Réponse: Non, c'est une bâche qui a été bien tirée, et on n'a même pas pu
12 l'enlever. On a essayé de l'enlever, mais autour du camion il y avait des
13 policiers de réserve et ils n'ont pas permis qu'on essaie de faire quoi
14 que ce soit. On ne pouvait pas enlever cette bâche.
15 Question: Et vous nous avez dit par ailleurs également que vous étiez
16 parmi les premiers qui sont montés dans le camion. Est-ce que vous pouvez
17 nous dire où vous étiez: assis ou debout?
18 Réponse: J'étais tout à fait en avant, entre (sic) la cabine du chauffeur,
19 donc du côté de la cabine, en avant du camion.
20 Question: Vous avez dit que le camion n'était pas suffisamment grand et
21 large pour une soixantaine d'hommes qui étaient obligés de monter dans le
22 camion. Dans votre déclaration préalable, vous avez dit que vous étiez
23 confinés comme des sardines.
24 Pendant que vous étiez dans cette partie avant du camion, est-ce qu'il y
25 avait de la place pour vous tourner, pour éventuellement changer de place?
Page 7969
1 Ou vous étiez dans un coin, vous étiez obligés de rester, de ne plus
2 bouger? Est-ce que vous pouvez dire également au total combien vous étiez?
3 Réponse: Mais nous étions serrés l'un contre l'autre. On ne pouvait pas se
4 tourner, je viens de le dire. On aurait eu à marcher l'un sur l'autre si
5 jamais on voulait se déplacer, ce n'était pas possible.
6 Question: Et maintenant, est-ce qu'il y avait des trous dans la bâche?
7 Est-ce qu'il y avait des déchirures? Est-ce qu'il y avait d'autres types
8 d'ouverture? Est-ce que, vous, vous avez pu regarder à travers la bâche ce
9 qui se passait au-dehors? Est-ce que c'était aéré?
10 Réponse: Etant donné que j'étais tout à fait en avant, dans un angle, au
11 moment où nous étions garés, j'ai essayé de regarder, de jeter un coup
12 d'œil à travers un trou –parce que vous savez qu'il y a des petits trous
13 et des fils qu'on passe pour fixer la bâche- et moi, à travers ce petit
14 trou j'ai regardé, mais on m'a donné un coup de matraque et je n'ai pas
15 réessayé. On nous a dit qu'on allait nous exécuter si jamais on essayait
16 de faire quoi que ce soit.
17 Question: Pour être tout à fait clair, si je vous comprends bien, outre ce
18 petit trou à travers lequel vous avez essayé de jeter un coup d'œil
19 pour voir ce qui s'était passé, en dehors, est-ce qu'il y avait d'autres
20 trous, est-ce qu'il y avait d'autres ouvertures que vous avez pu remarquer
21 sur la bâche?
22 Réponse: Non, je n'ai pas vu, mais je pense que c'était bien tiré. Si
23 jamais on essayait par exemple de pousser en quelque sorte cette bâche
24 avec la main et qu'on voyait de l'extérieur, on nous menaçait, on nous
25 disait qu'on allait nous exécuter, qu'il fallait qu'on arrête, qu'on ne
Page 7970
1 bouge pas trop, etc.
2 Question: Et vous êtes montés dans le camion vers midi, je pense, quelque
3 chose comme cela, et je suppose que le camion a été enfermé et que vous ne
4 pouviez plus descendre du camion. Est-ce que vous pouvez nous dire où le
5 camion… vers quelle direction est parti? Est-ce que vous êtes parti tout
6 de suite? Est-ce que vous êtes resté avant de partir?
7 Réponse: Il s'agissait d'un transport jusqu'au centre de sport. Il y avait
8 entre 500 et 600 hommes qui étaient dans ce centre de sport qui étaient
9 déjà auparavant confinés. Nous sommes restés entre trois et quatre heures
10 dans le camion enfermés. Le soleil tapait fort, il faisait très chaud à
11 l'intérieur. Vous pouvez donc vous imaginer ce que cela représentait, on
12 ne pouvait pas respirer.
13 Question: Quand vous dites que vous étiez debout, vous voulez dire que le
14 camion a été garé devant ce centre de sport?
15 Réponse: Oui, effectivement. Nous avons été garés, et nous attendions que
16 d'autres montent dans d'autres camions, car c'était tout un convoi qui se
17 formait. Et puis, on attendait au cours des premières heures avant que le
18 convoi parte. Les gens commençaient à demander de l'aide parce qu'ils
19 perdaient conscience. Il y avait un jeune homme, il était jeune, tout
20 jeune, 17 ans, et c'est le premier parmi nous qui a perdu connaissance. Il
21 a perdu connaissance. On a essayé de le gifler un petit peu. Et après
22 quelques kilomètres dans le transport, en allant vers Manjaca,
23 malheureusement, il est décédé parce qu'il a suffoqué de la chaleur et de
24 tout ce qui s'est passé à l'intérieur.
25 Question: Et quant à Betonirka vous êtes monté dans le camion avec les
Page 7971
1 autres, on vous a donné de l'eau et de la nourriture pour le voyage?
2 Réponse: Non, on a fait l'appel et il y a juste une personne qui a réussi
3 à prendre de l'eau. Mais ce n'était vraiment pas beaucoup d'eau et ça n'a
4 pas aidé ceux malheureusement qui n'ont pas survécu au transport.
5 Question: Et pendant que vous étiez garés, vous avez dit que vous y êtes
6 restés plusieurs heures. Est-ce qu'on avait permis à quelqu'un parmi vous
7 de descendre? Est-ce qu'on vous a apporté de l'eau?
8 Réponse: Non, on ne pouvait pas descendre. Et même si on essayait, ce que
9 je viens de dire lors de ma déposition, si on essayait de pousser la
10 bâche, un petit peu, on nous menaçait, on nous disait tout de suite qu'on
11 allait nous exécuter.
12 Question: Est-ce que vous avez réussi ou est-ce que vous avez tenté vous-
13 même d'enlever la bâche et est-ce qu'on vous a battu?
14 Réponse: Dans un premier temps, oui, moi j'ai jeté un coup d'œil, comme je
15 vous ai dit, à travers le trou. C'est là où j'ai eu un coup et après je
16 n'ai plus essayé de faire quoi que ce soit et puis je n'étais pas dans
17 cette situation à pouvoir faire quoi que ce soit.
18 Question: Et vous étiez donc garés devant ce centre de sport et les hommes
19 commençaient à s'évanouir parce qu'il y avait une grande chaleur?
20 Réponse: Oui, les hommes commençaient à s'évanouir et ils enlevaient les
21 vêtements. La chaleur était tellement grande, on se battait pour survivre.
22 C'était une survie, de la survie qu'il s'agissait. Il y en a beaucoup
23 malheureusement qui n'ont pas réussi à s'en tirer.
24 Question: Vous nous avez dit que la première personne qui est décédée,
25 c'était le jeune homme de 17 ans. Et est-ce que vous vous souvenez de son
Page 7972
1 nom? Est-ce que vous connaissez son nom de famille ou son prénom?
2 Réponse: Il s'agissait de Sevdaga Hukanovic de Vrhpolje. Il a été arrêté à
3 SUP, et ce jour-là on l'a emmené de la cellule du SUP pour le transport
4 jusqu'à Manjaca.
5 Question: Et quand ce jeune homme Sevdaga Hukanovic est décédé, le camion
6 était déjà en route, n'est-ce pas? Vous avez quitté le parking devant le
7 centre de sport?
8 Réponse: Oui, nous étions déjà dans le convoi et les camions étaient déjà
9 en route.
10 Question: Et vous pouvez continuer, s'il vous plaît, est-ce que vous
11 pouvez nous dire également ce qu'il s'était passé par la suite au cours de
12 la journée, et notamment entre ce centre sportif et Manjaca?
13 Réponse: Mais c'était terrible, horrible. Les gens essayaient de survivre.
14 Il n'y avait pas d'oxygène. Il n'y avait aucune possibilité. Ça dépendait
15 de l'organisme, de la condition physique de chaque personne séparément. Il
16 y a des personnes qui ont été battues, qui ont été torturées. Il n'y avait
17 pas d'eau. Les gens commençaient à boire leur propre urine et c'était très
18 très dur à supporter, à voir.
19 Question: Et combien de temps avez-vous passé dans le camion? Combien ce
20 voyage dura-t-il entre le centre de sport et Manjaca?
21 Réponse: Entre 8 et 9 heures. C'était une journée très longue et un voyage
22 très long.
23 Question: Je sais que ce n'est pas facile pour vous de nous le dire, mais
24 est-ce que vous savez approximativement quelle heure il était au moment où
25 vous vous êtes arrêtés à Manjaca?
Page 7973
1 Réponse: C'était 21 heures, peut-être un peu plus. Il n'y avait plus de
2 soleil à l'horizon. Et quand le camion a été garé, quand on a enlevé les
3 bâches pour nous faire sortir du camion, je pense que c'était autour de 21
4 heures.
5 Question: En d'autres termes, vous avez-vous-même ainsi que d'autres
6 hommes, vous avez passé aux alentours de 9 heures dans le camion bâché
7 depuis le moment où vous avez quitté Betonirka jusqu'au moment où vous
8 êtes arrivée à Manjaca? Est-ce que je vous ai bien compris?
9 Réponse: Oui, tout à fait.
10 Question: J'ai l'impression que vous nous avez dit que le soleil était à
11 l'horizon. Il y avait déjà le coucher de soleil au moment où vous êtes
12 arrivés à Manjaca. Est-ce que vous pouvez nous dire ce que vous avez vu
13 une fois arrivé à Manjaca? Est-ce qu'on vous a tout de suite permis de
14 descendre du camion? On l'a garé et puis vous êtes restés encore un petit
15 peu dans le camion? Est-ce que vous pouvez relater à la Chambre ce qu'il
16 s'était passé?
17 Réponse: Au moment où nous sommes arrivés là-haut, d'abord notre camion
18 était le premier. Ensuite, il y avait d'autres camions avec des remorques
19 où étaient confinés les gens de ce centre sportif. Et puis, ils nous ont
20 demandé de descendre. Et ce n'est qu'au moment où ils ont enlevé la bâche
21 qu'on a compris ce qu'il s'était passé avec les hommes qui étaient avec
22 moi dans ce transport, dans ce convoi. Et on nous a ordonné de descendre,
23 pour commencer. Deux jeunes hommes et moi-même, on nous a ordonné de
24 sortir les personnes décédées; il y en avait 17, 18 qui ont suffoqué de la
25 chaleur. Je ne sais pas exactement ce que c'était exactement, moi, je n'en
Page 7974
1 suis pas parfaitement conscient, mais je vous ai dit que c'était peut-être
2 une insolation -ou je ne sais pas exactement-, donc on nous a demandé de
3 sortir toutes ces personnes qui étaient mortes. Par la suite, également,
4 il y avait parmi eux d'autres qui étaient encore en vie et on nous a dit
5 de les aligner. C'est ce qu'on nous a demandé, de les aligner sur le sol.
6 Question: Et vous nous avez dit dans votre déclaration préalable que ce
7 qui était caractéristique c'est que les gens qui sont décédés que, en
8 effet, ils agonisaient avant de mourir, qu'ils essayaient de prendre un
9 petit peu d'air, que l'oxygène leur manquait, qu'ils hallucinaient, qu'ils
10 avaient perdu connaissance, que vous avez essayé de les gifler pour les
11 faire revenir et, malheureusement, ceci n'a pas fonctionné.
12 Est-ce que vous êtes toujours d'accord avec ce que vous avez dit dans la
13 déclaration ou vous voulez ajouter quelque chose?
14 Réponse: Tout ce que vous venez de dire, tout ceci est vrai. C'est exact.
15 Je le maintiens.
16 Question: Et au moment où la bâche a été enlevée, ce n'est qu'à ce moment-
17 là que vous avez réalisé combien de personnes étaient mortes. Est-ce qu'il
18 y avait sur le camion des personnes qui n'étaient pas encore décédées,
19 mais qui étaient en très mauvais état?
20 Réponse: Oui, on les a sorties -comme je vous l'ai dit- sur le pré, sur le
21 sol, on les a alignées; c'est ce qu'on nous a dit.
22 Question: Approximativement, je ne sais pas si vous vous souvenez, peut-
23 être vous ne vous souvenez pas, mais si vous vous souvenez,
24 approximativement, pouvez-vous nous dire combien il y avait de personnes
25 qui étaient encore en vie mais qui étaient en très mauvaise condition
Page 7975
1 physique pour qu'elles ne puissent descendre toutes seules? Combien à peu
2 près?
3 Réponse: 35 à peu près, avec nous autres qui avons sorti les corps. C'est
4 ma connaissance, il y avait environ 35 personnes.
5 Question: Vous nous avez dit qu'au moment où vous êtes arrivé, je le
6 répète, la bâche avait été retirée. Qui était sur place? Qui donnait des
7 ordres? Qui a dit ce qu'il fallait faire au moment où vous êtes arrivé?
8 Réponse: Il y avait des policiers, ils ont enlevé la bâche et il y avait
9 un policier, Dosenovic Drago surnommé "Maco", qui escortait le convoi, et
10 ensuite il y avait le commandant du camp surnommé "Spaga" qui était devant
11 le camp ou dans l'enceinte du camp.
12 Question: Est-ce que vous savez qui a été le commandant du camp? Vous nous
13 avez dit quel était son surnom, mais vous ne nous avez pas dit si c'était
14 un policier ou un militaire ou éventuellement quelqu'un qui était dans les
15 autorités civiles.
16 Réponse: Mais je sais qu'il était vêtu de l'uniforme.
17 Question: Qu'a-t-il dit quand il a vu que le convoi est arrivé, qu'il y en
18 avait 18 qui sont décédés en cours de route? Qu'a-t-il dit? Comment a-t-il
19 réagi?
20 Réponse: Il a dit que ceux qui sont en bonne condition doivent rentrer
21 dans le camp, alors que ceux qui sont morts doivent être ramenés à Sanski
22 Most parce que ceux de Sanski Most, soi-disant, étaient responsables de la
23 mort de ces gens-là.
24 Question: Est-ce que ceci s'est fait comme vous venez de nous le relater?
25 Réponse: Il y avait un policier Mrsic qui était à côté. Il a demandé Enver
Page 7976
1 Burnic et Vicko Mauzner, il a demandé qu'ils aident, qu'ils nous aident,
2 alors que le commandant Spaga demandait si, éventuellement, il y avait
3 quelqu'un qui était médecin pour aider ces gens-là. Et dans les camions
4 qui étaient derrière nous -comme je vous ai dit-, il y avait 500 ou 600
5 personnes. Biscevic, il est fils de Faik, il était dentiste stomatologue.
6 Il est venu, il a dit effectivement qu'il pouvait donner un coup de main.
7 On nous a demandé de rentrer dans le camp, nous sommes rentrés dans le
8 camp, nous étions 50 par colonne et les autres sont restés derrière nous.
9 Moi, je ne peux rien vous dire par la suite ce qui est arrivé à ces
10 personnes-là. Je ne peux pas dire ce qui s'est passé avec les personnes
11 qui sont décédées et d'autres également qui n'étaient pas en très bonne
12 condition, que nous avons alignées -comme je l'ai dit- sur le sol et les
13 trois derniers dont je viens de citer les noms, tous sont portés disparus
14 actuellement.
15 Question: Excusez-moi, mais je voudrais mettre un point au clair. Monsieur
16 Burnic, Mauzner également ont été demandés d'enlever les cadavres ou
17 plutôt de les monter sur le camion une fois de plus et de les ramener
18 quelque part?
19 Réponse: Non, vous ne m'avez pas compris. Il y avait des cadavres qui
20 étaient déjà allongés par terre; ceux qui étaient encore en vie, on les a
21 également alignés; et nous, on nous a fait rentrer dans le camp. Je ne
22 peux pas vous dire ce qui est arrivé ni à Burnic, ni à Biscevic le
23 stomatologue, ni à Mauzner. Nous sommes rentrés, on ne sait pas… Ils sont
24 toujours portés disparus.
25 Question: Et le stomatologue qui répond au nom de Biscevic qui était dans
Page 7977
1 un autre camion, lui, avait réagi parce qu'on avait demandé s'il y avait
2 quelqu'un qui pouvait aider, qui était médecin, etc.?
3 M. Delic (interprétation): Oui, tout à fait, il est venu se joindre à ceux
4 qui étaient autour des personnes qui étaient alignées sur le sol, que ce
5 soit des cadavres des personnes décédées ou des personnes qui étaient
6 encore en vie.
7 M. Nicholls (interprétation): Le compte rendu d'audience page 43, on dit
8 deux fois M. Mauzner, on dit Mauzner. Je crois qu'il faut nous dire cela
9 clairement.
10 M. le Président (interprétation): Oui, c'est ce que nous avons entendu. Je
11 me souviens que vous avez dit M. Mauzner deux fois dans la même phrase.
12 M. Nicholls (interprétation): Veuillez m'en excuser. Est-ce que vous savez
13 ce qui est advenu de ces trois hommes qui sont restés à l'extérieur, alors
14 que vous êtes rentré dans le camp?
15 M. Delic (interprétation): Je ne sais pas. Nous avons essayé de découvrir
16 après un certain temps lorsque nous avons été en mesure d'établir le
17 contact, mais il y avait le premier camp et le deuxième camp à Manjaca.
18 Mais moi je ne savais rien, c'était la nuit, je ne sais pas ce qui est
19 arrivé à ces gens.
20 Question: Combien de camions? Vous avez parlé du petit camion sur lequel
21 vous étiez transporté, mais à votre avis combien de camions y avait-il au
22 total dans ce convoi?
23 Réponse: Quatre ou cinq gros camions remorque. Je crois que près de 100
24 personnes pouvaient monter. Il y avait entre 500 et 600 personnes qui ont
25 été transportées ce jour-là à Manjaca.
Page 7978
1 M. Nicholls (interprétation): Peut-on montrer au témoin la pièce P698,
2 s'il vous plaît?
3 (Intervention de l'huissier.)
4 M. le Président (interprétation): Monsieur Nicholls, avez-vous une copie
5 supplémentaire afin que l'on puisse la placer sur le rétroprojecteur, s'il
6 vous plaît?
7 (Intervention de l'huissier.)
8 M. Nicholls (interprétation): Alors si vous jetez un coup d'œil sur cette
9 pièce, le premier commandement de la cour de Krajina, c'est un rapport
10 daté du 8 juillet 1992 et, tout en haut, vous avez "Strictement
11 confidentiel 44/1-223." Est-ce le même document que celui que vous avez
12 devant vous?
13 M. Delic (interprétation): Oui, c'est celui-là.
14 M. Nicholls (interprétation): C'est un rapport de combat adressé à l'état-
15 major de l'armée de la République serbe de Bosnie-Herzégovine?
16 M. Delic (interprétation): Oui, situation sur le terrain, où l'on dit:
17 "Nettoyage graduel de la région de Kotor Varos. Pendant l'après-midi du 7
18 juillet 1992, 600 prisonniers de guerre ont été emmenés à Sanski Most".
19 M. le Président (interprétation): Arrêtez-vous!
20 L'interprète qui est en train de traduire en anglais: veuillez parler dans
21 le micro, je sais que vous êtes en train de lire et de faire une
22 traduction, mais je ne peux pas entendre ce que vous avez dit. Merci.
23 M. Nicholls (interprétation): Je vais m'arrêter si vous le voulez bien et
24 poser une question.
25 M. le Président (interprétation): Allez-y Monsieur Nicholls.
Page 7979
1 M. Nicholls (interprétation): Lorsque vous prenez le point 4, c'est ce que
2 vous commencez à étudier, si j'ai bien compris, on lit: "Nettoyage graduel
3 de la région de Kotor Varos. Pendant l'après-midi du 7 juillet 1992, 600
4 prisonniers de guerre ont été emmenés de Sanski Most." Et ensuite, si nous
5 laissons tomber le reste, nous passons au paragraphe 5 où on peut lire:
6 "Il n'y a pas eu d'incident inhabituel".
7 Est-ce ce que vous trouvez et ce que vous lisez également sur votre
8 version en BCS?
9 M. Delic (interprétation): Oui, c'est ce qui est mis.
10 Question: Et ce chiffre de 600 prisonniers du 7 juillet, est-ce que cela
11 correspond au nombre d'hommes qui, selon vous, ont été transportés ce
12 jour-là au camp de Manjaca, est-ce cela?
13 Réponse: Oui, c'est le convoi que j'ai mentionné en 1992.
14 Question: Merci. Je vais vous poser un certain nombre de questions. Je
15 vais vous demander ce que vous avez ressenti. Comment était pour vous
16 votre séjour au camp de Manjaca? Tout d'abord, pourriez-vous me dire
17 pendant combien de temps vous avez été emprisonné à Manjaca?
18 Réponse: J'étais là du 7 juillet 1992 jusqu'au 14 décembre 1992.
19 Question: Et de nouveau les mêmes questions que je vous ai posées: lorsque
20 vous êtes arrivé à Betonirka, vous a-t-on demandé combien de temps on
21 allait vous garder (sic)? Vous a-t-on dit pourquoi vous aviez été arrêté?
22 Pourquoi vous aviez été emprisonné? Est-ce qu'on vous a donné une
23 explication quelle qu'elle soit?
24 Réponse: Non, on ne nous a rien expliqué. Nous n'avions aucun contact avec
25 eux. Nous étions simplement emprisonnés. Nous avions été mis dans les
Page 7980
1 étables, c'est comme ça qu'on les appelait, c'étaient deux camps avec deux
2 grandes étables, et plus de 600 personnes en moyenne se retrouvaient dans
3 ces étables.
4 Question: Si vous êtes en mesure de nous le dire, qui étaient les gardes?
5 Qui étaient les personnes qui gardaient l'intérieur du camp? Bon, ceci par
6 rapport à ceux qui étaient à l'extérieur?
7 Réponse: Autour du camp, il y avait des gardes, et aux grilles d'entrée,
8 il y avait également des gardes. Lorsque nous sommes arrivés, c'étaient
9 des policiers de réserve de Kljuc. Ensuite, des policiers de Sanski Most
10 étaient également des gardes. Ils nous gardaient. Et puis, finalement, il
11 y avait également des policiers militaires, des gardiens donc qui nous
12 gardaient.
13 Question: Je pense, après les conditions de détention que vous venez de
14 décrire à Betonirka, en général, est-ce que les conditions à Manjaca,
15 c'était une amélioration par rapport à ce que vous aviez eu?
16 Réponse: Non, ce n'était pas mieux, car on nous mettait dans les étables.
17 Il fallait se coucher par terre, il n'y avait rien. Les conditions étaient
18 inexistantes. Il est impossible que je vous dise que les conditions-là
19 étaient meilleures que celles à Betonirka.
20 Question: Lorsque vous étiez à Manjaca, est-ce que vous avez été battu,
21 passé à tabac?
22 Réponse: Non, mais le lendemain le 8, ils ont commencé à… Ils appelaient
23 20 personnes afin qu'elles soient interrogées et ces personnes revenaient
24 après avoir été passées à tabac.
25 Question: Quel type de personnes, quel genre de personnes se trouvaient
Page 7981
1 avec vous dans votre étable à Manjaca? Pouvez-vous rapidement nous décrire
2 s'il s'agissait de soldats ou de rebelles ou de personnes qui avaient
3 participé à une résistance armée de quelque type que ce soit? Si vous le
4 savez, dites-le-nous.
5 Réponse: Non, il s'agissait de citoyens ordinaires.
6 Question: Personnellement, avez-vous assisté à un assassinat à Manjaca?
7 Réponse: Non, mais M. Sabanovic est venu. M. Mulalic Emir, un policier qui
8 avait été battu pendant son interrogation, et M. Sabanovic est venu,
9 escorté par la police, et il a dit qu'Emir Mulalic était décédé d'un arrêt
10 cardiaque.
11 Question: A combien de reprises... Combien de fois avez-vous vu que des
12 personnes étaient appelées et qu'elles revenaient après avoir été passées
13 à tabac? Combien de fois cela s'est-il produit?
14 Réponse: Le 14 juillet, lorsque la Croix-Rouge est arrivée à Manjaca.
15 Question: Et que s'est-il produit ensuite? Mais pouvez-vous répondre
16 d'abord à ma question: c'est-à-dire combien de fois avez-vous vu cela?
17 Etait-ce seulement une seule fois qu'on a appelé les gens pour les passés
18 à tabac? Combien de fois?
19 Réponse: Bon, c'était la première semaine, une semaine avant l'arrivée de
20 la Croix-Rouge à Manjaca. C'était tous les jours, cela se passait tous les
21 jours.
22 Question: Et la situation s'est-elle améliorée après l'arrivée de la
23 Croix-Rouge? Pouvez-vous nous dire ce qui s'est produit après ce que vous
24 nous avez dit, le 14 juillet?
25 Réponse: Il n'y a pas eu d'amélioration. Ce n'est que plus tard lorsque la
Page 7982
1 Croix-Rouge… vers la fin du mois d'août, la nourriture était meilleure.
2 Question: Pendant la période de votre détention, avez-vous été
3 personnellement forcé d'effectuer des travaux à l'intérieur du camp ou à
4 l'extérieur?
5 Réponse: Oui, on nous obligeait à réaliser du travail forcé. On nous
6 forçait à construire des églises, à creuser des canaux, à construire des
7 églises. Certains devaient sortir les pommes de terre, d'autres abattre
8 des arbres, etc.
9 Question: Vous avez dit que la nourriture était meilleure, mais y avait-il
10 suffisamment de nourriture? Pouvez-vous nous dire si vous aviez
11 l'impression que vous aviez assez à manger pendant la journée lorsque vous
12 étiez là?
13 Réponse: Vous êtes en train de dire... Vous voulez dire avant que Croix-
14 Rouge ne commence à nous donner à manger ou au début?
15 Question: Non, avant et après? Dites-nous rapidement quelles étaient les
16 conditions?
17 Réponse: Avant cela, la nourriture était très mauvaise. Le matin, on nous
18 donnait une demi-tasse de thé sans sucre et une tranche de pain. Et pour
19 le déjeuner, on nous donnait une pomme de terre, un peu de ce chou, mais
20 il n'y avait pas de sel. Et après avoir mangé cela, il fallait travailler.
21 Et c'est ainsi que nous avons constitué des carences vitaminiques.
22 En raison de ces carences, nous devions donc nous lever très lentement
23 pour maintenir l'équilibre parce que très souvent les gens tombaient à la
24 renverse avant d'être en mesure de rester debout et de bouger.
25 Question: Et par la suite?
Page 7983
1 Réponse: Par la suite, après l'arrivée de la Croix-Rouge, la nourriture
2 était normale.
3 Question: Pouvez-vous nous parler de votre libération de Manjaca? Quand
4 avez-vous appris que vous alliez être libérés? Où l'avez-vous appris à
5 l'avance?
6 Réponse: On nous a simplement dit qu'il y avait des négociations. Mais le
7 premier groupe de Manjaca, il y avait des personnes qui étaient nées en
8 1953, donc jusqu'à 53, 700 personnes sont parties. C'était le 14 novembre
9 1992.
10 Nous sommes partis un mois plus tard, donc le 14 décembre. Et la veille,
11 on nous a appelés. Mais ce matin-là, lorsque l'on a fait cet appel, la
12 Croix-Rouge n'a pas eu la permission de rentrer. Ils nous ont apportés à
13 manger, les policiers sont venus avec les listes et ils nous ont appelés
14 devant chaque étable en disant "tous les Croates doivent prendre leur
15 couverture et sortir", et ils sont sortis du camp. Ils ont donc appelé
16 quelque 300 Musulmans de Prijedor, Sana et de Kljuc.
17 520 personnes au total ont donc été sorties, on les a mises dans des cars,
18 et ils sont partis en direction du camp de Batkovic. Et cet après-midi-là,
19 il y avait des personnes qui ont été appelées et qui sont parties avec
20 nous. Le premier groupe: il y avait à peu près 1.040 personnes. Ces
21 personnes sont donc parties en trois phases: le 14, le 18 et le 20
22 décembre. Ces personnes-là ont donc été emmenées au camp de Batkovic.
23 Question: Les personnes qui étaient avec vous, pouvez-vous rappeler quel
24 était le plus jeune dans votre étable ou le plus âgé? Quel était l'âge de
25 ces personnes?
Page 7984
1 Réponse: Il y avait quelques mineurs âgés de 16 ou 17, et il y avait les
2 personnes qui devaient avoir jusqu'à 62 ou 63 ans.
3 Question: Lorsque vous avez finalement été libéré au mois de décembre
4 1992, vous avez été réuni avec votre femme, votre enfant et vous êtes
5 retournés à Sanski Most, cinq ans plus tard?
6 Réponse: Oui, le 10 avril 1997. C'est ce jour-là que je suis retourné à
7 Sanski Most.
8 Question: Lorsque vous êtes retourné, avez-vous reconstruit votre maison?
9 Cette maison endommagée dont nous avions parlé.
10 M. Delic (interprétation): Oui, oui, j'ai d'abord reconstruit ce qui avait
11 été endommagé, mais je n'ai rien trouvé dans la maison. Tout ce qu'elle
12 comportait avait été emmené.
13 M. Nicholls (interprétation): Je n'ai pas d'autres questions, Monsieur le
14 Président.
15 M. le Président (interprétation): Je vous remercie.
16 M. Delic (interprétation): Je vous remercie.
17 (Les Juges se concertent sur le siège.)
18 M. le Président (interprétation): Qui sera le premier?
19 Maître Zecevic, nous vous proposons la pause maintenant, la pause que nous
20 avions prévue à 17 heures 10 ou 17 heures 15, on pourrait l'avoir
21 maintenant. Et à ce moment-là vous pourrez passer au contre-
22 interrogatoire.
23 M. Zecevic (interprétation): Oui.
24 M. le Président (interprétation): Si vous préférez, parce que sinon on
25 peut commencer tout de suite.
Page 7985
1 M. Zecevic (interprétation): Non tout va bien, merci.
2 (L'audience, suspendue à 16 heures 50, est reprise à 17 heures 17.)
3 M. le Président (interprétation): Monsieur Delic, c'est Me Zecevic qui va
4 vous contre-interroger. Il est le conseil principal du général Talic.
5 Maître Zecevic a la mission de défendre son client. C'est la raison pour
6 laquelle il va vous poser des questions, non pas parce qu'il a quoi que ce
7 soit contre vous, mais parce que c'est sa tâche vis-à-vis de son client.
8 C'est la raison pour laquelle je vais vous demander de bien vouloir
9 comprendre qu'il défend son client. C'est ce que je voulais vous dire
10 avant que Me Zecevic vous pose des questions.
11 (Contre-interrogatoire du témoin, M. Bekir Delic, par Me Zecevic.)
12 M. Zecevic (interprétation): Avant de commencer, je vais demander à mon
13 éminent confrère du Bureau du Procureur de bien vouloir remettre au témoin
14 la déclaration qu'il avait donnée en septembre 2001 en BCS, étant donné
15 que je vais me référer à cette déclaration lors de mon contre-
16 interrogatoire.
17 (Intervention de l'huissier.)
18 Bonjour Monsieur Delic.
19 M. Delic (interprétation): Bonjour à vous également.
20 Question: Je m'appelle Slobodan Zecevic, je vais vous poser quelques
21 questions. Tout ce que je vais vous demander, c'est d'essayer de ménager
22 les pauses en donnant la réponse, étant donné que les interprètes
23 interprètent vers l'anglais et le français tout ce qui se dit dans le
24 prétoire.
25 Réponse: Merci. Je vous ai compris.
Page 7986
1 Question: Vous avez donné une déclaration au Bureau du Procureur en 2001,
2 les 12 et 13 septembre?
3 Réponse: Oui.
4 Question: Vous avez cette déclaration devant vous. Est-ce que c'est bien
5 la déclaration que vous avez donnée au Bureau du Procureur?
6 Réponse: Oui, c'est bien ma déclaration.
7 Question: Je suppose… Excusez-moi, Monsieur le Président, j'ai un petit
8 problème avec les écouteurs, avec mon casque.
9 (Me Zecevic change d'écouteur.)
10 Excusez-moi, je ne pouvais pas suivre les interprètes. C'est la raison
11 pour laquelle j'ai changé les écouteurs.
12 Au moment où vous êtes arrivé à La Haye, je pense qu'on vous a montré
13 cette déclaration, n'est-ce pas?
14 Réponse: Oui, tout à fait.
15 Question: Merci. Dans cette déclaration, à la page 2, vous dites quatrième
16 paragraphe, que: "Les forces de défense serbes sont arrivées probablement
17 vers la fin 1991 ou début 1992 à Sanski Most.".
18 Réponse: Oui.
19 Question: Est-ce que vous maintenez tout ce que vous avez dit?
20 Réponse: Je sais que tout ceci a eu lieu en avril 1992.
21 Question: Quand vous dites que ces forces de défense serbes sont arrivées,
22 sont arrivées d'où?
23 Réponse: Mais il y avait la brigade, la 6e Brigade qui était en Croatie et
24 qui stationnait en Croatie.
25 Question: Mais je vous demande au sujet des forces armées serbes.
Page 7987
1 Réponse: Mais je ne sais pas. Moi, tout ce que je sais c'est la 6e Brigade
2 de la Krajina, SOS, c'est une unité qui a été mise en place à Sanski Most.
3 Question: En d'autres termes, cette unité SOS a été créée à Sanski Most.
4 Ils ne sont pas arrivés de quelque part?
5 Réponse: Oui, c'est une unité qui est de Sanski Most. Ce sont les hommes
6 de Sanski Most, ce sont les hommes qui ont été intégrés dans cette unité.
7 Question: Et le commandant de SOS a été "Njunja"?
8 Réponse: Oui, Dusan Saovic, surnommé "Njunja".
9 Question: Merci. Et la même page, deux phrases après, vous avez digue que:
10 "Le SOS différait par rapport à la 6e Brigade de Sanski Most selon les
11 uniformes, le SOS, au cours de cette période, portait des uniformes de
12 camouflage.".
13 M. Delic (interprétation): Oui, les membres de la 6e Brigade avaient des
14 uniformes d'hiver et ce n'est qu'après qu'ils mettaient des uniformes de
15 camouflage.
16 M. le Président (interprétation): Un petit moment. Excusez-moi, s'il vous
17 plaît. J'aimerais vous rappeler, aussi bien à l'un qu'à l'autre, que vous
18 parlez la même langue, et qu'il faut donc ralentir, surtout ménager les
19 pauses entre la question et la réponse. Ceci parce que, malgré tout ce que
20 nous vous avons demandé auparavant, aucun ne respecte cette règle. Moi
21 j'écoute les interprètes et je vois qu'ils ont un certain nombre de
22 difficultés parce qu'ils essaient de vous suivre.
23 M. Zecevic (interprétation): J'ai bien compris. Je vais me conformer à
24 votre décision. Est-ce que vous pouvez dire quels étaient les uniformes de
25 la TO?
Page 7988
1 Réponse: Il s'agissait des uniformes SMB. C'étaient les uniformes d'hiver,
2 SMB vert olive.
3 Question: Par conséquent, en ce qui concerne l'apparence de l'uniforme,
4 vous ne pouviez pas véritablement vous-même savoir à qui appartenait l'une
5 ou l'autre unité?
6 Réponse: Il s'agissait des réservistes qui étaient vêtus en uniformes
7 chauds, alors que les autres étaient vêtus en uniformes d'été qui étaient
8 très fins.
9 Question: Quand vous parlez "eux, ils avaient cela, eux ils avaient autre
10 chose", à qui pensez-vous?
11 Réponse: Je pensais à l'unité de SOS, à la tête de laquelle se trouvait
12 Dusan Saovic "Njunja".
13 Question: Tout à l'heure, vous nous avez dit qu'il portait des uniformes
14 de camouflage.
15 Réponse: Plus tard, ils étaient vêtus en uniformes de camouflage. D'autres
16 témoins peuvent probablement vous confirmer ce que je viens de dire. Moi
17 je ne les ai pas vus beaucoup. C'est uniquement de temps à autre, quand
18 moi j'étais présent.
19 Question: Merci. Par ailleurs, vous nous avez relaté au cours de votre
20 déposition d'aujourd'hui que quelque part au mois de février, il y avait
21 un explosif qui a été déposé sur le cabinet d'avocats Sabic?
22 Réponse: Oui, c'était à la fin de l'année. Moi, je travaille au tribunal
23 et c'est le lendemain matin que j'ai pu remarquer que ce cabinet a été
24 plastiqué.
25 M. le Président (interprétation): Mais je vous en prie, Monsieur Delic,
Page 7989
1 attendez avant de commencer avec votre réponse. Vous êtes très rapide avec
2 vos réponses. Attendez, s'il vous plaît.
3 M. Delic (interprétation): Excusez-moi.
4 M. le Président (interprétation): Laissez d'abord terminer la question, et
5 ensuite la cabine française et la cabine anglaise traduisent ce que Me
6 Zecevic dit, et ensuite vous répondez. Attendez donc un petit peu! Faites
7 des pauses!
8 M. Zecevic (interprétation): Etant donné que ceci a eu lieu en face du
9 tribunal, vous, vous travailliez au tribunal, vous n'êtes pas sans savoir
10 qu'une enquête a été menée, n'est-ce pas?
11 Réponse: Oui, j'ai dit qu'il y avait une enquête, il y avait une descente
12 sur les lieux pour dresser le constat.
13 Question: Et savez-vous qu'à cette occasion-là, on avait utilisé également
14 les chiens?
15 Réponse: Non, moi, je ne suis pas au courant. Je ne sais pas ce qui
16 s'était passé au cours de l'enquête. Moi, je n'étais pas présent.
17 M. Zecevic (interprétation): M. Sabic, Suad Sabic, avocat, dont vous
18 parlez, il a été membre de la direction restreinte du SDA à Sanski Most,
19 n'est-ce pas?
20 Réponse: Je ne sais pas. Moi, je n'étais pas membre du parti. Moi, cela ne
21 m'intéressait guère.
22 Question: Est-ce que vous savez qu'il a été membre du SDA?
23 Réponse: Non, je vous ai dit que, moi, je ne faisais pas de la politique,
24 donc cela ne m'intéressait guère, je le répète.
25 Question: Pourriez-vous dire à la Chambre maintenant, car tout à l'heure,
Page 7990
1 lors de votre déposition et aux questions qui vous ont été posées par le
2 Bureau du Procureur, vous avez dit que, au cours de cette période qui
3 s'est écoulée entre février et avril, les commerces et les bien mobiliers
4 des Musulmans et des Croates avaient été plastiqués? Vous vous souvenez,
5 vous avez dit cela?
6 Réponse: Oui, parmi eux, il y avait également ma maison. Parmi d'autres.
7 M. Zecevic (interprétation): Et vous souvenez-vous qu'il y avait également
8 un café serbe, dont le propriétaire était serbe, qui a été plastiqué le 14
9 avril?
10 Réponse: Je ne me souviens pas de cet événement.
11 Question: Et vous nous avez dit par ailleurs que vous étiez un huissier.
12 L'huissier. Que vous étiez en même temps également chauffeur pour conduire
13 les juges sur les lieux des crimes?
14 Réponse: Oui, j'étais d'abord l'huissier. Et puis, ensuite, j'ai commencé
15 à travailler comme chauffeur au tribunal.
16 Question: Est-ce que le juge d'instruction se rendait sur les lieux au
17 moment où il y avait des explosions dont vous avez parlé.
18 Réponse: Je ne sais pas, mais ce que je sais, c'est qu'il y avait les deux
19 inspecteurs du MUP qui se sont rendus devant ma maison pour enquêter et
20 dresser un constat au moment où il y avait cette explosion dont j'ai parlé
21 tout à l'heure.
22 Question: Et compte tenu du fait que vous étiez l'huissier, vous avez eu
23 l'occasion de circuler beaucoup en ville probablement, de connaître les
24 gens?
25 Réponse: Oui, moi, je remettais les citations aux gens qui devaient
Page 7991
1 comparaître devant le tribunal.
2 Question: Et vous saviez que le SDA à Sanski Most avait un certain nombre
3 de postes de commandement?
4 Réponse: Non, moi, je n'étais pas au courant de ces choses-là.
5 Question: Mais il y avait une caserne des sapeurs-pompiers, vous vous
6 souvenez?
7 Réponse: Non, je ne me souviens pas.
8 M. Zecevic (interprétation): Et Pobrdje, est-ce que vous vous souvenez?
9 M. Delic (interprétation): Non, mais vraiment, je ne sais pas. Parce que
10 moi, je ne circulais pas en ville. Moi, j'étais uniquement en ville et
11 puis c'est là où je communiquais les citations.
12 M. le Président (interprétation): Monsieur Nicholls, je vous en prie.
13 Monsieur Nicholls, vous pouvez réagir.
14 M. Nicholls (interprétation): Le témoin a déjà répondu à la question s'il
15 était au courant de ces postes de commandement. Il a dit qu'il ne
16 connaissait aucun poste de commandement.
17 M. le Président (interprétation): Oui, mais il s'agissait de Sanski Most,
18 alors que la question qui lui a été posée, c'était au sujet de Pobrdje,
19 c'est un autre village.
20 Vous pouvez poursuivre, Maître Zecevic. Je vous en prie, Maître Zecevic.
21 M. Zecevic (interprétation): Monsieur Delic, au cours de votre déposition,
22 vous avez dit que le 15 avril, si je ne m'abuse, il y avait cette réunion
23 au tribunal?
24 M. Delic (interprétation): Pas le 15 avril, mais le 15 mai. Excusez-moi,
25 si j'ai fait une erreur.
Page 7992
1 M. Zecevic (interprétation): Et...
2 M. le Président (interprétation): C'est vrai, c'est la même erreur qui a
3 été faite tout à l'heure et il l'avait corrigée. Il a dit que c'était le
4 15 mai.
5 M. Nicholls (interprétation): C'est moi qui avais parlé du 15 avril et ce
6 n'est pas le témoin. Il m'avait corrigé et il a également dit que c'était
7 le 15 mai.
8 M. Zecevic (interprétation): Je vois très bien, c'est un lapsus.
9 Monsieur le Témoin, lors de cette réunion, il a été dit… vous nous avez
10 dit que soi-disant on vous a demandé de signer un certificat d'allégeance?
11 M. Delic (interprétation): Oui, c'est d'exprimer la loyauté au pouvoir.
12 Question: On a demandé ceci aux juges et pas de vous-même?
13 Réponse: On nous a demandé à nous tous de signer ces certificats de
14 loyauté et pas uniquement aux juges.
15 Question: Au moment où vous avez demandé à travailler au tribunal, au
16 moment où vous avez signé le contrat pour travailler au tribunal dans
17 l'ex-Yougoslavie… Est-ce que vous voulez que quelqu'un vous aide? Parce
18 que je pense que c'est votre casque qui part, qui ne tient pas!
19 (Intervention de l'huissier.)
20 Je vais répéter ce que j'ai dit: au moment où vous avez signé le contrat
21 pour travailler au tribunal dans l'ancienne Yougoslavie, est-ce que vous
22 avez fait une déclaration solennelle?
23 Réponse: Non, mais moi, j'ai demandé mon poste pour travailler au tribunal
24 par le biais du bureau de l'emploi.
25 Question: Mais les juges avaient à prononcer la déclaration solennelle,
Page 7993
1 n'est-ce pas?
2 Réponse: Oui, c'était une obligation.
3 Question: Et les procureurs également?
4 Réponse: Oui, tout à fait. Tout le monde a été obligé de prononcer une
5 déclaration solennelle.
6 Question: Mais maintenant vous parlez d'un certificat d'allégeance. On
7 vous a demandé de vous prononcer que vous êtes loyaux?
8 Réponse: Oui, tout à fait, même nous autres, les ouvriers au tribunal et
9 les employés, on nous a demandé de faire cela.
10 Question: Mais n'est-ce pas que, tout simplement, pour être loyal avec les
11 juges qui avaient refusé de signer le certificat d'allégeance, vous avez
12 également décidé de ne pas retourner au travail?
13 Réponse: Non, ce n'est pas vrai parce que nous avons tout simplement
14 refusé d'exprimer notre loyauté.
15 Question: Et dans votre déclaration du mois de septembre 2001 que vous
16 avez donnée au Bureau du Procureur, vous avez dit que, à ce moment-là, il
17 y avait également un certain nombre de révocations auxquelles avait
18 procédé le président du tribunal?
19 Réponse: Oui, le président du tribunal, le secrétaire, le procureur,
20 l'adjoint du procureur et le juge d'instruction ont été révoqués.
21 Question: Et le procureur Slobodan Milasinovic, lui également a été
22 révoqué à cette occasion-là?
23 Réponse: Oui, tout à fait.
24 M. Zecevic (interprétation): Il est serbe?
25 M. Delic (interprétation): Oui.
Page 7994
1 M. le Président (interprétation): Vous ne laissez pas toujours les pauses!
2 Vous parlez trop rapidement.
3 M. Delic (interprétation): Excusez-moi, tout est de ma faute.
4 M. Zecevic (interprétation): D'après ce que vous savez, est-ce que M.
5 Slobodan Milasinovic également avait refusé de signer le certificat
6 d'allégeance, même si c'était un Serbe? Est-ce que vous êtes au courant?
7 Réponse: Malheureusement, je ne peux pas vous donner la réponse à cette
8 question parce que je ne suis pas au courant.
9 Question: Mais vous êtes au courant certainement que, lui également, il a
10 été révoqué?
11 Réponse: Oui, on avait donné lecture de tous ceux qui ont été révoqués;
12 entre autres, on avait lu son nom.
13 Question: Et le 23 mai, il y avait un explosif qui a été jeté à
14 l'intérieur de votre maison?
15 Réponse: Oui.
16 Question: Vous nous avez dit que vous êtes arrivé jusqu'à chez vous
17 accompagné de votre père et de votre frère, que par la suite vous êtes
18 allé à la police, que vous êtes allé dire qu'il y avait cette explosion
19 qui a eu lieu dans votre maison, et qu'il y avait deux policiers qui
20 s'étaient rendus chez vous?
21 Réponse: Oui, les deux inspecteurs sont arrivés dans ma maison.
22 Question: Dans votre déclaration datée de septembre 2001, que vous avez
23 donnée au Procureur, page 3, dernière phrase, vous avez dit qu'on vous a
24 montré une note qui était une note officielle, on parle du centre de
25 sécurité publique, le poste de police.
Page 7995
1 M. Delic (interprétation): Oui.
2 M. Zecevic (interprétation): Est-ce qu'on peut, s'il vous plaît, montrer
3 au témoin la pièce à conviction P206?
4 (Intervention de l'huissier.)
5 M. le Président (interprétation): (Pas d'interprétation.)
6 M. Zecevic (interprétation): Et il s'agit d'une note hebdomadaire qui
7 concerne la période allant du 18 au 20 mai 1992, c'est une note
8 hebdomadaire, un rapport hebdomadaire qui doit être envoyé par le
9 ministère des Affaires intérieures au poste de police de Banja Luka.
10 M. Delic (interprétation): Oui, c'est ce qui est marqué.
11 Question: Il est marqué également en haut "26 mai 1992".
12 Réponse: Oui.
13 Question: Page 2, dernier paragraphe, date "23 mai 1992", et c'est marqué
14 -je cite-: "A Sanski Most, la maison dont le propriétaire est Bekir Delic,
15 et ensuite on voit l'explosif et la fenêtre ouverte."
16 Réponse: Oui, effectivement, il y avait la salle de bains, et ma chambre à
17 coucher où il fallait reposer des vitres parce que toutes les vitres ont
18 été brisées. C'est pour cela que vous avez vu ce texte.
19 Question: Par conséquent, c'est le document qui vous a été montré en 2001
20 au moment où vous avez parlé avec les enquêteurs du Bureau du Procureur?
21 Réponse: Oui.
22 Question: Est-ce que vous pouvez maintenant voir la dernière page et la
23 signature? C'est marqué Stojan Zupljanin, n'est-ce pas?
24 Réponse: Oui, je vois.
25 Question: Monsieur Delic, vous n'étiez plus dans votre maison à partir de
Page 7996
1 cette date, et, le 26 mai, vous vous êtes dirigé vers Mahala?
2 Réponse: Oui, c'est exact.
3 Question: Vous nous avez dit à plusieurs reprises que votre maison se
4 trouvait dans le quartier de la ville où la majorité des habitants était
5 des Serbes, n'est-ce pas?
6 Réponse: Oui, c'est exact.
7 Question: Et vous n'aviez pas de problème sinon avec des Serbes, outre
8 cette explosion qui a lieu?
9 Réponse: Oui, c'est le seul jour où il y a eu cet événement qui s'est
10 produit. Depuis je n'ai plus vécu dans cette maison, c'est que je vous ai
11 dit. Je ne pouvais plus vivre dans cette maison.
12 Question: Vous avez déclaré à la question qui vous a été posée par le
13 Procureur, page 12, lignes 22 et 23 et après, vous avez déclaré que vous…
14 Pas dans cette déclaration, je parle de votre déposition dans le prétoire
15 et de la transcription, Monsieur le Témoin, parce que je vous vois
16 chercher dans la déclaration préalable.
17 Vous avez dit que vous ne saviez pas que quoi que ce soit se préparait en
18 date du 26 mai à Sanski Most?
19 Réponse: Non, je n'étais pas au courant.
20 M. Zecevic (interprétation): Et comment vous ne saviez pas que quoi que ce
21 soit se préparait alors que, ce matin-là, vous vous êtes dirigé vers
22 Mahala dans la maison qui avait une cave? Pourquoi êtes-vous parti dans
23 cette maison?
24 M. Delic (interprétation): Eh bien, maintenant je vais vous expliquer
25 quelles étaient mes raisons. Moi, j'ai traversé le centre-ville à Mahala…
Page 7997
1 Excusez-moi… Il y avait un transporteur qui était au centre-ville et à
2 côté de ce transporteur il y avait le commandant Dusan Saovic. Ils m'ont
3 demandé où j'allais, où j'avais l'intention d'aller. J'ai répondu que
4 j'allais me rendre dans les maisons de mon père à Mahala. Et Dusan, à ce
5 moment-là, a dit "laissez-le passer".
6 M. le Président (interprétation): Est-ce que vous pouvez nous expliquer ce
7 qu'est le véhicule APC, ce que je vois sur la transcription en anglais?
8 Est-ce que vous pouvez expliquer à la Chambre ce que c'est le transporteur
9 de troupes?
10 M. Delic (interprétation): Il s'agit d'un véhicule transporteur de troupes
11 qui porte une mitrailleuse antiaérienne.
12 M. le Président (interprétation): Merci.
13 M. Zecevic (interprétation): Par conséquent, vous vous êtes rendu à
14 Mahala, vous vous êtes caché dans la cave, et vous avez dit que vous avez
15 entendu l'échange des tirs?
16 M. Delic (interprétation): C'était chez mon frère, nous sommes descendus
17 dans la cave, les tirs ont commencé vers 9 heures. Il y avait beaucoup de
18 femmes, d'enfants et de vieillards qui étaient dans la cave.
19 Question: Vous dites que vous avez entendu les tirs, les tirs des fusils,
20 que vous avez entendu éventuellement des tirs des chars et des canons?
21 Réponse: Oui, j'ai entendu des obus effectivement, il y avait des tirs de
22 mortiers, d'obus.
23 Question: Mais est-ce que vous avez eu l'impression qu'il y avait des
24 combats qui avaient été lancés?
25 Réponse: Non, je n'avais pas l'impression qu'il y avait des opérations de
Page 7998
1 combat qui étaient lancées.
2 Question: Et le lendemain matin, quand vous avez quitté la cave, dans
3 votre déclaration en date de septembre 2001, vous avez dit que vous avez
4 rencontré une unité paramilitaire serbe SOS. C'est la page 4.
5 Réponse: Oui, tout à fait, c'est ce que j'avais dit. A mi-chemin et dans
6 la Mahala, j'ai rencontré les membres de cette unité.
7 Question: Il y avait même un problème parce qu'il y avait soi-disant,
8 d'après votre déclaration, il y avait l'un des deux qui voulait vous
9 exécuter et d'autres qui l'ont empêché de vous exécuter. C'est ce que vous
10 dites dans votre déclaration?
11 Réponse: Oui, il nous a séparés, il a mis à côté les hommes et il nous
12 voulait nous exécuter.
13 Question: Et l'autre membre de cette unité SOS vous a escorté et vous a
14 placé au café de Monténégro chez Sarcevic.
15 Réponse: Oui, c'était sa cave et le café s'appelait le café Monténégro.
16 Question: Vous nous avez dit qu'au moment où vous êtes sorti, le 27 mai,
17 que le quartier de Mahala était pratiquement vide.
18 Réponse: Oui, nous étions les tous derniers parce que nous n'étions pas en
19 contact avec qui que ce soit et c'était déjà au cours de l'après-midi.
20 Nous étions en groupe et il n'y avait plus personne dans le quartier.
21 C'est vrai.
22 Question: Et ce café Monténégro où on vous a installé dans cette cave chez
23 Sarcevic, c'était également dans le quartier de Mahala?
24 Réponse: Non, c'est déjà en ville.
25 Question: Le jour suivant le propriétaire du café, M. Sarcevic, a appelé
Page 7999
1 la cellule de crise; après quoi les gardes se sont retirés et vous êtes
2 parti.
3 Réponse: Oui, il a demandé ce qu'il devait faire avec les gens qui étaient
4 dans la cave, il a dit qu'il faisait très humide et que les gens n'étaient
5 pas suffisamment habillés, qu'il ne savait pas quoi faire avec nous.
6 Question: Revenons un peu en arrière. Souvenez-vous de ce qui s'est passé
7 le 19 avril à Sanski Most.
8 Réponse: C'est quand l'attaque sur la municipalité a eu lieu.
9 Question: Lorsque vous parlez d'attaque, n'est-il pas juste de dire que
10 les dirigeants du SDA et du HDZ ainsi que les policiers avaient pris le
11 bâtiment deux jours avant cela?
12 Réponse: C'étaient les autorités légalement élues.
13 Question: Est-ce que vous savez que les policiers qui sont entrés dans le
14 bâtiment, étaient armés?
15 Réponse: Je n'en sais rien. Moi, je ne bougeais pas. Je ne me déplaçais
16 pas pendant les soirées. Je sais qu'ils ont tenu.
17 Question: Mais ils ont tenu le bâtiment pendant deux jours, n'est-ce pas?
18 Deux jours entiers. Est-ce que vous êtes passé devant le bâtiment de la
19 municipalité à ce moment-là, du 19 au 20 avril?
20 Réponse: Non, je ne me déplaçais pas. C'était la nuit du 19 au 20 avril
21 pour autant que je sache.
22 Question: N'est-il pas vrai que vous avez conduit M. Adil Draganovic à ce
23 bâtiment?
24 Réponse: Non, je ne l'ai pas conduit là-bas. Je ne l'ai pas accompagné du
25 tout.
Page 8000
1 Question: Entre le 18 et le 20 avril où êtes-vous allé avec lui?
2 Réponse: Vous voulez dire en voiture officielle ou privée?
3 Question: D'une façon ou d'une autre.
4 Réponse: Non, je n'avais pas de contact avec M. Draganovic. Je ne l'ai pas
5 conduit pendant cette période.
6 Question: Revenons au 28 mai. Après votre départ de Mahala, vous êtes allé
7 à un autre endroit, Narodni Front?
8 Réponse: Oui, c'était un complexe résidentiel.
9 M. Zecevic (interprétation): Après cela, après avoir entendu la radio,
10 vous et d'autres membres de votre famille êtes allés là-bas?
11 M. Delic (interprétation): Oui, mon père, ma mère et moi, parce que nous
12 venions de Mahala.
13 M. le Président (interprétation): Monsieur Delic, faites une pause, et
14 buvez si vous le voulez.
15 M. Delic (interprétation): Merci.
16 M. le Président (interprétation): Je suis un peu préoccupé à vous voir.
17 Maître Zecevic, vous êtes à l'arrière de la salle et M. Delic se penche
18 très fort pour vous faire face. Ce n'est pas qu'il doive vous faire face.
19 Si vous me le permettez, je vous propose de faire une pause d'une minute
20 et de venir plus à l'avant de la salle avec votre papier et votre pupitre.
21 M. Zecevic (interprétation): Cela ne pose pas de problème, Monsieur le
22 Président.
23 M. le Président (interprétation): Je crois que cela vous permettra d'être
24 assis plus confortablement et je vous remercie de votre coopération.
25 M. Ackerman (interprétation): Je pense que quelqu'un qui écoute la version
Page 8001
1 anglaise, pourra peut-être de temps en temps donner un signal au témoin
2 pour qu'il commence à donner sa réponse.
3 M. le Président (interprétation): Maître Ackerman, vous pouvez nous dire
4 comment exactement plus concrètement?
5 M. Ackerman (interprétation): Je peux éventuellement donner un signal avec
6 mon fluo.
7 M. le Président (interprétation): Pas un 4 juillet, Maître Ackerman! C'est
8 trop vous demander en ce jour de fête nationale.
9 M. Ackerman (interprétation): Peut-être, mais quelqu'un peut donner ce
10 signal. Je crois que cela sera une aide pour tout le monde.
11 M. Nicholls (interprétation): Je pense que ce ne sera pas vraiment
12 nécessaire, Monsieur le Président.
13 M. le Président (interprétation): Je pense ici aux interprètes. J'entends
14 que les interprètes ont du mal à suivre.
15 M. Ackerman (interprétation): Ce que l'on a fait par le passé, Monsieur le
16 Président, c'est que le témoin portait autour du cou le casque avec la
17 traduction en anglais pour savoir quand répondre.
18 M. le Président (interprétation): Je crois que ce serait inconfortable
19 pour le témoin et je suggérerai à la Greffière de brancher l'écran du
20 témoin sur le transcript, ce qui permettra au témoin de regarder le
21 transcript et de ne commencer à répondre que lorsqu'il verra que la
22 traduction vers l'anglais est terminée.
23 Vous voyez le curseur noir qui clignote sur l'écran? Quand plus rien ne
24 suit le curseur, cela veut dire que vous pouvez aller de l'avant. Vous
25 verrez qu'à mesure que je parle maintenant, quand je m'arrête, ce curseur
Page 8002
1 noir clignotant s'arrête aussi et que plus rien ne suit. Et dès que je
2 recommence à parler, cela repart.
3 On va donc essayer comme cela. Regardez le curseur et quand plus rien ne
4 suit le curseur, vous pouvez commencer à répondre.
5 Maître Zecevic, poursuivez.
6 M. Zecevic (interprétation): Pouvons-nous continuer?
7 M. Delic (interprétation): Oui, je vous en prie, bien entendu.
8 Question: Juste après que vous arriviez, vos parents ont été relâchés de
9 même que les autres femmes, personnes âgées et enfants, n'est-ce pas?
10 Réponse: Oui.
11 Question: On vous a ensuite tranféré à la salle de gymnastique et puis au
12 centre sportif, n'est-ce pas?
13 Réponse: Oui, c'est vrai.
14 Question: Et dans ce centre sportif, vous avez retrouvé votre frère?
15 Réponse: Oui, c'est là que j'ai su qu'il était toujours vivant.
16 Question: Vous avez passé 7 jours dans ce centre sportif, n'est-ce pas?
17 Réponse: Oui.
18 Question: Vous nous avez dit que vous avez été relâché parce que vous
19 habitiez dans une partie de Sanski Most où les Serbes étaient
20 majoritaires, où il n'y avait pas de zone de guerre.
21 Réponse: Oui, c'est exact.
22 Question: Dites-moi, s'il vous plaît, si cela veut dire qu'il n'y avait
23 pas de problème dans cette partie de de Sanski Most d'une sorte ou d'une
24 autre?
25 Réponse: Oui, parce qu'il n'y avait que des Serbes, ou des Serbes en
Page 8003
1 majorité qui habitaient là.
2 Question: Quand je dis problème, je veux dire conflit.
3 Réponse: Il ne peut pas y avoir de conflit s'il n'y a que des Serbes qui
4 habitent dans cette partie de la ville.
5 Question: Les autres Musulmans qui habitaient à Sanski Most ont été aussi
6 relâchés, n'est-ce pas, en même temps que vous?
7 Réponse: Oui, effectivement. Nous étions quelques-uns.
8 Question: Après cela, vous avez pu rentrer chez vous?
9 M. Delic (interprétation): Non. Je ne me sentais pas en sécurité. Et la
10 maison avait déjà été endommagée.
11 M. Zecevic (interprétation): Quand je dis que vous étiez libre de rentrer
12 chez vous, je veux dire que personne ne vous en a empêché. Si vous l'aviez
13 souhaité, si vous vous étiez senti en sécurité chez vous, vous auriez pu
14 rentrer dans votre foyer.
15 M. le Président (interprétation): On a déjà posé une question au témoin
16 sur ce point. Je ne me souviens pas de la référence exacte au transcript,
17 mais le témoin en l'occurrence a dit qu'il avait interprété ce qu'il avait
18 entendu comme un message. Et après que sa maison a été plastiquée, il ne
19 pensait pas pouvoir y rentrer. Passons donc à la question suivante.
20 M. Zecevic (interprétation): Merci, Monsieur le Président.
21 M. Nicholls (interprétation): Permettez-moi, Monsieur le Président, alors
22 que le témoin répondait, le conseil a fait un geste de la main. Je crois
23 qu'il ne devrait pas le faire.
24 M. Zecevic (interprétation): Monsieur le Président, je n'ai fait ce geste
25 que pour indiquer au témoin qu'il devait ralentir. Je l'ai d'ailleurs dit
Page 8004
1 aussi de vive voix: veuillez ralentir.
2 M. le Président (interprétation): Très bien. Veuillez poursuivre, Maître
3 Zecevic.
4 M. Zecevic (interprétation): J'essaye simplement d'aider les interprètes.
5 Dites-moi, Monsieur Delic, où êtes-vous allé après cela?
6 M. Delic (interprétation): Je suis allé chez des voisins, dans un autre
7 quartier.
8 M. Zecevic (interprétation): Vous-même vous avez choisi d'aller chez vos
9 voisins, dans un autre quartier ?
10 M. Delic (interprétation): Oui.
11 M. le Président (interprétation): Je constate que vous avez presque perdu
12 la voix. Si vous souhaitez arrêter ici pour poursuivre demain, nous
13 pouvons le faire. Que préférez-vous?
14 M. Delic (interprétation): Je peux continuer. J'ai simplement eu un rhume
15 pendant quelques jours. Ce doit être à cause du changement de climat.
16 C'est à vous de voir. Je vais essayer de continuer.
17 M. le Président (interprétation): Nous voulons simplement nous assurer que
18 vous ne subissez pas un stress exagéré à cause de cette audience. Donc, si
19 vous ne vous sentez pas bien, dites-le, et nous arrêterons car de toute
20 façon cet interrogatoire ne sera pas terminé aujourd'hui.
21 M. Delic (interprétation): Je suis d'accord avec vous.
22 M. le Président (interprétation): Nous continuerons demain.
23 M. Delic (interprétation): Merci.
24 M. le Président (interprétation): Monsieur Nicholls, veuillez vous assurer
25 que le témoin reçoive toute l'attention voulue, car nous aurons une
Page 8005
1 audience encore demain.
2 Je voudrais simplement savoir aussi de la part de Me Zecevic combien de
3 temps il compte poursuivre son interrogatoire.
4 M. Zecevic (interprétation): Je crois que cela prendra 45 minutes à une
5 heure.
6 M. le Président (interprétation): Maître Ackerman?
7 M. Ackerman (interprétation): Je crois que j'aurai besoin d'un quart
8 d'heure à une demi-heure, c'est difficile à dire.
9 M. le Président (interprétation): Nous devons laisser au témoin la
10 possibilité de se reposer. Je vois qu'il ne se sent pas très bien, il est
11 en train de perdre la voix d'autant qu'il a attrapé un rhume, semble-t-il.
12 Cela ne sert à rien de lui faire subir une audience trop prolongée.
13 Monsieur Nicholls, je vous demanderai de faire en sorte qu'il ait toute
14 l'attention voulue et de faire en sorte qu'il puisse poursuivre cet
15 interrogatoire demain.
16 M. Nicholls (interprétation): Je parlerai au service responsable.
17 M. Ackerman (interprétation): Pourriez-vous demander aux gardes de
18 contacter les services compétents pour que l'accusé n'ait pas à rester
19 assis dans un de ces petits trous dans la cave, jusqu'à 20 heures,
20 aujourd'hui?
21 M. le Président (interprétation): Oui. Madame la Greffière, je vous
22 prierai de régler cette question.
23 Mme Chen (interprétation): Oui, j'informerai la section des victimes et
24 des témoins de prendre bon soin du témoin.
25 M. le Président (interprétation): Je vous remercie. Excusez-moi de ce
Page 8006
1 contretemps, Maîtres Zecevic et Ackerman, mais je ne pense pas qu'il
2 fallait continuer aujourd'hui. Nous reprendrons donc demain à 14 heures
3 15.
4 Monsieur Delic, je vous invite à vous reposer dans l'intervalle. En
5 particulier prendre soin de votre voix de sorte que nous puissions
6 poursuivre le contre-interrogatoire demain et le terminer.
7 M. Delic (interprétation): J'espère que tout ira bien demain.
8 M. le Président (interprétation): Merci. Vous pouvez raccompagner le
9 témoin.
10 (Le témoin, M. Bekir Delic, est reconduit hors du prétoire.)
11 Et nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour nous assurer que MM.
12 Brdjanin et Talic n'auront pas à rester ici au Tribunal jusqu'à 7 heures
13 et demie, voire plus. Je ne crois pas au miracle parce que les
14 circonstances sont un peu imprévues, mais nous ferons de notre mieux.
15 Nous reprendrons demain à 14 heures 15.
16 Je crois, Madame Richterova, que c'est vous qui êtes la plus préoccupée,
17 mais je ne vous oublie pas.
18 Bonne soirée.
19 (L'audience est levée à 18 heures 04.)
20
21
22
23
24
25