Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 14820

1 (Mercredi 26 février 2003.)

2 (L'audience est ouverte à 9 heures 04.)

3 (Audience publique.)

4 (Questions relatives à la procédure.)

5 M. le Président (interprétation): Veuillez appeler la cause, s'il vous

6 plaît.

7 Mme Chen (interprétation): L'affaire IT-99-36-T, le Procureur contre

8 Radoslav Brdjanin.

9 Mme Richterova (interprétation): Anna Richterova du côté de l'accusation.

10 M. le Président (interprétation): Merci. Bonjour à tout le monde. La

11 défense, s'il vous plaît.

12 M. Ackerman (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président. Je suis John

13 Ackerman, et M. Brian Roberts.

14 M. le Président (interprétation): Merci. Bonjour. Passons maintenant à

15 l'audience à huis clos partiel, car j'ai quelque chose à vous dire.

16 (Audience à huis clos partiel à 9 heures 05.)

17 (expurgé)

18 (expurgé)

19 (expurgé)

20 (expurgé)

21 (expurgé)

22 (expurgé)

23 (expurgé)

24 (expurgé)

25 (expurgé)

Page 14821

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12 Page 14821 –expurgée– audience à huis clos partiel.

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 14822

1 (expurgé)

2 (expurgé)

3 (expurgé)

4 (expurgé)

5 (expurgé)

6 (expurgé)

7 (expurgé)

8 (expurgé)

9 (Audience publique à 9 heures 06.)

10 Mme Chana (interprétation): Bonjour Monsieur le Président.

11 M. le Président (interprétation): Bonjour.

12 Mme Chana (interprétation): Avec votre permission, je voudrais appeler le

13 témoin suivant, c'est le témoin 7156. Il ne bénéficie d'aucune mesure de

14 protection et ainsi nous aurons une séance publique.

15 M. le Président (interprétation): Non, il n'y a aucune mesure. Nous

16 pouvons ouvrir l'audience.

17 (Le témoin, M. Dzevad Doslic, est introduit dans le prétoire.)

18 M. le Président (interprétation): Bonjour, Monsieur Doslic.

19 M. Doslic (interprétation): Bonjour.

20 M. le Président (interprétation): Je vois que vous avez entendu la

21 traduction de ce que je viens de dire dans la langue que vous comprenez.

22 M. Doslic (interprétation): Oui, c'est vrai.

23 M. le Président (interprétation): Eh bien, nous pouvons commencer. Vous

24 allez commencer à témoigner et avant de commencer, d'après notre

25 Règlement, vous devrez donner votre déclaration solennelle que vous nous

Page 14823

1 direz la vérité, toute la vérité; c'est quelque chose comme une sorte de

2 serment. Le texte de cette déclaration solennelle se trouve sur le bout de

3 papier qui vous sera présenté par l'huissière, à votre gauche.

4 Votre devoir est de lire à haute voix ce texte, et c'est ainsi que vous

5 allez vous obliger à dire devant ce Tribunal international la vérité.

6 Procédez, s'il vous plaît.

7 M. Doslic (interprétation): Je déclare solennellement que je dirai la

8 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

9 M. le Président (interprétation): Merci, Monsieur. Veuillez vous asseoir.

10 Je dois vous dire tout de suite ce qui se passera maintenant.

11 D'abord, une série de questions vous sera posée par l'accusation. Après

12 quoi, ce sera le tour de la défense, la défense de Radoslav Brdjanin,

13 accusé dans cette affaire. Votre devoir consiste à tenir, à avoir à

14 l'esprit la justice et la vérité. Et vous n'avez pas le droit de faire de

15 distinction entre l'accusation et la défense. Votre devoir est de répondre

16 à toutes les questions, indépendamment de la partie qui vous la pose. Donc

17 vous devez répondre de façon aussi complète et aussi véridique que

18 possible.

19 Encore un conseil que je voudrais vous donner -et je vous le dis sur la

20 base des expériences antérieures-: en effet, les témoins venant ici

21 souhaitent souvent ajouter à ce qu'on leur demande, c'est une erreur.

22 Lorsque vous répondez, ne faites que répondre sans ajouter quoi que ce

23 soit. Ne sortez pas du cadre de la question parce que, là, vous risquez de

24 rencontrer des problèmes que vous ne souhaitez pas.

25 L'accusation, s'il vous plaît, vous pouvez procéder.

Page 14824

1 (Interrogatoire principal du témoin, M. Dzevad Doslic, par Mme Chana.)

2 Mme Chana (interprétation): Avec votre permission, je vais poser des

3 questions à présent concernant les données personnelles de ce monsieur.

4 Monsieur, vous appelez-vous Dzevad Doslic?

5 M. Doslic (interprétation): Oui.

6 Question: Vous êtes né le 24 août 1957: est-ce que cela est vrai?

7 Réponse: Oui.

8 Question: D'origine ethnique, vous êtes Bosnien?

9 Réponse: Oui.

10 Question: Et de religion musulmane?

11 Réponse: Oui.

12 Question: Votre profession actuelle est électricien?

13 Réponse: Oui.

14 Question: Dites-nous, s'il vous plaît, si vous avez fait votre service

15 militaire à la JNA?

16 Réponse: Oui.

17 Question: C'était quand?

18 Réponse: Cela était en 1977, 1978.

19 Question: 1978?

20 Réponse: 1977 et 1978.

21 Question: Donc vous avez fait votre service militaire?

22 Réponse: Oui.

23 Question: Combien de temps?

24 Réponse: Quinze mois.

25 Question: C'était votre service militaire obligatoire?

Page 14825

1 Réponse: Oui.

2 Question: En 1977, où étiez-vous embauché?

3 Réponse: J'ai travaillé à "Sipad", Donji Vakuf. Société "Sipad" à Donji

4 Vakuf.

5 Question: Combien de temps avez-vous occupé ce poste?

6 Réponse: Avant ou après le service militaire?

7 Question: Après le service militaire.

8 Réponse: Après le service militaire jusqu'à la fin de l'année 1989, 1990.

9 Question: Est-ce que vous avez toujours été civil ou est-ce que vous avez

10 eu des penchants politiques particuliers?

11 Réponse: Non, j'ai toujours été civil.

12 Question: Maintenant, je vous demanderai de commencer à parler de la fin

13 de l'année 1991, début 1992. Où est-ce que vous étiez à ce moment-là? Où

14 travailliez-vous?

15 Réponse: A ce moment-là, en début 1991, j'ai été pendant un mois en

16 Autriche.

17 Question: Avez-vous visité Donji Vakuf, à ce moment-là?

18 Réponse: Ce n'est qu'un mois que j'ai passé en Autriche.

19 Question: Oui, et après être retourné d'Autriche vous êtes retourné à

20 Donji Vakuf, n'est-ce pas?

21 M. Doslic (interprétation): Oui.

22 Mme Chana (interprétation): Dites-nous ce qui est arrivé quand vous êtes

23 arrivé à Donji Vakuf?

24 M. le Président (interprétation): Je m'excuse. Est-ce que vous lui

25 demandez ce qui est arrivé en général ou ce qui est arrivé au témoin?

Page 14826

1 Mme Chana (interprétation): Ce que qui est arrivé au témoin quand il est

2 arrivé en ville.

3 M. le Président (interprétation): Est-ce que vous comprenez ce qui vous

4 est demandé? Nous parlons de l'époque de votre retour d'Autriche à Donji

5 Vakuf. Et Madame Chana voudrait savoir ce qui vous est arrivé, en ce qui

6 vous concerne du moins, quand vous êtes rentré, ce que vous avez vu et ce

7 qui vous est arrivé.

8 M. Doslic (interprétation): En 1991 ou 1992?

9 M. le Président (interprétation): Quand vous êtes rentré d'Autriche à

10 Donji Vakuf.

11 M. Doslic (interprétation): J'y étais en 1991, un mois, et j'ai passé

12 encore un mois en 1992 en Autriche.

13 Mme Chana (interprétation): Très bien. Parlons alors de 1992. Quand est-ce

14 que vous êtes rentré à Donji Vakuf en 1992 pour rendre visite à votre

15 famille?

16 M. Doslic (interprétation): En 1992, c'était au mois de juillet ou août.

17 Fin juillet, début août.

18 Question: Très bien. Et revenu à Donji Vakuf, qu'est-ce que vous avez

19 trouvé? Est-ce qu'il vous a été permis d'entrer librement en ville?

20 Réponse: Oui.

21 Question: Et qu'est-il arrivé ensuite? Vous êtes rentré dans la ville?

22 Réponse: Je suis rentré. C'était un vendredi, je devais retourner le

23 dimanche quand nous sommes entrés dans un autocar et, à la sortie de Donji

24 Vakuf, nous avons été arrêtés par la police serbe; ils nous ont fait faire

25 un demi-tour.

Page 14827

1 Mme Chana (interprétation): Etait-ce la police, et si oui, dites-nous

2 comment vous le savez?

3 M. Doslic (interprétation): Il y avait une inscription en lettres

4 cyrilliques "police", et il y avait les quatre lettres "s".

5 M. le Président (interprétation): Madame Chana, excusez-moi, je dois

6 intervenir pour un moment parce que je vois que peut-être nous abordons un

7 petit peu de confusion.

8 Monsieur, vous venez de nous dire avoir passé un mois de travail en

9 Autriche en 1991. Pouvez-vous nous préciser?

10 M. Doslic (interprétation): C'était de juin à juillet 1991.

11 M. le Président (interprétation): De 1991? Et ensuite vous êtes rentré à

12 Donji Vakuf?

13 M. Doslic (interprétation): Oui.

14 M. le Président (interprétation): Combien de temps vous êtes resté à Donji

15 Vakuf avant de repartir en Autriche?

16 M. Doslic (interprétation): Un peu moins d'un an parce qu'en 1992 je suis

17 reparti en Autriche.

18 M. le Président (interprétation): Oui, parce que le témoin pourrait nous

19 parler des événements de mai, juin. Donc une année s'est passée.

20 Donc, Monsieur, vous êtes reparti en Autriche en 1992. Vous souvenez-vous

21 quel était le mois de votre départ?

22 M. Doslic (interprétation): Je ne me souviens pas exactement, c'était la

23 fin du printemps, le début de l'été, je ne peux pas me souvenir

24 exactement.

25 M. le Président (interprétation): Combien de temps êtes-vous resté en

Page 14828

1 Autriche?

2 M. Doslic (interprétation): Encore un mois.

3 M. le Président (interprétation): Très bien. Et vous nous avez dit qu'en

4 juillet ou août 1992 vous étiez retourné à Donji Vakuf?

5 M. Doslic (interprétation): Non, c'était en 1991.

6 M. le Président (interprétation): Eh bien, en 1992, quand est-ce que vous

7 êtes rentré?

8 M. Doslic (interprétation): En 1992, c'était, si je ne m'abuse, je ne

9 pourrai pas vous dire exactement le mois, mais….

10 M. le Président (interprétation): Si vous nous avez dit que vous étiez

11 reparti en Autriche à la fin du printemps 1991 et que vous y êtes resté un

12 mois, donc à peu près, pourriez-vous nous dire quand est-ce que vous êtes

13 rentré? En avril, mai?

14 M. Doslic (interprétation): Fin avril, à peu près, je crois.

15 M. le Président (interprétation): Très bien. Maintenant tout va bien parce

16 que, comme le témoin nous a dit être retourné en juillet ou août 1992,

17 cela ne correspondrait pas à l'ordre des choses. Maintenant nous pouvons

18 continuer.

19 Mme Chana (interprétation): Donc vous êtes retourné en début de l'an 1992

20 en nous disant que vous avez trouvé de la police?

21 M. Doslic (interprétation): Oui.

22 Question: Que faisaient ces policiers?

23 Réponse: Quand ils nous ont arrêtés? C'est ce que vous me demandez?

24 Question: Oui. Maintenant vous êtes à Donji Vakuf sur le chemin de retour

25 chez vous, vous voyez la police: que font ces policiers?

Page 14829

1 Réponse: Je vais vous dire. Je croyais passer juste le week-end là-bas, et

2 le dimanche, quand nous retournions, la police nous a arrêtés à la sortie

3 de la ville et a fait faire le demi-tour à l'autobus à bord duquel nous

4 étions.

5 Question: De quel point on vous a fait faire le demi-tour?

6 Réponse: C'était à la sortie de Donji Vakuf, sur le chemin de Jajce.

7 Question: Et qui a arrêté l'autocar?

8 Réponse: La police serbe.

9 Question: Qu'est-ce qu'ils vous ont dit?

10 Réponse: Ils nous ont dit que nous ne pouvions pas passer et que nous

11 devions retourner.

12 Question: Leur avez-vous demandé la raison?

13 Réponse: Non, ils nous ont donné l'ordre de faire demi-tour. Le chauffeur

14 a discuté avec eux, il a dû retourner en ville.

15 Question: Et qu'est-ce que vous avez fait quand on vous a renvoyés?

16 Réponse: Rien. On est revenus à la gare routière et, ensuite, chacun est

17 reparti chez soi.

18 Question: Quelle a été l'ambiance générale à Donji Vakuf, à ce moment-là?

19 Réponse: Eh bien, tous les jours les gens se retiraient dans leur rue,

20 dans leur maison et, eux, ils sortaient de plus en plus dans les rues, sur

21 les carrefours. Voilà.

22 Question: Quand vous dites "ils", vous devez nous dire à qui vous pensez.

23 Réponse: Tous les citoyens de nationalité musulmane et croate se

24 retiraient chez eux, tandis que la population serbe se déplaçait en masse

25 dans les rues, en ville, partout.

Page 14830

1 Question: Ces Serbes qui se déplaçaient dans les rues, est-ce qu'ils

2 étaient en uniforme ou en tenue civile? Qu'est-ce qu'ils faisaient? Dites-

3 nous.

4 Réponse: La police était habillée en uniforme marron, tandis que les

5 militaires étaient en uniforme de campagne ou en tenue de ville, en

6 uniforme vert-olive; ils étaient tous armés.

7 Question: Faisaient-ils autre chose encore en patrouillant dans les rues?

8 Réponse: Non, à ce moment-là, quand je suis retourné, ils ne faisaient

9 encore rien de particulier. Mais le monde avait peur, les gens avaient

10 peur.

11 Question: Est-ce que les Musulmans avaient des uniformes? Est-ce qu'ils

12 patrouillaient dans les rues?

13 Réponse: Non.

14 Question: Dites-moi, s'il vous plaît, quelle était la proportion des

15 populations à ce moment-là, à Donji Vakuf? Quelle a été la proportion des

16 Musulmans vis-à-vis des Serbes et des Croates?

17 Réponse: Donji Vakuf comptait à l'époque 24 à 25.000 habitants dont 75% de

18 Musulmans, 33% de Serbes et 2% de Croates.

19 Question: Est-ce que, à ce moment, vous saviez comment les Serbes avaient

20 reçu leurs armes?

21 Réponse: Non.

22 Question: Est-ce que vous avez jamais demandé ou appris pourquoi ils le

23 faisaient, pourquoi ils étaient armés, pourquoi patrouillaient-ils dans

24 les rues?

25 Réponse: Nous ne l'avons pas demandé, mais on se demandait ce qui se

Page 14831

1 passait.

2 Question: Maintenant, je voudrais évoquer le 2 mai 1992. Est-ce que vous

3 vous rappelez de cette date?

4 Réponse: Oui.

5 Question: Pourriez-vous nous dire ce qui s'est passé ce jour-là?

6 Réponse: C'est ce jour-là qu'on a fait sauter le pont, c'était le 1er ou

7 le 2 mai… je crois que c'était le 2 mai.

8 Question: De quel pont s'agit-il, Monsieur le Témoin?

9 Réponse: C'était le pont qui traversait la rivière Vrbas, qui reliait

10 Donji Vakuf à la route de Bugojno.

11 Question: Pourriez-vous me dire si vous avez vu le pont au moment où on

12 l'a fait sauter?

13 Réponse: Eh bien, je suis passé dessus quelques minutes, dix minutes ou

14 cinq minutes avant qu'il n'ait sauté, j'ai traversé ce pont à ce moment-

15 là. Et à 3 ou 400 mètres du pont, j'ai vu de la fumée épaisse et j'ai

16 entendu une explosion très forte.

17 Question: Est-ce que c'était le matin ou l'après-midi, vous souvenez-vous?

18 Réponse: C'était dans l'après-midi.

19 Question: Avec qui étiez-vous à ce moment-là?

20 Réponse: J'étais avec ma femme et mes enfants.

21 Question: Y avait-il d'autres personnes sur ce pont ce jour-là, à ce

22 moment-là de la journée?

23 Réponse: Etant donné que la situation était tendue, il y avait peu de gens

24 qui circulaient. Mais il y avait quand même un certain nombre de

25 personnes, plusieurs personnes.

Page 14832

1 Question: Est-ce que vous pourriez faire en gros une estimation du nombre

2 de personnes civiles qui se seraient trouvées sur ce pont?

3 Réponse: Eh bien, une heure plus tard, une ou deux heures plus tard en

4 fait, étant donné que ma mère, mon père, ma sœur vivent dans le voisinage

5 du pont, je suis passé à côté et j'ai vu qu'il y avait trois à quatre

6 cadavres.

7 Question: Bien. Mais vous avez dit plus tôt que vous aviez entendu une

8 explosion alors que vous vous trouviez à 200 mètres du pont. Est-ce que

9 vous avez regardé derrière vous à ce moment-là?

10 Réponse: Oui, oui. J'ai vu de la fumée noire, épaisse, et j'ai vu qu'en

11 ville il y avait des tuiles qui étaient tombées des toits dans le secteur

12 de la ville. J'ai vu également des fenêtres qui étaient brisées.

13 Question: Qu'est-ce que vous avez fait après cela?

14 Réponse: Après une heure ou deux, comme mon père, ma mère et ma sœur

15 vivaient dans le quartier, dans ce secteur, j'ai voulu les voir et c'est

16 en passant à cet endroit-là que j'ai vu deux ou trois cadavres.

17 Question: Est-ce que vous saviez qui c'était ou est-ce que vous avez

18 appris par la suite de qui il s'agissait?

19 Réponse: Nous avons appris cela au bout d'une heure ou deux, je ne suis

20 pas exactement sûr de la durée. Il y avait un vieux coiffeur que nous

21 connaissions tous, parce que c'est une petite ville; il y avait également

22 un serveur, un garçon de café, et un enfant.

23 Question: Est-ce que vous avez rendu visite à votre mère ce jour-là?

24 Réponse: Oui.

25 Question: Qu'est-il arrivé à votre mère?

Page 14833

1 Réponse: Etant donné qu'elle se trouvait entre 100 à 115 mètres de là, et

2 elle se trouvait assise, il y a une armoire qui lui est tombée dessus, qui

3 lui est tombée sur la tête.

4 Question: Cette armoire qui lui est tombée sur la tête, est-ce que c'était

5 le résultat de l'explosion, à la suite de l'explosion?

6 Réponse: Oui, oui, parce que les fenêtres et les portes ont été secouées

7 ou soufflées par la détonation. Les fenêtres ont été brisées.

8 Question: Alors, qu'est-ce qui s'est passé après cette explosion? Quelle

9 était l'atmosphère à Donji Vakuf?

10 Réponse: Tout le quartier de la ville a été détruit.

11 Question: De quelle manière "détruit", Monsieur le Témoin?

12 Réponse: Les tuiles étaient tombées des toits; les fenêtres, les vitrines

13 des magasins avaient été brisées; la maison qui se trouvait près du pont

14 où il y avait un café, un bar, a complètement disparu.

15 Question: Et qu'en est-il des gens de Donji Vakuf? Que faisaient-ils?

16 Réponse: Les gens qui se trouvaient à Donji Vakuf se sont retirés, ils

17 sont rentrés dans leurs maisons ou dans leurs appartements. Ils ne

18 savaient pas ce qu'il se passait.

19 Question: Et après cela, qu'ont-ils fait par la suite?

20 Réponse: Eh bien, rien. Les gens sont restés dans leurs maisons. Ils

21 s'aventuraient très peu au-dehors.

22 Question: Est-ce qu'ils sont tous restés à Donji Vakuf ou est-ce qu'ils

23 ont commencé à quitter la ville?

24 Réponse: Lorsque le pont a sauté, à partir de ce jour-là, les gens ont

25 commencé à partir, à quitter la ville par vagues successives.

Page 14834

1 Question: Et par les "gens", de quelle origine ethnique étaient-ils

2 lorsqu'ils partaient par vagues successives?

3 Réponse: Des Musulmans et des Croates.

4 Question: Est-ce que les Musulmans, à ce stade, se sont armés?

5 Réponse: Non.

6 Question: Est-ce que vous avez connaissance de quelqu'un qui serait allé

7 se procurer une arme pour se protéger, se procurer des armes?

8 Réponse: Oui, je connais quelqu'un.

9 Question: Pourriez-vous nous dire qui, s'il vous plaît?

10 Réponse: Par exemple, j'avais un parent qui possédait une arme. Il l'a

11 enterrée et a quitté la ville. Il était boucher. Il avait un permis de

12 port d'arme pour un pistolet. Il avait aussi acheté un fusil automatique.

13 Lorsque les gens ont commencé à quitter la ville, il l'a enterré dans le

14 sable et est allé à Bugojno.

15 Question: Pourriez-vous dire à la Chambre son nom, s'il vous plaît?

16 Réponse: Esad Saleta.

17 Question: Donc, à votre connaissance, les Musulmans n'étaient pas en train

18 de s'armer à ce moment-là?

19 Réponse: Non.

20 Question: Aviez-vous un voisin du nom de Celic Halil?

21 Réponse: Oui.

22 Question: Pourriez-vous nous parler de lui, s'il vous plaît? Que faisait-

23 il à ce moment-là?

24 Réponse: A l'époque, lorsque la police serbe et les soldats serbes se

25 déplaçaient dans le secteur, il montrait dans quelles maisons il y avait

Page 14835

1 encore des Musulmans qui restaient là et il les accompagnait d'une rue à

2 l'autre.

3 Question: Donc, à ce moment-là, combien de Musulmans sont restés en ville

4 après cet exode en masse, en l'occurrence, à votre connaissance?

5 Réponse: Eh bien, après l'épisode du pont, les gens ont commencé à partir

6 par vagues successives mais pas aussi massivement. Au moins la moitié de

7 la population musulmane et croate est restée sur place.

8 Question: Est-ce que vous pourriez évoquer des chiffres pour la Chambre,

9 Monsieur le Témoin?

10 Réponse: Je ne peux pas vous donner de chiffres, mais pour autant que je

11 sache, une bonne moitié est certainement restée.

12 Question: Quelle était votre raison à vous de rester dans la municipalité?

13 Réponse: Personnellement, je n'avais pas conscience de la gravité de la

14 situation. Je ne me rendais pas compte que des choses pourraient se

15 passer, des choses qui effectivement se sont passées par la suite.

16 Question: Pourrais-je maintenant vous parler du 16 juin 1992, Monsieur le

17 Témoin, est-ce que vous vous rappelez cette date?

18 Réponse: Oui.

19 Question: Pourriez-vous dire à la Chambre ce qui s'est passé ce jour-là?

20 Réponse: C'était un jour de vacances, de fait, Kurban Bajram. Ils sont

21 venus chez moi, à ma maison avec Halil Celic. Ma sœur est sortie. Ils me

22 cherchaient. Ils lui ont dit que si je n'allais pas me présenter à eux,

23 ils emmèneraient toute ma famille à Manjaca.

24 Question: Alors, vous dites que Halil Celic est venu, comment savez-vous

25 cela?

Page 14836

1 Réponse: Ma sœur l'a vu, et je l'ai vu plus tard lorsque j'ai préparé mon

2 départ, lorsque j'ai commencé à partir.

3 Question: Y avait-il des raisons qui étaient données à l'époque sur les

4 motifs pour lesquels ils avaient besoin de vous voir?

5 Réponse: Non. Ils ont dit tout simplement que je devrais me présenter au

6 SUP puisque je vivais au centre-ville. Ceci se trouvait à 300 ou 400

7 mètres de chez moi. Ou plutôt j'aurais dû dire le MUP.

8 Question: Est-ce que vous vous êtes présenté au MUP?

9 Réponse: Oui, j'y étais obligé.

10 Question: Est-ce qu'à ce moment-là vous avez été arrêté ou êtes-vous allé

11 voir vous-même le MUP?

12 Réponse: Du fait que dans leur voiture se trouvaient d'autres personnes

13 que je ne connaissais pas, ils m'ont dit de me rendre au MUP et que, si je

14 ne le faisais pas, ils emmèneraient toute ma famille à Manjaca. Voilà ce

15 qu'ils ont dit.

16 Question: Connaissez-vous d'autres personnes qui ont été arrêtées par eux

17 à cette date précise?

18 Réponse: Oui.

19 Question: Est-ce que je pourrais vous demander leurs noms, s'il vous

20 plaît?

21 Réponse: Abdulah Began, Esad Becar, Nasko Doslic, Fahrudin Plivcic.

22 Question: Vous dites qu'ensuite vous vous êtes présenté au MUP. Qu'est-ce

23 que vous avez dit à votre famille avant de vous y rendre?

24 Réponse: J'ai dit à mon père: "Essaie de faire sortir d'ici ceux d'entre

25 nous qui restent là, si tu peux. Je m'en vais".

Page 14837

1 Question: Et alors que vous vous rendiez au MUP, comment étaient les

2 choses? Est-ce que les rues étaient encombrées ou désertes? Qu'est-ce que

3 vous avez trouvé? Est-ce qu'il y avait beaucoup de monde?

4 Réponse: Les rues étaient vides, les maisons musulmanes avaient été

5 cambriolées, des biens avaient été emmenés, emportés de ces maisons. Il y

6 avait un grand nombre d'objets répandus dans les rues.

7 Question: Qui étaient les personnes qui sortaient tous ces biens de là?

8 Réponse: Toutes ces personnes étaient d'origine ethnique serbe.

9 Question: Etaient-ce des civils? Etaient-ce des soldats? Et comment avez-

10 vous su qui était là?

11 Réponse: Etant donné que c'était une petite ville, peut-être pratiquement

12 nous nous connaissions tous. Il y avait des agents de police serbes, des

13 soldats serbes, des femmes, des enfants, des civils, tous d'origine

14 ethnique serbe.

15 Question: Comment savez-vous cela? Quels étaient les uniformes que

16 portaient les soldats serbes?

17 Réponse: Les uniformes de la police étaient bleus et marron. L'uniforme

18 militaire était des uniformes de camouflage et les uniformes de l'ancienne

19 armée populaire yougoslave.

20 Question: Que s'est-il passé lorsque vous êtes allé voir les gens du MUP?

21 Réponse: 10 mètres avant le bâtiment du MUP, deux hommes sont venus avec

22 des fusils automatiques: l'un s'est saisi de mon bras, l'autre s'est saisi

23 de mon autre bras et ils m'ont fait entrer à l'intérieur du bâtiment du

24 MUP.

25 Question: Est-ce qu'ils vous ont pris des choses qui vous appartenaient, à

Page 14838

1 ce moment-là?

2 Réponse: Eh bien, lorsque nous sommes entrés, ils ont pris tout ce que

3 nous avions sur nous.

4 Question: Y avait-il d'autres personnes qui s'y trouvaient?

5 Réponse: Oui.

6 Question: Quelle était leur origine ethnique?

7 Réponse: Dans le couloir de l'entrée, j'ai vu environ une douzaine de

8 personnes, et c'étaient des Musulmans. Parmi eux, j'ai reconnu Mustafa

9 Ceric et quelques autres.

10 Question: Et alors, que vous est-il arrivé une fois que vous êtes entré

11 dans le bâtiment? Que vous est-il arrivé après cela?

12 Réponse: Pourriez-vous répéter votre question, s'il vous plaît?

13 Question: Une fois que vous êtes entré dans le bâtiment du MUP et que vous

14 avez été fouillé, que vous est-il arrivé ensuite?

15 Réponse: Nous sommes restés pendant trois à quatre heures dans le couloir

16 de l'entrée du bâtiment.

17 Question: Que s'est-il passé après cela?

18 Réponse: Après cela, ils ont ouvert l'entrepôt de la Défense territoriale

19 qui se trouvait proche du MUP, ils nous y ont emmenés, ont ouvert la porte

20 et, alors qu'ils ouvraient la porte, nous avons vu qu'il y avait d'autres

21 personnes qui s'y trouvaient. Et ils nous y ont enfermés.

22 Question: Je souhaiterais à ce stade, Monsieur le Président, Mesdames les

23 Juges, montrer au témoin certaines photographies et voir s'il peut

24 reconnaître... Excusez-moi, Monsieur le Président, il s'agit des

25 photographies qui portent les cotes P1760.6 jusqu'à P176021.

Page 14839

1 Est-ce que l'huissière pourrait remettre toutes ces photographies au

2 témoin afin qu'il puisse les identifier au fur et à mesure?

3 (Intervention de l'huissière.)

4 Monsieur Doslic, l'huissière va vous apporter des photographies. Pourriez-

5 vous, s'il vous plaît, les regarder?

6 Si vous donnez les photographies à...

7 M. Doslic (interprétation): Ça, c'est la photographie de l'autre camp

8 appelé "Vrbaspromet".

9 Mme Chana (interprétation): Si vous pouvez examiner toutes ces

10 photographies, Monsieur le Témoin, et lorsque vous aurez identifié

11 l'entrepôt, alors vous pourrez la mettre sur le rétroprojecteur.

12 Madame l'Huissière, est-ce que vous pourriez, s'il vous plaît, aider le

13 témoin? Si vous pouviez lui remettre les photographies pour les regarder?

14 Si vous regardez ces photographies, Monsieur le Témoin, et lorsque vous

15 serez arrivé à cela…. Regardez-les l'une après l'autre.

16 M. le Président (interprétation): Pour le moment, il est simplement en

17 train d'y jeter un coup d'œil. Il nous donnera des renseignements sur

18 chacune d'elles et sur l'ensemble; nous préciserons ce dont il s'agit à ce

19 moment-là.

20 Mme Chana (interprétation): Oui, s'il pouvait maintenant mettre cette

21 image sur le rétroprojecteur, s'il vous plaît.

22 M. le Président (interprétation): Bien. Pour le compte rendu, nous vous

23 présentons maintenant la pièce à conviction P1760.15.

24 Mme Chana (interprétation): Oui, Monsieur. Que dites-vous que vous voyez

25 sur cette photo?

Page 14840

1 M. Doslic (interprétation): Il y a l'entrepôt, l'entrepôt au-dessus du

2 bâtiment du MUP où ils nous ont enfermés.

3 Question: Quelles étaient les dimensions de cet entrepôt?

4 Réponse: C'était environ de 25 à 30 mètres approximativement, je n'en suis

5 pas sûr.

6 Question: Y avait-il autre chose dans cet entrepôt?

7 Réponse: C'était normalement l'entrepôt de la Défense territoriale,

8 derrière la première porte et l'endroit où ils nous ont gardés. Et

9 derrière la deuxième porte, il y avait une cloison en métal et on y

10 conservait du matériel militaire, des couvertures et des choses de ce

11 genre. Nous n'avions pas le droit d'y aller.

12 Question: Pourriez-vous regarder la photographie P1760.11, s'il vous

13 plaît?

14 (Intervention de l'huissière.)

15 Réponse: Oui.

16 Question: Que voyez-vous sur cette photographie?

17 Réponse: Ça, c'était l'autre entrepôt qui appartenait à "Vrbaspromet"; on

18 nous y a également enfermés et gardés.

19 Question: J'y viendrai par la suite, excusez-moi.

20 Y avait-il quoi que ce soit dans cet entrepôt? Qu'est-ce qu'il y avait à

21 l'intérieur, à part les gens?

22 Réponse: Non, sinon il était vide.

23 Question: Et vous nous avez dit combien de personnes se trouvaient dans

24 cet entrepôt dans lequel vous avez été incarcéré?

25 Réponse: Dans le premier ou dans le second?

Page 14841

1 Question: Le premier.

2 Réponse: Eh bien, nous étions environ 95 ou 97, je ne peux pas vous dire

3 exactement, mais c'est de cet ordre.

4 Question: Combien de temps avez-vous été détenu dans cet entrepôt

5 particulier?

6 M. Doslic (interprétation): Dans le premier?

7 Mme Chana (interprétation): Oui, je parle du premier.

8 M. le Président (interprétation): Oui, l'entrepôt de la Défense

9 territoriale.

10 Mme Chana (interprétation): L'entrepôt de la Défense territoriale.

11 M. Doslic (interprétation): Je ne peux pas vous dire exactement la date

12 parce que je ne me souviens plus, mais peut-être une vingtaine de jours

13 sinon davantage, et après quoi nous avons été transférés à celui-ci.

14 Question: Nous y viendrons à cela dans une minute, de sorte que si vous

15 pouviez revenir au premier entrepôt, vous pourriez nous dire quelles

16 étaient les conditions dans lesquelles vous avez été détenus.

17 Réponse: Il s'agissait d'un entrepôt construit avec des cadres

18 métalliques. Le sol était fait de ciment, nous devions nous étendre, nous

19 allonger le long d'un mur ou de l'autre mur de l'entrepôt, et il fallait

20 que le centre soit libre.

21 Question: Est-ce qu'on vous a donné de la nourriture?

22 Réponse: Très peu.

23 Question: Est-ce que vous aviez la possibilité de prendre des bains?

24 Réponse: Il n'y avait pas d'eau.

25 Question: Qu'en est-il des toilettes?

Page 14842

1 Réponse: Nous avions un seau à peu près de cette dimension.

2 Question: Veuillez regarder la pièce à conviction P1760.15, s'il vous

3 plaît. Pourriez-vous la mettre sur le rétroprojecteur? Point 15, oui,

4 c'est cela.

5 (Intervention de l'huissière.)

6 Est-ce que c'est bien l'entrepôt vu de l'extérieur?

7 Réponse: C'est l'entrepôt de la Défense territoriale dont nous...

8 Question: Oui, c'est bien de cela dont nous parlons, nous voulions juste

9 être bien au clair de cela.

10 Réponse: Ça, c'est celui dans lequel nous avons été emprisonnés la

11 première fois.

12 Question: Est-ce que vous avez jamais reçu des coups et été passé à tabac

13 dans cet entrepôt?

14 Réponse: Non.

15 Question: Avez-vous vu d'autres personnes passées à tabac dans cet

16 entrepôt?

17 Réponse: Oui, oui, très souvent même!

18 Question: Qui les battait?

19 Réponse: La police serbe.

20 Question: Comment est-ce qu'ils les battaient? Dans l'entrepôt ou à

21 l'extérieur de l'entrepôt?

22 Réponse: Premièrement, ils appelaient le nom d'une personne pour qu'elle

23 sorte, puis ils fermaient la porte et ensuite trois ou quatre d'entre eux

24 venaient et passaient la personne à tabac et ensuite la ramenaient.

25 Question: Est-ce qu'il y avait toujours des gens à l'extérieur de

Page 14843

1 l'entrepôt?

2 Réponse: Non, non, certaines personnes étaient effrayées à tel point

3 qu'elles ne voulaient pas sortir pensant qu'ils ne les toucheraient pas si

4 elles restaient là. Ensuite ils voulaient passer à tabac la personne qui

5 se trouvait devant nous tous.

6 Question: Pourriez-vous nous dire si vous vous rappelez à un moment

7 quelconque, plus particulièrement, qui a été passé à tabac?

8 Réponse: Oui.

9 Question: Qui était-ce?

10 Réponse: Ils battaient quelqu'un qui s'appelait Pajic qui était un

11 forestier. Ils le battaient très souvent. Fréquemment, ils l'emmenaient au

12 garage. Ils battaient également Mustafa Ceric.

13 Il y avait là un professeur qui, beaucoup de temps avant cela, avait donné

14 une note éliminatoire à un étudiant serbe et le professeur devait

15 l'attendre tous les jours pour baiser ses chaussures, et ensuite le Serbe

16 le battait, le passait à tabac, lui faisait toutes sortes de mauvais

17 traitements.

18 Question: Y avait-il une résistance quelconque des détenus musulmans

19 lorsqu'ils étaient battus? Etaient-ils en mesure de résister?

20 Réponse: Non, non.

21 Question: Qu'est-ce qui arrivait aux blessés après qu'ils étaient passés à

22 tabac? Est-ce qu'on leur donnait des soins ou une aide médicale

23 quelconque? Une attention quelconque?

24 Réponse: Non.

25 Question: Pourriez-vous nous donner le nom de certains soldats serbes qui,

Page 14844

1 avez-vous dit, avaient pour habitude de passer à tabac ces prisonniers?

2 Réponse: Il y avait Nedad Svemir, Jordan Ilic, Sasa Krivosija, une

3 personne nommée Balaban, et Stojan Subasic; c'étaient les plus brutaux.

4 Question: Et vous connaissez le nom de ces gens comment? Comment savez-

5 vous qui ils étaient?

6 Réponse: Eh bien, par exemple, Stojan Subasic travaillait avec moi. Les

7 autres que j'ai nommés sont des gens que je connais parce que je connais

8 tout le monde dans cette petite ville; tout le monde connaît tout le

9 monde.

10 Question: De sorte que vous les connaissiez avant et vous les avez

11 reconnus?

12 Réponse: Oui.

13 Question: Pourriez-vous brièvement décrire l'état des blessures que l'on

14 trouvait sur ces prisonniers après qu'ils aient été battus, s'il vous

15 plaît?

16 Réponse: Par exemple, le neveu de ma femme, Omirovic, il avait 18 ans; son

17 dos a été tellement endommagé qu'il ne pouvait pas marcher. D'autres

18 personnes également ont subi des blessures graves.

19 Question: Savez-vous pourquoi certaines personnes étaient choisies pour

20 les passages à tabac et pas d'autres?

21 Réponse: Je ne sais vraiment pas, je ne sais pas. Est-ce que c'était en

22 fait la bonne étoile de certains, la chance ou, tout simplement, une

23 malchance générale?

24 Réponse: Connaissez-vous qui que ce soit qui soit décédé à la suite de ces

25 passages à tabac dans cet entrepôt?

Page 14845

1 Réponse: Dans cet entrepôt, non. Mais dans l'autre, oui.

2 Question: Avez-vous déjà entendu une conversation dans le premier

3 entretien entre deux soldats serbes parlant de certaines personnes

4 décédées ou assassinées?

5 Réponse: Pouvez-vous répéter cette question?

6 Question: Avez-vous entendu des gardes serbes parler de certaines

7 personnes qui ont été tuées?

8 Réponse: Oui, nous les entendions parler entre eux.

9 Question: Que disaient-ils?

10 Réponse: Ils disaient que de l'autre côté de la rue où se trouvait cet

11 entrepôt; il y avait une installation où ils ont amené Suljo Softic, un

12 vieil homme de 70 ans; ils l'ont tué. Et à côté de sa maison, ils ont

13 également tué Omeric (phon.). Trois maisons plus loin vivait un coiffeur,

14 un vieux coiffeur, Jusuf; ils l'ont fait sortir du bâtiment du MUP.

15 Et je dois dire que dans ce bâtiment, dans cet entrepôt du MUP… entre

16 l'entrepôt du MUP et cette maison, il y a à peu près dix mètres. Par la

17 fenêtre, nous pouvions voir par une petite ouverture lorsqu'ils ont ramené

18 Jusuf. Ils l'ont entraîné en dehors du bâtiment du MUP.

19 Question: Qu'est-il arrivé à Jusuf? Avez-vous vu ce qui lui est arrivé?

20 Réponse: Nous pouvions voir par cette fenêtre ce qu'il s'est passé. Il y

21 avait Haka Omeravic -qui est le frère de Jusuf. Lorsqu'il a vu Jusuf tué,

22 il avait été entraîné en dehors du bâtiment et il a juré contre leur mère

23 Chetnik et les Serbes. Ils étaient 20 ou 30 dans ce groupe. Et ils s'en

24 sont pris à lui. Tous.

25 Question: Avez-vous pu reconnaître ces soldats serbes dans ce groupe de 15

Page 14846

1 ou 20? Pouvez-vous donner quelques noms?

2 Réponse: Oui, je peux. Il y avait Nenad Svemir, il y avait Vojo Ilic, il y

3 avait Jordan Ilic et d'autres.

4 Question: Etaient-ils tous en uniforme serbe?

5 Réponse: Oui.

6 Question: Jusuf Omeravic est mort alors?

7 Réponse: Oui.

8 Question: Savez-vous qui était le commandant du camp lorsque vous étiez

9 détenu dans cet entrepôt, le commandant de ce camp en particulier?

10 Réponse: Miodrag ou Milorad Djurkic. De toute façon, je le connais.

11 Question: Pourquoi pensez-vous qu'il était le gardien de ce camp, le

12 commandant de ce camp, pardon?

13 Réponse: Eh bien, lorsque nous avons été libérés du précédent camp pour

14 notre obligation de travail, nous avons vu sur les papiers que nous avons

15 reçus qu'il était le responsable ou le commandant de cette prison. Je ne

16 sais pas comment vous voulez appeler cet endroit.

17 Question: L'avez-vous vu vous-même au moment où vous y étiez, ce

18 commandant, ce commandant Djurkic?

19 Réponse: Dans l'autre camp, il avait un bureau à "Vrbaspromet".

20 Question: Très bien. Vous dites que vous êtes restés dans cet endroit

21 pendant 20 jours, est-ce exact, dans cet entrepôt de la TO?

22 Réponse: Eh bien...

23 Question: Vous avez été emmené là-bas au début du mois de juillet 1992,

24 est-ce exact?

25 Réponse: Oui, oui, c'était autour du 20 ou du 23.

Page 14847

1 Question: Que s'est-il passé après, que vous est-il arrivé? Où vous a-t-on

2 conduits après?

3 Réponse: Après cela, un camion recouvert d'une toile est arrivé. La porte,

4 la première porte s'est ouverte: trois ou quatre policiers sont venus et

5 nous ont dit que, lorsqu'on appelait le nom d'une personne, la personne

6 devait avancer. Ils ont commencé à appeler des noms. Ils ont attaché les

7 mains, ils ont mis un bandeau sur les yeux, et lorsque tout le monde a été

8 chargé dans le camion, eh bien, on leur a dit qu'ils allaient à Manjaca.

9 Question: Et vous-même, en faisiez-vous partie?

10 Réponse: Non, ceux d'entre nous qui sont restés ont été pris le jour

11 suivant dans une petite camionnette Tam sans toile -c'est un camion

12 ouvert-, et nous sommes allés en groupe de trois ou quatre dans un

13 entrepôt de la société "Vrbaspromet".

14 Question: Combien d'entre vous étaient dans ce camion qui s'est rendu à

15 l'entrepôt de "Vrbaspromet"?

16 Réponse: C'était une petite camionnette et nous étions 10, 15 ou 20 à la

17 fois. Nous devions nous coucher dans le camion. Il ne fallait pas que l'on

18 regarde d'un côté ou de l'autre. Et à côté de la camionnette, se trouvait

19 donc un policier serbe avec un fusil automatique.

20 Question: Pouvez-vous examiner la pièce à conviction P1760.5 et pouvez-

21 vous, s'il vous plaît, Madame l'huissière, mettre cette pièce à conviction

22 sur le rétroprojecteur?

23 (Intervention de l'huissière.)

24 Reconnaissez-vous sur cette photographie l'endroit où vous avez été

25 conduit?

Page 14848

1 Réponse: Oui.

2 Question: Ensuite, la prochaine pièce à conviction P1760.6, reconnaissez-

3 vous cet endroit?

4 Réponse: Oui.

5 Question: Pouvons-nous avoir la pièce à conviction Point 7, s'il vous

6 plaît?

7 Réponse: Oui.

8 Question: Point 8, s'il vous plaît?

9 Réponse: Oui.

10 Question: Ceci est à l'intérieur. Le Point 11, il y a 3 photos. Est-ce

11 l'intérieur de cet entrepôt en question?

12 Réponse: Oui, sauf qu'à ce moment-là, c'était vide.

13 Question: C'était vide, il n'y avait rien à l'intérieur?

14 Réponse: Oui, il n'y avait rien.

15 Question: Quelle était la superficie de cet endroit? Pouvez-vous

16 l'estimer?

17 Réponse: Je pense que c'était 30 mètres de long sur 20, quelque chose de

18 ce genre.

19 Question: Lorsque vous y êtes arrivé, est-ce qu'il y avait déjà d'autres

20 personnes sur place?

21 Réponse: Oui.

22 Question: Combien?

23 Réponse: En entrant, l'un à la suite de l'autre, j'étais dans le dernier

24 groupe, il y avait peut-être 30 ou 40.

25 Question: En tout, combien de personnes y avait-il dans cet entrepôt?

Page 14849

1 Réponse: Nous étions à peu près 90, 95 approximativement.

2 Question: Pouvez-vous à présent décrire à la Chambre les conditions qui

3 prévalaient dans cet entrepôt, les conditions de vie que vous aviez?

4 Réponse: L'entrepôt était vide à ce moment-là. Le sol était en ciment et

5 nous avions en fait des palettes en bois pour nous asseoir et pour nous

6 coucher, nous n'avions pas d'eau.

7 Question: Qu'en est-il de la nourriture? Qu'aviez-vous à manger?

8 Réponse: Nous avions, par exemple, des pains de 400 à 500 grammes pour 50

9 hommes, quelquefois une fois par jour, quelquefois une fois tous les trois

10 jours.

11 Question: Qui gardait cet entrepôt?

12 Réponse: Ça changeait tout le temps.

13 Question: Très bien. Mais les responsables de cet endroit qui changeaient,

14 étaient-ils tous membres des forces de police?

15 Réponse: Oui.

16 Question: Quelle police?

17 Réponse: C'était la police serbe.

18 Question: Pouvez-vous vous souvenir du nom de quelques-uns de ces

19 gardiens?

20 Réponse: Je connaissais 95% d'entre eux. Pour certains, je connaissais

21 leur nom de famille, pour d'autres je connaissais leur prénom. Comme je

22 vous l'ai déjà dit, cet endroit était petit, nous nous connaissions tous.

23 Par exemple, il y avait Lazo Boroja.

24 Question: Et le commandant de cet entrepôt en particulier, le responsable

25 de cet entrepôt en particulier était qui?

Page 14850

1 Réponse: Le commandant?

2 Question: Vous rappelez-vous son nom?

3 Réponse: Vous voulez dire de cette prison?

4 Question: Oui.

5 Réponse: Djurkic.

6 Question: Très bien. Avez-vous remarqué l'état des autres personnes qui

7 étaient dans cet entrepôt. Quel était l'état général des autres détenus?

8 Réponse: Leur condition était pire parce qu'ils avaient été emmenés là

9 plus tôt.

10 Question: Lorsque vous dites "pires", que voulez-vous dire, à quoi

11 ressemblaient-ils: étaient-ils blessés, étaient-ils sales? Quel était leur

12 état général, leur comportement général?

13 Réponse: Par exemple ils avaient perdu du poids, certains avaient été

14 passés à tabac. Ils étaient en général très sales et ils n'avaient pas

15 d'hygiène.

16 Question: Avez-vous remarqué une personne en particulier qui était

17 gravement blessée?

18 Réponse: Oui, il s'agissait de Ljuban Mrsic. Je le connais. Il a été

19 emmené là avant nous. Pendant qu'il pouvait toujours parler, il nous a dit

20 qu'on avait amené ses moutons et qu'on l'avait conduit ici. Il était

21 tellement passé à tabac que sa colonne vertébrale était brisée et il avait

22 des vers sur lui, sur son dos.

23 Question: Et cela était dû à ses blessures, est-ce exact?

24 Réponse: Oui, c'est exact.

25 Question: Est-ce que son état pouvait être remarqué par les personnes qui

Page 14851

1 le gardaient?

2 Réponse: Oui. Toute personne qui entrait ne pouvait que sentir la

3 puanteur.

4 Question: Lui ont-ils procuré une aide, une assistance médicale, à lui ou

5 à toute autre personne dans cette pièce?

6 Réponse: Non.

7 Question: Qu'est-il arrivé à Ljuban Mrsic?

8 Réponse: Il a souffert pendant environ 15 jours et, un jour, au petit

9 matin, il est mort.

10 Question: Connaissez-vous toute autre personne qui soit décédée dans cet

11 entrepôt particulièrement?

12 Réponse: Oui. Il y avait également un vieil homme portant le nom de

13 Mehdic.

14 Question: Avez-vous vu arriver dans ce camp deux de vos voisins?

15 Réponse: Oui.

16 Question: Pouvez-vous nous parler d'eux et nous dire ce qui leur est

17 arrivé?

18 Réponse: Il s'agissait d'un de mes voisins, Mahmut Omeragic et Midhat

19 Softic -qui est également connu sous le nom de "Mica".

20 Question: Que leur est-il arrivé?

21 Réponse: Ils ont été emmenés là. "Mica" était dans un sale état, mais pas

22 Mahmut. Ils ont passé la nuit dans ce camp et le lendemain, dans l'après-

23 midi, un soldat serbe est venu les chercher, un homme qui s'appelait

24 Tanasic, également appelé "Tana". Il avait un pick-up vert, il leur a lié

25 les mains, leur a mis un bandeau sur les yeux et leur a dit qu'ils

Page 14852

1 allaient être échangés. Et personne n'en a entendu parler après cela.

2 Question: Etait-ce autour du 22 juillet?

3 Réponse: Oui, autour de cette date. Je ne me souviens pas de la date

4 exacte.

5 Question: Y avait-il des mineurs dans ce camp "Vrbaspromet"? Y avait-il

6 mineurs?

7 Réponse: Oui, il y a deux mineurs.

8 Question: Quel âge avaient-ils, si vous le savez?

9 Réponse: J'ai peur de me tromper, mais ils avaient peut-être 13, 14 ans,

10 certainement pas plus de 15 ans.

11 Question: Tous les soldats qui venaient dans ce camp, lesquels, d'après

12 vous, étaient les plus brutaux et que vous avez reconnus?

13 Réponse: Les hommes les plus brutaux -je vous en ai déjà parlé-, aussi

14 bien dans le premier que dans le second camp, les plus brutaux sont ceux

15 que j'ai déjà mentionnés; si vous voulez, je peux répéter leur nom.

16 Question: Oui, ayez l'amabilité de le faire.

17 Réponse: Tous ceux qui étaient dans le premier camp, que j'ai mentionnés

18 comme étant les plus brutaux, se trouvaient également dans le second camp.

19 Question: Donc vous les avez vus dans les deux camps; c'est ce que je

20 voudrais en fait que la Chambre comprenne bien.

21 Réponse: Oui, c'est exact.

22 Question: Et parmi eux, il y avait Svemir et Ilic, n'est-ce pas?

23 Réponse: Oui, c'est exact. Il s'agit de deux hommes bien séparés. Il y a

24 Svemir, qui est le premier; ensuite il y a Jordan Ilic, le second. Il y a

25 un troisième homme; il y avait Vojo Ilic; et puis il y avait Balaban.

Page 14853

1 Question: Je vous remercie.

2 Venons-en au 23 juillet 1992: vous souvenez-vous de cette date?

3 Réponse: Oui.

4 Question: Pouvez-vous nous dire ce qui s'est passé à cette date?

5 Réponse: Mustafa Ceric, Muharem Teskeregic et moi-même avons été appelés

6 dans le bureau de Djurkic, et il nous a dit qu'il nous relâchait pour que

7 nous accomplissions notre obligation de travail.

8 Etant donné que la ville était abandonnée, ma famille, ma femme, mes

9 enfants étaient demeurés sur place, tandis que de nombreuses autres

10 personnes étaient parties. Et les femmes de Mustafa Ceric et de Muharem

11 étaient également restées au moment où nous avons été relâchés pour notre

12 obligation de travail.

13 Nasko Doslic, Selim Hamdija ont été libérés plus tard. A un moment donné,

14 il y avait 7 ou 8 d'entre nous qui avons été libérés pour l'obligation de

15 travail.

16 Question: Quand vous parlez "d'obligation de travail", que voulez-vous

17 dire exactement?

18 Réponse: Cela impliquait qu'il fallait aller travailler quelque part. Je

19 peux vous donner un exemple si vous le voulez.

20 Question: Oui, je vous en prie.

21 Réponse: Moi, on m'avait fait garder les vaches et les emmener dans

22 l'abattoir d'un parent. Par exemple, Mustafa Ceric -qui avait été

23 directeur-, on lui a fait nettoyer la rue et enlever les immondices.

24 Voilà.

25 Question: Est-ce que vous avez été payés pour ce travail?

Page 14854

1 Réponse: Non.

2 Question: Et quels étaient vos devoirs?

3 Réponse: Personnellement, moi, j'ai été amené au travail, accompagné au

4 travail et au retour. On partait le matin très tôt. J'étais accompagné par

5 Lazo Boroja, aller-retour. Et le matin, on partait très tôt et on

6 travaillait toute la journée.

7 Question: Vous avez dit que vous avez travaillé pour Borije (phon.)?

8 Réponse: Non, non, c'était Novo Boroja. C'était l'homme qui

9 m'accompagnait, qui me raccompagnaient au travail.

10 Question: Où se trouvait cet abattoir où vous avez travaillé six heures

11 par jour.

12 Réponse: C'était sur la route de Jajce, à quelque trois kilomètres de chez

13 moi.

14 Question: Pendant combien de temps est-ce que vous êtes allé accomplir

15 cette obligation de travail?

16 Réponse: Jusqu'au 23 décembre.

17 Question: Et qu'est-ce qui s'est passé le 23 décembre?

18 Réponse: Le 23 décembre, je crois que c'était Boroja Novo qui est venu

19 pour dire qu'à la radio il avait été dit que nous, 13 Musulmans, dont

20 trois de mes filles, que nous devions être échangés.

21 Mme Chana (interprétation): Qu'est-ce que cela devait vouloir dire

22 "allaient être échangés"?

23 M. Doslic (interprétation): Cela voulait dire que 13 d'entre nous ont été

24 échangés contre 39 Serbes.

25 M. le Président (interprétation): Madame Chana, je crois que le moment est

Page 14855

1 venu pour la pause.

2 Mme Chana (interprétation): Très bien, Monsieur le Président.

3 M. le Président (interprétation): Après une pause de 25 minutes, nous

4 poursuivrons notre travail.

5 (L'audience, suspendue à 10 heures 30, est reprise à 11 heures.)

6 M. le Président (interprétation): Veuillez vous asseoir, s'il vous plaît.

7 Oui, Madame Chana, veuillez procéder.

8 Mme Chana (interprétation): M. Doslic, avant la pause, vous avez dit que

9 du 24 juillet jusqu'à votre échange le 25 ou le 23 décembre, vous étiez

10 affecté à l'abattoir dans le cadre de votre obligation de travail. Est-ce

11 vrai?

12 M. Doslic (interprétation): Oui.

13 Question: Monsieur Doslic, voudriez-vous dire à la Chambre: en décembre,

14 vous avez été dans la ville de Donji Vakuf et vous avez assisté à certains

15 incidents qui se sont produits pendant ces quelques mois, pouvez-vous dire

16 à la Chambre quelle a été l'ambiance à Donji Vakuf à ce moment-là?

17 Réponse: A cette époque, depuis notre arrivée pour l'obligation de

18 travail, dans toute la ville, il y avait une trentaine de personnes ou

19 quarantaine de personnes musulmanes dans toute la ville. Toutes les

20 maisons musulmanes ont été cambriolées, les affaires en ont été sorties;

21 on trouvait des meubles dans les rues, dans les cours, partout.

22 En général, toutes les maisons musulmanes avaient été cambriolées.

23 Question: Et qui étaient ces personnes qui emportaient ces affaires?

24 Réponse: C'étaient des militaires serbes, des civils serbes même, des

25 femmes, des enfants, tout le monde.

Page 14856

1 Question: Est-ce que vous avez failli être transpercé une fois?

2 Réponse: Oui.

3 Question: Est-ce que vous pouvez nous raconter cet épisode?

4 Réponse: Eh bien, un jour nous sommes allés charger du foin dans un

5 village et j'étais accompagné par ce Boroja Novo. Moi, je chargeais le

6 loin, lui le faisait du reste avec moi. Et à un certain moment donné, je

7 me suis retourné et j'ai vu une dame âgée de nationalité serbe prénommée

8 Anda tenant dans la main un grand couteau, un petit sabre, braqué contre

9 moi. Novo, il a réussi à se jeter contre elle et à l'éloigner. Alors elle

10 a dit, elle a demandé s'il y avait encore des "Bali" ici -nom péjoratif

11 pour les Musulmans-, suivi d'un juron, "qu'ils niquent leur mère",

12 littéralement.

13 Question: Est-ce que vous avez regagné votre maison à ce moment-là?

14 Réponse: Après l'obligation de travail, je devais rentrer chez moi dans ma

15 maison qui, elle aussi, avait été cambriolée, où les affaires… certaines

16 avaient été emportées, d'autres étaient en désordre. Tous les matins,

17 Boroja Novo venait me chercher et, le soir, il me raccompagnait jusqu'à

18 chez moi.

19 Question: Est-ce que votre famille vivait encore alors à Donji Vakuf?

20 Réponse: Tous mes parents, tous mes proches avaient quitté Donji Vakuf,

21 sauf ma femme et mes deux filles mineures.

22 Question: Comment la vie était pour elles à ce moment-là, Monsieur Doslic?

23 Réponse: Terrible, les enfants n'osaient pas sortir dans la cour, elles

24 étaient enfermées dans la maison.

25 Question: Et comment s'approvisionnaient-elles en denrées de première

Page 14857

1 nécessité?

2 Réponse: Comme nous étions chez moi, chez nous où avaient vécu, avant de

3 quitter la ville, mon frère, ma tante, il y avait des provisions en

4 nourriture. Et par la suite, je dois le dire, Boroja Novo m'a beaucoup

5 aidé dans ma vie. Ça, je dois le dire.

6 Question: Avez-vous jamais vu ces affaires être chargées sur des camions

7 et transportées en dehors de Donji Vakuf?

8 Réponse: Oui, oui, un véhicule militaire venait d'une maison à l'autre,

9 prenait ce qui leur plaisait et emportait ces affaires vers… du côté de

10 l'abattoir où se trouvait une seconde résidence d'un Musulman, avec un pré

11 où était située une sorte de base militaire où ils stockaient les

12 affaires, tout ce qu'ils aimaient. Ensuite ces affaires étaient acheminées

13 vers Banja Luka ou en Serbie.

14 Question: Et vous, vous avez vu cela personnellement?

15 M. Doslic (interprétation): Oui, il y avait là un grand pré, d'un côté il

16 y avait l'abattoir, au milieu il y avait la route de Jajce et, eux, ils

17 étaient à côté. Le pré était plein d'affaires, de meubles et d'autres

18 choses. Et je les voyais aussi venir dans notre rue, aller d'une maison à

19 l'autre et prendre les choses.

20 Mme Chana (interprétation): Merci, Monsieur Doslic.

21 Maintenant, je voudrais que l'on parle un petit peu de l'été 1992. Est-ce

22 que vous connaissez la mosquée dite...

23 M. le Président (interprétation): Votre prononciation semble être pire que

24 celle de Mme Korner.

25 Mme Chana (interprétation): J'essaie d'apprendre à prononcer. Oui, c'était

Page 14858

1 la mosquée dite "Dusica Dzamija". Qu'est-ce que vous savez de cette

2 mosquée? D'abord, où elle était située?

3 M. Doslic (interprétation): C'était la mosquée située sur la route

4 principale de Travnik et de Sarajevo, partant de Jajce. Elle était en

5 ville, le minaret était en bois et le reste était en matériau dur, en

6 brique, en pierre.

7 Question: Qu'est-il arrivé à cette mosquée? Le savez-vous?

8 Réponse: Oui, la mosquée a été incendiée.

9 Question: Avez-vous vu le feu?

10 Réponse: Oui, oui.

11 Question: Comment se fait-il que vous ayez vu le feu?

12 Réponse: C'est une petite ville, c'était tout près de chez moi et comme le

13 minaret était en bois, en vieux bois, on voyait la fumée. Et alors il

14 racontait, Boroja Novo –qui, comme je vous l'ai dit, m'a beaucoup aidé

15 dans ma vie-, c'est lui aussi qui me l'a dit. Et moi-même, j'avais vu la

16 fumée.

17 Question: Qu'est-ce que Novo Boroja vous a dit?

18 Réponse: Quand je lui ai demandé ce que c'était, il m'a dit que la mosquée

19 était incendiée. Et deux ou trois jours plus tard, accompagné de Boroja

20 Novo, je suis passé par là parce que, de ce côté-là, j'avais construit une

21 grande maison aussi.

22 Question: Donc vous avez vu les décombres de la mosquée?

23 Réponse: Oui, il y avait encore le feu et il y avait encore la fumée.

24 Question: Pouvez-vous dire à cette Chambre, si vous savez qui avait mis ce

25 feu?

Page 14859

1 Réponse: Non.

2 Question: Avez-vous jamais appris d'autres détails de cet incendie?

3 Réponse: Oui, nous avons appris que c'étaient les soldats ou les policiers

4 serbes qui avaient mis ce feu. Bien sûr, ce n'étaient pas des Musulmans.

5 Question: Maintenant, Monsieur Doslic, je voudrais que l'on parle un petit

6 peu du mois d'août 1992. Vous souvenez-vous que, là encore, vous avez été

7 témoin de la démolition d'un pont?

8 M. Doslic (interprétation): Voulez-vous répéter la question, s'il vous

9 plaît?

10 Mme Chana (interprétation): Je m'excuse, je retire cette question si vous

11 me permettez.

12 M. Ackerman (interprétation): Monsieur le Président, j'ai été informé qu'à

13 la page 37 du compte rendu d'audience, ligne 17, on lit: "Nous avons

14 appris…". Il m'a été dit que le témoin avait dit: "Nous avons cru que

15 c'étaient les soldats ou les policiers serbes qui avaient mis le feu".

16 M. le Président (interprétation): Oui, il s'agit d'une différence

17 essentielle.

18 Monsieur Doslic, vous avez entendu l'intervention de Me Ackerman, conseil

19 de la défense: il nous a indiqué une différence. Qu'avez-vous dit en fait?

20 La question suivante vous a été posée: si jamais vous avez appris d'autres

21 détails sur cet incendie et ses causes? Et on lit dans le compte rendu

22 d'audience comme votre réponse: "Nous avons appris que le feu avait été

23 mis soit par les policiers, soit par les militaires serbes".

24 Avez-vous dit "nous avons appris" ou "nous avons cru"?

25 M. Doslic (interprétation): "Nous avons appris".

Page 14860

1 M. le Président (interprétation): Très bien, Maître Ackerman.

2 Mme Chana (interprétation): Alors, vous avez dit que ce n'étaient pas des

3 Musulmans?

4 M. le Président (interprétation): Ce qui est important maintenant, c'est

5 de savoir s'ils ont appris ou entendu dire.

6 Mme Chana (interprétation): Oui, je veux dire que la phrase additionnelle

7 n'a pas été inscrite. Mais je continue.

8 Monsieur Doslic, connaissez-vous la mosquée qui s'appelle "Bas-Dzamija"?

9 M. Doslic (interprétation): Oui.

10 Question: Où est-ce qu'elle se trouve?

11 Réponse: Elle se trouve au centre de la ville, à quelque 300 mètres de ma

12 maison, 3 ou 400 mètres de chez moi.

13 Question: Et savez-vous ce qui est arrivé à cette mosquée-là?

14 Réponse: Oui, un jour -je ne me souviens plus à quelle heure, mais c'était

15 dans la matinée-, une forte explosion a retenti, de sorte que tout le

16 centre de la ville a reçu un coup important; c'était une explosion

17 semblable à celle du pont. Et comme je travaillais dans l'abattoir, de

18 temps en temps, moi-même et Novo, on transportait de la viande au centre

19 de la ville. C'est à cette occasion-là que j'ai vu que la mosquée avait

20 été démolie.

21 Question: Et qu'avez-vous vu à l'endroit de la mosquée démolie?

22 Qu'arrivait-il avec les décombres?

23 Réponse: Ils avaient emmené des bulldozers et des camions. Ils avaient

24 pris les décombres et les jetaient dans la rivière Vrbas ou bien à côté:

25 une partie des décombres dans la rivière et le reste déchargé sur la rive.

Page 14861

1 Question: Comment se présentait l'emplacement de l'ancienne mosquée?

2 Réponse: A la fin, ils ont mis du sable fin dessus, ils ont transformé cet

3 endroit en parking.

4 Question: Est-ce que l'on peut, aujourd'hui encore, voir les restes de la

5 mosquée dans la rivière Vrbas?

6 Réponse: Oui, dans la rivière et à côté de la rivière aussi.

7 Question: Connaissez-vous aussi la mosquée -et je m'excuse encore de ma

8 prononciation-, la mosquée dite "Fadilova" ou la mosquée de Fadil?

9 Réponse: Oui, oui, c'est encore une mosquée près de chez moi, à 100 ou à

10 200 mètres de chez-moi.

11 Question: Et qu'est-il arrivé à cette mosquée-là?

12 Réponse: Cette mosquée a été d'abord incendiée puis démolie.

13 Question: Est-ce que vous savez à quel moment cette mosquée a été démolie?

14 Réponse: La mosquée "Dusica" et la mosquée de "Fadil" ont été démolies en

15 deux jours.

16 Question: Est-ce que vous avez vu les restes de cette autre mosquée?

17 Réponse: Je vous ai dit que j'habitais à côté.

18 Question: Oui, j'ai juste voulu vous entendre confirmer que vous-même avez

19 vu les restes, les décombres. Je vous remercie.

20 Le 22 décembre 1992, vous vous souvenez de cette date?

21 Réponse: Le 22 décembre?

22 Question: Oui, le 22 décembre 1992.

23 Réponse: Le 22 ou le 23, c'est la date à laquelle nous avons été échangés.

24 On nous a dit de nous préparer, de ne prendre que nos vêtements, que nous

25 ne devions rien prendre d'autre: pas d'or, pas de bijoux, pas de montres,

Page 14862

1 et que nous allions être échangés.

2 Question: Auparavant, dans le cadre de votre témoignage, vous avez dit à

3 cette Chambre que vous avez été échangés le 23. Comment avez-vous appris

4 le 22 que vous seriez échangés?

5 Réponse: Comme nous n'avions pas accès aux médias, à la radio, nous

6 devions avoir rien de cela. Eh bien, Boroja Novo nous a dit que peut-être,

7 le lendemain, il y aurait un échangé mais qu'il n'en était pas sûr. Il m'a

8 dit: "Si tu veux, "Djedo", tu pourras y aller".

9 Question: Est-ce que quelqu'un vous a informé au sujet de cet échange? Et

10 qui?

11 Réponse: Le lendemain, un petit bonhomme est venu; c'était un Serbe, un

12 voisin, c'était un enfant de 12 ou 13 ans. Il a dit qu'il était envoyé par

13 Novo qui était empêché de venir pour m'informer que nous devions nous

14 préparer pour nous rendre à la gare routière à 11 heures, où nous devions

15 nous rassembler tous les 13 pour être échangés.

16 Question: Où est-ce que vous avez été échangés, en fait?

17 Réponse: Nous avons été échangés à mi-chemin entre Donji Vakuf et Bugojno;

18 en face, il y avait une ferme d'élevage.

19 Question: Vous souvenez-vous du nom du village?

20 Réponse: Oui, le village s'appelle Kopcici.

21 Question: Très bien. A part vous et votre famille, qui encore a assisté à

22 cet échange?

23 Réponse: Vous pensez à qui? Des Musulmans?

24 Question: Oui, des Musulmans. Et je voudrais savoir s'il y avait un

25 fonctionnaire du côté serbe?

Page 14863

1 Réponse: Oui, il y avait Kisin Nikola.

2 Question: Qui était Nikola Kisin?

3 Réponse: C'était mon professeur et mon voisin.

4 Question: Il était fonctionnaire?

5 Réponse: Il était président du SDS à Donji Vakuf.

6 Question: Combien de Musulmans ont été échangés à ce moment-là contre

7 combien de Serbes?

8 Réponse: Nous étions 13 dont mes trois filles, et de l'autre côté, ils

9 étaient 39.

10 Question: A part Nikola Kisin, président du SDS, quels Serbes encore ont

11 assisté à cet échange?

12 Réponse: Il y avait trois ou quatre de ces accompagnateurs militaires. Par

13 exemple, l'un était de l'autre partie de la ville, un prénommé "Slipko",

14 dont j'ignore le vrai nom. L'autre, je le connaissais de vue mais j'en

15 ignore le nom et le prénom. Et du côté de ceux qui nous avaient

16 accueillis, il y avait un représentant du HVO, "Soldo"; c'est son surnom,

17 j'en ignore le vrai nom.

18 Question: Après avoir été échangé, où êtes-vous parti?

19 Réponse: Après avoir été échangé, je suis allé à Bugojno et quand j'y suis

20 arrivé, il y avait la plupart de mes voisins. Je leur ai demandé où

21 étaient mes parents, ils m'ont dit qu'ils étaient à Gornji Vakuf, que mes

22 parents se trouvaient à Gornji Vakuf.

23 Question: Avez-vous jamais rencontré quelqu'un de vos collègues détenus

24 après cet échange?

25 Réponse: Oui, certes.

Page 14864

1 Question: Pouvez-vous nous dire qui vous avez rencontré et qu'est-ce qu'il

2 vous a dit?

3 Réponse: Déjà le lendemain, j'ai rencontré un oncle de ma femme, Safet

4 Omeragic (phon.) qui lui aussi avait été détenu. J'ai aussi rencontré tout

5 ou 30% de ceux qui avaient été détenus avec moi. En l'espace de 7 jours,

6 je les ai rencontrés.

7 Question: Quelles informations vous ont-ils fournies sur les détenus tués?

8 Réponse: Par exemple, l'oncle de ma femme, Safet, m'a dit que quand eux

9 étaient échangés dans un sanctuaire musulman "Turbe", qu'avant d'être

10 échangés, un militaire serbe était venu en demandant à deux plus jeunes,

11 dont un prénommé Saban et l'autre Spaho, il leur a demandé de descendre du

12 camion. Ce militaire serbe les a tués, soi-disant parce que son fils

13 venait de mourir dans un conflit; il était venu se venger.

14 Question: Est-ce que vous êtes resté à Bugojno jusqu'à la fin de la

15 guerre?

16 Réponse: Oui.

17 Question: Et vous avez rejoint l'armée de Bosnie-Herzégovine en janvier

18 1993?

19 M. Doslic (interprétation): En avril 1993.

20 Mme Chana (interprétation): Maintenant, Monsieur Doslic, avec la

21 permission de la Chambre, je vous montrerai quelques documents et vous

22 prierai de jeter un coup d'œil sur ces documents dont le premier est celui

23 qui porte la cote 7156.

24 M. le Président (interprétation): Madame Chana, je pense que cette cote

25 n'est pas bonne. 7.156 est le chiffre qui marque le témoin.

Page 14865

1 Mme Chana (interprétation): Je m'excuse, Monsieur le Président. Le premier

2 document porte la cote P1703.

3 (Intervention de l'huissière.)

4 M. le Président (interprétation): Je vous en prie, Maître Ackerman?

5 M. Ackerman (interprétation): Monsieur le Président, ce document ne se

6 trouve pas sur la liste que j'ai reçue.

7 M. le Président (interprétation): Moi non plus. J'ai 1705, mais non pas

8 1703. Mais, n'empêche, voyons de quoi il s'agit.

9 M. Ackerman (interprétation): Je voudrais quand même voir de quoi il

10 s'agit.

11 Mme Chana (interprétation): Il s'agit d'un bref document.

12 M. le Président (interprétation): Très bien, mettez-le sur le

13 rétroprojecteur, s'il vous plaît.

14 (Intervention de l'huissière.)

15 Mme Chana (interprétation): Monsieur le Témoin, pouvez-vous voir ce

16 document?

17 M. le Président (interprétation): Pouvons-nous mettre sur le

18 rétroprojecteur, du moins la version anglaise, s'il vous plaît?

19 Mme Chana (interprétation): La date du document, c'est le 13 janvier 1992.

20 Il s'agit du parti SDS de Donji Vakuf, de son comité municipal de Donji

21 Vakuf, est-ce vrai?

22 M. Doslic (interprétation): Oui.

23 Question: Reconnaissez-vous les noms des personnes citées dans cette liste

24 de 1 à 7?

25 Réponse: Je vous l'ai dit, Nedeljko Ninkovic avait lui aussi été mon

Page 14866

1 professeur; Nikola Kisin aussi; Nikica Zagorac, je le connais. Jandric, je

2 le connais, il avait été juge et avocat; Zeljko je le connais; Ljubo

3 Mekinjic travaillait à la commune; et Ljubo… non, Zoran Glisic aussi.

4 Question: Est-ce qu'il s'agit de Nikola Kisin qui avait assisté à votre

5 échange?

6 M. Doslic (interprétation): Oui, c'est celui-là, Nikola Kisin qui a

7 assisté à mon échange.

8 Mme Chana (interprétation): Je vous remercie.

9 Le document suivant, Monsieur le Président, si vous voulez bien me donner

10 une seconde… il s'agit de la pièce à conviction P1705.

11 M. le Président (interprétation): Oui.

12 (Intervention de l'huissière.)

13 Mme Chana (interprétation): Voilà. Il s'agit d'une décision de la

14 municipalité serbe de Donji Vakuf où l'on établit le siège de la

15 municipalité à Donji Vakuf. L'on définit la région ou le secteur de la

16 municipalité serbe de Donji Vakuf en disant qu'elle comprendra les

17 localités suivantes.

18 Pourriez-vous les regarder et nous dire ce que seraient A, B et C, et dire

19 à la Chambre si ceci est une représentation précise des communes et des

20 installations telles que vous les avez connues?

21 M. Doslic (interprétation): Je connais tous ces secteurs de la population.

22 Mais le "1er mai", c'est seulement une commune locale, le reste est

23 purement des villages serbes.

24 Question: Donc le reste serait, enfin, il n'y aurait qu'un seul village

25 musulman; c'est cela que vous dites?

Page 14867

1 Réponse: Non, il n'y a pas un seul village musulman ici. Le "1er mai" est

2 une commune urbaine où la population était mixte. Le reste, ce sont des

3 villages qui sont peuplés exclusivement par des Serbes.

4 Question: Oui, je vous remercie.

5 Pourrais-je maintenant vous montrer le document suivant, qui portent la

6 cote P1706? Là encore, il s'agit de la municipalité serbe de Donji Vakuf.

7 Nous avons ici un compte rendu et, à la deuxième page, vous voyez certains

8 noms.

9 (Intervention de l'huissière.)

10 Alors, à la première page, vous voyez le nom des personnes qui ont été

11 élues à la présidence, il y a trois noms là, vous les voyez: Ninkovic,

12 Glisic et Vidovic; est-ce que vous connaissez l'une quelconque de ces

13 personnes?

14 Réponse: Oui, je les connais.

15 Question: Qui sont ces personnes?

16 Réponse: Je connais Ninkovic, Glisic et Milan Sutoka?

17 Question: Et au verso, il y a le nom des personnes qui font partie de

18 l'assemblée, il y a là 13 noms. Pourriez-vous nous dire qui étaient ces

19 personnes et si vous les connaissiez?

20 Réponse: Tous ces noms sont des personnes serbes. Sur ces noms, je connais

21 Nedeljko Ninkovic, Nikola Kisin, Ilija Boroja, Ranko Boroja, Nikica

22 Zagorac, Mie Sureta, Ratko Kizin, Nedeljko Jovetic, Zeljko Nenad, Gojko

23 Ninkovic… excusez-moi, Luka Budisa qui travaillait avec moi. Zdravko

24 Kisin.

25 Question: Donc il s'agit essentiellement de...

Page 14868

1 Réponse: Je connais aussi les autres.

2 Question: Ce sont tous des Serbes qui habitaient localement?

3 Réponse: Je les connais de vue, ce sont tous des résidents d'origine

4 ethnique serbe.

5 Question: Là encore, maintenant passons à la pièce à conviction P1707,

6 Monsieur le Président, Mesdames les Juges. Là, on voit également d'autres

7 noms.

8 Est-ce que c'étaient des membres de la Région autonome de la Krajina? Les

9 députés qui représentent cette municipalité sont au nombre de sept.

10 L'huissière va vous montrer le document.

11 (Intervention de l'huissière.)

12 Là encore, Monsieur le Témoin, vous avez là sept personnes: ce sont sept

13 Serbes et des personnes que vous connaissez?

14 Réponse: Là encore, toutes ces personnes sont de Donji Vakuf et je les

15 connais, sauf pour le n°4, Miodrag, et le nom de famille n'est pas là ou

16 est illisible, donc je ne sais pas qui c'est.

17 Question: Je vous remercie, Témoin.

18 Je voudrais maintenant vous montrer le document qui porte… la pièce à

19 conviction qui porte la cote P1713. Ce document en particulier émane des

20 autorités militaires du commandement de la 39e Division de Partizan. Il y

21 a un compte rendu d'une réunion avec un représentant de la municipalité de

22 Donji Vakuf et Bugojno.

23 Je vais vous demander de regarder un paragraphe particulier qui se trouve

24 plus ou moins au milieu, Monsieur Doslic, et je vais vous le lire. C'est

25 là qu'il est dit dans ce compte rendu: "je voudrais souligner encore une

Page 14869

1 fois que les tâches de la JNA, armée populaire yougoslave, dans cette

2 région..."

3 Est-ce que vous avez trouvé l'endroit, Monsieur Doslic? C'est au milieu de

4 la page. Vous avez après "Messieurs et camarades", c'est le paragraphe

5 suivant.

6 Réponse: Oui, je l'ai trouvé.

7 Question: "Je voudrais souligner encore une fois les tâches de la JNA,

8 armée populaire yougoslave, dans cette région, plus précisément les tâches

9 des unités sous mon commandement. La tâche est d'assurer la paix,

10 d'empêcher des affrontements inter-ethniques et de mettre toutes les

11 formations militaires sous notre commandement et empêcher les activités de

12 toutes les formations paramilitaires. Nous savons tous que la situation en

13 Bosnie-Herzégovine… comment elle est, et c'est une raison de plus pour

14 laquelle nous nous trouvons ici. La situation à Kupres était intolérable.

15 Il y avait plusieurs armées formations militaires qui s'y trouvaient et

16 toutes ont semé la crainte et la terreur."

17 Alors, à partir de vos propres observations sur place, est-ce que vous

18 diriez que ceci traduit exactement ce qui se passait sur place?

19 Réponse: Je voudrais vous demander, s'il vous plaît, de me dire de quelle

20 date il s'agit.

21 Question: C'est un document qui est daté du 14 avril 1992, mais je vais

22 essayer de préciser ma question.

23 Pourriez-vous être d'accord que les militaires étaient là pour empêcher

24 les affrontements inter-ethniques, comme il est dit dans le document?

25 Réponse: Non, non, ça n'est pas vrai.

Page 14870

1 Question: Y a-t-il eu des affrontements inter-ethniques d'après ce que

2 vous avez observé ou vu vous-même, puisque vous étiez là à l'époque?

3 Réponse: Eh bien, à l'époque dont nous parlons, à Kupres, oui.

4 Question: Nous parlons de Donji Vakuf lorsqu'ils disent qu'il y avait des

5 formations paramilitaires et de l'armée qui était là pour empêcher ou

6 réprimer les rébellions de Musulmans contre les Serbes?

7 Réponse: Non, non, ce n'est pas vrai.

8 Question: Après, en tournant la page, le président de Donji Vakuf dit,

9 déclare à la cinquième ligne, à partir du titre souligné: "Nous n'avons

10 pas eu un seul cas de pillage."

11 Est-ce que ceci est exact?

12 Réponse: Parlez-vous maintenant de Donji Vakuf?

13 Question: Je parle de Donji Vakuf, à moins que je ne vous précise qu'il

14 s'agit d'un autre endroit.

15 Réponse: S'agit-il bien du mois d'avril?

16 Question: Oui.

17 M. Doslic (interprétation): Oui, à ce moment-là, il y en a eu, mais très

18 peu parce que la population musulmane était toujours à Donji Vakuf.

19 Mme Chana (interprétation): Bien. Je voudrais maintenant vous faire

20 présenter la pièce à conviction P1714. Là encore il s'agit d'une décision

21 désignant des personnes et nous avons 8 noms.

22 Pouvez-vous confirmer que vous connaissez ces personnes, s'il vous plaît?

23 (Intervention de l'huissière.)

24 Il s'agit des noms de membres du conseil de la défense nationale de la

25 municipalité serbe de Donji Vakuf.

Page 14871

1 M. le Président (interprétation): Est-ce qu'il s'agit bien de ce document-

2 là?

3 Mme Chana (interprétation): Non, Monsieur le Président, il s'agit du

4 document 1714. Excusez-moi, Madame l'huissière.

5 M. le Président (interprétation): Oui, Maître Ackerman?

6 M. Ackerman (interprétation): Ce document n'est pas non plus sur ma liste,

7 Monsieur le Président. Là encore, je ne l'ai pas et je ne l'ai pas vu.

8 Mme Chana (interprétation): Je suis désolée, Monsieur le Président,

9 Mesdames les Juges, je croyais que j'avais communiqué la liste qu'il

10 fallait, mais peut-être que je n'ai pas bien vu les cotes. Là encore, il

11 s'agit d'un document qui porte 8 noms, Monsieur le Président.

12 M. Doslic (interprétation): Oui, je connais ces noms.

13 Question: Et ce sont tous des Serbes?

14 Réponse: Oui, tous sont des Serbes.

15 Question: Donc si on passe, Monsieur Doslic, maintenant à la pièce à

16 conviction P628, est-ce que l'huissière pourrait la présenter au témoin?

17 (Intervention de l'huissière.)

18 Là encore il s'agit d'un document des autorités militaires du commandement

19 du 5e Corps adressé au commandement du 2e District militaire, et c'est un

20 rapport de combats de routine.

21 Au Point 3 de ce document où il est fait allusion à la destruction du pont

22 sur la rivière Vrbas à Donji Vakuf et au décès de plusieurs personnes qui

23 avaient exceptionnellement dérangé la population de cette ville, des

24 provocations individuelles se produisent encore tout particulièrement dans

25 les secteurs où il y a des nationalités mixtes, secteurs de nationalités

Page 14872

1 mixtes.

2 Ceci confirme, n'est-ce pas, la destruction du pont, Monsieur Doslic?

3 Réponse: Oui.

4 Question: Est-ce que vous diriez que des provocations individuelles se

5 produisaient à cette époque à Donji Vakuf comme il est écrit dans ce

6 document?

7 Réponse: Non, non.

8 Question: Pourquoi dites-vous cela?

9 Réponse: Je ne peux pas dire cela parce que quand le pont a sauté, quand

10 on a fait sauter le pont, tous les Musulmans se sont retirés chez eux. Et

11 dans les rues et en ville, il y avait des formations de police et de

12 soldats très fortes qui ont commencé à patrouiller.

13 Question: Donc il n'y a pas eu de provocations individuelles?

14 Je vais maintenant vous faire présenter le document portant la cote P898.

15 Si vous voulez bien regarder le passage qui commence par le chiffre 1.

16 C'est un document militaire, commandement de 39e Division de Partizan.

17 (Intervention de l'huissière.)

18 C'est un rapport de combats réguliers où il est confirmé, n'est-ce pas, au

19 Point 1 "Renseignement concernant l'ennemi", que des forces de la "Bleue"

20 et des réserves de police sont mobilisées à Bugojno et à Donji Vakuf.

21 C'est votre connaissance que les forces qui se trouvaient sur le terrain,

22 n'est-ce pas, les forces de réserve de police étaient présentes à Donji

23 Vakuf? Pourriez-vous confirmer cela?

24 Réponse: Eh bien, ils ont mobilisé seulement les Serbes et les ont armés.

25 Question: Et au Point 3 de ce document -si l'huissière peut le placer

Page 14873

1 comme il faut sur le rétroprojecteur-, la situation dans le territoire,

2 Monsieur Doslic, où il est dit là encore, une fois encore: "Ceci confirme

3 la destruction par la suite du pont de Donji Vakuf. La plupart des

4 habitants de nationalité musulmane de la ville et un grand nombre de

5 nationalités serbes sont partis, et maintenant il y a pratiquement

6 personne qui soit responsable, qui ait des responsabilités en ville."

7 Est-ce que vous diriez que ceci traduit exactement ce que vous avez

8 observé vous-même?

9 Réponse: Non.

10 Question: Est-ce que vous diriez qu'il était vrai que personne n'avait de

11 responsabilités en ville?

12 Réponse: Oui.

13 Question: Ensuite, on continue en disant: "Des représentants de la

14 municipalité serbe n'ont pas établi d'autorités, de sorte que ni la

15 municipalité ni le bureau de poste ni la banque ni d'autres institutions

16 ne fonctionnent."

17 Réponse: Ils ont établi un gouvernement, mais ils étaient seuls à y être

18 représentés dans ce gouvernement. Il n'y avait pas un seul Musulman ou

19 Croate qui occupait une position d'une importance quelconque.

20 Question: Donc est-ce que vous diriez que bien qu'ils contrôlent, est-ce

21 que vous diriez qu'ils contrôlaient Donji Vakuf?

22 Réponse: C'est précisément ce que je veux dire.

23 Question: Je vous remercie, Monsieur Doslic.

24 Maintenant je voudrais qu'on vous présente la pièce à conviction P1716

25 qui, une fois de plus, est un document militaire du commandement du 5e

Page 14874

1 Corps adressé au commandement du 2e District militaire. Là encore, c'est

2 un rapport de combats.

3 (Intervention de l'huissière.)

4 Regardez le Point 3 sur la première page, Monsieur Doslic. A la deuxième

5 ligne, au Point 3 concernant la situation dans le secteur: "Il n'y a pas

6 eu d'affrontements armés, mais des actes de sabotage contre des biens

7 appartenant à des personnes privées continuent à créer la peur,

8 l'insécurité et l'inquiétude parmi les civils."

9 Monsieur Doslic, qui se livrait à ces actes de sabotage?

10 Réponse: Les Serbes étaient responsables de tous ces actes de sabotage

11 parce qu'à ce moment-là -nous parlons depuis le moment où ils ont fait

12 sauter le pont-, ils ont commencé à établir leur propre contrôle, et des

13 arrestations ont commencé dans toute la ville et dans les villages, et des

14 gens ont été emmenés en détention ou mis en prison.

15 Question: Donc ce serait exact de dire qu'il y avait crainte, insécurité

16 et alarme parmi les civils?

17 Réponse: Oui.

18 Mme Chana (interprétation): Puis, ensuite, on poursuit en disant que les

19 sentiments acerbes -je lis ici-: "La capture de trois Serbes à Donji Vakuf

20 qui a causé de graves animosités contre (sic) les Serbes, en particulier

21 parmi les organes serbes du gouvernement qui avaient adopté une attitude

22 cynique à l'égard de la population musulmane, qui pourrait avoir des

23 conséquences graves".

24 Quel commentaire auriez-vous à faire sur cette déclaration et ce document?

25 M. Doslic (interprétation): Non, absolument pas, et je doute que cela soit

Page 14875

1 vrai.

2 M. le Président (interprétation): Qu'est-ce que qui n'est pas vrai? Parce

3 qu'il y a deux affirmations qui sont faites, deux affirmations dans cette

4 phrase, alors prenons-les séparément. Monsieur Doslic, veuillez me suivre.

5 La première partie de l'affirmation dit ceci: "La capture de trois Serbes

6 à Donji Vakuf, dans le secteur de Turbe, a causé de l'animosité parmi les

7 Serbes, en particulier dans les organes serbes du gouvernement".

8 Est-ce que vous êtes d'accord avec cette proposition? Est-ce que vous vous

9 rappelez s'il y a eu effectivement la capture de trois Serbes à Donji

10 Vakuf vers cette époque, qui aurait causé du ressentiment ou de

11 l'animosité parmi les Serbes? En particulier, les organes serbes du

12 gouvernement? Est-ce que vous savez de quoi veut parler cette partie de la

13 phrase?

14 M. Doslic (interprétation): Oui, oui, j'ai compris ce que vous avez dit,

15 mais ceci n'est pas vrai.

16 M. le Président (interprétation): La déclaration se poursuit en disant

17 que: "A cause de cela, les organes serbes du gouvernement ont adopté une

18 attitude cynique à l'égard de la population musulmane, ce qui pourrait

19 avoir des conséquences graves".

20 Est-ce que vous seriez d'accord sur le fait qu'à un moment donné il a

21 existé une situation par laquelle…?

22 M. Doslic (interprétation): Oui, oui.

23 M. le Président (interprétation): Pourquoi, selon vous, est-ce que les

24 organes serbes du gouvernement ont pris une attitude cynique à l'égard de

25 la population musulmane, s'il ne s'agissait pas de la capture de trois

Page 14876

1 Serbes? S'ils ont pris un regard cynique à l'égard de la population,

2 pourquoi l'ont-ils fait? Est-ce qu'ils avaient raison particulière de le

3 faire?

4 M. Doslic (interprétation): Nous savons tous qu'ils avaient cette idée de

5 créer une grande Serbie et que ce projet a échoué.

6 Mme Chana (interprétation): Je vous remercie pour cela, Monsieur le

7 Président.

8 Puis le texte se poursuit dans la dernière phrase en disant que "le pont à

9 Donji Vakuf a été réparé".

10 Est-ce que c'est vrai, d'après ce que vous avez observé, en ce qui

11 concerne le pont?

12 M. Doslic (interprétation): Oui, il a été réparé par des unités du génie

13 militaire et par des forces serbes, de sorte que leurs colonnes de

14 véhicules, de chars et le reste puissent traverser.

15 Mme Chana (interprétation): Je vous remercie.

16 Je voudrais maintenant vous présenter le document P375, Monsieur le

17 Président, Mesdames les Juges. Là encore, il s'agit d'un document

18 militaire qui émane du commandement du 5e Corps, adressé au commandement

19 du 2e District militaire; c'est un rapport de combat régulier. Je vais

20 m'arrêter un instant ici, afin le que l'huissière puisse le trouver.

21 M. le Président (interprétation): L'huissière a certainement pris tout

22 l'exercice nécessaire pour toute la journée.

23 Mme Chana (interprétation): Oui, je présente mes excuses à l'huissière,

24 Monsieur le Président, si je lui donne trop de mal.

25 Si vous regardez maintenant au paragraphe n°3, la situation sur le

Page 14877

1 terrain, on dit qu'il n'y a pas eu de conflits armés. Est-ce que vous avez

2 trouvé cela, Monsieur le Témoin? Monsieur Doslic, est-ce que vous me

3 suivez? On dit qu'il n'y a pas eu…

4 M. Doslic (interprétation): Oui, je vous suis. Je vous ai dit déjà que,

5 depuis le moment où l'on a fait sauter le pont à Donji Vakuf, des

6 arrestations ont eu lieu et on a commencé à emmener les gens; la situation

7 était mauvaise. Les gens s'enfermaient chez eux et partaient, quittaient

8 la ville par vagues successives.

9 Question: Donc vous seriez d'accord que cette situation était extrêmement

10 tendue, comme ce document le montre, et que la date limite pour remettre

11 les armes détenues illégalement avait expiré, et que le ministère de

12 l'Intérieur, le MUP de Banja Luka, les organes étaient en train de faire

13 les préparatifs nécessaires pour prendre les armes en crainte sans doute

14 de conflits interethniques.

15 Maintenant, Monsieur Doslic, il est question d'armes et de délais pour

16 remettre ces armes. Pourriez-vous faire des observations à ce sujet: quel

17 était ce délai? Et est-ce que, effectivement, les Musulmans avaient des

18 armes qu'ils ont remises?

19 Réponse: A Donji Vakuf, il y avait très peu de Musulmans qui avaient des

20 armes, et ceux qui en avaient, étaient essentiellement des chasseurs, et

21 ils ont remis leurs armes. Mais le but essentiel était d'avoir une excuse

22 pour pouvoir pénétrer dans le domicile de telle ou telle personne, en

23 principe pour rechercher des armes et, ensuite, pour emporter ce qui leur

24 plaisait.

25 Question: Y avait-il quoi que ce soit qui puisse faire craindre aux Serbes

Page 14878

1 des conflits interethniques, dans le sens que l'équilibre des pouvoirs

2 entre les Serbes et les Musulmans en serait affecté, Monsieur Doslic?

3 Réponse: Ils étaient armés jusqu'aux dents et les gens avaient peur de

4 résister. Que pouvions-nous faire? Nous ne pouvions rien faire.

5 Question: Ceci me conduit à la pièce P640, qui est un autre document

6 militaire.

7 Madame l'Huissière, est-ce que vous pouvez présenter au témoin la pièce à

8 conviction P640?

9 (Intervention de l'huissière.)

10 Alors c'est le premier commandement du Corps de Krajina. Je voudrais que

11 vous alliez au premier paragraphe où il est dit "la situation…", la

12 première page: "La situation du côté sud de la rivière Sava est très

13 compliquée. Dans les zones de Prijedor et de Donji Vakuf, il y a eu des

14 cas de provocations armées et des attaques par des formations

15 paramilitaires."

16 Diriez-vous que c'est une information juste à votre connaissance, qu'il y

17 a eu des provocations armées entre les Musulmans et les Serbes?

18 Réponse: Vous voulez dire à Donji Vakuf? Non.

19 Mme Chana (interprétation): Donc vous considérez que cela ne reflète pas

20 de façon exacte ce que vous avez observé?

21 M. Doslic (interprétation): Non, parce que, d'abord, les Musulmans

22 n'avaient pas d'armes. Deuxièmement, il n'y avait pas de provocations.

23 M. le Président (interprétation): Oui, Maître Ackerman?

24 M. Ackerman (interprétation): Monsieur le Président, la langue dit

25 "Prijedor, la zone de Prijedor et de Donji Vakuf".

Page 14879

1 M. le Président (interprétation): Oui, je voulais venir à cela.

2 M. Ackerman (interprétation): Il y a eu des cas de provocations armées,

3 d'attaques par les paramilitaires. Il ne dit pas ici, dans ce document,

4 "provocations armées entre les Musulmans et les Serbes". Et la question

5 posée par l'accusation demande si cela n'est pas exact.

6 M. le Président (interprétation): Oui, l'objection est retenue.

7 Je suggère que vous reformuliez votre question. Demandez au témoin s'il

8 peut nous parler de ce qu'il sait en ce qui concerne Prijedor et ce qui

9 s'y passait. Je pense qu'il peut peut-être nous dire ce qui se passait là-

10 bas.

11 Mme Chana (interprétation): Je vous remercie, Monsieur le Président.

12 Je vais faire référence seulement à la zone de Donji Vakuf. Concentrez-

13 vous sur cette région. Est-ce que vous diriez qu'il y a eu des

14 provocations armées à Donji Vakuf?

15 M. Doslic (interprétation): Non, il n'y en a pas eu. Et je parle

16 précisément de Donji Vakuf parce que je ne peux pas faire de commentaires

17 sur ce qui s'est passé à Prijedor, parce que j'étais loin de cet endroit.

18 M. le Président (interprétation): Oui, Maître Ackerman?

19 M. Ackerman (interprétation): Je crois que la question n'a rien à voir

20 avec ce que dit le rapport. Le rapport traite de la région de Donji Vakuf

21 et nous savons que, dans la zone de Donji Vakuf, il y avait des conflits

22 armés entre les forces croates et les forces serbes. Et elle continue,

23 l'accusation continue de changer ce que dit le rapport en posant sa

24 question. On ne dit pas précisément "Donji Vakuf", on dit "la région de

25 Donji Vakuf", c'est beaucoup plus vaste que le village lui-même.

Page 14880

1 M. le Président (interprétation): Oui, je comprends tout à fait, Maître

2 Ackerman.

3 Voilà, dans ce rapport qu'on vous demande d'examiner, Monsieur Doslic,

4 dans cette région on ne parle pas de la ville de Donji Vakuf uniquement,

5 on fait référence ici à la région de Donji Vakuf quel que soit ce que cela

6 signifie. J'ai une carte, ici, devant moi, et je crois que cette région

7 semble inclure un grand nombre de villages. Il a été dit que ce qui vous

8 est demandé ici, c'est d'essayer de vous rappeler ce qui s'est passé, pas

9 seulement dans la ville de Donji Vakuf, mais dans la région de Donji

10 Vakuf. Etes-vous en position de le dire et pouvez-vous confirmer ce qui

11 est dit dans ce rapport, à savoir qu'il y a eu des cas de provocations

12 armées et d'attaques par des formations militaires? L'un des cas ou

13 l'autre ou les deux cas?

14 M. Doslic (interprétation): Vous voulez dire entre les Musulmans et les

15 Serbes?

16 M. le Président (interprétation): Qui que ce soit, parce que la

17 déclaration ne le dit pas. Le rapport, plutôt, ne le dit pas précisément.

18 M. Doslic (interprétation): Non.

19 M. le Président (interprétation): Il est dit simplement dans ce rapport

20 qu'il y avait des provocations armées. Savez-vous s'il y a eu des cas de

21 provocations armées à ce moment-là, dans la région de Donji Vakuf? Et des

22 provocations armées dont vous avez entendu parler après?

23 M. Doslic (interprétation): Non. Si vous me le permettez…

24 M. le Président (interprétation): Allez-y.

25 M. Doslic (interprétation): Lorsqu'on a fait sauter le pont, pendant ces

Page 14881

1 journées-là, ils entraient dans les maisons: ils arrêtaient les personnes

2 et emportaient les personnes. La population était intimidée. Il n'y avait

3 pas de conflits. Les seuls conflits étaient provoqués par eux-mêmes.

4 M. le Président (interprétation): Oui, poursuivez.

5 Mme Chana (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

6 M. le Président (interprétation): Savez-vous s'il y a eu des attaques par

7 des formations paramilitaires dans la région, dans la zone de Donji Vakuf?

8 M. Doslic (interprétation): Vous voulez dire la ville?

9 M. le Président (interprétation): Non, la région y compris la ville, dans

10 la zone de Donji Vakuf.

11 M. Doslic (interprétation): Non.

12 M. le Président (interprétation): Lorsque je vous ai parlé des

13 provocations armées, à qui pensiez-vous, comment comprenez-vous ma

14 question? Des provocations armées de la part de qui?

15 M. Doslic (interprétation): Les provocations armées à Donji Vakuf étaient

16 provoquées du fait des forces serbes.

17 M. le Président (interprétation): Y avait-il des forces, des formations

18 paramilitaires serbes?

19 M. Doslic (interprétation): Oui, il s'agissait de formations

20 paramilitaires serbes, il ne s'agissait de la police régulière.

21 M. le Président (interprétation): Si cette phrase dans ce rapport faisait

22 référence à des cas de provocations armées par des Serbes et des attaques

23 par des forces paramilitaires serbes, diriez-vous que cette affirmation

24 est exacte?

25 M. Doslic (interprétation): Oui.

Page 14882

1 M. le Président (interprétation): Et même s'il était dit qu'il y avait des

2 cas de provocations armées par des forces croates, des attaques par des

3 forces paramilitaires croates dans la région de Donji Vakuf, diriez-vous

4 que cette affirmation est exacte?

5 M. Doslic (interprétation): Non.

6 M. le Président (interprétation): Je vous pose la même question: s'il

7 s'agissait de provocations armées par des Musulmans ou des attaques par

8 des formations paramilitaires musulmanes dans la zone de Donji Vakuf, à ce

9 moment-là, diriez-vous que cette affirmation est exacte?

10 M. Doslic (interprétation): Non.

11 Mme Chana (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

12 Je voudrais que l'on présente au témoin la pièce à conviction P1721. Il

13 s'agit de la cellule de crise de la municipalité de Donji Vakuf; c'est une

14 décision établissant l'organe administratif.

15 Monsieur Doslic, si vous regardez cette décision que l'huissière vous

16 présente, le conseil établit l'organe administratif. Ça, c'est la partie

17 2. Et sous cette partie 2, vous avez 8 noms: pouvez-vous nous dire si vous

18 reconnaissez des noms, si vous reconnaissez ces personnes et qui sont-

19 elles?

20 M. Doslic (interprétation): Je connais Rajko Kisin; je connais également

21 Ljubomir Kisin et Mile Ilic, aussi bien que Milan Surutka.

22 Question: Et ils étaient tous de quelle appartenance ethnique?

23 Réponse: C'étaient tous des Serbes.

24 Question: Merci.

25 La pièce à conviction 1725, s'il vous plaît, un document de la cellule de

Page 14883

1 crise de Banja Luka. Après le Point 7, juste en dessous, vous avez:

2 "Nikola Kisin, député dans l'assemblée serbe de Bosnie-Herzégovine, sera

3 nommé commissaire responsable de la formation des organes civils du

4 gouvernement de la municipalité serbe de Donji Vakuf".

5 Et il continue en disant que la constitution de la République serbe de

6 Bosnie-Herzégovine sera, donc, constituée.

7 Est-ce que ce nom vous est familier, n'est-ce pas?

8 Réponse: Oui.

9 Question: Et c'est celui qui était présent lors de votre échange? Il

10 s'agit de la même personne?

11 Réponse: Oui.

12 Question: Merci. Maintenant, je vais vous présenter la pièce à conviction

13 1735. Il s'agit de la République serbe de Bosnie-Herzégovine, le ministère

14 de l'Intérieur du poste de sécurité publique, et il y a une liste de

15 personnes arrêtées à Donji Vakuf du 27 mai au 12 juillet 1992. Pouvez-vous

16 regarder à la page 2, le n°48?

17 (Intervention de l'huissière.)

18 Voyez-vous ce nom au n°48?

19 Réponse: Au 48, il s'agit de mon nom.

20 Question: Pouvez-vous également regarder les autres noms? Je pense que

21 vous avez déjà vu ce document?

22 Réponse: Oui.

23 Question: Vous confirmez que vous avez déjà vu ce document auparavant?

24 Réponse: Ce document, non.

25 Mme Chana (interprétation): Pouvez-vous regarder les noms et reconnaissez-

Page 14884

1 vous ces noms?

2 M. Doslic (interprétation): Oui, j'en reconnais plusieurs: Camil Hadzic,

3 Mladen Petrovic, et ainsi de suite. Uzeir Verem, Niko Barisic, Nasko

4 Doslic, Mehmed Smajic…

5 M. le Président (interprétation): Vous pouvez vous arrêter là, nous

6 n'avons pas besoin de lire tous les noms.

7 Juste une question: est-ce que vous connaissez la majorité de ces

8 personnes-là?

9 M. Doslic (interprétation): Oui, bien sûr.

10 M. le Président (interprétation): Et Madame, si vous voulez faire

11 référence à une personne en particulier, allez-y.

12 Mme Chana (interprétation): Je voulais tout simplement qu'on ait

13 confirmation du fait que le témoin reconnaisse les noms.

14 Pièce à conviction 1750, s'il vous plaît. Il s'agit d'un rapport de

15 Reuters.

16 Monsieur Doslic, vous souvenez-vous que je vous ai présenté ce document

17 lors du récolement?

18 M. Doslic (interprétation): Non.

19 Question: Monsieur le Président, si vous pouvez regarder ce rapport, je

20 voulais simplement que le témoin confirme qu'il s'agit d'une description

21 exacte de Donji Vakuf à ce moment-là. Et il y est dit: "Les mosquées de

22 Donji Vakuf, où les Musulmans vivaient en harmonie avec leurs voisins

23 serbes pendant des générations, sont à présent vides et détruites. La

24 ville et ses alentours, et les villages environnants, ont vu leur 11.000,

25 le nombre de 11.000 Musulmans se réduire à seulement 50, et la moitié de

Page 14885

1 ceux qui sont vivants -dit le président de la communauté locale-, comme

2 dans des centaines d'autres endroits en ex-Yougoslavie, cette ville est à

3 seulement quelques kilomètres de la ligne de front entre la Bosnie dans la

4 guerre sanglante civile en Bosnie, et est frappée par le nettoyage

5 ethnique déchirant les communautés.

6 Lorsqu'on lui a demandé si le dernier cessez-le-feu, le septième en

7 Bosnie, a été respecté, le commandant a dit que pas un seul cessez-le-feu

8 n'a été respecté, y compris celui-ci." (Fin de citation)

9 Monsieur Doslic, vous avez pu voir ce qui se passe. Est-ce que vous pouvez

10 confirmer ce rapport?

11 Réponse: Oui, particulièrement la première phrase qui se termine par

12 "Nedeljko Ninkovic", c'est la vérité.

13 Question: A la page 2, il est dit que tout a commencé le 30 avril, les

14 Croates et les Musulmans des villes avoisinantes ont envoyé des camions

15 pleins d'explosifs cachés sous du charbon. Pouvez-vous parler de cela?

16 Réponse: Je n'en sais rien.

17 Question: Il est dit que le centre ville était dévasté et que le pont sur

18 la rivière Vrbas également a été explosé, détruit. Est-ce que vous savez

19 si le pont avait été détruit par un camion transportant du charbon?

20 Réponse: Oui, le camion a été détruit et on pouvait voir des traces de

21 charbon sur quelques parties du véhicule.

22 Question: Merci. Il s'agit du dernier document, Monsieur le Président,

23 P1759. C'est un registre des personnes détenues.

24 (Intervention de l'huissière.)

25 A la page 8, au Point 37 de ce document, Monsieur Doslic, pouvez-vous voir

Page 14886

1 le Point 37, 16 juin 1992? Vous avez le nom, le prénom de la personne et

2 nous avons Dzevad, fils de Zahid. S'agit-il de vous-même arrêté le 24 août

3 1957?

4 Réponse: Oui.

5 Mme Chana (interprétation): Nous avons le nom, donc, de l'organe qui a

6 demandé à ce que l'on amène la personne au SSJB, et la prochaine colonne

7 donne les raisons pour lesquelles la personne a été arrêtée. Dans votre

8 cas, il est dit: "suspecté de possession d'armes", et je pense que c'est

9 le cas, d'ailleurs, pour tous.

10 Diriez-vous qu'il s'agit là de la vérité?

11 M. Doslic (interprétation): Non, comme je vous l'ai dit déjà.

12 M. le Président (interprétation): Maître Ackerman?

13 M. Ackerman (interprétation): La question n'est pas précise. Qu'est-ce que

14 qui est vrai, qu'est-ce qu'on demande au témoin de confirmer?

15 M. le Président (interprétation): Je comprends que c'est le soupçon de

16 possibilité de possession d'armes, on lui demande si c'était vrai.

17 M. Ackerman (interprétation): Donc la question n'est pas de savoir s'il

18 était, s'il savait s'il était soupçonné de posséder des armes. Est-ce

19 exact?

20 M. le Président (interprétation): Reformulez la question.

21 Mme Chana (interprétation): Oui, Monsieur le Président.

22 Lorsqu'il est dit que vous êtes soupçonné de possession d'armes, pensez-

23 vous qu'il s'agit bien là de la raison qui a amené à vous demander de vous

24 présenter au MUP et que vous ayez été arrêté?

25 M. Doslic (interprétation): Je ne sais pas comment répondre à cette

Page 14887

1 question, ils se rendaient dans toutes les maisons et recherchaient les

2 armes, mais ils prenaient également d'autres effets. Il n'y avait pas

3 d'armes de quelque sorte que ce soit chez moi. Je n'en ai jamais eu.

4 Personne dans ma famille n'en avait. Mais ils emportaient les personnes et

5 les enfermaient.

6 M. le Président (interprétation): Vous a-t-on jamais dit pourquoi vous

7 étiez détenu?

8 M. Doslic (interprétation): Non.

9 M. le Président (interprétation): Vous a-t-on posé des questions au cours

10 de votre détention?

11 M. Doslic (interprétation): Non.

12 Mme Chana (interprétation): Quelqu'un vous a-t-il jamais demandé s'il y

13 avait des raisons de croire que vous possédiez des armes? Aviez-vous des

14 armes? Est-ce qu'on vous a posé des questions à ce sujet pendant votre

15 détention?

16 M. Doslic (interprétation): Non.

17 Question: Diriez-vous, pensez-vous que c'était une raison exacte pour

18 laquelle vous avez été détenu et ce qui est reflété dans ce document, et

19 sinon, pour quelle raison avez-vous été arrêté?

20 Réponse: L'autre raison pour laquelle j'ai été arrêté, c'est que j'étais

21 Musulman. En fait, la principale raison c'était de pouvoir rentrer chez

22 les personnes et le prétexte, c'était de rechercher les armes et de

23 pouvoir emporter d'autres effets. Je n'ai jamais eu d'armes de ma vie chez

24 moi.

25 Question: Si vous regardez le reste de la liste, il y figure d'autres noms

Page 14888

1 et les raisons de l'arrestation sont également les mêmes. Est-ce que vous

2 reconnaissez les personnes?

3 Prenez un peu de temps pour regarder ces armes, pardon, pour examiner ce

4 document. Je vous ai donné la possibilité de le faire pendant le

5 récolement?

6 Réponse: Je n'ai pas vu ce document, je n'ai pas vu ce document

7 auparavant, mais je reconnais certains noms ici et je peux les énumérer si

8 vous le souhaitez. Mais leur cas était le même que le mien: ils se

9 rendaient chez une personne et recherchaient des prétextes pour arrêter la

10 personne, et demander les armes et ensuite arrêter ces personnes.

11 Question: Vous avez dit que ce sont les Serbes qui sont venus chez vous et

12 qui ont dit à votre épouse que si vous ne vous rendiez pas, si vous ne

13 vous présentiez pas au MUP, toute votre famille en pâtirait à ce moment-

14 là.

15 Ont-ils dit à ce moment-là qu'ils vous soupçonnaient de possession

16 d'armes? Est-ce que cela vous a été dit?

17 Réponse: Non, ils n'ont rien dit. C'est quand ma sœur est sortie qu'ils

18 lui ont dit que si je ne me présentais pas, ils viendraient chercher toute

19 la famille.

20 Question: Donc à ce moment-là, aucune mention de possession d'armes n'a

21 été faite. Pouvez-vous confirmer cela?

22 Réponse: Oui, aucune mention n'a été faite sur les

23 M. Doslic (interprétation): Oui, aucune mention n'a été faite sur les

24 possessions d'armes.

25 Mme Chana (interprétation): Cela met fin à mon interrogatoire principal.

Page 14889

1 M. le Président (interprétation): Merci.

2 Maître Ackerman?

3 M. Ackerman (interprétation): L'accusation a dit que la seule raison qui

4 était donnée pour l'arrestation, c'était la possession d'arme. Mais je

5 crois qu'il y a d'autres raisons qui ont été données pour l'arrestation.

6 Il y a eu, par exemple, le cas de vol de farine, etc.

7 Je pense que je vais avancer plus vite que l'accusation et je pense qu'une

8 demi-heure supplémentaire me serait utile. Cela nous permettrait de nous

9 réunir vers 13 heures 15 et je pourrais vous faire un rapport sur la

10 situation.

11 M. le Président (interprétation): Vous feriez donc le contre-

12 interrogatoire demain?

13 M. Ackerman (interprétation): Oui, en début de matinée, demain.

14 M. le Président (interprétation): Est-ce que le témoin a été prévenu du

15 fait que sa présence serait nécessaire également demain? Et a-t-on prévu

16 également, a-t-on pris les dispositions pour son retour?

17 Mme Richterova (interprétation): Oui, il part vendredi. Donc il n'y a

18 aucun problème.

19 M. le Président (interprétation): Très bien. Essayons de fixer un délai:

20 il est 12 heures 30 et l'on peut se retrouver à 13 heures 15.

21 M. Ackerman (interprétation): Oui, 13 heures 15.

22 M. le Président (interprétation): Mon assistant vous conduira donc dans

23 mon bureau.

24 M. Ackerman (interprétation): Il serait peut-être préférable qu'on se

25 retrouve dans cette zone de la défense?

Page 14890

1 M. le Président (interprétation): Juste avant 13 heures 15. Et, Madame

2 Richterova, vous pouvez prévenir également Mme Sutherland, si vous pouvez

3 la contacter et prendre des dispositions entre vous.

4 Mme Richterova (interprétation): Oui, je peux m'en charger moi-même.

5 M. le Président (interprétation): Très bien. Nous nous retrouverons à 13

6 heures 15 dans mon bureau. Nous allons donc lever la séance et nous

7 retrouver à 9 heures, demain. Nous pourrons discuter de ces questions dont

8 nous avons parlé hier, qui sont des questions personnelles pour le rapport

9 et qu'il vaut mieux traiter dans mon bureau plutôt que dans le prétoire.

10 Monsieur Brdjanin, on vous tiendra informé de ces questions.

11 Donc je vous retrouve à 13 heures 15 dans mon bureau.

12 (L'audience est levée à 12 heures 30.)

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25