Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 446

1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL Affaire IT-95-17/1-T

2 POUR L’EX-YOUGOSLAVIE

3

4 Lundi 15 juin 1998

5

6 L’audience est ouverte à 9 heures 30

7 Mme le Président (interprétation). - Bonjour. Le greffe peut-il

8 introduire l'affaire, s'il vous plaît ?

9 Mme le Greffier (interprétation). - Affaire IT-95-17/1, le

10 Procureur contre Anto Furundzija.

11 Mme le Président (interprétation). - Merci. Monsieur,

12 m'entendez-vous dans une langue que vous comprenez ?

13 M. Furundzija (interprétation) - Oui, je vous entends.

14 Mme le Président (interprétation). - Quelles sont les

15 comparutions ce matin ?

16 M. Blaxill (interprétation). - Bonjour Madame le Président. Les

17 parties représentant l'accusation sont les mêmes que précédemment.

18 Mme le Président (interprétation). - Du côté de la défense ?

19 M. Misetic (interprétation). - Il en va de même pour la défense,

20 Madame le Président.

21 Mme le Président (interprétation). - Peut-on faire prêter

22 serment au témoin ?

23 M. Blaxill (interprétation). - Un instant, Madame le Président,

24 si vous me le permettez... Conformément à l'ordonnance délivrée en fin

25 d'après-midi Vendredi, le Bureau du

Page 447

1 Procureur a déposé une requête confidentielle déposée au greffe ce matin.

2 Bien sûr, cette demande n'a pas été étudiée, vous n'avez pas eu le temps

3 de la lire, je le comprends fort bien, mais nous avons préparé un certain

4 nombre d'exemplaires de cette requête. Nous allons officiellement les

5 remettre entre les mains du greffe et du conseil de la défense. Cela

6 permettra à toutes les parties concernées de prendre connaissance de la

7 requête.

8 Mme le Président (interprétation). - Je vous remercie. Bien,

9 cette fois-ci, nous pouvons faire prêter serment au témoin.

10 M. Kavazovic (interprétation). - Je déclare solennellement que

11 je dirai la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

12 Mme le Président (interprétation). - Merci. Vous pouvez vous

13 asseoir.

14 (Le témoin s'exécute)

15 La parole est à l'accusation.

16 M. Blaxill (interprétation). - Bonjour Messieurs les Juges,

17 Madame le Président, Maître Misetic, Maître Davidson* et bonjour

18 Monsieur Kavazovic... Pouvez-vous décliner votre identité, s'il vous

19 plaît ?

20 M. Kavazovic (interprétation). - Je m'appelle

21 Sulejman Kavazovic, je suis né le 15 juillet 1969.

22 M. Blaxill (interprétation). - Où êtes-vous né s'il vous plaît ?

23 M. Kavazovic (interprétation). - Je suis né dans le village de

24 Vrhovine, dans la municipalité de Vitez.

25 M. Blaxill (interprétation). - Quel a été votre parcours, votre

Page 448

1 formation ?

2 M. Kavazovic (interprétation). - J'ai suivi les cours de

3 l'université de la circulation routière.

4 M. Blaxill (interprétation). - Après avoir obtenu ce diplôme,

5 qu'avez-vous fait ?

6 M. Kavazovic (interprétation). - Je me suis enrôlé dans l'armée.

7 J'ai servi en

8 Croatie pendant un an et, à mon retour, j'ai rejoint les rangs de l'ex-

9 JNA.

10 M. Blaxill (interprétation). - Où étiez-vous basé ?

11 M. Kavazovic (interprétation). - J'étais à Vozdovac, dans la

12 municipalité de Vozdovac, près de Belgrade.

13 M. Blaxill (interprétation). - Combien de temps êtes-vous resté

14 à Belgrade ?

15 M. Kavazovic (interprétation). - J'y suis resté jusqu'au

16 16 janvier 1992.

17 M. Blaxill (interprétation). - A cette date, où êtes-vous allé ?

18 M. Kavazovic (interprétation). - Au mois de janvier 1992, j'ai

19 quitté Belgrade, je suis retourné chez moi, à Vitez, dans le village de

20 Vrhovine.

21 M. Blaxill (interprétation). - Qu'avez-vous fait à votre retour

22 à Vitez ?

23 M. Kavazovic (interprétation). - A mon retour, pendant un mois

24 environ, je suis resté chez moi. Je me suis reposé puis j'ai signalé ma

25 présence au quartier général de la Défense territoriale.

Page 449

1 M. Blaxill (interprétation). - A cette époque-là, les Croates et

2 les Musulmans servaient-ils dans les rangs de la Défense territoriale ?

3 M. Kavazovic (interprétation). - Absolument. C'était un quartier

4 général conjoint qui regroupait les Croates, les Musulmans et les Serbes.

5 M. Blaxill (interprétation). - Pourriez-vous nous donner les

6 noms des personnes avec lesquelles vous serviez dans cette organisation à

7 cette époque ?

8 M. Kavazovic (interprétation). - Je vais essayer : il y avait

9 Anto Furundzija, Sulatko Males, Kantun Noa*, Dragan Calic. Il y avait

10 encore d'autres personnes mais je ne me souviens pas de leur nom.

11 M. Blaxill (interprétation). - Vous avez parlé

12 d'Anto Furundzija, avez-vous travaillé en étroite collaboration au sein de

13 la Défense territoriale ?

14 M. Kavazovic (interprétation). - Oui, tout à fait. Nous

15 travaillions ensemble au

16 quartier général de la Défense territoriale à Vitez.

17 M. Blaxill (interprétation). - Combien de temps avez-vous

18 travaillé ensemble ?

19 M. Kavazovic (interprétation). - Nous avons dû travailler

20 ensemble six ou sept mois.

21 M. Blaxill (interprétation). - A l'issue de cette période, que

22 s'est-il passé ?

23 M. Kavazovic (interprétation). - Anto Furundzija a quitté la

24 Défense territoriale pour rejoindre le HVO.

25 M. Blaxill (interprétation). - A quelle date cela s'est-il

Page 450

1 passé ?

2 M. Kavazovic (interprétation). - Je crois que cela s'est passé

3 dans le courant du mois de septembre 1992.

4 M. Blaxill (interprétation). - Monsieur Kavazovic, je vais vous

5 demander de regarder autour de vous, prenez votre temps, et je vais vous

6 demander de nous dire si vous voyez Anto Furundzija, la personne à

7 laquelle vous faites référence sous le nom d'Anto Furundzija... Si vous

8 voyez cette personne dans la salle, veuillez nous décrire quels vêtements

9 elle porte ?

10 M. Kavazovic (interprétation). - Bien sûr, je peux vous signaler

11 cette personne. Voici Anto Furundzija, il porte un costume sombre, une

12 chemise blanche et une cravate.

13 M. Blaxill (interprétation). - Le compte rendu peut-il faire

14 état du fait que l'accusé a été identifié ?

15 Mme le Président (interprétation). - Effectivement, il y a eu

16 identification de l'accusé.

17 M. Blaxill (interprétation). - Merci. Monsieur Kavazovic, si

18 vous le voulez bien, nous allons passer à ce qui s'est passé en

19 septembre 1992. Vous est-il arrivé quelque chose de particulier à cette

20 période ?

21 M. Kavazovic (interprétation). - En septembre 1992 j'ai été

22 arrêté par le HVO, je

23 me trouvais dans l'hôtel Vitez. J'y ai été emmené afin d'y être interrogé.

24 M. Blaxill (interprétation). - Combien de temps cela a-t-il

25 duré ?

Page 451

1 M. Kavazovic (interprétation). - Quatre heures environ. J'étais

2 en civil et non en uniforme. C'est la branche militaire du HVO qui m'a

3 arrêté c'est Vlado Santic qui m'a interrogé.

4 M. Blaxill (interprétation). - Vous est-il arrivé quelque chose

5 d'autre, un incident particulier s'est-il produit au mois d'octobre 1992 ?

6 M. Kavazovic (interprétation). - Effectivement. En octobre 1992,

7 le HVO m'a fait prisonnier et j'ai passé quatre jours en détention. J'ai à

8 nouveau été interrogé par Vlado Santic.

9 M. Blaxill (interprétation). - Portiez-vous des vêtements civils

10 ou étiez-vous en uniforme militaire lors de cette deuxième arrestation ?

11 M. Kavazovic (interprétation). - Non, je portais un uniforme

12 militaire.

13 M. Blaxill (interprétation). - Nous allons avancer dans le temps

14 et nous en arrivons au mois d'avril 1993. Le 15 avril, où vous trouviez-

15 vous ?

16 M. Kavazovic (interprétation). - Je me trouvais dans la vieille

17 ville de Vitez, c'est là que je travaillais à l'époque. Le commandement du

18 quartier général de la Défense territoriale se trouvait là et c'est là que

19 je travaillais.

20 M. Blaxill (interprétation). - Merci. Que s'est-il passé ce

21 jour-là ?

22 M. Kavazovic (interprétation). - Vers 13 heures, on m'a dit

23 d'aller assister à la fête du 15 avril, c'était le jour de la création de

24 la Défense territoriale, c'était donc son anniversaire. J'ai refusé parce

25 que j'avais d'autres tâches à accomplir. La célébration s'est déroulée

Page 452

1 dans la vieille ville de Vitez. Pero Skolpjak était présent, Anto Bertovic

2 était là également. Il s'agit de deux commandants du HVO.

3 J'ai retiré mon uniforme parce que je ne pouvais pas le porter

4 lorsque je traversais certains quartiers de la ville, je me suis donc

5 habillé en civil. Je me suis approché du quartier général du HVO parce que

6 j'habitais tout près et, alors que je traversais les vieux quartiers de la

7 ville, j'ai fini par atteindre mon appartement. Ma femme n'était pas là,

8 j'ai supposé qu'elle était chez ses parents et je me suis rendu chez eux

9 pour voir si elle s'y trouvait.

10 Quelque chose d'anormal se passait dans la ville, on ne pouvait

11 pas se déplacer librement, les civils comme les militaires ne pouvaient

12 pas se déplacer librement. La ville était quasiment déserte et il y avait

13 beaucoup de soldats.

14 M. Blaxill (interprétation). - Bien, que s'est-il passé le

15 lendemain ?

16 M. Kavazovic (interprétation). - Le lendemain vers 5 heures 10,

17 5 heures 15 du matin, il y a eu une violente explosion. J'ai oublié de

18 dire que le 15, dans la soirée, la ville avait été entièrement bloquée, on

19 ne pouvait ni entrer ni sortir. Je suis resté dans l'appartement de mes

20 beaux-parents où j'ai passé la nuit. Le lendemain matin

21 vers 5 heures et quart, il y a eu une violente explosion. Puis, ensuite,

22 des coups de feu ont été échangés.

23 M. Blaxill (interprétation). - A ce moment-là, qu'avez-vous

24 fait ?

25 M. Kavazovic (interprétation). - Je me suis levé, nous nous

Page 453

1 sommes tous levés, mes beaux-parents, ma femme, moi-même et nous avons

2 regardé ce qui se passait par la fenêtre. Nous avons vu qu'il y avait

3 beaucoup de soldats du HVO en uniforme, en équipement de combat. Nous

4 avons vu ces soldats se diriger en courant vers la partie de la ville qui

5 était sous le contrôle de la Défense territoriale. J'ai essayé de sortir à

6 ce moment-là mais un de mes collègues, un Croate qui habitait dans ce même

7 immeuble, m'a dit que je n'avais nulle part où aller parce que la guerre

8 venait de commencer.

9 J'ai donc été obligé de retourner dans l'appartement de mes

10 beaux-parents et je suis resté trois jours sur place jusqu'à ce que l'on

11 m'emmène au camp du SDK.

12 M. Blaxill (interprétation). - Lorsque vous dites "camp du SDK",

13 de quoi parlez-vous exactement ?

14 M. Kavazovic (interprétation). - Le camp du SDK était un point

15 de rassemblement pour tous les jeunes hommes musulmans âgés de 9 à 63 ans.

16 Il y avait deux pièces, les

17 conditions de détention étaient extrêmement mauvaises, nous étions

18 soixante-quatre en tout dans ces deux pièces. On nous a faits prisonniers,

19 on nous a emmenés là-bas, des membres de la police militaire nous

20 surveillaient, nous n'étions pas autorisés à nous déplacer. Par la suite,

21 la police du HVO est arrivée et a emmené certaines personnes dans des

22 camions militaire pour creuser des tranchées là où c'était nécessaire.

23 M. Blaxill (interprétation). - Que vous est-il arrivé ?

24 M. Kavazovic (interprétation). - J'ai passé deux jours dans le

25 camp du SDK. Le troisième jour, les membres de la police du HVO sont

Page 454

1 arrivés, le chauffeur s'appelait Madar. Je ne sais pas qui avait délivré

2 les ordres me concernant mais moi-même et six autres hommes avons été

3 emmenés vers la rivière pour y creuser des tranchées pour les forces du

4 HVO.

5 M. Blaxill (interprétation). - Pourriez-vous nous dire où vous

6 avez été emmené pour creuser ces tranchées, le nom de l'endroit où vous

7 avez été emmené ?

8 M. Kavazovic (interprétation). - On nous a emmenés vers la

9 rivière, dans la localité de Spilja, c'est un endroit qui marque la ligne

10 de démarcation entre le HVO et la Défense territoriale. Les conditions qui

11 régnaient sur place était très mauvaises. Il y avait des échanges de coups

12 de feu et on nous a forcés à creuser.

13 M. Blaxill (interprétation) - Combien de temps vous a-t-on

14 demandé de creuser des tranchées ?

15 M. Kavazovic (interprétation) - Je suis resté sur place une

16 heure et demie environ, puis la camionnette qui nous avait amenés sur

17 place nous a emmenés au "Bungalow" à Nadioci.

18 M. Blaxill (interprétation) - Saviez-vous ce qu'était le

19 "Bungalow" à cette époque-là ?

20 M. Kavazovic (interprétation) - Je savais que, avant la guerre,

21 c'était un restaurant qui se trouvait près d'un endroit où les personnes

22 avaient l'habitude d'aller nager, mais je ne savais pas à quoi servait le

23 "Bungalow" depuis le début de la guerre.

24 M. Blaxill (interprétation) - Qu'avez-vous pu observer lorsque

25 vous êtes arrivé au "Bungalow" ? Quelles personnes y avez-vous vues ?

Page 455

1 M. Kavazovic (interprétation) - Nous sommes arrivés au

2 "Bungalow" dans cette camionnette militaire. Ils nous ont donné l'ordre de

3 ressortir de la camionnette et de nous placer sur la terrasse du

4 "Bungalow". Ensuite, on nous a demandé de nous aligner, ce que nous avons

5 fait, puis Vlado Santic est arrivé. Il commandait une partie des unités,

6 je ne sais pas exactement lesquelles. Il nous a donc dit de nous aligner

7 et nous l’avons fait.

8 J’ai également vu cinq membres de l'unité des Jokeri. Ils

9 portaient des insignes de cette unité. Ils étaient revêtus d'un uniforme

10 noir avec des mitaines de cuir noir. Ils portaient des bandeaux sur la

11 tête et certains avaient des coupes de cheveux assez particulières. Nous

12 nous tenions là, Vlado Santic est sorti, il nous a observés, il nous a

13 comptés et il a ordonné à cinq hommes de nous emmener à Kratine.

14 M. Blaxill (interprétation) - Où se trouve Kratine par rapport à

15 Nadioci ?

16 M. Kavazovic (interprétation) - Kratine se trouve à trois

17 kilomètres du "Bungalow". C'est un endroit qui marque la ligne de

18 démarcation entre la Défense territoriale et le HVO.

19 M. Blaxill (interprétation) - Y avait-il des combats qui

20 opposaient ces deux forces à cet endroit précis ?

21 M. Kavazovic (interprétation) - Oui, absolument. Nous nous

22 trouvions sur place également et nous avons creusé des tranchées. Pendant

23 que je me trouvais là, il y a eu des échanges de coups de feu entre les

24 deux parties. Nous nous étions exposés à des tirs assez nourris parce que

25 nous étions obligés de creuser ces tranchées.

Page 456

1 M. Blaxill (interprétation) - Lorsque vous êtes arrivé sur

2 place, avez-vous reconnu certaines des personnes qui se trouvaient déjà

3 là ?

4 M. Kavazovic (interprétation) - Nous sommes arrivés sur place,

5 il y avait une

6 vieille bâtisse et des soldats en sont sortis. Cicko Bralo et

7 Anto Furundzija, parmi d’autres personnes, sont sortis de cette maison.

8 Mladew Bralo Cicko nous a donné l'ordre de nous aligner et nous l'avons

9 fait. Puis, il nous a ordonné d'entrer un par un dans cette maison en nous

10 disant que nous allions y être interrogés.

11 C'est Ivica Vujica qui m'a interrogé, il était commandant

12 d'unité des Jokeri. Les autres prisonniers ont été questionnés par

13 d'autres hommes, je ne sais pas de qui il s'agissait. On nous a demandé

14 pourquoi nous étions là, pourquoi nous ne nous étions pas enfuis, pourquoi

15 nous appartenions à la Défense territoriale ; ils ont demandé des

16 informations qui leur paraissaient intéressantes, sans doute.

17 M. Blaxill (interprétation) - Que s’est-il passé ensuite ?

18 Qu'avez-vous fait ?

19 M. Kavazovic (interprétation) - Nous avons quitté la maison et

20 Mladew Bralo nous a mis en rang et nous a obligés à faire le signe de

21 croix un par un. Nous ne savions pas tous comment faire le signe de croix

22 et Mirsad Ahmic était l’un de ceux qui savaient le faire. Cicko a demandé

23 qui savait faire le signe de croix. Ahmic a dit : "Moi, je sais". Cicko a

24 répondu "Sors du rang et montre à tout le monde comment il faut faire le

25 signe de croix". Il nous l’a montré, nous avons tous dû suivre ses gestes

Page 457

1 et crier certaines choses alors que nous faisions le signe de croix.

2 Jasmin Cengalovic, qui faisait partie du groupe, n'arrivait pas

3 à faire correctement le signe de croix, sans doute avait-il peur.

4 Mladen Bralo a pris une hache qu'il a placée contre son front et lui a

5 dit : "Si tu ne fais pas le signe de croix comme il faut, je vais te

6 casser la tête". Heureusement, Cengalovic a réussi à faire le signe de

7 croix et donc Cicko ne lui a pas ouvert le crâne.

8 M. Blaxill (interprétation) - Savez-vous où se trouvait

9 Anto Furundzija pendant ce temps ?

10 M. Kavazovic (interprétation) - Je ne sais pas, sans doute se

11 trouvait-il dans les

12 parages.

13 M. Blaxill (interprétation) - ’Mais vous ne l'avez pas vu à ce

14 moment-là ?

15 M. Kavazovic (interprétation). - Non, effectivement.

16 M. Blaxill (interprétation). - Combien de temps êtes-vous resté

17 entre les mains de ces Jokeri sur la ligne de Kratine ?

18 M. Kavazovic (interprétation). - J'y suis resté huit jours

19 environ jusqu'à ce que l'on m'emmène à Busovaca pour y recevoir des soins.

20 Puis, après avoir été emmené à ce dispensaire à Busovaca, j'ai été emmené

21 à Kaonik où j'ai été placé en détention dans une espèce d'entrepôt

22 militaire qui était également entre les mains du HVO.

23 M. Blaxill (interprétation). - Avez-vous fini par être remis en

24 liberté par les autorités du HVO ?

25 M. Kavazovic (interprétation). - Oui, lorsque je suis revenu de

Page 458

1 Celiste*, de cet entrepôt donc, j'ai été transféré au SDK à Vitez et, vers

2 le 5 mai -si je ne m'abuse-, j'ai été envoyé à un certain endroit pour y

3 faire l'objet d'un échange.

4 M. Blaxill (interprétation). - Après avoir fait l'objet de cet

5 échange; qu'avez-vous fait ?

6 M. Kavazovic (interprétation). - J'ai donc été échangé et les

7 conditions de cet échange étaient les suivantes : je devais absolument

8 signer un certain document à Vitez, document par lequel je renonçais à mon

9 droit d'habiter à Vitez et dans ce document je déclarais que je souhaitais

10 aller vivre à Zenica, une ville placée sur le territoire contrôlé par la

11 Défense territoriale. J'ai été obligé de signer ce document. Je voulais

12 rester à Vitez mais, pour des raisons de sécurité, ce n'était plus

13 possible.

14 Ils nous ont donné ce document pour le signer. Ils nous ont

15 ensuite obtenu des bus par le biais de la Croix-Rouge dans lesquels nous

16 avons été emmenés à Zenica. A Zenica, j'ai reçu des soins médicaux pendant

17 une vingtaine de jours, j'avais des problèmes psychologiques.

18 Puis je suis retourné servir dans les unités de l'armée de Bosnie-

19 Herzégovine.

20 M. Blaxill (interprétation). - Et vous avez continué à servir

21 dans les rangs de l'armée de Bosnie-Herzégovine ? C'est cela ?

22 M. Kavazovic (interprétation). - Effectivement et je suis encore

23 aujourd'hui membre des unités de l'armée de Bosnie-Herzégovine.

24 M. Blaxill (interprétation). - Y a-t-il eu d'autres combats

25 entre le HVO et l'armée de Bosnie-Herzégovine après le mois de mai 1993 ?

Page 459

1 M. Misetic (interprétation). - Objection, Madame le Président.

2 Peut-on obtenir une date plus précise parce que cela a une importance.

3 Maître Blaxill n'a parlé que du mois de mai, il faut une date plus

4 précise.

5 Mme le Président (interprétation). - Peut-on obtenir une date

6 plus précise du témoin ?

7 M. Blaxill (interprétation). - Monsieur Kavazovic, à quelle date

8 avez-vous réintégré votre place dans l'armée de Bosnie-Herzégovine ?

9 M. Kavazovic (interprétation). - J'ai retrouvé les rangs de

10 l'armée de Bosnie-Herzégovine le 22 mai 1993.

11 M. Blaxill (interprétation). - Après cette date, y a-t-il eu des

12 combats entre les deux forces en présence ?

13 M. Kavazovic (interprétation). - Absolument, il y a eu des

14 combats, j'ai été blessé moi-même le 25 mai par un éclat d'obus, un obus

15 tiré par le HVO. J'ai été blessé alors que je me trouvais à proximité

16 d'une vieille maison.

17 M. Blaxill (interprétation). - En tant qu'officier toujours en

18 service au sein de l'armée de Bosnie-Herzégovine, quand avez-vous reçu

19 notification d'un cessez-le-feu, d'une cessation des hostilités ? Avez-

20 vous reçu une telle notification ?

21 M. Kavazovic (interprétation). - La nouvelle de la cessation des

22 hostilités entre les

23 deux forces, le HVO et l'armée de Bosnie-Herzégovine, je l'ai reçue au

24 mois de janvier 1995. Je n'ai pas la date précise en mémoire, mais je me

25 souviens très bien qu'un ordre très précis est arrivé de l'Asfor ou de la

Page 460

1 Forpronu -je ne sais plus-, ordre selon lequel il ne fallait plus avoir

2 recours à la force dorénavant. Une ligne de démarcation était établie

3 entre les deux forces en présence et il ne fallait plus échanger de tirs.

4 M. Blaxill (interprétation). - Je vais vous demander de regarder

5 la carte géographique. Auriez-vous l'amabilité, Monsieur l'Huissier, de

6 montrer la carte au témoin ? Il s'agit des documents originaux. J'ai un

7 peu hésité à les montrer parce qu'ils doivent être versés dans les

8 dossiers juridiques. Mais je pense que de toute façon vous en disposerez,

9 avec la déclaration de M. Kavazovic, étant donné que l'original en couleur

10 aiderait les Juges. Je vais donc montrer cette carte et je pense qu'il

11 serait bien par la suite de les verser au dossier comme je l'ai précisé.

12 M. Misetic (interprétation). - Objection, Madame le Président.

13 Nous ne savons pas si les documents y sont vraiment afférents, étant donné

14 qu'ils sont liés à une date postérieure au 22 mai.

15 M. Blaxill (interprétation). - Il s'agit d'une carte qui

16 concerne la ligne de démarcation. Je pense que c'est tout à fait pertinent

17 et il s'agit des cartes de démarcation qui concernent la date après le

18 22 mai.

19 M. Misetic (interprétation). - Est-ce bien après le 22 mai ?

20 M. Blaxill (interprétation). - Le conflit existait déjà à cette

21 époque-là, êtes-vous d'accord ?

22 M. Misetic (interprétation). - Oui.

23 Mme le Président (interprétation). - Acceptez-vous cette

24 explication ?

25 M. Blaxill (interprétation). - Oui.

Page 461

1 Mme le Président (interprétation). - D'accord. Maître Blaxill,

2 Monsieur Kavasovic,

3 voulez-vous voir cette carte ? Est-ce vous-même qui avez dessiné cette

4 carte ?

5 M. Kavazovic (interprétation). - C'est la carte que j'avais

6 signée.

7 M. Blaxill (interprétation). - Que représentent les lignes

8 rouges sur cette carte ?

9 M. Kavazovic (interprétation). - C'est la ligne de démarcation

10 du HVO qui se trouvait dans la municipalité de Vitez.

11 M. Blaxill (interprétation). - En vert ?

12 M. Kavazovic (interprétation). - En vert, c'est l'armée de

13 contrôle, l'armée de Bosnie-Herzégovine, le territoire qui était sous son

14 contrôle.

15 M. Blaxill (interprétation). - Il y a d'autres régions en noir,

16 que représentent-elles ?

17 M. Kavazovic (interprétation). - C'est l'endroit où j'avais

18 creusé, où nous avons creusé en tant que prisonniers. J'ai été emprisonné

19 comme je l'ai précisé tout à l'heure et j'ai été arrêté par le HVO.

20 M. Blaxill (interprétation). - Les lignes que vous avez

21 dessinées concernent quelle période ?

22 M. Kavazovic (interprétation). - Pendant que j'étais dans les

23 camps de détention, pendant que je creusais les tranchées, c'était à peu

24 près au mois d'avril et au mois de mai.

25 M. Blaxill (interprétation). - Quelle année s'il vous plaît ?

Page 462

1 M. Kavazovic (interprétation). - 1993.

2 M. Blaxill (interprétation). - Merci. Je vais vous demander de

3 verser au dossier cette pièce à conviction. Y a-t-il une objection ?

4 M. Misetic (interprétation). - Non, pas d'objection.

5 Mme le Greffier (interprétation). - Pièce de l'accusation nø 4.

6 M. Blaxill (interprétation). - Je n'ai pas d'autres questions à

7 poser au témoin.

8 M. Misetic (interprétation). - Bonjour, Madame le Président,

9 Bonjour, Monsieur le Témoin. Vous avez dit que vous avez été emmené pour

10 creuser les tranchées, est

11 ce vrai ?

12 M. Kavazovic (interprétation). - Oui, c'est vrai.

13 M. Misetic (interprétation). - A quel moment ?

14 M. Kavazovic (interprétation). - En avril, j'ai été emmené pour

15 creuser les tranchées.

16 M. Misetic (interprétation). - Combien de temps vous a-t-on

17 imposé de creuser les tranchées ?

18 M. Kavazovic (interprétation). - J'ai creusé les tranchées

19 pendant six jours à peu près. Je ne peux pas vous dire exactement, je n'ai

20 pas compté les jours mais, de toute façon, c'était jusqu'au 28 ou peut-

21 être même le 29, au moment où j'ai été transféré dans l'immeuble de

22 premiers secours à Busovaca.

23 M. Misetic (interprétation). - Au cours de votre témoignage

24 principal, vous avez identifié Ivica et Vujica comme les commandants des

25 Jokeri, est-ce vrai ?

Page 463

1 M. Kavazovic (interprétation). - Oui.

2 M. Misetic (interprétation). - Vous avez identifié Vlado Santic

3 comme le commandant, également ?

4 M. Kavazovic (interprétation). - Oui.

5 M. Misetic (interprétation). - Vous avez vu Vlado Santic au

6 "Bungalow", est-ce vrai ?

7 M. Kavazovic (interprétation). - Oui.

8 M. Misetic (interprétation). - J'aimerais, si vous le voulez

9 bien, que vous montriez cette pièce à conviction.

10 Mme le Président (interprétation). - Veuillez présenter la pièce

11 en langue bosniaque au témoin. Les Juges verront la version anglaise. Nous

12 avons des copies.

13 M. Misetic (interprétation). - Elles étaient en annexe de la

14 déclaration du

15 22 janvier 1997.

16 A droite, il y a votre signature. Est-ce exact ?

17 M. Kavazovic (interprétation). - Oui, c'est vrai.

18 M. Misetic (interprétation). - L'année dernière, quelqu'un de

19 l'accusation vous a demandé de dessiner le diagramme de la structure de

20 commandement, est-ce exact ?

21 M. Kavazovic (interprétation). - Oui.

22 M. Misetic (interprétation). - Voulez-vous regarder à gauche du

23 diagramme, vous avez marqué vers le milieu "Jokeri", n'est-ce pas ?

24 M. Kavazovic (interprétation). - Oui.

25 M. Misetic (interprétation). - Dans la ligne qui suit, il est

Page 464

1 noté : "Les commandants des unités spécialisées". Il s'agit par conséquent

2 des responsables qui étaient avec les commandants, est-ce vrai ?

3 M. Kavazovic (interprétation). - Oui.

4 M. Misetic (interprétation). - Après les Jokeri, vous avez

5 identifié les trois commandants ?

6 M. Kavazovic (interprétation). - Oui.

7 M. Misetic (interprétation). - Vous avez identifié

8 Anto Furundzija, Vlado Santic, Cicko, est-ce vrai ?

9 M. Kavazovic (interprétation). - Oui.

10 M. Misetic (interprétation). - Vous avez également...

11 M. Blaxill (interprétation). - Pourrais-je vous poser une

12 question ? Quel est l'objectif de la question que vous posez ? Est-ce

13 pertinent ou pas, étant donné que nous ne parlons pas de la responsabilité

14 du commandant ?

15 M. May (interprétation) - Cela fait partie du tableau général.

16 M. Blaxill (interprétation). - D'accord.

17 Mme le Président (interprétation). - Maître Misetic, vous pouvez

18 continuer.

19 M. Misetic (interprétation). - Est-ce bien le 26 janvier 1997

20 que vous avez fait votre déclaration ? Je vais vous faire la lecture d'une

21 partie de cette déclaration et vous demander si c'était vrai.

22 Dans la page n° 9 de la déclaration, il est dit : "On m'avait

23 montré la liste des auteurs de crimes. Sur la liste était marqué Bralo,

24 Miroslav Cicko, qui était commandant de l'unité des Jokeri". C'est la

25 déclaration que vous avez faite le 26 janvier 1997, n'est-ce pas ?

Page 465

1 M. Kavazovic (interprétation). - Oui.

2 M. Misetic (interprétation). - Cela est-il fondé sur

3 l'expérience que vous avez eue de M. Bralo ?

4 M. Kavazovic (interprétation). - Oui.

5 M. Misetic (interprétation). - Nous n'avons pas d'autre

6 question.

7 Mme le Président (interprétation). - Y a-t-il une objection de

8 la part de l'accusation ?

9 M. Blaxill (interprétation). - Non.

10 M. Misetic (interprétation). - Pourrions-nous verser également

11 au dossier cette pièce à conviction ?

12 Mme le Président (interprétation). - Pas d'objection ?

13 M. Blaxill (interprétation). - Non.

14 M. Misetic (interprétation). - Merci.

15 Mme le Président (interprétation). - Pourrions-nous avoir la

16 cote ?

17 Mme le Greffier (interprétation). - Le numéro 14 A.

18 M. Blaxill (interprétation). - Monsieur Kavazovic, vous avez dit

19 que Bralo et Furundzija faisaient partie des Jokeri. Auriez-vous

20 l'amabilité de nous dire à quel niveau ils se trouvaient dans la structure

21 de commandement ?

22 M. Kavazovic (interprétation). - Je ne peux pas dire exactement

23 s'ils étaient les commandants des pelotons ou des unités au niveau de

24 l'armée, il y a des structures vraiment très différenciées.

25 Mais en ce qui me concerne, pendant que j'étais dans les camps

Page 466

1 détention, lorsque je creusais des tranchées, tous les ordres venaient de

2 Bralo. Celui qui n'était pas compétent ne pouvait pas me donner des

3 ordres. Il n'était donc pas un soldat ordinaire. Il portait l'insigne des

4 Jokeri, il devait être commandant pour pouvoir donner des ordres, je ne

5 peux pas en dire plus.

6 M. Blaxill (interprétation). - Vous dites qu'à Kratine il avait

7 couvert un certain nombre de sections ?

8 M. Kavazovic (interprétation). - A Kratine, il était parmi les

9 commandants. C'est lui qui donnait les ordres. Il disait ce qu'il fallait

10 faire au niveau des tranchées. Il était quelqu'un qui commandait, je ne

11 peux pas en dire plus. Un simple soldat ne peut pas donner d'ordres et

12 surtout pas aux officiers.

13 M. Blaxill (interprétation). - Savez-vous si M. Furundzija avait

14 d'autres responsabilités dans d'autres unités, en dehors de Kratine ?

15 M. Kavazovic (interprétation). - Il a été commandant de la

16 police civile qui s'appelait Mune et qui avait un objectif particulier. Il

17 a été d'une part commandant de cette unité, de cette police spéciale, qui

18 avait des objectifs spéciaux. Je ne peux pas dire exactement quelles

19 étaient les activités de cette unité, mais je l'ai aperçu moi-même dans

20 l'uniforme que portaient les membres de cette police.

21 M. Blaxill (interprétation). - Où cela se passait-il

22 exactement ?

23 M. Kavazovic (interprétation). - Je ne sais pas exactement où,

24 mais c'était dans une partie de la ville, en sortant de la ville, à

25 Mahala, sous le contrôle de la Bosnie-Herzégovine. Le camion s'était

Page 467

1 arrêté en plein milieu de la ville et il portait le symbole Mune.

2 M. Blaxill (interprétation). - Excusez-moi, je vous ai demandé

3 quand cela se

4 passait-il ?

5 M. Kavazovic (interprétation). - C'était en 1996.

6 M. Blaxill (interprétation). - Je n'ai plus de question.

7 Mme le Président (interprétation). - Y a-t-il une objection à ce

8 que nous laissions partir le témoin ? Il n'y a plus de question, ni de la

9 part de l'accusation, ni de la part de la défense ?

10 M. Kavazovic (interprétation). - Merci et au revoir.

11 (Le témoin est reconduit hors de la salle.)

12 Mme le Président (interprétation). - Y a-t-il d'autres témoins ?

13 M. Blaxill (interprétation). - Un petit moment, Madame

14 le Président. L'accusation n'a plus de témoin actuellement. Nous devons

15 examiner tout le dossier mais nous pensons qu'il ne faut pas clore

16 définitivement le procès en question car nous allons avoir d'autres

17 déclarations. Je vais demander aux Juges de bien vouloir nous permettre de

18 laisser en suspend le procès pour pouvoir continuer, revenir sur les

19 questions différentes. Nous aurions besoin des pièces à conviction

20 nouvelles mais, pour le moment, l'accusation n'a plus de témoin.

21 M. Misetic (interprétation). - Madame le Président, nous avons

22 une objection indépendamment des requêtes, nous savons qui sont les

23 témoins. M. Kavazovic a remis son témoignage. Je pense qu'il ne faut pas

24 permettre que le procès reste en suspend. Je ne vois absolument pas les

25 raisons pour lesquelles il faudrait encore attendre. D'autant plus que

Page 468

1 nous avons d'autres témoins, nous avons également les témoins de la

2 défense.

3 M. Blaxill (interprétation). - Madame le Président, je pense

4 qu'il serait bon de lever la séance et nous allons examiner ensemble le

5 dossier sur tous les documents que nous allons vous proposer.

6 Mme le Président (interprétation). - Avant de décider là-dessus,

7 nous allons lever la séance pendant vingt-cinq minutes.

8 (Suspendue à 10 heures 25, l'audience est reprise à 11 h 00).

9 Mme le Président (interprétation). - La Chambre de première

10 instance a examiné la requête confidentielle déposée par l'accusation,

11 requête dans laquelle le Procureur demande un éclaircissement au sujet de

12 la décision rendue le 12 juin au sujet de la déposition du témoin A.

13 La Chambre de première instance déclare avoir déclaré non

14 recevable tous les éléments de preuve liés au viol et à l'agression

15 sexuelle à l'encontre du témoin A de la part de Miroslav Bralo, connu sous

16 le nom de "Cicko" en présence de l'accusé, dans la grande pièce, à part

17 les éléments de preuve liés aux agressions sexuelles allégués dans le

18 paragraphe 25.

19 S'agissant du paragraphe 26, tous les éléments de preuve évoqués

20 dans ce paragraphe 26 sont recevables. La seule partie de la déposition du

21 témoin A relative au viol et aux agressions sexuelles commises dans la

22 grande pièce en présence de l'accusé est irrecevable mais les autres

23 éléments de preuve sont recevables.

24 Mme Sellers (interprétation). - Madame le Président, puis-je

25 prendre la parole quelques instants ?

Page 469

1 Mme le Président (interprétation). - Oui.

2 Mme Sellers (interprétation). - Je voudrais un éclaircissement

3 au sujet de votre éclaircissement. Vous parlez "de viol", ce qui veut dire

4 -je suppose- "pénétration" et vous parlez ensuite "d'agression sexuelle".

5 J'aimerais que vous éclaircissiez la distinction entre les deux. Je sais

6 que nous sommes ici dans le cadre d'une requête confidentielle et je

7 suppose que nous devrions passer à huis clos pour procéder à ces

8 éclaircissements au sujet de la requête.

9 Je vous demande de nous dire quelle est la différence que vous

10 faites entre l'agression sexuelle distincte d'une pénétration sexuelle.

11 Mme le Président (interprétation). - Je crois comprendre, après

12 avoir parlé à au greffier d'audience, que nous pouvons passer à huis clos.

13 Mme Sellers (interprétation). - Merci.

14 Mme le Président (interprétation). - Quelles sont les précisions

15 que vous demandez ?

16 Mme Sellers (interprétation). - Je crois que vous avez ...

17 Excusez-moi un instant.

18 Mme le Président (interprétation). - Nous sommes à huis clos

19 maintenant.

20 (L'audience est à huis clos partiel.)

21 (expurgée)

22 (expurgée)

23 (expurgée)

24 (expurgée)

25 (expurgée)

Page 470

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 page 470 expurgée – audience à huis clos partiel

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 471

1 (expurgée)

2 (expurgée)

3 (expurgée)

4 (expurgée)

5 (expurgée)

6 (expurgée)

7 (expurgée)

8 (expurgée)

9 (expurgée)

10 (L'audience est publique.)

11 M. Blaxill (interprétation). - Nous avons un léger dilemme,

12 Madame le Président, mais il y a sans doute un moyen de le résoudre. Dans

13 le cadre de la requête que nous avons déposée, nous avons fait référence à

14 la possibilité de recourir à un appel interlocutoire, si c'était une

15 solution applicable.

16 Si nous en arrivons à la fin de l'audition de nos témoins,

17 j'aimerais qu'il soit consigné au compte rendu que nous souhaitons

18 conserver notre droit de recourir à cette méthode si elle est jugée

19 appropriée. Dans ce cadre, nous sommes prêts à achever l’audition de nos

20 témoins.

21 Cela étant, j'aimerais insister sur notre position eu égard à

22 tous ce qui pourrait découler de notre requête.

23 Mme le Président (interprétation). - Oui, vous avez tout à fait

24 le droit d'agir ainsi.

25 M. Blaxill (interprétation). - Je vous remercie. Nous

Page 472

1 souhaitions que cela soit consigné au compte rendu.

2 Mme le Président (interprétation). - Vous êtes conscient des

3 délais, n’est-ce pas ?

4 M. Blaxill (interprétation). - Oui. Nous terminons donc

5 l'audition de nos témoins.

6 M. Misetic (interprétation). - Pourrions-nous passer en audience

7 à huis clos ?

8 Mme le Président (interprétation). - Oui.

9 (L'audience est à huis clos partiel)

10 (expurgée)

11 (expurgée)

12 (expurgée)

13 (expurgée)

14 (expurgée)

15 (expurgée)

16 (expurgée)

17 (expurgée)

18 (expurgée)

19 (expurgée)

20 (expurgée)

21 (expurgée)

22 (expurgée)

23 (expurgée)

24 (expurgée)

25 (expurgée)

Page 473

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page 473 expurgée – audience à huis clos partiel

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 474

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page 474 expurgée – audience à huis clos partiel

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 475

1 (expurgée)

2 (expurgée)

3 (expurgée)

4 (expurgée)

5 (expurgée)

6 (expurgée)

7 (expurgée)

8 (expurgée)

9 (expurgée)

10 (expurgée)

11 (expurgée)

12 (expurgée)

13 (expurgée)

14 (expurgée)

15 (expurgée)

16 (expurgée)

17 (expurgée)

18 (expurgée)

19 (expurgée)

20 (expurgée)

21 (L'audience à huis clos)

22 (expurgée)

23 (expurgée)

24 (expurgée)

25 (expurgée)

Page 476

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Pages 476-500 expurgées – audience à huis clos

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 501

1 (expurgée)

2 (expurgée)

3 (expurgée)

4 (expurgée)

5 (expurgée)

6 (expurgée)

7 (expurgée)

8 (expurgée)

9 (expurgée)

10 (expurgée)

11 (expurgée)

12 (expurgée)

13 (expurgée)

14 (expurgée)

15 (expurgée)

16 (expurgée)

17 (expurgée)

18 (expurgée)

19 (expurgée)

20 (expurgée)

21 (expurgée)

22 (expurgée)

23 (expurgée)

24 *(Suspendue à 12 h 15, l'audience est reprise à 15 h.)

25 (expurgée)

Page 519

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Pages 502-519 expurgées – audience à huis clos

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25 L'audience est levée à 15 heures 30.