Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 7712

1 (Mercredi 24 avril 2002)

2 (L'audience est ouverte à 9 heures 08.)

3 (Audience publique.)

4 M. le Président (interprétation): Madame la Greffière, veuillez citer

5 l'affaire, je vous prie.

6 Mme Philpott (interprétation): Affaire n°IT-98-29-T, le Procureur contre

7 Stanislav Galic.

8 M. le Président (interprétation): Merci, Madame la Greffière.

9 Bonjour à tous et à toutes. Monsieur Ierace, l'accusation est-elle prête

10 pour faire entendre son prochain témoin?

11 (Questions relatives à la procédure.)

12 M. Ierace (interprétation): Monsieur le Président, j'aimerais d'abord

13 aborder deux questions avant de le faire. La première question concerne le

14 calendrier de cette semaine; M. Stamp vous entretiendra là-dessus. Je

15 crois que la défense a particulièrement quelques soucis là-dessus.

16 M. Piletta-Zanin: L'accusation et la défense se sont rencontrées tout à

17 l'heure pour constater qu'il serait possible que les quelques témoins qui

18 restent pour la semaine puissent être entendus en totalité jusqu'à demain

19 jeudi. Nous pourrions nous arranger de telle sorte que nous pourrions

20 disposer d'une journée libre afin de nous préparer sur d'autres fronts.

21 Malheureusement, vendredi, Me Pilipovic ne sera pas là et il ne serait

22 donc pas possible d'examiner d'autres témoins qui n'auraient pas été

23 prévus pour cette semaine en tant que tels pour des raisons purement

24 techniques, internes aux conseils de la défense.

25 Si nous pouvions donc nous arranger pour faire en sorte que demain nous

Page 7713

1 terminions, cela permettrait à tout un chacun d'utiliser le temps, certes

2 pas en audience mais différemment, de meilleure façon que celle que

3 d'avoir des audiences brusquement raccourcies. Merci.

4 M. le Président (interprétation): Fort bien. Je dirai qu'en règle générale

5 -et je souligne bien "en général"-, en règle générale, ce genre

6 d'arrangement ou d'accord n'est pas tout à fait approuvé par la Chambre.

7 Chaque journée de perdue est une journée de perdue. Et sachant très bien

8 que les témoins doivent arriver jeudi ou vendredi, si jamais donc il y

9 avait eu risque que nous ne pouvions pas terminer avec ce témoin et qu'un

10 témoin devait être à La Haye sans être entendu et attendre son tour, je

11 comprends bien la chose.

12 Mais je comprends bien que ce serait bien d'avoir vendredi en congé, ce

13 n'est pas la fin de semaine de Pâques quand même. Mais comme il s'agit

14 d'une circonstance exceptionnelle, la Chambre acceptera la demande faite

15 par les parties et espère que trois jours pour faire entendre trois

16 témoins... En fait, le fait de réduire le temps d'audience de ces témoins

17 à deux jours, j'espère que cela sera une expérience encourageante pour les

18 deux parties.

19 Ceci étant dit, je vous prie de procéder, Monsieur Ierace.

20 M. Ierace (interprétation): Oui, merci, Monsieur le Président.

21 La deuxième question concerne la requête faite par la défense, une requête

22 conformément à l'Article73C) du Règlement. C'est une application qui a été

23 faite le 18 avril. Ils ont demandé que ce certificat soit communiqué. Je

24 me demandais si, Monsieur le Président et vous, Messieurs les Juges, si

25 vous désirez obtenir une réponse de la part de l'accusation concernant

Page 7714

1 cette requête afin d'obtenir ce certificat ou si cela n'est pas

2 nécessaire.

3 M. le Président (interprétation): Nous nous trouvons un peu dans une

4 situation assez étrange. Oui, il nous faudra appliquer la loi

5 transitionnelle. Je ne serais pas surpris si un de ces jours, un

6 changement dans le Règlement de procédure et de preuve ne sera pas fait

7 qui liera la Chambre de première instance elle-même au fait de pouvoir

8 émettre ce genre de certificat.

9 Nous nous trouvons dans une situation telle où il y a trois membres de la

10 Chambre, et les membres de la Chambre d'appel devraient sans doute à un

11 certain moment faire face à cela. Cela est très difficile. Il m'est très

12 difficile de rendre ou de dire ce à quoi l'on doit s'attendre car je n'ai

13 pas entendu la demande.

14 Et bien sûr, tout indépendamment de ce que la loi -ou le droit, plutôt-

15 transitionnelle exige, il faudra voir si la Chambre d'appel a terminé la

16 rédaction de cette application. J'ai vu que c'était une question assez

17 importante et c'est une question qui a été soulevée dans l'affaire

18 Milosevic; je crois qu'il n'y a pas eu d'appel là-dessus pour l'instant,

19 mais permettez-moi de conférer avec mes collègue et de voir si, à ce

20 moment-ci, cette Chambre-ci désire que l'accusation réplique ou non.

21 M. Ierace (interprétation): Monsieur le Président, il y a également un

22 autre facteur: c'est que l'accusation a fait une requête concernant la

23 décision du 18 avril.

24 M. le Président (interprétation): Oui, je l'ai vue, j'en ai pris

25 connaissance et je crois qu'il y a eu un malentendu quant à un témoin qui

Page 7715

1 doit être encore appelé concernant un événement qui s'est déroulé le même

2 jour qu'un événement dont parlera un autre témoin, mais nous en parlerons

3 très bientôt.

4 M. Ierace (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

5 (Les Juges se concertent sur le siège.)

6 M. le Président (interprétation): Nous allons vous entretenir là-dessus

7 après la pause, Monsieur Ierace.

8 Y a-t-il autre chose?

9 M. Ierace (interprétation): Non, Monsieur le Président, c'est tout.

10 Puis-je m'absenter et revenir après la pause?

11 M. le Président (interprétation): Oui, certainement.

12 (M. Ierace sort du prétoire.)

13 Votre prochain témoin est M. Aganovic, si je ne m'abuse, Monsieur Stamp,

14 n'est-ce pas?

15 (Le témoin, M. Refik Aganovic, est introduit dans le prétoire.)

16 M. le Président (interprétation): Bonjour, Monsieur Aganovic; je présume

17 que c'est bien vous? Est-ce que vous m'entendez dans une langue que vous

18 comprenez?

19 M. Aganovic (interprétation): Oui.

20 M. le Président (interprétation): Monsieur Aganovic, avant de témoigner

21 devant cette Chambre, le Règlement de procédure et de preuve exige que

22 vous fassiez une déclaration solennelle disant que vous allez dire la

23 vérité, toute la vérité et rien que la vérité. Le texte de cette

24 déclaration solennelle vous sera remis par l'huissier et je vous prierai

25 de bien vouloir faire cette déclaration solennelle.

Page 7716

1 M. Aganovic (interprétation): Je déclare solennellement que je dirai la

2 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

3 M. le Président (interprétation): Veuillez vous asseoir. Vous avez été

4 appelé à témoigner en tant que témoin de l'accusation. Ce sera au tour du

5 Procureur de vous poser des questions d'abord.

6 Veuillez procéder, Monsieur Stamp.

7 (Interrogatoire principal du témoin, M. Refik Aganovic, par M. Stamp.)

8 M. Stamp (interprétation): Merci, Monsieur le Président. Bonjour, Monsieur

9 Aganovic.

10 Pourriez-vous nous dire d'abord si vous vivez dans la ville de Sarajevo?

11 M. Aganovic (interprétation): Oui.

12 Question: Je vais vous demander, Monsieur le Témoin, de vous rapprocher du

13 micro.

14 Réponse: Fort bien.

15 Question: Je vous ai donc posé la question suivante: vivez-vous à

16 Sarajevo?

17 Réponse: Oui.

18 Question: Depuis quand vivez-vous dans cette ville?

19 Réponse: Depuis 1964 jusqu'à maintenant. Trente et quelques années.

20 Question: Dans quelle partie de la ville de Sarajevo habitiez-vous en

21 1994?

22 Réponse: J'habitais Rajlovac: le quartier s'appelait Brijesce Rajlovac.

23 Question: Et c'était bien en 1994? La question a trait à cette année-là.

24 Où habitiez-vous en 1994?

25 Réponse: Brijece, tout près de Rajlovac. C'est dans la banlieue de

Page 7717

1 Sarajevo.

2 Question: Fort bien. Vous souvenez-vous, le 22 janvier, y a-t-il eu un

3 incident?

4 Réponse: Je me souviens que je suis allé sur le terrain en 1964; j'ai

5 commencé à aller sur le terrain en 1964 et j'y allais pendant 15 ans; j'ai

6 fait toute la Yougoslavie.

7 Question: Fort bien. J'aimerais maintenant vous rappeler une journée toute

8 particulière: il s'agit du 22 janvier 1994.

9 Réponse: Oui, je comprends.

10 Question: Vous souvenez-vous de ce jour-là?

11 M. Aganovic (interprétation): Oui.

12 M. Stamp (interprétation): Ce matin-là, vous êtes-vous rendu quelque part

13 en particulier? C'est bien le 22 janvier 1994.

14 M. le Président (interprétation): Le 22. En fait, M. Stamp avait dit le 24

15 janvier.

16 M. Stamp (interprétation): Oui, je m'excuse.

17 Le 22 janvier 1994, est-ce que vous êtes allé quelque part, ce matin-là?

18 M. Aganovic (interprétation): Oui, je me suis rendu à la défense civile.

19 Question: Où êtes-vous allé? En fait, d'où vous êtes-vous rendu à cet

20 endroit?

21 Réponse: De ma rue. Je suis parti de ma rue, qui s'appelle Bosanska n°4.

22 Question: Vous souvenez-vous du nom de la rue Bosanska n°4 en 1994, du nom

23 que cette rue portait en cette année?

24 Réponse: Avant, cette rue s'appelait Klara Cetkin.

25 Question: Lorsque vous dites que vous êtes parti, vous vouliez dire que

Page 7718

1 vous habitiez dans cette rue?

2 Réponse: Oui.

3 Question: Et la rue Klara Cetkin, telle qu'elle était appelée jadis, se

4 trouvait-elle sur Alipasino Polje?

5 Réponse: Oui.

6 Question: Dois-je donc comprendre qu'en 1994, ou au moins pour ce qui est

7 du mois de janvier 1994, vous habitiez Alipasino Polje?

8 Réponse: Oui.

9 Question: Est-ce que vous êtes rentré à la maison après être allé à la

10 protection civile?

11 Réponse: Oui, juste avant le déjeuner.

12 Question: Vers quelle heure êtes-vous retourné?

13 Réponse: C'était dans l'après-midi. Il était peut être une heure, une

14 heure trente de l'après-midi. Je ne me souviens pas tout à fait

15 précisément de l'heure mais c'était vers la mi-journée, en après-midi,

16 début d'après-midi.

17 Question: Pourriez-vous décrire le bâtiment dans lequel vous habitiez sur

18 la rue Klara Cetkin 4?

19 Réponse: Je peux bien vous décrire la rue, mais je ne sais pas de quoi

20 vous parlez exactement. Je peux bien vous décrire le bâtiment, mais je ne

21 sais pas de quoi vous parlez exactement.

22 Question: Est-ce que c'était un bâtiment de plusieurs étages?

23 Réponse: C'était un bloc appartements ou un bâtiment de 16 étages.

24 Question: Et vous habitiez à quel étage?

25 Réponse: J'habitais au 14e étage.

Page 7719

1 Question: Lorsque vous dites que vous avez regagné votre demeure, vous

2 êtes-vous donc rendu chez vous au 14e étage de ce même bâtiment?

3 Réponse: Oui.

4 Question: Avant d'entrer dans l'immeuble dans lequel où vous habitiez,

5 avez-vous vu quelqu'un de particulier se trouvant à l'extérieur du

6 bâtiment?

7 Réponse: Non. Juste devant l'immeuble, je n'ai vu personne. Mais les

8 enfants qui avaient été tués se trouvaient un petit peu plus loin de

9 l'immeuble.

10 Question: Pourriez-vous nous dire ce qu'ils faisaient?

11 Réponse: Ils faisaient de la luge. Il faisait beau et c'était très calme,

12 on n'entendait pas de bruit.

13 Question: Où faisaient-ils de la luge exactement?

14 Réponse: Ils faisaient de la luge depuis l'entrée de mon immeuble en

15 direction du nord. Donc, de l'entrée de mon immeuble vers le nord, c'est

16 là que les enfants se rassemblaient normalement. C'est un espace qui se

17 trouve devant une école sur Alipasino Polje.

18 Question: Pendant que vous vous trouviez dans votre appartement, avez-vous

19 entendu un bruit?

20 Réponse: Non, pas avant que le premier obus ne tombe. Il a survolé mon

21 immeuble.

22 M. Stamp (interprétation): Fort bien. Vous avez entendu un obus tomber.

23 Pourriez-vous nous décrire lentement ce que vous avez vu lorsque vous vous

24 trouviez dans votre appartement?

25 M. Aganovic (interprétation): J'ai entendu un sifflement, le sifflement

Page 7720

1 d'un obus. Nous savions très bien ce que c'était. Si l'obus passe au-

2 dessus de mon immeuble au-dessus de mon entrée…

3 M. le Président (interprétation): Oui, Maître Piletta-Zanin?

4 M. Piletta–Zanin: (inaudible) ...ne rapportait pas une partie de ce que le

5 témoin avait dit, mais il est en train de redire maintenant ce qu'il avait

6 commencé à dire tout à l'heure. Donc, on peut le laisser aller. C'est une

7 question simplement d'identité entre les deux transcripts. Merci.

8 M. le Président (interprétation): C'est dans le compte rendu en français,

9 je vous ai bien compris?

10 M. Piletta–Zanin: Ce n'est pas dans le compte rendu en français mais comme

11 cela ne l'était pas ou que cela ne le sera pas à ce stade dans le compte

12 rendu anglais, Monsieur le Président, c'était pour une question

13 d'équivalence entre les deux transcripts, je pense qu'il s'agit d'un point

14 important.

15 M. le Président (interprétation): Fort bien. Donc puisque vous avez

16 mentionné cet écart, je présume que les sténotypistes vont faire en sorte

17 que les deux transcripts soient équivalents.

18 Veuillez procéder, Monsieur Stamp.

19 M. Stamp (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

20 Monsieur le Témoin, vous avez dit avoir entendu un son de sifflement d'un

21 obus qui survolait votre appartement?

22 M. Aganovic (interprétation): Oui.

23 Question: Est-ce que vous avez entendu quelque chose après cela?

24 Réponse: J'ai entendu une explosion.

25 Question: D'où provenait cette explosion? D'où provenait le son que vous

Page 7721

1 avez entendu?

2 Réponse: Depuis l'ouest.

3 Question: Pourriez-vous donner le nom exact de l'endroit où l'obus a

4 explosé?

5 Réponse: L'obus a explosé juste derrière le square. L'obus a survolé le

6 bâtiment où j'habitais, il a explosé vers la fin de la rue Bosanska 4, de

7 l'autre côté du square où se trouvait la défense civile.

8 Je veux dire que l'obus n'a pas explosé directement sur le square mais

9 plutôt vers l'est, vers le sud-ouest. L'obus est tombé plutôt du côté sud-

10 ouest.

11 Question: Pourriez-vous nous dire, par rapport à votre appartement, où le

12 premier obus est tombé?

13 Réponse: Je n'ai pas vu le premier obus exploser mais la détonation était

14 très forte, de sorte que je pouvais l'entendre.

15 Question: Fort bien. Est-ce que c'était devant ou derrière l'immeuble où

16 vous habitiez?

17 Réponse: Derrière mon immeuble, vers la partie est, vers la partie est-

18 ouest.

19 Question: Après avoir entendu l'explosion, qu'est-ce que vous avez fait?

20 Réponse: J'ai continué à prendre mon repas. Je savais très bien que cela

21 n'était pas sur le Trg de la Solidarité car la défense civile n'était pas

22 là directement, et je savais qu'il fallait, sinon, accourir pour prêter

23 main-forte aux blessés.

24 Question: Est-ce que vous avez entendu quelque chose, après cela?

25 Réponse: Après cela, une minute après, une minute et demie ou deux minutes

Page 7722

1 plus tard, un autre obus est tombé. Je n'ai pas entendu le bruit de cet

2 obus ou le son qu'a provoqué cet obus, mais l'obus est tombé plutôt du

3 côté nord par rapport à mon immeuble, à l'entrée de mon immeuble.

4 Question: Est-ce que vous savez à quel endroit cet obus est tombé?

5 Réponse: L'obus est tombé… Je ne l'ai pas vu, je sais que l'obus est tombé

6 à droite de moi, il s'agit donc du côté nord. Et je pourrais dire que

7 l'obus est tombé en plein milieu de la rue, car nous nous trouvions sur

8 une colline.

9 Question: Lorsque vous dites que l'obus est tombé à votre droite, est-ce

10 que c'est le côté droit qui est à côté de votre appartement ou devant

11 votre appartement?

12 Réponse: Oui, c'est le côté qui se trouve devant: donc, depuis mon entrée,

13 c'est le côté nord. Donc, c'est à droite et c'est vers le nord, donc en

14 regardant du côté ouest duquel l'obus provenait.

15 Question: Après avoir entendu la détonation de ce deuxième obus, est-ce

16 que vous avez fait quelque chose?

17 Réponse: Oui.

18 Question: Qu'est-ce que vous avez fait?

19 Réponse: Je suis sorti. J'ai ouvert la fenêtre et je voulais voir s'il y

20 avait des blessés dans les parages. J'ai ouvert la fenêtre de la grande

21 salle faisant face à l'ouest.

22 Question: Est-ce donc la fenêtre qui fait face ou qui est à côté, derrière

23 votre appartement?

24 Réponse: C'est la fenêtre qui est devant, faisant face à l'ouest.

25 Question: S'est-il passé quelque chose?

Page 7723

1 Réponse: Eh bien, dès que j'ai ouvert ma fenêtre, j'ai entendu un

2 troisième obus qui arrivait devant mon entrée. Je ne pouvais rien faire.

3 J'ai entendu une explosion et, en fait, j'ai été renversé en arrière vers

4 la fenêtre. J'ai descendu les escaliers en courant et j'étais au 14e

5 étage. Je suis allé dans l'entrée.

6 Question: Lorsque vous êtes arrivé dans l'entrée du bâtiment, que s'est-il

7 passé? Qu'avez-vous vu?

8 Réponse: J'ai vu Nermin Rizvanovic dans l'entrée. Il était dehors au

9 moment de la détonation. Il avait à peu près 13 ans. Je n'ai rien remarqué

10 de particulier sur lui mais, tout d'un coup, il est tombé par terre et il

11 est mort.

12 Question: Savez-vous où il vivait?

13 Réponse: Un ou deux étages au dessus de mon appartement. J'habitais au 14e

14 étage et lui, au 16e étage.

15 Question: Saviez-vous quoi que ce soit sur lui? A-t-il été blessé?

16 Réponse: Rien.

17 Question: Avez-vous vu quelqu'un d'autre devant votre immeuble?

18 Réponse: J'ai vu un petit garçon qui s'appelait Subasic et qui était même

19 plus jeune que le premier. Il n'y avait aucun signe particulier sur lui

20 indiquant qu'il était blessé, mais il est également décédé.

21 Question: Est-ce que ces enfants saignaient?

22 Réponse: Pas ces deux-là. Il y a d'autres enfants que j'ai vus à droite et

23 là, c'était terrible: il y avait du sang partout!

24 Question: Où exactement?

25 Réponse: Eh bien, on pouvait voir leurs côtes. A droite, immédiatement à

Page 7724

1 la sortie de l'immeuble, pas plus de 5 mètres de l'entrée de l'immeuble, à

2 5 à 10 mètres de l'immeuble, ils étaient en fait plus près de l'obus que

3 de l'entrée, donc ils n'ont pas pu atteindre l'entrée de l'immeuble.

4 Question: Pouvez-vous nous dire si vous avez observé quoi que ce soit à

5 propos de ces enfants?

6 Réponse: Tout ce que j'ai pu observer, eh bien, c'était le sang... Le sang

7 et le fait que leurs corps étaient éparpillés. J'étais pressé, je portais

8 ces deux jeunes garçons. Nous espérions qu'ils allaient survivre; c'est la

9 raison pour laquelle je ne suis pas resté sur place.

10 Question: Ces deux jeunes garçons ont-ils survécu?

11 Réponse: Non. Ils n'ont pas survécu, ils sont morts sur place.

12 Question: Et les autres enfants que vous avez vus? En avez-vous reconnu

13 quelques-uns?

14 Réponse: J'ai reconnu ces deux, mais je n'ai pas pu reconnaître les autres

15 parce qu'ils étaient couverts de sang. Il y avait, en fait, des parties de

16 leurs corps qui manquaient. Je ne pouvais pas réfléchir vraiment, à ce

17 moment-là; j'essayais de sauver ces deux garçons.

18 Question: D'autres résidents de l'immeuble sont-ils descendus pour aider?

19 Réponse: Il y en a eu deux. Je crois que le père de l'un des garçons qui a

20 été tué était là et une autre personne qui avait deux filles parmi ce

21 groupe d'enfants, qui est descendue et qui les a recouverts d'une

22 couverture. C'était terrible; il ne voulait pas en fait qu'on puisse le

23 voir.

24 Question: Y a-t-il eu des enfants blessés?

25 Réponse: Oui, il y en a eu, mais je ne les ai pas vus. Six des enfants

Page 7725

1 sont décédés et d'autres ont été blessés; ils étaient un peu plus éloignés

2 du point d'impact. C'est ce que d'autres résidents de l'immeuble m'ont dit

3 plus tard.

4 Question: Et d'après ce que vous avez pu entendre, ces enfants ont été

5 transportés à l'hôpital?

6 Réponse: Oui.

7 Question: Vous avez dit que vous êtes arrivé chez vous un peu après 13

8 heures, en début d'après-midi. Dans les environs de votre immeuble, à

9 l'endroit où les enfants jouaient, avez-vous remarqué une quelconque

10 activité militaire, cet après-midi-là?

11 Réponse: Non. Il n'y avait pas d'activité à ce moment-là; c'est arrivé

12 brusquement.

13 Question: Lorsque le deuxième obus est tombé et que vous êtes allé à

14 fenêtre pour regarder, avez-vous remarqué des soldats ou un quelconque

15 type d'activité militaire dans la zone autour de votre appartement?

16 Réponse: Cela s'est passé dans une fraction de seconde. Dès que j'ai

17 ouvert la fenêtre, il y a eu une explosion, donc je n'ai rien pu voir à

18 cause de la fumée et également à cause du flash. A ce moment-là, j'ai été

19 soufflé par la détonation. Je n'ai pas vraiment réfléchi, j'ai descendu

20 les marches en courant pour voir s'il y avait eu des blessés, si je

21 pouvais sauver quelqu'un.

22 Question: Vous avez dit que vous reveniez de la défense civile. A ce

23 moment-là, y travailliez-vous?

24 Réponse: Oui. Et bien après.

25 Question: Où se situe exactement ce bureau?

Page 7726

1 Réponse: Derrière mon immeuble, à l'est de mon bâtiment.

2 Question: A quelle distance se trouvait le bâtiment de la défense civile

3 de votre immeuble?

4 Réponse: A peu près 150 mètres.

5 Question: Est-ce dans un square particulier? Pouvez-vous nous dire quel

6 est le nom de ce square?

7 Réponse: Solidarnosti, la place Solidarnosti, place Solidarité.

8 Question: Etait-ce le nom que cette place portait en 1994?

9 Réponse: Cela s'appelait Klara Cetkin. Après, eh bien, cette place a été

10 rebaptisée et s'appelait Nezadvisnoti, "Indépendance". Je dois dire que je

11 n'ai pas vraiment réfléchi, je ne peux pas vous donner des détails

12 spécifiques; cela ne m'intéressait pas vraiment jusqu'à ce que la guerre

13 éclate.

14 Je n'ai pas, en fait, passé beaucoup de temps dans ce square. Ce n'est

15 qu'après la guerre que j'ai commencé à connaître cette zone. Peut-être que

16 je me trompe sur certains des détails. Les détails portant sur ce square,

17 je ne les connais pas vraiment bien.

18 Question: Quel type de travail faisiez-vous avant la guerre?

19 Réponse: J'étais ouvrier dans le bâtiment.

20 Question: Et quel type de travail faisiez-vous pendant la guerre, lorsque

21 vous étiez dans la défense civile?

22 Réponse: Eh bien, j'aidais à charger et décharger l'aide humanitaire, à

23 aider les blessés, à réparer également les appartements endommagés par les

24 obus pour que ces appartements soient habitables parce que, en fait, les

25 obus, eh bien, touchaient les appartements, les rues. Mon appartement, par

Page 7727

1 exemple, a été touché par un obus.

2 Question: Connaissez-vous, savez-vous si, à la défense civile, le

3 personnel effectuait des tâches pour les militaires?

4 Réponse: Non.

5 Question: Y avez-vous déjà aperçu des soldats?

6 Réponse: Je les voyais passer. Certains étaient en tenue de camouflage,

7 mais ils ne portaient pas d'armes. Ils ne portaient pas d'armes. Je les

8 voyais rentrer chez eux en revenant de la ligne de front. Ils n'étaient

9 donc pas en service, à ce moment-là.

10 Question: Alors, l'après-midi du 22 janvier 1994, est-ce que des policiers

11 sont arrivés sur le site pour faire une enquête sur le tir d'obus?

12 Réponse: Oui, ils sont venus après.

13 Question: Leur avez-vous montré le site, l'endroit de l'impact?

14 Réponse: Oui, mais on pouvait le voir clairement. Mais je leur ai

15 également montré l'endroit où l'obus est tombé.

16 Question: Vous nous avez dit que l'endroit, en fait, était fréquemment la

17 cible de tirs d'obus; est-ce que vous pouvez nous dire s'il y a eu des

18 blessés dans cette zone où vous habitez? Quels sont les blessés qu'il y a

19 eu?

20 Réponse: Oui. Au total, neuf personnes dans mon environnement ont été

21 tuées. Un jeune homme de 22, 23 ans a été également été tué. Les autres

22 étaient des enfants. Au total, neuf ont été tués, y compris ce jeune

23 homme. Les autres étaient des jeunes enfants.

24 Question: Cet homme, vous dites qu'il a été tué. Qu'est-ce qui a provoqué

25 son décès?

Page 7728

1 Réponse: Avant que les six enfants ne soient tués, il avait été touché par

2 un obus à l'entrée même de l'immeuble. Il déchargeait du bois de chauffe

3 d'un camion et il le transportait dans son appartement. Il était avec un

4 membre de sa famille, un cousin; ils ont tous les deux été tués. Un obus

5 est tombé dans un endroit, juste devant eux, juste à leurs pieds, en

6 provenance de l'ouest également.

7 Question: Pouvez-vous nous dire combien de temps avant le 22 janvier 1994

8 cet homme a-t-il été tué?

9 Réponse: C'était avant.

10 Question: Mais combien de temps avant? Pouvez-vous nous dire le moment

11 approximatif?

12 Réponse: Je sais qu'il y a eu, en fait, des blessés autour de square où

13 était située la défense civile. Il y avait une mosquée dans les environs

14 et les gens s'y rendaient pour prier. Et comme il y avait des tirs d'obus

15 constamment, il y avait souvent des blessés dans ma rue, du côté droit et

16 du côté gauche. Le pire massacre a provoqué la mort de six enfants. Il y a

17 eu d'autres incidents où il y a eu également des blessés et des morts,

18 mais je ne connais pas les détails.

19 Question: Vous nous avez dit que, en fait, le tir d'obus venait de

20 l'ouest. Pouvez-vous nous dire pourquoi vous pensez que le tir venait de

21 l'ouest?

22 Réponse: Parce que là où ces enfants ont été tués, le tir… L'obus ne

23 pouvait pas venir d'une autre provenance. Et avec le point d'impact, il

24 était facile de savoir si c'était du sud, du sud-ouest ou de l'ouest. On

25 pouvait en le déterminer par rapport à l'impact de l'obus.

Page 7729

1 M. Stamp (interprétation): Merci. Monsieur le Président, je n'ai pas

2 d'autres questions.

3 M. le Président (interprétation): Merci, Monsieur Stamp.

4 Monsieur Aganovic, maintenant, c'est la défense qui va vous poser des

5 questions.

6 Madame Pilipovic, veuillez procéder au contre-interrogatoire.

7 (Contre-interrogatoire du témoin, M. Refik Aganovic, par Me Pilipovic.)

8 Mme Pilipovic (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

9 Bonjour, Monsieur Aganovic.

10 M. Aganovic (interprétation): Bonjour.

11 Question: Vous avez témoigné pendant l'interrogatoire que vous avez habité

12 à Brijesce depuis 1965?

13 Réponse: Oui, jusqu'en 1984.

14 Mme Pilipovic (interprétation): Après 1984, où habitiez-vous?

15 M. le Président (interprétation): Les interprètes ont du mal à vous

16 entendre lorsque vous parlez loin du microphone. Veuillez vous rapprocher,

17 s'il vous plaît.

18 M. Aganovic (interprétation): Je comprends tout à fait.

19 M. le Président (interprétation): Nous comprenons que ce n'est pas facile,

20 vous n'êtes pas habitué à cela.

21 M. Aganovic (interprétation): Oui, c'est vrai, je ne suis pas habitué.

22 Mme Pilipovic (interprétation): Depuis 1984, vous habitez sur la rue

23 Bosanska?

24 M. Aganovic (interprétation): Oui, c'est exact.

25 Question: Pouvez-vous nous dire quand le conflit a commencé à Sarajevo, à

Page 7730

1 votre connaissance?

2 Réponse: En 1992.

3 Question: Quand le conflit a-t-il éclaté en 1992 à Sarajevo?

4 Réponse: Je pense que c'était en avril ou mai. Je ne sais pas exactement,

5 je pense que c'était autour d'avril, mai 1992.

6 Question: Avez-vous répondu à l'appel pour la mobilisation?

7 Réponse: Non. En fait, oui, je l'ai fait mais j'ai été déclaré non apte

8 pour le service militaire. J'ai donc été affecté à la protection civile.

9 Question: Connaissez-vous la rue exacte ou l'emplacement exact de la

10 défense civile?

11 Réponse: Je ne pourrais pas décrire cela dans les détails. Je dois

12 admettre que cela ne m'intéressait pas; ces questions ne m'intéressaient

13 pas.

14 Question: Pouvez-vous décrire au moins le bâtiment où se trouvaient les

15 locaux de la défense civile?

16 Réponse: Les bâtiments, c'étaient des bâtiment de trois ou quatre étages,

17 pas très élevés.

18 Question: Dans quelle partie d'Alipasino se situait le bâtiment de la

19 défense civile?

20 Réponse: Derrière mon immeuble, à pas plus de 150 mètres de mon immeuble,

21 derrière mon immeuble, vers l'est de l'entrée de mon immeuble.

22 Question: Est-ce que ces bâtiments faisaient partie également des

23 bâtiments de votre rue?

24 Réponse: Oui. Il y avait des bâtiments élevés dans ma rue, mais les

25 bâtiments autour de ce square n'étaient pas très élevés: c'étaient des

Page 7731

1 bâtiments de trois, quatre étages. Il y avait un gratte-ciel dans les

2 environs, mais ces bâtiments-là n'étaient pas élevés.

3 Question: Etes-vous donc en train de dire que les bâtiments de la défense

4 civile étaient sur ce square? Derrière, donc, votre immeuble?

5 Réponse: Oui, c'est exact.

6 Question: Pouvez-vous nous dire, à votre connaissance, si les locaux de la

7 police étaient également dans ce square à côté de ces bâtiments?

8 Réponse: La police, les locaux de la police étaient un peu plus éloignés

9 de ce bâtiment. Ils y étaient situés avant la guerre, pendant la guerre et

10 après la guerre.

11 Question: Savez-vous en fait que les locaux du conseil de la défense

12 croate étaient également situés là-bas?

13 Réponse: Non, ce n'est pas le cas. Je crois que les locaux de la défense,

14 du conseil de la défense croate n'étaient pas là-bas.

15 Question: Vous vivez à Alipasino Polje depuis 1984. Je voudrais savoir

16 s'il y a un restaurant qui s'appelle "Stela", à côté donc du bâtiment de

17 la défense civile?

18 Réponse: "Stela"? Non, non, je ne suis pas courant.

19 Question: Vous avez témoigné à propos des incidents du 22 janvier 1994?

20 Réponse: Oui.

21 Question: Les incidents sont intervenus dans la rue Klara Cetkin n°4?

22 Réponse: Oui.

23 Question: Connaissez-vous la distance entre l'endroit où l'incident est

24 intervenu et la ligne de front?

25 Réponse: De l'entrée de mon immeuble vers l'ouest, je crois que c'était à

Page 7732

1 200 mètres.

2 Question: Vous nous dites que c'était à 200 mètres de votre immeuble en

3 regardant vers l'ouest, vers Alipasino Polje? Donc est-ce que c'est

4 Nedzarici?

5 Réponse: Nedzarici, Stup et Ilidza.

6 Question: Vous avez dit Nedzarici, Stup et Ilidza. Je m'intéresse à Stup.

7 Savez-vous quelle armée avait ses positions là-bas?

8 Réponse: Il y avait deux emplacements: le Stupsko Brdo et Stup. Il y avait

9 donc une ligne séparant les deux armées.

10 Question: Savez-vous quelle armée particulièrement était là-bas?

11 Réponse: L'armée de Bosnie-Herzégovine et l'autre armée, je veux dire les

12 soldats de la Republika Srpska.

13 Question: Vous dites l'armée ou les soldats de la Republika Srpska?

14 Réponse: Oui, c'est comme cela qu'on les appelait.

15 Question: En ce qui concerne l'armée de Bosnie-Herzégovine, savez-vous,

16 pendant le conflit, comment ils étaient habillés?

17 Réponse: Certains avaient des uniformes, d'autres étaient en civil. En

18 fait, les gens s'arrangeaient comme ils pouvaient.

19 Question: Pendant le conflit dans la ville de Sarajevo et dans l'endroit

20 où vous habitiez, par exemple Nedzarici, quelle était la position de

21 l'armée de Bosnie-Herzégovine?

22 Réponse: Je ne pouvais pas les voir clairement, je pouvais voir la zone de

23 Nedzarici et les maisons et c'est là qu'étaient leurs positions. Mais les

24 troupes, c'était un peu plus loin, à 5 kilomètres de là. Donc je ne

25 pouvais pas les voir et je ne voyais pas la ligne de séparation. Et

Page 7733

1 c'était un peu loin, à 5 kilomètres, comme je l'ai dit.

2 Question: Vous avez dit que vous pouviez voir la zone de Nedzarici, y

3 compris, en fait, les petites maisons familiales qui s'y trouvaient?

4 Réponse: Oui.

5 Question: Vous nous dites que ce sont des Serbes qui habitaient à

6 Nedzarici?

7 Réponse: Oui, seulement des Serbes.

8 Question: Et vous nous dites que l'armée de la Republika Srpska y était

9 déployée?

10 Réponse: Oui.

11 Question: Pouvez-vous nous dire où se trouvaient les soldats de Bosnie-

12 Herzégovine par rapport à Nedzarici?

13 Réponse: Eh bien, à droite vers le nord.

14 Question: Pouvez-vous nous dire quels emplacements spécifiques, quelles

15 rues spécifiques de la ville?

16 Réponse: Je crois que la zone s'appelait Stupsko Brdo, les collines de

17 Stuspko.

18 Question: Et lorsque, depuis votre fenêtre, depuis chez vous, vous

19 regardiez en direction de Nedzarici, êtes-vous capable de voir également

20 la cité intitulée comme Vojnicko Polje?

21 Réponse: Oui, enfin, on ne peut pas voir précisément Vojnicko Polje, mais

22 on peut voir Alipasino Polje. Vojnicko Polje est un petit peu plus loin en

23 direction de l'ouest, encore, évidemment, non loin de Nedzarici. Vous

24 savez, ces deux cités jouxtent, pour ainsi dire. Evidemment, c'est un

25 petit peu plus loin du bâtiment dans lequel j'habite, à une distance de 2

Page 7734

1 à 3 kilomètres.

2 Question: Avez-vous peut-être pu savoir quelle était l'armée qui se

3 trouvait dans Vojnicko Polje?

4 Réponse: Il y avait l'armée de Bosnie-Herzégovine et il y avait la ligne

5 de séparation d'avec l'armée serbe. Seule une rue les séparait.

6 Question: Depuis votre fenêtre, depuis le bâtiment où vous habitez,

7 pouvait-on voir le mont Mojmilo?

8 Réponse: Oui, c'est plutôt côté gauche en direction du sud.

9 Question: Lorsque vous sortez de chez vous, de votre appartement, pour

10 parler cette fois-ci de l'entrée de votre immeuble, donne-t-elle sur le

11 mont de Mojmilo?

12 Réponse: Non, je vous ai dit "on peut voir le mont Mojmilo", mais c'est en

13 direction de l'ouest très exactement que se situe l'entrée du bâtiment

14 dans lequel j'habite.

15 Question: Pendant les hostilités dans la ville de Sarajevo, et je me

16 réfère aux années 1992, 1993 et 1994, avez-vous eu connaissance de la

17 présence de l'armée et de quelle armée il s'agissait, du mont de Mojmilo?

18 Réponse: Oui, il y avait l'armée d'abord yougoslave et puis après l'armée

19 serbe, ou bien une partie, enfin, de l'armée serbe ou l'armée yougoslave

20 et de l'autre côté, il y avait l'armée de Bosnie-Herzégovine, je pense de

21 cette armée de la défense, qui n'avait pas d'uniforme, qui se trouvait en

22 civil encore, pour parler de la tenue vestimentaire. C'était surprenant;

23 pour eux, c'était la guerre.

24 Question: Pendant les hostilités dans Sarajevo dans les années 1992, 1993,

25 1994, avez-vous su si dans cette partie, dans cette zone d'Alipasino

Page 7735

1 Polje, il y avait des combats entre les deux armées?

2 Réponse: Oui, mais au niveau du mont Mojmilo, au niveau de Nedzarici et

3 dans Vojnicko Polje, comme je vous l'ai déjà dit, et cela, évidemment,

4 disons que je parle du début de l'année 1992.

5 Question: Vous dites début 1992?

6 Réponse: Oui.

7 Question: Et pour les années 1993 et 1994, y a-t-il eu des combats menés

8 entre les deux armées?

9 Réponse: Non, il n'y a pas eu de combats parce que la Republika Srpska

10 s'était retirée de certaines de ses positions. Les autres se sont

11 rapprochées de ces positions-là; par conséquent, il n'y avait pas de

12 combats.

13 Pour la majeure partie, les combats avaient lieu dans les environs de

14 Sarajevo, dans les hauteurs plutôt. Là où il y avait un peu plus de

15 territoires libres, il y avait lieu de parler de positions de l'armée de

16 Bosnie-Herzégovine, enfin, à mesure qu'on gagnait du terrain au cours du

17 combat, sur ces monts-là.

18 Question: Lorsque vous dites que l'armée de Bosnie-Herzégovine avait gagné

19 ces positions en cours de combat, est-ce que vous pouvez nous dire, à

20 votre connaissance, quelles étaient ces positions-là, quels étaient ces

21 sites où il y avait cette armée-là?

22 Réponse: Il s'agissait de Mojmilo, de Zuc, Stupsko Brdo. Voilà. Oui,

23 Mojmilo Brdo, Stupsko Brdo, Zuc. Enfin, c'est ce qui m'était connu, à moi.

24 Question: Monsieur Aganovic, en cette date du 22 janvier, pouvez-vous nous

25 dire quel temps il faisait? Comment se présentait la journée?

Page 7736

1 Réponse: Journée belle, sereine, ensoleillée et c'est ce qui, évidemment,

2 a attiré les enfants parce que, pour la plupart du temps, les enfants se

3 trouvaient enfermés dans leurs maisons et au sous-sol de leurs bâtiments.

4 Question: Vous nous avez dit que, une fois que vous avez vu le troisième

5 obus tomber, vous étiez descendu en bas?

6 Réponse: Oui.

7 Question: Combien de temps vous a-t-il fallu pour sortir, pour descendre

8 jusqu'à l'entrée du bâtiment?

9 Réponse: Je l'ai fait en courant -l'ascenseur ne marchait pas-, mais peut-

10 être qu'en une minute et demie ou une minute ou deux, je l'ai fait. J'ai

11 couru très vite.

12 Question: Vous dites "mieux qu'avec un ascenseur"? Est-ce que l'ascenseur

13 fonctionnait?

14 Réponse: Oui. Il fonctionnait lorsqu'il y avait du courant, mais lorsqu'il

15 n'y avait pas de courant, il ne fonctionnait pas.

16 Question: Vous dites "quand il n'y a pas de courant"?

17 Réponse: Oui, des fois, il y en avait; des fois, il n'y en avait pas, mais

18 en tout cas, j'ai compris qu'il valait mieux courir, aller à pied parce

19 que, vous savez, l'ascenseur peut être occupé par quelqu'un.

20 Question: Et pour les années 1992, 1993, 1994, pouvez-vous nous dire à

21 quelle fréquence se faisaient les coupures de courant?

22 Réponse: C'étaient des délestages. On le faisait quotidiennement, et on le

23 faisait par quartiers. Ces délestages se faisaient par quartiers. Il y

24 avait des quartiers, des cités qui n'avaient pas de courant depuis peut-

25 être un jour ou deux jours. Et puis, après, à part ça, à part les

Page 7737

1 délestages, il y avait encore les pannes du système.

2 Par conséquent, on devait, évidemment, s'attendre toujours à avoir de

3 l'électricité.

4 Il y avait comme une espèce de système de délestage, étant donné les obus,

5 les bombardements et étant donné, évidemment, les pannes d'électricité.

6 Enfin, il y en avait, mais on dirait plutôt qu'il n'y en avait pas, de

7 courant.

8 Question: Monsieur Aganovic, lorsque vous parlez de ces délestages,

9 pouvez-vous nous dire comment se présentait la situation en matière

10 d'alimentation en eau à Alipasino Polje?

11 Réponse: Situation mauvaise. Pour chercher de l'eau, il a fallu aller vers

12 des fontaines et puits. On descendait vers la "phase A", un peu en

13 contrebas par rapport à nous. Il y avait là-bas un système

14 d'approvisionnement en eau mais encore, tout cela dépendait du courant. De

15 temps en temps, il y en avait; des fois, il n'y en avait pas. Disons

16 plutôt qu'on était dans la précarité. De temps en temps, on laisse couler

17 l'eau et puis après, des fois, enfin, on arrête.

18 Question: Vous dites, Monsieur Aganovic: "de temps en temps et lorsqu'on

19 laisse couler l'eau". Est-ce qu'on doit parler de réduction là aussi en

20 alimentation en eau?

21 Réponse: Oui.

22 Question: Et ce jour-là, jour de l'incident, pendant et dans lequel

23 incident vous avez dit: "Ces enfants se sont fait tuer", pouvez-vous nous

24 dire combien d'enfants se sont fait tuer ce jour-là?

25 Réponse: Six enfants. Je ne sais pas, pour parler de blessés, pour parler

Page 7738

1 de ce qui s'était passé préalablement, mais ce jour-là il y avait six

2 enfants. Un enfant était d'un autre immeuble. Je ne le connaissais pas.

3 Ces cinq enfants, je les connaissais bien. C'étaient tous des réfugiés,

4 sauf Nermin Rizvanovic qui, lui, est un des sédentaires du pays.

5 Question: Vous avez dit, Monsieur Aganovic, que la police s'était rendue

6 sur les lieux?

7 Réponse: Oui. Mais après, après que les enfants avaient été évacués,

8 transportés.

9 Question: Pouvez-vous nous dire dans quel laps de temps la police est

10 venue faire une descente sur les lieux?

11 Réponse: Non, je ne peux pas vous le dire parce que j'étais pendant un

12 certain temps au siège de la protection civile, pendant lequel temps les

13 enfants ont été transportés. Par conséquent, je ne peux même pas vous dire

14 si j'étais le jour même de l'incident que la police est venue. Mais je

15 pense plutôt que oui parce que, vous savez, nous, on a été engagés pendant

16 quelque temps à la protection civile.

17 Question: Lorsque vous dites que la police n'était pas venue le même jour…

18 Réponse: Non, je ne pourrais même pas parler de police, mais une espèce de

19 commission, une espèce d'équipe de télévision pour tourner sur les lieux.

20 Question: Y a-t-il eu quelqu'un, à cette occasion-là, qui vous aurait

21 parlé, à vous?

22 Réponse: Oui, il y avait quelqu'un d'entre eux qui m'a adressé la parole

23 pour me demander de relater ce qui s'était passé, comment tout cela

24 s'était passé, où j'étais, ce que j'avais entrepris pour sauver et qui je

25 devais sauver. Et moi, pour ma part, j'ai dit ce que j'ai pu dire, enfin

Page 7739

1 ce que j'ai vu et ce que j'ai fait.

2 Question: Vous dites que six enfants ont été tués?

3 Réponse: Oui.

4 Question: Et si je vous disais qu'il y a un procès-verbal établi moyennant

5 lequel il a été constaté, de la part des gens qui ont composé cette

6 commission, et dans lequel procès-verbal on signale un chiffre de cinq

7 enfants?

8 Réponse: Non, six. Cinq enfants du bâtiment dans lequel j'habitais moi-

9 même et un autre enfant d'un autre bâtiment. Sans parler, évidemment, des

10 blessés, à droite et à gauche, blessés par des éclats d'obus. Je ne les ai

11 pas vus, moi; j'ai entendu parler, j'ai entendu dire qu'il y avait des

12 blessés.

13 Question: Vous dites donc qu'il y avait six enfants?

14 Réponse: Oui, six enfants. C'est écrit sur une dalle commémorative qui a

15 été placée en ville et c'est là qu'il est inscrit notamment ce chiffre-là

16 de six enfants.

17 Question: Vous dites donc qu'il y avait six enfants et qu'il s'agit de

18 cette information-là, notamment que sur cette plaque commémorative on

19 parle de six enfants?

20 Réponse: Oui, notamment, il s'agit de cette place. Et telle est d'ailleurs

21 ma connaissance à moi. Enfin, il s'agit de six enfants.

22 Question: Monsieur Aganovic, vous nous dites qu'à proximité il y avait une

23 école?

24 Réponse: Oui. Enfin, qui dit proximité… Disons, à une distance de 200, 300

25 mètres.

Page 7740

1 Question: Pendant le conflit, au cours des années 1992, 1993, 1994, cette

2 école fonctionnait-elle?

3 Réponse: Oui, elle fonctionnait. Au début, elle ne fonctionnait pas mais

4 plus tard, lorsque…enfin, on a pris l'habitude de la guerre, pour ainsi

5 dire, l'école a continué de fonctionner.

6 Question: Pouvez-vous nous dire comment s'appelait cette école?

7 Réponse: Non, je ne saurais vous le dire. Cela ne m'a pas vraiment

8 intéressé. Je n'avais pas d'enfant, moi, scolarisé, par conséquent… Enfin,

9 je n'avais pas d'enfant d'âge scolaire par conséquent, vraiment, je ne

10 suis pas informé de tout cela. Cela ne m'a pas vraiment intéressé.

11 Question: Lorsque vous nous dites qu'une équipe de télévision s'était

12 rendue sur place, pouvez-vous nous dire de quelle télévision il

13 s'agissait? Qui était venu pour tourner?

14 Réponse: Notre télévision à nous, celle-là qui existait dans la "phase A",

15 juste en dessous de la colline, non loin de la télévision. Toutes les fois

16 où quelque chose arrive, ils viennent sur place pour tourner, faire le

17 tournage. Ainsi ont-ils procédé également lorsqu'un obus était tombé dans

18 mon appartement à moi. Toutes les fois où ils sont informés, ils viennent

19 pour filmer.

20 Question: Monsieur Aganovic, répondant à l'une des questions de mon

21 éminent collègue, vous nous avez relaté l'incident dans lequel deux

22 personnes se sont fait tuer au moment où elles ont débardé du bois de

23 chauffe.

24 Réponse: Oui. Et puis, une troisième. Non, plutôt deux.

25 Question: Pouvez-vous nous dire, étant donné qu'il s'agit d'un incident

Page 7741

1 précédant l'incident du 22 janvier… Pouvez-vous nous dire à quel moment

2 c'était?

3 Réponse: Je ne pourrais pas vous le dire avec précision. Je sais que

4 c'était en hiver, il faisait froid et on transportait du bois. Mais vous

5 savez, c'était l'hiver… Et puis, je ne pouvais pas le savoir; on ne

6 pouvait jamais savoir à quel moment l'incident pouvait survenir.

7 Question: Mais vous, vous nous dites que vous n'avez pas vu cet incident?

8 Réponse: Si, si, si. Je les ai vus, ces deux jeunes qui sont fait tuer: un

9 garçon, son cousin de 13 ans. Et le môme en question avait 21 ans, à peu

10 près.

11 Question: Savez-vous comment ils s'appelaient, ces jeunes gens, ces mômes-

12 là?

13 Réponse: Non. Non, je ne peux pas le dire parce que je ne les connaissais

14 pas. C'étaient des réfugiés. Je n'ai pas vraiment pu parler avec eux.

15 Question: Vous dites que c'était en hiver. Est-ce que vous pouvez préciser

16 l'heure de la journée, puisque vous l'avez vu vous-même?

17 Réponse: C'était vers la soirée tombante. Enfin, très tard au cours de

18 l'après-midi.

19 Question: Est-ce que vous avez pu, peut-être, savoir s'il y a eu des

20 combats à ce moment-là?

21 Réponse: Non. Non, tout cela se faisait très soudain. Un obus tombe, tout

22 simplement. Et qui dit obus dit toujours, évidemment, quelque chose de

23 tout à fait inespéré, inattendu, très soudain. Subitement, cela arrive et

24 personne n'avertissait personne.

25 Question: Monsieur Aganovic, pouvez-vous nous dire à quel moment a été

Page 7742

1 érigé ce monument à Sarajevo sur lequel on peut lire l'inscription faisant

2 état de la mort de ces six enfants?

3 Réponse: Cette année même. C'est tout simplement une pierre érigée avec

4 une dalle où il a été dit tout simplement que six enfants ont été tués

5 dans cet incident et comme quoi ceci devait être une plaque commémorative…

6 Plutôt, je dirais que c'est une plaque apposée sur le mur d'un bâtiment,

7 au-dessus de l'entrée du bâtiment.

8 Question: Vous dites que vous habitiez le bâtiment devant l'entrée duquel

9 cet incident a eu lieu?

10 Réponse: Oui. Tout cela est juste.

11 Question: Monsieur Aganovic, au moment où vous travailliez pour la

12 protection civile, vous avez dit que vous vous occupiez de la distribution

13 d'aide humanitaire?

14 Réponse: Oui.

15 Question: Pouvez-vous nous dire à quelle fréquence vous vous en occupiez,

16 de cette distribution d'aide humanitaire?

17 Réponse: Tous les 15 jours. Enfin, peut-être tous les 17, 18 jours mais en

18 tout cas, disons que pour être régulier, on pourrait parler de la

19 quinzaine, à la fréquence de laquelle on faisait la distribution d'aide.

20 Question: Lorsque vous… Par rapport à Alipasino Polje, où alliez-vous pour

21 distribuer ces paquets d'aide humanitaire?

22 Réponse: Eh bien, on s'occupait chacun de son bâtiment, de son entrée

23 respective. Moi, j'étais, pour ainsi dire, une espèce de commissaire de

24 l'aide humanitaire. Il y avait un commissaire en second, par conséquent je

25 ne me suis pas occupé des autres bâtiments, des autres entrées des

Page 7743

1 bâtiments, mais uniquement de mon entrée.

2 Question: En 1993 et 1994, pouvez-vous nous dire à quel moment cette aide

3 humanitaire, pour parler de l'heure de la journée, à quel moment se

4 faisait donc la distribution d'aide humanitaire?

5 Réponse: Mais tout dépendait évidemment des arrivages: cela peut être le

6 matin, cela peut être à midi, cela peut être le soir. Tout dépendait du

7 moment où cela nous parvenait depuis les entrepôts.

8 Question: Pendant que vous avez travaillé pour la protection civile, avez-

9 vous eu des contacts avec des représentants de la Forpronu ou de l'ONU en

10 général?

11 Réponse: Non, non. C'étaient plutôt les commandants de la protection

12 civile, ces organes officiels, plutôt, qui pouvaient parler avec ces gens-

13 là, si jamais ces gens-là étaient là, si jamais ils venaient.

14 Question: Après cet incident du 22 janvier, est-ce que vous avez pu voir,

15 vous, ou est-ce que vous avez pu, peut-être, être informé des gens, de

16 l'arrivée des gens de la Forpronu et de l'ONU?

17 Réponse: Non, je n'ai pas vraiment prêté attention à tout cela. Mais

18 quelquefois, ils sont capables de venir, tout simplement. Mais moi, comme

19 je n'étais pas intéressé à l'affaire et, comme je vous ai dit, il y avait

20 toujours des gens préposés à des conversations avec ces gens-là.

21 Question: Mais lorsque nous parlons de cet incident proprement dit et

22 duquel on parle, est-ce que vous avez vu des gens de l'ONU ou de la

23 Forpronu venir pour tourner ou enquêter? Ou est-ce que vous avez fait des

24 déclarations?

25 Réponse: Non, non, non. J'ai fait une déclaration seulement lorsque

Page 7744

1 l'homme de l'ONU était là. Autrement, on ne pouvait pas faire évidemment

2 autrement pour parler des massacres.

3 Mme Pilipovic (interprétation): Pouvez-vous nous dire à quel moment vous

4 avez fait votre première déclaration?

5 M. Aganovic (interprétation): Je ne peux pas vous le dire avec précision,

6 mais tout s'était passé au cours de la semaine qui courait. Peut être

7 quelques jours, trois ou quatre jours.

8 M. le Président (interprétation): Maître Pilipovic, puis-je vous rappeler

9 que vous venez d'utiliser le temps de parole utilisé par l'accusation?

10 Mme Pilipovic (interprétation): Merci, Monsieur le Président. Je ferai de

11 mon mieux pour mener à bien le contre-interrogatoire.

12 Monsieur Aganovic, pour parler de la région dans laquelle vous habitiez à

13 Alipasino Polje, saviez-vous s'il y avait des unités paramilitaires?

14 Réponse: Ce n'est qu'au début de la guerre qu'il y avait des unités

15 paramilitaires. Plus tard, il n'y en avait plus, c'était l'armée

16 proprement dite qui existait et fonctionnait.

17 Question: Mais pour parler de la zone dans laquelle vous viviez, est-ce

18 que vous saviez s'il y avait des unités paramilitaires et dans quelle

19 région?

20 Réponse: Non, non. J'ai entendu parler de cela, mais c'est seulement plus

21 tard que les choses ont été organisées autrement. Au début, il y avait

22 tout simplement les gens qui se sont engagés pour porter secours à

23 quelqu'un, etc. Après, tout a changé.

24 Question: Mais à cette époque-là, après le déclenchement du conflit à

25 Alipasino Polje, quelles unités paramilitaires existaient?

Page 7745

1 Réponse: Il y avait des unités de Celo, de Krusko, etc. Vous savez, ces

2 unités étaient plutôt des unités autonomes qui essayaient de se défendre

3 tant bien que mal dans la mesure du possible. Ils n'avaient pas d'armes.

4 Question: Lorsque vous dites Cela ou Krusko, savez-vous où se trouvaient

5 les quartiers généraux de ces unités dont ils étaient les commandants à

6 Alipasino Polje?

7 Réponse: Pour autant que je sache, c'était dans Stupsko Brdo que se

8 trouvaient positionnées ces unités-là. Mais là, il y avait déjà l'armée de

9 Bosnie-Herzégovine.

10 Quant aux autres, ils étaient plutôt dispersés par maison, d'une maison à

11 l'autre. Il n'y avait pas, pour ainsi dire, une caserne ou des locaux de

12 rassemblement. Cela n'existait pas, tout simplement.

13 Question: Lorsque vous dites que les soldats de ces unités, par la suite

14 soldats de l'armée de Bosnie-Herzégovine, ils se trouvaient dans des

15 maisons privées?

16 Réponse: Oui, privées. Il n'y avait pas d'unités dans un centre, siège.

17 Ils communiquaient par téléphone. Moi, pour ma part, ça ne m'a jamais

18 intéressé. J'ai entendu parler seulement de cela, et tout cela était

19 rapporté par des gens qui se rendaient sur le front parce que, au début et

20 dès le début, on était sous le siège et là où on était, on y demeurait.

21 Question: Monsieur Aganovic, vous dites qu'une fois que l'armée de Bosnie-

22 Herzégovine a été formée, pouvez-vous nous dire si la 102e Brigade

23 motorisée se trouvait dans la région d'Alipasino Polje?

24 M. Aganovic (interprétation): Je ne pourrais pas vous le dire. Mais oui,

25 c'était dans la caserne Viktor Bubanj où se trouvait l'armée régulière de

Page 7746

1 l'ancienne Yougoslavie.

2 Mais pour parler de la 101e Brigade motorisée, elle était dans la caserne

3 Viktor Bubanj. Pour le reste, je n'en sais pas grand-chose.

4 Mme Pilipovic (interprétation): Merci, Monsieur le Président, je n'ai plus

5 de questions.

6 M. Piletta-Zanin: Il y a un problème avec le transcript dans la mesure où

7 j'ai entendu le témoin dire que ces soldats communiquaient par téléphone,

8 ce qui est assez important aux yeux de la défense et qui n'apparaît dans

9 le transcript anglais. Enfin, je ne le vois pas dans le transcript

10 anglais.

11 (Questions au témoin, M. Refik Aganovic, par M. le Président.)

12 M. le Président (interprétation): A quel stade du contre-interrogatoire,

13 Maître Piletta-Zanin? Il s'agit de la question posée sur la brigade

14 motorisée, la 102e ou 101e, si elles avaient communiqué.

15 Monsieur, avez-vous dit quoi que ce soit concernant la communication par

16 téléphone, laquelle communication devait exister entre différentes parties

17 d'unités?

18 M. Aganovic (interprétation): J'ai dit qu'ils étaient en contact.

19 M. Piletta-Zanin (interprétation): Ce que le témoin a dit tout à l'heure

20 dans sa langue, c'est que les soldats communiquaient entre eux par

21 téléphone…Non, pardonnez-moi. Ce que vient de dire le témoin tout à

22 l'heure, c'est que les soldats qui étaient dans des résidences privées, en

23 quelque sorte, communiquaient entre eux par téléphone. Je crois que c'est

24 ce que ce témoin a dit et je le vois opiner du chef.

25 M. Aganovic (interprétation): Ils n'avaient pas d'autres moyens. Ils n'ont

Page 7747

1 pas eu de locaux où ils devraient être stationnés

2 M. le Président (interprétation): Monsieur Aganovic, avez-vous dit quoi

3 que ce soit concernant les communications par téléphone entre militaires

4 avant cela, c'est-à-dire pour utiliser le téléphone privé ou se servir

5 d'autres communications ou transmissions par téléphone? Avez-vous dit

6 quelque chose de ce genre? Voyez-vous, nous ne pouvons pas vous comprendre

7 dans votre langue maternelle, originale. Nous dépendons de

8 l'interprétation. Monsieur Piletta-Zanin a dit que vous avez dit quelque

9 chose du genre et cela n'a pas été traduit.

10 Avez-vous dit quelque chose dans ce sens-là?

11 M. Aganovic (interprétation) Oui.

12 Question: Voulez-vous répéter ce que vous avez dit?

13 Réponse: J'ai dit qu'au début, ces combattants résistants qui livraient

14 une résistance à la guerre n'avaient pas de caserne pour se réunir, pour

15 se rassembler. C'est à partir de ces maisons où ils trouvaient qu'ils

16 devaient communiquer pour se mettre d'accord sur le lieu de rassemblement

17 et c'était comme cela. Ceci ne pouvait pas être autrement.

18 Par exemple, il y a Untel qui, depuis l'entrée numéro telle et telle,

19 devait communiquer à tel et tel qu'ils devaient se rencontrer à un lieu

20 précis. Ils ne pouvaient pas procéder autrement.

21 Question: Est-ce que vous avez dit qu'il est à supposer que ceux-là

22 communiquaient par téléphone pour mettre au point leur rassemblement?

23 Réponse: Oui, à peu près.

24 Question: Savez-vous s'ils se sont servi du téléphone, ou vous ne faites

25 que supposer?

Page 7748

1 Réponse: Oui, supposé, bien sûr, parce qu'ils devaient utiliser le

2 téléphone étant donné qu'ils étaient dispersés en ville. Il n'y avait pas

3 de caserne qui serait leur lieu de rassemblement.

4 M. le Président (interprétation): Je vous remercie, Monsieur Piletta-

5 Zanin, de votre assistance car il semble qu'une bonne partie de la

6 déposition du témoin n'a pas été consignée dans le compte-rendu

7 d'audience. La Chambre d'instance est heureuse d'entendre tout cela; cela

8 évite toute confusion.

9 Monsieur Stamp, avez-vous des questions supplémentaires à poser au témoin?

10 M. Stamp (interprétation): Cela sera très bref.

11 M. le Président (interprétation): Bien, procédez.

12 (Questions supplémentaires au témoin, M. Refik Aganovic, par M. Stamp.)

13 M. Stamp (interprétation): Savez-vous où se trouvait la caserne Viktor

14 Bubanj?

15 M. Aganovic (interprétation): A l'est, derrière le bâtiment dans lequel

16 j'habitais, à une distance de trois kilomètres à peu près, 3.000 mètres.

17 Question: Vous avez dit que les soldats étaient dans des résidences

18 privées, quelquefois?

19 Réponse: Oui.

20 Question: Vous ne l'avez pas dit ainsi?

21 Réponse: Non, non. Il n'y avait pas de soldats à proprement parler,

22 c'étaient des civils vêtus en civil. Ce n'était pas la vraie armée.

23 Question: Très bien. Ce que je veux savoir maintenant est comme suit: le

24 bâtiment dans lequel vous habitiez, y a-t-il des soldats qui se seraient

25 rassemblés là-bas?

Page 7749

1 Réponse: Non, on ne peut pas dire qu'un seul bâtiment, dans un seul

2 bâtiment, il devait y avoir un lieu de rassemblement. Il y avait tant

3 d'entrées dans ces différentes maisons et immeubles et ils procédaient

4 tant bien que mal pour se réunir; comme j'ai déjà dit, ils se servaient de

5 téléphone pour s'arranger entre eux quant à leur rassemblement. Cela ne

6 pas vraiment intéressé car je vous ai dit que j'étais dans la protection

7 civile.

8 Question: Est-ce que, à votre connaissance, il y a eu des soldats qui

9 seraient stationnés dans le bâtiment où vous viviez, vous? Est-ce qu'il y

10 avait une caserne?

11 Réponse: Non, pas de caserne du tout. C'étaient simplement des

12 appartements, purement et simplement.

13 M. Stamp (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

14 M. le Président (interprétation): Merci, Monsieur Stamp.

15 Monsieur El Mahdi a quelques questions pour vous.

16 (Questions au témoin, M. Refik Aganovic, de M. le Juge El Mahdi.)

17 M. El Mahdi: Vous avez dit qu'au départ, il n'y avait une armée proprement

18 dite. Donc, il y avait des groupes qui s'organisaient tant bien que mal

19 pour assurer ou assumer la défense. A quelle date vous pensez qu'ils ont

20 changé? L'armée a été constituée avec baraques et casernes et tout ce

21 qu'il faut pour une armée; à quelle date, à peu près? C'était en 1992,

22 1993 ou 1994?

23 M. Aganovic (interprétation): Au début de 1994 -1993, 1994-, je crois, on

24 reprenait les casernes. On les prenait à l'armée yougoslave. Ce n'était

25 pas l'armée serbe, mais l'armée yougoslave qui battait retraite. Et il y

Page 7750

1 avait un accord selon lequel les membres de la défense bosnienne pouvaient

2 se concentrer, pouvaient se positionner où les autres étaient. Par

3 conséquent, à partir de ce moment-là, ils ne se trouvaient plus dans les

4 résidences privées mais dans des casernes. A ma connaissance, il y en

5 avait trois, de ces casernes, qui ont été remises à l'armée bosnienne.

6 Question: Vous parlez des alentours de l'année 1994? Au moment de

7 l'incident?

8 Réponse: Oui, même un peu avant. Il se peut que même avant il y a eu ces

9 mouvements et ces déménagements des effectifs militaires. Je sais que cela

10 se produisait, pour parler de la sortie et du départ de l'armée

11 yougoslave. C'était au terme d'un accord, non pas en résultat de combats

12 quelconques. C'était un accord suivant lequel on devait libérer les

13 casernes.

14 Question: Accord entre qui et qui, Monsieur?

15 Réponse: Accord entre l'armée yougoslave et le commandement qui était le

16 nôtre. Je veux dire le commandement de Sarajevo, c'est-à-dire le

17 commandement formé par la présidence.

18 Question: Et cela s'est passé avant janvier 1994?

19 M. Aganovic (interprétation): Oui, avant.

20 M. El Mahdi: Merci.

21 M. le Président (interprétation): Monsieur Aganovic, puisque je n'ai pas

22 d'autre question pour vous -je n'ai pas de question pour vous, d'ailleurs-

23 , cela met fin à votre témoignage rendu devant cette Chambre.

24 Vous comprendrez qu'il est très important que cette Chambre entende les

25 réponses des témoins qui viennent répondre aux questions de l'accusation,

Page 7751

1 ainsi que de la défense, et également aux questions posées par les Juges

2 de la Chambre.

3 Nous vous remercions énormément d'être venu à La Haye. Nous savons très

4 bien que vous habitez très loin d'ici. Nous vous remercions également

5 d'avoir répondu à toutes les questions et j'espère que vous allez faire un

6 bon voyage de retour dans votre ville.

7 M. Aganovic (interprétation): Merci.

8 M. le Président (interprétation): Bien. Nous allons maintenant lever la

9 séance et nous reprendrons nos travaux à 11 heures 05.

10 (Le témoin, M. Refik Aganovic, est reconduit hors du prétoire.)

11 (L'audience, suspendue à 11 heures 36, est reprise à 12 heures 12.)

12 (Questions relatives à la procédure.)

13 M. le Président (interprétation): Avant que l'accusation n'appelle son

14 prochain témoin, je souhaiterais demander à M. Ierace la chose suivante:

15 étant donné que, ce matin, mon ordinateur n'était pas branché, j'aimerais

16 qu'il puisse apporter plus de précisions. Lorsque vous avez dit que

17 l'accusation fait une demande pour un appel interlocutoire et un

18 certificat d'un appel interlocutoire, je voulais savoir si c'est en

19 relation au corrigendum ou bien est-ce que c'est en général?

20 M. Ierace (interprétation): Non, c'est bien à part, Monsieur le Président.

21 Conformément à l'Article 73C), la défense a demandé qu'un certificat soit

22 émis, mais l'Article ne fait pas mention du fait si l'accusation a la

23 possibilité d'aider la Chambre d'appel en faisant une réponse à

24 l'application pour un certificat.

25 M. le Président (interprétation): Mais est-ce que c'est la Chambre

Page 7752

1 d'appel?

2 M. Ierace (interprétation): Oui.

3 M. le Président (interprétation): C'est un appel interlocutoire et…

4 attendez, je lis l'Article.

5 M. Ierace (interprétation): C'est une stipulation préliminaire.

6 M. le Président (interprétation): En fait, il s'agit de 73D) qui dit: "La

7 décision relative à toutes les autres requêtes ne peuvent faire l'objet

8 d'un appel interlocutoire sauf autorisation de trois Juges de la Chambre

9 d'appel qui peuvent donner leur aval".

10 Vous parlez de 73C)? Oui, je suis d'accord avec vous qu'il s'agit d'une

11 décision impliquant les moyens de preuve. Donc, c'était une demande mais

12 pas une requête. Si vous aviez parlé d'une requête, il aurait fallu nous

13 dire si vous parliez de 73C) ou D). Je comprends ce que vous voulez dire.

14 Je crois qu'il n'est pas nécessaire de faire un dépôt mais, s'il y a une

15 réponse précise que vous aimeriez faire, vous pouvez le faire. Si vous

16 dites: "Nous sommes d'accord que la Chambre d'appel parle de la question

17 sur le comportement de l'accusé", je crois qu'il n'est pas nécessaire. Et

18 vous pouvez vous exprimer oralement, et à ce moment-là nous pourrions

19 savoir quelle est la position de l'accusation. Si, par contre l'accusation

20 désire parler de plusieurs détails élaborés longuement, pour dire que cela

21 n'a aucune importance pour la jurisprudence du Tribunal et ainsi de suite…

22 En fait, si vous désirez nous exposer l'histoire complète, à ce moment-là,

23 nous préférerions avoir un texte que nous pourrions lire. Par contre, si

24 vous désirez vous entretenir oralement, si vous êtes d'accord ou non, vous

25 pouvez le faire également; cela vous permettra peut-être de répondre plus

Page 7753

1 rapidement à cette demande.

2 M. le Président (interprétation): Monsieur Ierace?

3 M. Ierace (interprétation): Monsieur le Président, demain matin, si cela

4 vous convient, je pourrais vous informer brièvement quelle est notre

5 position, si cela peut vous aider, plutôt que de faire une réponse écrite

6 en long et en large.

7 M. le Président (interprétation): Oui, justement la question est la

8 suivante: est-ce que c'est une question qui sera traitée par la Chambre

9 d'appel ou non?

10 M. Ierace (interprétation): Vous voulez dire la question du certificat?

11 M. le Président (interprétation): Oui, s'il s'agit d'une question

12 préliminaire et cela a trait, bien sûr, avec le problème soulevé par la

13 défense, la question qui a été soulevée par la défense et l'application

14 afin d'obtenir ce certificat.

15 Je vous laisse la possibilité de répondre soit oralement ou par écrit.

16 Il y a certains Juges de cette Chambre qui ne seront pas présents la

17 semaine prochaine. Si vous pouviez aborder ce sujet avant la semaine

18 prochaine, ils vous seront bien reconnaissants.

19 M. Ierace (interprétation): Oui, Monsieur le Président. Pour être tout à

20 fait précis, est-ce que vous accepteriez si demain matin, oralement, nous

21 vous informons de notre position concernant la délivrance de ce

22 certificat? Ou croyez-vous qu'il n'est même pas nécessaire de le faire?

23 M. le Président (interprétation): Je crois que la Chambre aimerait savoir

24 quelle est la position que l'accusation prend là-dessus.

25 M. Ierace (interprétation): Puis-je m'absenter encore? Me permettez-vous?

Page 7754

1 M. le Président (interprétation): Oui, Maître Piletta-Zanin?

2 M. Piletta-Zanin: La défense était relativement, voire extrêmement concise

3 dans l'Acte qu'elle a déposé en vos mains et nous n'avons pas abordé le

4 fond, c'est-à-dire les détails, de savoir si oui ou non l'Article 92bis,

5 etc. était valablement ou non invoqué.

6 Si d'aventure l'accusation plaçait le débat sur ce terrain-là, il est

7 évident qu'oralement nous devrions répondre.

8 S'il ne s'agit que de savoir si le certificat peut ou ne doit pas être

9 donné, à ce moment-là je pense que la défense n'aura pas à répondre.

10 Merci.

11 M. le Président (interprétation): Oui, bien sûr, nous ne pouvons pas

12 rendre une autre décision mais, si j'ai bien compris, la défense désire

13 aborder le comportement de l'accusé, désire aborder les questions

14 concernant le comportement de l'accusé conformément à l'Article 92bisA) et

15 désire que cela soit décidé par la Chambre d'appel.

16 Voilà la question principale, telle que je le vois. C'est clair. Merci..

17 Monsieur Ierace, vous pouvez disposer.

18 (Monsieur Ierace sort du prétoire.)

19 Je crois qu'il nous reste une question à résoudre: est-ce que vous avez

20 reçu, Madame la Greffière, la nouvelle traduction du document qui n'avait

21 pas été traduit adéquatement?

22 Pourriez-vous me le remettre, je vous prie?

23 (Madame Philpott remet le document à M. le Président.)

24 M. le Président (interprétation): Tel qu'il a été mentionné lundi dernier,

25 la pièce 1675 avec sa nouvelle traduction qui fait en sorte que ce

Page 7755

1 document sera coté 1675.2 sera remis à la défense. Et étant donné que la

2 pièce 1675 n'avait pas encore été versée au dossier, nous allons

3 finalement… Nous sommes arrivés à l'accord que l'accusation versera au

4 dossier la pièce 1675 et 1675.2.

5 Y a-t-il d'autres observations que vous aimeriez soulever, Maître Piletta-

6 Zanin?

7 M. Piletta-Zanin: Oui. Au transcript, je vois 167, 165 –ah, ça change

8 maintenant- et 1675.2. C'est bien. Le transcript vient de changer, il y

9 avait d'autres numérotations. Merci.

10 M. le Président (interprétation): Oui. Mais dès que le bon numéro

11 apparaît, vous êtes mieux de dire que les derniers numéros ne sont pas

12 exacts. Puisque si vous répétez le numéro, il y a toujours un risque que

13 les chiffres soient déformés de nouveau.

14 Y a-t-il d'autres observations que vous aimeriez faire, conformément à

15 cette traduction? Vous l'avez vue, vous avez pu l'examiner?

16 M. Piletta-Zanin: Je ne sais pas si nous l'avons reçue, je vais…. Bien.

17 Nous l'avons sans doute reçue. Aucune autre observation.

18 M. le Président (interprétation): Fort bien. Donc les documents cotés 1675

19 et 1675.2, ces deux documents seront donc versés au dossier.

20 Monsieur Stamp, est-ce que l'accusation est prête à faire entrer son

21 prochain témoin? Si je comprends bien, il s'agit de M. Hafizovic?

22 M. Stamp (interprétation): Oui, Monsieur le Président. Nous sommes prêts.

23 M. le Président (interprétation): Fort bien.

24 Monsieur l'huissier, veuillez faire entrer le témoin, je vous prie.

25 (Le témoin, M. Eldar Hafizovic, est introduit dans le prétoire.)

Page 7756

1 Monsieur le Témoin, m'entendez-vous dans une langue que vous comprenez?

2 M. Hafizovic (interprétation): Oui.

3 M. le Président (interprétation): Monsieur, pourriez-vous donner vos

4 réponses à voix haute afin que les interprètes puissent vous entendre?

5 Monsieur Hafizovic, avant de venir témoigner et de rendre votre témoignage

6 devant cette Chambre, le Règlement de procédure et de preuve exige que

7 vous fassiez une déclaration solennelle qui fera en sorte que vous direz

8 la vérité, toute la vérité, rien que la vérité.

9 Je vais demander à l'huissier maintenant de vous tendre ce document.

10 M. Hafizovic (interprétation): Je déclare solennellement que je dirai la

11 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

12 M. le Président (interprétation): Veuillez-vous asseoir, Monsieur

13 Hafizovic.

14 M. Hafizovic (interprétation):Oui?

15 M. le Président (interprétation): Vous serez d'abord interrogé par la

16 partie qui a demandé votre présence devant cette Chambre; il s'agira donc

17 de l'accusation. Ensuite, ce sera au tour de la défense. Et si les Juges

18 ont des questions à votre endroit, nous vous les poserons.

19 Je vous prie de commencer, Monsieur Stamp.

20 (Interrogatoire principal du témoin, M. Eldar Hafizovic, par M. Stamp.)

21 M. Stamp (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

22 Monsieur le Témoin, pourriez-vous, s'il vous plaît, décliner votre

23 identité?

24 M. Hafizovic (interprétation):Je m'appelle Eldar Hafizovic.

25 Question: Est-ce que vous travaillez, Monsieur?

Page 7757

1 Réponse: Oui.

2 Question: Quel genre de profession exercez-vous?

3 Réponse: Je travaille dans une entreprise qui s'appelle "Videx" et je

4 calibre les appareils auditifs pour les personnes qui ont du mal à

5 entendre, les malentendants.

6 Question: Habitez-vous à Sarajevo?

7 Réponse: Oui.

8 Question: Depuis quand habitez-vous à Sarajevo?

9 Réponse: Depuis ma naissance.

10 Question: Vous souvenez-vous qu'entre 1992 et 1995 un conflit a eu lieu à

11 Sarajevo?

12 Réponse: Oui.

13 Question: Lorsque ce conflit a éclaté, où habitiez-vous à Sarajevo?

14 Réponse: J'habitais à Dobrinja.

15 Question: Comment se fait-il que vous avez emménagé et commencé à vivre à

16 Dobrinja?

17 Réponse: Mes parents sont divorcés. J'étais chez ma mère, à l'adresse à

18 laquelle j'habite, Nerkeza Smajlovica n°7 à Alipasino Polje. Ensuite, je

19 suis allé rendre visite à mon père qui vivait à Dobrinja et c'est à ce

20 moment-là que la guerre a éclaté. Etant donné que Dobrinja était coupée du

21 reste de la ville, je n'ai pas pu rentrer à Sarajevo; je suis donc resté à

22 Dobrinja.

23 Question: A quel moment avez-vous commencé à vivre à Dobrinja?

24 Réponse: Depuis le tout début de la guerre. J'étais parti à Dobrinja le

25 1er mai pour Bajram -c'est notre fête à nous- et j'y suis resté.

Page 7758

1 Question: Et c'était bien le 1er mai 1992?

2 Réponse: Je ne pourrais pas dire que c'était vraiment le 1er mai, je ne

3 suis pas tout à fait certain de la date. Mais je suis allé rendre visite à

4 mon père pour les fêtes et c'est depuis ce temps-là que je suis à

5 Dobrinja.

6 Question: Fort bien. Etait-ce en 1992?

7 (Le témoin fait un signe affirmatif de la tête.)

8 Etes-vous allé rendre visite à votre père seul ou étiez-vous accompagné?

9 Réponse: Je suis allé rendre visite à mon père, accompagné de mon plus

10 jeune frère.

11 Question: Etes-vous resté à Dobrinja jusqu'à la fin de la guerre?

12 Réponse: Oui.

13 Question: Vous souvenez-vous… Avant de vous poser cette question,

14 permettez-moi de vous demander la chose suivante: habitiez-vous à un

15 endroit à Dobrinja, ou est-ce que vous avez habité à plusieurs endroits

16 pendant que vous y habitiez?

17 Réponse: J'ai habité à plusieurs endroits.

18 Question: Quelle est la raison pour laquelle vous avez déménagé d'un

19 endroit à l'autre?

20 Réponse: J'ai été blessé à plusieurs reprises. Mon appartement -ou

21 l'endroit où j'étais, je me trouvais- faisait l'objet… a été la cible à

22 plusieurs reprises. Etant donné qu'on essayait de détruire ces

23 appartements-là, il m'a fallu déménager dans d'autres appartements.

24 Question: Fort bien. Puis-je maintenant vous ramener au 4 février 1994? Je

25 souhaiterais qu'on parle de cette date-là. Pourriez-vous nous dire à quel

Page 7759

1 endroit vous habitiez ce jour-là?

2 Réponse: J'habitais dans la rue Oslobodilaca Sarajeva n°5. Il s'agit de

3 Dobrinja 1.

4 Question: La rue Oslobodilaca Sarajeva est le nom de la rue et le numéro

5 de l'immeuble est le n°5?

6 Réponse: Oui, c'est le numéro de l'entrée. C'est l'entrée de l'immeuble

7 qui porte le numéro 5.

8 Question: Quel genre d'immeuble est-ce? Pourriez-vous nous le décrire?

9 Réponse: Il s'agit d'un immeuble composé de plusieurs entrées. Je vivais à

10 l'entrée n°5.

11 Question: Est-ce que c'est un immeuble d'un étage ou de plusieurs étages?

12 Réponse: C'est un immeuble à plusieurs étages.

13 Question: Sur quel étage habitiez-vous?

14 Réponse: J'habitais au troisième étage.

15 Question: La rue Oslobodilaca Sarajeva est une rue qui se trouvait devant

16 l'entrée de l'immeuble, j'imagine. Est-ce que c'est exact?

17 Réponse: Oui.

18 Question: Et qu'est-ce qu'il y avait derrière l'immeuble?

19 Réponse: Derrière l'immeuble, il y avait un terrain de jeux.

20 Question: Quelle est la surface de ce terrain de jeux se trouvant à

21 l'arrière de votre immeuble?

22 Réponse: Je ne sais pas exactement mais approximativement, environ de 15 à

23 20 mètres au plus, 50 mètres de long et peut-être ce que je viens de dire

24 pour la largeur. Donc, c'est la superficie qu'occupe ce terrain de jeux.

25 Question: Est-ce que la surface est asphaltée, à cet endroit-là?

Page 7760

1 Réponse: En partie, oui. Donc, une partie du terrain de jeux était

2 asphaltée.

3 Question: Où habitait votre frère cadet le 4 février 1994?

4 Réponse: A la même adresse, avec ma grand-mère et mon grand-père.

5 Question: Quel âge aviez-vous à l'époque, le 4 février 1994?

6 Réponse: J'étais âgé d'environ 17 ans.

7 Question: Pourriez-vous nous donner votre date de naissance, s'il vous

8 plaît?

9 Réponse: Je suis né le 7 novembre 1977.

10 Question: Ce matin-là, où vous trouviez-vous précisément? Nous parlons

11 toujours, bien sûr, du 4 février.

12 Réponse: Pourriez-vous répéter la question, je vous prie?

13 Question: Où vous trouviez-vous le matin du 4 février 1994?

14 Réponse: J'étais dans mon appartement.

15 Question: Pendant que vous y étiez, est-ce qu'un événement est survenu, ce

16 matin-là?

17 Réponse: Oui.

18 Question: Pourriez-vous nous dire ce qui s'est passé? Essayez d'avoir un

19 débit lent.

20 Réponse: J'étais assis dans une pièce et, à un certain moment donné, j'ai

21 entendu une détonation. J'ai senti que la détonation était très près de

22 moi car elle était très forte. Je savais que mon frère se trouvait à

23 l'extérieur et je m'inquiétais énormément.

24 Question: Est-ce que vous savez à quel endroit l'explosion a eu lieu?

25 Réponse: Oui.

Page 7761

1 Question: Où était-ce?

2 Réponse: L'explosion a eu lieu devant l'immeuble, donc en face de mon

3 immeuble à moi. L'obus est tombé sur le bâtiment qui se trouve en face du

4 mien.

5 M. Stamp (interprétation): Donc l'obus a atteint un immeuble qui se trouve

6 en face du vôtre. Dois-je comprendre que c'est l'immeuble qui se trouvait

7 de l'autre côté de la rue qui s'appelle Oslobodilaca Sarajeva?

8 M. Hafizovic (interprétation): Oui.

9 M. Piletta-Zanin: (inaudible)… cette question a été très directive

10 puisqu'on indiquait directement la localisation de l'endroit et j'y aurais

11 fait objection.

12 M. Stamp (interprétation): Le témoin a dit qu'il s'agissait du bâtiment

13 qui se trouvait en face du sien, donc je voulais simplement préciser de

14 quel bâtiment il s'agissait.

15 M. le Président (interprétation): Objection rejetée.

16 Vous pouvez procéder, Monsieur Stamp.

17 M. Stamp (interprétation): Bien. Merci, Monsieur le Président.

18 Témoin, vous dites que vous étiez inquiet pour votre frère. Est-ce que

19 votre frère était à l'intérieur de l'appartement lorsque vous avez entendu

20 cette détonation?

21 M. Hafizovic (interprétation): Non. J'étais inquiet car je croyais qu'il

22 était à l'extérieur.

23 Question: Est-ce que vous avez fait quelque chose, à ce moment-là?

24 Réponse: Oui, j'ai regardé par la fenêtre et j'ai vu en bas. En fait, j'ai

25 d'abord entendu un vacarme énorme. J'ai regardé par la fenêtre. J'ai vu

Page 7762

1 des gens blessés. Je n'ai pas pu remarquer si mon frère était là et je me

2 suis inquiété à son sujet.

3 Question: Où se trouvaient ces personnes qui étaient blessées?

4 Réponse: Dans la rue, certaines personnes criaient, d'autres gémissaient.

5 Certaines personnes étaient blessées. Il y avait une énorme panique qui

6 régnait.

7 Question: De quelle rue s'agit-il?

8 Réponse: C'est la rue Oslobodilaca Sarajeva.

9 Question: Dans cette rue, et dans la zone générale de cette rue, y a-t-il

10 eu une activité particulière qui s'est déroulée ce jour-là?

11 Réponse: Je ne comprends pas votre question.

12 Question: Est-ce que vous savez pourquoi les gens étaient rassemblés à cet

13 endroit où vous avez vu ces personnes blessées?

14 Réponse: Oui. C'était tout à fait connu: l'aide humanitaire était en train

15 d'être distribuée. A ce moment-là, nous n'avions pas de nourriture. La

16 seule source de nourriture que nous avions, c'était l'aide humanitaire que

17 nous recevions de la communauté internationale. Et à ce moment-là, c'était

18 ainsi que nous pouvions recevoir l'aide humanitaire.

19 Question: A ce moment-là, où était distribuée l'aide humanitaire?

20 Réponse: C'était dans notre rue à nous. L'aide humanitaire devait être

21 distribuée dans le parc.

22 Question: Vous avez dit que c'était un fait connu. Pourriez-vous nous

23 entretenir un peu plus là-dessus? C'était un fait connu au sein de la

24 communauté que l'aide humanitaire serait distribuée à cet endroit-là? Est-

25 ce cela que vous vouliez dire?

Page 7763

1 Réponse: Oui, c'était tout à fait connu que l'aide humanitaire allait

2 arriver et nous recevions tous directement l'aide humanitaire provenant de

3 la communauté internationale. C'était distribué par communauté et les

4 communautés, à ce moment-là, distribuaient la nourriture plus loin. Donc,

5 toutes les personnes qui devaient recevoir l'aide humanitaire allaient la

6 recevoir. Nous savions tous que l'aide humanitaire nous parviendrait de

7 cette façon-là.

8 Question: Et est-ce pour cela que les personnes qui étaient à l'extérieur

9 de votre appartement s'étaient rassemblées là?

10 Réponse: Oui, c'était derrière mon immeuble. C'est là que l'aide

11 humanitaire était distribuée, c'est pour cela qu'ils s'étaient rassemblés.

12 Question: Vous avez regardé par votre fenêtre et vous pouviez apercevoir

13 la devanture de votre immeuble; est-ce exact?

14 Vous avez vu des personnes blessées. Avez-vous aperçu votre frère?

15 Réponse: J'ai vu des personnes blessées mais je n'ai pas vu mon frère.

16 Question: Et qu'avez-vous fait? Avez-vous fait quelque chose, après cela?

17 Réponse: Eh bien, je ne l'ai pas aperçu et je suis allé de l'autre côté de

18 l'immeuble parce que de mon immeuble, on peut apercevoir les deux côtés.

19 Je suis allé de l'autre côté pour voir s'il allait bien.

20 Question: L'autre côté de l'immeuble se trouve donc derrière l'immeuble?

21 Réponse: Oui. L'autre côté de l'immeuble, en fait, a vue sur le terrain de

22 jeux.

23 Question: L'avez-vous vu de ce côté-là, sur le terrain de jeux?

24 Réponse: Non, je ne l'ai pas vu.

25 Question: S'est-il passé quoi que ce soit lorsque vous y étiez?

Page 7764

1 Réponse: Je suis sorti sur le balcon et le deuxième obus est tombé alors

2 sur le terrain de jeux et j'ai été blessé par cet obus.

3 Question: Où étiez-vous blessé?

4 Réponse: J'ai été blessé dans le bras droit, au-dessus de l'épaule.

5 Question: Y avait-il des personnes à proximité de ce terrain, et ont-elles

6 eu quelque chose?

7 Réponse: Il y avait des personnes et effectivement, il leur est arrivé

8 quelque chose.

9 Question: Pouvez-vous nous en parler, s'il vous plaît?

10 Réponse: L'obus est tombé. Je suis sorti sur le balcon pour essayer de

11 voir mon frère; j'ai vu un certain nombre de personnes. L'obus est tombé,

12 j'ai été blessé dans le bras droit. Il y avait plusieurs personnes

13 étendues par terre. Elles étaient blessées, certains étaient morts. Eh

14 bien, l'aide étaient un peu dispersée, éparpillée. Il y avait des boîtes

15 par terre.

16 Question: Avez-vous aperçu quelque chose après?

17 Réponse: Oui. J'ai quitté l'immeuble, j'ai quitté l'appartement, je suis

18 allé voir où était mon frère et je suis allé chercher de l'aide.

19 Question: Pouvez-vous nous dire exactement où vous êtes allé?

20 Réponse: A l'entrée, j'ai vu mon frère. Il allait bien, il était avec un

21 de ses amis dans l'appartement de l'ami, donc il n'avait rien eu.

22 Je me suis alors rendu à la clinique pour recevoir les premiers soins.

23 Cette clinique se trouve à côté de mon immeuble, deux entrées un peu plus

24 bas par rapport à mon immeuble.

25 Question: Lorsque vous êtes sorti de l'immeuble, que vous avez vu votre

Page 7765

1 frère, avez-vous entendu quelque chose?

2 Réponse: Oui. Les personnes étaient paniquées, criaient. Certains ont été

3 transportés à l'hôpital. Plusieurs voitures sont arrivées sur les lieux et

4 c'est là que le troisième obus est tombé, et je suis allé à la clinique.

5 Question: Lorsque vous dites que le troisième obus est tombé, pouvez-vous

6 nous donner une description? Qu'est-ce que vous avez entendu ou vu, si

7 vous avez entendu quoi que ce soit?

8 Réponse: J'ai entendu une forte détonation. Il y avait donc des

9 détonations. Du bâtiment, je ne pouvais pas savoir si c'était près ou pas,

10 mais vu la force de la détonation et le bruit, je me suis dit que c'était

11 tout près.

12 Question: Pouvez-vous nous dire à peu près la provenance? Est-ce que

13 c'était devant, de l'autre côté du bâtiment, à l'arrière?

14 Réponse: Eh bien, ce n'est pas tombé dans la rue, mais sur le terrain de

15 jeux, le même endroit, là où j'avais été blessé.

16 Question: Et vous avez supposé que la troisième détonation est tombée

17 derrière le bâtiment où vous habitiez?

18 Réponse: Oui.

19 Question: Avant de partir, avez-vous remarqué des dégâts sur l'un

20 quelconque des bâtiments, devant votre immeuble?

21 Réponse: Oui.

22 Question: Pouvez-vous décrire ce que vous avez vu?

23 Réponse: Au rez-de-chaussée du bâtiment, de l'autre côté de la rue, il y

24 avait un grand trou. Il y a eu beaucoup de dégâts et j'ai pu remarquer que

25 c'est là que le premier obus était tombé, lorsque j'étais dans

Page 7766

1 l'appartement.

2 Question: Dans les environs de ce bâtiment endommagé, savez-vous à quoi

3 servait cette partie du bâtiment?

4 Réponse: Oui. Ce n'était pas vraiment une mosquée. Je n'allais pas dans ce

5 bâtiment, mais j'y ai entendu dire qu'il était utilisé pour les enfants.

6 C'est là que les enfants recevaient une éducation religieuse. C'était

7 également pour les empêcher d'aller dans la rue parce qu'il y avait des

8 tireurs embusqués, il y avait des tirs d'obus. Donc ils étaient plus en

9 sécurité là-bas. Et c'était également pour leur éducation parce que, à

10 l'époque, les écoles n'étaient pas ouvertes.

11 Question: Pouvez-vous nous dire si l'un quelconque des enfants était dans

12 la mosquée ce jour-là… pardon, dans le bâtiment qui était utilisé pour les

13 recevoir?

14 Réponse: Je ne suis pas rentré, je suppose qu'il y avait quelques enfants

15 là-bas.

16 Question: Vous dites que vous êtes parti. Où vous êtes-vous rendu?

17 Réponse: Je suis allé à l'infirmerie où j'ai reçu des premiers soins. Et

18 ensuite, je suis allé à l'hôpital de Dobrinja pour un traitement

19 supplémentaire.

20 Question: Lorsque vous étiez à l'hôpital de Dobrinja, avez-vous vu qui que

21 ce soit blessé au cours de cet incident?

22 Réponse: Oui, il y avait un certain nombre de personnes.

23 Question: Ce jour-là, et je parle uniquement de ce jour-là, un obus est-il

24 tombé dans la zone où vous viviez et là où les trois obus sont tombés?

25 Réponse: Pouvez-vous répéter la question?

Page 7767

1 Question: Oui. Vous avez parlé de ces obus; est-ce que c'étaient les

2 premiers obus qui sont tombés dans… autour de votre bâtiment? Avant ce

3 jour-là, est-ce qu'il y en a eu?

4 Réponse: Eh bien, il y avait des tirs d'obus tout le temps, pas seulement

5 ce jour-là, mais ce jour-là, je ne pense pas qu'il y en ait eu avant, à

6 cet endroit.

7 Question: Est-ce que je peux dire que ce jour-là, aucun obus n'est tombé

8 avant les trois obus dont vous avez parlé?

9 Réponse: Oui, je ne pense pas qu'il y en ait eu avant ce jour-là, au même

10 endroit.

11 Question: Pouvez-vous vous rappeler le climat qui régnait ce jour-là,

12 lorsque l'incident est intervenu?

13 Réponse: Pas très bien, mais je sais qu'il ne pleuvait pas.

14 Question: Savez-vous s'il y avait un quelconque type d'activité militaire

15 dans la rue, devant votre appartement, ce jour-là?

16 Réponse: Non.

17 Question: Y avait-il eu… y avait-il des activités militaires effectués

18 dans la rue devant votre appartement?

19 Réponse: Je n'ai pas bien compris la question. Vous voulez savoir s'il y

20 avait des combats? Eh bien, réponse: non, il n'y avait rien de ce type ce

21 jour-là.

22 Question: Y avait-il des soldats?

23 Réponse: Je n'en ai remarqué aucun.

24 Question: Qu'en est-il du terrain militaire derrière votre appartement? Y

25 avait-il une activité militaire ou des soldats, là-bas, ce jour-là?

Page 7768

1 Réponse: Non.

2 Question: Dans votre quartier, savez-vous s'il y avait des installations

3 militaires quelconques dans ce quartier?

4 Réponse: Je savais qu'il y avait un petit bureau qui appartenait à

5 l'armée.

6 Question: Où se situait ce petit bureau?

7 Réponse: Dans le bâtiment, de l'autre côté de l'immeuble où j'habitais.

8 Question: Dites-nous quelle est la taille. Qu'entendez-vous par "petite

9 taille"? Combien de militaires pensez-vous que ce bureau pouvait contenir?

10 M. Hafizovic (interprétation): C'était une petite pièce avant la guerre.

11 C'était en fait comme un kiosque et il y avait quelques soldats qui s'y

12 trouvaient de temps en temps. Je ne sais pas; je n'ai pas vraiment

13 remarqué, cela ne m'intéressait pas.

14 M. Stamp (interprétation): M'accordez-vous quelques instants, Monsieur le

15 Président?

16 M. le Président (interprétation): Oui, bien sûr, prenez votre temps.

17 M. Stamp (interprétation): Vous dites que vous avez été traité, donc, dans

18 un hôpital à Dobrinja. Si vous voyiez un exemplaire de votre dossier

19 médical, pourriez-vous l'identifier?

20 M. Hafizovic (interprétation): Oui.

21 M. Stamp (interprétation): Monsieur le Président, je voudrais que l'on

22 présente au témoin la pièce P3367.

23 (Intervention de l'huissier.)

24 M. le Président (interprétation): Monsieur l'huissier, pouvez-vous prêter

25 votre assistance à M. Stamp?

Page 7769

1 (Intervention de l'huissier.)

2 M. Stamp (interprétation): Voyez-vous votre nom sur ce document?

3 M. Hafizovic (interprétation): Oui.

4 Question: Et la date? Voyez-vous la date?

5 Réponse: Oui. Le 4 février 1994.

6 Question: En haut à droite du document, voyez-vous une note manuscrite qui

7 n'est pas tapée à la machine?

8 Réponse: Oui, je la vois. "Massacre à Dobrinja".

9 M. Stamp (interprétation): Je voudrais tout simplement dire que c'est une

10 partie du document que le témoin a lue qui n'apparaît pas dans la

11 traduction.

12 M. le Président (interprétation): Oui. Nous sommes habitués à ce type de

13 situation.

14 M. Stamp (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

15 Et est-ce un exemplaire de votre dossier médical?

16 M. Hafizovic (interprétation): Oui.

17 Question: Merci. Monsieur l'huissier, vous pouvez reprendre le document.

18 (Intervention de l'huissier.)

19 Avez-vous été hospitalisé ou vous a-t-on laissé rentrer chez vous?

20 Réponse: Eh bien, on m'a laissé partir ce jour même.

21 Question: Vous nous avez dit, plus tôt dans votre témoignage, que vous

22 avez donc habité un appartement qui a reçu un tir d'obus et que vous aviez

23 été blessé. Pouvez-vous vous rappeler cette première fois où vous avez été

24 blessé par un tir d'obus?

25 Réponse: Oui, je m'en souviens. C'était le 24 octobre 1992.

Page 7770

1 Question: Où vous trouviez-vous alors?

2 Réponse: J'étais à Dobrinja 3, à ce moment-là. Donc, à Trg Junaka

3 Socijalisticko Rada, au n°5.

4 Question: A quel moment de la journée cela est-il intervenu, avez-vous été

5 blessé?

6 Réponse: C'était dans la journée, pendant le jour.

7 Question: Que s'est-il passé lorsque vous avez été blessé?

8 Réponse: Ce jour-là, j'étais sur le balcon avec ma grand-mère qui

9 préparait le petit déjeuner. Nous n'avions pas d'électricité, nous

10 n'avions pas de courant. De ce fait, c'était impossible de faire la

11 cuisine dans la maison, donc nous avons improvisé un barbecue pour faire à

12 manger. Ma grand-mère préparait et j'étais debout à côté d'elle; nous y

13 avons passé un certain temps. Un obus est tombé, un obus de char; c'était

14 à 1 mètre, 1,50 mètre de moi et j'ai été blessé.

15 Question: Est-ce que l'obus a explosé?

16 Réponse: Oui, il a explosé.

17 Question: Où avez-vous été blessé, à ce moment-là?

18 Réponse: Mon doigt de la main droite et mon genou droit. Heureusement,

19 c'était un éclat et il y avait un réfrigérateur à côté de moi qui m'a

20 également protégé et qui a empêché certains des éclats de m'atteindre. Le

21 reste de l'obus est rentré lorsque l'obus qui a explosé est entré dans le

22 bâtiment et a détruit l'immeuble.

23 Question: Qu'est-il arrivé? Est-il arrivé quelque chose à votre grand-

24 mère, à ce moment-là?

25 Réponse: Non. Heureusement, il ne lui est rien arrivé. En fait, elle

Page 7771

1 s'était recroquevillée derrière un mur en béton et elle préparait, à ce

2 moment-là, et le mur l'a protégée.

3 Question: A quel étage étiez-vous lorsque l'incident est arrivé?

4 Réponse: Au 5e étage.

5 Question: Est-ce que ce balcon fait face à un endroit

6 particulier, à une communauté?

7 Réponse: Cela fait face à Gavrica Brdo.

8 Question: Pouvez-vous nous dire quelle partie du conflit

9 contrôlait donc Gavrica Brdo lorsque vous avez été blessé? Est-

10 ce que c'était sous le contrôle de l'armée de la Republika

11 Srpska ou de l'armée de la fédération de Bosnie-Herzégovine?

12 Réponse: Ce secteur se trouvait sous le contrôle de l'armée de

13 la Republika Srpska notamment. Enfin, cette zone-là.

14 Question: Depuis le balcon où vous vous trouviez avec votre

15 grand-mère, dites-nous: y a-t-il eu quoi que ce soit qui, en

16 quelque sorte, obstruait votre champ de vision? Est-ce que je

17 vais bien m'exprimer pour dire si quelque chose vous empêchait

18 de voir le mont Gavrica Brdo?

19 Réponse: Non. C'est-à-dire, en direction de Gavrica Brdo, il y

20 avait un square où il y avait plusieurs bâtiments, mais depuis

21 mon balcon, j'avais une vue directe sur Gavrica Brdo, sur ce

22 mont.

23 Question: Savez-vous si à Gavrica Brdo il y avait de

24 quelconques chars?

25 Réponse: Oui. Il y en avait là-bas, pendant une longue période

Page 7772

1 pendant la guerre. Et il a tiré depuis là-haut, en direction de

2 Dobrinja surtout. On pouvait les voir, les observer à l'œil nu.

3 Question: Pouvez-vous nous dire, pour parler de cet obus qui

4 vous a blessé, d'où cet obus a été tiré en octobre 1992?

5 Réponse: Je peux dire que l'obus a été tiré depuis Gavrica Brdo

6 car c'était la seule direction de la provenance d'un obus.

7 Question: Avez-vous été blessé à d'autres occasions, lors de

8 bombardements? Je veux dire avant cette date du 4 février 1994?

9 Réponse: Oui.

10 Question: Est-ce que vous pouvez vous rappeler la date de cet

11 incident?

12 Réponse: Le 13 janvier 1993.

13 Question: Merci. Où étiez-vous à cette occasion-là, lorsque

14 vous fûtes blessé?

15 Réponse: Je me trouvais dans un appartement avec ma petite amie

16 à moi. On était assis là-bas. Normalement, les jeunes gens se

17 rassemblaient là-bas et comme ça, parce qu'on ne pouvait pas

18 sortir dehors dans la rue pour s'amuser, pour jouer ou faire

19 quoi que ce soit. Nous devions plutôt rester dans nos

20 appartements pour ne pas être touchés par des balles de tireurs

21 embusqués ou par des éclats d'obus, ou pour ne pas nous faire

22 blesser dans d'autres occasions et d'autres circonstances.

23 Question: Où se trouvait cet appartement?

24 Réponse: A Dobrinja 1.

25 Question: Vous rappelez-vous avec précision l'adresse de cet

Page 7773

1 appartement?

2 Réponse: Je crois que c'était rue Jovana Veselinova.

3 Maintenant, il me semble que c'est Trg Zlatnih Ljiljana.

4 (L'interprète n'est pas sûr d'avoir très bien entendu.)

5 M. Stamp (interprétation): Très bien.

6 M. le Président (interprétation): Oui, Maître Piletta-Zanin?

7 M. Piletta-Zanin: (inaudible)… répéter ce qu'il a dit? Je crois

8 que les interprètes ne sont pas certains du nom.

9 M. le Président (interprétation): Oui, Maître Piletta-Zanin. En

10 règle générale, si vous voulez demander à ce que le témoin

11 fasse quoi que ce soit, voulez-vous vous adresser à moi-même ou

12 à M. Stamp?

13 M. Piletta-Zanin: Je m'adressais à vous, Monsieur le Président.

14 M. le Président (interprétation): Oui, mais c'est peut-être que

15 je n'ai pas bien compris. Vous avez dit: "Est-ce que le témoin

16 peut répéter ce qu'il vient de dire", etc. Il me semble que

17 selon cette ligne de conduite-là, il s'est avéré que vous vous

18 êtes adressé au témoin.

19 M. Piletta-Zanin (interprétation): Je m'en excuse, Monsieur le

20 Président.

21 M. le Président (interprétation): Monsieur Hafizovic, pouvez-

22 vous, s'il vous plaît, répondre en répétant la réponse à la

23 question? Est-ce que vous vous rappelez l'adresse? Etait-ce…

24 A ce sujet, Maître Piletta-Zanin?

25 M. Piletta-Zanin: (inaudible)…témoin qui n'a pas été bien saisi

Page 7774

1 par certains interprètes.

2 M. le Président (interprétation): Je crois que c'était le début de… Je

3 crois que Jovana Veselinova, le nom était transformé en, rebaptisé...

4 Voulez-vous répéter, s'il vous plaît?

5 M. Hafizovic (interprétation): Oui.

6 (L'interprète français se permet de se féliciter d'avoir compris Trg

7 Zlatnih Ljiljana. En traduction "place des Lys or".)

8 M. le Président (interprétation): Merci beaucoup.

9 M. Stamp (interprétation): Cette fois-là, enfin, en début de l'année 1993,

10 c'est dans ce bâtiment-là que vous avez été blessé. Quelle est la hauteur

11 de ce bâtiment? Est-ce que vous pouvez peut-être sortir ou… entrer ou

12 sortir du bâtiment au moment où vous voulez le faire?

13 M. Hafizovic (interprétation): Je ne sais pas si la traduction a été bien

14 traduite et si je l'ai vraiment bien saisie. Pouvez-vous reprendre votre

15 question, s'il vous plaît, une fois de plus?

16 Question: Est-ce que vous avez pu rentrer dans le bâtiment du côté façade

17 ou du côté de.. enfin, derrière le bâtiment, lorsqu'on le faisait en cette

18 date du 13 janvier 1993?

19 Réponse: Oui, c'est par le côté arrière du bâtiment qu'on rentrait dans le

20 bâtiment parce que, côté façade, on ne pouvait pas le faire parce qu'on

21 risquait de se faire abattre par un tir de tireur embusqué.

22 Par conséquent, c'est de l'autre côté du bâtiment qu'on rentrait.

23 Question: Et lorsque vous avez été, cette fois-ci, blessé, à quel étage

24 vous trouviez-vous avec votre petite amie et d'autres jeunes gens?

25 Réponse: J'étais au rez-de-chaussée du bâtiment, c'est-à-dire que

Page 7775

1 l'appartement en question se trouvait au niveau du rez-de-chaussée du

2 bâtiment.

3 Question: Et à quel moment du jour ou de la nuit était-ce lorsque vous

4 avez été blessé? Est-ce que vous vous le rappelez?

5 Réponse: C'était déjà, je crois, la nuit tombée, entre 8 et 10 heures du

6 soir, approximativement.

7 Question: Avez-vous eu une lumière quelconque dans cet appartement?

8 Réponse: Excusez-moi de vous interrompre. On a dit entre 8 heures et 10

9 heures. Je m'excuse de vous interrompre, mais je ne suis pas sûr, enfin,

10 je ne pouvais pas être sûr, mais disons que c'était entre 8 et 10 heures

11 du soir.

12 Question: Très bien. Cela va bien. Je comprends que vous ne pouvez que

13 faire une estimation de l'heure qu'il était. Mais dites-moi: est-ce qu'il

14 y avait de la lumière dans cet appartement, une lumière quelconque?

15 Réponse: Il n'y avait pas de courant pendant de longues périodes pendant

16 la guerre. Par conséquent, on a dû se débrouiller pour s'éclairer, et nous

17 avons eu de l'éclairage moyennant une bombe de gaz et on a bricolé ainsi

18 une espèce de lumière. On a improvisé ainsi, donc, pour pouvoir s'asseoir

19 le soir dans cet appartement-là.

20 Question: Dites-nous ce qui s'est passé au moment où vous fûtes blessé,

21 vous?

22 Réponse: Nous étions assis, ma petite amie et moi et nous causions. Et, à

23 un moment donné, subitement, une détonation se fit entendre, très

24 puissante. Ma petite amie s'est mise à plat ventre au sol, sur le

25 plancher, moi sur elle plutôt, comme cela, à plat ventre. A cause de la

Page 7776

1 détonation, on n'a pas eu de lumière. Après quelque moment, je me suis

2 ressaisi en me relevant. J'ai demandé s'il n'y avait pas de gens blessés.

3 Alors, personne ne s'est déclaré comme tel et j'ai pu sentir, à un moment

4 donné, quelque chose couler sur ma joue. Je me suis rendu compte que

5 c'était du sang et je me suis touché au niveau de la tête pour me rendre

6 compte du fait que je saignais.

7 Je n'ai peut-être pas dit quoi que ce soit de précis à tous ces gens-là

8 autour de moi, mais tout simplement, en courant, je suis sorti dans la

9 rue. Les lignes étant très près, j'ai pu entendre des gens. Probablement,

10 j'ai crié au secours alors que, en réponse, je n'ai entendu que des mots

11 d'injures ou insultants.

12 En tout cas, je me suis dirigé vers la rue. Je suis tombé sur un homme qui

13 a pu me donner un premier secours et c'est lui qui, en quelque sorte,

14 s'est occupé de moi pour me diriger vers l'hôpital.

15 Question: Vous avez dit que ce lieu-là où vous étiez n'était pas loin de

16 la ligne de confrontation et vous avez dit que vous les avez entendus

17 parler. Vous avez entendu quelqu'un. Qui c'était ce "eux" ou "quelqu'un"?

18 Réponse: C'étaient les soldats de la Republika Srpska, si on ose dire

19 ainsi.

20 Question: Et qu'ont-ils dit?

21 Réponse: Ils ont rigolé pour dire: "Balijo, dis-nous combien vous êtes à

22 être tués cette fois-ci?", et des mots comme ça, des paroles que je n'ai

23 pas pu très bien saisir parce que j'ai été un peu perdu quand même, en

24 proie à de la peur, paniqué, blessé à la tête. Transi de peur, je ne

25 pouvais pas vraiment savoir ce que j'allais devenir à ce moment-là.

Page 7777

1 Question: Etaient-ce les paroles proférées sur un ton normal ou l'a-t-on

2 crié à haute voix de l'autre côté de la ligne?

3 Réponse: Plutôt crié à haute voix de l'autre côté de la ligne. Ce n'était

4 pas la première fois, toutes les fois où de telles choses nous arrivaient.

5 Dobrinja se trouve dans cette zone où il n'y a qu'une rangée d'immeubles

6 qui séparaient les deux parties de la ligne de front et on pouvait tout

7 entendre.

8 Nous nous sommes fait provoquer ainsi, ils voulaient nous faire peur

9 surtout en voulant nous humilier ainsi aussi.

10 Question: Vous a-t-on emmené à l'hôpital à ce moment-là lorsque vous avez

11 été blessé à la tête? Avez-vous été admis à l'hôpital ou en avez-vous été

12 renvoyé immédiatement?

13 Réponse: On m'a renvoyé aussitôt car il y avait beaucoup de blessés à

14 l'hôpital au moment même. Et puis, il n'y avait vraiment beaucoup de

15 conditions se prêtant à des traitements, faute d'une panne d'électricité.

16 On m'a envoyé à la maison pour soins à domicile, évidemment après m'avoir

17 donné quelques soins, après avoir traité ma blessure, en éliminant,

18 évidemment, tout ce qui ne devait pas vraiment appartenir à ma tête telle

19 qu'elle était avant ma blessure.

20 Question: Vous disiez qu'il était fort dangereux de marcher dans la rue,

21 de sortir dans la rue devant les bâtiments, étant donné ces tirs. Est-ce

22 que vous vous rappelez les incidents dus à une telle situation non loin de

23 là?

24 Réponse: Les tireurs embusqués tiraient un petit peu partout dans les rues

25 et il était dangereux de traverser la rue. On devait passer d'un immeuble

Page 7778

1 à l'autre en traversant la rue en courant et il y a eu des situations fort

2 difficiles et dangereuses et les gens se sont fait blesser à une occasion.

3 Je me souviens que j'ai pu porter assistance à une personne qui a été

4 blessée dans de tels incidents. Si c'est à cela que vous vous référez tout

5 à l'heure.

6 Question: Oui, exactement à cela.

7 A ce moment-là, lorsque vous avez dû porter secours à une personne

8 blessée, est-ce que vous vous rappelez de la date de l'incident?

9 Réponse: Non, pas pour parler de la date précise de l'incident, mais

10 encore toujours je ne pouvais pas me rétablir de mes blessures. Je ne

11 pouvais pas marcher comme il faut, j'avais des douleurs et pour parler de

12 mon bras également, je crois que c'est à peu près à cette période-là que

13 se situe l'incident dont nous parlions.

14 Question: Quand vous avez été blessé pour la première fois?

15 Réponse: Le 24 octobre 1992.

16 Question: Et pour ce qui est de cet incident où vous avez porté votre

17 assistance à cette dame, à cette personne qui a été blessée, dites

18 approximativement combien de temps tout cela s'était produit après votre

19 première blessure?

20 Réponse: Je ne peux pas me rappeler avec précision. Probablement, j'étais

21 en convalescence, par conséquent quelques jours après ma toute première

22 blessure, mais je n'en suis toujours pas certain pour vous situer dans le

23 temps.

24 M. Stamp (interprétation): Est-ce juste de dire que ceci devait se passer

25 avant votre seconde blessure?

Page 7779

1 M. Hafizovic (interprétation): Oui, j'en suis certain.

2 M. le Président (interprétation): Maître Piletta-Zanin?

3 M. Piletta-Zanin: Je ne sais pas s'il s'agit de sa première blessure un

4 mois après et je ne vois pas que la première… deuxième blessure ait eu

5 lieu un mois après la première.

6 M. Hafizovic (interprétation): Peut-être que je me suis mal exprimé.

7 M. le Président (interprétation): Monsieur Stamp, voulez-vous, s'il vous

8 plaît, essayer d'y apporter un éclaircissement pour que l'on puisse voir

9 ce qu'il y a de contestable ici et si on peut le tirer au clair.

10 M. Stamp (interprétation): Oui, Monsieur le Président. Témoin, vous avez

11 dit que c'était à peu près un mois après votre première blessure, lorsque

12 vous avez porté secours à cette personne-là.

13 Votre seconde blessure, évidemment, se situe en date du 13 janvier 1993.

14 Est-ce juste de dire que c'est entre le premier et le second incident de

15 blessures qui étaient les vôtres que vous avez pu assister cette personne-

16 là?

17 M. Hafizovic (interprétation): Oui, comme j'ai dit tout à l'heure, je ne

18 pouvais pas être tout à fait certain de la date.

19 M. Stamp (interprétation): Très bien. Nous comprenons fort bien que

20 c'était comme cela et nous ne nous attendons pas à ce que vous soyez tout

21 à fait précis pour parler de toute date. Mais je vous remercie.

22 Maintenant, je voudrais vous demander très brièvement quelque chose sur la

23 circonstance dans laquelle vous avez pu porter votre assistance à cette

24 personne, cette jeune femme. Etait-ce d'abord une jeune femme ou un homme?

25 Qui avez-vous secouru ainsi?

Page 7780

1 M. Hafizovic (interprétation): Non, c'était une jeune fille.

2 M. Piletta-Zanin: Monsieur Stamp a rectifié sa question, donc je retire.

3 M. le Président (interprétation): Très bien.

4 Oui, Monsieur Stamp, procédez, s'il vous plaît.

5 M. Stamp (interprétation): Pouvez-vous nous dire ce qui s'était passé à

6 cette occasion-là?

7 Réponse: Eh bien, une jeune fille, une très jeune fille, même je crois qui

8 n'était pas majeure de son âge -je ne la connais pas, je ne la connaissais

9 pas avant non plus- a traversé en courant la rue Oslobodilaca Sarajeva.

10 Mais lorsqu'elle s'est trouvée sur la partie qui était plutôt gazonnée,

11 pour laquelle partie de la rue nous avons considéré qu'elle était plutôt

12 protégée contre les tirs de tireurs embusqués, mais en passant par là -

13 est-ce que, peut-être, elle ne s'était pas baissée suffisamment-, elle a

14 été touchée par balle à la tête et blessée un peu, donc sans donner de

15 signe de vie. On tirait autour et personne n'a osé s'approcher de cette

16 personne.

17 Question: Et d'où tirait ce tireur embusqué? Le saviez-vous?

18 Réponse: Oui. Depuis Dobrinja 1, laquelle zone se trouvait sous le

19 contrôle de Republika Srpska. C'était le site à partir duquel, pendant une

20 très longue période de la guerre, on tirait dessus.

21 Question: Et lorsqu'elle a été atteinte cette jeune fille-là, que s'est-il

22 passé? Est-elle tombée par terre ou a-t-elle continué de courir?

23 Réponse: Non, non. Elle est tombée et le tireur embusqué a continué de

24 tirer sachant que, s'il y a quelqu'un de blessé, évidemment on s'attendait

25 à ce que quelqu'un vienne à sa rescousse et, évidemment, personne n'a osé.

Page 7781

1 Bon, quant à moi...

2 Question: Est-ce que vous pouvez nous décrire cela un peu plus tard? Mais

3 dites d'abord: vous avez dit qu'on avait continué de tirer d'où, s'il vous

4 plaît? Pouvez-vous nous le dire?

5 Réponse: Les balles provenaient depuis la zone qui se trouvait à Dobrinja

6 1, qui se trouvait sous le contrôle de la Republika Srpska. Et évidemment,

7 les tirs étaient dirigés de sorte à passer entre les immeubles. Il y avait

8 pas mal de balles éclairantes dans tout cela, par conséquent nous avons pu

9 deviner la direction de la provenance des tirs.

10 Question: Ah oui, je vois. Donc le sniper tirait en visant cette

11 localisation autour de la personne qui se trouvait gisante?

12 Réponse: Oui.

13 M. Stamp (interprétation): Et cela a continué comme cela pendant combien

14 de temps?

15 M. Hafizovic (interprétation): Eh bien, je ne saurais vous dire pendant

16 combien de temps pour être très précis. Ceci a dû durer plusieurs minutes.

17 Je me suis rendu compte du fait que personne ne l'a abordée, cette

18 personne-là, gisante. On pouvait voir que le sol semblait, enfin, s'élever

19 au point d'impact de la balle, la poussière ou le sol. Personne n'a osé

20 l'approcher, cette personne-là.

21 Et comme j'étais blessé, je me suis rappelé les moments difficiles qui

22 étaient les miens dans de telles circonstances. Et en saisissant une toute

23 petite pause entre les balles, disons entre deux balles, je me suis enfin

24 approché d'elle. Mais je n'ai pas pu le faire, comme j'étais blessé, je

25 n'ai pas pu le faire à moi tout seul.

Page 7782

1 Il y avait un soldat bosnien qui était non loin de là et nous avons réussi

2 à l'évacuer. En tout cas, nous avons pu l'évacuer et, si j'ai bien

3 compris, cette jeune personne a survécu.

4 Question: L'avez-vous revue, cette jeune personne, cette jeune fille?

5 Réponse: Non, non. Comme nous avons souvent déménagé en diverses

6 directions, j'ai appris seulement qu'elle a essayé de me joindre pour me

7 remercier. Mais je n'étais pas en mesure de le faire. Nous n'avons pas été

8 en contact.

9 M. le Président (interprétation): Maître Piletta-Zanin?

10 M. Piletta-Zanin: Je vérifie, Monsieur le Président. Et m'adressant à

11 vous, j'aimerais indiquer qu'il y a sans doute, ou peut-être, une erreur

12 de transcript. Je lis dans le transcript anglais "there was a man in the

13 vicinity", et je crois avoir entendu par ailleurs que M. le témoin a

14 déclaré ceci: "Il y avait un soldat bosnien à proximité".

15 M. Stamp (interprétation): Je n'ai pas très bien entendu ce que mon

16 honorable collègue a dit, mais peut-être que...

17 M. le Président (interprétation): Oui, si vous pouvez peut-être clarifier

18 cela, Monsieur Stamp?

19 M. Stamp (interprétation): Pouvez-vous nous dire, Monsieur le Témoin,

20 cette personne-là qui vous a aidé à évacuer cette personne-là était un

21 soldat bosnien?

22 M. Hafizovic (interprétation): Oui, en tout cas, je peux le dire ainsi

23 parce que, dans la zone où nous étions, aucun des soldats de l'armée de la

24 Republika Srpska n'aurait pu faire autant, si j'ose dire ainsi.

25 M. Stamp (interprétation): Si je peux clarifier un peu tout cela, je crois

Page 7783

1 que, primitivement, il a dit que c'était un homme qui l'a fait. Mais voilà

2 qu'il vient de le dire maintenant.

3 M. le Président (interprétation): Je me demande comment on peut détecter

4 la source possible de ce qui a été dit si, au moyen d'un témoin, on devait

5 faire entrer des éléments de preuve sur la base de ce qui a été fait. Si

6 ceci devait être fait par le conseil de la défense, je crois que ceci ne

7 devrait pas être acceptable. L'accusation est censée présenter pour

8 admission des éléments de preuve sur la base des résumés par écrit.

9 Maître Piletta-Zanin, où, d'après vous, vous avez pu repérer ce qui a été

10 dit par le témoin, "un soldat bosnien", pour que nous puissions vérifier

11 d'après l'original?

12 M. Piletta-Zanin: Votre question consiste à demander où je l'ai entendu

13 ou, où cela résulte du transcript?

14 M. le Président (interprétation): En nous référant au transcript.

15 M. Hafizovic (interprétation): Monsieur le Président, excusez-moi de vous

16 interrompre. Puis-je avoir voix au chapitre parce que je vois qu'il y a là

17 des problèmes? Puis-je expliquer quelque chose?

18 M. Piletta-Zanin: Je recherche, Monsieur le Président, l'endroit précis et

19 je vais vous l'indiquer: c'est à la ligne 16 de la page 64, Monsieur le

20 Président. Avez-vous trouvé cela?

21 M. le Président (interprétation): Etant donné que mon ordinateur n'a pas

22 été branché depuis le début, je suis un peu confus par la numérotation des

23 pages. Pouvez-vous me dire peut-être, m'indiquer l'heure?

24 M. Piletta-Zanin (interprétation): Malheureusement, je ne suis pas en

25 mesure de voir.

Page 7784

1 M. Nieto-Navia (interprétation): Excusez-moi, il s'agit de la page 64,

2 ligne 14.

3 "Après un certain moment, après quelque moment, je me suis rapproché

4 d'elle. Malheureusement, je n'ai pas été en mesure de la retirer de là

5 tout seul, mais il y avait un homme non loin de là qui, définitivement,

6 était venu m'aider." Il s'agit donc de 12 heures 25.

7 M. le Président (interprétation): Merci de votre aide.

8 Au cours de votre déposition, vous nous avez dit que, non loin de là, il y

9 avait un homme ou est-ce qu'il y avait un soldat bosnien lorsque vous avez

10 été demandé pour une première fois là-dessus? Parce que plus tard,

11 lorsqu'une autre question a été posée par M. Stamp, vous avez dit qu'il

12 s'agissait là bien d'un soldat bosnien. Mais une première fois, lorsque

13 vous avez observé la présence d'une personne qui était capable de vous

14 aider, avez-vous dit qu'il s'agissait d'un homme ou d'un soldat bosnien?

15 M. Hafizovic (interprétation): C'était un homme habillé en uniforme de

16 camouflage. Etait-ce un militaire, un soldat, oui? Je ne le sais pas. Mais

17 je ne sais pas dans quelle mesure vous êtes versé en la matière. Des gens,

18 de simples citoyens endossaient un uniforme tout simplement pour la bonne

19 et simple raison qu'il n'y avait pas d'autres habits à acheter. Je suppose

20 que c'était tout simplement un homme.

21 M. le Président (interprétation): Oui, mais ma question a été de savoir

22 si, lors de la toute première fois de votre déposition, en répondant à

23 cette question, vous avez dit qu'il s'agissait d'un homme ou d'un

24 militaire bosnien. Plus tard, vous avez apporté à cela une clarification

25 en expliquant le tout. Mais la première fois, est-ce que vous vous

Page 7785

1 rappelez si vous avez dit que c'était un homme ou un soldat bosnien? Si

2 vous pouvez vous rappeler, dites-le. Sinon, ne le dites pas.

3 Nous venons d'entendre l'explication faite par la cabine anglaise et je

4 remercie beaucoup l'assistance de la cabine anglaise. Je comprends fort

5 bien que les interprètes anglais n'aient pas pu très bien entendre. Par

6 conséquent, ils ont traduit par "un homme" alors que leurs collègues (en

7 cabine française, précise l'interprète) ont dit qu'il s'agissait d'un

8 soldat bosnien.

9 Par conséquent, maintenant que nous avons tiré au clair cette question,

10 Maître Pilipovic?

11 Mme Pilipovic (interprétation): C'est ce que je voulais dire, Monsieur le

12 Président. Moi aussi j'ai entendu dire, je crois avoir entendu le témoin

13 dire "un soldat bosnien". Merci.

14 M. le Président (interprétation): Je vois qu'il s'agissait évidemment

15 d'une erreur d'interprétation et, si je comprends bien, il n'est pas

16 toujours évidemment fiable de ne voir que la traduction écrite. Mais voilà

17 que l'interprétation a fait que Me Piletta-Zanin a demandé une

18 clarification étant donné qu'il a entendu dire le témoin: "un soldat

19 bosnien".

20 Procédez, Monsieur Stamp.

21 M. Stamp (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

22 M. le Président (interprétation): Etant donné que nous avons eu pas mal

23 d'interruptions, nous n'avons pas contrôlé la pendule, il est 12 heures

24 30. Combien de temps vous faudra-t-il encore pour mener à bien

25 l'interrogatoire principal?

Page 7786

1 M. Stamp (interprétation): Peut-être de 20 à 30 minutes.

2 M. le Président (interprétation): Très bien, par conséquent, faisons

3 maintenant une suspension d'audience.

4 Monsieur Hafizovic, de temps en temps nous devons suspendre nos débats.

5 Maintenant nous allons faire une pause jusqu'à 1 heure moins 5.

6 (L'audience, suspendue à 12 h 35, est reprise à 13 heures.)

7 M. le Président (interprétation): Monsieur Stamp, veuillez poursuivre.

8 M. Stamp (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

9 Vous avez dit que vous avez mis à l'abri, vous et cet homme, cette jeune

10 fille. Etait-ce après l'arrêt des tirs?

11 M. Hafizovic (interprétation): Ils n'ont pas tiré sur nous pendant que

12 nous essayions de la mettre à l'abri. Il ne nous a pas tiré dessus pendant

13 qu'on la tirait.

14 Question: Quel âge avait cette jeune fille à peu près?

15 Réponse: Je ne sais pas quel âge elle avait, mais elle était jeune, elle

16 avait peut-être 17 ans environ et je n'en suis pas sûr.

17 Question: Comment était-elle habillée?

18 Réponse: Elle portait donc un tee-shirt et un pantalon jeans.

19 Question: Quelle partie de son corps a été blessée, atteinte?

20 Réponse: Elle a été blessée sur le visage. A la tête, elle a été blessée à

21 la tête.

22 Question: Comment était le temps à ce moment-là? Et je pose une question

23 particulière sur la visibilité à ce moment-là.

24 Réponse: La visibilité était bonne, je pense. Elle était bonne, il n'y

25 avait de pluie, on pouvait bien voir.

Page 7787

1 Question: A quel moment de la journée était-ce?

2 Réponse: Je n'en suis pas sûr.

3 Question: Etait-ce dans la journée ou pendant la nuit? Faisait-il nuit?

4 Réponse: C'était pendant la journée, c'est sûr.

5 Question: Pendant que la jeune fille était étendue blessée, pendant

6 combien de temps les tireurs, ou le tireur, embusqués ont-ils tiré,

7 continué de tirer avant de s'arrêter?

8 Réponse: Pendant un certain temps. Je ne sais pas combien de temps

9 exactement, je n'ai pas consulté ma montre. Je dirais quelques minutes.

10 Suffisamment longtemps, il y a eu plusieurs tirs.

11 Question: En juin 2001, en juin de l'année dernière, un investigateur de

12 ce Tribunal vous a-t-il posé des questions?

13 Réponse: Vous faites référence à la conversation avec le monsieur qui m'a

14 posé des questions, le monsieur avec lequel j'ai parlé?

15 Question: Oui.

16 Réponse: Oui, j'ai parlé à quelqu'un.

17 Question: Avez-vous pointé… avez-vous annoté une carte pour cette

18 personne?

19 Réponse: Oui, j'ai annoté une carte, mais ce n'était pas une carte de la

20 ville, c'était une carte de Dobrinja, je pense.

21 Question: Merci. Et vous avez signé cette carte que vous avez annotée?

22 Est-ce exact?

23 M. Hafizovic (interprétation): Oui.

24 M. Stamp (interprétation): Monsieur le Président, Messieurs les Juges,

25 avec votre permission, je voudrais que l'on présente au témoin la pièce

Page 7788

1 P3232.

2 M. le Président (interprétation): Oui, bien sûr. Allez-y, Monsieur Stamp.

3 M. Stamp (interprétation): Merci.

4 Voyez-vous une signature sur ce document?

5 M. Hafizovic (interprétation): Oui.

6 Question: Et c'est bien la carte de Dobrinja que vous avez annotée, n'est-

7 ce pas?

8 M. Hafizovic (interprétation): Oui, c'est bien cela.

9 M. Stamp (interprétation): Peut-on mettre cette carte sur le

10 rétroprojecteur?

11 (Intervention de l'huissier.).

12 M. le Président (interprétation): Nous n'avons pas… En fait, nous n'avons

13 rien sur l'écran du rétroprojecteur.

14 M. Stamp (interprétation): Cela reprend lentement.

15 M. le Président (interprétation): Oui, on peut en fait le voir. Maintenant

16 ça y est!

17 M. le Président (interprétation): Veuillez poursuivre, Monsieur Stamp.

18 M. Stamp (interprétation): Sur cette carte, vous avez encerclé certains

19 endroits et vous avez inscrit des numéros dans les cercles.

20 Réponse: Oui, j'ai marqué certains sites et les numéros et des numéros

21 figurent à l'intérieur des cercles.

22 En fait, j'ai annoté cette carte en marquant ces endroits.

23 Question: Commençons par le dernier chiffre en remontant au n°5 où vous

24 avez mis "5" à côté d'un point. A quoi correspond ce point?

25 Réponse: C'est l'endroit à partir duquel les tireurs embusqués ont tiré.

Page 7789

1 Il y avait un point fort là-bas et nous savions qu'ils pouvaient tirer de

2 là-bas. Et c'est la provenance des tirs.

3 Question: Et pouvez-vous nous dire également à quoi correspond le point à

4 côté du n°4?

5 Réponse: Cela indique l'endroit où cette jeune fille, cette fille dont on

6 a déjà parlé a été blessée. Donc, c'était plus ou moins à cet emplacement-

7 là.

8 Question: Vous avez indiqué ce point n°3, vous avez mis en fait un n°3 à

9 côté d'un point. Pouvez-vous nous dire à quoi correspond ce point?

10 M. Hafizovic (interprétation): Cela indique l'emplacement de mon

11 appartement et l'endroit où j'ai été blessé.

12 M. Stamp (interprétation): Et sur cette carte, vous avez également mis un

13 n°2 à côté d'un point. Pouvez-vous nous dire ce que ce point indique?

14 M. le Président (interprétation): Maître Piletta-Zanin?

15 M. Piletta-Zanin: Je crois que le témoin a dit tout à l'heure quand il

16 parlait de son appartement, l'appartement où il était auparavant. Comme il

17 a changé d'appartement, nous ne savons pas très bien mais je crois avoir

18 entendu le mot "ranije", c'est-à-dire "auparavant", je ne sais pas si on

19 peut reposer -pour clarifier la situation- clairement la question au

20 témoin. Monsieur le Président, je pense que cela devrait être fait.

21 M. le Président (interprétation): Monsieur Stamp?

22 M. Stamp (interprétation): Pouvez-vous revenir au point à côté du n°3 que

23 vous avez annoté? A quoi correspond ce point?

24 M. Hafizovic (interprétation): Ce point indique l'endroit où j'ai été

25 blessé, et c'est l'endroit où j'ai été blessé jusqu'à ce que je sois

Page 7790

1 blessé sur le balcon au 3e étage le 4 février 1994. C'est à ce moment-là

2 que j'ai été blessé, lorsque le massacre a eu lieu.

3 M. Stamp (interprétation): Pouvez-vous nous dire maintenant à quoi

4 correspond le point à côté du n°2?

5 Réponse: C'est l'endroit où j'ai également été blessé à la tête. C'est la

6 deuxième fois où j'ai été blessé.

7 Question: En janvier 1993?

8 Réponse: Oui, le 13, c'est exact.

9 Question: Et vous dites que, dans ce bâtiment, vous deviez emprunter

10 l'entrée qui est à l'arrière, par les trous créés dans le bâtiment?

11 Réponse: Oui, on entre en fait par l'arrière et le point indique l'endroit

12 où j'ai été blessé. L'appartement faisait face à la rue à partir de

13 laquelle on ne pouvait pas entrer dans le bâtiment. C'est là où le tireur

14 isolé était, dans cette direction-là. Et c'est là où la jeune fille a été

15 blessée. Et c'est par là qu'on entrait dans le bâtiment, à l'arrière.

16 Question: Et vous avez également un point à côté duquel vous avez un

17 numéro 1 encerclé. A quoi correspond ce point?

18 Réponse: Le point n°1 indique l'endroit où j'ai été blessé la première

19 fois, le 24 octobre 1992.

20 Question: Merci. Regardez ce point à côté du n°3, encerclé. Ce point,

21 c'est l'endroit qui est à l'arrière de votre immeuble, là où vous viviez.

22 Est-ce exact?

23 Réponse: Oui, c'est exact.

24 Question: Et la rue, en fait, devant l'immeuble serait la rue Oslobodilaca

25 Sarajeva, n'est-ce pas?

Page 7791

1 Réponse: C'est l'entrée, et je vivais donc au n°5 de Oslobodilaca

2 Sarajeva, si j'ai bien compris votre question.

3 M. Stamp (interprétation): Vous pouvez retirer le document du

4 rétroprojecteur.

5 (Intervention de l'huissier.)

6 Avec votre autorisation, je demande que l'on présente au témoin la pièce

7 3678B. Il s'agit d'une photographie panoramique 360 degrés.

8 Pouvez-vous voir quoi que ce soit sur l'écran?

9 M. le Président (interprétation): Je vois qu'il n'y a pas, en fait, de

10 photographie. Il y a une image de cette chambre, mais personne dessus.

11 Bien, nous voyons la photographie sur nos écrans.

12 M. Stamp (interprétation): Nous allons faire le tour et examiner la

13 photographie et, par la suite, je vais vous poser quelques questions.

14 Pourriez-vous, s'il vous plaît, faire déplacer cette photographie

15 légèrement vers la droite, lentement? Merci.

16 Témoin, est-ce que cela représente fidèlement l'endroit qui se trouve tout

17 juste derrière votre immeuble, cette zone asphaltée que vous avez appelée

18 "terrain de jeux"?

19 Réponse: Oui.

20 Question: A l'arrière-plan de la photographie, ou tout juste au-dessus ou

21 derrière le terrain de jeux asphalté, apercevez-vous une structure qui

22 passe au-dessus de ce terrain de jeux asphalté?

23 Réponse: Pourriez-vous répéter la question? Il me semble que je ne vous ai

24 pas très bien compris.

25 Question: Tout juste derrière le terrain de jeux, en plein milieu de

Page 7792

1 l'écran, apercevez-vous une structure? Pourriez-vous nous dire ce que cela

2 représente?

3 Réponse: Oui, je vois un bâtiment, un immeuble. Je ne comprends pas tout à

4 fait ce que c'est.

5 Question: Bien. Pourriez-vous, s'il vous plaît, faire déplacer la

6 photographie vers la droite, légèrement?

7 Vous apercevez une structure qui traverse l'écran de gauche à droite.

8 Pourriez-vous identifier cette structure?

9 M. Hafizovic (interprétation): Oui, c'est Dobrinja 2.

10 M. Stamp (interprétation): Apercevez-vous, à l'avant-plan de cette

11 photographie, une surface asphaltée?

12 M. le Président (interprétation): Oui, Maître Piletta-Zanin?

13 M. Piletta-Zanin: (inaudible)… trois fois qu'on pose la question. J'ai

14 l'impression qu'on va vers une quatrième fois, maintenant.

15 M. le Président (interprétation): L'objection est rejetée. Le témoin n'a

16 pas répondu précisément à la question, si j'ai bien compris la question.

17 Donc je vous prie de poursuivre, Monsieur Stamp.

18 M. Stamp (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

19 Apercevez-vous, donc, à l'avant-plan de la photographie, un terrain de

20 jeux asphalté?

21 M. Hafizovic (interprétation): Oui.

22 Question: Et derrière le terrain de jeux, vers la moitié de la

23 photographie et un peu plus à gauche, apercevez-vous une voiture?

24 Réponse: Oui.

25 Question: Et tout juste au-dessus de cette voiture, apercevez-vous une

Page 7793

1 structure qui s'étend de gauche à droite sur la photographie?

2 Réponse: La structure? Oui, eh bien, c'est un stationnement, en fait, un

3 parking.

4 Question: Merci. Pourriez-vous, je vous prie, faire déplacer la

5 photographie légèrement vers la gauche? Arrêtez, je vous prie.

6 Pourriez-vous identifier cet immeuble?

7 Réponse: Oui, certainement: c'est l'immeuble dans lequel j'habitais.

8 Question: Pourriez-vous, je vous prie, nous montrer le balcon sur lequel

9 vous vous trouviez au moment où vous avez été blessé?

10 Réponse: Oui, certainement. Mais je vous demanderai de déplacer la

11 photographie légèrement vers la droite, de sorte que je sois tout à fait

12 certain de l'endroit. Et on verra mieux, également.

13 Question: Oui, certainement. Nous allons faire déplacer cette photographie

14 légèrement et vous nous direz quand arrêter, Monsieur le Témoin.

15 Réponse: Oui, ça va, vous pouvez arrêter.

16 Question: Est-ce que vous apercevez l'appartement dans lequel vous

17 habitiez ou le balcon sur lequel vous vous trouviez?

18 Réponse: Oui.

19 Question: Pourriez-vous nous décrire où ce balcon se trouve?

20 M. Hafizovic (interprétation): Je ne sais pas si vous voyez que je suis en

21 train de vous montrer l'endroit, sinon, je vais vous expliquer avec les

22 mots.

23 M. Stamp (interprétation): Oui, je vous prierai de nous l'expliquer.

24 M. le Président (interprétation): Monsieur Stamp, est-il possible

25 techniquement que votre assistante déplace le curseur ou le point sans

Page 7794

1 qu'elle ne bouge la photographie? Est-ce que le témoin pourrait nous

2 guider en nous disant à quel moment on pourrait arrêter le curseur, la

3 course du curseur?

4 M. Stamp (interprétation): Certainement.

5 Monsieur le Témoin, voyez-vous ce point?

6 M. Hafizovic (interprétation):Oui.

7 M. Stamp (interprétation): Pourriez-vous nous dire si votre appartement se

8 trouvait plutôt vers la gauche ou plutôt vers la droite par rapport à ce

9 point, ce curseur?

10 M. Hafizovic (interprétation): Allez à droite, je vous prie, avec le

11 curseur. Donc, c'est le balcon suivant; c'est le même étage mais c'est le

12 balcon suivant.

13 Oui, juste là. Pourriez-vous descendre un peu, je vous prie? Descendez un

14 peu.

15 Oui, voilà, ici. C'est le balcon sur lequel j'étais et c'est l'appartement

16 dans lequel je vivais.

17 M. le Président (interprétation): Malheureusement, Monsieur Stamp, vous

18 allez devoir nous décrire l'emplacement exact, alors. C'est à vous de

19 résoudre ce problème mais si je puis vous aider, je peux le faire pour

20 vous?

21 M. Stamp (interprétation): Oui. Justement, Monsieur le Président, je vous

22 en suis fort reconnaissant; j'allais justement faire un effort extrême.

23 M. le Président (interprétation): Eh bien, sur l'écran il y a cinq rangées

24 de balcons. La rangée qui se trouve le plus à droite contient une antenne

25 parabolique; c'est le deuxième balcon à partir du bas. Ensuite, nous

Page 7795

1 voyons une deuxième rangée de balcons qui contient deux antennes

2 paraboliques, l'une qui se trouve au premier étage et l'autre qui se

3 trouve deux étages plus haut. Ensuite, nous apercevons une nouvelle rangée

4 de balcons; elle est cachée partiellement par un arbre, ce qui veut dire

5 que seuls deux balcons sont visibles. Et c'est le balcon le plus bas, si

6 on le compare par rapport au balcon le plus élevé.

7 M. Stamp (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

8 M. le Président (interprétation): Oui, je voulais simplement vous aider

9 car nous essayons, bien sûr, de terminer l'audition des témoins avant la

10 fin de la journée de jeudi.

11 M. Stamp (interprétation): Merci beaucoup, Monsieur le Président. Et je

12 vois que nous faisons énormément de progrès.

13 Merci. Nous pouvons enlever la photographie du rétroprojecteur.

14 Et en dernier lieu, il y a une pièce… Je crois qu'il s'agit de la pièce

15 D64. Je souhaiterais que l'on présente ce document au témoin. Il s'agira

16 d'un tout petit extrait.

17 Pourriez-vous, je vous prie, rembobiner cette cassette vidéo pour arriver

18 au début, je vous prie?

19 (La cabine technique s'exécute.)

20 M. le Président (interprétation): Oui, je vois qu'il y a en fait… Y a-t-il

21 un bouton qui nous permet d'accélérer assez rapidement?

22 M. Stamp (interprétation): Monsieur le Président, si la partie adverse,

23 mon éminent confrère… Je me demande si mon éminent confrère ne

24 s'objecterait pas à ce que nous montrions au témoin la partie la séquence

25 vidéo qui ne dure que deux minutes et voir si le témoin pourrait

Page 7796

1 identifier cela.

2 M. le Président (interprétation): Maître Pilipovic ou Maître Piletta-

3 Zanin, est-ce que cela vous dérangerait si M. Stamp procède à cette

4 partie-là de l'interrogatoire principal par la suite. Il faudrait trouver

5 le passage car cela prendrait trop de temps.

6 M. Piletta-Zanin: Nous pourrions peut-être laisser, pour profiter puisque

7 nous avons terminé cela, deux ou trois minutes à l'équipe de l'accusation

8 in corpore pour qu'elle trouve cela. Et puis, dans cinq minutes, ils

9 pourraient continuer sur leur erre car cela serait beaucoup plus

10 rationnel, me semble-t-il.

11 M. le Président (interprétation): S'agit-il simplement de quelques

12 questions que vous souhaiteriez poser au témoin?

13 M. Stamp (interprétation): Oui, en réalité j'aurais trois ou quatre

14 questions.

15 M. le Président (interprétation): Vous auriez besoin de combien de temps

16 pour trouver ce passage particulier?

17 M. Stamp (interprétation): Quelques minutes sûrement mais je ne voudrais

18 certainement pas que la Chambre reste là sans rien faire.

19 M. le Président (interprétation): Oui, certainement. Mais Monsieur Stamp,

20 comme nous l'avons certainement tous remarqué, je crois que le fait de

21 discuter et de parler de ce genre de problème prend autant de temps que

22 d'essayer carrément de trouver l'endroit. Donc, je crois qu'il vous est

23 sans doute plus facile et plus rapide de sortir de la Chambre et de la

24 salle d'audience, et en réalité d'aller voir la cabine technique et

25 d'essayer de trouver le passage, où vous pourriez sans doute guider les

Page 7797

1 techniciens à partir de votre position.

2 M. Stamp (interprétation): Oui, bien sûr. Pourrait-on rembobiner cette

3 cassette vidéo pour revenir au tout début?

4 M. le Président (interprétation): Oui, procédons.

5 (Intervention de la cabine technique.)

6 M. Stamp (interprétation): J'ai perdu mon signal. Je ne sais pas si vous

7 voyez quelque chose sur vos écrans.

8 M. le Président (interprétation): C'est de retour. Oui, procédez.

9 (Diffusion de la bande vidéo.)

10 M. Stamp (interprétation): Pourriez-vous arrêtez ici, s'il vous plaît?

11 Pourriez-vous revenir au début?

12 Monsieur le Témoin, cette séquence vidéo que vous venez de voir à

13 l'instant, est-ce que cela est la représentation fidèle de la scène telle

14 qu'elle existait à l'extérieur de l'appartement dans lequel vous viviez en

15 1994?

16 M. Hafizovic (interprétation): Oui, on voit ici la scène. Cette scène que

17 nous avons vue avant, à la fin de la présentation vidéo, est l'endroit où

18 le troisième obus est tombé.

19 Question: Merci. Maintenant, dites-nous: sur cette séquence vidéo, avez-

20 vous pu apercevoir quelqu'un venir d'une fenêtre de cet appartement?

21 Réponse: Pourriez-vous faire ou me faire passer la séquence vidéo de

22 nouveau, je vous prie?

23 Question: Oui, pourriez-vous rembobiner, s'il vous plaît, et faire passer

24 cette séquence.

25 M. Hafizovic (interprétation): Donc, ce qui vous intéresse, pourriez-vous

Page 7798

1 répéter votre question, je vous prie pendant qu'on rembobine la séquence?

2 M. Stamp (interprétation): Je voulais simplement savoir l'endroit où

3 quelqu'un se dirige depuis une fenêtre de l'immeuble en question.

4 M. le Président (interprétation): Bien. Est-ce que c'est le début du

5 passage en question?

6 M. Stamp (interprétation): Oui, justement, c'est le début. Nous allons

7 rembobiner la cassette. Je vous prie de faire passer cette cassette

8 maintenant, cet extrait plutôt.

9 (Diffusion de l'extrait de la vidéo.)

10 Je vous prie d'arrêter ici.

11 Pourriez-vous nous dire pourquoi des personnes sortiraient de l'immeuble

12 par une fenêtre?

13 Réponse: Oui, je peux. De ce côté de l'immeuble, les gens sortaient de

14 cette façon-là, car, de l'autre côté on tirait, le tireur embusqué tirait

15 de l'autre côté, l'endroit que je vous ai indiqué tout à l'heure. Et on

16 peut également remarquer que l'escalier principal était endommagé par les

17 tirs de tireurs embusqués, et donc les gens sortaient par des appartements

18 qui se trouvaient au rez-de-chaussée et par les fenêtres. Donc les gens

19 sortaient par des petites fenêtres, toutes petites, descendaient par les

20 escaliers et sortaient de l'immeuble de cette façon-là car, de l'autre

21 côté, un tireur embusqué tirait constamment et il n'était pas possible de

22 sortir de l'autre côté. Toute personne qui essayait de sortir de l'autre

23 côté aurait fait l'objet d'un tir de tireur embusqué.

24 Question: Et le feu, les tirs de tireurs embusqués qui provenaient de

25 l'autre côté du bâtiment, s'agit-il de dire que c'étaient les tirs qui

Page 7799

1 visaient la rue, laquelle zone vous avez annotée par le chiffre 5 dans vos

2 annotations de la carte?

3 M. Hafizovic (interprétation): Oui.

4 M. Stamp (interprétation): Merci.

5 Monsieur le Président, Messieurs les Juges, j'en ai terminé avec

6 l'interrogatoire principal.

7 M. le Président (interprétation): Merci à vous, Monsieur Stamp.

8 Monsieur Hafizovic, vous allez être interrogé maintenant par le conseil de

9 la défense.

10 Est-ce vous, Maître Pilipovic, ou vous, Maître Piletta-Zanin, pour contre-

11 interroger le témoin?

12 (Contre-interrogatoire du témoin, M. Eldar Hafizovic, par Me Piletta-

13 Zanin.)

14 M. Piletta-Zanin: Merci beaucoup.

15 Monsieur le Témoin, bonjour.

16 M. Hafizovic (interprétation): Bonjour.

17 Question: Je vais me permettre de poser certaines questions que l'on va

18 examiner dans l'ordre.

19 Pouvez-vous, Monsieur le Témoin, préciser à cette Chambre quel était à

20 l'époque des faits le lieu ou la situation des lignes de conflit? Les

21 lignes de position entre les parties au conflit?

22 Réponse: Je pense que je n'ai pas très bien compris votre question. Mais

23 je peux répondre si cela vous intéresse.

24 Question: Non, je vais la reformuler, ce sera plus simple.

25 Réponse: Allez-y.

Page 7800

1 Question: Pouvez-vous nous indiquer, Monsieur le Témoin, ce que vous savez

2 de l'emplacement des lignes de séparation entre les deux belligérants?

3 Réponse: Non, je ne peux pas vous dire comment étaient pratiquement

4 positionnées ces lignes, mais nous tous qui habitions dans les parages,

5 nous savions très bien par où nous avons osé nous mouvoir, nous déplacer

6 et nous ne devions pas le faire?

7 Question: Pourriez-vous nous dire également où vous n'osiez pas aller?

8 Réponse: On ne pouvait pas, nous ne le savions pas parce qu'on nous tirait

9 dessus. Toutes les fois qu'on parlait dans la rue, enfin ceux qui se

10 manifestaient dans la rue, risquaient de se faire tuer, vous le voyez,

11 vous comprenez?

12 Question: Vous entendez par là les zones proches du front?

13 Réponse: Je n'ai pas compris votre question.

14 Question: Vous entendez par la réponse que vous venez de nous donner les

15 zones, par conséquent, proches du front? Le front étant la ligne de

16 séparation entre les deux belligérants?

17 Réponse: Non, moi, je me référais plutôt aux zones des lignes, pour parler

18 des zones où nous osions, nous pouvions nous mouvoir. Entre autres choses,

19 on ne pouvait pas, évidemment, se déplacer dans les zones que nous avons

20 considérées comme étant libres parce qu'il y avait des tireurs embusqués.

21 Question: Puisqu'il y avait des zones libres ou des zones où vous osiez

22 vous mouvoir, pourriez-vous indiquer sur une carte quelles étaient les

23 zones où vous n'osiez pas vous mouvoir?

24 Réponse: Oui, je connais fort bien ces zones-là, je peux vous les montrer.

25 Question: Merci beaucoup.

Page 7801

1 Monsieur le Témoin, je sais qu'à l'époque des faits vous aviez 17 ans à

2 peu près, que vous étiez donc relativement jeune. Que savez-vous des lieux

3 où se trouvaient les postes de commandement de la brigade située à

4 Dobrinja?

5 Réponse: Moi, j'étais civil, je n'étais pas dans l'armée.

6 Question: Je sais que vous étiez civil, mais ma question n'était pas de

7 savoir si vous étiez civil ou militaire, c'était si vous saviez où se

8 trouvait le poste de commandement de la brigade située à Dobrinja?

9 Répondez par oui ou non, simplement.

10 Réponse: Pouvez-vous peut-être poser cette question d'une autre façon?

11 Elle me semble imprécise.

12 Question: Elle me semble parfaitement claire. Savez-vous où se trouvait le

13 poste de commandement de la brigade qui était établie à Dobrinja?

14 Réponse: Non. En fait, je sais où cela se trouvait mais je

15 n'arrive pas à comprendre le fond de votre question.

16 Question: Si vous savez où cela se trouve, pourriez-vous nous

17 l'indiquer?

18 Réponse: C'est à Dobrinja 2.

19 Question: Merci. Avez-vous l'indication d'une rue, Monsieur le

20 Témoin?

21 Réponse: Je ne saurais vraiment localiser pour vous dire le nom

22 de la rue.

23 M. Piletta-Zanin: Bien. Merci, Monsieur le Témoin.

24 M. le Président (interprétation): Maître Piletta-Zanin, la

25 cabine anglaise me communique maintenant qu'elle n'est pas en

Page 7802

1 mesure de vous entendre. Je crois que c'était au moment…

2 lorsque vous avez posé la question de savoir si le témoin

3 savait où se localisait, ou ce à quoi vous vous référiez et

4 s'il était en mesure d'indiquer où cela se trouvait. Je crois

5 qu'il s'agit de cette partie-là qui a échappé aux traducteurs

6 anglais.

7 M. Piletta-Zanin: Je suis navré pour la cabine anglaise.

8 Je répète la question qui était de savoir où se trouvait

9 localisé le poste de commandement de la brigade située à

10 Dobrinja. Cela, c'était pour la question.

11 Monsieur le Président, je ne sais pas si nous allons nous

12 arrêter à 13 heures 45 ou à 14 heures? Simplement, question

13 pratique.

14 M. le Président (interprétation): A 13 heures 45 car cette

15 salle d'audience doit être utilisée dans une autre affaire.

16 M. Piletta-Zanin: Merci, Monsieur le Président.

17 Monsieur le Témoin, savez-vous, je vous prie, où se

18 trouveraient d'autres lieux de commandement, notamment au

19 niveau des bataillons et non plus de la brigade? J'entends

20 toujours: à Dobrinja.

21 M. Hafizovic (interprétation): Je ne saurais vous dire les

22 lieux exacts, je ne connais pas les rues.

23 Question: (inaudible)… ce que vous venez de me dire, mais

24 pourriez-vous les localiser, ne serait-ce même grosso modo,

25 comme on dit, sur une carte?

Page 7803

1 M. Hafizovic (interprétation): Je pense que je n'ai rien à voir

2 avec tout cela.

3 M. Piletta-Zanin: Je ne vous demande pas si vous avez à voir

4 quelque chose avec cela; je vous demande si vous pouvez

5 m'indiquer, oui ou non.

6 M. le Président (interprétation): Monsieur Hafizovic, la

7 pertinence des questions qui vous ont été posées, quant à

8 celle-ci et quant à la question de savoir si vous avez à voir

9 quelque chose avec tous ces thèmes-là auxquels, évidemment, se

10 rapportent les questions, c'est à nous de laisser ce soin.

11 Si vous avez des questions et des problèmes, des questions à

12 poser, c'est à moi qu'il faut s'adresser. Si quelquefois vous

13 ne pouvez pas répondre à des questions parce que vous ne pouvez

14 pas comprendre parfaitement le pourquoi, la pertinence de telle

15 ou telle question, faites-le nous savoir.

16 M. Piletta-Zanin: Nous laisserons le témoin. Nous ferons la

17 pause maintenant et je continuerai sur cette ligne-là demain à

18 la première heure. Merci.

19 M. le Président (interprétation): Oui.

20 Monsieur Hafizovic, nous ne pouvons pas continuer au cours de

21 cet après-midi, étant donné que cette salle d'audience est

22 réservée à d'autres affaires.

23 Par conséquent, cela veut dire que nous allons reprendre les

24 débats judiciaires demain matin dans le même prétoire à 9

25 heures pile, lequel message est valable pour tous les autres et

Page 7804

1 toutes les autres qui nous écoutent et nous suivent. Nous

2 reprenons le travail en audience demain à 9 heures.

3 (L'audience est levée à 13 heures 45.)

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25