Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 26996

  1   Le mercredi 20 janvier 2010

  2   [Audience publique]

  3   [Les accusés sont introduits dans le prétoire]

  4   [L'accusé Markac est absent]

  5   --- L'audience est ouverte à 9 heures 15.

  6   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Bonjour à tout le monde dans le prétoire

  7   et autour du prétoire.

  8   Monsieur le Greffier, s'il vous plaît, citez le numéro de l'affaire.

  9   M. LE GREFFIER : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président, et

 10   bonjour à tout le monde dans le prétoire. Il s'agit de l'affaire IT-06-90-

 11   T, le Procureur contre Gotovina et consorts. Merci.

 12   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Merci, Monsieur le Greffier d'audience.

 13   Au début, je vois que M. Markac n'est pas dans le prétoire ce matin. Cela

 14   est déjà arrivé avant pour ce qui est des séances concernant les questions

 15   d'intendance.

 16   Mais avant qu'on commence à discuter les questions d'intendance,

 17   Monsieur le Greffier, il faut qu'on passe à huis clos partiel.

 18   M. LE GREFFIER : [interprétation] Nous sommes à huis clos partiel, Monsieur

 19   le Président.

 20   [Audience à huis clos partiel]

 21  (expurgé)

 22  (expurgé)

 23  (expurgé)

 24  (expurgé)

 25  (expurgé)

 26  (expurgé)

 27  (expurgé)

 28  (expurgé)

Page 26997

  1 

  2 

  3 

  4 

  5 

  6 

  7 

  8 

  9 

 10 

 11 

 12 

 13  Page 26997 expurgée. Audience à huis clos partiel.

 14 

 15 

 16 

 17 

 18 

 19 

 20 

 21 

 22 

 23 

 24 

 25 

 26 

 27 

 28 

Page 26999

  1   [Audience publique]

  2   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Merci, Monsieur le Greffier.

  3   Nous avons été en audience à huis clos partiel il y a quelques instants

  4   pour dire que M. Markac n'est pas présent aujourd'hui dans le prétoire, et

  5   que la séance consacrée à des questions d'intendance continue. La Défense

  6   de Markac a expliqué les raisons pour lesquelles M. Markac n'est pas

  7   présent dans le prétoire aujourd'hui, et a demandé qu'on continue à

  8   travailler pour ce qui est des questions d'intendance.

  9   Nous allons parler de la réduction du nombre de documents figurant sur la

 10   liste pour ce qui est des documents qui devront recevoir les cotes

 11   provisoires.

 12   Nous allons commencer par la demande de Markac pour ce qui est du rapport

 13   d'expert, qui a été communiqué à la Chambre le 9 octobre. Il s'agit du

 14   rapport de Nikica Baric, témoin expert. L'Accusation a soulevé des

 15   objections le 9 novembre. Pour ce qui est de la Défense de M. Gotovina, il

 16   n'y a pas eu d'objection, et je pense qu'il n'y a pas eu d'autres requêtes.

 17   M. Baric n'a pas été cité à la barre pour témoigner en tant que témoin

 18   expert, et pour ce qui est de l'admissibilité de son rapport d'expert, cela

 19   aurait dû être demandé, conformément à l'article 94 bis. La partie opposée

 20   n'a pas accepté le rapport et a voulu contre-examiner M. Baric, mais il n'a

 21   jamais été cité à la barre en tant que témoin.

 22   Vu tout cela, devrions-nous dire que cela a été retiré ?

 23   M. MIKULICIC : [interprétation] Notre requête a été retirée.

 24   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Cela a été retiré.

 25   Habituellement, la Chambre est au courant du retrait d'une requête.

 26   Il faut que cela soit fait de façon formelle --

 27   M. MIKULICIC : [interprétation] Oui.

 28   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Donc, conformément à l'article 94 bis,

Page 27000

  1   la requête pour ce qui est du rapport d'expert de Nikica Baric est retirée.

  2   La requête, d'ailleurs, a été communiquée le 9 octobre 2009.

  3   M. MIKULICIC : [interprétation] Oui, Monsieur le Président, c'est vrai.

  4   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Ensuite, le deuxième point sur l'ordre

  5   du jour est la requête de la Défense de Cermak pour ce qui est du versement

  6   des documents au dossier concernant les meurtres survenus à Bijeljina. Ces

  7   documents sont les documents qui pourront être versés au dossier

  8   directement du prétoire. J'aimerais savoir s'il y a des objections

  9   concernant le versement de ces documents au dossier. J'ai vu les

 10   commentaires du bureau du Procureur, les commentaires qui ont été

 11   communiqués pour ce qui est du versement au dossier de façon directe.

 12   M. HEDARALY : [interprétation] Je pense que c'est vrai, Monsieur le

 13   Président. En tout cas, nous n'avons pas d'objection au versement de ces

 14   documents au dossier.

 15   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Il n'y a pas d'objection de la part

 16   d'autres parties au procès.

 17   Donc, la requête a été communiquée le 8 décembre 2009. Les numéros

 18   n'ont pas été accordés à ces documents.

 19   M. HEDARALY : [interprétation] Je pense que c'est exact, Monsieur le

 20   Président.

 21   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Monsieur le Greffier, s'il vous plaît,

 22   accordez des numéros à ces documents, les documents qui ont été

 23   communiqués, et la Chambre va décider par la suite de les verser au

 24   dossier, ces documents concernant Bijeljina.

 25   M. KAY : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.

 26   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je pense que, techniquement parlant, il

 27   vaudrait mieux attendre à ce que les numéros soient accordés, mais la

 28   décision a été déjà prise, et je pense que les documents en question seront

Page 27001

  1   versés au dossier.

  2   Monsieur le Greffier, est-ce que tout est clair maintenant pour ce qui est

  3   des documents dont on parle ? Ces documents ont été saisis dans le prétoire

  4   électronique, et il s'agissait du versement direct du prétoire des

  5   documents qui ont été communiqués le 8 décembre.

  6   M. KAY : [interprétation] C'est l'annexe A.

  7   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui, c'est l'annexe A.

  8   Maintenant, je vais passer au point suivant de l'ordre du jour de cette

  9   séance. Il s'agit de la pièce D420. D420 a été déjà versée au dossier en

 10   tant que pièce à conviction, mais nous avons un problème. Il s'agit du

 11   rapport concernant la mise en œuvre du plan concernant le retour et

 12   l'accueil des réfugiés et des personnes déplacées. Le problème qui existe

 13   ici est lié à l'existence de deux originaux du document. 3D00-1242, c'est

 14   l'original en B/C/S; nous avons l'original en anglais, c'est 3D06-0100, et

 15   ces deux documents ne sont pas tout à fait identiques; et nous avons

 16   ensuite ce qu'on appelle la traduction complémentaire, c'est 3D06-0604.

 17   Il est clair que D420, qui a été versé au dossier par le biais de M.

 18   Galbraith, ce qui semble être la version en anglais ou la traduction en

 19   anglais n'est pas le même document. Est-ce que les parties ont discuté là-

 20   dessus pour savoir ce que représentent les documents en question ?

 21   M. HEDARALY : [interprétation] Monsieur le Président, je ne crois pas qu'on

 22   ait parlé de cela davantage, mais ce que vous avez dit, à savoir qu'il ne

 23   s'agit pas de la traduction exacte, à savoir que nous avons un document qui

 24   est le document de base ou de référence, et ensuite le document qui

 25   s'appuie sur ce document de source. Nous avons deux documents indépendants

 26   concernant le même sujet, et il ne s'agit pas des documents identiques.

 27   Nous proposons que le document en anglais est d'autorité. Nous n'avons pas

 28   comparé ces deux documents. Nous ne savons pas s'il y a des différences

Page 27002

  1   substantielles. Pour ce qui est des préparations de  l'interrogatoire

  2   principal et du contre-interrogatoire du témoin, nous nous sommes appuyés

  3   sur la version en anglais. C'est pour cela que nous demandons que cette

  4   version soit versée au dossier.

  5   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Alors, qu'est-ce qu'il faut faire pour

  6   ce qui est de cette traduction supplémentaire, ça fait partie du document

  7   D420 ? Est-ce qu'il faut décider de ne pas la verser au dossier ?

  8   J'aimerais savoir ce que les parties en pensent, parce que la Chambre ne va

  9   pas accepter le versement au dossier des traductions complémentaires s'il

 10   n'y a pas de document original qui a servi de base pour la traduction. Si

 11   la version en anglais suffit, d'abord il faut vérifier si cela peut avoir

 12   une incidence sur la déposition de M. Galbraith. Cela n'a pas été vérifié

 13   jusqu'ici. S'il faut se pencher sur sa déposition par rapport à ce

 14   document, bien sûr il faut qu'il nous soit clair ce que représente ce

 15   document, à moins que les différences entre les deux versions du même

 16   document ne soient pas pertinentes pour ce qui est de sa déposition.

 17   Maître Misetic.

 18   M. MISETIC : [interprétation] Monsieur le Président, nous n'avons pas

 19   beaucoup pensé à cela, parce que nous ne savions pas que cette question

 20   serait soulevée aujourd'hui. Mais je pense que ce document n'a pas été

 21   montré seulement à M. Galbraith, mais aussi à M. Pejkovic, et on lui a

 22   montré le document en croate.

 23   Je pense que la solution la meilleure serait de verser au dossier les

 24   deux documents, tout simplement, que les deux documents deviennent des

 25   pièces à conviction, le document croate avec sa traduction, et je suppose

 26   il s'agit de la traduction du document original en croate, et si

 27   l'Accusation veut s'appuyer sur la version en anglais, il peut demander que

 28   cela soit versé au dossier en tant que pièce séparée.

Page 27003

  1   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Ici, nous n'avons pas la traduction

  2   complète du document. Je pense que c'est le cas.

  3   M. HEDARALY : [interprétation] Non, nous n'avons pas la traduction complète

  4   du document qui a à peu près 60 pages. C'est pour cela que la Chambre a dit

  5   -- et je pense que la Défense a présenté les deux versions, même s'il ne

  6   s'agissait pas de la traduction officielle du document.

  7   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] La traduction supplémentaire est la

  8   traduction de quoi exactement ? Il s'agit du document qui est composé de 18

  9   pages, et les parties pourront-elles, donc, voir ensemble de quoi il

 10   s'agit; sinon, nous aurions besoin d'une traduction partielle ou complète

 11   du document en B/C/S, puisqu'il ne s'agit pas de la même version du

 12   document en anglais.

 13   M. KEHOE : [interprétation] Monsieur le Président, je pense que nous

 14   pouvons le faire. Vu ce que M. Hedaraly a dit ici, une partie a été

 15   utilisée dans le contre-interrogatoire de l'ambassadeur Galbraith. Là, je

 16   peux comprendre pourquoi mon éminent collègue veut que cela soit versé au

 17   dossier s'il y a une autre version utilisée avec un autre témoin.

 18   Je pense que nous avons besoin de réexaminer les comptes rendus,

 19   après quoi nous pourrions arriver à un accord à ce sujet.

 20   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je vois. Donc, les parties sont

 21   disposées à résoudre cette question.

 22   La Chambre attendra que les parties se mettent d'accord. La Chambre

 23   verra par la suite ce qu'il faut faire par rapport à ce sujet.

 24   [La Chambre de première instance et le Juriste se concertent]

 25   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Le point suivant à l'ordre du jour que

 26   j'ai est la liste des documents qui ont des cotes provisoires aux fins

 27   d'identification.

 28   Je pense que cette liste a été distribuée aux parties.

Page 27004

  1   Le premier document est D215, c'est le document qui a été versé au dossier.

  2   Ce document n'a pas été complètement traduit. Le D215 a été utilisé et

  3   présenté lors des dépositions des témoins Galbraith et Gojanovic, si je ne

  4   me trompe.

  5   M. KEHOE : [interprétation] Je m'excuse de vous avoir interrompu, Monsieur

  6   le Président.

  7   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui.

  8   M. KEHOE : [interprétation] Nous avons reçu la liste de documents, mais ce

  9   document ne figure pas sur cette liste. Le document --

 10   M. HEDARALY : [aucune interprétation]

 11   M. KEHOE : [interprétation] Avons-nous deux listes différentes de documents

 12   ?

 13   M. HEDARALY : [interprétation] D1719 est le premier document qui figure sur

 14   notre liste de documents marqués aux fins d'identification. Je pense que ce

 15   sont des documents que nous avons utilisés pour nous préparer, et c'est la

 16   liste que nous avons reçue.

 17   [La Chambre de première instance et le Greffier se concertent]

 18   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je suppose que le problème par rapport à

 19   cela est que sur ma liste, les documents ayant des cotes provisoires, il y

 20   a des documents qui ne portent plus ce numéro aux fins d'identification,

 21   mais il y a toujours une question à être résolue par rapport à ces

 22   documents.

 23   Je vais quand même parcourir ces documents, après quoi je vais dire ce que

 24   sont les problèmes majeurs, bien que certains de ces documents aient déjà

 25   été versés au dossier. Je m'excuse d'avoir créé la confusion.

 26   D215, par rapport à ce document, il y a eu la question de la traduction

 27   complète ou incomplète. Et la question qui a été posée était de savoir si

 28   ce document serait versé au dossier dans son intégralité. Ce problème a été

Page 27005

  1   déjà discuté avant, mais la Chambre aimerait savoir quelles sont les

  2   positions des parties pour ce qui est de la traduction incomplète de ce

  3   document et par rapport à la question de savoir s'il faut verser ce

  4   document dans son intégralité.

  5   On va parler de cela plus tard.

  6   Le document suivant est le document qui a été aussi versé au dossier avant.

  7   Il s'agit du dépliant du CICR, qui n'a pas été complètement traduit. C'est

  8   seulement une page en anglais. Hier, j'ai vu ce dépliant et j'ai vu qu'il y

  9   a beaucoup de croquis sur plusieurs pages, des croquis de tout type de

 10   situations. Il y a un peu de texte. Pourtant, il me semble qu'il y a un

 11   texte concernant le droit international humanitaire, et je pense qu'il faut

 12   traduire cela. La Chambre a demandé s'il existait la version en anglais de

 13   la même brochure et si les parties peuvent essayer de retrouver la version

 14   en anglais, parce que le CICR n'est pas une organisation qui a travaillé

 15   uniquement sur le territoire de l'ancienne Yougoslavie.

 16   M. MISETIC : [interprétation] Nous allons regarder cela, c'est sûr, mais

 17   nous aimerions savoir la cote du document.

 18   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui, c'est --

 19   M. HEDARALY : [interprétation] C'est D533 ?

 20   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui.

 21   La Chambre préfère que les parties se mettent d'accord pour ce qui est des

 22   parties à être traduites si la traduction n'existe pas, la traduction de ce

 23   texte figurant dans cette brochure. Je pense que toutes les instructions

 24   concernant une personne qui est blessée d'une façon ou d'une autre parlent

 25   pour elles-mêmes, plus ou moins. Ce sont les instructions concernant l'aide

 26   à apporter à des personnes blessées. Je ne pense pas que nous ayons besoin

 27   de la traduction complète de ce texte.

 28   Je pense que les parties pourront voir ensemble quelles sont les parties du

Page 27006

  1   document D533 qui doivent être traduites.

  2   Ensuite… nous avons apparemment un petit problème avec la cabine française.

  3   J'adore écouter le français, mais…

  4   Donc là, il s'agit d'un document dont nous allons discuter, et c'est un

  5   problème qui porte sur les documents D1791, il n'est pas sur la liste, à

  6   1794, et c'est un tableau avec les renseignements concernant une certaine

  7   période. A nouveau, les Juges ont demandé à la Défense Markac pourquoi

  8   certaines portions ont été expurgées.

  9   Monsieur Mikulicic, vous avez dit que vous alliez vérifier, et par la suite

 10   vous avez dit que vous étiez en train de travailler là-dessus. Cela étant

 11   dit, la question n'a pas été résolue en entier, à savoir nous ne savons pas

 12   pourquoi il y a des portions de texte qui manquent. J'ai déjà dit que si le

 13   document n'est pas complet, nous pourrions nous trouver dans la situation

 14   où l'on débat de l'admissibilité de ces documents.

 15   M. MIKULICIC : [interprétation] Ecoutez, Monsieur le Président, nous

 16   n'avons toujours pas de réponse à la question en dépit des questions

 17   posées. Nous allons essayer de reposer la question.

 18   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Quand est-ce que vous avez posé la

 19   question la dernière fois ?

 20   M. MIKULICIC : [interprétation] C'était immédiatement après la session de

 21   travail au cours de laquelle ce document a été présenté. Je pense que

 22   c'était à la mi-novembre ou au début novembre.

 23   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Est-ce que, par la suite, vous avez

 24   demandé à obtenir une réponse rapide ?

 25   M. MIKULICIC : [interprétation] Non, nous ne l'avons pas fait, mais nous

 26   allons le faire, Monsieur le Président, et nous allons le faire

 27   immédiatement.

 28   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien. Merci.

Page 27007

 1  

 2  

 3  

 4  

 5  

 6  

 7  

 8  

 9  

10  

11   Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des

12   versions anglaise et française

13  

14  

15  

16  

17  

18  

19  

20  

21  

22  

23  

24  

25  

26  

27  

28  

Page 27008

  1   Alors, c'est un document que vous avez présenté, et vu que nous nous

  2   approcherons de la fin de la présentation de vos moyens de preuve, c'est

  3   une question que nous souhaitons voir résolue ou bien avoir quelques

  4   indications quant au moment où vous pensez pouvoir nous fournir quelque

  5   élément d'information. Est-il possible de s'attendre à voir cela d'ici

  6   lundi à midi ?

  7   M. MIKULICIC : [interprétation] Oui, nous allons faire de notre mieux.

  8   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Bien.

  9   Nous revenons sur la liste. D1719, il s'agit des portions de

 10   l'entretien avec M. Jarnjak. C'est un document qui a été versé au dossier,

 11   mais ensuite, le Procureur a indiqué qu'il avait besoin du contexte pour

 12   les portions du document qui ont été versées au dossier. Ensuite, le 16

 13   novembre, le document a été retiré.

 14   Il s'agissait de débattre de la question dont ces entretiens se sont

 15   déroulés. Donc, ce n'est pas vraiment le contenu de l'entretien, mais le

 16   contexte qui a été l'objet des débats.

 17   Les Juges ont réfléchi à cela, et nous allons vous communiquer notre

 18   décision quant à ce document, les portions de cet entretien, et si nous

 19   souhaitons ou non le voir figurer parmi les éléments de preuve en l'espèce

 20   qui, je le rappelle, a été retiré par la Défense de M. Gotovina. Donc, on

 21   va vous en informer au cours de la journée d'aujourd'hui.

 22   Maintenant, nous passons au document D1877 jusqu'au et y compris le

 23   document D1882, ce sont les documents qui ont été versés directement par la

 24   Défense Cermak. Et il s'agit là du contre-interrogatoire de M. Moric. Ce

 25   sont les documents qui ont été versés le 18 décembre, on a demandé à les

 26   verser le 18 décembre.

 27   Apparemment, il n'y avait pas d'objection. Le format des documents

 28   était convenable. Est-il parfaitement clair qui sont les auteurs de ces

Page 27009

  1   commentaires, donc je parle du tableau ?

  2   M. KAY : [interprétation] Oui, Monsieur le Président. Ce sont les

  3   commentaires qui ont fait l'objet d'un accord, et ils ont été communiqués

  4   aux parties en l'espèce.

  5   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien. Donc, ils ont fait

  6   l'objet d'un accord, y compris du bureau du Procureur.

  7   Puisqu'il n'y a pas d'objection, ces documents allant de la pièce

  8   D1877 jusqu'à et y compris la pièce D1882 sont versés au dossier.

  9   Maintenant, je passe aux écritures de la Défense Gotovina qui ont été

 10   versées directement par les conseils de la Défense, qui comprennent les

 11   documents allant de la pièce D1883 jusqu'à et y compris la pièce D1892.

 12   Le 7 décembre, les Juges ont été informés qu'un accord a été passé entre la

 13   Défense de M. Gotovina et les Procureurs, plus particulièrement Mme

 14   Mahindaratne.

 15   Le 9 décembre, ces documents ont reçu une cote MFI lors de la session de

 16   travail en l'espèce. Et s'il n'y a pas d'objection, et apparemment il n'y

 17   en a pas, les Juges vont décider…

 18   Mais je pense que ces documents pour lesquels on a demandé le versement

 19   directement, je pense que ces documents font partie des documents versés en

 20   vrac. Donc, c'est un lot de documents, si je l'ai bien compris.

 21   M. KEHOE : [aucune interprétation]

 22   M. LE JUGE ORIE : [aucune interprétation]

 23   M. KEHOE : [interprétation] Oui, Monsieur le Président.

 24   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui. Mais là on pourrait avoir un

 25   problème, un élément qui porte à confusion. Je pense que j'ai vu --

 26   attendez un moment.

 27   [La Chambre de première instance et le Juriste se concertent]

 28   [La Chambre de première instance et le Greffier se concertent]

Page 27010

  1   M. HEDARALY : [interprétation] Si cela peut vous aider, Monsieur le

  2   Président, je peux vous dire que c'est un document qui a été distribué par

  3   l'huissier à 5 heures 03 de l'après-midi.

  4   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui. Maintenant, je vois ce document

  5   sous les yeux.

  6   Ce que nous voyons, les documents D1883 jusqu'à et y compris le document

  7   1892, que ces documents, qui sont pour la plupart des rapports sur les

  8   enquêtes sur le terrain qui ont été effectuées par les équipes du MUP et

  9   qui se sont déroulées au cours de la deuxième moitié du mois d'août 1995,

 10   ainsi qu'une page de garde, qui contient une lettre où M. Kardum demande à

 11   l'administration de la police de procéder à ces enquêtes sur les sites,

 12   donc que tous ces documents sont relatifs à ces enquêtes, et ils ont été

 13   présentés sous forme requise par les Juges. Apparemment le Procureur n'a

 14   pas d'objection.

 15   Les autres parties n'ont pas d'objection ?

 16   Dans ce cas, les documents allant du document D1883 jusqu'à et y

 17   compris le document D1892 sont versés au dossier.

 18   Oui, c'est quelque chose dont on parlait dans le courriel que j'aurais dû

 19   lire ce matin. Cela étant dit, la question est résolue.

 20   Donc, nous le point suivant, à savoir P2640. Là, il s'agit d'un procès-

 21   verbal d'une réunion dans le bureau du président à la date du 11 avril

 22   1995.

 23   Apparemment, il y avait des problèmes de traduction là. Apparemment, on a

 24   résolu ces problèmes.

 25   M. HEDARALY : [interprétation] Il y avait des problèmes de traduction, mais

 26   aussi de contexte. Mais tout cela a été résolu avec l'aide de notre

 27   confrère, M. Cayley. Donc, le document est prêt à être versé au dossier à

 28   présent.

Page 27011

  1   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien. Donc, on a aussi introduit

  2   dans le système de prétoire électronique la version revue et corrigée,

  3   d'après ce que j'ai compris.

  4   M. HEDARALY : [interprétation] Effectivement, et on vous en a informés le

  5   18 novembre.

  6   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui, effectivement.

  7   Dans ce cas, le document P2640 est versé au dossier.

  8   Le document suivant, P2643. Le prochain, c'est P2643. Ce sont les

  9   documents Skegro. C'est M. Skegro qui a envoyé certains de ces documents.

 10   M. HEDARALY : [interprétation] Je pense que là c'était deux questions

 11   différentes. Les documents que M. Skegro a envoyés étaient envoyés pour

 12   répondre aux allégations formulées par certains journalistes, alors que ce

 13   document est relatif à un transcript présidentiel que le Procureur ne

 14   possédait pas. Nous avons demandé à obtenir ce transcript. Nous l'avons

 15   reçu, et nous avons demandé à avoir d'autres éléments d'information par

 16   rapport à cela. Là, c'est la traduction de ces éléments contextuels. On

 17   nous a dit que la traduction serait prête d'ici la fin de la journée. C'est

 18   à ce moment-là que nous allons vous les présenter, tout cela, et demander

 19   le versement de tous ces documents ensemble.

 20   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Mais il y a six documents qui ont

 21   été envoyés par M. Skegro.

 22   M. HEDARALY : [interprétation] C'est exact.

 23   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Est-ce que l'original a été communiqué à

 24   la Défense ?

 25   M. KAY : [interprétation] Non, Monsieur le Président.

 26   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Mais pourquoi, Monsieur Hedaraly ?

 27   M. HEDARALY : [interprétation] Nous avons oublié cela puisque nous avons eu

 28   -- enfin, nous avons communiqué avec le gouvernement croate, et au début

Page 27012

  1   nous ne l'avons pas obtenu, donc il a fallu qu'on le demande. Ensuite, on

  2   attendait la traduction, donc il y a un quid pro quo. Cela étant dit, on

  3   l'a reçu il n'y a pas longtemps et on peut d'ores de déjà leur communiquer

  4   la version en langue B/C/S de ce document. Comme je vous ai dit, de toute

  5   façon, la traduction officielle va suivre au cours de la journée

  6   d'aujourd'hui.

  7   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien. Parfois, il est vraiment

  8   utile de pouvoir examiner à l'avance le document, même s'il n'est pas

  9   traduit, parce qu'ensuite les parties peuvent obtenir ces documents par

 10   d'autres moyens.

 11   Donc, Monsieur Hedaraly, je pense qu'il aurait été mieux de l'avoir

 12   communiqué plus tôt, autrement dit, immédiatement.

 13   Est-ce qu'il y a d'autres commentaires ?

 14   M. KAY : [interprétation] Non. Nous avons les autres documents présentés

 15   par M. Skegro, comme vous le savez, et il faut que l'on s'en occupe.

 16   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] On va attendre de voir cette traduction.

 17   Donc, si j'ai bien compris, vous souhaitez verser le transcript comme un

 18   document qui confirme le contenu de l'article ou non.

 19   M. HEDARALY : [interprétation] Exactement, Monsieur le Président.

 20   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Donc, cela nous permettrait de mieux

 21   décider sur la question en ayant ce contexte, et nous allons aussi attendre

 22   de savoir quelle est la réaction de la Défense Cermak et s'ils ont des

 23   objections, et si la traduction pose problème, et cetera. Merci, Monsieur

 24   Hedaraly, de communiquer le plus rapidement possible à la Défense ce

 25   document.

 26   Monsieur Kay, vous allez vous prononcer par la suite sur votre position.

 27   M. KAY : [interprétation] Effectivement. Et nous avons l'intention de le

 28   faire, de toute façon, à partir du moment où nous obtenons les documents

Page 27013

  1   nous-mêmes.

  2   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien.

  3   Maintenant, nous allons parler des autres documents Skegro. Si j'ai bien

  4   compris, vous avez demandé qu'ils soient traduits. Je pense qu'il y a

  5   quatre jugements et deux autres documents.

  6   Est-ce que vous avez reçu les traductions ?

  7   M. KAY : [interprétation] Oui. Nous avons distribué tout cela. Maintenant,

  8   nous demandons que ces documents se voient attribuer des cotes. Les Juges

  9   ont été informés de cela. Il s'agit des documents qui portent les numéros

 10   65 ter 2D00811, y compris celui qui se termine par 14.

 11   Il s'agit des documents qui ont été communiqués. Il s'agit des

 12   documents portant sur la crédibilité. Ce sont les documents qui ont été

 13   traduits exactement, et maintenant nous demandons qu'ils soient versés au

 14   dossier et qu'ils se voient attribuer des cotes.

 15   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien. Effectivement, vous nous avez

 16   communiqué cela dans le courriel que vous nous avez envoyé hier à 17 heures

 17   30.

 18   M. KAY : [interprétation] Oui.

 19   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Donc là, il s'agit des documents P1, P2,

 20   T1, R1, c'est comme ça que vous les appelez.

 21   M. KAY : [interprétation] Oui. Et nous avons aussi fait le lien avec les

 22   portions du transcript pertinentes, et tout cela, nous l'avons écrit dans

 23   le courriel d'hier.

 24   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui, oui, j'ai vu toutes ces références

 25   que vous avez notées dans ce courriel. Même si le courriel qui a été envoyé

 26   aux Juges n'est pas un document officiel, c'est vrai un document qui est

 27   une source d'information pour nous, mais rien d'autre.

 28   Donc, je voudrais entendre quelle est la position des autres parties.

Page 27014

  1   Est-ce qu'il y a des objections quant à ces documents ?

  2   M. HEDARALY : [interprétation] Non.

  3   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Il n'y a pas d'objections.

  4   Dans ce cas, Monsieur le Greffier, je demande que les documents

  5   2D00811 jusqu'à 814 soient versés au dossier.

  6   M. LE GREFFIER : [interprétation] Le premier va devenir le document D1954.

  7   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien.

  8   Et ensuite celui qui a les trois derniers numéros 812.

  9   M. LE GREFFIER : [interprétation] Ceci va devenir la pièce D1955.

 10   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Et celui qui a 813 à la fin.

 11   M. LE GREFFIER : [interprétation] Ceci va devenir la pièce D1956.

 12   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Et le dernier document qui a les trois

 13   derniers chiffres 814.

 14   M. LE GREFFIER : [interprétation] Va devenir la cote D1957.

 15   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Les documents D1954, jusqu'à et y

 16   compris le document D1957, viennent d'être versés au dossier.

 17   Le suivant sur ma liste, c'est le document P2644. Une décision portant le

 18   versement a déjà été prise, mais nous attendions une nouvelle traduction.

 19   Le 14 décembre, le bureau du Procureur nous a informés qu'une traduction

 20   revue et corrigée a été introduite dans le système de prétoire

 21   électronique.

 22   M. HEDARALY : [interprétation] Effectivement. Nous l'avons également

 23   communiquée, et la Défense a accepté cette traduction revue et corrigée.

 24   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Ce qui veut dire que cette pièce P2644,

 25   qui a déjà été versée au dossier, se voit maintenant accompagnée d'une

 26   traduction revue et corrigée.

 27   Monsieur Misetic.

 28   M. MISETIC : [interprétation] Permettez-moi de vous faire remarquer que ce

Page 27015

  1   document n'a pas été introduit dans le système de prétoire électronique.

  2   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Nous avons reçu une communication le 14

  3   décembre, où on nous informe du fait qu'on allait introduire ce document,

  4   cette traduction revue et corrigée, dans le système de prétoire

  5   électronique.

  6   M. HEDARALY : [interprétation] Je pense que nous avons une nouvelle

  7   procédure ici qui consiste à attendre que le greffier reçoive l'approbation

  8   des Juges avant d'introduire ce document ou un nouveau document dans le

  9   système de prétoire électronique.

 10   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Dans ce cas-là, je dois vérifier cela

 11   avec le greffier.

 12   Est-ce que vous l'avez ? Est-ce qu'il est prêt, Monsieur le Greffier ?

 13   M. LE GREFFIER : [interprétation] Oui, Monsieur le Président,

 14   effectivement, j'ai cette traduction revue et corrigée. J'attends votre feu

 15   vert.

 16   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Dans ce cas-là, c'est chose faite.

 17   Maintenant, je me souviens effectivement que les parties n'ont pas le

 18   droit tout simplement d'introduire des documents, sans recevoir au

 19   préalable l'autorisation des Juges.

 20   M. HEDARALY : [interprétation] Oui, c'est un document qui avait une cote

 21   MFI, et c'est pour cela que nous lui avons donné cette cote provisoire, en

 22   attendant d'avoir votre autorisation pour le verser au dossier et le

 23   rajouter dans le système.

 24   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien. Je déclare donc que la pièce

 25   P2644, qui se voit accompagnée aujourd'hui d'une traduction revue et

 26   corrigée, une traduction anglaise du document, est à présent versée au

 27   dossier avec l'approbation des Juges.

 28   Maintenant, je vais discuter du document P2662. Ce sont les extraits du

Page 27016

  1   livre écrit par M. Mate Granic.

  2   Le Procureur a versé 14 pages de ce livre. La question qui s'est posée à

  3   l'époque, c'était que les autres parties souhaitaient éventuellement

  4   rajouter d'autres portions de ce livre au dossier.

  5   Est-ce que les parties souhaitent le faire ?

  6   Sinon, il n'y a plus de raison que la pièce P2662, qui contient 14

  7   pages traduites en anglais, donc 14 pages de ce livre, soit versée au

  8   dossier. P2662 est donc versée au dossier tel quel.

  9   A présent, nous allons parler de la pièce P2678. Il y avait là un

 10   problème de traduction. Les Juges ont reçu, le 14 décembre, un message

 11   indiquant que le problème de traduction a été résolu, et que cette

 12   traduction a été vérifiée, que la Défense Gotovina était d'accord avec la

 13   traduction telle que présentée dans le système du prétoire électronique.

 14   Donc, il semblerait qu'il n'y ait pas d'obstacle à ce que cette pièce soit

 15   versée au dossier à présent.

 16   Les vérifications n'ont pas produit de modifications. Je n'ai pas

 17   d'approbation de ne pas -- il n'y a pas besoin de demander une autorisation

 18   des Juges pour introduire un nouveau document.

 19   M. HEDARALY : [interprétation] Ecoutez, je n'ai pas vérifié cela.

 20   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Mais il est important de savoir si la

 21   traduction qui est présente dans le système de prétoire électronique à

 22   présent est une traduction vérifiée et qui a fait l'objet d'un accord des

 23   parties.

 24   Est-ce qu'on peut le vérifier à présent, tout de suite ?

 25   M. HEDARALY : [interprétation] Oui, nous allons le faire et nous allons

 26   revenir vers vous rapidement à ce sujet.

 27   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Ce qui veut dire que cette pièce n'est

 28   pas encore versée au dossier, mais nous allons attendre incessamment, sous

Page 27017

  1   peu, M. Hedaraly à ce sujet.

  2   Il y avait une question pendante concernant le document P2604. Donc

  3   le document P2604 a été versé au dossier, mais deux pages apparemment

  4   étaient manquantes. Le bureau du Procureur a demandé que ces deux pages

  5   puissent être rajoutées.

  6   Alors si j'ai bien compris, Madame Gustafson, vous avez proposé -- ou

  7   plutôt, en fait, ce que vous vouliez initialement c'est que le document 65

  8   ter numéro 7524 soit adjoint à la pièce P2604. Cependant, on a constaté une

  9   incompatibilité de format. Il y avait également un problème de lisibilité

 10   concernant ces documents. Par ailleurs, la Défense Gotovina n'a pas soulevé

 11   d'objection à cette idée d'adjoindre le document numéro 7524 à cette pièce,

 12   et donc de verser ce document au dossier. Egalement, les autres parties

 13   n'ont pas formulé des commentaires.

 14   Alors peut-être qu'à cette étape le numéro 65 ter 7524 pourrait se voir

 15   attribuer un numéro de pièce à conviction à part entière, bien qu'il soit

 16   lié à la pièce P2604.

 17   Mme GUSTAFSON : [interprétation] En effet, Monsieur le Président. Il s'agit

 18   de deux formats différents, et les traductions sont également d'un type

 19   différent. Par conséquent, il est préférable d'attribuer des cotes

 20   séparées.

 21   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Soit. Alors, afin de conserver une trace

 22   de ce lien entre la pièce P2604 et cette autre pièce à conviction qui n'a

 23   pas encore reçu de cote, pour une meilleure traçabilité et un accès plus

 24   facile, la Chambre suggère qu'il soit consigné au compte rendu d'audience

 25   que cette nouvelle pièce à conviction a été versée par l'intermédiaire du

 26   témoin Bajic, bien que dans les faits cela n'ait pas été le cas au sens

 27   strict, mais cela nous permet d'établir officiellement le lien avec la

 28   déposition de M. Bajic et ce lien avec la pièce P2604.

Page 27018

  1   Mme GUSTAFSON : [interprétation] Soit, Monsieur le Président. En effet,

  2   cela semble être une solution tout à fait pertinente.

  3   [Le conseil de l'Accusation se concerte]

  4   M. MISETIC : [interprétation] Monsieur le Président, pendant que mes

  5   confrères de l'Accusation se consultent, je voudrais juste attirer

  6   l'attention de tous que la traduction de la pièce P2678 n'a pas encore été

  7   chargée dans le prétoire électronique. La Chambre doit donner son

  8   approbation avant que le Greffe ne puisse charger la nouvelle version de la

  9   traduction.

 10   M. HEDARALY : [interprétation] En effet. C'est comme avec la pièce à

 11   conviction précédente. M. le Greffier a besoin de l'autorisation de la

 12   Chambre pour charger la traduction révisée.

 13   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Soit. Puisque cette nouvelle traduction

 14   a fait l'objet d'un accord et d'une vérification, Monsieur le Greffier, la

 15   Chambre vous donne l'autorisation de charger cette nouvelle traduction dans

 16   le système, la pièce est 2678.

 17   Apparemment il y a bien des changements, n'est-ce pas, dans cette nouvelle

 18   version ?

 19   Monsieur le Greffier, avez-vous pu considérer cela ?

 20   Soit. Dans ce cas-là, la pièce P2678 avec sa nouvelle traduction revue et

 21   corrigée est maintenant chargée dans le système du prétoire électronique.

 22   M. HEDARALY : [interprétation] Excusez-moi. Je ne crois pas qu'on ait

 23   attribué de cote au document numéro 7524 de la liste 65 ter.

 24   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] En effet. Me Misetic en a profité pour

 25   intervenir alors que nous nous préoccupions d'autres questions.

 26   Monsieur le Greffier, le document numéro 7524 de la liste 65 ter reçoit

 27   donc un numéro de pièce à conviction, s'il vous plaît.

 28   M. LE GREFFIER : [interprétation] Qui sera P2706. Je vous remercie.

Page 27019

 1  

 2  

 3  

 4  

 5  

 6  

 7  

 8  

 9  

10  

11   Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des

12   versions anglaise et française

13  

14  

15  

16  

17  

18  

19  

20  

21  

22  

23  

24  

25  

26  

27  

28  

Page 27020

  1   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] La pièce P2706 est versée au dossier, et

  2   est considérée comme ayant été versée par l'intermédiaire du témoin Bajic.

  3   Concernant la pièce P2526, il y a toujours une question en suspens, mais

  4   j'y reviendrai.

  5   Je souhaite à présent passer à un autre document qui a déjà été versé,

  6   c'est la pièce P2382. La traduction anglaise ne correspond pas, si j'ai

  7   bien compris, à l'original en B/C/S, celle qui est disponible dans le

  8   système électronique. Par conséquent, il faut remplacer la version en B/C/S

  9   par le bon fichier.

 10   Monsieur le Greffier, vous a-t-on informé de l'emplacement où se trouve le

 11   bon fichier, et ce dernier est-il prêt à être téléchargé dans le système ?

 12   M. LE GREFFIER : [interprétation] Oui. Tout est prêt, et je n'attends que

 13   vos instructions, Monsieur le Président.

 14   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien. Dans ce cas-là, la pièce

 15   P2382, qui posait problème, pour cette pièce P2382, l'original en B/C/S qui

 16   ne correspondait pas est à présent à remplacer par la bonne version B/C/S.

 17   Monsieur le Greffier, veuillez donc procéder. Une fois que cela sera fait,

 18   P2382 ne posera plus de problème.

 19   Il y avait une question concernant la pièce P2383 également, pièce qui

 20   avait été, elle aussi, déjà versée au dossier. Nous avons ici une

 21   correspondance entre les versions anglaises et en B/C/S. Cependant, la

 22   version anglaise contient un paragraphe supplémentaire, alors que le texte

 23   en B/C/S ne contient aucun paragraphe correspondant.

 24   Puisque la version en B/C/S est en fait le document original, c'est ici la

 25   version en anglais qui devra être remplacée par le fichier corrigé.

 26   Monsieur le Greffier, avez-vous reçu une nouvelle traduction anglaise

 27   correspondant trait pour trait à l'original ?

 28   M. LE GREFFIER : [interprétation] En effet, Monsieur le Président. Nous

Page 27021

  1   attendons les instructions de la Chambre à cet effet.

  2   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien. Vous avez alors

  3   l'autorisation de procéder au remplacement de la traduction anglaise

  4   initiale par la nouvelle, la version revue et corrigée de cette traduction.

  5   Veuillez procéder, je vous prie.

  6   Veuillez donc procéder à son remplacement, Monsieur le Greffier.

  7   Il y avait quelques problèmes de traduction également, qui étaient en

  8   suspens.

  9   La pièce P1519, d'abord. Il n'y avait pas initialement la moindre

 10   traduction dans le prétoire électronique.

 11   Une traduction a-t-elle été fournie, Monsieur le Greffier, pour cette

 12   pièce P1519 ?

 13   M. LE GREFFIER : [interprétation] En effet, Monsieur le Président. Je

 14   dispose du fichier approprié.

 15   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien. Veuillez dans ce cas-là

 16   charger dans le système électronique cette traduction en tant que partie

 17   intégrante de la pièce déjà versée au dossier numéro

 18   P1519.

 19   [La Chambre de première instance et le Juriste se concertent]

 20   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] La pièce suivante porte la cote P1688.

 21   Dans l'original, il y avait des photographies qui étaient manquantes. La

 22   Chambre a été informée que ces photographies avaient été fournies et

 23   étaient prêtes à être chargées dans le système électronique une fois

 24   qu'instruction sera donnée au greffier d'audience.

 25   N'est-ce pas, Monsieur le Greffier ?

 26   M. LE GREFFIER : [interprétation] En effet, Monsieur le Président.

 27   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je n'entends pas la moindre objection

 28   formulée au sujet de l'ajout de ces photographies. Donc veuillez, Monsieur

Page 27022

  1   le Greffier, procéder au chargement de ces photographies pour les intégrer

  2   à l'original de ce document, P1688.

  3   Pièce suivante, P2006. Initialement il n'y avait pas de traduction de ce

  4   document. Le bureau du Procureur a cependant fourni une traduction.

  5   Si vous pouvez nous confirmer cela, Monsieur le Greffier, je vous prie de

  6   bien vouloir charger cette traduction dans le système électronique afin

  7   qu'elle puisse faire partie de la pièce numéro P2006.

  8   Pouvez-vous confirmer avoir reçu la traduction ?

  9   M. LE GREFFIER : [interprétation] En effet, Monsieur le Président, je le

 10   confirme.

 11   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien. Le document suivant c'est la

 12   pièce P2011.

 13   Nous avons le même problème. Pourriez-vous nous confirmer, Monsieur le

 14   Greffier, que vous avez reçu entre-temps une traduction pour ce document

 15   numéro P2011 et que ce fichier est prêt à être chargé dans le système

 16   électronique ?

 17   M. LE GREFFIER : [interprétation] En effet, c'est bien le cas, Monsieur le

 18   Président.

 19   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien. Je vous prie donc de bien

 20   vouloir charger dans le système électronique cette traduction et de

 21   l'intégrer à la pièce P2011.

 22   P1676. C'est la pièce suivante pour laquelle la traduction n'avait pas été

 23   achevée. Des photographies également étaient manquantes dans l'original.

 24   Monsieur le Greffier, avez-vous reçu une version revue et corrigée de cette

 25   pièce P1676 ? Est-elle prête à être chargée dans le système électronique ?

 26   M. LE GREFFIER : [interprétation] En effet, c'est bien le cas, Monsieur le

 27   Président.

 28   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien. Je vous prie donc de bien

Page 27023

  1   vouloir charger dans le système électronique cette nouvelle version de la

  2   pièce P1676, qui remplace donc l'ancienne.

  3   Alors ceci conclut pour le moment les questions en suspens pour ce qui est

  4   de la liste des documents sous cotes provisoires. Cette liste n'est pas

  5   encore vide, mais voilà ce qu'il en est.

  6   M. KAY : [interprétation] Monsieur le Président --

  7   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui.

  8   M. KAY : [interprétation] -- il y avait une autre question d'intendance,

  9   Monsieur le Président.

 10   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Il y a encore de nombreuses autres

 11   questions d'intendance, Maître, mais je pensais à faire une pause.

 12   M. KAY : [interprétation] Oui. Le temps passe vite lorsqu'on s'amuse.

 13   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je suis heureux de pouvoir entendre

 14   cela, Maître.

 15   Juste un instant, je dois vérifier un détail. Il semble que conformément à

 16   votre e-mail d'hier, le document D494 est l'un des documents sur lesquels

 17   nous devons encore nous pencher. Mais nous le ferons après la pause.

 18   Nous reprendrons donc nos débats à 11 heures.

 19   --- L'audience est suspendue à 10 heures 34.

 20   --- L'audience est reprise à 12 heures 01.

 21   [La Chambre de première instance se concerte]

 22   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] La Chambre a eu besoin de beaucoup plus

 23   de temps que prévu pour se préparer au reste de cette séance consacrée aux

 24   questions d'intendance.

 25   Je souhaite revenir sur un certain nombre de points que nous avons abordés

 26   en relation avec la liste de documents sous cotes provisoires ce matin.

 27   La pièce D1719, qui représente des fragments de l'entretien avec M.

 28   Jarnjak, d'abord versée, ensuite retirée, j'ai indiqué ce matin que la

Page 27024

  1   Chambre se pencherait sur la question de savoir si cette dernière

  2   choisirait de demander que cet extrait particulier d'entretien soit versé

  3   ou non. La Chambre a décidé de ne pas aller en ce sens, ce qui signifie que

  4   la cote D1719 est retirée. La cote D1719 est donc libérée pour être

  5   affectée à une autre pièce.

  6   La pièce P2526, à présent. A ce stade, cette pièce regroupe un certain

  7   nombre de documents. Il s'agit de l'entretien de M. Cermak. Le dernier

  8   document à avoir été adjoint à cette pièce P2526, qui ajoute des éléments

  9   au contenu de l'original, devrait se voir attribuer une cote distincte.

 10   Pour des raisons purement pratiques, cela ne change rien du point de vue du

 11   versement de ce document.

 12   Alors, Monsieur le Greffier, est-ce que vous voyez de quoi il s'agit; si ce

 13   n'est pas le cas, nous allons regarder plus en détail ce document P2526.

 14   M. LE GREFFIER : [interprétation] Oui, Monsieur le Président. Si c'est

 15   nécessaire, je peux y attribuer un numéro de pièce à conviction.

 16   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui, mais je voulais d'abord que soit

 17   identifiée très clairement la partie de la pièce P2526 dont il s'agit et à

 18   laquelle il convient à présent d'attribuer une cote distincte.

 19   M. HEDARALY : [interprétation] Il s'agit de la page [comme interprété]

 20   0672-3372. ID 0672-3372. Si je puis me permettre, Monsieur le Président,

 21   pourrions-nous avoir un numéro de cote qui soit associé à celui déjà

 22   disponible, 2526A peut-être, pour que l'on puisse s'y retrouver plus

 23   facilement à l'avenir, si toutefois c'est possible.

 24   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Le greffier opine du chef. Alors, vous

 25   parliez de 0672-3372, qui maintenant apparaît sous la cote P2526, au numéro

 26   2, et cela commence avec : "L'entretien d'Ivan Cermak, le 17 mars 1998, à

 27   11 heures 47 du matin," et ensuite, il y a : "Des portions du procès-verbal

 28   qui n'ont pas été traduites en anglais." C'est de ce document dont nous

Page 27025

  1   parlons, et le numéro de page ID 0672-3372 correspond bien à cette partie-

  2   là. Nous avons procédé à une séparation de cette portion du reste de la

  3   pièce P2526. Veuillez, Monsieur le Greffier, y attribuer une cote à part.

  4   M. LE GREFFIER : [interprétation] Madame et Messieurs les Juges, ce

  5   document reçoit la cote P2707. Je vous remercie.

  6   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] La pièce P2707 est maintenant versée au

  7   dossier.

  8   Il y avait un autre document pour lequel une décision de la Chambre est

  9   toujours pendante. Il me semble que c'est la pièce D294 qui nous intéresse

 10   ici.

 11   D294 est un enregistrement vidéo montrant la route s'étendant entre Sveti

 12   Rok et Gracac, dont le versement initialement était demandé par le

 13   truchement du témoin Vanderostyne; ensuite, on est revenu sur ce document

 14   avec le Témoin MM-025. La Chambre a relevé les objections émises par le

 15   bureau du Procureur, mais décide néanmoins que cet enregistrement vidéo est

 16   versé au dossier.

 17   Voilà ce qu'il en est de D294.

 18   Je voudrais maintenant que nous essayons d'avancer un petit peu.

 19   Le numéro 5 sur ma liste de pièces à conviction, Maître Mikulicic, concerne

 20   les résumés dont il n'a pas encore été donné lecture. Alors, je ne vais pas

 21   vous proposer d'en donner lecture maintenant, mais si nous disposons d'un

 22   peu de temps plus tard aujourd'hui, je pourrais peut-être le faire. Nous

 23   avons également cette autre possibilité qui est la suivante : les résumés

 24   ne sont pas des éléments de preuve, mais nous pourrions les verser au

 25   dossier, les enregistrer pour qu'ils soient disponibles publiquement. Mais

 26   nous mettons cela de côté pour le moment.

 27   Le point suivant que j'ai dans le programme de l'audience, c'est la pièce

 28   P461, le procès-verbal de la réunion de Brioni. Il s'agit d'un sujet qui a

Page 27026

  1   fait l'objet de beaucoup d'échanges. Le problème concerne l'exactitude du

  2   procès-verbal, aussi bien dans sa version écrite que pour ce qui est de la

  3   possibilité d'identifier les orateurs. La Chambre voudrait donner lecture

  4   d'une décision à ce sujet. Mais avant cela, je voudrais obtenir quelques

  5   éléments d'information spécifiques. A la page 34 du procès-verbal de la

  6   réunion de Brioni, il est fait référence à Arkan; et la Défense Gotovina

  7   suggère avec insistance que cela devrait être considéré comme une référence

  8   au lance-roquettes Orkan. Si j'ai bien compris, il s'agit de lance-

  9   roquettes.

 10   La Chambre n'est pas sûre de s'être vue communiquer à cet égard une

 11   position claire par le bureau du Procureur. Si vous --

 12   M. MISETIC : [interprétation] Est-ce la page 34 dans l'original,

 13   Monsieur le Président ?

 14   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] C'est la page 34 en anglais.

 15   M. MISETIC : [interprétation] Monsieur le Président --

 16   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] C'est M. Gotovina à qui l'on

 17   attribue ces paroles. En fait, la Défense Gotovina affirme que c'est M.

 18   Domazet qui parle à ce moment-là, et non pas M. Gotovina.

 19   M. MISETIC : [interprétation] Oui.

 20   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui.

 21   M. MISETIC : [interprétation] Je vois où nous en sommes. Donc, la

 22   traduction anglaise est maintenant dans le système e-court. Elle a été

 23   chargée dans le système électronique, mais cette version qui est disponible

 24   dans le système électronique n'a que 34 [comme interprété] pages. Donc, je

 25   ne suis pas en mesure de suivre.

 26   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Moi, c'est une copie papier que

 27   j'utilise en ce moment. C'est peut-être de là que vient le problème.

 28   Si j'examine le bas de la page, la fin de la référence est AL. Donc, 0132-

Page 27027

  1   4986-0132-40 donc -- 5049/AL. Je ne sais pas si cela vous donne un indice,

  2   peut-être.

  3   M. MISETIC : [interprétation] Il s'agit de ce que nous avons dans le

  4   système électronique. Mais la dernière page numérotée porte le numéro 33.

  5   M. HEDARALY : [interprétation] Est-ce qu'il y a un numéro dans le point

  6   supérieur droit se terminant en 03 ?

  7   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui, j'ai le numéro ERN  03049068.

  8   M. HEDARALY : [interprétation] C'est la page 26 dans le système

  9   électronique. Merci, Monsieur le Président.

 10   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je vais maintenant ouvrir ce document

 11   pour que je le voie sur l'écran pour être certain de quoi il s'agit.

 12   Je dois être certain qu'il ne s'agit pas d'un document qui n'est pas

 13   le document en question.

 14   [La Chambre de première instance et le Greffier se concertent]

 15   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Maître Misetic, j'ai reçu une autre

 16   copie papier -- à moins que vous soyez en mesure de résoudre cela.

 17   M. MISETIC : [interprétation] J'espère que oui.

 18   Mme Katalinic, ma commis à l'affaire, m'a dit que vous avez commencé en

 19   faisant référence à la page 34. C'est à la page 34 de la version corrigée

 20   que nous avons soumise, mais cela n'a pas été encore versé au dossier.

 21   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Et nous sommes maintenant à la page 25

 22   de l'original.

 23   M. MISETIC : [interprétation] 26.

 24   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] 26 --

 25   M. MISETIC : [interprétation] Non, 25.

 26   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] La page 25 du document original.

 27   M. KEHOE : [interprétation] Je pense que, Monsieur le Président, cela est

 28   difficile, parce que nos corrections n'ont jamais reçu un numéro.

Page 27028

  1   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui. C'est justement parce que nous

  2   devons décider là-dessus -- mais permettez-moi de voir cela.

  3   Je vais lire ce qui figure vers le bas de la page 25 de la version

  4   qui a été versée au dossier et chargée dans le prétoire électronique, où on

  5   voit qu'Ante Gotovina parle et que la Défense de Gotovina ait contesté

  6   cela, et la Défense avance que cela devrait être M. Domazet qui parle. Et

  7   ensuite, dans le texte, on lit comme suit :

  8   "Je ne peux pas. Ils ont une position organisée à Maja", avec point

  9   d'interrogation, "bien sûr, et ils peuvent, ensemble avec Arkan, de cette

 10   zone, nous connaissons ces positions, donc nous allons essayer de les

 11   neutraliser en utilisant notre artillerie."

 12   La question qui se pose par rapport à cela est de savoir s'il s'agit

 13   d'Arkan ou d'Orkans, au pluriel. Est-ce qu'il s'agit d'une personne ou il a

 14   été fait référence à une arme. Je pense qu'il n'est pas tout à fait clair,

 15   et je ne sais pas si nous avons entendu la position de l'Accusation. Il

 16   faut également procéder de façon logique pour ce qui est du contexte.

 17   M. HEDARALY : [interprétation] Monsieur le Président, la dernière fois, on

 18   a parlé de cela il y a plusieurs mois ou peut-être un an, et aujourd'hui je

 19   ne connais pas tous les détails. Pourtant, dans notre requête du 5 avril

 20   2009, bien que nous n'ayons pas entré dans tous les corrections,

 21   amendements ou autre chose proposés par la Défense de Gotovina, nous nous

 22   sommes mis d'accord pour que ces mots soient attribués à M. Domazet. Ce

 23   n'est pas un point contesté pour ce qui est du contenu du texte.

 24   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui.

 25   M. HEDARALY : [interprétation] Nous avons écrit là-dessus dans notre

 26   requête, et nous sommes maintenant préoccupés parce que de telles

 27   corrections ont été faites maintenant, et nous avons expliqué que beaucoup

 28   d'entre elles représentent des parties de témoignage. Nous n'avons pas

Page 27029

  1   appelé les témoins pour savoir comment cela a été transcrit.

  2   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Mais la question qui se pose ici est de

  3   savoir s'il s'agit d'Arkan ou des Orkans.

  4   M. HEDARALY : [interprétation] Je pense que nous devrions réécouter cette

  5   portion de l'enregistrement audio, parce que même vu le contexte, je ne

  6   suis pas sûr s'il s'agit des Orkans au pluriel, cela pourrait être aussi

  7   Arkan. Je ne veux pas à présent m'exprimer là-dessus.

  8   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] C'est clair.

  9   [La Chambre de première instance se concerte]

 10   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] La Chambre rendra sa décision pour ce

 11   qui est du compte rendu. Pourtant, vu la confusion pour ce qui est des

 12   numéros de pages, et cetera, la Chambre voudrait, pendant une courte pause

 13   plus tard, vérifier s'il y a d'autres erreurs concernant la numérotation

 14   des pages avant que je lise la décision de la Chambre. Mais la Chambre sait

 15   déjà ce qu'il faut faire et ce qu'il ne faut pas faire pour ce qui est des

 16   procès-verbaux de la réunion à Brioni.

 17   [La Chambre de première instance et le Juriste se concertent]

 18   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Nous allons passer à la chose suivante,

 19   et c'est la traduction de la pièce D970, par rapport également à la pièce

 20   P1272, si je cite "udar" ou "udare", tout le monde devra immédiatement

 21   savoir de quoi nous parlons.

 22   La Chambre a décidé ce qu'il faut faire à présent dans les conditions

 23   présentes. Le service de traduction a fourni des explications et la

 24   traduction, après quoi la Défense de Gotovina a dit qu'elle n'est pas

 25   contente pour ce qui est des explications et la traduction.

 26   La Chambre considère qu'il y a des points qui sont contestés, et la Chambre

 27   va se pencher sur cette partie des documents contestés avec beaucoup de

 28   prudence et dans la lumière de l'ensemble des moyens de preuve, mais en ce

Page 27030

  1   moment, la Chambre ne prendra pas d'autres mesures. La situation restera

  2   inchangée pour le moment.

  3   Comme j'ai déjà dit, la Chambre est consciente du fait qu'il y a des points

  4   qui sont contestés et qu'il n'y a pas eu de solution apportée à ces points

  5   contestés pour ce qui est de la traduction.

  6   Maintenant, j'aimerais lire la décision concernant les raisons pour

  7   lesquelles on a accordé des mesures de protection au Témoin

  8   MM-025.

  9   Le 3 décembre 2009, la Défense de Markac a demandé que la Chambre

 10   accorde des mesures de protection au Témoin MM-25, à savoir le pseudonyme

 11   ainsi que l'altération de la voix et des traits du visage.

 12   Le 4 décembre 2009, la Défense de Markac a déposé un corrigendum en

 13   demandant que la déposition du témoin se déroule à huis clos.

 14   Le 15 décembre 2009, l'Accusation a présenté ses objections par

 15   rapport à cette requête. Cela se trouve à la page du compte rendu

 16   26 274.

 17   Le même jour, la Chambre a entendu le Témoin MM-25, qui a parlé des raisons

 18   pour lesquelles il a demandé les mesures de protection, et par la suite la

 19   Chambre a fait droit à cette requête en exposant les raisons pour cela.

 20   Cette décision peut être trouvée à la page du compte rendu 26 291, et le

 21   public en est informé.

 22   La Chambre a déjà conclu que la partie qui demande les mesures de

 23   protection pour un témoin doit démontrer que les risques objectivement

 24   fondés existent pour ce qui est de la sécurité ou du bien-être du témoin ou

 25   des membres de sa famille, si le public est au courant du fait que le

 26   témoin a témoigné devant ce Tribunal. Par exemple, on peut accorder des

 27   mesures de protection si on montre que le témoin ou ses membres ont fait

 28   l'objet des menaces. Bien que les mesures de protection soient accordées

Page 27031

 1  

 2  

 3  

 4  

 5  

 6  

 7  

 8  

 9  

10  

11   Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des

12   versions anglaise et française

13  

14  

15  

16  

17  

18  

19  

20  

21  

22  

23  

24  

25  

26  

27  

28  

Page 27032

  1   dans des cas exceptionnels et qu'il faut toujours avoir le procès se

  2   déroulant en audience publique, le critère pour les accorder ne devrait pas

  3   être trop élevé. Par exemple, exclure les personnes qui n'ont pas été

  4   victimes de menaces devrait --

  5   Le Témoin MM-25 était par intermittence membre de l'armée de la Republika

  6   Srpska entre 1991 et 1995 et aurait été malmené en Republika Srpska. Un

  7   membre de la famille a été tué dans des circonstances inconnues. Le témoin

  8   a été entendu pour témoigner à propos d'un événement qui pourrait

  9   l'identifier au sein de la communauté dans laquelle il vit et travaille à

 10   présent.

 11   Après 1995, le témoin est retourné en Croatie où il vit maintenant avec sa

 12   famille, pendant qu'une partie de sa famille vit en Serbie. Témoigner n'est

 13   pas quelque chose qui est vu avec un œil favorable par les gens que le

 14   témoin rencontre dans son travail. Mais dans le contexte de son travail ou

 15   pour son travail, le témoin doit faire des voyages dans le cadre du

 16   territoire de l'ancienne Yougoslavie, le témoin a été également appelé

 17   Oustacha. Et pour les raisons susmentionnées, le témoin a peur qu'il

 18   pourrait y avoir des menaces à sa sécurité et sécurité de sa famille si le

 19   fait qu'il ait témoigné devant le Tribunal deviendrait public.

 20   Et vu tout ce qui est mentionné avant, la Chambre estime que la Défense de

 21   Markac a démontré qu'il y a le risque objectivement fondé pour le Témoin

 22   MM-25 qu'il témoigne devant le Tribunal et que cela menacerait la sécurité

 23   et le bien-être du témoin et de sa famille. Par conséquent, la Chambre

 24   considère, dans la lumière du témoignage anticipé du témoin, que la façon

 25   la plus efficace de protéger l'identité du témoin est de l'entendre à huis

 26   clos.

 27   C'étaient les raisons pour lesquelles la Chambre a décidé d'accorder les

 28   mesures de protection au Témoin MM-025.

Page 27033

  1   Le point suivant sur ma liste est la demande de la Défense de Markac de

  2   modifier la liste de témoins 65 ter.

  3   On a déjà discuté de cela par le passé, parce que les témoins se trouvant

  4   sur cette liste ont déjà déposé.

  5   Est-ce que le corrigendum a été déposé pour ce qui est de la liste 65 ter ?

  6   M. KUZMANOVIC : [interprétation] Non, Monsieur le Président. Nous allons le

  7   faire sous peu.

  8   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Bon. On a fait droit à la demande de

  9   l'Accusation pour ajouter le Témoin Bagic à la liste de témoins 65 ter, et

 10   la Défense de Markac est invitée à fournir le corrigendum approprié.

 11   Maintenant, j'aimerais passer au point suivant, mais avant il faut qu'on

 12   passe à huis clos partiel.

 13   M. LE GREFFIER : [interprétation] Nous sommes à huis clos partiel.

 14   [Audience à huis clos partiel]

 15  (expurgé)

 16  (expurgé)

 17  (expurgé)

 18  (expurgé)

 19  (expurgé)

 20  (expurgé)

 21  (expurgé)

 22  (expurgé)

 23  (expurgé)

 24  (expurgé)

 25  (expurgé)

 26  (expurgé)

 27  (expurgé)

 28  (expurgé)

Page 27034

  1 

  2 

  3 

  4 

  5 

  6 

  7 

  8 

  9 

 10 

 11 

 12 

 13  Pages 27034-27040 expurgées. Audience à huis clos partiel.

 14 

 15 

 16 

 17 

 18 

 19 

 20 

 21 

 22 

 23 

 24 

 25 

 26 

 27 

 28 

Page 27041

  1  (expurgé)

  2  (expurgé)

  3  (expurgé)

  4  (expurgé)

  5  (expurgé)

  6  (expurgé)

  7  (expurgé)

  8  (expurgé)

  9  (expurgé)

 10  (expurgé)

 11  (expurgé)

 12  (expurgé)

 13  (expurgé)

 14  (expurgé)

 15  (expurgé)

 16  (expurgé)

 17  (expurgé)

 18  (expurgé)

 19  (expurgé)

 20  (expurgé)

 21  (expurgé)

 22  (expurgé)

 23  (expurgé)

 24  (expurgé)

 25  (expurgé)

 26  (expurgé)

 27   [Audience publique]

 28   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui.

Page 27042

  1   [La Chambre de première instance et le Juriste se concertent]

  2   [La Chambre de première instance et le Greffier se concertent]

  3   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Ce que j'ai encore à l'ordre du jour, il

  4   nous reste encore, au maximum, 40 minutes, et là je parle des bandes

  5   d'enregistrement. Il s'agit donc des écritures portant sur les entretiens

  6   et la participation de certaines personnes, qu'elles étaient adéquatement à

  7   ces entretiens.

  8   Vous avez demandé un quart d'heure, Monsieur Hedaraly.

  9   Les autres.

 10   M. KUZMANOVIC : [interprétation] Cinq minutes.

 11   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Bien.

 12   M. MISETIC : [interprétation] Un quart d'heure, Monsieur le Président, cela

 13   dépend.

 14   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Et la Défense Cermak.

 15   M. KAY : [interprétation] Nous n'avons pas d'arguments à présenter là-

 16   dessus.

 17   M. HEDARALY : [interprétation] Monsieur le Président, je pense que nous et

 18   les autres parties, nous avons encore quelques questions non résolues. Nous

 19   pouvons en parler par la suite, mais c'est à vous d'en décider. Je voulais

 20   tout simplement vous faire savoir qu'il reste encore quelques points non

 21   résolus que nous souhaitons soulever.

 22   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Si je regarde l'ordre du jour, sachant

 23   que demain il ne peut pas y avoir d'audience, nous pourrions donc

 24   poursuivre vendredi matin ou pas poursuivre vendredi matin, en dépit du

 25   fait qu'on a prévu une audience vendredi. Mais je pense qu'il va être

 26   difficile de ne pas avoir de telle audience la semaine prochaine. Nous

 27   avons reçu les écritures du gouvernement croate, et sur certains points sur

 28   lesquels les parties doivent encore se prononcer, il y a d'autres points

Page 27043

 1  

 2  

 3  

 4  

 5  

 6  

 7  

 8  

 9  

10  

11   Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des

12   versions anglaise et française

13  

14  

15  

16  

17  

18  

19  

20  

21  

22  

23  

24  

25  

26  

27  

28  

Page 27044

  1   concernant le calendrier. Nous avons reçu des informations du gouvernement

  2   croate sur l'enquête en cours et les derniers développements par rapport à

  3   cette enquête. Donc il va sans doute être nécessaire d'avoir une audience

  4   la semaine prochaine.

  5   Evidemment, on pourrait travailler une heure peut-être vendredi, mais

  6   cela ne va pas être très, très utile, parce qu'on ne va pas suffisamment

  7   avancer sur certains points pour qu'il soit vraiment utile d'avoir une

  8   audience vendredi.

  9   Donc je propose alors que l'on laisse cela pour la semaine prochaine,

 10   donc vos interventions par rapport à ces entretiens, qu'on les laisse pour

 11   la semaine prochaine et qu'on s'occupe d'autres problèmes plus concrets et

 12   qui vont donner un résultat plus concret à présent.

 13   Je voudrais entendre les parties au sujet de leur disponibilité la

 14   semaine prochaine. La question des témoins de la Chambre, il est vrai que

 15   nous ne pourrons pas laisser cette question non résolue pendant des

 16   semaines. Mais de toute façon, je suis à peu près sûr que nous ne serons

 17   pas prêts vendredi.

 18   M. KEHOE : [interprétation] En ce qui concerne la Défense Gotovina, nous

 19   pensons qu'il vaudrait mieux ne pas avoir d'audience la semaine prochaine -

 20   - cela ne nous posera pas de problème de laisser la question des interviews

 21   pour la semaine prochaine.

 22   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Monsieur Hedaraly.

 23   M. HEDARALY : [interprétation] En ce qui nous concerne, cela ne nous pose

 24   pas de problème non plus, et on pourrait aujourd'hui s'occuper de questions

 25   plus pratiques.

 26   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui.

 27   M. KAY : [interprétation] Nous sommes d'accord.

 28   M. KUZMANOVIC : [interprétation] Nous aussi.

Page 27045

  1   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Bien. Dans ce cas, je passe au prochain

  2   point à l'ordre du jour. C'est une écriture qui porte sur une collection de

  3   documents qui a été présentée à la Chambre le 15 janvier et que j'ai

  4   tendance à confondre avec l'écriture d'hier. Là, on parle de la demande de

  5   la Défense Gotovina qui demande qu'un certain nombre de documents soient

  6   versés au dossier. Il s'agit des documents qui font partie d'une collection

  7   plus large, donc leurs numéros ne sont pas en séquence. Sous les numéros de

  8   1 à 9, nous trouvons des documents qui donnent des éléments d'information

  9   supplémentaire au sujet des activités militaires de l'ennemi, qui étaient

 10   considérées comme des activités menaçantes aux yeux des forces croates

 11   avant et après l'opération Tempête. Là, je parle des documents de 1 à 9.

 12   Ensuite, il y a toute une série des différents ordres de travail concernant

 13   la police ou adressés à la police. Ensuite, numéro 16, c'est un rapport

 14   d'autopsie pour lequel les Juges se demandent s'il ne figure pas déjà parmi

 15   les pièces à conviction. Je vous demande de le vérifier. J'essaie de

 16   retrouver la liste.

 17   M. KEHOE : [interprétation] Je peux vous répondre au sujet de ce document.

 18   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui.

 19   M. KEHOE : [interprétation] D1227, ce n'est pas un document qui contient un

 20   rapport d'autopsie, mais il --

 21   Enfin, ce n'est qu'un rapport d'autopsie, mais parmi d'autres

 22   documents, on y trouve un rapport d'autopsie.

 23   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Donc vous voulez dire que c'est quelque

 24   chose qui se rajoute à ce qui figure déjà parmi les pièces à conviction.

 25   Moi, je suis en train de vérifier les cotes.

 26   Donc ce n'est pas un double du document D1227.

 27   M. KEHOE : [interprétation] Oui, c'est exact.

 28   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Est-ce que vous avez des commentaires,

Page 27046

  1   Monsieur Hedaraly ?

  2   M. HEDARALY : [interprétation] Nous ne savons pas quelles sont les

  3   informations supplémentaires fournies dans ce document. Nous pensions que

  4   c'était un double vu les informations que nous avons reçues au sujet de ce

  5   document. Mais nous pouvons vérifier cela.

  6   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] La pire des choses qui puissent nous

  7   arriver ici, c'est d'avoir ces documents en double, c'est le risque que

  8   l'on coure. Evidemment, il faut l'éviter. Mais cela étant dit, on va passer

  9   à un autre problème.

 10   Là, il y a un autre document.

 11   Donc on a sept documents qui se trouvent quelque part entre les

 12   documents 19 et 65. Donc là, il s'agit des documents relevant de la

 13   communauté internationale qui ont été présentés par les témoins Galbraith

 14   et Akashi.

 15   M. MISETIC : [interprétation] C'est exact, Monsieur le Président.

 16   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Donc là, nous avons décrit ces documents

 17   de la façon assez succincte. Est-ce que vous avez un commentaire, Monsieur

 18   Hedaraly ?

 19   M. HEDARALY : [interprétation] Non. Nous n'avons pas d'objection quant à la

 20   demande de versement de ces documents.

 21   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Mais vos commentaires ne sont pas sur le

 22   tableau.

 23   M. HEDARALY : [interprétation] En ce qui concerne les documents qui se

 24   trouve à la colonne 19, 20, 21, je vois qu'on dit qu'il n'y a pas de

 25   commentaires de la part du Procureur. C'est peut-être une erreur. Toujours

 26   est-il qu'il n'y a pas d'objection par rapport à ces documents.

 27   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui. Mais peut-être qu'il y a un

 28   problème avec les cotes. Je dois vérifier cela.

Page 27047

  1   Monsieur le Greffier, je vais vous demander donc de préparer une

  2   liste des cotes provisoires concernant les documents qui se trouvent dans

  3   l'annexe A de l'écriture portant la présentation des éléments directs par

  4   la Défense, l'écriture qui a été soumise à la Chambre le 15 janvier.

  5   Ensuite, nous allons verser ce document au dossier.

  6   Ensuite, il reste encore des écritures de Cermak dont on n'a pas

  7   décidé, des documents présentés directement par la Défense Cermak par

  8   rapport à l'article 68. Donc là, il s'agit des documents qui datent du

  9   début des années 1990, mis à part un document qui date de 2002.

 10   Est-ce qu'il y a des objections par rapport au versement de ces documents

 11   relevant de l'article 68, de la Défense Cermak ?

 12   M. HEDARALY : [interprétation] Nous avons posé la question de la

 13   pertinence. Mais vu que vous avez pris une décision là-dessus, nous n'avons

 14   pas d'objection quant à leur versement. Cela étant dit, nous nous posons

 15   toujours la question de la pertinence.

 16   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je ne pense pas qu'on a attribué des

 17   cotes à ces documents, Monsieur le Greffier. Mais vu qu'il n'y a de vrais

 18   objections, les Juges décident qu'ils vont verser ce document au dossier,

 19   qu'ils vont accepter leur versement à partir du moment où ils vont se voir

 20   attribuer des cotes.

 21   Ensuite, il s'agit de l'intention de la Défense Markac de demander un

 22   versement direct de pièces par rapport au témoin Repinc. Nous avons parlé

 23   de certains de ces documents, mais est-ce qu'on peut s'attendre à en avoir

 24   d'autres ?

 25   M. MIKULICIC : [interprétation] Oui, Monsieur le Président. Hier nous

 26   avons, en effet, communiqué au bureau du Procureur la liste des documents

 27   avec une explication et avec les liens par rapport à différentes notes de

 28   bas de page figurant dans le rapport du général Repinc. Maintenant, nous

Page 27048

  1   attendons la réponse du bureau du Procureur.

  2   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Là, il s'agit typiquement d'une question

  3   dont il faudrait débattre lors de l'audience la semaine prochaine puisqu'on

  4   attend de recevoir les arguments de toutes les parties.

  5   Donc on ne va pas poursuivre là-dessus.

  6   Nous allons maintenant passer à la demande de verser directement les

  7   documents concernant la déposition de M. Penic, organisée autour des noms

  8   de personnes concernées, même si différentes personnes étaient couvertes,

  9   pour ainsi dire, parfois par un seul document. En tout, il s'agit de neuf

 10   documents qui se sont vus attribuer des cotes provisoires par le greffier,

 11   et ces cotes vont de la cote D0945 [comme interprété] jusqu'à et y compris

 12   la cote D0953 [comme interprété].

 13   Il s'agit là des décisions concernant des enquêtes qu'il s'agit d'entamer,

 14   et tous ces documents datent du mois de septembre 1995.

 15   Est-ce qu'il y a des objections ?

 16   M. HEDARALY : [interprétation] Non.

 17   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien. Je n'entends pas

 18   d'objections.

 19   Donc les documents D01945 jusqu'à et y compris le document D01953

 20   sont versés au dossier. Le tableau qui était en annexe va être utile aux

 21   Juges de la Chambre, même s'il ne figure pas parmi les pièces à conviction.

 22   M. KAY : [interprétation] Je vous remercie, Monsieur le Président.

 23   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien. Donc je passe -- attendez un

 24   instant.

 25   Monsieur le Greffier, je voudrais que vous puissiez nous dire si vous avez

 26   reçu le moindre élément en provenance des parties qui permettrait

 27   d'apporter une solution aux questions de chargement dans le système

 28   électronique de nouvelles versions de documents, de nouvelles versions

Page 27049

  1   révisées, revues et corrigées des traductions, et autres problèmes

  2   similaires ?

  3   M. HEDARALY : [interprétation] Si je puis me permettre, Monsieur le

  4   Président, d'apporter mon concours, il y a une série de documents qui sont

  5   concernés.

  6   Le P604 --

  7   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui. Mais j'ai eu une discussion avec M.

  8   le Greffier au sujet d'une courte liste de documents pour lesquels il ne

  9   pouvait pas mettre un terme à la procédure qui lui incombe sans avoir reçu

 10   l'approbation de la Chambre. Bien entendu, j'ai invité le greffier à

 11   fournir cette liste.

 12   [La Chambre de première instance et le Greffier se concertent]

 13   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] En effet, nous nous sommes penchés sur

 14   les pièces P604 et P2644.

 15   Ensuite, nous avons une question pendante concernant D1392. Donc les pages

 16   36 et 37 doivent être chargées dans le système électronique.

 17   M. HEDARALY : [interprétation] Il me semble qu'il y a une difficulté avec

 18   le compte rendu d'audience, Monsieur le Président.

 19   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Apparemment les problèmes techniques ont

 20   été résolus.

 21   Nous allons donc pouvoir revenir là où nous nous étions arrêtés.

 22   J'étais juste en train de dire que les problèmes se présentant par rapport

 23   à la pièce D1392 concernaient les pages 36 et 37 de ce document, pages

 24   manquantes qu'il convient de charger dans le système électronique et

 25   d'insérer dans cette pièce à conviction. Cela requiert l'approbation et

 26   l'autorisation de la Chambre.

 27   Y a-t-il des commentaires de la part des parties avant que cette

 28   autorisation ne soit donnée ?

Page 27050

  1   Si ce n'est pas le cas, Monsieur le Greffier d'audience, veuillez

  2   procéder au chargement des pages 36 et 37 de la pièce D1392 dans le système

  3   électronique. Donc, il s'agit des pages ID 3D06-1461, ou plutôt du document

  4   ID 3D06-1461, qui doit être inséré dans la pièce D1392.

  5   M. HEDARALY : [interprétation] Excusez-moi, Monsieur le Président.

  6   Juste une remarque très brève. Ces deux pages ne sont pas simplement deux

  7   pages manquantes. Il s'agit de traductions de l'original en B/C/S de ces

  8   deux pages. Il y a bien correspondance, mais il ne s'agit pas simplement de

  9   deux pages qui ont été reconnues ultérieurement comme manquantes. Elles ont

 10   été retrouvées dans la version en B/C/S, qui, elle, n'a pas été versée, et

 11   ces portions ont été traduites et insérées à la place de ce qui se trouvait

 12   avant.

 13   Donc, je voulais juste que ce qui figure au compte rendu d'audience

 14   soit clair.

 15   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Soit.

 16   M. MISETIC : [interprétation] Monsieur le Président, excusez-moi, mais on

 17   m'informe que les deux pages originales en anglais ont été retrouvées et

 18   ont été communiquées ce matin. M. le Greffier dispose en fait également des

 19   pages originales manquantes en anglais.

 20   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] L'information dont je disposais datait

 21   du 18 janvier. Donc, ce que vous êtes en train de me dire, c'est un élément

 22   nouveau.

 23   M. MISETIC : [interprétation] Cela a été envoyé par e-mail ce matin.

 24   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Monsieur Hedaraly, je me fie aux

 25   informations fournies tant par vous que par Me Misetic.

 26   M. HEDARALY : [interprétation] Je n'ai pas de difficulté pour me reposer

 27   sur ces éléments qui viennent d'être fournis. Je suis sûr que M. le

 28   Greffier dispose de la même chose. Nous allons procéder à une dernière

Page 27051

  1   vérification, et s'il y a le moindre doute je suppose qu'il sera levé, mais

  2   je ne pense pas qu'il y aura de difficulté.

  3   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien. Donc, je demande à M. le

  4   Greffier d'insérer ces pages 36 et 37, conformément à la demande de la

  5   Défense Gotovina dans son e-mail de ce jour à 8 heures 56.

  6   Monsieur le Greffier, avez-vous tous les éléments nécessaires ?

  7   M. LE GREFFIER : [interprétation] En effet, Monsieur le Président.

  8   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je vous remercie.

  9   Le document suivant est le D680. Il s'agit d'une traduction revue et

 10   corrigée donc, pour ce qui concerne les articles 1 et 3. Il me semble qu'il

 11   n'y ait pas d'objection de la part de l'Accusation.

 12   Donc, Monsieur le Greffier, je vous prie de bien vouloir charger dans

 13   le système électronique cette nouvelle traduction, à savoir de remplacer la

 14   traduction actuellement disponible dans le système électronique par celle

 15   qui a été fournie, telle que revue et corrigée par le bureau du Procureur.

 16   Je voudrais maintenant donner lecture d'une déclaration concernant la

 17   transcription de la réunion de Brioni.

 18   La Chambre souhaiterait maintenant donner lecture d'une décision concernant

 19   les arguments présentés par la Défense Gotovina concernant la pièce P461, à

 20   savoir la transcription de la réunion de Brioni, argument présenté le 1er

 21   avril 2009.

 22   Dans les arguments présentés par elle, la Défense Gotovina a remis en

 23   question l'exactitude de la pièce P461 en mettant en avant trois catégories

 24   d'erreurs.

 25   La première catégorie est relative à différentes sections de

 26   l'enregistrement audio de la réunion de Brioni qui n'auraient pas été

 27   correctement transcrites ou n'auraient pas du tout été transcrites.

 28   La deuxième catégorie concerne des passages de la transcription qui

Page 27052

  1   auraient été par erreur attribués aux mauvais orateurs.

  2   La troisième catégorie d'erreur concerne des erreurs de traduction dans la

  3   transcription. La Défense Gotovina a joint aux arguments qu'elle a

  4   présentés une version revue et corrigée de la transcription, actuellement

  5   versée sous la cote P461, ainsi qu'un tableau isolant, selon les dires de

  6   la Défense Gotovina, les différences existantes entre les deux versions.

  7   L'Accusation a répondu le 15 avril 2009 en ne donnant son accord que pour

  8   quatre modifications et en soulevant des objections pour le reste de la

  9   version avancée par la Défense Gotovina pour cette transcription. Selon

 10   l'Accusation, certaines des modifications proposées sont mineures ou

 11   dénuées de pertinence; d'autres ne peuvent être confirmées sans recourir à

 12   un témoin qui serait au fait du déroulement de la réunion en question ou

 13   qui connaîtrait la voix des orateurs concernés ou qui serait au fait des

 14   deux éléments. Selon l'Accusation, la Défense Gotovina n'a pas réussi à

 15   fournir la moindre indication des sources utilisées pour avancer les

 16   modifications qu'elle propose. L'Accusation a conclu que si la Chambre

 17   devait considérer certaines des modifications proposées par la Défense

 18   Gotovina et pour lesquelles l'Accusation n'a pas donné son accord comme

 19   pertinentes par rapport à quelque question de fond que ce soit en l'espèce,

 20   les parties en question de la transcription devraient être soumises pour

 21   transcription et/ou interprétation indépendante, selon le besoin.

 22   Concernant les parties de la transcription de la réunion de Brioni qui sont

 23   manquantes ou qui ont été incorrectement transcrites, la Chambre a choisi

 24   un certain nombre de passages parmi ceux mis en avant par la Défense

 25   Gotovina. La Chambre demande à la Défense Gotovina d'isoler les passages

 26   correspondants à partir de l'enregistrement audio de la réunion et de les

 27   fournir au CLSS pour transcription et traduction. J'attire maintenant voter

 28   attention sur les passages en question et les numéros de pages. La Chambre

Page 27053

  1   considère que les passages figurant aux pages 8, 21, 23, 28 et 40 de la

  2   transcription telle qu'avancée par la Défense Gotovina et qui correspondent

  3   aux pages numéros 7, 18, 19, 23, 26 et 30 de la traduction anglaise de la

  4   pièce P461, présentent une pertinence suffisante pour justifier une

  5   révision par le CLSS.

  6   J'ajoute à cela que je n'ai pas fourni dans cette énumération le numéro de

  7   la page où apparaît le doute entre Arkan et Orkans dans l'original, bien

  8   que la page 26 soit bien mentionnée pour ce qui est de la transcription en

  9   anglais. Je ne disposais pas de ce numéro de page, mais il conviendra de

 10   l'inclure également dans la transcription, et ce, dans sa version

 11   originale.

 12   Alors, concernant les portions de cette transcription qui auraient été

 13   attribuées aux mauvais orateurs, la Chambre ne considère pas que les

 14   erreurs de cette nature qui sont avancées présentent une pertinence

 15   suffisante par rapport à des questions de fond, en l'espèce, pour justifier

 16   une analyse plus détaillée. Le fait que la Défense Gotovina ait mis en

 17   question l'exactitude de la pièce P461 à cet égard figure au compte rendu

 18   d'audience, et les parties de cette transcription controversée se verront

 19   accordées l'attention nécessaire par la Chambre au moment où il s'agira

 20   d'attribuer un poids aux éléments de preuve.

 21   Concernant les supposées erreurs de traduction dans la transcription, la

 22   Chambre considère que les erreurs alléguées avancées par la Défense

 23   Gotovina comme figurant aux pages 17 et 38 de la transcription telles que

 24   présentées par la Défense Gotovina, ainsi que les pages correspondantes,

 25   numéros 15 et 29 de la traduction anglaise de la pièce P461, présentent une

 26   pertinence suffisante pour justifier une vérification de la traduction. A

 27   cet effet, la Défense Gotovina a l'autorisation de s'adresser au CLSS pour

 28   procéder à une vérification de l'exactitude de ces extraits de la

Page 27054

  1   transcription telle qu'elle figure dans le dossier. Et la Défense Gotovina

  2   reviendra ensuite vers la Chambre pour présenter le résultat de ce

  3   processus de vérification.

  4   La Défense Gotovina devra fournir les portions en question au CLSS pour

  5   vérification avant le 27 janvier 2010, et fournir à la Chambre le résultat

  6   de cette procédure de vérification dès qu'elle l'aura reçue de la part du

  7   CLSS. La Chambre, étant donné le stade avancé du procès, demande au CLSS

  8   d'accorder la priorité appropriée à la vérification de la pièce P461.

  9   Ceci conclut la décision de la Chambre concernant les arguments présentés

 10   par la Défense Gotovina au sujet de la pièce P461.

 11   Alors, nous allons être à court de temps et d'espace également sur les

 12   bandes servant à l'enregistrement. Je n'ai pas abordé tous les points à

 13   l'ordre du jour, mais puisque la bande est bientôt terminée, ce qui

 14   subsiste à l'ordre du jour pourra être traité lors de l'audience que nous

 15   aurons la semaine prochaine.

 16   Maître Misetic.

 17   M. MISETIC : [interprétation] Je souhaiterais pouvoir présenter oralement

 18   un argument qui est assez urgent.

 19   La Chambre est au fait que l'Union européenne a adressé une lettre à la

 20   Chambre, hier. Elle est datée donc du 19 janvier. Nous relevons que n'y

 21   figure aucune mention indiquant que l'Union européenne aurait procédé à une

 22   enquête en dehors de ses propres archives pour essayer de retrouver le

 23   document demandé, ni pris les contacts nécessaires --

 24   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Afin de rester bref, Maître, est-ce

 25   qu'il y a une requête pendante ? Nous allons vous demander d'attendre

 26   jusqu'à ce que nous ayons reçu une réponse, parce qu'il y a toujours une

 27   requête pendante. Est-ce que la Défense Gotovina souhaite une réaction à

 28   ceci.

Page 27055

  1   M. MISETIC : [interprétation] C'est exact, Monsieur le Président. Nous

  2   demandons donc oralement qu'une action soit entreprise suite à ceci.

  3   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Donc conformément à votre requête

  4   précédente lorsque aucune réponse n'avait été reçue, absolument aucune

  5   réponse de la part de l'Union européenne.

  6   M. MISETIC : [interprétation] C'est exact. Et compte tenu du temps et de

  7   l'état d'avancement du procès, c'est assez urgent de notre point de vue.

  8   Merci.

  9   M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien, je n'ai pas eu le temps de me

 10   pencher sur cela en détail pour le moment, mais nous examinerons la chose

 11   dès qu'une réponse de l'Union européenne aura été reçue.

 12   Alors y a-t-il d'autre sujet ? Si ce n'est pas le cas, je lève l'audience à

 13   présent, et nous reprendrons nos débats dès que possible la semaine

 14   prochaine.

 15   --- L'audience est levée à 13 heures 38, sine die.

 16  

 17   

 18  

 19  

 20  

 21  

 22  

 23  

 24  

 25  

 26  

 27  

 28