Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 1

1 Affaire IT-01-47-I - Mercredi 09 août 2001

2 Comparution initiale.

3 L'audience est ouverte à 10 heures 05, sous la Présidence du Juge de

4 permanence, le Juge Vohrah.

5 M. le Président (interprétation): Madame la Greffière, pouvez-vous appeler

6 l'affaire?

7 Mme Thomson (interprétation): Bonjour, Monsieur le Juge.

8 Il s'agit de l'affaire IT-01-47-I, le Procureur du Tribunal contre Enver

9 Hadzihasanovic, Mehmed Alagic, Amir Kubura.

10 M. le Président (interprétation): Les parties peuvent-elles se présenter?

11 M. Withopf (interprétation): Bonjour, Monsieur le Juge. Bonjour, conseils

12 de la défense. Comparaissent aujourd'hui Mme Del Ponte au nom de

13 l'accusation, ainsi que moi-même et notre substitut d'audience.

14 M. le Président (interprétation): Pour la défense?

15 Mme Residovic (interprétation): Bonjour, Monsieur le Juge. Au nom du

16 Général Enver Hadzihasanovic, l'avocat Mme Edina Residovic de Sarajevo.

17 M. Crnalic (interprétation): Monsieur Asim Crnalic, avocat de Zagreb pour

18 M. Mehmed Alagic.

19 M. Ibrisimovic (interprétation): Monsieur le Président, au nom de l'accusé

20 Amir Kubura je suis l'avocat Fahrudin Ibrisimovic.

21 M. le Président (interprétation): Je constate que tous les accusés voient

22 leur intérêt défendu par un conseil.

23 Monsieur Hadzihasanovic, Monsieur Alagic et Monsieur Kubura, êtes-vous en

24 mesure de suivre les débats dans une langue que vous comprenez?

25 M. Hadzihasanovic (interprétation): Oui, Monsieur le Juge.

Page 2

1 M. Alagic (interprétation): Oui, Monsieur le Juge.

2 M. Kubura (interprétation): Oui, Monsieur le Juge.

3 M. le Président (interprétation): Avant de poursuivre, je voudrais vous

4 demander ceci, Monsieur Hadzihasanovic. Pourriez-vous décliner votre

5 identité?

6 M. Hadzihasanovic (interprétation): Monsieur le Juge, Monsieur Président,

7 je m'appelle Enver Hadzihasanovic, je suis né le 7 juillet 1950 à Zvornik.

8 M. le Président (interprétation): Je vous remercie. Vous pouvez vous

9 asseoir.

10 (M. Hadzihasanovic s'assoit.)

11 Monsieur Alagic?

12 M. Alagic (interprétation): Monsieur le Juge, je m'appelle Mehmed Alagic,

13 fils de Redzo, je suis né le 8 juillet 1947 dans le village de Fajtovci

14 dans la municipalité de Sanski Most en Bosnie-Herzégovine.

15 M. le Président (interprétation): Je vous remercie. Veuillez vous asseoir.

16 (M. Alagic s'assoit.)

17 Monsieur Kubura?

18 M. Kubura (interprétation): Monsieur le Juge, je m'appelle Amir, fils de

19 Nazif, nom de famille Kubura, je suis né le 4 mars 1964 à Kakanj dans la

20 municipalité de Kakanj en Bosnie-Herzégovine.

21 M. le Président (interprétation): Je vous remercie. Vous pouvez vous

22 asseoir.

23 (M. Kubura s'assoit.)

24 Nous donnons audience, ce matin, en vue de la Comparution initiale des

25 trois accusés en vertu de l'Article 62 du Règlement de procédure et de

Page 3

1 preuve suite au défèrement des accusés au Tribunal.

2 L'objet de cette Comparution initiale est de nous assurer que vous avez

3 saisi le contenu, la teneur de l'Acte d'accusation.

4 Et si tel est votre souhait, vous pourrez plaider coupable ou non

5 coupable, même si vous disposez d'un délai de 30 jours pour vous prononcer

6 en matière de culpabilité.

7 Je suis content de vous revoir, Maître Residovic. J'ai eu l'occasion de

8 vous voir en Prétoire à plusieurs reprises et je sais que vous connaissez

9 parfaitement le Règlement de procédure et de preuve de ce Tribunal.

10 Je suppose que Maître Crnalic et Maître Ibrisimovic sont aussi au fait des

11 règles et préceptes qui régissent ce Tribunal.

12 Je suis ici en qualité de Juge de permanence, en application de l'Article

13 28.

14 Je tiens aussi à vous informer de ce que cette affaire a déjà été affectée

15 par une ordonnance rendue par le Président de ce Tribunal en date du 7

16 août 2001 à la Chambre de première instance n° II.

17 Maître Residovic, vous savez que nous avons pour pratique en ce Tribunal

18 de ne pas nécessairement lire publiquement l'Acte d'accusation à

19 l'attention de l'accusé s'il est représenté par un conseil.

20 Mais j'aimerais savoir si votre client voudrait que soit donnée lecture de

21 l'Acte d'accusation?

22 Mme Residovic (interprétation) Monsieur le Juge, mon client a reçu l'Acte

23 d'accusation, qu'il a lu. Il n'est pas nécessaire de lire l'Acte

24 d'accusation.

25 M. le Président (interprétation): Je vous remercie.

Page 4

1 Qu'en est-il de votre client Maître Crnalic?

2 M. Crnalic (interprétation) Monsieur le Juge, mon client le Général Alagic

3 a reçu également l'Acte d'accusation et nous n'avons pas besoin de lire

4 cet acte d'accusation.

5 M. le Président (interprétation): Je vous remercie.

6 Qu'en est-il de Maître Ibrisimovic?

7 M. Ibrisimovic (interprétation): Monsieur le Juge, la situation concernant

8 mon client est exactement la même, vous n'avez pas besoin de donner

9 lecture de l'Acte d'accusation.

10 M. le Président (interprétation): Je vais demander à chacun des co-accusés

11 s'ils ont saisi la teneur des charges retenues contre eux dans l'Acte

12 d'accusation.

13 Monsieur Hadzihasanovic?

14 M. Hadzihasanovic (interprétation): Monsieur le Juge, j'ai compris l'Acte

15 d'accusation.

16 M. le Président (interprétation): Je vous remercie, vous pouvez vous

17 asseoir.

18 (M. Hadzihasanovic s'assoit.)

19 Monsieur Alagic?

20 M. Alagic (interprétation): Monsieur le Juge, j'ai compris l'Acte

21 d'accusation.

22 M. le Président (interprétation): Merci, Monsieur. Veuillez vous asseoir.

23 (M. Alagic s'assoit.)

24 Le troisième co-accusé, l'accusé Kubura?

25 M. Kubura (interprétation): Monsieur le Juge, j'ai compris l'Acte

Page 5

1 d'accusation.

2 M. le Président (interprétation): Je vous remercie, Monsieur. Veuillez

3 vous asseoir.

4 (M. Kubura s'assoit.)

5 Je vous l'ai déjà dit, vous disposez de 30 jours, période au cours de

6 laquelle vous pouvez vous prononcer au regard des charges retenues contre

7 vous, mais vous pouvez le faire dès aujourd'hui.

8 Madame et Messieurs les avocats, est-ce que les personnes que vous

9 représentez souhaitent que les charges leur soient données aujourd'hui?

10 Mme Residovic (interprétation): Monsieur le Juge, puisque mon client a lu

11 et compris l'Acte d'accusation, il peut plaider concernant toutes les

12 charges contenues dans l'Acte d'accusation aujourd'hui.

13 M. Crnalic (interprétation): Monsieur le Juge, lon client a également lu

14 l'Acte d'accusation et il peut plaider aujourd'hui par rapport à tous les

15 chefs contenus dans l'Acte d'accusation.

16 M. Ibrisimovic (interprétation): Monsieur le Juge, mon client va se

17 prononcer quant à toutes les charges contenues dans l'Acte d'accusation

18 aujourd'hui.

19 M. le Président (interprétation): Je vous remercie.

20 Madame la Greffière, auriez-vous l'obligeance de donner lecture de chacun

21 des chefs d'accusation concernant les accusés.

22 Commençons, si vous le voulez bien, par M. Hadzihasanovic.

23 Mme Thomson (interprétation): Oui.

24 M. le Président (interprétation): Monsieur, veuillez vous lever.

25 (M. Hadzihasanovic se lève.)

Page 6

1 Mme Thomson (interprétation): Monsieur Hadzihasanovic, vous êtes rendu

2 coupable du Chef 1: MEURTRE, une VIOLATION DES LOIS OU COUTUMES DE LA

3 GUERRE, sanctionnée par les articles 3 et 7 3) du Statut du Tribunal, et

4 reconnue par l’article 3 1) a) des Conventions de Genève.

5 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

6 non coupable?

7 M. Hadzihasanovic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non

8 coupable.

9 M. le Président (interprétation): Chef n° 2?

10 Mme Thomson (interprétation): Chef 2: HOMICIDE INTENTIONNEL, une ATTEINTE

11 GRAVE AUX CONVENTIONS DE GENÈVE DE 1949, sanctionnée par les articles 2 a)

12 et 7 3) du Statut du Tribunal.

13 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

14 non coupable?

15 M. Hadzihasanovic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non

16 coupable.

17 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

18 Chef n° 3?

19 Mme Thomson (interprétation): Chef 3: ATTEINTES PORTÉES À LA VIE ET À

20 L’INTÉGRITÉ CORPORELLE, une VIOLATION DES LOIS OU COUTUMES DE LA GUERRE,

21 sanctionnée par les articles 3 et 7 3) du Statut du Tribunal et reconnue

22 par l’article 3 1) a) des Conventions de Genève.

23 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

24 non coupable?

25 M. Hadzihasanovic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non

Page 7

1 coupable.

2 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

3 Chef n° 4?

4 Mme Thomson (interprétation): Chef 4: LE FAIT DE CAUSER INTENTIONNELLEMENT

5 DE GRANDES SOUFFRANCES OU DE PORTER DES ATTEINTES GRAVES À L’INTÉGRITÉ

6 PHYSIQUE OU À LA SANTÉ, une ATTEINTE GRAVE AUX CONVENTIONS DE GENÈVE DE

7 1949, sanctionnée par les articles 2 c) et 7 3) du Statut du Tribunal.

8 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

9 non coupable?

10 M. Hadzihasanovic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non

11 coupable.

12 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

13 Chef n° 5?

14 Mme Thomson (interprétation): Chef 5: TRAITEMENTS INHUMAINS, une ATTEINTE

15 GRAVE AUX CONVENTIONS DE GENÈVE DE 1949, sanctionnée par les articles 2 b)

16 et 7 3) du Statut du Tribunal.

17 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

18 non coupable?

19 M. Hadzihasanovic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non

20 coupable.

21 M. le Président (interprétation): Il est pris acte de votre décision.

22 Chef n° 6?

23 Mme Thomson (interprétation): Chef 6: DÉTENTION ILLÉGALE DE CIVILS, une

24 INFRACTION GRAVE AUX CONVENTIONS DE GENÈVE DE 1949, sanctionnée par les

25 articles 2 g) et 7 3) du Statut du Tribunal.

Page 8

1 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

2 non coupable?

3 M. Hadzihasanovic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non

4 coupable.

5 M. le Président (interprétation): Chef n° 7, s'il vous plaît?

6 Mme Thomson (interprétation): Chef 7: MEURTRE, une VIOLATION DES LOIS OU

7 COUTUMES DE LA GUERRE sanctionnée par les articles 3 et 7 3) du Statut du

8 Tribunal et reconnue par l’article 3 1) a) des Conventions de Genève.

9 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

10 non coupable?

11 M. Hadzihasanovic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non

12 coupable.

13 M. le Président (interprétation): Chef n° 8?

14 Mme Thomson (interprétation): Chef 8: HOMICIDE INTENTIONNEL, une

15 INFRACTION GRAVE AUX CONVENTIONS DE GENÈVE DE 1949, sanctionnée par les

16 articles 2 a) et 7 3) du Statut du Tribunal.

17 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

18 non coupable?

19 M. Hadzihasanovic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non

20 coupable.

21 M. le Président (interprétation): Chef n° 9?

22 Mme Thomson (interprétation): Chef 9: TRAITEMENTS CRUELS, une VIOLATION

23 DES LOIS OU COUTUMES DE LA GUERRE sanctionnée par les articles 3 et 7 3)

24 du Statut du Tribunal et reconnue par l’article 3 1) a) des Conventions de

25 Genève.

Page 9

1 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

2 non coupable?

3 M. Hadzihasanovic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non

4 coupable.

5 M. le Président (interprétation): Chef suivant?

6 Mme Thomson (interprétation): Chef 10: TRAITEMENTS INHUMAINS, une

7 INFRACTION GRAVE AUX CONVENTIONS DE GENÈVE DE 1949, sanctionnée par les

8 articles 2 b) et 7 3) du Statut du Tribunal.

9 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

10 non coupable?

11 M. Hadzihasanovic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non

12 coupable.

13 M. le Président (interprétation): Chef n° 11?

14 Mme Thomson (interprétation): Chef 11: ASTREINTE ILLÉGALE AU TRAVAIL, une

15 VIOLATION DES LOIS OU COUTUMES DE LA GUERRE sanctionnée par les articles 3

16 et 7 3) du Statut du Tribunal, et reconnue en droit coutumier et par les

17 articles 40 et 51 de la IVe Convention de Genève, et 49, 50 et 52 de la

18 IIIe Convention de Genève.

19 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

20 non coupable?

21 M. Hadzihasanovic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non

22 coupable.

23 M. le Président (interprétation): Chef suivant?

24 Mme Thomson (interprétation): Chef 12: PRISE D’OTAGES, une VIOLATION DES

25 LOIS OU COUTUMES DE LA GUERRE sanctionnée par les articles 3 et 7 3) du

Page 10

1 Statut du Tribunal et reconnue par l’article 3 1) b) des Conventions de

2 Genève.

3 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

4 non coupable?

5 M. Hadzihasanovic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non

6 coupable.

7 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte. Chef n° 13?

8 Mme Thomson (interprétation): Chef 13: PRISE DE CIVILS EN OTAGES, une

9 INFRACTION GRAVE AUX CONVENTIONS DE GENÈVE DE 1949 sanctionnée par les

10 articles 2 h) et 7 3) du Statut du Tribunal.

11 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

12 non coupable?

13 M. Hadzihasanovic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non

14 coupable.

15 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte. Chef suivant?

16 Mme Thomson (interprétation): Chef 14: TRAITEMENTS CRUELS, une VIOLATION

17 DES LOIS OU COUTUMES DE LA GUERRE sanctionnée par les articles 3 et 7 3)

18 du Statut du Tribunal et reconnue par l’article 3 1) a) des Conventions de

19 Genève.

20 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

21 non coupable?

22 M. Hadzihasanovic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non

23 coupable.

24 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte. Chef n° 15?

25 Mme Thomson (interprétation): Chef 15: TRAITEMENTS INHUMAINS, une

Page 11

1 INFRACTION GRAVE AUX CONVENTIONS DE GENÈVE DE 1949 sanctionnée par les

2 articles 2 b) et 7 3) du Statut du Tribunal.

3 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

4 non coupable?

5 M. Hadzihasanovic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non

6 coupable.

7 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte. Chef n° 16?

8 Mme Thomson (interprétation): Chef 16: DESTRUCTION SANS MOTIF DES VILLES

9 ET DES VILLAGES QUE NE JUSTIFIENT PAS LES EXIGENCES MILITAIRES, une

10 VIOLATION DES LOIS OU COUTUMES DE LA GUERRE sanctionnée par les articles 3

11 b) et 7 3) du Statut du Tribunal.

12 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

13 non coupable?

14 M. Hadzihasanovic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non

15 coupable.

16 M. le Président (interprétation): Le chef n° 17, s'il vous plaît?

17 Mme Thomson (interprétation): Chef 17: PILLAGE DE BIENS PUBLICS OU PRIVÉS,

18 une VIOLATION DES LOIS OU COUTUMES DE LA GUERRE sanctionnée par les

19 articles 3 e) et 7 3) du Statut du Tribunal.

20 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

21 non coupable?

22 M. Hadzihasanovic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non

23 coupable.

24 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte. Chef 18?

25 Mme Thomson (interprétation): Chef 18: DESTRUCTION DE BIENS SUR UNE GRANDE

Page 12

1 ÉCHELLE NON JUSTIFIÉE PAR DES NÉCESSITÉS MILITAIRES, une INFRACTION GRAVE

2 AUX CONVENTIONS DE GENÈVE DE 1949 sanctionnée par les articles 2 d) et 7

3 3) du Statut du Tribunal.

4 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

5 non coupable?

6 M. Hadzihasanovic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non

7 coupable.

8 M. le Président (interprétation):Le chef suivant?

9 Mme Thomson (interprétation): Chef 19: DESTRUCTION OU ENDOMMAGEMENT

10 DÉLIBÉRÉ D’ÉDIFICES CONSACRÉS À LA RELIGION, UNE VIOLATION DES LOIS OU

11 COUTUMES DE LA GUERRE, sanctionnée par les articles 3 d) et 7 3) du Statut

12 du Tribunal.

13 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

14 non coupable?

15 M. Hadzihasanovic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non

16 coupable.

17 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

18 Je vous remercie. Vous pouvez vous asseoir, Monsieur.

19 (M. Hadzihasanovic s'assoit.)

20 Nous passons à M. Alagic. Pouvez-vous donner lecture des chefs

21 d'accusation?

22 Mme Thomson (interprétation): Monsieur Alagic, vous êtes rendu coupable du

23 Chef 1: MEURTRE, une VIOLATION DES LOIS OU COUTUMES DE LA GUERRE,

24 sanctionnée par les articles 3 et 7 3) du Statut du Tribunal, et reconnue

25 par l’article 3 1) a) des Conventions de Genève.

Page 13

1 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

2 non coupable?

3 M. Alagic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

4 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

5 Chef n° 2?

6 Mme Thomson (interprétation): Chef 2: HOMICIDE INTENTIONNEL, une ATTEINTE

7 GRAVE AUX CONVENTIONS DE GENÈVE DE 1949, sanctionnée par les articles 2 a)

8 et 7 3) du Statut du Tribunal.

9 M. le Président (interprétation): Comment plaidez-vous, Monsieur, coupable

10 ou non coupable?

11 M. Alagic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

12 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

13 Chef n° 3?

14 Mme Thomson (interprétation): Chef 3: ATTEINTES PORTÉES À LA VIE ET À

15 L’INTÉGRITÉ CORPORELLE, une VIOLATION DES LOIS OU COUTUMES DE LA GUERRE,

16 sanctionnée par les articles 3 et 7 3) du Statut du Tribunal et reconnue

17 par l’article 3 1) a) des Conventions de Genève.

18 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

19 non coupable?

20 M. Alagic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

21 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

22 Chef n° 4?

23 Mme Thomson (interprétation): Chef 4: LE FAIT DE CAUSER INTENTIONNELLEMENT

24 DE GRANDES SOUFFRANCES OU DE PORTER DES ATTEINTES GRAVES À L’INTÉGRITÉ

25 PHYSIQUE OU À LA SANTÉ, une ATTEINTE GRAVE AUX CONVENTIONS DE GENÈVE DE

Page 14

1 1949, sanctionnée par les articles 2 c) et 7 3) du Statut du Tribunal.

2 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

3 non coupable?

4 M. Alagic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

5 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

6 Chef suivant?

7 Mme Thomson (interprétation): Chef 5: TRAITEMENTS INHUMAINS, une ATTEINTE

8 GRAVE AUX CONVENTIONS DE GENÈVE DE 1949, sanctionnée par les articles 2 b)

9 et 7 3) du Statut du Tribunal.

10 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

11 non coupable?

12 M. Alagic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

13 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

14 Chef n° 6?

15 Mme Thomson (interprétation): Chef 6: DÉTENTION ILLÉGALE DE CIVILS, une

16 INFRACTION GRAVE AUX CONVENTIONS DE GENÈVE DE 1949, sanctionnée par les

17 articles 2 g) et 7 3) du Statut du Tribunal.

18 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

19 non coupable?

20 M. Alagic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

21 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

22 Chef n° 7, s'il vous plaît?

23 Mme Thomson (interprétation): Chef 7: MEURTRE, une VIOLATION DES LOIS OU

24 COUTUMES DE LA GUERRE sanctionnée par les articles 3 et 7 3) du Statut du

25 Tribunal et reconnue par l’article 3 1) a) des Conventions de Genève.

Page 15

1 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

2 non coupable?

3 M. Alagic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

4 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

5 Chef n° 8, s'il vous plaît?

6 Mme Thomson (interprétation): Chef 8: HOMICIDE INTENTIONNEL, une

7 INFRACTION GRAVE AUX CONVENTIONS DE GENÈVE DE 1949, sanctionnée par les

8 articles 2 a) et 7 3) du Statut du Tribunal.

9 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

10 non coupable?

11 M. Alagic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

12 M. le Président (interprétation): Chef suivant?

13 Mme Thomson (interprétation): Chef 9: TRAITEMENTS CRUELS, une VIOLATION

14 DES LOIS OU COUTUMES DE LA GUERRE sanctionnée par les articles 3 et 7 3)

15 du Statut du Tribunal et reconnue par l’article 3 1) a) des Conventions de

16 Genève.

17 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

18 non coupable?

19 M. Alagic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

20 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

21 Chef n° 10, s'il vous plaît?

22 Mme Thomson (interprétation): Chef 10: TRAITEMENTS INHUMAINS, une

23 INFRACTION GRAVE AUX CONVENTIONS DE GENÈVE DE 1949, sanctionnée par les

24 articles 2 b) et 7 3) du Statut du Tribunal.

25 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

Page 16

1 non coupable?

2 M. Alagic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

3 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

4 Chef n° 16, s'il vous plaît?

5 Mme Thomson (interprétation): Chef 16: DESTRUCTION SANS MOTIF DES VILLES

6 ET DES VILLAGES QUE NE JUSTIFIENT PAS LES EXIGENCES MILITAIRES, une

7 VIOLATION DES LOIS OU COUTUMES DE LA GUERRE sanctionnée par les articles 3

8 b) et 7 3) du Statut du Tribunal.

9 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

10 non coupable?

11 M. Alagic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

12 M. le Président (interprétation): Le chef 17?

13 Mme Thomson (interprétation): Chef 17: PILLAGE DE BIENS PUBLICS OU PRIVÉS,

14 une VIOLATION DES LOIS OU COUTUMES DE LA GUERRE sanctionnée par les

15 articles 3 e) et 7 3) du Statut du Tribunal.

16 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

17 non coupable?

18 M. Alagic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

19 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

20 Chef n° 18?

21 Mme Thomson (interprétation): Chef 18: DESTRUCTION DE BIENS SUR UNE GRANDE

22 ÉCHELLE NON JUSTIFIÉE PAR DES NÉCESSITÉS MILITAIRES, une INFRACTION GRAVE

23 AUX CONVENTIONS DE GENÈVE DE 1949 sanctionnée par les articles 2 d) et 7

24 3) du Statut du Tribunal.

25 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

Page 17

1 non coupable?

2 M. Alagic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

3 M. le Président (interprétation): Veuillez donner lecture du dernier chef,

4 chef 19?

5 Mme Thomson (interprétation): Chef 19: DESTRUCTION OU ENDOMMAGEMENT

6 DÉLIBÉRÉ D’ÉDIFICES CONSACRÉS À LA RELIGION, UNE VIOLATION DES LOIS OU

7 COUTUMES DE LA GUERRE, sanctionnée par les articles 3 d) et 7 3) du Statut

8 du Tribunal.

9 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

10 non coupable?

11 M. Alagic (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

12 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

13 Je vous remercie, Monsieur Alagic. Vous pouvez vous asseoir.

14 M. Alagic (interprétation): Merci.

15 (M. Alagic s'assoit.)

16 M. le Président (interprétation): Monsieur Kubura, veuillez vous lever.

17 (M. Kubura se lève.)

18 Madame la Greffière, veuillez donner lecture des chefs retenus contre M.

19 Kubura. Commencez par le chef n° 1.

20 Mme Thomson (interprétation): Monsieur Kubura, vous êtes rendu coupable du

21 Chef 1: MEURTRE, une VIOLATION DES LOIS OU COUTUMES DE LA GUERRE,

22 sanctionnée par les articles 3 et 7 3) du Statut du Tribunal, et reconnue

23 par l’article 3 1) a) des Conventions de Genève.

24 M. le Président (interprétation): Comment plaidez-vous, coupable ou non

25 coupable?

Page 18

1 M. Kubura (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

2 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

3 Chef n° 2?

4 Mme Thomson (interprétation): Chef 2: HOMICIDE INTENTIONNEL, une ATTEINTE

5 GRAVE AUX CONVENTIONS DE GENÈVE DE 1949, sanctionnée par les articles 2 a)

6 et 7 3) du Statut du Tribunal.

7 M. le Président (interprétation): Comment plaidez-vous, coupable ou non

8 coupable?

9 M. Kubura (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

10 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

11 Chef n° 3?

12 Mme Thomson (interprétation): Chef 3: ATTEINTES PORTÉES À LA VIE ET À

13 L’INTÉGRITÉ CORPORELLE, une VIOLATION DES LOIS OU COUTUMES DE LA GUERRE,

14 sanctionnée par les articles 3 et 7 3) du Statut du Tribunal et reconnue

15 par l’article 3 1) a) des Conventions de Genève.

16 M. le Président (interprétation): Comment plaidez-vous, coupable ou non

17 coupable?

18 M. Kubura (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

19 M. le Président (interprétation): Chef suivant?

20 Mme Thomson (interprétation): Chef 4: LE FAIT DE CAUSER INTENTIONNELLEMENT

21 DE GRANDES SOUFFRANCES OU DE PORTER DES ATTEINTES GRAVES À L’INTÉGRITÉ

22 PHYSIQUE OU À LA SANTÉ, une ATTEINTE GRAVE AUX CONVENTIONS DE GENÈVE DE

23 1949, sanctionnée par les articles 2 c) et 7 3) du Statut du Tribunal.

24 M. le Président (interprétation): Comment plaidez-vous, coupable ou non

25 coupable?

Page 19

1 M. Kubura (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

2 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

3 Chef n° 5?

4 Mme Thomson (interprétation): Chef 5: TRAITEMENTS INHUMAINS, une ATTEINTE

5 GRAVE AUX CONVENTIONS DE GENÈVE DE 1949, sanctionnée par les articles 2 b)

6 et 7 3) du Statut du Tribunal.

7 M. le Président (interprétation): Comment plaidez-vous, coupable ou non

8 coupable?

9 M. Kubura (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

10 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

11 Chef n° 6?

12 Mme Thomson (interprétation): Chef 6: DÉTENTION ILLÉGALE DE CIVILS, une

13 INFRACTION GRAVE AUX CONVENTIONS DE GENÈVE DE 1949, sanctionnée par les

14 articles 2 g) et 7 3) du Statut du Tribunal.

15 M. le Président (interprétation): Comment plaidez-vous, coupable ou non

16 coupable?

17 M. Kubura (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

18 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

19 Chef n° 7?

20 Mme Thomson (interprétation): Chef 7: MEURTRE, une VIOLATION DES LOIS OU

21 COUTUMES DE LA GUERRE sanctionnée par les articles 3 et 7 3) du Statut du

22 Tribunal et reconnue par l’article 3 1) a) des Conventions de Genève.

23 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

24 non coupable?

25 M. Kubura (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

Page 20

1 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

2 Chef n° 8?

3 Mme Thomson (interprétation): Chef 8: HOMICIDE INTENTIONNEL, une

4 INFRACTION GRAVE AUX CONVENTIONS DE GENÈVE DE 1949, sanctionnée par les

5 articles 2 a) et 7 3) du Statut du Tribunal.

6 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

7 non coupable?

8 M. Kubura (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

9 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

10 Chef suivant, s'il vous plaît?

11 Mme Thomson (interprétation): Chef 9: TRAITEMENTS CRUELS, une VIOLATION

12 DES LOIS OU COUTUMES DE LA GUERRE sanctionnée par les articles 3 et 7 3)

13 du Statut du Tribunal et reconnue par l’article 3 1) a) des Conventions de

14 Genève.

15 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

16 non coupable?

17 M. Kubura (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

18 M. le Président (interprétation): Il en est pris actre.

19 Chef 10?

20 Mme Thomson (interprétation): Chef 10: TRAITEMENTS INHUMAINS, une

21 INFRACTION GRAVE AUX CONVENTIONS DE GENÈVE DE 1949, sanctionnée par les

22 articles 2 b) et 7 3) du Statut du Tribunal.

23 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, Monsieur, coupable ou

24 non coupable?

25 M. Kubura (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

Page 21

1 M. le Président (interprétation): Le chef suivant, chef 14?

2 Mme Thomson (interprétation): Chef 14: TRAITEMENTS CRUELS, une VIOLATION

3 DES LOIS OU COUTUMES DE LA GUERRE sanctionnée par les articles 3 et 7 3)

4 du Statut du Tribunal et reconnue par l’article 3 1) a) des Conventions de

5 Genève.

6 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, coupable ou non

7 coupable?

8 M. Kubura (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

9 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

10 Chef n° 15, s'il vous plaît?

11 Mme Thomson (interprétation): Chef 15: TRAITEMENTS INHUMAINS, une

12 INFRACTION GRAVE AUX CONVENTIONS DE GENÈVE DE 1949 sanctionnée par les

13 articles 2 b) et 7 3) du Statut du Tribunal.

14 M. le Président (interprétation): Que plaidez-vous, coupable ou non

15 coupable?

16 M. Kubura (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

17 M. le Président (interprétation): Chef 16?

18 Mme Thomson (interprétation): Chef 16: DESTRUCTION SANS MOTIF DES VILLES

19 ET DES VILLAGES QUE NE JUSTIFIENT PAS LES EXIGENCES MILITAIRES, une

20 VIOLATION DES LOIS OU COUTUMES DE LA GUERRE sanctionnée par les articles 3

21 b) et 7 3) du Statut du Tribunal.

22 M. le Président (interprétation): Comment plaidez-vous, coupable ou non

23 coupable?

24 M. Kubura (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

25 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

Page 22

1 Chef 17?

2 Mme Thomson (interprétation): Chef 17: PILLAGE DE BIENS PUBLICS OU PRIVÉS,

3 une VIOLATION DES LOIS OU COUTUMES DE LA GUERRE sanctionnée par les

4 articles 3 e) et 7 3) du Statut du Tribunal.

5 M. le Président (interprétation): Comment plaidez-vous, coupable ou non

6 coupable?

7 M. Kubura (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

8 M. le Président (interprétation): Il en est pris acte.

9 Dernier chef, s'il vous plaît?

10 Mme Thomson (interprétation): Chef 18: DESTRUCTION DE BIENS SUR UNE GRANDE

11 ÉCHELLE NON JUSTIFIÉE PAR DES NÉCESSITÉS MILITAIRES, une INFRACTION GRAVE

12 AUX CONVENTIONS DE GENÈVE DE 1949 sanctionnée par les articles 2 d) et 7

13 3) du Statut du Tribunal.

14 M. le Président (interprétation): Comment plaidez-vous, coupable ou non

15 coupable?

16 M. Kubura (interprétation): Monsieur le Juge, je plaide non coupable.

17 M. le Président (interprétation): Je vous remercie. Monsieur, veuillez

18 vous asseoir.

19 (M. Kubura s'assoit.)

20 Merci, Madame la Greffière.

21 Vous le savez, il faudra prévoir une Conférence de mise en état. Elle sera

22 fixée sous peu, en temps utile.

23 Je ne pense pas qu'une date ait été arrêtée, n'est-ce pas, Madame la

24 Greffière?

25 Mme Thomson (interprétation): Non, Monsieur le Président.

Page 23

1 M. le Président (interprétation): Fort bien. Les parties seront informées

2 de cette date.

3 Madame le Procureur, je dois vous rappeler les obligations que vous impose

4 l'Article 66 A) i) s'agissant sans de la communication de pièces,

5 communication qui doit se faire dans les trente jours à compter

6 d'aujourd'hui.

7 Je pense que ce serait tout, n'est-ce pas?

8 Mme Del Ponte (interprétation): Oui, Monsieur le Président, nous sommes

9 prêts à communiquer ces documents.

10 Je prendrai contact avec les conseils de la défense pour régler cette

11 communication.

12 M. le Président (interprétation): Fort bien.

13 Ce sera tout pour aujourd'hui.

14 L'audience est levée.

  1. (L'audience est levée à 11 heures 44.)