Page 8
1 Le lundi 11 décembre 2006
2 [Audience publique]
3 [Conférence de mise en état]
4 [L'appelant Hadzihasanovic est introduit dans le prétoire]
5 --- L'audience est ouverte à 8 heures 05.
6 M. LE JUGE SHAHABUDDEEN : [aucune interprétation]
7 M. LE GREFFIER : [interprétation] Affaire IT-01-47-A, le Procureur contre
8 Enver Hadzihasanovic et Amir Kubura.
9 M. LE JUGE SHAHABUDDEEN : [interprétation] J'aimerais tout d'abord veiller
10 comme d'habitude à voir que l'équipement du prétoire fonctionne.
11 Je me tourne vers M. Hadzihasanovic pour savoir s'il est en mesure de
12 suivre les débats dans une langue qu'il comprend. Oui, c'est le cas.
13 Qu'en est-il des conseils de M. Hadzihasanovic et de M. Kubura.
14 Mme RESIDOVIC : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président. Nous
15 entendons et nous comprenons. Nous recevons l'interprétation. Edina
16 Residovic, avocate de M. Hadzihasanovic, Stéphane Bourgon qui est son co-
17 conseil ainsi que son assistant.
18 M. IBRISIMOVIC : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président. Pour M.
19 Kubura, Rodney Dixon et Fahrudin Ibrisimovic et notre assistant. Nous avons
20 déjà signalé à la Chambre que M. Kubura ne sera pas présent, merci.
21 M. LE JUGE SHAHABUDDEEN : [interprétation] Du côté de l'Accusation.
22 M. BUCK : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président, Arthur
23 Buck avec mon co-conseil Antoinette Issa et M. Sebastian Van Hooydonk,
24 notre commis à l'audience.
25 M. LE JUGE SHAHABUDDEEN : [interprétation] Je suppose que ce qui a
26 été annoncé correspondait effectivement aux équipes.
27 Vous savez, l'article 65 bis du Règlement de procédure et de preuve
28 exige que des Conférences de mise en état se tiennent pour tout appelant se
Page 9
1 trouvant sous la garde du Tribunal au cours d'une période n'excédant pas
2 120 jours. Il s'agit aujourd'hui de la deuxième Conférence de mise en état
3 en appel en l'espèce. La dernière Conférence de mise en état en appel s'est
4 tenue le 1er septembre 2006. Par conséquent, nous sommes aujourd'hui dans le
5 délai réglementaire visé à l'article 65 bis.
6 M. Hadzihasanovic est présentement sous la garde des Nations Unies au
7 quartier pénitencier. Cependant, en ce qui concerne M. Kubura, il a
8 bénéficié d'une mise en liberté accélérée le 11 avril 2006 ce qui veut dire
9 qu'il n'est pas obligé d'assister à la Conférence de la mise en état visée
10 par l'article 65 bis. Vous avez déjà entendu parler le conseil de M. Kubura
11 disant que ce dernier ne serait pas physiquement présent à l'audience.
12 Dans l'intérêt supérieur de la justice et afin de permettre le
13 déroulement de la procédure en appel, M. Kubura a cependant été invité à
14 être représenté à cette Conférence de mise en état en même temps que M.
15 Hadzihasanovic. Je suis content de voir que ses conseils se sont joints à
16 nous aujourd'hui à l'occasion de cette Conférence conjointe de mise en
17 état.
18 J'aimerais rappeler aux parties que les Conférences de mise en état servent
19 à deux choses. Elles permettent d'une part à l'appelant de se manifester,
20 d'exprimer ses inquiétudes à propos de l'appel et des conditions de
21 détention. Elle permet d'autre part d'informer l'appelant de l'évolution de
22 son dossier.
23 Je vais commencer par le deuxième objectif que j'ai mentionné, la mise en
24 état, la mise à jour. Ici, il y a trois appels en l'espèce déposés par M.
25 Hadzihasanovic, par M. Kubura et l'Accusation respectivement.
26 Le 15 mars 2006, la Chambre de première instance II a rendu son jugement en
27 première instance. M. Kubura a déposé son acte d'appel interjetant ce
28 jugement le 13 avril 2006. Quant à M. Hadzihasanovic, il a déposé l'acte
Page 10
1 d'appel le 18 avril 2006. Le même jour l'Accusation a pour sa part déposé
2 l'acte d'appel qui la concernait.
3 Par la suite, M. Hadzihasanovic et M. Kubura ont demandé une prorogation du
4 délai prévu pour le dépôt des mémoires en appel parce qu'il fallait
5 attendre, ont-ils dit, la traduction du jugement parce que c'était un
6 jugement qui a été rendu en français, c'est une langue que M.
7 Hadzihasanovic et les conseils de M. Kubura ne parlent pas.
8 Par conséquent, le 27 juin 2006, en ma qualité de Juge de mise en état en
9 appel, j'ai fait droit à la requête de M. Hadzihasanovic qui demandait
10 prorogation du délai prévu pour le dépôt du mémoire en appel. Je lui ai
11 accordé une période allant jusqu'à 45 jours consécutifs à la transmission à
12 M. Hadzihasanovic d'une traduction B/C/S partielle du jugement en première
13 instance qui serait suivie d'une traduction complète.
14 Quant à M. Kubura, il a demandé le délai complet de 75 jours que prévoit
15 normalement l'article 111 du Règlement pour déposer son mémoire en appel.
16 Il bénéficiait ainsi d'un délai allant jusqu'à 60 jours après la
17 transmission d'une traduction certifiée conforme en anglais à ses conseils.
18 Une décision a permis à l'Accusation un délai précis lui permettant de
19 répondre globalement aux deux appelants. Ce délai allait jusqu'à 40 jours
20 après le dépôt du second mémoire en appel.
21 L'Accusation a déposé, je vous l'ai dit, un acte d'appel le 18 avril 2006.
22 Le mémoire, lui, a été déposé le 3 juillet.
23 Les deux appelants ont demandé un délai supplémentaire leur permettant de
24 déposer leurs mémoires en appel, demandant à ce qu'ils bénéficient d'une
25 période allant jusqu'à 40 jours consécutifs à la transmission aux conseils
26 de M. Kubura et à M. Hadzihasanovic de la traduction du jugement. Cette
27 requête a été accueillie le 26 juillet, l'autre ayant été accueillie le 8
28 août. L'Accusation avait ainsi le droit de déposer une réponse globale dans
Page 11
1 un délai de 60 [comme interprété] jours après le dépôt des deux mémoires en
2 réplique des deux appelants conformément à l'article 113 du Règlement et au
3 paragraphe (C) de la directive pratique concernant la longueur des mémoires
4 et requêtes.
5 Depuis la dernière Conférence de mise en état en l'espèce, il n'y a pas eu
6 d'autres requêtes déposées; ceci vaut pour les trois appels. Je suis
7 heureux de constater que la traduction du jugement en première instance est
8 terminée. Le greffe et la section d'appui au Tribunal m'apprennent que la
9 traduction complète a été transmise aux parties le 23 novembre 2006. La
10 traduction en B/C/S du jugement a, elle, été transmise aux parties le 1er
11 décembre 2006.
12 Il y a peut-être eu une certaine confusion au niveau des dates. Je vais
13 m'adresser aux conseils de M. Kubura, Maître Ibrisimovic et Maître Rodney
14 Dixon, s'ils peuvent confirmer réception de la traduction en anglais du
15 jugement, l'ont-ils bien reçue le 23 novembre de cette année ?
16 M. IBRISIMOVIC : [interprétation] Oui, effectivement nous avons reçu la
17 traduction le 23 novembre de cette année.
18 M. LE JUGE SHAHABUDDEEN : [interprétation] Monsieur Hadzihasanovic, pouvez-
19 vous confirmer réception de la traduction en B/C/S, transmission qui s'est
20 faite le 1er décembre ?
21 Mme RESIDOVIC : [interprétation] Oui, la Défense du général Hadzihasanovic
22 a reçu effectivement cette traduction en B/C/S le 1er décembre 2006. Je vous
23 remercie.
24 M. LE JUGE SHAHABUDDEEN : [interprétation] Puisque les traductions ont été
25 effectuées et transmises, le calendrier prévu pour la procédure en appel
26 peut se poursuivre. Je rappelle aux conseils de M. Hadzihasanovic et aux
27 conseils de M. Kubura qu'ils sont tenus de déposer leurs mémoires en appel
28 et leurs mémoires en réplique à l'appel du Procureur dans les délais prévus
Page 12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 13
1 et précisés dans les décisions du 27 juin, du 26 juillet et du 8 août 2006.
2 Est-ce que les parties ont encore des préoccupations pour ce qui est de
3 l'état d'avancement du dossier ? Non ? Je vois que les parties n'ont rien à
4 ajouter. Je crois comprendre que la réponse est non.
5 M. BOURGON : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président.
6 Pour ce qui est de l'accusé Hadzihasanovic, nous nous sommes entretenus
7 avec l'Accusation ce matin et nous avons les dates conformément aux
8 décisions que vous avez mentionnées, les dates du 27 juin, 26 juillet et 8
9 août.
10 Selon ces décisions, je me permets de commencer avec la réponse qui doit
11 être déposée à la Défense en réponse au mémoire de l'Accusation, notre
12 réponse devra être remise le 10 janvier au plus tard; c'est pour ce qui est
13 de la Défense de M. Hadzihasanovic.
14 Pour ce qui est du mémoire de l'appelant, ce mémoire sera déposé le
15 15 janvier.
16 Nous nous sommes entretenus avec l'Accusation ce matin et ces dates ne
17 correspondent pas tout à fait avec les dates avec lesquelles l'appelant
18 Kubura doit soumettre sa réponse et son mémoire de l'appel. Pour faciliter
19 le tout pour toutes les parties présentes dans cette salle d'audience et
20 également les Juges de l'appel, nous avons pensé que nous pourrions peut-
21 être nous mettre d'accord avec les dates -- ou plutôt trouver un équilibre
22 entre les deux réponses et déposer le 10 janvier les deux réponses. C'est à
23 ce moment-là que M. Kubura pourra obtenir deux journées supplémentaires
24 pour pouvoir présenter son mémoire de l'appelant en même temps que le
25 mémoire de l'appelant de Hadzihasanovic. Pour ce qui est du mémoire de
26 l'appelant, au lieu de le déposer le 15 janvier, M. Hadzihasanovic pourrait
27 à ce moment-là obtenir quelques journées supplémentaires afin que les deux
28 parties puissent déposer leurs réponses le 22 janvier.
Page 14
1 Voici une requête que nous proposons, Monsieur le Président, eu égard aux
2 vacances judiciaires hivernales qui s'annoncent et eu égard à la difficulté
3 de rencontrer M. Hadzihasanovic au cours de cette période, nous nous sommes
4 entretenus avec l'Accusation et ils nous ont donné leur assurance qu'ils
5 étaient d'accord avec ce nouveau calendrier. Pour ce qui est des autres
6 choses, nous pouvons vérifier avec l'Accusation et le conseil de M. Kubura
7 si ce calendrier ou si cette nouvelle proposition leur convient, mais je
8 crois que oui.
9 Je vous remercie, Monsieur le Président.
10 M. LE JUGE SHAHABUDDEEN : [interprétation] Je vous remercie, Maître
11 Bourgon.
12 Je demanderais maintenant au conseil de M. Kubura s'il soutient cette
13 proposition.
14 M. DIXON : [interprétation] Oui, tout à fait, Monsieur le Président. Merci.
15 Pour ce qui est de la réponse au mémoire de l'Accusation qui est prévu pour
16 le 1er janvier, nous avons proposé de déposer également son mémoire le 10
17 janvier.
18 Je vous remercie.
19 M. LE JUGE SHAHABUDDEEN : [interprétation] Pour ce qui est de l'Accusation,
20 est-ce que l'Accusation peut nous confirmer que cette proposition est
21 acceptée ?
22 M. BUCK : [interprétation] Tout à fait, Monsieur le Président.
23 Nous avons parlé du 22 janvier. Je crois que c'est un dimanche. Il
24 faudrait peut-être préciser qu'il s'agit du 23 janvier qui est un lundi.
25 Cela serait plus prudent de parler du 23 janvier.
26 M. LE JUGE SHAHABBUDDEN : [interprétation] Me Bourgon fait un signe de la
27 tête.
28 M. BOURGON : [interprétation] A moins que je ne m'abuse, mais dans mon
Page 15
1 calendrier à moi, le 22 est un lundi.
2 M. BUCK : [interprétation] Très bien. J'étais en train de regarder le
3 calendrier de 2006.
4 M. LE JUGE SHAHABUDDEEN : [interprétation] En fait, il s'agit de l'année
5 2007.
6 M. BUCK : [interprétation] Je suis vraiment terriblement désolé.
7 M. LE JUGE SHAHABUDDEEN : [interprétation] Bien. Donc, --
8 M. BUCK : [interprétation] Si je puis, Monsieur le Président.
9 M. LE JUGE SHAHABUDDEEN : [interprétation] Oui.
10 M. BUCK : [interprétation] Il y a une chose que je n'avais pas abordé lors
11 de notre conversation avec les conseils de la Défense.
12 Nous aurons un programme de formation qui durera sept jours pour ce
13 qui est de la section de l'appel du Tribunal pénal international pour le
14 Rwanda et la Cour pénale internationale. Ceci tombe justement dans la
15 période pendant laquelle nous aurions à déposer notre réponse. Est-ce que
16 nous pourrions, avec votre permission, demander une expansion de cinq jours
17 qui nous mènerait jusqu'au 30 janvier pour déposer notre réponse ?
18 M. LE JUGE SHAHABUDDEEN : [interprétation] Voyons avec Me Bourgon
19 s'il est d'accord avec votre proposition ?
20 Maître Bourgon, je vous écoute.
21 M. BOURGON : [interprétation] Monsieur le Président, nous sommes tout à
22 fait d'accord avec la proposition présentée par le conseil de l'Accusation.
23 Comme il s'agit d'une requête consolidée, je ne crois pas que cette
24 nouvelle date causera un préjudice et pour une bonne coopération avec
25 l'Accusation, nous pourrons leur demander, nous sommes d'accord avec eux.
26 M. LE JUGE SHAHABUDDEEN : [interprétation] Le conseil de M. Kubura.
27 M. DIXON : [interprétation] Il n'y absolument aucun problème, Monsieur le
28 Président. Nous n'avons aucune objection à soulever quant à cette
Page 16
1 proposition.
2 M. LE JUGE SHAHABUDDEEN : [interprétation] Les conseils se sont mis
3 d'accord sur ceci. Très bien. Merci.
4 Maintenant, pour ce qui est des conditions de détention est-ce qu'il y a
5 quelque chose que M. Hadzihasanovic voudrait soulever ?
6 L'APPELANT HADZIHASANOVIC : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Juge. Ma
7 réponse sera courte. Tout est acceptable. Les conditions au quartier
8 pénitentiaire pour ce qui est de l'hébergement et de mon état de santé
9 également. Tout va très bien. Je vous remercie.
10 M. LE JUGE SHAHABUDDEEN : [interprétation] Je vous remercie. S'il n'y a pas
11 d'autres questions, je vois que les parties n'ont rien d'autres à soulever,
12 je vais mettre un terme à cette conférence.
13 Je vous remercie.
14 --- L'audience de la Conférence de mise en état est levée à 8 heures 21.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28