Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 15513

  1         Le mercredi 1er mars 2000

  2   [Audience publique]

  3   [Les accusés entrent dans la Cour]

  4               --- L’audience débute à 11 h 06

  5         LA GREFFIÈRE :  Affaire IT-95-14/2-T, Le Procureur

  6   contre Dario Kordic et Mario Cerkez.

  7         M. LE PRÉSIDENT (interprétation) :  [Début non interprété]

  8         D’autre part, ceci a mis tout le monde dans l’embarras.  Je

  9   vais attirer l’attention du greffe sur ce sujet et je demanderais

 10   à l’assistante juridique de transférer ce message.

 11         Si j’ai bien compris, le problème ne s’est pas posé

 12   seulement devant cette Chambre de première instance mais devant

 13   d’autres Chambres également.  Si ceci se poursuit à l’avenir,

 14   quand nous aurons trois salles d’audience qui fonctionneront, il

 15   faut savoir qu’énormément de temps sera perdu.  Donc, je

 16   demanderais au greffe de s’assurer que ceci ne se produise plus

 17   jamais.

 18         Me Nice, vous avez la parole.

 19         Me NICE (interprétation) :  Nous allons entendre trois

 20   témoins aujourd’hui.  Ils sont disponibles donc aujourd’hui.

 21   Nous avons fait des demandes à l’égard de chacun d’eux et peut-

 22   être il vaut mieux en parler à huis clos partiel.

 23                     [Huis clos partiel]

 24   [expurgée]

 25   [expurgée]


Page 15514

  1  

  2  

  3  

  4  

  5  

  6  

  7  

  8  

  9  

 10  

 11  

 12  

 13   Page 15514 expurgée – audience à huis clos partiel.

 14  

 15  

 16  

 17  

 18  

 19  

 20  

 21  

 22  

 23  

 24  

 25  


Page 15515

  1  

  2  

  3  

  4  

  5   

  6  

  7  

  8  

  9  

 10  

 11  

 12  

 13   Page 15515 expurgée – audience à huis clos partiel.

 14  

 15  

 16  

 17  

 18  

 19  

 20  

 21  

 22  

 23  

 24  

 25  


Page 15516

  1  

  2  

  3  

  4  

  5  

  6  

  7  

  8  

  9  

 10  

 11  

 12  

 13   Page 15516 expurgée – audience à huis clos partiel.

 14  

 15  

 16  

 17  

 18  

 19  

 20  

 21  

 22  

 23  

 24  

 25


Page 15517

  1   [expurgée]

  2   [expurgée]

  3   [expurgée]

  4   [expurgée]

  5   [expurgée]

  6   [expurgée]

  7   [expurgée]

  8   [expurgée]

  9   [expurgée]

 10   [expurgée]

 11   [expurgée]

 12   [expurgée]

 13   [expurgée]

 14   [expurgée]

 15   [expurgée]

 16   [expurgée]

 17                     [Huis clos]

 18   [expurgée]

 19   [expurgée]

 20   [expurgée]

 21   [expurgée]

 22   [expurgée]

 23   [expurgée]

 24   [expurgée]

 25   [expurgée]


Page 15518

  1  

  2  

  3  

  4  

  5  

  6  

  7  

  8  

  9  

 10  

 11  

 12  

 13   Pages 15518 – 15546 expurgées – audience à huis clos.

 14  

 15  

 16  

 17  

 18   

 19  

 20  

 21  

 22  

 23  

 24  

 25  


Page 15547

  1  

  2  

  3  

  4  

  5  

  6  

  7  

  8  

  9  

 10  

 11  

 12  

 13   Pages 15547 – 15572 expurgées – audience à huis clos.

 14  

 15  

 16  

 17  

 18  

 19  

 20  

 21  

 22  

 23  

 24  

 25  


Page 15573

  1  

  2  

  3  

  4  

  5  

  6  

  7  

  8  

  9  

 10  

 11  

 12  

 13   Pages 15573 – 15598 expurgées – audience à huis clos.

 14  

 15  

 16  

 17  

 18  

 19  

 20  

 21  

 22  

 23  

 24  

 25  


Page 15599

  1   [expurgée]

  2   [expurgée]

  3   [expurgée]

  4   [expurgée]

  5   [expurgée]

  6   [expurgée]

  7   [expurgée]

  8   [expurgée]

  9   [expurgée]

 10   [expurgée]

 11   [expurgée]

 12   [expurgée]

 13   [expurgée]

 14   [expurgée]

 15   [expurgée]

 16   [expurgée]

 17   [expurgée]

 18   [expurgée]

 19   [expurgée]

 20   [expurgée]

 21   [expurgée]

 22   [expurgée]

 23   [expurgée]

 24   [expurgée]

 25               --- Suspension de l’audience à 15 h 30


Page 15600

  1               --- Reprise de l’audience à 15 h 45

  2               [Audience publique]

  3               [Le témoin entre dans la Cour]

  4         M. LE PRÉSIDENT (interprétation) :  Que le témoin

  5   prête serment, s’il vous plaît.

  6         LE TÉMOIN (interprétation) :  Je déclare

  7   solennellement que je dirai la vérité, toute la vérité et

  8   rien que la vérité.

  9         M. LE PRÉSIDENT (interprétation) :  Veuillez vous

 10   asseoir.

 11         TÉMOIN :  APOLLONIA BOS

 12         (ASSERMENTÉE)

 13         INTERROGÉE PAR Me NICE (interprétation) : 

 14         Q.    Quel est votre nom et prénom ?

 15         R.    Apollonia Adriana Bos.

 16         Q.    Combien d’années avez-vous passées au sein de

 17   ce Tribunal en tant qu’enquêteur ?

 18         R.    Cinq ans.

 19         Q.    Et avant cela, dans quelle police vous

 20   travailliez ?

 21         R.    J’ai travaillé dans la police pendant plus de

 22   20 ans.

 23         Q.    Au moment où vous êtes entrée au Tribunal,

 24   quel était votre grade dans la police néerlandaise ?

 25         M. LE PRÉSIDENT (interprétation) :  Les


Page 15601

  1   interprètes vous demandent de vous approcher du micro.

  2         R.    J’étais inspecteur de police.

  3         Me NICE (interprétation) :

  4         Q.    Vous traitiez des crimes extrêmement graves

  5   de tout genre au cours de votre carrière ?

  6         R.    C’est exact.

  7         Q.    Est-ce que vous étiez l’enquêteur qui a pris

  8   la déclaration du feu Midhad Haskic le 13 septembre 1995 ?

  9         R.    Oui.

 10         Q.    Est-ce que vous avez pris quelques notes

 11   pendant la prise de cette déclaration ?

 12         R.    Oui, effectivement.

 13         Q.    Est-ce que ces notes ont été remises à la

 14   Défense sur leur demande ?

 15         R.    Effectivement.

 16         Q.    À la fin, est-ce que Monsieur Haskic a signé

 17   sa déclaration ?

 18         R.    Oui. 

 19         Q.    Est-ce que celle-ci lui a été lue en langue

 20   bosniaque et est-ce qu’il a signé sous le passage indiquant

 21   que cette déclaration était vraie pour autant qu’il s’en

 22   souvenait et qu’il l’avait donnée de manière bénévole et

 23   qu’il était conscient du fait qu’il pourrait être appelé à

 24   témoigner devant ce Tribunal ?

 25         R.    Oui.


Page 15602

  1         Q.    Est-ce que vous avez pu vous créer une

  2   opinion quant à sa volonté de déposer ?

  3         R.    Il était prêt à déposer.

  4         M. LE PRÉSIDENT (interprétation) :  Excusez-moi. 

  5   Les interprètes vous demandent de parler plus fort et de

  6   vous approcher du micro.

  7         Me NICE (interprétation) : 

  8         Q.    En ce qui concerne cette déclaration, nous

  9   l’avons lue, nous pouvons voir qu’il a joué un certain rôle

 10   dans les événements qui se sont produits dans son village. 

 11   Est-ce que vous vous souvenez de cette personne ?  Quel

 12   type de personne était-il ?

 13         R.    Tout d’abord, il avait un surnom.

 14         Q.    Lequel ?

 15         R.    Began.  D’après moi, il s’agissait d’une

 16   personne ferme, solide.

 17         Me NICE (interprétation) :  Très bien !

 18         Attendez, s’il vous plaît. 

 19         CONTRE-INTERROGÉE PAR Me SAYERS

 20         (interprétation) :  

 21         Q.    Bonjour, Madame Bos.  Je suis Stephen Sayers,

 22   je lui l’un des avocats de la Défense de Monsieur Dario

 23   Kordic.

 24         Excusez-moi si mes questions sont un peu confuses

 25   aujourd’hui parce que c’est seulement il y a deux heures


Page 15603

  1   que nous avons appris que vous alliez être citée à la

  2   barre, mais je vais faire de mon mieux afin de vous poser

  3   des questions directes et concises.

  4         Vous avez dit que vous travailliez dans ce

  5   Tribunal en tant qu’enquêteur depuis cinq ans ?

  6         R.    Presque cinq ans.

  7         Q.    Donc, je suppose que l’interview de Monsieur

  8   Haskic était l’un de vos premiers entretiens dans votre

  9   rôle d’enquêteur de ce Tribunal ?

 10         R.    Ce n’était pas le premier mais parmi les

 11   premiers entretiens.

 12         Q.    Combien d’entretiens est-ce que vous avez

 13   menés depuis ces jours-ci ?

 14         R.    Beaucoup.

 15         Q.    Des centaines ?  Est-ce que l’on pourrait

 16   dire comme ça ?

 17         R.    Il est difficile de le dire.

 18         Q.    Est-ce que vous parlez la langue croate ?

 19         R.    Non.

 20         Q.    Est-ce que vous ne parlez pas cette langue du

 21   tout ou un petit peu ?

 22         R.    À l’époque, je ne la parlais pas du tout.

 23         Q.    Donc, vous étiez complètement tributaire de

 24   l’interprétation ?

 25         R.    Oui, c’est exact.


Page 15604

  1         Q.    Elle, à ce moment-là, elle travaillait pour

  2   ce Tribunal pendant combien de temps ?

  3         R.    Pendant plus longtemps que moi.  Peut-être

  4   elle est venue travailler ici vers le début de l’année 1995

  5   ou même en 1994.

  6         Q.    Donc, vous ne savez pas ?

  7         R.    Je ne sais pas.

  8         Q.    Quelles étaient les autres personnes

  9   présentes à part l’interprète, Madame Jahic ?

 10         R.    Personne.

 11         Q.    Est-ce que vous avez enregistré cela sur un

 12   magnétoscope ?

 13         R.    Non.

 14         Q.    Et avec une vidéo caméra ?

 15         R.    Non.

 16         Q.    Est-ce que quelqu’un prenait des notes

 17   sténotypiques ?

 18         R.    Non, personne.

 19         Q.    Donc, il y avait juste vos notes faites à la

 20   main en anglais ?

 21         R.    Oui.

 22         Q.    L’anglais est votre langue maternelle ?

 23         R.    Non.  C’est le néerlandais.

 24         Q.    Est-ce que nous pouvons dire que vous n’avez

 25   pas essayé de prendre les notes mot à mot, ce que Monsieur


Page 15605

  1   Haskic disait ?

  2         R.    Non.  Ceci n’est pas vrai.  Moi, je peux

  3   prendre des notes très rapidement et je notais ce que

  4   l’interprète disait.

  5         Q.    Donc, je peux dire que sur la base de vos

  6   notes, vous avez dactylographié une déclaration écrite en

  7   anglais ?

  8         R.    Moi, je prenais des notes pendant que je

  9   dactylographiais.  Donc, ce n’est pas que d’abord je

 10   prenais les notes et ensuite les dactylographiais.

 11         Q.    Mais vous preniez les notes ?

 12         R.    Oui, parce que pendant que je prenais la

 13   déclaration, des questions me venaient à l’esprit et donc

 14   je les notais de côté.

 15         Q.    Donc, en même temps, vous tapiez sur

 16   l’ordinateur et preniez des notes ?

 17         R.    Non, ce n’est pas vrai, mais pendant que

 18   l’interprète posait la question et avant que l’interprète

 19   interprète la réponse du témoin, j’avais le temps de faire

 20   mes notes.

 21         Q.    Donc, nous pouvons dire qu’en parallèle, vous

 22   tapiez sur l’ordinateur et vous preniez des notes ?

 23         R.    Oui, nous pouvons le dire.

 24         Q.    Vous n’aviez pas besoin de prendre des notes

 25   si vous étiez en train de dactylographier ce qu’il disait ?


Page 15606

  1         R.    Oui, mais je viens de vous dire que parfois,

  2   j’avais des questions qui me venaient à l’esprit.  Donc,

  3   afin de ne pas les oublier, je les notais de côté.

  4         Q.    Très bien.  Est-ce que l’on peut dire qu’il

  5   n’y a pas de projet de déclaration de ce témoin ?

  6         R.    Non.

  7         Q.    Donc, vous l’avez dactylographié et après

  8   cela, c’est madame Jahic qui a traduit ça à Monsieur

  9   Haskic ?

 10         R.    C’est exact.

 11         Q.    Lui, il ne parlait pas l’anglais du tout ?

 12         R.    Oui, c’est exact.

 13         Q.    Mises à part cette déclaration et les notes,

 14   il n’y a pas d’autres traces en ce qui concerne ce que

 15   cette personne a dit au cours de l’entretien ?

 16         R.    C’est exact.

 17         Q.    Est-ce que vous savez que Monsieur Haskic

 18   avait déjà donné une déclaration quelques mois plus tôt au

 19   centre de sécurité de Zenica, au service de sécurité de

 20   Zenica appartenant au Ministère de l’Intérieur ?  Ceci

 21   s’est produit en juillet, le 20 juillet 1995, donc à peu

 22   près deux mois avant sa rencontre avec vous ?

 23         R.    Je ne m’en souviens pas et pour autant que je

 24   m’en souvienne, nous ne disposions pas de cette

 25   déclaration.


Page 15607

  1         Q.    Le document que le témoin a dû signer était

  2   un document en anglais ?

  3         R.    C’est exact.

  4         Q.    Donc, il l’a signé sans avoir eu la

  5   possibilité de lire le document.  Il l’a signé sur la base

  6   de l’interprétation qu’il a entendue ?

  7         R.    C’est exact.

  8         Q.    Pour que tout soit clair, donc votre langue

  9   maternelle est le néerlandais.  Vous avez dactylographié la

 10   déclaration en anglais et ensuite, Madame Jahic a

 11   interprété le contenu de ce document en langue croate et

 12   sur la base de cela, il  a signé son nom sous la

 13   déclaration en anglais ?

 14         R.    Oui, c’est exact.  Je me souviens que toute

 15   la déclaration lui a été lue.

 16         Q.    Est-ce que vous savez quelle est la formation

 17   que Madame Jahic a reçue en tant qu’interprète ou

 18   traductrice ?

 19         R.    Tout d’abord, je sais que les traducteurs

 20   passent un test et s’ils réussissent, ils sont admis au

 21   poste de traducteur.

 22         Q.    Je suppose que Madame Jahic, que sa langue

 23   maternelle est le croate ?

 24         R.    Oui.  Pour autant que je le sache, oui.

 25         Q.    Vous en êtes sûre ?    


Page 15608

  1         R.    Oui, j’en suis sûre.  Elle est bosniaque.

  2         Q.    Nous pouvons dire que l’on n’a jamais montré

  3   à Monsieur Haskic la version croate de la déclaration ?

  4         R.    C’est exact.

  5         Q.    Est-ce que vous savez s’il savait lire et

  6   écrire ou pas ?

  7         R.    Compte tenu de sa position, je crois que oui.

  8         Q.    Est-ce que vous lui avez posé cette

  9   question ?

 10         M. LE PRÉSIDENT (interprétation) :  Ceci est sans

 11   pertinence.  Quelle est la pertinence de cela ? 

 12         Me Sayers, je crois que nous comprenons quel est

 13   votre but.  Vous voulez dire que cette déclaration a été

 14   prise par le biais d’une interprète ?

 15         Me SAYERS (interprétation) :  Oui.  Je comprends

 16   ce que vous voulez dire.  Je vais passer à autre chose et

 17   je vais essayer d’être aussi bref que possible.

 18         Q.    Est-ce que vous savez si certains documents

 19   ont été mis à la disposition de l’équipe d’enquêteurs des

 20   Nations Unies avant votre entretien avec Monsieur Haskic ?

 21         R.    Non, je ne sais pas.

 22         Q.    Est-ce que vous savez – et c’est là qu’il

 23   devient intéressant pour savoir s’il l’était ou pas – est-

 24   ce que vous savez si cette personne tenait un journal ou

 25   quelque chose de ce genre ?


Page 15609

  1         R.    Je ne sais pas.

  2         Q.    Est-ce que vous lui avez posé la question ?

  3         R.    Si je l’avais, je l’aurais mis, ça aurait été

  4   intégré dans la déclaration.  Je crois que je ne lui ai pas

  5   posé cette question.

  6         Q.    Très bien !  Mais pour vous, il aurait été

  7   important de pouvoir vérifier la précision de ses propos ?

  8         R.    Oui.

  9         Q.    Donc, il serait intéressant de savoir s’il

 10   avait pris des notes au moment des faits, s’il avait tenu

 11   un journal, puisqu’il parlait sur la base de ses souvenirs

 12   des événements qui s’étaient produits plusieurs années

 13   auparavant.

 14         R.    Oui, c’est exact, mais souvent il nous est

 15   arrivé de parler avec des témoins qui n’avaient pas de

 16   journal et qui se souvenaient quand même très bien des

 17   événements.

 18         Q.    Très bien !  Vous ne lui avez pas posé la

 19   question de savoir s’il avait tenu un journal.  Donc, vous

 20   ne savez pas la réponse ?

 21         R.    Oui, c’est exact.

 22         Q.    Très bien.  Est-ce que vous avez essayé de

 23   déterminer si Monsieur Haskic pouvait parler anglais ou

 24   lire l’anglais ?

 25         R.    Non.


Page 15610

  1         Q.    Très bien !  Combien d’autres personnes du

  2   village de Donja Veceriska avez-vous interrogées en tant

  3   qu’enquêteur dans le cadre de cette affaire ?

  4         R.    Pour autant que je m’en souvienne, pas

  5   beaucoup d’autres personnes.

  6         Q.    Juste lui ?

  7         R.    Oui, peut-être juste lui.

  8         Q.    Vous n’avez jamais parlé avec qui que ce

  9   soit, vous n’avez jamais interrogé qui que ce soit d’autre

 10   qui pourrait corroborer ses propos ?  Est-ce qu’on peut

 11   dire ça comme ça ?

 12         R.    Oui, on peut le dire.

 13         M. LE PRÉSIDENT (interprétation) :  Vous êtes en

 14   train de faire un commentaire, sans plus.

 15         Me SAYERS (interprétation) :  Très bien !

 16         Q.    Si j’ai bien compris, vous avez eu cet

 17   entretien le 13 septembre 1995.  Cette interview a duré

 18   pendant combien de temps ?

 19         R.    Un jour.  Ça a commencé à 10 h 00 et ça a

 20   duré jusqu’à un certain point dans l’après-midi.

 21         Q.    Très bien.  Monsieur Haskic vous a dit que

 22   prétendument il avait été dans un bar à Donja Veceriska

 23   pendant cinq heures avant son départ le soir du 15 avril

 24   1993.  Est-ce exact ?

 25         R.    Oui.


Page 15611

  1         Q.    Est-ce que vous avez essayé d’établir les

  2   faits concernant l’alcool qu’il a pris, la quantité de

  3   l’alcool ?

  4         R.    Dans la déclaration, il a dit qu’il n’a pas

  5   bu ce qu’on lui offrait.

  6         Q.    Il a dit qu’il n’a pas tout bu, mais nous

  7   n’en savons pas plus concernant la quantité.  Donc, est-ce

  8   que vous avez essayé d’établir quelle était cette quantité

  9   et si ceci a influé sur sa lucidité ?

 10         R.    Je ne m’en souviens pas mais je me souviens

 11   que je lui ai demandé.

 12         Q.    En fait, sur la base de vos notes, il est

 13   indiqué : « Kordic ivre », mais là ici, il s’agit des notes

 14   que vous avez prises pendant que Haskic vous parlait ?

 15         R.    C’est exact.  C’était une question.  Ça veut

 16   dire que je lui ai posé la question.

 17         Q.    Tout d’abord, il est indiqué que le témoin

 18   avait l’impression que Monsieur Kordic était sobre ?

 19         R.    C’est exact.

 20         Q.    Ceci n’est pas reflété dans vos notes ?

 21         R.    Non.

 22         Q.    Est-ce que vous savez quoi que ce soit sur

 23   l’état de santé de Monsieur Haskic pendant cet entretien

 24   avec vous ?

 25         R.    Je ne m’en souviens pas.


Page 15612

  1         Q.    Est-ce que vous savez s’il prenait des

  2   médicaments à l’époque ?

  3         R.    Je ne me souviens pas de cela.

  4         Q.    Est-ce que vous lui avez posé la question ?

  5         R.    Je m’excuse mais je ne m’en souviens pas.

  6         Q.    Est-ce que vous lui avez posé la question de

  7   savoir s’il avait bu de l’alcool dans les 24 dernières

  8   heures ?

  9         R.    Je ne lui ai pas posé la question.

 10         M. LE PRÉSIDENT (interprétation) :  Est-ce que

 11   vous aviez l’impression qu’il avait bu ?

 12         R.    Non.

 13         M. LE PRÉSIDENT (interprétation) :  Si vous aviez

 14   eu cette impression, est-ce que vous auriez eu cet

 15   entretien avec lui ?

 16         R.    Je ne crois pas.

 17         M. LE PRÉSIDENT (interprétation) :  Vraiment, Me

 18   Sayers, je pense que tout ceci ne nous est pas utile.

 19         Me SAYERS (interprétation) :  Je vais accélérer

 20   mon contre-interrogatoire.  Il me faut peut-être encore

 21   cinq minutes.

 22         Q.    Vous n’avez pas essayé de déterminer quel

 23   était l’état de santé de Monsieur Haskic pendant votre

 24   entretien, au moment de votre entretien ?

 25         R.    Pas pour autant que je m’en souvienne.


Page 15613

  1         Q.    Le 4 juin 1997, Monsieur Haskic est mort.  Le

  2   18 décembre 1997, une requête a été déposée dans le cadre

  3   de l’affaire Blaskic afin que sa déclaration soit versée au

  4   dossier.  Est-ce que vous le saviez ?

  5         R.    Je ne le savais pas.

  6         Q.    Vous êtes rentrée dans la région de Vitez en

  7   Bosnie, à Donja Veceriska, deux mois plus tard à peu près

  8   et vous avez parlé avec un certain Monsieur répondant au

  9   nom de Dragan Papic le 5 février 1998.

 10         Est-ce que quelqu’un vous a suggéré qu’il serait

 11   judicieux de contacter d’autres personnes à Donja Veceriska

 12   pour qu’elles puissent corroborer les informations fournies

 13   par Monsieur Haskic en ce qui concerne les événements du 15

 14   avril 1993 ?

 15         R.    Je ne me souviens pas avoir reçu une telle

 16   suggestion.

 17         Q.    Est-ce que vous savez que d’autres personnes

 18   du village ont eu des entretiens avec d’autres enquêteurs

 19   au cours de l’année 1995 et qu’on leur a posé des questions

 20   concernant les événements qui se sont produits à Donja

 21   Veceriska le soir du 15 avril 1993 ?

 22         R.    Pour autant que je sache, nous avons essayé

 23   d’interviewer plusieurs personnes, mais je ne me souviens

 24   pas du nombre exact de ces personnes.

 25         Q.    Très bien !  Ma dernière question est la


Page 15614

  1   suivante :  Vous ne savez pas si en 1995, quelqu’un d’autre

  2   de Donja Veceriska était disponible en tant que témoin

  3   oculaire puisque Donja Veceriska est un petit village ?

  4         R.    C’est exact.

  5         M. LE PRÉSIDENT (interprétation) :  Je crois que

  6   vous avez reposé en fait la même question et il n’est pas

  7   nécessaire de s’étendre à ce sujet.

  8         Me SAYERS (interprétation) :  Merci.  Je n’ai plus

  9   de questions.

 10         M. LE PRÉSIDENT (interprétation) :  Me Mikulicic ?

 11         Me MIKULICIC (interprétation) :  Merci, Monsieur

 12   le Président.

 13         CONTRE-INTERROGÉ PAR Me MIKULICIC

 14         (interprétation) : 

 15         Q.    Madame, je représente le co-accusé dans cette

 16   affaire.  Je m’appelle Goran Mikulicic et je représente

 17   Monsieur Cerkez avec mon collègue, Me Kovacic.  Je n’ai que

 18   quelques questions brèves à vous poser.

 19         Vous nous avez dit que vous avez travaillé pour le

 20   Bureau du Procureur en tant qu’enquêteur à l’époque.  Donc,

 21   je suppose que le Procureur vous a demandé d’interroger

 22   Monsieur Haskic, n’est-ce pas ?

 23         R.    C’est exact.

 24         Q.    Est-ce que l’on vous a dit dans le cadre de

 25   quelle affaire vous deviez procéder à cet interrogatoire ?


Page 15615

  1         R.    Pour autant que je m’en souvienne, il

  2   s’agissait des événements qui se sont produits dans la

  3   vallée de la Lasva puisque c’est l’affaire sur laquelle

  4   nous menions notre enquête.

  5         Q.    Est-ce que l’on vous a dit quelles étaient

  6   les personnes accusées ou bien plutôt les suspects dans

  7   cette affaire ?

  8         R.    À l’époque, il n’y a pas encore eu de mise en

  9   accusation.  Bien sûr, nous avons parlé des personnes qui

 10   risquaient d’être mises en accusation.

 11         Q.    Il n’y a pas eu de mise en accusation

 12   formelle, pas encore, n’est-ce pas ?

 13         R.    Non.  À ce moment-là, il n’y a pas eu de mise

 14   en accusation.

 15         Q.    Dites-moi, techniquement parlant, qui a

 16   envoyé la convocation à Monsieur Haskic pour qu’il se

 17   présente à cet entretien avec vous ?

 18         R.    Le Bureau du Procureur.

 19         Q.    À ce moment-là, est-ce que vous avez eu

 20   recours au service de la police locale dans quoi que ce

 21   soit ?

 22         R.    Je n’ai pas participé aux activités visant à

 23   contacter les témoins afin de les faire venir aux

 24   entretiens.  Donc, je ne sais pas comment Monsieur Haskic a

 25   été amené jusqu’au bureau.


Page 15616

  1         Q.    Puisque vous mentionnez le bureau, est-ce que

  2   vous pouvez nous dire où vous avez eu cet entretien avec

  3   lui ?

  4         R.    Il s’agissait d’une banque dans le centre de

  5   Zenica.

  6         Q.    Est-ce que vous avez demandé à Monsieur

  7   Haskic de prêter serment au moment de la déclaration, avant

  8   l’entretien ?

  9         R.    Nous ne demandons pas aux témoins de prêter

 10   serment.

 11         Q.    Dernière question, Madame.

 12         Est-ce que vous vous souvenez quel avait été le

 13   métier de Monsieur Haskic compte tenu du fait qu’à un

 14   endroit, il est écrit qu’il était vendeur de journaux et à

 15   un autre endroit, il était écrit qu’il était le chef

 16   comptable ?

 17         R.    Je ne peux pas répondre à cette question.  Je

 18   peux m’appuyer seulement sur la déclaration.

 19         Me SAYERS (interprétation) :  Je n’ai plus de

 20   questions à poser, Monsieur le Président.

 21         RÉINTERROGÉE PAR Me NICE

 22         (interprétation) : 

 23         Q.    Avez-vous vos notes avec vous, Madame Bos ?

 24         R.    Oui.

 25         Q.    Veuillez placer la première page sur le


Page 15617

  1   rétroprojecteur.  L’huissier va vous aider à le faire et

  2   pendant qu’on le fait, je voudrais revenir sur la dernière

  3   question de Me Mikulicic. 

  4         Est-ce que la déclaration que vous avez

  5   dactylographiée commence par une déclaration aux termes de

  6   laquelle le témoin est là pour faire une déclaration au

  7   Tribunal Pénal International volontairement et qu’il

  8   comprend la nature des éléments de preuve qu’il va apporter

  9   et le fait qu’il serait peut-être appelé à témoigner à La

 10   Haye ?

 11         R.    Oui.  C’est toujours la façon dont commencent

 12   les déclarations.

 13         Q.    On vous a posé des questions au sujet de

 14   votre aptitude à parler anglais.  Dans vos notes, quand

 15   vous écrivez des notes, dans quelle langue les écrivez-

 16   vous ?

 17         R.    En anglais.

 18         Q.    Vous dactylographiez également ce que l’on

 19   vous dit en anglais, n’est-ce pas ?

 20         R.    Oui.

 21         Q.    Le document que nous avons sous les yeux

 22   porte la signature du témoin.  La déclaration lui a été lue

 23   par un interprète.  Est-ce que vous tapez bien à la machine

 24   ou est-ce que vous êtes obligée de revenir sur ce que vous

 25   avez déjà tapé ?


Page 15618

  1         R.    Bien entendu, il faut que je révise ce que

  2   j’ai tapé.  Il faut que je corrige les coquilles

  3   éventuelles parce que je vais vite.

  4         Q.    Mais vous êtes en mesure de faire les mêmes

  5   choses dans le même temps, c’est-à-dire taper, corriger,

  6   imprimer et faire signer le témoin ?

  7         R.    Oui.

  8         Q.    On a beaucoup utilisé le conditionnel dans

  9   les questions qui vous ont été posées.  L’interprète, est-

 10   ce que c’est quelqu’un avec qui vous aviez travaillé avant

 11   et avec qui vous avez de nouveau travaillé ?

 12         R.    Je crois que j’avais déjà travaillé avec

 13   elle.

 14         Q.    Avez-vous des raisons de penser qu’elle ne

 15   traduisait pas correctement ce qui était dit ?

 16         R.    Je ne pense pas qu’il y a eu des problèmes de

 17   traduction.  Je suis même convaincue qu’il y en a eu aucun.

 18         Q.    On voit ici sur l’écran :

 19         « Je n’ai aucun doute qu’il y avait effectivement

 20   des problèmes. »

 21         En fait, c’est le contraire que vous voulez dire ?

 22         R.    Oui.

 23         Q.    La déclaration de ce témoin fait référence au

 24   fait suivant : « Kordic était le parrain de quelqu’un dans

 25   le village. » 


Page 15619

  1         Est-ce que c’est une information que vous

  2   connaissiez précédemment ?

  3         R.    Non, pas autant que je m’en souvienne.

  4         Q.    Ensuite, dans cette déclaration, on peut lire

  5   que Kordic se trouvait dans le café la nuit en question. 

  6   Est-ce que c’est une information dont vous disposiez

  7   précédemment ?

  8         R.    Non.

  9         Q.    Il y a également un passage relatif à des

 10   communications écrites entre le café et l’extérieur.  En

 11   aviez-vous connaissance avant de recueillir la déclaration

 12   du témoin en question ?

 13         R.    Je ne sais pas, non.

 14         Q.    D’où venait cette information ?  Du témoin ?

 15         R.    Oui.

 16         Q.    Examinons maintenant vos notes puisqu’elles

 17   sont présentées sur le rétroprojecteur.  On a semblé

 18   vouloir dire que ces notes n’étaient pas reproduites

 19   fidèlement dans le document dactylographié.  Ici, on voit

 20   quelque chose relatif au fait que le témoin connaissait

 21   Kordic, la façon dont il a connu Kordic et ensuite, qu’est-

 22   ce qu’on peut lire ? 

 23         « Para 5 », qu’est-ce que ça veut dire ?

 24         R.    J’ai un peu de mal à voir.  Je ne sais pas.

 25         Q.    Mais quoi qu’il en soit, vous nous avez dit


Page 15620

  1   que vous avez pris des notes et qu’il s’agissait de sujets

  2   que vous souhaitiez aborder ultérieurement et on voit que

  3   le dernier paragraphe a trait aux conditions dans

  4   lesquelles le témoin avait fait la connaissance de Kordic.

  5         R.    Oui.

  6         Q.    Passons maintenant aux deux dernières pages

  7   ou plutôt à la page suivante de vos notes.  On voit sur

  8   cette page un passage sur lequel on vous a posé des

  9   questions.

 10         Me Sayers a dit à plusieurs reprises que le fait

 11   que vous ayez inscrit une marque à côté de « Kordic était

 12   saoul » signifiait qu’il était effectivement saoul.

 13         Qu’est-ce que signifiait cette marque que vous

 14   avez apposée ?

 15         R.    Eh bien, ça signifiait que j’avais posé la

 16   question au témoin à ce sujet, lui ayant demandé si

 17   effectivement Monsieur Kordic était saoul.

 18         Q.    Il en va de même pour la question relative à

 19   l’uniforme ?

 20         R.    Oui, c’est exact, et sur l’arme également.

 21         Q.    Dans le reste de vos notes, on peut voir que

 22   vous lui avez posé des questions au sujet du nombre de

 23   soldats, est-ce qu’il avait reconnu ces soldats, et vous

 24   lui avez posé des questions de ce genre ?

 25         R.    C’est exact.


Page 15621

  1         Q.    Est-ce que vous avez recueilli cette

  2   déposition d’une manière habituelle pour le Tribunal ?

  3         R.    Je ne sais pas.

  4         Q.    Est-ce que c’est la façon dont vous procédiez

  5   habituellement ?

  6         R.    Oui, c’est la façon dont je procède.

  7         Q.    Est-ce qu’il est habituel ici d’utiliser la

  8   vidéo pour recueillir le témoignage d’un témoin ou de

  9   l’enregistrer sur une cassette audio ?

 10         R.    Non.

 11         Q.    Quand vous traitez avec les gens, quand vous

 12   rencontrez ces gens, souvent ils ont connu des situations

 13   extrêmement difficiles précédemment ?

 14         R.    Oui.  Nous sommes habitués à ce genre de

 15   situation.

 16         Q.    À votre avis, cet homme a-t-il eu du mal à se

 17   souvenir de ce qui s’était passé ?

 18         R.    Non.

 19         Me NICE (interprétation) :  Il est peut-être utile

 20   de mettre en annexe de la déclaration les notes de

 21   l’enquêteur, mais c’est toutes les questions que j’ai à

 22   poser.

 23         M. LE PRÉSIDENT (interprétation) :  Je ne pense

 24   pas qu’il soit très nécessaire.  Nous avons bien compris

 25   quelle était la situation et je voudrais remercier Madame


Page 15622

  1   Bos d’être venue témoigner.  Vous pouvez maintenant

  2   disposer.

  3         Me NICE (interprétation) :  Il va falloir baisser

  4   les rideaux avant de permettre au témoin de quitter le

  5   prétoire.

  6         Je souhaiterais soulever trois questions d’ordre

  7   administratif.

  8         En premier lieu, vous vous souviendrez, Messieurs

  9   les Juges, que le document du Témoin Morsink, donc vous

 10   nous avez suggéré d’utiliser l’Article 94 ter et une

 11   déclaration officielle ou formelle.  Nous avons fait une

 12   demande dans ce sens.

 13         Je crois qu’ici aux Pays-Bas il n’y a pas

 14   d’affidavit mais nous avons fourni une déclaration

 15   formelle, officielle, en hollandais.  Nous avons déjà une

 16   traduction qui a été effectuée par un des membres de mon

 17   équipe et ce document vous sera communiqué aujourd’hui. 

 18   J’espère que ça conclura cette question.

 19         Deuxième chose :  En ce qui concerne les témoins

 20   pour la semaine prochaine, j’ai fait savoir à la Défense

 21   que le témoin dont nous attendions qu’il dépose par vidéo

 22   conférence depuis Zagreb, ce témoin donc n’est pas un

 23   témoin que nous avons l’intention d’appeler à témoigner. 

 24   La question se pose des documents que ce témoin aurait

 25   produits et j’en viendrai quand je parlerai des documents


Page 15623

  1   en général.

  2                     [Le témoin se retire]

  3         Me NICE (interprétation) :  Il y a également un

  4   témoin dont la déposition dans une autre affaire… je crois

  5   que le juriste de la Chambre estime qu’il conviendrait de

  6   parler de cette question à huis clos.

  7         M. LE PRÉSIDENT (interprétation) :  Oui, mais

  8   soyez aussi rapide que possible, Monsieur Nice.  Je

  9   souhaite passer aux vidéos.

 10                           [Huis clos partiel]

 11   [expurgée]

 12   [expurgée]

 13   [expurgée]

 14   [expurgée]

 15   [expurgée]

 16   [expurgée]

 17   [expurgée]

 18   [expurgée]

 19   [expurgée]

 20   [expurgée]

 21   [expurgée]

 22   [expurgée]

 23   [expurgée]

 24   [expurgée]

 25   [expurgée]


Page 15624

  1   

  2  

  3  

  4  

  5  

  6  

  7  

  8  

  9  

 10  

 11  

 12  

 13   Page 15624 expurgée – audience à huis clos partiel

 14  

 15  

 16  

 17  

 18  

 19  

 20  

 21  

 22  

 23  

 24  

 25  


Page 15625

 1  

 2  

 3  

 4  

 5  

 6  

 7  

 8  

 9  

10  

11  

12   Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la

13   pagination anglaise et la pagination française.

14  

15  

16  

17  

18  

19  

20  

21  

22  

23  

24  

25   


Page 15626

  1   [expurgée]

  2   [expurgée]

  3   [expurgée]

  4   [expurgée]

  5   [expurgée]

  6   [expurgée]

  7   [expurgée]

  8   [expurgée]

  9   [expurgée]

 10   [expurgée]

 11   [expurgée]

 12   [expurgée]

 13   [expurgée]

 14                     [Audience publique]

 15         Me NICE (interprétation) :  D’autre part, les

 16   autres vidéos donc sont intéressantes parce qu’on voit

 17   comment se comporte Monsieur Kordic, où il est assis par

 18   rapport à d’autres personnes, et cætera.

 19         M. LE PRÉSIDENT (interprétation) :  Je pense que

 20   personne n’a compté le nombre de vidéos qui figurent sur ce

 21   tableau, le nombre de vidéos qui ont déjà été versées au

 22   dossier et celles qui ne l’ont pas encore été.

 23         Me NICE (interprétation) :  C’est indiqué dans la

 24   colonne de droite.  On voit les vidéos qui ont déjà été

 25   versées au dossier officiellement et je crois qu’un peu


Page 15627

 1  

 2  

 3  

 4  

 5  

 6  

 7  

 8  

 9  

10  

11  

12   Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la

13   pagination anglaise et la pagination française.

14  

15  

16  

17  

18  

19  

20  

21  

22  

23  

24  

25  


Page 15628

  1   plus de la moitié de ces vidéos ont déjà été versées au

  2   dossier.  Moi, je souhaite uniquement demander le versement

  3   au dossier de celles qui restent sans demander qu’on les

  4   visionne à part deux ou trois exceptions.

  5         M. LE PRÉSIDENT (interprétation) :  Nous allons

  6   entendre ce qu’a à nous dire la Défense.

  7         Me BROWNING (interprétation) :  Je m’appelle Chris

  8   Browning.  Je travaille pour le cabinet Hunton Williams et

  9   je dois dire que je travaille dans un des bureaux du sud

 10   des États-Unis du cabinet en question.  Donc, je vais

 11   parler lentement, sans pour autant avoir recours à des

 12   expressions trop idiomatiques du sud des États-Unis.

 13         Nous avons passé énormément de temps à passer en

 14   revue la liste que nous avons reçue au cours du mois qui

 15   s’est écoulé.  Nous avons reçu six listes en provenance de

 16   l’Accusation au sujet des vidéos et la plus grande

 17   difficulté à laquelle nous sommes confrontés c’est qu’on

 18   nous donne la référence d’une vidéo mais on ne nous fournit

 19   pas une copie de cette vidéo.  Alors ce que nous recevons

 20   est complètement différent de ce que l’on nous annonce. 

 21   Donc, ça ne correspond pas du tout.

 22         Nous étions tout à fait prêts à travailler sur ces

 23   vidéos.  Nous avons fait de notre mieux pour essayer de

 24   comprendre les informations qui nous ont été fournies mais

 25   la situation est la suivante.


Page 15629

  1         Autant que nous puissions le dire, il y a 33

  2   vidéos qui sont contestées ou 33 vidéos sur lesquelles on

  3   vient de se prononcer.  Il y en a neuf dont nous ne savons

  4   absolument pas quel est le sujet.  Nous avons reçu d’autres

  5   vidéos mais sans aucune traduction.  Il s’agit de vidéos où

  6   l’on parle soit en B/C/S, soit en français dans un des cas. 

  7   Nous avons essayé de travailler sur cette vidéo mais moi,

  8   je ne peux pas regarder une vidéo en français ou en langue

  9   bosniaque et y comprendre quoi que ce soit, il faut bien le

 10   dire.

 11         Enfin, nous souhaiterions indiquer qu’il y a au

 12   moins deux ou trois vidéos qui ne sont que des déclarations

 13   de témoins, par exemple la vidéo Nelson Draper ainsi qu’une

 14   vidéo sur Stupni Do.  Il s’agit d’un reportage réalisé sept

 15   mois après les faits.  Il s’agit en fait d’une compilation

 16   de ce qu’ont eu à dire un certain nombre de gens sept mois

 17   après les événements de Stupni Do.

 18         Nous avons passé en revue la liste de l’Accusation

 19   et je suis en mesure donc de dire les vidéos qui ont été

 20   versées au dossier, quelle est la situation.  Mais je

 21   voulais vous mettre au courant de notre situation.

 22         La difficulté à laquelle nous sommes confrontés

 23   c’est que nous, nous avons besoin de voir les vidéos que

 24   l’Accusation souhaite utiliser contre nos clients, avec des

 25   traductions pour que les avocats de l’équipe de la Défense


Page 15630

 1  

 2  

 3  

 4  

 5  

 6  

 7  

 8  

 9  

10  

11  

12   Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la

13   pagination anglaise et la pagination française.

14  

15  

16  

17  

18  

19  

20  

21  

22  

23  

24  

25  


Page 15631

  1   puissent comprendre ces vidéos et y répondre.

  2         M. LE PRÉSIDENT (interprétation) :  Monsieur Nice,

  3   je vais vous demander de désigner quelqu’un de votre équipe

  4   pour rencontrer la Défense afin que tout le monde sache

  5   précisément la nature des vidéos qui sont produites.

  6         Me NICE (interprétation) :  Oui.  Je crois que

  7   nous avons répondu aux préoccupations qui sont exprimées. 

  8   Bien entendu, les vidéos c’est toujours une question qui

  9   pose problème, mais nous disposons des transcriptions de

 10   toutes ces vidéos.

 11         M. LE PRÉSIDENT (interprétation) :  Mais la

 12   semaine prochaine, ce que nous souhaitons avoir c’est une

 13   liste des vidéos sur lesquelles vous ne vous êtes pas

 14   encore mis d’accord et qui n’ont pas encore été versées au

 15   dossier.  Il serait utile d’avoir également les

 16   observations de la Défense à ce sujet mais ce que nous

 17   avons besoin de savoir c’est la nature des vidéos et

 18   quelles vidéos ont été produites dans chaque affaire.  Ça

 19   c’est absolument indispensable et cela relève des

 20   responsabilités de l’Accusation.

 21         Me NICE (interprétation) :  Bien entendu !

 22         M. LE PRÉSIDENT (interprétation) :  Me Browning,

 23   je suis sûr que vous allez pouvoir nous aider à clarifier

 24   la question et lundi nous essaierons de voir si les choses

 25   sont clarifiées.


Page 15632

  1         Me BROWNING (interprétation) :  Bien entendu !

  2         M. LE PRÉSIDENT (interprétation) :  Me Kovacic,

  3   souhaitez-vous ajouter quelque chose à cela ?

  4         Me KOVACIC (interprétation) :  Je m’exprimerai à

  5   ce sujet en temps utile, mais sur le principe, nous n’avons

  6   pas vu toutes les vidéos.

  7         Me NICE (interprétation) :  L’autre question que

  8   nous souhaitons évoquer c’est celle des affidavits.

  9         Je ne sais pas s’il serait possible à la Chambre

 10   de siéger demain, sinon la semaine prochaine.

 11         M. LE PRÉSIDENT (interprétation) :  Non, il faut

 12   que la Chambre soit complètement constituée pour parler de

 13   cette question.

 14         Il me semble que la façon la plus judicieuse de

 15   procéder c’est de nous envoyer ces affidavits de la façon

 16   habituelle afin que nous puissions les examiner et nous

 17   faire une première idée.

 18         Si la Défense souhaite nous soumettre des

 19   écritures à ce sujet, nous nous ferons un plaisir de lire

 20   ce qu’elle aura à nous communiquer avec indication des

 21   objections éventuelles.

 22         Me SAYERS (interprétation) :  Nous sommes tout à

 23   fait prêts à le faire.

 24         Quand souhaitez-vous que nous déposions ce document ?

 25         M. LE PRÉSIDENT (interprétation) :  D’ici vendredi


Page 15633

  1   17 h 00.

  2         Me SAYERS (interprétation) :  Cela nous convient.

  3         Me NICE (interprétation) :  La semaine prochaine,

  4   nous aurons suffisamment de témoins pour toute la semaine.

  5         L’ordre des témoins a changé.  Je vais essayer de

  6   communiquer cette information à toutes les parties

  7   concernées cet après-midi.

  8         M. LE PRÉSIDENT (interprétation) :  Il est possible que

  9   la semaine prochaine nous siégions plus longtemps qu’à

 10   l’accoutumé.  Il est possible que nous siégions vendredi après-

 11   midi parce qu’il reste des choses dont il convient de parler

 12   et on aura peut-être le temps de le faire, par exemple le

 13   conflit armé international, les vidéos, et cætera.

 14         Me NICE (interprétation) :  En ce qui concerne

 15   votre décision au sujet des pièces à conviction, nous

 16   sommes en train d’y répondre.  Il y a encore peut-être deux

 17   ou trois questions que nous devrons évoquer.  Je parle donc

 18   des pièces à conviction.  Il faudra peut-être y revenir

 19   brièvement.  Je pense notamment au compte rendu d’audience

 20   du témoin qui témoignait sur la destruction des biens

 21   culturels.  Mais nous attendrons la semaine prochaine.

 22         M. LE PRÉSIDENT (interprétation) :  Fort bien !

 23         Nous nous retrouverons lundi à 9 h 30.

 24         --- L’audience est levée à 16 h 30 pour reprendre

 25         le lundi 6 mars 2000 à 9 h 30.