Page 8846
1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL AFFAIRE N° IT-95-14/2-T
2 POUR L'EX-YOUGOSLAVIE
3 Mercredi 20 octobre 1999
4 L'audience est ouverte à 9 heures 30.
5 Mme Ameerali (interprétation). - Bonjour, Monsieur le Président, bonjour,
6 Messieurs les Juges. Affaire IT-95-14/2-T, le Procureur contre Dario
7 Kordic et Mario Cerkez.
8 M. le Président (interprétation). - Monsieur Jennings, je vous demanderai
9 de vous asseoir pour le moment, si vous voulez bien, car nous avons
10 quelques points à traiter avant le début de votre déposition.
11 Maître Sayers ?
12 M. Sayers (interprétation). - Quelques mots, Monsieur le Président. Le
13 Procureur nous a remis hier la version définitive du résumé de la
14 déposition de ce témoin. Je voudrais informer les Juges que nous n'avons
15 aucune objection à ce que le Procureur guide le témoin dans une grande
16 partie de sa déposition, à l'exception de quelques paragraphes que je
17 mentionne à présent : le paragraphe 19, les paragraphes 21 à 23, les
18 paragraphes 26 à 40, les paragraphes 42 et 43 et les paragraphes 48 à 53.
19 M. Bennouna (interprétation). - Excusez-moi, Maître Sayers, si j'ai bien
20 entendu, vous avez dit paragraphes 26 à 40 ? Du paragraphe 26 au
21 paragraphe 40, c'est bien cela ?
22 M. Sayers (interprétation). - (Signe affirmatif de la tête.)
23 M. Bennouna (interprétation). - Merci.
24 M. le Président (interprétation). - Y a-t-il des objections à ce que le
25 témoin reçoive un exemplaire du résumé de sa déposition ?
Page 8847
1 M. Sayers (interprétation). - Non, Monsieur le Président.
2 M. Nice (interprétation). - (Inaudible.)
3 M. le Président (interprétation). - Monsieur, je vous demanderai de bien
4 vouloir prononcer la déclaration solennelle.
5 M. Jennings (interprétation). - Oui, Monsieur le Président. Je déclare
6 solennellement que je dirai la vérité, toute la vérité et rien que la
7 vérité.
8 M. le Président (interprétation). - Vous pouvez vous rasseoir.
9 M. Nice (interprétation). - Monsieur le Président, ce témoin va présenter
10 un nombre réduit de pièces à conviction que j'ai classées par ordre
11 chronologique. J'aimerais que distribution en soit faite aux Juges de
12 cette Chambre.
13 Cela pourra aider les Juges d'examiner ces documents pour trouver au
14 milieu de ce dossier un document qui commence par la photographie d'un
15 carnet en noir. Vous pouvez donc prendre cette pièce en premier, même si,
16 ensuite, il faudra sans doute la remettre dans l'ordre des documents.
17 M. le Président (interprétation). - Le numéro ?
18 M. Nice (interprétation). - 2781.1. Il s'agit d'une carte. Vous verrez que
19 c'est une carte qui a été fournie au témoin par M. Kordic, il vous le
20 dira. Il a l'original en sa possession. Il se trouve que cette carte est
21 de très bonne qualité car elle présente de très nombreux détails.
22 J'ai demandé au témoin, avec l'aide de l'huissier, de placer la version en
23 couleurs de cette carte sur le rétroprojecteur de façon à ce que chacun
24 puisse bien la voir. Ce sera une référence très utile pour chacun ici au
25 cours de la matinée. Vous constaterez que la carte comporte un certain
Page 8848
1 nombre de cotes topographiques.
2 Monsieur le Témoin, pouvez-vous nous donner votre nom complet ?
3 M. Jennings (interprétation). - Philip Francis Andrew Jennings.
4 M. Nice (interprétation). - Vous êtes commandant, en ce moment ?
5 M. Jennings (interprétation). - C'est exact.
6 M. Nice (interprétation). - Vous êtes officier de carrière ?
7 M. Jennings (interprétation). - Oui.
8 M. Nice (interprétation). - Vous êtes affecté au régiment du Sheshire ?
9 M. Jennings (interprétation). - Oui.
10 M. Nice (interprétation). - Et en ce moment, dans le cadre de votre
11 carrière, vous préparez une maîtrise de philosophie à l'université de
12 Newcastle ?
13 M. Jennings (interprétation). - C'est exact.
14 M. Nice (interprétation). - Vous avez été envoyé en ex-Yougoslavie au
15 début de l'année 1993 pour y prendre le commandement d'une compagnie le
16 13 janvier ?
17 M. Jennings (interprétation). - C'est exact.
18 M. Nice (interprétation). - La zone opérationnelle placée sous votre
19 responsabilité, je vous demanderai de la montrer sur le rétroprojecteur,
20 je vérifie si les écrans fonctionnent, ce n'était pas le cas il y a
21 quelques instants...
22 Monsieur le Président, je ne sais pas si vous voyez l'image ; nous ne la
23 voyons pas.
24 M. le Président (interprétation). - Non. Cela fonctionne à présent.
25 M. Nice (interprétation). - Merci.
Page 8849
1 M. Jennings (interprétation). - Vous voyez cette carte qui vous montre une
2 partie de la zone dont j'étais responsable. Excusez-moi un instant, je
3 vais déplier la carte de façon un peu différente.
4 Si l'on va de l'ouest vers l'est, la zone opérationnelle de responsabilité
5 en question couvre une partie de la municipalité de Vitez jusqu'à la ville
6 de Travnik et elle se poursuit jusqu'à Turbe, qui était la ligne de
7 démarcation entre les forces en présence à l'époque.
8 Elle descend jusqu'à Novi Travnik, elle traverse la ville de Vitez et va
9 vers l'est jusqu'à ce que j'appelle le pont de Kaonik pour aller ensuite
10 vers le sud, en passant par Busovaca et en longeant la route. Elle va
11 jusqu'au sud de Kiseljak, non loin de Sarajevo, elle remonte par une route
12 de montagne au nord jusqu'à la ville de Zenica et se poursuit également
13 depuis le pont de Kaonik jusqu'à l'endroit que l'on appelle Luka avant de
14 rejoindre Zenica par l'est en faisant une mouvement de contournement.
15 Voilà donc quelle était l'étendue de ma zone placée sous ma
16 responsabilité.
17 M. Nice (interprétation). - La Forpronu avait-elle pour mission d'appuyer
18 le HCR dans la livraison de l'aide humanitaire ?
19 M. Jennings (interprétation). - Oui, la Forpronu avait pour mission de
20 mener des opérations pour appuyer le HCR afin de, et c'est là que se
21 trouve le mot-clé, livrer l'aide humanitaire. Nous devions donc faire tous
22 ce que nous pouvions pour garantir que cette aide humanitaire arrivait à
23 ses destinataires.
24 M. Nice (interprétation). - Monsieur Jennings, je vous signale que lorsque
25 je fais une pause entre les réponses et les questions, c'est pour aider le
Page 8850
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 8851
1 travail des interprètes.
2 Y avait-il deux voies d'accès principales, l'une qui passait par Mostar et
3 Busovaca et la deuxième par Prozor et Gorni Vakuf ?
4 M. Jennings (interprétation). - Oui, en effet, c'était les deux grands
5 itinéraires de livraison à partir de la côte.
6 M. Nice (interprétation). - Votre supérieur était le colonel Stewart ;
7 vous commandiez une compagnie, mais avec son approbation. Aviez-vous
8 également des fonctions d'officier de liaison, notamment à Busovaca, à
9 Kacuni ? Et vous pourriez peut-être montrer ces villes sur la carte au fur
10 et à mesure que j'en donne le nom. Donc Kacuni.
11 M. Jennings (interprétation). - Je dois remonter un peu la carte.
12 M. Nice (interprétation). - Merdani.
13 M. Jennings (interprétation). - Busovaca se trouve ici, Kacuni, ici.
14 M. Nice (interprétation). - Merdani et Katici. Et dans le cadre de ces
15 fonctions d'officier de liaison, vous cherchiez à interroger les
16 commandants des deux côtés, du côté de l'armée de Bosnie-Herzégovine et du
17 HVO, pour, en vertu de ce que l'armée appelle une mission implicite,
18 négocier avec eux ?
19 M. Jennings (interprétation). - C'est exact.
20 M. Nice (interprétation). - Vous vous chargiez de certaines de ces
21 fonctions d'officier de liaison, mais à l'époque, c'est Martin Forgrev*
22 qui était responsable des liaisons à Novi Travnik et Travnik et Matthew*
23 Dondeswatliep* pour Zenica.
24 M. Jennings (interprétation). - C'est exact.
25 M. Nice (interprétation). - Avez-vous rencontré les commandants de l'armée
Page 8852
1 de Bosnie-Herzégovine, Kulenovic pour Travnik, Refik Lendo pour
2 Novi Travnik, ainsi que le commandant Filipovic pour le HVO ?
3 M. Jennings (interprétation). - Oui, en effet.
4 M. Nice (interprétation). - Et le 20 janvier, lors d'une réunion à
5 laquelle assistait M. Forgrave, Kulenovic vous a-t-il dit que la situation
6 à Travnik était tendue au point qu'un incident mineur pourrait entraîner
7 un accrochage avec les forces musulmanes ?
8 M. Jennings (interprétation). - C'est exact.
9 M. Nice (interprétation). - Et vous avez tous évalué cette information
10 comme étant sans doute une description exacte de la réalité ?
11 M. Jennings (interprétation). - C'était notre sentiment à l'époque.
12 M. Nice (interprétation). - Le HVO avait un barrage sur la grande route
13 Travnik/Novi Travnik ; pourriez-vous nous la montrer sur cette carte ?
14 Cet endroit se trouve juste à l'extérieur de la carte, mais nous le
15 connaissons ; nous en avons déjà entendu parler. A ce barrage se trouvait
16 un certain nombre de soldats du HVO et un canon de 30 millimètres monté
17 sur un camion à fond plat ?
18 M. Jennings (interprétation). - C'est exact.
19 M. Nice (interprétation). - Le 21 janvier, à Vitez, une conférence s'est
20 tenue, et y a-t-il été annoncé que l'armée de Bosnie-Herzégovine avait
21 créé un nouveau barrage routier à Busovaca qui a fait croître les tensions
22 et, cette nuit-là, dans l'enclave musulmane, y a-t-il eu 8 explosions
23 alors que le HVO avait établi des barrages routiers aux deux extrémités de
24 la ville ?
25 M. Jennings (interprétation). - C'est exact. Tout cela a été rapporté à la
Page 8853
1 conférence quotidienne par la section chargée des bulletins d'informations
2 militaires, à 5 heures.
3 M. Nice (interprétation). - Le 22, vous êtes allé à Tuzla et vous en êtes
4 revenu le 24 janvier ; à cette occasion, vous avez découvert que la
5 situation était grave à Kacuni car deux Croates s'étaient fait tuer,
6 lorsqu'un canon a tiré sur leur véhicule qui s'était intégré au convoi ?
7 M. Jennings (interprétation). - C'est exact.
8 M. Nice (interprétation). - Vous en avez entendu parler alors que vous
9 alliez à Kiseljak ?
10 M. Jennings (interprétation). - Je l'ai entendu par le réseau haute
11 fréquence quand je me trouvais dans ma Land Rover, car bien entendu
12 j'écoutais les rapports transmis par radio.
13 M. Nice (interprétation). - Vous êtes allé recueillir les corps et vous
14 vous êtes rendu compte que pendant les deux jours de votre absence, les
15 tensions avaient crû dans la région, passant d'un niveau tolérable à un
16 niveau élevé ?
17 M. Jennings (interprétation). - Oui, c'est exact.
18 M. Nice (interprétation). - Vous a-t-on appris qu'un camion avait été mis
19 en travers de la route à Kacuni par les Musulmans ?
20 M. Jennings (interprétation). - J'en ai été informé le soir du 24 janvier,
21 au moment où j'ai été chargé d'aller recueillir, ou plutôt d'aller
22 superviser le ramassage des deux cadavres de Croates.
23 M. Nice (interprétation). - Lorsque vous êtes arrivé à ce carrefour sur la
24 route, peut-être pourriez-vous nous le montrer...
25 M. Jennings (interprétation). - De quel carrefour parlez-vous ?
Page 8854
1 M. Nice (interprétation). - Oui, excusez-moi, vous étiez au sud de
2 Busovaca, vous vous dirigiez vers Kacuni et je crois savoir qu'à un
3 carrefour, vous avez essuyé un tir croisé ?
4 M. Jennings (interprétation). - Oui, c'est exact. Très tôt le matin du 25,
5 j'ai été informé du fait qu'un camion rempli de bûches avait été placé en
6 travers de la route. J'en ai été informé à Vitez, mais nous avons décidé
7 de ne pas nous rendre sur les lieux avant les premières lueurs de l'aube,
8 le 25. Ce tir croisé s'est produit ici, à un carrefour en "T" où il y
9 avait un pont, le pont de Konjic.
10 Les tirs étaient intenses, il s'agissait de tirs provenant d'une
11 mitrailleuse, et il y avait un grand nombre de soldats des deux côtés de
12 la rivière.
13 M. Nice (interprétation). - Vous êtes retourné à Vitez pour discuter de la
14 situation avec le colonel Stewart ?
15 Vous vous êtes rendus tous les deux à Kacuni le lendemain où vous avez
16 trouvé des bâtiments, dans le nord de Busovaca, qui était en feu, ce qui
17 semblait indiquer que la population avait quitté la ville en grand nombre,
18 et très rapidement. Vous avez vu par exemple du linge qui était sensé
19 sécher et qui était en feu, n'est-ce pas ?
20 M. Jennings (interprétation). - C'est exact.
21 M. Nice (interprétation). - Busovaca avait subi des explosions, et des
22 incendies dans la période récente ?
23 Et voyant cela, vous avez pensé que les explosions avaient eu lieu avant
24 le début des tirs, des combats, le 24 janvier. Vous avez découvert de
25 nouveaux barrages du HVO qu'il était impossible de contourner, l'un se
Page 8855
1 trouvait dans le nord et l'autre, dans le sud de la ville.
2 M. Jennings (interprétation). - C'est exact.
3 M. Nice (interprétation). - Entre le 11 et le 16 janvier, vous étiez passé
4 dans cette même zone et vous aviez pu circuler dans cette zone, dans une
5 Land Rover qui n'était escortée par aucun autre véhicule.
6 M. Jennings (interprétation). - C'est exact. Nous nous sentions en
7 sécurité à ce moment-là, alors que nous circulions seuls dans une Land
8 Rover. Nous avions des indications très claires quant au type de véhicules
9 autorisés à circuler sur la route, Warrior ou Land Rover, qui pouvaient
10 circuler seuls ou accompagnés, tout cela dépendait du danger lié à la
11 situation. A ce moment-là, entre le 11 et 16 janvier, des véhicules isolés
12 pouvaient circuler librement.
13 M. Nice (interprétation). - Le 25 janvier, avez-vous atteint Kacuni dans
14 un convoi où se trouvait également le colonel Stewart ?
15 M. Jennings (interprétation). - Oui.
16 M. Nice (interprétation). - Vous êtes vous arrêtés à une quarantaine de
17 kilomètres du pont où vous avez découvert qu'un camion dont les pneus
18 étaient à plat bloquait la route et vous pourriez nous indiquer l'endroit
19 sur la carte. Avez-vous vu que des soldats du HVO avaient pénétré dans des
20 bâtiments qui se trouvaient à peine à 200 ou 300 mètres, en périphérie
21 nord de Kacuni ? Un peu plus tard, le général de brigade Cordy-Simpsons
22 est-il arrivé en provenance du sud, et lui-même et le colonel Stewart ont-
23 ils négocié l'enlèvement du camion de la route, camion qui, finalement, a
24 été enlevé ?
25 Pendant tout ce temps, avez-vous vu des soldats du HVO qui prenaient
Page 8856
1 position armés d'un Wombat (?) avec lequel le HVO a tiré à ce moment-là
2 directement sur des habitations civiles de Kacuni en causant de nombreuses
3 destructions ? Et rien ne justifiait l'action militaire qui avait pris
4 pour cible ces bâtiments civils, à part le tir accidentel d'un fusil qui
5 était entre les mains d'un soldat de l'armée de Bosnie-Herzégovine dans
6 cette zone et qui, apparemment, avait tiré par négligence ?
7 M. Jennings (interprétation). - Oui, c'est exact.
8 M. le Président (interprétation). - Qu'est-ce qu'une arme Wombat ?
9 M. Jennings (interprétation). - Monsieur le Président, il s'agit d'une
10 arme qui était utilisée par l'armée britannique lorsque je suis entré dans
11 l'armée britannique. Mais par la suite, on m'a montré plusieurs
12 photographies d'armes, et j'ai identifié cette arme comme étant un
13 Wombat*. C'est une arme antichar à long canon sur roues.
14 M. Nice (interprétation). - Je prierai Messieurs les Juges de consulter
15 leur dossier de pièces à conviction, et vous y trouverez une carte qui
16 porte des indications de la main du témoin, indications apportées sur
17 cette carte avant la déposition.
18 M. Jennings (interprétation). - C'est exact.
19 M. Nice (interprétation). - La deuxième feuille, dans votre dossier de
20 pièces, est un document qui porte la cote 862.2 et qui est une
21 photographie de cette arme Wombat ?
22 M. Jennings (interprétation). - Oui. En effet, c'est sur cette
23 photographie que j'ai identifié cette arme.
24 M. Nice (interprétation). - Paragraphe 12 de votre résumé, aviez-vous
25 l'intention d'accompagner le colonel Stewart jusqu'à Kiseljak, mais pour
Page 8857
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 8858
1 des raisons liées à des problèmes mécaniques, avez-vous dû vous arrêter
2 quelque temps avec votre Warrior et, pendant toute cette période, les tirs
3 se sont-ils intensifiés jusqu'à la tombée de la nuit entre le HVO et
4 l'armée de Bosnie-Herzégovine ?
5 M. Jennings (interprétation). - C'est exact.
6 M. Nice (interprétation). - Le lendemain, le 26 janvier, êtes-vous
7 retourné à Kacuni pour rencontrer le commandant et parler avec lui des
8 instructions qui vous ordonnaient de nettoyer le pont, sachant
9 pertinemment que ce pont n'avait pas été nettoyé ? Y a-t-il eu une
10 explosion importante non loin de votre véhicule, sur la route, et avez-
11 vous découvert que le camion bloquait toujours la route et que l'armée de
12 Bosnie-Herzégovine refusait de déplacer ce camion en affirmant qu'elle
13 prévoyait une attaque éminente ?
14 Le colonel Stewart est-il arrivé avec le commandant adjoint du 3ème Corps
15 d'armée de Bosnie-Herzégovine, M. Merdan, et un accord a-t-il été conclu
16 selon lequel le Bataillon britannique prendrait le contrôle du pont en
17 tant que point de contrôle des Nations Unies pour n'autoriser que les
18 véhicules des Nations Unies et du HCR à franchir ce barrage ?
19 M. Jennings (interprétation). - C'est exact.
20 M. Nice (interprétation). - Vous êtes resté sur le pont avec le commandant
21 de l'armée de Bosnie-Herzégovine, Savic, qui vous a dit qu'il prévoyait
22 une offensive du HVO ? Et de l'artillerie lourde a tiré trois fois tout
23 près de vous, une demi-heure à peine après le départ du colonel Stewart ?
24 Et un Warrior a été frappé à partir de terrains de plus haute altitude au
25 nord de Kacuni par une mitrailleuse ?
Page 8859
1 M. Jennings (interprétation). - C'est exact.
2 M. Nice (interprétation). - Sur la base de votre expérience, avez-vous pu
3 estimer le calibre de ce tir d'artillerie ?
4 M. Jennings (interprétation). - Sur la base de l'expérience que j'ai
5 acquise au cours de mon entraînement, j'ai estimé qu'il s'agissait au
6 moins d'une arme de 120 millimètres de calibre, car j'avais déjà assisté à
7 ce type de tirs à faible distance au cours de mon entraînement.
8 M. Nice (interprétation). - Y avait-il une quelconque cible militaire dans
9 le secteur ? Le HVO avait-il la moindre nécessité d'utiliser la force
10 militaire dans ce secteur ?
11 M. Jennings (interprétation). - Il y avait eu une fois quelques forces de
12 l'armée de Bosnie-Herzégovine dans les maisons au nord de Kacuni, tout
13 près du pont où nous avions établi notre barrage. Mais il ne s'y trouvait
14 aucune position défensive ou offensive clairement déterminée en tant que
15 telle. J'ai personnellement estimé que le recours à une arme de tir
16 indirect et d'aussi gros calibre ne se justifiait pas.
17 M. Nice (interprétation). - A votre avis, quelle était la cible de ces
18 tirs ?
19 M. Jennings (interprétation). - Comme vous le lirez dans le texte de ma
20 déposition, quand je suis arrivé sur les lieux le matin du 26, une
21 explosion a eu lieu tout près de mon Warrior alors que je m'approchais du
22 pont. En raison de cette explosion, je me suis retiré de la route. Après
23 les trois tirs d'artillerie dont je parle, je le rappelle dans le texte de
24 ma déposition, les tirs indirects se sont poursuivis pendant à peu près
25 une heure. C'était des tirs intenses. J'avais quatre autres Warrior avec
Page 8860
1 moi. J'en ai tiré la conclusion que c'était sans doute moi qui était la
2 cible de ces tirs d'artillerie.
3 M. Nice (interprétation). - Avez-vous pensé qu'aucun Musulman n'habitait
4 dans les maisons que vous avez vu détruites, mais avez-vous identifié ces
5 maisons comme des maisons musulmanes en raison du fait qu'elles avaient un
6 toit à quatre pentes, et non à deux ? Les dégâts provoqués sur ces maisons
7 par des tirs d'artillerie à longue portée et des tirs d'armes légères
8 provenant d'une distance d'une centaine de mètres, donc les dégâts
9 avaient-ils été provoqués également sur certaines maisons croates alors
10 que rien n'indiquait qu'elles avaient été délibérément prises pour cible ?
11 M. Jennings (interprétation). - Je n'ai vu aucune maison au toit croate
12 prise pour cible de façon délibérée par les tirs de ce matin-là, le
13 25 janvier.
14 M. Nice (interprétation). - Dans le texte de votre déposition, vous avez
15 identifié ces tirs comme ayant eu lieu dans un secteur situé au nord de la
16 ville de Busovaca ?
17 M. Jennings (interprétation). - C'est exact. L'arme était positionnée à 50
18 ou 60 mètres en dehors de la route, mais tout à fait visible.
19 M. Nice (interprétation). - A votre connaissance, l'armée de Bosnie-
20 Herzégovine n'avait aucune pièce d'artillerie stationnée dans le secteur.
21 Et avant les pilonnages du 25 au 29 janvier, aviez-vous vu une pièce
22 d'artillerie du HVO à Busovaca, une arme à long canon prête à se
23 déplacer ?
24 M. Jennings (interprétation). - Oui, en effet.
25 M. Nice (interprétation). - Avez-vous estimé que l'usage de l'artillerie à
Page 8861
1 Kacuni ne se justifiait pas, et selon les modalités d'opération de votre
2 armée, avez-vous estimé que ces pilonnages avaient dû être ordonnés par un
3 commandant de haut niveau ? Notamment en raison du fait que l'armée de
4 Bosnie-Herzégovine avait un nombre limité de pièces d'artillerie et qu'une
5 décision de ce genre ne pouvait pas provenir d'un commandant de rang
6 inférieur ?
7 M. Jennings (interprétation). - C'était mon opinion à ce moment-là.
8 M. Nice (interprétation). - A un moment où il était dangereux de sortir
9 des véhicules, avez-vous pu néanmoins, sur la base de votre expérience,
10 apprécier le lieu d'où étaient partis ces tirs d'artillerie ?
11 M. Jennings (interprétation). - J'ai pu procéder à une évaluation
12 grossière -j'insiste sur le terme "appréciation grossière"-. Pour ce
13 faire, je me suis fondé sur l'entraînement que j'ai suivi. Si vous voulez,
14 je peux vous donner d'autres détails.
15 M. Nice (interprétation). - Pour le moment, je vous demanderai simplement,
16 sans entrer dans les détails, quelle était votre conclusion en ce qui
17 concerne l'origine du tir d'artillerie.
18 M. Jennings (interprétation). - J'ai estimé que ces tirs provenaient du
19 nord, nord-ouest de la ville de Busovaca.
20 M. Nice (interprétation). - Je vous demanderai simplement de nous dire la
21 chose suivante : s'agissant de la méthode que vous avez utilisée pour
22 apprécier l'origine des tirs d'artillerie, avez-vous examiné le cratère dû
23 à ces tirs d'obus ?
24 M. Jennings (interprétation). - Quand j'ai estimé que je pouvais le faire
25 en toute sécurité, je suis sorti de mon véhicule et j'ai examiné le
Page 8862
1 cratère.
2 M. Nice (interprétation). - Le lieutenant Fux était-il un officier
3 dépendant de vous ?
4 M. Jennings (interprétation). - Le lieutenant Fux* était placé directement
5 sous mes ordres dans la compagnie C. C'était le commandant chargé des
6 troupes.
7 M. Nice (interprétation). - Avait-il des compétences particulières ?
8 M. Jennings (interprétation). - Oui, en effet, il commandait une unité
9 légère de reconnaissance dont un des rôles consistait à rechercher des
10 informations sur le terrain. Dans le cadre de l'entraînement reçu par cet
11 officier, celui-ci avait dû acquérir la possibilité d'évaluer la
12 direction, la provenance de tirs d'artillerie ou de tirs de mortiers.
13 M. Nice (interprétation). - Vous a-t-il rendu compte du travail qu'il
14 avait effectué, s'agissant d'identifier l'origine de ce tir d'artillerie ?
15 M. Jennings (interprétation). - En effet, lorsque je suis rentré à Vitez,
16 et je le faisais le plus régulièrement possible pendant ces trois ou
17 quatre jours à partir du 25 janvier, il m'a dit qu'il s'était trouvé sur
18 le terrain, dans le secteur en difficulté, qu'il avait procédé à des
19 observations et qu'il avait étudié ces tirs d'artillerie. Il m'a fait
20 connaître ses conclusions à cet égard.
21 M. Nice (interprétation). - Quelles étaient ces conclusions ?
22 M. Jennings (interprétation). - Il a estimé avoir entendu le bruit de tirs
23 d'artillerie ou de tirs de mortiers, et grâce à une boussole, il a dit
24 avoir pu évaluer le lieu où les obus de mortiers ou d'artillerie étaient
25 tombés. Il a aussi estimé l'heure du tir et c'est ainsi que nous avons pu
Page 8863
1 ensemble estimer que les tirs étaient provenus d'une cote topographique
2 déterminée, que nous avons limitée à un kilomètre carré.
3 M. Nice (interprétation). - Qui se trouvait où ?
4 M. Jennings (interprétation). - Juste au nord-ouest de Busovaca.
5 M. Nice (interprétation). - Pourriez-vous montrer cet endroit sur la
6 carte ?
7 M. Jennings (interprétation). - Je crois que ce serait plus facile sur la
8 première carte, la première pièce à conviction du dossier.
9 M. Nice (interprétation). - Peut-on placer cette carte sur le
10 rétroprojecteur ?
11 (L'huissier s'exécute.)
12 M. Jennings (interprétation). - Il s'agit donc de l'endroit où sont les
13 coordonnées, il y a une flèche également du côté droit. Et cette flèche
14 montre le nord-ouest par rapport à Busovaca.
15 M. Nice (interprétation). - Merci. Dites-nous quelle est la distance entre
16 Busovaca et Kacuni.
17 M. Jennings (interprétation). - Dans cette région, c'est 5,5 kilomètres
18 s'il s'agissait de la région en question.
19 M. Nice (interprétation). - D'après vous, n'importe qui se trouvait à
20 Busovaca, est-ce que ces gens-là, qui se trouvaient éventuellement à
21 Busovaca, étaient au courant de l'utilisation de cette artillerie ?
22 M. le Président (interprétation). - Je ne suis pas véritablement sûr que
23 de tels témoignages auraient pu nous venir en aide. Tout le monde sait,
24 bien évidemment, qu'on tire des canons à partir du moment où ils sont à
25 proximité.
Page 8864
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 8865
1 M. Nice (interprétation). - Entendu.
2 Combien de temps ont duré ces tirs ?
3 M. Jennings (interprétation). - A des intervalles différents,
4 sporadiquement à partir du 25 janvier.
5 M. Nice (interprétation). - Maintenant, nous passons au paragraphe 26. En
6 date du 26 janvier, est-ce que vous avez patrouillé à Donje Polje ?
7 Pouvez-vous nous montrer également sur la carte où se trouve ce village ?
8 M. Jennings (interprétation). - Mais ce n'est pas indiqué sur la carte.
9 M. Nice (interprétation). - Vous pouvez voir éventuellement l'autre carte,
10 qui est un peu plus grande.
11 M. Jennings (interprétation). - Oui, je vais le faire.
12 M. Nice (interprétation). - Mais nous le voyons également ici. De toute
13 façon, c'est par le feutre que ceci a été signalé.
14 Pourriez-vous nous dire s'il s'agissait d'un village qui était purement
15 musulman, avez-vous pu voir deux ou trois soldats du HVO que vous auriez
16 pu reconnaître parce qu'ils avaient le damier, ils étaient vêtus
17 d'uniformes de camouflage, ils sortaient d'une maison musulmane. Cinq
18 minutes plus tard, vous avez vu que cette maison était incendiée ; la
19 maison se trouvait entre Donje Polje et Kacuni ?
20 Et dans cette région, il y avait à peu près 40 maisons à une distance de
21 800 mètres environ. Toutes ces maisons ont été incendiées systématiquement
22 entre le 26 et le 29 janvier. Dans cette région, il n'y avait pas d'armée
23 de Bosnie-Herzégovine. A ce moment-là, c'est le HVO qui l'avait fait,
24 n'est-ce pas ?
25 M. Jennings (interprétation). - Oui. En ce qui concerne les incidents dont
Page 8866
1 vous parlez, j'en ai déjà témoigné. Je les ai vus de mes propres yeux.
2 J'ai également été informé de la manière dont les maisons ont été bâties
3 et on m'avait informé qu'il s'agissait de maisons musulmanes, vu le toit
4 et la manière dont il était construit.
5 C'est ainsi que j'ai pu en tirer la conclusion ; c'était au cours de
6 patrouilles que j'ai pu voir que ces maisons étaient détruites de manière
7 systématique et continue. Je n'ai pas vu bien évidemment toutes les
8 maisons, et chaque maison mise en feu. Chaque fois que je rentrai au cours
9 de cette période de quelques jours, j'ai pu remarquer que les maisons
10 étaient en flammes. Je suis catégorique, je peux affirmer que, dans cette
11 région, il n'y avait pas d'armée de Bosnie-Herzégovine.
12 M. Nice (interprétation). - Si vous voulez bien maintenant ne plus
13 regarder le résumé et essayer de vous rappeler ce qui s'est passé le
14 27 janvier. Est-ce qu'à ce moment-là vous êtes retourné du côté du pont ?
15 M. Jennings (interprétation). - Oui, je retournai vers le pont
16 pratiquement chaque jour.
17 M. Nice (interprétation). - Qu'est-ce que vous avez vu là-bas ? Avez-vous
18 vu les soldats de l'armée de Bosnie-Herzégovine ?
19 M. Jennings (interprétation). - Au cours de cette période, il y avait très
20 peu, je dirai pas plus que 20 à 30 individus, des particuliers, qui
21 étaient chez eux dans leur maison ; ils étaient d'âges différents, ils ne
22 disposaient que d'armes légères. En d'autres termes, j'ai juste vu une
23 arme antiaérienne, mais je trouve que c'est une arme légère. Cela, je m'en
24 souviens très très bien, car il s'agissait d'une arme qui a été pointée
25 sur moi le premier jour où je me suis rendu de ce côté-là. Il y avait
Page 8867
1 d'autres armes, Kalachnikof, carabines, etc..
2 M. Nice (interprétation). - Où se trouvait le quartier général de l'armée
3 de Bosnie-Herzégovine au cours de cette période et dans cette région ?
4 M. Jennings (interprétation). - J'ai pu découvrir que le quartier général
5 et, ensuite, et j'ai appris que c'était le quartier général de la
6 3ème Brigade qui se trouvait au sud-ouest par rapport au point de contrôle
7 où nous avons placé notre véhicule Warrior. Il s'agissait d'un point de
8 contrôle des Nations Unies que nous avons dressé.
9 M. Nice (interprétation). - Quand il s'agit donc de vos efforts que vous
10 avez déployés en vue de rencontrer l'officier qui commandait, comment
11 avez-vous abouti et quelle était la personne que vous avez rencontrée ?
12 M. Jennings (interprétation). - On m'avait présenté la personne pour
13 laquelle on m'avait dit qu'elle était adjoint du commandant. Si je ne
14 m'abuse, son nom était Edin, son prénom. Je me souviens parce que je ne
15 regarde même pas dans mes notes.
16 M. Nice (interprétation). - Entendu. Le nom n'est probablement
17 contestable. On peut donc poursuivre. Il s'agissait de Radanovic, n'est-ce
18 pas ?
19 M. Jennings (interprétation). - Oui. Effectivement.
20 M. Nice (interprétation). - Il vous a emmené où et à qui ?
21 M. Jennings (interprétation). - Chez le commandant mais je ne peux pas me
22 souvenir de son nom. Je suis pratiquement sûr qu'il s'agissait du
23 commandant de la 3ème Brigade.
24 M. Nice (interprétation). - Il s'agissait de Anto Sliskovic ?
25 M. Jennings (interprétation). - Non, ce n'était pas Anto Sliskovic.
Page 8868
1 M. le Président (interprétation). - Y a-t-il objection en ce qui concerne
2 les noms ?
3 M. Sayers (interprétation). - Non, pas d'objection.
4 M. Nice (interprétation). - Il était adjoint du commandant du HVO ?
5 M. Jennings (interprétation). - Oui.
6 M. Nice (interprétation). - Vous avez rencontré qui encore ?
7 Marko Prskalo ?
8 M. Jennings (interprétation). - Oui, il m'a été présenté comme officier
9 subalterne.
10 M. Nice (interprétation). - Vous avez rencontré Anto Sliskovic également
11 le lendemain au quartier général de Busovaca, n'est-ce pas ?
12 M. Jennings (interprétation). - Du temps s'est écoulé avant de découvrir
13 qui était qui, quel poste était occupé dans cette zone, etc.. C'est le
14 Bataillon néerlandais de transports qui était au sud de Busovaca qui nous
15 a aidés. Les intentions étaient de déterminer qui était le commandant
16 principal au niveau local pour les emmener discuter ensemble et résoudre
17 les conflits.
18 M. Nice (interprétation). - Au moment où vous avez rencontré Sliskovic, a-
19 t-il été dit, lors de cette réunion, éventuellement, qu'il promettait
20 quelque chose ou qu'il menaçait ?
21 M. Jennings (interprétation). - Non, il ne s'agissait pas de promesses.
22 L'ambiance dans la pièce où j'avais ramené les représentants des deux
23 parties, je dirai que le représentant de l'armée de Bosnie-Herzégovine
24 était plus jeune, il était adjoint au commandant, mais en ce qui concerne
25 Sliskovic, c'était une ambiance qui était plutôt menaçante. Un interprète
Page 8869
1 m'a pratiquement traduit tout ce qui a été dit. Sinon, j'ai pu bien
2 évidemment sentir dans quelle ambiance on avait travaillé, quel était le
3 climat général. Tout ce qui a été dit ne pouvait pas aider alors que
4 l'intention était justement d'essayer d'aboutir à un accord et d'être un
5 peu plus raisonnable.
6 M. Nice (interprétation). - Il a été dit quelque chose également sur les
7 détenus à Kaonik, je pense ?
8 M. Jennings (interprétation). - Les deux parties ont parlé d'un certain
9 nombre de questions. Une des questions qui a été discutée était relative
10 aux détenus. Et Sliskovic avait reconnu, lors de cette réunion, qu'un
11 certain nombre de Musulmans étaient dans un camp à côté de Konjic. Moi,
12 j'étais capable, grâce à ma cellule de renseignements militaires,
13 d'apprendre qu'il s'agissait de 300 personnes au total, 300 détenus.
14 M. Nice (interprétation). - S'agissait-il de civils ou de militaires ?
15 M. Jennings (interprétation). - De civils.
16 M. Nice (interprétation). - Est-ce que lors de cette réunion, Sliskovic,
17 éventuellement, a dit quelque chose sur le pilonnage de Kacuni que vous
18 avez vu ?
19 M. Jennings (interprétation). - Oui, je me souviens très bien de cela,
20 c'était la seule occasion où j'ai commencé à parler de ce pilonnage. Ceci
21 m'avait fortement impressionné. C'est la raison pour laquelle j'ai posé la
22 question pour savoir quelles étaient les raisons du pilonnage. Sliskovic
23 avait rétorqué qu'il s'agissait d'une région qui était sous le feu de
24 l'armée de Bosnie-Herzégovine. Je me souviens que j'ai dit que c'était
25 complètement ridicule.
Page 8870
1 M. Nice (interprétation). - Est-ce que vous avez eu l'occasion de
2 rencontrer Dario Kordic jusqu'à cette époque-là ?
3 M. Jennings (interprétation). - Si nous parlons des réunions qui se sont
4 tenues les 28, 29 et 30 janvier, à ce moment-là non. Je ne l'ai pas vu à
5 cette époque-là.
6 M. Nice (interprétation). - Dites-nous oui ou non, si éventuellement on a
7 parlé de Kordic lors de ces réunions ?
8 M. Jennings (interprétation). - Non.
9 M. Nice (interprétation). - En d'autres termes, en ce qui concerne le
10 paragraphe 29, votre réponse n'est pas tout à fait exacte. Mais de toute
11 façon nous allons y revenir.
12 Au cours du temps, avez-vous eu une certaine attitude concernant les
13 rapports entre Sliskovic et Kordic ? C'était peut-être trop tôt à ce
14 premier moment ?
15 M. Jennings (interprétation). - Ce n'est que dans les semaines qui ont
16 suivies que j'ai pu établir ce qui se passait au niveau de ce rapport.
17 M. Nice (interprétation). - Nous allons passer à l'autre pièce à
18 conviction.
19 Le 30 janvier, est-ce que vous pouvez nous dire quelque chose à propos de
20 cette pièce à conviction, et très rapidement s'il vous plaît ?
21 Avant de commencer, j'aimerais tout simplement m'adresser à la Chambre, et
22 dire que la plupart de ce document a déjà été adopté comme pièce à
23 conviction 54/1. C'est la pièce à conviction de la défense.
24 Je vous en prie, commandant ?
25 M. Jennings (interprétation). - Il s'agissait d'un document rédigé en
Page 8871
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 8872
1 anglais. Il y avait également une traduction, des signatures. C'est un
2 document relatif à la réunion à Bila où se trouvait le quartier général du
3 Britbat. Le colonel Bob Stewart a présidé cette réunion qui a eu lieu le
4 30 janvier. Ce qui était très important en ce qui concerne cette réunion,
5 ce sont les détails, les conditions très exactes qui ont été définies lors
6 de cette réunion pour aboutir à un cessez-le-feu. Et également, on avait
7 convenu qu'il était indispensable de commencer avec la mise en application
8 du cessez-le-feu.
9 M. Nice (interprétation). - Qui aurait dû mettre à la disposition le
10 personnel pour le point de contrôle à Kacuni ?
11 M. Jennings (interprétation). - C'était déjà le 25 janvier, ce point de
12 contrôle existait déjà depuis 6 jours. Ceci était connu sur le terrain. Et
13 de la part de Merdan d'un côté, et de l'autre, qui avait dit que le
14 véhicule allait être déplacé à condition de placer notre propre Warrior et
15 permettre de cette manière-là le passage des représentants du CICR et des
16 représentants des Nations Unies.
17 M. Nice (interprétation). - Deuxième page de cette pièce à conviction, il
18 y a un certain nombre de signatures. Je pense que les signatures parlent
19 suffisamment. Troisième page, c'est quelque chose de nouveau pour cette
20 Chambre, il y a la liste de toutes les personnes qui ont participé à ces
21 négociations, est-ce exact ?
22 M. Jennings (interprétation). - Oui, c'est exact.
23 M. Nice (interprétation). - Le 28 janvier... Je vais recommencer, est-ce
24 que vous avez entendu le 28 janvier, qu'il y avait des prisonniers
25 Musulmans... ?
Page 8873
1 M. Sayers (interprétation). - Objection, il n'y a pas lieu de poser des
2 questions de ce type là.
3 M. le Président (interprétation). - Mais s'il a donné lecture du rapport,
4 à ce moment-là, bien évidemment il peut nous dire de quoi il s'agit
5 exactement.
6 M. Nice (interprétation). - Dans le rapport du Bataillon néerlandais, on
7 parle des détenus musulmans. Avez-vous vu ce rapport ?
8 M. Jennings (interprétation). - Oui.
9 M. Nice (interprétation). - Avant de commencer à parler de ce rapport,
10 avez-vous lu ce rapport, le rapport de ce bataillon néerlandais ?
11 M. Jennings (interprétation). - Non, il s'agissait d'un rapport oral. Je
12 l'ai reçu au parking du bataillon néerlandais où je me trouvais. C'est
13 tout à fait par hasard, que j'y étais. Je me suis rendu à cet endroit là
14 entre-deux patrouilles. C'est là que j'ai été informé qu'entre 10 et
15 15 Musulmans avaient été forcés à creuser des tranchées au cimetière
16 local, et qu'entre les deux se trouvaient des soldats du HVO.
17 M. Nice (interprétation). - Est-ce que ceci était en accord avec ce que,
18 vous-même, vous avez vu, aperçu auparavant ? Ce que vous avez également
19 conclu par la suite ?
20 M. Jennings (interprétation). - J'ai bien entendu pu me rendre compte où
21 se trouvait le cimetière. Je l’ai localisé. Après cela, je n'ai pas vu,
22 moi, personnellement, des personnes qui creusaient des fosses, ni des
23 soldats du HVO qui étaient des gardes. Ce que les gens du bataillon
24 néerlandais m’ont dit. Je vous répète, entre 10 et 15 civils soi-disant
25 s’y trouvaient, entourés par les soldats du HVO qui portaient des armes.
Page 8874
1 Maintenant, je peux répondre à votre question : oui, j'ai vu dans d'autres
2 cas où il y avait des détenus et des civils Musulmans. Il s'agissait, par
3 exemple, au sud du pont par rapport à Kaonik -Je ne peux pas vous donner
4 la date tout à fait précise- mais c'était à ce moment-là, et je les ai vu
5 creuser des tranchées.
6 Je me souviens qu'il y avait toute une série de tranchées. A cet endroit-
7 là, j'ai vu des gens qui creusaient des tranchées. Autour se trouvaient
8 des soldats du HVO armés. Si mes souvenirs sont bons, il y avait une
9 personne très âgée et peut-être même une femme.
10 M. Nice (interprétation). - Merci. En ce qui concerne les armes que
11 portaient les soldats du HVO, qu’est-ce que c'était ?
12 M. Jennings (interprétation). - C'étaient des Kalachnikof. Ils portaient
13 ces armes sur l'épaule.
14 M. Nice (interprétation). - Pouvez-vous nous montrer l'endroit sur la
15 carte et également l’endroit où vous avez vu les personnes dont il est
16 question dans le rapport du bataillon néerlandais, ou bien la localilté où
17 il y avait l'incident qui a eu lieu et dont vous avez parlé tout à
18 l’heure ?
19 M. Jennings (interprétation). - Au moment où j'ai vu des Musulmans et, une
20 fois qu'on m'a dit qu'on les forçait pour creuser des fosses, c'était tout
21 à fait à côté du cimetière, au sud-est de Busovaca. Il y a deux ou trois
22 cimetières à ce niveau là. J'ai visité trois cimetières avant de trouver
23 le vrai, celui qui était le bon. Le premier incident a eu lieu au niveau
24 du pont, quelque peu plus au sud, c'était dans le secteur où j'ai
25 également vu les conflits qui ont eu lieu le 25 janvier, et dont j'ai
Page 8875
1 parlé tout à l'heure.
2 M. Nice (interprétation). - Merci.
3 Commandant, vous avez passé un certain temps sur place, vous saviez de
4 quoi il s'agissait. Vous parlez du pont Konjic, je pense qu'il vaut mieux
5 parler de Kaonik ; à ce moment-là, ce serait plus facile de prononcer
6 Kaonik que Konjic.
7 Est-ce qu'après cela, vous avez été remplacé par Jeremy Flemming* ?
8 M. Jennings (interprétation). - Oui. Je dirai que la toute dernière
9 réunion que j'ai tenue est celle qui a eu lieu entre les commandants
10 locaux, a eu lieu le 31 janvier. Quand j'ai vu que l'accord sur le cessez-
11 le-feu a été signé le 30, j'étais sûr que c'était tout à fait formel.
12 J'étais parfaitement conscient qu'il ne fallait pas que je m'immisce, que
13 je provoque des malentendus, des confusions, notamment entre les
14 présentants de l'armée de Bosnie-Herzégovine d'un côté, et du HVO de
15 l'autre ; c’est-à-dire qui est celui qui mène les activités. J'ai
16 considéré que j'ai terminé ce que j'avais commencé le 25 janvier. Mon
17 initiative a pris fin.
18 M. Nice (interprétation). - Le 1er février, est-ce que le général Morillon
19 a présidé la réunion à l'école à Bila ? Est-ce qu’un accord a été signé
20 entre Blaskic, Hadzihasanovic et Morillon selon lequel toutes les forces
21 extérieures devaient être retirées de Busovaca, compte tenu du fait qu'il
22 y avait des formations, telles Ludwig Pavlovic, Saplina, qui ont été
23 stationnées à Vitez, et qui ont opéré à Vitez et Novi Travnik ?
24 On a parlé également d'autres formations du HVO, Alpha de Gornji Vakuf,
25 Chemises noires de Kiseljak. Du côté des Musulmans on a parlé des
Page 8876
1 Moudjahiddine. Est-ce bien exact ?
2 M. Jennings (interprétation). - Si mes souvenirs sont bons, c'est exact.
3 Je n'étais pas présent à cette réunion, il n'aurait pas été normal, car
4 c'était à un niveau élevé. Le général Morillon présidait cette réunion. On
5 m'a dit qu'un accord auquel ils avaient abouti avait été signé. Cependant,
6 il s'agissait de la suite de cet accord signé le 30 janvier.
7 Quand il s'agit des formations dont vous avez parlé, je peux m’en souvenir
8 qu’il m’a été dit qu'il s'agissait effectivement de ces unités.
9 Personnellement, j'ai pu lire également plein d'informations dans des
10 résumés de bulletins militaires et il y avait des conférences de presse
11 tous les jours, à 17 heures.
12 M. Nice (interprétation). - Est-ce que Busovaca, à cette époque-là, était
13 occupée par le bataillon du HVO de Kiseljak ?
14 M. Jennings (interprétation). - Si mes souvenirs sont bons, et d'après ce
15 que l’on m'a dit à cette époque-là, c'est exact.
16 M. Nice (interprétation). - Est-ce qu'au cours de votre mission, vous avez
17 pris des notes sur un certain nombre d'événements qui étaient importants ?
18 M. Jennings (interprétation). - Oui, je les ai prises. J'avais deux
19 journaux, deux calepins.
20 M. Nice (interprétation). - Est-ce que vous avez pu les trouver, ces
21 calepins dans votre maison, votre maison où vous habitiez temporairement
22 en Angleterre ?
23 M. Jennings (interprétation). - Il y a 10 jours environ que je les ai
24 trouvées.
25 M. Nice (interprétation). - Les résumés de ces notes ont été remis à la
Page 8877
1 défense. Si le témoin parle de ses notes, s'il s'y réfère, à ce moment-là,
2 cela pourrait est utile également à la Chambre, que ces notes soient mises
3 sur le rétroprojecteur. De toute façon on peut ne pas les verser au
4 dossier, sauf si quelqu'un le demande.
5 Ainsi, je vous demande de mettre sur le rétroprojecteur toutes ces
6 feuilles au fur et à mesure, vous pouvez tout simplement les empiler.
7 Est-ce que le 3 février, vous avez été chargé d'aller à Busovaca ?
8 M. Jennings (interprétation). - Oui. L'officier opérationnel a demandé de
9 moi de me rendre à Busovaca et de rencontrer Dario Kordic, c'était au
10 sujet d'un certain nombre de choses qu'il voulait soulever en notre
11 présence.
12 M. Nice (interprétation). - Et comment êtes-vous allé là-bas ? Quelle
13 était la toute première demande ?
14 M. Jennings (interprétation). - Il souhaitait rencontrer le colonel
15 Stewart, il ne me connaissait pas. Comme je l'ai déjà dit précédemment,
16 moi non plus, j'ignorais complètement son existence. La nature même de la
17 mission que j'effectuais à cette époque-là -en d'autres termes, j'avais
18 beaucoup de temps- me le permettait.
19 C'est la raison pour laquelle je me suis rendu, comme quelqu'un qui était
20 représentant à un niveau élevé. D'autres étaient occupés à ce moment-là et
21 je suis allé pour le rencontrer.
22 M. Nice (interprétation). - Après la première réunion que vous avez eue
23 avec lui, par la suite, avez-vous maintenu les contacts de manière
24 régulière et continue avec Kordic ?
25 M. Jennings (interprétation). - Oui. Après cela, il y avait une période,
Page 8878
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 8879
1 après le 3 février, pour parler très précisément, et jusqu'au 27 février,
2 c'est le dernier jour où je l'ai rencontré, je l'ai vu à plusieurs
3 reprises. Je n'ai pas pris note à toutes les réunions, mais je pense
4 l'avoir rencontré entre 15 ou 20 fois au cours de cette période. J'ai même
5 eu l'occasion de le voir deux fois dans la même journée. Cela dépendait
6 des événements. C'est entre le 3 février et le 27.
7 M. Nice (interprétation). - Quelle était votre attitude ? Comment l'avez-
8 vous perçu ?
9 M. Jennings (interprétation). - En ce qui me concerne, moi, je basais, je
10 fondais mon approche sur deux éléments. J'avais une expérience à travers
11 les contacts que j'ai pu avoir avec d'autres commandants avec lesquels
12 j'étais obligé de négocier, et sur mes premières impressions également que
13 j'ai pu former lors de cette première réunion du 3 février. Est-ce que
14 vous voulez que j'élabore un peu ?
15 M. Nice (interprétation). - Oui.
16 M. Jennings (interprétation). - Quand il s'agit de mon impression
17 générale, c'est que, des deux côtés, il y avait peu de confiance. Il était
18 extrêmement difficile de commencer les négociations, de trouver le moyen
19 pour entamer les négociations ; il fallait vraiment faire des efforts. Il
20 fallait essayer de voir comment les acheminer vers les négociations et de
21 se mettre à la table des négociations, de s'entretenir.
22 Il fallait faire beaucoup dans ce sens-là pour qu'il y ait une crédibilité
23 entre les deux. Si j'ai dit que j'allais faire quelque chose, j'ai
24 véritablement tout fait pour que cette confiance puisse s'établir, pour
25 que les gens puissent se parler, pour que les personnes tiennent leur
Page 8880
1 parole. C'était mon approche, à partir du moment où j'étais en contact
2 avec qui que ce soit, que ce soit d'un côté ou de l'autre.
3 En ce qui concerne M. Kordic, pour parler très précisément, les premières
4 impressions que j'ai pu me former étaient les suivantes : j'ai remarqué,
5 il s'agissait de la cinquième semaine de ma mission sur place, qu'il
6 s'agissait d'une personne avec laquelle je pouvais véritablement
7 travailler. Je savais qu'il avait des prérogatives et des compétences
8 relativement importantes.
9 M. Nice (interprétation). - Comment avez-vous pu comprendre qu'il avait
10 véritablement des compétences, et comment l'avez-vous approché ?
11 M. Jennings (interprétation). - J'ai tout simplement compris qu'il était
12 indispensable que je maintienne un contact de travail correct et bon avec
13 lui. D'abord, j'ai pu comprendre qu'il occupait un poste où il avait des
14 compétences. Je l'ai traité avec beaucoup de respect, je l'ai approché
15 avec beaucoup de respect, la manière dont je m'adressais à lui, et la
16 manière dont je me comportais à son égard. Lors de la première réunion et
17 également peut-être au cours d'autres réunions, je l'ai salué de manière
18 militaire quand il rentrait au bâtiment des P.T.T. à Busovaca, par
19 exemple.
20 M. Nice (interprétation). - Est-ce que cette approche a porté ses fruits ?
21 M. Jennings (interprétation). - Je dirai, que si je me réfère à l'ensemble
22 de cette période, effectivement, cela a apporté un certain nombre de
23 résultats. C'était un rapport fructueux, professionnel, et ceci dans le
24 sens que je voulais parce que je voulais aboutir à quelque chose.
25 M. Robinson (interprétation). - Maître Nice, je me pose la question de
Page 8881
1 savoir si le témoin, éventuellement, pourrait nous donner quelques indices
2 sur la base de quoi il avait conclu que M. Kordic avait des compétences et
3 des prérogatives importantes.
4 M. Nice (interprétation). - Certainement, Monsieur le Juge. Je pense que
5 nous allons y revenir ultérieurement. Mais il serait utile également si
6 vous pouviez nous dire quelque chose de plus sur votre première réunion,
7 sur vos premières impressions.
8 Avant de vous donner la parole, je pense que je pourrais remarquer que
9 vous-même, à cette époque-là, vous avez fait une évaluation de cet homme
10 et que cette évaluation ne se trouve pas dans un résumé ni dans votre
11 déclaration, mais dans un autre document, n'est-ce pas ?
12 M. Jennings (interprétation). - Oui.
13 M. Nice (interprétation). - Je ne l'ai pas noté ici, mais je sais que vous
14 nous en avez parlé. Pouvez-vous nous donner plus des précisions au sujet
15 de ce document ?
16 M. Jennings (interprétation). - C'était la lettre que j'avais écrite à ma
17 femme.
18 M. Nice (interprétation). - Quand avez-vous envoyé cette lettre par
19 rapport à cette première réunion ?
20 M. Jennings (interprétation). - C'est le soir même, le premier jour où
21 j'ai rencontré pour la première fois Dario Kordic.
22 M. Nice (interprétation). - N'oubliez pas ce qui fait l'objet de cette
23 lettre et essayez de répondre à la question qui vous a été posée par le
24 Juge Robinson.
25 Dites-nous tout d'abord quelque chose sur le tout début, sur les
Page 8882
1 impressions que vous aviez, les prérogatives qu'il avait ?
2 M. Sayers (interprétation). - Deux choses : hier soir, il y a un certain
3 nombre de résumés du journal du commandant Jennings qui nous ont été
4 soumis mais on ne dispose pas copie de cette lettre.
5 M. le Président (interprétation). - Ce n'est pas surprenant puisque de
6 toute façon ce n'est pas la lettre qu'il avait envoyée à sa femme que vous
7 allez consulter. S'il parle de cette lettre, bien évidemment, on va mettre
8 les parties de la lettre sur le rétroprojecteur. Vous n'avez absolument
9 pas besoin d'avoir à votre disposition cette lettre.
10 M. Sayers (interprétation). - Entendu, je pensais tout simplement aux
11 extraits.
12 M. Nice (interprétation). - Peut-être que cette lettre est toujours à
13 votre hôtel, vous pourriez peut-être l'apporter ?
14 M. Jennings (interprétation). - Non, cette lettre est chez moi, dans ma
15 maison en Angleterre.
16 M. Nice (interprétation). - D'accord, mais avant de venir vous avez jeté
17 un coup d'oeil sur cette lettre et vous vous êtes rappelé du contenu de la
18 lettre.
19 M. Jennings (interprétation). - Oui.
20 M. Nice (interprétation). - Je reviens à ma question d'origine, comment
21 avez-vous pu faire l'évaluation des pouvoirs de l'accusé ?
22 M. Jennings (interprétation). - Je vais donc répondre à la question du
23 Juge.
24 M. Nice (interprétation). - Oui.
25 M. Jennings (interprétation). - En ce qui concerne la première, je vais
Page 8883
1 vous parler des impressions que j'ai eues et je vais vous parler de la
2 première réunion que j'ai eue avec lui. Quand je suis arrivé à l'endroit,
3 au sous-sol, que j'ai appelé le bunker*, il y avait des sacs de sable. Cet
4 endroit était bien protégé, il s'agissait du bâtiment des P.T.T.. Monsieur
5 Kordic était assis à la tête de la table. Des deux côtés, il y avait des
6 personnes portant des uniformes. Il y avait aussi un poste de radio et une
7 télécopie. J'ai pu le voir car il a reçu un fax pendant la réunion. Il m'a
8 montré cette télécopie.
9 En ce qui concerne le comportement de M. Kordic, il était très agréable,
10 et moi aussi, j'ai été agréable. J'ai eu très rapidement l'impression que
11 c'était celui qui décidait à cette réunion. Evidemment, j'ai été intéressé
12 par ceci, car j'ai compris que je pouvais négocier avec lui pour faire
13 avancer les choses. Je n'ai pas eu cette impression avec les autres
14 commandants que j'ai pu rencontrer à d'autres occasions. J'ai été souvent
15 même déçu de la façon dont ces réunions se sont tenues, celles qui se sont
16 tenus le 27, 28 et 29 janvier, des réunions qui ont eu lieu avec des
17 officiers subalternes.
18 M. Nice (interprétation). - Comment les autres personnes portant les
19 uniformes ont réagi . De quelle façon se sont-ils adressé à M. Kordic ?
20 M. Jennings (interprétation). - A cette réunion-là ?
21 M. Nice (interprétation). - Oui.
22 M. Jennings (interprétation). - Ils n'ont pas parlé que très peu. Je ne
23 dirai pas qu'ils étaient silencieux mais, au cours de cette réunion qui a
24 duré peut-être 40 minutes ou une heure, les personnes qui ont parlé,
25 c'était moi et M. Kordic. Les autres étaient assis et écoutaient très
Page 8884
1 attentivement, mais ils n'ont pas vraiment émis d’opinions.
2 En ce qui concerne les autres réunions que j'ai pu avoir avec les
3 commandants et des officiers inférieurs, tout à la fois au sein du HVO ou
4 bien de l'armée de Bosnie-Herzégovine, ces réunions se terminaient souvent
5 en disputes et tout le monde parlait en même temps.
6 M. Nice (interprétation). - Quels moyens de communication il utilisait ?
7 M. Jennings (interprétation). - Il avait deux radios de poste manuel et je
8 vais vous expliquer de quoi il s'agit. Vous pouvez, par exemple, avoir un
9 écouteur qui est lié soit à un poste de téléphone soit à un poste de
10 radio, je pense qu'il avait les deux. Il y avait aussi un poste de radio,
11 ainsi qu'une télécopie qui était dans la pièce à côté. Car je me souviens,
12 je l'ai noté dans mon journal, je me souviens qu'on avait apporté un fax
13 lors d'une réunion, et je dirai que cet équipement n'était pas commun à
14 tout les quartier généraux.
15 M. Nice (interprétation). - Vous a-t-on informé à l'avance du poste
16 hiérarchique de M. Kordic ?
17 M. Jennings (interprétation). - Oui, on m'en a informé. Je me rendais
18 souvent dans les services d'information des armées, pour voir s'ils
19 pouvaient m'informer au sujet des personnalités ou des personnes que je
20 pouvais rencontrer, ou bien au sujet de la zone, des événements qui se
21 sont produits, si un accord était obtenu, c'était donc une routine. Je
22 procédais toujours ainsi.
23 M. Nice (interprétation). - Que vous a-t-on dit, quelle était sa
24 fonction ?
25 M. Jennings (interprétation). - L'officier de service, dans le service de
Page 8885
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 8886
1 renseignements, ce matin-là, le service de renseignements militaires, m’a
2 dit qu'il était vice-président du HDZ, qu'il était jeune, qu'il avait été
3 auparavant journaliste, et qu'il répondait au titre de colonel aussi.
4 M. Nice (interprétation). - Qu’avez-vous fait, de quelle manière l'avez-
5 vous adressé, apostrophé ?
6 M. Jennings (interprétation). - Quand je suis entré dans cette pièce, dans
7 cette salle de réunion, je devais descendre deux marches pour me rendre au
8 sous-sol, je me souviens que son bureau se trouvait à cet endroit. Quand
9 j'y suis entré, il était assis à la tête d'une longue table. Il était en
10 face, face à l'entrée, et j'ai donc compris immédiatement que c'était lui,
11 mais j'ai voulu avoir une confirmation. J'ai voulu savoir avec qui je
12 devais parler. Quand je suis entré dans la pièce, il s'est levé, alors
13 j'ai eu l'impression que cela devait être lui et je lui ai posé des
14 questions ; je lui ai demandé s'il était colonel ou M. Kordi. Il m'a
15 répondu : "Oui." En réalité, il n'a pas répondu à ma question.
16 On a posé cette question à plusieurs reprises mais je me souviens de cet
17 événement et j'ai décidé de l'appeler monsieur. Je lui ai demandé : "Est-
18 ce que monsieur serait bien ?" Il m'a répondu : "Oui", et nous n'en avons
19 donc plus parlé.
20 M. Nice (interprétation). - Comment était-il habillé ?
21 M. Jennings (interprétation). - A cette occasion-là, et beaucoup d'autres
22 fois, il portait comme beaucoup d'autres personnes un uniforme de
23 camouflage de couleur vert-olive, un uniforme que je considérais comme un
24 uniforme du HVO. Il portait un pantalon de camouflage et un tee-shirt de
25 couleur sombre ou parfois de couleur vert-olive. Il portait toujours une
Page 8887
1 croix sur une chaîne autour de son coup. Et il ne portait pas de couvre-
2 chef.
3 M. Nice (interprétation). - Est-ce qu'on a dit qu'il était commandant
4 d'une unité militaire ?
5 M. Jennings (interprétation). - Si cela ne s'est pas produit lors de la
6 première rencontre, je crois que j'ai essayé de voir quelle était vraiment
7 sa fonction au cours d'une autre réunion, une réunion ultérieure. Je me
8 souviens très bien que je lui ai posé la question pour savoir s'il était
9 commandant du HVO et je me souviens qu'il a répondu qu'il ne l'était pas.
10 Je me souviens aussi que je lui ai posé la question à plusieurs reprises
11 mais que je n'ai jamais reçu de réponse quant à la fonction qu'il pouvait
12 avoir au sein du HVO. Il a même rejeté l'allégation qu'il était commandant
13 du HVO à Busovaca.
14 M. Nice (interprétation). - J'ai encore deux questions assez brèves
15 auxquelles je souhaite avoir des réponses rapides. L'avez-vous rencontré
16 avant et tout seul ? Etait-il protégé ?
17 M. Jennings (interprétation). - Je ne l'ai jamais rencontré juste tout
18 seul et pour le rencontrer il fallait procéder de la matière suivante : on
19 rentrait dans l'immeuble des P.T.T., ensuite, il y avait un point de
20 contrôle des soldats du HVO. Ensuite, il fallait donner son noms, décliner
21 son identité. Ses soldats, ensuite, vous accompagnaient jusqu'au bureau de
22 Kordic qui était au sous-sol. Il fallait donc descendre deux marches pour
23 s'y rendre.
24 M. Nice (interprétation). - En utilisant les notes que vous avez prises,
25 et je vais vous demander de placer ces notes sur le rétroprojecteur si
Page 8888
1 besoin est, est-ce que vous pourriez nous dire assez rapidement quels
2 étaient les griefs, les remarques qu'on vous a faites au cours de cette
3 réunion ?
4 M. Jennings (interprétation). - Après les présentations, Dario Kordic m'a
5 aussi demandé quelle était ma fonction, quel était le nombre Warriors dont
6 je disposais, etc.. Ensuite, il a fait un certain nombre de remarques, de
7 complaintes que j'ai notées en sa présence. Je pense que la manière la
8 plus simple de procéder serait de placer ces notes sur le rétroprojecteur.
9 Monsieur le Président, Messieurs les Juges, je pense qu'il serait plus
10 simple si j'en parlais, car ce sont les notes que j'ai prises il y a
11 longtemps.
12 M. le Président (interprétation). - Allez-y.
13 M. Jennings (interprétation). - Il était au courant du cessez-le-feu du
14 30 janvier. J'avais ces documents en ma possession ; nous avons déjà
15 regardé cette pièce à conviction et il m'a dit : "Oui, je suis au courant
16 de ce problème et c'est l'armée de Bosnie-Herzégovine qui a fait
17 infraction au cessez-le-feu. Je voudrais vous faire part des complaintes
18 suivantes." Il a donc parlé des trois soldats qui auraient été tués par
19 l'armée de Bosnie-Herzégovine. Il a donné l'endroit où il considérait que
20 ces soldats ont été tués, ensuite, il a parlé du pilonnage. Il a parlé du
21 1er février, 15 heures 45, ensuite, il a parlé du pilonnage qui s'est
22 produit à 15 heures, quand deux femmes et un enfant ont été tués. Ensuite,
23 il a dit qu'il y a eu une recrudescence des activités à cause de ces
24 pilonnages et, puisqu'il y a eu des événements qui se sont produits plus
25 tard, il a mentionné -on voit cela sur la page suivante- il a parlé des
Page 8889
1 incidents qui se sont produits dans les villages de Merdani et de Katici.
2 Et on dit que les soldats de l'armée de Bosnie-Herzégovine se sont
3 déguisés en soldats du HVO et qu'ils ont emmené par la force des centaines
4 de femmes et d'enfants, il s'agissait de plus de cents femmes et enfants.
5 Ils avaient une liste des personnes qui auraient été emmenées. Ensuite, il
6 parlait du barrage routier, il s'agit de la route principale entre Vitez
7 et Zenica. C'était un barrage très très important, plus de 100 mètres de
8 cette route principale avaient été bloqués.
9 Il y a eu des efforts fournis par le colonel Stewart et le général
10 Morillon pour démanteler ces barrages. Kordic a dit que des ingénieurs du
11 HVO se sont rendus sur ces barrages pour voir ce qu'ils pouvaient faire,
12 pour les démanteler. Ils ont dit qu'ils avaient essuyé des tirs de la part
13 des membres de l'armée de Bosnie-Herzégovine. Et donc ils ne pouvaient pas
14 nous aider pour démanteler ces barrages si la sécurité des ingénieurs du
15 HVO n'était pas assurée.
16 Ensuite, il a également dit qu'il allait retenir l'accord, l'application
17 de l'accord concernant l'échange des prisonniers tant que toutes ces
18 conditions n'étaient pas remplies. J'ai ensuite fait un résumé de toutes
19 ces notes, et je l'ai fait quand je suis retourné à l'école, avant de
20 donner toutes ces informations aux services de renseignements.
21 M. Nice (interprétation). - Avez-vous parlé de l'enlèvement des femmes et
22 des enfants ?
23 M. Jennings (interprétation). - Oui, effectivement, il y avait un problème
24 de lignes téléphoniques. Ceci s'est produit lors de la deuxième semaine,
25 les lignes téléphoniques et l'électricité avaient été rétablies dans
Page 8890
1 certaines parties de la région mais pas partout.
2 M. Nice (interprétation). - Nous allons donc passer à la deuxième partie,
3 je souhaite vous poser des questions au sujet du barrage important que
4 nous avons mentionné. Il s'agit du point 4 ?
5 M. Jennings (interprétation). - Il m'a dit qu'une aide pouvait être
6 apportée parce que ce point était très important, je m'y intéressais tout
7 particulièrement en tant que commandant de compagnie dont la tâche précise
8 consistait à maintenir la liberté de circulation sur ces routes de façon à
9 ce que les convois d'aide humanitaire puissent y circuler sans obstacle.
10 Une autre condition préalable très importante devait être respectée et
11 elle aurait d'ailleurs servi de mesure destinée à accroître la confiance
12 entre les deux parties.
13 M. Nice (interprétation). - L'échange de prisonniers a-t-il été retardé ?
14 M. Jennings (interprétation). - Pour ce que j'en sais, en tout cas,
15 l'échange de prisonniers a été retardé de plusieurs heures, mais il a eu
16 lieu par la suite. Je n'ai pas participé à l'organisation détaillée de cet
17 échange de prisonniers.
18 M. Nice (interprétation). - Je vous demanderais de passer à la dernière
19 page de cette partie du rapport. Je crois que le texte se poursuit sur une
20 page supplémentaire. Pouvez-vous nous résumer le contenu de cette page ?
21 M. Jennings (interprétation). - Eh bien, on y trouve un certain nombre de
22 répétitions, car c'est en fait un résumé de résumé. Il est toujours
23 question de cette réunion du mois de février. Vous constaterez que j'ai
24 mis par écrit une question que je me posais à moi-même. Autrement dit, je
25 me saisissais des éléments disponibles et j'essayais de voir quelles
Page 8891
1 pouvaient être les implications des ces éléments du point de vue de ma
2 mission, c'est-à-dire que pourrais-je faire suite à tout cela. Je ne me
3 contentais pas d'écouter l'expression de protestations sans rien faire à
4 ce sujet.
5 M. Nice (interprétation). - Suite à cette première réunion, quelles sont
6 les conclusions que vous avez tirées ? Vous nous en avez déjà parlé en
7 quelques mots, mais pouvez-vous lier également cela à ce que vous avez dit
8 à votre épouse, dans la lettre que vous lui avez envoyée ?
9 M. Jennings (interprétation). - Comme je l'ai déjà dit, et je vais essayer
10 d'être plus détaillé à présent, à la fin de la réunion, j'ai réfléchi à ce
11 que l'on m'avait dit. J'ai réfléchi également à l'ensemble de la réunion
12 plus tard dans la journée. Je dirai que Dario Kordic était la première
13 personne que j'avais rencontrée pendant 5 semaines d'opérations, au cours
14 desquelles j'avais rencontré de très nombreuses personnes. C'est donc la
15 seule personne qui m'a donné le sentiment qu'il existait quelqu'un avec
16 qui je pouvais traiter entre 4 yeux, d'homme à homme. Et si j'avais besoin
17 de régler un problème, je pourrais obtenir son aide pour rouvrir une
18 route, lever un barrage routier et permettre à l'aide humanitaire de
19 passer.
20 Je considérais que mon devoir consistait à nourrir cette relation
21 personnelle. Je dois dire que l'impression que j'ai acquise à l'issue de
22 cette réunion, et à l'issue de toutes les autres réunions aussi par la
23 suite, est que je n'avais pas de sympathie personnelle pour l'homme
24 Dario Kordic. Je n'appréciais pas beaucoup sa façon de se conduire,
25 c'était quelqu'un qui était très ostentatoire, très arrogant. J'exprime
Page 8892
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 8893
1 ici mon point de vue personnel à son sujet. Ce n'est pas un homme que
2 j'aurais choisi pour le fréquenter, mais j'ai décidé que je le ferai de
3 façon à ce que les choses qu'il fallait faire puissent se faire.
4 M. Nice (interprétation). - S'agissant de son autorité militaire ou
5 civile, quelles ont été vos conclusions ?
6 M. Jennings (interprétation). - A ce moment-là, j'attendais encore de voir
7 quelque chose de se produire sur le terrain. Nous avions eu une réunion et
8 une conversation, si nous parlons précisément du 3 février. Je n'avais
9 encore aucun signe concret indiquant qu'il avait fait quelque chose de
10 concret qui m'aurait permis de me forger une opinion ou de me faire un
11 avis.
12 En dehors de cela, j'étais allé voir quelqu'un qu'on m'avait présenté
13 comme président adjoint du HDZ, et sur la base de l'expérience que j'avais
14 acquise au cours des 5 semaines de mon séjour sur place à ce moment-là,
15 j'avais le sentiment que je me trouvais dans une salle qui était une salle
16 d'opérations dans laquelle il y avait un certain nombre de militaires.
17 M. Nice (interprétation). - Je ne sais pas si nous avons vraiment le
18 temps, mais pouvez-vous nous dire, si tant est qu'il l'ait fait, s'il vous
19 avait dit quelque chose de plus au sujet de l'échange de prisonniers, de
20 la signature de l'accord de cessez-le-feu, etc. ?
21 M. Sayers (interprétation). - Objection, Monsieur le Président. Il n'y a
22 pas de date limite pour l'échange de prisonniers dans le document
23 enregistré sous la cote Z421.A et je demanderais aux Juges de garder cela
24 présent à l'esprit.
25 M. le Président (interprétation). - Monsieur Nice, peut-être pourriez-vous
Page 8894
1 reformuler votre question de façon à dire plus clairement cee que vous
2 vouliez dire en ne perdant pas ce point de vue ? Moi j'ai compris que ce
3 n'est pas lui qui a signé l'accord de cessez-le-feu mais qu'il discutait
4 néanmoins des conditions de l'échange de prisonniers.
5 M. Nice (interprétation). - Oui, oui.
6 S'il y a eu une compétence particulière qui lui a permis de parler de
7 l'échange de prisonniers, quelle a été votre conclusion à sujet ?
8 M. Jennings (interprétation). - Monsieur Kordic m'a déclaré qu'il
9 retardait l'échange de prisonniers de 48 heures. Ce que nous tentions
10 d'établir, c'était en fait qui était responsable. Ce n'était pas très
11 simple de le déterminer, en tout cas pas à cette date et cela restait
12 difficile jusqu'à la fin de mon séjour sur place. J'avais émis des
13 hypothèses en ce qui concerne la chaîne de commandement et je me suis
14 fondé pour cela sur ce que l'on avait dit au sujet des personnes qui
15 signaient les documents ou qui participaient aux discussions au sujet des
16 accords. Mais c'était une première expérience pour moi, à ce moment-là, et
17 la chose n'était pas encotre très facile. En tout cas, je l'ai entendu
18 dire : "Nous retardons de 48 heures".
19 M. le Président (interprétation). - Nous allons maintenant lever
20 l'audience pendant une demi-heure. Monsieur Nice, je remarque que les
21 documents sont nombreux, il serait utile que nous puissions passer en
22 revue tous ces éléments avant la pause-déjeuner.
23 M. Nice (interprétation). - Oui, mais les documents sont nombreux donc je
24 ferai de mon mieux.
25 M. le Président (interprétation). - Ce serait bon, en effet. Les documents
Page 8895
1 que nous regardons en ce moment traitent directement de l'un des accusés
2 mais je demanderais néanmoins qu'on les examine le plus rapidement
3 possible.
4 Commandant, je vous demanderai, si vous le voulez bien, de revenir dans
5 cette salle dans une demi-heure et je vous prierai de bien garder présent
6 à l'esprit, le fait que vous ne pouvez pas pendant cette pause ou les
7 autres d'ailleurs parler à qui que ce soit de votre déposition, y compris
8 aux membres du Bureau du Procureur.
9 M. Jennings (interprétation). - Tout à fait.
10 L'audience, suspendue à 11 heures, est reprise à 11 heures 35.
11 M. le Président (interprétation). - Vous pouvez procéder.
12 M. Nice (interprétation). - Monsieur Jennings, nous allons essayer d'aller
13 un peu plus vite. Le document suivant dans la pile de documents est une
14 photographie. Il y a en fait deux photographies, je vous demanderais de
15 les prendre en main et de nous dire de quoi il s'agit.
16 M. Jennings (interprétation). - Excusez-moi, je vous prie de m'excuser, le
17 rétroprojecteur ne fonctionne pas.
18 M. Nice (interprétation). - Si, si, il fonctionne.
19 M. Jennings (interprétation). - Ici, il est question des activités que
20 j'ai eues après le 3 février. J'ai décidé de rouvrir la route de Zenica ;
21 j'ai discuté avec le colonel Stewart à sujet, j'ai obtenu son accord.
22 M. Nice (interprétation). - Que montre cette photographie ?
23 M. Jennings (interprétation). - Cette photographie montre le camion qui
24 avait été placé en travers de la route, à environ 500 mètres du barrage en
25 tant que tel et qui empêchait l'accès. On ne peut donc même pas examiner
Page 8896
1 le camion.
2 Sur l'autre photographie, on me voit en train de discuter avec un
3 représentant du HVO dont je ne connais pas le nom, avec mon interprète et
4 un membre de l'ECMM. Cette photographie est prise au même endroit, mais
5 sous un angle un peu différent. On y voit le paysage environnant. J'ai dû
6 négocier pour obtenir l'enlèvement du camion et c'est seulement à ce
7 moment-là que j'ai pu examiner le barrage en tant que tel.
8 Au cours de la discussion que j'ai eue avec mon supérieur, j'ai dit que
9 j'avais rencontré Dario Kordic, que j'avais essayé d'établir l'emplacement
10 du barrage et je lui ai demandé ce qu'il convenait de faire à ce sujet.
11 M. Nice (interprétation). - Avez-vous réussi au sujet du camion ?
12 M. Jennings (interprétation). - Oui. Finalement j'ai réussi, mais au bout
13 de deux ou trois heures à peu près.
14 M. Nice (interprétation). - Le paragraphe 30 n'est pas tout à fait au bon
15 endroit. Nous prenons le paragraphe 31, pourriez-vous résumer ce qui y est
16 dit ? Le 6 février, avez-vous participé à une réunion ?
17 M. Jennings (interprétation). - Oui, j'ai demandé qu'une réunion ait lieu
18 avec Dario Kordic. A ce moment-là, j'avais pu examiner le barrage et
19 élaborer un plan militaire destiné à en obtenir la supression. Il était
20 important d'obtenir l'aide du génie et de certains équipements
21 spécialisés. Le problème qui se posait à moi était de garantir aux membres
22 du génie et à Dario Kordic que ses hommes seraient protégés. Cela a été
23 rendu nécessaire par le fait que le barrage était menacé par deux ou trois
24 mines qui avaient été placées sous un camion qui se trouvait là.
25 La politique du Bataillon britannique consistait à ne pas utiliser des
Page 8897
1 membres des équipes du génie britannique pour enlever des mines. Dario
2 Kordic a donné son accord pour que ce soient ces hommes qui effectuent ce
3 déminage mais seulement si une protection leur était assurée. Je n'étais
4 pas encore tout à fait certain de l'emplacement de la ligne de front, et
5 je ne savais donc pas exactement où déployer le cordon extérieur des
6 hommes que j'allais affecter à cette tâche.
7 Dès que nous avons pu déterminer plus ou moins l'emplacement des
8 positions, j'ai constat que Dario Kordic montrait quelques réticences à
9 déterminer l'emplacement de la ligne de front, c'est d'ailleurs tout à
10 fait habituel de la part d'un commandant. C'est un problème de confiance.
11 Et il est devenu clair que la carte dont je disposais n'était pas très
12 bonne. Dario Kordic m'a donc proposé une autre carte qui pouvait m'aider à
13 déterminer l'emplacement des villages, la périphérie des villages, des
14 chemins, etc.. Il a donné des instructions, un homme est sorti pour se
15 rendre dans une autre pièce et est revenu rapidement avec entre les mains
16 la carte que nous avons vu ce matin, qui est une pièce à conviction ici.
17 C'est la carte que je tiens en ce moment dans les mains et qui a permis de
18 lever le barrage routier dont je suis en train de parler et qui m'a
19 également aidé dans d'autres opératiosn par la suite.
20 M. Nice (interprétation). - Il s'agit de la pièce à conviction 2781. Comme
21 les Juges de cette Chambre, peuvent le constater, elle est intitulée
22 "carte de la JNA". Le 6 février, avez-vous entendu parler de Musulmans
23 présents dans le secteur de Katici ?
24 M. Jennings (interprétation). - Je ne peux pas dire avec certitude que ce
25 passage que vous voyez dans le texte après l'épisode de la carte, s'est
Page 8898
1 déroulé exactement le 6 février ou si on m'a dit qu'il avait eu lieu le
2 6 février. Ce que je peux dire c'est que je n'ai pas été présent au moment
3 de l'incident dont il est question ici, à savoir l'emploi de civils en
4 tant que boucliers humains. On m'en a parlé au quartier général pendant
5 des réunions d'information.
6 M. Nice (interprétation). - Nous allons parler maintenant d'une réunion où
7 référence a été faite de la situation à Gornji Vakuf. Pourriez-vous
8 expliquer, en quelques mots, quel a été le débat à ce sujet ?
9 M. Jennings (interprétation). - Nous parlons ici d'une conversation qui
10 s'est déroulée sans doute un peu plus tard au cours du mois de février ;
11 je ne pourrais pas dire à quelle date précise.
12 En effet, pendant que je tentais de développer une relation de bonne
13 qualité avec Dario Kordic, j'après l'habitude de l'inviter à la fin des
14 réunions pour qu'il puisse s'exprimer au sujet de l'aspect général de la
15 situation. Je souhaitais que nous parlions de façon assez détendue de tout
16 cela. Lors d'une de ces réunions, la situation à Gorni Vakuf a été
17 abordée. J'ai constaté avec intérêt que Dario Kordic semblait conscient
18 des difficultés dans les négociations en cours destinées à obtenir un
19 cessez-le-feu dans le secteur de Gornji Vakuf . Moi j'avais l'impression
20 que cette ville se trouvait assez loin de sa zone de responsabilité, en
21 tout cas telle que je l'avais comprise.
22 M. Nice (interprétation). - Je reviendrai plus tard au paragraphe 32, mais
23 passons au paragraphe 33. Je ne vous demande pas de lire le document mais
24 je vous demande à quel moment vous avez commencé à travailler à la
25 suppression du barrage ?
Page 8899
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 8900
1 M. Jennings (interprétation). - Il ne fait aucun doute que j'ai commencé à
2 y travailler le lendemain, le 7 février, un dimanche. J'ai commencé ce
3 travail dès l'aube car je pensais que l'opération durerait longtemps. Dès
4 que j'ai déployé le cordon d'hommes dont j'ai parlé tout à l'heure, à
5 savoir mes soldats, dans des véhicules blindés, qui se sont déployés en
6 cercle autour du secteur où nous travaillions, dès que cela a été fait,
7 j'ai commencé l'opération.
8 M. Nice (interprétation). - Avez-vous discuté avec des membres de l'équipe
9 du génie au sujet des véhicules notamment ?
10 M. Jennings (interprétation). - Oui. L'opération s'est poursuivie de façon
11 très satisfaisante. Ce que nous deviosn faire était de retirer les mines
12 sous le camion avant d'enlever le camion. Après l'enlèvement des mines,
13 les membres du génie du HVO, et il y avait un homme auquel j'accorderai le
14 titre de commandant de l'équipe, cet homme m'a parlé à ce moment-là de la
15 nécessité d'obtenir de l'aide pour déplacer un objet ou quelque chose qui
16 se trouvait sur le sol. Je lui ai répondu que je n'étais pas expertsen
17 suppression de barrages routiers, il m'a répondu qu'il y avait encore un
18 explosif dans le capot de ce véhicule.
19 M. Nice (interprétation). - Qu'avez-vous fait à ce moment-là ?
20 M. Jennings (interprétation). - Tout le monde a quitté la zone
21 immédiatement car nous étions très près de ce camion. Bien entendu, il
22 fallait garantir la sécurité de tous les hommes présents. Tous les
23 britanniques et tous les français des Nations Unies qui nous aidaient sur
24 place, ainsi que les membres de l'équipe du génie du HVO ont quitté le
25 secteur. Nous nous sommes retirés à 200 ou 300 mètres et j'ai constaté que
Page 8901
1 quelque chose avait du mal se passer. Je n'ai plus parlé aux représentants
2 de l'équipe du génie du HVO présente sur place.
3 Puisque c'était Dario Kordic qui m'avait donné son accord pour que nous
4 aidons à l'enlèvement de ce barrage routier, j'ai décidé de le rencontrer
5 immédiatement. Je dois dire que j'étais assez préoccupé parce que j'avais
6 le sentiment que si les choses se passaient mal et que nous arrêtions
7 l'opération, le barrage resterait sur place. Il était souvent arrivé que
8 des opérations de ce genre soient interrompues.
9 M. Nice (interprétation). - Et ensuite ?
10 M. Jennings (interprétation). - Ensuite, nous sommes allés au quartier
11 général de Dario Kordic pour le rencontrer et lui résumer le progrès de
12 notre travail. A ce moment-là, il a parlé de la nécessité d'installer un
13 objet à cet endroit, il y avait un carrefour non loin du barrage. Je ne
14 savais pas exactement de quoi il parlait. A ce moment-là, il a dessiné un
15 objet sur son calepin.
16 M. Nice (interprétation). - Pouvez-vous parler des deux pages suivantes du
17 carnet, à présent ? Pouvez-vous nous expliquer de quoi il est question
18 dans ces deux pages ?
19 M. Jennings (interprétation). - Ce carnet est un autre carnet que celui
20 dont nous avons parlé tout à l'heure. L'objet qui a été dessiné, vous le
21 voyez au bas de la page, c'est ce que j'appellerais un objet en béton
22 préfabriqué, à peine esquissé sur cette page. On m'a donné son poids.
23 Et Dario Kordic demandait l'aide du Bataillon britannique pour déplacer
24 cet objet jusqu'au carrefour en T qui se trouvait non loin du barrage.
25 J'étais moi-même dans une situation assez difficile à ce moment-là, parce
Page 8902
1 que j'avais sous mes ordre 200 hommes français et britanniques.
2 La promesse d'enlèvement du barrage qui bloquait la route depuis deux
3 semaines environ m'avait été faite, mais je craignais que l'opération ne
4 soit interrompue. J'ai donc pris la décision, d'ailleurs je l'ai dit, j'ai
5 dit : "Je vais voir ce que je peux faire à ce sujet". A ce moment-là,
6 Dario Kordic m'a dit : "Bien, nous pouvons continuer".
7 Je suis retourné sur les lieux. Lorsque j'y suis arrivé, j'ai constaté que
8 manifestement le HVO avait reçu un message stipulant que l'opération
9 destinée à lever le barrage pouvait se poursuivre. Lorsque j'ai dit : "Je
10 vais voir ce que je peux faire", j'avais signalé que je ne pouvais rien
11 faire ce jour-là, mais que j'essayerai de faire autre chose le lendemain.
12 M. Nice (interprétation). - Aviez-vous en fait l'intention réelle de
13 fournir l'aide demandée ?
14 M. Jennings (interprétation). - Lorsque j'ai examiné les faits, Je me suis
15 rendu compte je ne pouvais apporter aucune aide à une opération destinée
16 en fait à établir l'infrastructure d'un barrage routier. Je ne l'aurais
17 fait pour aucune des deux parties de façon à garantir le respect de la
18 neutralité.
19 M. Nice (interprétation). - Deux questions encore à traiter.
20 Combien de temps vous a-t-il fallu pour retourner au barrage et quelles
21 indications étaient disponibles à M. Dario Kordic du point de vue des
22 transmissions ?
23 M. Jennings (interprétation). - Il m'a fallu environ 2 minutes pour aller
24 du bâtiment des P.T.T. au barrage. Je n'ai eu affaire à aucun obstacle en
25 chemin. Et comme je l'ai déjà dit, il y avait deux postes sur les lieux,
Page 8903
1 l'un était sans aucun doute un téléphone. C'est deux postes se trouvaient
2 sur la table.
3 M. Nice (interprétation). - Conscient de la façon dont les troupes étaient
4 déployées à ce moment-là, que pensez-vous que pouvait être l'effet du
5 barrage routier en question sur l'avancée potentielle des troupes de
6 l'armée de Bosnie-Herzégovine ?
7 M. Jennings (interprétation). - C'est quelque temps après l'enlèvement du
8 barrage que j'ai réfléchi à la question. J'ai déjà dit que ma première
9 préoccupation était de rouvrir la route. Mais lorsque j'ai réfléchi plus
10 tard à la question de savoir pourquoi ce barrage avait été installé à cet
11 endroit, vous vous rappellerez Messieurs les Juges que ce barrage avait
12 été établi le 25 janvier au début des hostilités importantes opposant les
13 deux parties, donc mon avis personnel a consisté à penser que ce barrage
14 avait été installé parce que cette route était la route principale en
15 provenance de Zenica, c'est-à-dire en provenance de la ville d'où une
16 attaque importante de la part de l'armée de Bosnie-Herzégovine pouvait
17 venir, avec de nombreux véhicules, attaque destinée à atteindre Busovaca.
18 C'est une idée que je n'avais pas à l'esprit de façon très claire à ce
19 moment-là.
20 M. Nice (interprétation). - Avez-vous obtenu des éléments significatifs
21 vous permettant de penser qui avait donné l'ordre d'établir ce barrage
22 routier ?
23 M. Jennings (interprétation). - Je ne saurais dire avec certitude,
24 d'ailleurs je ne me rappelle pas précisément qu'une personne en
25 particulier aurait donné l'ordre d'établir ce barrage routier.
Page 8904
1 M. Nice (interprétation). - Paragraphe 34 : le passage concernant
2 l'enlèvement ou le déplacement de l'objet dont nous avons parlé a été omis
3 dans ce paragraphe, mais figure dans un autre paragraphe. A présent, nous
4 traitons du paragraphe 34. Cela nous amène, je pense, à examiner vos
5 annotations suivantes dans le carnet : la référence de date et celle du
6 11 février, pouvez-vous nous apporter des explications à ce sujet si vous
7 le pouvez ?
8 M. Jennings (interprétation). - J'ai pris note d'un incident survenu le
9 11 février qui, en fait, n'a aucun rapport avec les schémas que vous voyez
10 à l'écran.
11 M. Nice (interprétation). - Très bien.
12 M. Jennings (interprétation). - J'ai été convoqué au quartier général de
13 Dario Kordic. Je dois dire qu’à ce moment-là, c'est moi en personne qui
14 ait été convoqué. Je me suis donc rendu auprès de Dario Kordic et il m'a
15 dit qu'une attaque avait eu lieu, une attaque contre ces soldats et due à
16 des soldats de l'armée de Bosnie-Herzégovine. Ses soldat à lui se trouvait
17 à Podijeli. Je ne suis pas sûr de bien prononcer le nom de l'endroit, en
18 tout cas c'est ce que j'ai écrit dans mon carnet.
19 Les soldats de l'armée de Bosnie-Herzégovine avaient attaqué ces soldats
20 sans aucune provocation préalable en provenance du nord, du secteur de
21 Katici, deux de ses hommes s'étaient faits tués, et il a ajouté qu'il
22 était en possession de la carte d'identité d'un des Musulmans et que cette
23 carte montrait que ces soldats ne venaient pas de Bosnie centrale.
24 J'ai émis une protestation à ce sujet. On m'avait donné une photocopie du
25 document que j'ai rapportée à Vitez, dont j'ai fait état au responsable
Page 8905
1 des bulletins d'informations militaires.
2 M. Nice (interprétation). - Le paragraphe 34 : avez-vous trouvé des
3 explosifs ?
4 M. Jennings (interprétation). - Oui, en effet. Après l'enlèvement du
5 barrage routier, dans le cadre de mes opérations quotidiennes, je devais
6 faire le tour de ma zone de responsabilité. J'ai montré tout à l'heure que
7 cette zone englobait notamment la route de Zenica. Donc je vérifiais qu'il
8 n'y avait aucun problème.
9 Dans mon Warrior, ce jour-là, des soldats ont remarqué ce que l'on appelle
10 un câble de commandement. J'ai suivi avec beaucoup de précaution le trajet
11 de ce câble et je suis arrivé en dehors de la route jusqu'à un petit pont,
12 où j'ai trouvé ce que je ne peux décrire que comme une quantité énorme
13 d'explosifs.
14 M. Nice (interprétation). - Je vous interromps une minute pour que les
15 Juges puissent utiliser au mieux votre déposition. Quelle était la date de
16 cet événement ?
17 M. Jennings (interprétation). - Je crois que cela devait être le
18 12 février ou à peu près le 12 février.
19 M. Nice (interprétation). - Veuillez poursuivre. Je vous ai interrompu à
20 tort.
21 M. Nice (interprétation). - Vous voyez à l'écran un dessin. En haut, vous
22 voyez un schéma qui montre une route, une rivière en-dessous de la route,
23 un pont et le trajet de ce qui est indiqué comme CW, c'est-à-dire le
24 câble. En dessous, vous voyez une coupe transversale du pont qui montre
25 quelle était la quantité d'explosifs découverte à cet endroit. Je dois
Page 8906
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 8907
1 dire que ce schéma était dessiné par un expert en explosifs, capitaine de
2 l'armée britannique. J'ai transmis ce schéma lorsque je suis revenu à la
3 base. Un expert a entendu ce que j'ai dit, et c'est lui qui a dessiné le
4 schéma.
5 M. Nice (interprétation). - Que s'est-il passé lorsque vous avez découvert
6 ces explosifs ?
7 M. Jennings (interprétation). - Cela a été une grande surprise pour moi.
8 J'étais au courant du fait puisque la grande route avait été rouverte le
9 7 février. Des organisations telles que la Croix-Rouge et le HCR s'étaient
10 rendues sur place et avaient traversé ce petit pont pour atteindre les
11 hameaux de Katici, Merdani et d'autres hameaux du secteur pour vérifier
12 les rumeurs selon lesquelles des civils auraient été pris en otage. Il
13 était dit que c'était Dario Kordic et d'ailleurs des représentants
14 également de l'armée de Bosnie-Herzégovine qui avaient agi de la sorte.
15 J'étais très fâché, car personne ne m'avait parlé de cela. Je savais que
16 ces organisations franchissaient le pont sans savoir que des travaux de
17 démolition étaient en cours. J'avais vu certains soldats du HVO lors de
18 mes passages dans le secteur, je les voyais d'ailleurs tous les jours. Je
19 leur faisais des signes de la main et, ce jour-là, je me suis arrêté, je
20 leur ai parlé et je leur ai dit de la façon la plus ferme que j'étais très
21 sérieux ce jour-là, que je venais de voir une quantité énorme d'explosifs
22 et que je tenais à savoir ce qui se passait et qui avait placé ces
23 explosifs à cet endroit. Immédiatement, ils ont manifesté un certain
24 malaise, ils passaient d'une jambe sur l'autre et ne savaient pas trop
25 quoi dire.
Page 8908
1 Je leur ai dit : "Je tiens beaucoup à savoir qui a placé ces explosifs
2 ici. Comment ces explosifs sont arrivés à cet endroit ?" L'un des hommes
3 m'a dit : "Ne dites pas à Dario Kordic ce que je vais vous dire
4 maintenant." Je me rappelle très précisément l'avoir entendu me dire cela.
5 J'ai répondu : "D'accord" ou quelque chose de ce genre. Cet homme m'a dit
6 à ce moment-là avoir reçu l'ordre de placer ces explosifs sous le pont.
7 Lorsque je dis qu'ils avaient reçu l'ordre, je parle des membres de
8 l'équipe de génie du HVO.
9 A ce moment-là, j'ai demandé à ces hommes pourquoi d'abord la quantité
10 d'explosifs était aussi importante sous le pont et à quelles fins ces
11 explosifs avaient été placés à cet endroit. Les hommes m'ont répondu
12 qu'ils avaient placé ces explosifs sous le pont parce qu'ils craignaient
13 une attaque des Musulmans à partir de l'autre rive de la rivière. J'ai
14 répondu pour ma part que c'était une hypothèse totalement ridicule.
15 M. Nice (interprétation). - Lorsque votre collègue vous a dessiné le pont,
16 la rivière et la route, vous aviez donc un schéma, j'aimerais vous
17 demander de nous resituer cet emplacement sur la carte.
18 M. Jennings (interprétation). - Eh bien, vous voyez ici les villages de
19 Katici et de Merdani qui sont très près l'un de l'autre, le barrage qui a
20 été levé le 7 février se trouvait ici. Vous voyez un petit chemin indiqué
21 en pointillés qui comportait un carrefour. C'est au niveau de ce carrefour
22 qu'on m'a demandé de contribuer à la création d'un barrage. A l'endroit où
23 j'ai placé le pointeur maintenant, vous voyez une ligne noire diagonale
24 qui va de la gauche vers le bas et qui traverse la rivière, cette ligne
25 indique le tout-petit pont dont je viens de parler.
Page 8909
1 M. Nice (interprétation). - Vous nous avez donné votre avis quant à la
2 crédibilité de l'explication fournie par l'homme à qui vous parliez.
3 Quelle aurait été en fait la conséquence de l'explosion de ce petit pont ?
4 M. Jennings (interprétation). - Je pense que le seul effet de
5 l'explosition de ce pont aurait consisté à faire sauter le seul passage
6 vers le sud, c'est-à-dire vers Busovaca, détruire donc le pont de Kaonik,
7 aurait détruit ce passage. Il s'agissait de ce que l'on appelle dans
8 l'armée des travaux de démolition. Autrement dit, des explosifs ont été
9 placés sur les lieux, sont restés sur place et il était possibile très
10 rapidement de faire sauter ces explosifs en cas de volonté de le faire.
11 Sur le plan militaire, c'est la seule explication que je peux fournir sans
12 savoir si c'était vraiment leur volonté de faire sauter ce pont.
13 M. Nice (interprétation). - Quelques questions encore, les membres de
14 cette équipe de génie, étaient-ils des civils ou des militaires.
15 M. Jennings (interprétation). - C'étaient des militaires, ils portaient
16 des uniformes.
17 M. Nice (interprétation). - Maintenant je vous demanderais une réponse
18 unique : avez-vous protesté auprès de Kordic, et si vous n'avez pas
19 protesté auprès de Kordic, avez-vous protesté auprès de quelqu'un
20 d'autre ? Et quelle a été la conséquence de votre protestation ?
21 M. Jennings (interprétation). - Je devais agir avec beaucoup de
22 précautions à ce moment-là. Je devais faire en sorte que les explosifs
23 soient enlevés, c'était une priorité pour assurer la sécurité des
24 opérations à accomplir. Je devais également tenter de maintenir
25 l'équilibre délicat des rapports qui permettaient la poursuite des
Page 8910
1 négociations. J'ai donc décidé d'avoir recours à l'ECMM pour transmettre
2 ma protestation. J'ai donc parlé rapidement à M. Flemmings, membre de
3 l'ECMM, de ce qui s'était passé, de ce que j'avais découvert, de la
4 présence des membres de l'équipe du génie du HVO et de ce qu'ils avaient
5 dit. J'ai dit que ce que j'avais découvert devait être enlevé.
6 C'est ainsi que la commission de l'ECMM a pu poursuivre le travail. Je
7 n'ai pas parlé à Dario Kordic, car j'ai tenu compte de ce que l'homme du
8 HVO m'avait dit lorsqu'il m'avait demandé de ne pas en parler à Dario
9 Kordic. Il ne m'aurait pas été facile de parler à Dario Kordic de la
10 découverte des explosifs sans mentionner l'identité des personnes à qui
11 j'avais parlé. J'ai donc décidé de ne pas m'adresser à Dario Kordic car
12 j'ai estimé que l'aide, même assez limitée, que j'avais obtenue de ses
13 hommes m'avait été d'un certain secours dans mes tâches quotidiennes.
14 M. Nice (interprétation). - Paragraphe 36, là encore je vous demande de
15 parler de mémoire sans lirs le résumé de votre déposition dans ce
16 paragraphe. Y a-t-il eu un moment où il a été question d'établir un
17 barrage routier conjoint HVO/armée de Bosnie-Herzégovine ?
18 M. Jennings (interprétation). - Oui.
19 M. Nice (interprétation). - Pouvez-vous nous donner la date et nous en
20 parler ?
21 M. Jennings (interprétation). - Je ne peux pas vous dire la date, mais ce
22 que je peux dire c'est que c'est une initiative qui a été proposée par
23 l'ECMM. Je parle de la commission composée de trois représentants du HVO
24 et des trois représentants de l'armée de Bosnie-Herzégovine, initiative
25 destinée à restaurer la confiance. L'ECMM a proposé de créer un certain
Page 8911
1 nombre de barrages routiers où l'on trouverait un nombre égal de membres
2 du HVO et de l'armée de Bosnie-Herzégovine, c'était une aspiration
3 partagée par beaucoup.
4 Ce jour-là, je ne me rappelle d'ailleurs pas exactement de la date, la
5 seule chose que je me rappelle c'est que Dario Kordic a déclaré qu'il
6 n'allait pas poursuivre la réalisation de cette initiative tant que
7 certaines conditions ne seraient pas remplies et que certaines choses ne
8 seraient pas faites. Je dois dire que j'ai compris partiellement ses
9 motivations, car il n'avait pas le sentiment que la situation sur le
10 terrain était arrivée à un point tel que cette initiative puisse être mise
11 en oeuvre.
12 M. Nice (interprétation). - Vous avez maintenu les contacts avec M. Dario
13 Kordic après ce que vous venez de nous raconter ?
14 M. Jennings (interprétation). - Oui, je l'ai vu le plus fréquemment
15 possible, dans la limite de mes possibilités.
16 M. Nice (interprétation). - Le paragraphe 37 doit être lié au paragraphe
17 48. Dans votre carnet, nous sommes arrivés à la page suivante, si je ne
18 m'abuse, c'est-à-dire la date du 22 février. Y a-t-il eut une réunion ce
19 jour-là ?
20 M. Jennings (interprétation). - Oui, il y a eu une réunion. Je voulais
21 rencontrer Dario Kordic, d'ailleurs lui aussi voulait me rencontrer. Moi
22 je voulais le voir parce que j'ai eu connaissance d'un incident au cours
23 duquel un convoi du HCR avait été arrêté au voisinage de Busovaca, je
24 crois, dans le nord de Busovaca.
25 Quant à Dario Kordic, il voulait me voir parce que de son point de vue
Page 8912
1 Busovaca ne recevait pas la quantité d'aide qui lui revenait. Nous nous
2 sommes donc assis pour discuter. Il m'a fait savoir quel était, à son
3 avis, le tonnage de l'aide reçue par Busovaca. Je crois qu’il a mentionné
4 le chiffre de 39 tonnes, je le dis de mémoire, pendant une période
5 déterminée.
6 M. Nice (interprétation). - Vous pouvez regarder vos notes.
7 M. Jennings (interprétation). - C'était 60 tonnes.
8 M. Nice (interprétation). - Si vous regardez vos notes, vous constaterez
9 que le chiffre de 39 est sans doute une erreur ?
10 M. Jennings (interprétation). - Oui, oui, je me suis trompé. Il s'agissait
11 donc de 60 tonnes sur une période de 39 jours. J'ai interverti les deux
12 chiffres.
13 M. Nice (interprétation). - Peut-être pourrait-on placer vos notes sur le
14 rétroprojecteur ?
15 M. Jennings (interprétation). - Au paragraphe 2, vous voyez qu’il est
16 d’abord question de la conversation entre Dario Kordic et moi-même dont on
17 vient de parler et qui a porté sur les raisons pour lesquelles le convoi
18 du HCR avait été arrêté. Monsieur Kordic m'a dit que des centaines de
19 véhicules passaient sur la route sans escorte des Nations Unies et qu'eux-
20 mêmes devaient exercer un certain contrôle sur ces convois. J'ai estimé
21 l'explication raisonnable, Dario Kordic m’a dit : " Il y a autre chose que
22 je voudrais vous dire. Busovaca ne reçoit pas l'aide de Kiseljak qui lui
23 revient. Nous n’avons reçu que 60 tonnes en 39 jours. Nous n'en recevons
24 pas assez, nous en voulons davantage ". Il a ajouté qu'une réunion de
25 civils avait lieu à Busovaca où la proposition consistant à bloquer
Page 8913
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 8914
1 physiquement la route était discutée, blocage qui devait être effectué par
2 des civils au cas où rien ne serait fait au sujet de l'aide.
3 Je peux continuer si vous voulez ?
4 M. Nice (interprétation). - Non, je pense que cela suffit. S'agissant du
5 barrage, un homme répondant au nom de Jorge Delamoto est-il intervenu ?
6 M. Jennings (interprétation). - Oui, il était le chef du HCR à Zenica.
7 J'avais eu connaissance de sa nomination à ce poste et nous parlons, ici,
8 du maintien de bons rapports. Il m'a dit : " Faites ce que vous pouvez à
9 cette fin". Après la réunion, je me suis rendu à Zenica, et j'ai essayé de
10 rencontrer M. Delamoto. Je n’y suis pas parvenu immédiatement. J’ai vu son
11 officier chargé des opérations.
12 Nous sommes à la page suivante de mon carnet, puis-je la placer sur le
13 rétroprojecteur ?
14 M. Nice (interprétation). - Oui, je vous en prie.
15 M. Jennings (interprétation). - Les notes que vous voyez ici, je les ai
16 prises dans le bureau du HCR, il est question de l'officier chargé des
17 opérations, Kim. Le 15 février, Busovaca a reçu 55 tonnes, avec 25 tonnes
18 supplémentaires prévues pour le 25 février. Monsieur Delamoto m'a dit, à
19 ce moment-là : " Je vais aller voir Dario Kordic moi-même ".
20 Après cette rencontre, je suis retourné au quartier général de Dario
21 Kordic. C’était un peu plus tard au cours de la même jounée, si je ne
22 m’abuse mais je ne saurais vous dire à quelle heure exactement. Une
23 rencontre a eu lieu à ce ce moment-là, réunion qui en fait était une
24 réunion entre M. Kordic et M. Delamoto. Je n'étais qu'un témoin de cette
25 réunion, je suis resté assis sans parler.
Page 8915
1 M. Nice (interprétation). - Nous pouvons, je pense, passer à la journée du
2 23 février.
3 Vous avez des notes, ou vous n'en avez pas au sujet de la réunion du
4 23 février ? Leur interprétation est sans doute assez difficile si tant
5 est qu'elle soit nécessaire.
6 M. Jennings (interprétation). - Il y avait trois ou quatre réunions entre
7 le 22 et le 23 février qui ont eu lieu au quartier général de Dario Kordic
8 ou bien au quartier général de UNHCR, le siège à Zenica. Brièvement
9 parlant, je me souviens que j'ai rencontré M. Dario Kordic dont j'ai déjà
10 parlé, je me suis rendu à Zenica pour voir M. Delamoto. Lui s'est rendu à
11 Zenica séparemment par rapport à moi mais nous nous sommes rencontrés. Il
12 a eu un entretien très sincère, très franc avec M. Kordic sur la
13 distribution de l’aide. Le lendemain matin, normalement, nous aurions dû
14 avoir une autre réunion, il avait l'intention que cette réunion ait lieu à
15 16 heures au siège de l’UNHCR et que tous les représentants des parties
16 intéressées soient présents pour qu’ils puissent résoudre ce qui semblait
17 être un problème.
18 Le lendemain matin, le 23, juste un peu avant cette réunion au siège du
19 HCR, à Zenica, j'ai appelé au téléphone, ce que je faisais de temps à
20 autres, je me suis rendu jusqu'au quartier général de Dario Kordic comme
21 j'en avais l'habitude pour parler de la distribution de l'aide, pour
22 parler d’autre chose également. Je ne suis pas entré dans la pièce, il
23 fallait que j'attende qu'on m'escorte jusqu'à chez lui. Au moment où je
24 suis rentré dans sa pièce, je parle du 23 février au matin avant la
25 réunion, j'ai pu constater que deux jeunes hommes étaient là vêtus
Page 8916
1 d'uniformes noirs. Ils arboraient des insignes sur lesquels était marqué
2 HOS.
3 Monsieur Kordic n'avait probablement pas de problème de ce côté-là, il me
4 les a présentés également comme commandant et adjoint du HOS de Zenica.
5 Une autre personne également était présente dans cette pièce, c'était
6 M. Sliskovic. C'est une opinion que je me suis forgée par la suite. Je me
7 suis dit qu'il aurait dû avoir une certaine influence sur les autres parce
8 que sinon, les personnes en question ne se seraient pas trouvées dans
9 cette pièce ce jour-là. Il y avait autre chose dont je me souviens,
10 M. Sliskovic s'était rasé. J'ai même fait un commentaire ce jour-là à ce
11 propos.
12 Après quoi, je suis allé à la réunion prévue à 16 heures et qui a eu lieu
13 à Zenica. Il y avait les représentants du HOS. Je ne peux pas me souvenir
14 s'il y avait Dario Kordic ou non.
15 M. Nice (interprétation). - J'ai une copie de la pièce à conviction 2116.
16 Que pouvez-vous dire à ce propos s'il vous plaît ?
17 M. Jennings (interprétation). - C'est définitivement un signe, un cercle,
18 j'ai dit qu'il y a ce damier que vous voyez en rouge et blanc, et les
19 lettres HOS. Je ne peux pas me souvenir que j'avais vu très concrètement
20 ces lettres qui sont en bas de ce cercle et tout ce qui est marqué en bas.
21 M. Nice (interprétation). - Merci. Nous en avons déjà parlé tout à
22 l'heure, mais pourriez-vous me dire quelle était votre appréciation sur
23 les rapports entre Kordic et Sliskovic ?
24 M. Jennings (interprétation). - Etant donné que j’avais constaté que cette
25 personne avait été envoyée pour représenter le HVO de Vitez. La première
Page 8917
1 fois, j'ai essayé de les amener pour se rencontrer, c'était le 29 ou
2 28 janvier, si mes souvenirs sont bons. Je me suis souvenu que Sliskovic
3 avait assisté à ces réunions. Au moment où je l’ai rencontré à nouveau
4 comme la seule personne du HVO dans cette même pièce, ayant entendu
5 également le fait que j'avais vu d'autres personnes dans des occasions
6 différentes, quand j'étais dans son quartier général, j'ai conclu que
7 Dario Kordic avait des rapports étroits avec M. Anto Sliskovic. Ce sont
8 les deux cas sur lesquels je me fonde en avançant cette opinion.
9 M. Nice (interprétation). - En ce qui concerne la Mercedes volée, c'est
10 une longue histoire. Pouvez-vous nous dire brièvement de quoi il
11 s'agissait ?
12 M. Jennings (interprétation). - Oui.
13 M. Nice (interprétation). - Il y a une erreur également sur les dates,
14 c’est le paragraphe 41.
15 M. Jennings (interprétation). - Très brièvement, je vais vous donner la
16 réponse. Vers le 22 février, nous avons reçu l'information selon laquelle
17 une Mercedes des Pays-Bas avait été confisquée sous la menace des armes.
18 Un chauffeur y était. Les deux personnes se sont enfuies avec un émetteur
19 radio et avec une arme. Le colonel Stewart a mis l'accent sur la nécessité
20 de restituer ce véhicule. Et tout simplement, il a dit que l'on n'allait
21 pas accepter que l’on confisque comme cela les véhicules et les personnels
22 des Nations Unies. J'ai considéré également que c’était une des missions
23 les plus importantes de celles qui furent les miennes. C’est pourquoi je
24 me suis entretenu à ce sujet-là avec Dario Kordic.
25 Je lui ai dit : "Ecoutez, nous avons beaucoup travaillé. Nous avons même
Page 8918
1 abouti à quelques résultats concernant le barrage, le passage du convoi,
2 etc. Mais là, en ce qui me concerne, c'est très important. Je suis
3 représentant des Nations Unies. Il faut démontrer que nous ne pouvons pas
4 tolérer de tels cas et de telles choses, vous avez de l'influence, est-ce
5 que vous pouvez m'aider." Et lui avait accepté, il a dit qu'il allait
6 m'aider. Ce véhicule a été ultérieurement découvert, c'est le 27 février
7 qu'il a été restitué.
8 M. Nice (interprétation). - Dans quelles conditions cela s'est passé ?
9 M. Jennings (interprétation). - Très brièvement, j'étais au quartier
10 général de Vitez, on m'a appelé dans la pièce des officiers de permanence.
11 Dario Kordic m'attendait dans cette pièce. Il m'a dit qu'ils avaient des
12 clefs de la voiture, de la Mercedes. Les hommes des Pays-Bas ont trouvé la
13 voiture, ils ont ouvert la voiture, mais lui ne voulait pas remettre les
14 clefs, mais uniquement au commandant Jennings ou au capitaine Forgrave, et
15 c'est pourquoi je me suis rendu chez lui, au quartier général, pour
16 prendre les clefs.
17 M. Nice (interprétation). - Et comment était le bâtiment ?
18 M. Jennings (interprétation). - C'est la première fois que le bureau de
19 Dario Kordic ne se trouvait plus dans la cave, mais au rez-de-chaussée,
20 tout de suite à droite par rapport à l'entrée. Par ailleurs, il n'y avait
21 plus pratiquement de sacs de sable, les fenêtres n'étaient pas cachées.
22 Des troncs étaient empilés juste devant la fenêtre, comme de tout autre
23 bâtiment d'ailleurs à l'époque.
24 Au moment où je me suis rendu sur place, j'ai vu la Land-Rover. Ce
25 véhicule a été bloqué par des véhicule des Pays-Bas. Il y avait beaucoup
Page 8919
1 de soldats des Pays-Bas et la police. Dario Kordic m'avait attendu. Il y
2 avait d'autres personnes que j'ai reconnues. Lui, il avait des clefs qui
3 se trouvaient sur sa table, sur son bureau, devant lui. Bien évidemment,
4 j'étais heureux de le voir, tout de suite je l'ai remercié, alors que lui,
5 à ce moment-là, il avait tout simplement dit quelles étaient les
6 conditions et les circonstances dans lesquelles il a réussi à avoir les
7 clefs.
8 Quand je l'ai remercié, il m'a dit : ce n'est pas à moi que vous devez
9 envoyer des remerciements, la personne que vous devez remercier c'est le
10 policier principal, chef du poste de police à Vitez, M. Pasko, je m'en
11 souviens, j'en ai pris note dans mon carnet.
12 M. Nice (interprétation). - C'était quelqu'un que vous pouviez
13 reconnaître ?
14 M. Jennings (interprétation). - Je suis allé voir M. Pasko, ceci pour le
15 remercier, le remercier en personne, car je pensais qu'il était approprié
16 de le faire. Je l'ai fait au cours de la journée, un peu plus tard. Il y
17 avait un autre incident également qui s'est produit ; des coups de feu qui
18 ont été échangés. Et puis je suis allé le voir et j'ai réussi à le
19 remercier.
20 M. Nice (interprétation). - Est-ce que cet incident et ces tirs avaient
21 quelque chose à voir avec ce véhicule ?
22 M. Jennings (interprétation). - Oui. Je ne sais pas comment cela s'est
23 passé, de toute façon il y avait un groupe à qui on a confisqué ce
24 véhicule, ils étaient à Travnik à mon avis, ils stationnaient à Travnik.
25 C'était une fraction du HVO et ils sont arrivés juste pour dire leur
Page 8920
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 8921
1 mécontentement, ils l'ont exprimé en s'opposant au HVO sur place. Ils
2 agitaient des armes, ils proféraient des injures, des offenses, et ensuite
3 ils tiraient en l'air avec leurs fusils automatiques.
4 M. Nice (interprétation). - Etant donné que vous avez vous-même récupéré
5 des clés, pas des gens des Pays-Bas, alors qu'on aurait pu très bien leur
6 remettre des clés, pourquoi ?
7 M. Jennings (interprétation). - Oui, ils auraient pu remettre les clefs,
8 mais de toute façon il a dit qu'il ne le ferait pas.
9 M. Nice (interprétation). - L'huissier pourrait-il nous aider pour la
10 pièce à conviction 2778 ?
11 (L'huissier s'exécute.)
12 Et ensuite, les pièces à conviction Z 502 et Z 502 A ? Pourriez-vous nous
13 dire quelque chose sur ce document ?
14 M. Jennings (interprétation). - Oui. Il s'agit d'un document qui a été
15 rédigé pendant la réunion. Je pense que j'avais également vu la
16 traduction. J'avais un interprète qui m'accompagnait en permanence.
17 C'était une lettre sur laquelle on avait dit quels étaient les objets
18 qu'on avait trouvés dans le véhicule. Je pense qu'on dit : le véhicule
19 mentionné ci-dessus a été mis à la disposition du Bataillon des Pays-Bas
20 et à M. Jennings, représentant du Bataillon britannique. C'est un document
21 que nous avons signé, c'est un procès-verbal sur la restitution du
22 véhicule.
23 M. Nice (interprétation). - Pièce à conviction 2778. Il s'agit d'une
24 photographie, je vais demander à l'huissier de bien vouloir la mettre.
25 (L'huissier s'exécute.)
Page 8922
1 Que pouvez-vous nous dire sur la personne qui se trouve sur cette
2 photographie ?
3 M. Jennings (interprétation). - Non, je ne peux pas véritablement
4 identifier de manière sure cette personne. Je l'ai rencontrée. Je
5 reconnais son visage. Je suis sûr qu'il a quelque chose à faire avec cet
6 incident.
7 M. Nice (interprétation). - Paragraphe 45 : le 9 mars, est-ce que vous
8 avez traversé Prozor en direction de Split ?
9 M. Jennings (interprétation). - Oui.
10 M. Nice (interprétation). - Est-ce que vous avez vu les maisons dans le
11 quartier musulman du village que les Croates avaient détruites, et jusqu'à
12 ces maisons-là il y avait des maisons croates également qui sont restées
13 intactes ?
14 M. Jennings (interprétation). - Oui effectivement. Quand je voyageais en
15 direction de Split, je ne suis pas passé par Prozor, mais par Mostar. Mais
16 je me souviens que la route a été ouverte, je me souviens avoir vu
17 également des maisons musulmanes qui ont été détruites. J'ai reconnu ces
18 maisons selon leur architecture. Elles étaient pratiquement à côté
19 d'autres maisons qui étaient intactes dont l'architecture n'était pas la
20 même, par conséquent j'ai pu deviner que ce n'étaient pas celles qui
21 appartenaient aux Musulmans.
22 M. Nice (interprétation). - J'aimerais vous demander de mettre la carte
23 sur le rétroprojecteur, on passe au paragraphe 46.
24 M. Jennings (interprétation). - C'est au sujet de quelle région, s'il vous
25 plaît, ainsi je vais pouvoir mettre la carte au bon endroit sur le
Page 8923
1 rétroprojecteur.
2 M. Nice (interprétation). - Kula et Krcevine.
3 M. Jennings (interprétation). - D'accord. A ce moment-là, j'aurais besoin
4 d'une carte agrandie.
5 M. Nice (interprétation). - De toute façon, vous pouvez voir les mêmes
6 villages sur la petite carte ; pendant que je donne lecture de ce texte,
7 vous pourriez peut-être nous montrer les endroits sur le rétroprojecteur.
8 Par conséquent, il s'agit de la troisième semaine du mois de mars. Est-ce
9 que le système des tranchées du HVO a bien été placé avec les soldats du
10 HVO qui se trouvaient dans la zone de Kacuni et de Busovaca, et au niveau
11 de Kula et de Krcevine ?
12 Nous avons nos copies, vous pouvez donc nous le montrer simplement sur le
13 rétroprojecteur et je pense que les Juges vont pouvoir trouver, c'est à
14 l'est par rapport à Busovaca.
15 (Le témoin montre avec le pointeur.)
16 Est-ce qu'à ce moment-là l'infanterie de l'armée de Bosnie-Herzégovine
17 était limitée sur le plan effectifs, disposaient-ils ou ne disposaient-ils
18 pas d'armes lourdes et d'artillerie lourde ? Il y avait un canon léger
19 quand même ?
20 M. Jennings (interprétation). - Oui, c'est ce qu'on pourrait dire, il
21 était vrai pendant tous ces événements, depuis que les conflits ont
22 commencé les 24 et 25 janvier, qu'on a parlé de ces armes et de pièces
23 d'artillerie légère. LEW par exemple, c'est une arme qu'on a pu voir sur
24 place depuis le 25 janvier.
25 M. Nice (interprétation). - Au début de cette période, y avait-il beaucoup
Page 8924
1 d'armes individuelles parmi les soldats du HVO, je parle de fusils, de
2 carabines, de fusils de chasse ? Mais le HVO était bien mieux équipé par
3 rapport à l'armée de Bosnie-Herzégovine ?
4 M. Jennings (interprétation). - Oui, tout à fait.
5 M. Nice (interprétation). - Vous avez vu également qu'il y avait des
6 entraînements, vous avez vu une quarantaine ou une cinquantaine de
7 personnes qui s'entraînaient, n'est-ce pas ?
8 M. Jennings (interprétation). - Oui, c'est le matin du 25 janvier. C'est
9 le moment où le colonel Stewart se trouvait sur le pont avec le brigadier
10 Cordy-Simpsons. J'ai vu à ce moment-là l'arme ZIS 2, d'où l'on tirait. Je
11 me suis retourné, j'ai regardé un petit peu derrière, j'ai regardé du côté
12 nord, vers Busovaca, et j'ai vu des soldats, c'était rare, qui se
13 déplaçaient dans une sorte de formation militaire, ils étaient déployés
14 sous forme tactique. Il y avait également des abris qu'ils avaient dressés
15 pour pouvoir se cacher.
16 M. Nice (interprétation). - Il s'agissait par conséquent de 40 à
17 50 personnes de soldats, à qui appartenaient-ils ?
18 M. Jennings (interprétation). - Mais au HVO !
19 M. Nice (interprétation). - Merci.
20 Est-ce que l'armée de Bosnie-Herzégovine dans cette région avait également
21 des pièces d'artillerie, et quelles étaient ces pièces d'artillerie dont
22 ils disposaient ?
23 M. Jennings (interprétation). - Mais est-ce que vous pouvez me répéter la
24 question ?
25 M. Nice (interprétation). - Je voudrais savoir quelles étaient les armes
Page 8925
1 dont disposait l'armée de Bosnie-Herzégovine.
2 M. Jennings (interprétation). - Je pense qu'ils n'avaient pas de types
3 d'armes, comme c'était de l'autre côté. Moi personnellement, je n'en ai
4 jamais vu.
5 M. Nice (interprétation). - Avant de nous occuper de ces derniers
6 paragraphes, j'aimerais vous demander de me répondre à quelques questions.
7 Précédemment, est-ce que vous avez vu les deux commandants du HOS à une
8 autre occasion ? Est-ce que c'est exact que vous les avez vus ?
9 M. Jennings (interprétation). - Oui, j'ai vu ces deux commandants du HOS,
10 je les ai vus à la réunion au siège du HCR et c'était une réunion qui a
11 été convoquée par M. Delamoto.
12 M. Nice (interprétation). - On parle du paragraphe 41. A Turbe, il y avait
13 éventuellement un certain nombre de réfugiés qui ont traversé cette
14 position ?
15 M. Jennings (interprétation). - Oui, je pense que c'était extrêmement
16 important. Quand on parle de ceci, que cela a marqué, en quelque sorte, la
17 fin également de mon activité intense dans la zone de Busovaca-Kacuni, la
18 situation n'a pas été résolue, bien évidemment, mais ceux qui ont essayé
19 de résoudre les problèmes, et moi parmi eux, c'était justement dans ce
20 sens-là. C'était une localité où, véritablement, on pouvait parler du
21 nettoyage ethnique. Il y avait deux ou trois mille Musulmans qui
22 habitaient au nord de Banja Luka qui ont été transportés en bus, sur le
23 territoire qui était contrôlé par les Serbes de Bosnie. C'était la ligne
24 de front, ils ont été obligés de traverser à pied ce terrain. Moi-même
25 j'ai participé à cette action.
Page 8926
1 M. Nice (interprétation). - Nous avons encore un autre document. C'est le
2 862. C'est une photographie. Si vous voulez bien nous dire très brièvement
3 à quoi se rapporte cette photographie...
4 M. Jennings (interprétation). - Il s'agit d'une photographie qui a été
5 faite le 7 février. Le matin -je pense que c'était tôt le matin- pendant
6 que, moi, je parlais sur les détails concernant le démantèlement de ce
7 barrage, j'en ai parlé avec des ingénieurs du HVO.
8 M. Nice (interprétation). - Pourriez-vous me répondre par oui ou non : si
9 vous étiez conscient des conditions dans lesquelles se déroulait le plan
10 de paix de Vance-Owen.
11 M. Jennings (interprétation). - Oui.
12 M. Nice (interprétation). - Paragraphe 32, mais avant de passer à ce
13 paragraphe, j'aimerais attirer votre attention sur le paragraphe 49, et
14 surtout, de ne pas lire. Il s'agit des conclusions. Quel était le
15 comportement de Kordic ? Qu'est-ce que vous avez remarqué en ce qui
16 concerne son comportement dans le public et en privé ?
17 M. Jennings (interprétation). - Il a été extrêmement intéressant de
18 remarquer, tout au moins en ce qui me concerne, c'est ce que j'ai perçu,
19 Kordic n'a pas été à la réunion qui a été convoquée par Delamoto le
20 23 février. Ce qui était par exemple quelque chose de caractéristique pour
21 son comportement, c'est que son nom devait être mentionné au sujet de ce
22 qui s'est passé sur le terrain, mais lui n'a pratiquement jamais participé
23 aux réunions qui étaient des réunions officielles, comme les réunions par
24 exemple qui ont eu lieu à l'école.
25 Ensuite, en tant que signataire des documents qui portent sur le cessez-
Page 8927
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 8928
1 le-feu, c'est un document... l'accord qui a été signé le 30 janvier, c'est
2 lui qui l'avait signé, moi également, et dont l'objet était justement la
3 restitution de véhicules. Lui, il l'a signé, mais ça n'a pas la même
4 importance.
5 M. Nice (interprétation). - En ce qui concerne son pouvoir, son autorité,
6 comment vous l'avez perçue ? Est-ce qu'il y a quelqu'un qui lui a été
7 supérieur, dans cette zone de responsabilités ?
8 M. Jennings (interprétation). - D'après moi, en ce qui concerne son
9 comportement, en ce qui concerne également des opérations quotidiennes,
10 tout ce qui se passait sur le champ, rien ne se passait véritablement sans
11 qu'on ne parle de son nom sur le terrain. Il y avait d'autres occasions,
12 je pourrais vous en parler. Quand lui, il avait dit un certain nombre de
13 choses, et tout de suite après, j'ai pu constater qu'il y avait un certain
14 nombre d'incidences, sur le terrain, de ce qu'il avait dit auparavant.
15 M. Nice (interprétation). - En ce qui concerne son pouvoir et son autorité
16 militaire, au niveau de la police également, est-ce qu'il en avait ?
17 M. Jennings (interprétation). - Mais je pense qu'il avait cette autorité
18 un peu partout.
19 M. Nice (interprétation). - Mais sur quel terrain, s'il vous plaît ? Et si
20 vous voulez bien vous référer à la carte.
21 M. Jennings (interprétation). - Au moment où j'ai pu constater ce qui
22 s'était passé sur place, et qui était la conséquence de ce qu'il avait
23 dit, à ce moment-là, cela concernait la région de Busovaca, et jusqu'à la
24 ligne de front entre le HVO et l'armée de Bosnie-Herzégovine et jusqu'à
25 Kacuni.
Page 8929
1 Je ne peux pas être plus concret, si vous voulez, mais c'était dans cette
2 région, dans ce secteur. Je ne connais pas tout à fait les positions des
3 parties ennemies. Moi, j'avais mes propres itinéraires, mais jusqu'à
4 Kaonik, à l'est de Kaonik, la route qui a été donc... qu'on pouvait passer
5 et qui menait vers le sud, et également du côté du village Luka.
6 Ensuite, si vous dépassez le pont, il y a un certain nombre de points de
7 contrôle et il y en a un plus particulièrement qui se trouvait sur la
8 route principale à l'est de Vitez. Je pense que même Vitez y était
9 intégrée étant donné qu'on a beaucoup parlé de Pajko.
10 Par ailleurs, je dirai, d'après un certain nombre de signes, que son
11 secteur s'étendait jusqu'à Travnik car le véhicule était venu de cette
12 provenance, mais Pajko également a probablement fait un certain nombre de
13 choses en son nom, au nom de Kordic.
14 M. Nice (interprétation). - Je vous ai posé la question concernant la
15 police ; est-ce qu'il y avait un incident éventuellement qui avait
16 également eu affaire avec le chef de police ?
17 M. Jennings (interprétation). - Je n'ai pas pris note de tous ces
18 événements, mais je me souviens, j'ai emprunté une route et puis j'ai vu
19 un camion. A côté de ce camion, il y avait 2 civils musulmans, je pense
20 que c'était entre 50 et 100 mètres par rapport au bâtiment des P.T.T. et
21 grâce à l'interprète, j'ai posé la question ce qui se passait, ce qui
22 n'était pas bien, car j'avais l'impression qu'il y avait quelque chose qui
23 n'allait pas. Et puis ils m'ont dit qu'ils avaient transporté un certain
24 nombre de vivres, qu'ils étaient partis vers Zenica, qu'on les a arrêtés
25 et qu'ils allaient être détenus. C'était tout à fait contraire à ce qui a
Page 8930
1 été convenu de liberté de circulation dont il a été question.
2 Moi j'étais fâché quelque peu, je dois vous le reconnaître. Je me suis
3 rendu au quartier général de M. Kordic et je pense que quelques personnes
4 dans la pièce également où je suis entré étaient quelque peu fâchées parce
5 qu'ils me voyaient voir...
6 Et puis j'ai interrompu une réunion. Elle était en cours, mais moi j'étais
7 ferme et j'étais énergique, j'étais fâché et je voulais tout simplement
8 dire ce qui s'était passé, cet incident que j'ai pu voir, pourquoi ils ont
9 arrêté ces gens-là, ce qui allait se passer.
10 Monsieur Kordic m'a dit qu'il allait emmener le chef de police ; lui, il
11 est apparu. Moi je n'ai pas entendu son nom, mais je me souviens qu'il
12 n'était pas grand de taille, il avait des moustaches, il avait un visage
13 assez rond et puis il était vêtu d'un uniforme de la police civile croate
14 bleu.
15 C'était une couleur que je voyais très bien, il se sentait mal à l'aise,
16 il était essoufflé, il a probablement laissé tout pour pouvoir se rendre
17 au quartier général le plus tôt possible et c'est là où M. Kordic lui a
18 dit qu'il fallait absolument qu'il résolve ce problème. Il m'avait
19 convaincu que ces gens-là allaient être relâchés, ce que j'ai pu constater
20 par la suite.
21 M. Nice (interprétation). - Outre tout ce que vous avez relaté au sujet
22 des points de contrôle, y avait-il un autre point de contrôle et un
23 événement tout spécial dont vous pouvez nous parler ?
24 M. Jennings (interprétation). - Oui, c'était un incident type. Je
25 conduisais ma voiture vers le sud, vers Kacuni. J'ai été arrêté par deux
Page 8931
1 soldats du HVO à un point de contrôle. J'ai dit que j'avais le droit,
2 comme appartenant aux Nations Unies, de traverser librement la route. Il
3 ne m'ont pas permis de le faire. Je suis alors retourné au bâtiment des
4 PTT. C’est une deuxième incident dont je donne la description et j'ai
5 dit : "Si nous travaillons ensemble, il faut alors que je circule
6 normalement, que je puisse faire mes tâches quotidiennes et que personne
7 ne m’en empêche". Il a dit : "D'accord, je vais résoudre cette question".
8 Quand je suis retourné sur place, c'était deux minutes pas plus, tout
9 était réglé. Ils ont reçu les instruction de me laisser passer, ils m’ont
10 laissé passer.
11 M. Nice (interprétation). - Y avait-il des points de contrôle sur lesquels
12 vous êtes tombé, qui étaient contrôlés par d'autres forces pendant la
13 période pendant laquelle vous étiez sur place ?
14 M. Jennings (interprétation). - Non, si je me souviens bien, je n'ai pas
15 trouvé d'autres points de contrôle.
16 M. Nice (interprétation). - Vous avez dit que vous connaissiez bien le
17 plan Vance-Owen. Par conséquent, comment tout ceci s'intégrait dans les
18 aspects principaux et les éléments principaux de ce plan ?
19 M. Jennings (interprétation). - Très brièvement, je me dois de dire qu'il
20 y avait quand même une préoccupation générale des deux côtés, au sein de
21 la population, en ce qui concerne le plan Vance-Owen et l'application de
22 ce plan si jamais on procédait au changement des frontières, si les
23 cantons étaient constitués comme cela avait envisagé. Des deux côtés,
24 aussi bien de l'armée, que du HVO, il y avait les accords à ce sujet-là,
25 auxquels ils sont parvenus. Il y avait, par conséquent, une chose qui
Page 8932
1 était nette : aussi bien les Croates que les Musulmans devaient restituer
2 des armes.
3 D'après ce plan, les commandants, les policiers auraient dû être remplacés
4 en fonction de la majorité de la population dans un canton donné, etc.
5 Ceci a créé quelques préoccupations, par conséquent, on a parlé de
6 l'application de ce plan.
7 M. Nice (interprétation). - L'attaque à laquelle vous avez assisté ?
8 M. Jennings (interprétation). - Est-ce que vous pouvez me rappeler un peu
9 de quoi il s'agit ?
10 M. Jennings (interprétation). - Je parle de l'attaque du 6 février, est-ce
11 qu’éventuellement, vous avez tiré un certain nombre de conclusions au
12 sujet de ces conflits auxquels vous avez assisté ?
13 M. Jennings (interprétation). - Je suis désolé, je...
14 M. Nice (interprétation). - C'est une question dont la Chambre discutera.
15 Merci, je n'ai plus de questions.
16 M. le Président (interprétation). - Maître Sayers ?
17 M. Sayers (interprétation). - Monsieur le Président, en accord avec les
18 avocats de M. Cerkez, je vais poser toutes les questions au témoin.
19 Bonjour, Commandant. Comme je l'ai dit, je m'appelle Steve Sayers et avec
20 mon confrère, M. Naumovski, nous représentons le premier client, M. Dario
21 Kordic.
22 Je voudrais vous dire à peu près de quelle manière je vais vous contre-
23 interroger, pour vous-même et pour la Chambre également. Je vais poser
24 quelques questions de manière générale, ceci à la lumière de la chaîne de
25 commandement. Ensuite, je vais me concentrer de manière très attentive sur
Page 8933
1 les conflits qui ont eu lieu dans les secteurs de Busovaca depuis le
2 20 janvier jusqu'au 30 janvier, et l'accord sur le cessez-le-feu qui a été
3 signé. Je vais poser des questions au sujet de cet accord sur le cessez-
4 le-feu. Il y en avait plusieurs.
5 Ensuite, je vais me référer à chaque réunion que vous avez eue avec Dario
6 Kordic. Il s'agit de la période de trois semaines, au cours du mois de
7 février.
8 Enfin, je vais avoir un certain nombre d'autres questions, compte tenu de
9 votre déposition au cours de cette matinée. Je vais essayer de poser le
10 moins possible de questions.
11 Ma première question serait la suivante : vous ne parlez pas le Croate ?
12 M. Jennings (interprétation). - Non.
13 M. Sayers (interprétation). - L'interprète auquel vous avez eu recours
14 était le sergent Fonton ?
15 M. Jennings (interprétation). - Un des trois interprètes auxquels j'ai eu
16 recours était le sergent Thornton ?
17 M. Sayers (interprétation). - Et les deux autres ?
18 M. Jennings (interprétation). - Un interprète n'est plus en vie, c'était
19 Dobrila Kolaba, elle été tuée en juillet 1993. Et il y avait encore un
20 autre interprète.
21 M. Sayers (interprétation). - Est-ce qu'il appartenait aux forces armées
22 britanniques ?
23 M. Jennings (interprétation). - Non, c'était une personne qui était un
24 villageois, il est encore en vie. Je ne peux pas vous donner son nom. Je
25 ne le sais pas.
Page 8934
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 8935
1 M. Sayers (interprétation). - De toute façon, vous avez travaillé le plus
2 avec le sergent Thornton, n’est-ce pas ?
3 M. Jennings (interprétation). - Pas tout à fait. Je me dois de vous dire
4 que si je me réfère à la période dont il a été question ce matin, je peux
5 dire que j'ai eu recours au sergent pendant un tiers de temps.
6 M. Sayers (interprétation). - Quel est l'interprète que vous avez pris
7 avec vous au moment où vous vous rendiez chez M. Kordic, au cours de ces
8 trois semaines ?
9 M. Jennings (interprétation). - Un sur les trois, bien évidemment.
10 M. Sayers (interprétation). - Vous ne pouvez pas nous dire exactement à
11 quel était l'interprète qui vous a accompagné à telle ou telle réunion ?
12 M. Jennings (interprétation). - Ce serait difficile de donner une telle
13 réponse. Il y a un certain nombre de réunions pour lesquelles je peux dire
14 s'il y avait tel ou tel interprète.
15 M. Sayers (interprétation). - On le verra plus tard. Vous avez donné deux
16 déclarations aux enquêteurs au Bureau du Procureur : une première, le
17 25 avril ; la deuxième, le 28 avril 1995.
18 M. Jennings (interprétation). - Oui.
19 M. Sayers (interprétation). - Une autre déclaration a été donnée en
20 février, mars 1997, signée en avril 1998 ?
21 M. Jennings (interprétation). - Oui.
22 M. Sayers (interprétation). - Avez-vous donné d'autres déclarations aux
23 enquêteurs ou membres du Bureau du Procureur ?
24 M. Jennings (interprétation). - Non.
25 M. Sayers (interprétation). - Et à quelqu'un d'autre ?
Page 8936
1 M. Jennings (interprétation). - Au conseil de M. Blaskic et à M. Russel.
2 M. Sayers (interprétation). - Ce sont donc les personnes que vous avez
3 vues, et auxquelles vous avez donné des déclarations ?
4 M. Jennings (interprétation). - C'est tout à fait cela. J'ai donné une
5 déclaration écrite que j'ai signée. Il serait difficile de dire plus, car
6 il s'agit d'un sujet qu'on n’oublie pas. On en parle. Mais pour ce qui est
7 des déclarations totales, je pense que je vous ai dit quelles étaient les
8 déclarations que j'ai données.
9 M. Sayers (interprétation). - Entendu. Je pense que ce n’est pas
10 constestable. Vous avez dit que pendant toute votre vie, vous avez suivi
11 une carrière militaire ?
12 M. Jennings (interprétation). - Oui.
13 M. Sayers (interprétation). - Maintenant, vous avez le grade de
14 commandant ?
15 M. Jennings (interprétation). - Oui.
16 M. Sayers (interprétation). - Et vous êtes commandant depuis
17 septembre 1990 ?
18 M. Jennings (interprétation). - Oui.
19 M. Sayers (interprétation). - Au moment où vous êtes arrivé dans cette
20 zone, même si ce sont des événements malheureux auxquels vous avez
21 assisté, il n'était quand même étrange de voir des villages incendiés, que
22 ce soit musulmans, croates ou serbes ?
23 M. Jennings (interprétation). - Oui, vous avez tout à fait raison. Il y
24 avait des destructions des trois côtés.
25 M. Sayers (interprétation). - Serait-il exact de dire, même si ce n'est
Page 8937
1 pas toujours facile de le constater, qu'il y avait une certaine technique
2 à laquelle on procédait pour incendier les villages des trois côtés ?
3 M. Jennings (interprétation). - Je n'ai jamais assisté au moment où on
4 mettait le feu. Je ne peux pas dire que j'ai vu quand on mettait le feu à
5 une maison, et que j'avais assisté par exemple à ce qu'un soldat de
6 l'armée de Bosnie-Herzégovine le fasse. Je n'ai jamais vu cela de mes
7 propres yeux.
8 M. Sayers (interprétation). - Permettez-moi de vous donner lecture d'un
9 extrait du 18 février 1993, du bulletin de renseignements militaires,
10 c'était à Kacuni ?
11 M. Jennings (interprétation). - D'accord.
12 M. Sayers (interprétation). - On dit que dans la zone de Kacuni 50 soldats
13 de l'armée de Bosnie-Herzégovine, avec un camion, se sont trouvés sur
14 place, et le commandant avait informé qu'il y avait deux maisons
15 musulmanes et une croate qui avaient été incendiées.
16 Par conséquent, une fois de plus je vous repose la question, même si ce
17 n'est pas facile de donner la réponse automatiquement, est-ce en
18 représailles qu'ils le faisaient ?
19 M. Jennings (interprétation). - Je ne peux pas vous le dire tout à fait
20 précisément. Ceci se passait probablement de cette manière-là, mais moi je
21 n'étais pas témoin. On peut le dire sur la base des informations faisant
22 l'objet des bulletins de renseignements militaires, c'était les
23 informations que nous obtenions, on pensait qu'ils étaient exacts.
24 M. Sayers (interprétation). - Par conséquent, il s'agit des informations
25 rassemblées par les forces britanniques dans cette zone, il n'y avait pas
Page 8938
1 d'incidents isolés, n'est-ce pas ?
2 M. Jennings (interprétation). - C'est tout à fait cela.
3 M. Sayers (interprétation). - Est-ce que vous savez que l'ensemble de la
4 ville de Busovaca, d'après le recensement de 1991, était de 3 899 ?
5 M. Jennings (interprétation). - Je l'ignorais.
6 M. Sayers (interprétation). - Est-ce qu'on peut donner la description de
7 Busovaca en disant qu'il s'agissait d'une petite ville ?
8 M. Jennings (interprétation). - C'était une petite ville effectivement,
9 mais une ville quand même importante. Mais en ce qui concerne l'ensemble
10 de la population, je ne suis pas étonné que vous disiez que c'est une
11 petite ville.
12 M. Sayers (interprétation). - Excusez-moi, je suis quelque peu en retard
13 avec les questions que je vous pose. Mais je ménage des pauses exprès
14 parce que nous parlons la même langue et ceci permet aux interprètes de
15 faire correctement leur travail, et de les aider dans leur travail.
16 Celui qui vous a précédé était le commandant Andrew McDonald, n'est-ce
17 pas ?
18 M. Jennings (interprétation). - Oui.
19 M. Sayers (interprétation). - Vous avez dit que vous étiez officier de
20 liaison. Pourrions-nous dire qu'il y avait un certain écart entre la
21 partie ouest de la vallée de la Lasva et la manière dont elle a été
22 couverte par le capitaine Forgrave, et l'autre zone qui a été couverte par
23 le capitaine Mattew Dundas Wattley ?
24 M. Jennings (interprétation). - Oui éventuellement. Je pourrais dire que
25 c'était une répartition qui n'était peut-être pas tout a fait bien
Page 8939
1 équilibré. Il y avait un certain écart. Mais nous avons coopéré de façon
2 étroite. Nous avons été bien obligé d'envoyer le personnel où il y avait
3 des événements importants. A cette époque-là, c'était Gorni Vakuf. Il y
4 avait des conflits à Travnik, à Novi Travnik, ce n'était pas à Busovaca à
5 ce moment-là qu'il y avait des conflits et des tensions.
6 Excusez-moi, juste un détail. Vous dites que j'étais officier de liaison.
7 Il est vrai que j'ai effectué un certain nombre de tâches d'officier de
8 liaison, mais j'étais commandant de compagnie, j'ai fait effectivement
9 toutes les tâches qui étaient dans le cadre de mes prérogatives, c'est
10 pourquoi j'ai transmis tous les renseignements à l'officier de liaison.
11 M. Sayers (interprétation). - Mais qui était l'officier de liaison ?
12 M. Jennings (interprétation). - C'était le capitaine Martin Forgrave. Il
13 avait un secteur qui était assez important et qui était sous sa
14 responsabilité. Il y avait l'autre également, le capitaine Dundas-Wattley.
15 Ils ont travaillé en couple en quelque sorte, même si officiellement
16 chacun couvrait un autre secteur et une autre responsabilité.
17 M. Sayers (interprétation). - Si j'ai bien compris, vous étiez commandant
18 d'une compagnie de chars ?
19 M. Jennings (interprétation). - Oui.
20 M. Sayers (interprétation). - Vous étiez donc commandant de cette
21 compagnie pendant que vous avez effectué ces missions à Busovaca et
22 Kacuni ?
23 M. Jennings (interprétation). - Oui.
24 M. Sayers (interprétation). - Normalement, vous auriez dû aller dans le
25 secteur de Tuzla ?
Page 8940
1 M. Jennings (interprétation). - Tout à fait.
2 M. Sayers (interprétation). - Vous avez dit par ailleurs que qu'une chose
3 que vous avez commencé à entreprendre, parmi les premières, au moment où
4 vous avez pris vos tâches le 13 janvier, était que vous étiez chargé de
5 découvrir où étaient les commandants locaux et les forces locales ?
6 M. Jennings (interprétation). - C'est tout à fait cela.
7 M. Sayers (interprétation). - Vous avez passé 3 mois dans cette zone ?
8 M. Jennings (interprétation). - Je suis arrivé le 13 janvier, et j'ai été
9 obligé de me présenter, qu'on me connaisse physiquement en tant que
10 personne, il fallait également que je puisse me faire connaître par les
11 gens.
12 M. Sayers (interprétation). - Si je comprends bien, l'officier de liaison
13 informait quotidiennement le service de renseignements militaires sur tout
14 ce qui se passait sur le terrain, notamment ce qui était important, alors
15 que les personnes qui étaient chargées de rédiger le bulletin
16 d'informations étaient présentes aux réunions et ce sont elles qui le
17 rédigeaient, n'est-ce pas ?
18 M. Jennings (interprétation). - Oui, s'ils le pouvaient, ils assistaient
19 aux réunions.
20 M. Sayers (interprétation). - Qui était l'officier qui était chargé de
21 votre cellule milinfo sum, le capitaine Christopher ?
22 M. Jennings (interprétation). - Oui c'est exact.
23 M. Sayers (interprétation). - Et c'est Jim Connolly qui l'aidait ?
24 M. Jennings (interprétation). - Oui.
25 M. Sayers (interprétation). - Vous saviez ce qui se passait dans la zone
Page 8941
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 8942
1 votre responsabilité, dans la plupart des cas ?
2 M. Jennings (interprétation). - Oui.
3 M. Sayers (interprétation). - A la lumière de la mission de la Forpronu et
4 de la participation du Bribat dans le cadre de cette mission, la mission
5 des Nations Unies était de suivre les convois et d'assurer la sécurité ?
6 M. Jennings (interprétation). - Oui. C'était une des tâches mais pas la
7 seule.
8 M. Sayers (interprétation). - Vous avez pu également suivre les convois
9 privés ?
10 M. Jennings (interprétation). - Oui.
11 M. Sayers (interprétation). - Avez-vous pensé aux convois qui ont été
12 organisés par les institutions non gouvernementales ?
13 M. Jennings (interprétation). - Je pense aux organisations qui n'étaient
14 pas forcément attachées et rattachées au Etats-Unis. Nous avons soutenu le
15 HCR.
16 M. Sayers (interprétation). - Vous ne pouviez donc pas par conséquent
17 soutenir la Forpronu au niveau militaire, armée ?
18 M. Jennings (interprétation). - Non.
19 M. le Président (interprétation). - Je vous en prie, faites les pause. De
20 toute façon, c'est le moment de lever la séance.
21 Je vous prie, Commandant, de revenir à 14 heures 30.
22 L'audience, suspendue à 13 heures, est reprise à 14 heures 30.
23 M. Sayers (interprétation). - Bonjour Commandant.
24 M. Jennings (interprétation). - Bonjour.
25 M. Sayers (interprétation). - Au sujet des recherches dont vous nous avez
Page 8943
1 parlé, est-il vrai que vous n'avez jamais rencontré le commandant en chef
2 des forces de l’armée de Bosnie-Herzégovine, le général Sefer Halilovic ?
3 M. Jennings (interprétation). - C'est exact.
4 M. Sayers (interprétation). - Est-il également exact que vous n'avez
5 jamais rencontré le général de brigade Milivoj Petkovic ?
6 M. Jennings (interprétation). - Oui.
7 M. Sayers (interprétation). - Est-il exact que vous n'avez jamais
8 rencontré le commandant du 3ème Corps de l'armée de Bosnie-Herzégovine, le
9 général Hadzihasanovic ?
10 M. Jennings (interprétation). - Je ne l'ai jamais rencontré, on ne me l'a
11 jamais présenté.
12 M. Sayers (interprétation). - Et vous n'avez jamais rencontré le colonel
13 Blaskic ?
14 M. Jennings (interprétation). - Je me souviens l’avoir vu à une date dont
15 je ne me souviens pas. C'était à l'école, mais je ne l’ai vu que de loin.
16 Je ne lui ai pas été présenté ?
17 M. Sayers (interprétation). - Et vous ne lui avez pas parlé ?
18 M. Jennings (interprétation). - Non.
19 M. Sayers (interprétation). - Avez-vous parlé à son commandant en second ?
20 M. le Président (interprétation). - Maître Sayers, on vous pris de
21 ralentir un peu le rythme.
22 M. Sayers (interprétation). - Je vous prie de m'excuser.
23 Avez-vous rencontré le colonel Dzemal Merdan, commandant en second du
24 3ème Corps ?
25 M. Jennings (interprétation). - On me l'a présenté. C'était le matin du
Page 8944
1 mardi 26 janvier au pont de Kacuni. Je l'ai vu, il était interviewé par
2 Kate Adie, un journaliste de la BBC.
3 M. Sayers (interprétation). - C’était au moment où le colonel Stewart et
4 vous-même vous vous êtes rendus à Kacuni au point de contrôle ?
5 M. Jennings (interprétation). - En fait, c’était le même jour, mais à peu
6 près dans l'heure qui a précédé.
7 M. Sayers (interprétation). - Conviendriez-vous, ou dites-moi si vous ne
8 le savez pas -et ceci s'applique d'ailleurs à toutes mes questions-
9 conviendriez-vous que le 3ème Corps à Zenica, sous le commandement du
10 général Hadzihasanovic, avait environ 10 à 12000 hommes disponibles ? Est-
11 ce exact ?
12 M. Jennings (interprétation). - Autant que je m'en souvienne, oui. C’est
13 pour cela que je réfléchis un instant pour essayer de me souvenir si on
14 m'a donné un chiffre à l’époque.
15 M. Sayers (interprétation). - Fort bien. En examinant les bulletins de
16 renseignements militaires que l'on vous a communiqués, est-ce que vous
17 vous souvenez d'un bulletin de renseignements militaires n° 79 du
18 18 janvier 1993 ? J'en ai un exemplaire. Il s'agit d'un rapport selon
19 lequel l'armée de Bosnie-Herzégovine avait 11.000 soldats dans la ville
20 contre 1.000 hommes pour le HVO ?
21 M. Jennings (interprétation). - Pour quelle ville ?
22 M. Sayers (interprétation). - Travnik.
23 M. Jennings (interprétation). - Je ne m'en souviens pas.
24 M. Sayers (interprétation). - Si vous avez besoin de voir ce bulletin de
25 renseignements militaires, je peux vous le montrer mais, afin d'aller plus
Page 8945
1 vite, je vais vous en donner lecture : "L'équipe des officiers de liaison
2 est allée voir l'officier de l'armée de Bosnie-Herzégovine à Travnik qui a
3 dit que la situation était tendue et il a dit que l'armée de Bosnie-
4 Herzégovine avait plus d’hommes que le HVO à Travnik, 11.000 contre
5 1.000 pour le HVO".
6 Est-ce que cela correspond à ce dont vous vous souvenez ?
7 M. Jennings (interprétation). - C’est difficile de vous répondre sur la
8 base de mes souvenirs uniquement. Je dois dire qu'immédiatement après que
9 j'ai pris le commandement, nous nous sommes demandé si nous pourrions
10 participer au ravitaillement de Sarajevo. C’est ce à quoi j'ai participé
11 jusqu'au 17, 18 janvier. Cela n'a mené à rien. C'est ensuite seulement que
12 j'ai pu véritablement m’intéresser à ce qui se passait et je me trouvais
13 sur place depuis à peine une semaine. Comme vous l'imaginez bien, il
14 fallait apprendre très vite dans ces conditions-là.
15 M. Sayers (interprétation). - Croyez-moi, je vous comprends très bien ; je
16 comprends très bien la difficulté de la situation. Combien de temps avez-
17 vous passé pour essayer d'apprendre tout ce qu'il y avait à apprendre ?
18 M. Jennings (interprétation). - Eh bien c'était constant. Il y avait
19 énormément d'informations à apprendre et le Bataillon était là depuis
20 environ 8 semaines. Il était arrivé en novembre l'année précédente. Moi-
21 même, je suis venu dans le cadre de la rotation des officiers commandants
22 et je dois dire qu’il m’a fallu bien 10 jours, deux semaines pour avoir
23 véritablement une bonne idée de ce qui se passait, ou du moins de ce que
24 je pensais qu'il se passait.
25 M. Nice (interprétation). - Je me demande si, lorsque que l'on donne
Page 8946
1 lecture d'un extrait d'un document, même s'il n'a pas été communiqué ou
2 versé au dossier, je me demande si un exemplaire de ce document pourrait
3 m’être communiqué à moi-même.
4 M. Sayers (interprétation). - Je suis tout à fait prêt à le faire, à
5 conditions bien entendu que, dans le principe de l'égalité des armes, cela
6 soit réciproque.
7 M. le Président (interprétation). - Nous n'allons pas entrer dans une
8 querelle, mais si vous utilisez un document, si vous en faites citation,
9 vous devez le montrer à la partie adverse.
10 Maître Sayers, vous devriez, si vous citez un document, en disposer d'un
11 exemplaire et le distribuer.
12 M. Sayers (interprétation). - Donc je remets à l'huissier un exemplaire du
13 bulletin de renseignements militaires n° 79, Monsieur le Président.
14 Mme Ameerali (interprétation). - Le document portera la cote D101/A.
15 M. Sayers (interprétation). - Comme l'a demandé l'accusation, Monsieur le
16 Témoin, vous pouvez maintenant examiner le bulletin de renseignements
17 militaires n° 79 dont j'ai donné lecture en partie et vous n’avez aucune
18 raison de penser que cette information était erronée, n'est-ce pas ?
19 M. Jennings (interprétation). - Non.
20 M. Sayers (interprétation). - Document suivant, c'est le bulletin de
21 renseignements militaires n° 112, qui a déjà reçu une cote, la cote D62/1.
22 M. Jennings (interprétation). - Merci.
23 M. Sayers (interprétation). - Ce qui m'intéresse plus particulièrement,
24 monsieur, c'est une observation faite par le général Hadzihasanovic le
25 19 février 1993 où vers cette date, il évalue la puissance ou plutôt le
Page 8947
1 nombre d’hommes de l'armée de Bosnie-Herzégovine. Il estime qu'elle
2 s'élève à 52.000 hommes. L’observation qui est faite ici est qu'il s'agit
3 là certainement d'un chiffre qui reflète le nombre d’hommes de l'armée de
4 Bosnie-Herzégovine en Bosnie-Herzégovine. Est-ce que cela vous paraît
5 conforme à la réalité ?
6 M. Jennings (interprétation). - Autant que je puisse m'en souvenir et,
7 d'autre part, je n'ai aucune raison de mettre en doute les informations
8 fournies par un bulletin de renseignements militaires.
9 M. Sayers (interprétation). - Est-ce que vous conviendrez que dans la
10 région de la vallée de la Lasva et dans la région de la Bosnie centrale,
11 il y avait plus d’hommes de l'armée de Bosnie-Herzégovine que du HVO ?
12 M. Jennings (interprétation). - Sur la base de ce que j'ai vu
13 personnellement, c’est très difficile à dire.
14 M. Sayers (interprétation). - Vous ne savez donc pas ?
15 M. Jennings (interprétation). - Eh bien très franchement, si on se base
16 sur ce que moi-même j'ai vu ou ce que je crois, lorsque ce matin j'ai
17 parlé de ma zone de compétence géographique, j'ai bien précisé que cela se
18 trouvait près du principal axe de ravitaillement et, à mon avis, une
19 formation importante, formations qui se trouveraient à l'écart de cet axe
20 de ravitaillement, je n'aurais pas les moyens de les évaluer. Et en ce qui
21 concerne les bulletins de renseignements militaires, il faut savoir que
22 les commentaires qui y figurent sont réalisés par les officiers de
23 renseignements responsables et ils disposaient d'un grand nombre
24 d'observations pour faire ce genre d'observation. Donc je tend à les
25 croire.
Page 8948
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 8949
1 M. Sayers (interprétation). - En ce qui concerne l'artillerie dont
2 disposait l'armée de Bosnie-Herzégovine, est-ce que vous étiez au courant
3 du fait que l'on avait vu des pièces d'artillerie de calibre 152
4 appartenant à l'armée de Bosnie-Herzégovine dans la zone de Travnik ?
5 M. Jennings (interprétation). - Si cela figure dans un bulletin de
6 renseignements militaire, j'ai peut-être lu cette information mais
7 aujourd'hui, je ne peux m'en souvenir.
8 M. Sayers (interprétation). - Je vais maintenant vous donner en partie
9 lecture de la pièce portant la cote D45/1, bulletin de renseignements
10 militaires n° 70 : "L'officier de liaison fait rapport qu'il existe des
11 pièces d'artillerie lourde 152 millimètres avec une portée de plus de
12 100 mètres qui se trouve à l'est de l'hôpital au nord de la ville".
13 M. Jennings (interprétation). - Est-ce que j'ai ce document ?
14 M. Sayers (interprétation). - Je suis tout à fait prêt à vous communiquer
15 mon exemplaire de ce document. Il s'agit, je le rappelle, du document qui
16 porte la cote D45/1.
17 (L'huissier s'exécute.)
18 M. le Président (interprétation). - Où se trouve ce passage dont vous nous
19 avez donné lecture, Maître Sayers ?
20 M. Sayers (interprétation). - Au chapitre ou au paragraphe qui a trait à
21 Travnik, Monsieur le Président.
22 M. Jennings (interprétation). - Bien entendu, il faut savoir qu'à ce
23 moment-là, je n'étais pas sur le théâtre des opérations, j'ai pris le
24 commandement de la compagnie le 13 janvier et, en fait, je suis arrivé
25 plus tard parce qu'au moment où ce bulletin a été publié, je venais de
Page 8950
1 Zagreb en passant par Split.
2 M. Sayers (interprétation). - Oui, je comprends bien, mais un jour avant
3 votre arrivée on a remarqué la présence de cette pièce d'artillerie dans
4 la zone, n'est-ce pas ?
5 M. Jennings (interprétation). - Si le document l'affirme, c'est sans doute
6 exact, je n'ai aucune raison de le mettre en doute, mais je ne m'en
7 souviens pas.
8 M. Sayers (interprétation). - Essayons de raccourcir un petit peu. Vous
9 vous êtes concentré essentiellement sur les principales routes de
10 ravitaillement, n'est-ce pas ? Vous ne vous êtes pas rendu dans d'autres
11 régions ?
12 M. Jennings (interprétation). - Non, pas vraiment. Les officiers de
13 liaison, eux, avaient une mission bien différente de la mienne et comme je
14 l'ai dit auparavant, moi, dans le cadre de mes fonctions de commandant de
15 compagnie, j'avais des liens, des contacts, mais il faut savoir que
16 j'avais 120 hommes sous mes ordres, 14 véhicules Warriors. Ma
17 responsabilité était d'aider le HCR à faire passer l'aide humanitaire sur
18 les axes de communication.
19 M. Sayers (interprétation). - Mais vous n'avez jamais vu de chars dans la
20 zone de Zenica ?
21 M. Jennings (interprétation). - Non.
22 M. Sayers (interprétation). - Un point d'éclaircissement : vous n'étiez
23 pas officier de liaison, n'est-ce pas, vous étiez commandant de
24 compagnie ?
25 M. Jennings (interprétation). - Oui et, d'ailleurs, je l'ai dit très
Page 8951
1 clairement tout au long me ma déposition.
2 M. Sayers (interprétation). - Vous avez également servi pourtant
3 d'officier de liaison dans la zone de Busovaca ?
4 M. Jennings (interprétation). - Pendant une période de temps limité, mais
5 jamais je ne suis devenu l'officier de liaison officiel de la zone de
6 Busovaca.
7 M. Sayers (interprétation). - J'ai maintenant quelques questions au sujet
8 de la filière de commandement militaire.
9 Il est indéniable, n'est-ce pas, que le colonel Blaskic était le
10 commandant militaire du HVO pour toute la zone opérationnelle de Bosnie
11 centrale ?
12 M. Jennings (interprétation). - Du niveau où je me situais, il était très
13 clair pour moi que le colonel Blaskic était celui qui était chargé en
14 effet des opérations dans la zone.
15 M. Sayers (interprétation). - Il commandait toutes les opérations du HVO
16 dans la zone opérationnelle de Bosnie centrale, n'est-ce pas ?
17 M. Jennings (interprétation). - Oui, il était dit qu'en effet c'était lui
18 le commandant dans cette zone. Enfin, c'est ce qu'on m'a dit et c'est ce
19 que je pensais.
20 M. Sayers (interprétation). - Et vous n'avez rien vu qui puisse permettre
21 de vous indiquer qu'il n'avait pas effectivement un commandement total sur
22 ces troupes ?
23 M. Jennings (interprétation). - Eh bien il est arrivé, comme je l'ai dit
24 ce matin, que je sois surpris car certains ordres qui venaient de lui
25 semblaient n'avoir pas été respectés par certains de ses subordonnés. Cela
Page 8952
1 me surprenait en effet.
2 M. Sayers (interprétation). - Au moment du déclenchement du conflit...
3 M. Bennouna. - Maître Sayers, sur la réponse précédente du témoin, est-ce
4 que le témoin peut expliciter de quelle autre personne il s'agit ? Il a
5 été surpris que des choses qui devaient venir du colonel Blaskic sont
6 venues d'une autre personne. Est-ce qu'il peut expliciter de quelle autre
7 personne il s'agit ?
8 M. Jennings (interprétation). - Oui, Monsieur le Juge. Pour répondre à
9 votre question, la personne à laquelle je pensais c'est Dario Kordic. Mais
10 si vous me permettez d'être plus précis, ce n'est pas qu'un ordre soit
11 venu de lui, moi l'exemple auquel je pensais, c'est qu'il semblait qu'un
12 accord, un accord qui avait été conclu auparavant, avait été violé par
13 Dario Kordic, avait été enfreint par Dario Kordic. Et il s'agissait du
14 fait que l'échange de prisonniers a été retardé de 48 heures. C'est
15 l'exemple auquel je pensais.
16 M. Bennouna. - Merci.
17 M. Jennings (interprétation). - Merci, Monsieur le Juge.
18 M. Sayers (interprétation). - Nous allons d'ailleurs parler de ceci un peu
19 plus tard.
20 Pour vous, le commandant de la brigade, Nikola Subic Zrinjski était Jinko
21 Josinovic, n'est-ce pas ?
22 M. Jennings (interprétation). - Oui. Je crois lui avoir été présenté
23 d'ailleurs par le capitaine Forgrave, vers le 20 janvier.
24 M. Sayers (interprétation). - Et le commandant en second de cette brigade
25 c'était Anto Sliskovic, quelqu'un dont vous nous avez déjà parlé, n'est-ce
Page 8953
1 pas ?
2 M. Jennings (interprétation). - Oui, enfin, d'après ce que je comprenais
3 de la situation, je pensais que c'était le commandant en second, et
4 d'ailleurs c'est de cette façon qu'il s'est présenté à moi.
5 M. Sayers (interprétation). - Et est-ce que les forces du HVO placées sous
6 le commandement du colonel Blaskic étaient divisées en trois zones
7 opérationnelles pour un total de 9 brigades ?
8 M. Jennings (interprétation). - Là, je dois dire qu'il me serait difficile
9 de vous répondre parce que je n'avais pas une idée très claire de la
10 situation.
11 M. Sayers (interprétation). - Passons maintenant à la structure civile, à
12 la structure politique à Busovaca. Est-ce que vous êtes parvenu à
13 déterminer qui était le président du HVO à Busovaca ?
14 M. Jennings (interprétation). - Non, pas le président.
15 M. Sayers (interprétation). - Avez-vous eu l'occasion de rencontrer
16 M. Zoran Maric ?
17 M. Jennings (interprétation). - Non.
18 M. Sayers (interprétation). - Saviez-vous qui était le dirigeant du HDZ de
19 Bosnie-Herzégovine local ?
20 M. Jennings (interprétation). - Non.
21 M. Sayers (interprétation). - Florian Glavocevic, est-ce que ce nom vous
22 dit quelque chose ?
23 M. Jennings (interprétation). - Non.
24 M. Sayers (interprétation). - Et en ce qui concerne les Musulmans au sud
25 de Kacuni, qui était le dirigeant politique numéro un du côté musulman ?
Page 8954
1 M. Jennings (interprétation). - Je ne connais pas les noms des hommes
2 politiques d'importance, des dirigeants politiques.
3 M. Sayers (interprétation). - Je vais demander la production d'un nouveau
4 bulletin de renseignements militaires au sujet duquel je voudrais savoir
5 si vous l'avez lu avant de rencontrer les principaux protagonistes
6 militaires. Il s'agit du bulletin de renseignements militaires n° 75 du
7 15 janvier 1993.
8 Mme Ameerali (interprétation). - Le document se voit attribuer la
9 cote D102/1.
10 (L'huissier s'exécute.)
11 M. Jennings (interprétation). - Merci.
12 M. Sayers (interprétation). - Il y a deux choses sur lesquelles je
13 souhaiterais vous interroger. Tout d'abord au sujet du paragraphe consacré
14 à Busovaca. On peut y lire que s'est Niko Josinovic qui commande la
15 brigade Nikola Subic Zrinjski du HVO. Je voudrais savoir si vous disposiez
16 de cette information avant d'avoir rencontré les principaux dirigeants
17 militaires de la région.
18 M. Jennings (interprétation). - Est-ce vous pouvez me dire exactement où
19 cela se trouve dans le document ?
20 M. Sayers (interprétation). - Au paragraphe consacré à Busovaca, sous
21 paragraphe B.
22 M. Jennings (interprétation). - Je m'en souviens. J'ai lu ce document sans
23 doute, mais quant à savoir combien de temps j'ai eu pour le lire, il faut
24 savoir que... Oui, c'est un document qui date du 15 janvier, il faut
25 savoir que ce jour-là je m'apprêtais à partir pour Sarajevo et que
Page 8955
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 8956
1 justement je lisais, j'ai lu des documents à ce sujet.
2 M. Sayers (interprétation). - Et si on passe au sujet suivant, au point
3 suivant, on voit qu'un certain nombre de chars de l'armée de Bosnie-
4 Herzégovine ont été vus roulant de même ou transportaient..., enfin ont
5 été vus en direction de Zenica. Est-ce que vous étiez au courant de ce
6 fait ?
7 M. Jennings (interprétation). - Je pense que j'ai dû lire ce document.
8 M. Sayers (interprétation). - Donc vous deviez être au courant du fait que
9 l'armée de Bosnie-Herzégovine disposait de chars ?
10 M. Jennings (interprétation). - Il apparaît en effet dans ce document
11 qu'ils disposaient de chars.
12 M. Sayers (interprétation). - Oui. J'aurais plus tard d'autres questions à
13 ce sujet. Mais auparavant, je souhaiterais que vous nous confirmiez que,
14 pour ce qui concerne la brigade Nikola Subic Zrinjski, cette brigade était
15 en train de changer de commandant au moment où vous avez rencontré
16 M. Kordic, n'est-ce pas ?
17 M. Jennings (interprétation). - En effet, j'en ai entendu parler. On
18 disait en effet que le commandement de cette brigade allait changer.
19 M. Sayers (interprétation). - Il apparaît en effet que Niko Josinovic,
20 pendant la première semaine de février, ou à peu près à cette période, a
21 été remplacé par Dusko Grubesic. Vous en souvenez-vous ?
22 M. Jennings (interprétation). - Non, mais si c'est effectivement le cas,
23 je suis sûr que cela a bien effectivement eu lieu.
24 M. Sayers (interprétation). - Passons maintenant aux combats qui on eut
25 lieu en janvier. Le facteur de déclenchement du conflit, du moins dans la
Page 8957
1 zone de Busovaca, c'est la mise en place d'un point de contrôle par le HVO
2 à Kacuni sur la route principale, n'est-ce pas ?
3 M. Jennings (interprétation). - Je ne sais pas si c'est véritablement le
4 cas. Vous êtes en train de nous dire que c'est ce qui a déclenché les
5 combats ?
6 M. Sayers (interprétation). - Procédons par ordre. Je vais maintenant me
7 référer au bulletin de renseignements militaires n° 81 en date du
8 20 janvier 1993.
9 Mme Ameerali (interprétation). - Le document portera la cote D103/1.
10 (L'huissier s'exécute.)
11 M. Sayers (interprétation). - Une petite question au sujet de la page 3,
12 au point 4, Busovaca, en bas de la page.
13 M. Jennings (interprétation). - Oui.
14 M. Sayers (interprétation). - On peut y lire la chose suivante : "L'armée
15 de Bosnie-Herzégovine dans la zone de Busovaca a mis en place un nouveau
16 point de contrôle à Kacuni. Il s'agit du seul point de contrôle de l'armée
17 de Bosnie-Herzégovine sur la route allant de Vitez à Kiseljak. Et ce point
18 de contrôle se situe au nord du quartier général de la brigade de l'armée
19 de Bosnie-Herzégovine". J'imagine qu'il s'agit ici du quartier général de
20 la brigade de la 333ème Brigade de montagne ?
21 M. Jennings (interprétation). - J'imagine que c'est le cas effectivement.
22 M. Sayers (interprétation). - Et il apparaît que ce point de contrôle
23 était contrôlé par des soldats équipés d'armes automatiques et d'une arme
24 de type RPG 7, n'est-ce pas ? Un lance-roquettes multiples ?
25 M. Jennings (interprétation). - Oui.
Page 8958
1 M. Sayers (interprétation). - Et vous vous souvenez que l'objectif de ce
2 point de contrôle, d'après l'armée britannique, c'était d'empêcher
3 l'arrivée de renforts pour le HVO depuis Kiseljak et Krecevo ?
4 M. Jennings (interprétation). - Je ne m'en souviens pas.
5 M. Sayers (interprétation). - Je vais maintenant vous présenter la pièce à
6 conviction n° D53/1.
7 (L'huissier s'exécute.)
8 Il s'agit de la page 2. C'est cela qui m'intéresse, au point concernant
9 Busovaca, on peut y lire : "Le nouveau point de contrôle de l'armée de
10 Bosnie-Herzégovine à Kacuni a été mis en place afin d'empêcher l'arrivée
11 de renforts pour le HVO depuis Kiseljak/Krecevo, depuis cette zone. Et le
12 20 janvier, des renforts ont essayé de passer le point de contrôle, mais
13 ont dû rebrousser chemin". Est-ce que vous arrivez à me suivre, à suivre
14 ma lecture ?
15 M. Jennings (interprétation). - Avec difficulté.
16 M. Sayers (interprétation). - En effet, la copie n'est pas très bonne. Il
17 s'agit, n'est-ce pas, d'une information qui vous a été communiquée à
18 l'époque, n'est-ce pas ?
19 M. Jennings (interprétation). - Dans la mesure où, et ceci est très
20 important, les bulletins de renseignements militaires étaient disponibles
21 parce qu'il faut savoir que j'ai reçu beaucoup de bulletins de
22 renseignements militaires qui m'ont été présentés et relatifs à des
23 événements qui se passaient il y a environ 6 ans. Et moi, pour vous
24 répondre exactement, il faudrait savoir si étant donné mes occupations,
25 j'aurais eu le temps de lire ces bulletins de renseignements militaires
Page 8959
1 parce qu'on peut le voir clairement dans mes notes, à l'époque, il
2 m'arrivait de passer deux ou trois jours sur le terrain et j'étais très
3 occupé, il n'y a que 24 heures dans une journée.
4 Je n'essaie pas ici d'éviter ou d'éluder vos questions, mais j'essaie de
5 vous expliquer ce que cela voulait dire d'être commandant de compagnie. Je
6 n'étais pas au quartier général de Vitez où l'on pouvait essayer de
7 prendre un peu de recul. Moi, mon travail était de faire en sorte que les
8 choses se passent et fonctionnent sur le terrain et j'essayais bien
9 entendu d'assimiler un maximum d'informations. Je ne peux donc pas vous
10 dire : "Je savais cela. C'est indéniable, je le savais". Je ne peux pas
11 vous dire cela.
12 M. Sayers (interprétation). - Je vais simplement me permettre de vous
13 poser la question suivante : vous conviendrez, n'est-ce pas, que la mise
14 en place d'un point de contrôle bloquant la route d'approvisonnement entre
15 Busovaca et Kiseljak était un événement d'importance ?
16 M. Jennings (interprétation). - Bien entendu.
17 M. Sayers (interprétation). - Donc du point de vue militaire, il
18 s'agissait d'un événement extrêmement important ?
19 M. Jennings (interprétation). - En effet. Mais comme on le voit dans mes
20 notes, à l'époque, il y a eu 8 explosions dans une enclave musulmane à
21 Busovaca, à côté de la route de ravitaillement, donc ça aussi c'était un
22 événement d'une extrême importance. Tous ces événements étaient
23 importants.
24 M. Sayers (interprétation). - Pendant cette période, est-ce que vous avez
25 eu des informations selon lesquelles un détachement d'une unité spéciale,
Page 8960
1 la 7ème Brigade musulmane, avait été déployé dans la zone de Kacuni à la
2 fin janvier 1993 et juste avant le massacre qui a eu lieu dans le village
3 de Ducina le 26 janvier 1993 ?
4 M. Jennings (interprétation). - Je me rappelle le nom de cette brigade,
5 mais je ne pourrais pas dire que ma mémoire a enregistré précisément que
6 l'événement en question était lié à cette date précise. Mais je me
7 rappelle l'existence de conversations, de discussions, aux environs de la
8 réunion d'information quotidienne de 5 heures où on nous mettait au
9 courant de l'existence de forces extérieures.
10 M. Sayers (interprétation). - Je voudrais que l'huissier vous montre la
11 pièce à conviction D61/1, qui est un bulletin de renseignements militaires
12 du 2 février 1993.
13 (L'huissier s'exécute.)
14 Et bien que ce document puisse sembler en retard sur l'ordre
15 chronologique, je pense que vous constaterez qu'il correspond à ce que
16 nous sommes en train de dire.
17 M. Jennings (interprétation). - Merci.
18 M. Sayers (interprétation). - D'abord, Commandant, en première page, nous
19 voyons la date du jour précédent celui où vous avez eu votre première
20 rencontre avec M. Kordic. Il est confirmé à ce niveau que le commandant de
21 la brigade Nikola Subic Zrinjski, à partir du 2 février, était Niko
22 Josinovic, n'est-ce pas ?
23 M. Jennings (interprétation). - Oui.
24 M. Sayers (interprétation). - Et le commandant adjoint est Anto Sliskovic,
25 n'est-ce pas ?
Page 8961
1 M. Jennings (interprétation). - Oui, c'est ce que j'ai déjà dit, en effet.
2 M. Sayers (interprétation). - Et immédiatement à l'ouest de Busovaca, nous
3 voyons que le secteur était contrôlé par la 325ème Brigade de l'armée de
4 Bosnie-Herzégovine, une brigade de montagne. Vous le saviez, n'est-ce
5 pas ?
6 M. Jennings (interprétation). - Dans les limites de ce que j'ai dit
7 précédemment, s'agissant des connaissances que j'avais des bulletins
8 d'informations militaires.
9 M. Sayers (interprétation). - A présent, la question précise que je vous
10 pose est la suivante, au sujet de la page 2, au point 4, en bas de page :
11 il est stipulé que, d'après les renseignements militaires, certains
12 éléments de la 7ème Brigade musulmane étaient déployés au nord de Kacuni.
13 Il s'agit, dans le cas d'espèce, d'une brigade mobile contrôlée
14 directement par Zenica. Des informations dignes de confiance semblent
15 indiquer qu'au moins 80 soldats de la 7ème Brigade se sont déplacés vers ce
16 secteur à peu près 5 jours auparavant. J'ai cité le texte du bulletin.
17 Et il y a également des réclamations au sujet de la note stipulant que le
18 commandant du 3ème Corps prétendait qu'il avait peu de contrôle sur ces
19 groupes et qu'en fait, ces groupes ne rendaient pas compte à Kacuni.
20 Est-ce que tout cela vous rappelle quelque chose ?
21 M. Jennings (interprétation). - Eh bien tout ce que cela me rappelle,
22 c'est la question générale relative à la chaîne de responsabilités dont
23 dépendaient ce qu'on appelle souvent des forces extrémistes. Je m'en
24 rappelle parce que, bien sûr, il y avait des éléments de ce type des deux
25 côtés. Je ne saurais dire de qui ils dépendaient directement, mais je ne
Page 8962
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 8963
1 pourrais pas donner la chaîne de commandement complète dont ils
2 dépendaient, mais en lisant ces lignes, je suis en effet incapable de vous
3 dire "je me rappelle, je me rappelle absolument bien, j'ai absolument
4 intégré toute cette information".
5 M. Sayers (interprétation). - Et je ne m'attendrais pas à ce que vous le
6 fassiez, Commandant, après tout, cela se passait il y a 6 ans.
7 Mais vous avez fait référence à des explosions dans la ville de Busovaca,
8 cette nuit-là, je crois, la nuit du 2 janvier, n'est-ce pas ?
9 M. Jennings (interprétation). - Non, je crois que les explosions dans mon
10 carnet... j'ai parlé du 21, c'est-à-dire 24 heures avant, des explosions
11 survenues 24 heures avant que je les aie consignées dans mon carnet.
12 Autrement dit, il se serait agi de la nuit du 20 et 21.
13 M. Sayers (interprétation). - Et ce genre de pilonnages ou de
14 bombardements se produisaient des deux côtés, n'est-ce pas ? Aussi bien du
15 côté croate que du côté musulman, dans des villes telle que Vitez, par
16 exemple ?
17 M. Jennings (interprétation). - En général, oui.
18 M. Sayers (interprétation). - Le 23 janvier 1993, en fait, vous rappelez-
19 vous avoir entendu qu'un café et un autre commerce ont été bombardés ?
20 M. Jennings (interprétation). - A Vitez ?
21 M. Sayers (interprétation). - A Vitez.
22 M. Jennings (interprétation). - Oui, j'ai un souvenir à ce sujet.
23 M. Sayers (interprétation). - Très bien.
24 Maintenant, passons au point le plus important du conflit, c'est-à-dire au
25 24 janvier 1994. Vous n'étiez pas présent dans le secteur lorsque le
Page 8964
1 conflit a éclaté, n'est-ce pas ?
2 M. Jennings (interprétation). - C'est exact.
3 M. Sayers (interprétation). - Donc c'est quelque chose que l'on vous a
4 dit, c'est quelque chose que vous avez entendu de la bouche de tiers ?
5 M. Jennings (interprétation). - Non, j'en ai entendu parler sur la radio
6 haute fréquence.
7 M. Sayers (interprétation). - Très bien.
8 M. Jennings (interprétation). - Mais je n'en ai pas été témoin.
9 M. Sayers (interprétation). - J'ai cru comprendre que, le 24 janvier, deux
10 véhicules ont tenté de s'insérer, de s'intégrer dans un convoi qui a été
11 pris pour cible par des obus tirés par les forces de l'armée de Bosnie-
12 Herzégovine, et qu'il y a eu des destructions en conséquence de cela. Et
13 que deux personnes ont été tuées.
14 M. Jennings (interprétation). - C'est ce que j'ai cru comprendre moi-même.
15 M. Sayers (interprétation). - Savez-vous qui étaient ces deux hommes ?
16 M. Jennings (interprétation). - Les deux hommes dont vous venez de
17 parler ?
18 M. Sayers (interprétation). - Oui.
19 M. Jennings (interprétation). - Non, je ne le sais pas.
20 M. Sayers (interprétation). - Savez-vous que l'un des deux était un
21 policier répondant au nom de Nikica Petrovic ? Si vous ne le savez pas,
22 n'hésitez pas à le dire.
23 M. Jennings (interprétation). - Non, je ne me rappelle pas cela.
24 M. Sayers (interprétation). - Je suis désolé, on me corrige, son nom était
25 Ivica Petrovic.
Page 8965
1 M. Jennings (interprétation). - Je ne suis pas au courant.
2 M. Sayers (interprétation). - Très bien.
3 Connaissez-vous un homme répondant au nom de Ignaz Kostroman ? L'avez-vous
4 jamais rencontré ?
5 M. Jennings (interprétation). - Non, je ne me rappelle pas ce nom.
6 M. Sayers (interprétation). - Vous rappelez-vous si un quelconque rapport
7 a été reçu par les unités de renseignements de l'armée britannique dans la
8 région au sujet de tentatives qui auraient été faites pour enlever
9 M. Kostroman et le colonel Blaskic dans le secteur de Kacuni, le
10 21 janvier ?
11 M. Jennings (interprétation). - Non, je ne me rappelle pas cela.
12 M. Sayers (interprétation). - Serait-il permis de dire que le meurtre de
13 deux Croates à Kacuni, le 24 janvier 1993, a été l'étincelle qui a fait
14 démarrer 5 ou 6 jours de combats auxquels un terme a été mis par un accord
15 de cessez-le-feu qui a été négocié au bout de ces 5 ou 6 jours ?
16 M. Jennings (interprétation). - Je crois que c'est cela qui a été le
17 catalyseur principal.
18 M. Sayers (interprétation). - Monsieur Kordic n'a pris absolument aucune
19 part aux négociations qui ont abouti au cessez-le-feu ?
20 M. Jennings (interprétation). - Non, pas pour autant que je sache.
21 M. Sayers (interprétation). - J'aimerais maintenant que nous examinions à
22 nouveau vos notes, dans votre journal personnel, là où vous parlez du
23 colonel Stewart qui est décrit au début des hostilités.
24 M. Jennings (interprétation). - Vous parlez de mon carnet ou de son
25 ouvrage à lui ?
Page 8966
1 M. Sayers (interprétation). - De son ouvrage à lui.
2 M. Jennings (interprétation). - Très bien.
3 M. Sayers (interprétation). - J'aimerais qu'on distribue ces documents.
4 M. le Président (interprétation). - L'accusation va-t-elle citer comme
5 témoin le colonel Stewart ?
6 M. Nice (interprétation). - Son nom figure sur la liste, bien sûr, mais
7 nous n'avons pas vu son journal. Ah excusez-moi, je ne l'ai pas vu moi-
8 même, mais il nous a été communiqué.
9 Mme Ameerali (interprétation). - Document D 104/1.
10 M. Sayers (interprétation). - J'ai deux ou trois questions à poser au
11 sujet de ce document que nous avons reçu du Bureau du Procureur.
12 S'agissant du conflit du 25 janvier, voilà ce que le colonel Stewart a à
13 dire dans son journal. Vous trouverez ce texte au bas de la page 9 et au
14 haut de la page 10.
15 M. Jennings (interprétation). - Très bien.
16 M. Sayers (interprétation). - "Tout cela s'est passé sur la route de
17 Kiseljak ; apparemment, un véhicule du HVO qui suivait les deux Warriors
18 du sergent M. Smith a été attaqué par des Musulmans dans le village de
19 Kacuni, et au cours des événements qui ont suivi, deux soldats ont été
20 tués. Les deux côtés, les Croates et les Musulmans, se sont testés l'un
21 l'autre, les Croates étant basés à Busovaca, les Musulmans à Kacuni", fin
22 de citation.
23 Les mots utilisés sont très soigneusement choisis, mais en tout cas,
24 seriez-vous d'accord pour dire que c'est une description des événements
25 qui correspond à la réalité ?
Page 8967
1 M. Jennings (interprétation). - L'expression "se tester l'un l'autre", je
2 la comprends. Je comprends aussi les sentiments de frustration éprouvés
3 par le commandant à l'époque, en raison du fait qu'en dépit de tous les
4 efforts déployés pour empêcher cela, eh bien, oui, les deux parties en
5 étaient venues aux mains, si je puis dire. C'est une phrase que j'accepte
6 tout à fait.
7 M. Sayers (interprétation). - Très bien.
8 Il décrit également une visite rendue au commandant du 3ème Corps d'armée
9 de Bosnie-Herzégovine, le général Hadzihazanovic, et se plaint du fait que
10 l'armée de Bosnie-Herzégovine a commencé les troubles. Vous trouvez cela
11 en bas de page 9, à peu près au milieu du dernier paragraphe.
12 M. Jennings (interprétation). - Oui, je vois.
13 M. Sayers (interprétation). - Avez-vous eu des discussions au sujet de
14 l'entité responsable de l'éclatement du conflit ?
15 M. Jennings (interprétation). - Vous voulez parler du fait précis qui a
16 débouché sur les hostilités ?
17 M. Sayers (interprétation). - Oui.
18 M. Jennings (interprétation). - Pour être parfaitement honnête avec vous,
19 je me suis occupé de cette situation à l'époque.
20 M. Sayers (interprétation). - En page suivante, en page 10 -et c'est la
21 dernière question que j'aurais à vous poser à ce sujet- le colonel Stewart
22 affirme qu’il a téléphoné au colonel Merdan, à Zenica, assez en colère
23 pour lui dire que cette fois-ci les Musulmans méritaient d'être blâmés,
24 dans une certaine mesure en tout cas. Vous ne seriez pas en désaccord avec
25 cette description des choses ?
Page 8968
1 M. Jennings (interprétation). - En effet, je ne dirai pas le contraire. Ce
2 que je dirai, c'est que lorsque je suis arrivé sur place, ce matin-là, le
3 matin du mardi 26 janvier, les Musulmans contrôlaient le barrage routier,
4 le barrage où se trouvait le camion avec les bûches de bois et qu'ils
5 n'étaient pas prêts à écouter un seul des mots que j'avais à leur dire.
6 Ils se montraient particulièrement difficiles.
7 M. Sayers (interprétation). - Très bien. Le document suivant, que
8 j'aimerais vous soumettre et je proposerais qu'on le place sur le
9 rétroprojecteur et que des copies en soient faites en temps utile, est un
10 bulletin de renseignements militaires n° 86 daté du 25 janvier 1993.
11 J'aimerais qu'il soit enregistré en tant que pièce à conviction suivante
12 et nous en produirons des copies demain matin.
13 Mme Ameerali (interprétation). - Le document est enregistré sous la
14 cote D105/1.
15 M. Sayers (interprétation). - Pourriez-vous passer la page 2, Commandant ?
16 Au niveau du commentaire, l'auteur de ce bulletin de renseignements
17 militaires fait observer que plusieurs des maisons entourant les deux
18 barrages routiers de Kacuni sont sensées être en feu et que l'on estime
19 que ces maisons pourraient être la propriété de Croates et que la zone a
20 été ethniquement nettoyée par l'armée Bosniaque. C'est bien un résumé
21 conforme à la réalité de ce que vous avez vu de vos yeux, n'est-ce pas ?
22 M. Jennings (interprétation). - Peut-être pas ce fait précis mais des
23 maisons étaient en feu, des maisons dont les propriétaires représentaient
24 les deux parties au conflit.
25 M. Sayers (interprétation). - Peut-être pourrions-nous donner quelques
Page 8969
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 8970
1 détails aux Juges quant aux emplacements. Vous avez déjà parlé de la
2 carte 2781.1 qui montre le secteur ou vous opériez. Peut-être serait-il
3 bon de la placer sur le rétroprojecteur pour montrer aux Juges
4 l'emplacement d'un certain nombre de sites.
5 Pourriez-vous peut-être déplacer la carte vers l'ouest et vers le sud ? Je
6 vous demanderai de bien vouloir indiquer aux Juges à l'aide du pointeur
7 l'emplacement du village de Dusina, si vous le voulez bien. Je crois que
8 vous trouverez Dusina au nord-est de Busovaca.
9 M. Jennings (interprétation). - Il faut que je fasse descendre un peu la
10 carte sur l'écran ?
11 M. Sayers (interprétation). - Oui, en effet. Vous trouverez Dusina en
12 haut, à droite.
13 M. Jennings (interprétation). - Je vous demande quelques secondes.
14 M. le Président (interprétation). - Le conseil peut peut-être aider le
15 témoin. Où cela se trouve-t-il à peu près, Maître Sayers ?
16 M. Sayers (interprétation). - 30 degrés à partir de Busovaca. On trouve
17 Dusina à quatre pouces à peu près dans cette direction sur l'écran.
18 M. Jennings (interprétation). - J’ai trouvé l'emplacement de l'endroit que
19 vous venez de citer.
20 M. Sayers (interprétation). - Vous avez également dit avoir vu un certain
21 nombre de maisons en feu à Donja Polje, vous pouvez nous montrer
22 l’emplacement ?
23 (Le témoin indique l'emplacement à l'aide du pointeur.)
24 Vous, vous aviez compris qu’il s'agissait d'un village musulman ?
25 M. Jennings (interprétation). - Ce village contenait des maisons
Page 8971
1 musulmanes. Je crois avoir utilisé l’expression "à majorité musulmane". Je
2 n’ai jamais dit qu’il s’agissait d’un village exclusivement musulman.
3 M. Sayers (interprétation). - Et la conclusion que vous avez tirée au
4 sujet de cela, le fait que vous ayez conclu à la majorité musulmane de ce
5 village, reposait sur l’existence de toits à quatre pentes, n’est-ce pas ?
6 M. Jennings (interprétation). - Oui. C'est d'ailleurs l'élément sur lequel
7 je me fondais de façon générale. Je ne crois pas qu'il soit inconcevable
8 que quelqu'un d'une autre nationalité ait pu résider dans cette maison.
9 Bien entendu, il s'agit d'une hypothèse, ce n'est pas une certitude. Mais
10 c'est une hypothèse que j'ai utilisée.
11 M. Sayers (interprétation). - Monsieur le Président, selon le recensement
12 de 1991, le nombre total de Musulmans résidant...
13 M. le Président (interprétation). - Vous pourrez présenter cet argument en
14 temps utile. Quel est le chiffre que vous vouliez citer ?
15 M. Sayers (interprétation). - Le nombre de Musulmans résidant dans le
16 village était égal à zéro et le nombre de Croates résidant dans ce village
17 était égal à 709. Il y avait également 5 Serbes et 15 personnes d’une
18 autre nationalité.
19 Commandant, vous pouvez commenter cela ?
20 M. Jennings (interprétation). - Je ne peux pas remettre en cause les
21 résultats du recensement qui, bien entendu, sont sensés être exacts. Tout
22 ce que je peux faire, c’est vous rapporter ce que me dit ma mémoire alors
23 que j'étais présent dans le secteur.
24 M. Sayers (interprétation). - Je ne mets pas cela en doute mais
25 poursuivons, si vous le voulez bien.
Page 8972
1 Vous étiez vous-même à Busovaca le 25, une fois que vous êtes rentré de la
2 base du Bataillon britannique de Nova Bila, n'est-ce pas ?
3 M. Jennings (interprétation). - Vous parlez de Busovaca ?
4 M. Sayers (interprétation). - Oui.
5 M. Jennings (interprétation). - Je suis allé au quartier général du
6 bataillon de transports néerlandais à la base des Nations Unies, mon
7 véhicule a été hors de service pendant 8 heures, il a été réparé. C'est
8 donc vers 8 ou 9 heures du soir au moins...
9 M. Sayers (interprétation). - J'aimerais vous ramener un peu plus tôt à la
10 matinée du 25 janvier. Est-il exact que vous n'étiez pas sûr de l'endroit
11 où se trouvait Kacuni le matin du 25 janvier 1993 ?
12 M. Jennings (interprétation). - Je savais où j’allais parce que j'avais
13 une cote topographique sur une carte. J'étais revenu de Tuzla le dimanche
14 soir et on nous a dit, et c'était exact, que j'avais pour mission d'aller
15 ramasser les corps.
16 Je me suis donc rendu dans la salle des opérations pour vérifier
17 l'emplacement de Kacuni mais la décision a été prise, puisqu'il était trop
18 tard le soir, qu'il serait trop dangereux d'envoyer quelqu'un sur les
19 lieux à ce moment-là.
20 Je ne suis donc parti que le matin du 25 et, à ce moment-là, j'avais déjà
21 traversé Kacuni au cours des semaines précédentes, lors d'un voyage à
22 Sarajevo, un voyage de reconnaissance. Mais je n’avais pas pris
23 spécifiquement note de l'endroit où se trouvait ce village, pas plus
24 d’ailleurs que des autres villages qui se trouvaient sur la route.
25 Je ne ne crois pas qu'il soit juste de dire que je ne savais pas où se
Page 8973
1 trouvait Kacuni.
2 M. Sayers (interprétation). - J'aimerais vous relire une partie de votre
3 déclaration faite il y a quatre ans au Bureau du Procureur. Page 4,, vous
4 dites être parti dans votre Warrior, c'est bien un véhicule blindé ?
5 M. Jennings (interprétation). - Oui.
6 M. Sayers (interprétation). - Le matin du 25 janvier 1993, vous vous êtes
7 heurté à des tirs à un carrefour, et je vous cite, vous dites dans cette
8 déclaration : "Je n'étais pas exactement sûr de l'endroit où Kacuni se
9 trouvait et compte tenu des combats que j'ai observés, j'ai informé la
10 salle des opérations de la situation".
11 M. Jennings (interprétation). - En effet, je dois dire, mais tout dépend
12 des mots que l'on utilise, que c'était à peu près le cas mais je m'en
13 tiens à ce que j'ai déjà dit quant au fait que j'avais l'emplacement de
14 Kacuni marqué sur une carte. Je me suis heurté à un échange de feux assez
15 intenses le matin du 25 janvier. Et nous devions donc mener une enquête
16 pour voir s'il y avait un obstacle qui barrait la route. J'avais quatre
17 Warriors avec moi. Je craignais de me trouver pris dans des combats de
18 forte importance entre deux factions opposées. Je devais réfléchir et je
19 devais prendre en compte le fait que je ne m'étais jamais rendu à Kacuni
20 en tant que tel. Je n'étais pas présent au cours des incidents de la
21 veille et je n'étais pas terriblement pressé. Je ne voulais donc pas
22 mettre en danger les vies de soldats britanniques.
23 N'oublions pas la mort récente du caporal Wayne Edwards à Gorni Vakuf le
24 13 janvier. Par conséquent, j'ai décidé de faire une pause et je suis
25 retourné à Vitez.
Page 8974
1 M. Sayers (interprétation). - Serait-il permis de dire... Enfin, nous
2 pouvons avancer. Passons aux incidents des 26 et 27 janvier. Saviez-vous
3 qu'une série d’attaques s'était déroulée dans la région Dusina, ainsi
4 qu’au nord-est et à l’est de Busovaca dans la région de Nerovici et
5 Gusti Grab et qu'un nombre important de civils croates avait été exécuté ?
6 M. Jennings (interprétation). - Je ne me rappelle pas cela aujourd'hui,
7 alors que je vous parle. Non, je ne me rappelle pas.
8 M. Sayers (interprétation). - J’aimerais que l’on vous montre -et je vais
9 demander à l'huissier de nous aider pour ce faire- la pièce à
10 conviction D58/1, qui est un bulletin de renseignements militaires daté du
11 29 janvier 1993. Il pourra peut-être vous rafraîchir la mémoire.
12 (L'huissier s'exécute).
13 En page 1, nous trouvons une référence au fait qu'une équipe de LO s'est
14 rendue auprès du quartier général du HVO à Busovaca, le 29 janvier, et a
15 parlé au commandant Niko Jozinovic. Faisiez-vous partie de ces hommes ?
16 M. Jennings (interprétation). - Non.
17 M. Sayers (interprétation). - Très bien et le commandant du HVO identifie
18 à ce moment-là les villages qui ont été attaqués et détruits par l’armée
19 de Bosnie-Herzégovine, notamment les villages dont je viens de citer les
20 noms ?
21 M. Jennings (interprétation). - Oui.
22 M. Sayers (interprétation). - Il dit ensuite que 12 personnes âgées de 65
23 à 70 ans avaient été tuées et que 30 autres personnes avaient été
24 arrêtées.
25 Avez-vous eu l'occasion de mener l'enquête au sujet des circonstances dans
Page 8975
1 lesquelles ces personnes ont été mises en état de détention ?
2 M. Jennings (interprétation). - Non.
3 M. Sayers (interprétation). - Saviez-vous qu'il existait un endroit appelé
4 le silo, qui était utilisé pour mettre des personnes en détention ?
5 M. Jennings (interprétation). - Je savais qu'il y avait un centre de
6 détention à Kacuni et je vous montre ici sur la carte l'endroit où la
7 route était coupée. On arrivait ensuite à ce carrefour et là se trouvait
8 un point de contrôle de l'armée de Bosnie-Herzégovine, très modeste.
9 Dans le journal du colonel Stewart, référence est faite à cet événement.
10 En tout cas, à un kilomètre ou un kilomètre et demi de ce carrefour se
11 trouvait le centre de la 333ème Brigade où se trouvait le commandant
12 Mekic, je crois que c'était son nom, et on m'a montré le centre. On m'a
13 montré le site et, à ce moment-là, lors de ma visite, j'ai vu deux
14 véhicules de Land Rover de la Croix-Rouge internationale qui, sans doute,
15 procédaient à certaines vérifications. Mais moi, en tout cas, j'étais là
16 pour rencontrer le commandant de la 333ème Brigade afin de vérifier un
17 certain nombre d'éléments liés aux accrochages qui avaient lieu à Kacuni.
18 M. Sayers (interprétation). - Très bien merci. Pourriez-vous maintenant
19 passer à la deuxième page de la pièce à conviction que vous avez entre les
20 mains ? Pièce à conviction D58/1.
21 En bas de page, référence est faite à Zvonko Rajic, je crois que c'est ce
22 que nous lisons, n'est-ce pas, Rajic, j'ai mal prononcé. Saviez-vous dans
23 quelle circonstance M. Rajic a été exécuté ?
24 M. Jennings (interprétation). - Eh bien, il est écrit ici qu'il a été tué,
25 donc le mot "exécuté" est peut-être un peu fort, il ne figure pas dans le
Page 8976
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 8977
1 bulletin de renseignements militaires. Il est dit qu'il a été tué. Quant à
2 savoir si j'étais informé des circonstances dans lesquelles il a été tué,
3 non je ne l'ai pas été.
4 M. Sayers (interprétation). - Très bien. J'avance. Le point suivant que
5 j'aimerais que nous discutions se situe en page suivante, en-haut de la
6 page. Il est question du commandant Josinovic, de la Brigade de Busovaca
7 et d'un certain nombre de civils qui ont été détenus d'abord avant d'être
8 relâchés puis ré-arrêtés après un certain nombre d'incidents liés à des
9 tirs de tireurs embusqués. Avez-vous été au courant de ces faits ?
10 M. Jennings (interprétation). - Je ne peux pas dire que je me rappelle
11 exactement ces faits aujourd'hui, mais peut-être puis-je en être informé
12 après lecture des bulletins de renseignements militaires. En tout cas, je
13 répète que je préparais des négociations de cessez-le-feu dans la région
14 de Busovaca, Kacuni, à l'époque. J'étais donc très occupé.
15 M. Sayers (interprétation). - Très bien. Conviendrez-vous avec moi que le
16 20 janvier 1993, lorsque le barrage de Kacuni a été levé et jusqu'au
17 moment où vous avez quitté le secteur de Busovaca et, d'ailleurs par la
18 suite également, les forces de l'armée de Bosnie-Herzégovine contrôlaient
19 le principal itinéraire d'approvisionnement entre Kacuni et le village de
20 Bilalovac au sud de Kacuni ?
21 M. Jennings (interprétation). - Oui, en effet.
22 M. Sayers (interprétation). - Et ce barrage coupait donc la municipalité
23 de Busovaca de celle de Kiseljak ?
24 M. Jennings (interprétation). - Oui, il y avait en effet un barrage. Nous
25 avons d'ailleurs établi par la suite un deuxième point de contrôle des
Page 8978
1 Nations Unies à Bilalovac. Je me rappelle cela.
2 M. Sayers (interprétation). - Passons maintenant à votre rencontre avec le
3 commandant adjoint M. Sliskovic, le 30 janvier. Nous en avons déjà parlé.
4 Est-il permis de dire que vous avez immédiatement trouvé cet homme très
5 antipathique ?
6 M. Jennings (interprétation). - Immédiatement ? Non.
7 M. Sayers (interprétation). - Comment ?
8 M. Jennings (interprétation). - Pas immédiatement, non.
9 M. Sayers (interprétation). - Mais vous avez néanmoins dit
10 qu’immédiatement, suite à votre première rencontre, la version des
11 événements qu'il vous a faite, vous la trouviez ridicule.
12 M. Jennings (interprétation). - Non, il s'agit d'un commentaire précis
13 qu’il a formulé au moment où je lui ai demandé : "Mais à votre avis,
14 pourquoi est-ce qu'on nous a tiré dessus ?" Cela se passait déjà plusieurs
15 jours après, mais je lui ai fait savoir que j'avais été très fâché de
16 constater que moi-même et mes hommes avions été pris pour cibles alors que
17 nous étions en mission. Et je lui ai demandé de me dire pourquoi nous
18 avions été pilonnés. J'ai dit cela après avoir examiné le cratère, etc..
19 En réponse à sa déclaration, selon laquelle c'étaient sans doute les
20 Musulmans qui avaient tiré, je lui ai fait ce commentaire. Je crois qu'il
21 serait donc faux de dire que je l'ai trouvé immédiatement antipathique et
22 que je lui ai immédiatement dit que ce qu'il disait était ridicule. Non,
23 ce n'est pas ainsi que les choses se sont passées.
24 En effet, il a fallu plusieurs heures, et même plusieurs jours, pour
25 rassembler tous les éléments nécessaires à une conclusion. C'était
Page 8979
1 vraiment un processus très pénible et je crois que la simple courtoisie
2 aurait permis d'agir autrement. Il aurait été bon que les deux parties
3 s'asseyent autour d'une table, que l'on sache exactement qui représentait
4 qui et que l'on parle d'abord du cadre général avant d'entrer dans les
5 détails.
6 M. Sayers (interprétation). - Très bien mais vous lui avez néanmoins fait
7 savoir que son explication quant à la chronologie du pilonnage était
8 ridicule, n'est-ce pas ?
9 M. Jennings (interprétation). - Je lui ai dit qu'à mon avis il était
10 ridicule de déclarer que pendant ces journées-là nous nous étions fait
11 pilonner par les Musulmans, c'est-à-dire par l'armée de Bosnie-
12 Herzégovine.
13 M. Sayers (interprétation). - Et dans votre déclaration écrite, vous
14 déclarez que vous avez estimé que M. Sliskovic était quelqu'un de sinistre
15 et de particulièrement inamical.
16 M. Jennings (interprétation). - Oui, j'ai utilisé ces termes, en effet.
17 M. Sayers (interprétation). - C'est la réaction que vous avez eue à la fin
18 de votre première rencontre avec lui ?
19 M. Jennings (interprétation). - Cela a été ma réaction lorsque j'en ai eu
20 terminé avec lui. La réunion était terminée et c'est après avoir observé
21 sa conduite au cours de cette réunion qui a duré 2 heures environ que j'ai
22 tiré cette conclusion.
23 M. Sayers (interprétation). - Très bien. Vous avez également dit dans
24 votre déclaration que Jeremy Flemming de l'ECMM était chargé des
25 négociations. Il avait donc la principale responsabilité en matière de
Page 8980
1 liaison avec les divers représentants des deux parties ou, en tout cas,
2 que les apparences semblaient l'indiquer.
3 M. Jennings (interprétation). - Non, ce n'est pas tout à fait cela. Pour
4 être tout à fait précis, l'initiative de créer une commission pour
5 enquêter sur les éléments contestés de part et d'autre, eu égard à
6 l'approvisionnement en électricité, aux lignes téléphoniques, à toutes
7 sortes d'autres choses, cette décision a été proposée par le commandant de
8 brigade Kori Simson, le chef de l'état-major au quartier général de
9 Kiseljak qui a proposé cela au colonel Stewart. Et pour être honnête, j'ai
10 pensé que c'était une décision très sage car je commençais à ne plus m'en
11 sortir dans les réunions.
12 M. Sayers (interprétation). - Et cette décision a abouti finalement à la
13 création d'une commission ?
14 M. Jennings (interprétation). - Le général de brigade Kordi Simson a pris
15 cette décision, en effet. C'est ce que j'ai cru comprendre.
16 M. Sayers (interprétation). - Cette commission s'est réunie en février de
17 façon régulière à l'hôtel Tisa à Busovaca, n'est-ce pas ?
18 M. Jennings (interprétation). - Oui, en effet. Je pense que la première
19 réunion, en tout cas, s'est déroulée dans des circonstances assez
20 inhabituelles, la réunion inaugurale a eu lieu à Bila dans les locaux de
21 l'école et ce fait est mentionné dans des documents. Ensuite, les réunions
22 régulières ont eu lieu à l'hôtel Tisa.
23 M. Sayers (interprétation). - Et cette commission avait pour objet de
24 créer un forum, si on peut appeler cela ainsi, destiné à permettre un
25 dialogue entre les parties afin d'aboutir au règlement de certains
Page 8981
1 problèmes survenus dans le secteur de Busovaca sans autre conflit, n'est-
2 ce pas ?
3 M. Jennings (interprétation). - C’est exact. Si je me souviens bien, il y
4 avait trois représentants de chacune des deux parties dans cette
5 commission.
6 M. Sayers (interprétation). - Et M. Kordic n'en a jamais fait partie ?
7 M. Jennings (interprétation). - Non, en effet.
8 M. Sayers (interprétation). - Il n'a assisté à aucune des réunions de la
9 commission conjointe de Busovaca pour autant que vous le sachiez, n'est-ce
10 pas ?
11 M. Jennings (interprétation). - Pas dans mon souvenir, non.
12 M. Sayers (interprétation). - Très bien. Encore quelques questions liées à
13 l'accord de cessez-le-feu qui fait l'objet de la pièce à
14 conviction Z421.1A. Vous le trouverez dans le dossier des pièces à
15 conviction.
16 M. Jennings (interprétation). - Oui, en effet.
17 M. Sayers (interprétation). - Deux choses au sujet de cet accord : d'abord
18 au paragraphe 6, nous lisons que la libération de tous les prisonniers des
19 deux côtés devait être organisée par la Croix-Rouge internationale, vous
20 voyez ce passage ?
21 M. Jennings (interprétation). - Oui.
22 M. Sayers (interprétation). - Très bien. Aucune limite de temps n'est
23 fixée pour la libération des prisonniers pour autant que vous le sachiez,
24 n'est-ce pas ?
25 M. Jennings (interprétation). - J'ai l'impression que ce qui figure ici
Page 8982
1 est un peu différent de ce qui figurait dans un document que j'avais.
2 M. Sayers (interprétation). - Que voulez-vous dire ?
3 M. Jennings (interprétation). - En haut, nous lisons le mot "traduction",
4 la tabulation est un peu différente.
5 M. Sayers (interprétation). - Eh bien, écoutez, je vais vous dire ce qui
6 suit.
7 M. Jennings (interprétation). - Oui.
8 M. Sayers (interprétation). - La première fois qu'une date limite a été
9 fixée pour la libération des prisonniers, sur ordres conjoints du général
10 Hadzihasanovic et du colonel Blaskic, cela se situe à la date du
11 13 février 1993, n'est-ce pas ?
12 M. Jennings (interprétation). - Je ne peux pas m'en souvenir en ce moment
13 même.
14 M. Sayers (interprétation). - Je vais demander à l'huissier de bien
15 vouloir nous montrer la pièce à conviction D 55/1 pour rafraîchir votre
16 mémoire.
17 (L'huissier s'exécute.)
18 Commandant, il s'agit d'une copie d'une série des ordres qui ont été
19 signés par Blaskic et Hadzihasanovic. Je pense que ce qui nous intéresse
20 ici se trouve sur la page n° 4, à partir de la première page, où les
21 commandants disent, je cite : "Tous les détenus, toutes les personnes qui
22 sont arrêtées doivent être relâchées sans aucune condition au plus tard le
23 15 février à midi". Est-ce que vous le voyez, s'il vous plaît ?
24 M. Jennings (interprétation). - Oui, je vois bien.
25 M. Sayers (interprétation). - Est-ce que vous savez ou pas qu'il y avait
Page 8983
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 8984
1 des ordres qui ont été signés par quelqu'un d'autre, où il y a une autre
2 date et un autre délai, et pas le 15 février ?
3 M. Jennings (interprétation). - Quand on se réfère au cessez-le-feu du
4 30 janvier, si mes souvenirs sont bons, j'avais l'impression qu'il
5 s'agissait effectivement d'une date qui a été précisée, mais là je vois
6 qu'il n'y a pas de date.
7 M. Sayers (interprétation). - Entendu.
8 On va passer à autre chose. Il y a donc le paragraphe 7 D, je pense que
9 vous en avez déjà témoigné, mais j'aimerais tout simplement être sûr qu'il
10 s'agissait de cet ordre.
11 M. Jennings (interprétation). - Je ne sais pas de quoi vous parlez.
12 M. Sayers (interprétation). - Je parle de la pièce à conviction Z 421.AA,
13 paragraphe 7. On demande le retrait de toutes les forces extérieures qui
14 ne sont pas de la municipalité, que le retrait doit être fait jusqu'au
15 lundi 1er février 1993 et avant 16 heures.
16 Par conséquent, il s'agit d'un ordre qui a été délivré, M. Kordic s'en est
17 plaint au moment où il vous a montré les cartes d'identité des soldats de
18 l'armée de Bosnie-Herzégovine provenant de Banja Luka ?
19 M. Jennings (interprétation). - Oui tout à fait. Je vois à quoi vous vous
20 référez.
21 M. Sayers (interprétation). - Quand on parle des négociations,
22 négociations portant le cessez-le-feu, je voudrais vous poser quelques
23 autres questions. Lors de votre déclaration que vous avez donnée en 1998,
24 page 8, vous avez dit que le colonel Stewart était au courant, qu'il
25 savait quelle était l'importance que les commandants supérieurs des
Page 8985
1 fractions ennemies soient mis autour d'une table pour négocier et que
2 c'était très important, n'est-ce pas ?
3 M. Jennings (interprétation). - Oui.
4 M. Sayers (interprétation). - En ce qui concerne des commandants
5 supérieurs, c'était bien Blaskic et le général Hadzihasanovic, n'est-ce
6 pas ?
7 M. Jennings (interprétation). - Oui je pense exactement ça.
8 M. Sayers (interprétation). - Je vous ai montré l'ordre du 13 février et
9 puis toute une série d'ordres qui ont été signés par ces deux personnes,
10 n'est-ce pas ?
11 M. Jennings (interprétation). - Oui.
12 M. Sayers (interprétation). - Si je vous ai bien compris, vous ne vous
13 souvenez peut-être pas, mais peut-être oui. Si j'ai bien compris, il y
14 avait une réunion qui a été tenue et qui a eu lieu à Kakanj au mois de
15 février. C'était le 13 février. Et c'est là où les ordres ont été signés
16 en présence du général Morillon, du général Petkovic et du général
17 Halilovic. Par conséquent, les plus haut commandants.
18 M. Jennings (interprétation). - Oui, au tout à fait, ce sont les noms des
19 personnes qui occupaient des postes les plus élevés.
20 M. Sayers (interprétation). - Vous avez témoigné par ailleurs également
21 sur le plan Vance-Owen. Vous avez dit que vous étiez au courant de ce
22 plan. Nous n'allons pas passer tous ces documents parce qu'il s'agit des
23 documents qui sont quelque peu complexes, mais de toute façon vous vous
24 souvenez probablement d'un certain nombre de principes de base dans ce
25 plan.
Page 8986
1 M. Jennings (interprétation). - Si j'ai bien compris, à cette époque-là et
2 maintenant également, ce n'est pas un document que je connais vraiment à
3 fond, mais si j'ai bien compris, et comme que je l'ai compris, c'est un
4 document qui avait défini un certain nombre de lignes de démarcation qui
5 étaient différentes dans l'ensemble de la Bosnie et pas forcément dans la
6 région où je me trouvais.
7 Par conséquent, il y avait un équilibre des forces qui auraient dû changer
8 et qui auraient dû être différentes par rapport au statu quo de l'époque.
9 Ce qui a provoqué la préoccupation de tous les côtés, partout où je me
10 rendais il n'y avait absolument pas de gens qui disaient qu'ils étaient en
11 faveur de la mise en exécution de ce plan.
12 M. Sayers (interprétation). - Est-ce que vous étiez au courant qu'avant la
13 signature de ce plan, qu'il y avait des doutes également que le plan
14 serait signé par les parties en question ?
15 M. Jennings (interprétation). - Oui je pense que je m'en souviens.
16 M. Sayers (interprétation). - Est-ce que vous vous souvenez à quel moment
17 les trois parties avaient signé le plan ?
18 M. Jennings (interprétation). - Mais c'était probablement après les
19 évènements dont il a été question ce matin.
20 M. Sayers (interprétation). - Je pense qu'il s'agissait du 30 janvier, par
21 conséquent après le déclenchement des conflits. Est-ce que vous le savez ?
22 M. Jennings (interprétation). - Ceci me surprend quelque peu car je
23 pensais que c'était quelque peu plus tard.
24 M. Sayers (interprétation). - Et maintenant, en ce qui concerne les
25 réunions que vous avez eues au cours des trois semaines avec M. Kordic au
Page 8987
1 mois de février, vous avez demandé au Bataillon néerlandais entre le 24 et
2 le 27 janvier de vous aider pour vous présenter aux commandants locaux du
3 HVO.
4 M. Jennings (interprétation). - Je pense que c'était le 27, pas avant.
5 M. Sayers (interprétation). - Entendu.
6 Et la première personne à laquelle vous avez été présenté, c'était
7 l'officier de presse Marko Prskalo, n'est-ce pas ?
8 M. Jennings (interprétation). - Je m'en souviens, je me souviens de cette
9 personne, mais si mon souvenir est bon j'avais tout simplement demandé que
10 tout le monde se présente à moi. Par moment j'ai eu une bonne réponse, par
11 moment ils ne voulaient pas véritablement me dire quel était le poste
12 qu'ils occupaient, quelles étaient les fonctions qu'ils exerçaient, étant
13 de ne pas me connaître véritablement et de savoir quelle était ma propre
14 mission.
15 M. Sayers (interprétation). - Monsieur Prskalo, par conséquent, était un
16 officier d'état-major et c'est lui qui vous a présenté à M. Sliskovic qui
17 était adjoint du commandant de Subic-Zrinjski ?
18 M. Jennings (interprétation). - Oui.
19 M. Sayers (interprétation). - Ensuite, vous avez eu l'occasion de le
20 rencontrer et M. Josinovic également ?
21 M. Jennings (interprétation). - Oui.
22 M. Sayers (interprétation). - Ce n'était pas très facile parce que le
23 commandant de la brigade de l'autre côté également, le général Mekic,
24 avait refusé de vous rencontrer ?
25 M. Jennings (interprétation). - Oui tout le monde avait refusé de me
Page 8988
1 rencontrer.
2 M. Sayers (interprétation). - Nous allons parler de la première réunion
3 que vous avez eue avec Dario Kordic le 3 février 1993. Dans votre
4 déclaration du mois d'avril 1995, il est stipulé que vous deviez vous
5 rendre à Busovaca étant donné que Dario Kordic vous a téléphoné et qu'il
6 avait demandé à voir le colonel. Est-ce qu'on peut dire que vous n'avez
7 jamais entendu parler du nom de Dario Kordic auparavant ?
8 M. Jennings (interprétation). - Eh bien j'ai entendu peut-être dire ou
9 éventuellement j'ai vu ce nom dans le bulletin d'informations militaires,
10 mais c'est la première fois quand même que ce nom me disait quelque chose.
11 M. Sayers (interprétation). - Lors de cette réunion, il y avait Jeremy
12 Flemming également ?
13 M. Jennings (interprétation). - Vous pensez au 3 février ?
14 M. Sayers (interprétation). - Oui.
15 M. Jennings (interprétation). - Je ne peux pas l'exclure. Il y était
16 éventuellement, peut-être.
17 M. Sayers (interprétation). - Mais je vous dis que c'est bien M. Flemming
18 qui a parlé, n'est-ce pas ?
19 M. Jennings (interprétation). - Non, là, je ne suis pas tout à fait sûr
20 que vous ayez raison, tout au moins en ce qui me concerne et en ce qui
21 concerne ma mémoire.
22 M. Sayers (interprétation). - Je vais demander à l'huissier de bien
23 vouloir m'aider.
24 M. le Président (interprétation). - Est-ce que vous voulez lui demander de
25 faire un commentaire sur ce qu'un autre témoin avait dit ?
Page 8989
1 M. Sayers (interprétation). - Non, je voulais tout simplement qu'il
2 vérifie si c'est en accord avec ce dont il se souvient.
3 M. le Président (interprétation). - Par conséquent vous allez lui demander
4 ce qu'un autre témoin avait fait comme commentaires ?
5 M. Sayers (interprétation). - Non, ce n'est pas à lui que je vais demander
6 de faire un commentaire, je vais tout simplement lui demander de jeter un
7 coup d'œil sur la version de cet événement et de me dire si c'est un
8 accord.
9 M. le Président (interprétation). - Oui, mais c'est un commentaire, un
10 commentaire sur ce que quelqu'un d'autre avait dit. Est-ce que M. Flemming
11 va être cité ?
12 M. Nice (interprétation). - Il est sur la liste des témoins. J'ai
13 l'intention de le citer, mais je vais vérifier quels sont les témoins que
14 je vais citer.
15 M. le Président (interprétation). - Est-ce que ceci veut dire que
16 M. Flemming a dit quelque chose qui était à peu près comme vous venez de
17 le dire, Maître Sayers ?
18 M. Sayers (interprétation). - C'est très bref.
19 M. le Président (interprétation). - Mais ce n'est pas important si c'est
20 bref ou non.
21 M. Sayers (interprétation). - D'accord.
22 Commandant, est-ce que ceci peut vous aider pour vous rafraîchir la
23 mémoire ?
24 M. Jennings (interprétation). - Si mes souvenirs sont bons, je ne peux pas
25 dire définitivement si le commandant Flemming y était ou non.
Page 8990
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 8991
1 M. le Président (interprétation). - D'accord.
2 M. Sayers (interprétation). - Lors de cette première réunion, il y avait
3 un certain nombre d'objections concernant les soldats qui sont arrivés et
4 qui étaient de l'extérieur des municipalités, n'est-ce pas ?
5 M. Jennings (interprétation). - Oui, il y avait des objections concernant
6 les attaques des soldats du HVO, et au moment où j'ai jeté un coup d'oeil
7 sur ma carte j'ai pu voir que c'étaient quelques kilomètres au nord-ouest
8 de Busovaca. J'ai essayé de bien marquer sur ma carte toutes les
9 coordonnées, de voir également si je pouvais véritablement comprendre tous
10 ce qu'on me disait.
11 M. Sayers (interprétation). - En d'autres termes, il suffirait de dire que
12 M. Kordic avait déposé une plainte et qu'il avait dit qu'il y avait le
13 cessez-le-feu qui a été violé ?
14 M. Jennings (interprétation). - Vous parlez de cette objection qui a été
15 envoyée le 11 février et qui concerne les soldats de l'armée de Bosnie-
16 Herzégovine ? C'est un soldat qui a été tué. Il m'a montré sa carte
17 d'identitée, il n'était pas de cette zone.
18 M. Sayers (interprétation). - En ce qui concerne M. Kordic, vous étiez
19 informé qu’il était président du HDZ
20 M. Jennings (interprétation). - Oui.
21 M. Sayers (interprétation). - En ce qui concerne le sergent Connolly, il
22 vous l'a dit ?
23 M. Jennings (interprétation). - Oui.
24 M. Sayers (interprétation). - On vous a dit qu'il était représentant local
25 pour le HDZ, n'est-ce pas ?
Page 8992
1 M. Jennings (interprétation). - Non, on m'a dit qu’il était vice-président
2 du HDZ pour la Bosnie centrale.
3 M. Sayers (interprétation). - Est-ce que vous voulez voir la pièce à
4 conviction 87, datée de 26 janvier 1993 ? Il s'agit d'un rapport du
5 bulletin d'informations.
6 Mme Ameerali (interprétation). - Le document sera marqué D106/1.
7 M. Sayers (interprétation). - Si vous voulez bien voir la page 2, s'il
8 vous plaît, 3ème paragraphe, c'est marqué : « Dario Kordic est le
9 représentant local pour le HDZ, il affirme qu'il est suppléant de Mate
10 Boban, qu'il a une réputation au sein du HDZ ». Est-ce que vous le voyez ?
11 Et on vous a dit qu'il était vice-président du HDZ ?
12 M. Jennings (interprétation). - C'est ce que j'ai marqué sur mon carnet.
13 M. Sayers (interprétation). - Est-ce que vous saviez ce qu’était le HDZ à
14 cette époque la ?
15 M. Jennings (interprétation). - Pas beaucoup, mais je savais qu'il
16 s'agissait d'une organisation politique et que c'était parallèle face au
17 HVO qui était militaire.
18 M. Sayers (interprétation). - Par conséquent, il vous a dit qu'il n'était
19 pas un commandant militaire ?
20 M. Jennings (interprétation). - Ce n’est pas ce qu’il m'a dit. Si vous
21 parlez de l'information, le 3 février, avant d’être allé voir Dario
22 Kordic, je dois dire que je fonde mes souvenirs sur les notes que j'avais
23 prises.
24 M. Sayers (interprétation). - Non, mais je parle de ce que M. Kordic vous
25 a dit. Il vous a dit qu’il n'était pas commandant d'une formation ?
Page 8993
1 M. Jennings (interprétation). - A un moment donné, quand j'ai essayé de
2 voir et de comprendre quel était son rôle et quel était son autorité, son
3 pouvoir, il m’a tout simplement dit qu’il n’était pas commandant d’une
4 formation. Moi, je lui avais demandé s’il était commandant du HVO ? Et il
5 m'a dit non.
6 M. Sayers (interprétation). - Et on vous a dit qu'il était journaliste à
7 l'époque ?
8 M. Jennings (interprétation). - Oui.
9 M. Sayers (interprétation). - Vous l'avez rencontré dans un bureau dans la
10 cave du bâtiment des PTT, n'est-ce pas ?
11 M. Jennings (interprétation). - Oui.
12 M. Sayers (interprétation). - Est-ce que vous vous êtes entretenu avec vos
13 collègues dans la cellule de renseignements, sur ce que vous avez décrit
14 comme entretien avec quelqu’un qui avait une influence assez importante,
15 locale ?
16 M. Jennings (interprétation). - Vous pensez à cette réunion ?
17 M. Sayers (interprétation). - Oui. Je voulais tout simplement vous montrer
18 le bulletin d'informations militaires pour le 3 février 1993. C’est le
19 numéro 95.
20 Mme Ameerali (interprétation). - Le document portera la cote D107/1.
21 M. Sayers (interprétation). - Est-ce que vous vous souvenez du nom de
22 l'interprète qui était avec vous à cette réunion ?
23 M. Jennings (interprétation). - Non, je ne m’en souviens pas.
24 M. Sayers (interprétation). - Le fondement de cette pièce à conviction,
25 c'était pour voir si vous étiez d'accord avec moi ou pas pour dire qu'on
Page 8994
1 ne parle pas du tout dans ce document de la réunion du 3 février ?
2 M. Jennings (interprétation). - Cela ne me surprend pas du tout parce que
3 ceci dépend également de l'heure de la journée où la réunion a eu lieu.
4 Ceci arrivait souvent parce que, si moi, par exemple, en 1995, en 1998, je
5 relisais les résumés pour rafraîchir ma mémoire, il y avait un certain
6 nombre de choses qui m'avait surprises et pas dans le cas concret, dans
7 d'autres également.
8 Je pense tout simplement qu'il s'agissait de l'heure de la journée où vous
9 avez reçu ou pas reçu l'information. Par conséquent, on a travaillé
10 24 heures sur 24 et ces résumés devaient être publiés à un certain moment
11 de la journée. C'était de la routine pour que tout le monde puisse en
12 disposer et lire. Il y avait l'autre côté également, à savoir qu’à la fin
13 de la journée, tout dépendait également de ce que les officiers de
14 liaison, les officiers opérationnels avaient pris comme décision ; ce qui
15 était important ou pas important d'être intégré, incorporé dans le résumé,
16 éventuellement ce que quelqu'un sur le terrain considérait comme
17 important.
18 Au quartier général, on considérait que ce n'était pas important. Par
19 conséquent, on ne l'a pas pris dans le bulletin.
20 M. Robinson (interprétation). - Si vous avez reçu très tard les
21 informations pour le jour en question, est-ce que l’on aurait pu
22 éventuellement mettre cette information dans le bulletin le lendemain
23 matin ?
24 M. Jennings (interprétation). - Oui, c'est ce que normalement il devait se
25 produire. Moi, je transmettais les informations, je ne peux pas savoir par
Page 8995
1 la suite ce qui se passait avec les informations que je transmettais. S'il
2 y avait des choses qui manquaient, à ce moment-là, normalement, il fallait
3 incorporer ceci dans le bulletin du lendemain.
4 M. Sayers (interprétation). - Nous avons le rapport du lendemain matin et
5 je vais vous demander de le soumettre comme pièce à conviction.
6 Mme Ameerali (interprétation). - Document D108/1.
7 M. Sayers (interprétation). - Est-ce que vous pouvez voir le point n° 1,
8 Busovaca ? Vous allez voir qu'il y avait un entretien qui a eu lieu
9 concernant l'attaque de Moudjahiddin sur le village Kula mais on ne parle
10 pas de l'entretien que vous avez eu avec M. Kordic, n'est-ce pas ?
11 M. Jennings (interprétation). - Oui.
12 M. Sayers (interprétation). - Saviez-vous que M. Kordic tenait les
13 réunions, des conférences de presse avec la télévision, que c'était
14 quotidien ?
15 M. Jennings (interprétation). - Oui, je suis au courant car je sais qu'à
16 un moment donné, quand nous avons parlé de la fréquence des réunions,
17 Dario Kordic avait dit qu'il y avait un jour où il ne pouvait pas
18 véritablement nous voir. Il fallait absolument qu'il évite de nous voir ce
19 jour-là, car c'était le jour où il avait des conférences de presse.
20 M. Sayers (interprétation). - A plusieurs reprises, vous avez essayé de le
21 joindre par téléphone, vous n'avez pas pu le joindre parce que qu'on vous
22 a dit qu'il se trouvait à la conférence de presse, n'est-ce pas ?
23 M. Jennings (interprétation). - Oui, c’est possible. Je ne sais pas si
24 j'ai véritablement appelé au téléphone plusieurs fois M. Kordic. Il n'est
25 pas impossible. Je me suis rendu également quelquefois dans la salle
Page 8996
1 d'opération. J'ai dit que si je voulais voir Dario Kordic, il fallait
2 qu'on essaie de le joindre, lui poser la question si c'était possible ou
3 non. Je ne voulais pas l'ennuyer sans le prévenir que j’allais venir le
4 voir.
5 M. Sayers (interprétation). - Mais ce n'est pas contestable sur la page 17
6 de votre déclaration, il y a un an, c'est marqué. Quand j'ai appelé Kordic
7 pour me mettre d'accord avec lui, deux fois, on m’a dit qu'il était pris
8 et qu'il avait des conférences de presse.
9 M. Jennings (interprétation). - Oui, c’est vrai.
10 M. Sayers (interprétation). - Par conséquent, vous avez pensé que Dario
11 Kordic avait montré montré aux Croates que c'était quelqu'un qui était le
12 grand maître. Par conséquent, il avait profité de son peuple en quelque
13 sorte ?
14 M. Jennings (interprétation). - Je pense que c'est exactement les mots que
15 j’ai utilisés lors de ma dernière déclaration.
16 M. Sayers (interprétation). - Mais c’est votre point de vue ?
17 M. Jennings (interprétation). - Effectivement, je pense qu’il représentait
18 le peuple de Busovaca. Au cours d’un incident, par conséquent l'aide
19 humanitaire que l’on devait distribuer, il parlait en leur propre nom, il
20 parlait de ces distributions dans Busovaca, dans Kiseljak. Il parlait au
21 nom de ce peuple. Il a fait absolument tout pour maintenir un équilibre au
22 niveazu de la distribution de l'aide humanitaire, de la circulation
23 également.
24 M. Sayers (interprétation). - Est-ce qu'il vous a dit que sa femme et les
25 trois enfants habitent à l'ouest de Busovaca, à 100 mètres par rapport au
Page 8997
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 8998
1 théâtre des opérations, que sa maison également a été tirée en
2 janvie 1993 ?
3 M. Jennings (interprétation). - Oui, il me l’a dit peut-être mais je ne me
4 rappelle pas exactement.
5 M. Sayers (interprétation). - J'aimerais vous poser quelques questions
6 maintenant concernant le poste qu'il occupait.
7 Est-ce que vous saviez qu'il était vice-président du HDZ de la communauté
8 croate d'Herceg-Bosna ?
9 M. Jennings (interprétation). - Est-ce que c'est le HDZ ?
10 M. Sayers (interprétation). - Non, je parle de la communauté croate
11 d'Herceg-Bosna. Je ne parle pas du HDZ.
12 M. Jennings (interprétation). - J'ai entendu dire qu'il y avait cette
13 organisation communauté croate d’Herceg-Bosna ou vous le dites HZHB, mais
14 je ne sais pas quel était le poste qu’il occupait.
15 M. Sayers (interprétation). - En ce qui concerne une autre pièce à
16 conviction, si vous voulez bien l’identifier, il s’agissait d'un reçu que
17 vous deviez signer et c'est M. Kordic, colonel Kordic qui l'avait signé en
18 sa qualité de vice-président de la communauté croate d'Herceg-Bosna. Je ne
19 veux pas vous ennuyer, mais c’est vrai que vous ne le savez pas ? Vous ne
20 savez pas ce que c’est ?
21 M. Jennings (interprétation). - Non, je ne le sais pas. Je n’ai jamais dit
22 que je connaissais tout et que je connaissais cette organisation.
23 M. Sayers (interprétation). - Mais peut-on dire que vous ne connaissez
24 rien également sur les structures intérieures au sein du HVO ? Qui était
25 le Président du HVO, qui était par exemple le chef du département de la
Page 8999
1 défense ?
2 M. Jennings (interprétation). - Je pourrais vous répondre en deux étapes.
3 Tout premièrement, si vous posez la question maintenant, je pense que je
4 ne peux pas me souvenir de tous ces détails des événements qui ont eu lieu
5 il y a de nombreuses années auparavant.
6 Je suis convaincu, en revanche, que j'ai bien compris tous comme les
7 autres quelle était l'organisation à des niveaux
8 OK
9
10 MER27
11 MER27
12 FAIT PAR Hélène
13 JONCTION OK
14 beaucoup plus bas, là où j'étais, et dont je me suis occupé, car je m'en
15 suis occupé toutes les semaines. Par conséquent, je n'ai pas passé
16 beaucoup de mon temps en essayant de connaître un peu plus sur les
17 organisations politiques.
18 M. Sayers (interprétation). - Ce n'est pas une critique, vous, vous êtes
19 un militaire, mais j'aimerais maintenant revenir à une autre réunion,
20 réunion que vous aviez avec M. Kordic et qui a eu lieu le 6 février 1993.
21 Je pense que c'était bien le 6 février.
22 M. Jennings (interprétation). - Oui, c'était le 6 février 1993.
23 M. Sayers (interprétation). - Après cette réunion, pourrions-nous dire que
24 M. Kordic avait préparé le communiqué pour la presse, qu'il avait parlé au
25 téléphone avec les journalistes, qu'il avait également dit qu'il allait
Page 9000
1 enlever le barrage avec votre aide ?
2 M. Jennings (interprétation). - Oui, je me souviens de cet événement. Très
3 franchement parlant, c'est il y a un jour, deux jours que j'ai rattrapé
4 mes souvenirs, j'ai demandé à l'interprète qu'il m'explique de quoi il
5 s'agissait. Tout se déroulait trop rapidement et effectivement, il avait
6 préparé ce que vous avez dit.
7 M. Sayers (interprétation). - Passons maintenant à un sujet que j'ai
8 abordé brièvement il y a quelques instants au sujet du commandant de la
9 brigade Nikola Subic Zrinjski, le changement de commandant de cette
10 brigade. Est-ce que vous vous souvenez du moment où cette brigade a changé
11 de commandant ?
12 M. Jennings (interprétation). - La seule chose que je puisse vous dire,
13 c'est que je pense que c'était à peu près à la période où se déroulaient
14 les événements dont nous avons parlé en détail.
15 M. Sayers (interprétation). - Et M. Sliskovic est resté le commandant en
16 second des forces militaires du HVO à Busovaca pendant la période de
17 transition ?
18 M. Jennings (interprétation). - Oui, autant que je m'en souvienne.
19 M. Sayers (interprétation). - Je vais maintenant traiter du bulletin de
20 renseignements militaires n° 103 du 11 février 93 et je vais demander que
21 ce document soit versé au dossier.
22 Mme Ameerali (interprétation). - Ce document se voit attribuer la cote D
23 109/1.
24 M. le Président (interprétation). - Maître Sayers, en avez-vous encore
25 pour longtemps ?
Page 9001
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 9002
1 M. Sayers (interprétation). - Au risque d'épuiser les interprètes, je
2 pense pouvoir finir aujourd'hui. Sinon, eh bien il me restera environ dix
3 minutes demain. Dix minutes pour achever la déposition et le contre-
4 interrogatoire du témoin.
5 M. le Président (interprétation). - Eh bien poursuivons encore pendant dix
6 minutes.
7 M. Sayers (interprétation). - Fort bien, Monsieur le Président.
8 Monsieur le témoin, examinons ce bulletin de renseignements militaires. On
9 peut y lire que, le 11 février 1993, le commandant Dusko Grubesic a
10 remplacé le commandant Jozinovic, et ceci se trouve au paragraphe 5 du
11 document.
12 M. Bennouna. - A quelle page ?
13 M. Sayers (interprétation). - Il s'agit de la page 3, Monsieur le Juge. Au
14 point 5.
15 M. Jennings (interprétation). - Oui.
16 M. Sayers (interprétation). - Vous n'avez aucune idée de la raison du
17 changement de commandant ?
18 M. Jennings (interprétation). - Je ne m'en souviens pas.
19 M. Sayers (interprétation). - Passons à la réunion suivante. Si j'ai bien
20 compté, c'est la troisième réunion que vous ayez eue avec M. Kordic -ça se
21 passait le 7 février- réunion au cours de laquelle vous avez dit que
22 M. Kordic souhaitait qu'une structure en béton soit placée à
23 l'intersection de Kaonik, et il souhaitait avoir l'aide de la Forpronu, et
24 vous avez dit que vous le feriez, que vous essayeriez de voir ce que vous
25 pouviez faire.
Page 9003
1 M. Jennings (interprétation). - Oui, c'est exactement ce que j'ai dit.
2 M. Sayers (interprétation). - Page 9 de votre déclaration, il y a 5 ans,
3 vous avez dit, et je cite : "Je lui ai fait une demi-promesse, une
4 promesse de Normand, en lui disant que ce serait fait" ; est-ce que c'est
5 exact ?
6 M. Jennings (interprétation). - Oui, eh bien ce sont les mots que j'ai
7 utilisés à l'époque.
8 M. Sayers (interprétation). - Et en fait, vous n'aviez aucune intention de
9 l'aider à établir un point de contrôle ?
10 M. Jennings (interprétation). - Je n'avais l'intention ni de l'aider ni
11 lui ni personne d'autre, ni aucune des parties belligérantes.
12 M. Sayers (interprétation). - Pièce à conviction suivante du 7 février 93,
13 bulletin de renseignements militaires n° 99.
14 Mme Ameerali (interprétation). - Le document portera la cote D 110/1.
15 M. Sayers (interprétation). - Donc vous conviendrez, n'est-ce pas, que
16 l'on ne voit pas trace de votre discussion avec M. Kordic dans ce bulletin
17 de renseignements militaires ?
18 M. Jennings (interprétation). - Eh bien je ne vois pas pourquoi il y
19 aurait eu aucune référence à une discussion qui a eu lieu en l'espace de
20 dix minutes le matin de cette journée, et puis il faut savoir que, ce
21 jour-là, je ne suis retourné au quartier général que vers 19 heures ou
22 20 heures.
23 M. Sayers (interprétation). - Passons maintenant à l'incident relatif aux
24 mines ou au volume d'explosifs très importants dont vous nous avez parlé ;
25 est-il exact que cet incident n'est mentionné nulle part dans le journal
Page 9004
1 que vous avez tenu à l'époque ?
2 M. Jennings (interprétation). - En effet, je n'ai à l'époque pris aucune
3 note à ce sujet.
4 M. Sayers (interprétation). - Vous nous avez dit que ces ingénieurs du HVO
5 avec qui vous vous êtes entretenu vous ont dit qu'ils agissaient sur
6 ordre.
7 M. Jennings (interprétation). - Oui.
8 M. Sayers (interprétation). - Mais vous avez délibérément décidé de ne pas
9 leur demander de qui venait ces ordres ?
10 M. Jennings (interprétation). - Je ne voulais pas le leur demander,
11 insister à ce sujet.
12 M. Sayers (interprétation). - Et vous avez décidé de ne pas poser la
13 question non plus à M. Kordic ?
14 M. Jennings (interprétation). - Non.
15 M. Sayers (interprétation). - Donc la situation est la suivante : vous ne
16 savez pas qui a donné l'ordre de placer ces explosifs sur le pont ?
17 M. Jennings (interprétation). - Je crois que je n'ai jamais dit que je
18 pensais que ces explosifs avaient été placés là sur l'ordre de Dario
19 Kordic.
20 M. Sayers (interprétation). - Vous avez dit également que vous aviez
21 présenté une plainte officielle à l'ECMM ; est-ce que cela a été fait par
22 écrit ?
23 M. Jennings (interprétation). - J'ai signalé la chose à l'ECMM, je pense
24 que je l'ai fait par écrit, mais il est possible également que j'aie pu
25 communiquer cette information oralement à un représentant de l'ECMM si
Page 9005
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 9006
1 j'en ai rencontré un.
2 M. Sayers (interprétation). - L'interprète qui a travaillé avec vous à ce
3 moment-là, et nous pouvons savoir qui cela est puisque nous avons une
4 photographie, une photographie qui fait partie des pièces à conviction
5 présentées par l'accusation, il s'agissait donc du sergent Thornton ?
6 M. Jennings (interprétation). - Oui.
7 M. Sayers (interprétation). - Il parlait très bien croate ?
8 M. Jennings (interprétation). - Moi je trouvais qu'il parlait assez bien
9 pour m'accompagner dans cette mission particulière. Il faut cependant
10 préciser une chose, c'est que nous n'avions pas toujours le choix de
11 décider quel interprète nous emmenerions avec nous parce qu'il se passait
12 beaucoup de choses en même temps et il fallait savoir quelle était la
13 personne la mieux à même d'accomplir telle ou telle mission.
14 M. Sayers (interprétation). - Je n'ai pas de questions à vous poser au
15 sujet de la 5ème réunion qui, si je me souviens bien, a eu lieu le
16 22 février, mais je vais passer tout de suite à la 6ème réunion du
17 23 février, lorsque vous vous êtes rendu chez M. Kordic sans vous être
18 fait annoncer précédemment et vous avez vu deux hommes en uniforme noir
19 avec des insignes du HOS et sur leur blouson en cuir, et vous ne saviez
20 pas que l'un d'entre eux était (un nom que l'interprète n'a pas saisi),
21 qui était en fait le chef du parti ESP à Zenica ?
22 M. Jennings (interprétation). - Aucun nom n'a été mentionné.
23 M. Sayers (interprétation). - Fort bien. Est-ce que vous savez qu'à
24 l'époque, le HOS à Zenica faisait en fait partie de l'armée de Bosnie-
25 Herzégovine et non pas du HVO ?
Page 9007
1 M. Jennings (interprétation). - Ca, je ne m'en souviens pas.
2 M. Sayers (interprétation). - Est-ce que vous savez ce que c'est que le
3 HSP ?
4 M. Jennings (interprétation). - Non.
5 M. Sayers (interprétation). - Je vais demander à l'huissier de vous
6 JONCTION OK
7
8 MER28
9 FAIT PAR FANI
10 JONCTION OK
11 présenter la pièce à conviction D17/1.20.
12 M. le Président (interprétation). - Nous suspendrons l'audience après.
13 M. Sayers (interprétation). - Fort bien, Monsieur le Président.
14 Il s'agit d'une décision du 5 avril 1993 ayant pour objectif de fusionner
15 le HOS avec des unités du HVO, et dans cette décision, il est stipulé que
16 les unités du HOS faisaient partie de l'armée de Bosnie-Herzégovine et
17 allaient êtres fusionnées avec le HVO. Ceci se passe à Zenica.
18 Etiez-vous au courant du fait que les forces du HOS à Zenica faisaient
19 partie de l'armée de Bosnie-Herzégovine et non pas du HVO ?
20 M. Jennings (interprétation). - A mon arrivée sur place, sur le théâtre
21 des opérations, à la mi-janvier, j'ai eu l'occasion de me rendre à
22 Novi Travnik. Il s'agissait d'une visite destinée à me permettre de me
23 familiariser avec la situation. On m'a expliqué la disposition des forces
24 sur le terrain, on m'a montré où se trouvaient les forces du HVO, les
25 forces de l'armée de Bosnie-Herzégovine, ainsi que les unités du HOS. Et
Page 9008
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 9009
1 moi j'ai pensé qu'ils étaient du même côté.
2 M. Sayers (interprétation). - Dernière question, Monsieur le Président.
3 Est-il exact de dire que la position exacte du HOS, d'après votre
4 expérience sur le terrain, est quelque chose d'assez difficile à
5 déterminer ?
6 M. Jennings (interprétation). - Oui, je dois dire que je me souviens
7 parfaitement qu'il était assez difficile de déterminer la position de
8 cette unité.
9 M. le Président (interprétation). - Fort bien. Nous allons maintenant
10 suspendre l'audience et, mon Commandant, je vais vous demander de nous
11 retrouver demain matin ici même à 9 heures 30 afin que nous puissions
12 achever votre déposition.
13 M. Jennings (interprétation). - Merci.
14 L'audience est levée à 16 heures 10.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25