Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 2993

  1   (Mercredi 14 février 2001.)

  2   (L'audience est ouverte à 9 heures 30.)

  3   (Audience publique avec mesures de protection.)

  4   (Le témoin, M. Juso Taranin, est déjà dans le prétoire.)

  5   M. le Président (interprétation): Veuillez donner le numéro de l'affaire.

  6   Madame Chen (interprétation): Oui, Monsieur le Président. Affaire IT-97-

  7   25-T, le Procureur contre Krnojelac.

  8   M. le Président (interprétation): Monsieur Smith, c'est à vous.

  9   M. Smith (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président.

 10   M. Taranin (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président.

 11   M. le Président (interprétation): Merci, Monsieur. Bonjour, Monsieur

 12   Smith.

 13   M. Smith (interprétation): Je vais vous demander de prononcer la

 14   déclaration solennelle.

 15   M. le Président (interprétation): Monsieur Smith, êtes-vous prêt à

 16   commencer?

 17   M. Smith (interprétation): Oui.

 18   M. le Président (interprétation): Monsieur le Témoin, veuillez, s'il vous

 19   plaît, prononcer la déclaration solennelle en lisant le document qui

 20   figure sous vos yeux.

 21   M. Taranin (interprétation): Je déclare solennellement que je dirai la

 22   vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

 23   M. le Président (interprétation): Ce que j'attendais en fait de vous,

 24   Monsieur Smith, c'était une requête aux fins d'une modification d'une

 25   demande de mesures de protection. C'est bizarre d'avoir une distorsion du


Page 2994

  1   visage sans attribution de pseudonyme?

  2   M. Smith (interprétation): Effectivement, c'est un peu étrange mais le

  3   témoin est prêt à ce que l'on communique son nom mais, pour des raisons

  4   précises, qui lui importent, il ne veut pas que son visage apparaisse à la

  5   télévision.

  6   M. le Président (interprétation): Tant que tout le monde est au fait des

  7   tenants et des aboutissants, nous pouvons continuer.

  8   (Interrogatoire principal de M. Juso Taranin par M. Smith.)

  9   M. Smith (interprétation): Monsieur le Témoin, la Chambre a accordé les

 10   mesures de protection que vous demandiez. Je vais vous demander si vous

 11   avez besoin de désigner la personne dont le nom figure sur le document qui

 12   est devant vous, d'utiliser le nom qui figure sur ce même document.

 13   Comprenez-vous?

 14   M. le Président (interprétation): Ce document portera la cote P427 et il

 15   s'agit d'un document confidentiel, versé sous scellés.

 16   M. Smith (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

 17   Comment vous appelez-vous, s'il vous plaît?

 18   M. Taranin (interprétation): Juso Taranin.

 19   Question: Quel âge avez-vous?

 20   Réponse: 71 ans.

 21   Question: Quelle est votre appartenance ethnique?

 22   Réponse: Je suis musulman.

 23   Question: Etes-vous marié?

 24   Réponse: Oui.

 25   Question: Et vous avez trois enfants qui sont aujourd'hui adultes?


Page 2995

  1   Réponse: Oui, c'est exact.

  2   Question: Au début avril 1992, où habitiez-vous?

  3   Réponse: A Foca.

  4   Question: Est-ce que vous parlez de la ville de Foca?

  5   Réponse: Pardon? Oui, oui, c'est cela. Dans la ville de Foca.

  6   Question: Et dans quel quartier habitiez-vous?

  7   Réponse: A Gornje Polje , rue Branko Gagovic bb.

  8   Question: A quelle distance cela se trouve-t-il du centre de la ville de

  9   Foca?

 10   Réponse: 600 à 700 mètres à peu près.

 11   Question: Est-ce que vous habitiez dans un immeuble de sept étages?

 12   Réponse: Oui. Oui, j'habitais au septième étage.

 13   Question: Combien y avait-il d'appartements dans cet immeuble, à peu près?

 14   Réponse: Trente-deux peut-être. Je ne suis pas tout à fait sûr, mais je

 15   pense que c'est à peu près ce nombre parce qu'il y avait un ascenseur. Je

 16   prenais tout le temps l'ascenseur et je n'ai jamais compté les

 17   appartements.

 18   Question: Quelle était l'appartenance ethnique des habitants, le savez-

 19   vous? Est-ce que tout le monde était serbe ou musulman? Ou bien est-ce que

 20   c'était réparti 50/50?

 21   Réponse: Deux, trois ou quatre. Enfin, il y avait à peu près deux, trois

 22   ou quatre appartements de plus occupés par les Serbes que par les

 23   Musulmans.

 24   Question: Et l'autre groupe d'habitants, c'étaient des Musulmans, n'est-ce

 25   pas?


Page 2996

  1   Réponse: Oui, des Musulmans.

  2   Question: Vous habitiez avec votre femme à l'époque?

  3   Réponse: Oui.

  4   Question: Au début d'avril 1992, combien de temps aviez-vous habité à

  5   Foca? Depuis combien de temps?

  6   Réponse: Depuis 1960.

  7   Question: Et avant, vous habitiez dans un village?

  8   Réponse: Oui, dans le village de Brusna qui se situe dans la municipalité

  9   de Foca.

 10   Question: Vous aviez pris votre retraite en 1992?

 11   Réponse: Non. C'est en 1987 que j'ai pris ma retraite.

 12   Question: Et où étiez-vous employé avant de prendre votre retraite?

 13   Réponse: J'étais employé à la société Maglic qui fabrique du contre-plaqué

 14   et d'autres types de produits du bois.

 15   Question: Et vous étiez un opérateur dans cette entreprise?

 16   Réponse: Oui.

 17   Question: En 1992, étiez-vous membre d'un parti politique?

 18   Réponse: Non, non.

 19   Question: Etiez-vous affecté à une unité militaire? Où avez-vous été

 20   affecté à une unité militaire?

 21   Réponse: Non.

 22   Question: Est-ce que vous aviez à l'époque une maison, une résidence

 23   secondaire, une maison de week-end à Pilipovici?

 24   Réponse: Oui.

 25   Question: C'est un village qui est dans la municipalité de Foca. A combien


Page 2997

  1   de distance cela se situe-t-il de la ville de Foca?

  2   Réponse: Oui, c'est un village qui se situe à environ huit kilomètres à

  3   peu près. Je ne suis pas très sûr, mais disons environ huit kilomètres.

  4   Question: Est-ce que cela se trouve sur la route principale qui relie Foca

  5   à Gorazde?

  6   Réponse: Oui, on peut dire cela. Ce n'est pas vraiment directement sur la

  7   route, mais on peut le voir depuis la route. C'est sur une hauteur, une

  8   petite hauteur.

  9   Question: Est-ce que, depuis votre résidence secondaire de Pilipovici,

 10   vous étiez en mesure de voir la route?

 11   Réponse: Oui, oui. La route qui va à Gorazde.

 12   Question: Et il y avait à peu près combien de maisons dans ce village de

 13   Pilipovici?

 14   Réponse: Ma maison était dans le village, mais il y avait beaucoup

 15   d'autres maisons dans le village. Je ne sais pas exactement combien parce

 16   qu'elles étaient assez éloignées, éparpillées.

 17   Question: Quelle était l'appartenance ethnique de la majorité des

 18   habitants du village?

 19   Réponse: Il était tous musulmans.

 20   Question: Est-ce qu'il y avait également un dépôt de carburant de la JNA

 21   dans le village de Pilipovici?

 22   Réponse: Oui.

 23   Question: Et à peu près à quelle distance de votre maison de week-end se

 24   situait ce dépôt de carburant?

 25   Réponse: A 400 ou 500 mètres environ.


Page 2998

  1   Question: Et au début avril 1992, est-ce que vous avez quitté la ville de

  2   Foca pour vous rendre dans votre maison de Pilipovici?

  3   Réponse: Oui, j'ai été forcé de partir. Il y avait des raisons qui ont

  4   fait que je suis parti.

  5   Question: Et pouvez-vous expliquer à la Chambre pourquoi vous avez quitté

  6   la ville de Foca pour vous rendre à Pilipovici?

  7   Réponse: Eh bien, la veille de mon départ, il y a eu beaucoup de tirs en

  8   ville. Nous étions dans ce bâtiment, nous sommes allés au rez-de-chaussée.

  9   On était assez nombreux, il y avait aussi bien des Serbes que des

 10   Musulmans. Et cette nuit-là, pendant les échanges de tirs, je suis sorti à

 11   plusieurs reprises et puis, je regardais vers le septième étage, vers mon

 12   appartement pour voir s'il y avait le feu chez moi, pour voir si tout

 13   était normal ou si le feu avait démarré et on entendait d'énormes

 14   détonations. Ensuite, une fois que j'avais vérifié cela, je rentrais de

 15   nouveau dans l'entrée du bâtiment.

 16   C'est ainsi que j'ai passé toute la nuit et le lendemain. Quelqu'un qui

 17   était avec moi, un homme qui était avec moi s'est rendu vers Ustikolina.

 18   Je l'ai laissé dans ce village et je suis allé à Pilipovici. C'est là que

 19   je suis resté et il n'y avait personne. Nous, nous sommes partis à 10

 20   heures; on n'a vu personne. Donc on a seulement croisé une voiture et,

 21   pendant la journée, il n'y avait absolument aucun tir. Et je me suis

 22   simplement rendu à Pilipovici. Je suis arrivé dans ma maison qui se trouve

 23   à Pilipovici et j'y suis resté un certain temps, disons dix à quinze

 24   jours. Je ne peux pas vous dire exactement combien de temps.

 25   Question: Je vais vous interrompre, Monsieur Taranin. Vous souvenez-vous à


Page 2999

  1   quelle heure ont commencé les fusillades, la veille de votre départ? A peu

  2   près à quelle heure?

  3   Réponse: Vers 9 heures ou 10 heures du soir. Et cela a duré toute la nuit.

  4   Question: Et à peu près à quelle heure dans la matinée cela s'est-il

  5   arrêté?

  6   Réponse: Eh bien, au lever du jour.

  7   Question: Je crois que vous avez dit que vous avez regardé, essayé de voir

  8   d'où provenaient les détonations et les tirs. Est-ce que vous savez d'où

  9   ils provenaient?

 10   Réponse: Essentiellement de la ville. Depuis l'endroit où j'étais, où nous

 11   étions, je n'ai vu aucun tir provenant des immeubles environnants, parce

 12   que nous étions sur le côté, vers Brod, près de la Drina.

 13   Question: Et les résidents de votre immeuble, qu'ont-ils fait pendant

 14   cette nuit? Se sont-ils mis à l'abri? Les Musulmans et les Serbes?

 15   Réponse: Eh bien, les gens travaillaient; on était en avril, c'était la

 16   saison des semailles. Moi aussi, je travaillais, j'ai travaillé dans ma

 17   maison de campagne à planter des pommes de terre et des légumes; et les

 18   gens faisaient la même chose dans les villages.

 19   Question: Non, excusez-moi. Ce que je voulais vous demander, c'est ce que

 20   faisaient les occupants de votre immeuble à Foca, ce qu'ils ont fait

 21   pendant la nuit, pendant les tirs?

 22   Réponse: Pendant la nuit, ceux qui habitaient l'immeuble sont tous

 23   descendus au rez-de-chaussée. Je parle de mon immeuble, de l'immeuble où

 24   j'habitais. Il est possible que certains n'aient pas eu peur, aient décidé

 25   de rester chez eux, mais je crois que très peu de gens ont choisi cette


Page 3000

  1   option.

  2   Question: Et pourquoi les gens sont-ils descendus au rez-de-chaussée? Est-

  3   ce qu'ils essayaient de se mettre à l'abri d'éventuels tirs ou pilonnages?

  4   Réponse: Oui, ils voulaient se mettre à couvert pour se protéger de tirs,

  5   de pilonnages. Et puis aussi pour faire en sorte que personne n'entre dans

  6   le bâtiment; certains se sont postés devant le bâtiment, aussi bien des

  7   Serbes que des Musulmans.

  8   Question: Et vous nous dites que, le matin, vous avez pris la direction de

  9   Pilipovici. Est-ce que d'autres Musulmans ont quitté votre immeuble?

 10   Réponse: Non, il n'y a que moi et l'autre qui sommes partis, nous sommes

 11   les deux seuls à être partis et ma femme. Parce que la femme et les

 12   enfants du deuxième, de l'homme avec qui je suis parti, étaient déjà à

 13   Ustikolina.

 14   Question: Vous avez parlé d'un ami qui est allé avec vous jusqu'à

 15   Pilipovici?

 16   Réponse: Oui, cet ami, ce voisin.

 17   Question: Donc à votre connaissance, sur tous les habitants musulmans et

 18   serbes du bâtiment, vous êtes les seuls à être partis? Tous les autres

 19   sont restés?

 20   Réponse: Oui.

 21   Question: Pourquoi êtes-vous parti ce matin-là?

 22   Réponse: Je suis parti à cause des fusillades et puisque j'avais une

 23   maison au village, comme j'avais peur, c'est pour cela.

 24   Question: Et avant cette nuit où il y a eu des pilonnages et des tirs,

 25   est-ce que vous avez remarqué des changements au niveau politique ou


Page 3001

  1   administratif de la ville de Foca? Je fais référence au contrôle des

  2   institutions politiques et administratives de la ville.

  3   Réponse: Oui. Oui, oui. J'ai remarqué qu'il se préparait quelque chose,

  4   qu'il allait y avoir un conflit en écoutant Radio Foca. Le Parlement

  5   siégeait et il y avait des négociations. Et on a dit qu'ils n'étaient pas

  6   parvenus à se mettre d'accord pour éviter le conflit. C'était deux jours

  7   avant le début des tirs. Et voilà.

  8   Question: Est-ce que vous connaissez la date du début des tirs et des

  9   fusillades?

 10   Réponse: Non, non, je ne sais pas. Non, je n'y ai pas pensé du tout.

 11   Question: Et avant cette nuit où il y a eu des tirs, est-ce qu'il y a eu

 12   un changement à la tête du commissariat de police ou de la radio?

 13   Réponse: Eh bien, on a dit qu'ils avaient pris la poste, la police, la

 14   Radio de Foca. Voilà.

 15   Question: "Ils", qui entendez-vous par "ils"?

 16   Réponse: Le SDS.

 17   Question: Comment avez-vous appris cela? Comment avez-vous appris la prise

 18   de contrôle de ces institutions?

 19   Réponse: Radio Foca. Radio Foca a diffusé cette information, ils l'ont dit

 20   immédiatement le soir où ont débuté les tirs.

 21   Question: Et quelles étaient les relations qui prévalaient entre les

 22   Musulmans et les Serbes avant la nuit en question, de manière générale?

 23   Réponse: Eh bien, cela dépend. Elles étaient correctes dans mon immeuble.

 24   C'était bien.

 25   Question: Avant la nuit, où on commencé les tirs, avez-vous


Page 3002

  1   assisté à la distribution d'armes à des personnes habitant dans votre

  2   immeuble?

  3   Réponse: Oui, j'ai vu les Serbes recevoir des armes avant le début des

  4   tirs, avant cette nuit.

  5   Question: Et qui a procédé à la distribution des armes?

  6   Réponse: Je ne sais pas. Des officiers, ils sont venus en voiture et ils

  7   ont distribué des armes, des vêtements militaires et ils ont procédé par

  8   nom de famille.

  9   Question: Et où cela s'est-il passé?

 10   Réponse: Dans la cour devant l'immeuble.

 11   Question: Et étiez-vous parmi ceux qui ont reçu les armes ou est-ce que

 12   vous étiez chez vous dans votre appartement?

 13   Réponse: Je n'étais pas là tout à fait, j'étais dans la cour, mais de

 14   l'autre côté dans l'entrée vers la droite, une voiture est arrivée et

 15   s'est arrêtée là. C'était bien organisé. Ils ont procédé à la distribution

 16   et ils savaient à qui distribuer les armes. Ils ont appelé les gens par

 17   leur nom de famille, ils n'ont pas essayé de se cacher.

 18   Question: Et sur les Serbes qui habitaient dans votre immeuble, combien en

 19   avez-vous vu recevoir des armes?

 20   Réponse: Je ne peux pas vous dire le chiffre exact. Mais tous ceux qui ont

 21   monté la garde avec moi, avaient des armes dans la cave.

 22   Question: Est-ce que vous pouvez nous donner le chiffre approximatif du

 23   nombre de ceux qui ont reçu des armes. Je n'ai pas besoin d'un chiffre

 24   exact. Une approximation suffira.

 25   Réponse: Disons à peu près tous ceux qui étaient avec moi avaient des


Page 3003

  1   armes. Mais quant à savoir si tout le monde était venu, je ne sais pas.

  2   Mais en tout cas, ils ne se cachaient pas du tout. Qu'est-ce que je peux

  3   vous dire? Il y avait peut-être environ une dizaine d'hommes munis

  4   d'armes, devant le bâtiment.

  5   Question: Et ces 10 hommes, les avez-vous vus ce matin là lorsque la

  6   voiture est arrivée pour procéder à la distribution d'armes?

  7   Réponse: Non, non je n'ai pas vraiment vu cela. Je me suis éloigné pour ne

  8   pas regarder. C'était un peu difficile comme situation. Personne n'a

  9   essayé de m'empêcher de regarder ou de partir mais j'ai bien compris que

 10   la situation était un peu délicate.

 11   Question: Est-ce que vous savez quels types d'armes ont ainsi été

 12   distribués ce matin là où ce jour-là?

 13   Réponse: Il s'agissait de fusils pour l'essentiel.

 14   Question: Et est-ce que cela s'est produit pendant la journée ou pendant

 15   la nuit?

 16   Réponse: En fin d'après-midi, mais il faisait encore jour, dans l'après-

 17   midi.

 18   Question: Vous dites qu'après la nuit où vous avez entendu des

 19   détonations, des tirs, des pilonnages, vous êtes allé à Polipovici où vous

 20   êtes resté environ 16 jours, qu'avez-vous fait pendant cette période de

 21   temps?

 22   Réponse: Eh bien, j'ai planté des pommes de terre, des oignons, ce genre

 23   de chose; j'ai un peu gratté dans mon jardin; j'ai essayé de voir un peu

 24   ce qui se passait pour essayer de décider où il fallait aller, ce qu'il

 25   fallait faire.


Page 3004

  1   J'ai regardé les gens, je suis descendu un peu le long de la route et j'ai

  2   vu que vers Ustikolina, il y avait une colonne formée d'anciens

  3   prisonniers et ils sont passés en voiture. Aussi, il y avait des gens qui

  4   passaient tous les jours en direction de Gorazde; ils allaient en

  5   marchands et ils venaient de tous les villages environnant Foca.

  6   Question: Et savez-vous quelle était l'appartenance ethnique de ces

  7   personnes ou est-ce que vous n'étiez pas en mesure de le définir?

  8   Réponse: Non, non, je ne peux pas vous répondre. Je ne suis pas sûr. Je ne

  9   pourrais pas vous dire parce que c'était trop loin.

 10   Question: Et est-ce que c'était un flux constant de personnes qui se

 11   dirigeaient vers Gorazde pendant toute cette période?

 12   Réponse: Je n'ai pas regardé tout le temps, mais c'était sporadique. Il y

 13   avait des groupes. Les gens généralement se déplaçaient en groupe, on

 14   voyait bien qu'il y avait des enfants, des femmes, tout le monde.

 15   Question: Est-ce que pendant cette période, vous avez eu des informations

 16   sur ce qui se produisait pendant cette période à d'autres endroits dans la

 17   municipalité de Foca?

 18   Réponse: Non, non, je n'avais pas de radio, il n'y avait pas de courant,

 19   rien du tout. Il est possible que quelqu'un m'ait dit quelque chose mais

 20   c'était la seule manière d'avoir des information. Je parle de cette

 21   période que j'ai passée à Pilipovici.

 22   Question: Ensuite avez-vous décidé de vous rendre au dépôt de carburant de

 23   la JNA?

 24   Réponse: Oui, en effet, c'est-ce que j'ai décidé. Parce que je connaissais

 25   un officier, cet officier, et j'ai décidé d'aller le voir, et j'ai pensé


Page 3005

  1   que l'armée, l'ancienne armée de la Yougoslavie me protégerait. Et cet

  2   officier m'a dit que, en effet, on pouvait me protéger.

  3   Question: Sans mentionner son nom, dites-nous si son nom figure sur le

  4   papier que vous avez devant vous sous le n°120? Ne prononcez pas son nom.

  5   Réponse: Oui, c'est bien de ce nom-là qu'il s'agit, au n°120. C'est bien

  6   cela.

  7   Question: Et quant à votre femme, s'est-elle rendue également au dépôt de

  8   carburant de la JNA pour se faire protéger?

  9   Réponse: Cela, c'est un problème avec ma femme: elle me disait qu'elle

 10   allait me rejoindre. J'étais venu avant, elle était restée et elle n'est

 11   jamais venue.

 12   Question: Savez-vous nous citer la date exacte où vous vous êtes rendu

 13   dans l'enceinte de ce dépôt de carburant de la JNA?

 14   Réponse: Je ne peux pas être certain pour citer la date, mais je sais que

 15   c'était le jour de Pâques.

 16   Question: Il s'agit d'une grande fête des orthodoxes, le jour de Pâques,

 17   n'est-ce pas?

 18   Réponse: Oui, oui.

 19   Question: Lorsque vous êtes arrivé au dépôt de carburant, y a-t-il eu

 20   d'autres hommes qui voulaient chercher refuge? Attendez la fin de ma

 21   question avant de répondre. Et combien y en avait-il eu?

 22   Réponse: Il y en avait assez bien, dans les 70 personnes: hommes, femmes,

 23   enfants. De 60 à 70 personnes à peu près. Je ne les ai pas comptées mais

 24   c'est à peu près ce chiffre-là.

 25   Question: Combien d'hommes y avait-il parmi eux?


Page 3006

  1   Réponse: Environ 20 personnes, 20 hommes, hommes adultes évidemment. Je ne

  2   peux pas vous citer le chiffre exact mais, approximativement, c'est bien

  3   cela.

  4   Question: Savez-vous de quelle appartenance nationale ils étaient, ces

  5   gens du groupe de 70 personnes?

  6   Réponse: Ils étaient tous des Musulmans, sauf un Serbe.

  7   Question: Y a-t-il eu des soldats de la JNA à monter la garde à ce dépôt

  8   de carburant?

  9   Réponse: Oui.

 10   Question: Le jour où vous êtes arrivé au dépôt de carburants, y a-t-il eu

 11   des soldats?

 12   Réponse: Oui, lorsque j'y suis entré, il y avait déjà des soldats là-bas.

 13   Question: C'étaient tous des soldats de la JNA?

 14   Réponse: Oui.

 15   Question: Plus tard, en cette même journée, y a-t-il eu un second groupe

 16   de soldats qui auraient pris le contrôle du dépôt de carburant?

 17   Réponse: Oui. Plus tard, lorsque le dépôt a été attaqué, il s'agissait

 18   déjà d'une autre armée. C'étaient les "Bijeli Orlovi", les "Aigles blancs"

 19   et la Srpska Garda, la garde serbe lorsque, évidemment, il n'y avait plus

 20   de soldats. Mais je ne sais plus où ils étaient d'ailleurs: ils n'étaient

 21   pas dans notre dépôt de carburants; il n'y avait que nous, des civils. Eh

 22   bien, ces autres sont entrés tout simplement pour nous chasser tous du

 23   dépôt.

 24   Question: Lorsque vous dites qu'il vous ont chassés du dépôt, vous ont-ils

 25   chassés du bâtiment où vous avez été protégés au sein de ce dépôt de


Page 3007

  1   carburant?

  2   Réponse: Oui, c'était en fait une espèce d'entrepôt, de hangar. Est-ce que

  3   c'était réservé aux véhicules ou quoi, je ne sais plus. En tout cas,

  4   c'était une espèce de bâtisse souterraine. Ils nous ont tous chassés;

  5   tous, nous sommes sortis dehors, nous avons été obligés de nous aligner

  6   les mains en l'air alors qu'ils ont ramené hommes et enfants dans le

  7   hangar, dans le dépôt. Alors que nous autres, ils nous ont maltraités, ils

  8   nous ont donné l'ordre de chanter, ils nous ont fouillés, ils nous ont

  9   saisi tout ce qu'ils voulaient prendre: il y avait de l'or, de l'argent.

 10   D'abord, ils nous ont donné l'ordre de vider nos poches et puis après, ils

 11   nous ont fouillés au corps. Ils nous ont maltraités pendant deux, trois

 12   heures, nous frappant dessus; d'aucuns furent fusillés. Ils nous lançaient

 13   des injures.

 14   Question: Combien d'hommes ont-ils été fusillés?

 15   Réponse: J'en connais deux par leurs noms, mais en tout, environ sept

 16   personnes ont été fusillées. Mais, je n'en connais que deux de leurs noms;

 17   c'étaient tous des gens de villages environnants, je ne connais pas tous

 18   ces gens.

 19   Question: Comment ont-il procédé pour sélectionner les gens qu'ils avaient

 20   l'intention de fusiller?

 21   Réponse: D'abord, ce fut un officier qui s'est présenté; il a sorti un

 22   papier et a fait l'appel nominal. En faisant l'appel, il voulait toujours

 23   demander ce qu'il avait comme famille, par exemple, s'il dit par exemple

 24   "C'est ton fils dont il s'agissait?", alors, il lui donnait l'ordre

 25   aussitôt de se coucher par terre sur le ventre. Après, une fois l'ordre


Page 3008

  1   donné, aussitôt après, ils les ont alignés contre un mur pour les

  2   fusiller.

  3   Question: Une fois que ces gens-là ont été fusillés, avez-vous pu

  4   remarquer que ces gens-là ont été vraiment morts?

  5   Réponse: Non. Je n'ai pas pu le faire, je n'ai pas pu le voir parce que

  6   tous étaient couchés par terre et nous n'avons même pas osé les regarder.

  7   Tout simplement, nous avons dû garder les mains en l'air et les yeux

  8   toujours fixés sur eux parce qu'ils n'étaient pas si nombreux que cela.

  9   Ils étaient une vingtaine de Bijeli Orlovi et de Srpska Garda. Parce que

 10   c'est ce que nous avons pu lire sur les insignes qu'ils portaient sur

 11   leurs manches.

 12   Question: Les Bijeli Orlovi, de quelle nationalité étaient-ils?

 13   Réponse: A en juger d'après leur dialecte, ils devaient être de Serbie,

 14   pour autant que je m'y connaisse un peu dans le dialecte, dans le patois

 15   qu'ils parlaient lorsqu'ils vous insultaient, lorsqu'il vous injuriaient

 16   ou lorsqu'ils se parlent entre eux. D'après leur parler, j'ai pu deviner

 17   qu'ils venaient de Serbie.

 18   Question: Et quant à vous-même, avez-vous été vous-même exposé à des

 19   sévices?

 20   Réponse: Oui.

 21   Question: Comment?

 22   Réponse: Ils m'ont mis le couteau sous la gorge en me disant: "Et

 23   maintenant, si je t'égorgeais?" Quant à moi, je ne bronchais pas; tout

 24   simplement, je le regardais droit dans les yeux. Finalement, tout

 25   simplement, il a hésité et puis, il a repris son couteau pour le ranger.


Page 3009

  1   Question: Après ces scènes de liquidation, de fusillade, vous avez dit que

  2   vous étiez, pendant deux ou trois heures, dans ce hangar, dans ce dépôt de

  3   carburant. Est-ce que c'est plus tard que vous avez été amené à Foca au KP

  4   Dom le même jour?

  5   Réponse: Oui, le même jour. Une fois qu'ils se sont occupés de leur

  6   besogne, qu'ils ont fini avec ces maltraitances, fusillades et tous ces

  7   meurtres et tout cela, l'ordre nous fut donné de nous rendre devant le

  8   bâtiment administratif où se trouvait l'officier en question. Alors, lui

  9   nous disait qu'un car allait venir nous chercher et si jamais quelqu'un

 10   tentait de s'évader, qu'il allait être achevé sur place. C'est comme cela

 11   que nous avons attendu pendant un moment.

 12   Deux cars sont arrivés ensuite. On nous a tous mis dans un car; eux, ont

 13   pris l'autre car, et puis après, il y avait des soldats encore. Je sais

 14   qu'il y en avait deux qui montaient la garde sur la porte d'entrée,

 15   l'autre sur la porte de sortie, et c'est comme cela que nous avons

 16   démarré. Mais, pour aller jusqu'à Foca, il nous a fallu mettre de deux à

 17   trois heures.

 18   Question: Si nous pouvons revenir une seconde en arrière pour vous

 19   demander si vous saviez comment s'appelaient ces deux hommes-là que vous

 20   avez connus et qui ont été fusillés.

 21   Réponse: Il y avait Sehovic Salko et Dedovic.

 22   Question: Si vous ne pouvez pas évidemment vous rappelez son prénom, cela

 23   n'a pas d'importance. Quel âge avait-il ce Dedovic?

 24   Réponse: Dedovic Meho devait avoir environ 80 ans, homme âgé.

 25   Question: Quant à Salko Sehovic, de quel âge était-il?


Page 3010

  1   Réponse: Je ne peux pas vous le dire, peut-être de mon âge, peut-être un

  2   peu plus jeune de deux ou trois ans.

  3   Question: Vous avez mentionné ensuite que tous, vous avez pris le car, et

  4   que vous y êtes entré. Mais est-ce qu'il y a avait tous ces réfugiés, ceux

  5   qui se trouvaient dans le dépôt de carburants, sauf ceux qui ont été

  6   fusillés?

  7   Réponse: Oui, ils étaient tous là.

  8   Question: Et sur le chemin pour le KP Dom, est-ce que vous êtes passés par

  9   le village de Paunci si j'ai bien prononcé?

 10   Réponse: Oui, le village de Paunci. Tout a été incendié, tout brûlait,

 11   tout était en flammes.

 12   Question: Etait-ce un village serbe ou musulman?

 13   Réponse: C'était un village musulman mais il n'y avait que deux ou trois

 14   maisons serbes, juste à la lisière même du village. Je connaissais ces

 15   maisons parce qu'il y avait dans l'une d'entre elles une espèce de

 16   magasin, garage service pour réparation de voiture.

 17   Question: Dites-nous approximativement combien de maisons y avait-il eu

 18   qui ont incendiées dans ce village et qui étaient en flammes?

 19   Réponse: Qu'est-ce que je peux savoir, moi j'ai vu tout simplement que

 20   c'était en flammes, parce que la seule chose qui était à mon esprit à

 21   cette époque-là, c'est de me faire tuer et puis pour ne plus souffrir.

 22   Question: Et, durant ce voyage vers KP Dom, avez-vous fait une halte à la

 23   prison pour femmes de Velecevo?

 24   Réponse: Oui.

 25   Question: Pendant combien de temps êtes-vous resté là-bas?


Page 3011

  1   Réponse: Pendant une demi-heure. Je ne peux pas vous le dire avec

  2   certitude mais approximativement une demi-heure.

  3   Question: Savez-vous la raison pour laquelle vous avez fait une halte là-

  4   bas?

  5   Réponse: Je ne sais pas.

  6   Question: Et après cette halte d'une demi-heure, on vous a emmené au KP

  7   Dom de Foca, n'est-ce pas?

  8   Réponse: Oui.

  9   Question: Lorsque vous êtes arrivé au KP Dom, plus exactement devant

 10   l'entrée du KP Dom, avez-vous vu quelqu'un devant la prison?

 11   Réponse: Non, parce qu'il faisait nuit.

 12   Question: Combien de soldats y avait-il eu pour vous garder à bord du bus?

 13   Réponse: J'en ai vu deux: un qui était à l'avant et l'autre qui était à

 14   l'arrière.

 15   Question: Etait-ce bien des soldats qui ont pris le contrôle du dépôt de

 16   Pilipovici?

 17   Réponse: Oui, c'étaient bien ceux-là qui ont pris le contrôle, c'étaient

 18   les Beli Orlovi et Garda.

 19   Question: Et quant à ces deux qui étaient avec vous dans le bus, était-ce

 20   bien les deux membres de Beli Orlovi qui vous gardaient dans le bus?

 21   Réponse: Oui.

 22   Question: Et lorsque vous êtes arrivés devant l'entrée du KP Dom, vous

 23   ont-il remis à quelqu'un d'autre, à des membres de la police ou à des

 24   soldats?

 25   Réponse: Ils nous ont donné l'ordre de sortir, ils nous ont chassés en


Page 3012

  1   fait les hommes d'abord, et c'est la police qui a pris le contrôle sur

  2   nous, la police du KP Dom.

  3   Question: Ces policiers qui sont sortis du KP Dom, pouvez-vous vous

  4   souvenir de quoi ils étaient vêtus?

  5   Réponse: Ils étaient vêtus d'un uniforme de policiers, ils avaient des

  6   matraques et des pistolets.

  7   Question: De quelle couleur étaient ces uniformes?

  8   Réponse: Pardon?

  9   Question: Je vous demandais la couleur de ces uniformes.

 10   Réponse: Ces uniformes étaient de couleur bleue verdâtre foncé, de couleur

 11   foncée. Comme avant, comme les uniformes portés par les agents de police

 12   du KP Dom de l'époque d'avant. Bleu, vert foncé, je ne saurais vous dire

 13   évidemment les nuances de ces couleurs à 100%.

 14   Question: Lorsque vous dites "les policiers du KP Dom", est-ce que vous

 15   voulez parler de gardes ou peut-être vous parlez d'une police spéciale?

 16   Réponse: Oui, il s'agit de gardes bien sûr.

 17   Question: Et pendant combien de temps vous êtes resté devant le KP Dom

 18   avant d'y entrer?

 19   Réponse: Je ne pense pas que ceci devait dépasser dix ou quinze minutes.

 20   Quinze minutes au maximum parce que ce policier d'abord a demandé si nous

 21   avons été fouillés, alors l'autre qui a évidemment répondu: "Oui, oui,

 22   oui, bien sûr, et tu n'as qu'à les chasser là-dedans pour les enfermer".

 23   Question: Est-ce que des femmes et des enfants ont été également là pour

 24   être enfermés?

 25   Réponse: Je n'ai pas vu. Je sais qu'ils étaient venus avec nous, mais je


Page 3013

  1   ne les ai pas vus entrer.

  2   Question: Et vous êtes entré avec d'autres hommes, n'est-ce pas? Vous

  3   étiez environ une vingtaine?

  4   Réponse: Oui, c'est bien cela.

  5   Question: Lorsque vous êtes entrés dans le bâtiment, que s'est-il produit?

  6   Réponse: Rien de spécial. Les policiers nous ont fait entrer dans le

  7   premier bâtiment. Je me souviens qu'on avait monté un escalier, et puis,

  8   il a ouvert une porte, on est entré là-bas, et là, nous avons trouvé

  9   beaucoup de détenus.

 10   Question: Dites-nous à peu près combien de détenus il y a eu en ce lieu là

 11   où l'on vous a emmené?

 12   Réponse: Je crois qu'ils étaient assez nombreux, je ne peux pas vous dire

 13   avec certitude, mais ils devaient être une centaine dans ce bâtiment-là où

 14   on nous a pratiquement ordonné d'entrer. Il s'agit enfin de pièces du rez-

 15   de-chaussée du pénitencier.

 16   Question: Etait-ce une partie du bâtiment séparée par rapport à cette

 17   partie où vous êtes entré une première fois?

 18   Réponse: Oui, parce que d'abord, il y avait une entrée à part et puis

 19   après, cela me semblait séparer.

 20   Question: Lorsque vous êtes entrés en empruntant cette entrée spéciale,

 21   avez-vous été obligé de monter les escaliers ou peut-être cette pièce où

 22   vous avez été emmené était au même étage, au même niveau?

 23   Réponse: Je crois d'abord, que par rapport à l'entrée même, le restant du

 24   bâtiment me semble être un petit peu élevé, mais pas trop élevé pour

 25   parler vraiment d'escalier: quelques marches. Mais je ne me souviens pas


Page 3014

  1   vraiment.

  2   Question: Lorsque vous êtes entré par cette porte, par cette entrée, avez-

  3   vous tourné à gauche ou à droite pour aller dans cette pièce?

  4   Réponse: A gauche.

  5   Question: Puis-je demander à l'huissier de montrer pour examen la pièce à

  6   conviction P88? C'est le plan du KP Dom.

  7   Monsieur, s'il vous plaît, montrez-nous sur ce plan l'entrée, le bâtiment

  8   et l'entrée du bâtiment, par laquelle on vous a emmené avant de vous

  9   rendre dans la pièce où vous avez vu le grand nombre de détenus.

 10   Allez doucement. Ne vous pressez pas. Montrez-nous lorsque vous l'aurez

 11   trouvée.

 12   Réponse: Je m'y connais mal dans ces dessins, mais je ferai de mon mieux

 13   pour vous le montrer.

 14   Question: Lorsque vous jetez un coup d'œil sur ce plan, est-ce que tout

 15   cela ressemble à ce qui devait être la disposition des pièces du KP Dom?

 16   M. le Président (interprétation): Lorsque vous dites plan, est-ce qu'il

 17   doit regarder l'ensemble du plan du bâtiment ou peut-être faudrait-il voir

 18   aussi d'autres pièces, par exemple la pièce n°6?

 19   M. Taranin (interprétation): Si je regarde bien comme cela, je ne suis pas

 20   tout à fait sûr, mais il me semble que c'est là que je vois l'entrée.

 21   Alors, on doit y aller comme cela. Oui, oui. Pour ensuite gagner ce

 22   bâtiment-là.

 23   (Le témoin le montre avec le pointeur.)

 24   M. Smith (interprétation): Monsieur le Président, le témoin a montré

 25   l'entrée du bâtiment A et, un peu plus à gauche, au rez-de-chaussée, les


Page 3015

  1   pièces du rez-de-chaussée. Mais je pensais donc à l'ensemble du dessin,

  2   mais il n'a pas encore vu le plan.

  3   Donc pour aller vers cette entrée, vous n'avez pas emprunté un escalier?

  4   Réponse: Oui, en traversant le bâtiment, il y avait un escalier, mais pour

  5   gagner ce bâtiment, l'autre bâtiment, il n'y avait pas vraiment

  6   d'escaliers, peut-être deux ou trois marches. Jamais de ma vie je n'ai mis

  7   le pied dans ce KP Dom jusqu'à ce jour-là.

  8   Question: Merci. Pour le Greffe, Monsieur le Président, constatons qu'il

  9   s'agit, je pense, de la pièce n°11 sur le dessin, pièce à conviction 62A.

 10   M. le Président (interprétation): Bon, je suis très heureux de voir que

 11   vous le pensez sans le croire, mais ceci ne paraît pas très clair.

 12   J'espère que ceci ne sera pas trop grave si l'on ne pose pas trop de

 13   question.

 14   M. Smith (interprétation): Etaient-ce tous des Musulmans qui étaient avec

 15   vous?

 16   M. Taranin (interprétation): Tous des Musulmans.

 17   Question: Pendant combien de temps étiez-vous dans ce bâtiment, dans cette

 18   pièce?

 19   Réponse: Deux nuits.

 20   Question: Dans cette pièce, est-ce que la majeure partie des gens étaient

 21   couchés par terre ou y a-t-il eu des lits?

 22   Réponse: Moi, j'ai dû me coucher évidemment au sol mais il y avait des

 23   gens qui évidemment se couchaient sur des tables; d'autres, ceux qui

 24   étaient venus les premiers, ont pu prendre un lit, mais d'autres se sont

 25   débrouillés. Il y avait des bancs, des tables, etc. Mais en tout cas,


Page 3016

  1   c'est entre les lits que nous nous sommes couchés. Enfin, dans la mesure

  2   du possible où chacun pouvait se débrouiller.

  3   Question: Pendant que vous étiez dans cette pièce-là, pendant deux nuits,

  4   y a-t-il eu quelqu'un qui serait venu en dehors du KP Dom, pour vous poser

  5   des questions concernant les conditions de vie?

  6   Réponse: Il y avait deux femmes qui étaient venues dans notre chambre;

  7   l'une d'entre elles me semblait être traducteur. On a pu remarquer

  8   qu'elles portaient l'insigne de la Croix-Rouge sur leur uniforme, sur leur

  9   tenue. Alors elles nous ont posé la question de savoir si l'on était

 10   obligés de nous coucher par terre; alors nous avons répondu que oui.

 11   Ensuite, un policier est venu avec un garde. Alors la femme, pour sa part,

 12   a demandé au garde de sortir parce qu'elle voulait rester seule avec nous.

 13   Au contraire, le garde s'est évidemment mis à crier pour lui ordonner à

 14   elle de quitter la pièce. Et c'est comme cela qu'elle est partie.

 15   Question: Pendant combien de temps ces femmes sont-elles restées là-dedans

 16   avec vous pour vous poser des questions sur les conditions de vie et de

 17   séjour?

 18   Réponse: Pas plus de cinq minutes.

 19   Question: Et après avoir passé quelques nuits dans cette chambre-là, avez-

 20   vous été transféré ailleurs, dans une autre pièce?

 21   Réponse: Oui, un garde était venu pour nous transférer tous ceux qui

 22   étions venus de Pilipovici. Je ne sais plus qui était encore avec nous

 23   mais, en tout cas, nous avons été transférés dans une autre pièce, juste à

 24   côté, dans l'autre bâtiment; c'était une pièce au rez-de-chaussée, la même

 25   que celle d'avant.


Page 3017

  1   Question: Je vous prie: une fois de plus, la pièce à conviction P81 pour

  2   la soumettre au témoin pour examen.

  3   Témoin, au moyen de ce pointeur, voulez-vous pointer ce passage, c'est-à-

  4   dire l'entrée par laquelle vous êtes entré dans l'autre bâtiment? Et si

  5   vous voulez peut-être montrer avec le pointeur l'entrée de cet autre

  6   bâtiment dans lequel vous avez été transféré?

  7   Réponse: Je n'arrive pas vraiment à tout saisir sur le dessin. Si

  8   seulement je pouvais être sur place, je le ferai mieux. Mais de ce

  9   bâtiment-là, nous sommes passés à l'autre. Est-ce l'autre où nous sommes

 10   passés, alors que cela aurait pu être évidemment premièrement le même

 11   bâtiment? En tout cas, je sais qu'on a été transféré d'un bâtiment à

 12   l'autre, tout droit.

 13   Question: Avez-vous été transféré dans le bâtiment qui est marqué par la

 14   lettre B? Est-ce que vous pouvez le voir sur ce dessin?

 15   Réponse: Je ne peux pas le savoir. Je ne me suis jamais posé la question

 16   évidemment, ni du chiffre qui devait…, enfin de quoi que ce soit

 17   concernant les bâtiments. Est-ce le bâtiment B ou C? Jamais je n'y ai

 18   prêté attention. Par conséquent, je ne saurai vous le dire.

 19   Question: Cet autre bâtiment où vous avez été transféré, cette pièce

 20   était-elle au même étage ou peut-être à un étage plus élevé par rapport à

 21   l'entrée?

 22   Réponse: Oui, c'était la même disposition, c'était une pièce au rez-de-

 23   chaussée. Tout de suite, à l'entrée, on tourne à gauche et ça y est!

 24   Question: Je vous remercie. Nous en avons fini avec ce dessin. Et

 25   lorsqu'on vous a emmené dans cette pièce, y a-t-il eu d'autres détenus


Page 3018

  1   lorsque vous êtes arrivé, excepté évidemment le groupe dans lequel vous

  2   étiez vous-même?

  3   Réponse: Probablement que oui, il devait y avoir d'autres détenus parce

  4   que nous n'avons pas été vraiment 55 à être transférés depuis le premier

  5   bâtiment, nous n'avons pas été si nombreux que cela. Alors que le soir où

  6   l'on a fait l'appel, évidemment nous étions au nombre de 55.

  7   Question: Pour mettre cela au clair, donc le groupe avec lequel vous êtes

  8   parti de la première pièce, est-ce que c'était ce groupe de 20 personnes

  9   avec lequel vous êtes arrivé au KP Dom? Donc à peu près 20 personnes?

 10   Réponse: Oui, oui, presque toutes ces personnes qui étaient venues de

 11   Pilipovici au KP Dom avec moi, eh bien, elles ont tous été placées dans ce

 12   bâtiment.

 13   Question: Et le nombre définitif de personnes avec lesquelles vous êtes

 14   arrivé, avec lesquelles vous vous êtes retrouvé dans cette pièce à la fin,

 15   eh bien, c'étaient 55 personnes, n'est-ce pas? Y compris ce groupe de 20

 16   personnes?

 17   Réponse: Oui, parce qu'ils nous ont appelés par nos noms dans la soirée.

 18   Question: Quelle était l'appartenance ethnique des personnes appartenant à

 19   ce groupe de 55 personnes?

 20   Réponse: On était tous des Musulmans.

 21   Question: Et pendant combien de temps à peu près êtes-vous resté dans

 22   cette deuxième pièce?

 23   Question: Dix, quinze jours je suis resté. A peu près dix, quinze jours.

 24   Je ne suis pas sûr, mais c'est à peu près ce chiffre.

 25   Question: Et après cela, vous avez été libéré du KP Dom?


Page 3019

  1   Réponse: Oui, j'ai été interrogé par un inspecteur, il m'a donc entendu,

  2   j'ai fait une déposition et deux jours plus tard, c'est-à-dire le

  3   troisième jour, j'ai été libéré.

  4   Question: Et qui était la personne qui vous a interrogé au KP Dom?

  5   Réponse: Je n'ai jamais vu cet homme en civil, mais les détenus m'ont dit

  6   que c'était Koprivica, qu'il s'appelait Koprivica. Un jeune homme assez

  7   agréable, bien beau. Je ne l'avais jamais vu avant. Je ne l'avais jamais

  8   vu avant ce jour-là. Je sais qu'il s'appelait Koprivica, c'est ce qu'ils

  9   m'ont dit. Ils m'ont dit qu'il s'appelait Koprivica, c'est comme cela que

 10   je l'ai appris. Je ne le savais pas moi-même. Et de toute façon, au cours

 11   de l'interrogatoire, il s'est présenté, il m'a donné son prénom, son nom

 12   mais je ne me souviens pas de son prénom.

 13   Question: Et quelles sont les questions qu'il vous a posées?

 14   Réponse: Au début, quand je suis entré, on s'est salué, il m'a proposé une

 15   cigarette, moi j'ai refusé car je ne fume pas. Donc, il m'a demandé de me

 16   présenter, mon prénom, mon nom. Ensuite, il m'a demandé tout de suite où

 17   étaient mes armes, mon arme. Il m'a demandé le nom de mon père et ensuite

 18   il m'a demandé où était mon arme et ensuite, il m'a demandé à quel parti

 19   et j'appartenu. J'ai répondu que je n'ai jamais appartenu à aucun parti.

 20   Ensuite, il m'a demandé où était mon arme et moi je lui ai répondu que je

 21   n'ai jamais eu d'arme, que je n'en ai jamais eue. Ensuite, il a continué

 22   pendant un certain temps, et quand je lui ai dit mon nom, il m'a demandé

 23   quel était le lien de parenté avec Taranin Mensa. Moi, j'ai dit que

 24   c'était ma fille. Et ensuite, il a changé d'avis me concernant et il a

 25   arrêté de me provoquer. Il a pris une machine à écrire et il a écrit


Page 3020

  1   quelque chose et il m'a dit: "Est-ce bien? Est-ce que ça te convient?",

  2   c'était tout à fait bien. Donc il m'a demandé de signer.

  3   Question: Est-ce que vous avez signé?

  4   Réponse: Oui.

  5   Question: Est-ce que vous lui avez demandé de vous aider pour que vous

  6   puissiez sortir du KP Dom?

  7   Réponse: Non, non je ne l'ai pas fait. De toute façon, il m'a dit: "Si je

  8   pouvais t'aider, je t'aiderai".

  9   Question: Et où se déroulait cet interrogatoire et dans quel bâtiment?

 10   Réponse: Eh bien, ce bâtiment, le bâtiment où je suis entré quand je suis

 11   arrivé je veux dire; à partir de la cour, je suis entré dans le bâtiment,

 12   j'ai emprunté un escalier, ensuite j'ai suivi un couloir qui longe la

 13   Drina et ensuite, je suis arrivé dans un bureau. J'ai été gardé par un

 14   gardien, il était avec moi tout le temps. Et ensuite, il est arrivé, il

 15   m'a appelé, il a appelé mon nom, je l'ai suivi, il marchait derrière moi,

 16   il m'a amené jusqu'au bureau. Il m'a dit d'attendre là-bas. J'ai attendu

 17   et ensuite cet homme est arrivé, ce Koprivica, et je suis entré dans ce

 18   bureau. Ensuite, le gardien est parti.

 19   Question: Est-ce que c'est le gardien à nouveau qui vous a reconduit après

 20   l'interrogatoire?

 21   Réponse: Oui, oui. Quand nous avons terminé, le gardien est arrivé à

 22   nouveau, il m'a à nouveau escorté jusqu'à la pièce où j'ai été.

 23   Question: Quelle était la couleur de son uniforme?

 24   Réponse: Comme tous les autres gardiens. Ils avaient tous les mêmes

 25   uniformes. Comme était le premier uniforme, eh bien, tous les autres, tous


Page 3021

  1   les uniformes suivants étaient pareils. Il n'y avait pas de différence en

  2   ce qui concerne les uniformes des gardiens.

  3   Question: Quelle était la couleur de ces uniformes?

  4   Réponse: Un peu vert, un peu bleu. Comment dire? Un peu comme les drapeaux

  5   là-bas, pas loin de cela.

  6   M. le Président (interprétation): Il s'agit bien du drapeau des Nations

  7   Unies n'est-ce pas?

  8   M. Taranin (interprétation): Non, non. Mais moi, j'ai juste pensé à la

  9   couleur. Je voulais dire que la couleur était semblable, mais une couleur

 10   plus claire ou plus foncée. Mais vous voyez, je ne discerne pas très bien

 11   les couleurs.

 12   M. le Président (interprétation): Peut-être que nous devrions retenir le

 13   fait qu'il s'agit d'un drapeau des Nations Unies qui est de couleur bleu,

 14   bleu ciel.

 15   M. Smith (interprétation): Merci. Est-ce que les autres détenus ont été

 16   interrogés tout comme vous pendant votre séjour au KP Dom?

 17   M. Taranin (interprétation): Oui, oui. Sauf que je ne sais pas si c'est

 18   Koprivica qui a mené ces interrogatoires. Je n'ai pas vu les personnes qui

 19   les ont interrogés mais c'est vrai que nous parlions entre nous, on se

 20   disait par qui on avait été interrogé, etc.

 21   Question: Combien de personnes à peu près de votre pièce ont été amenées

 22   pour des interrogatoires quotidiennement? Combien de personnes par jour

 23   pour les interrogatoires?

 24   Réponse: Non, non. Il n'y a pas eu d'interrogatoire tous les jours, pas

 25   dans ma pièce, pas dans le dortoir où j'étais. Ce n'était pas tous les


Page 3022

  1   jours, ce n'était pas quotidien. Deux ou trois personnes par jour, de

  2   temps en temps.

  3   Question: Quand vous dites "deux ou trois personnes par jour", vous voulez

  4   dire "deux ou trois personnes du quartier pénitentiaire", d'après ce que

  5   vous saviez?

  6   Réponse: Non, non, je n'ai pas regardé ce qui s'est passé dans les autres

  7   dortoirs. Moi, je n'ai pu voir que ce qui s'est passé dans mon dortoir à

  8   moi. Je n'ai pas pu regarder dehors.

  9   Question: Donc, vous disiez qu'on amenait deux à trois personnes de votre

 10   dortoir certains jours mais pas quotidiennement?

 11   Réponse: Non, non, pas quotidiennement, pas tous les jours.

 12   Question: Pendant que vous étiez au KP Dom, est-ce que vous avez pu

 13   remarquer des blessures récentes sur certains détenus?

 14   Réponse: Oui, j'en ai vu.

 15   Question: Et quand vous réfléchissez à la période pendant laquelle vous

 16   étiez là-bas, vous avez vu combien de personnes présentant des blessures

 17   récentes?

 18   Réponse: J'en ai vu à peu près trois.

 19   Question: Connaissez-vous des noms de ces hommes?

 20   Réponse: Oui, j'en connais un: Taib Rahaman.

 21   Question: Rahaman Taib?

 22   Réponse: Rahaman Taib.

 23   Question: Quelle était la nature de ses blessures?

 24   Réponse: Il était blessé à la tête, sur le visage, sur le dos; on

 25   mouillait des torchons pour lui faire des compresses. Je me demande même


Page 3023

  1   comment il a survécu. En tout cas, je ne sais pas s'il a survécu à vrai

  2   dire. C'est-à-dire que, pendant que j'y étais, je me demandais s'il allait

  3   survivre. En tout cas, il est resté derrière moi là-bas.

  4   Question: Pourriez-vous nous décrire ses blessures?

  5   Réponse: Il était tout noir; ses yeux étaient gonflés, comme cela.

  6   Question: En regardant ses blessures, est-ce que vous pouviez arriver à

  7   une conclusion quant à l'origine de ses blessures?

  8   Réponse: Il a été battu, il a été battu à coups de crosse de fusil, à

  9   coups de bâton, de batte, de botte. Comment voulez-vous que je le sache?

 10   En tout cas, nous avons enlevé ses vêtements et nous lui avons appliqué

 11   des compresses pour le soulager.

 12   Question: Et vous a-t-il dit, à vous ou à qui que ce soit d'autre, de

 13   quelle façon il a été blessé, comment cela se faisait qu'il avait été

 14   blessé comme cela?

 15   Réponse: Non, non, on ne disait rien. On ne se racontait rien. Nous avions

 16   peur qu'il y ait des informateurs parmi nous.

 17   Question: Et vous, savez-vous où il a reçu ces coups? Est-ce que c'était à

 18   l'intérieur ou à l'extérieur de KP Dom?

 19   Réponse: Je ne sais pas. Je ne sais pas.

 20   Question: Quand vous l'avez vu pour la première fois au KP Dom, avait-il

 21   des blessures ou bien est-ce qu'il n'en avait pas?

 22   Réponse: Non, il n'en avait pas. Non, quand je l'ai vu pour la première

 23   fois au KP Dom, il n'était pas blessé.

 24   Question: Vous l'avez vu dans quelle pièce? Dans la première ou dans la

 25   deuxième?


Page 3024

  1   Réponse: Dans la deuxième.

  2   Question: Et combien de temps après cette première fois où vous l'avez vu

  3   ne présentant aucune blessure, combien de temps après l'avez-vous vu

  4   blessé?

  5   Réponse: Je ne sais pas. Je ne suis pas sûr. Peut-être deux ou trois jours

  6   avant cela.

  7   Question: Est-ce qu'il a reçu des soins médicaux, de quelque nature que ce

  8   soit, par des gardiens?

  9   Réponse: Les gardiens ne rentraient jamais dans nos dortoirs. Ils ne

 10   rentraient que pour nous escorter, pour aller manger ou bien au retour; et

 11   c'est tout. Et puis, le soir, pour appeler nos noms. C'est tout.

 12   Question: Et, à part les soins que M. Rahaman a reçu par ses codétenus,

 13   par les personnes qui étaient dans la même pièce que vous, est-ce qu'il a

 14   reçu un autre soin pour le soulager, un soin de nature médicale pendant

 15   votre séjour au KP Dom, par quelqu'un d'autre?

 16   Réponse: Non, rien. Personne n'est entré dans le dortoir pendant que j'y

 17   étais. Après, je ne sais pas.

 18   Question: Mais vous avez dit que vous avez vu trois ou quatre personnes

 19   présentant des blessures récentes. Est-ce que vous seriez en mesure de

 20   nous décrire les blessures que présentaient ces deux ou trois autres

 21   personnes?

 22   Réponse: Je sais qu'il y en avait un qui avait le bras cassé. Et puis, il

 23   y en avait un ou deux qui avaient été battus mais pas comme Rahaman, mais

 24   ils avaient été battus. Et puis, il y en avait un autre -celui que je

 25   viens de mentionner- qui avait le bras cassé; il tenait toujours son bras


Page 3025

  1   comme ceci.

  2   Question: Vous souvenez-vous du nom de cette personne au bras cassé?

  3   Réponse: Non, non, non. Et même si je l'avais su, je l'aurais oublié.

  4   Question: Quand vous l'avez vu pour la première fois au KP Dom, est-ce que

  5   son bras était cassé ou non?

  6   Réponse: Je l'ai vu avant mais son bras n'était pas cassé. Et après, il

  7   est arrivé avec un bras cassé.

  8   Question: Savez-vous de quelle façon son bras s'est cassé?

  9   Réponse: Je ne sais pas comment cela est arrivé, mais on voyait que son

 10   bras était sans vie; il pendait comme cela. Il ne pouvait rien faire avec

 11   ce bras, il ne pouvait pas le bouger et il avait même dit que son os avait

 12   été fracturé.

 13   Question: Le témoin a montré l'avant-bras gauche qu'il a placé devant son

 14   corps.

 15   M. le Président (interprétation): Merci.

 16   M. Smith (interprétation): Savez-vous si cette fracture, il l'a eue avant

 17   ou après son arrivée au KP Dom?

 18   M. Taranin (interprétation): Non, non. Il n'avait pas de fracture quand il

 19   est arrivé. C'est quand il est allé pour l'interrogatoire; on ne savait

 20   pas où il allait d'ailleurs, on ne pouvait pas le savoir. Tout ce que l'on

 21   savait, c'est qu'on appelait des gens par leurs noms. Après, je ne sais

 22   pas où il est allé. Est-ce qu'il a subi un interrogatoire? Je ne sais pas.

 23   En tout cas, on ne voit même pas cela. On appelle la personne par son nom,

 24   la personne sort et c'est tout.

 25   Question: Et comment pouvez-vous dire alors que son bras n'était pas cassé


Page 3026

  1   avant qu'il n'arrive au KP Dom?

  2   Réponse: Parce que j'étais dans la même pièce que lui.

  3   Question: Est-ce qu'il a reçu des soins médicaux par la direction du KP

  4   Dom, par les personnes responsables au KP Dom?

  5   Réponse: Non. Pendant que j'y étais, non.

  6   Question: Est-ce que lui-même a fait quelque chose pour soigner sa

  7   blessure ou bien est-ce que les autres détenus ont tenté de trouver une

  8   façon de soigner sa blessure?

  9   Réponse: Eh bien, il s'est déchiré la chemise, il s'est fait un pansement

 10   pour retenir son bras.

 11   Question: Est-ce que sa peau était abîmée, la peau du bras?

 12   Réponse: Ecoutez, je ne me suis pas rapproché pour regarder. Non, je ne me

 13   suis pas approché de lui, pas du tout.

 14   Tous ceux-là, c'étaient des gens plus jeunes; ceux qui l'ont aidé,

 15   c'étaient des gens qui étaient un peu plus débrouillards, qui savaient

 16   comment faire cela. Moi, je ne me suis pas du tout approché de lui. Lui

 17   était couché de l'autre côté de la pièce, en face, dans un coin.

 18   Question: Avez-vous remarqué un homme au KP Dom, pendant votre séjour au

 19   KP Dom, un homme qui présentait des blessures à la tête, des blessures

 20   très graves?

 21   Réponse: Oui.

 22   Question: Connaissez-vous le nom de cette personne?

 23   Réponse: Non.

 24   Question: Pourriez-vous nous décrire cette blessure qu'il avait à la tête?

 25   Réponse: Il avait été frappé à la tête et ensuite, il a saigné et ceci


Page 3027

  1   n'avait pas été nettoyé, cette blessure n'avait pas été nettoyée. Donc je

  2   l'ai vu, je l'ai vu dans la pièce et après, les prisonniers, les autres

  3   prisonniers lui ont nettoyé sa blessure, lui ont mis des compresses pour

  4   arrêter le saignement.

  5   M. Smith (interprétation): Le témoin montre l'arrière de sa tête du côté

  6   droit et il montre le côté droit de son visage qu'il a montré avec sa main

  7   droite.

  8   M. le Président (interprétation): Merci.

  9   M. Smith (interprétation): A-t-il dit de quelle façon il avait été blessé?

 10   M. Taranin (interprétation): Non, non.

 11   Question: Quand vous avez vu cet homme pour la première fois au KP Dom,

 12   était-il blessé ou non?

 13   Réponse: Non, non.

 14   Question: Donc quand vous l'avez vu pour la première fois, il n'était pas

 15   blessé?

 16   Réponse: Non, non.

 17   Question: Et vous avez mentionné deux autres détenus qui avaient été aussi

 18   battus, peut-être pas aussi sévèrement que Rahaman Taib?

 19   Réponse: Non, pas aussi sévèrement. Si, il y avait celui qui avait un bras

 20   cassé, mais aucun d'entre eux n'avait été battu aussi sévèrement que

 21   Rahman.

 22   Question: Pendant votre séjour au KP Dom -je vais encore poser juste

 23   quelques questions à ce sujet-, est-ce que vous receviez suffisamment de

 24   nourriture?

 25   Réponse: La nourriture était affreuse. Je me demande comment ces gens qui


Page 3028

  1   sont restés plus longtemps là-bas, comment ils ont pu tenir. Moi, pendant

  2   que j'y étais, je suis sûr que si j'étais resté aussi longtemps que

  3   certains, si la nourriture avait été la même, eh bien, je doute que

  4   j'aurais survécu.

  5   Question: Est-ce que vous avez perdu du poids pendant votre séjour là-bas?

  6   Réponse: Oui, oui, j'ai perdu du poids. Oui.

  7   Question: Vous avez dit que la qualité de la nourriture était affreuse,

  8   mais est-ce que vous en receviez en quantité suffisante?

  9   Réponse: Le matin, vous receviez une tasse de thé. A midi, dans une espèce

 10   de bol, on recevait soit des pâtes, soit des patates, soit du riz. A midi.

 11   Et le soir, du thé et un morceau de pain, mais vraiment un si petit

 12   morceau que vous pouviez le manger d'un coup.

 13   M. Smith (interprétation): Monsieur le Président, le témoin vient de

 14   montrer avec sa main la taille de ce bol quand il a parlé de la quantité

 15   de la nourriture. Il s'agit d'une taille moyenne, habituelle pour un

 16   verre, pouvant recevoir la quantité correspondant à un verre.

 17   M. le Président (interprétation): Merci.

 18   M. Smith (interprétation): Savez-vous qui était le directeur du KP Dom

 19   pendant votre séjour?

 20   M. Taranin (interprétation): Non, je ne sais pas.

 21   Question: Est-ce que les autres détenus vous ont dit qui était le

 22   directeur du KP Dom pendant que vous y étiez?

 23   Réponse: Oui.

 24   M. Bakrac (interprétation): Monsieur le Président?

 25   M. le Président (interprétation): Oui, Maître Bakrac?


Page 3029

  1   M. Bakrac (interprétation): Le témoin a dit qu'il ne savait pas qui était

  2   le directeur du KP Dom pendant son séjour, pendant qu'il y était. Ensuite,

  3   on lui pose la question si les autres détenus lui ont dit qui était le

  4   directeur.

  5   M. le Président (interprétation): Il a dit que, pendant qu'il était là-

  6   bas, il ne savait pas qui était le directeur; et il a dit qu'il ne le

  7   savait pas pendant qu'il y était. Ensuite, on lui a posé la question si

  8   quelqu'un d'autre lui a dit cela. Je ne vois pas où est le problème, je ne

  9   vois pas pourquoi il ne pourrait pas répondre à cela.

 10   M. Bakrac (interprétation): Monsieur le Président, c'est exactement ce que

 11   je suis en train de vous dire. Il dit: "Je ne savais pas" et s'il ne

 12   savait pas, c'est qu'il n'était pas informé, c'est que personne ne lui

 13   avait dit. Il n'avait aucune information quant à la personne qui était le

 14   directeur du KP Dom.

 15   M. le Président (interprétation): C'est peut-être votre interprétation à

 16   vous, mais le Procureur n'a pas à se tenir à vos interprétations à vous.

 17   C'est ce que j'ai dit: cela dépend de la signification que l'on donne au

 18   terme "savoir". Il a déjà répondu à cela et si, par exemple, on n'avait

 19   pas posé d'autres questions, ceci resterait comme une contradiction, comme

 20   une incohérence dans le compte rendu d'audience. Mais il ne s'agit pas…,

 21   il s'agirait d'un non-sens, si j'ose dire.

 22   Vous pouvez continuer, Maître Smith.

 23   M. Smith (interprétation): Merci.

 24   Est-ce que vous avez des connaissances personnelles concernant le

 25   directeur du KP Dom pendant votre séjour?


Page 3030

  1   M. le Président (interprétation): Est-ce que vous pourriez lui demander

  2   s'il a vu quelqu'un ou quelque chose. C'est cela la différence, n'est-ce

  3   pas. Vous lui posez des questions utilisant le terme "savoir": pourquoi

  4   vous ne lui demandez pas des questions plus précises et concernant ce

  5   qu'il aurait pu apprendre des autres?

  6   M. Smith (interprétation): Pendant que vous étiez au KP Dom, avez-vous vu

  7   son directeur?

  8   M. Taranin (interprétation): Non.

  9   Question: Est-ce que les autres détenus vous ont dit qui était le

 10   directeur du KP Dom pendant que vous y étiez?

 11   Réponse: Ils ont parlé de cela. Ils ont dit qu'ils savaient qui c'était.

 12   Moi, je ne savais pas.

 13   Question: Vous ont-ils dit qui était le directeur? Vous ont-ils dit cela,

 14   oui ou non?

 15   Réponse: Ils ont dit qu'il y avait un certain Kunarac, mais je ne sais

 16   pas. Moi, je ne l'ai pas vu. Je ne sais pas, je ne connais pas cet homme.

 17   M. le Président (interprétation): Est-ce que je peux vous proposer, Maître

 18   Smith, que maintenant qu'il a dit quelle était la nature de cet ouï-dire,

 19   nous considérons qu'on peut attribuer si peu de poids à cela que, de toute

 20   façon, ce n'est pas nécessaire de continuer à poursuivre dans ce sens.

 21   M. Smith (interprétation): Je suis entièrement d'accord avec vous.

 22   M. le Président (interprétation): Très bien. Nous levons l'audience

 23   jusqu'à 11 heures 30.

 24   (L'audience, suspendue à 11 heures, est reprise à 11 heures 34.)

 25   M. le Président (interprétation): Monsieur Smith, c'est à vous.


Page 3031

  1   M. Smith (interprétation): Vous dites qu'après une dizaine ou une

  2   quinzaine de jours après votre arrivée dans la deuxième salle du KP Dom,

  3   vous avez été libéré. Est-ce exact?

  4   M. Taranin (interprétation): Oui.

  5   Question: Qui a été la personne qui vous a annoncé que vous alliez être

  6   libéré?

  7   Réponse: Personne ne m'a rien dit, le garde m'a fait sortir et, quand je

  8   suis arrivé où il se tenait, dans la cahute des gardes à l'entrée, Slavko

  9   Koroman, un garde, un policier m'a dit que je pouvais partir. Je le

 10   connaissais avant, quand il était civil.

 11   Question: Slavko Koroman travaillait-il au KP Dom avant la guerre?

 12   Réponse: Oui.

 13   M. Smith (interprétation): Monsieur le Président, sur la pièce P3 qui est

 14   une liste des gardes, cette personne figure au regard du n°33.

 15   M. le Président (interprétation): Merci.

 16   M. Smith (interprétation): Que vous a-t-il dit?

 17   M. Taranin (interprétation): Il a simplement dit que je pouvais partir,

 18   que j'étais libre. Je lui ai dit: "Mais où est-ce que je vais aller?"

 19   parce que toute la ville était en flammes pour ainsi dire. Il y avait des

 20   tirs. Et quand je suis sorti, j'ai vu d'autres prisonniers que je

 21   connaissais déjà. Je les ai vus là, debout devant le bâtiment et nous

 22   sommes allés en ville ensemble. Je suis arrivé à mon appartement.

 23   Question: Vous a-t-il remis un certificat, lorsque vous avez quitté le KP

 24   Dom, confirmant que vous y aviez séjourné?

 25   Réponse: Oui. Il m'a donné un certificat et je vous l'ai donné à vous.


Page 3032

  1   C'est vous qui l'avez.

  2   Question: Je vais demander l'aide de l'huissier et vous demander, Monsieur

  3   le Témoin, d'examiner ce certificat maintenant.

  4   Monsieur le Président, Madame et Monsieur les Juges, il s'agit d'une copie

  5   du certificat, numéro d'identification 94 des pièces de l'Accusation.

  6   En fait, là, j'ai remis au témoin l'original de son certificat, mais nous

  7   avons déjà numéroté ce document sous la cote 94A. Nous avons fourni des

  8   exemplaires supplémentaires au Greffe.

  9   M. le Président (interprétation): Si ce document finit par être versé au

 10   dossier, est-ce qu'il devra l'être sous scellés? Car il me semble que cela

 11   ne révèle rien du tout à l'exception du nom du témoin.

 12   Avez-vous des objections, Maître Bakrac?

 13   M. Bakrac (interprétation): Non.

 14   M. le Président (interprétation): L'original sera la pièce 94 et la

 15   traduction en anglais, P94A.

 16   M. Smith (interprétation): Merci, Monsieur le Président. Sur ce document,

 17   on voit que vous deviez vous présenter tous les jours au poste de police

 18   de la municipalité serbe de Foca. Est-ce que vous avez fait cela?

 19   M. Taranin (interprétation): Oui, oui. Tous les jours, tous les jours, je

 20   suis allé à la police le matin; tous les jours, parce que Slavko m'avait

 21   dit que je devais me présenter à la police tous les jours et ceci figure

 22   également dans le document. Et quand j'allais à la police, il fallait que

 23   je leur donne mon numéro, le n°15.

 24   Question: Ce certificat porte la date de votre séjour au KP Dom: 18 avril

 25   jusqu'au 3 mai 1992. Savez-vous si ces dates correspondent à la réalité?


Page 3033

  1   Réponse: Non, elles ne sont pas exactes. En fait, je ne suis pas très sûr.

  2   Pour dire la vérité, je n'ai aucune idée des dates.

  3   Question: Est-ce que sur ce certificat vous reconnaissez les signatures?

  4   Réponse: Non, pas vraiment, mais il me semble que la dernière signature

  5   ici est celle de Koroman, M. Koroman. Mais je n'en suis pas sûr; c'est

  6   juste ce que je pense, parce que les choses écrites, c'est quelque chose

  7   que je ne manipule pas très bien et je ne peux pas distinguer des

  8   signatures différentes.

  9   Question: A quelle signature faites-vous référence? Est-ce la n°3 qui se

 10   trouve sous l'indication "employabilité du poste de police serbe de Foca".

 11   Réponse: La signature n°3. Enfin, je ne suis pas sûr. Et je ne peux pas

 12   affirmer avec certitude qu'il s'agit de sa signature, mais je pense que

 13   c'est elle.

 14   Question: Et vous pensez que c'est la signature de M. Koroman, c'est

 15   exact? Ou celle de quelqu'un d'autre?

 16   M. le Président (interprétation): Est-il vraiment utile de continuer à

 17   explorer ce thème? Il nous a dit lui-même qu'il est très… et il ne peut

 18   faire que des suppositions. Alors, quel est l'intérêt? Quel poids peut-on

 19   accorder à tout cela?

 20   M. Smith (interprétation): Avec tout le respect que je vous dois, Monsieur

 21   le Président, je crois qu'il en a dit un peu plus.

 22   M. le Président (interprétation): Oui, mais si on lit tout ce qu'il a dit,

 23   on voit en fait qu'il s'agit ici uniquement de supputations.

 24   Pensez-vous que vous pouvez passer à autre chose sur lequel le témoin

 25   pourra nous informer plus en détail?


Page 3034

  1   M. Smith (interprétation): Bien.

  2   M. le Président (interprétation): Bien.

  3   M. Smith (interprétation): Pendant votre séjour au KP Dom, est-ce que l'on

  4   vous a expliqué pourquoi vous étiez détenu à cet endroit?

  5   M. Taranin (interprétation): Non, jamais, personne ne m'a rien dit.

  6   Question: Vous dites que vous êtes retourné à votre appartement. Pendant

  7   combien de temps êtes-vous resté dans la ville de Foca dans votre

  8   appartement, pendant combien de mois environ?

  9   Réponse: J'y suis resté du jour de ma libération jusqu'au 4 juillet.

 10   Question: Etes-vous resté avec votre épouse pendant cette période dans

 11   votre appartement?

 12   Réponse: Oui, avec ma femme.

 13   Question: Vous nous dites que vous vous présentiez à la police tous les

 14   jours et à qui, en particulier, deviez-vous vous présenter? Y avait-il une

 15   personne précise à laquelle vous deviez vous présenter?

 16   Réponse: Le policier de permanence, le policier municipal de permanence.

 17   Question: Quand vous vous présentiez à la police, que fallait-il que vous

 18   fassiez? Fallait-il que vous signiez un document ou autre chose?

 19   Réponse: Non, tout ce que j'avais à faire, c'était de leur dire mon

 20   numéro, le n°15.

 21   Question: Donc, quand vous vous présentiez au poste de police tous les

 22   jours, cela ne durait que très peu de temps?

 23   Réponse: J'entrais, je disais: "N°15" et, ensuite, je ressortais

 24   immédiatement.

 25   Question: Y avait-il d'autres personnes contraintes de se présenter au


Page 3035

  1   poste de police?

  2   Réponse: Oui, ceux qui avaient été libérés du KP Dom devaient se présenter

  3   tous, parce que ceux qui venaient au poste de police m'ont dit, devant le

  4   poste de police, qu'ils devaient faire la même chose que moi.

  5   Question: Environ combien d'autres personnes, à votre connaissance,

  6   devaient se présenter au poste de police?

  7   Réponse: On venait de différents quartiers de la ville, je ne peux donc

  8   pas vous dire combien. Tout le monde essayait de partir avant qu'il n'y

  9   ait trop de policiers et de soldats dans la ville. On essayait donc d'y

 10   aller et de revenir aussi rapidement que possible. On ne pouvait donc pas

 11   voir grand-chose. Parce que, si je sortais et qu'un policier me voyait, il

 12   me demandait toujours ce que je faisais dans la rue parce que les

 13   Musulmans n'avaient pas le droit de sortir dans la rue. Je lui montrais le

 14   certificat et il me disait toujours: "Plus tu feras cela vite, mieux ça

 15   vaudra". Et il me disait aussi de prendre pour le retour le même chemin

 16   que j'avais emprunté pour aller au poste de police.

 17   Question: Quelle était l'appartenance ethnique des policiers du poste de

 18   police?

 19   Réponse: Ils étaient tous serbes.

 20   Question: Les personnes qui étaient contraintes de se présenter au poste

 21   de police, que vous connaissiez, quelle était leur appartenance ethnique?

 22   Réponse: Les personnes que je connaissais étaient musulmanes et les autres

 23   que je ne connaissais pas, je ne sais pas.

 24   Question: A votre connaissance, y a-t-il eu des Serbes qui devaient se

 25   présenter au poste de police pendant cette période?


Page 3036

  1   Réponse: Non.

  2   Question: Vous nous dites qu'en allant et venant du poste de police, une

  3   fois, un policier vous a dit que les Musulmans n'avaient pas le droit de

  4   sortir de chez eux. Avant, on vous l'avait déjà dit, avant que ce policier

  5   ne vous le dise?

  6   Réponse: Je l'avais déjà entendu dire précédemment par les haut-parleurs,

  7   un porte-voix ou un haut-parleur qui a circulé en ville, sur le toit d'une

  8   voiture, et qui disait que les Musulmans n'avaient pas le droit de sortir

  9   en ville et que les gens qui seraient pris à faire le contraire seraient

 10   sanctionnés sévèrement. Cela a été répété et s'est reproduit pendant

 11   plusieurs jours et plusieurs fois par jour.

 12   Question: A qui appartenait le véhicule en question? Y avait-il des

 13   inscriptions sur ce véhicule? Qui faisait cette annonce?

 14   Réponse: Je ne sais pas qui était dans la voiture. En tout cas, il y avait

 15   un homme dans cette voiture mais la voiture appartenait à la radio de

 16   Foca. C'est ce qu'on pouvait voir.

 17   Question: Est-ce que ceci vous l'avez également entendu à la radio, le

 18   fait que les Musulmans étaient dans l'interdiction de quitter leur maison?

 19   Réponse: Oui, je l'ai entendu à la radio mais l'histoire du haut-parleur,

 20   c'était quelque chose de différent: à la radio, on ne pouvait entendre des

 21   choses qu'à un certain moment donné. On allumait la radio et on entendait

 22   alors quelque chose, mais avec ce haut-parleur, ce système, tout le monde

 23   a entendu ça dans toute la ville.

 24   Question: Savez-vous qui a fait ces déclarations, ces annonces à la radio?

 25   Est-ce une personne particulière?


Page 3037

  1   Réponse: Je ne sais pas.

  2   Question: Quand avez-vous entendu pour la première fois entendu dire que

  3   les Musulmans ne pouvaient pas quitter leur domicile? Quand avez-vous

  4   entendu pour la première fois l'annonce faite par ce véhicule?

  5   Réponse: Quand je suis sorti du KP Dom. Ensuite, pendant quatre ou cinq

  6   jours, on a eu le droit de circuler. Ensuite, il y a eu ce haut-parleur et

  7   il y a eu tout ce qui a été dit à la radio. Et puis c'était fini. Et ceux

  8   qui sortaient seraient liquidés pendant la nuit.

  9   Question: Est-ce que ce message selon lequel tous ceux qui sortiraient

 10   seraient liquidés pendant la nuit, vous l'avez entendu dire à la radio ou

 11   dans ce haut-parleur? Ou est-ce que c'est une conclusion que vous avez dit

 12   tirée vous-même?

 13   Réponse: A la radio, je les ai entendus dire que ceux qui seraient pris à

 14   sortir seraient sanctionnés extrêmement sévèrement.

 15   Question: Et est-ce que là, ils s'adressaient aux Serbes et aux Musulmans,

 16   ou simplement à l'une de ces communautés?

 17   Réponse: A la radio, ils parlaient uniquement des Musulmans.

 18   Question: Et les Musulmans que vous connaissiez à Foca, à cette époque,

 19   respectaient-ils cet ordre?

 20   Réponse: Eh bien, en ce qui me concerne, moi, j'ai respecté cette règle

 21   mais je ne peux donner aucune garantie quant au fait que les autres

 22   l'aient respectée ou non.

 23   Question: Votre appartement a-t-il été fouillé pendant cette période,

 24   après votre libération du KP Dom?

 25   Réponse: Oui, deux fois par la police militaire.


Page 3038

  1   Question: Et pourquoi sont-ils venus fouiller votre appartement?

  2   Réponse: Ils cherchaient un émetteur radio.

  3   Question: Est-ce qu'il y en avait un?

  4   Réponse: Pour vous dire la vérité, je ne savais pas vraiment ce que

  5   c'était.

  6   Question: Savez-vous si les appartements d'autres Musulmans ont été

  7   fouillés pendant cette même période?

  8   Réponse: A mon étage, il y avait un Musulman et oui, lui aussi, son

  9   appartement, on l'a fouillé.

 10   Question: Et les appartements des Serbes, dans votre immeuble, à votre

 11   connaissance, a-t-on procédé à la fouille des appartements serbes?

 12   Réponse: Non.

 13   Question: Comment vous procuriez-vous des vivres pendant cette période

 14   après avoir quitté le KP Dom et avant de quitter Foca?

 15   Réponse: Eh bien, c'était la guerre, il y avait l'inflation, et ensuite,

 16   pendant un certain temps, certains de mes voisins serbes m'ont amené ou

 17   offert des choses et c'est ainsi que nous sommes parvenus à survivre. Nous

 18   faisions la cuisine dans notre appartement et nous avons fait de petits

 19   stocks pour pouvoir continuer à survivre.

 20   Question: Les vivres dont vous disposiez pendant cette période étaient-ils

 21   différents du point de vue quantité et qualité de la nourriture que l'on

 22   vous servait au KP Dom?

 23   Réponse: C'était différent, mais c'était bien meilleur. On pouvait acheter

 24   des choses si on avait de l'argent. On pouvait donner de l'argent à un

 25   gamin serbe pour qu'il sorte et achète des choses au magasin.


Page 3039

  1   Question: Pendant cette période que vous avez passée à Foca, comment avez-

  2   vous été traité après votre départ du KP Dom?

  3   Réponse: En ce qui concerne l'immeuble, il y avait un certain nombre de

  4   meneurs dans le bâtiment. Ils ne sont pas vraiment venus me voir, ces

  5   gens, mais ils ne m'ont pas maltraité.

  6   Question: Les Musulmans qui habitaient dans l'immeuble avant la guerre y

  7   résidaient-ils toujours au moment de votre libération?

  8   Réponse: Non, non. Il ne restait que très peu, trois ou quatre familles

  9   dans l'immeuble.

 10   Question: Savez-vous où étaient parties les autres familles?

 11   Réponse: Non.

 12   Question: Et les familles serbes qui habitaient l'immeuble avant la

 13   guerre, étaient-elles toujours là au moment de votre libération du KP Dom?

 14   Réponse: Oui, ils étaient tous là, ils étaient tous dans le bâtiment.

 15   Question: A-t-on proféré des sanctions à l'encontre des Musulmans pour

 16   qu'ils quittent Foca? Je parle de la période qui a suivi votre libération

 17   du KP Dom.

 18   Réponse: Un Serbe m'a dit qu'il y aurait des autobus et que l'on devait

 19   partir. Il m'a dit de n'en parler à personne. Il m'a dit qu'il y aurait

 20   des autobus, mais qu'il fallait surtout que je n'en parle à personne. Que

 21   ma femme devait aller chercher un certificat et que l'on devait aller au

 22   Monténégro.

 23   Question: Votre femme s'est-elle procurée un certificat?

 24   Réponse: Oui, elle est allée à la police et on lui a donné ce certificat.

 25   Question: Qu'y avait-il sur ce certificat?


Page 3040

  1   Réponse: Je ne m'en souviens pas. Je ne l'ai pas conservé. Je ne l'ai

  2   conservé que le temps de partir.

  3   Question: Où a-t-elle obtenu ce certificat?

  4   Réponse: Au SUP.

  5   Question: S'agissait-il du poste de police où vous deviez vous présenter?

  6   Réponse: C'est ma femme qui y est allée. Je crois qu'il y avait un endroit

  7   précis où ces certificats étaient délivrés. En tout cas, ils étaient

  8   délivrés par des fonctionnaires de la police.

  9   Question: Vous nous avez dit que les Musulmans qui vivaient dans votre

 10   immeuble étaient déjà partis au moment où vous êtes sorti du KP Dom.

 11   En allait-il de même pour les Musulmans qui habitaient d'autres quartiers?

 12   Réponse: Eh bien, vraisemblablement, oui. Mais je ne pouvais pas vraiment

 13   avoir des information à ce sujet.

 14   Question: Vous dites que vous êtes parti de Foca le 4 juillet 1992, est-ce

 15   exact?

 16   Réponse: Oui, je pense que oui. Oui, c'est sûr. On est arrivé le 3 et on

 17   est parti le 4. En fait, on n'a pas pu partir le 3 parce qu'il n'y avait

 18   pas de bus.

 19   Question: Où vous êtes-vous rendu pour quitter la ville? Vous êtes-vous

 20   rendu à la gare routière?

 21   Réponse: Oui, à la gare routière.

 22   Question: Est-ce que le 3 et 4 juillet, d'autres habitants ont essayé de

 23   quitter la ville de Foca?

 24   Réponse: Oui, on était environ 1.000, je crois, et il y en a à peu près

 25   530 environ qui sont montés dans ces quatre bus.


Page 3041

   1   Question: Ces 1.000 personnes, s'agissait-il de Musulmans ou bien ces

  2   personnes appartenaient-elles à des groupes ethniques différents?

  3   Réponse: Il s'agissait essentiellement de Musulmans. Il y avait donc la

  4   police municipale qui se trouvait au pont près de la gare routière et

  5   également près du grand magasin. Les soldats en passant devant nous,

  6   tiraient au-dessus de nos têtes, nous insultaient, vous voyez.

  7   Question: Ces soldats, savez-vous à quelle unité ils appartenaient?

  8   Réponse: Non. Non, je ne sais pas.

  9   Question: Savez-vous s'il s'agissait là de soldats serbes ou musulmans?

 10   Réponse: C'étaient des soldats serbes.

 11   Question: Et ensuite, vous êtes partis et vous avez quitté Foca le 4

 12   juillet 1992 et vous vous êtes rendu dans un autre pays, n'est-ce pas?

 13   Réponse: Oui, nous sommes allés au Monténégro et ensuite par le Monténégro

 14   en Serbie et ensuite, de la Serbie à la Macédoine.

 15   Question: Je n'ai pas d'autre question, Monsieur le Président.

 16   M. le Président (interprétation): Maître Vasic.

 17   (Contre-interrogatoire de M. Juso Taranin par Me Vasic.)

 18   M. Vasic (interprétation): Merci, Monsieur le Président. Bonjour, Monsieur

 19   le Témoin.

 20   M. Taranin (interprétation): Bonjour.

 21   M. Vasic (interprétation): Permettez-moi de me présenter, je m'appelle

 22   Miroslav Vasic, un des défenseurs de l'accusé Milorad Krnojelac.

 23   D'abord, étant donné que nous parlons tous les deux la même langue, je

 24   vous prie d'essayer de faciliter le travail des interprètes et vous prie

 25   d'attendre un petit moment avant de répondre à mes questions, pour ne pas


Page 3042

  1   que l'on se chevauche avec les questions et réponses. Je vous en remercie

  2   par avance.

  3   (Signe d'approbation du témoin.)

  4   Aujourd'hui, répondant aux questions de mon honorable collègue, vous avez

  5   relaté les événements qui ont eu lieu en 1992 à Pilipovici. Vous avez dit

  6   entre autres que les gens se sont mis à l'abri, cherchant refuge dans un

  7   bâtiment militaire. Il s'agissait d'un dépôt de carburant militaire qui

  8   existait là-bas. Pouvez-vous nous dire si là-bas tous les gens étaient de

  9   Pilipovici?

 10   Réponse: Non, ils n'étaient pas tous de Pilipovici.

 11   Question: Merci.

 12   Réponse: Il y avait des gens qui venaient de Pilipovicipi, mais d'autres

 13   étaient originaires de Foca, de la ville même.

 14   Question: Vous avez dit ensuite que les représentants des Bijeli Orlovi

 15   étaient venus, qu'ils vous avaient sorti du hangar et qu'à cette occasion-

 16   là avaient été fusillés M. Sehovic Salko et M. Dedovic Meho.

 17   Pouvez-vous me dire si vous savez la raison pour laquelle ils ont été

 18   tués?

 19   Réponse: Je ne sais pas.

 20   Question: Vous avez mentionné aussi que les membres de cette unité qui

 21   était venue là-bas, ont eu différentes listes pour faire l'appel nominal.

 22   Savez-vous ce qu'il y avait sur ces listes?

 23   Réponse: Je ne peux pas le savoir. J'ai pu deviner qu'il s'agissait

 24   évidemment du nom des gens qui figuraient sur cette liste, mais je ne sais

 25   pas pour quelle raison.


Page 3043

  1   Question: Est-ce que dans votre déposition faite au Bureau du Procureur,

  2   vous avez dit entre autres que vous pensiez que sur ces listes figuraient

  3   les noms de membres du SDA.

  4   Réponse: Probablement.

  5   Question: Permettez-moi de finir ma question. Est-ce que ces personnes qui

  6   ont été tuées avaient eu quelque lien que ce soit avec les personnes dont

  7   les noms étaient sur la liste?

  8   Réponse: Probablement qu'ils étaient en relation quelconque: peut-être

  9   étaient-ce leurs enfants. Je ne le sais pas.

 10   M. Vasic (interprétation): Merci, Monsieur.

 11   M. le Président (interprétation): Monsieur, il est très important de

 12   ménager une pause suffisante pour que les traducteurs puissent traduire la

 13   question qui vous a été posée. Attendez quelques instants pour que les

 14   traducteurs puissent garder le pas avec celui qui parle.

 15   M. Vasic (interprétation): Monsieur le Président, étant donné que je peux

 16   suivre la traduction dans mon écouteur, je peux faire un signe au témoin

 17   pour lui dire le moment où il pourrait entamer sa réponse, étant donné

 18   qu'il ne parle pas l'anglais. Sinon, nous risquons… Peut-être cela

 19   pourrait-il régler le problème?

 20   M. le Président (interprétation): Je ne sais pas comment vous pouvez lui

 21   proposer. Allez-vous lui faire un signe de la main ou du doigt?

 22   M. Vasic (interprétation): Je peux peut-être lui dire: "A vous

 23   maintenant".

 24   Vous avez dit, Monsieur, qu'à cette occasion-là, les gens qui, plus tard,

 25   ont été fusillés ont été amenés à une distance d'une dizaine de mètres de


Page 3044

  1   vous. Pouvez-vous nous dire dans quelle direction? Derrière le hangar?

  2   M. Taranin (interprétation): Non. Ils étaient tout de suite à côté de

  3   nous, à notre droite.

  4   Question: Merci. A cette occasion, les membres des Bijeli Orlovi vous ont-

  5   ils cassé les lunettes que vous aviez?

  6   Réponse: Oui.

  7   Question: Je vous en prie, une fois de plus: observez un silence avant

  8   d'entendre la fin de ma question, c'est-à-dire la fin de la traduction.

  9   Pouvez-vous me dire si vous avez des problèmes à reconnaître les couleurs,

 10   à observer les différences de couleur?

 11   Réponse: Oui.

 12   Question: Allez-y.

 13   Réponse: Oui, j'ai des problèmes.

 14   Question: Par conséquent, vous ne pouvez pas bien reconnaître les

 15   couleurs?

 16   Réponse: Il y en a que je reconnais bien et d'autres que je ne peux pas

 17   reconnaître. Tout dépend.

 18   Question: Merci. Pouvez-vous nous dire quelle était la dioptrie qui était

 19   la vôtre lorsque vous parlez de ces lunettes qui vous ont été cassées?

 20   Réponse: Je ne peux pas vous le dire, je ne le sais pas.

 21   Question: Merci, Monsieur.

 22   Pouvez-vous nous dire, s'il vous plaît, étant donné que vous avez relaté

 23   votre séjour au KP Dom, si pendant ce séjour au KP Dom, vous avez été

 24   soumis à des sévices physiques, si vous avez été maltraité et tabassé?

 25   Réponse: Jusqu'à la venue au KP Dom, si. Mais je n'ai pas été tabassé au


Page 3045

  1   KP Dom même.

  2   Question: Merci, Monsieur. Vous avez parlé aujourd'hui également de cette

  3   interdiction de sortir pour les Musulmans et valable uniquement pour eux,

  4   une fois que vous étiez sorti du KP Dom. Ce policier vous aurait-il dit

  5   aussi que, pour rentrer chez vous, il vous fallait emprunter le chemin le

  6   plus court, n'est-ce pas? Pouvez-vous dire si cette interdiction a été

  7   décrétée pour des raisons de sécurité des Musulmans, parce qu'il y avait

  8   des rues où il y avait des soldats, etc.?

  9   Réponse: Quelle étrange question: dire ou demander si c'était pour des

 10   raisons de sécurité! Devait-on tuer les gens si l'on devait parler de

 11   raison de sécurité?

 12   Question: C'est parce que, simplement, le policier vous a dit qu'il

 13   fallait emprunter le chemin le plus court pour entrer chez vous parce

 14   qu'il n'y avait pas de sécurité dans la ville?

 15   Réponse: Je crois que tout ceci était dans le but de ne pas me permettre

 16   de voir ce qui se faisait en ville.

 17   Question: Merci. Lorsque vous avez fait cette déclaration à l'enquêteur du

 18   Bureau du Procureur en 1995, avez-vous dit entre autres que le colonel

 19   Kovac était le commandant en chef de la cellule de crise chetnik de la

 20   police et de l'armée?

 21   Réponse: Oui, oui.

 22   Question: Qui était son second?

 23   Réponse: Simo Stojanovic.

 24   Question: Avez-vous dit aussi que Simo Stojanovic a été le commandant de

 25   la défense territoriale de Foca à l'époque d'avant-guerre?


Page 3046

  1   Réponse: Oui.

  2   Question: Merci, Monsieur. Monsieur, connaissez-vous le nom de Sulejman

  3   Pilav?

  4   Réponse: J'ai pu entendre son nom, mais je ne le connais pas vraiment

  5   personnellement.

  6   Question: Avez-vous su que M. Sulejman Pilav a fait partie de la défense

  7   territoriale?

  8   Réponse: Je ne le savais pas.

  9   Question: Merci, Monsieur. Vous avez dit aussi aujourd'hui qu'une fois

 10   venu au KP Dom, vous avez remarqué l'existence de gardes portant

 11   l'uniforme qui était celui des gardes de l'époque d'avant-guerre: pour

 12   dire ensuite qu'à l'époque d'avant-guerre, vous n'avez jamais mis le pied

 13   au KP Dom?

 14   Réponse: Non.

 15   Question: Alors pouvez-vous un peu m'expliquer d'après quoi vous avez pu

 16   reconnaître comment se présentait l'uniforme des gardes à l'époque

 17   d'avant-guerre?

 18   Réponse: Comment je peux le faire?

 19   M. Vasic (interprétation): Attendez, attendez un peu que l'on finisse la

 20   traduction de ma question.

 21   Allez-y maintenant.

 22   M. Taranin (interprétation): Voilà comment je le savais: avant la guerre,

 23   voyez-vous, les gardes portaient des uniformes tout comme ceux à l'époque

 24   de la guerre. Parce que je sais qu'ils venaient là-bas où je travaillais

 25   et que des détenus du KP Dom venaient, escortés par les gardes. Pour


Page 3047

  1   observer une différence entre les uniformes de la police, qui était en

  2   ville, ou de ces agents de police qui les escortaient, il y avait vraiment

  3   une toute petite différence pour parler de couleur.

  4   Question: Merci, Monsieur. Vous avez dit aussi aujourd'hui que, lorsque

  5   vous êtes venu au KP Dom, vous avez été emmenés à bord de bus, escortés

  6   par des soldats depuis Pilipovic, que vous avez été remis aux gardes du KP

  7   Dom. Vous avez dit entre autres que les gardes voulaient s'informer auprès

  8   de ces soldats pour savoir si vous aviez déjà été vous fouillés. Puis,

  9   vous avez dit ensuite que "quelqu'un a donné l'ordre de nous faire entrer

 10   dedans".

 11   Vous pouvez vous dire qui a donné cet ordre, qui a dit cela?

 12   Réponse: Le soldat qui nous a escortés.

 13   Question: Merci, Monsieur. Est-ce que pendant votre séjour à KP Dom, vous

 14   avez pu voir des soldats dans l'enceinte du KP Dom ou dans des bâtiments?

 15   Réponse: Non.

 16   Question: Vous avez parlé aujourd'hui ici de M. Taib Rahaman, relatant

 17   entre autres les circonstances dans lesquelles il a été blessé et qu'il

 18   faisait partie de votre chambre. Pouvez-vous nous dire le moment où il a

 19   été sélectionné, quand on l'a fait sortir de la chambre?

 20   Réponse: Je ne peux pas vous le dire.

 21   Question: Pouvez-vous nous dire à quel moment on l'a ramené dans votre

 22   chambre?

 23   Réponse: Je ne peux pas vous le dire non plus, mais c'était le même jour,

 24   le jour où il a été sélectionné, on l'a ramené également.

 25   Question: L'avez-vous vu sorti et ramené?


Page 3048

  1   Réponse: Oui, j'ai vu le garde qui est venu là, qui a fait l'appel de son

  2   nom, il l'a fait sortir et c'est le même garde qui l'a ramené.

  3   Question: Savez-vous de quel garde il s'agit?

  4   Réponse: Non, je ne le sais pas.

  5   Question: Vous avez parlé aussi d'un détenu dont la tête avait été

  6   blessée. Vous avez dit que vous l'avez vu. Pouvez-vous nous dire, s'il

  7   vous plaît, où vous l'avez vu?

  8   Réponse: Dans la chambre même où j'étais moi aussi.

  9   Question: Pouvez-vous nous dire comment il s'appelait? Pouvez-vous nous le

 10   dire?

 11   Réponse: Je ne peux pas vous dire comment il s'appelait. J'ai oublié parce

 12   qu'il y a longtemps de cela.

 13   Question: Merci. Aujourd'hui, vous avez dit aussi que vous écoutiez la

 14   radio et, entre autres, vous avez pu entendre dire que les Musulmans

 15   n'avaient pas le droit de sortir. Pouvez-vous dire si vous avez entendu

 16   dire aussi par radio que c'était un couvre-feu de Foca, dans la ville de

 17   Foca et pour tous?

 18   Réponse: Non, il n'y avait que l'interdiction valable pour les Musulmans.

 19   Et c'était dit explicitement: "Il est interdit aux Musulmans, etc.".

 20   Question: Merci. Vous nous avez dit aujourd'hui que les appartements qui

 21   ont été propriétés de Serbes dans le bâtiment que vous avez habité n'ont

 22   pas été perquisitionnés. Ensuite, vous avez dit que vous avez été obligé

 23   de sortir pour vous présenter à la police. Comment saviez-vous que ces

 24   appartements n'ont pas été fouillés?

 25   Réponse: Parce que tout simplement, chaque jour, je devais me rendre à la


Page 3049

  1   police.

  2   Question: Pendant que vous sortiez pour vous présenter à la police,

  3   pendant combien de temps étiez-vous dans le bâtiment même?

  4   Réponse: Juste le temps de descendre les escaliers et de sortir.

  5   Question: Pouvez-vous peut-être nous situer dans le temps combien de temps

  6   vous fallait-il pour le faire?

  7   Réponse: A vous de le dire, je suis au septième étage.

  8   Question: Par conséquent, ce temps de sortir, de descendre et de monter

  9   les escaliers, vous avez pu conclure que les appartements des Serbes n'ont

 10   pas été perquisitionnés?

 11   Réponse: Vous avez le droit de dire qu'ils n'ont pas été perquisitionnés

 12   parce que des voisins serbes avaient l'habitude de venir me voir et ce

 13   sont eux qui m'ont passé le mot comme quoi ils n'ont pas été fouillés.

 14   Question: Merci, Monsieur. Vous avez dit, répondant à une question de mon

 15   honorable collègue, que vous n'avez pas été membre de SDA. Est-ce exact?

 16   Réponse: C'est exact. Je n'ai jamais été membre de SDA.

 17   Question: Avez-vous été sympathisant de SDA?

 18   Réponse: Je ne connaissais pas vraiment le rôle qui était le leur.

 19   Question: Aux élections pluripartites, avez-vous voté SDA?

 20   Réponse: Peut-être oui, peut-être non. Je ne saurais le dire avec

 21   exactitude.

 22   Question: En 1995, en déposant devant le Bureau du Procureur, avez-vous

 23   déclaré qu'aux élections de 1991 vous avez voté SDA?

 24   Réponse: Je vous dis bien, peut-être que oui. Mais comme cela s'est passé

 25   il y a très longtemps, je ne saurais le garantir à 100% aujourd'hui.


Page 3050

   1   Question: Je vais vous donner lecture de cette phrase de votre déclaration

  2   faite en date du 4 et 5 mai 1995 au Bureau du Procureur, il s'agit de la

  3   pièce ID93et ID 93 A), où je lis au troisième fragment: "Je n'ai été

  4   membre d'aucun des partis politiques nouvellement créés, aux élections de

  5   1991, j'ai voté SDA". Est-ce bien votre déclaration?

  6   Réponse: Probablement que oui.

  7   Question: Etant donné que vous n'étiez pas membre du SDA pas plus que

  8   sympathisant de ce parti, pourquoi avez-vous voté SDA en cette année 1991?

  9   Réponse: Je ne répondrai plutôt pas à cette question.

 10   Question: Y avait-il eu une polarisation nationale parmi les Serbes et les

 11   Musulmans à cette époque-là?

 12   Réponse: Je ne répondrai pas non plus à cette question.

 13   M. Vasic (interprétation): Merci, Monsieur.

 14   Monsieur le Président, le conseil de la défense n'a plus de question pour

 15   ce témoin.

 16   M. le Président (interprétation): Merci, Monsieur Vasic. Y a-t-il des

 17   questions complémentaires au contre-interrogatoire?

 18   (Interrogatoire principal supplémentaire de M. Juso Taranin par M.

 19   Smith.)

 20   M. Smith (interprétation): Une seule question. Monsieur, vous ne portez

 21   pas de lunettes aujourd'hui. Est-ce uniquement pour lire que vous utilisez

 22   vos lunettes?

 23   M. Taranin (interprétation): Oui, voilà, je les ai encore sur moi,

 24   uniquement pour lire.

 25   M. Smith (interprétation): Je n'ai plus de questions, Monsieur le


Page 3051

   1   Président.

  2   M. le Président (interprétation): Monsieur, je vous remercie. Vous avez

  3   fini votre témoignage. Je vous remercie d'être venu pour déposer. Vous

  4   pouvez quitter maintenant le prétoire, mais je vous prie d'attendre un

  5   moment, le temps de baisser les stores, de sorte à pouvoir sortir sans

  6   être vu par le public de la galerie.

  7   M. Taranin (interprétation): C'est moi qui vous remercie vous aussi,

  8   Monsieur le Président, Madame, Monsieur le Juge.

  9   M. le Président (interprétation): Je vous remercie.

 10   (Le témoin, M. Juso Taranin, est reconduit hors du prétoire.)

 11   M. le Président (interprétation):Quelles sont les mesures de protection

 12   pour le prochain témoin?

 13   Mme Kuo (interprétation): Il s'agit du Témoin 146. Les mesures de

 14   protection sont le pseudonyme et le mécanisme de distorsion des traits du

 15   visage.

 16   M. le Président (interprétation): Merci.

 17   Le papier portant le pseudonyme aura la cote P428 et sera placé sous

 18   scellés.

 19   (Le Témoin FWS-146 est introduit dans le prétoire.)

 20   M. le Président (interprétation): Monsieur, voulez-vous faire la

 21   déclaration solennelle? Lisez-la sur le document qui vous a été remis.

 22   Témoin FWS-146 (interprétation): Bonjour, Excellences, honorable Cour.

 23   Je déclare solennellement que je dirai la vérité, toute la vérité et rien

 24   que la vérité.

 25   M. le Président (interprétation): Merci, Monsieur. Veuillez vous asseoir.


Page 3052

  1   Témoin FWS-146 (interprétation): Je vous remercie.

  2   M. le Président (interprétation): A vous, Madame Kuo.

  3   (Interrogatoire principal du Témoin FWS-146 par Mme Kuo.)

  4   Mme Kuo (interprétation): Bonjour, Monsieur.

  5   Témoin FWS-146 (interprétation): Bonjour.

  6   Question: Vous avez devant vous un morceau de papier. Il s'agit de la

  7   pièce à conviction P428. Vous allez voir y figurer FWS-146. Pouvez-vous

  8   lire votre nom au dessous de ce chiffre?

  9   Réponse: Oui.

 10   Question: Au-dessus de ce nom, pouvez-vous lire la date de votre

 11   naissance?

 12   Réponse: Oui.

 13   Question: Merci, Monsieur. Vous n'aurez plus besoin de regarder ce papier.

 14   Monsieur, en 1992, où habitiez-vous?

 15   Réponse: J'habitais à Rancici, municipalité de Cajnice.

 16   Question: Avez-vous été marié et avez-vous eu des enfants?

 17   Réponse: Marié, père de quatre enfants.

 18   Question: Quelles étaient vos occupations?

 19   Réponse: J'ai travaillé comme ouvrier. Je suis plutôt employé dans une

 20   firme.

 21   Question: Quelle est votre nationalité?

 22   Réponse: Musulmane.

 23   Question: En 1992, avez-vous eu des problèmes d'ordre médical, des

 24   problèmes de santé? Avez-vous dû être hospitalisé?

 25   Réponse: Oui, parce que j'étais asthmatique. J'avais des crises d'asthme.


Page 3053

  1   Question: Le 1er avril 1992, avez-vous été hospitalisé pour des problèmes

  2   asthmatiques?

  3   Réponse: Oui.

  4   Question: Quel était cet hôpital?

  5   Réponse: J'étais à la section de médecine interne de Foca.

  6   Question: Comment avez-vous été traité?

  7   Réponse: J'ai été traité vraiment bien. J'étais chez la doctoresse Melina,

  8   et j'y étais très, très bien traité.

  9   Question: Avez-vous été obligé de garder le lit à l'hôpital la nuit aussi?

 10   Réponse: Oui, j'y suis resté pendant six mois à l'hôpital de Foca pour

 11   traitement.

 12   Question: Au début de votre hospitalisation, vous a-t-on dit que vous

 13   devriez y rester pendant six mois?

 14   Réponse: Non, la doctoresse m'a dit: "[expurgé], on va tout faire de sorte

 15   qu'une fois qu'une ambulance de Gorazde parvienne jusqu'à nous, on te

 16   renvoie d'ici parce que tu dois être traité à Gorazde".

 17   Question: Revenons un peu en arrière. Pendant que vous étiez traité à

 18   l'hôpital de Foca, la guerre avait-elle déjà éclaté?

 19   Réponse: Sept jours après mon hospitalisation, la guerre a éclaté à Foca.

 20   Question: Le fait que la guerre avait commencé signifiait-il aussi qu'il y

 21   a eu des répercussions ressenties aussi à l'hôpital, et pour vous surtout?

 22   Réponse: Non, il y avait des médicaments, j'ai été bien traité et je vous

 23   dis la vérité.

 24   Question: Y a-t-il eu des gens qui venaient chercher un abri, un refuge à

 25   l'hôpital?


Page 3054

  1   Réponse: Oui, au moment de l'agression, au commencement de la guerre, je

  2   dirais que l'hôpital était plein de gens.

  3   Question: Ces gens-là qui cherchaient refuge à l'hôpital, de quelle

  4   nationalité étaient-ils?

  5   Réponse: Peu importe, il y avait un peu de tout. Nous étions tous, serbes

  6   et musulmans, ensemble. Et certains empruntaient une voiture, d'autres se

  7   sont simplement mis à chercher refuge pour courir ailleurs.

  8   Question: Y a-t-il eu des soldats qui seraient venus à l'hôpital?

  9   Réponse: J'en ai vu, des soldats de deux types, au moment de la chute de

 10   Foca.

 11   Question: Et quand a eu lieu la chute de Foca?

 12   Réponse: La chute de Foca, on dirait qu'après Bajram; moi, j'ai été

 13   hospitalisé le 1er avril, on pourrait dire le douzième jour de mon

 14   hospitalisation.

 15   Question: Vous avez dit que vous avez vu deux types de soldats. De quels

 16   soldats il s'agit?

 17   Réponse: Oui, à en juger d'après leurs uniformes, il y avait eu des

 18   membres de Bijeli Orlovi et, d'après leurs chants, on devait reconnaître

 19   les Chetniks, les uniformes de Chetniks et définitivement ceux de

 20   l'ancienne JNA.

 21   Question: Savez-vous de quelle nationalité étaient ces soldats?

 22   Réponse: Ils étaient serbes.

 23   Question: Qu'est-ce qu'ils ont fait, ces soldats, à l'arrivée à l'hôpital?

 24   Réponse: Rien de spécial. Ils chantaient à tue-tête, chacun portant un

 25   litre d'eau-de-vie. Ils se promenaient et, après, ils ont quitté


Page 3055

  1   l'hôpital.

  2   Question: Ces soldats ont-ils pris l'hôpital ou ont-ils organisé quelque

  3   chose à l'hôpital?

  4   Réponse: L'hôpital a été bloqué.

  5   Question: Que voulez-vous dire par là?

  6   Réponse: Je veux dire que l'hôpital était déjà pris et que, pratiquement,

  7   je n'ai même pas osé bouger. C'était la peur qui régnait: on tirait de

  8   partout, la ville de Foca était en flammes.

  9   Question: Je comprends que vous n'avez pas osé sortir ni circuler parce

 10   que la guerre se déchaînait à Foca. Mais dites nous qui était

 11   l'administrateur de l'hôpital, qui était le principal de l'hôpital après

 12   la chute de Foca?

 13   Réponse: Je ne m'en souviens pas, j'étais malade.

 14   Question: Est-ce que des soldats auraient posé des pièces d'artillerie non

 15   loin de l'hôpital?

 16   Réponse: Je ne l'ai pas vu.

 17   Question: Avez-vous pu voir et observer qu'il y a eu des coups de feu

 18   tirés à partir de l'hôpital?

 19   Réponse: Lorsque je pouvais sortir un peu à la terrasse, j'ai pu m'en

 20   rendre compte: c'était la guerre et finalement du feu partout. Tout était

 21   incendié, Foca était en flammes.

 22   Question: Avez-vous vu un camion civil ou militaire que l'on a visé avec

 23   des armes à feu?

 24   Réponse: Par hasard, quand je suis sorti sur la terrasse, j'ai vu une

 25   camionnette se diriger de Foca vers Gorazde. Elle n'a pas traversé un


Page 3056

  1   kilomètre quand d'un nid de mitrailleuse se trouvant de l'hôpital, on a

  2   tiré et j'ai vu que cette camionnette s'est dirigée vers le cimetière. Là,

  3   elle s'est arrêtée. Et là, la camionnette s'est arrêtée. Nous avons

  4   entendu des cris et une ambulance est arrivée. Il y avait des blessés là-

  5   bas. Ensuite, on les a transférés à l'hôpital. Ensuite, je ne me souviens

  6   plus de rien.

  7   Question: Pouvez-vous nous dire si les personnes dans la camionnette

  8   étaient vêtues d'uniformes, portaient des uniformes militaires ou

  9   semblables?

 10   Réponse: Non.

 11   Question: Vous ne le savez pas ou ils ne portaient pas d'uniformes?

 12   Réponse: Non, je ne le sais pas parce que je ne pouvais pas le voir:

 13   j'étais loin.

 14   Question: Cette camionnette était-ce une camionnette militaire?

 15   Réponse: Non, civile, civile. C'étaient des civils qui étaient partis pour

 16   Gorazde pour fuir. C'est après que j'ai entendu ça.

 17   Question: Quand vous dites qu'on a amené ces gens se trouvant à

 18   l'intérieur de la camionnette à l'hôpital, voulez-vous dire qu'on les a

 19   amenés à l'hôpital de Foca, là où vous étiez?

 20   Réponse: L'hôpital de Foca, c'était l'hôpital où j'étais alité, sauf que

 21   moi, j'étais aux soins de médecine interne, j'étais dans le département de

 22   médecine interne, alors que ces gens-là étaient dans un autre immeuble.

 23   C'est là qu'il les ont placés.

 24   Question: Pendant la période que vous avez passée dans l'hôpital de Foca,

 25   est-ce que tout le corps médical travaillait à l'époque à l'hôpital?


Page 3057

  1   Réponse: Oui, bien sûr. Le corps médical travaillait là-dedans. Ils sont

  2   restés à l'hôpital. Moi, j'avais des médicaments et ils ont continué à me

  3   soigner.

  4   Question: Le personnel médical qui vous a soigné était-il serbe ou

  5   musulman?

  6   Réponse: Serbe.

  7   Question: Savez-vous ce qui s'est passé avec le personnel médical

  8   d'origine musulmane?

  9   Réponse: Eh bien, des voitures arrivaient de Gorazde, on appelait des gens

 10   au téléphone. Soit les gens partaient à pied en suivant la rive droite de

 11   la Drina et des Musulmans se sont échappés de Foca, en direction de

 12   Gorazde.

 13   Question: Moi, je vous ai posé la question au sujet du corps médical. Ce

 14   que vous venez décrire là, vous nous avez décrit le destin des patients de

 15   l'hôpital, des malades ou bien du personnel médical, du corps médical?

 16   Réponse: Il s'agit de l'humanité des médecins et du corps médical. Ils

 17   étaient humains; vraiment, ils se comportaient de façon tout à fait

 18   humaine. Et ils ont continué à nous traiter.

 19   Question: Je vais essayer de mettre ceci au clair. Vous avez dit que les

 20   gens, les professionnels qui se sont occupés de vous, qui vous ont soigné

 21   étaient des Serbes. Est-ce exact?

 22   Réponse: Oui.

 23   Question: Mais la première fois que vous êtes arrivé à l'hôpital, avez-

 24   vous été soigné par des médecins serbes et musulmans, ou déjà à cette

 25   époque-là, n'y avait-il que des docteurs serbes?


Page 3058

  1   Réponse: Je vous en prie. Moi, je suis arrivé à l'hôpital le 1er avril

  2   1992 et j'ai été reçu par la doctoresse Milena. J'ai été admis au

  3   département de médecine interne et c'est là que l'on m'a soigné.

  4   Question: Est-ce que vous savez si, à un moment donné, on a arrêté les

  5   médecins et le corps médical de nationalité musulmane?

  6   Réponse: Je n'ai pas vu cela.

  7   Question: Savez-vous si on les a emmenés de l'hôpital, si on les a fait

  8   partir?

  9   Réponse: Après, j'ai entendu dire qu'il n'y avait pas de Musulmans, qu'on

 10   les a fait partir de l'hôpital.

 11   Question: Et qu'est-il arrivé aux patients musulmans? Vous avez dit que

 12   vous, vous êtes resté à l'hôpital mais les autres patients, de nationalité

 13   musulmane, que leur est-il arrivé?

 14   Réponse: Eh bien, ils ont continué pendant un mois ou deux et, tout à

 15   coup, on voit qu'à l'hôpital, il n'y a pas de patients musulmans et pas de

 16   médecins musulmans.

 17   Question: Combien y avait-il de malades musulmans avec vous?

 18   Réponse: Trois.

 19   Question: Et vous avez dit que vous êtes resté hospitalisé pendant six

 20   mois?

 21   Réponse: Oui.

 22   Question: Au cours de ces six mois, y a-t-il eu des tentatives de vous

 23   faire quitter l'hôpital?

 24   Réponse: Oui. La première fois, on nous a amenés à Trnovo avec la dialyse

 25   parce qu'on voulait nous échanger, nous trois. C'était un véhicule où l'on


Page 3059

  1   pouvait traiter les patients qui avaient besoin d'une dialyse.

  2   Question: Savez-vous pourquoi vous n'avez pas été échangé cette fois-ci?

  3   Réponse: C'est parce que le docteur disait que si jamais on allait être

  4   échangés vraiment, j'allais partir à Sarajevo. Et que si l'échange ne

  5   réussissait pas, on allait nous ramener à l'hôpital de Foca.

  6   Question: Vous avez dit qu'on vous a amené presque à Trnovo; êtes-vous

  7   arrivé à Trnovo?

  8   Réponse: Oui, oui, nous sommes arrivés à Trnovo le 27 juillet 1993.

  9   Question: Pourquoi avez-vous fait demi-tour et pourquoi êtes-vous rentré à

 10   l'hôpital de Foca?

 11   Réponse: Nous sommes arrivés à Trnovo. Nous sommes sortis. Une autre

 12   camionnette est arrivée et nous nous sommes assis dans cette autre

 13   camionnette; ensuite, nous sommes partis en direction de Foca. A peu près

 14   cent mètres plus loin, nous sommes tombés dans un ruisseau, dans l'eau.

 15   Question: Etes-vous rentrés à l'hôpital de Foca à cette occasion-là?

 16   Réponse: Non, parce qu'il y avait un ordre comme quoi il fallait attendre

 17   la nuit.

 18   Question: Et que s'est-il passé à la tombée de la nuit?

 19   Réponse: Ensuite, ils ont reçu l'ordre de nous bander les yeux.

 20   Question: Et où est-ce qu'ils vous ont amenés?

 21   Réponse: Pendant une demi-heure, on a voyagé dans une camionnette.

 22   Ensuite, nous sommes sortis; il y avait un poste de commandement là-bas et

 23   on nous a placés dans un garage.

 24   Question: Quand vous parlez d'"eux", vous parlez de qui: étaient-ce des

 25   soldats, des civils?


Page 3060

  1   Réponse: C'étaient des soldats. Ce sont les soldats qui sont sortis et qui

  2   nous ont placés dans un garage.

  3   Question: Pendant combien de temps êtes-vous restés dans ce garage?

  4   Réponse: Nous y avons passé la nuit. Le matin, ils nous ont donné un petit

  5   déjeuner. Ensuite, leur médecin nous a examinés.

  6   Question: Et que s'est-il passé ensuite?

  7   Réponse: Ensuite, ils nous ont dit: "Tout cela, c'est en vain. Il y a des

  8   échanges de feu autour de Sarajevo. Cet échange n'a pas réussi." On nous a

  9   donc ramenés à l'hôpital de Foca.

 10   Question: Monsieur le Témoin, vous nous avez donné la date: vous avez dit

 11   que cela s'est produit le 27 juillet 1993. Cette date est-elle correcte?

 12   Réponse: Le 27 juillet 1993: la date est exacte et je me souviens très

 13   bien qu'il faisait chaud.

 14   Question: Est-ce que vous parlez de cet incident quand on vous a fait

 15   partir de l'hôpital?

 16   Réponse: Oui.

 17   Question: Mais vous étiez hospitalisé en 1992, n'est-ce pas?

 18   Réponse: Oui.

 19   Question: Alors, cela s'est produit en 1992 ou 1993?

 20   Réponse: Ah, oui. Excusez-moi: en 1992. Je suis parti de l'hôpital en

 21   1992.

 22   Question: Est-ce qu'il est arrivé encore une fois que l'on vous ait fait

 23   sortir de l'hôpital et que vous n'avez pas été libéré?

 24   Réponse: Oui. Quand on nous a ramenés de Trnovo. A peu près un mois après,

 25   une infirmière est venue et nous a demandé de nous préparer parce que le


Page 3061

  1   dernier autobus partait pour Skopje.

  2   Question: Vous a-t-on amenés à Skopje?

  3   Réponse: Non. Encore une fois, il y a eu un coup de fil et on nous a

  4   ordonné de ranger nos affaires parce que les autobus étaient pleins, qu'il

  5   n'y avait pas de place. Donc nous sommes restés à l'hôpital.

  6   Question: Et est-ce qu'il y a eu une autre occasion où vous auriez dû être

  7   libéré et où cela ne s'est pas produit?

  8   Réponse: Encore une fois, nous sommes partis avec ce véhicule où l'on peut

  9   recevoir une dialyse. On devait partir pour le Monténégro mais, encore une

 10   fois, les papiers n'étaient pas en ordre, tout n'était pas prêt. Nous

 11   sommes donc retournés à l'hôpital à nouveau.

 12   Question: Votre famille savait-elle que vous étiez hospitalisé à

 13   l'hôpital?

 14   Réponse: Oui, ils savaient que j'étais parti à Foca parce que mon docteur,

 15   Tupesa Milan, il m'a dirigé vers l'hôpital de Foca le 1er avril 1992.

 16   Question: Savez-vous pourquoi vous n'avez pas été relâché, libéré comme

 17   c'était le cas avec les autres patients, pour vous laisser quitter

 18   l'hôpital pour rejoindre votre famille?

 19   Réponse: Eh bien, le docteur avait dit qu'il y avait des coups de feu et

 20   que, si jamais un véhicule venait de façon urgente, je pourrais partir à

 21   Gorazde. Mais tout cela ne s'est pas produit.

 22   Question: Pendant les six mois que vous avez passés à l'hôpital de Foca,

 23   avez-vous entendu des coups de feu à Foca?

 24   Réponse: Oui, j'ai entendu des coups de feu: Foca était pratiquement en

 25   feu, tout était en feu; il régnait une ambiance de peur. La situation


Page 3062

  1   n'était pas sûre.

  2   Question: Est-ce qu'à un moment donné, on a amené à l'hôpital de Foca un

  3   groupe de patients de nationalité serbe?

  4   Réponse: Après, six mois plus tard, j'ai vu un militaire en train de faire

  5   sécher son uniforme sur la terrasse.

  6   Question: Est-ce qu'il vous a dit quelque chose? Etait-il impatient ou

  7   quoi?

  8   Réponse: Non, non, il ne nous a rien demandé. Bien sûr, nous pensions que

  9   c'étaient des patients, qu'on les avait amenés à l'hôpital pour les

 10   traiter, comme c'était le cas avec nous.

 11   Question: Au cours du mois de septembre 1992, y a-t-il eu un groupe de 35

 12   soldats serbes environ qui avaient été amenés à l'hôpital et qui avaient

 13   été blessés?

 14   Réponse: Quand j'ai été en mesure de marcher, d'aller chercher un jus de

 15   fruit, il y avait à peu près une dizaine de personnes, une vingtaine de

 16   personnes qui avaient été blessées, soit par des mines soit par des coups

 17   de feu. Je ne sais pas. J'ai juste vu des soldats blessés que l'on a

 18   amenés à l'hôpital. Je les ai entendus crier, se plaindre, dire qu'il y

 19   avait des blessés, des personnes tuées, etc., mais je n'ai pas pu voir ce

 20   qui se passait sur le terrain.

 21   Question: Vous avez dit que cela s'était produit au moment où vous étiez

 22   en mesure de marcher. A quel mois c'était à peu près?

 23   Réponse: C'était à peu près quatre mois plus tard; j'étais déjà un peu

 24   remis et j'avais reçu la perfusion, de l'oxygène. Je pouvais déjà marcher.

 25   Question: C'était à peu près au mois de septembre 1992, n'est-ce pas?


Page 3063

  1   Réponse: Moi, j'ai été hospitalisé entre le 1er avril et le mois de

  2   septembre et j'y suis resté six mois.

  3   Question: A quelle date êtes-vous sorti de l'hôpital?

  4   Réponse: Le 2 octobre 1992, j'ai été examiné par le docteur et ensuite, un

  5   soldat serbe est entré dans la chambre et nous étions trois.

  6   Question: Qui était ce soldat serbe? L'avez-vous reconnu? Connaissez-vous

  7   son nom?

  8   Réponse: Il avait une voix forte, portait une barbe, il a suivi le

  9   médecin. C'était au moment des visites.

 10   Question: Connaissez-vous son nom?

 11   Réponse: Il a dit au médecin: "Ecoute, va te faire foutre! Pourquoi tu

 12   nourris ces Balija? Si tu étais un homme, je te tuerais sur place". Et il

 13   a pris son pistolet.

 14   Question: Et qu'a-t-il fait de ce pistolet?

 15   Réponse: Il a braqué son pistolet sur le Dr Milena et elle lui a dit:

 16   "Ecoute, Pero, non, ne le fais pas, ne le fais pas! Au nom de tes enfants,

 17   ne le fais pas. Tu sais, ces hommes-là sont gravement malades. Ce sont des

 18   malades musulmans et moi, en tant que médecin, je suis obligée de les

 19   soigner".

 20   Question: Comment ce soldat a-t-il répondu?

 21   Réponse: Ensuite, il nous a battus à l'hôpital à l'aide des chaises, à

 22   coups de pied et j'ai perdu quatre dents et quatre de mes côtes ont été

 23   fracturées. Tout cela est noté dans la documentation. Cependant, le

 24   médecin est sorti en courant et elle a appelé la police.

 25   Question: La police est-elle arrivée?


Page 3064

  1   Réponse: Oui, la police est arrivée. L'infirmière nous a nettoyés du sang

  2   et ensuite les policiers nous ont ordonné de nous préparer très, très

  3   rapidement et de les suivre.

  4   Question: Et où vous a-t-on amenés?

  5   Réponse: Nous nous sommes préparés, nous avons descendu l'escalier. Les

  6   deux autres marchaient devant moi; moi, je marchais lentement, je

  7   souffrais, je ressentais des douleurs. Un policier serbe m'a asséné un

  8   coup de matraque dans le dos et s'il n'y avait pas eu la balustrade, je

  9   serais tombé.

 10   Question: Vous avez dit "un policier", était-ce un policier civil ou un

 11   militaire?

 12   Réponse: Des policiers ordinaires, un policier ordinaire. Ensuite, en

 13   sortant, il a continué à m'asséner des coups de pied jusqu'à la voiture.

 14   Quand je suis sorti, je ne sais pas avec quoi il m'a frappé, mais en tous

 15   cas, je suis tombé et j'ai commencé à saigner du nez.

 16   Ensuite, les infirmiers étaient assis sur un banc en train de fumer des

 17   cigarettes et je les ai entendus crier: "Regarde ce qui arrive à ce

 18   pauvre…" [expurgé].

 19   Question: Quand vous avez fait votre déclaration aux autorités bosniaques,

 20   au mois de novembre 1994, vous n'avez pas parlé de cet incident au cours

 21   duquel le policier vous a battu ou vous a donné des coups de pied en

 22   sortant de l'hôpital. Pourriez-vous nous dire pourquoi?

 23   Réponse: Je n'ai pas osé, j'étais paniqué, je n'ai pas osé dire quoi que

 24   ce soit à qui que ce soit. C'était la guerre. J'ai eu peur.

 25   Ensuite, ces deux personnes se sont assises dans la voiture et les


Page 3065

  1   policiers m'ont ouvert le coffre et m'ont placé dans le coffre et j'ai

  2   failli m'asphyxier. Heureusement que ce n'était pas un trop long voyage de

  3   l'hôpital jusqu'à l'endroit où ils nous ont amenés. Il y avait plein de

  4   poussière, il y avait des chaînes là-bas.

  5   Question: Après votre libération à Sarajevo, deux années plus tard, avez-

  6   vous dit aux autorités que vous avez été battu par des policiers? Vous

  7   avez bien dit que vous avez été battu par des soldats, mais avez-vous

  8   aussi dit que vous avez été battu par un policier?

  9   Réponse: Non, seulement Pero. Et ce n'est pas deux ans, mais deux ans et

 10   demi plus tard, j'ai été l'objet d'un échange, deux ans et demi plus tard,

 11   à Sarajevo.

 12   Question: Pourriez-vous nous donner la raison pour laquelle vous n'avez

 13   pas dit à l'époque qu'en plus de Pero un policier vous a battu?

 14   Réponse: Parce que je ne connaissais pas son nom et, en plus, je ne

 15   pouvais pas parler. C'est uniquement à partir du moment où j'ai appris son

 16   nom, j'ai dit pour Pero, et pour l'autre, je ne sais pas qui était cette

 17   personne qui m'a battu.

 18   Question: Avez-vous jamais appris le nom de famille de Pero?

 19   Réponse: Quand je suis sorti de la prison, mon médecin m'a envoyé à

 20   Fojnica. Je suis sorti pour acheter un journal, un quotidien et c'est là

 21   que j'ai vu la photographie de ce type, Pero; ils disaient qu'il avait été

 22   tué et il y avait sa photographie dans le journal. Ils disaient que

 23   c'était un héros. Peut-être avez-vous cette photographie, ce journal

 24   d'ailleurs.

 25   Question: Vous souvenez-vous de son nom de famille?


Page 3066

  1   Réponse: Elez.

  2   Question: Et le policier vous a amenés où, ce jour-là?

  3   Réponse: Ce jour-là, on nous a amenés de l'hôpital à la prison KP Dom.

  4   Question: Est-ce qu'on a amené les trois prisonniers musulmans qui étaient

  5   restés à l'hôpital, donc vous trois?

  6   Réponse: Oui, on était trois. Ils nous ont amenés de l'hôpital au KP Dom,

  7   la prison de Foca.

  8   Question: A-t-on jamais informé votre famille du fait que l'on vous a

  9   amené de l'hôpital au KP Dom?

 10   Réponse: Non.

 11   Question: Saviez-vous où se trouvait votre famille à l'époque?

 12   Réponse: Ma famille était restée à Rancici dans la municipalité de

 13   Cajnici.

 14   Question: Pendant votre séjour à l'hôpital, pendant ces six mois, avez-

 15   vous eu des contacts avec votre famille?

 16   Réponse: Non.

 17   Question: Et pendant la période que vous avez passée au KP Dom, avez-vous

 18   eu le droit d'entrer en contact avec votre famille?

 19   Réponse: Non.

 20   Question: Avez-vous appris plus tard, après votre libération, ce que

 21   pensait votre famille de ce qui vous était arrivé pendant toute cette

 22   période?

 23   Réponse: Les membres de ma famille pensaient qu'ils n'allaient plus jamais

 24   me revoir.

 25   Question: Ont-ils pensé que vous étiez décédé?


Page 3067

  1   Réponse: Oui.

  2   Question: Quand vous êtes arrivés au KP Dom, qu'est-ce qui vous est

  3   arrivé? Où vous a-t-on amenés?

  4   Réponse: Ils nous ont traînés jusqu'à la porte d'entrée, ensuite ils nous

  5   ont remis aux gardiens. Le gardien nous a demandé où nous étions. Il nous

  6   a fouillés. Nous avions un pyjama, du matériel pour nous raser; donc il

  7   m'a confisqué mon stylo, mon rasoir et il a noté tout cela. Et pendant

  8   qu'il nous posait des questions, toutes ces questions, moi j'ai entendu un

  9   type que l'on était en train de passer à tabac. Et celui-ci, la victime,

 10   elle hurlait, elle criait et elle disait: "Merhaba! Merhaba!" et moi, j'ai

 11   vraiment eu peur.

 12   Question: Où s'est passé ce passage à tabac?

 13   Réponse: C'était à l'entrée, à la réception; pratiquement à gauche, il y

 14   avait un escalier.

 15   M. le Président (interprétation): Madame Kuo, quand il dit que cet homme

 16   criait: "Merhaba! Merhaba", est-ce que c'est un nom? Qu'est-ce que c'est?

 17   Mme Kuo (interprétation): J'ai voulu lui poser cette question justement.

 18   M. le Président (interprétation): Est-ce que ceci pourrait durer assez

 19   brièvement, s'il vous plaît? Vous n'avez pas besoin de lui poser la

 20   question pendant une demi-heure.

 21   Mme Kuo (interprétation): Alors, est-ce que vous pouvez nous dire ce que

 22   c'est?

 23   Témoin FWS-146 (interprétation): Eh bien, "Merhaba! -du village- Salam

 24   Aleïkum": c'est comme ça que nous nous saluons, nous, les Musulmans.

 25   (La séance, suspendue à 13 heures, est reprise à 14 heures 30.)


Page 3068

  1   M. le Président (interprétation): C'est à vous, Madame Kuo.

  2   Mme Kuo (interprétation): Re-bonjour, Monsieur le Témoin.

  3   Témoin FWS-146 (interprétation): Bonjour.

  4   Question: Je voudrais que nous parlions brièvement de la période que vous

  5   avez passée à l'hôpital de Foca. Précédemment, je vous avais demandé si

  6   c'était des soldats serbes que l'on avait amenés à l'hôpital afin qu'ils y

  7   soient soignés. Je voudrais savoir maintenant s'il y avait des soldats

  8   serbes qui sont décédés à l'hôpital, si vous avez vu des corps, des

  9   cercueils?

 10   Réponse: Non, pas à l'hôpital, mais devant l'hôpital, il y avait des

 11   blessés, des morts, des cercueils.

 12   Question: Est-ce que vous vous êtes souvenu d'un incident précis, en

 13   décembre 1992, quand un groupe de 35 soldats a été amené? Il y avait des

 14   morts et des blessés.

 15   Réponse: Je ne sais pas.

 16   Question: Est-ce que des détenus au KP Dom vous ont jamais dit que l'on

 17   avait fait sortir un certain nombre de détenus pour qu'ils aillent

 18   cueillir des prunes, en décembre 1992, et que c'était une mesure de

 19   représailles suite à la mort d'un grand nombre de soldat serbes?

 20   Réponse: Oui, j'ai entendu dire: j'ai entendu dire qu'ils avaient été tués

 21   par des mines. Je ne sais pas. Mais il y a en effet des détenus qui ont

 22   été emmenés pour aller cueillir des prunes et ces gens ne sont pas encore

 23   revenus.

 24   Question: Vous a-t-on parlé de la relation qui existait entre ces soldats,

 25   apparemment tués par des mines, et les prisonniers que l'on a fait sortir


Page 3069

  1   soi-disant pour aller cueillir des prunes?

  2   Réponse: Je n'en ai pas entendu parler. J'étais souffrant, je ne pouvais

  3   pas sortir, je ne peux pas en parler.

  4   Question: Je souhaiterais que l'huissier présente au témoin ce qui figure

  5   dans le dossier du procès sous la cote ID281. Je vous signale qu'il s'agit

  6   là de trois documents distincts: ce sont des lettres de sortie médicale;

  7   la première est en date du 1er avril 1992.

  8   Nous allons commencer par ce document et demander au témoin de bien

  9   vouloir l'identifier.

 10   Monsieur, est-ce qu'il s'agit bien de la lettre de sortie rédigée à votre

 11   intention par l'hôpital de Foca?

 12   Réponse: Oui, effectivement. Il s'agit d'une lettre de sortie délivrée par

 13   l'hôpital de Foca.

 14   Question: Et vous le remarquerez, on constate que le début de votre

 15   traitement à l'hôpital est inscrit ici comme étant le 1er avril 1992? Est-

 16   ce que cela correspond à la réalité?

 17   Réponse: Oui.

 18   Question: Et on dit ensuite que vous avez été soigné jusque… Là, on donne

 19   une date. Ici, il y a une date dactylographiée qui a été biffée; on a

 20   écrit quelque chose à la main par-dessus. La date dactylographiée,

 21   laquelle est-ce, s'il vous plaît?

 22   Réponse: Oui, je peux vous le dire. Cela a été dactylographié. Quand on

 23   est revenu de Trnovo, quand la doctoresse m'a fait sortir, elle a changé

 24   cela à la main avec un stylo à bille.

 25   Question: Mais quelle était la date dactylographiée? Ce n'est pas très


Page 3070

  1   clair sur la photocopie. Pouvez-vous nous dire quelle est la date

  2   dactylographiée qui figure ici?

  3   Réponse: Non, je ne peux pas le dire parce que ce n'est pas clair.

  4   Question: Est-ce que vous avez les originaux de ces lettres de sortie?

  5   Réponse: Oui.

  6   Question: Est-ce que vous les avez amenés avec vous aujourd'hui?

  7   Réponse: Non, je les ai laissés dans ma chambre.

  8   Question: Je vais demander l'indulgence de la Chambre; je crois que nous

  9   avons une copie de meilleure qualité.

 10   Réponse: Je crois que oui, effectivement.

 11   Question: Je vais demander à l'huissier de bien vouloir présenter cet

 12   exemplaire au témoin; je pense qu'il est un peu plus lisible.

 13   (L'huissier s'exécute.)

 14   Réponse: Oui, effectivement. Cet exemplaire est plus lisible: "1er avril

 15   1992 jusqu'au 24 avril", date à laquelle je suis sorti de l'hôpital. Quand

 16   on m'a ramené de Trnovo, j'ai de nouveau été admis à l'hôpital. Quand je

 17   suis allé de nouveau en prison, le médecin a de nouveau changé la date

 18   parce que ce n'est plus la date réelle de sortie: elle a utilisé un stylo

 19   à bille pour modifier la date et écrire ici: 27.7.

 20   Question: Donc le 24 avril, c'est la date à laquelle on vous a emmené à

 21   Trnovo, n'est-ce pas?

 22   Réponse: Non, on m'a emmené à Trnovo le 27 juillet.

 23   Question: Dans ces conditions, vous a-t-on emmené quelque part, à un autre

 24   endroit, le 24 avril, pour vous échanger, pour ensuite vous ramener?

 25   Réponse: Ils nous avaient préparés pour aller à Skoplje, mais finalement


Page 3071

  1   on n'est pas allés.

  2   Question: La date qui a été inscrite ici à la main, la date du "7 juillet

  3   1992", est-ce que ce jour-là on vous a emmenés?

  4   Réponse: Non, le 27. C'est ce jour-là qu'on nous a emmenés à Trnovo, le 27

  5   juillet.

  6   Question: Le "7" qui figure ici est censé modifier ce qui a été

  7   dactylographié: 24.4 pour changer et qu'on puisse lire "27 juillet"?

  8   Réponse: Oui, c'est cela. Le 27 juillet. Le médecin a modifié cela à la

  9   main.

 10   Question: Merci beaucoup.

 11   Je vais demander à l'huissier de vous présenter le deuxième document qui

 12   constitue la pièce ID281.

 13   Ce document nous montre que l'on a commencé à vous administrer un

 14   traitement le 9 juillet et que cela s'est poursuivi jusqu'au 15 juillet

 15   92. Pouvez-vous nous donner une explication au sujet de ces dates. Avez-

 16   vous de nouveau été hospitalisé le 9 juillet?

 17   Réponse: J'ai été hospitalisé à nouveau. On nous a ramenés deux ou trois

 18   fois à l'hôpital. On nous a amenés pour nous échanger, on nous a ramenés

 19   et les médecins ont à nouveau écrit des lettres de sortie.

 20   Question: Maintenant, je vais passer à la troisième partie de la pièce

 21   ID281.

 22   Ici, on voit que votre traitement a débuté le 9 juillet 1992 jusqu'au 2

 23   octobre 1992. Est-ce exact? Et vous voyez qu'ici aussi la date du 2

 24   octobre 1992 est écrite à la main par-dessus quelque chose d'autre qui

 25   avait été dactylographié.


Page 3072

  1   Réponse: Oui.

  2   Question: Est-ce que vous êtes en mesure de nous dire ce qui était

  3   dactylographié en dessous de cette mention manuscrite du 22?

  4   Réponse: Non, non. Je ne vois pas, mais c'est le médecin qui l'a écrit de

  5   sa propre main.

  6   Question: Est-ce que vous êtes censé avoir été libérés avant? C'est la

  7   date qui figure en dessous, dactylographiée?

  8   Réponse: Sans doute, parce que la situation était telle que le médecin a

  9   préparé les lettres de sortie, mais je n'ai pas pu sortir. Cela doit

 10   vouloir dire… C'est pour cela qu'elle a modifié la date à la main avec un

 11   stylo bille.

 12   Question: L'accusation souhaite que la pièce ID281, qui est constituée de

 13   trois documents plus la traduction en anglais, soit versée au dossier.

 14   M. le Président (interprétation): Avez-vous des objections, Maître Bakrac?

 15   M. Bakrac (interprétation): Non, Monsieur le Président.

 16   M. le Président (interprétation): Il s'agira des pièces P281 et P281 A).

 17   Souhaitez-vous qu'elles soient sous scellés?

 18   Mme Kuo (interprétation): Oui.

 19   M. le Président (interprétation): Elles seront donc mises sous scellés.

 20   Mme Kuo (interprétation): Quand vous avez été emmené au KP Dom, vous avez

 21   dit que, avant le déjeuner, vous avez entendu des hurlements. Vous avez

 22   commencé à nous dire de quoi il s'agissait. Vous avez dit que cela s'était

 23   passé à gauche de l'entrée. Est-ce que vous pouvez nous dire où se

 24   trouvaient les escaliers par rapport à cet endroit? Les bruits venaient-

 25   ils d'en bas, du même étage que l'entrée?


Page 3073

  1   Témoin FWS-146 (interprétation): C'était à gauche du rez-de-chaussée, j'ai

  2   entendu des hurlements et des cris.

  3   Question: Etiez-vous en mesure de dire ou de déterminer qui criait et

  4   étiez-vous en mesure de voir quoi que ce soit?

  5   Réponse: Non, je n'ai pas vu.

  6   Question: Quelqu'un vous a-t-il dit ce qui se produisait?

  7   Réponse: Non.

  8   Question: Qu'avez-vous ressenti en arrivant et en entendant cela?

  9   Réponse: Je me suis senti très mal. J'étais épuisé, très mal, surtout

 10   comme j'étais malade et que l'on m'envoyait malade au KP Dom.

 11   Question: Dans quelle pièce vous a-t-on placé dans le KP Dom?

 12   Réponse: Dans la salle ou la pièce n°15.

 13   Question: Les deux autres patients musulmans que l'on avait amenés avec

 14   vous de l'hôpital de Foca, est-ce que, eux aussi, on les a placés dans

 15   cette même pièce?

 16   Réponse: Oui, dans la même pièce. Tous trois, on a été placés dans la

 17   salle n°15. C'est là que les gardes nous ont amenés.

 18   Question: Pouvez-vous nous dire qui étaient les autres patients qui vous

 19   accompagnaient et quels étaient leurs problèmes médicaux?

 20   Réponse: Abid Cocalic de Visegrad avait un pacemaker, Nezir Cengic de

 21   Miljevina, du village de Rataj était avec moi. Ils ont été passés à tabac

 22   et, comme moi, on les a emmenés au KP Dom et placés dans la même pièce.

 23   Question: Saviez-vous quelle était la maladie dont souffrait Nezir Cengic?

 24   Réponse: Il était couvert de bleus, d'ecchymoses, il est venu de Miljevina

 25   comme cela. Son visage était noir.


Page 3074

  1   Question: Savez-vous pour quelle raison M. Cengic avait été hospitalisé?

  2   Réponse: A cause du passage à tabac.

  3   Question: Quand vous avez été amené au KP Dom, pouvez-vous nous dire dans

  4   quel état de santé vous vous trouviez? Etiez-vous en mesure de marcher?

  5   Réponse: Avec beaucoup de difficultés. Quand j'ai quitté l'hôpital, ils

  6   m'ont donné des médicaments, mais je souffrais tellement au niveau de ma

  7   cage thoracique que j'ai marché avec énormément de difficultés depuis la

  8   réception jusqu'à la salle n°15 du KP Dom.

  9   Question: Dans les premiers mois de votre séjour au KP Dom, avez-vous été

 10   en mesure d'aller au réfectoire avec les autres détenus?

 11   Réponse: Non, non, pendant ces quatre mois, j'étais enveloppé dans un

 12   drap, dans un coin, j'étais incapable de marcher.

 13   Question: Mais comment arriviez-vous à vous nourrir?

 14   Réponse: Eh bien, parfois, mes codétenus m'amenaient à manger. Parfois

 15   c'étaient des gardes.

 16   Question: Avez-vous perdu du poids pendant votre séjour au KP Dom?

 17   Réponse: Je pesais 72 kilos à mon arrivée et 57 kilos quand je suis parti.

 18   Je me suis rétréci, je suis devenu plus petit et beaucoup plus maigre.

 19   Question: Avez-vous reçu des soins médicaux pendant votre séjour au KP

 20   Dom?

 21   Réponse: Il y avait des médicaments. Je me suis présenté, je me suis fait

 22   connaître et on m'a donné des médicaments quand je ne pouvais pas

 23   respirer. Ils m'ont dit que je devais le signaler aux gardes si j'avais

 24   des problèmes et ensuite qu'ils m'amèneraient un médecin pour me faire une

 25   piqûre.


Page 3075

  1   Question: Les gardes effectivement ont-ils fait venir un médecin pour vous

  2   administrer une piqûre?

  3   Réponse: Oui, plus tard. Les docteurs Aziz Torlak et Ibro Karovic sont

  4   venus dans ma salle et là, la situation s'est améliorée pour moi. Quand

  5   j'en avais besoin, je pouvais recevoir cette injection.

  6   Question: Vous avez parlé des docteurs Torlak et Karovic qui sont venus

  7   dans la salle où vous étiez, sont-ils venus là en tant que détenus ou bien

  8   étaient-ils présents du fait de leur profession de médecin?

  9   Réponse: Ils étaient détenus. Ils étaient également détenus et, ensuite,

 10   ils ont travaillé comme médecins. Ils traitaient aussi bien les Serbes que

 11   les Musulmans.

 12   Question: Etaient-ils emprisonnés dans la salle 15 comme vous-même?

 13   Réponse: Non, ils étaient arrivés avant moi. Je ne sais pas exactement

 14   dans quelle salle on les avait placés. Plus tard, on a eu des échanges; à

 15   ce moment-là, on les a fait venir dans la salle où je me trouvais.

 16   Question: C'est justement ce que je voulais savoir. Je voulais savoir si,

 17   quand on les a amenés dans la salle où vous étiez, on les a fait venir

 18   parce qu'ils étaient détenus ou bien pour vous soigner?

 19   Réponse: Ils étaient détenus.

 20   Question: Un de ces docteurs ou ces deux docteurs ont-ils essayé d'obtenir

 21   votre libération du KP Dom pour des raisons médicales?

 22   Réponse: J'ai demandé que l'on m'accorde cela parce que j'étais malade et

 23   ils ont écrit au directeur de la prison, à l'adjoint du directeur. A deux

 24   fois, ils ont écrit, mais cela n'a rien donné.

 25   Question: Savez-vous ce qu'ils ont écrit dans ces documents?


Page 3076

  1   Réponse: Eh bien, ils ont donné mon nom, mon prénom. Ils ont dit que

  2   j'étais malade, que je venais de l'hôpital et que, s'il y avait une

  3   possibilité, ils demandaient que je puisse être échangé avant la période

  4   prévue pour que je puisse aller à Gorazde aussi rapidement que possible.

  5   Mais cela n'a rien donné.

  6   Question: Vous avez dit que ces mémos avaient été adressés au directeur et

  7   à l'adjoint du directeur. Connaissez-vous leurs noms? Savez-vous à qui on

  8   les avait adressés?

  9   Réponse: Non, j'étais malade et eux, ils ont tout fait.

 10   Question: Vous dites que ces mémos ont été adressé au directeur et à

 11   l'adjoint du directeur, savez-vous s'ils se sont adressés à eux en

 12   utilisant leurs noms ou bien en utilisant leurs titres?

 13   Réponse: Ils l'ont donné aux gardes et les gardes ont emmené les mémos

 14   mais ces demandes n'ont rien donné.

 15   Question: Connaissez-vous Milorad Krnojelac?

 16   Réponse: Non, je n'ai jamais quitté la pièce, je ne travaillais pas. Je

 17   dis la vérité.

 18   Question: Est-ce qu'on vous a dit quelque chose à son sujet: s'il

 19   travaillait au KP Dom, s'il avait une fonction à cet endroit?

 20   Réponse: J'ai entendu dire des choses par les autres détenus: qu'il y

 21   avait un directeur, un adjoint, mais je ne sais pas le nom. Le nom, je ne

 22   l'ai pas su parce que, de toute façon, j'étais malade et je n'avais aucune

 23   façon de savoir cela.

 24   Question: Le nom de Savo Todovic vous est-il connu?

 25   Réponse: Non.


Page 3077

  1   Question: Je vous pose la question suivante. Quand vous avez fait une

  2   déclaration au Bureau du Procureur, en septembre 1998, vous avez déclaré:

  3   "Je crois que Savo Todovic était le directeur du KP Dom. Je ne l'ai jamais

  4   rencontré personnellement. Je sais qu'il avait un adjoint mais j'ai oublié

  5   son nom".

  6   Vous souvenez-vous avoir fait cette déclaration?

  7   Réponse: Je m'en souviens mais c'était il y a longtemps et on peut

  8   oublier.

  9   Question: Qu'est-ce qui vous a amené à croire à ce moment-là que Savo

 10   Todovic était à la tête du KP Dom?

 11   Réponse: A cause de la demande faite pour que je sois échangé aussi

 12   rapidement que possible, mais cela n'a rien donné.

 13   Question: Les demandes d'échange concernant votre échange ont-elles été

 14   adressées à Savo Todovic?

 15   Réponse: Oui, je pense que oui. Je pense que les deux demandes ainsi

 16   faites ont été présentées mais cela n'a rien donné.

 17   Question: Mais la question porte sur Savo Todovic: savez-vous si ces

 18   requêtes lui ont été adressés à lui, en son nom?

 19   Réponse: Non.

 20   Question: Mais à ce moment-là, qu'est-ce que qui vous a amené à penser, en

 21   1998, que Savo Todovic était à la tête du KP Dom? Quelqu'un vous l'a-t-il

 22   dit? Est-ce que vous l'avez vu?

 23   Réponse: J'imagine. Je ne l'ai pas vu mais j'ai entendu mentionner ce nom.

 24   Question: Est-ce que vous avez eu des contacts directs avec Savo Todovic

 25   ou avec le directeur de la prison?


Page 3078

  1   Réponse: Non.

  2   Question: Dans la prison, avec quels membres du personnel avez-vous eu des

  3   contacts? Uniquement avec les gardes?

  4   Réponse: Oui, uniquement avec les gardes.

  5   Question: Monsieur le Témoin, vous avez parlé du Dr Aziz Torlak. Savez-

  6   vous ce qu'il est advenu de lui?

  7   Réponse: Il était dans la salle où j'étais. On l'a emmené en février ou

  8   mars, à 11 heures. A ce jour, il est toujours porté disparu. Il m'a soigné

  9   parce que, quand on m'a administré de la pénicilline pour la cinquième

 10   fois, je suis tombé dans le coma. Il a pris mon dossier médical et il a

 11   apposé sa signature sur mon dossier. Et je crois que c'est sur la base de

 12   ce paraphe qu'on l'a porté disparu.

 13   Question: Vous nous dites qu'on l'a emmené: qui l'a emmené?

 14   Réponse: Des policiers. Ils ont ouvert la porte et ont dit: "Docteur

 15   Torlak, préparez-vous. Vous allez être échangé". Le docteur est parti et

 16   on a perdu toute trace de lui.

 17   Question: Vous dites que c'est en février ou mars: était-ce en 1993?

 18   Réponse: En 1993, parce que, sur mon dossier médical, on peut lire

 19   "Docteur en chef Aziz Torlak, 29 mars 1993". Son paraphe y figure

 20   également. Vous pouvez le vérifier parce que vous avez le document.

 21   Question: Monsieur le Témoin, nous n'avons pas besoin d'énormément de

 22   détails à ce sujet, mais pouvez-vous me dire si vous avez fait partie de

 23   ce groupe de détenus que l'on a cachés à la Croix-Rouge lorsque ses

 24   représentants sont venus au KP Dom?

 25   Réponse: Oui, merci. J'étais dans cette pièce, la Croix-Rouge est venue.


Page 3079

  1   On nous a emmenés à la boulangerie où l'on a dit: "Prenez-les et cachez-

  2   les". On a donc été si bien cachés que la Croix-Rouge n'a pas pu nous

  3   répertorier.

  4   Question: Monsieur le Témoin, parmi les témoins qui étaient détenus dans

  5   la même salle que vous, y avait-il plusieurs membres de la famille Cengic?

  6   Réponse: Oui.

  7   Question: Savez-vous ce qui leur est arrivé? Les a-t-on emmenés pour les

  8   échanger?

  9   Réponse: Quant à savoir quels étaient leurs liens de parenté, je ne sais

 10   pas. Je sais simplement qu'on est venu leur dire: "Préparez-vous, on va

 11   vous échanger". Cengic et ses neveux ont quitté la pièce.

 12   Question: Etait-ce dans le cadre d'un échange de grande envergure ou bien,

 13   lorsqu'ils ont été échangés, cela les concernait uniquement?

 14   Réponse: Oui, effectivement, c'était un échange de moins grande envergure

 15   à cause de relations.

 16   Question: Savez-vous quelles étaient ces relations qui ont organisé leur

 17   échange?

 18   Réponse: Eh bien, d'après ce que l'on a entendu dire, Nezir Cengic, enfin

 19   son fils, le fils de Nezir Cengic faisait partie du gouvernement à

 20   Sarajevo avant la guerre. Et son fils était allé à l'école avec Milosevic.

 21   Ce sont ces relations-là qui sont entrées en jeu. A ce moment-là, ils ont

 22   été échangés immédiatement.

 23   Question: Quelqu'un de la famille Cengic vous a-t-il dit à un moment que

 24   peut-être quelqu'un des membres du personnel ou des commandants militaires

 25   aurait pris part à ces échanges?


Page 3080

  1   Réponse: Non.

  2   Question: A quel moment avez-vous été emmené du KP Dom pour être échangé?

  3   Réponse: En juillet. Nous avons été transférés du KP Dom. Nous étions 22

  4   dans un groupe et nous avons été transférés à Rudo pour être échangés.

  5   Question: Etait-ce en juillet 1993?

  6   Réponse: Je crois bien que c'était juillet 1993.

  7   Question: Qu'est-ce que l'on vous a dit, d'après vous, la raison que l'on

  8   vous a citée, pour laquelle vous avez été transféré à Rudo?

  9   Réponse: Je vous en prie. 

 10   Question: Quelle était la raison de votre transfert à Rudo? Que vous a-t-

 11   on dit?

 12   Réponse: Et la raison était qu'il a fallu partir pour Rudo depuis KP Dom

 13   pour être échangés. Nous ignorions la situation sur le terrain, c'est-à-

 14   dire qu'il y avait à Gorazde des Serbes qui avaient été capturés à Rudo.

 15   Et depuis Foca, nous avons été transférés en car à Rudo.

 16   Question: Combien de temps êtes-vous resté à Rudo?

 17   Réponse: Nous étions à Rudo, pendant six mois, en prison.

 18   Question: Est-ce que vous pouvez faire une comparaison quant aux

 19   conditions de vie de Rudo par rapport au KP Dom?

 20   Réponse: Disons que la situation était moins bonne. On était en sous-sol

 21   et il n'y avait pas d'eau. Il n'y avait qu'une seule toilette. Il fallait

 22   faire la queue de cinq à six que nous étions pour aller aux toilettes. Les

 23   conditions étaient vraiment mauvaises. Nous étions au sous-sol.

 24   Question: Ce que vous dites maintenant, vous le dites au sujet de Rudo?

 25   Réponse: Oui, nous étions bien dans le Dom Kulture, foyer de la culture,


Page 3081

  1   au sous-sol du bâtiment.

  2   Question: Quand vous étiez au KP Dom, avez-vous jamais été battu?

  3   Réponse: Non, je n'ai été battu qu'à l'hôpital de Foca. Et je dis la

  4   vérité. Plus jamais, nulle part, on ne m'a jamais battu. J'ai été dans

  5   trois prisons pendant deux années et demie, mais je n'ai pas été battu.

  6   Seule, il y avait ma maladie et cette souffrance qui était la mienne.

  7   Question: Lorsque vous êtes venu au KP Dom, est-ce qu'on vous a raconté

  8   sur les tabassages? Est-ce que les détenus vous en ont parlé?

  9   Réponse: Oui, on m'en a parlé. On a parlé de ces tabassages, mais il me

 10   semble que c'était pour ainsi dire un échange un peu à la sauvage,

 11   illicite. Les gens ont été enregistrés, mais ils n'ont pas été vraiment

 12   échangés.

 13   Question: Est-ce qu'on vous a dit que probablement vous n'alliez pas être

 14   battu ou peut-être pas échangé? Qui vous l'a dit?

 15   Réponse: C'est le garde qui me l'a dit. Il l'a dit aussi pour ce qui est

 16   de ces messages par écrit, de ces demandes par écrit que cela n'allait

 17   rien donner. Il en fut ainsi d'ailleurs.

 18   Question: Est-ce que quelqu'un qui aurait eu une autorité vous a assuré

 19   par exemple du fait que vous n'allez pas être battu?

 20   Réponse: Non, et après, je ne pouvais jamais être sûr. C'était la panique

 21   et la peur qui régnait. Que pouvait-on savoir de ce que si se passait sur

 22   le terrain?

 23   Question: Pendant que vous étiez au camp de Rudo, avez-vous reçu des soins

 24   médicaux?

 25   Réponse: Oui, j'ai été pendant trois mois en prison. La situation de ma


Page 3082

  1   santé a été exacerbée. Tout le monde fumait autour de moi et je ne suis

  2   pas fumeur. Moi qui suis asthmatique, je commençais à étouffer. J'ai été

  3   emmené à l'hôpital de Rudo où la doctoresse Vera Rajak m'a soigné. Ils ont

  4   fait preuve d'humanité là-bas, ils ont été très corrects à mon égard et

  5   ils m'ont donné des médicaments.

  6   Question: Définitivement, avez-vous été enregistré par la Croix-Rouge, une

  7   fois que vous êtes arrivé à Rudo?

  8   Réponse: Lorsque nous sommes arrivés à Rudo, le second jour de mon séjour,

  9   la Croix-Rouge était venue et ils m'ont enregistré. On m'a permis aussi

 10   d'envoyer un message à ma famille pour donner de mes nouvelles, pour dire

 11   que j'étais en vie et où me je trouvais.

 12   Question: Etait-ce la première fois, pour vous d'avoir la possibilité

 13   d'entrer en contact avec les membres de votre famille?

 14   Réponse: Oui, c'était une première fois que je pouvais contacter ma

 15   famille après 22 mois écoulés.

 16   Question: Depuis Rudo, où vous a-t-on emmené?

 17   Réponse: Après six mois de séjour en prison, à Rudo, nous avons été

 18   transférés la nuit à Sarajevo, à la prison de Sarajevo, Kula.

 19   Question: A quelle date était-ce?

 20   Réponse: Après avoir passé six mois en prison de Rudo, je ne peux pas me

 21   souvenir de la date très exactement.

 22   Question: Et à quel moment avez-vous été relâché de la prison de Kula?

 23   Réponse: J'y ai passé dans cette prison trois mois. Une fois de plus, il y

 24   avait une exacerbation de ma santé. J'ai été reçu à l'hôpital à Kasindol

 25   et après deux ans et demi, j'ai été échangé à Sarajevo.


Page 3083

  1   Question: Vous a-t-on donné des soins médicaux lorsque vous avez été

  2   relâché à Sarajevo?

  3   Réponse: Oui. Lorsque j'ai été échangé, on m'a demandé si j'avais

  4   quelqu'un de ma famille à Sarajevo. Moi, j'ai dit que non et que je

  5   souhaitais plutôt me faire hospitaliser pour voir un peu comment se

  6   présentait la situation de mes cotes pour organiser ma convalescence et

  7   j'ai voulu aller à l'hôpital de Podhrastovi. Il en fut ainsi et on m'a

  8   hospitalisé à l'hôpital de Podhrastovi. Il en fut ainsi définitivement, on

  9   m'a hospitalisé à Podhrastovi, à cet hôpital.

 10   Question: Pourquoi avez-vous demandé qu'on vous passe les radios, que l'on

 11   vous soumettre les examens de vos côtes? A quoi vous attendiez-vous? Quel

 12   était le problème?

 13   Réponse: Le problème est que j'ai eu des douleurs au niveau des cotes. Or,

 14   on m'avait dit que seules deux côtes ont été fracturées. Une fois la radio

 15   passée, et vous pouvez voir et en juger vous-mêmes d'après la feuille de

 16   sortie de Sarajevo qu'il y avait 4 ou 5 cotes fracturées et une autre qui

 17   avait des fissures. A vous d'en juger selon la documentation de Sarajevo

 18   que vous avez d'ailleurs.

 19   Question: On en parlera un peu plus tard. Mais, pour ce qui est des

 20   lésions au niveau des cotes, s'agit-il de lésions dues au tabassage du

 21   mois d'octobre 1992, tabassage qui a été, cette fois-ci, des coups assénés

 22   par Pero Elez?

 23   Réponse: Oui.

 24   Question: A-t-on jamais passé la radio pour faire des examens de vos

 25   lésions, lorsque vous avez été à Sarajevo en octobre 1994?


Page 3084

  1   Réponse: Oui, lorsque j'étais hospitalisé à Kasindol, j'étouffais encore

  2   et je suis allé chez le médecin, le médecin m'a dit: "Dis-nous en toute

  3   liberté ce qui te fait mal et ce que tu as subi. Je lui ai dit tout sur le

  4   tabassage. Et c'est ainsi que j'ai été hospitalisé à cet hôpital au

  5   pavillon surnommé "Serbie" où j'ai été hospitalisé pendant trois mois. Il

  6   s'agissait évidemment du premier étage de cet hôpital.

  7   Question: Permettez-moi de vous poser la question autrement: lorsqu'on

  8   vous a hospitalisé, a-t-on jamais passé la radio pour savoir au KP Dom si

  9   vos cotes ont été fracturées? Je parle du 2 octobre 1992.

 10   Réponse: Non, non, on m'a donné des piqûres et j'ai pris des médicaments

 11   une fois que j'ai eu une crise d'asthme.

 12   Question: C'était dû à l'asthme?

 13   Réponse: Oui, c'est bien cela, à l'asthme.

 14   Question: J'aimerais soumettre pour examen au témoin la pièce ID282. Il

 15   s'agit de ces examens médicaux, c'est-à-dire du procès-verbal du médecin.

 16   S'agit-il là vraiment d'un procès-verbal depuis l'hôpital de Sarajevo

 17   quand vous avez été relâché en 1994?

 18   Réponse: Oui, il s'agit de ma lettre de sortie de l'hôpital.

 19   Question: Il s'agit bien de ce document-là sur lequel on peut voir comment

 20   se présentent les examens de la radio de vos côtes lésées?

 21   Réponse: Oui c'est bien cela. Allez-y, vous allez voir tout ce qui est

 22   écrit dans cette lettre de sortie de l'hôpital de Sarajevo.

 23   Mme Kuo (interprétation): Nous souhaitons que ce document soit versé au

 24   dossier comme P282 et P282 A).

 25   M. le Président (interprétation): Avez-vous des objections, Monsieur


Page 3085

   1   Bakrac?

  2   M. Bakrac (interprétation): Non.

  3   M. le Président (interprétation): Ce seront donc les pièces à conviction

  4   P282 et P282 A), sous scellés.

  5   Mme Kuo (interprétation): Je vous remercie. C'était tout comme questions

  6   pour ce témoin.

  7   M. le Président (interprétation): Avez-vous des questions à poser à ce

  8   témoin, Monsieur Bakrac?

  9   (Contre-interrogatoire du Témoin FWS-146 par Me Bakrac.)

 10   M. Bakrac (interprétation): Oui. Très brièvement. Je pense pouvoir

 11   m'enchaîner à l'une de ces toutes dernières questions posées par mon

 12   honorable collègue.

 13   D'abord, Monsieur le Témoin, permettez-moi de me présenter: je suis

 14   Mihajlo Bakrac, l'un des défenseurs de l'accusé Miroslav Krnojelac. Je

 15   vous souhaite le bonjour.

 16   Témoin FWS-146 (interprétation): Bonjour à vous.

 17   Question: Je vous prie aussi de ne pas répondre aussitôt que vous aurez

 18   entendu ma question. Etant donné que nous parlons la même langue et qu'il

 19   faut que cette question soit d'abord traduite pour que tout le monde, ici

 20   dans ce prétoire, puisse savoir de quoi il s'agit dans ma question et

 21   votre réponse.

 22   M. le Président (interprétation): Maître Bakrac, je suis désolé de le dire

 23   ainsi, mais nous y sommes déjà avec la question et la réponse qui se

 24   chevauchaient. Par conséquent, les traducteurs ont du mal à vous suivre.

 25   Je vous prie donc, vous aussi, de ménager une petite pause.


Page 3086

  1   M. Bakrac (interprétation): Je tâcherai de le faire, Monsieur le

  2   Président.

  3   M. le Président (interprétation): Merci.

  4   M. Bakrac (interprétation): Monsieur, vous avez dit qu'au KP Dom, ils ne

  5   vous avaient jamais administré rien d'autre, sauf quelques piqûres ou des

  6   médicaments pour vos lésions et votre maladie. Vous êtes-vous plaint de

  7   douleurs au niveau de vos côtes?

  8   Témoin FWS-146 (interprétation): Oui.

  9   Question: A qui vous êtes-vous plaint?

 10   Réponse: Au Dr Torlak Aziz. Le seul remède pour moi était justement cette

 11   couverture que j'ai eue, par laquelle on a essayé de me serrer un peu les

 12   côtes. Il n'y avait pas d'autres moyens.

 13   Question: Etes-vous allé à la clinique de la prison?

 14   Réponse: Non, je ne pouvais pas le faire parce que je ne pouvais même pas

 15   me mettre debout pendant quatre mois, disais-je.

 16   Question: Et ces quatre mois écoulés, êtes-vous allé à l'infirmerie de la

 17   prison?

 18   Réponse: Oui.

 19   Question: Pour voir qui?

 20   Réponse: Il y avait un infirmier; j'ai oublié son nom mais c'est à lui que

 21   je me suis présenté.

 22   Question: Pour vous plaindre de vos douleurs?

 23   Réponse: Oui.

 24   Question: Qu'est-ce qu'il a dit?

 25   Réponse: Il a dit: "On aimerait plutôt échanger un cheval que toi! Tu dois


Page 3087

  1   avoir honte".

  2   Question: Lui avez-vous dit peut-être quelque chose sur la façon dont vous

  3   avez obtenu toutes ces lésions?

  4   Réponse: Malheureusement, je n'ai pas pu le faire, je n'ai pas osé.

  5   Question: Qui vous a donné ces piqûres et ces médicaments?

  6   Réponse: Quelqu'un du personnel médical. Ce sont nos médecins de la

  7   chambre qui nous donnaient ces médicaments et les piqûres, le cas échéant

  8   et selon nos besoins.

  9   Question: Il s'agit de quelqu'un du personnel médical du KP Dom dont vous

 10   parliez tout à l'heure, n'est-ce pas?

 11   Réponse: Oui, c'est bien de lui que je parlais.

 12   Question: Merci. Dites-moi, s'il vous plaît, vous avez déjà pu répondre à

 13   une question de mon honorable collègue pour dire que, dans l'une de vos

 14   dépositions, vous avez déjà dit que, d'après vous, le directeur était Savo

 15   Todovic; vous en avez parlé tout à l'heure. Ensuite, on voulait savoir

 16   aussi si les docteurs Torlak et Karovic lui avaient envoyé quelque message

 17   sous forme de demande en votre nom.

 18   Comme cela n'était pas tout à fait clair tout à l'heure, j'aimerais bien

 19   vous rappeler la déposition faite au Bureau du Procureur, en 1998: "Je

 20   sais qu'en mon nom, les docteurs Aziz Torlak et Ibro Karovic ont écrit à

 21   Savo Todovic. Ils ont demandé à ce que je sois échangé parce que j'étais

 22   gravement malade". Est-ce vrai?

 23   Réponse: Cela est vrai, mais toutes ces tentatives d'échange n'ont jamais

 24   rien donné.

 25   Question: Merci. Dites-nous si vous avez déclaré également que vous avez


Page 3088

  1   été exempt de tous travaux au KP Dom?

  2   Réponse: Oui, parce que moi, j'ai été malade et puis j'ai été tabassé.

  3   Voilà pourquoi j'ai pu avoir une certificat d'invalidité. Par conséquent,

  4   ils m'ont confirmé que j'étais incapable de faire quoi que ce soit comme

  5   travaux physiques.

  6   Question: Merci. Vous avez dit aussi dans le cadre de votre déposition que

  7   vous connaissiez le nom de deux gardes: l'un s'appellerait Burilo et

  8   l'autre Matovic, homme plutôt jeune, de taille moyenne, cheveux bruns, en

  9   tenue de camouflage et armé. Etait-ce vrai?

 10   Réponse: Je ne peux pas m'en souvenir. La peur était telle que je ne

 11   voyais que l'uniforme de garde et puis, finalement, leurs armes parce

 12   qu'ils étaient des gardes.

 13   Question: Par conséquent, ce que vous avez déclaré devant le Bureau du

 14   Procureur, à savoir que cet homme était en tenue de camouflage, en

 15   uniforme de camouflage, ce n'était donc pas vrai?

 16   Réponse: Je ne parlais que d'uniforme de garde.

 17   Question: Tout à l'heure, vous parliez de traitement médical qui vous

 18   avait été administré. Avez-vous entendu le nom de quelqu'un qui

 19   s'appellerait Milivoje Milic?

 20   Réponse: Oui. "Toutes les fois où j'étais de service, me disait-il, tu

 21   peux ouvrir la fenêtre et je ferai venir aussitôt le médecin pour qu'il te

 22   donne une piqûre". Et il en fut ainsi.

 23   D'autres me disaient plutôt: "Balija, tu n'as qu'à sauter du haut du

 24   troisième étage".

 25   Question: Par conséquent, il faisait venir quelqu'un toutes les fois où


Page 3089

  1   vous avez eu une crise d'asthme?

  2   Réponse: Oui.

  3   Question: Merci. Tout à l'heure, au cours de l'interrogatoire principal,

  4   vous avez expliqué les circonstances dans lesquelles vous avez été battu

  5   au sortir de l'hôpital vers le KP Dom. Et vous avez été battu par un agent

  6   de la milice. S'agissait-il de quelqu'un qui serait de la police militaire

  7   ou d'une autre police?

  8   Réponse: A l'hôpital, j'ai été battu par Pero Elez.

  9   Question: Cela veut-il dire qu'en dehors de celui-là, personne d'autre ne

 10   vous a battu?

 11   Réponse: Oui, j'ai été battu par la police serbe; les noms me sont

 12   étrangers mais, une fois que j'étais sur les escaliers de l'hôpital,

 13   quelqu'un m'a frappé à coups de matraque et moi, je me suis accroché au

 14   guide main, sinon je serais tombé. Plusieurs jours, j'avais des

 15   ecchymoses; tout était noir partout, on voyait les traces de matraque. Et

 16   à mesure que je sortais de l'hôpital, on courait après moi pour me donner

 17   des coups de pieds; après, j'étais couvert de sang. Il a sorti

 18   définitivement son pistolet et il s'est mis à compter jusqu'à dix; il a

 19   compté jusqu'à huit et je savais de quoi il s'agissait. Et puis après, je

 20   ne savais plus rien. Ils ont tout simplement ouvert la soute à bagage et

 21   m'ont jeté dedans. C'était plein de poussière avec de la ferraille, des

 22   chaînes, etc. Et si seulement le trajet avait duré un peu plus, j'aurais

 23   étouffé, pour sûr.

 24   Question: Pourquoi ne l'avez-vous pas appris à la police de Gorazde? Peut-

 25   être c'était la police musulmane où vous avez déposé?


Page 3090

  1   Réponse: Ecoutez, plus tard, quand j'ai fait ma toute première

  2   déclaration, je n'ai dit que la vérité. Plus tard, à Sarajevo, de même. Je

  3   vous en prie, tout ce que j'ai dit figure sur les papiers qui y sont

  4   d'ailleurs toujours.

  5   Question: Ma collègue de l'accusation vous a demandé entre autres, au

  6   sujet de la raison pour laquelle vous n'avez pas parlé de cette première

  7   déposition au centre de sécurité de Gorazde, de parler de tout cela. Vous

  8   avez dit que vous avez eu peur encore. Alors, je vous demande si c'était

  9   la police militaire musulmane auprès de laquelle vous avait fait ces

 10   dépositions?

 11   Réponse: Oui, c'était bien cela. J'étais venu et, pendant deux mois, j'ai

 12   pu me reposer un peu et puis, c'est à la station de Gorazde, après mes

 13   échanges, j'étais venu voir un certain Rasevic pour déposer.

 14   Question: Mais vous n'avez pas eu peur de faire mention de Pero Elez?

 15   Réponse: On m'a demandé à Sarajevo: "Comment sais-tu que c'est Pero qui

 16   t'a frappé?". J'ai dit que je savais très bien. C'est lui qui était venu

 17   chez la doctoresse pour me frapper; l'autre qui évidemment lui demandait

 18   de jurer par ses enfants qu'il ne fallait pas battre ses malades graves.

 19   C'est ainsi qu'il m'a battu.

 20   Question: Vous avez dit plus tard que c'était le nom de Elez. Comment plus

 21   tard?

 22   Réponse: Plus tard, parce que l'on disait prétendument qu'il avait été

 23   tué. Et dans le "Dnevni Avaz", ce journal, sa famille parlait de lui comme

 24   d'un héros, parlait des circonstances dans lesquelles il était décédé.

 25   Vous pouvez voir la photographie de cette homme-là, un homme robuste,


Page 3091

  1   barbu. C'est justement celui-là.

  2   Question: Vous avez dit que, dans le journal, on parle de lui comme si

  3   c'est un héros?

  4   Réponse: Vous pouvez lire vous-même. Vous pouvez vous renseigner aussi sur

  5   ce qu'il a fait à Foca.

  6   Question: Je vous demande tout simplement ce que vous avez dit lors de

  7   l'interrogatoire principal: vous avez dit que c'était un héros.

  8   Réponse: Je vous en prie. Le document est là, vous n'avez qu'à le lire.

  9   Question: Dites-nous, s'il vous plaît: "Dnevni Avaz", est-ce bien un

 10   journal musulman ou un journal qui sort dans la territoire de la Republika

 11   Srpska?

 12   Réponse: Il s'agit d'un journal qui sort en territoire de Bosnie-

 13   Herzégovine.

 14   Question: Encore une fois, Monsieur, je vais essayer de vous poser la

 15   question sur ces deux policiers que vous avez mentionnés, qui étaient

 16   venus pour vous transférer au KP Dom et qui vous ont battu? Etaient-ce

 17   bien deux policiers militaires ou pas?

 18   Réponse: C'était des policiers tout court, en uniforme ordinaire de

 19   police. Lorsque la doctoresse a téléphoné, ils se sont approchés de moi

 20   pour me frapper à coups de matraque, etc.

 21   Question: C'est ce que nous avons entendu, Monsieur.

 22   Réponse: Mais peu importe, si vous voulez que l'on se rende sur place -ces

 23   doctoresses sont toujours en vie- pour qu'elles vous disent de vive voix

 24   tout ce qui s'était passé, pour établir la vérité. Je suis venu ici pour

 25   que la vérité soit établie et que je la dise pour ma part.


Page 3092

  1   Question: Monsieur, je ne mets certainement pas en question ce que vous

  2   dites là, mais ce qui m'intéresse, c'est autre chose. Je ne conteste pas

  3   ce que vous dites, si vous dites la vérité. Ce qui m'intéresse, c'est de

  4   savoir s'ils étaient policiers militaires ou pas?

  5   Réponse: Non, ils n'étaient pas des policiers militaires.

  6   Question: Dans la déposition faite en 1998 au Bureau du Procureur, vous

  7   avez dit comme suit… Pour ne pas répéter, vous avez parlé de cet incident

  8   avec un certain Pero qui "lorsqu'il nous a battus, il n'avait pas

  9   d'armes". Ensuite, vous dites: "La doctoresse a fait venir la police. Deux

 10   policiers militaires sont venus. Entre-temps, Pero s'en est allé".

 11   Réponse: Pero est sorti, il était sorti. Mais merci.

 12   Question: Deux policiers militaires sont venus et vous avez repris le

 13   fragment préalable: "Les policiers militaires nous ont remis au personnel

 14   de la prison ". Est-ce vrai?

 15   Réponse: Les policiers nous ont remis, mais transi de peur comme j'étais,

 16   pouvais-je savoir si c'étaient des policiers militaires ou s'ils portaient

 17   un uniforme ordinaire?

 18   Question: Je vous remercie.

 19   Réponse: Je vous remercie aussi.

 20   Question: Vous avez dit aussi: "Le personnel de la prison sur place

 21   portait l'uniforme de camouflage".

 22   Réponse: Je ne l'ai pas dit, moi.

 23   Question: Donc, vous voulez affirmer par là que ce que vous avez dit dans

 24   votre déclaration au Bureau du Procureur, à savoir que le personnel de la

 25   prison in situ ne portait pas d'uniforme de camouflage: vous voulez dire


Page 3093

  1   maintenant que ce n'est pas exact?

  2   Réponse: Non.

  3   Question: Après avoir été dans la pièce n°15, où étiez-vous transféré, si

  4   vous vous souvenez?

  5   Réponse: Plus tard, nous avons été transférés dans deux autres chambres:

  6   d'abord, on était dans la chambre n°30 et, ensuite, dans la chambre n°20.

  7   Selon les besoins, lorsque les gens s'en allaient pour récolter les

  8   prunes, peut-être qu'on a fait des changements.

  9   En tout cas, je sais que pendant mon séjour au KP Dom, j'ai été dans trois

 10   chambres différentes.

 11   Question: Vous avez dit que vous étiez d'abord dans la n°15, et puis dans

 12   la n°30 et dans la n°20. Essayez de vous concentrer, parce que la n°30

 13   n'existe pas.

 14   Réponse: On a oublié un peu, si c'était 25, 18 ou quoi. Mais, en tous cas,

 15   il s'agissait bien de ces différentes chambres.

 16   Question: Soyez aimable et dites-moi: depuis la chambre 17, avez-vous été

 17   transféré dans l'aile droite du complexe pénitencier?

 18   Réponse: Pour autant que je m'en souvienne, j'ai été transféré dans l'aile

 19   gauche du bâtiment.

 20   Question: Donc, ces trois différentes pièces dans lesquelles vous étiez se

 21   trouvaient dans cette partie gauche, dans l'aile gauche du bâtiment?

 22   Réponse: Oui, il s'agit bien de l'aile gauche du bâtiment qui donne sur

 23   les bouleaux.

 24   Question: Est-ce dans cette aile que se trouvait situés l'infirmerie et le

 25   personnel médical?


Page 3094

  1   Réponse: Oui, un peu… Plutôt à l'étage inférieur.

  2   Question: Connaissez-vous le nom de Safet Avdic?

  3   Réponse: Il était avec moi dans la même chambre, ancien directeur.

  4   Question: Dans quelle chambre?

  5   Réponse: Dans la chambre n°15.

  6   Question: Pendant combien de temps était-il avec vous dans la 15?

  7   Réponse: Pendant six mois approximativement.

  8   Question: Depuis votre venue en date du 1er octobre 1992?

  9   Réponse: Oui.

 10   Question: Et plus tard, qu'est-il advenu de lui?

 11   Réponse: Il a été échangé.

 12   Question: Depuis la n°15?

 13   Réponse: Oui.

 14   M. Bakrac (interprétation): Je vous remercie, Monsieur.

 15   Monsieur le Président, je n'ai plus de question pour ce témoin.

 16   Témoin FWS 146 (interprétation): C'est moi qui vous remercie.

 17   M. le Président (interprétation): Y a-t-il des questions complémentaires,

 18   Madame Kuo?

 19   Mme Kuo (interprétation): Non, Monsieur le Président.

 20   M. le Président (interprétation): Merci, Monsieur d'être venu pour

 21   témoigner. Attendez une seconde pour que l'on baisse les stores de sorte

 22   de ne pas être vu par le public de la galerie.

 23   Témoin FWS 146 (interprétation): Je vous remercie et je vous souhaite tout

 24   le bien du monde.

 25   M. le Président (interprétation): Monsieur Smith, nous avons maintenant le


Page 3095

   1   Témoin n°120. Quelles sont les mesures de protection que vous demandez

  2   pour ce témoin?

  3   M. Smith (interprétation): Hors micro.

  4   (Le Témoin FWS-146 est sorti de salle après que l'on eut baissé les

  5   stores.)

  6   (Le Témoin FWS-120 entre. La salle est toujours fermée par les stores.)

  7   M. le Président (interprétation): Pourriez-vous prononcer la déclaration

  8   solennelle écrite sur le document que l'on va vous donner?

  9   Témoin FWS-120 (interprétation): Je déclare solennellement que je dirai la

 10   vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

 11   M. le Président (interprétation): Vous pouvez vous asseoir, Monsieur.

 12   Maître Smith?

 13   (Interrogatoire principal du Témoin FWS-120 par M. Smith.)

 14   M. Smith (interprétation): Bonjour Monsieur le Témoin. Sous vos yeux se

 15   trouve un morceau de papier sur lequel est écrit un nom et une date de

 16   naissance. Est-ce bien votre nom et votre date de naissance.

 17   Témoin FWS-120 (interprétation): Oui.

 18   M. Smith (interprétation): Je souhaite verser ces pièces au dossier.

 19   M. le Président (interprétation): Vous avez des copies pour nous?

 20   M. Smith (interprétation): Oui, nous avions des copies, mais je pense que

 21   notre assistante est allée en faire d'autres. Elle va revenir dans un

 22   instant.

 23   Nous avons maintenant des exemplaires supplémentaires, Monsieur le

 24   Président.

 25   (L'assistante juridique distribue les exemplaires supplémentaires aux


Page 3096

  1   Juges et à la défense.)

  2   M. le Président (interprétation): Je pense que ceci a déjà été versé au

  3   dossier, car c'est le document que j'ai eu ce matin sur mon bureau. J'ai

  4   donc déjà versé au dossier ces documents. Il s'agit de la pièce à

  5   conviction 427.

  6   M. Smith (interprétation): Monsieur le Président, la version de ce

  7   document n'est pas la même: sur l'autre, il n'y avait pas de date de

  8   naissance.

  9   M. le Président (interprétation): Très bien. Nous allons donc lui

 10   attribuer une autre cote; cela deviendra une autre pièce à conviction:

 11   pièce à conviction 429, c'est-à-dire P429, confidentielle.

 12   M. Smith (interprétation): Monsieur le Témoin, pendant la période qui a

 13   précédé le mois d'avril 1992, étiez-vous un officier de la JNA?

 14   Témoin FWS-120 (interprétation): Oui.

 15   Question: Quelle est votre appartenance ethnique?

 16   Réponse: Je suis musulman.

 17   Question: [expurgé]

 18   [expurgée]

 19   [expurgée]?

 20   Réponse: Oui.

 21   Question: Quelle était la destination de ce pétrole, de ce carburant: il

 22   était destiné à faire quoi?

 23   Réponse: Eh bien, ce dépôt ne possédait pas de carburant. Il y a eu des

 24   préparatifs pour accueillir du carburant et le placer dans ce dépôt, dans

 25   une citerne et, ensuite, le carburant devait servir pour les besoins de


Page 3097

  1   l'armée yougoslave, ainsi que pour les besoins des Nations Unies qui

  2   étaient déployées en Bosnie orientale.

  3   Question: Est-ce qu'il y avait une clôture autour de ce dépôt?

  4   Réponse: Oui.

  5   Question: De quelle façon était construit ce complexe? Il y avait quel

  6   genre de bâtiments, de bâtisses?

  7   Réponse: Il y avait un bâtiment en contre-plaqué, à monter, dans lequel se

  8   trouvait le commandement ainsi que des pompes qui devaient normalement

  9   faire venir du pétrole. Il existait tout un système automatisé pour faire

 10   venir ce pétrole dans les quantités disponibles dans le dépôt.

 11   Il y avait aussi des pièces dans lesquelles on pouvait déposer du pétrole,

 12   des dérivés du pétrole. C'étaient des donc des citernes. Il y avait aussi

 13   des récipients et il y avait un dépôt ouvert qui devait servir de

 14   distribution de pétrole, c'est-à-dire pour placer le pétrole dans les

 15   ustensiles de plus faible quantité, de l'ordre de 20 litres.

 16   Question: Je voudrais juste mettre quelque chose au clair: vous avez dit

 17   que, normalement, ce pétrole devait servir à l'armée musulmane? Avez-vous

 18   dit cela ou bien avez-vous dit qu'il devait servir à l'armée yougoslave?

 19   Réponse: La JNA, pas l'armée musulmane. L'armée populaire yougoslave.

 20   M. le Président (interprétation): Dans la réponse, on a aussi parlé des

 21   Nations Unies. Je ne sais pas si c'était intentionnel.

 22   M. Smith (interprétation): Vous avez dit aussi que ce pétrole été destiné

 23   aux Nations Unies: est-ce que c'est exact?

 24   Réponse: Oui, c'est exact puisque ce dépôt dépendait des organes fédéraux

 25   de la Yougoslavie. Au mois de décembre, ceci avait été donné, confié à


Page 3098

  1   l'armée populaire yougoslave.

  2   Question: Où se trouve ce complexe par rapport à la route principale entre

  3   Foca et Gorazde?

  4   Réponse: Ce dépôt se trouve à huit kilomètres de Foca, sur le chemin

  5   menant à Gorazde. Il est aussi à trois kilomètres à peu près de

  6   Ustikolina, dans la direction de Foca.

  7   Question: Ce bâtiment administratif où était placé le commandement, il se

  8   trouve où à peu près dans le cadre du complexe et par rapport à la porte

  9   d'entrée?

 10   Réponse: Le bâtiment qui abritait le commandement se trouvait à dix ou

 11   douze mètres à peu près de la porte d'entrée.

 12   Question: Quelle était la taille de ce complexe?

 13   Réponse: Sa longueur était à peu près de 800 mètres et sa largeur moyenne

 14   à peu près de 100 ou 200 mètres selon l'endroit; cela dépendait de

 15   l'endroit par rapport à la porte d'entrée.

 16   Question: Et à partir du mois d'avril 1992, vous aviez combien de soldats

 17   sous votre responsabilité?

 18   Réponse: Je disposais de 14 soldats et de 4 civils, des civils qui

 19   travaillaient donc pour l'armée populaire yougoslave. Pour les soldats,

 20   c'étaient les recrues de l'armée populaire yougoslave qui faisaient leur

 21   service militaire.

 22   Question: Leur appartenance ethnique était-elle mixte?

 23   Réponse: Oui.

 24   Question: A quel moment avez-vous été transféré dans ce dépôt de

 25   carburant?


Page 3099

  1   Réponse: Après le premier blocus de Sarajevo -je pense que c'était le 6

  2   avril-… Je m'excuse, j'ai été transféré en novembre 1991. Et c'était le

  3   dépôt qui dépendait des organes fédéraux.

  4   Donc, on a commencé à remettre les installations. Et le 6 avril, après le

  5   blocus de Sarajevo, le premier blocus, moi, j'ai refusé de me rendre à mon

  6   travail à Ustikolina. Mon commandement m'a donc averti, mes supérieurs

  7   m'ont averti me disant que je devais y aller, que j'étais obligé d'y

  8   aller. En même temps, peu de temps après, j'ai parlé avec mes supérieurs

  9   au téléphone. La police militaire se trouvait devant l'entrée de mon

 10   immeuble et, après cela, je me suis rendu au poste de commandement.

 11   Pendant trois jours, on a essayé de me faire sortir de Sarajevo pour que

 12   je puisse aller à Ustikolina.

 13   J'ai tenté d'emprunter le chemin passant par Trnovo, dans la direction de

 14   Trnovo, mais ce n'était pas possible.

 15   Question: Je vais vous arrêter. Est-ce qu'on vous a ordonné de retourner

 16   au dépôt de carburant de Pilipovici?

 17   Réponse: Je n'ai pas reçu cet ordre, on m'a amené de force là-bas.

 18   Question: Pourquoi ne vouliez vous pas retourner à Pilipovici en avril?

 19   Réponse: Parce que j'avais déjà pressenti, j'ai entendu sur les médias que

 20   la situation était très difficile dans cette partie de Bosnie.

 21   Question: Mais en tout cas, on vous a ramené sous escorte à Pilipovici,

 22   n'est-ce pas?

 23   Réponse: Oui.

 24   Question: Et vous avez repris vos fonctions de commandement là-bas, n'est-

 25   ce pas?


Page 3100

  1   Réponse: Oui.

  2   Question: Est-ce qu'à cette époque-là, il y avait une base de la JNA à

  3   Ustikolina?

  4   Réponse: Oui.

  5   Question: Et à quelle distance de Pilipovici se trouvait cette base à

  6   Ustikolina?

  7   Réponse: A trois kilomètres?

  8   Question: Quelle était l'utilisation, à quoi servait cette base de la JNA?

  9   Réponse: C'était le troisième dépôt de munitions et d'engins explosifs. A

 10   deux autres endroits, il y avait des dépôts, et il y avait aussi un poste

 11   de commandement à Ustikolina même, près de la mosquée. Ce dépôt devait

 12   fournir des munitions, des engins explosifs aux unités se trouvant sur

 13   tout le territoire de Bosnie-Herzégovine et ceci selon les ordres venant

 14   de Sarajevo, venant de la base de la 777e base militaire dépendant du 2e

 15   Corps militaire.

 16   Question: Savez-vous combien de troupes il y avait dans ce complexe de

 17   dépôt à Ustikolina? Y compris les centres de commandement et les deux

 18   dépôts.

 19   Réponse: Eh bien, je ne dépendais pas du commandant qui était commandant

 20   au troisième dépôt, et à aucun moment, je n'ai insisté pour recevoir un

 21   certain nombre de soldats parce que toutes les formations, c'est-à-dire

 22   que l'organisation exacte des casernes était un secret militaire, même si

 23   on dépendait de la même organisation.

 24   Question: Même si vous ne saviez pas quel était le nombre exact de

 25   troupes, pouvez-vous nous dire si, dans cette base, il y avait des troupes


Page 3101

  1   d'appartenance ethnique mixte?

  2   Réponse: Jusqu'en janvier, c'était l'armée régulière, l'armée populaire

  3   yougoslave; des recrues qui faisaient leur service militaire, qui y

  4   étaient. A partir du mois de janvier apparaît un nombre important de

  5   réservistes appartenant à une seule nationalité.

  6   Question: Et quelle était la nationalité de ces personnes?

  7   Réponse: Ils étaient serbes.

  8   Question: Et quand vous dites qu'ils sont arrivés, qu'est-ce qu'ils ont

  9   fait quand ils sont arrivés à ces endroits? Ont-ils rejoint les troupes

 10   dans cette base militaire?

 11   Réponse: D'après ce que j'ai pu observer et de ce que j'ai pu sentir, à

 12   chaque membre des unités de réserve qui arrivait dans la caserne, eh bien,

 13   on lui fournissait des vêtements, des armes, et une partie d'entre eux

 14   restait dans la caserne alors qu'une autre partie était envoyée ailleurs

 15   et servait d'autres missions. Et moi je ne saurais vous dire où ils

 16   partaient.

 17   Question: Et comment se fait-il que vous soyez au courant de cette arrivée

 18   de ces hommes de l'extérieur supplémentaires dans la base militaire

 19   d'Ustikolina appartenant à la JNA ?

 20   Réponse: Je le sais parce qu'au plan logistique, je dépendais de ce dépôt.

 21   C'est de ce dépôt que je recevais la nourriture, les munitions, ainsi que

 22   les dérivés du pétrole selon les ordres venant du commandement à Sarajevo.

 23   Je m'y rendais donc pratiquement tous les jours, une ou deux fois par

 24   jour, en fonction de la situation en vigueur, et tous les ordres qui

 25   arrivaient de Sarajevo arrivaient en réalité dans ce dépôt-là parce qu'eux


Page 3102

  1   disposaient d'un fax, alors que moi je n'avais pas de fax.

  2   Question: Est-ce que vous avez pu voir si les Musulmans qui dépendaient de

  3   cette base militaire appartenant à la JNA ont commencé à quitter la base à

  4   partir de janvier 1992?

  5   Réponse: Oui, ils ont commencé à partir, à quitter la base selon les

  6   ordres donnés par quelqu'un. Je ne sais pas qui a donné ces ordres, mais à

  7   partir du 15 janvier, il n'y avait pas un seul réserviste musulman qui est

  8   resté dans la base.

  9   Question: Est-ce que vous pouvez nous dire combien de Musulmans ont quitté

 10   la base à peu près?

 11   Réponse: Je ne saurais vous donner un chiffre exact, mais un grand nombre

 12   d'entre eux est parti. Je n'ai pas fait de statistiques concernant ce

 13   détail mais toujours est-il qu'il n'y avait plus de Musulmans. Quand vous

 14   appeliez, quand vous faisiez l'appel des soldats, vous vous rendiez compte

 15   qu'il n'y avait pas de nom musulman parmi eux.

 16   Question: En ce qui concerne la structure de commandement qui prévalait

 17   dans la base de JNA à Ustikolina en janvier, pouvez-vous dire quelle était

 18   l'appartenance ethnique de la structure de commandement? Elle était mixte

 19   ou uni nationale?

 20   Réponse: Elle était mixte: les commandants était Serbes alors qu'au dépôt

 21   il y avait des Serbes de Bosnie, des Serbes de Serbie, et ils étaient tous

 22   des soldats professionnels, des soldats d'active de la JNA, et c'est le

 23   commandement basé à Sarajevo qui décidait de cette structure.

 24   Question: Vous avez dit que la structure du commandement était mixte. Est-

 25   ce que les commandants Musulmans sont restés à Ustikolina ou sont-ils


Page 3103

  1   partis au mois de janvier?

  2   Réponse: En ce qui concerne les soldats d'active, ils ne sont pas partis,

  3   ils ne sont pas partis les officiers et les militaires parce qu'ils

  4   n'avaient pas le droit de partir. Ils auraient été jugés, traduits devant

  5   les tribunaux militaires. A l'époque, la JNA était toujours présente dans

  6   les casernes partout en Bosnie-Herzégovine et cette armée n'était pas

  7   encore une armée uni ethnique.

  8   Question: Et les Musulmans qui dépendaient de cette base et qui sont

  9   partis en janvier 1992, savez-vous où ils sont partis?

 10   Réponse: D'après ce que j'ai appris des officiers d'active là-bas,

 11   relevant de cette base, ils n'étaient pas d'accord avec la politique menée

 12   par la JNA et donc ils sont rentrés chez eux. Et certains d'entre eux se

 13   sont organisés dans des groupes et groupuscules, mais je n'ai pas

 14   d'information là-dessus.

 15   Question: Au début d'avril 1992 avez-vous été approché par des civils dans

 16   les dépôts de carburant vous demandant une certaine forme de protection à

 17   l'intérieur du complexe?

 18   Réponse: A partir du 8 avril déjà, un grand nombre de civils a commencé à

 19   affluer. Ils venaient de Foca et se dirigeaient vers Ustikolina.

 20   Les gens ont commencé à parler aux soldats au niveau de la porte d'entrée

 21   et ensuite, les soldats me demandaient directement, ouvertement, si on ne

 22   pouvait pas essayer d'abriter ces réfugiés dans des dépôts. Parce qu'à

 23   l'époque, le peuple avait toujours confiance en l'armée populaire

 24   yougoslave. Ils pensaient qu'il n'y aurait pas de bain de sang et que l'on

 25   allait les aider du point de vue de la logistique, avec de la nourriture,


Page 3104

  1   des denrées de base, pour leur trouver un endroit où dormir, pour qu'ils

  2   puissent continuer leur chemin vers Gorazde ou autres lieux en Bosnie, par

  3   une route encore praticable.

  4   Question: Est-ce qu'ils vont expliqué brièvement pour quelle raison ils

  5   avaient quitté Foca?

  6   Réponse: Ils disaient que certains villages de la municipalité de Foca

  7   avaient été attaqués et qu'on les a chassés. Au cours de la guerre, il y a

  8   eu des situations où, par exemple, on était informé que quelqu'un

  9   s'approchait, se trouvait à 3 kilomètres de chez vous et qu'il allait vous

 10   tuer ou bien vous passer à tabac. Les gens s'apprêtaient à fuir pour ne

 11   pas se trouver dans la même situation que les autres, ceux qui avaient

 12   déjà été attaqués.

 13   Question: Je pense que vous avez dit que les premiers civils qui vous ont

 14   abordé, l'ont fait autour du 8 avril. Le nombre de ces civils s'est accru

 15   au cours du mois d'avril?

 16   Réponse: Oui.

 17   Question: Le 26 avril 1992, est-ce que le complexe avait été pris par

 18   d'autres forces?

 19   Réponse: Oui, le 26 avril, c'était Pâques, les Aigles blancs sont arrivés.

 20   C'est une formation paramilitaire. Et ils ont pris le dépôt.

 21   Question: Quel était le nombre maximal de personnes qui avaient trouvé une

 22   sorte d'abri dans le complexe avant le 26 avril?

 23   Réponse: Cela dépendait des nuits. Jusqu'au 26, il n'y a jamais eu moins

 24   de 300 personnes à l'intérieur du complexe et parfois ces chiffres

 25   montaient jusqu'à 500 personnes.


Page 3105

  1   Question: Et pendant le jour, est-ce qu'un certain nombre de ces personnes

  2   quittaient le complexe pour revenir, pour y passer la nuit?

  3   Réponse: Une partie d'entre eux partaient, continuaient le chemin vers

  4   Gorazde, et une autre partie, ceux qui habitaient près de la caserne, le

  5   matin ils rentraient chez eux et ils revenaient le soir, considérant qu'il

  6   était plus sûr de passer la nuit dans la caserne que de passer la nuit

  7   dans leur foyer dans l'éventualité d'une attaque.

  8   Question: Connaissez-vous l'appartenance ethnique de ces gens qui

  9   demandaient votre protection?

 10   Réponse: La plupart de ces gens étaient des Musulmans, à 99%. Cependant,

 11   parmi les premières personnes qui ont demandé notre protection, il y avait

 12   aussi un homme de nationalité serbe qui a passé pratiquement toute cette

 13   période avec les autres dans le dépôt, avec les autres réfugiés.

 14   M. Smith (interprétation): Monsieur le Président, je pense que le moment

 15   est opportun pour nous arrêter.

 16   M. le Président (interprétation): Très bien. Nous levons la séance et nous

 17   nous retrouvons demain matin à 9 heures 30.

 18   (La séance est levée à 16 heures.)