Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 1312

1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL Affaire IT-98-33-T

2 POUR L'EX-YOUGOSLAVIE

3

4 LE PROCUREUR

5 C/

6 Radislav KRSTIC

7

8 lundi 27 mars 2000

9

10

11 L'audience est ouverte à 9 heures 40.

12

13 M. le Président. - Bonjour, mesdames, messieurs. Je salue la

14 cabine technique, les interprètes. Vous m'entendez ? Bonjour. Je salue

15 aussi l'accusation, la défense, le général Krstic.

16 Pour le compte rendu, nous sommes toujours les mêmes. Nous

17 sommes aujourd'hui ici pour l'affaire du général Krstic. Je crois qu'il y

18 avait deux points que la défense voulait soulever lors de la dernière

19 journée. Est-ce que vous êtes prêt, maître Visnjic, pour la question que

20 vous vouliez poser ?

21 M. Visnjic (interprétation). - Oui, monsieur le Président.

22 M. le Président (interprétation). - Je crois qu'il y a ici un

23 problème. Je n'ai pas la traduction en français. J'entends Me Visnjic dans

24 sa propre langue.

25 Interprète - Est-ce que vous m'entendez maintenant ? C'était

Page 1313

1 une question de contact, monsieur le Président. Nous nous excusons.

2 M. le Président (interprétation). - Les problèmes de contact

3 sont toujours des problèmes de communication. Maître Visnjic, je crois que

4 nous sommes maintenant en contact. Vous pouvez continuer.

5 M. Visnjic (interprétation). - Bonjour, Monsieur le Président,

6 madame et monsieur les Juges. Je tiens également à saluer mes collègues du

7 Bureau du Procureur, le greffe, les interprètes et le personnel technique.

8 Monsieur le Président, étant donné que ces deux questions que

9 je tenais à soulever en ce jour proviennent d'une partie de l'audience qui

10 était tenue à huis clos, je ne saurais si maintenant nous sommes en séance

11 publique ou en session à huis clos, mais il serait préférable de faire un

12 petit huis clos pour traiter des deux questions dont nous avons parlé.

13 M. Dubuisson. - Nous sommes en séance publique.

14 M. le Président. - Oui, nous sommes en public. Nous allons

15 passer à huis clos pour que Me Visnjic puisse poser ses questions. Est-ce

16 que qu'il y a intérêt à traiter la question en session publique, maître

17 Visnjic ?

18 M. Visnjic (interprétation). - Non, monsieur le Président.

19 Justement ces questions sont plutôt d'ordre technique mais, compte tenu de

20 la nature du problème, il serait préférable de passer en effet à huis

21 clos.

22 M. le Président. - D'accord. S'il y a des raisons pour passer

23 à huis clos, nous passerons à huis clos.

24 M. Dubuisson. - Nous sommes à huis clos

25

Page 1314

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 pages 1314-1326 expurgées – audience à huis clos

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 1327

1 (expurgée)

2 (expurgée)

3 (expurgée)

4 (expurgée)

5 (expurgée)

6 (expurgée)

7 (expurgée)

8 (expurgée)

9 (expurgée)

10 (expurgée)

11 (expurgée)

12 (expurgée)

13 (expurgée)

14 (expurgée)

15 (expurgée)

16 M. le Président. - Nous devons passer en audience publique.

17

18

19 Mais nous avons ici de petites précisions techniques. Nous

20 sommes aujourd'hui dans cette salle qui n'a pas les capacités techniques

21 de la salle où nous étions avant. Monsieur Dubuisson, pouvez-vous nous

22 préciser les termes dans lesquels nous allons fonctionner avec cette

23 mesure de protection ?

24 M. Dubuisson. - Tout d'abord, je rappelle que nous sommes

25 maintenant en audience publique ; je le rappelle notamment pour le compte

Page 1328

1 rendu. Pour assurer une déformation du visage telle que demandée pour le

2 témoin, nous allons assurer la publicité des débats uniquement par la

3 retransmission audiovisuelle, c'est-à-dire qu'il sera possible d'assister

4 aux débats dans la pièce à côté du bureau de la presse au rez-de-chaussée

5 du bâtiment. Exceptionnellement, malgré que ce soit une audience publique,

6 il n'y aura personne dans la pièce juste ici, à ma droite. Merci.

7 M. le Président. - Merci, monsieur Dubuisson. Nous sommes

8 prêts. Vous pouvez faire entrer le témoin.

9 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)

10 M. le Président. - Bonjour, Témoin D. Vous m'entendez ?

11 Témoin D (interprétation). - Oui, je vous entends bien.

12 M. le Président. - Avez-vous passé une bonne fin de semaine à

13 La Haye ?

14 Témoin D (interprétation). - Pas très bonne, mais ça va.

15 M. le Président. - De toute façon, nous allons tout faire pour

16 que vous vous sentiez bien. Maintenant je vous rappelle que vous continuez

17 sous serment. Les mesures de protection que vous avez demandées sont

18 assurées. Notamment, il n'y a aucune personne dans la galerie du public et

19 le public peut suivre nos débats dans une autre pièce par audiovisuel.

20 Votre image est déformée.

21 Maintenant, vous allez répondre aux questions que Me Visnjic,

22 l'avocat de la défense du général Krstic, va vous poser. S'il vous plaît ?

23 M. Visnjic (interprétation). - Bonjour, monsieur D.

24 Témoin D (interprétation). - Bonjour.

25 M. Visnjic (interprétation). - Je voudrais que nous revenions

Page 1329

1 à la période de juillet 95. Pouvez-vous dire à cette Chambre quelle était

2 votre profession à l'époque ?

3 Témoin D (interprétation). - En juillet 95, étant donné que

4 j'avais été blessé, je n'avais aucune profession : j'étais chez moi, en

5 phase de soins, à la maison.

6 M. Visnjic (interprétation). - Est-ce que vous étiez membre de

7 l'armée de la Bosnie-Herzégovine à l'époque ?

8 Témoin D (interprétation). - Non, pas à cette époque-là.

9 M. Visnjic (interprétation). - Je voudrais vous rappeler la

10 date du 11 juillet 95. Vous avait dit que, ce jour-là, vous aviez quitté

11 Srebrenica pour vous diriger vers Potocari ?

12 Témoin D (interprétation). - Oui, c'est vrai.

13 M. Visnjic (interprétation). - Pouvez-vous dire à la Chambre

14 comment vous êtes-vous rendu de Srebrenica à Potocari ?

15 Témoin D (interprétation). - Je suis allé à pied, étant donné

16 que ma maison se trouvait non loin de Potocari et, pour moi, ce n'était

17 pas si loin que de m'y rendre. Et c'est ce que j'ai fait avec ma femme et

18 mon enfant.

19 M. Visnjic (interprétation). - Et y avait-il beaucoup de gens

20 sur la route ce jour-là ?

21 Témoin D (interprétation). - Oui, la route était surchargée de

22 gens notamment de femmes, d'enfants et de personnes âgées.

23 M. Visnjic (interprétation). - Pouvez-vous expliquer à la

24 Chambre si cette colonne de gens qui s'étaient dirigés vers Potocari avait

25 été pilonnée ?

Page 1330

1 Témoin D (interprétation). - Pour ce que j'ai pu voir moi-

2 même, il y a eu des pilonnages, mais je ne puis affirmer si les obus

3 avaient pour objectif de viser, de cibler la colonne ; il y a des obus qui

4 sont tombés à côté de la route et j'ai entendu les gens en parler, mais je

5 n'ai pas vu moi-même cela.

6 M. Visnjic (interprétation). - Lors de votre interrogatoire

7 principal, vendredi dernier, vous nous avez expliqué que, le 12 juillet,

8 vous étiez installés dans une usine et que des soldats serbes avaient fait

9 leur apparition.

10 Témoin D (interprétation). - Oui.

11 M. Visnjic (interprétation). - Et vous avez dit qu'ils étaient

12 vêtus autrement ?

13 Témoin D (interprétation). - Oui.

14 M. Visnjic (interprétation). - Et qu'ils parlaient de façon

15 différente ?

16 Témoin D (interprétation). - Oui, c'est ce que j'ai remarqué

17 personnellement, en effet.

18 M. Visnjic (interprétation). - Vous nous aviez dit qu'ils

19 parlaient comme s'ils étaient originaires du Monténégro ?

20 Témoin D (interprétation). - Oui, je connais bien les accents

21 des différentes régions vu que j'ai beaucoup voyagé en ex-Yougoslavie. Je

22 connaissais les accents macédonien, monténégrin ou autres. J'avais pas mal

23 de camarades et d'amis dans les autres régions de notre pays.

24 M. Visnjic (interprétation). - S'agissait-il du dialecte

25 Ijekavica ?

Page 1331

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 1332

1 Témoin D (interprétation). - Vous savez très bien, monsieur,

2 quelle est la façon fort spécifique de parler des Monténégrins. Je ne puis

3 vous l'expliquer, mais il y a une spécificité et celle-ci fait que,

4 lorsque ces gens du Monténégro parlent, on les distingue très aisément des

5 autres.

6 M. Visnjic (interprétation). - Pourriez-vous nous faire la

7 différence entre la Ekavica et la Ijekavica ?

8 Témoin D (interprétation). - Oui, je peux la faire et je dois

9 dire que ces gens parlaient donc dans ce dialecte de Ekavica mais avec la

10 spécificité propre à la façon de parler des Monténégrins.

11 M. Visnjic (interprétation). - Je n'aurai qu'une seule

12 question à vous poser encore. Avant cette déclaration faite devant le

13 Tribunal, vous avez fait plusieurs dépositions auparavant. Vous avez fait

14 des déclarations à la commission d'Etat, aux autorités de l'Intérieur, du

15 MUP ?

16 Témoin D (interprétation). – Oui, c'est vrai.

17 M. Visnjic (interprétation). – Dans votre déclaration faite

18 devant cette Chambre dans la journée de vendredi, vous avez décrit un

19 événement lié à un certain Spomenko Garic et à une action de diversion de

20 sa part ?

21 Témoin D (interprétation). – Oui.

22 M. Visnjic (interprétation). – J'ai remarqué que, dans vos

23 dires jusqu'à présent, vous n'avez pas parlé de cet événement. Est-ce que

24 vous pourriez nous en dire plus maintenant ?

25 Témoin D (interprétation). – Pouvez-vous me clarifier votre

Page 1333

1 question ? Vous voulez dire que je n'ai rien décrit du tout concernant

2 Garic ?

3 M. Visnjic (interprétation). – Non. En corrélation avec la

4 galerie de la Mine !

5 Témoin D (interprétation). – Ah oui, la galerie ! Eh bien, si

6 je ne l'ai pas fait jusqu'à présent, c'est probablement parce que cela n'a

7 rien à voir avec l’affaire, mais c'est la vérité pure. Il s'agit d'un

8 entretien avec une personne qui s'appelait Spomenko, lorsqu’on avait

9 parlé, de Stanimir je veux dire, non pas Spomenko, Stanimir m'avait

10 demandé de lui raconter cette action de sabotage. Et il est vrai que cette

11 action de sabotage a eu lieu, l'opinion publique est au courant ; vous

12 pouvez demander à toute personne à Srebrenica de vous raconter la chose ou

13 de vous la certifier, elle le fera.

14 M. Visnjic (interprétation). – Monsieur le Président, je n'ai

15 plus de questions à poser au témoin.

16 M. le. Président. - Merci.

17 Monsieur McCloskey, avez-vous des questions supplémentaires ?

18 M. McCloskey (interprétation). – Non, monsieur le Président.

19 M. le. Président. – Monsieur le Juge Riad ?

20 M. Riad (interprétation). – Juste une question.

21 M. le. Président. - Allez-y.

22 M. Riad (interprétation). – Bonjour, monsieur le Témoin D.

23 Témoin D (interprétation). – Bonjour.

24 M. Riad (interprétation). – Je voudrais comprendre un peu

25 mieux.

Page 1334

1 Comment avez-vous fait pour identifier les soldats dont vous

2 venez de parler ? Comment saviez-vous qu'ils parlaient le dialecte de

3 Ekavica et qu'ils venaient effectivement du Monténégro ? Est-ce qu'on ne

4 parle pas des dialectes différents en Bosnie-Herzégovine ? Ou les gens ne

5 parlent-ils pas d’autres dialectes en provenance d’autres régions de l'ex-

6 Yougoslavie ?

7 Témoin D (interprétation). – Comme je vous l'ai dit, monsieur

8 le Juge, j'avais beaucoup d'amis dans toute l’ex-Yougoslavie.

9 Et j'ai rencontré des soldats : ils m'ont demandé des pièces

10 d'identité, ils m'ont demandé quand j'avais été blessé récemment ou

11 auparavant ; j'ai répondu que c'était une blessure de longue date. Cette

12 conversation s'est déroulée pendant plusieurs minutes, c'était un dialecte

13 de Ekavica.

14 Il y a des gens de Bosnie qui peuvent se servir de ce

15 dialecte, mais il y a une spécificité de prononciation qui est propre aux

16 Monténégrins. Il y a certaines parties un peu plus prolongées, une façon

17 un peu allongée de prononcer certains mots qui est propre aux gens du

18 Monténégro.

19 M. Riad (interprétation). – Si je me souviens bien, à ce même

20 passé, lorsque vous avez témoigné, vous n'avez pas seulement dit qu'ils

21 avaient parlé un autre dialecte mais qu'ils avaient une autre apparence,

22 qu'ils étaient vêtus de façon différente de celle des gens des environs de

23 Srebrenica. Ai-je bien entendu ou est-ce un malentendu ?

24 Témoin D (interprétation). – Oui, ils avaient des uniformes de

25 camouflage mais c'étaient des uniformes de meilleure qualité. Si nous

Page 1335

1 observons maintenant les uniformes utilisés, on peut distinguer des

2 uniformes de meilleure qualité et des uniformes ordinaires.

3 Les soldats que nous voyions autour des lignes de Srebrenica

4 avaient des uniformes assez ordinaires, alors que ces gens dont je viens

5 de parler avaient des uniformes faits avec une étoffe plus fournie, avec

6 des couleurs plus vives ; c'était plus joli. Si l'on observe les soldats

7 des autres pays, on peut conclure que tels uniformes sont de meilleure

8 qualité que tels autres. Je crois que ces uniformes dont j'ai parlé

9 étaient de meilleure qualité et d'apparence plus cossue.

10 M. Riad (interprétation). – Seulement la qualité ou était-ce

11 également des insignes ou d'autres signes pour indiquer qu'ils

12 appartenaient à l'armée serbe, par exemple, ou autre ?

13 Témoin D (interprétation). – Je n'ai pas remarqué des

14 insignes, peut-être parce que j'avais été effrayé mais un regard était

15 plutôt furtif. Je n'ai pas fixé les gens pour remarquer les insignes, mais

16 j'ai noté que les uniformes étaient effectivement de meilleure qualité.

17 M. Riad (interprétation). – Et l'accent également ?

18 Témoin D (interprétation). – Oui. Cet accent, cette

19 spécificité dans la façon de parler.

20 M. Riad (interprétation). – Dans votre témoignage -je crois

21 vendredi dernier- vous avez également mentionné qu'il y avait une jeune

22 femme très belle. Vous en avez parlé et, vers la fin, vous avez entendu

23 des cris. Elle a été emmenée. Est-ce que vous savez par la suite ce qui

24 est arrivé à cette jeune fille ? Est-ce qu'elle est revenue ? Est-ce

25 qu'elle vous a relaté quoi que ce soit ? Est-ce qu'elle a survécu

Page 1336

1 finalement ?

2 Témoin D (interprétation). – Ce jour-là, je n'ai rien pu

3 apprendre, pas plus que les jours qui ont suivi ce, jusqu'à notre mise en

4 liberté. Quand je suis arrivé à Kladanj j'ai fait la déclaration sur ce

5 que j'ai effectivement vécu. Quand on est arrivé à la partie concernant la

6 jeune fille, on m'avait dit qu'ils étaient au courant effectivement. Cette

7 jeune femme était vivante et ils l'avaient retrouvée.

8 M. Riad (interprétation). – Est-ce qu'elle a dit quelque

9 chose ? A-t-elle parlé de ce qui lui était arrivé ?

10 Témoin D (interprétation). – Je ne saurais rien vous dire de

11 plus. J'ignore son nom et cela est peut-être resté secret. Mais je n'ai

12 pas non plus cherché à savoir davantage au sujet de cette jeune femme.

13 M. Riad (interprétation). – Dernière question : si j'ai bien

14 compris, vous étiez blessé si je ne m'abuse. C'est la raison pour laquelle

15 vous ne vous êtes pas engagé dans la guerre. A quel moment avez-vous été

16 blessé ?

17 Témoin D (interprétation). – J'ai été blessé vers le tout

18 début de la guerre. J'ai été assez grièvement blessé. Les soins avaient

19 été plus difficiles, car vous n'ignorez pas qu'il n'y avait pas de

20 médicaments à Srebrenica. Ma blessure s'était infectée. J'ai eu beaucoup

21 de problèmes avec la blessure et les soins.

22 M. Riad (interprétation). – Et, par la suite, vous avez

23 complètement abandonné toute activité militaire ?

24 Témoin D (interprétation). – Oui, certainement. Il y avait

25 beaucoup de soldats qui étaient en bonne santé. Ils ont quitté l'armée

Page 1337

1 compte tenu de la démilitarisation. D'autres soldats ont donc quitté les

2 rangs de l'armée alors qu'ils étaient en parfaite santé. Pour moi, c'était

3 une raison de plus.

4 M. Riad (interprétation). – Merci beaucoup, monsieur D.

5 Mme Oild (interprétation). – Témoin D, j'aurais trois

6 questions pour vous. La première question est la suivante : lorsqu'on vous

7 a emmené de l'autobus à Luka, est-ce que quelqu'un vous a demandé si vous

8 avez été blessé ou si, d'une certaine façon, vous souffriez d'une

9 incapacité ?

10 Témoin D (interprétation). – Non, personne ne me l'a demandé.

11 J'ai seulement été séparé. On m'a ordonné de remettre mon enfant que je

12 portais dans mes bras, de le remettre à ma femme. Il a fallu que je suis

13 suive les ordres de ce soldat.

14 Mme Wald (interprétation). - Ma deuxième question est la

15 suivante : vous avez décrit les différents dialectes et uniformes des

16 soldats qui se trouvaient autour de l'usine à Potocari. Est-ce exact pour

17 tous les soldats ? Ou bien y avait-il également des soldats locaux ? Ou

18 est-ce que tous les soldats avec lesquels vous étiez entré en contact

19 autour de Potocari portaient des uniformes différents et parlaient un

20 dialecte différent ?

21 Témoin D (interprétation). – Oui, je puis vous dire que

22 c'était le seul groupe de soldats serbes avec lequel j'ai eu des contacts,

23 je n'ai pu que voir les autres soldats, sans pouvoir les contacter, ce qui

24 fait que je ne pouvais pas déterminer leur appartenance à tel ou tel autre

25 groupe.

Page 1338

1 Mme Wald (interprétation). - Juste pour m'assurer que j'ai

2 bien compris : vous avez peut-être vu d'autres soldats, mais vous n'étiez

3 pas assez près d'eux pour voir de quelle origine ils étaient, ou vous

4 n'avez pas vu de soldats du tout qui n'appartenaient pas au groupe

5 monténégrin ?

6 Temoin D (interprétation). - J'ai vu encore moins de ces

7 soldats qui avaient un autre type d'uniforme. J'ai vu plusieurs soldats

8 qui portaient des uniformes de qualité moindre. J'en ai vu, mais je n'ai

9 pas pu les contacter et je n'ai pas pu entendre leur conversation,

10 exception faite du groupe avec lequel je me suis entretenu, puisqu'ils

11 m'avaient demandé mes pièces d'identité. Je tiens à vous dire que ces

12 soldats-là avaient eu un comportement fort correct à mon égard.

13 Mme Wald (interprétation). - Quand on vous a descendu de

14 l'autobus à Luka, et emmené vers l'école avec les 22 autres et, par la

15 suite, lorsque vous avez été emmené dans les champs pour exécution, avez-

16 vous eu la possibilité de savoir d'où venaient ces autres hommes ? En

17 d'autres mots, étaient-ce des gens qui avaient été capturés, ou

18 provenaient-ils de la colonne qui marchait en direction de Tuzla, ou

19 étaient-ils descendus également des autobus ? Je parle des autres hommes

20 qui se trouvaient dans les champs et dans l'école.

21 Temoin D (interprétation). - J'ai compris votre question. Je

22 pouvais le savoir, notamment les soldats serbes avaient interrogé

23 certaines personnes et seules deux personnes que j'ai mentionnées, Fuad et

24 Alija, s'étaient dirigées par la voie qui traverse les forêts et c'est là

25 qu'elles avaient été arrêtées. Toutes les autres personnes venaient de

Page 1339

1 Potocari.

2 Mme Wald (interprétation). - Les gens qui sont restés à

3 Potocari venaient de Potocari et de la colonne qui allait vers Tuzla ?

4 Merci, Témoin D.

5 Temoin D (interprétation). - Merci, madame le Juge.

6 M. le Président – Témoin D; le procureur, la défense, les

7 Juges vous ont posé des questions. Est-ce qu'il y a d'autres choses que

8 vous aimeriez dire et que vous n'avez pas eu encore l'opportunité de dire

9 au Tribunal ?

10 Temoin D (interprétation). - Il y aurait beaucoup de choses à

11 dire, mais je ne vois pas ce qu'il y aurait de particulier à ajouter en

12 cette occasion-ci. Je tiens à vous remercier notamment de ce que vous avez

13 fait.

14 M. le Président – Témoin D, nous vous remercions beaucoup

15 d'être venu ici témoigner de la souffrance, de vos difficultés, de vos

16 conditions difficiles. J'espère que vous aurez un bon week-end de retour

17 dans votre pays. Merci beaucoup d'être venu.

18 Monsieur Dubuisson, vous pouvez faire sortir le témoin, s'il

19 vous plaît.

20 Temoin D (interprétation). - Je vous remercie également et je

21 suis fort enthousiasmé par le comportement du Tribunal et je crois que

22 toutes les personnes que j'ai pu contacter ont eu un comportement fort

23 correct à mon égard.

24 (Le témoin est reconduit hors du prétoire.)

25 M. le Président - Monsieur Harmon, le prochain témoin est un

Page 1340

1 témoin protégé ?

2 Mais ne l'appelez pas encore. Ce sera peut-être le bon moment

3 de faire la pause. Mais seulement pour savoir ce qu'il va se passer.

4 M. Harmon (interprétation). – M. McCloskey m'a informé qu'il

5 s'agit bien d'un témoin protégé.

6 M. le Président – Donc, quelles mesures de protection ?

7 M. McCloskey (interprétation). - Déformation du visage.

8 M. le Président - Quelles sont les raisons des mesures de

9 protection ?

10 M. McCloskey (interprétation). - Il m'a dit qu'il avait une

11 grande famille qui aimerait retourner dans la région un jour et que

12 c'était une de ses préoccupations principales.

13 M. le Président - La défense est-elle d'accord avec ces

14 mesures de protection ?

15 M. Petrusic (interprétation). - En principe, quand il s'agit

16 des mesures de protection, la défense est d'accord et, pour ce cas-ci, je

17 crois que nous pouvons être d'accord, mais je viens de penser qu'il serait

18 peut-être bon de contacter avec nous, mais c'est une question de relation

19 entre la défense et le Bureau du Procureur, pour qu'il puisse être convenu

20 au préalable des mesures de protection. Mais je crois que c'est une

21 question dont nous pouvons débattre directement avec le Bureau du

22 Procureur.

23 M. le Président - Il reste la suggestion de Me Petrusic, le

24 Procureur va tenir bien tenir compte ça. Nous allons pour l'instant faire

25 une pause de 20 minutes. Pour aller plus vite, je vais demander à

Page 1341

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 1342

1 M. Dubuisson de faire entrer le témoin avant que les Juges arrivent à la

2 salle. D'accord ?

3 M. Dubuisson - Oui, monsieur le Président.

4 M. le Président – Donc, pause de 20 minutes.

5

6 L'audience, suspendue à 10 heures 35 est reprise à 11 heures.

7

8

9

10 (Le témoin est introduit dans le prétoire.).

11 M. le Président – Témoin E, vous m'entendez ?

12 Temoin E (interprétation). – Oui, je vous entends.

13 M. le Président - Nous allons passer à un petit huis clos pour

14 qu'on puisse régler la question de l'identité du témoin. Nous sommes déjà

15 à huis clos, monsieur Dubuisson ?

16 M. Dubuisson – Oui, nous sommes à huis clos.

17 (expurgée)

18 (expurgée)

19 (expurgée)

20 (expurgée)

21 (expurgée)

22 (expurgée)

23 (expurgée)

24 (expurgée)

25 (expurgée)

Page 1343

1 (expurgée)

2 (expurgée)

3 (expurgée)

4 (expurgée)

5 (expurgée)

6 (expurgée)

7 (expurgée)

8 (expurgée)

9 (expurgée)

10 (expurgée)

11 (expurgée)

12 (expurgée)

13 (expurgée)

14 (expurgée)

15 M. Dubuisson – Nous sommes en audience publique.

16 M. le Président - Merci, monsieur Dubuisson. Témoin E, merci

17 d'être venu ici. Comme vous avez vu, nous avons pris toutes les mesures de

18 protection ; c'est pour ça que nous n'allons pas prononcer votre nom et

19 nous allons vous appeler Témoin E. Sentez-vous donc à l'aise. Pour

20 l'instant, Témoin E, vous allez répondre aux questions que le Procureur

21 M. McCloskey va vous poser.

22 Monsieur McCloskey, c'est à vous.

23 M. McCloskey (interprétation). - Merci, monsieur le Président.

24 Témoin E, comment vous sentez-vous aujourd'hui ?

25 Temoin E (interprétation). – Je vais bien.

Page 1344

1 M. McCloskey (interprétation). - Etes-vous un peu nerveux ?

2 Temoin E (interprétation). - Je dois l'être.

3 M. McCloskey (interprétation). - Je vais vous poser des

4 questions, ainsi que la défense et les Juges. J'espère que ça ne durera

5 pas trop longtemps.

6 Temoin E (interprétation). - Bien.

7 M. McCloskey (interprétation). - Pourriez-vous nous dire où

8 vous êtes né, s'il vous plaît ?

9 Temoin E (interprétation). - Je suis né à Subin.

10 M. McCloskey (interprétation). - Quand êtes-vous né, quelle

11 est votre date de naissance ?

12 Temoin E (interprétation). – (expurgé).

13 M. Mc Closkey (interprétation). - Est-ce que vous êtes né dans

14 la municipalité de Srebrenica, c'est là que se trouve Subin ?

15 Temoin E (interprétation). - Oui.

16 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce là que vous avez

17 grandi ?

18 Temoin E (interprétation). - Oui.

19 M. McCloskey (interprétation). - Quelle était votre

20 occupation ?

21 Temoin E (interprétation). – (expurgé)

22 (expurgé).

23 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous étiez

24 bûcheron ?

25 Temoin E (interprétation). - Oui, j'ai travaillé dans les

Page 1345

1 forêts.

2 M. McCloskey (interprétation). - Où habitiez-vous le

3 11 juillet, le jour de la chute de Srebrenica, quand Srebrenica est tombée

4 dans les mains de l'armée serbe ?

5 Temoin E (interprétation). - A Srebrenica même.

6 M. McCloskey (interprétation). - Avec qui habitiez-vous ?

7 Temoin E (interprétation). - Avec ma famille, (expurgé)

8 (expurgé)

9 M. McCloskey (interprétation). - Que faisiez-vous le

10 11 juillet ?

11 Temoin E (interprétation). - Quand l'armée serbe a attaqué,

12 nous sommes sortis de chez nous et nous nous sommes dirigés vers la

13 Forpronu à proximité de la station d'essence.

14 M. McCloskey (interprétation). - Et où êtes-vous allés par la

15 suite ?

16 Temoin E (interprétation). - Nous nous sommes dirigés vers

17 Potocari.

18 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous parlez du

19 groupe (expurgé)

20 Temoin E (interprétation). - Oui.

21 M. McCloskey (interprétation). - Et votre fils ?

22 Temoin E (interprétation). - Il est resté à Srebrenica, je ne

23 sais pas où il est allé.

24 M. McCloskey (interprétation). - Quel était le groupe d'âge de

25 vos filles ?

Page 1346

1 Temoin E (interprétation). – (expurgé)

2 (expurgé)

3 (expurgé)

4 M. McCloskey (interprétation). - Et vos petits-enfants, quels

5 âges avaient-ils ?

6 Temoin E (interprétation). - Le plus âgé avait trois ans.

7 M. McCloskey (interprétation). - Lorsque vous êtes arrivés à

8 Potocari, où êtes-vous allés ?

9 Temoin E (interprétation). - Nous sommes allés au hangar.

10 M. McCloskey (interprétation) - Lequel des hangars ?

11 Temoin E (interprétation). - Celui qui servait au nettoyage et

12 lavage des autobus des camions et ainsi de suite.

13 M. Mc Closkey (interprétation). - Est-ce que c'était la base

14 des autobus Express, la gare routière des autobus Express ?

15 Temoin E (interprétation). - Oui.

16 M. Mc Closkey (interprétation).Avez-vous passé la nuit dans ce

17 hangar ?

18 Temoin E (interprétation). – Oui, la nuit du 11.

19 M. Mc Closkey (interprétation). - Et le 12, qu'avez-vous fait,

20 le jour suivant ?

21 Témoin E (interprétation). – Le 12, je suis descendu vers

22 l'endroit où on lave les autobus et les camions. Nous étions 500 ou 600

23 dans ce hangar. C'était dans l'après-midi.

24 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous vu des soldats

25 serbes à quelque moment que ce soit pendant que vous étiez à l'intérieur

Page 1347

1 de ce hangar ?

2 Témoin E (interprétation). – Oui. Milisav Gavric est entré de

3 l'autre côté du hangar. Il y avait Ibran Mustafic et Hamed. Il s'est

4 approché de lui, lui a tapé sur l'épaule. Ils se sont entretenus ; je n'ai

5 pas entendu ce qu'ils se sont dit. Puis, il est ressorti et il est parti.

6 M. McCloskey (interprétation). - Bien. Maintenant, dites-moi

7 comment connaissiez-vous Milisav Gavric ?

8 Témoin E (interprétation). – Milisav Gavric avait travaillé à

9 la police. Il avait fait son stage d'initiation. Auparavant, il avait

10 travaillé dans l'entreprise de l'exploitation des forêts. Puis, il a

11 quitté cette entreprise pour passer dans les services de police.

12 M. McCloskey (interprétation). - Donc il avait travaillé pour

13 la police avant la guerre. Est-ce exact ?

14 Témoin E (interprétation). – Oui, tout à fait.

15 M. McCloskey (interprétation). – Le jour où vous l'avez vu

16 dans le hangar, pourriez-vous nous décrire ce qu'il portait ?

17 Témoin E (interprétation). – Il avait une espèce d'uniforme

18 bleu, vert olive, une espèce d'uniforme de ce genre. Je ne saurais trop

19 vous dire exactement.

20 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous vu d'autres Serbes

21 de Bosnie entrer à l'intérieur du hangar, à part Milisav Gavric, cette

22 journée-là ?

23 Témoin E (interprétation). – Je n'ai vu personne entrer dans

24 ce hangar lorsque Milisav est parti. Lorsqu'il est parti, il est revenu

25 dix minutes après avec Mladic. Ils ont pris Ibran et Hamed et ils les ont

Page 1348

1 emmenés quelque part.

2 M. McCloskey (interprétation). - Par la suite, qu'avez-vous

3 fait ?

4 Témoin E (interprétation). – Je suis sorti tout de suite

5 après. Les gens étaient confus dans ce hangar. Lorsque je suis sorti

6 jusqu'aux marches, j'ai vu sept ou huit soldats serbes. Nous avons ensuite

7 traversé le pont, nous sommes montés dans les vieux autobus et les

8 remorques. C'est là qu'avec ma famille nous avons passé la nuit.

9 M. McCloskey (interprétation). - Pourquoi avez-vous pris votre

10 famille et les avez-vous emmenés dans ces vieux autobus et camions ?

11 Témoin E (interprétation). – Parce qu'il y avait eu des cas de

12 toute sorte. Pour des raisons de sécurité, je ne voulais pas que ma

13 famille ait à subir quelque mauvais traitement que ce soit.

14 M. McCloskey (interprétation). - Pourquoi vouliez-vous que

15 votre famille quitte ce hangar ?

16 Témoin E (interprétation). – Parce que nous redoutions toutes

17 sortes de chose. Nous nous doutions de ce qui nous attendait la nuit

18 venue.

19 M. McCloskey (interprétation). - Ces vieux autobus dont vous

20 parlez, étaient-ils en marche ou simplement stationnés ?

21 Témoin E (interprétation). – C'étaient des autobus très

22 anciens, donc en panne, qui étaient là, mis de côté.

23 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que toute votre

24 famille, toutes vos filles, vos petits-enfants et votre épouse se sont

25 abrités là ?

Page 1349

1 Témoin E (interprétation). – Oui. Nous nous sommes tous

2 retrouvés dans une vieille remorque de camion.

3 M. McCloskey (interprétation). – Et où se trouvait cette

4 remorque par rapport au hangar ou à la gare routière ?

5 Témoin E (interprétation). – Eh bien, tout de suite en

6 traversant le petit pont, à proximité de la route goudronnée ; c'est là

7 que se trouvait cette remorque.

8 M. McCloskey (interprétation). - Donc c'était entre la roue

9 asphaltée et la gare routière ?

10 Témoin E (interprétation). – Oui, tout à fait.

11 M. McCloskey (interprétation). – De quoi avait l'air cette

12 nuit ? Pourriez-vous nous décrire la nuit dans cette remorque ?

13 Témoin E (interprétation). – Eh bien, je peux vous dire

14 comment nous avons passé cette nuit. C'était si terrible avec tous ces

15 cris, ces pleurs ; nous ne nous sommes pas assis tellement nous avions

16 peur.

17 M. McCloskey (interprétation). - Qu'avez-vous fait à l'arrivée

18 du matin ?

19 Témoin E (interprétation). – A l'aube, je me suis levé pour me

20 diriger vers la rivière pour faire mes besoins. Quand je suis revenu vers

21 la remorque, j'ai vu à côté de la rivière onze morts. J'ai eu tellement

22 peur que je me suis légèrement approché pour voir qui c'étaient.

23 J'ai vu (expurgé) mort et il y avait six femmes et cinq

24 hommes. Je suis revenu plus haut vers le hangar. Je me suis approché de la

25 remorque et j'ai pris tout de suite mes enfants et ma femme. Je leur ai

Page 1350

1 dit de se préparer et je leur ai dit : "Nous ne passerons plus une seule

2 nuit ici."

3 M. McCloskey (interprétation). - Pourriez-vous nous dire à

4 quelle distance se trouvait ce ruisselet par rapport à l'endroit où vous

5 vous trouviez, à l'endroit où vous aviez passé la nuit dans la remorque ?

6 Témoin E (interprétation). – Eh bien, à une dizaine de mètres,

7 pas plus.

8 M. McCloskey (interprétation). - Lorsque vous êtes revenu,

9 lorsque vous avez rejoint votre famille, qu'avez-vous fait ?

10 Témoin E (interprétation). – J'ai fait en sorte que ma femme

11 et mes enfants se préparent à ce que nous nous dirigions vers la route

12 goudronnée, vers la rampe qui avait été placée. Et, ma foi, c'était à

13 savoir jusqu'où nous arriverions.

14 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que c'est

15 effectivement cela que vous avez fait ?

16 Témoin E (interprétation). – Oui. Nous nous sommes dirigés là-

17 bas vers six heures du matin. Nous sommes arrivés jusqu'à la route

18 goudronnée. Jusqu'à neuf heures et quart nous n'avons pas pu accéder à la

19 rampe. C'est vers neuf heures et quart que, finalement, nous sommes

20 arrivés à cette rampe.

21 M. McCloskey (interprétation). - La rampe que vous décrivez se

22 trouvait-elle près de l'endroit où les gens montaient à bord des autobus ?

23 Témoin E (interprétation). – Oui. Elle se trouvait un peu plus

24 haut. Plus bas, à droite, il y avait des autobus, des camions destinés au

25 transport de la population.

Page 1351

1 M. McCloskey (interprétation). - Que s'est-il passé lorsque

2 vous vous êtes rendu à cet endroit avec votre famille ?

3 Témoin E (interprétation). – Quand je suis arrivé à cette

4 rampe, il y avait deux soldats serbes qui se trouvaient aux deux bouts

5 d'un transporteur. Ils ont levé la rampe, je suis passé. Il y avait

6 derrière moi mon voisin (expurgé). Lui a été retenu, ils l'ont mis de côté.

7 Quant à moi, je suis passé.

8 M. McCloskey (interprétation). - Qui l'a séparé ?

9 Témoin E (interprétation). – Un soldat serbe.

10 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que votre frère était

11 tout près, dans le voisinage, à ce moment-là ?

12 Témoin E (interprétation). – Il était juste derrière (expurgé)

13 précisément. Lui aussi a été séparé par un des soldats en présence.

14 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous avez vu votre

15 voisin (expurgé), ou avez-vous revu votre frère depuis cette journée-là ?

16 Témoin E (interprétation). – Plus jamais.

17 M. McCloskey (interprétation). - Par la suite, que s'est-il

18 passé ?

19 Témoin E (interprétation). – Eh bien, je suis allé de là vers

20 les autobus. Il y avait d'abord des camions puis, plus loin, des autobus

21 garés. Je suis arrivé au troisième camion ; un soldat serbe m'a fait signe

22 de la main en disant : "Vers le premier autobus". J'ai continué par la

23 route goudronnée vers cet autobus et j'ai jeté un regard vers la gauche ;

24 j'y ai vu Sreten et son oncle et un certain Maksimovic du village de

25 Jaglici. Il y avait un autre homme de Polomovac s'entretenaient du côté de

Page 1352

1 la route goudronnée. Il y avait là Mikinovac. Je suis arrivé jusqu'à

2 l'autocar.

3 M. McCloskey (interprétation). - Comment connaissiez-vous

4 Sreten ?

5 Témoin E (interprétation). – J'ai connu Sreten. (expurgé)

6 (expurgé)

7 (expurgé)

8 (expurgé)

9 M. McCloskey (interprétation). – Quel âge avait Sreten à

10 l'époque ?

11 Témoin E (interprétation). – Il devait avoir dans les quarante

12 ans.

13 M. McCloskey (interprétation). – Quel était le nom du père de

14 Sreten ?

15 Témoin E (interprétation). – Il s'appelait Ilija.

16 M. McCloskey (interprétation). - Et d'où venait Ilija ?

17 Témoin E (interprétation). – Je n'ai pas vu Ilija par là.

18 M. McCloskey (interprétation). - Je comprends, mais pourriez-

19 vous nous dire si vous savez d'où était Ilija, de quel endroit il venait ?

20 Témoin E (interprétation). – Il venait de Spat.

21 M. McCloskey (interprétation). – Y avait-il quelque chose de

22 particulier en ce qui a trait à l'apparence d'Ilija ?

23 Témoin E (interprétation). – Il avait de grandes moustaches

24 qui pendaient. C'est à ses moustaches qu'on le reconnaissait à tout

25 endroit, du moins tous ceux qui le connaissaient.

Page 1353

1 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous savez quel

2 est le nom de famille de Sreten ?

3 Témoin E (interprétation). – Je ne m'en souviens pas. C'est

4 une chose que j'ai oubliée. Je le savais mais je l'ai oublié.

5 M. McCloskey (interprétation). – Que portait Sreten quand vous

6 l'avez vu tout près des autobus ?

7 Témoin E (interprétation). – Il était en uniforme militaire.

8 M. McCloskey (interprétation). - Pourriez-vous nous dire ce

9 qu'il faisait ?

10 Témoin E (interprétation). – Il était debout et il

11 s'entretenait avec ses collègues.

12 M. McCloskey (interprétation). - Les autres personnes que vous

13 avez décrites portaient-elles des uniformes également ?

14 Témoin E (interprétation). – Oui, elles portaient les mêmes

15 uniformes. Je suis passé à côté mais elles n'ont pas interrompu leur

16 conversation.

17 M. McCloskey (interprétation). - Par la suite, qu'avez-vous

18 fait quand vous êtes passé à côté de ces hommes ?

19 Témoin E (interprétation). – Je suis allé jusqu'à l'autobus.

20 Je suis monté dans cet autobus, je me suis assis. Il y avait un jeune

21 homme qui s'était dirigé vers cet autobus, et le chauffeur n'a pas voulu

22 lui ouvrir la porte. Il lui a fait signe de passer à côté de la fenêtre du

23 chauffeur. Alors celui-ci l'a fait. Ils se sont entretenus mais je ne sais

24 pas sur quoi. Quand il est passé à côté je l'ai reconnu ; il s'agissait du

25 fils de Sreten.

Page 1354

1 M. McCloskey (interprétation). – Et que portait le fils de

2 Sreten ?

3 Témoin E (interprétation). – Un uniforme également.

4 M. McCloskey (interprétation). - Et, par la suite, que s'est-

5 il passé ?

6 Témoin E (interprétation). – Nous avons attendu. Les autobus

7 ont fait tourner leur moteur et, une demi-heure après, nous nous sommes

8 dirigés vers Vojtunac.

9 M. McCloskey (interprétation). - Y avait-il d'autres hommes à

10 bord de l'autobus dans lequel vous étiez ?

11 Témoin E (interprétation). – Oui, il y en avait encore sept ;

12 j'étais le huitième.

13 M. McCloskey (interprétation). - Savez-vous quelle était la

14 moyenne d'âge des autres sept ?

15 Témoin E (interprétation). – Ils étaient tous plus âgés que

16 moi.

17 M. McCloskey (interprétation). – Où s'est dirigé l'autobus

18 lorsqu'il a finalement quitté ?

19 Témoin E (interprétation). – Il s'est dirigé vers Vojtunac.

20 M. McCloskey (interprétation). - Et après Vojtunac où est-il

21 allé ? T

22 Témoin E (interprétation). – Ensuite, nous sommes allés vers

23 Kravica.

24 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous vu quelque chose

25 sur la route ?

Page 1355

1 Témoin E (interprétation). – Non, je n'ai rien vu jusqu'à

2 Kravica.

3 M. McCloskey (interprétation). - Qu'avez-vous vu par la suite

4 à Kravica ?

5 Témoin E (interprétation). – Lorsque nous sommes arrivés à

6 Kravica, j'ai vu du côté gauche un homme, un des nôtres, mort. Et, à une

7 dizaine de mètres de là, nous avons vu des gens avec les bras derrière la

8 nuque, comme ça. (Le témoin mime le geste.) Ils se dirigeaient vers

9 l'autocar.

10 Un drapeau a été levé par quelqu'un ; cela voulait signifier à

11 l'autobus qu'il fallait s'arrêter. L'autobus ne s'arrêtait pas, alors

12 l'homme a levé trois fois son drapeau et le chauffeur d'autobus a

13 entrouvert la portière du chauffeur.

14 M. McCloskey (interprétation). – Excusez-moi de vous

15 interrompre. Pour le transcript, le témoin a dit qu'il a vu les hommes

16 avec des mains derrière le dos et le témoin a indiqué la façon dont les

17 mains étaient posées derrière la nuque. Alors nous pouvons tous

18 l'imaginer.

19 Témoin E (interprétation). – Témoin E, êtes-vous musulman par

20 confession ?

21 Témoin E (interprétation). – Oui.

22 M. McCloskey (interprétation). - Donc, quand vous disiez "nos

23 hommes", vous vous référiez aux hommes musulmans ?

24 Témoin E (interprétation). – Oui, tout à fait.

25 M. McCloskey (interprétation). - Combien d'hommes musulmans

Page 1356

1 avez-vous vu avec leurs mains placées derrière leur nuque ?

2 Témoin E (interprétation). – Une bonne centaine, sinon plus.

3 M. McCloskey (interprétation). - Que faisaient-ils ?

4 Témoin E (interprétation). – Je ne sais pas ce qu'ils

5 faisaient. Ils avaient été faits prisonniers et c'est là qu'on les avait

6 amenés.

7 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce qu'ils marchaient ou

8 étaient-ils assis ? Dans quelle position étaient-ils ?

9 Témoin E (interprétation). – Ils marchaient, ils se

10 dirigeaient vers l'autobus.

11 M. McCloskey (interprétation). - Que s'est-il passé par la

12 suite ?

13 Témoin E (interprétation). – Nous sommes passés à côté de ces

14 gens-là.

15 Ils sont restés derrière nous. Nous avons fait encore quelque

16 dix mètres et, sur le côté droit, il y avait vingt ou trente personnes

17 encore debout et quelque trois ou quatre soldats serbes debout à côté

18 d'eux. Ensuite, quand nous sommes…

19 M. McCloskey (interprétation). - Donc ces vingt à trente

20 hommes que vous avez vus debout, est-ce qu'il s'agissait de Musulmans ?

21 Témoin E (interprétation). - Oui.

22 M. McCloskey (interprétation). - Qu'avez-vous vu par la

23 suite ?

24 Témoin E (interprétation). - Après, j'ai vu des armes, des

25 fusils automatiques, j'ai vu des blindés. Je n'ai pas fait la distinction

Page 1357

1 entre les types de blindés. De Kravica vers Koljevic Polje, j'ai vu encore

2 l'un des nôtres qui gisait mort à côté de la route goudronnée, sur le côté

3 gauche. Et je n'ai plus rien remarqué jusqu'à Koljevic Polje.

4 M. McCloskey (interprétation). - Lorsque vous vous êtes rendu

5 au carrefour de Koljevic Polje, quelle direction a pris l'autobus ?

6 Témoin E (interprétation). - Vers le côté gauche.

7 M. McCloskey (interprétation). - Quels sont les villages qui

8 se trouvent dans cette direction ?

9 Témoin E (interprétation). - C'est la direction de Nova Kasaba

10 que nous avons suivie et, par la suite, j'ai vu sur le côté gauche, dans

11 un pré, 200 ou 300 des nôtres qui étaient couchés et, autour d'eux, 10 ou

12 20 soldats serbes qui marchaient, qui tournaient.

13 M. McCloskey (interprétation). - Après avoir pris le virage à

14 gauche à Nove Kacaba…

15 M. Riad (interprétation). - Je suis désolé, voulez-vous dire

16 que ces hommes qui étaient couchés étaient morts ou simplement couchés ?

17 Témoin E (interprétation). - Ils étaient vivants, ils nous

18 faisaient même des signes de la main.

19 M. McCloskey (interprétation). - Après avoir tourné à gauche

20 sur l'intersection, à quelle distance avez-vous vu ces hommes dans les

21 prés ?

22 Témoin E (interprétation). - A une distance d'une dizaine de

23 mètres, ils étaient à quelque dix mètres de l'emplacement du café de

24 Taran.

25 M. McCloskey (interprétation). - Où êtes-vous allés par la

Page 1358

1 suite ?

2 Témoin E (interprétation). - Ensuite, nous nous sommes dirigés

3 vers Nova Kasaba et vers Milici et vers Vlasenica. Une fois arrivés là-

4 bas, nous sommes sortis des autobus.

5 M. McCloskey (interprétation). - Par la suite, est-ce que vous

6 et votre famille vous avez marché jusqu'à Kladajn ?

7 Témoin E (interprétation). - Oui, nous avons marché pendant

8 sept kilomètres, moi-même et toute ma famille.

9 M. McCloskey (interprétation). - Je n'ai pas d'autres

10 questions.

11 M. le Président. - Merci beaucoup, monsieur McCloskey.

12 Témoin E, vous allez maintenant répondre aux questions que la défense, par

13 Me Visnjic, va vous poser. S'il vous plaît.

14 M. Visnjic (interprétation). - Bonjour, monsieur.

15 Témoin E (interprétation). - Bonjour.

16 M. Visnjic (interprétation). - Dans votre déclaration, vous

17 avez dit que vous êtes arrivé à Srebrenica en date du 11 juillet ?

18 Témoin E (interprétation). - J'ai quitté Srebrenica pour

19 Potocari en date du 11 juillet.

20 M. Visnjic (interprétation). - Pouvez-vous nous dire avec plus

21 de précision ce qui s'est passé durant cette première nuit, avant que vous

22 ne partiez pour Potocari ? Y a-t-il eu des événements particuliers ?

23 Témoin E (interprétation). - Non, il n'y a pas eu d'événement

24 particulier pour ce qui est de ma connaissance.

25 M. Visnjic (interprétation). - Vous avez dit que, le

Page 1359

1 11 juillet, votre fils n'était pas venu avec vous ?

2 Témoin E (interprétation). - Non.

3 M. Visnjic (interprétation). - Où est-il allé ?

4 Témoin E (interprétation). - Je ne sais pas où il est allé, où

5 il est resté. Je ne sais plus rien à son sujet.

6 M. Visnjic (interprétation). - Témoin E, vous avez décrit un

7 événement où Gavric et Mladic étaient venus dans le hangar pour chercher

8 Ibran Mustafic. Qui était-ce ?

9 Témoin E (interprétation). - Il était originaire de Potocari ;

10 c'est tout ce que je sais à son sujet, mais je ne le connaissais pas

11 autrement.

12 M. Visnjic (interprétation). - Est-ce que Gavric et Mladic

13 étaient seuls ou y avait-il encore quelqu'un quand ils sont venus chercher

14 Ibran Mustafic ?

15 Témoin E (interprétation). - Il y avait deux soldats debout à

16 côté de l'escalier, quand ces deux ont accédé au hangar. Puis, ils ont été

17 suivis par ces deux soldats une fois ressortis. Mais je ne sais qui

18 étaient ces soldats.

19 M. Visnjic (interprétation). - A quelle distance se trouvait

20 cet escalier de l'endroit où se trouvait Ibran ?

21 Témoin E (interprétation). - L'escalier se trouvait juste à

22 l'entrée. Nous étions à l'intérieur. Il y avait un couloir, mais je ne

23 saurais dire à quelle distance cela trouvait de là où nous étions.

24 M. Visnjic (interprétation). - Y a-t-il plus de vingt mètres,

25 par exemple ?

Page 1360

1 Témoin E (interprétation). - Oui, on pourrait dire entre 20 et

2 25 mètres.

3 M. Visnjic (interprétation). - Quand vous dites Mladic, vous

4 parlez du général Ratko Mladic ?

5 Témoin E (interprétation). - Oui.

6 M. Visnjic (interprétation). - Mladic a-t-il dit quelque chose

7 lorsqu'ils sont venus chercher cet homme ?

8 Témoin E (interprétation). - Je n'ai rien entendu dire. Je ne

9 sais pas si effectivement, oui ou non, il a dit quelque chose.

10 M. Visnjic (interprétation). - Je voudrais vous demander

11 maintenant une chose au sujet de ce que vous nous avez dit pour ce qui est

12 de la nuit du 12 au 13. Vous avez dit que vous aviez vu onze corps dans

13 l'eau ; est-ce bien vrai ?

14 Témoin E (interprétation). - Oui, c'est vrai. Ce dont je ne

15 suis pas sûr, je ne voudrais pas en parler ici.

16 M. Visnjic (interprétation). - Pouvez-vous dire l'heure qu'il

17 était ?

18 Témoin E (interprétation). - Il devait être vers 5 heures et

19 demie du matin lorsque j'ai vu ces corps.

20 M. Visnjic (interprétation). - Avez-vous reconnu l'une de ces

21 personnes ?

22 Témoin E (interprétation). - Je n'ai reconnu que mon voisin

23 (expurgé).

24 M. Visnjic (interprétation). - Vous connaissez peut-être la

25 cause de leur mort ?

Page 1361

1 Témoin E (interprétation). - Non, je n'ai pas pu le voir.

2 M. Visnjic (interprétation). - Vous avez fait, monsieur le

3 Témoin, des déclarations

4 aux enquêteurs du Tribunal et à la commission d'Etat qui a

5 enquêté sur les crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine. Est-ce que vous

6 vous souvenez de cela ?

7 Temoin E (interprétation). - Oui.

8 M. McCloskey (interprétation) - Je voudrais faire connaître

9 une partie de la déclaration faite par le témoin auparavant et ce, devant

10 la commission d'Etat chargée de recueillir des preuves concernant les

11 crimes de guerre commis en Bosnie-Herzégovine.

12 Je m'excuse, ce témoin ne pourra pas lire le témoignage ; je

13 crois qu'il serait préférable que vous lisiez vous-même certaines parties

14 ou certains extraits de ce témoignage étant donné que le témoin a oublié

15 d'emporter ses lunettes.

16 M. Dubuisson – Pièce à conviction D 3.

17 M. le Président - J'ai cru comprendre que le témoin ne sait

18 pas lire. Il ne sait pas lire ou il ne peut pas lire pour l'instant ?

19 M. McCloskey (interprétation) - Je sais qu'il ne peut pas

20 lire parce que qu'il ne voit pas très bien. Il m'a dit qu'il savait lire.

21 M. le Président - Donc en tenant compte de ces circonstances,

22 Maître Visnjic, il est préférable de lire la déclaration ; après, le

23 témoin témoignera.

24 M. Visnjic (interprétation). - La déclaration est manuscrite,

25 Monsieur le Président.

Page 1362

1 M. Dubuisson - Je me permets de vous interrompre ; j'attire

2 l'attention sur le caractère confidentiel de ce document qui mentionne le

3 nom du témoin. S'il devait être lu, notamment des éléments qui peuvent

4 identifier le témoin, je demanderais de passer à huis clos. Juste pour

5 attirer votre attention.

6 M. le Président - Merci. Est-ce que vous allez faire référence

7 au nom du témoin ou non dans la déclaration, Maître ?

8 M. Visnjic (interprétation). – Dans la déclaration, il en est

9 fait mention. Mais, dans l'extrait que je me propose de lire, on ne fait

10 pas mention du nom du témoin. On mentionne le nom pour ce qui est de

11 déterminer qui fait la déclaration. Dans l'extrait que je me propose de

12 lire, le nom du témoin n'est pas mentionné.

13 M. le Président - Cela veut dire que, si la déclaration fait

14 mention du nom du témoin, elle doit être versée sous scellés, Monsieur

15 Dubuisson ?

16 M. Dubuisson - Tout à fait. Je suppose que Me Visnjic

17 demandera la confidentialité pour ce document.

18 M. le Président - Vous pouvez continuer, s'il vous plaît.

19 M. Visnjic (interprétation). - Merci. Il s'agit de la page 4

20 de la déclaration en version serbo-croate. Il s'agit de la dernière partie

21 de la page 3 en version anglaise ; ceci pour vous faciliter le suivi.

22 Le texte est le suivant. Pour les interprètes, je dirai qu'il

23 s'agit de la 4ème ligne en version serbo-croate, à la page 4.

24 Je cite : "Sreten a quelque 30 ans ; son cousin est un peu

25 plus jeune. Il a égorgé trente personnes et les a jetées dans la Drina.

Page 1363

1 J'ai vu de mes yeux égorger onze personnes et j'ai vu Sreten. Ils étaient

2 en train d'égorger des gens qui étaient debout. Ils passaient à côté et

3 faisaient courir la lame de leur couteau sur leur cou.. A côté de Sreten,

4 il y en avait encore trois. Pour ce qui est des victimes, (expurgé)

5 (expurgé)

6 (expurgé).

7 Parmi les victimes, il y avait cinq hommes et six femmes ; il n'y avait

8 pas d'enfant. Ils égorgeaient avec des couteaux militaires". Fin de

9 lecture.

10 Il s'agit de la déclaration faite par le témoin en date du

11 19 juillet 1995, à savoir juste après les événements en question.

12 Monsieur le Témoin E, est-ce que ce que je viens de lire est

13 exact ?

14 Temoin E (interprétation). - Cela n'est pas exact, je n'ai pas

15 fait cette déclaration. J'ai fait une déclaration analogue à celle que

16 j'ai faite ici. Ce que vous venez de lire, je ne me souviens pas d'avoir

17 fait cette déclaration.

18 M. Visnjic (interprétation). – Monsieur E, partant de ce que

19 mon collègue du bureau du Procureur vient de nous dire, je comprends que

20 vous avez des problèmes de vue. Est-ce exact ?

21 Temoin E (interprétation). – Oui, je ne vois pas bien. Avant,

22 je voyais mieux. Et il y a deux ans déjà que je ne vois plus très bien.

23 M. Visnjic (interprétation). - Pouvez-vous nous dire une fois

24 de plus quand votre vue s'est détériorée ?

25 Temoin E (interprétation). - Il y a quelque deux ans de cela.

Page 1364

1 M. Visnjic (interprétation). - Donc en 1995, quand vous avez

2 fait cette déclaration, vous voyiez bien ?

3 Temoin E (interprétation). – Oui, je voyais bien.

4 M. Visnjic (interprétation). - Monsieur le Président, nous

5 sommes en position délicate ; je ne puis montrer au témoin la signature

6 qui se trouve à la fin de cette déposition et lui demander si, en effet,

7 il s'agit bien de sa signature. Je voudrais lui demander la chose, mais il

8 n'a pas ses lunettes. Je voudrais demander au témoin E s'il se souvient

9 d'avoir fait cette déclaration devant la commission d'Etat ?

10 Temoin E (interprétation). - Je ne me souviens pas d'avoir

11 déclaré ou fait cette déclaration à quelque date que ce soit, du moins

12 pour ce qui est des dires de cette déclaration.

13 M. Visnjic (interprétation). - Est-ce que vous vous souvenez

14 du nombre de déclarations que vous avez faites jusqu'à présent ?

15 Temoin E (interprétation). – Oui, je me souviens d'avoir fait

16 deux déclarations.

17 M. Visnjic (interprétation). - Est-ce que vous vous souvenez

18 de la date de la première déclaration ?

19 Temoin E (interprétation). - Je ne me souviens pas.

20 M. Visnjic (interprétation). - Mais est-ce que vous vous

21 rappelez à qui vous avez fait cette déclaration ?

22 Temoin E (interprétation). – Non, je ne me souviens pas.

23 M. Visnjic (interprétation). - A la fin de cette déclaration,

24 il est écrit -et je cite- : "Déclaration faite" et donc on donne votre

25 nom, et en dessous, on a inscrit : "Le témoin ne voit pas".

Page 1365

1 Temoin E (interprétation). - Je vous dis...

2 M. Visnjic (interprétation). - Mais il s'agit d'une

3 déclaration qui porte la date du 17 août 1995.

4 Temoin E (interprétation). – En 1995, je voyais et cela fait à

5 peu près deux ans que ma vue s'est détériorée considérablement.

6 M. Visnjic (interprétation). – Monsieur E, vous nous avez dit

7 que vous avez travaillé comme bûcheron ?

8 Temoin E (interprétation). - Oui.

9 M. Visnjic (interprétation). - Est-ce que cela signifie que

10 vous vous déplaciez souvent dans la nature, les forêts ?

11 Temoin E (interprétation). - Oui.

12 M. Visnjic (interprétation). - De par la nature de votre

13 profession ?

14 Temoin E (interprétation). - Oui.

15 M. Visnjic (interprétation). - Et les bûcherons travaillent

16 notamment en été ?

17 Temoin E (interprétation). - Je n'ai pas bien compris.

18 M. Visnjic (interprétation). – Vous avez surtout travaillé

19 l'été ?

20 Temoin E (interprétation). – Non, nous avons exercé notre

21 profession autant en été qu'en hiver.

22 M. Visnjic (interprétation). - Pouvez-vous me dire vers quelle

23 heure il fait jour au mois de juillet ?

24 Temoin E (interprétation). - C'est une chose que j'ai oubliée.

25 M. Visnjic (interprétation). - Est-ce que vous vous souvenez

Page 1366

1 de votre déclaration en octobre 1998, faite devant les enquêteurs du

2 Tribunal ?

3 Temoin E (interprétation). - Je ne me souviens pas quand j'ai

4 donné cette déclaration et à qui.

5 M. Visnjic (interprétation). - Je voudrais citer la

6 déclaration faite par le témoin datée du mois d'octobre 1998, faite aux

7 enquêteurs du Tribunal. J'ai une version en anglais. Je m'excuse devant

8 les interprètes pour le fait de ne pas avoir une version en serbo-croate

9 et en français, mais je tâcherai d'être le plus bref possible.

10 M. Dubuisson - Il s'agira du document D 4.

11 M. Visnjic (interprétation). - Il s'agit du même événement,

12 c'est-à-dire de l'événement où vous nous avez dit avoir vu onze corps

13 d'hommes et de femmes dans l'eau. Etant donné que nous sommes dans la même

14 situation que pour la déclaration précédente, je me permettrai de vous

15 lire l'extrait de cette déclaration en langue serbo-croate.

16 Je cite : "Tôt le matin, vers 3 heures, je me suis rendu vers

17 le ruisseau Mokroti et j'y ai compté onze corps, six corps de femmes et

18 cinq corps d'hommes. Parmi eux, j'ai reconnu (expurgé). Ils portaient tous

19 des blessures de couteau au cou et ce, du côté latéral, des blessures

20 latérales. Ils n'avaient pas été égorgés et je n'ai jamais dit à la

21 famille de (expurgé) que j'avais vu (expurgé) là-bas". Fin de la citation.

22 Est-ce que ce que je viens de lire est exact ?

23 Temoin E (interprétation). - Pour ce qui est de la famille de

24 cet homme, là, cela est vrai parce que je ne me sentais pas bien à l'aise

25 pour porter autant de douleur à cette famille.

Page 1367

1 M. Visnjic (interprétation). - Mais est-ce qu'il est vrai que

2 c'était vers 3 heures du matin que vous êtes allé faire vos besoins ?

3 Temoin E (interprétation). – Non. Moi, je vous ai dit l'heure

4 à laquelle je me suis rendu à la rivière et je ne sais pas qui a écrit une

5 autre heure.

6 M. Visnjic (interprétation). – Monsieur E, est-ce que vous

7 avez signé cette déclaration en date du 10 octobre 1998 ?

8 Temoin E (interprétation). – Cela, je ne le sais pas, je ne

9 m'en souviens pas.

10 M. Visnjic (interprétation). - Pouvez-vous nous expliquer

11 quels sont les problèmes de vue ? Est-ce que, d'une manière générale, vous

12 voyez moins bien ?

13 Temoin E (interprétation). – Oui, de manière générale, je vois

14 moins bien. C'est comme un brouillard que j'ai devant les yeux, j'ai du

15 mal à remarquer et à reconnaître les gens à présent.

16 M. Visnjic (interprétation). - Monsieur le Président, je

17 n'aurai plus de question à poser. Merci.

18 M. le Président – Monsieur McCloskey, des questions

19 supplémentaires, s'il vous plaît ?

20 M. McCloskey (interprétation) - Non, Monsieur le Président.

21 M. le Président – Monsieur le Juge Riad ?

22 M. Riad (interprétation). - Bonjour, Témoin E.

23 Temoin E (interprétation). - Bonjour.

24 M. Riad (interprétation). - Est-ce que vous pouvez me voir ?

25 Temoin E (interprétation). - Très peu, j'ai beaucoup de mal.

Page 1368

1 M. Riad (interprétation). - A quel moment avez-vous commencé à

2 avoir des problèmes de vue, vous rappelez-vous ?

3 Temoin E (interprétation). - Il y a deux ans, ces problèmes

4 ont commencé : j'ai les yeux qui larmoient et je vois de moins en moins

5 bien. Et, petit à petit, j'en suis arrivé à ne voir que très peu.

6 M. Riad (interprétation). – Est-ce le résultat d'un accident

7 ou d'une maladie quelconque que vous pourriez vous rappeler ?

8 Temoin E (interprétation). – Non, ça n'est pas une maladie

9 quelconque. Je crois que c'est le fait d'avoir été si tendu. Je crois que

10 c'est une conséquence plutôt psychique.

11 M. Riad (interprétation). – Avez-vous également des problèmes

12 de mémoire ?

13 Temoin E (interprétation). - Oui, j'ai des maux de tête et

14 j'ai des problèmes de mémoire ; j'ai beaucoup de mal à me souvenir des

15 choses.

16 M. Riad (interprétation). - Mais vous vous rappelez certaines

17 choses dont vous nous avez parlé ?

18 Temoin E (interprétation). - Oui, c'est ce dont je me

19 souviens. Mais maintenant, si je venais à voir quelque chose, au bout de

20 deux ou trois heures, j'oublierais.

21 M. Riad (interprétation). - Par exemple, vous aviez oublié que

22 vous aviez signé la déclaration que vous avez donnée apparemment aux

23 enquêteurs de ce Tribunal. C'est une chose que vous avez oubliée

24 complètement, n'est-ce pas ?

25 Temoin E (interprétation). - Oui.

Page 1369

1 M. Riad (interprétation). - Et vous avez oublié également le

2 contenu de cette déclaration puisque, normalement, vous avez eu une

3 rencontre avec les enquêteurs ? Avez-vous oublié de les avoir rencontrés ?

4 Avez-vous oublié d'avoir rencontré les enquêteurs et de leur avoir fait

5 une déclaration ?

6 Témoin E (interprétation). – Vous entendez depuis que je suis

7 arrivé ici ?

8 M. Riad (interprétation). – Non. Les enquêteurs du Tribunal,

9 le 10 octobre 1998, il y a deux ans.

10 Témoin E (interprétation). – Je ne m'en souviens pas. Je ne

11 m'en souviens pas. Je ne me souviens pas d'avoir été avec des enquêteurs.

12 M. Riad (interprétation). – Vous ne vous rappelez pas. De

13 toute façon, dans la déclaration dont vous n'avez pas souvenir, vous avez

14 dit des choses qui ressemblent à ce vous avez dit aujourd'hui. Vous avez

15 vu le long du ruisseau onze corps de personnes mortes, onze cadavres.

16 Mais, dans la déclaration, vous étiez un peu plus précis : vous dites

17 qu'il y avait xis hommes et cinq hommes qui étaient poignardés au cou, du

18 côté du cou. Donc, à l'époque, votre déclaration était un peu plus

19 détaillée.

20 En réalité, vous voulez dire que vous avez néanmoins mentionné

21 le même nombre. Vous avez, aujourd'hui, parlé de onze cadavres. Vous

22 rappelez-vous clairement qu'il s'agissait de onze cadavres ?

23 Témoin E (interprétation). – Oui. Il y avait onze personnes :

24 six femmes et cinq hommes. De ça, je me souviens. Et c'est bien ce qui

25 s'est passé.

Page 1370

1 M. Riad (interprétation). – Donc la déclaration n'est pas

2 erronée puisque vous répétez exactement ce que vous disiez à l'époque.

3 Mais étaient-ils également poignardés au cou, à côté du cou ?

4 Témoin E (interprétation). – Oui, ils avaient été poignardés

5 au cou. Ça, je m'en souviens bien.

6 M. Riad (interprétation). – Vous vous rappelez cela. Et de

7 quelles femmes s'agissait-il ? Etaient-ce des femmes qui étaient habillées

8 en tenue militaire ou étaient-ce simplement des ménagères ?

9 Témoin E (interprétation). – Non, c'était des ménagères. Il

10 n'y avait pas un seul uniforme.

11 M. Riad (interprétation). – Très bien. Maintenant, vous avez

12 mentionné que vous avez vu cent personnes au plus avec leurs mains

13 derrière la nuque, attachées derrière la nuque, se dirigeant vers les

14 autobus. Vous rappelez-vous ce détail ?

15 Témoin E (interprétation). – Oui, je me souviens avoir vu

16 cela.

17 M. Riad (interprétation). – Est-ce que vous connaissiez

18 quelqu'un parmi ces gens ?

19 Témoin E (interprétation). – Non. Je n'ai pas pu reconnaître

20 qui que ce soit. L'autobus se déplaçait, je ne pouvais reconnaître

21 personne. Et je n'ai malheureusement pas réussi à reconnaître qui que ce

22 soit.

23 M. Riad (interprétation). – Bien. Maintenant, vous avez

24 mentionné vers la fin que vous avez été arrêté par deux soldats. Vous avez

25 passé et votre frère et votre voisin (expurgé) n'ont pas pu passer. Est-ce

Page 1371

1 que vous les avez revus pas la suite ? Est-ce que vous avez entendu parler

2 d'eux par la suite ?

3 Témoin E (interprétation). – Non. Je ne les ai ni vus ni

4 entendu parler d'eux.

5 M. Riad (interprétation). – Et votre frère était un

6 militaire ? Et votre voisin (expurgé) ? Etaient-ce des gens appartenant à

7 la BIH ?

8 Témoin E (interprétation). – Non. Ils ne l'étaient pas. Mon

9 frère était retraité et le voisin en question travaillait dans la même

10 entreprise forestière que moi.

11 M. Riad (interprétation). – Merci beaucoup.

12 M. le Président. - Merci, monsieur le Juge Riad.

13 Mme Wald (interprétation). – Je n'ai qu'une question pour

14 vous, monsieur le Témoin E. Lorsque Milisav Gavric est entré dans le

15 hangar avec le général Mladic, est-ce qu'il portait un uniforme

16 quelconque, Gavric ?

17 Témoin E (interprétation). – Gavric portait un uniforme. Je ne

18 saurais vous dire quel genre, mais je crois que c'était un vert olive,

19 peut-être bleuâtre. Mais Mladic, lui, avait des vêtements civils.

20 Mme Wald (interprétation). – Donc Mladic portait des vêtements

21 civils. Et Gavric, vous avez témoigné en effet que Gavric avait travaillé

22 dans Srebrenica et dans les environs de Srebrenica. C'est comme ça que

23 vous le connaissiez ?

24 Témoin E (interprétation). – Oui, je le connaissais. Il a fait

25 son stage d'initiation professionnelle chez moi, puis il est allé à

Page 1372

1 l'école. Il a fait encore des écoles, des classes, et puis il est parti

2 travailler dans la milice.

3 Mme Wald (interprétation). – Dans la région de Srebrenica ?

4 Témoin E (interprétation). – Mais je ne sais pas d'où vient

5 Gavric. Je ne sais pas de quelle localité il est originaire.

6 Mme Wald (interprétation). – Merci.

7 M. le Président. – Témoin E, est-ce que vous vous rappelez

8 combien de fois vous avez prêté déclaration ?

9 Témoin E (interprétation). – Je pense avoir fait des

10 déclarations à deux reprises. C'est du moins ce qu'il m'est resté en

11 souvenir.

12 M. le Président. - Vous vous rappelez à qui vous avez prêté

13 ces déclarations ?

14 Témoin E (interprétation). – Là, je ne m'en souviens pas.

15 C'est une chose que j'ai oubliée.

16 M. le Président. - Une autre question : savez-vous lire et

17 écrire ?

18 Témoin E (interprétation). – Je sais écrire un peu en

19 caractères cyrillique mais je ne vois plus.

20 M. le Président. - Quand vous avez prêté les déclarations,

21 vous vous rappelez si vous avez signé ou non ?

22 Témoin E (interprétation). – Je ne me souviens pas si j'ai

23 signé ou pas. Je ne saurais vous le dire avec certitude. C'est une chose

24 que j'ai oubliée.

25 M. le Président. - Vous vous rappelez les endroits où vous

Page 1373

1 avez prêté ces déclarations ?

2 Témoin E (interprétation). – Une fois, je crois qu'une

3 déclaration a été faite à Zivinice et l'autre à Tuzla. Enfin, pour autant

4 que je puisse m'en souvenir.

5 M. le Président. - Par exemple, Témoin E, les déclarations que

6 vous avez prêtées à Tuzla, vous vous rappelez plus ou moins l'époque ?

7 Témoin E (interprétation). – Je n'arrive pas à me rappeler la

8 date ou la période. C'est une chose dont je n'arrive pas à me souvenir.

9 M. le Président. - Mais étiez-vous à Tuzla ?

10 Témoin E (interprétation). – Oui.

11 M. le Président. - Depuis combien de temps étiez-vous là ?

12 Témoin E (interprétation). – Combien de temps il s'est passé

13 depuis que j'y ai été ?

14 M. le Président. - Oui.

15 Témoin E (interprétation). – Je ne sais pas combien de temps

16 il s'est passé. Je ne me souviens pas.

17 M. le Président. - Vous nous avez dit que vous habitiez à

18 Srebrenica lors de la chute de Srebrenica.

19 Témoin E (interprétation). – Oui.

20 M. le Président. - Et comment êtes-vous arrivé à Tuzla ?

21 Témoin E (interprétation). – En autobus.

22 M. le Président. – Donc combien de temps a passé, plus ou

23 moins, entre votre arrivée et le moment de prêter les déclarations ?

24 Témoin E (interprétation). – Je ne m'en souviens pas. C'est

25 une chose que j'ai complètement oubliée. Je ne sais pas combien de temps

Page 1374

1 il s'est passé entre mon arrivée de Srebrenica et la déclaration elle-

2 même.

3 M. le Président. - Je vais essayer de vous aider, Témoin E. Il

4 s'est passé un jour, un mois, une année, plusieurs années ?

5 Témoin E (interprétation). – Oui, il s'est passé plus qu'un

6 jour ou plus qu'un mois. Mais je ne sais plus du tout quand est-ce que

7 cela a eu lieu.

8 M. le Président. - Une autre question, Témoin E : vous étiez

9 seul ou étiez-vous accompagné quand vous avez prêté les déclarations ?

10 Témoin E (interprétation). – J'étais seul. Ça, je m'en

11 souviens. J'étais effectivement seul lorsque j'ai fait ces déclarations.

12 M. le Président. - Et du côté des personnes ou de l'entité ou

13 de l'autorité qui a recueilli vos déclarations, y avait-il une personne

14 seule ou il y avait d'autres personnes aussi ?

15 Témoin E (interprétation). – Il y avait une personne lorsque

16 que l'on a pris ma déclaration. Quand je me suis trouvé assis à une table,

17 il me reste le souvenir d'une personne.

18 M. le Président. - Est-ce que vous vous souvenez de la

19 localité, du bâtiment où vous avez prêté vos déclaration à Tuzla ?

20 Témoin E (interprétation). – Je ne saurais vous le dire. C'est

21 une chose que je n'ai pas retenue. Il ne me reste pas du tout en mémoire

22 quel bâtiment c'était.

23 M. le Président. - D'accord. Donc, Témoin E, nous n'avons pas

24 d'autres questions. Nous vous remercions beaucoup d'avoir fait l'effort de

25 venir et de nous donner votre témoignage.

Page 1375

1 Témoin E (interprétation). – Je vous remercie également.

2 M. le Président. - Nous vous souhaitons bon retour à votre

3 pays.

4 Témoin E (interprétation). – Merci.

5 (Le témoin est reconduit hors du prétoire).

6 M. le Président. - Monsieur le Procureur, peut-être est-ce le

7 moment de faire la pause, mais nous allons procéder comme nous avons fait

8 avant.

9 M. Harmon (interprétation). – Puis-je profiter de cette

10 occasion, monsieur le Président, pendant que nous sommes encore à huis

11 clos…

12 Est-ce que nous sommes encore à huis clos, monsieur

13 Dubuisson ?

14 M. Dubuisson. – Non. Nous sommes en audience publique pour le

15 moment.

16 M. Harmon (interprétation). - Avant de faire appeler le

17 prochain témoin, j'aimerais d'abord corriger une information que j'ai

18 donnée tout à l'heure ; j'ai maintenant des informations plus récentes et

19 qui ont trait aux documents mentionnés plutôt.

20 M. le Président - Vous pouvez communiquer les informations,

21 mais je crois qu'il faut passer à huis clos.

22 Excusez-moi, on va organiser les choses d'une autre façon. On

23 va traiter les choses qu'on peut traiter en public et, après, on passe à

24 huis clos pour ne pas aller à huis clos et revenir en session publique.

25 Donc, pour le prochain témoin, Me Harmon ?

Page 1376

1 M. Harmon (interprétation). - Il n'y a pas de mesure de

2 protection nécessaire pour le prochain témoin.

3 M. le Président – Maître Visnjic, vous allez demander le

4 versement au dossier des pièces à conviction 3 et 4 ?

5 M. Visnjic (interprétation). - Oui, monsieur le Président.

6 M. le Président - Je ne sais pas quel est l'avis des parties,

7 mais je crois qu'il faudrait verser les pièces à conviction peut-être en

8 enlevant le nom du témoin parce que le contenu de la déclaration peut être

9 public. La question est seulement une question de protection de témoin. Si

10 on verse au dossier les déclarations donnant le nom du témoin, on peut

11 verser sans être sous scellés. Quel est votre avis, Maître ?

12 M. Visnjic (interprétation). - Je suis d'accord, monsieur le

13 Président.

14 M. le Président - Maître Harmon ?

15 M. Harmon (interprétation). - Oui, c'est très bien. Merci pour

16 les deux-pièces à conviction sous scellés.

17 M. le Président – Non, je ne disais pas sous scellés, je

18 disais versées publiquement, donc pas sous scellés. Mais pour qu'on puisse

19 protéger le témoin, il faut seulement expurger le témoin, le nom du témoin

20 qu'il y a dans la déclaration. C'est toujours le principe public

21 d'audience. L'objectif ici est de protéger le témoin et l'identité du

22 témoin. Si on verse au dossier les pièces à conviction en expurgeant, en

23 éliminant le nom du témoin, il n'y a aucun préjudice pour le témoin et on

24 reste avec le document public. Vous avez compris, Maître Visnjic ?

25 M. Visnjic (interprétation). – Oui, monsieur le Président,

Page 1377

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 1378

1 tout à fait, je suis d'accord.

2 M. le Président – Maître Harmon ?

3 M. Harmon (interprétation). - Je n'ai pas revu les

4 déclarations, mais très souvent dans les déclarations, il y a de

5 l'information qui identifie la personne plus que le nom simplement. Des

6 fois, on peut remarquer le nom de l'épouse ou des enfants, il y a souvent

7 d'autres informations qui pourraient également déranger la situation. Donc

8 c'est pour cela que nous avons une possibilité de revoir l'information

9 nécessaire et c'est à ce moment-là que nous pourrions en faire un document

10 public.

11 M. le Président – Donc, vous allez lire ou revoir, du point de

12 vue de la protection du témoin, les déclarations ou documents ; après,

13 vous allez nous dire quelles sont les parties qu'il faut enlever et après

14 on verse le document. La préoccupation de la Chambre, c'est seulement

15 celle-ci. Les audiences sont en principe publiques ; donc, si on peut dans

16 ce document protéger le témoin et laisser le reste du document

17 publiquement, il faut le faire à mon avis. Donc, monsieur Harmon, vous

18 allez revoir les déclarations ; après, vous pouvez quand même communiquer

19 à la défense. La défense, et la Chambre, décidera de verser avec les

20 enlèvements que vous allez nous montrer.

21 On va passer à huis clos pour traiter l'autre question que Me

22 Harmon doit traiter.

23

24

25

Page 1379

1

2 M. Dubuisson - Nous sommes à huis clos.

3 (expurgée)

4 (expurgée)

5 (expurgée)

6 (expurgée)

7 (expurgée)

8 (expurgée)

9 (expurgée)

10 (expurgée)

11 (expurgée)

12 (expurgée)

13 (expurgée)

14 (expurgée)

15 (expurgée)

16 (expurgée)

17 (expurgée)

18 (expurgée)

19 (expurgée)

20 (expurgée)

21 (expurgée)

22 (expurgée)

23 (expurgée)

24 M. Dubuisson - Nous sommes en session publique.

25 M. le Président - Nous sommes passés en session publique, au

Page 1380

1 moins pour dire que le prochain témoin va témoigner en session publique,

2 pour que le public le sache. Nous allons faire une pause, nous reposer et

3 Me Visnjic peut relire la déclaration et se préparer pour le contre

4 interrogatoire. Donc une pause de 20 minutes.

5 (L'audience est levée à 12 heures 14 et reprend à

6 12 heures 30.)

7 (Le témoin est introduit dans le prétoire)

8 M. le Président. – Bonjour, Témoin Vaasen. Vous pouvez vous

9 lever, s'il vous plaît.

10 (Le témoin se lève).

11 M. le Président. - Merci beaucoup. Vous allez lire la

12 déclaration solennelle que M. l'huissier vous a déjà donnée.

13 M. Vaasen (interprétation). – Je déclare solennellement que je

14 vais dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

15 M. le Président. - Vous pouvez vous asseoir.

16 (Le témoin s'exécute).

17 M. le Président. – Maintenant, je crois que je dois aussi

18 faire lire la déclaration solennelle de l'interprète que vous avez à vos

19 côtés.

20 Madame, est-ce que vous pouvez lire la déclaration solennelle,

21 s'il vous plaît ?

22 Interprète : Je déclare solennellement que je traduirai

23 indépendamment, impartialement et en tout respect pour la confidentialité

24 et mon travail.

25 M. le Président. – Merci, madame.

Page 1381

1 Témoin Vaasen, le Tribunal vous remercie d'être venu ici pour

2 témoigner. Pour l'instant, vous allez répondre aux questions que le

3 procureur, M. Cayley, va vous poser.

4 Monsieur Cayley, vous avez la parole ?

5 M. Cayley (interprétation). – Bonjour, monsieur le Président,

6 madame et monsieur les Juges, chers collègues. Pour éclaircir un point

7 concernant l'interprète assise à la droite de M. Vaasen, M. Vaasen

8 témoignera en langue anglaise. Son anglais est parfait. Il a simplement

9 voulu avoir la présence d'une interprète à ses côtés si jamais il y avait

10 un point qu'il ne comprendrait pas ou les questions que vous pourriez lui

11 poser ou mes collègues de la défense. A ce moment-là, il bénéficiera de

12 l'aide de l'interprète.

13 Votre nom est David Vaasen. Est-ce exact ?

14 M. Vaasen (interprétation). – Oui, c'est exact.

15 M. Cayley (interprétation). - Si je puis l'épeler pour la

16 transcription. C'est bien Vaasen. Est-ce exact ?

17 M. Vaasen (interprétation). – Oui.

18 M. Cayley (interprétation). - Je crois que vous avez

19 maintenant 28 ans ?

20 M. Vaasen (interprétation). – Oui.

21 M. Cayley (interprétation). – Et vous êtes d'origine

22 néerlandaise ?

23 M. Vaasen (interprétation). – Oui.

24 M. Cayley (interprétation). - Si je ne m'abuse, vous êtes

25 caporal dans le bataillon de l'armée néerlandaise ?

Page 1382

1 M. Vaasen (interprétation). – Oui.

2 M. Cayley (interprétation). - Si je ne m'abuse, votre

3 spécialisation au sein de l'armée est que vous travaillez aux soins du

4 service sanitaire ?

5 M. Vaasen (interprétation). – Oui.

6 M. Cayley (interprétation). - Je vais maintenant vous rappeler

7 des événements qui ont eu lieu au mois de juillet 1995. Vous étiez, si je

8 ne m'abuse, soldat de 1ère classe ?

9 M. Vaasen (interprétation). – Oui.

10 M. Cayley (interprétation). - Et, dans le cadre de vos

11 fonctions, vous travaillez dans le service sanitaire ?

12 M. Vaasen (interprétation). – Oui.

13 M. Cayley (interprétation). - Et vous travaillez pour le

14 DutchBat n°3, donc le bataillon néerlandais à Srebrenica, dans l'enclave.

15 Est-ce exact?

16 M. Vaasen (interprétation). – Oui.

17 M. Cayley (interprétation). – A l'époque, vous étiez âgé de

18 23 ans ?

19 M. Vaasen (interprétation). – Oui.

20 M. Cayley (interprétation). - En juillet 1995, où étiez-vous

21 basé ?

22 M. Vaasen (interprétation). – J'étais dans un poste

23 d'observation appelé "Mike".

24 M. Cayley (interprétation). – Je vais maintenant vous

25 présenter une carte. Je demanderai à l'huissier de vous présenter cette

Page 1383

1 carte.

2 (L'huissier s'exécute).

3 Si vous pouviez indiquer aux Juges l'endroit, à l'aide du

4 pointeur, où vous étiez situé à l'époque ?

5 (Le témoin s'exécute).

6 M. Vaasen (interprétation). – [Hors micro]

7 M. Cayley (interprétation). – Très bien. Merci. Donc c'était

8 où vous vous trouviez au début de juillet 1995. Aux fins du transcript,

9 qu'il soit inscrit au compte rendu de l'audience que le témoin indique la

10 pièce à conviction 1. Cela représente le poste d'observation "Mike". La

11 lettre M est encerclée d'un cercle orange qui démontre l'enclave de

12 Srebrenica. Merci, caporal Vaasen.

13 Pourriez-vous décrire aux Juges ce qu'il s'est passé au début

14 de juillet pendant que vous étiez basé au point d'observation "Mike" ?

15 M. Vaasen (interprétation). – Les derniers jours étaient très

16 intenses. Nous avions des tirs de mortier. Au point d'observation, les

17 premiers jours, on entendait peut-être un ou deux obus. Mais, par la

18 suite, cela s'est intensifié de jour en jour de sorte qu'il a fallu que

19 nous restions à l'intérieur d'un endroit protégé pendant trois jours.

20 Par la suite, les Serbes nous ont appelés à sortir et à

21 quitter notre point d'observation.

22 M. Cayley (interprétation). – Oui, veuillez poursuivre, s'il

23 vous plaît.

24 M. Vaasen (interprétation). – Ils ont crié à notre égard. Ils

25 nous ont dit beaucoup de choses. Ils nous ont dit qu'ils voulaient que

Page 1384

1 nous comprenions que nous devions quitter le point d'observation, car ils

2 allaient le bombarder de mortiers.

3 M. Cayley (interprétation). - Vous avez dit dans votre

4 témoignage que vous avez entendu des tirs de mortier près du point

5 d'observation. D'après votre connaissance, qui tirait ces mortiers sur le

6 point d'observation "Mike" ?

7 M. Vaasen (interprétation). – C'était l'armée serbe.

8 M. Cayley (interprétation). - Vous avez déclaré que les Serbes

9 vous ont demandé de vous retirer parce qu'ils vous ont menacés avec encore

10 plus de tirs de mortier. Qu'avez-vous fait après ces menaces, vous et

11 votre unité ?

12 M. Vaasen (interprétation). – D'abord, notre commandant de

13 groupe a pris la radio et a donné tous les messages à la base et à

14 Potocari. Par la suite, ils nous ont demandé de nous retirer à environ

15 100 mètres du village de Jaglici et de rester dans ce village.

16 M. Cayley (interprétation). - Pourriez-vous nous montrer sur

17 la pièce à conviction 1 le village dans lequel vous vous êtes retirés ?

18 (Le témoin s'exécute).

19 M. Vaasen (interprétation). – Voilà ! C'est ici.

20 M. Cayley (interprétation). - Je demanderai à la caméra de se

21 rapprocher, car je ne peux pas voir d'ici. Merci.

22 Aux fins du transcript, j'aimerais qu'il soit inscrit que le

23 témoin montre, à l'aide du pointeur, le village de Jaglici.

24 Vous pouvez-vous rasseoir, caporal Vaasen.

25 Pourriez-vous expliquer aux Juges ce qui s'est passé quand

Page 1385

1 vous vous êtes rendu à Jaglici ?

2 M. Vaasen (interprétation). - Quand nous sommes arrivés à

3 Jaglici, nous avons été arrêtés par l'armée musulmane. Ils étaient sous le

4 commandement du capitaine Enver. Ils nous ont forcés à rester sur place,

5 même avec de la violence si c'était nécessaire ; ils ne nous ont pas

6 permis de retourner à la base.

7 M. Cayley (interprétation). - Quelle était la raison pour

8 laquelle ils voulaient que vous restiez à Jaglici ? Vous nous avez indiqué

9 que l'armée musulmane voulait que vous restiez à Jaglici ?

10 M. Vaasen (interprétation). - D'abord et avant tout, parce que

11 nous étions des représentants de l'armée des Nations Unies et également

12 pour leur protection. Ils voulaient également se servir de notre

13 équipement, si c'était nécessaire, contre l'armée serbe.

14 M. Cayley (interprétation). - Quand vous dites "une armée",

15 quand vous êtes arrivés à Jaglici pour la première fois, combien de

16 soldats musulmans avez-vous vus avec le capitaine Enver ?

17 M. Vaasen (interprétation). - D'abord, il y avait un officier

18 local, un commandant local, et il y avait également des soldats musulmans.

19 Si je ne m'abuse, c'étaient des soldats de la 82e Brigade musulmane ;

20 c'est comme ça qu'ils s'appelaient. Il y en avait environ trente ou

21 quarante sur place.

22 M. Cayley (interprétation). - D'après votre souvenir, comment

23 étaient-ils armés ?

24 M. Vaasen (interprétation). - Ils n'étaient pas très bien

25 armés.

Page 1386

1 M. Cayley (interprétation). - Vous êtes un soldat de

2 profession, nous ne le sommes pas. Pourriez-vous expliquer au Tribunal ce

3 que vous voulez dire par "ils n'étaient pas très bien armés" ?

4 M. Vaasen (interprétation). - Quelques-uns avaient des

5 revolvers, des pistolets ; ils n'avaient pas beaucoup de munitions pour se

6 battre et sauver leur vie.

7 M. Cayley (interprétation). - Donc ces soldats musulmans

8 voulaient que vous restiez à Jaglici. Combien de temps êtes-vous resté à

9 Jaglici ?

10 M. Vaasen (interprétation). - Trois jours.

11 M. Cayley (interprétation). - A la fin de ces trois jours, que

12 s'est-il passé ?

13 M. Vaasen (interprétation). - Alors, c'était parce que nous

14 avons essayé de quitter : notre commandant de groupe a parlé avec le

15 capitaine Enver et au commandant local. Il a pris un arrangement pour que

16 nous puissions retourner à la base de Potocari. Mais il a fallu que nous

17 emmenions les femmes et les enfants et tous ces gens-là avec nous.

18 M. Cayley (interprétation). - Donc vous dites que le capitaine

19 Enver vous a demandé d'escorter les femmes, les enfants et les personnes

20 âgées. Est-ce que vous saviez d'où venaient ces personnes ?

21 M. Vaasen (interprétation). - D'abord, c'étaient des personnes

22 de Jaglici et d'autres maisons des environs de Jaglici.

23 M. Cayley (interprétation). - A la fin de cette période de

24 trois jours, vous êtes retournés finalement à Potocari. Pourriez-vous

25 raconter aux Juges cette journée, le retour à Potocari ?

Page 1387

1 M. Vaasen (interprétation). - Quand nous avons commencé à

2 conduire pour revenir vers notre base, il y avait des gens derrière notre

3 blindé de transports de troupes et sur le blindé des transports de

4 troupes, et il y avait des gens tout autour ; il y avait de plus en plus

5 de personnes : les gens venaient, des Musulmans sortaient des montagnes

6 pour se joindre à nous.

7 M. Cayley (interprétation). - Pouvez-vous dire dans quel état

8 ils étaient ?

9 M. Vaasen (interprétation). - Ils étaient en très mauvais

10 état, ils avaient peu de vêtements, peu de nourriture et peu d'eau

11 potable ; ils étaient absolument effrayés. On pouvait le voir. C'était une

12 scène horrible.

13 M. Cayley (interprétation). - En vous approchant du cimetière

14 qui se trouvait sur le chemin du retour, pourriez-vous expliquer aux Juges

15 ce vous avez vu ?

16 M. Vaasen (interprétation). - J'ai vu des soldats musulmans ;

17 c'était comme s'ils venaient de se rassembler : il y avait un très grand

18 groupe de gens et ils étaient également armés.

19 M. Cayley y (interprétation). - Vous rappelez-vous combien de

20 soldats musulmans vous avez vus ?

21 M. Vaasen (interprétation). - Quelque deux centaines.

22 M. Cayley (interprétation). - Je suis désolé de vous demander

23 de vous relever de nouveau ; malheureusement, cette salle d'audience est

24 peut-être mal conçue.

25 Pouvez-vous indiquer aux Juges le chemin que vous avez pris de

Page 1388

1 Jaglici à Potocari. Et, de nouveau, j'aimerais demander aux caméras de

2 faire un gros plan pour que je puisse voir ce qu'indique le témoin.

3 M. Vaasen (interprétation). - C'est là que nous avons

4 commencé. Nous nous dirigions en bas vers Potocari. Ici, il y a un

5 cimetière.

6 M. Cayley (interprétation). - Ai-je raison de dire que vous

7 avez parcouru ce chemin qui est marqué sur la pièce à conviction, qui se

8 trouve entre Susnjari et Potocari.

9 M. Vaasen (interprétation). - Oui, c'est exact.

10 M. Cayley (interprétation). - Pourriez-vous nous indiquer, à

11 l'aide du pointeur, une fois de plus, l'emplacement du cimetière ?

12 M. Vaasen (interprétation). - Juste ici.

13 M. Cayley (interprétation). - Pourriez-vous garder le

14 pointeur ?

15 Aux fins du transcript, le témoin est en train d'indiquer le

16 chemin qu'il a pris de Jaglici à Potocari, ceci étant le chemin qui est

17 marqué à l'intérieur de l'enclave de Srebrenica, de Jaglici, en passant

18 par Susnjari jusqu'à Potocari, le cimetière se trouvant juste un peu au-

19 dessus de Susnjari, qui se trouve sur la route entre Susnjari et Potocari.

20 Merci, monsieur le Témoin. Vous pouvez vous rasseoir.

21 (Le témoin s'exécute.)

22 M. le Président. - Excusez-moi. Pour bien préciser, j'aimerais

23 savoir si le cimetière était du côté gauche ou droit de la route. Cela

24 pourrait peut-être aider pour bien préciser l'emplacement. Excusez-moi de

25 vous interrompre, maître Cayley.

Page 1389

1 M. Cayley (interprétation). - Monsieur le Témoin, vous

2 rappelez-vous si le cimetière que vous avez vu, en prenant pour acquit que

3 vous alliez de Susnjari à Potocari, se trouvait du côté gauche ou du côté

4 droit de la route ?

5 M. Vaasen (interprétation). - Du côté gauche de la route.

6 M. Cayley (interprétation). - Merci.

7 Vous rappelez-vous quelle heure il était quand vous avez

8 entrepris ce trajet ?

9 M. Vaasen (interprétation). - Il était tard dans la journée

10 puisque qu'il commençait à faire noir.

11 M. Cayley (interprétation). - Maintenant pourriez-vous nous

12 expliquer ce qui est arrivé quand vous vous êtes rendus à Potocari ?

13 M. Vaasen (interprétation). – Quand nous sommes arrivés, notre

14 commandant nous a demandé de rester près de Potocari ; d'abord, nous ne

15 pouvions pas retourner à la base puisque les réfugiés qui venaient de

16 Srebrenica devaient d'abord se rendre à Potocari et ils voulaient

17 organiser d'abord cela avant qu'on entre à Potocari.

18 M. Cayley (interprétation). – Vous dites que votre commandant

19 vous a dit de rester tout près de Potocari. Pouvez-vous vous rappeler à

20 quelle distance vous vous êtes arrêtés de la base de l’ONU ?

21 M. Vaasen (interprétation). – Eh bien, de la base de l’ONU,

22 nous étions à environ 1,5 kilomètre.

23 M. Cayley (interprétation). – Ai-je raison de dire que c'est

24 sur cette route-là, entre Susnjari et Potocari, que vous vous êtes arrêtés

25 à une centaine de mètres de l'intersection ?

Page 1390

1 M. Vaasen (interprétation). – Oui, c’est exact.

2 M. Cayley (interprétation). – Pourriez-vous dire aux Juges ce

3 qui est arrivé quand vous vous êtes arrêtés à cet endroit ?

4 M. Vaasen (interprétation). – Lorsque nous nous sommes

5 arrêtés, il a fallu qu'on attende et, quelques minutes plus tard, nous

6 avons été victimes de tirs qui venaient de notre gauche ; c'était un chaos

7 total, il y avait des tirs qui venaient en notre direction. On tirait sur

8 les gens musulmans qui se trouvaient derrière et devant nous. Le groupe a

9 commencé à se disperser, à courir, à crier. Nous avons également essayé

10 d'aider les gens et il a fallu que nous quittions l'endroit.

11 M. Cayley (interprétation). – Maintenant, quelle était votre

12 tâche ? Vous étiez sur les blindés de transports de troupes ?

13 M. Vaasen (interprétation). – Je devais tirer d'un calibre 50

14 Browning, donc j'étais tireur.

15 M. Cayley (interprétation). – Mon éminent confrère m'a demandé

16 de vous poser la question : vous dites que vous étiez à 1,5 kilomètre de

17 la base militaire des Nations Unies. Pourriez-vous, s’il vous plaît, vous

18 lever de nouveau et indiquer sur la carte, à l'aide du pointeur, l'endroit

19 où vous étiez situés ?

20 (Le témoin s'exécute.)

21 Je demanderai aux caméras de faire une prise de vue

22 rapprochée. Donc vous vous trouviez à 1,5 kilomètre de la base de l’ONU.

23 Le témoin indique sur la pièce à conviction de l'accusation 1 E la route

24 qui se trouvait entre Susnjari… et qui menait à la base des Nations Unies.

25 Donc c'est indiqué avec un triangle mauve.

Page 1391

1 A quelle distance se trouvait cet endroit de l'intersection de

2 la route de Potocari ?

3 M. Vaasen (interprétation). – A environ 300 mètres.

4 M. Cayley (interprétation). – Très bien. Vous pouvez vous

5 rasseoir.

6 (Le témoin s'exécute.)

7 Vous nous avez indiqué que vous étiez tireur, donc que vous

8 tiriez d'un Browning de calibre 50. A ce moment-ci, en fait, vous étiez la

9 cible de tirs directs. Est-ce que vous savez qui vous tirait dessus ?

10 M. Vaasen (interprétation). – L'armée serbe.

11 M. Cayley (interprétation). – Je crois que vos règles vous

12 permettaient de retourner le feu quand vous étiez attaqués directement.

13 Est-ce que vous avez retourné le feu ?

14 M. Vaasen (interprétation). – Non.

15 M. Cayley (interprétation). – Pourquoi pas ?

16 M. Vaasen (interprétation). – Non, nous n'avons pas retourné

17 le feu parce que nous ne voulions pas blesser les gens musulmans qui se

18 trouvaient derrière.

19 M. Cayley (interprétation). – Vous nous avez décrit que les

20 Musulmans qui se trouvaient tout autour des blindés transports de troupes

21 ont paniqué. Combien de réfugiés y avait-il avec vous à moment-là ?

22 M. Vaasen (interprétation). – Quelques centaines de réfugiés.

23 M. Cayley (interprétation). – Est-ce que vous savez dans

24 quelle direction ils se sont dirigés ?

25 M. Vaasen (interprétation). – Ils se sont dirigés en direction

Page 1392

1 de Potocari.

2 M. Cayley (interprétation). – Je crois que vous avez poursuivi

3 le long de cette route et, par la suite, vous avez rencontré un autre

4 blindé de transports de troupes qui venait des Nations Unies. Pourriez-

5 vous dire aux Juges ce qu’il est arrivé quand vous avez croisé cet autre

6 blindé de transports de troupes ?

7 M. Vaasen (interprétation). – A l’arrivée du carrefour, il y

8 avait un blindé transports de troupes provenant de la Compagnie Bravo. Il

9 nous a arrêtés et il nous a donné les directives ; il nous a dit de

10 laisser les Musulmans à l’usine et il a fallu qu'on retourne à la base, et

11 qu’on prenne les réfugiés musulmans blessés avec nous.

12 M. Cayley (interprétation). – Donc, à quel endroit avez-vous

13 laissé les réfugiés musulmans non blessés ?

14 M. Vaasen (interprétation). – Près de la gare d'autobus.

15 M. Cayley (interprétation). – J'aimerais maintenant montrer au

16 témoin la pièce à conviction de l'accusation 5/9.

17 Si M. l'huissier peut la placer sur le rétroprojecteur.

18 (L’huissier’ s’exécute.)

19 M. Riad (interprétation). – Excusez-moi, il a mentionné la

20 Compagnie "Bravo".

21 M. Vaasen (interprétation). – La compagnie "Bravo" était basée

22 à Srebrenica.

23 M. Riad (interprétation). – Est-ce que c'est une division

24 militaire ?

25 M. Vaasen (interprétation). – Non, c'est une compagnie, ce

Page 1393

1 n'est pas une division, c'est également un bataillon de l'armée

2 néerlandaise.

3 M. Cayley (interprétation). – Pour éclaircir quelques points,

4 Caporal, combien y avait-il de compagnies ?

5 M. Vaasen (interprétation). – Nous avions la compagnie "Bravo"

6 basée à Srebrenica et nous étions à Potocari.

7 M. Cayley (interprétation). – Ai-je raison de dire que des

8 sections de ces compagnies étaient situées dans divers points

9 d'observation à Potocari et à Srebrenica ?

10 M. Vaasen (interprétation). – Oui.

11 M. Cayley (interprétation). – Est-ce que la compagnie

12 "Charlie" était responsable du secteur géographique ?

13 M. Vaasen (interprétation). – Oui.

14 M. Cayley (interprétation). – Et la compagnie Bravo s'occupait

15 de quelle partie ?

16 M. Vaasen (interprétation). – Du sud.

17 M. Cayley (interprétation). – Juge Riad, est-ce que c’est

18 clair maintenant ?

19 M. Riad (interprétation). – Oui merci.

20 M. Cayley (interprétation). – Caporal Vaasen, pourriez-vous,

21 s’il vous plaît, nous indiquer, sur cette pièce à conviction,

22 l'emplacement de la gare d'autobus ?

23 (Le témoin s'exécute.)

24 M. Vaasen (interprétation). – Cet immeuble-ci et également là

25 où les autobus sont stationnés.

Page 1394

1 M. Cayley (interprétation). – Pourriez-vous laisser le

2 pointeur en plein milieu de la base du complexe d'autobus.

3 Le témoin est en train de montrer, à l'aide du pointeur, sur

4 la pièce à conviction de l'accusation 5/9, un immeuble gris qui se trouve

5 sur la photo. Très bien, merci.

6 Après avoir quitté les réfugiés et la station d'autobus et

7 après que vous ayez emmené les réfugiés à la gare routière, qu’est-ce que

8 vous avez fait ?

9 M. Vaasen (interprétation). – Eh bien, d’abord, il a fallu que

10 l'on conduise le blindé de transports de troupes à l'intérieur de l'usine,

11 il a fallu qu'on aide les médecins et le personnel médical à descendre les

12 blessés du véhicule et il a fallu qu'on se rapporte à notre commandant.

13 M. Cayley (interprétation). – Après avoir fait tout cela,

14 qu’est-ce que vous avez fait ?

15 M. Vaasen (interprétation). – J'ai mangé et je suis allé me

16 coucher.

17 M. Cayley (interprétation). – Quand vous parlez de l'usine,

18 vous parlez de la base de la compagnie néerlandaise, DutchBat ?

19 M. Vaasen (interprétation). – Oui.

20 M. Cayley (interprétation). – Allons au 12 juillet,

21 maintenant. Pourriez-vous dire aux Juges ce qui s'est passé ce jour-là ?

22 M. Vaasen (interprétation). – Je me suis levé très tôt, ce

23 matin-là. Il y avait eu un besoin pour que les soldats aillent vérifier la

24 situation à l'extérieur. Il y avait déjà des soldats des Nations Unies à

25 l'extérieur. Alors, nous sommes allés patrouiller. Le commandant, dont je

Page 1395

1 ne me rappelle plus le nom et nous, nous sommes allés en patrouille et

2 nous avons quitté la base.

3 M. Cayley (interprétation). – Pourriez-vous décrire la scène

4 que vous avez vue ?

5 M. Vaasen (interprétation). – C'était affreux parce qu’il y

6 avait des gens qui pleuraient et je suis désolé. Ils n'avaient pas d'eau

7 potable ni de vivres, ils s'accrochaient à nous pour qu'on les aide. Et

8 nous sommes restés à la première usine et nous avons pénétré à l'intérieur

9 pour vérifier l'usine.

10 M. Cayley (interprétation). – Si je puis vous arrêter ici,

11 monsieur le Témoin, vous rappelez-vous environ combien de personnes vous

12 pouviez voir autour de vous pendant que vous marchiez à l'extérieur de la

13 base ?

14 M. Vaasen (interprétation). – Quelques milliers, des milliers

15 de personnes.

16 M. Cayley (interprétation). – Vous rappelez-vous quelle

17 température il faisait ?

18 M. Vaasen (interprétation). – Il faisait très chaud.

19 M. Cayley (interprétation). – Vous dites que vous avez quitté

20 la base et que vous vous êtes dirigés vers la première usine. Vous

21 rappelez-vous quel était le nom de cette usine ?

22 M. Vaasen (interprétation). – Nous l'appelions l’usine bleu-

23 blanc.

24 M. Cayley (interprétation). – Est-ce que nous pourrions

25 montrer au témoin la pièce à conviction 5/19 ?

Page 1396

1 (L'huissier s'exécute.)

2 Monsieur le Témoin, voyez-vous ici cette usine bleue sur la

3 photographie ?

4 M. Vaasen (interprétation). – Oui.

5 M. Cayley (interprétation). – Pourriez-vous nous montrer cette

6 usine avec votre pointeur ?

7 M. Vaasen (interprétation). – Certes.

8 M. Cayley (interprétation). – Qu'il soit porté au transcript

9 que le témoin montre la pièce à conviction 5/19, qu'il est en train de

10 montrer un bâtiment de couleur bleue qui se trouve à l'arrière et qui a

11 une petite structure sur le toit en forme carrée ou rectangulaire.

12 Pouvez-vous nous montrer où se trouve la base de l’ONU ?

13 M. Vaasen (interprétation). – Oui, ici.

14 M. Cayley (interprétation). - Qu'il soit porté au procès-

15 verbal que le témoin est en train de montrer le bâtiment à la gauche, sur

16 la même pièce à conviction 5/19. Je vous remercie. Qu'avez-vous vu et

17 senti en entrant, en accédant à ce bâtiment ?

18 M. Vaasen (interprétation). – Eh bien, quand nous avons accédé

19 à ce bâtiment, nous avons vu des Musulmans, des réfugiés et, à leur

20 expression sur leur visage, nous avons compris qu'ils étaient très

21 effrayés. La plupart d'entre eux pleuraient. La sensation que nous avions

22 ressentie ne pouvait pas être une sensation agréable.

23 M. Cayley (interprétation). – Et qu'avez-vous encore vu dans

24 ce bâtiment, dans cette matinée du 12 ?

25 M. Vaasen (interprétation). – Il y avait des Musulmans qui

Page 1397

1 s'étaient pendus, car pour autant que j'ai pu le comprendre, ils étaient

2 très effrayés par tout ce qui se passait et les réfugiés musulmans qui se

3 trouvaient là-bas ne prêtaient pas attention du tout à ces personnes. Ils

4 étaient tous en état de choc.

5 M. Cayley (interprétation). - Vous avez dit qu'il y avait des

6 gens qui s'étaient pendus. Je n'ignore pas le fait que ces souvenirs vous

7 soient désagréables, mais pouvez-vous décrire aux Juges ce que vous avez

8 vu au juste ?

9 M. Vaasen (interprétation). - Eh bien, ils se sont servis de

10 n'importe quoi pour se pendre ; il ne s'agissait pas seulement de cordes,

11 certains se sont pendus avec des bouts de vêtements ou autre chose, je ne

12 me souviens plus exactement. Mais, en tout état de cause, cela n'était pas

13 beau à voir.

14 M. Cayley (interprétation). - Mais quand vous avez vu ces

15 corps pendre, qu'avez-vous fait, vous et les autres soldats ?

16 M. Vaasen (interprétation). – Nous les avons descendus de ces

17 cordes.

18 M. Cayley (interprétation). - Qu'avez-vous fait des corps ?

19 M. Vaasen (interprétation). - Nous les avons sortis de

20 l'usine.

21 M. Cayley (interprétation). - Ces individus qui se sont

22 pendus, de quel sexe étaient-ils ? Etaient-ce des hommes ou des femmes ?

23 M. Vaasen (interprétation). - Il s'agissait notamment

24 d'hommes.

25 M. Cayley (interprétation). - Et vous souvenez-vous du nombre

Page 1398

1 de corps que vous avez décrochés ?

2 M. Vaasen (interprétation). – Deux.

3 M. Cayley (interprétation). - Il s'agissait donc de deux

4 hommes ?

5 M. Vaasen (interprétation). - Oui.

6 M. Cayley (interprétation). - De quel âge à peu près ?

7 M. Vaasen (interprétation). - Ils avaient l'air plus âgés

8 qu'ils ne l'étaient effectivement, ils devaient avoir entre 30 et 35 ans.

9 M. Cayley (interprétation). – Les réfugiés qui se trouvaient

10 dans le reste de l'immeuble, vous avez dit qu'ils étaient comme en état de

11 choc. Est-ce qu'il s'agissait notamment d'hommes et de femmes ou plus

12 d'hommes, plus de femmes ?

13 M. Vaasen (interprétation). - Il y avait plus de femmes et

14 d'enfants que d'hommes.

15 M. Cayley (interprétation). - Et pouvez-vous nous dire quel

16 âge avaient les enfants que vous avez vus dans cette usine bleue ?

17 M. Vaasen (interprétation). – Il y avait des bébés d'âge zéro

18 à 16 ans.

19 M. Cayley (interprétation). - Et les corps pendaient devant

20 toutes ces femmes et tous ces enfants ?

21 M. Vaasen (interprétation). - Oui.

22 M. Cayley (interprétation). - Pouvez-vous vous nous décrire

23 quoi que ce soit d'autre qui ait pu avoir de l'importance quand vous êtes

24 entrés dans cet immeuble ?

25 M. Vaasen (interprétation). – Oui, on sentait une odeur

Page 1399

1 d'urine. Ces gens-là faisaient donc leurs besoins sur place.

2 M. Cayley (interprétation). - Vous nous avez dit qu'ils

3 avaient fait leurs besoins dans l'immeuble. Que faisaient-il encore ?

4 M. Vaasen (interprétation). - Je ne vous ai pas bien entendu.

5 Oui, ils faisaient leurs gros besoins.

6 M. Cayley (interprétation). – Après vous être rendus vers cet

7 immeuble bleu, cette usine bleue, où êtes-vous allé ensuite ?

8 M. Vaasen (interprétation). - Notre chef, notre commandant

9 nous a dit de constituer un groupe et nous nous sommes dirigés dans

10 plusieurs directions.

11 M. Cayley (interprétation). - Et où êtes-vous allé vous-même ?

12 M. Vaasen (interprétation). - Jusqu'à la gare routière, c'est-

13 à-dire la station d'autobus.

14 M. Cayley (interprétation). - Vous êtes allé jusque vers la

15 station d'autobus que vous avez montrée sur la photo ?

16 M. Vaasen (interprétation). - Oui.

17 M. Cayley (interprétation). - Et qu'avez-vous vu là-bas ?

18 M. Vaasen (interprétation). - Encore des Musulmans.

19 M. Cayley (interprétation). - Et dans quelle situation se

20 trouvaient-ils ?

21 M. Vaasen (interprétation). - Ils se trouvaient tous dans la

22 même situation, le même état.

23 M. Cayley (interprétation). – Mais vous entendez par là, dans

24 la même situation que ceux qui étaient dans l'usine bleue ?

25 M. Vaasen (interprétation). – Oui, c'est cela.

Page 1400

1 M. Cayley (interprétation). - Après cette station d'autobus,

2 où vous êtes vous rendu ?

3 M. Vaasen (interprétation). - Nous nous sommes dirigés vers

4 notre base de l'ONU.

5 M. Cayley (interprétation). - Vous êtes infirmier vous-même.

6 Comment vous sentiez-vous quand vous avez vu tous ces gens-là ?

7 M. Vaasen (interprétation). - Eh bien, j'ai tout de suite pu

8 constater qu'ils étaient en fort mauvais état.

9 M. Cayley (interprétation). – Pouviez-vous faire quelque chose

10 en tant qu'infirmier ?

11 M. Vaasen (interprétation). - Non, je ne pense pas parce que

12 nous n'avions pas suffisamment d'équipement sur nous.

13 M. Cayley (interprétation). - Suite à votre retour à la base,

14 est-ce que vous vous souvenez des ordres qui ont suivi ?

15 M. Vaasen (interprétation). - J'ai dû rester à l'extérieur et

16 ce, à l'endroit où il y avait les réfugiés qui se trouvaient debout ou

17 assis ou couchés.

18 M. Cayley (interprétation). - Est-ce que vous vous souvenez de

19 l'endroit où vous vous trouviez à l'extérieur ?

20 M. Vaasen (interprétation). – Oui, j'étais face à cette

21 population musulmane.

22 M. Cayley (interprétation). - Je crois qu'à un moment donné,

23 vous avez reçu l'ordre de former une espèce de cordon ou de rempart

24 humain ?

25 M. Vaasen (interprétation). – Oui, c'est cela.

Page 1401

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 1402

1 M. Cayley (interprétation). - Je voudrais que l'on montre au

2 témoin la pièce à conviction 5/2. Est-ce que vous vous souvenez de

3 l'époque où cette chaîne humaine à été constituée ?

4 M. Vaasen (interprétation). – Je crois que cela a dû se faire

5 vers midi ou vers deux ou trois heures de l'après-midi.

6 M. Cayley (interprétation). - Pouvez-vous nous montrer cet

7 emplacement précis, je vous prie ?

8 (Le témoin s'exécute.)

9 Vous êtes en train de montrer la route qui va du nord vers le

10 sud sur la photo ?

11 M. Vaasen (interprétation). – Oui, c'est cela.

12 M. Cayley (interprétation). - Et c'est là que se trouvait le

13 premier cordon humain ?

14 M. Vaasen (interprétation). - Oui.

15 M. Cayley (interprétation). - Il s'agissait d'un emplacement

16 entre l'usine de zinc et le bâtiment de Feros, c'est-à-dire à mi-chemin

17 entre ces deux bâtiments, sur la pièce à conviction 5/2. Pouvez-vous

18 expliquer à la Chambre ce qu'était cette chaîne ou ce cordon humain ?

19 M. Vaasen (interprétation). - Cela avait été constitué de

20 soldats de l'ONU. Nous devions nous trouver là, car l'armée serbe accédait

21 à l'enclave.

22 M. Cayley (interprétation). - Donc vous avez constitué un

23 cordon au travers de la route ?

24 M. Vaasen (interprétation). - Oui.

25 M. Cayley (interprétation). - Vous pouvez lever votre pointeur

Page 1403

1 de la photo. Combien de soldats y avait-il à cette première barricade ?

2 M. Vaasen (interprétation). – Quelque 30 soldats.

3 M. Cayley (interprétation). - Vous étiez armé ?

4 M. Vaasen (interprétation). – Oui, je l'étais.

5 M. Cayley (interprétation). - Et dans quelle position se

6 trouvait votre arme ?

7 M. Vaasen (interprétation). – Elle était accrochée à mon dos.

8 M. Cayley (interprétation). – Pourquoi cette arme était-elle

9 là ?

10 M. Vaasen (interprétation). – Parce que nous avions reçu

11 l'ordre de ne pas témoigner de quelque agressivité que ce soit à l'égard

12 des soldats serbes.

13 M. Cayley (interprétation). - Vous avez dit que vous vous

14 trouviez dans cette position parce que l'armée serbe accédait à l'enclave.

15 Combien de temps après la constitution, la formation de ce cordon humain,

16 l'armée serbe est-elle arrivée à l'enclave ?

17 M. Vaasen (interprétation). – Presque aussitôt après.

18 M. Cayley (interprétation). - Est-ce que vous vous souvenez

19 d'où ils sont venus ?

20 M. Vaasen (interprétation). – Ils sont venus de Bratunac.

21 M. Cayley (interprétation). - Je vous prierai de nous montrer,

22 monsieur le Témoin, sur la photographie, la direction qu'ils ont suivie en

23 arrivant.

24 M. Vaasen (interprétation). – Par ce chemin-ci.

25 M. Cayley (interprétation). - Le témoin est en train de partir

Page 1404

1 du fond de la photographie, c'est-à-dire du sud, et de montrer le chemin

2 qui passe par le centre de la photographie et qui mène à Potocari, c'est-

3 à-dire du haut vers le bas de la photographie.

4 Pouvez-vous décrire les soldats que vous avez vu arriver en

5 provenance de Bratunac ?

6 M. Vaasen (interprétation). – Oui, monsieur.

7 Ils étaient lourdement armés. Ils étaient en pleine tenue de

8 combat. Ils avaient des lanceurs de grenades, ils avaient des fusils

9 automatiques, des kalachnikovs, AK 47, des mitrailleuses, des

10 mitraillettes. Ils avaient également un char de fabrication russe.

11 M. Cayley (interprétation). - Vous avez décrit leur armement.

12 Pouvez-vous nous dire comment ils étaient vêtus ?

13 M. Vaasen (interprétation). – Le premier groupe qui a accédé

14 était vêtu de noir.

15 M. Cayley (interprétation). - Retenons un peu notre attention

16 sur ce groupe vêtu de noir. Pouvez-vous dire aux Juges ce que vous savez

17 sur ce groupe ?

18 M. Vaasen (interprétation). – Quand nous les avons aperçus,

19 quand ils se sont arrêtés face à nous, on pouvait voir qu'ils étaient

20 membres des Tigres d’Arkan.

21 M. Cayley (interprétation). - Vous dites qu'ils étaient

22 membres des Tigres d'Arkan. Comment le savez-vous ?

23 M. Vaasen (interprétation). – Avant d'aller en Bosnie-

24 Herzégovine, nous avons suivi un stage de formation afin de pouvoir

25 reconnaître les vêtements des soldats serbes et des soldats musulmans. Et

Page 1405

1 nous savions qu'il s'agissait des Tigres d'Arkan. Et je crois que l'un

2 d'entre-eux nous avait dit qu'il s'agissait des Tigres d'Arkan.

3 M. Cayley (interprétation). - Est-ce que quelqu'un vous a dit,

4 à vous-même, qu'ils étaient membres des Tigres d'Arkan ?

5 M. Vaasen (interprétation). – Oui, à moi-même et à mes

6 collègues.

7 M. Cayley (interprétation). – Et portaient-ils quelque insigne

8 qui montrerait l'appartenance à quelque unité ?

9 M. Vaasen (interprétation). – Oui, ils avaient un insigne avec

10 un tigre dessus et des insignes de l'armée serbe régulière.

11 M. Cayley (interprétation). - Est-ce que vous vous êtes

12 entretenu avec l'un quelconque de ces individus ?

13 M. Vaasen (interprétation). – Oui. Certains d'entre-eux

14 parlaient l'anglais, d'autres parlaient l'allemand. Je parle moi-même un

15 peu l'allemand, ce qui fait que j'ai pu communiquer avec eux.

16 M. Cayley (interprétation). - Il s'agissait du premier groupe

17 que vous avez vu. Quels autres groupes avez-vous vu arriver en provenance

18 de Bratunac ?

19 M. Vaasen (interprétation). – Des soldats de l'armée

20 régulière.

21 M. Cayley (interprétation). - Quand vous dites : "soldats de

22 l'armée régulière", pouvez-vous décrire les uniformes qu'ils portaient ?

23 M. Vaasen (interprétation). – Il s'agissait d'uniformes de

24 camouflage.

25 M. Cayley (interprétation). - Comment étaient-ils armés eux-

Page 1406

1 mêmes ?

2 M. Vaasen (interprétation). – Ils étaient fort bien armés eux

3 aussi.

4 M. Cayley (interprétation). - Est-ce que vous vous souvenez

5 que certaines autres unités étaient arrivées en provenance de Bratunac, et

6 que vous pourriez identifier ?

7 M. Vaasen (interprétation). – Oui. Il y avait les Loups de la

8 Drina.

9 M. Cayley (interprétation). - Vous dites "Loups de la Drina".

10 Comment le savez-vous ?

11 M. Vaasen (interprétation). – Lorsqu'ils se sont arrêtés face

12 à nous, j'ai vu des insignes où il y avait un loup dessus.

13 M. Cayley (interprétation). - Je voudrais que l'on montre au

14 témoin la pièce à conviction de l'accusation portant la cote 57.

15 (L'huissier s'exécute.)

16 Est-ce que vous reconnaissez cet insigne ?

17 M. Vaasen (interprétation). – Oui.

18 M. Cayley (interprétation). - Que voit-on ?

19 M. Vaasen (interprétation). – Il s'agit de l'insigne des Loups

20 de la Drina.

21 M. Cayley (interprétation). - Est-ce que vous vous souvenez

22 combien de soldats, membres de cette unité des Loups de la Drina, vous

23 avez vus ?

24 M. Vaasen (interprétation). – Oui. Pour la première fois, ils

25 étaient 50 ou 60.

Page 1407

1 M. Cayley (interprétation). - Comment étaient-ils armés ces

2 Loups de la Drina ?

3 M. Vaasen (interprétation). – Fort bien, lourdement armés,

4 comme les Tigres d'Arkan.

5 M. Cayley (interprétation). - On peut dire que 3 unités sont

6 arrivées : les Tigres d'Arkan, les Loups de la Drina et les soldats de

7 l'armée régulière serbe ?

8 M. Vaasen (interprétation). – Oui, monsieur.

9 M. Cayley (interprétation). - Est-ce que cela semblait comme

10 s’ils intervenaient tous ensemble ?

11 M. Vaasen (interprétation). – Non, non. Ils avaient chacun

12 leur commandant.

13 M. Cayley (interprétation). - Et quand ils sont arrivés à la

14 barricade, comment les réfugiés ont réagit ?

15 M. Vaasen (interprétation). – Les réfugiés étaient très

16 effrayés. Ils avaient peur des Tigres d'Arkan et des Loups de la Drina.

17 M. Cayley (interprétation). - Suite à l'arrivée de ces deux

18 unités et de l'armée régulière, quand ils sont arrivés jusqu'à cette

19 barricade que vous aviez formée, est-ce que vous vous souvenez de ce qui

20 s'est passé par la suite ?

21 M. Vaasen (interprétation). – Oui, tout à fait. Les Loups de

22 la Drina se sont dirigés vers les maisons qui se trouvaient de mon côté

23 gauche, et ils ont commencé à piller ces maisons.

24 M. Cayley (interprétation). - Pouvez-vous dire aux Juges de la

25 Chambre ce que vous entendez par :"ils ont commencé à piller" ?

Page 1408

1 M. Vaasen (interprétation). – Dans les quelques premières

2 maisons auxquelles ils ont accédé, ils en sont ressortis avec des affaires

3 qui ne sont pas tellement utiles : des téléphones, des machines à écrire,

4 des machines à café… Enfin, ils ont tout pris.

5 Et suite à ces quelques premières maisons, ils sont entrés

6 encore dans une maison et nous avons pu entendre des cris et quelques

7 coups de feu de kalachnikov AK 47. Ils sont ressortis avec des affaires,

8 des appareils téléphoniques, des enregistreurs vidéo, et ils ont lancé une

9 grenade incendiaire à l'intérieur.

10 M. Cayley (interprétation). - Vous avez dit que vous avez pu

11 entendre des cris, puis des coups de feu de AK 47. Qu'avez-vous pensé à ce

12 moment-là ?

13 M. Vaasen (interprétation). – Eh bien, j'ai pensé qu'ils

14 étaient en train d'abattre les gens qui se trouvaient dans la maison.

15 M. Cayley (interprétation). - Et pour ce qui est de votre

16 connaissance, pensez-vous qu'il y avait des membres de l'armée de Bosnie

17 qui se trouvaient à l'intérieur de ces maisons près de Potocari ?

18 M. Vaasen (interprétation). – Oui.

19 M. Cayley (interprétation). - Donc il y avait des membres de

20 l'armée musulmane dans ces maisons ?

21 M. Vaasen (interprétation). - Non, non, il n'y avait pas

22 d'armée : c'étaient des Musulmans, des réfugiés qui y séjournaient.

23 M. Cayley (interprétation). - Mais, pour autant que vous le

24 sachiez, les Musulmans dans ces maisons étaient donc des réfugiés ?

25 M. Vaasen (interprétation). - Oui, monsieur.

Page 1409

1 M. Cayley (interprétation). - Vous avez dit que vous les avez

2 vus jeter une grenade incendiaire, si je vous ai bien compris ?

3 M. Vaasen (interprétation). - Oui.

4 M. Cayley (interprétation). - Quand cette bombe au phosphore,

5 cette bombe incendiaire, a été jetée à l'intérieur, que s'est-il passé ?

6 M. Vaasen (interprétation). - Le feu a pris dans la maison.

7 M. Cayley (interprétation). - Qu'avez-vous fait quand vous

8 avez vu cela ?

9 M. Vaasen (interprétation). - Nous avons essayé de stopper ces

10 soldats serbes et ils ont commencé à nous rire au nez. L'un d'entre eux

11 nous a même dit de reculer, de ne pas nous mêler de ce qu'ils faisaient et

12 que cela ne leur posait aucun problème que de tuer encore une ou deux

13 personnes de plus. Cela a été dit avec des armes pointées vers nous.

14 M. Cayley (interprétation). - A combien de reprises avez-vous

15 vu cela arriver ?

16 M. Vaasen (interprétation). - Plusieurs.

17 M. Cayley (interprétation). - Pouvez-vous être un peu plus

18 concret, si vous vous en souvenez ?

19 M. Vaasen (interprétation). - Oui, trois fois.

20 M. Cayley (interprétation). - Je voudrais que nous montrions

21 maintenant au témoin la pièce à conviction de l'accusation portant la cote

22 5/19.

23 (L'huissier s'exécute.)

24 Je vous prie de déplacer un peu la photographie vers le haut,

25 encore un petit peu. Nous n'avons pas besoin de voir tout ce qu'il y a en

Page 1410

1 arrière-plan. C'est la photo que je vous avais déjà montrée tout à

2 l'heure.

3 Pouvez-vous expliquer aux Juges si vous reconnaissez la

4 photographie en question et ce en corrélation avec les incidents que vous

5 venez de nous décrire ?

6 M. Vaasen (interprétation). - Oui, il s'agit de ces maisons-

7 ci. Ils ont commencé à se déplacer vers ces maisons, puis ils sont entrés

8 dans celles-ci, puis dans celles-là. Et c'est dans cette maison qu'ils ont

9 lancé des grenades incendiaires et qu'ils ont tiré sur des gens. Puis ils

10 ont continué.

11 M. Cayley (interprétation). - Je voudrais que vous nous

12 montriez d'abord l'emplacement d'où venaient les soldats. Donc, ils ont

13 quitté la route principale, juste à côté de cette usine bleue et à côté de

14 l'immeuble rouge dépourvu de toit. Puis ils se sont rendus…, ils ont suivi

15 ce chemin-ci ; ils ont pillé ces quelques maisons que vous venez de nous

16 montrer sur ce premier plan de la photo. A combien de reprises avez-vous

17 vu cela arriver ?

18 M. Vaasen (interprétation). - Avec les grenades incendiaires,

19 j'ai vu la chose à trois reprises.

20 M. Cayley (interprétation). - Pour ce qui est des coups de feu

21 et des cris, combien de fois avez-vous entendu cela ?

22 M. Vaasen (interprétation). - Une seule fois.

23 M. Cayley (interprétation). - Je vous remercie.

24 Quand vous avez vu ce qui passait, comment vous sentiez-vous ?

25 M. Vaasen (interprétation). - Eh bien, d'abord, j'avais une

Page 1411

1 sorte de nausée ; c'est une chose normale.

2 M. Cayley (interprétation). - Mais vous avez déjà dit aux

3 Juges que l'un des soldats serbes vous avait averti de ne pas vous en

4 mêler. Qu'est-ce que vous avez fait ?

5 M. Vaasen (interprétation). - Je suis retourné jusqu'à la

6 barricade de l'ONU, jusqu'au cordon et j'ai dit à mon commandant ce qui

7 passait.

8 M. Cayley (interprétation). - Que vous a-t-il répondu ?

9 M. Vaasen (interprétation). - Il a dit : "OK. Il vaut mieux ne

10 rien entreprendre". Je dois dire que, quand j'avais vu tout cela, j'étais

11 très en colère et je voulais prendre mon arme pour tirer sur eux ; je ne

12 pouvais pas le faire. Il fallait penser aux autres Musulmans qui se

13 trouvaient là et il fallait penser à mes autres collègues présents. Ce

14 sont des choses dont il fallait tenir compte. Qui plus est, il fallait

15 tenir compte de la situation, de l'état de ces soldats serbes. J'avais

16 l'impression qu'ils n'étaient pas en mesure de réfléchir de façon normale.

17 M. Cayley (interprétation). - Pourquoi dites-vous cela ?

18 M. Vaasen (interprétation). - A partir du moment où ils sont

19 arrivés, on sentait une odeur d'alcool ; je crois qu'ils se droguaient

20 aussi. Ils étaient sous influence de ces moyens-là.

21 M. Cayley (interprétation). - Comment savez-vous qu'ils

22 s'étaient servis de drogues ?

23 M. Vaasen (interprétation). - J'ai pu sentir l'odeur et je

24 l'ai vu.

25 M. Cayley (interprétation). - Qu'est-ce que vous avez vu ?

Page 1412

1 M. Vaasen (interprétation). - Je les ai vus aspirer une poudre

2 blanche.

3 M. Cayley (interprétation). - Vous êtes infirmier ; savez-vous

4 quelle drogue ils avaient utilisée ?

5 M. Vaasen (interprétation). - De la cocaïne.

6 M. Cayley (interprétation). - Vous avez dit que vous êtes

7 retourné vers le cordon ; qu'avez-vous vu quand vous êtes revenu là-bas ?

8 M. Vaasen (interprétation). - Eh bien, pendant que j'étais sur

9 place, il y a plusieurs véhicules qui se sont approchés de la barricade et

10 de la base de l'ONU. Plusieurs soldats sont sortis de ces véhicules. Il y

11 avait là également le général Mladic avec plusieurs gardes du corps et

12 plusieurs officiers haut gradés.

13 M. Cayley (interprétation). - Est-ce que vous vous rappelez à

14 peu près l'heure à laquelle cela est arrivé ?

15 M. Vaasen (interprétation). - Vers trois heures ou trois

16 heures trente.

17 M. Cayley (interprétation). - De l'après-midi ?

18 M. Vaasen (interprétation). - Oui.

19 M. Cayley (interprétation). - Le 12 juillet ?

20 M. Vaasen (interprétation). - Oui, monsieur.

21 M. Cayley (interprétation). - Vous nous avez dit que vous

22 aviez vu le général Mladic et plusieurs autres officiers haut gradés. Qu'a

23 fait le général Mladic ?

24 M. Vaasen (interprétation). - D'abord, il s'est approché des

25 réfugiés musulmans. Il y avait avec lui une équipe de cameramen et ils ont

Page 1413

1 commencé à jeter des bonbons aux réfugiés musulmans.

2 M. Cayley (interprétation). - Puis-je vous interrompre pour un

3 petit moment ? Le moment est venu de faire passer un enregistrement vidéo

4 qui vous aidera à rafraîchir votre mémoire : il s'agit de la pièce à

5 conviction n° 3. Cela durera une trentaine de secondes.

6 M. Cayley (interprétation). - Je vous prie de faire passer

7 l'enregistrement vidéo.

8 Diffusion de la cassette vidéo.

9 Nous pouvons arrêter.

10 Est-ce que vous vous souvenez de cette scène ?

11 M. Vaasen (interprétation). - Oui, monsieur.

12 M. Cayley (interprétation). - Vous avez dit que les officiers

13 jetaient des bonbons vers les enfants ? Comme nous avons pu le voir, cela

14 a été filmé. Pouvez-vous expliquer aux Juges ce qui s'est passé juste

15 après cet événement ?

16 M. Vaasen (interprétation). - Ils ont d'abord tout filmé ;

17 enfin, ils ont filmé ce que le général Mladic disait à ces gens-là, ils

18 ont filmé les gens qui étaient en face et, je ne sais comment dire, ils

19 était apeurés : ils essayaient de serrer la main à plusieurs personnes et

20 les cameramen ont cessé de filmer. Et ce qui est arrivé par la suite était

21 terrible, car ils ont repris les bonbons, ils ont frappé les gens, ils ont

22 donné des coups de pied aux enfants qui se trouvaient juste face à eux.

23 M. Cayley (interprétation). - Vous dites qu'ils ont repris les

24 bonbons aux enfants. Qui est-ce qui a repris les bonbons aux enfants ?

25 M. Vaasen (interprétation). - Non, c'est les soldats qui ont

Page 1414

1 repris les bonbons, ceux qui se trouvaient face à ces gens.

2 M. Cayley (interprétation). - Et ces soldats étaient-ils

3 membres de l'armée des Serbes de Bosnie qui entouraient le général

4 Mladic ?

5 M. Vaasen (interprétation). - Oui.

6 M. Cayley (interprétation). - Est-ce que vous vous souvenez de

7 quelque chose encore suite à l'extension des caméras ?

8 M. Vaasen (interprétation). - Eh bien, nous avons pu voir que

9 les Musulmans étaient terrifiés ; cela se voyait sur leurs visages. Et il

10 a donné l'ordre alors à ces hommes qui se trouvaient à sa droite. Et cette

11 personne qui a reçu l'ordre est partie et il a laissé les autres soldats

12 de l'armée serbe s'approcher, il s'est entretenu. Ces soldats et officiers

13 sont retournés vers leurs unités respectives et ils ont commencé à

14 réorganiser les choses. Ils ont commencé à prendre place à gauche et à

15 droite de la route.

16 M. Cayley (interprétation). - Caporal Vaasen, me permettez-

17 vous de vous interrompre un petit moment. Vous avez répondu à ma

18 question : "Il a donné l'ordre à l'homme qui se trouvait sur sa droite…".

19 Qui a donné cet ordre ?

20 M. Vaasen (interprétation). - Le général Mladic.

21 M. Cayley (interprétation). - Eh bien, le général Mladic :

22 j'aimerais bien que nous restions un peu sur sa personne. Pendant qu'on

23 reprenait les bonbons distribués aux enfants, que faisait-il ?

24 M. Vaasen (interprétation). - Il était debout et il avait une

25 tête, un visage de supériorité vis-à-vis des autres.

Page 1415

1 M. Cayley (interprétation). - Et il a dit quelque chose ?

2 M. Vaasen (interprétation). - Non.

3 M. Cayley (interprétation). - L'homme à qui il a donné des

4 ordres, savez-vous son nom ?

5 M. Vaasen (interprétation). - Non. Mais je me souviens de son

6 visage : cela ne me poserait pas de problème de l'identifier.

7 M. Cayley (interprétation). - Je crois que le moment est venu

8 de procéder à une pause. Je crois que c'est peut-être ce que vous vouliez

9 dire vous-même.

10 M. le Président. - Oui, nous allons faire une pause de

11 15 minutes pour ne pas faire une trop longue période de travail.

12 15 minutes pour l'instant.

13

14 L'audience, suspendue à 13 heures 42, est reprise à

15 13 heures 20.

16 (L'accusé est introduit dans le prétoire).

17 M. le Président – Maître Cayley, vous pouvez continuer, s'il

18 vous plaît ?

19 M. Cayley (interprétation). - Bonjour, monsieur le Président,

20 madame et monsieur les Juges. Merci. J'aimerais que l'on montre au témoin

21 la pièce à conviction 28/13 et 13.1, s'il vous plaît. Il s'agit d'un jeu

22 de photographies de plusieurs personnes.

23 (Le greffe et l'huissier s'exécutent).

24 Voici un jeu de photographies que je vous ai déjà montré.

25 Pouvez-vous les identifier, s'il vous plaît ? Qui est l'individu qui se

Page 1416

1 trouve sur cette photo ? Il s'agit de la pièce à conviction 28/13. Je vous

2 prierai d'identifier les personnes sur la photo.

3 M. Vaasen (interprétation). - Cet homme est le général Mladic.

4 A ses côtés, il s'agit de l'autre personne que j'ai vue avec le général

5 près des réfugiés musulmans. C'est la même personne qui a reçu les ordres

6 de Mladic.

7 M. Cayley (interprétation). – Pour le compte rendu d'audience,

8 j'aimerais qu'il soit inscrit que la personne se trouvant à gauche de la

9 photo est le général Mladic et que le témoin a indiqué l'autre

10 photographie. Se trouvant à droite du général Mladic, c'est l'autre

11 personne qui recevait des ordres du général Mladic.

12 Et pour être complètement certain, c'est bien l'individu dont

13 vous parliez avant la pause ? C'est la personne qui recevait les ordres de

14 Mladic, mais directement après l'incident avec les femmes et les enfants

15 et les bonbons. Est-ce exact ?

16 M. Vaasen (interprétation). – Oui, c'est exact.

17 M. Cayley (interprétation). - Après avoir donné ses ordres à

18 cette personne que vous avez reconnue sur la photo, pouvez-vous expliquer

19 aux Juges ce qui s'est passé ?

20 M. Vaasen (interprétation). - Les soldats serbes étaient en

21 train de se réorganiser. Ils allaient se placer du côté gauche ou du côté

22 droit de la route. Après cela, j'ai vu que les hommes qui ont pris les

23 ordres de Mladic ont pris un petit radio émetteur. Ils ont parlé dans ce

24 radio émetteur, ou talkie-walkie. Après quelques minutes, des camions et

25 les autobus se sont présentés sur les lieux dans l'enclave.

Page 1417

1 M. Cayley (interprétation). – Maintenant, pendant que ces

2 soldats serbes se réorganisaient, de quelle façon se comportaient les

3 réfugiés ?

4 M. Vaasen (interprétation). - Ils avaient vraiment très peur.

5 M. Cayley (interprétation). - Est-ce que vous avez vu d'autres

6 soldats de la VRS que vous n'aviez pas vus auparavant ?

7 M. Vaasen (interprétation). – Oui. Le premier véhicule qui

8 s'est approché des réfugiés était rempli de soldats serbes avec des

9 bergers allemands.

10 M. Cayley (interprétation). – Maintenant, quand vous dites des

11 "bergers allemands", vous parlez de chiens, bien sûr ?

12 M. Vaasen (interprétation). – Oui, c'est exact.

13 M. Cayley (interprétation). - Et que faisaient ces soldats

14 avec ces chiens ?

15 M. Vaasen (interprétation). - Chaque soldat avait son propre

16 chien. Ils se sont placés également du côté gauche et du côté droit de la

17 route.

18 M. Cayley (interprétation). – Maintenant, quand les réfugiés

19 qui se trouvaient autour de ces soldats avec les chiens, avez-vous vu ce

20 qui se passait ?

21 M. Vaasen (interprétation). - Ils ont commencé à placer les

22 personnes d'origine musulmane à bord de ces camions et les ont fait monter

23 à bord des autobus.

24 M. Cayley (interprétation). – Poursuivez.

25 M. Vaasen (interprétation). - Ils ont également séparé les

Page 1418

1 personnes à ce moment-là.

2 M. Cayley (interprétation). - Quand vous dites "la séparation

3 a eu lieu", que voulez-vous dire ?

4 M. Vaasen (interprétation). - Ils séparaient les hommes des

5 femmes et des enfants.

6 M. Cayley (interprétation). – Lorsque ces hommes étaient

7 séparés, où étaient-ils emmenés ?

8 M. Vaasen (interprétation). - Il y avait un immeuble qu'on

9 appelait la "maison blanche" ; ils étaient emmenés vers ce bâtiment.

10 M. Cayley (interprétation). - De quelle façon réagissaient les

11 réfugiés lorsque les familles étaient séparées ?

12 M. Vaasen (interprétation). - C'était un chaos total. Les gens

13 essayaient de s'enfuir, les gens se poussaient. Et lorsque c'est arrivé,

14 ils ont commencé à tirer dans l'air.

15 M. Cayley (interprétation). - Quand vous dites "ils ont

16 commencé à tirer dans l'air", de qui parlez-vous ?

17 M. Vaasen (interprétation). – De quelques soldats musulmans

18 qui se trouvaient devant les réfugiés musulmans.

19 M. Cayley (interprétation). - Vous dites que les soldats

20 musulmans ont commencé à tirer…

21 M. Vaasen (interprétation). – Non, non, non. Je suis désolé.

22 Je parlais des soldats serbes.

23 M. Cayley (interprétation). – Donc des soldats serbes ont

24 commencé à tirer dans l'air au-dessus des réfugiés. Avec quel genre de

25 fusil ?

Page 1419

1 M. Vaasen (interprétation). – Avec des AK 47, toute sorte

2 d'armes diverses. Ils avaient également des mitrailleuses qui étaient

3 placées sur une sorte de balcon dans une maison. Et puis ils tiraient au-

4 dessus de leur tête.

5 M. Cayley (interprétation). – Juste pour nous donner une idée

6 de l'endroit où tout cela se passait, vous rappelez-vous où cela avait-il

7 lieu ?

8 M. Vaasen (interprétation). – C'était tout près de la gare, de

9 la station d'autobus, donc de la gare d'autobus.

10 M. Cayley (interprétation). - De quelle façon les gens

11 réagissaient-ils quand les soldats serbes ont commencé à tirer au dessus

12 des têtes des gens ?

13 M. Vaasen (interprétation). - Ils ont commencé à crier. Ceux

14 qui n'écoutaient pas, on leur a même tiré dessus directement.

15 M. Cayley (interprétation). - Vous dites pour quelques-unes de

16 ces personnes qui ne voulaient pas écouter, ils ont été carrément tiré

17 dessus. Que voulez-vous dire ?

18 M. Vaasen (interprétation). - Ils tiraient directement sur ces

19 personnes.

20 M. Cayley (interprétation). – Donc les soldats de la VRS

21 tiraient directement sur les individus dans le groupe ?

22 M. Vaasen (interprétation). - Oui.

23 M. Cayley (interprétation). - Est-ce que quelqu'un a été

24 blessé ?

25 M. Vaasen (interprétation). – Oui, j'ai même aidé deux

Page 1420

1 personnes.

2 M. Cayley (interprétation). - Vous êtes infirmier. Vous

3 rappelez-vous des blessures de ces gens ?

4 M. Vaasen (interprétation). - L'un était blessé à la jambe et

5 l'autre, à la jambe et au ventre.

6 M. Cayley (interprétation). – Quel était le sexe de ces deux

7 personnes?

8 M. Vaasen (interprétation). – C'étaient des femmes.

9 M. Cayley (interprétation). - Les deux personnes blessées

10 étaient des femmes ?

11 M. Vaasen (interprétation). - Oui.

12 M. Cayley (interprétation). - Pourriez-vous nous décrire le

13 processus de séparation que vous avez déjà commencé à décrire ? Pourriez-

14 vous nous décrire de quelle façon ce processus a eu lieu ? Qu'est-ce que

15 vous avez vu ? De quelle façon se comportaient les soldats de la VRS

16 autour de ces réfugiés ?

17 M. Vaasen (interprétation). - Quand ils ont commencé à faire

18 monter ces réfugiés à bord des camions et des autobus, c'était très

19 difficile. Quelques-uns d'entre eux étaient même battus, poussés ; ils ont

20 reçu des coups de pied ; ils se servaient également de landaus comme armes

21 pour les frapper ; ils se servaient de la crosse des armes pour les

22 frapper. C'était très difficile de voir ce spectacle touchant puisque les

23 enfants essayaient de s'accrocher à leur frère, à leur père.

24 Ils ont même utilisé de la force à ce moment-là pour séparer

25 les hommes. Ils ont poussé les femmes et les enfants vers les autobus et

Page 1421

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 1422

1 les hommes vers la maison blanche.

2 M. Cayley (interprétation). - Cette barricade humaine, ce

3 cordon humain que vous avez mentionné qui se trouvait tout près de la gare

4 d'autobus, est-ce que ce cordon est resté dans cette position ?

5 M. Vaasen (interprétation). - Non.

6 M. Cayley (interprétation). – Pouvez-vous expliquer aux Juges

7 à quel endroit cette barricade humaine s'est déplacée ? Pourrions-nous

8 montrer au témoin la pièce à conviction 5/4 ?

9 Vous rappelez-vous à quelle heure environ cette chaîne humaine

10 s'est-elle déplacée ?

11 M. Vaasen (interprétation). - Je ne me rappelle pas

12 exactement.

13 M. Cayley (interprétation). - Pour quelle raison cette chaîne

14 humaine s'est-elle déplacée ?

15 M. Vaasen (interprétation). - Parce que nous étions si peu et

16 il y avait tellement de réfugiés que nous ne pouvions pas les garder en

17 une seule position, c'est pour ça qu'ils nous ont poussés vers les

18 autobus.

19 M. Cayley (interprétation). - Je suis désolé, je me suis

20 trompé. Peut-on montrer au témoin la pièce à conviction 5/2 ?

21 (L'huissier s'exécute.)

22 Quand vous dites qu'on vous a poussés, vous avez vraiment été

23 physiquement poussés ?

24 M. Vaasen (interprétation). - Oui.

25 M. Cayley (interprétation). - Je sais que cela fait un bon

Page 1423

1 moment que c'est arrivé, mais pourriez-vous nous montrer à quel endroit ou

2 vers où ce cordon humain s'est déplacé ce 12 juillet, où la barricade

3 s'est déplacée ?

4 M. Vaasen (interprétation). - Nous voyons ici la deuxième

5 position de la barricade, la première étant juste devant la gare routière

6 et, par la suite, elle s'est déplacée plus bas.

7 M. Cayley (interprétation). - Le témoin indique sur la pièce à

8 conviction 5/2, qu'à droite où l'on voit inscrit "Immeuble Faros", la

9 route qui va du nord vers le sud.

10 Pour clarifier, Caporal, la barricade était encore sur la

11 route ?

12 M. Vaasen (interprétation). - Oui.

13 M. Cayley (interprétation). - Pourriez-vous nous dire, lorsque

14 vous pouviez voir à l'intérieur de l'autobus, quel était l'état des

15 réfugiés à l'intérieur de l'autobus ?

16 M. Vaasen (interprétation). - Les réfugiés étaient en très

17 mauvais état. Il faisait très chaud, il faisait environ 38 degrés, les

18 gens qui étaient à bord de ces autobus, à l'intérieur des autobus et des

19 camions, étaient poussés et on pouvait voir que les gens étaient entassés

20 dans ces véhicules. Il y avait même les enfants et leur tête était presque

21 écrasée contre les fenêtres.

22 M. Cayley (interprétation). - Qu'avez-vous fait après avoir vu

23 cela ?

24 M. Vaasen (interprétation). – Oui, j'ai réagi, je suis revenu

25 sur mes pas, je suis revenu avec les Musulmans, je suis allé parler à

Page 1424

1 l'homme qui avait reçu les ordres de Mladic plus tôt.

2 M. Cayley (interprétation). - C'est l'homme que vous avez

3 reconnu sur la photo qui était assis à côté du général Mladic ?

4 M. Vaasen (interprétation). - Oui.

5 M. Cayley (interprétation). – Connaissez-vous son nom ?

6 M. Vaasen (interprétation). – Non.

7 M. Cayley (interprétation). - Vous vous êtes dirigé vers cet

8 homme. Est-ce que vous l'avez trouvé ?

9 M. Vaasen (interprétation). - Oui, il était toujours au même

10 endroit. Je lui ai dit qu'il y avait beaucoup trop de gens dans les

11 autobus ou dans les camions. Il m'a dit que ce n'était pas une de ses

12 préoccupations principales et que nous devions faire face à la situation.

13 M. Cayley (interprétation). - Quand il vous a dit que vous

14 deviez faire face à la situation, qu'avez-vous fait ?

15 M. Vaasen (interprétation). - Je suis allé voir le commandant

16 qui se tenait à côté de la chaîne humaine et je lui ai expliqué ce qui se

17 passait à l'intérieur des autobus et il a commencé à organiser la chaîne

18 humaine.

19 Il a laissé un groupe de dix personnes sortir du groupe en

20 direction des autobus et les soldats de l'ONU ont reçu des ordres d'une

21 personne de marcher avec eux et que, s'il y avait trop de gens dans

22 l'autobus, d'arrêter les autobus et de les emmener vers l'autre autobus

23 directement.

24 M. Cayley (interprétation). – Quand vous vous référez au

25 commandant, vous référez-vous au commandant du bataillon néerlandais ou

Page 1425

1 des Serbes bosniens ?

2 M. Vaasen (interprétation). – Non, le commandant du bataillon

3 néerlandais.

4 M. Cayley (interprétation). - Vous dites qu'en réorganisant

5 cette chaîne humaine, vous avez pu régulariser le flux des réfugiés. Vous

6 pouviez contrôler, vous preniez moins de personnes à bord de ces autobus

7 et moins de personnes passaient pour monter dans ces autobus ?

8 M. Vaasen (interprétation). - Oui.

9 M. Cayley (interprétation). – Est-ce que vous avez

10 personnellement escorté des groupes de personnes vers ces autobus ?

11 M. Vaasen (interprétation). - Oui, mais je n'étais pas le seul

12 non plus.

13 M. Cayley (interprétation). - Est-ce que les conditions se

14 sont améliorées quand vous avez mis en place ce plan ?

15 M. Vaasen (interprétation). - Oui.

16 M. Cayley (interprétation). - Pourquoi ?

17 M. Vaasen (interprétation). - Parce les autobus n'étaient plus

18 si remplis et les gens plus si tellement entassés. Je n'ai plus vu de

19 visages contre les fenêtres et les gens pouvaient même prendre place et

20 s'asseoir normalement.

21 M. Cayley (interprétation). - Parlons maintenant de la VRS qui

22 se trouvait aux alentours de cette opération, qui prenait place. Pouvez-

23 vous décrire les uniformes que portaient les Serbes de l'armée ?

24 M. Vaasen (interprétation). - Ils portaient tous des uniformes

25 de camouflage.

Page 1426

1 M. Cayley (interprétation). – De couleur verte ou bleue ?

2 M. Vaasen (interprétation). - De couleur verte.

3 M. Cayley (interprétation). – Vous aviez mentionné des unités

4 spéciales plus tôt et des soldats de la VRS de l'armée régulière. A

5 moment-là, ce groupe, est-ce que c'étaient des gens de l'armée régulière

6 ou des unités spéciales ?

7 M. Vaasen (interprétation). - De l'armée régulière.

8 M. Cayley (interprétation). - Parlons de la maison blanche que

9 vous avez mentionnée plus tôt. Vous avez dit que des gens étaient séparés

10 et emmenés vers la maison blanche. J'aimerais montrer au témoin la pièce à

11 conviction de l'accusation portant la cote 5/17. Il s'agit d'une photo que

12 je vous ai déjà montrée plus tôt. La reconnaissez-vous ?

13 M. Vaasen (interprétation). - Oui.

14 M. Cayley (interprétation). - Que représente cette photo ?

15 M. Vaasen (interprétation). - Elle représente la maison

16 blanche.

17 M. Cayley (interprétation). - Et c'est la maison blanche à

18 laquelle vous vous référez quand vous dites que des hommes ont été emmenés

19 après séparation de leur famille ?

20 M. Vaasen (interprétation). - Oui.

21 M. Cayley (interprétation). – Pouvez-vous décrire au Tribunal

22 ce que vous avez vu à la maison blanche de votre point de l'observation,

23 de l'endroit où vous étiez, près des barricades humaines ?

24 M. Vaasen (interprétation). – Les hommes qui étaient séparés

25 des familles devaient passer par le portail qui se trouvait devant, juste

Page 1427

1 ici. Ils devaient s'asseoir devant, à côté de la maison, et ils devaient

2 laisser tous leurs effets personnels à la porte d'entrée, sur l'herbe.

3 Quelques-uns ont été emmenés à l'intérieur de la maison ; par la suite,

4 ils sont ressortis et on pouvait voir que quelque chose s'était passé

5 puisqu'ils avaient des bleus et des ecchymoses ; ils étaient séparés par

6 la suite des autres hommes.

7 M. Cayley (interprétation). – A quelle distance étiez-vous de

8 la maison blanche quand ces événements ont eu lieu à ce moment-là ?

9 M. Vaasen (interprétation). – Nous pouvons apercevoir ici une

10 partie de la route principale : j'étais juste ici, par la suite ici.

11 M. Cayley (interprétation). – Pour le transcript, le témoin

12 indique, à gauche de l'avant-plan, la route principale où l'on peut

13 apercevoir la route principale qui mène vers une route menant à la maison

14 blanche ; le témoin était sur la route principale, sur le côté, observant

15 ce qui passait à l'intérieur de la maison blanche.

16 Parlons maintenant des hommes que vous avez vus. Vous

17 rappelez-vous d'autres détails des hommes que vous avez vus à l'intérieur

18 de la maison blanche ?

19 M. Vaasen (interprétation). – Les hommes avaient très peur ;

20 quelques-uns d'entre eux étaient comme en état de choc, ils ne regardaient

21 que devant eux, quelques-uns pleuraient. La situation était vraiment très

22 triste.

23 M. Cayley (interprétation). – Maintenant l’évacuation, en tant

24 que telle, le jour du 12, pendant combien de temps cela a duré ?

25 M. Vaasen (interprétation). – Jusqu'à ce qu'il a commencé à

Page 1428

1 faire noir.

2 M. Cayley (interprétation). – Quand la nuit est tombée et que

3 l'évacuation s’est arrêtée, qu’est-ce que vous avez fait ?

4 M. Vaasen (interprétation). – Je suis resté là, sur place.

5 M. Cayley (interprétation). – Quand vous dites : « Là, sur

6 place », où est-ce que vous étiez ?

7 M. Vaasen (interprétation). – Près de la barricade humaine.

8 M. Cayley (interprétation). – Est-ce que vous êtes resté près

9 de la barricade humaine toute la nuit ou est-ce que vous êtes allé

10 ailleurs, dans un autre bâtiment ?

11 M. Vaasen (interprétation). – Nous avons également reçu les

12 ordres de vérifier les autres bâtiments et aussi de voir dans quel état

13 étaient les réfugiés ?

14 M. Cayley (interprétation). – Et c’est ce que vous avez fait ?

15 M. Vaasen (interprétation). – Oui.

16 M. Cayley (interprétation). – Où est-ce que vous êtes allés

17 cette nuit-là, pouvez-vous le dire aux Juges ?

18 M. Vaasen (interprétation). – Nous sommes allés à l’usine

19 bleue.

20 M. Cayley (interprétation). – Est-ce que c’est l’usine bleue

21 que vous avez déjà identifiée sur une photo précédente que je vous ai

22 montrée ?

23 M. Vaasen (interprétation). - Oui.

24 M. Cayley (interprétation). – Pouvez-vous dire aux Juges, de

25 mémoire, qu'est-ce que vous avez vu exactement, cette nuit-là, dans

Page 1429

1 l'usine bleue ? Qu'avez-vous entendu, quelle est l'odeur que vous avez

2 sentie ?

3 M. Vaasen (interprétation). - C'était la même odeur que celle

4 qui persistait toute la journée. Quand je suis rentré à l'intérieur les

5 gens avaient peur. Certaines personnes avaient très faim. Il n'y avait pas

6 d'eau potable. Et même nous, nous ne pouvions pas les aider. Il faisait

7 très sombre à l'intérieur.

8 Derrière l'usine, nous avons entendu des bruits bizarres. Nous

9 avons vérifié. Avec trois soldats des Nations Unies, nous sommes allés

10 vérifier ces bruits à l'arrière de l'usine. Et lorsque nous avons entendu

11 une voix de femme, nous avons allumé nos lampes de poche. Nous avons vu

12 deux soldats serbes ; l'un d'eux faisait la sentinelle et l'autre était

13 couché par-dessus la fille avec ses pantalons qui étaient enlevés.

14 M. Cayley (interprétation). - Lorsque vous êtes arrivé sur les

15 lieux et que vous avez allumé votre lampe de poche, que s'est-il passé par

16 la suite ?

17 M. Vaasen (interprétation). – Eh bien, d'abord ils ne savaient

18 pas qui nous étions. Ils ont commencé à s'enfuir. Cela s'est passé

19 tellement rapidement que même nous nous étions surpris puisque nous ne

20 savions pas ce qui se passait.

21 Nous avons aperçu la fille couchée par terre sur une sorte de

22 matelas. Il y avait du sang sur le matelas et elle toussait du sang. Elle

23 avait des ecchymoses sur les jambes. Elle avait même du sang qui coulait

24 le long de ses jambes. Elle était en choc complet. Elle était complètement

25 perdue. Elle était devenue comme presque folle. Nous avons essayé de la

Page 1430

1 calmer dans sa propre langue, elle n'a pas écouté. Nous l'avons sortie à

2 l'extérieur de l'immeuble. Et c'est là qu'une femme d'origine musulmane,

3 une réfugiée musulmane nous a dit qu'elle allait s'occuper de la femme.

4 M. Cayley (interprétation). - Vous êtes infirmier. Est-ce que

5 vous avez offert de l'aide médicale ?

6 M. Vaasen (interprétation). – Oui, j'ai essayé mais ils ont

7 refusé.

8 M. Cayley (interprétation). - Pourquoi ont-ils refusé ?

9 M. Vaasen (interprétation). - Parce qu'elle était vraiment en

10 état de choc. Elle bougeait les bras, elle donnait des coups de pied en

11 notre direction, elle ne voulait pas qu'on l'aide, elle avait peur.

12 M. Cayley (interprétation). – Maintenant, je vais vous poser

13 la question. Cela semble évident, mais avez-vous pu conclure ce qui

14 passait ?

15 M. Vaasen (interprétation). – Oui, c'était un viol.

16 M. Cayley (interprétation). - Y avait-il d'autres réfugiés

17 autour de ce viol pendant que l'événement se produisait ?

18 M. Vaasen (interprétation). – Oui, monsieur.

19 M. Cayley (interprétation). - Que faisaient-ils ?

20 M. Vaasen (interprétation). - Ils étaient assis par terre. Ils

21 ne pouvaient rien faire parce que les soldats serbes portaient des armes.

22 Après avoir vu cet horrible spectacle, je pense qu'ils devaient se dire

23 que les soldats serbes allaient se servir des armes contre eux.

24 M. Cayley (interprétation). - Quel âge avait cette jeune

25 femme ?

Page 1431

1 M. Vaasen (interprétation). - Elle était très jeune. Elle

2 avait peut-être 19 à 20 ans.

3 M. Cayley (interprétation). – Monsieur le Président, est-ce

4 que vous aimeriez que l'on ajourne notre audience ?

5 M. le Président. – De combien de temps, plus ou moins,

6 monsieur Cayley, avez-vous besoin pour terminer l'interrogatoire ?

7 M. Cayley (interprétation). – Monsieur le Président, encore

8 15 minutes.

9 M. le Président. - Il est préférable de terminer pour

10 aujourd'hui.

11 Nous allons donc terminer pour aujourd'hui. Demain, nous

12 continuerons à entendre votre témoignage, monsieur Vaasen. Nous

13 reprendrons demain à 9 heures 30.

14

15 L'audience est levée à 14 heures 30.

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25