Page 9559
1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL AFFAIRE N° IT-95-16-T
2 POUR L'EX-YOUGOSLAVIE
3 Mardi 22 Juin 1999
4 L'audience est ouverte à 9 heures 05.
5 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)
6 Mme le Greffier. - Affaire IT-95-16-T, le Procureur du Tribunal
7 contre Zoran Kupreskic, Mirjan Kupreskic, Vlatko Kupreskic,
8 Dragan Kupreskic, Drago Josipovic, Dragan Papic, Vladimir Santic.
9 Audience à huis clos
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (expurgée)
25 (expurgée)
Page 9560
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 Pages 9560 à 9591 – expurgées – audience à huis clos.
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 9592
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 Audience publique.
19 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)
20 M. le Président (interprétation). - Bonjour M. Pranjkovic.
21 Voulez-vous prononcer la déclaration solennelle, s'il vous plaît ?
22 M. Susak (interprétation). - Il s'agit de Franjo Kovac. Mais
23 rien n'est changé, à part le nom. J'ai mentionné tout à l'heure le huis
24 clos partiel, mais entre-temps j'ai consulté mes collègues et nous nous
25 sommes rendu compte qu'on pouvait passer en audience publique et, de temps
Page 9593
1 en temps, à huis clos partiel, uniquement quand on mentionnera des noms de
2 personnes protégées.
3 M. le Président (interprétation). - Bien, merci.
4 Bonjour, Monsieur Kovac. Pouvez-vous prononcer la déclaration
5 solennelle, s'il vous plaît ?
6 M. Kovac (interprétation). - Je déclare solennellement que je
7 dirai la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
8 M. le Président (interprétation). - Merci. Veuillez vous
9 asseoir.
10 M. Kovac (interprétation). - Merci.
11 M. le Président (interprétation). - Maître Susak ?
12 M. Susak (interprétation). - Monsieur le Président, excusez-moi,
13 je vous prie. Hier, nous avons visionné une cassette vidéo ; c'est la
14 pièce à conviction 20/4. Nous avons également mentionné, lors de
15 (expurgée), (expurgée), et nous
16 souhaitons que ces deux pièces soient versées au dossier, à moins que le
17 Procureur ait des objections à soulever.
18 M. le Président (interprétation). - Y a-t-il des objections ? Je
19 vois qu'il n'y en a pas. Très bien, cette pièce est donc versée au
20 dossier.
21 M. Susak (interprétation). - Bonjour, Monsieur Kovac.
22 M. Kovac (interprétation). - Bonjour tout le monde.
23 M. Susak (interprétation). - Pouvez-vous nous dire vos nom,
24 prénom et date de naissance, votre lieu de résidence et quelle profession
25 vous exercez ?
Page 9594
1 M. Kovac (interprétation). - Je m'appelle Franjo Kovac, je suis
2 né le 4 octobre 1959. J'habite avec mon épouse à Santici.
3 M. Susak (interprétation). - Avez-vous une maison à Santici ?
4 M. Kovac (interprétation). - Oui.
5 M. Susak (interprétation). - A-t-elle été construite avant ou
6 après la guerre ?
7 M. Kovac (interprétation). - Avant la guerre, on avait commencé
8 la construction, mais on l'a terminée après cela.
9 M. Susak (interprétation). - Où étiez-vous employé en 1993 ?
10 M. Kovac (interprétation). - Je travaillais à Novi Travnik, dans
11 une entreprise, Torgovina (?) ; c'est une entreprise de commerce.
12 M. Susak (interprétation). - Jusqu'à quelle période avez-vous
13 travaillé là-bas ?
14 M. Kovac (interprétation). - Jusqu'au début du conflit, en 1993.
15 M. Susak (interprétation). - Où habitiez-vous, à Novi Travnik,
16 dans votre village natal ou à Santici ?
17 M. Kovac (interprétation). - J'habitais à Santici même, mais je
18 résidais chez mes parents également et à Novi Travnik aussi, puisque
19 j'avais des problèmes de transport et c'est pour cela que je préférais
20 rester à Novi Travnik plutôt qu'à Santici. J'y venais, je ne me suis rendu
21 à Santici que de temps en temps afin de récupérer mon salaire lorsque
22 j'avais des journées libres, etc.
23 M. Susak (interprétation). - Donc c'est à cause de votre emploi
24 que vous étiez plus souvent à Bucici qu'à Santici ?
25 M. Kovac (interprétation). - Oui.
Page 9595
1 M. Susak (interprétation). - Lorsque vous veniez à Santici, vous
2 vous rendiez chez qui si votre maison, comme vous l'avez dit, n'était pas
3 encore construite ? Pouvez-vous juste attendre que je termine avant de
4 répondre ? Vous pouvez répondre maintenant.
5 M. Kovac (interprétation). - J'habitais chez Nikola Omazic
6 puisque ma maison n'était pas encore terminée, n'était pas construite.
7 M. Susak (interprétation). - Et qui habitait avec vous ?
8 M. Kovac (interprétation). - Mon épouse et mon enfant.
9 M. Susak (interprétation). - Les habitants de Santici vous
10 connaissaient-ils bien, compte tenu du fait que vous n'habitiez pas à
11 Santici en permanence ?
12 M. Kovac (interprétation). - Non, peu de gens me connaissaient,
13 hormis les voisins qui m'aidaient à construire ma maison puisque je
14 recourrais à l'aide de mes voisins pour construire, du moins au début, ma
15 maison ; je les connaissais bien.
16 M. Susak (interprétation). - Vous étiez à Novi Travnik, mais
17 est-ce que vous montiez la garde entre la maison de Papic et
18 Drago Josipovic ?
19 M. Kovac (interprétation). - De temps en temps, très peu.
20 M. Susak (interprétation). - Donc pas très souvent ?
21 M. Kovac (interprétation). - Rarement.
22 M. Susak (interprétation). - Est-ce que vous n'êtes pas né à
23 Santici ? Avez-vous un uniforme ? Etiez-vous armé ?
24 M. Kovac (interprétation). - Non, je n'avais pas d'uniforme ni
25 de fusil puisque je n'étais pas résident de Santici. Je passais plus de
Page 9596
1 temps à Novi Travnik et chez mes parents.
2 M. Susak (interprétation). - Où vous trouviez-vous lors du
3 premier conflit du 20 octobre 1992 ?
4 M. Kovac (interprétation). - Je me souviens bien : j'avais une
5 journée libre et avec Anto Bralo on s'est mis d'accord pour aller au bois
6 dans la forêt, pour scier du bois. J'avais l'équipement nécessaire, donc
7 nous sommes partis tôt le matin avec Mirsad Osmancevic.
8 M. Susak (interprétation). - Qui est Mirsad Osmancevic ?
9 M. Kovac (interprétation). - C'est un voisin. Sa maison se
10 trouve près de la mienne, au-dessus de la mienne. Donc avec le frère
11 d'Anto Bralo, que l'on surnommait Vice, il a été tué -je ne me souviens
12 plus de son prénom-, nous nous sommes rendus à Kruscica, dans la forêt qui
13 se trouve près Kruscica.
14 M. Susak (interprétation). - Donc c'est ce que vous faisiez ce
15 jour-là. Qui est Mirsad Osmancevic ? Etait-il membre d'une armée
16 quelconque ?
17 M. Kovac (interprétation). - Je le connaissais très bien, on
18 était amis. Il allait souvent suivre un entraînement mais...
19 M. Susak (interprétation). - Mais de quelle armée s'agissait-
20 il ?
21 M. Kovac (interprétation). - L'armée musulmane, mais je ne sais
22 pas quelle était sa fonction au sein de cette armée.
23 M. Susak (interprétation). - Etait-il instructeur ?
24 M. Kovac (interprétation). - Oui, mais je ne sais pas s'il était
25 commandant ou autre chose.
Page 9597
1 M. Susak (interprétation). - Est-il dans l'armée de
2 Bosnie-Herzégovine aujourd'hui, actuellement ?
3 M. Kovac (interprétation). - Oui, il me semble avoir entendu
4 qu'il est officier.
5 M. Susak (interprétation). - Vous avez dit qu'il était membre de
6 l'armée de Bosnie-Herzégovine. Est-ce que vous estimez que l'armée de
7 Bosnie-Herzégovine existe ou il y a uniquement l'armée de la Fédération ?
8 M. Kovac (interprétation). - Actuellement, il y a l'armée de la
9 Fédération mais, à l'époque, c'était l'armée... Je ne me souviens plus.
10 M. Susak (interprétation). - A présent, il existe deux armées :
11 l'armée de la Republika Srpska et celle de la Fédération. C'est d'après la
12 Constitution du moins, pourtant les interprétations diffèrent.
13 M. Kovac (interprétation). - Oui.
14 M. Susak (interprétation). - Passons au 15 avril 1993. Que
15 faisiez-vous ce jour-là ? Où étiez-vous ?
16 M. Kovac (interprétation). - Le 15 avril 1993, j'étais chez moi.
17 La veille, je suis rentré chez moi de Novi Travnik. Je devais réparer,
18 faire des travaux sur le chantier, dans ma maison. Donc j'étais chez moi
19 ce jour-là.
20 M. Susak (interprétation). - Vous avez dit que vous travailliez
21 à Novi Travnik ?
22 M. Kovac (interprétation). - Oui.
23 M. Susak (interprétation). - C'était un jour de semaine, un jour
24 ouvré, le 15. Alors, comment vous êtes-vous trouvé à Santici ce jour-là ?
25 M. Kovac (interprétation). - J'ai pris une journée libre du
Page 9598
1 travail, de mon congé.
2 M. Susak (interprétation). - Vous êtes-vous éloigné ce jour-là
3 de votre maison ?
4 M. Kovac (interprétation). - Oui.
5 M. Susak (interprétation). - Où êtes-vous allé ?
6 M. Kovac (interprétation). - On avait besoin d'essence pour ma
7 machine, ma scie. C'est pour cela que je me suis rendu à Vitez. Je n'avais
8 pas de voiture, j'ai pris mon vélo et je suis parti à Vitez pour chercher
9 de l'essence.
10 M. Susak (interprétation). - Qui vous a vendu de l'essence à
11 Vitez ?
12 M. Kovac (interprétation). - C'était un employé de la station
13 service.
14 M. Susak (interprétation). - Est-ce que Nenad Santic se trouvait
15 à la station ?
16 M. Kovac (interprétation). - Oui, c'est lui qui m'a fourni de
17 l'essence.
18 M. Susak (interprétation). - Est-ce qu'il était employé là-bas ?
19 M. Kovac (interprétation). - Oui.
20 M. Susak (interprétation). - Vous avez parlé du premier conflit.
21 Vous souvenez-vous si l'étable de quelqu'un a été incendiée, l'étable et
22 la maison exposées aux tirs ?
23 M. Kovac (interprétation). - Oui. Je suis revenu de Kruscica
24 le 20 au matin. Mon épouse Katica m'a dit que l'étable de Drago Josipovic
25 a été incendiée et que sa maison avait subi des dégâts, la façade de sa
Page 9599
1 maison. Il y avait des traces de balles. A droite, une fenêtre également a
2 été endommagée, la vitre était brisée.
3 M. Susak (interprétation). - Et lors du deuxième conflit, sa
4 maison a également subi des dommages ?
5 M. Kovac (interprétation). - Oui.
6 M. Susak (interprétation). - Pouvez-vous faire une phrase
7 complète ?
8 M. Kovac (interprétation). - Oui, sa maison a été endommagée
9 lors du deuxième conflit.
10 M. Susak (interprétation). - Passons au 16 avril 1996. Je vous
11 prie de nous dire quelles étaient vos... Pouvez-vous nous raconter ce qui
12 s'est passé ce jour-là à Santici ?
13 M. Kovac (interprétation). - Le 16 au matin, on a été réveillés
14 par des tirs. J'ai réveillé mon épouse, je lui ai dit qu'il y avait
15 beaucoup de tirs, on s'est levés tous les deux. J'ai pris l'enfant, on est
16 sortis tous les trois. On s'est dirigés vers la maison d'Anto Bralo
17 puisqu'on ne pouvait pas prendre la route qui contournait le village ,
18 alors on a pris les champs.
19 M. Susak (interprétation). - Vous avez pris le chemin le plus
20 court ?
21 M. Kovac (interprétation). - Oui.
22 M. Susak (interprétation). - A quelle heure cela s'est-il
23 passé ?
24 M. Kovac (interprétation). - Vers 5 heures 30.
25 M. Susak (interprétation). - A quelle distance se trouve votre
Page 9600
1 maison de celle d'Anto Bralo ?
2 M. Kovac (interprétation). - Vous pensez à Nikola Omazic ?
3 M. Susak (interprétation). - Oui.
4 M. Kovac (interprétation). - A une cinquantaine de mètres, 50,
5 60 mètres.
6 M. Susak (interprétation). - Vous avez donc dit que vous êtes
7 arrivés à la maison d'Anto Bralo. L'avez-vous vu là-bas ?
8 M. Kovac (interprétation). - Oui, il se trouvait devant la porte
9 d'entrée. Il nous a accueillis à la porte d'entrée. J'ai installé mon
10 épouse à l'intérieur et j'ai discuté avec Bralo par la suite, devant la
11 maison. On a vu Drago Josipovic aussi.
12 M. Susak (interprétation). - Vous rencontrez donc Anto Bralo,
13 vous installez votre femme et après, vous voyez qui ?
14 M. Kovac (interprétation). - Anto Papic et Drago Josipovic au
15 croisement des chemins, près de la maison de Nikola Omazic.
16 M. Susak (interprétation). - Que faisaient ils ?
17 M. Kovac (interprétation). - Les deux discutaient.
18 M. Susak (interprétation). - Qu'avez-vous fait ?
19 M. Kovac (interprétation). - Anto Bralo et moi-même nous sommes
20 dirigés vers eux.
21 M. Susak (interprétation). - Vous avez pris le chemin le plus
22 court ?
23 M. Kovac (interprétation). - Non.
24 M. Susak (interprétation). - Ralentissez, je vous prie.
25 M. Kovac (interprétation). - Il y avait une sorte de haie, mais
Page 9601
1 il s'agit d'un terrain tout plat à part cela. Lorsque nous sommes arrivés
2 au croisement des chemins, Anto Papic et Drago Josipovic ont pris le
3 chemin vers la colline.
4 M. Susak (interprétation). - Avant que vous arriviez ?
5 M. Kovac (interprétation). - Oui. Nous ne les avons pas suivis,
6 nous nous sommes dirigés vers l'étable d'Anto Papic.
7 M. Susak (interprétation). - Donc ils ont pris un chemin et vous
8 un autre. Vous vous êtes donc dirigés vers l'étable. Avaient-ils le dos
9 tourné lorsqu'ils sont partis ?
10 M. Kovac (interprétation). - Oui.
11 M. Susak (interprétation). - Vous ont-ils vus ?
12 M. Kovac (interprétation). - Oui.
13 M. Susak (interprétation). - Pouvez-vous nous dire ce qui s'est
14 passé lorsque vous êtes arrivés à l'étable ?
15 M. Kovac (interprétation). - Les tirs étaient très intensifs et
16 les balles sifflaient. Donc nous nous sommes cachés derrière l'étable
17 d'Anto Papic. C'était plutôt sûr, là-bas, c'était à une trentaine, une
18 quarantaine de mètres. Moi-même et Anto, nous nous sommes cachés, donc,
19 derrière l'étable puisque c'était un lieu sûr.
20 Quelque temps plus tard, Hasim et Asim (?) sont arrivés.
21 M. Susak (interprétation). - Pouvez-vous nous dire leur nom de
22 famille ?
23 M. Kovac (interprétation). - Je ne me souviens plus.
24 M. Susak (interprétation). - C'est (expurgée)?
25 M. Kovac (interprétation). - Oui, (expurgée).
Page 9602
1 M. Susak (interprétation). - Peut-on passer à huis clos partiel,
2 je vous prie, puisqu'on parlera de personnes protégées ?
3 M. le Président (interprétation). - Bien sûr, passons en
4 audience à huis clos partiel.
5 Mme le Greffier. - Nous sommes à huis clos partiel.
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (expurgée)
25 (expurgée)
Page 9603
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 Pages 9603 à 9605 – expurgées – audience à huis clos partiel.
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 9606
1 (expurgée)
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 Audience publique.
14 M. Susak (interprétation). – Monsieur Kovac, vous venez de nous
15 dire que Ljubo Cerkez n'était que de passage. Ce matin-là, où êtes-vous
16 allé ? Nous continuons à parler du matin du 16. Avez-vous vu ce matin-là
17 Drago Josipovic à un autre moment, mis à part où lui-même et Anto Papic
18 avait accompagné ou amené des Musulmans dont on avait parlé ?
19 M. Kovac (interprétation). – Toute la journée nous étions par là
20 entre la maison de Nikola Omazic, la maison d'Anto Papic et l'étable
21 d'Anto Papic. Nous avions une tâche en fait. Il y avait un accord que nous
22 avons eu avec Marija Papic, une voisine, car nous devions bien donner à
23 manger à son bétail ; elle avait des vaches et ainsi de suite.
24 M. Susak (interprétation). – Donc vous alliez traire les vaches
25 le matin ?
Page 9607
1 M. Kovac (interprétation). – Oui.
2 M. Susak (interprétation). – C'était vers quelle heure ?
3 M. Kovac (interprétation). – Vers 10 heures, 11 heures, c'était
4 pendant la journée, pendant la matinée.
5 M. Susak (interprétation). – Etant donné que nous avons dit que
6 certains Musulmans étaient venus dans la maison d'Anto Papic, savez-vous
7 qui se trouvait ce matin-là dans la maison d'Anto Bralo ?
8 M. Kovac (interprétation). – Oui. Quand nous parlions avec
9 Marija Papic de la traite de ces vaches, dans la maison d'Anto Bralo se
10 trouvait Marija Papic et Ljubica Skuro, par la suite Simo Vidovic, Jozo
11 Santic, Finka Bralo et ses deux enfants -j'ai déjà mentionné Ljubica et
12 elle aussi avait son enfant avec elle.
13 M. Susak (interprétation). – Quelle Ljubica ?
14 M. Kovac (interprétation). – Ljubica Skuro.
15 M. Susak (interprétation). – Par la suite elle a bien porté un
16 autre nom : c'était bien Milicevic ?
17 M. Kovac (interprétation). – Oui, Ljubica Milicevic. Skuro n'est
18 qu'un surnom.
19 M. Susak (interprétation). – Ce jour-là où vous avez vu Drago
20 Josipovic comment était-il ? Je veux savoir par là comment était-il vêtu ?
21 M. Kovac (interprétation). – Il portait un pantalon bleu, une
22 chemise bleue et il portait un gilet de camouflage. Il avait aussi un
23 fusil à l'épaule.
24 M. Susak (interprétation). – Nous avons déjà mentionné les
25 patrouilles qui étaient organisées dans le village.
Page 9608
1 M. Kovac (interprétation). – Oui.
2 M. Susak (interprétation). – Nikica Grebenar était-il bien de
3 garde avec vous entre la maison d'Omazic et Papic ?
4 Mme Kovac (interprétation). - Nikica -mais il n'était pas de
5 garde-, lui il ne faisait que le planning.
6 M. Susak (interprétation). - Pourquoi ne montait-il pas la garde
7 lui-même ?
8 M. Kovac (interprétation). - Parce qu'il avait une obligation de
9 travail, il travaillait, il était inspecteur commercial.
10 M. Susak (interprétation). - Est-ce que Nikica Grebenar avait un
11 fusil ?
12 M. Kovac (interprétation). - Non, il n'en avait pas, jusqu'au
13 moment où Nenad Santic lui a donné un fusil ; ce fusil-là appartenait à
14 Fahran.
15 M. Susak (interprétation). - Son nom de famille était bien
16 (expurgée)?
17 M. Kovac (interprétation). - Oui, (expurgée). Le fusil était à lui.
18 M. Susak (interprétation). - Donc Nenad Santic a donné ce fusil
19 à Nikica Grebenar ?
20 M. Kovac (interprétation). - Oui, Drago Josipovic n'avait pas de
21 fusil et il était ami avec Fahran, donc ils se sont mis d'accord pour
22 donner ce fusil à Drago.
23 M. Susak (interprétation). - Ils parlaient avec qui ? Avec Drago
24 ou avec Nikica Grebenar ?
25 M. Kovac (interprétation). - Fahran parlait avec Drago et avec
Page 9609
1 Nikica, et puis il est passé à Drago Josipovic.
2 M. Susak (interprétation). - Etes-vous bien sûr du fait qu'il a
3 parlé avec Nikica ou bien a-t-il parlé avec Drago Josipovic ?
4 M. Kovac (interprétation). - Fahran a parlé avec Drago
5 Josipovic.
6 M. Susak (interprétation). - Je vous pose la question. De qui
7 avait-il parlé de donner ce fusil ? Est-ce avec Nikica Grebenar qui
8 s'occupait du planning ou bien avec Drago Josipovic ?
9 M. Kovac (interprétation). - Il en a parlé avec Drago Josipovic.
10 M. Susak (interprétation). - En a-t-il aussi parlé avec Nikica
11 Grebenar ?
12 M. Kovac (interprétation). - Vous me posez la question de
13 Fahran?
14 M. Susak (interprétation). - Non, de Nenad Santic, pardon.
15 M. Kovac (interprétation). - Avec Fahran ?
16 M. Susak (interprétation). – Est-ce que Fahran (expurgée) avait parlé
17 avec Nikica Grebenar de remettre le fusil à Drago Josipovic ?
18 M. Kovac (interprétation). - Oui.
19 M. Susak (interprétation). - Comment le savez-vous ?
20 M. Kovac (interprétation). – Nikica m'en a parlé.
21 M. Susak (interprétation). – Nikica a t-il travaillé sur la
22 construction de votre maison et étiez-vous amis ?
23 M. Kovac (interprétation). - Nous étions des connaissances.
24 M. Susak (interprétation). - Donc vous étiez en bon termes avec
25 Nikica, que vous a-t-il dit ?
Page 9610
1 M. Kovac (interprétation). - Il m'a dit que le fusil a été pris
2 à Fahran (expurgée).
3 M. Susak (interprétation). - Qui lui a pris le fusil ?
4 M. Kovac (interprétation). – Nenad Santic.
5 M. Susak (interprétation). - Par qui, par Nenad Santic donc ?
6 M. Kovac (interprétation). – Et pour que ce fusil ne soit pas
7 remis à quelqu'un d'autre, il l'a remis à Drago.
8 M. Susak (interprétation). – Excusez-moi, est-ce qu'il a parlé
9 avec Nikica Grebenar ou avec Drago ?
10 M. Kovac (interprétation). – Avec Nikica Grebenar.
11 M. Susak (interprétation). - Qui a donné le fusil à
12 Drago Josipovic ?
13 M. Kovac (interprétation). – Nikica Grebenar.
14 M. Susak (interprétation). - Merci bien. Nous parlons bien du
15 16 avril 1993. Dites-nous quels autres Musulmans si vous le savez, étaient
16 venus dans la maison d'Anto Papic ?
17 M. Kovac (interprétation). - Je le sais bien. Vers midi.
18 M. Susak (interprétation). - Vous oubliez probablement les noms
19 de famille car vous n'êtes pas originaire du village ?
20 M. Kovac (interprétation). – Oui, je ne suis pas originaire du
21 village et je ne les connais pas très bien, surtout les gens qui
22 habitaient du côté gauche du village. Donc c'est (expurgée)
23 (expurgée).
24 M. Susak (interprétation). – (expurgée).
25 Monsieur le Président, ce serait mieux de passer à huis clos
Page 9611
1 partiel car nous allons mentionner plusieurs noms maintenant.
2 M. le Président (interprétation). - Très bien huis clos partiel.
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (expurgée)
25 (expurgée)
Page 9612
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 Page 9612 – expurgée – audience à huis clos partiel.
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 9613
1 (expurgée)
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 Audience publique.
15 L'audience, suspendue à 10 heures 45, est reprise à
16 11 heures 35
17 M. le Président (interprétation). – Nous souhaitons nous excuser
18 pour ce petit retard. Nous allons reprendre nos travaux. Maître Susak ?
19 M. Susak (interprétation). – Merci Monsieur le Président.
20 Monsieur Kovac, connaissez-vous Drago Josipovic ?
21 M. Kovac (interprétation). – Oui, je le connais.
22 M. Susak (interprétation). – Connaissez-vous sa mère ?
23 M. Kovac (interprétation). – Oui, je la connais très bien.
24 C'était une femme souffrante.
25 M. Susak (interprétation). – Pourriez-vous nous dire quelle
Page 9614
1 était la relation entre vous et eux ?
2 M. Kovac (interprétation). – Drago Josipovic ?
3 M. Susak (interprétation). – Oui, entre lui sa mère et vous ?
4 M. Kovac (interprétation). – On était en bons termes vu que j'ai
5 été rarement chez moi, j'étais souvent absent. Sa mère passait pas mal de
6 temps chez moi, en fait dans la maison de Nikola Omazic surtout après le
7 premier conflit ; elle était seule, elle avait peur et elle venait souvent
8 passer la nuit chez ma femme et Drago venait aussi assez souvent. Il a
9 participé dans les travaux pour la construction de ma maison donc nous
10 nous connaissions bien.
11 M. Susak (interprétation). – Pourquoi la mère de Drago Josipovic
12 se rendait-elle dans votre maison ?
13 M. Kovac (interprétation). – La raison en était que l'épouse de
14 Drago Josipovic travaillait chez un entrepreneur privé donc elle avait
15 beaucoup de choses à faire et ne pouvait pas aider suffisamment sa belle-
16 mère ; c'est pour ça que cette dame venait chez mon épouse.
17 M. Susak (interprétation). – Drago l'aidait-il ?
18 M. Kovac (interprétation). – Oui, oui il aidait beaucoup sa mère
19 et il essayait de lui rendre le plus de services possibles.
20 M. Susak (interprétation). – Vous voyiez Drago Josipovic avec sa
21 mère à lui ?
22 M. Kovac (interprétation). – Oui. Souvent c'était une femme
23 malade, elle ne pouvait pas faire de travaux. Donc Drago s'occupait des
24 travaux des champs et il préparait même parfois la nourriture pour
25 l'hiver.
Page 9615
1 M. Susak (interprétation). – Vous avez dit que vous avez
2 travaillé à Novi Travnik. Monsieur le Président, je souhaite montrer un
3 document. Est-ce que je pourrais demander l'assistance de l'huissier pour
4 soumettre ce document au Tribunal et à l'accusé. Pardon pas à l'accusé
5 mais au témoin.
6 (L'huissier s'exécute.)
7 Mme le Greffier. – Il s'agit de la pièce D22/4.
8 M. Susak (interprétation). – Monsieur Kovac, avez-vous lu ce
9 certificat ?
10 M. Kovac (interprétation). – Oui.
11 M. Susak (interprétation). – Est-il exact que vous travailliez à
12 Novo Tehna à Novi Travnik ?
13 M. Kovac (interprétation). – Oui.
14 M. Susak (interprétation). – Jusqu'au 16 avril ?
15 M. Kovac (interprétation). – Oui exactement, jusqu'au 16 avril.
16 M. Susak (interprétation). – Vous avez un livret de travail ?
17 M. Kovac (interprétation). – Oui je l'ai sur moi.
18 M. Susak (interprétation). – Si le Procureur ne croit pas à vos
19 affirmations, il peut le vérifiez dans votre livret de travail.
20 Monsieur Kovac, vous avez dit que vous connaissiez vos voisins ?
21 M. Kovac (interprétation). – Oui.
22 M. Susak (interprétation). – Pourriez-vous nous dire quels
23 étaient vos voisins musulmans ?
24 M. Kovac (interprétation). – Juste en face de ma maison il y
25 avait la maison de Cazim Ramic, sa femme Zilka, leurs deux fils.
Page 9616
1 M. Susak (interprétation). – Dites juste quelles étaient les
2 maisons autour. Son fils a-t-il une maison ?
3 M. Kovac (interprétation). – Oui, oui mais je ne me souviens pas
4 de son prénom.
5 M. Susak (interprétation). – C'était bien Zeno Ramic ?
6 M. Kovac (interprétation). – Oui, oui. Il y a aussi la maison de
7 Mirsad Osmancevic. Toutes ces maisons se trouvent du côté de chez moi.
8 M. Susak (interprétation). – Donc entre la maison d'Anto Papic
9 jusqu'à la route. Est-ce que la maison de Nail (expurgée) s'y trouve aussi ?
10 M. Kovac (interprétation). – Oui.
11 M. Susak (interprétation). – Est-ce que quelqu'un des maisons
12 qui sont dans la proximité de votre maison et dans la proximité d'Anto
13 Papic est décédé le 16 avril ?
14 M. Kovac (interprétation). – Non.
15 M. Susak (interprétation). – Et si on regarde les maisons qui
16 mènent vers la route ?
17 M. Kovac (interprétation). – Oui il y a un (expurgée) qui est décédé,
18 Fahran (expurgée) dont le nom de famille était… Je ne sais pas
19 exactement le nom de famille de Fahran mais il était du côté gauche de
20 la route.
21 M. Susak (interprétation). – Qui d'autre ?
22 M. Kovac (interprétation). – Nous avons entendu par la suite que
23 (expurgée).
24 M. Susak (interprétation). – Donc deux personnes. Où se trouvent
25 leurs maisons ? Plus près de la route ?
Page 9617
1 M. Kovac (interprétation). – Oui, oui plus près de la route car
2 du côté de la maison d'Anto Papic il n'y avait que les maisons de Mirsad,
3 de Nail et la maison de la personne juste en face de ma maison.
4 M. Susak (interprétation). – Est-ce que l'huissier pourrait nous
5 aider pour soumettre les photographies aériennes au témoin ?
6 (L'huissier s'exécute.)
7 Mme le Greffier. - Il s'agit de la pièce D23/4.
8 M. Susak (interprétation). - Monsieur, pourriez-vous prendre un
9 crayon ?
10 M. Kovac (interprétation). - Un crayon ou bien un feutre ?
11 M. Susak (interprétation). - Pourriez-vous marquer cette
12 maison ? L'avez-vous trouvée ? Pouvez-vous vous retrouver sur la carte ?
13 M. Susak (interprétation). - (Hors micro.)
14 Oui, je me retrouve sur la carte. Quelle maison souhaitez-vous
15 que je montre ?
16 M. Susak (interprétation). - Marquez la maison de (expurgée)
17 par la lettre A.
18 (Le témoin s'exécute.)
19 Monsieur Kovac, voici un autre exemplaire qui est tout à fait
20 pareil, mais un peu mieux imprimé. Vous vous retrouvez ?
21 M. Kovac (interprétation). - Je vais essayer.
22 M. Susak (interprétation). - Essayez d'abord de vous retrouver
23 sur cette carte-là, et par la suite passez à la photographie suivante, ce
24 sera plus facile comme cela.
25 M. Kovac (interprétation). - Oui, je l'ai trouvée.
Page 9618
1 M. Susak (interprétation). - Maintenant, prenez la deuxième
2 photographie puisqu'elle est meilleure et, s'il vous plaît, (expurgée)
3 (expurgée).
4 (Le témoin s'exécute.)
5 S'il vous plaît, mettez-la à l'écran et marquez la maison de
6 (expurgée)par la lettre A.
7 (Le témoin s'exécute.)
8 Avez-vous trouvé l'entreprise Ogrjev ?
9 M. Kovac (interprétation). - Ceci est l'entrée de la maison de
10 Drago Josipovic.
11 M. Susak (interprétation). - Essayez de trouver la maison de
12 (expurgée).
13 M. Kovac (interprétation). - Je l'ai trouvée.
14 M. Susak (interprétation). - Mettez la lettre A et, s'il vous
15 plaît, trouvez la maison de Nazif (expurgée).
16 M. le Président (interprétation). - Maître Susak, excusez-moi.
17 Tout d'abord, nous n'avons pas de traduction. (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée). Pour un certain temps donc, nous pouvons passer en audience à
21 huis clos partiel.
22 Mais quoi qu'il en soit, je voudrais savoir si ceci est
23 véritablement crucial. Si le témoin ne parvient pas trouver ces différents
24 endroits, je ne pense pas que ce soit très grave puisque nous avons déjà
25 ces différentes informations. Nous pouvons passer à autre chose.
Page 9619
1 M. Susak (interprétation). - Merci, Monsieur le Président. Je ne
2 sais pas si on sera à huis clos partiel ou pas à huis clos. Mes collègues
3 et moi, nous sommes confus (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 M. le Président (interprétation). - Je préférerais, oui. Je
8 préférerais passer en audience à huis clos partiel tout d'abord.
9 M. le Président (interprétation). - Mais, une fois de plus, en
10 ce qui concerne les différents lieux de ces différentes maisons, si le
11 témoin ne parvient pas à les situer, je pense que nous pouvons passer à
12 autre chose, à d'autres questions, si vous en êtes d'accord.
13 Audience à huis clos partiel.
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (expurgée)
25 (expurgée)
Page 9620
1 (expurgée)
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 Mme le Greffier. - Audience publique.
21 M. Susak (interprétation). - Vous avez dit, Monsieur, que les
22 maisons n'ont pas été brûlées, sauf une le 17 avril 1993. C'était la
23 maison de qui ?
24 M. Kovac (interprétation). - C'est la maison de Zilka, c'est-à-
25 dire de Cazim Ramic*.
Page 9621
1 M. Susak (interprétation). - Est-ce que la maison de Zeno Ramic
2 existe encore ?
3 M. Kovac (interprétation). - Oui.
4 M. Susak (interprétation). - Et la maison de Mirsad Osmancevic
5 est-elle toujours debout ?
6 M. Kovac (interprétation). - Oui, oui. Il y a des réfugiés
7 dedans.
8 M. Susak (interprétation). - Merci. Le 16 avril, êtes-vous
9 rentré dans la maison d'Anto Papic ?
10 M. Kovac (interprétation). - Oui, mais en soirée, avec Anto.
11 M. Susak (interprétation). - Qui avez-vous vu dans sa maison ?
12 M. Kovac (interprétation). - Dans la maison d'Anto Papic, nous
13 nous y sommes rendus pour chercher des cigarettes. Nous les avons reçues,
14 il y avait Cazim Ramic avec Zilka, leurs enfants, il y avait
15 Mirsad Orasmansevic, ses trois enfants dont un bébé, il y avait aussi son
16 épouse. Il y avait la soeur d'Anto Papic, sa femme et leurs deux enfants ;
17 il y avait aussi (expurgée). Il y avait
18 beaucoup d'autres personnes mais je ne les connaissais pas ; c'étaient
19 - pour la plupart - des réfugiés.
20 M. Susak (interprétation). - Merci. Où se trouvaient ces
21 personnes ? Dans le couloir et dans les pièces, ou uniquement dans les
22 pièces ?
23 M. Kovac (interprétation). - Dans le couloir et dans les pièces.
24 Les pièces étaient petites, donc les gens étaient aussi dans le couloir.
25 Et dans le couloir se trouvait aussi la cuisine.
Page 9622
1 M. Susak (interprétation). - Est-ce que personnes entraient et
2 sortaient, de telle sorte que tout le monde ne se trouvait pas tout le
3 temps, en même temps, dans ces pièces ?
4 M. Kovac (interprétation). - Oui. Ils entraient et sortaient.
5 Chacun pouvait entrer et sortir comme il voulait.
6 M. Susak (interprétation). - Savez-vous si les Musulmans
7 sortaient de cette maison, et s'ils s'étaient rendus aussi dans la maison
8 de Nikola Omazic et d'Anto Bralo ?
9 M. Kovac (interprétation). - Je ne les ai pas vus, mais mon
10 épouse m'a dit que l'épouse de Hacim venait chez Finka Bralo, qu'elle
11 avait cherché mon épouse pour aller chercher le fils à Vitez. Ma femme lui
12 a bien rendu ce service ; ils sont allés chez Nikola Omazic, à la maison
13 de Nikola Omazic, et ils ont téléphoné à Vitez. C'est bien ce que mon
14 épouse m'a dit ; je ne lai pas vu personnellement.
15 M. Susak (interprétation). - Nous parlons bien maintenant du
16 17 avril 1993. Dites-nous, avez-vous vu ce jour-là Drago Josipovic ou
17 non ?
18 M. Kovac (interprétation). - Je l'ai vu à plusieurs reprises. Je
19 peux même dire que cette nuit-là, Drago Josipovic a passé la nuit dans ma
20 maison, c'est-à-dire la maison de Nikola Omazic. Dubravka Santic était
21 aussi dans ma maison avec ses trois enfants. Drago et moi-même nous avons
22 dormi dans la même pièce. Il ne pouvait pas se rendre dans sa maison ;sa
23 maison était endommagée lors du premier conflit, mais même pendant le
24 deuxième conflit on avait tiré sur sa maison. Il était donc plus sûr pour
25 lui de passer la nuit dans ma maison.
Page 9623
1 M. Susak (interprétation). - Savez-vous... Est-ce que vous avez
2 été par la suite avec Drago Josipovic dans la maison d'Anto Bralo ? Est-ce
3 qu'il était allé vers sa maison ? Pourriez-vous nous le dire ?
4 M. Kovac (interprétation). - Le 17 au matin, nous nous sommes
5 rendus chez Anto Bralo. C'était le matin, nous avons pris un café chez lui
6 et nous nous sommes mis d'accord par où nous allons aller. Et nous nous
7 sommes mis d'accord sur le fait que Drago Josipovic se rendrait chez lui
8 pour donner à manger aux porcs tandis qu'Anto Bralo et moi nous irions
9 donner à manger au bétail du côté de chez Anto Papic. Et donc Drago est
10 allé dans sa cour donner à manger aux cochons.
11 M. Susak (interprétation). - C'était vers quelle heure ?
12 M. Kovac (interprétation). - Vers 10 heures.
13 M. Susak (interprétation). - Vous l'avez vu dans l'après-midi
14 aussi ?
15 M. Kovac (interprétation). - Oui.
16 M. Susak (interprétation). - Est-ce que vous vous trouviez aux
17 alentours de ces maisons ?
18 M. Kovac (interprétation). - Nous étions ensemble ; nous étions
19 de nouveau allés chez Bralo puis chez Anto Papic. C'était par là que nous
20 étions.
21 M. Susak (interprétation). - Pendant toute la journée ?
22 M. Kovac (interprétation). - Oui.
23 M. Susak (interprétation). - Etant donné que des Musulmans se
24 trouvaient dans la maison d'Anto Papic, savez-vous quand ils ont quitté sa
25 maison ?
Page 9624
1 M. Kovac (interprétation). - Je ne sais pas, mais d'après
2 Anto Papic, Anto les a accompagnés vers la route. Anto m'avait dit quelque
3 chose comme quoi la Forpronu devait s'occuper d'eux.
4 M. Susak (interprétation). - Donc vous ne savez que ce
5 qu'Anto Papic vous a dit ?
6 M. Kovac (interprétation). - Oui.
7 M. Susak (interprétation). - Vous ne les avez pas vus ?
8 M. Kovac (interprétation). - Non.
9 M. Susak (interprétation). - Avez-vous vu quand Drago Josipovic
10 est parti de votre maison vers sa maison à lui ?
11 M. Kovac (interprétation). - Non. Je sais qu'il est sorti de la
12 maison de Bralo, et nous sommes allés ensemble vers la maison de Bralo.
13 M. Susak (interprétation). - Et quand Drago Josipovic s'est-il
14 rendu chez lui ?
15 M. Kovac (interprétation). - De la maison d'Anto Bralo.
16 M. Susak (interprétation). - Vous l'avez vu ?
17 M. Kovac (interprétation). - Non, parce qu'on était partis avant
18 lui.
19 M. Susak (interprétation). - Vous avez donc vu Drago le 16 et
20 le 17. Avez-vous été mobilisés ? Et si oui, quand ?
21 M. Kovac (interprétation). - Moi-même et tous les autres, nous
22 avons été mobilisés quatre jours après la guerre, c'est-à-dire le 19.
23 M. Susak (interprétation). - Le 19 de quel mois ?
24 M. Kovac (interprétation). - Le 19 avril.
25 M. Susak (interprétation). - De quelle année ?
Page 9625
1 M. Kovac (interprétation). - 1993.
2 M. Susak (interprétation). - Qui était venu vers vous ?
3 M. Kovac (interprétation). - Un courrier, un messager. Et il
4 nous a tout simplement dit qu'il faudrait que tout le monde se rassemble,
5 que tout le monde allait se rassembler vers la route. Nous avons passé
6 vers la route qui mène à Rovna et nous sommes tous allés à la ligne de
7 front à Safradin*.
8 M. Susak (interprétation). - Pourriez-vous nous dire qui s'y est
9 rendu ?
10 M. Kovac (interprétation). – Anto Bralo, Drago Josipovic,
11 Dragan Santic, l'autre celui qui habitait l'autre quartier. Il y avait
12 aussi Ivo puis Nikica Grebenar, je ne les connaissais pas avant, j'avais
13 fait leur connaissance sur la ligne de front. Je connaissais Nikica, mais
14 je ne connaissais pas son frère. Il y avait aussi Nenad Santic. Ca,
15 c'étaient les gens que je connaissais.
16 M. Susak (interprétation). - Merci.
17 Le Procureur a reçu de l'accusation un certificat du HVO, la
18 brigade de Vitez, daté du 15 avril 1994. Donc un certificat qui a été émis
19 après la mobilisation, rétroactif donc. On mentionne, ici, que vous étiez
20 membre du HVO, la brigade Viteska, que vous étiez son membre depuis le
21 16 avril. Attendez, je ne vous pose pas de question.
22 On marque dans ce certificat que vous avez été blessé le
23 16 septembre 1993 à Krtine ?
24 M. Kovac (interprétation). - Oui.
25 M. Susak (interprétation). - Quand avez-vous été mobilisé pour
Page 9626
1 la première fois dans la région de Vitez ?
2 M. Kovac (interprétation). - Pour la première et la dernière
3 fois, j'ai été mobilisé le 19 avril 1993 et avant, il fallait monter la
4 garde. Quelqu'un m'a mis sur la liste, c'est comme ça que je me suis
5 trouvé sur cette liste-là.
6 M. Susak (interprétation). - Juste un instant s'il vous plaît.
7 En d'autres mots, quelqu'un vous y a mis comme ça, vous avez été
8 enregistré en tant que résidant là-bas ?
9 M. Kovac (interprétation). – Non, non je n'étais pas résidant
10 là-bas, personne ne le savait.
11 M. Susak (interprétation). - Du fait que vous étiez à
12 Novi Travnik, vous montiez la garde ?
13 M. Kovac (interprétation). - On m'avait donné un secteur.
14 M. Susak (interprétation). - Mon collègue le Procureur vous
15 posera davantage de questions sur le secteur dans lequel vous avez été
16 assigné.
17 Monsieur le Président, je n'ai plus de questions.
18 M. le Président (interprétation). - Merci. D'autres conseils de
19 la défense ont-ils l'intention de poser des questions à ce témoin ?
20 M. Pavkovic (interprétation). – Monsieur le Président, d'autres
21 conseils n'entendent pas poser de questions à ce témoin.
22 M. le Président (interprétation). – Monsieur Terrier ?
23 M. Terrier. - Merci, Monsieur le Président.
24 Bonjour Monsieur le Témoin, mon nom est Franck Terrier, je suis
25 l'un des avocats de l'accusation et je vais vous poser quelques questions.
Page 9627
1 M. Kovac (interprétation). - Bonjour à vous.
2 M. Terrier. - Avec l'assistance de Monsieur l'huissier, je vais
3 vous soumettre le certificat dont Me Susak vous a parlé.
4 (L'huissier s'exécute.)
5 Mme le Greffier. – Il s'agit de la pièce 368.
6 M. Radovic (interprétation). – Monsieur le Président, je
7 souhaiterais attirer votre attention et je profite de cette pause.
8 Lorsqu'il s'agit de ce certificat, je souhaiterais attirer votre attention
9 sur la date qui est différente sur l'original et dans le texte anglais.
10 Mon collègue Me Susak a mentionné la date du texte croate qui
11 est exacte par rapport au texte anglais, ensuite les numéros de référence
12 faisant abstraction des tâches qui s'y trouvent, également les numéros
13 sont différents. Donc on ne peut pas être sûr qu'il s'agit bel et bien
14 d'une traduction du même document.
15 M. le Président. – Merci, merci.
16 M. Terrier. – Monsieur le Président, effectivement il semble
17 qu'une erreur se soit glissée dans la traduction qui est un projet
18 davantage qu'une traduction définitive. J'envisageais de me référer aux
19 dates qui figurent sur l'original, lesquelles sont parfaitement
20 compréhensibles, même pour quelqu'un qui ne pratique pas la langue serbo-
21 croate de façon assidue, comme c'est mon cas.
22 M. Radovic (interprétation). – Il n'y a pas de traduction.
23 M. Terrier. - Je vais répéter et dire très brièvement que je
24 suis d'accord avec Me Radovic.
25 Monsieur le Témoin, vous avez pu prendre connaissance de ce
Page 9628
1 document ?
2 M. Kovac (interprétation). - Oui.
3 M. Terrier. - Est-ce que vous aviez déjà vu ce document
4 auparavant ?
5 M. Kovac (interprétation). - Si je l'ai vu auparavant ? Non.
6 M. Terrier. - En aviez-vous déjà entendu parler ? Connaissiez-
7 vous son existence ?
8 M. Kovac (interprétation). - Non. Je ne savais pas qu'un tel
9 document existait.
10 M. Terrier. - Selon ce document daté du 15 avril 1994, vous avez
11 été blessé le 16 septembre 1993, alors que vous combattiez dans le cadre
12 de la brigade de Vitez. Est-ce bien exact ?
13 M. Kovac (interprétation). – Oui, oui c'est exact.
14 M. Terrier. – Dans quelle unité plus précisément étiez-vous
15 combattant ?
16 M. Kovac (interprétation). – Vous me demandez si j'étais membre
17 d'une unité ? Oui, le 1er Bataillon, 1er Détachement, 3ème Compagnie.
18 M. Terrier. – Pouvez-vous indiquer le nom de vos officiers ?
19 M. Kovac (interprétation). – J'avais un commandant, les autres
20 je n'avais même pas l'occasion de les voir. Il s'agissait de commandant-
21 adjoint, Jozo Vlacic.
22 M. Terrier. – Vous serez d'accord avec moi pour constater que ce
23 document mentionne que vous êtes membre de la brigade de Vitez depuis le
24 16 avril 1992 ? Est-ce bien exact ?
25 M. Kovac (interprétation). – Oui, d'après ce document. Mais je
Page 9629
1 n'ai pas été à Vitez, à Novi Travnik. C'est à Novi Travnik que j'ai eu les
2 actions, à partir de cette date du 16 avril 1992. Ce n'est pas à Vitez que
3 ça s'est passé.
4 M. Terrier. – Tout à l'heure, sur une question de Me Susak, vous
5 avez donné une explication quant à la présence de cette date sur ce
6 document. Je vous présente mes excuses car je n'ai pas très bien compris
7 l'explication que vous avez donnée à Me Susak. Pouvez-vous, s'il vous
8 plaît, la répéter ?
9 M. Kovac (interprétation). – Je n'ai pas compris la question.
10 M. Terrier. – Tout à l'heure, Me Susak vous a demandé pour
11 quelle raison cette date du 16 avril 1992 est mentionnée sur ce document.
12 Vous avez donné l'explication selon laquelle -si j'ai bien compris- vous
13 aviez été inscrit sans le savoir sur la liste des gardes. Pouvez-vous
14 développer cette explication, s'il vous plaît ?
15 M. Kovac (interprétation). – Quelqu'un m'avait dénoncé,
16 quelqu'un qui ne m'aimait pas évidemment en disant que je ne faisais pas
17 partie des gardes puisque je ne me trouvais pas toujours sur place, ils
18 m'ont quand même inscrit sur cette liste. C'est pour cela que je ne
19 pouvais pas bénéficier des actions à Vitez puisqu'ils n'étaient pas au
20 courant où je me trouvais.
21 M. Terrier. – Si je vous comprends bien, Monsieur le Témoin,
22 -mais à vrai dire je ne suis pas absolument sûr de bien vous comprendre-,
23 si je vous comprends bien tous les habitants d'Ahmici avaient pour devoir
24 d'accomplir des gardes ou des services à caractère militaire ou armé dans
25 le cadre de la brigade de Vitez. Est-ce bien cela votre explication ? Ce
Page 9630
1 qui expliquerait la raison pour laquelle vous êtes mentionné comme membre
2 de la brigade de Vitez depuis le 16 avril 1992, à la suite d'une
3 dénonciation ?
4 M. Kovac (interprétation). – Non, il ne s'agit pas du
5 16 avril 1992. J'ai été mobilisé depuis 1993, depuis le 19 avril 1993.
6 M. Terrier. – Je vais demander à Monsieur l'Huissier de
7 soumettre à M. le Témoin la pièce 353 de l'accusation ouverte à la
8 page 78.
9 (L'huissier s'exécute.)
10 Sur cette page 78, Monsieur le Témoin, je vous prie de vous
11 reporter à la ligne, ou plutôt au nom qui figure en regard du n° 3 306, et
12 de nous indiquer s'il s'agit bien de votre nom ?
13 M. Kovac (interprétation). – Oui.
14 M. Terrier. – Sur cette même ligne, à droite, figure une
15 signature. Est-ce bien votre signature ?
16 M. Kovac (interprétation). – Oui.
17 M. Terrier. – Sur cette même ligne, il est indiqué que vous avez
18 été membre du HVO du 8 avril 1992 au 1er octobre 1994 ?
19 M. Kovac (interprétation). – Je ne peux pas l'expliquer.
20 M. Terrier. – J'appelle votre attention, Monsieur le Témoin, sur
21 le fait que vous avez signé cette ligne, ce registre au regard de ces
22 dates.
23 M. Kovac (interprétation). – C'est exact.
24 M. Terrier. – Il semble donc logique de penser que lorsque vous
25 avez posé votre signature sur ce registre, ces dates avaient pour vous une
Page 9631
1 signification ?
2 M. Kovac (interprétation). – (Pas de réponse.)
3 M. Terrier. – Monsieur le Témoin, puis-je vous demander quel est
4 le petit livre vert que vous avez ouvert pour y chercher des
5 informations ?
6 M. Kovac (interprétation). – C'est mon livret de travail. Je
7 souhaitais juste vérifier les dates puisque l'on mentionne la date du 26.
8 J'ai juste voulu comparer avec celles qui figurent dans le livret du
9 travail, mais en fait ça n'a aucun rapport.
10 M. Terrier. – Monsieur le Témoin, si vous n'avez pas
11 d'explications, nous allons passer à autre chose.
12 M. Kovac (interprétation). – Oui, c'est cela. On peut passer à
13 autre chose.
14 M. Terrier. – Monsieur le Témoin, vous nous avez dit qu'à cette
15 époque -je veux dire au début de 1993- vous travailliez à Novi Travnik et
16 qu'habituellement vous résidiez à Novi Travnik. Ce n'est que de façon tout
17 à fait inhabituelle que vous vous rendiez à Ahmici. Pouvez-vous nous
18 préciser si votre famille, c'est-à-dire votre épouse et votre enfant
19 résidaient, eux, de manière habituelle à Ahmici-Santici ?
20 M. Kovac (interprétation). – En 1993 ? Oui. Ils y habitaient, il
21 n'y avait pas de provocations, oui.
22 M. Terrier. – Pouvez-vous nous indiquer la périodicité de vos
23 retours de Travnik à Ahmici ? Est-ce que c'étaient tous les week-end ?
24 Etait-ce que mensuel, plus fréquent ?
25 M. Kovac (interprétation). – Une fois par semaine ou une fois
Page 9632
1 tous les 15 jours, deux fois par mois.
2 M. Terrier. – Vous nous avez dit, Monsieur le Témoin que votre
3 famille résidait dans la maison de Nikola Omazic. Y avait-il plusieurs
4 Nikola Omazic résidant à Ahmici, Santici, Pirici ?
5 M. Kovac (interprétation). – A ma connaissance, un autre Nikola
6 Omazic existe. C'est le père de mon épouse qui se trouve à Vitez mais il a
7 une maison à Santici. Il y a un autre Nikola Omazic qui habite dans le
8 quartier de Zume, juste au-dessus de la route, au-dessus de la route
9 principale j'entends.
10 M. Terrier. – Vous nous avez dit que le 15 avril 1993 vous êtes
11 rentré chez vous auprès de votre famille à Ahmici. Y avait-il une raison
12 particulière à ce retour alors que le week-end n'était pas commencé ? Nous
13 sommes un jeudi.
14 M. Kovac (interprétation). – Oui, c'était pour récupérer mon
15 salaire. Je l'avais récupéré et je voulais apporter l'argent à ma famille
16 au village.
17 M. Terrier. – Cela ne pouvait pas attendre le vendredi ou le
18 samedi ?
19 M. Kovac (interprétation). – Si, on pouvait attendre puisque
20 j'avais des journées libres à récupérer. Je travaillais par exemple le
21 dimanche et après je le récupérais, je prenais une journée libre ; ce que
22 j'ai fait ce jour-là. Donc j'ai pris le salaire et je suis rentré chez
23 moi, j'avais pris une journée de récupération.
24 M. Terrier. – Depuis combien de temps travailliez-vous dans
25 cette entreprise de Travnik ?
Page 9633
1 M. Kovac (interprétation). – Depuis 1987. Je ne me souviens plus
2 de la date. Je peux regarder dans mon livret de travail si vous voulez.
3 M. Terrier. – Sur le certificat qui nous a été remis tout à
4 l'heure, il est indiqué que vous travaillez depuis le 10 février 1993.
5 M. Kovac (interprétation). – De 1987 jusqu'en 1993. La raison en
6 est la suivante : en 1993 les routes étaient bloquées, il y avait des
7 barrages, je ne pouvais pas me rendre à mon travail puisque la guerre
8 avait déjà éclaté à Novi Travnik. En fait, elle n'avait éclaté que par la
9 suite. Les jours de travail ont été comptabilisés.
10 M. Terrier. – Il y a semble-t-il effectivement, Monsieur le
11 Président, une nouvelle erreur de traduction de date qui n'est pas
12 imputable, celle-ci, à l'accusation.
13 Il n'y avait donc pas, Monsieur le Témoin, de raison
14 particulière qui vous ait conduit à rentrer à Ahmici ce jeudi ?
15 M. Kovac (interprétation). – Je n'ai pas compris la question.
16 M. Terrier. – Je répète la question. Il n'y avait donc pas,
17 selon ce que vous dites, de raison particulière pour que vous rentriez ce
18 jeudi au lieu du vendredi ou samedi habituel. Vous n'aviez pas le souci
19 par exemple de protéger votre famille d'un événement qui pourrait
20 survenir ? Si je fais une interprétation de cette nature, je me trompe.
21 C'est ce que vous nous dites ?
22 M. Kovac (interprétation). – C'est exact. Je suis venu
23 travailler chez moi et j'ai apporté le salaire. Je construisais ma maison
24 et l'autre raison était le salaire.
25 M. Terrier. – Dans la nuit du 15 au 16 avril 1993, sauf erreur
Page 9634
1 de ma part, vous avez dit que vous aviez assuré une garde dans votre
2 quartier à Pirici. Je vous ai bien compris ?
3 M. Kovac (interprétation). – Non, je n'ai pas dit cela, je ne
4 l'ai pas dit.
5 M. Terrier. – Avez-vous eu une tâche à accomplir dans cette nuit
6 du 15 au 16 avril pour la communauté ?
7 M. Kovac (interprétation). – Non, je n'avais pas de tâche.
8 M. Terrier. – Vous n'aviez jamais accompli de travail de garde à
9 Ahmici, Pirici quand vous y étiez présent ?
10 M. Kovac (interprétation). – Très peu, pratiquement jamais. Je
11 me souviens de la dernière garde que j'ai effectuée, elle n'a duré que
12 deux heures ; j'étais de garde avec Anto Bralo au mois de février.
13 M. Terrier. – Le matin du 16 avril 1993, vous nous avez dit
14 avoir été réveillé par les tirs que vous avez entendus. Vous avez ensuite
15 conduit votre famille à l'abri chez Anto Bralo.
16 Pouvez-vous nous expliquer pourquoi vous avez choisi cette
17 maison d'Anto Bralo ?
18 M. Kovac (interprétation). – Parce que c'est la maison la plus
19 proche de la mienne.
20 M. Terrier. – Pouvez-vous nous dire pourquoi votre famille ne
21 pouvait pas rester dans cette maison de Nikola Omazic ?
22 M. Kovac (interprétation). – La maison n'était pas de bonne
23 construction. Il y avait un danger. Et puis c'est plus sûr d'être avec
24 plusieurs familles que de rester tout seul. Mon épouse avait peur car elle
25 avait vécu le premier conflit, elle se sentait plus sûre dans la maison
Page 9635
1 d'Anto Bralo.
2 M. Terrier. – Pouvez-vous nous dire de quelle manière Anto Papic
3 était habillé quand vous l'avez rencontré pour la première fois, ce matin
4 du 16 avril 1993 ?
5 M. Kovac (interprétation). – Anto Papic portait un uniforme de
6 camouflage. Il avait un uniforme de camouflage, un pantalon et une veste
7 également.
8 M. Terrier. – Portait-il, sur cet uniforme, un écusson ou un
9 insigne particulier ?
10 M. Kovac (interprétation). – Je ne m'en souviens pas, je ne n'en
11 garde aucun souvenir, je ne sais pas.
12 M. Terrier. – Portait-il une arme ?
13 M. Kovac (interprétation). – Oui. Il avait un fusil M48. C'est
14 un fusil assez ancien.
15 M. Terrier. – Vous avez dit tout à l'heure que Drago Josipovic
16 était habillé d'un pantalon bleu, d'une chemise bleue, d'une veste de
17 camouflage. Portait-il sur cette veste de camouflage un insigne ou un
18 badge quelconque ?
19 M. Kovac (interprétation). – Je ne l'ai pas vu, je ne m'en
20 souviens pas.
21 M. Terrier. – Etait-il armé ?
22 M. Kovac (interprétation). – Oui, il portait un fusil
23 automatique sur son épaule.
24 M. Terrier. – Pouvez-vous préciser le modèle de fusil
25 automatique que Drago Josipovic portait sur son épaule quand vous l'avez
Page 9636
1 rencontré ce 16 avril au matin ?
2 M. Kovac (interprétation). – C'était ce que nous appelons
3 Ciganka, c'est un fusil automatique avec une crosse coupée, sciée.
4 M. Terrier. - Compte tenu de votre expérience militaire, à quel
5 usage est en général réservé ce type d'arme "Ciganka" ?
6 M. Kovac (interprétation). - Pour la défense. Pour
7 l'autodéfense.
8 M. Terrier. - En quoi cette arme est-elle destinée à
9 l'autodéfense ?
10 M. Kovac (interprétation). - Mais à quoi d'autre pourrait-il
11 servir ce fusil ? Pour se défendre !
12 M. Terrier. - C'est simplement une question peut-être naïve de
13 ma part. Est-ce qu'un fusil qui sert à la défense ne peut pas servir à
14 l'attaque ? C'est juste une question que je vous pose et je me réfère à
15 votre expérience militaire.
16 M. Kovac (interprétation). - Mais bien sûr. S'il est nécessaire,
17 le fusil peut servir à l'attaque. Et si vous prenez ce fusil pour vous
18 défendre, eh bien, il servira pour la défense. En fait tout dépend
19 pourquoi vous vous en servez.
20 M. Terrier. - Cela, je le comprends bien. Est-ce que vous avez
21 vu dans les environs de votre maison, de la maison de Nikola Omazic ou des
22 autres maisons de ce même quartier, des soldats aller et venir ?
23 M. Kovac (interprétation). – Non, je ne les ai pas vus. En fait
24 il y a des branchages, ce qu'on dit chez nous, il y a une haie qui longe
25 la route, donc on n'a pas pu les voir malgré le fait que c'est un espace
Page 9637
1 où par ailleurs il n'y a rien.
2 M. Terrier. - Vous avez dit tout à l'heure que des tirs
3 intensifs vous ont conduit à vous cacher derrière l'étable d'Anto Papic.
4 Avez-vous une idée d'où venaient ces tirs intensifs et qui était visé ?
5 M. Kovac (interprétation). - Non, je n'ai pas vu vers qui
6 c'était dirigé. Mais en tout cas, on entendait ces tirs qui venaient de
7 partout et nous nous sommes cachés derrière l'étable d'Anto Papic. Je ne
8 peux pas dire que ces tirs me visaient ou quelqu'un d'autre, ils pouvaient
9 viser n'importe qui passait par là.
10 M. Terrier. - Vous souvenez-vous de l'endroit où vous vous
11 trouviez lorsque vous avez rencontré (expurgée) et son époux Hazim ?
12 M. Kovac (interprétation). - Oui, je me trouvais devant l'étable
13 d'Anto Papic. Et avec moi il y avait Anto Bralo.
14 M. le Président (interprétation). - Maître Susak ?
15 M. Susak (interprétation). - Monsieur le Président, le témoin
16 n'a jamais dit qu'il avait rencontré Fatima (expurgée); il a dit tout
17 simplement que Bralo et lui se trouvaient cachés derrière l'étable, donc
18 en dehors de l'endroit… il n'était pas au même endroit par où passait
19 (expurgée) avec son épouse. Je ne voudrais pas que ce témoin soit confus à
20 cause de cela.
21 M. le Président. - Oui merci. Maître Terrier, peut-être vous
22 pourriez…
23 M. Terrier. - Je vais reformuler ma question, mais il me
24 semblait bien qu'il avait dit qu'il n'était pas seul.
25 Monsieur le Témoin, est-ce que vous vous souvenez avoir
Page 9638
1 rencontré ce matin-là (expurgée), ses petits-enfants et sa belle-fille ?
2 Vous voyez de qui je veux parler ?
3 M. Kovac (interprétation). - Je ne les ai pas rencontrés, ils
4 sont passés à côté de nous. C'est Drago Josipovic et Anto Papic qui les
5 ont rencontrés.
6 M. Terrier. - Comment savez-vous que Drago Josipovic et
7 Anto Papic les ont rencontrés ? Est-ce que cela s'est passé en votre
8 présence ?
9 M. Kovac (interprétation). - Je le sais parce qu'ils sont venus
10 vers nous. Et ils nous ont dit que (expurgée) avait été tué. Eux se
11 trouvaient au croisement tandis que nous nous dirigions vers la maison
12 d'Anto. Papic. Eux, ils étaient du côté droit de la route, donc j'ai pu les
13 voir et eux aussi ils pouvaient nous voir.
14 M. Terrier. - Vous avez dit tout à l'heure, sur une question de
15 Me Susak, les noms de certaines des personnes qui se trouvaient réfugiées
16 chez Anto Papic. Est-ce que vous êtes entré dans cette maison au cours de
17 cette journée du 16 avril ?
18 M. Kovac (interprétation). - Non. Je ne suis pas entré dans la
19 maison, nous n'étions que devant la maison. En ce qui concerne l'entrée
20 dans la maison même, Anto Bralo et moi-même nous y sommes rentrés que le
21 soir et nous sommes rentrés dans le couloir de la maison d'Anto Papic.
22 M. Terrier. - Est-ce que vous pouvez nous rappeler comment
23 Anto Bralo qui était avec vous devant la maison d'Anto Papic, comment
24 Anto Bralo était habillé ce jour-là ?
25 M. Kovac (interprétation). - Il portait le même uniforme que ce
Page 9639
1 matin-là. Il portait un gilet de camouflage et il portait un pantalon vert
2 olive.
3 M. Terrier. - Est-ce qu'il portait une arme ?
4 M. Kovac (interprétation). – Oui, il portait un fusil M48.
5 M. Terrier. – Serait-il exact de décrire la situation de la
6 façon suivante : dans la maison d'Anto Papic sur deux pièces de 9 m2
7 chacune se trouvent, vous avez dit plus de 30 personnes -un autre témoin a
8 parlé de 38 personnes- et à proximité de ces 30 ou 38 personnes se
9 trouvent au moins trois personnes en uniforme-camouflage, toutes les trois
10 armées et vous.
11 N'y a-t-il aucun raison de penser que ces trois personnes sont
12 en train d'assurer la garde de ces réfugiés ? Pour être parfaitement
13 clair, est-ce qu'il s'agit d'éviter que ces réfugiés ne se dispersent ?
14 M. Kovac (interprétation). – Je n'ai pas compris votre question.
15 M. Terrier. – Je vais vous la répéter avec plaisir. Je fais une
16 interprétation et je vous demande de dire si elle est exacte ou fausse.
17 Dans la maison d'Anto Papic, sur deux pièces de 9 m2 chacun, se
18 trouvent rassemblées plus de 30 personnes, selon vos déclarations,
19 38 personnes selon un autre témoin, toutes musulmanes. A proximité de
20 ces 30 ou 38 personnes se trouvent au moins, à certains moments de la
21 journée en tout cas, trois personnes qui portent un uniforme-camouflage
22 toutes les trois croates, toutes les trois armées.
23 Ma question est donc la suivante, mon interprétation que je vous
24 soumets est la suivante : est-ce que cela ne signifie pas que ces trois
25 personnes armées, croates, avaient pour tâche de garder ces 38 Musulmans
Page 9640
1 de manière à éviter qu'ils ne se dispersent, qu'ils ne partent, qu'ils ne
2 s'en aillent, en particulier vers Rovna ou vers d'autres destinations ?
3 M. Kovac (interprétation). – Personne ne gardait les Musulmans.
4 Ils pouvaient sortir où ils voulaient et quand ils voulaient. En ce qui
5 concerne ce qui passait à l'intérieur de la maison d'Anto Papic, à
6 l'intérieur, je n'ai vu personne en uniforme de camouflage, mis à part
7 Anto Papic et Anto Bralo ; c'étaient les deux seuls à porter l'uniforme à
8 l'intérieur.
9 M. Terrier. – Pourquoi, à votre avis, ces personnes n'ont-elles
10 pas assuré leur sécurité en quittant la zone pour Rovna ?
11 M. Kovac (interprétation). – Parce que là c'était l'endroit le
12 plus proche. Pour se rendre à Rovna, eh bien, la route est beaucoup plus
13 longue. En tout cas, là, c'était l'endroit le plus proche. Nous étions
14 tous en bons termes et on pouvait se protéger. Ils pouvaient aussi aller
15 dans la maison d'Anto Bralo également. Car Azim, sa femme et sa belle-
16 fille étaient arrivées en premier, puis les autres étaient venus par la
17 suite. Ils se sentaient plus sûrs tous ensemble au lieu de se disperser.
18 M. Terrier. – Ma question était la suivante : dans la journée du
19 16 avril 1993, ils auraient pu tous ensemble, et même peut-être avec votre
20 aide, se rendre à Rovana, vers Rovna où leur sécurité aurait été
21 pleinement assurée, alors qu'à l'endroit où ils restaient, cette sécurité
22 n'était pas assurée ?
23 M. Kovac (interprétation). – Non, leur sécurité était assurée à
24 100 %. Personne ne les a touchés dans la mesure où nous avions… nous avons
25 fait notre maximum, nous leur avons donné de quoi manger et des vêtements
Page 9641
1 à leurs enfants. Ils étaient libres.
2 En ce qui nous concerne, nous les voisins croates, eux ils
3 pouvaient aller où ils voulaient. Ils pouvaient vraiment aller là où ils
4 voulaient. A cet endroit-là il n'y avait aucun danger pour eux et ils
5 étaient donc le plus en sécurité, à cet endroit-là.
6 M. Terrier. – Dans la nuit du 16 au 17, vous avez dormi dans
7 votre maison, la maison de Nikola Omazic en compagnie de Drago Josipovic,
8 avez-vous dit. Il semble donc qu'à ce moment-là, dans cette nuit du 16
9 au 17, la maison de Nikola Omazic était un abri plus sûr que la maison de
10 Drago Josipovic ?
11 M. Kovac (interprétation). – Non, elle n'était pas plus sûre
12 mais beaucoup de personnes se trouvaient chez Anto Bralo et chez Anto
13 Papic. Et pourquoi n'y aurait-il pas de sécurité chez Nikola Omazic ?
14 C'était pour éviter qu'il y ait trop de monde à un endroit, c'est pour ça
15 que nous nous sommes rendus à la maison de Nikola Omazic, c'est-à-dire
16 nous nous sommes rendus dans ma maison.
17 M. Terrier. – A ce moment-là, pendant cette journée du 16 et
18 pendant cette nuit du 16 au 17 avril, où se trouvait selon vous -si vous
19 le savez- la famille de Drago Josipovic ?
20 M. Kovac (interprétation). – Sa famille se trouvait à Rovna chez
21 les parents de Slavica Josipovic, à savoir il y avait sa mère et son
22 épouse Slavica. C'est ce que j'ai entendu de plusieurs voisins.
23 M. Terrier. – Est-ce que vous savez quand la famille de Drago
24 Josipovic est partie pour Rovna ?
25 M. Kovac (interprétation). – Non. Je ne les ai pas vus.
Page 9642
1 Probablement ils étaient partis au moment du début des tirs.
2 M. Terrier. – Avez-vous appris -si vous ne l'avez pas vu-, par
3 quels moyens la famille de Drago Josipovic a rejoint Rovna ?
4 M. Kovac (interprétation). – Je ne le sais pas. Je ne me
5 souviens pas.
6 M. Terrier. – Vous nous avez dit tout à l'heure, pour expliquer
7 la présence de Drago Josipovic dans la maison de Nikola avec vous, que sa
8 maison avait été endommagée. Est-ce que vous avez vu personnellement les
9 dommages causés à la maison de Drago Josipovic ?
10 M. Kovac (interprétation). – Oui, après le départ sur la ligne
11 de front. Ce jour-là je ne l'ai pas vu, je sais ça parce que Drago nous en
12 a parlé, mais personnellement, je ne l'avais pas vu.
13 M. Terrier. – Pouvez-vous décrire le type de dommages dont vous
14 avez été le témoin, que vous avez personnellement constatés ?
15 M. Kovac (interprétation). - Non je n'ai pas vu ça de mes
16 propres yeux, c'est-à-dire ce qui s'est passé après le premier conflit, je
17 l'ai vu de mes propres yeux et concernant le deuxième conflit, je ne l'ai
18 pas vu de mes propres yeux, je ne sais que ce que Drago m'en a dit. C'est-
19 à-dire que sa maison a subi des tirs.
20 M. Terrier. - Mais Drago Josipovic ne vous a pas donné davantage
21 de précisions ? Sa maison a subi des tirs, mais vous n'avez pas pris
22 connaissance d'autres précisions que cela ?
23 M. Kovac (interprétation). - Je ne sais rien, la seule chose que
24 je sais c'est ce qu'il m'a dit : que sa maison avait été endommagée par
25 balles.
Page 9643
1 M. Terrier. - Je voudrais vous poser une dernière question.
2 Pourquoi est-ce que vous avez passé cette nuit dans la maison de Nikola et
3 que vous n'êtes pas resté près de la maison d'Anto Bralo de manière à
4 veiller en particulier à la sécurité de votre famille ? Vous avez dit
5 qu'il y avait du monde, néanmoins, vous n'auriez pas pu être accueilli
6 dans cette maison ?
7 M. Kovac (interprétation). - Pourquoi créer encore plus de
8 confusion et des problèmes. Il y avait tant de monde là-bas tandis que là-
9 haut, il n'y avait pratiquement personne à la maison ; il y avait Drago,
10 moi-même, Dubravka et mon épouse, donc là-haut, il y avait beaucoup plus
11 de confort.
12 M. Terrier. – Peut-on dire que si vous avez passé la nuit c'est
13 que pour cette nuit du 16 au 17 avril en particulier, vous n'aviez aucune
14 crainte quant à la sécurité de votre famille chez Anto Bralo. Est-ce
15 exact ?
16 M. Kovac (interprétation). - Je n'ai pas compris votre question.
17 M. Terrier. - Je répète la question. Puisque vous avez passé la
18 nuit du 16 au 17 dans la maison de Nikola Omazic et non pas avec votre
19 famille, ne doit-on pas en conclure qu'en tout cas, pendant cette nuit
20 vous n'aviez aucune crainte quant à la sécurité de votre famille ? Vous
21 pensiez que la sécurité de votre famille était pleinement assurée dans la
22 maison d'Anto Bralo ?
23 M. Kovac (interprétation). – Le 17 au soir, je me trouvais à la
24 maison avec mon épouse. Pourriez-vous répéter votre question une fois de
25 plus ? Je n'arrive pas à comprendre ce que vous me demandez de faire ?
Page 9644
1 M. Terrier. - A moins que Monsieur le Président, vous souhaitiez
2 que je repose la question, j'envisageais de clore là mon interrogatoire.
3 Je demanderai simplement que la pièce 368 soit versée au dossier du
4 Tribunal. Nous communiquerons dans les jours qui viennent une traduction
5 finalisée et dépourvue des inexactitudes qu'à relevées Maître Radovic. Je
6 vous remercie.
7 M. le Président. - Merci beaucoup Maître Terrier. Maître Susak ?
8 M. Susak (interprétation). - Merci Monsieur le Président.
9 Monsieur, vous avez répondu aux questions du Procureur que les
10 Musulmans pouvaient entrer et sortir de la maison d'Anto Papic ?
11 M. Kovac (interprétation). - Oui.
12 M. Susak (interprétation). - Mais quand je vous ai posé la
13 question, vous m'avez répondu que certains Musulmans sortaient de la
14 maison d'Anto Papic et qu'ils communiquaient avec votre épouse ?
15 M. Kovac (interprétation). - Oui.
16 M. Susak (interprétation). - Ma prochaine question est la
17 suivante : les Musulmans sont-ils le 16 avril entrés et sortis de la
18 maison d'Anto Papic ?
19 M. Kovac (interprétation). - Oui ils pouvaient. La femme d'Asim
20 a pu sortir et elle s'est rendue dans la maison d'Anto Bralo, donc ça ne
21 leur était pas interdit.
22 M. Susak (interprétation). - Je répète ma question Monsieur :
23 sont-ils sortis, sont-ils rentrés, faisaient-ils des allers-retours ?
24 M. Kovac (interprétation). - Oui.
25 M. Susak (interprétation). - Pendant toute la journée ?
Page 9645
1 M. Kovac (interprétation). - Oui tout le long de la journée.
2 M. Susak (interprétation). - A la question du Procureur et aussi
3 à ma question, vous avez déclaré que le soir, vous-même et Anto Bralo vous
4 êtes rendus jusqu'à la maison d'Anto Papic. C'était bien le soir ?
5 M. Kovac (interprétation). – Oui.
6 M. Susak (interprétation). - C'est bien comme ça que vous l'avez
7 dit ? Dites-nous la raison pour laquelle vous êtes allés à la maison
8 d'Anto Papic ?
9 M. Kovac (interprétation). – Anto Bralo et moi-même nous
10 manquions de cigarettes, c'est pour cela que nous sommes allés chez
11 Anto Papic et nous avons demandé que quelqu'un nous donne des cigarettes.
12 C'était Zilka qui nous a donné des cigarettes, Zilka (expurgée). Elle nous a
13 donné un paquet d'environ 10 cigarettes. C'est comme ça qu'Anto Bralo et
14 moi-même nous avons pu voir tous ceux qui se trouvaient dans la maison
15 d'Anto Papic.
16 M. Susak (interprétation). - Vous avez dit que le 16 avril, vous
17 même et Anto Bralo vous êtes allés traire des vaches ?
18 M. Kovac (interprétation). - Oui.
19 M. Susak (interprétation). - Vous l'avez fait aussi le
20 17 avril ?
21 M. Kovac (interprétation). – Oui, nous le faisions tous les
22 jours jusqu'au moment où nous sommes allés sur la ligne de front, c'est à
23 dire le 19 avril.
24 M. Susak (interprétation). - Est-ce que cela était destiné aux
25 enfants musulmans qui se trouvaient dans la maison d'Anto Papic ?
Page 9646
1 M. Kovac (interprétation). - Pour eux, mais aussi pour nos
2 enfants à nous. On ne faisait pas de différence entre enfants. Une partie
3 on l'a porté dans la maison d'Anto Bralo et l'autre partie du lait, on
4 l'apportait dans la maison d'Anto Papic.
5 M. Susak (interprétation). - Savez-vous ce jour-là, qui avait
6 apporté des vivres dans la maison d'Anto Papic ? Et aussi savez-vous si on
7 a apporté des vêtements pour les enfants musulmans ?
8 M. Kovac (interprétation). - Oui je le sais. Concernant le lait,
9 c'était plutôt Anto Papic qui le portait. Mais les vêtements aussi c'était
10 lui, car c'était lui qui se chargeait le plus d'eux. Il était venu aussi
11 vers ma maison et il avait contacté Finka Bralo pour tout ce qui
12 concernait les enfants musulmans dans sa maison.
13 M. Susak (interprétation). - Donc les Musulmans qui se
14 trouvaient dans la maison d'Anto Papic sortaient ? Avez-vous établi un
15 niveau de communication très élevé avec vous, les voisins qui s'y
16 trouvaient, par exemple, avec votre épouse ?
17 M. Kovac (interprétation). - Oui, oui, ils l'avaient bien établi
18 puisqu'ils sont allés téléphoner pour appeler le fils de la femme d'Asim.
19 M. Susak (interprétation). - Donc les Musulmans s'étaient rendus
20 là-bas avant que vous et Anto Bralo ne vous rendiez dans la maison de
21 Papic le soir ?
22 M. Kovac (interprétation). - Oui.
23 M. Susak (interprétation). - Est-ce que cela veut dire que
24 c'était une communication amicale entre vous ?
25 M. Kovac (interprétation). - Oui, cette communication existait à
Page 9647
1 ce moment-là et, comme toujours, nous étions toujours ensemble.
2 M. Susak (interprétation). - Le Procureur vous a demandé
3 pourquoi, quelles étaient les raisons pour lesquelles vous êtes allé à la
4 maison de Nikola Omazic. Les raisons, selon vous, étaient au nombre de
5 deux ; d'un côté vous veniez de recevoir votre salaire et deuxièmement
6 qu'il y avait des travaux dans votre maison ?
7 M. Kovac (interprétation). - J'avais pris une journée de libre,
8 cela c'était une raison, et deuxièmement il y avait des travaux dans ma
9 maison.
10 M. Susak (interprétation). - Quel âge avait votre enfant à ce
11 moment-là ?
12 M. Kovac (interprétation). - Quatre ans.
13 M. Susak (interprétation). - Si vous saviez que le 16 une guerre
14 allait éclater si près de chez vous, est-ce que vous auriez envoyé votre
15 épouse et votre enfant en bas âge ailleurs ? Vous les auriez envoyés
16 ailleurs ?
17 M. Kovac (interprétation). - Oui, bien sûr, tout le monde aurait
18 fait de même.
19 M. Susak (interprétation). - Le Procureur vous a montré ce
20 certificat. Est-ce vrai qu'il montre que vous étiez militaire à partir du
21 16 avril 1994 ? Et vous avez dit que vous avez été mobilisé le 19 avril
22 1993, donc après ce conflit ?
23 M. Kovac (interprétation). - Oui.
24 M. Susak (interprétation). - Pourriez-vous nous dire comment
25 vous et les autres vous êtes trouvés sur cette liste ? Est-ce parce que
Page 9648
1 vous appartenez vraiment à l'armée croate ou bien vous figurez sur cette
2 liste pour d'autres raisons ?
3 M. Kovac (interprétation). - Pourriez-vous répéter votre
4 question ?
5 M. Susak (interprétation). - Le Procureur vous a bien soumis
6 votre signature qui montrait depuis quand vous étiez membre de l'armée
7 croate, donc du HVO. Monsieur Kovac, vous avez cependant dit que vous avez
8 été mobilisé le 19 avril 1994 ?
9 M. Kovac (interprétation). - 1993.
10 M. Susak (interprétation). - Mais comment figurez-vous dans ce
11 cas-là sur cette liste ?
12 M. Kovac (interprétation). - Parce que quelqu'un m'y a mis,
13 quelqu'un a fait une liste de tous les habitants, c'est comme ça que je me
14 suis trouvé là-dessus.
15 M. Susak (interprétation). - Comment se fait-il que vous l'avez
16 signée ?
17 M. Kovac (interprétation). - Je ne me souviens pas comment je
18 l'ai fait.
19 M. Susak (interprétation). - Vous nous avez dit que la plupart
20 du temps vous résidiez à Novi Travnik. Du fait que vous étiez membre des
21 réservistes de l'armée, est-ce que vous avez reçu des actions ?
22 M. Kovac (interprétation). - Oui, je suis bien en possession de
23 ces actions, je ne les ai pas ici mais je peux le prouver
24 M. Susak (interprétation). - Mais, excusez-moi, avez-vous un
25 document qui prouve que vous avez reçu des actions ?
Page 9649
1 M. Kovac (interprétation). - Oui, mais je ne l'ai pas sur moi,
2 il se trouve à la maison.
3 M. Susak (interprétation). - Je ne vous demande pas si vous
4 l'avez sur vous. Où se trouve ce document ?
5 M. Kovac (interprétation). - Chez moi.
6 M. Susak (interprétation). - Donc vous avez bien un document qui
7 prouve que vous avez reçu des actions à Novi Travnik où vous avez
8 travaillé et résidé, et vous les avez eues parce que vous étiez membre des
9 réservistes de l'armée croate ?
10 M. Kovac (interprétation). - Oui.
11 M. Susak (interprétation). - Pouvez-vous le présenter au
12 Tribunal ?
13 M. Kovac (interprétation). - Oui.
14 M. Susak (interprétation). - Pourriez-vous nous l'envoyer dans
15 les délais les plus brefs ?
16 M. Kovac (interprétation). - Oui.
17 M. Susak (interprétation). - Monsieur le Président, je n'ai plus
18 d'autres questions.
19 M. le Président (interprétation). - Merci. Je suppose qu'il n'y
20 a pas d'objection au versement de la pièce P368, n'est-ce pas ? Par
21 conséquent, elle est versée au dossier.
22 M. Susak (interprétation). - Je voudrais proposer de verser au
23 dossier la pièce 22/4 ?
24 M. le Président (interprétation). - Y a-t-il des objections de
25 l'accusation ?
Page 9650
1 M. Terrier. - Non.
2 M. le Président (interprétation). - Elle est donc versée.
3 Maître Pavkovic ?
4 M. Pavkovic (interprétation). - J'ai omis de mentionner la pièce
5 que je souhaiterais verser au dossier, il s'agit de la pièce D7/6.
6 M. Terrier. - Très bien.
7 M. le Président (interprétation). - Elle est donc versée
8 également.
9 Nous n'avons pas de questions à vous poser, Monsieur Kovac.
10 Merci beaucoup d'être venu témoigner à La Haye. Vous pouvez maintenant
11 disposer. Merci.
12 M. Kovac (interprétation). - Je vous en prie.
13 (Le témoin est reconduit hors du prétoire.)
14 M. le Président (interprétation). - Maître Susak, allez-vous
15 citer le témoin n 3, Branikovic, aujourd'hui, demain ? Que faisons-nous,
16 suivons-nous votre liste ?
17 M. Susak (interprétation). - Monsieur le Président, il s'agit
18 d'un autre témoin, Katica Kovac. Je vous prie de décider si vous voulez
19 bien qu'on la cite à comparaître. Je propose que vous décidiez s'il est
20 convenable qu'on continue à examiner les témoins aujourd'hui.
21 M. le Président (interprétation). - Oui bien sûr, nous
22 continuons puisqu'il nous reste une demi-heure. Etes-vous en train de
23 suggérer que nous passions en audience à huis clos pour Mme Kovac ?
24 M. Susak (interprétation). - Non, ce n'est pas nécessaire, je ne
25 vais pas citer les dires des témoins.
Page 9651
1 M. le Président (interprétation). - Je disais cela parce que sur
2 votre liste, à côté de son nom, entre parenthèses, figure l'indication
3 "audience à huis clos", c'est pour cela que je me permettais de vous poser
4 la question, je ne veux pas vous suggérer de passer à huis clos de ma
5 propre initiative, car en principe toutes nos audiences devraient être
6 publiques afin que le procès soit équitable et public.
7 M. Susak (interprétation). - Il s'agit d'un message qui vient du
8 Greffe et c'est pour cela qu'il y a eu confusion.
9 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)
10 M. le Président (interprétation). - Bonjour Madame Kovac.
11 Voulez-vous bien prononcer la déclaration solennelle, s'il vous plaît ?
12 Mme Kovac (interprétation). - Je déclare solennellement que je
13 dirai la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
14 M. le Président (interprétation). - Merci, veuillez vous
15 asseoir.
16 Maître Susak ?
17 M. Susak (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.
18 Bonjour, Madame Kovac.
19 Mme Kovac (interprétation). - Bonjour Messieurs les Juges et
20 tous les présents.
21 M. Susak (interprétation). - Pouvez-vous décliner votre
22 identité, la date de votre naissance, avec qui vous habitez et quel est le
23 métier que vous exercez ?
24 Pouvez-vous vous rapprocher du micro, je vous prie.
25 Mme Kovac (interprétation). - Je m'appelle Katica Kovac, je suis
Page 9652
1 née le 19 novembre 1960. J'habite avec mon mari et mes deux enfants.
2 M. Susak (interprétation). - Avez-vous une maison à Santici ?
3 Mme Kovac (interprétation). - Oui. J'ai construit cette maison
4 après la guerre, avant j'habitais dans la maison de mon père.
5 M. Susak (interprétation). - Il s'appelle comment ?
6 Mme Kovac (interprétation). - Nikola Omazic. Sa maison se trouve
7 également à Santici.
8 M. Susak (interprétation). - Où est né votre mari ?
9 Mme Kovac (interprétation). - Il est né à Bucici, municipalité
10 de Novi Travnik.
11 M. Susak (interprétation). - Est-ce qu'il a travaillé à
12 Novi Travnik ?
13 Mme Kovac (interprétation). - Il a travaillé dans une entreprise
14 Novo Tehna, dans le commerce.
15 M. Susak (interprétation). - A Novi Travnik?
16 Mme Kovac (interprétation). - Oui.
17 M. Susak (interprétation). - Avant d'avoir construit votre
18 maison, vous habitiez dans la maison de votre père ?
19 Mme Kovac (interprétation). - Oui. D'abord nous habitions à
20 Bucici et après nous avons pris la décision de construire une maison à
21 Santici. Nous avons déménagé de chez mon père, Nikola Omazic. Mon mari
22 travaillait à Novi Travnik, étant donné qu'il avait des problèmes de
23 transport, il passait la nuit chez ses parents, à Bucici. Il venait à la
24 maison rarement, on ne savait jamais quand il allait venir, ça dépendait
25 de ses horaires de travail et du transport. A l'époque, je n'avais qu'un
Page 9653
1 enfant et j'habitais donc dans cette maison.
2 M. Susak (interprétation). - Fort bien.
3 Votre mari a-t-il jamais élu domicile à Santici,
4 officiellement ?
5 Mme Kovac (interprétation). - Non, jamais officiellement dans la
6 municipalité de Vitez. Il n'avait pas pris de décision concernant son
7 domicile justement. Tout ce qu'il avait comme courrier, il le recevait à
8 l'adresse de ces parents à Bucici.
9 M. Susak (interprétation). - Peu de gens le connaissaient ?
10 Mme Kovac (interprétation). - Oui.
11 M. Susak (interprétation). - Ses voisins le connaissaient-ils ?
12 Mme Kovac (interprétation). - Oui, Anto Bralo le connaissait
13 bien. Il était très proche de nous et Drago Josipovic aussi, puisque Drago
14 passait beaucoup de temps chez nous. Sa mère était très malade. Elle
15 venait souvent chez moi, elle me tenait compagnie puisque j'étais toute
16 seule avec mon enfant, et afin pour ne pas que j'aie peur, que je ne sois
17 pas seule.
18 M. Susak (interprétation). - Donc avec la mère, n'est-ce pas ?
19 Mme Kovac (interprétation). - Oui, je faisais la cuisine et on
20 prenait souvent les repas ensemble. La plupart du temps libre, je le
21 passais avec Luza.
22 M. Susak (interprétation). - Est-ce que Drago venait chez vous
23 vous voir, puisque sa mère venait vous voir ?
24 Mme Kovac (interprétation). - Oui, il venait souvent, il nous
25 demandait si on avait besoin de quoi que ce soit, on le contactait
Page 9654
1 souvent.
2 M. Susak (interprétation). - Comment se fait-il que la mère de
3 Drago Josipovic était plus souvent chez vous que chez elle ?
4 Mme Kovac (interprétation). - Lors du premier conflit qui
5 opposaient les Musulmans et les Croates, l'étable de Drago Josipovic a
6 brûlé et sa maison a subi des dommages. Luza est une femme âgée et malade.
7 Et c'est pour cela qu'elle s'est adressée à moi et depuis, elle a habité
8 chez moi. Je l'aidais même avant le premier conflit puisque l'épouse de
9 Drago Josipovic travaillait, elle était très occupée et elle n'avait pas
10 de temps pour s'occuper de sa belle-mère.
11 M. Susak (interprétation). - Slavica Josipovic était très
12 occupée ?
13 Mme Kovac (interprétation). - Oui, elle travaillait chez un
14 entrepreneur et elle travaillait beaucoup.
15 M. Susak (interprétation). - Donc elle n'avait pas de temps ?
16 Mme Kovac (interprétation). - Oui.
17 M. Susak (interprétation). - Et Drago avait-il du temps pour sa
18 mère ?
19 Mme Kovac (interprétation). - Oui, il passait beaucoup de temps
20 avec sa mère.
21 M. Susak (interprétation). - Donc Drago et sa mère venaient chez
22 vous ?
23 Mme Kovac (interprétation). - Oui.
24 M. Susak (interprétation). - Les voyiez-vous dans leur jardin,
25 dans leur cour ?
Page 9655
1 Mme Kovac (interprétation). - Oui, puisque lui il aimait le
2 jardinage. Dans la cour également, ils étaient assis sur le banc. J'ai
3 également vu Drago préparer les conserves, il faisait la cuisine aussi
4 puisque sa mère ne pouvait pas la faire, son état de santé ne le
5 permettait pas.
6 M. Susak (interprétation). - Où étiez-vous lors du premier
7 conflit, donc en octobre 1992?
8 Mme Kovac (interprétation). - J'étais chez moi, dans ma maison.
9 Quand on a entendu les tirs au matin, j'étais chez moi. Et j'ai entendu
10 que l'étable de Drago Josipovic avait été incendiée et que sa maison a
11 subi des dommages.
12 M. Susak (interprétation). - Où se trouvait Franjo Kovac, votre
13 époux ?
14 Mme Kovac (interprétation). - La veille du premier conflit, mon
15 époux, est allé chez Anto Bralo, ils coupaient du bois.
16 M. Susak (interprétation). - Qui était avec eux ?
17 Mme Kovac (interprétation). - Le frère d'Anto Bralo, qui est
18 décédé entre-temps, et Mirsad Osmancevic également. Ils s'entraidaient et
19 il nous aidait à construire notre maison à l'époque.
20 M. Susak (interprétation). - Vous avez mentionné Mirsad
21 Osmancevic. Savez-vous où se trouve sa maison ?
22 Mme Kovac (interprétation). - Oui.
23 M. Susak (interprétation). - C'est un Musulman ?
24 Mme Kovac (interprétation). - Oui.
25 M. Susak (interprétation). - Est-ce que sa maison est toujours
Page 9656
1 debout ?
2 Mme Kovac (interprétation). - Oui.
3 M. Susak (interprétation). - Qui est Mirsad Osmancevic, si vous
4 pouvez nous fournir des détails, est-il marié, a-t-il des enfants ?
5 Mme Kovac (interprétation). - C'est un Musulman, il est marié,
6 sa femme s'appelle Saiba et il a trois fils. Il a été membre de l'armée de
7 Bosnie-Herzégovine. Il quittait souvent sa maison et il passait six à sept
8 jours, je ne sais pas ce qu'il faisait, mais il s'agissait d'une
9 obligation d'ordre militaire. Je sais qu'il était membre de l'armée de
10 Bosnie-Herzégovine.
11 M. Susak (interprétation). – Fort bien. Vous souvenez vous du
12 15 avril 1993 ? Votre époux se trouvait-il à la maison ou pas ?
13 Mme Kovac (interprétation). – En avril, nous avons commencé à
14 construire notre maison et le 15 avril, nous avons entrepris une action
15 concernant justement la construction de la maison et mon époux se trouvait
16 à la maison.
17 M. Susak (interprétation). – Pouvez-vous ralentir ?
18 Mme Kovac (interprétation). – Oui. Il se trouvait à la maison.
19 M. Susak (interprétation). – Faisait-il des allers-retours ?
20 Mme Kovac (interprétation). – Les magasins se trouvent tous près
21 de chez nous, mais il me semble que mon mari s'est rendu à Vitez pour
22 acheter de l'essence puisque on en avait besoin pour la tronçonneuse.
23 C'est pour cela qu'il est allé à Vitez en acheter à la station service.
24 M. Susak (interprétation). – Passons au 16 avril 1993.
25 Mme Kovac (interprétation). – Oui.
Page 9657
1 M. Susak (interprétation). – Où avez-vous passé la nuit
2 précédente ?
3 Mme Kovac (interprétation). – Chez moi.
4 M. Susak (interprétation). – Pouvez-vous nous raconter un peu ce
5 qui s'est passé cette journée-là, la journée du 16 ? Que s'est-il passé ?
6 Mme Kovac (interprétation). – Le 16 avril au matin on a été
7 réveillés par des tirs. Nous nous sommes levés. Nous avons décidé de
8 passer chez Anto Bralo puisque sa maison se trouve dans un endroit plus
9 sûr. Nous sommes partis donc vers sa maison avec notre enfant, nous avons
10 pris la route la plus courte.
11 M. Susak (interprétation). – Donc sa maison est un peu en
12 quelque protégée ?
13 Mme Kovac (interprétation). – Oui, elle se trouve dans une
14 vallée et elle a une cave.
15 M. Susak (interprétation). – Et quand on est dans la maison de
16 Nikola Omazic, que voit-on ?
17 Mme Kovac (interprétation). – La maison d'Anto Bralo se trouve
18 sur une pente, donc elle est plus protégée que la maison de mon père.
19 M. Susak (interprétation). – Donc vous êtes venus vous, votre
20 époux et qui encore vous a accompagnés ?
21 Mme Kovac (interprétation). – Mon fils Mario.
22 M. Susak (interprétation). – Et alors, lorsque vous avez
23 rencontré Anto Bralo, comment cela s'est-il passé ?
24 Mme Kovac (interprétation). – Lorsque nous sommes arrivés chez
25 lui, nous l'avons vu devant la porte d'entrée. Je suis entrée, j'y ai
Page 9658
1 trouvé Finka, son épouse alors que mon époux est resté avec Anto devant la
2 maison. Ils nous ont dit qu'ils avaient vu Drago et Anto Papic et qu'ils
3 allaient voir ce qui se passait.
4 M. Susak (interprétation). – Donc vous étiez dans la maison et
5 Anto Bralo et Franjo sont-ils partis ?
6 Mme Kovac (interprétation). – Nous les avons suivis du regard
7 depuis la maison et ils étaient avec Anto Papic et Drago Josipovic, ils se
8 dirigeaient vers la maison de Nikola Omazic alors que Franjo et Anto Bralo
9 ont pris le chemin de la route d'Anto Bralo, vers l'étable d'Anto Bralo.
10 En fait, ils se sont attardés un peu près de l'étable.
11 M. Susak (interprétation). – Anto et Franjo ont-ils pris le
12 chemin, ou ils ont traversé les champs ?
13 Mme Kovac (interprétation). – Ils ont pris la route.
14 M. Susak (interprétation). – Lorsqu'ils sont passés devant
15 l'étable, Anto Papic a-t-il pu les voir à ce moment-là ?
16 Mme Kovac (interprétation). – Oui.
17 M. Susak (interprétation). – Oui et non, n'est-ce pas ?
18 Mme Kovac (interprétation). – Oui, cela dépend de l'endroit où
19 ils se trouvaient. S'ils se trouvaient juste derrière l'étable ou pas.
20 Anto Bralo et Franjo Kovac sont descendus, alors que Drago Josipovic et
21 Anto Papic sont montés de l'autre côté.
22 M. Susak (interprétation). – Avant qu'ils se rencontrent ?
23 Mme Kovac (interprétation). – Oui avant.
24 M. Susak (interprétation). – Se sont-ils rencontrés ? Est-ce
25 qu'ils se sont rencontrés ? Oui ou non ?
Page 9659
1 Mme Kovac (interprétation). – Pouvez-vous répéter la question ?
2 M. Susak (interprétation). – Vous avez dit qu'Anto Bralo et
3 Franjo Kovac sont partis vers l'étable d'Anto Papic ?
4 Mme Kovac (interprétation). – Oui.
5 M. Susak (interprétation). – Et que Drago Josipovic et Anto
6 Papic se sont dirigés de l'autre côté, alors se sont-ils rencontrés ?
7 Mme Kovac (interprétation). – Non, ils n'ont pas pu se voir
8 puisque leur chemin n'était pas le même.
9 M. Susak (interprétation). – Donc vous étiez dans la maison
10 d'Anto Bralo. Avez-vous vu ce qui se passait sur la route ? Qui ont
11 rencontré, à cette époque, Franjo et Anto ?
12 Mme Kovac (interprétation). – On était curieux de voir ce qui se
13 passait à l'extérieur, alors Finka et moi on regardait par la fenêtre de
14 sa maison. On a vu qu'Anto Papic et Drago Josipovic ont rencontré un
15 groupe de femmes.
16 M. Susak (interprétation). – Et d'enfants ?
17 Mme Kovac (interprétation). – Oui et d'enfants.
18 M. Susak (interprétation). – Les avez-vous suivis du regard ?
19 Mme Kovac (interprétation). – Oui parce que ça nous intéressait.
20 On n'a pas pu reconnaître les personnes. On a vu que Drago Josipovic et
21 Anto Papic sont partis avec ces femmes en direction de la maison d'Anto
22 Papic.
23 M. Susak (interprétation). – Où se situe cette rencontre avec
24 les Musulmans ? C'est près de la maison de Nikola Omazic ? Pouvez-vous
25 nous dire où se trouve le lieu de rencontre ?
Page 9660
1 Mme Kovac (interprétation). – Près de la maison de Nikola
2 Omazic.
3 M. Susak (interprétation). – C'est un peu plus loin de la porte
4 d'entrée ?
5 Mme Kovac (interprétation). – Vous pensez à la route
6 principale ?
7 M. Susak (interprétation). – Oui.
8 Mme Kovac (interprétation). – Non, la maison se trouve tout près
9 du chemin.
10 M. Susak (interprétation). – Le 16 avril 1993, avez-vous vu
11 d'autres Musulmans ?
12 Mme Kovac (interprétation). – Oui.
13 M. Susak (interprétation). – Savez-vous si d'autres Musulmans
14 sont venus dans la maison d'Anto Papic ?
15 Mme Kovac (interprétation). – (expurgée) s'y trouvait avec son
16 mari,(expurgée),sa belle-soeur et les trois enfants enfin sa belle-fille et
17 ses trois enfants. Ensuite Zilka (expurgée), son mari Azim, ses fils, Amir et
18 Zenur, son épouse Biba et les deux enfants. Ensuite, j'y ai vu (expurgée)
19 (expurgée).
20 M. Susak (interprétation). – (expurgée) ?
21 Mme Kovac (interprétation). – Oui.
22 M. Susak (interprétation). – Il y avait d'autres Musulmans
23 réfugiés dans cette maison ?
24 Mme Kovac (interprétation). – Dans la maison d'Anto Papic il y
25 avait une vieille dame, je sais qu'il s'agit d'une réfugiée de Prijedor et
Page 9661
1 qu'elle habitait dans la veille maison de Azim .
2 M. Susak (interprétation). – Y avait-il des Croates dans la
3 maison d'Anto Papic ?
4 Mme Kovac (interprétation). – Il y avait la famille d'Anto
5 Papic, sa soeur qui est âgée, son épouse et deux enfants en bas âge. Alors
6 que l'épouse d'Anto Papic était malade, elle était malade à l'époque.
7 M. Susak (interprétation). – Combien de personnes y avait-il
8 donc ? Combien de Musulmans, combien de Croates dans la maison d'Anto
9 Papic ?
10 Mme Kovac (interprétation). – D'après ce que j'ai pu voir il y
11 avait cinq Croates et 27 ou 28 Musulmans.
12 M. Susak (interprétation). – Donc environ 32, 33 personnes ?
13 Mme Kovac (interprétation). – Oui.
14 M. Susak (interprétation). – Vous êtes-vous rendue dans la
15 maison d'Anto Papic le 16 ?
16 Mme Kovac (interprétation). – Oui.
17 M. Susak (interprétation). – A quelle heure ?
18 Mme Kovac (interprétation). – Vers 10 heures 30. Je suis allée
19 chez Anto Papic puisque Fatima est venue chez Anto Bralo, elle était
20 avec nous, elle nous a dit que Fahran a été tué ; on était tous désolé
21 de l'entendre. Elle nous a dit que les enfants de Fahran n'étaient pas
22 bien vêtus.
23 M. Susak (interprétation). - Madame, donc tout cela se passe
24 dans la maison d'Anto Bralo ?
25 Mme Kovac (interprétation). - Oui, lorsque Fatima me l'a dit, je
Page 9662
1 me suis rendu chez Anto Papic, j'ai emporté deux survêtements de mon fils.
2 Mon fils était plus jeune que ses enfants, mais je voulais mettre à sa
3 disposition les vêtements de mon enfant.
4 M. Susak (interprétation). - Savez-vous comment les Musulmans
5 sont venus jusqu'à la maison d'Anto Papic ?
6 Mme Kovac (interprétation). - Oui.
7 M. Susak (interprétation). - Vous avez mentionné Cazim Ramic.
8 Comment est-il venu, comment s'est-il rendu dans la maison d'Anto Bralo ?
9 Mme Kovac (interprétation). - Je ne l'ai pas vu quand il se
10 dirigeait vers la maison, je l'ai vu quand il se trouvait à l'intérieur de
11 la maison, donc je ne pas dire exactement comment il est venu.
12 M. Susak (interprétation). - Les Osmancevic ?
13 Mme Kovac (interprétation). - Oui, Saiba et les enfants se sont
14 dirigés vers la maison d'Anto Papic. Quand elle est arrivée elle a vu
15 qu'il y avait beaucoup de monde et elle a poursuivi vers Rovna.
16 M. Susak (interprétation). - Qui l'y a emmenée, qui l'y a
17 accompagnée ?
18 Mme Kovac (interprétation). - Il me semble qu'elle est partie
19 toute seule.
20 M. Susak (interprétation). - Vous êtes sûre ?
21 Mme Kovac (interprétation). - Je ne sais pas. Mais je sais que
22 son mari, 15 à 20 minutes plus tard, a appelé au téléphone Anto Bralo pour
23 demander que Frano et Anto viennent l'accueillir.
24 M. Susak (interprétation). - On a sauté un épisode. Vous avez
25 dit que les enfants de Mirsad Osmancevic sont partis à Rovna, ainsi que
Page 9663
1 son épouse ?
2 Mme Kovac (interprétation). - Oui.
3 M. Susak (interprétation). - Par la suite, Mirsad Osmancevic
4 comment s'est-il rendu, lui, à Rovna ?
5 Mme Kovac (interprétation). - Drago Josipovic lui a donné son
6 gilet et il est parti à Rovna. Drago est revenu chez nous alors que Mirsad
7 est resté chez Cerkez. Quand Saiba a demandé s'il allait l'accueillir elle
8 aussi, elle s'y est rendue.
9 M. Susak (interprétation). - Je vous prie de ralentir un peu.
10 Mme Kovac (interprétation). - Mirsad n'osait pas venir tout
11 seul, c'est pour cela qu'il nous a appelé au téléphone. Jozo Cerkez a fait
12 l'objet de menaces. On savait que Mirsad était membre de l'armée. Mirsad a
13 appelé Frano et Anto Bralo.
14 M. Susak (interprétation). - Où étaient-ils ?
15 Mme Kovac (interprétation). - Nous avons dit à Mirsad qu'ils
16 n'étaient pas là. Ils sont partis nourrir le bétail de Marija Papic.
17 M. Susak (interprétation). - Dans l'après-midi ?
18 Mme Kovac (interprétation). - Quand ils sont revenus de chez
19 Marija Papic, nous leur avons dit que Mirsad avait appelé, il voulait se
20 rendre à Rovna, mais Mirsad était déjà venu entre-temps dans la maison
21 d'Anto Papic avec ses enfants.
22 M. Susak (interprétation). - Ma question est la suivante. Est-ce
23 qu'Anto Papic et sa famille les ont accueillis tout de suite ?
24 Mme Kovac (interprétation). - Oui.
25 M. Susak (interprétation). - Vous avez dit qu'à Rovna, chez Jozo
Page 9664
1 Cerkez, il y avait Mirsad Osmancevic, son épouse et ses enfants ?
2 Mme Kovac (interprétation). - Oui.
3 M. Susak (interprétation). - Mais qui les a menacés ?
4 Mme Kovac (interprétation). - Je ne sais pas, mais on nous a dit
5 que quelqu'un avait proféré des menaces.
6 M. Susak (interprétation). - Lorsque Mirsad Osmancevic est
7 rentré le soir et lorsqu'il vous a raconté qu'il a été menacé, est-ce que
8 quelqu'un a eu peur parmi vous ?
9 Mme Kovac (interprétation). - Mais bien sûr ! Nous protégions un
10 membre de l'armée de Bosnie-Herzégovine, et Jozo Cerkez est menacé
11 justement parce que cette personne-là se trouvait chez lui.
12 M. Susak (interprétation). - Est-ce qu'Anto et Jozo étaient
13 nerveux ?
14 Mme Kovac (interprétation). - Anto Papic disait tout le temps
15 qu'il avait peur et Drago disait : "Mais qu'allons-nous faire avec lui,
16 avec ses enfants ?". Drago a pris le risque et il a dit : "Ils doivent
17 rester dans la maison d'Anto Papic". Il y avait des Musulmans dans cette
18 maison donc c'était peut-être plus convenable.
19 M. Susak (interprétation). - Quand Drago Josipovic est parti
20 avec Mirsad Osmancevic à Rovna, savez-vous si Drago Josipovic lui a fourni
21 une aide s'agissant du gilet ?
22 Mme Kovac (interprétation). - Oui. Il lui a donné son gilet et
23 c'est avec ce gilet qu'il est parti. Il le portait quand il s'est rendu à
24 Rovna, c'est ce qu'il nous a raconté par la suite chez Drajo Josipovic.
25 M. Susak (interprétation). - Nous parlons d'Anto Papic et de
Page 9665
1 Drago Josipovic. Comment était vêtu Drago Josipovic, ce jour-là ?
2 Mme Kovac (interprétation). - Il avait sur lui un gilet, un
3 gilet militaire et un Jean.
4 M. Susak (interprétation). - Il s'agissait d'un gilet de
5 camouflage ?
6 Mme Kovac (interprétation). - Oui.
7 M. Susak (interprétation). - Etait-il armé ?
8 Mme Kovac (interprétation). - Oui.
9 M. Susak (interprétation). - Savez-vous comment (expurgée)
10 s'est rendue dans la maison d'Anto Papic ?
11 Mme Kovac (interprétation). - Oui. Elle est venue accompagnée de
12 (expurgé).
13 M. Susak (interprétation). - Vous l'avez vue ?
14 Mme Kovac (interprétation). - Oui, je l'ai vue. Je me suis
15 dirigée vers ma maison et vers la maison de Nikola Omazic parce que
16 j'avais aussi du bétail et je devais le nourrir. J'ai vu (expurgé)
17 accompagner (expurgée), sa mère et ses deux enfants.
18 M. Susak (interprétation). - Savez-vous qui est allé chercher
19 (expurgée) pour l'emmener dans la maison d'Anto Papic ?
20 Mme Kovac (interprétation). - Le lendemain, le 17, je l'ai
21 entendu, je ne l'ai pas vu, mais j'ai entendu que Drago Josipovic y est
22 allé à la demande de Fatima, de Fatima (expurgée).
23 M. Susak (interprétation). - D'aller les chercher ?
24 Mme Kovac (interprétation). - Oui, c'est Fatima qui me la dit
25 quand elle est venue téléphoner de chez moi.
Page 9666
1 M. Susak (interprétation). - Vous avez vu que Drago a rencontré
2 Fatima (expurgée) ?
3 Mme Kovac (interprétation). - Oui.
4 M. Susak (interprétation). - Quel était son comportement ?
5 Mme Kovac (interprétation). - Je n'ai pas vu tout de suite
6 Drago, je n'ai pas vu l'expression de son visage et je ne pouvais pas voir
7 comment il se comportait. Mais Fatima m'a dit qu'il avait pleuré parce
8 que Fahran était décédé. Elle m'a dit également, Fatima, qu'elle
9 aimait bien Drago, quand elle est venue chez moi pour téléphoner.
10 M. Susak (interprétation). - Nous parlons maintenant de Fatima.
11 Fatima se trouvait dans la maison d'Anto Bralo ?
12 Mme Kovac (interprétation). - Oui.
13 M. Susak (interprétation). - Ce même jour, s'est-elle rendue
14 dans la maison de Nikola Omazic ?
15 Mme Kovac (interprétation). - Oui.
16 M. Susak (interprétation). - Alors maintenant vous pouvez nous
17 raconter ce qui s'est passé par la suite ?
18 Mme Kovac (interprétation). - Je me trouvais dans la maison
19 d'Anto Papic, Fatima m'a demandé si elle pouvait téléphoner de chez moi
20 puisque chez Anto Papic il n'y avait pas de téléphone. Je lui ai dit bien
21 sûr, qu'elle pouvait venir quand elle voulait. Elle est venue pour
22 téléphoner à son fils, Nevzudin.
23 M. Susak (interprétation). - C'est son deuxième fils ?
24 Mme Kovac (interprétation). - Oui, elle lui a dit que Fahran
25 avait été tué. Nevzo a demandé si Drago était là, s'il pouvait aider. J'ai
Page 9667
1 entendu quand elle a dit à son fils que si Drago avait su qu'il y aurait
2 un conflit il l'aurait sauvé.
3 M. Susak (interprétation). - Combien de temps a-t-elle passé
4 chez vous ?
5 Mme Kovac (interprétation). - Fatima est restée une demi-heure.
6 M. Susak (interprétation). - Vous avez pris un café ?
7 Mme Kovac (interprétation). - Oui, elle fume, mais moi je ne
8 fume pas.
9 M. Susak (interprétation). - Vous avez discuté un peu ?
10 Mme Kovac (interprétation). - Elle est venue chez moi le 17
11 aussi ; elle est venue me demander si elle pouvait téléphoner à son autre
12 fils Nevzo, pour lui dire qu'ils allaient quitter la maison d'Anto Papic
13 pour se diriger vers la base de la Forpronu.
14 M. Susak (interprétation). - A-t-elle mentionné Drago
15 Josipovic ?
16 Mme Kovac (interprétation). - Ce matin-là, oui.
17 M. Susak (interprétation). - L'a-t-il aidé avant le conflit ?
18 Mme Kovac (interprétation). - Oui. Drago lui avait dit
19 auparavant de faire attention, car suite au premier conflit une bombe a
20 été lancée dans la maison d'un Musulman. Il lui a dit de faire attention,
21 de ne pas circuler beaucoup.
22 M. Susak (interprétation). - Donc il était bien intentionné ?
23 Mme Kovac (interprétation). - Oui, oui il était bien intentionné
24 envers la famille de Fatima.
25 M. Susak (interprétation). - Donc Fatima l'a décrit comment ? De
Page 9668
1 manière positive ?
2 Mme Kovac (interprétation). - Oui, positive. Elle a dit qu'elle
3 l'aimait comme s'il était son fils.
4 M. le Président (interprétation). - Merci, Maître Susak.
5 Nous devrions lever l'audience jusqu'à demain matin 9 heures.
6 M. Susak (interprétation). - Merci.
7 M. Terrier. - Monsieur le Président, simplement, Me Susak peut-
8 il nous indiquer si le troisième témoin de la liste est annulé ou s'il
9 doit venir demain, ou un autre jour de cette semaine ?
10 M. le Président (interprétation). - J'ai voulu lui poser la
11 question à plusieurs reprises d'ailleurs ! Est-ce M. Pranjkovic qui va
12 venir demain ?
13 M. Susak (interprétation). - Oui, j'ai l'intention de le citer à
14 comparaître et il sera là demain.
15 M. le Président (interprétation). - Très bien.
16 Donc nous levons l'audience dès maintenant.
17 L'audience est levée à 13 heures 30.
18
19
20
21
22
23
24
25