Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 9910

1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL AFFAIRE N° IT-95-16-T

2 POUR L'EX-YOUGOSLAVIE

3 Lundi 5 Juillet 1999

4 L'audience est ouverte à 9 heures 05.

5 Mme Lauer. - Affaire IT 95-16 T le Procureur contre

6 Zoran Kupreskic, Mirjan Kupreskic, Vlatko Kupreskic, Drago Josipovic,

7 Dragan Papic et Vladimir Santic.

8 M. le Président (interprétation). - Merci. Bonjour. Je suppose

9 que nous allons entamer l'audience avec un témoin de personnalité,

10 Mme Vukadinovic.

11 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)

12 Madame, je vais vous demander de vous lever et de donner lecture

13 de la déclaration solennelle.

14 Mme Vukadinovic (interprétation). - Je déclare solennellement

15 que je dirai la vérité, toute la vérité, rien que la vérité.

16 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie, Madame.

17 Veuillez vous asseoir.

18 Maître Susak, vous avez la parole ?

19 M. Susak (interprétation). - Merci, monsieur le Président. Si

20 vous me le permettez je tiens à vous dire que j'ai renoncé à citer

21 Mme Siskovic Slavica, deuxième témoin de personnalité qui était prévu à

22 comparaître. Je l'ai fait pour éviter le chevauchement des dépositions du

23 premier et du deuxième témoin. Je me contenterai donc de la déposition de

24 Mme Vukadinovic.

25 Mme Vukadinovic (interprétation). - Bonjour.

Page 9911

1 M. Susak (interprétation). - Pourriez-vous, s'il vous plaît,

2 vous présenter à la Chambre ? Pouvez-vous décliner votre identité ? Où

3 travaillez-vous ? Où vivez-vous ? Avec qui vivez vous ?

4 Mme Vukadinovic (interprétation). - Je m'appelle

5 Milica Vukadinovic. Je vis avec mes trois enfants mineurs, et je travaille

6 actuellement dans une maison d'assurance Herzegovina Assurances, à Vitez.

7 M. Susak (interprétation). - Avant votre actuel emploi, quel est

8 l'emploi que vous avez occupé ? Pouvez-vous, s'il vous plaît, nous

9 énumérer les endroits où vous avez travaillé depuis 1991 ?

10 Mme Vukadinovic (interprétation). - J'ai commencé à travailler

11 en 1983 dans l'entreprise Sintevit. J'y suis restée jusqu'en 1992. En

12 1992, j'ai commencé à travailler au poste de police de Vitez jusqu'en

13 1994. En 1994 j'ai été nommée à la tête du dispensaire de Vitez.

14 Puis, pendant cette dernière période, je travaille comme

15 directeur d'une filière dans la maison d'assurances Herzégovina.

16 M. Susak (interprétation). - Puisque vous avez travaillé à

17 l'entreprise Sintevit de Vitez, pouvez-vous nous dire si Drago Josipovic y

18 était employé lui aussi ?

19 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, il travaillait dans la

20 même entreprise que moi, donc l'entreprise Sintevit.

21 En fait, il est venu travailler à Sintevit avant que je n'y

22 vienne moi-même.

23 M. Susak (interprétation). - Connaissiez-vous M. Drago Josipovic

24 uniquement dans le cadre professionnel ou bien vous le fréquentiez dans la

25 vie privée ?

Page 9912

1 Mme Vukadinovic (interprétation). - Les deux.

2 M. Susak (interprétation). - Pouvez-vous nous dire quelle était

3 son attitude sur le plan professionnel à Sintevit ?

4 Mme Vukadinovic (interprétation). - C'était un employé

5 exemplaire qui s'acquittait de manière tout à fait exemplaire de ses

6 tâches.

7 M. Susak (interprétation). - Donc il s'acquittait régulièrement

8 de ses tâches ?

9 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, tout à fait. Il n'a

10 jamais subi aucune mesure disciplinaire aucune sanction puisqu'il se

11 rendait au travail de manière très régulière et s'acquittait de son

12 travail correctement.

13 M. Susak (interprétation). - Est-ce qu'il y avait des Croates et

14 des Musulmans parmi les employés de Sintevit ?

15 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, tout à fait environ

16 300 personnes étaient employées dans notre entreprise.

17 A la fois Croates, Musulmans et Serbes, mais on peut dire que

18 80 % à peu près...

19 M. Susak (interprétation). - Pouvez-vous ralentir à cause des

20 interprètes, s'il vous plaît ?

21 Mme Vukadinovic (interprétation). - Donc en moyenne, on pourrait

22 dire qu'il y avait 80 % de Musulmans.

23 M. Susak (interprétation). - Par rapport à 20 % de Croates et de

24 Serbes ?

25 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui.

Page 9913

1 M. Susak (interprétation). - Est-ce que Drago Josipovic avait

2 d'autres occupations au sein de l'entreprise ?

3 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui. Il était actif dans le

4 syndicat. Il était également membre de la commission chargée des relations

5 de travail et il était membre du conseil ouvrier. Il s'agissait donc

6 d'organes auto-gestionnaires qui existaient dans l'ancien système.

7 M. Susak (interprétation). - Etait-il à la tête du conseil

8 exécutif du syndicat ?

9 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, il était à la tête du

10 conseil exécutif.

11 M. Susak (interprétation). - Etait-il à la tête de

12 l'organisation d'actions du syndicat ?

13 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, c'était une conférence

14 d'actions qui regroupait 3 entreprises.

15 M. Susak (interprétation). - Peut-on remettre ce document au

16 témoin, s'il vous plaît ?

17 (Le document est remis au témoin.)

18 Nous voyons ici un certificat. Ce certificat est-il exact ?

19 C'est un certificat qui a été signé par le directeur général de Vitez, de

20 Vitesit. Pouvez-vous, s'il vous plaît, donner lecture de ce texte ou lire

21 plutôt ce texte et pouvez-vous dire s'il est exact que Drago Josipovic ait

22 été actif et qu'il a eu toutes ces fonctions dans cette entreprise ?

23 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, je peux confirmer que

24 le contenu de ce texte est conforme à la réalité et que Drago Josipovic

25 avait bien toutes ces fonctions.

Page 9914

1 Mme Lauer. - Document 39/4.

2 Mme Vukadinovic (interprétation). - Excusez-moi, je n'ai pas

3 entendu le premier mot.

4 M. Susak (interprétation). - Cela ne fait rien. C'était pour les

5 besoins du Greffe.

6 Vous venez de décrire son attitude au travail. Pouvez-vous nous

7 dire comment il se comportait à l'égard des Musulmans qui y travaillaient

8 également ?

9 Mme Vukadinovic (interprétation). - Son attitude était très

10 correcte. La majorité de ces gens disaient que c'était un homme modéré, et

11 le proposaient pour qu'il participe dans le cadre de tous ces forums, ces

12 organes parce qu'ils estimaient qu'il allait prendre les décisions qui

13 s'imposaient, les décisions correctes afin d'améliorer le statut des

14 ouvriers, des employés ou améliorer le fonctionnement de l'entreprise.

15 M. Susak (interprétation). - Vous venez de dire que 80 % des

16 employés de l'entreprise étaient des Musulmans. Compte tenu de ce

17 pourcentage, que peut-on en déduire en sachant que Drago Josipovic

18 travaillait dans tous ces organes ?

19 Mme Vukadinovic (interprétation). - On peut en conclure qu'il

20 était reconnu et qu'il se comportait normalement dans le cadre qui était

21 notre cadre de travail habituel, de travail et de vie.

22 M. Susak (interprétation). - Vous venez de parler de

23 Drago Josipovic dans un cadre professionnel, mais vous m'avez également

24 dit que vous le fréquentiez en dehors du travail. Savez-vous où se trouve

25 sa maison ?

Page 9915

1 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, dans le hameau de

2 Santici.

3 M. Susak (interprétation). - Savez-vous avec qui il vivait dans

4 cette maison ?

5 Mme Vukadinovic (interprétation). - Drago Josipovic vivait avec

6 sa mère, son épouse et ses 2 enfants.

7 M. Susak (interprétation). - Sa mère était comment ?

8 Mme Vukadinovic (interprétation). - Sa mère était très âgée,

9 elle est décédée récemment.

10 M. Susak (interprétation). - Elle se portait bien ?

11 Mme Vukadinovic (interprétation). - Eh bien comme toutes les

12 personnes âgées, elle menait une vie très régulière, au foyer familial.

13 M. Susak (interprétation). - Drago, est-ce qu’il s'occupait des

14 enfants qui allaient à l'école ?

15 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, on en a beaucoup

16 parlé ; il s'occupait beaucoup de ses enfants, sa famille, sa maison.

17 M. Susak (interprétation). - Est-ce qu'il passait beaucoup de

18 temps chez lui vu qu'il avait deux enfants ?

19 Mme Vukadinovic (interprétation). - La plupart de son temps

20 libre, il le passait chez lui dans sa maison.

21 M. Susak (interprétation). - Est-ce qu'il avait un jardin autour

22 de sa maison ? Il s'en occupait ?

23 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui sa maison était entourée

24 d'un jardin ; c'était une petite propriété. Ils avaient aussi une vache,

25 ils élevaient de la volaille.

Page 9916

1 M. Susak (interprétation). - S'il vous plaît...

2 Mme Vukadinovic (interprétation). - Et un jardin.

3 M. Susak (interprétation). - Vous avez dit qu'il s'occupait de

4 ses deux enfants mineurs scolarisés. Pouvez-vous nous dire, s'il vous

5 plaît, comment il s'en occupait, si vous avez pu le voir ?

6 Mme Vukadinovic (interprétation). - Eh bien quand il rentrait à

7 la maison, de l'école, il cherchait à savoir s'ils avaient mangé. Il

8 préparait les repas pour ses enfants, avec sa mère. Il veillait à ce

9 qu'ils se changent. Enfin, les soins habituels qu'on prodigue aux enfants.

10 M. Susak (interprétation). - Quelle était l'attitude de sa

11 famille, dans son ensemble, à l'égard des Musulmans, si vous le savez ?

12 Mme Vukadinovic (interprétation). - Ils étaient très amicaux. Je

13 dois dire qu'il m'a même proposé qu'un de ces voisins, Ahmic, s'occupe des

14 parquets dans ma maison. C'était vraiment un homme exceptionnel. Il

15 s'entendait très bien, donc il faisait de temps en temps ce genre de

16 travaux. D'après ce que j'ai pu voir, il y avait vraiment un comportement

17 de voisinage tout à fait correct. On invitait des Musulmans à prendre un

18 café, entre eux, donc la famille Josipovic et les Musulmans.

19 M. Susak (interprétation). - Vous avez mentionné Ahmic Islam. Il

20 est de quelle appartenance ethnique ?

21 Mme Vukadinovic (interprétation). - Il est Musulman.

22 M. Susak (interprétation). - Savez-vous qui étaient ses voisins,

23 là où il vivait ? Connaissez-vous d'autres Musulmans qui figuraient parmi

24 ses voisins ?

25 Mme Vukadinovic (interprétation). - J'en connaissais beaucoup

Page 9917

1 puisqu'ils allaient à l'école avec moi : Ahmic Rahim, Ahmic Alaga, ce sont

2 mes camarades d'école.

3 M. Susak (interprétation). - Quelle était l'attitude de Drago à

4 l'égard d'Ahmic Fahrudin ?

5 Mme Vukadinovic (interprétation). - Ils étaient très proches. Je

6 ne les connaissais pas directement, mais je sais comment cela se passait

7 d'après ce qu'il en disait.

8 M. Susak (interprétation). - Donc je sais que vous avez eu des

9 contacts avec Drago Josipovic au travail, mais, s'agissant de sa vie

10 privée, comment pouvez-vous connaître le déroulement de cette vie ?

11 Mme Vukadinovic (interprétation). - Eh bien, j'y allais parfois

12 pour aider ma...

13 M. Susak (interprétation). - Pouvez-vous préciser qui était

14 cette femme ?

15 Mme Vukadinovic (interprétation). - C'est la sœur de mon époux.

16 Elle possède un terrain où nous venions les aider et travailler la terre,

17 enfin comme on le fait, les cultures qu'on fait habituellement chez nous :

18 le maïs, les haricots, les cultures potagères et tout cela.

19 M. Susak (interprétation). - Vous rappelez-vous le premier

20 conflit qui a éclaté le 20 octobre 1992 ?

21 Mme Vukadinovic (interprétation). - En 1991 ?

22 M. Susak (interprétation). - Non, en 1992.

23 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, alors en 1992...

24 M. Susak (interprétation). - Vous en avez entendu parler ou vous

25 l'avez entendu ?

Page 9918

1 Mme Vukadinovic (interprétation). - Moi, j'étais chez moi en

2 congé maladie et j'ai entendu parler d'un début de conflit, mais je ne

3 connais pas les détails puisque je n'étais pas en mesure de les connaître.

4 M. Susak (interprétation). - Qu'avez-vous entendu dire ?

5 Mme Vukadinovic (interprétation). - J'ai entendu dire que des

6 conflits avaient éclaté dans la partie basse.

7 M. Susak (interprétation). - Avez-vous entendu qu'il y a eu des

8 dommages sur la propriété de Drago Josipovic ?

9 Mme Vukadinovic (interprétation). - J'ai appris que des étables,

10 des hangars avaient été touchés, ainsi que des maisons.

11 M. Susak (interprétation). - Et quelque chose d'autre ?

12 Mme Vukadinovic (interprétation). - Non, non pas d'autres

13 détails.

14 M. Susak (interprétation). – Drago Josipovic était-il membre dus

15 du HDZ, le savez-vous ?

16 Mme Vukadinovic (interprétation). - Il me semble que Drago

17 n'était pas membre du HDZ ?

18 M. Susak (interprétation). - Connaissez-vous Slavica Josipovic?

19 Mme Vukadinovic (interprétation). - C'est l'épouse de Drago

20 Josipovic, je la connais.

21 M. Susak (interprétation). - Je demanderai à l'huissier de

22 remettre au témoin une copie de cette photographie.

23 (L'huissier s'exécute.)

24 Mme Lauer. - Il s'agit de la pièce D40/4.

25 M. Susak (interprétation). - Vous avez ici une photocopie d'une

Page 9919

1 page de passeport où figure la photo de Slavica Josipovic.

2 Madame Vukadinovic, vous pouvez, s'il vous plaît, regarder cela

3 sur le rétroprojecteur, vous le verrez mieux. Qui est cette personne ?

4 Mme Vukadinovic (interprétation). - C'est Slavica Josipovic de

5 Santici, l'épouse de Drago Josipovic.

6 M. Susak (interprétation). - Monsieur le Président, nous avons

7 beaucoup parlé de Mme Slavica Josipovic. Elle a été présente lors de la

8 conférence de presse qui a été diffusée par la télévision de Busovaca. Je

9 souhaiterais à présent montrer au témoin la cassette ; il s'agit de la

10 pièce D34/2. Cela ne sera pas très long. Je souhaiterais juste que l'on

11 visionne le début et que l'on puisse verser par la suite cette pièce.

12 M. le Président (interprétation). - Oui, très bien.

13 Diffusion de la cassette vidéo.

14 M. Susak (interprétation). - Arrêtez, s'il vous plaît, au tout

15 début. Je souhaite voir si le témoin peut reconnaître Slavica Josipovic.

16 Je ne voudrais pas que l'on poursuive avec la diffusion de cette cassette.

17 Parfait.

18 Est-ce bien Slavica Josipovic, s'il vous plaît ?

19 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui. Je peux affirmer avec

20 certitude que ce n'est pas Slavica Josipovic.

21 M. Susak (interprétation). - Je n'ai pas d'autres questions sur

22 cette cassette, Monsieur le Président. Je poursuivrai avec mes questions.

23 Madame Vukadinovic, vous avez dit que vous veniez voir la soeur

24 de votre époux à Santici ?

25 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui.

Page 9920

1 M. Susak (interprétation). - Est-ce que vous voyiez

2 Drago Josipovic chez lui souvent où c'était plutôt rare ?

3 Mme Vukadinovic (interprétation). - Le plus souvent, il était

4 chez lui, très fréquemment.

5 M. Susak (interprétation). - Comment se rendait-il au travail ?

6 Mme Vukadinovic (interprétation). - Il s'y rendait avec le bus

7 qui était prévu à cet effet par l'entreprise.

8 M. Susak (interprétation). - Possédait-il une voiture ? Est-ce

9 qu’il conduisait un véhicule privé ?

10 Mme Vukadinovic (interprétation). - Je ne l'ai jamais vu faire.

11 M. Susak (interprétation). - Pouvez-vous nous dire où

12 travaillait Slavica Josipovic ?

13 Mme Vukadinovic (interprétation). - Elle travaillait dans

14 l'administration municipale.

15 M. Susak (interprétation). - Et plus tard, par exemple en 1993 ?

16 Mme Vukadinovic (interprétation). - Je pense qu'elle travaillait

17 dans l'entreprise Rajkovic, une entreprise privée, et pendant la guerre

18 elle a travaillé dans une association humanitaire qui s'appelle "Mères et

19 Enfants".

20 M. Susak (interprétation). - Pouvez-vous nous dire si elle

21 travaillait beaucoup ou peu ?

22 Mme Vukadinovic (interprétation). - Elle travaillait trop, elle

23 était trop active au travail.

24 M. Susak (interprétation). - Avait-elle suffisamment de temps

25 compte tenu de toutes ses charges pour se consacrer à sa famille, comme le

Page 9921

1 faisait son époux Drago Josipovic ?

2 Mme Vukadinovic (interprétation). - Non. Elle est très

3 différente comme personne. Elle est très active, elle bouge beaucoup. Elle

4 était beaucoup plus engagée dans des activités sociales et à l'entreprise.

5 M. Susak (interprétation). - Et dans d'autres activités ?

6 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui et dans d'autres

7 activités, autres que la famille et le foyer.

8 M. Susak (interprétation). – Drago Josipovic et

9 Slavica Josipovic possédaient-ils une voiture ?

10 Mme Vukadinovic (interprétation). - Ils avaient une voiture. Il

11 me semble que c'était une voiture de marque Yugo. C'est Slavica qui

12 prenait cette voiture pour se rendre au travail.

13 M. Susak (interprétation). - Et en dehors du travail ?

14 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, c'est elle qui

15 conduisait cette voiture en permanence.

16 M. Susak (interprétation). - Donc, elle, elle avait du travail,

17 elle bougeait beaucoup ?

18 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, tout à fait.

19 M. Susak (interprétation). - Et elle utilisait davantage la

20 voiture que Drago Josipovic ?

21 Mme Vukadinovic (interprétation). - Non, lui pas du tout, il ne

22 l'utilisait pas du tout, c'est elle qui utilisait la voiture.

23 M. Susak (interprétation). - Vous avez dit que Drago Josipovic

24 avait une attitude positive à l'égard des Musulmans ?

25 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, tout à fait. C'était

Page 9922

1 une personne très positive d'ailleurs. Qu'il s'agisse de Musulmans, de

2 Serbes ou de Croates.

3 M. Susak (interprétation). - Etait-il respecté par les Musulmans

4 compte tenu du fait que ce sont les Musulmans qui l'ont élu dans ces

5 organes syndicaux et au conseil ouvrier ?

6 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, absolument, il était

7 respecté, il était très tolérant dans ses activités sociales et également

8 au niveau de la production, dans l'entreprise.

9 M. Susak (interprétation). - Avez-vous l'impression que Drago

10 haïssait les Musulmans ?

11 Mme Vukadinovic (interprétation). - Non, il ne peut haïr

12 personne.

13 M. Susak (interprétation). - J'ai encore peu de choses à vous

14 demander. Il y a eu des témoins qui sont venus déposer ici en disant que

15 le 16 avril 1993, très tôt le matin, donc avant 5 heures 30, il est parti

16 de chez lui en direction de Rovna.

17 Savez-vous si oui et à quel moment, et par quel moyen, Drago a

18 quitté sa maison pour se rendre en direction de Rovna ?

19 M. Terrier. - Monsieur le Président, je fais objection à cette

20 question dans la mesure où j'ignorais jusqu'à présent que Madame le Témoin

21 était présente à Ahmici le 16 avril et pourrait donner des indications sur

22 ce qui s'est passé le 16 avril à Ahmici. Je n'avais pas compris cela à ce

23 stade du témoignage. Donc je fais objection à cette question.

24 M. le Président (interprétation). - Oui, tout à fait. Monsieur

25 le Procureur a raison. C'est un témoin de personnalité et non pas un

Page 9923

1 témoin de fait. Pourriez-vous, s'il vous plaît, vous retenir de poser des

2 questions portant sur la date du 16 avril.

3 M. Susak (interprétation). - Monsieur le Président, d'après vos

4 recommandations, il ressort que la Chambre a le pouvoir de discrétion, de

5 décider sur Drago Josipovic, s'il a accepté de participer aux combats ou

6 pas. Donc, ce que je voulais obtenir comme information, c'est quel était

7 le comportement de Drago Josipovic ce jour-là, et si le témoin le sait.

8 M. le Président (interprétation). - Pourriez-vous passer à autre

9 chose, à une autre question, Maître Susak.

10 M. Susak (interprétation). - Je vais reformuler la question.

11 Madame, savez-vous si Drago Josipovic aurait pu participer au

12 massacre des Musulmans et aux dommages portés à leurs biens ?

13 M. le Président (interprétation). - Désolé. Maître Susak, il

14 n'est pas possible de poser une telle question, car ceci n'a rien à voir

15 avec la personnalité de M. Josipovic.

16 M. Susak (interprétation). - Alors il me reste une question à

17 poser. Vous avez dit que vous êtes allée chez Drago Josipovic et chez la

18 soeur de votre mari. Aviez-vous eu peur lorsque vous vous rendiez chez

19 votre belle-soeur, lorsque vous voyiez les personnes en uniforme qui

20 circulaient sur la route de Busovaca vers Novi Travnik ? Comment se

21 sentaient les membres de la famille de Drago Josipovic, le savez-vous ?

22 Mme Vukadinovic (interprétation). - De quelle période s'agit-

23 il ?

24 M. Susak (interprétation). - Du deuxième conflit, en 1993.

25 Mme Vukadinovic (interprétation). - A cette période-là, je ne

Page 9924

1 prenais jamais ce chemin là, le danger imminent de guerre avait déjà été

2 proclamé, l'état de guerre était proclamé.

3 M. Susak (interprétation). - Qui circulait sur cette route, qui

4 prenait cette route ?

5 Mme Vukadinovic (interprétation). - Il s'agit de la route

6 principale, de l'axe routier principal. A cette époque, la police

7 militaire était chargée du contrôle de cette route.

8 M. Susak (interprétation). - Monsieur le Président, j'ai une

9 liste du HDZ pour la période du 18 septembre 1991 jusqu'au 8 avril 1992.

10 Elle a été remise à la Chambre et à nous-mêmes, d'après ce que

11 je sais, il s'agit de personnes membres du HDZ. Je souhaiterais poser au

12 témoin quelques questions concernant cette liste.

13 Je demanderai l'assistance de l'huissier.

14 Mme Lauer. - Maître Susak, pouvez-vous rappeler le numéro de

15 cette pièce à conviction ?

16 M. Susak (interprétation). - Il s'agit de la pièce numéro 41.

17 M. May (interprétation). – Il s'agit de la pièce 353.

18 M. Terrier. - Monsieur le Président...

19 M. Susak (interprétation). - Non, non, monsieur le Juge, il

20 s'agit d'une autre liste.

21 M. Terrier. - Il s'agit d'une autre liste, la pièce 353, c'est

22 une liste de membres du HVO. Celle-ci est une liste de membres du HDZ pour

23 la période antérieure à avril 1992. Je crois que cette pièce, nous l'avons

24 communiquée à la défense puisque nous pensions pouvoir un jour nous en

25 servir mais je ne crois pas qu'elle soit déjà dans les dossiers du

Page 9925

1 Tribunal.

2 Nous allons la remettre tout de suite.

3 Mme Lauer. - Il s'agit de la pièce du Procureur 371.

4 M. Susak (interprétation). - Madame Vukadinovic, veuillez jeter

5 un coup d'oeil sur cette liste. Mais, laissez le papier sur le

6 rétroprojecteur.

7 Vous pouvez, je vous prie, vous rapprochez un peu du

8 rétroprojecteur afin de voir la liste.

9 Veuillez tourner la première page. Que veut dire le titre : "Les

10 participants à la défense contre l'agresseur" ?

11 Mme Vukadinovic (interprétation). - Cela veut dire qu'il s'agit

12 de personnes, d'hommes, en âge de combattre qui peuvent participer à la

13 défense.

14 M. Susak (interprétation). - D'accord. Pouvez-vous nous dire ce

15 qu'il y a en haut à gauche ?

16 Mme Vukadinovic (interprétation). - Bosnie-Herzégovine,

17 République croate d'Herceg-Bosna, la présidence de la municipalité de

18 Vitez.

19 M. Susak (interprétation). - Donc il s'agit de la présidence de

20 la municipalité de Vitez, n'est-ce pas ?

21 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui.

22 M. Susak (interprétation). - A gauche, en haut, il y a écrit une

23 branche et puis le territoire ?

24 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, le territoire de la

25 municipalité, de la communauté locale.

Page 9926

1 M. Susak (interprétation). - Est-ce que le HDZ est mentionné sur

2 cette liste ?

3 Mme Vukadinovic (interprétation). - Sur cette page, non. Il n'y

4 a pas de HDZ mentionné.

5 M. Susak (interprétation). - Pouvez-vous nous dire ou vous êtes

6 née ?

7 Mme Vukadinovic (interprétation). - A Mali Mosunj, c'est un

8 village et mon mari est de Kruscica.

9 M. Susak (interprétation). - Donc votre mari est de Kruscica et

10 vous y habitez ?

11 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui.

12 M. Susak (interprétation). - Et vous êtes née à Mali Mosunj ?

13 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui.

14 M. Susak (interprétation). - Et vous travailliez à Vitez ?

15 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, pendant toute cette

16 période, oui.

17 M. Susak (interprétation). - Compte tenu que les personnes en

18 âge de combattre sont mentionnées ici, je souhaiterais vous poser une

19 question-là dessus. Je vais vous poser des questions concernant les

20 personnes de Mali Mosunj, de Kruscica et de Vitez puisque vous connaissez

21 bien ces lieux-là, vous y habitez et vous êtes native de la région et vous

22 y travaillez.

23 Pouvez-vous trouver, je vous prie, les personnes qui se trouvent

24 sur la liste de Mali Mosunj, page 11 ?

25 Mme Vukadinovic (interprétation). - Je viens de trouver.

Page 9927

1 M. Susak (interprétation). - Vous avez trouvé ?

2 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui.

3 M. Susak (interprétation). - Pouvez-vous nous dire quels noms

4 sont inscrits dans ce chapitre numéro 11 ?

5 M. le Président (interprétation). - Vous parlez de la page 11,

6 Maître Susak ?

7 M. Susak (interprétation). - C'est la section numéro 11 et il y

8 a une dizaine, une quinzaine de pages qui concernent Mali Mosunj. C'est en

9 haut, à droite que l'on voit l'endroit duquel il s'agit.

10 Madame Vukadinovic veuillez, je vous prie -j'attire votre

11 attention sur la première page de cette partie du document- trouver, je

12 vous prie, la section 11. C'est la page 39. L'avez-vous trouvée ?

13 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui.

14 M. Susak (interprétation). - Qu'y a-t-il d'écrit ?

15 Mme Vukadinovic (interprétation). - Zigonjic, Stipe, Franjo.

16 M. Susak (interprétation). - Etait-il membre du HDZ ?

17 Mme Vukadinovic (interprétation). - Non, il n'était pas membre

18 du HDZ mais c'était un homme en âge de combattre et il était capable de

19 participer à la défense.

20 M. Susak (interprétation). - Veuillez trouver le nom d'Ivan

21 Budimir ? Etait-il membre du HDZ ?

22 Il s'agit du numéro 11, du grand format, en bas.

23 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, il était membre du HDZ.

24 M. Susak (interprétation). - Il était membre du HDZ, vous dites.

25 Veuillez nous dire qui a signé cette liste.

Page 9928

1 Mme Vukadinovic (interprétation). - Tous ceux qui se trouvaient

2 à la maison lorsqu'on a établi la liste.

3 M. Susak (interprétation). - Qui était Ivan Budimir ?

4 Mme Vukadinovic (interprétation). - C'était un ami, un ami

5 personnel, une connaissance.

6 M. Susak (interprétation). - C'est sa signature qui figure sur

7 cette liste.

8 Mme Vukadinovic (interprétation). - Non ce n'est pas sa

9 signature, mais la signature de son épouse, Marija.

10 M. Susak (interprétation). - Et pourquoi c'est elle qui a signé

11 et pas lui ?

12 Mme Vukadinovic (interprétation). - Parce qu'il ne se trouvait

13 pas à la maison à cet instant-là.

14 M. Susak (interprétation). - Veuillez trouver le nom de

15 Slavko Krizanovic, c'est un habitant du village de Gacice également dans

16 la section 11. Veuillez trouver ce nom, je vous prie. L'avez-vous trouvé,

17 le village de Gacice ?

18 Mme Vukadinovic (interprétation). - Quelle page ?

19 M. Susak (interprétation). - C'est sur le petit document, petit

20 format.

21 Mme Vukadinovic (interprétation). – Oui, je viens de le trouver.

22 M. Susak (interprétation). - Est-ce que c'est la signature de

23 Slavko Krizanovic ?

24 M. le Président (interprétation). - Pourriez-vous nous dire à

25 quelle page ce nom figure, Maître Susak, car nous ne disposons pas de la

Page 9929

1 page.

2 M. Susak (interprétation). - Monsieur le Président, le Procureur

3 n'a pas indiqué le numéro de page mais il s'agit ici de la page 34.

4 Veuillez m'aider, je vous prie de quelle page il s'agit.

5 Mme Vukadinovic (interprétation). - De la page 51.

6 M. Susak (interprétation). - Qui a signé à la place de

7 Slavko Krizanovic ?

8 Mme Vukadinovic (interprétation). - Son épouse Danica.

9 M. Susak (interprétation). - Etait-il membre du HDZ ?

10 Mme Vukadinovic (interprétation). - Slavko n'était pas membre du

11 HDZ.

12 M. Susak (interprétation). - Pourquoi sa femme a-t-elle signé à

13 sa place ?

14 Mme Vukadinovic (interprétation). - C'est parce qu'il ne se

15 trouvait pas chez lui à ce moment-là.

16 M. Susak (interprétation). - Nous avons tout un groupe de

17 patronymes. Il s'agit de la municipalité du centre de Vitez qui vous est

18 bien connue. Veuillez indiquer les personnes qui n'étaient pas membres du

19 HDZ et qui se trouvent sur cette liste du centre de la municipalité de

20 Vitez.

21 Cela se trouve au milieu de cette partie du document, du petit

22 format. Donc, si vous voulez bien indiquer les personnes et le numéro

23 d'ordre sur lequel se trouvent les personnes qui ne sont pas membres du

24 HDZ, numéro 53 par exemple.

25 M. le Président (interprétation). - Pourriez-vous nous redonner

Page 9930

1 la page une fois de plus ?

2 M. Susak (interprétation). - Monsieur le Président, il s'agit...

3 Moi j'ai des problèmes parce que les numéros ne sont pas bien indiqués

4 dans mon exemplaire. Mais ici, il s'agit de la page numéro 74. La personne

5 de laquelle je souhaite parler, c'est le numéro 74.

6 Mme Vukadinovic (interprétation). - Katava Marinko n'est pas

7 membre du HDZ.

8 M. Susak (interprétation). - Et la page 75, veuillez indiquer

9 les noms des personnes qui n'étaient pas membres du HDZ.

10 Mme Vukadinovic (interprétation). – Denis Ajanovic.

11 M. Susak (interprétation). - De quelle appartenance ethnique

12 est-il ?

13 Mme Vukadinovic (interprétation). - Son père est Musulman et sa

14 mère est Serbe.

15 M. Susak (interprétation). - S'agit-il bien de sa signature ?

16 Mme Vukadinovic (interprétation). - Non, c'est la signature de

17 son père, Nedzib.

18 M. Susak (interprétation). - Veuillez je vous prie voir le

19 numéro 74.

20 Mme Vukadinovic (interprétation). - C'est Niko, Tihomir et ce

21 n'est pas lui qui a signé, mais sa soeur.

22 M. Susak (interprétation). - Et à la page 76 ? Numéro 113, de

23 quel nom il s'agit ?

24 Mme Vukadinovic (interprétation). - Desimir, Skavo.

25 M. Susak (interprétation). - Radenko ?

Page 9931

1 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui.

2 M. Susak (interprétation). - Etait-il membre du HDZ ?

3 Mme Vukadinovic (interprétation). - Non.

4 M. Susak (interprétation). - Quelle est son appartenance

5 ethnique ?

6 Mme Vukadinovic (interprétation). - Il est Serbe.

7 M. Susak (interprétation). - Et au numéro 116, Dusko Bulajic

8 était-il membre du HDZ ?

9 Mme Vukadinovic (interprétation). - Non, il n'était pas membre

10 du HDZ.

11 M. Susak (interprétation). - Et sa nationalité, son appartenance

12 ethnique est laquelle ?

13 Mme Vukadinovic (interprétation). - Il est Serbe.

14 M. Susak (interprétation). - Numéro 130, veuillez lire le nom de

15 la personne.

16 Mme Vukadinovic (interprétation). - Milan Subasic.

17 M. Susak (interprétation). - Son appartenance ethnique est

18 laquelle ?

19 Mme Vukadinovic (interprétation). - Il est Serbe.

20 M. Susak (interprétation). - Etait-il membre du HDZ ?

21 Mme Vukadinovic (interprétation). - Non.

22 M. Susak (interprétation). - S'agit-il de sa signature ?

23 Mme Vukadinovic (interprétation). - Un instant, je vous prie.

24 Oui, il s'agit bien de sa signature.

25 M. Susak (interprétation). - Et Milenko Mirkovic, page 77, 141 ?

Page 9932

1 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui.

2 M. Susak (interprétation). - Etait-il membre du HDZ ?

3 Mme Vukadinovic (interprétation). - Non.

4 M. Susak (interprétation). - Qui a signé à sa place ? S'agit-il

5 de sa signature ?

6 Mme Vukadinovic (interprétation). - Il me semble que c'est

7 Mme Ljilja qui a signé à sa place.

8 M. Susak (interprétation). - Est-il Serbe ?

9 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui.

10 M. Susak (interprétation). - Ensuite, il y a Predrag Todorovic.

11 Quelle est son appartenance ethnique ?

12 Mme Vukadinovic (interprétation). - Il est Serbe.

13 M. Susak (interprétation). - C'est lui qui a signé ici ? C'est

14 sa signature ou s'agit-il d'un autre nom ?

15 Mme Vukadinovic (interprétation). - Non ce n'est pas sa

16 signature. C'est son épouse qui l'a fait à sa place.

17 M. Susak (interprétation). - On est à la même page. Section

18 numéro 146. Pero Knezic, quelle est son appartenance ethnique ?

19 Mme Vukadinovic (interprétation). - Il est Serbe.

20 M. Susak (interprétation). - Etait-il membre du HDZ ?

21 Mme Vukadinovic (interprétation). - Non.

22 M. Susak (interprétation). - Y avait-il des Serbes à Vitez qui

23 étaient membres du HDZ ?

24 Mme Vukadinovic (interprétation). - Non.

25 M. Susak (interprétation). - Pourquoi ?

Page 9933

1 Mme Vukadinovic (interprétation). - Parce qu'il existait un

2 parti serbe, le SDS. La plupart des Serbes étaient membres de ce parti. Il

3 y avait également le parti du SDP. Donc, SDS et SDP.

4 M. Susak (interprétation). - Ils étaient plutôt membres de ces

5 deux partis.

6 De quelle manière a été établie cette liste ? Qui était chargé

7 de cette tâche, si vous le savez bien sûr ? Je souhaiterais attirer votre

8 attention sur les signataires ; le coordinateur, ensuite le commandant et

9 le président de la branche du HDZ. Connaissez-vous les détails concernant

10 cette liste ?

11 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, je sais comment elle a

12 été établie. A l'initiative du HDZ, c'est la municipalité qui est à

13 l'origine de cette idée, de cette entreprise. Un des membres était membre

14 du HDZ, l'autre faisait partie du bureau de la défense, et le troisième

15 était un coordinateur, donc qui coordonnait le travail avec le bureau de

16 la défense et la municipalité. Il s'agissait d'une initiative de la

17 municipalité.

18 M. Susak (interprétation). - Concernant les trois signataires

19 qui ont établi cette liste, donc l'un des trois étaient coordinateurs,

20 l'autre commandant et le troisième le représentant de la municipalité,

21 donc un représentant du HDZ, du bureau de la défense. Et le troisième ?

22 Mme Vukadinovic (interprétation). - Il s'agissait d'un

23 représentant du territoire en question, de la municipalité en question.

24 M. Susak (interprétation). - Quel était le rôle du HDZ ?

25 Mme Vukadinovic (interprétation). - Il était juste à

Page 9934

1 l'initiative de cette entreprise, il voulait juste qu'une liste exhaustive

2 soit établie puisque le HDZ était un des premiers partis qui a été

3 organisé au niveau territorial.

4 M. Susak (interprétation). - Donc c'était eux qui donnaient les

5 renseignements au bureau ?

6 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui. L'un des membres de

7 cette commission était membre du HDZ.

8 M. Susak (interprétation). - C'était le président ?

9 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, de la municipalité.

10 M. Susak (interprétation). - Vous nous avez indiqué les noms des

11 personnes qui n'étaient pas membres du HDZ. Je souhaiterais vous poser une

12 question à ce sujet. Les personnes qui se trouvent sur cette liste sont-

13 elles toutes membres du HDZ ? Ou bien n'y en a-t-il qu'une partie qui soit

14 membre du HDZ ?

15 Mme Vukadinovic (interprétation). - Il s'agit d'hommes en âge de

16 combattre et, parmi eux, il y a des membres du HDZ.

17 M. Susak (interprétation). - Si vous voulez voir, je vous prie,

18 la page n° 1. Est-ce qu’ils étaient conscients du fait qu'ils signaient ce

19 document en tant que membres du HDZ ou en tant que participants à la

20 défense ?

21 Mme Vukadinovic (interprétation). - En tant que participants à

22 la défense contre l'agression.

23 M. Susak (interprétation). - Donc ils ne pouvaient pas savoir

24 qu'il s'agissait d'une liste du HDZ, parce que ce n'est écrit nulle part ?

25 Mme Vukadinovic (interprétation). - Il ne s'agit pas d'une liste

Page 9935

1 du HDZ.

2 M. Terrier. - Monsieur le Président, Me Susak demande au Témoin

3 de dire quel était l'état d'esprit des personnes qui ont signé ce

4 registre. Ou je fais objection à cette question qui me semble tout à fait

5 non pertinente et qui consiste à demander quelque chose au témoin que le

6 témoin ne peut pas dire. Ou le témoin nous dit de quelle manière, pour

7 quelle raison et dans quelles circonstances elle a su ce qui était dans

8 l'esprit des gens qui ont signé ce registre. Mais la question telle

9 qu'elle est posée, ne me paraît pas possible, il faut la retirer.

10 M. le Président (interprétation). – Maître Susak, je crois

11 qu'ici une fois de plus le Procureur a raison. Je vais vous demander de

12 vous abstenir de poser cette question. Ou alors vous la reformulez, comme

13 l'a suggéré le Procureur.

14 M. Susak (interprétation). - Merci, Monsieur le Président. Je

15 vais reformuler la question. Que veut dire le terme "branche", en haut à

16 droite, "section de base" en fait ? Est-ce que le HDZ est mentionné à un

17 quelconque endroit sur cette liste ?

18 Mme Vukadinovic (interprétation). - A gauche, il n'est fait

19 mention que de section de base.

20 M. Susak (interprétation). - Non, il s'agit de la partie droite,

21 en haut à droite.

22 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui.

23 M. Susak (interprétation). - Est-il question du HDZ, de la

24 branche du HDZ.

25 Mme Vukadinovic (interprétation). - Non.

Page 9936

1 M. Susak (interprétation). - Et que veulent dire les termes

2 "section de base" ? Est-ce un principe territorial, concernant les

3 informations sur les personnes, dont avait besoin le bureau de la

4 défense ?

5 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, il s'agit de

6 renseignements au niveau territorial, concernant les personnes en âge de

7 combattre.

8 M. Susak (interprétation). - Est-ce que les membres du HDZ

9 avaient leur carte d'adhérents ?

10 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui.

11 M. Susak (interprétation). - S'ils avaient été recensés en tant

12 que membres du HDZ on aurait fait mention du numéro de leur carte ?

13 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, bien sûr, c'est

14 logique.

15 M. Susak (interprétation). - J'ai encore une question à ce

16 sujet. Les Croates à cette époque, en 1991 et 1992, savaient-ils qu'un

17 conflit aurait lieu entre les Croates et les Musulmans ?

18 Mme Vukadinovic (interprétation). - Non, on ne pouvait même pas

19 soupçonner qu'un conflit aurait lieu entre les Croates et les Musulmans.

20 M. Susak (interprétation). - On voit donc le titre ici : "Les

21 participants à la résistance contre l'agression". Veuillez, je vous prie,

22 regarder la page un.

23 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, les personnes ont

24 signé, effectivement.

25 M. Susak (interprétation). - Sur cette première page, la page de

Page 9937

1 couverture, il y a écrit "HDZ, pour la période 1991 à 1992". Qu'est-ce que

2 cela veut dire, puisque vous avez mentionné tout à l'heure qu'il n'était

3 pas question de membres du HDZ ?

4 Mme Vukadinovic (interprétation). - Il s'agit d'un papier

5 destiné au bureau de la défense de Vitez. Donc un des membres de cette

6 commission était membre du HDZ. C'était à l'initiative du HDZ que cela

7 s'est fait. On s'est organisé au niveau territorial afin d'établir cette

8 liste.

9 M. Susak (interprétation). - Cette branche territoriale avait-

10 elle de meilleures informations compte tenu qu'elle était organisée de

11 cette façon-là ?

12 Mme Vukadinovic (interprétation). - Lorsque l'état imminent de

13 guerre a été proclamé, le HDZ a été très bien organisé, mieux organisé que

14 les autres. Et c'est pour cela que cette liste a été établie selon le

15 critère territorial.

16 M. Susak (interprétation). - A la station ferroviaire, à la

17 gare, vous savez, cela fait partie de la ville de Vitez, il y a un des

18 signataires de cette liste, Dragan Strbac, le connaissez-vous ? Pourriez-

19 vous nous dire qui il était ?

20 Mme Vukadinovic (interprétation). - Eh bien, Dragan Strbac

21 travaillait au sein de la défense civile. Il coopérait avec le bureau de

22 la défense, ou plutôt ceci faisait partie du bureau de la défense de

23 Vitez.

24 M. Susak (interprétation). - Est-ce que cela veut dire que

25 Dragan Strbac était coordinateur ?

Page 9938

1 Mme Vukadinovic (interprétation). - Exactement.

2 M. Susak (interprétation). - Y a-t-il d'autres exemples, des

3 exemples où l'on voit un coordinateur qui a commencé à travailler pour le

4 bureau de la défense ?

5 Mme Vukadinovic (interprétation). - Eh bien, il y a Zdravko

6 Bosnjak qui travaille toujours pour le bureau de la défense.

7 M. Susak (interprétation). - Est-ce qu'il a aussi signé ici en

8 tant que coordinateur ?

9 Mme Vukadinovic (interprétation). - En tant que coordinateur, ou

10 simplement en tant que membre adhérent. C'est un peu fonction de l'endroit

11 où il travaillait.

12 M. Susak (interprétation). - C'était toujours trois personnes

13 qui signaient cette liste puisqu'il y avait le coordinateur, le membre de

14 la section de base. Est-ce que c'étaient toujours des membres du HDZ ou

15 pas ?

16 Mme Vukadinovic (interprétation). - Nous avions le président de

17 la cellule de base ou de la section de base qui était aussi président du

18 HDZ pour cette même section.

19 M. Susak (interprétation). - Et qu'en était-il des deux autres

20 coordinateurs ?

21 Mme Vukadinovic (interprétation). - Eh bien, il n'était pas

22 nécessaire qu'ils soient membres du HDZ, c'étaient simplement des membres

23 de la défense civile ou du bureau de la défense à Vitez.

24 M. Susak (interprétation). - Monsieur le Président, je n'ai plus

25 de questions à poser au Témoin. J'aimerais demander le versement au

Page 9939

1 dossier des pièces suivantes D39/4, ainsi que la pièce D40/4.

2 M. le Président (interprétation). - Pas d'objection de la part

3 du Bureau du Procureur ?

4 M. Terrier. - Non, Monsieur le Président.

5 M. le Président (interprétation). - Fort bien, ces pièces sont

6 versées au dossier.

7 Maître Terrier ?

8 M. Terrier. - Merci, Monsieur le Président, Bonjour, Madame. Mon

9 nom est Franck Terrier, je suis l'un des représentants de l'accusation, je

10 vais vous poser quelques questions à la suite de votre témoignage.

11 Je voudrais tout d'abord que vous nous disiez si vous aviez un

12 lien de parenté avec Dragan Vukadinovic, qui a été président du HDZ de

13 Vitez, de la municipalité de Vitez ?

14 Mme Vukadinovic (interprétation). - C'est mon défunt mari.

15 M. Terrier. - Confirmez-vous qu'il était membre du HDZ de

16 Vitez ?

17 Mme Vukadinovic (interprétation). - Je peux confirmer qu'il

18 était membre du HDZ à Vitez.

19 M. Terrier. - Vous-même, Madame, vous étiez membre du parti HDZ

20 au cours de la période qui nous occupe, c'est-à-dire 1991, 1992 et 1993 ?

21 Mme Vukadinovic (interprétation). - Je n'étais pas membre du

22 HDZ, moi-même. Je n'ai jamais appartenu à un parti quelconque.

23 M. Terrier. - Est-il absurde de penser, Madame, que bien que non

24 membre du parti HDZ vous vous êtes très vivement intéressée au

25 fonctionnement de cette organisation, puisque vous avez pu nous donner

Page 9940

1 tout à l'heure des renseignements extrêmement précis sur les conditions

2 dans lesquelles cette liste a été établie ?

3 M. le Président. – Maître Susak, une objection ?

4 M. Susak (interprétation). - Monsieur le Président, je respecte

5 vos instructions, par écrit. Je considère que le Procureur vient de sortir

6 du champ de l'interrogatoire principal puisque je n'ai pas mentionné

7 l'époux du témoin.

8 M. le Président. - Mais la question que le Procureur vient de

9 poser n'a rien à faire avec l'époux du témoin, mais plutôt avec la

10 position du témoin au sein du HDZ. Elle est : "avait-elle des

11 informations, même si elle n'était pas membre du HDZ, avait-elle des

12 informations sur la structure et le fonctionnement de cette organisation".

13 Donc la question est tout à fait pertinente.

14 M. Terrier. - Madame, de quelle manière étiez-vous informée du

15 fonctionnement interne du parti HDZ ?

16 Mme Vukadinovic (interprétation). - Eh bien, j'étais directement

17 membre de la commission électorale. Donc j'avais à ma disposition toutes

18 les informations concernant les élections, en 1990. Je peux donc vous

19 donner une réponse tout à fait fiable, mais j'étais impartiale. Je

20 n'appartenais à aucun parti, je n'étais proche d'aucun parti, aucun de

21 ceux qui étaient actifs sur la municipalité de Vitez.

22 M. Terrier. - Madame, il y a quelques instants, en répondant aux

23 questions de Me Susak, vous nous avez dit, en consultant cette liste, qui

24 était vraiment membre du parti HDZ et qui n'en était pas membre, et dans

25 quelles conditions cette liste avait été établie. Il apparaît que vous

Page 9941

1 connaissiez très bien le fonctionnement du parti HDZ de Vitez, et non

2 seulement son fonctionnement mais aussi ses membres.

3 Ma question est la suivante : de quelle manière avez-vous pu

4 acquérir ces connaissances que vous nous avez données tout à l'heure ?

5 Mme Vukadinovic (interprétation). - Je ne devais pas recueillir

6 toutes ces informations, puisque je vis et je travaille à Vitez. Depuis le

7 tout début, j'étais très présente et je connaissais la situation puisque

8 j'étais membre de la commission électorale.

9 M. Terrier. - Madame, vous venez de nous dire qu'être membre de

10 la commission électorale ne donnait pas d'informations particulières sur

11 le fonctionnement d'un parti ou d'un autre parti ?

12 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, tout à fait, quel que

13 soit le parti.

14 M. Terrier. - Pourtant, vous pouvez nous dire que Franjo

15 Zigonjic, par exemple, ou d'autres n'étaient pas membres du parti HDZ. De

16 quelle manière le saviez-vous ?

17 Mme Vukadinovic (interprétation). - Parce que je n'ai fait que

18 mentionner les noms des personnes que je connais personnellement.

19 M. Terrier. - Est-ce que votre mari exerçait des responsabilités

20 au parti HDZ ?

21 Mme Vukadinovic (interprétation). - Jusqu'en 1998, non.

22 M. Terrier. - Aviez-vous un lien de parenté avec

23 Perica Vukadinovic ?

24 Mme Vukadinovic (interprétation). - Ce sont des relations au

25 sein de la famille au sens large.

Page 9942

1 M. Terrier. - Pouvez-vous le préciser ?

2 Mme Vukadinovic (interprétation). - Ce sont des membres de la

3 famille de mon époux.

4 M. Terrier. - Je vous posais cette question parce qu'un témoin

5 qui a déposé ici, le 11 février 1999, un témoin de la défense, a évoqué le

6 nom de Perica Vukadinovic comme étant impliqué dans le meurtre de

7 Trako Samir à l'hôtel Vitez en mai 1992. Mais vous n'aviez pas, vous, de

8 relations personnelles avec cette personne ?

9 Mme Vukadinovic (interprétation). - Vous parlez de Perica ou de

10 Samir ?

11 M. Terrier. - Perica Vukadinovic.

12 Mme Vukadinovic (interprétation). - Je le connais de près.

13 Personnellement je le connais.

14 M. Terrier. - Que savez-vous de cet incident avec Samir,

15 incident étant un mot un peu faible apparemment.

16 Mme Vukadinovic (interprétation). - Très peu.

17 M. Susak (interprétation). - Monsieur le Président,

18 véritablement, nous sommes sortis hors du champ de l'interrogatoire

19 principal.

20 M. Terrier. - Monsieur le Président, c'est tout à fait exact,

21 mais je ferai observer tout de même que nous avons un peu de mal à cerner

22 ce qu'était le champ, ce qu'était le champ de l'interrogatoire principal

23 et que le sommaire qui nous a été transmis par Me Susak n'avait, lui,

24 strictement aucun rapport avec le champ de l'interrogatoire principal tel

25 qu'il s'est déployé devant nous. Je passe néanmoins à une autre question,

Page 9943

1 je pense cependant que le témoin aurait pu nous donner quelques

2 indications utiles sur cet incident mais qui est en dehors, bien entendu,

3 de la saisine de votre Tribunal.

4 Je voudrais, madame, que vous nous disiez puisque tout à l'heure

5 je pensais que la question serait posée, mais elle ne l'a pas été, si

6 l'accusé Drago Josipovic était, à votre connaissance, membre du parti du

7 HDZ ?

8 Mme Vukadinovic (interprétation). - Non, il ne l'était pas.

9 M. Terrier. - Puisque vous semblez avoir fait une lecture

10 attentive de ce registre, est-ce que l'accusé Drago Josipovic y figure ?

11 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui.

12 M. Terrier. - Est-ce que vous pouvez nous indiquer la page, je

13 le ferai volontiers si... Page 19.

14 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, si je peux consulter le

15 document. Puisque ces listes ont été dressées par section de base, je peux

16 vous dire que c'était la zone de Santici.

17 M. Terrier. - Puis-je vous inviter, madame, à nous donner le

18 numéro de page ?

19 Mme Vukadinovic (interprétation). - La page 19 et numéro 45 dans

20 la liste.

21 M. Terrier. - Je vous remercie.

22 Est-ce que le signataire qui figure au regard de ce nom est bien

23 Drago Josipovic lui-même selon vos observations ?

24 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui c'est sa signature.

25 M. Terrier. - Est-ce que la présence du nom de Drago Josipovic

Page 9944

1 et de sa signature sur ce registre n'établit pas qu'il était membre à

2 cette époque-là du parti du HDZ et nous parlons de l'époque allant du

3 18 septembre 1991 au 8 avril 1992 ?

4 Mme Vukadinovic (interprétation). - Pouvez-vous répéter votre

5 question, s'il vous plaît ?

6 M. Terrier. - Est-ce que le fait que le nom de Drago Josipovic

7 soit porté sur ce registre et qu'il ait lui-même signé ce registre

8 intitulé : "HDZ pour la période du 18 septembre 1991 au 8 avril 1992",

9 est-ce que cela n'établit pas que Drago Josipovic était bien membre du

10 parti du HDZ pendant cette période ?

11 Mme Vukadinovic (interprétation). - Non, cela ne signifie pas

12 cela nécessairement. Cela signifie uniquement qu'à l'époque il se trouvait

13 chez lui au moment où on est venu dresser la liste.

14 M. Terrier. - Chez lui ? Vous voulez dire sans emploi ou

15 simplement qu'il était dans sa maison lorsque par hasard des personnes

16 sont passées pour relever les noms ? Qu'est-ce que vous voulez dire par

17 "chez lui" ?

18 Mme Vukadinovic (interprétation). - Je veux dire qu'au moment où

19 on est venu recueillir les signatures, il s'est trouvé dans sa maison.

20 Cela ne signifie pas nécessairement qu'il n'y avait pas d'autres

21 personnes, mais le plus correct c'était que la personne pour laquelle on

22 demande les informations signe elle-même.

23 M. Terrier. - Je comprends madame. Ce que vous nous dites c'est

24 que comme il était chez lui lorsqu'on on a invité les gens à signer, il a

25 signé. Mais ma question est aussi : pour quelles raisons son nom figure

Page 9945

1 sur le registre ? Pourquoi on a porté son nom sur le registre ?

2 Mme Vukadinovic (interprétation). - Parce qu'il était soit apte

3 à combattre, soit apte à travailler dans le cadre de la défense.

4 M. Terrier. - Mais dans ce cas-là, est-ce qu'on ne devrait pas

5 avoir sur ce registre tous les noms des personnes de l'arrondissement de

6 Vitez aptes à travailler ou aptes à avoir une mission de défense ? Or, il

7 ne semble pas que cela soit le cas.

8 Mme Vukadinovic (interprétation). - Ici, nous avons les

9 premières informations qui ont pu être recueillies, je suppose, au moment

10 où on a commencé à adresser ces listes, d'après un critère territorial.

11 M. Terrier. - Madame, un autre document a été remis à ce

12 Tribunal qui porte le numéro 353. Ce document est la liste du nom des gens

13 qui ont exercé une mission de défense, en tout cas c'est la thèse de

14 l'accusation, pendant la période postérieure à avril 1992.

15 Ce registre, cet autre registre comporte beaucoup plus de noms,

16 il est peut-être deux ou trois fois plus épais que celui-là. Donc, je ne

17 comprends pas votre explication, elle ne semble pas correspondre à ce que

18 nous savons d'ores et déjà de la manière dont ces listes étaient établies,

19 du moins celles qui figurent sous le numéro 353. Il semble bien que cette

20 liste-là que vous avez sous les yeux est une sélection de noms. Tous les

21 habitants de la municipalité de Vitez n'y figurent pas.

22 Mme Vukadinovic (interprétation). - Cela ne signifie pas

23 nécessairement cela, puisque ce n'est pas une liste officielle. Les

24 registres officiels n'étaient tenus que par les organes de pouvoir, les

25 autorités officielles.

Page 9946

1 M. Terrier. - Je vais passer à une autre question, madame.

2 Vous nous avez parlé de l'épouse de Drago Josipovic, Slavica.

3 Aviez-vous des relations personnelles avec elle ?

4 Mme Vukadinovic (interprétation). - A l'époque non. Je

5 connaissais Drago et nos relations étaient liées au travail. Je

6 connaissais Slavica uniquement dans un cadre de travail, via les organes

7 municipaux, mais par ailleurs, non, je ne la connaissais pas comme Drago.

8 M. Terrier. - Mais j'avais cru comprendre tout à l'heure que

9 vous nous aviez dit que vous fréquentiez Drago Josipovic à la fois dans un

10 cadre professionnel mais aussi dans un cadre privé, donc à la fois dans le

11 cadre du travail mais aussi hors du travail et en particulier peut-être

12 que vous connaissiez sa vie personnelle, en particulier celle d'avec ses

13 enfants.

14 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui. Nous nous voyions très

15 souvent, nous nous fréquentions et dans nos conversations, nous avons pu

16 nous connaître mieux, j'ai pu connaître son épouse et ses enfants grâce à

17 ce qu'il me disait.

18 M. Terrier. - Je comprends mais vous ne connaissiez pas

19 personnellement son épouse ?

20 Mme Vukadinovic (interprétation). - Par l'intermédiaire de son

21 époux et dans un cadre de travail, oui.

22 M. Terrier. - Je crois qu'il y a un malentendu entre nous, c'est

23 peut-être un problème de traduction. Est-ce que vous alliez à son

24 domicile ? Etiez-vous invitée à son domicile ?

25 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, j'ai été invitée chez

Page 9947

1 lui, mais uniquement lorsque nous travaillions près de sa maison et

2 lorsqu'il nous invitait à venir discuter un petit peu.

3 M. Terrier. - A ces occasions-là, vous avez rencontré son

4 épouse ?

5 Mme Vukadinovic (interprétation). - Très rarement, parce que

6 Slavica n'était pas à la maison. Drago et sa mère, qui est aujourd'hui

7 décédée, étaient très accueillants, donc lors de ces fréquentations, un

8 peu plus tard, j'ai pu connaître Slavica, je veux dire en dehors du cadre

9 professionnel.

10 M. Terrier. - Pouvez-vous nous dire à quelle époque vous avez

11 rencontré personnellement Slavica ? Est-ce que c'était avant 1993 ou

12 après ?

13 Mme Vukadinovic (interprétation). - Avant 1993. Je l'ai

14 rencontrée parce qu'elle délivrait des certificats de construction. En

15 fait, elle travaillait comme employé dans un département qui délivrait les

16 permis de construire et à l'époque j'ai demandé à Drago d'agir ou pour

17 d'autres besoins de l'entreprise. A l'époque il m'a répondu : "Mon épouse

18 travaille sur ces choses et tu peux t'adresser à elle." Et c'était avant

19 1990, oui, avant 1990.

20 M. Terrier. - Est-ce que le fait que Slavica Josipovic était

21 assez peu présente au domicile familial, comme vous l'avez décrit, pouvait

22 s'expliquer par le fait qu'elle exerçait des responsabilités politiques ?

23 Mme Vukadinovic (interprétation). - A l'époque non. Elle

24 travaillait uniquement dans les organes d'administration. Elle se rendait

25 sur le terrain.

Page 9948

1 M. Terrier. - Pouvez-vous préciser de quelle époque vous parlez,

2 Madame ?

3 Mme Vukadinovic (interprétation). - Avant 1990.

4 M. Terrier. - Et si l'on se réfère à la période postérieure à

5 1990, c'est-à-dire la période qui va de 1991 essentiellement à 1993, est-

6 ce que vous pouvez répondre à ma question à propos des activités

7 politiques de Slavica ?

8 Mme Vukadinovic (interprétation). - Ce que je sais c'est que

9 Slavica était membre du HDZ. Je ne sais pas si elle exerçait des

10 fonctions. Cela je ne le sais pas.

11 M. Terrier. - Donc vous pouvez nous dire qui est membre du HDZ

12 et qui n'en était pas dans ce livre, nous avons vu, mais vous ne pouvez

13 pas nous dire quelles étaient les responsabilités de Slavica Josipovic au

14 sein du HDZ ?

15 Mme Vukadinovic (interprétation). - Je ne connais pas cela. Pour

16 autant que je le sache, à partir de 1995, elle a eu des fonctions me

17 semble-t-il après la signature du cessez-le-feu, donc 1994, 1995 ; je

18 pense qu'elle faisait partie du conseil municipal mais avant, je ne suis

19 pas sûre qu'elle ait eu une fonction quelle qu'elle soit.

20 M. Terrier. - Tout à l'heure, Madame, vous nous avez dit que

21 Drago Josipovic avait exercé des responsabilités syndicales en particulier

22 et des responsabilités de représentation au sein de la société Sintevit et

23 au sein de deux autres sociétés. Est-ce que vous pouvez nous dire de

24 quelle manière ces responsabilités lui ont été confiées ? S'agit-il d'une

25 nomination ou d'une élection ?

Page 9949

1 Mme Vukadinovic (interprétation). - Eh bien, ce serait un peu

2 long à expliquer parce que c'est le système auto gestionnaire où ce sont

3 les assemblées des employés qui s'expriment. Et là, on parle de l'ensemble

4 des personnes qui travaillent dans le cadre d'un département de

5 l'entreprise et il peut proposer un à deux candidats pour faire partie du

6 conseil exécutif.

7 Dans les différentes branches, dans la production donc, on

8 choisit les représentants à la conférence d'actions. Donc, dans chacune

9 des trois entreprises, on propose ces candidats. Il aurait dû être proposé

10 par quelqu'un qui travaillait avec lui.

11 M. Terrier. - Pour être aussi clair que possible, s'agissant

12 d'institutions qui ont aujourd'hui disparues, vous nous dites que ces

13 responsabilités étaient confiées en quelque sorte par cooptation, par

14 nomination ?

15 Mme Vukadinovic (interprétation). - Quelqu'un devait le

16 proposer. Le corps électoral était constitué de l'ensemble des employés

17 qui votaient. Donc il devait d'abord être proposé pour après être élu.

18 M. Terrier. - Mais...

19 Mme Vukadinovic (interprétation). - Il figurait sur une liste

20 et, à un moment, on avait même le vote secret, et puis il y a eu des

21 moments où il y a eu le vote à main levée.

22 M. Terrier. - A partir de quelle date Drago Josipovic a-t-il

23 exercé ces responsabilités professionnelles et syndicales ? A quel

24 moment ?

25 Mme Vukadinovic (interprétation). - Ce n'étaient pas des

Page 9950

1 obligations professionnelles, c'étaient des fonctions auto-gestionnaires,

2 cela ne rentrait pas dans le cadre de la profession.

3 M. Terrier. - Donc ma question, Madame, est : à partir de quel

4 moment Drago Josipovic a-t-il exercé les responsabilités que vous

5 décrivez ?

6 Mme Vukadinovic (interprétation). - Je n'arrive pas à me

7 rappeler exactement, mais je peux dire avec certitude qu'avant 1990 il a

8 été nommé ; en fait d'abord, il a eu dénomination pour un mandat de 4 ans

9 au conseil exécutif, après ce mandat a été modifié et raccourci à 2 ans.

10 Donc je ne peux pas vous le dire exactement, c'était probablement de 1988

11 à 1990 qu'il a été membre du conseil exécutif. A partir de ce moment-là,

12 je ne peux pas vous l'affirmer sans avoir de documents précis.

13 M. Terrier. - Il me semble que dans le document que nous à remis

14 Me Susak tout à l'heure, et qui a été versé au dossier du Tribunal, on

15 parle du début 1991.

16 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui. Ce document parle de

17 1991.

18 M. Terrier. - Est-ce que cela signifie que Drago Josipovic,

19 avant début 1991, n'exerçait pas de responsabilités notables ?

20 Mme Vukadinovic (interprétation). - Si, si, je l'ai dit, je peux

21 vous l'affirmer avec certitude, car jusqu'en 1991, j'y ai travaillé. Après

22 j'ai été en congé maternité. Donc à partir du mois d'août 1991, je ne peux

23 me prononcer que sur la base des documents que je vois.

24 M. Terrier. - Je parle maintenant de la période 1991, 1992 et

25 1993. Est-ce que les questions d'appartenance politique ou partisane

Page 9951

1 avaient une influence sur ces représentations syndicales, ces institutions

2 auto-gestionnaires ?

3 Mme Vukadinovic (interprétation). - Non, non, les organisations

4 syndicales n'ont jamais été liées à une appartenance politique.

5 M. Terrier. - Est-ce que les conflits politiques avaient des

6 conséquences dans ce monde syndical, dans le cadre de ces institutions

7 syndicales ?

8 Mme Vukadinovic (interprétation). - Il n'y avait pas de conflit

9 politique à l'époque.

10 M. Terrier. - Disons après les élections, les grandes

11 élections... C'est une question que je pose, qui ne se rapporte pas

12 précisément à Drago Josipovic, est-ce que l'existence de différents

13 partis, ayant une assise ethnique importante, le parti HDZ, le parti SDS,

14 le parti SDA, etc., avait des conséquences sur les institutions

15 professionnelles et syndicales ? Comprenez-vous ma question ?

16 Mme Vukadinovic (interprétation). - Oui, je vous comprends. Non,

17 non, le syndicat travaillait indépendamment de l'appartenance politique à

18 un parti quelconque, à l'époque,. Leur activité consistait uniquement à

19 accorder de l'aide, à fournir des produits alimentaires aux employés,

20 etc..

21 M. Terrier. - Pouvez-vous préciser la période de temps à

22 laquelle vous vous référez dans votre réponse ?

23 Mme Vukadinovic (interprétation). - C'est la période qui a suivi

24 l'année 1991.

25 M. Terrier. - Merci, Madame. Je n'ai pas d'autres questions,

Page 9952

1 Monsieur le Président.

2 M. le Président. - Merci. Je crois que l'heure de la pause est

3 venue. Mais avant de passer à la pause, Maître Susak avez-vous beaucoup de

4 questions à poser à ce témoin ?

5 M. Susak (interprétation). - Non, je n'ai pas de questions à

6 poser.

7 M. Terrier. - Monsieur le Président, je me demandais simplement

8 si le livre avait été versé au dossier du Tribunal ?

9 M. le Président. - Le registre ?

10 M. Terrier. - Je pense qu'il doit l'être.

11 M. le Président. - On lui a même donné un numéro, c'est le 371.

12 M. Terrier. - 371. Donc je demande que cette pièce soit versée

13 au dossier du Tribunal.

14 M. le Président. - Il n'y a pas d'objection de la part de

15 Maître Susak s'agissant de cette pièce 371 ?

16 M. Susak (interprétation). - Monsieur le Président, je soulève

17 une objection quant au versement de cette pièce puisque le titre même ne

18 correspond absolument pas au contenu du document, car il ne s'agit pas de

19 membres du HDZ. Donc je m'oppose à ce que la page de couverture figure sur

20 ce document.

21 M. le Président (interprétation). - Oui, mais par ailleurs,

22 Maître Susak, vous vous êtes vous-même servi de cette pièce au cours de

23 l'interrogatoire principal après tout. Ce n'est pas le Procureur qui a

24 soumis cette pièce, c'est vous conseil de la défense, et vous êtes

25 beaucoup servi de ce document. A lors comment pouvez-vous maintenant faire

Page 9953

1 objection à ce qu'il soit versé au dossier ?

2 M. Susak (interprétation). - Monsieur le Président, je vous prie

3 de me comprendre, c'est le dernier témoin qui comparait en faveur de

4 Drago Josipovic. J'ai posé des questions parce que je ne sais pas ce que

5 le Procureur fera sur la base de ce document. Donc, si je ne l'avais pas

6 fait aujourd'hui, je n'aurais pas eu l'occasion ultérieurement de vérifier

7 les informations concernant certains noms. Donc, ce n'était pas mon

8 intention de verser ce document au dossier, mais uniquement de le prendre

9 comme base pour l'interrogatoire du témoin, car je ne sais pas ce que le

10 Procureur en fera par la suite.

11 M. le Président (interprétation). - Ce document est versé au

12 dossier. Il porte la cote P371.

13 Merci, Madame Vukadinovic d'être venue déposer devant nous, à

14 La Haye. Vous pouvez vous retirer. Vous pouvez disposer.

15 Nous allons aménager une pause de 30 minutes.

16 (Le témoin est reconduit hors du prétoire.)

17 L'audience, suspendue à 10 heures 30, est reprise à

18 11 heures 05.

19 M. le Président (interprétation). - On a demandé que l'audience

20 se passe à huis clos, c'est la demande formulée par Me Pavkovic.

21 (expurgée)

22 (expurgée)

23 (expurgée)

24 (expurgée)

25 (expurgée)

Page 9954

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12 Pages 9954 à 9978 – expurgées – audience à huis clos.

13

14

15

16

17

18

19

20

21 Audience publique.

22 Nous allons faire une pause de 15 minutes. Nous aurons le témoin

23 suivant à la reprise.

24 (Le témoin est reconduit hors du prétoire.)

25 L'audience, suspendue à 12 heures 10, est reprise à

Page 9979

1 12 heures 20

2 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)

3 M. le Président (interprétation). - Bonjour Monsieur Katava, je

4 vais vous demander de vous lever et de donner lecture de votre déclaration

5 solennelle.

6 M. Katava (interprétation). – Bonjour, Monsieur le Président. Je

7 déclare solennellement que je dirai la vérité, toute la vérité, rien que

8 la vérité.

9 M. le Président (interprétation). – Merci. Veuillez vous

10 asseoir. Maître Pavkovic, vous avez la parole.

11 M. Pavkovic (interprétation). – Merci, Monsieur le Président.

12 Bonjour Monsieur Katava.

13 M. Katava (interprétation). - Bonjour.

14 M. Pavkovic (interprétation). - Comme le veut la coutume, je

15 souhaiterais vous demander de vous présenter, de nous donner les

16 renseignements sur vous, votre nom, prénom, date de naissance.

17 M. Katava (interprétation). - Je m'appelle Marinko Katava. Je

18 suis né le 18 novembre 1952 à Busovaca. J'habite Vitez, rue Marcala Tita

19 A5.

20 M. Pavkovic (interprétation). - Etes-vous marié ?

21 M. Katava (interprétation). - Oui et j'ai 5 enfants.

22 M. Pavkovic (interprétation). - Comment s'appelle votre épouse ?

23 M. Katava (interprétation). – Jelica. Anita, Nikolina, Ivana et

24 Kristina sont mes filles.

25 M. Pavkovic (interprétation). - Quel âge ont vos enfants ?

Page 9980

1 M. Katava (interprétation). – L'aînée est née en 1975, ensuite

2 1978, les jumelles sont nées en 1980 et la petite est née en 1988?

3 M. Pavkovic (interprétation). - Monsieur Katava, quelle est

4 votre profession ? Pouvez-vous nous le dire ?

5 M. Katava (interprétation). - Je suis juriste.

6 M. Pavkovic (interprétation). - Quel est votre métier

7 aujourd'hui ?

8 M. Katava (interprétation). - Je suis directeur d'une entreprise

9 privée.

10 M. Pavkovic (interprétation). - Avez-vous des frères ?

11 M. Katava (interprétation). – Oui, il est mon aîné de deux ans.

12 Il est exilé de Vukovar et il habite dans les environs de Vinkovci.

13 M. Pavkovic (interprétation). - Pouvez-vous ralentir le débit

14 pour les interprètes. Avez-vous des demi-frères ?

15 M. Katava (interprétation). – J'en ai deux. Ils sont plus

16 jeunes, l'un est né en 1958 et l'autre en 1961.

17 M. Pavkovic (interprétation). – Avez- vous un frère jumeau ?

18 M. Katava (interprétation). – Non.

19 M. Pavkovic (interprétation). – Vous êtes juriste en droit

20 administratif. Donc êtes-vous au courant, savez-vous s'il y a quelqu'un

21 d'autre qui s'appelle Marinko Katava à Vitez ?

22 M. Katava (interprétation). - Non pas à Vitez. En 1990, j'étais

23 membre de la commission électorale, je disposais d'une liste de tous les

24 électeurs et l'unique Katava c'était moi-même. A Busovaca, il y a un jeune

25 homme qui, je crois, est né dans les années 70 et son nom est

Page 9981

1 effectivement Marinko Katava.

2 M. Pavkovic (interprétation). - Vous nous avez dit que vous

3 étiez le propriétaire, le directeur d'une entreprise privée, il s'agit

4 bien de votre entreprise ?

5 M. Katava (interprétation). – Oui, j'en suis le propriétaire,

6 ainsi que mon épouse.

7 M. Pavkovic (interprétation). - Revenons à la période qui a

8 précédé la guerre. Que faisiez-vous à l'époque avant 1990 ?

9 M. Katava (interprétation). - Quelle année ?

10 M. Pavkovic (interprétation). - Avant 1990, travailliez-vous

11 comme juriste ?

12 M. Katava (interprétation). - Oui depuis le 1er février 1970, je

13 travaillais dans une entreprise à Vitez, il y avait 500 à 600 employés,

14 donc j'y travaillais depuis 1970 jusqu'en 1993 et j'étais le chef de

15 bureau de l'administration.

16 M. Pavkovic (interprétation). - En quoi consistait votre poste

17 en tant que directeur de l'administration ?

18 M. Katava (interprétation). – C'était un poste très haut placé,

19 j'avais beaucoup de responsabilités quant aux organes de l'administration

20 de l'entreprise.

21 M. Pavkovic (interprétation). - Est-ce qu'il relevait de vos

22 compétences de gérer les affaires d'emploi, de cessation d'emploi etc. ?

23 M. Katava (interprétation). – Oui, je m'occupais de toute cette

24 période du moment de l'embauche jusqu'au licenciement, jusqu'à la fin du

25 travail. Je m'occupais également de représenter mon entreprise quand il y

Page 9982

1 avait des litiges, etc..

2 M. Pavkovic (interprétation). – Veuillez, je vous prie, attendre

3 un tout-petit peu, quand je pose ma question afin de faciliter la tâche

4 des interprètes. Donc, à l'époque, en tant que directeur, est-ce que vous

5 vous occupiez également des problèmes de logement ?

6 M. Katava (interprétation). - Oui. Les entreprises disposaient

7 d'un fonds pour la construction des logements. Il s'agissait de logements

8 de solidarité entre autres. Chaque année, on finançait la construction de

9 plusieurs logements en fait. On annonçait un concours public et on

10 procédait à la construction.

11 M. Pavkovic (interprétation). - Je vous poserai la question

12 suivante concernant les noms de certaines personnes et je vous prie de me

13 répondre si oui ou non elles étaient employées à l'époque dans votre

14 entreprise. Connaissiez-vous Muzafer Puscul ?

15 M. Katava (interprétation). – Oui, oui je le connaissais.

16 M. Pavkovic (interprétation). - Où était-il employé ?

17 M. Katava (interprétation). - Il travaillait à Impregnacija,

18 c'était un technicien et il était contremaître. Il était donc

19 contremaître, c'est un rang un peu moins élevé de…

20 M. Pavkovic (interprétation). - Quelles étaient les relations

21 que vous entreteniez avec lui ?

22 M. Katava (interprétation). - Elles étaient bonnes, elles

23 n'étaient ni bonnes ni mauvaises, en fait, elles étaient normales. Je le

24 connaissais, je les connaissais un peu plus ou moins tous. Et eux, ils me

25 connaissaient certainement.

Page 9983

1 M. Pavkovic (interprétation). - Savez-vous si M. Sakebajn était

2 employé dans votre entreprise ?

3 M. Katava (interprétation). - Oui.

4 M. Pavkovic (interprétation). – D'où venait-il, où habitait-il à

5 l'époque ?

6 M. Katava (interprétation). - Je ne sais pas où il était

7 domicilié. C'est un large territoire Ahmici et les alentours, je ne sais

8 pas où il habitait exactement.

9 M. Pavkovic (interprétation). - Quel était le poste qu'il

10 occupait ?

11 M. Katava (interprétation). - Il était conducteur d'un véhicule,

12 il était chauffeur. Il était le chauffeur du directeur, enfin des

13 directeurs puisqu'il y en avait plusieurs. Ils avaient des mandats de

14 4 ans. Il restait au poste de chauffeur et eux ils se relayaient.

15 M. Pavkovic (interprétation). - Il y avait beaucoup d'employés,

16 vous nous avez dit. Je vous ai posé la question uniquement concernant ces

17 deux personnes. Pouvez-vous me dire, et je vous prie de ne pas mentionner

18 d'autres noms, des noms de tierces personnes, y avait-il des relations,

19 existait-il des relations entre ces 2 personnes, entre Muzafer Puscul

20 Sakib Ahmic ?

21 M. Katava (interprétation). - Muzafer était le beau-frère de

22 Sakib.

23 M. Pavkovic (interprétation). - Pouvez-vous me dire encore

24 quelque chose au sujet de Sakib Ahmic. Vous avez dit que vous étiez

25 responsable également des affaires de logement. Vous souvenez-vous d'un

Page 9984

1 événement particulier à ce sujet concernant M. Sakib Ahmic justement ou

2 son beau-frère ?

3 Je souhaiterais juste préciser un point. Ensuite je vous dirai

4 pourquoi je pose ces questions.

5 M. Katava (interprétation). - Il y a eu plusieurs événements

6 liés à cette famille, pour ce qui est du logement. Chaque concours

7 concernant les logements, les constructions à été publié... aucun n'a été

8 publié sans que eux ils ne le sachent. Je vais vous raconter un épisode :

9 Sakib Ahmic avait demandé qu'on lui trouve un logement. Chaque année il a

10 fait appel aux experts afin qu'ils prouvent que son logement, le logement

11 qu'il occupait à présent, n'était plus en état d'être habité. Au bout de

12 quelque temps, on lui avait attribué un appartement, un F1 mais il a

13 renoncé. Muzafer était le deuxième sur la liste et c'est lui qui avait

14 obtenu ce logement. Il avait déjà terminé la construction de sa maison

15 mais par la suite il n'a jamais rendu cet appartement. Un autre épisode

16 lié à Sakib lorsqu'il voulait prouver qu'il n'avait pas de logement parce

17 que c'est grâce à ce fait-là qu'il pouvait obtenir un maximum de points,

18 200, il avait donc une priorité. Il a apporté un certificat, un jugement

19 de divorce et il a affirmé qu'il avait divorcé, qu'il avait laissé sa

20 maison à son épouse et qu'il n'avait donc plus de logement. Ce que je veux

21 dire par là c'est en fait vous présenter un peu le caractère de cette

22 personne. La commission était composée de 5 personnes et l'un des membres

23 était le frère de Sakib, Islam Ahmic. Il lui a permis d'obtenir un

24 logement grâce à un...

25 M. Pavkovic (interprétation). - Je ne vais plus vous poser de

Page 9985

1 questions à sujet. Pouvez-vous répondre brièvement à la question

2 suivante : revenons aux événements qui ont eu lieu en 1990. Il s'agit

3 d'une période de grands changements sociaux et politiques sur le

4 territoire en question. Les premières élections ont eu lieu. Etiez-vous

5 membre d'une organisation politique, d'un parti politique ?

6 M. Katava (interprétation). - Non.

7 M. Pavkovic (interprétation). - Donc vous n'étiez pas membre ni

8 à l'époque ni aujourd'hui du HDZ ?

9 M. Katava (interprétation). - Non, ni à l'époque ni maintenant.

10 M. Pavkovic (interprétation). - Donc vous n'étiez pas membre du

11 HDZ. Pouvez-vous me dire quelles étaient vos activités sociales ? Faisiez-

12 vous partie d'une association, pas d'organisation politique j'entends ?

13 M. Katava (interprétation). - J'étais membre d'une association

14 de chasseurs, il y a une quinzaine d'années.

15 M. Pavkovic (interprétation). - Une quinzaine d'années ? Depuis

16 une quinzaine d'années vous êtes membre de cette association ?

17 M. Katava (interprétation). - Oui.

18 M. Pavkovic (interprétation). - Vous disposiez donc d'une arme ?

19 M. Katava (interprétation). - J'ai un fusil de chasse de

20 production tchèque.

21 M. Pavkovic (interprétation). - Disposiez-vous d'un fusil

22 militaire ?

23 M. Katava (interprétation). - Non.

24 M. Pavkovic (interprétation). - Donc vous êtes capable de

25 manipuler une arme de chasse ?

Page 9986

1 M. Katava (interprétation). - Oui. Je n'avais pas de carabine de

2 chasse, mais comme j'ai fait mon service militaire, je savais évidemment

3 manipuler le M48.

4 M. Pavkovic (interprétation). - C'était en quelle année ?

5 M. Katava (interprétation). - En 1971.

6 M. Pavkovic (interprétation). - 1971 ?

7 M. Katava (interprétation). - Oui.

8 M. Pavkovic (interprétation). - Vous nous avez indiqué votre

9 adresse tout à l'heure. Durant les six premiers mois de 1993, où habitiez-

10 vous ?

11 M. Katava (interprétation). - Au même endroit et à la même

12 adresse qu'aujourd'hui, donc à Vitez. A l'époque cela s'appelait

13 Ulisa Cermatic A 5, mais par la suite le nom de la rue a été changé.

14 M. Pavkovic (interprétation). - Donc durant les six premiers

15 mois de 1993, lorsqu'on parle de cette période-là ainsi que le

16 16 avril 1993 vous habitiez dans la rue Marcala Tita A 5 ?

17 M. Katava (interprétation). - C'est exact.

18 M. Pavkovic (interprétation). - Vous y habitiez avec les autres

19 membres de votre famille ?

20 M. Katava (interprétation). - Oui.

21 M. Pavkovic (interprétation). - Passons aux questions concrètes.

22 Je vous prie d'essayer de vous rappeler, je vous en ai déjà parlé

23 auparavant et je crois que ce ne sera pas trop difficile pour vous, de

24 tout ce que vous avez fait le 16 avril 1993, la veille du conflit ?

25 M. Pavkovic (interprétation). - C'était un jour de travail

Page 9987

1 normal comme le 12, comme le 13. C'était une journée normale. Les journées

2 se ressemblaient. Je me lève à 6 heures 30. J'accompagne ma fille à la

3 maternelle, ensuite, je suis au travail de 7 heures à 15 heures. Je vais

4 chercher ma fille à la maternelle, je rentre à la maison, c'était mon

5 emploi du temps de tous les jours.

6 M. Pavkovic (interprétation). - Dans l'après-midi, dans la

7 soirée, vous souvenez-vous de l'heure à laquelle vous vous êtes couché ?

8 M. Katava (interprétation). - Vers 22 heures après les

9 nouvelles.

10 M. Pavkovic (interprétation). - Votre famille, les membres de

11 votre famille étaient avec vous ?

12 M. Katava (interprétation). – Oui, ils étaient tous là.

13 M. Pavkovic (interprétation). - Les enfants étaient petits à

14 l'époque, en bas âge ?

15 M. Katava (interprétation). - L'aînée avait 18 ans. Mais les

16 autres étaient bien plus petites. La cadette avait 5 ans.

17 M. Pavkovic (interprétation). – Je vais mentionner les noms de

18 certains témoins protégés. Je vous prie de passer à huis clos partiel.

19 M. le Président (interprétation). – Oui, passons à huis clos

20 partiel.

21 (expurgée)

22 (expurgée)

23 (expurgée)

24 (expurgée)

25 (expurgée)

Page 9988

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12 Pages 9988 à 9994 - expurgées – audience à huis clos partiel.

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 9995

1 (expurgée)

2 (expurgée)

3 (expurgée)

4 (expurgée)

5 (expurgée)

6 (expurgée)

7 (expurgée)

8 (expurgée)

9 (expurgée)

10 (expurgée)

11 (expurgée)

12 (expurgée)

13 (expurgée)

14 on revient en audience publique.

15 M. Pavkovic (interprétation). - Ainsi donc, après 9 heures, vous

16 êtes revenu devant cette porte d'entrée ou de sortie de votre immeuble et

17 c'est sur place que se trouvaient également tous vos voisins ?

18 M. Katava (interprétation). - Il y avait toujours quelqu'un. Les

19 gens venaient et partaient mais le noyau de voisins que je viens de citer

20 était toujours présent. Par exemple, je me souviens que Fahro qui habitait

21 au premier étage, un homme un peu âgé, il s'appelait Fahro Salkic, est

22 venu nous rejoindre puis il y avait des gens qui allaient chercher quelque

23 chose à boire, nous ramenaient à boire et puis s'intéressaient à ce qui se

24 passait. Il me semble que durant la journée, à une occasion, c'est aussi

25 Mirsad Risvanovic, un autre voisin qui est venu, puis son épouse aussi. Le

Page 9996

1 Dr Mujezinovic également. Enfin, on n'était là pas tout le temps, mais les

2 gens voulaient être là sur place pour apprendre davantage sur les

3 événements, mais on n'a rien pu apprendre en fait.

4 M. Pavkovic (interprétation). – Monsieur Katava, vous avez

5 essayé de nous décrire ce que vous faisiez à cet endroit, à cette entrée

6 d'immeuble, mais je vous ai interrompu. Dites-moi, s'il vous plaît, aviez-

7 vous reçu une mission quelconque par quelqu'un vous précisant ce que vous

8 deviez faire, comment agir dans ce genre de situation, par exemple. Est-ce

9 que quelqu'un vous aurait chargé de faire quelque chose ou bien le matin

10 en question, vous vous êtes organisés spontanément afin de protéger avant

11 tout vos familles devant une agression éventuelle ?

12 M. Katava (interprétation). - Non, il n'y a jamais eu de tâche

13 ou de mission, je vous l'ai déjà dit. Quand je suis descendu en bas, j'y

14 avais déjà trouvé des personnes présentes, je ne sais pas qui a pris

15 l'initiative de le faire. C'était nous tous, si on peut parler d'un

16 groupe, oui nous constituions un groupe allant de 3 à 6 ou 7 personnes au

17 maximum. Notre intention, je parle en mon nom, mais je pense que les

18 autres se faisaient la même réflexion, en fait il fallait empêcher que qui

19 que ce soit n'entreprenne quelque chose de mauvais. Cela pouvait venir de

20 n'importe qui. Là il y avait l'entrée, un escalier qui menait à l'étage et

21 très souvent, très souvent, peut-être 10 fois au cours de cette journée,

22 pendant que les obus tombaient assez près, très près, nous nous cachions

23 derrière cet escalier pour nous protéger, mais même là où nous nous

24 trouvions nous n'étions pas en sécurité.

25 M. Pavkovic (interprétation). - Et combien de temps avez-vous

Page 9997

1 passé entre cette entrée d'immeuble ou sortie d'immeuble, à la date du

2 16 avril et combien de temps avez-vous fait des tours des appartements et

3 tout cela ?

4 M. Katava (interprétation). - On a également d'autres besoins,

5 l'être humain a d'autres besoins, mais nous avons passé toute la journée

6 et toute la nuit jusqu'au 20 avril.

7 M. Pavkovic (interprétation). - Est-ce que dans les autres

8 maisons de ce pâté de maisons on procédait de la même sorte, on montait la

9 garde ?

10 M. Katava (interprétation). - Vous savez, là nous on donne sur

11 une voie secondaire. Là il y a un parking. Puis, le premier étage où

12 j'habite et c'est de là-bas que l'on a une vue sur l'ensemble des entrées.

13 Tout le monde venait au numéro où nous étions, donc les gens du numéro 8

14 et puis des autres entrées.

15 M. Pavkovic (interprétation). - Donc de l'ensemble de ce pâté de

16 maisons ?

17 M. Katava (interprétation). - Oui enfin de cet immeuble, de

18 l'ensemble en L. On peut voir d'un endroit toutes les autres entrées ainsi

19 que le parking où étaient garées les voitures.

20 M. Pavkovic (interprétation). - A présent, je vous demanderai de

21 vous rappeler ce qui s'est produit. Vous nous avez dit qu'au moment où les

22 obus tombaient, vous vous cachiez dans le couloir, dans le hall de cet

23 immeuble. Pouvez-vous vous rappeler la situation dans ce quartier, dans

24 votre ville ? Quelle était la situation qui prévalait de la manière dont

25 vous vous rappelez aujourd'hui ces choses-là ? Et de l'endroit où vous

Page 9998

1 vous trouviez, pouviez-vous tout voir et que pouviez-vous voir ? Je

2 voudrais savoir également quelle était la force de ces détonations, de ces

3 explosions, d'où provenaient-elles ? Pouvez-vous nous dire s'il y a eu des

4 tirs d'armes à feu, d'armes personnelles ? Est-ce que vous pouvez nous

5 donner d'autres détails sur la situation, s'il vous plaît ?

6 M. Katava (interprétation). - Que pouvait-on voir de l'endroit

7 où nous nous trouvions ? C'était le périmètre d'environ 10 mètres et on

8 pouvait voir le sommet d'une colline, la partie supérieure d'une colline

9 en direction de Zenica. Là il y a le village Krcevine et puis au-delà

10 Poculica, Preocica. A droite, dans une vallée il y a le village de

11 Vrovine*. Que pouvions-nous voir à l'oeil nu ? Eh bien, de ce côté-là, du

12 côté de la colline en direction de Zenica il y avait quelques maisons qui

13 flambaient. Où tombaient les obus ? Je ne le sais pas. Dans notre partie,

14 nous sommes entourés de 4 immeubles et il y a donc notre quatrième

15 immeuble qui ferme ce cercle, c'est en fait une sorte de cercle fermé,

16 d'immeuble.

17 Nous ne voyions pas du tout la route principale ni les

18 installations principales, la poste, le bâtiment des bureaux municipaux,

19 cette partie en direction de Travnik à 300, 400 mètres.

20 M. Pavkovic (interprétation). - Il n'y a donc pas eu d'obus qui

21 soient tombés près de votre immeuble, pas d'armes.

22 M. Katava (interprétation). - Non mais les détonations étaient

23 terribles.

24 M. Pavkovic (interprétation). - Vous avez dit que cela vous a

25 fait d'autant plus peur parce que jusqu'à ce moment vous n'aviez pas eu ce

Page 9999

1 genre d'expérience.

2 M. Katava (interprétation). - Non, moi personnellement non.

3 M. Pavkovic (interprétation). - Monsieur Katava, vu la situation

4 que vous venez de nous décrire partiellement, si une personne quelconque

5 souhaitait quitter l'immeuble, se rendre en ville, est-ce que c'était

6 possible, est-ce qu'on pouvait partir en ville ?

7 M. Katava (interprétation). - Non ce n'était pas possible. La

8 partie de la ville où j'habite était quasiment déserte ; personne n'y

9 bougeait. Il ne s'y passait rien. En fait, généralement dans une ville

10 vous avez des chiens errants par exemple, mais il n'y avait rien.

11 M. Pavkovic (interprétation). - Mais depuis votre immeuble, pour

12 autant que vous le sachiez, est-ce que qui que ce soit a quitté

13 l'immeuble ?

14 M. Katava (interprétation). - Je ne peux pas vous l'affirmez

15 avec certitude. Il me semble que non, je pense que non, au numéro où

16 j'habitais je ne pense pas, mais je pense également des autres qui sont

17 restés sur place.

18 M. Pavkovic (interprétation). - Compte tenu de ce que vous venez

19 de nous dire, on peut évaluer, estimer, que ce n'était pas raisonnable de

20 quitter l'endroit, n'est-ce pas, d'après tout ce que vous venez de dire ?

21 M. Katava (interprétation). - Eh bien, oui, ça serait insensé,

22 puisque je vous ai dit qu'une dizaine de fois nous avons été obligés de

23 nous mettre à l'abri, par rapport à cette entrée, donc de nous mettre à

24 l'abri à l'intérieur parce que nous ne savions pas où allait tomber

25 l'obus. On entendait des tirs d'armes à feu, d'armes d'infanterie, des

Page 10000

1 rafales d'armes à feu. Et on ne savait pas qui tirait sur qui, ce n'est

2 que plus tard que j'ai compris, car la guerre a duré quand même assez

3 longtemps et c'est au fur et à mesure que j'ai pu comprendre des choses.

4 M. Pavkovic (interprétation). - Monsieur Katava, ces voisins qui

5 se trouvaient avec vous, à l'entrée, comment étaient-ils vêtus, ce matin

6 en question ?

7 M. Katava (interprétation). - Ils étaient en civil, normalement,

8 comme tous les jours.

9 M. Pavkovic (interprétation). - Enfin ils portaient les

10 vêtements qu'ils ont pu trouver ?

11 M. Katava (interprétation). - Eh bien, simplement ils ont remis

12 les vêtements qu'ils avaient enlevés la veille au soir avant de se

13 coucher.

14 M. Pavkovic (interprétation). - Vous rappelez-vous quels

15 vêtements vous portiez vous-même ?

16 M. Katava (interprétation). - Eh bien, quand je me rendais au

17 travail j'avais habituellement un complet, enfin quelque chose comme ça.

18 M. Pavkovic (interprétation). - A l'époque, un certain nombre de

19 personnes, enfin des militaires, portaient des vêtements spéciaux. Est-ce

20 que vous aviez cette tenue vous aussi ?

21 M. Katava (interprétation). - Non.

22 M. Pavkovic (interprétation). - Aviez-vous des armes, étiez-vous

23 armé afin de vous protéger, pour votre sécurité personnelle ?

24 M. Katava (interprétation). - Je n'avais qu'un fusil de chasse à

25 deux canons, c'est une arme qui a été apportée par Stojkovic qui habitait

Page 10001

1 au nø 6. Je ne sais pas à qui appartenait ce fusil. Il n'y avait que cinq

2 ou six cartouches pour ce fusil.

3 M. Pavkovic (interprétation). - Donc c'est le seul fusil que

4 vous aviez à cette entrée d'immeuble ?

5 M. Katava (interprétation). - Oui, tout à fait. J'ai une

6 anecdote à vous raconter. Le voisin Krizanac disait : "Mais, moi aussi,

7 j'ai un pistolet ." Quand il a sorti ce pistolet de son étui on a vu que

8 ce pistolet avait été préparé pour être conservé, et qu'en fait il n'était

9 pas utilisable, donc nous avons tous ri en le voyant.

10 M. Pavkovic (interprétation). - Monsieur Katava, savez-vous où

11 se trouve le village d'Ahmici par rapport à Vitez, et à quelle distance ?

12 M. Katava (interprétation). - Si on emprunte la route en

13 direction de la Lasva c'est peut-être à 5 kilomètres, un petit peu plus.

14 M. Pavkovic (interprétation). - Avant 1993, donc avant le

15 16 avril, vous est-il arrivé de vous rendre à Ahmici, le jour en question

16 y êtes-vous allé, y êtes-vous allé à une date ultérieure ?

17 M. Katava (interprétation). - Non, je n'y suis jamais allé, je

18 n'y suis pas allé avant la fin de la guerre, je n'y suis allé que l'année

19 dernière, donc une seule fois où je suis allé rendre visite à la mère de

20 Mirjan et Zoran Kupreskic.

21 M. Pavkovic (interprétation). - Monsieur Katava, en parlant du

22 16 avril 1993, si on se penche sur ce qui s'est produit le jour en

23 question, d'après ce que vous pouviez voir depuis votre immeuble, était-il

24 possible de se rendre à Ahmici, de retourner là-bas, ou de s'y rendre

25 simplement sans s'exposer à un danger important, à des risques très

Page 10002

1 grands ? Est-ce qu'il était possible de s'y rendre à pied ?

2 M. Katava (interprétation). - Non.

3 M. Pavkovic (interprétation). - Et en voiture ?

4 M. Katava (interprétation). - Je ne sais pas si c'était

5 possible, mais le commun des mortels, enfin une personne normale,

6 normalement constituée, ne l'aurait pas fait.

7 M. Pavkovic (interprétation). - Monsieur Katava, j'aimerais vous

8 soumettre quelques noms et vous demander si vous connaissez ces personnes.

9 Est-ce que vous connaissez Drago Josipovic ?

10 M. Katava (interprétation). - Oui.

11 M. Pavkovic (interprétation). - Depuis quand ?

12 M. Katava (interprétation). - Eh bien, je l'ai rencontré début

13 1997.

14 M. Pavkovic (interprétation). - Etait-ce la première fois que

15 vous le rencontriez à l'époque ?

16 M. Katava (interprétation). - Je le connaissais de nom

17 auparavant, mais jamais je ne l'avais rencontré, jamais avant cette date

18 du début 1997.

19 M. Pavkovic (interprétation). - Aujourd'hui, en ce prétoire,

20 vous seriez en mesure de l'indiquer, n'est-ce pas ? Pourriez-vous nous

21 dire où il se trouve ?

22 M. Katava (interprétation). - Et bien, premier, deuxième,

23 troisième, le monsieur avec la belle moustache.

24 M. Pavkovic (interprétation). - Je vous remercie. Aux fins du

25 compte rendu d'audience, il peut être consigné que le témoin a reconnu, a

Page 10003

1 identifié Drago Josipovic.

2 Est-ce que vous connaissez Stipo Alilovic, surnommé Brko ?

3 M. Katava (interprétation). - Je le connaissais. Difficile de

4 dire si on connaît ou on ne connaît pas quelqu'un parce qu'il y a beaucoup

5 de temps qui s'est écoulé, et puis il est mort depuis longtemps. Il avait

6 une charmante petite gamine de quelques années et ils étaient souvent en

7 ville. Je sais qu'il avait un aspect extérieur assez inhabituel. Pendant

8 tout un temps il était dans une hôtellerie, et puis il a eu un magasin de

9 bijoux de fantaisie. Mais enfin nous sommes des connaissances, sans plus,

10 on se dit "bonjour" quand on se croise dans la rue.

11 M. Pavkovic (interprétation). - Quand avez-vous vu

12 Stipo Alilovic à Vitez pour la dernière fois, avant le deuxième conflit

13 avec les Musulmans ?

14 M. Katava (interprétation). - Impossible de vous dire avant,

15 impossible de vous situez ceci dans le temps.

16 M. Pavkovic (interprétation). - Mais est-ce que vous savez si à

17 l'époque Stipo Alilovic vivait à Ahmici ? Excusez-moi... Est-ce qu'il

18 vivait à Vitez ?

19 M. Katava (interprétation). - A quel moment ?

20 M. Pavkovic (interprétation). - Les six premiers mois de 1993.

21 M. Katava (interprétation). - Non, plus tard je pense. Nous

22 avons appris qu'à Pâques 1992, je ne sais pas si c'était fin avril ou

23 début mai, nous savions que Stipo Alilovic avait quitté le territoire de

24 l'ex-Yougoslavie. Je ne sais pas si c'est parce qu'il avait appris qu'il

25 souffrait d'un cancer. Mais je sais qu'il a passé un certain temps en

Page 10004

1 Autriche et puis qu'il est venu habiter à Amsterdam où il était traité, et

2 où il a fini par mourir.

3 M. Pavkovic (interprétation). - Mais peut-on en conclure qu'à

4 cette époque-là, au début 1993, Stipo Alilovic ne se trouvait pas sur le

5 territoire de la municipalité de Vitez ou des environs ?

6 M. Katava (interprétation). - Oui, ce qui est certain c'est

7 qu'il n'était pas là.

8 M. Pavkovic (interprétation). - Monsieur Katava, connaissez vous

9 Zeljo Livancic ? Connaissez-vous quoi que ce soit à son propos ?

10 M. Katava (interprétation). – Non.

11 M. Pavkovic (interprétation). - Connaissez-vous Zarko Kristo ?

12 M. Katava (interprétation). – Non.

13 M. Pavkovic (interprétation). - Karlo Cerkez, est-ce que cela

14 vous dit quelque chose comme nom ?

15 M. Katava (interprétation). – Non.

16 M. Pavkovic (interprétation). - Et enfin, est-ce que vous

17 connaissez Vlado Santic.

18 M. Katava (interprétation). – Oui, je connais Vlado. Je le

19 connais depuis 15, 16, 17 ans.

20 M. Pavkovic (interprétation). - Est-ce que vous étiez en rapport

21 d'amitié, est-ce que vous vous rendiez visite ?

22 M. Katava (interprétation). - Nous l'avons rencontré quand il a

23 emménagé dans un appartement. En fait, nous avons dû déménager les meubles

24 d'un de mes amis et c'est lui qui emménageait. Et c'était cet ami,

25 commandant de la police, qui passait de l'appartement à la maison qu'il

Page 10005

1 venait de finir de construire et Vlado a reçu cet appartement de la

2 police, c'est à ce moment-là qu'il a emménagé à cet endroit et c'est la

3 première fois que nous nous sommes rencontrés, il y a de cela 15, 16 ou 17

4 ans. Par la suite, nous nous sommes contentés de nous saluer, lorsque nous

5 nous croisions, mais nous ne nous sommes jamais vraiment rendu visite.

6 M. Pavkovic (interprétation). - Au début, vous avez dit être

7 membre de la commission électorale et qu'à ce titre, vous disposiez de la

8 liste des électeurs. Savez-vous si à Vitez et dans les environs de Vitez,

9 il y avait d'autres personnes répondant au nom de Vlado Santic.

10 M. Katava (interprétation). – Absolument, c'est un nom de

11 famille tout à fait courant dans la région. Mais il n'y a aucun lien de

12 parenté. C'est une autre famille. Vous savez, Santic est un nom de famille

13 très courant. Et puis quant au prénom, on ne sait jamais si c'est tel ou

14 tel nom qui se retrouve sur le certificat de naissance. Etait-ce Vlado,

15 Vladimir ? Tout dépend du nom que donne la mère pour la première fois à

16 son enfant. En général, on retient ce nom-là. C'est comme cela que l'on

17 connaît la personne.

18 Il y a donc un certain Vlado Santic. Je crois que nous sommes du

19 même âge.

20 M. Pavkovic (interprétation). - Est-ce que vous voyez

21 Vlado Santic dans ce prétoire ?

22 M. Katava (interprétation). – Oui, c'est le premier qui a des

23 écouteurs et qui a très peu de cheveux sur la tête.

24 M. Pavkovic (interprétation). - Nous pourrions donc consigner

25 aux fins du compte-rendu que le témoin a identifié Vladimir Santic dans ce

Page 10006

1 prétoire.

2 Monsieur Katava, je vous ai cité des noms, je vous ai demandé si

3 vous les connaissiez. Pour certains d'entre eux, vous avez dit ne pas les

4 connaître du tout alors que d'autres vous les connaissiez. Mais au début

5 1993, ces personnes ne se trouvaient pas à Vitez, ni dans les alentours,

6 mais s'agissant de ces personnes que vous connaissez plus ou moins bien,

7 est-ce que vous les avez côtoyées dans une organisation quelconque ? Vous

8 avez dit ne pas être membre d'un parti politique, mais est-ce qu'il y

9 avait une organisation publique, une entité qui vous permettait de vous

10 rencontrer à ces occasions de réunion ?

11 M. Katava (interprétation). – Non, mais maintenant que j'ai

12 rencontré les frères Kupreskic, je regrette de ne pas avoir pu tirer parti

13 de leur compagnie davantage à l'époque.

14 M. Pavkovic (interprétation). - Nous pouvons donc en conclure

15 que ce jour-là, le 16 avril 1993, il était impossible que vous soyez

16 ensemble où que ce soit ?

17 M. Katava (interprétation). - Oui.

18 M. Pavkovic (interprétation). – Etiez-vous membre du HVO ?

19 M. Katava (interprétation). – Non. Mais je préciserai ceci pour

20 apporter un éclaircissement : la guerre n'a pas commencé le 16 avril à

21 Vitez comme certains essaient de le dire, mais elle a commencé bien plus

22 tôt et au cours de cette guerre, une ligne de front a été établie en guise

23 de défense contre l'agression serbe venant du mont Vlacic, je parle de

24 1992 bien sûr et cette ligne de front a été maintenue en tant que ligne de

25 défense. Il y avait cette société de chasse dont j'étais membre. Je ne

Page 10007

1 sais pas qui a pris cette décision ; en tout cas, il a été décidé que

2 l'association ou la société de chasse devait intervenir pour repousser le

3 danger venant d'un assaillant, depuis l'endroit de Poljane. C'est là que

4 se trouvaient des résidences secondaires, des petits cottages. Il y a

5 aussi à proximité une usine fabriquant des explosifs. Donc au cas où

6 quiconque avait des intentions de capture par rapport à cette usine, la

7 société de chasse devait être sur place pour faire effet de présence, non

8 pas qu'elle soit en mesure de faire quoi que ce soit, mais uniquement pour

9 être présente comme effet dissuasif. Cela s'est passé dans la deuxième

10 partie de 1992, je faisais partie de cette unité et toutes les deux ou

11 trois semaines je me trouvais en présence de ces autres membres de

12 l'unité, puisque j'avais mon fusil de chasse que j'avais de toute façon

13 depuis belle lurette et je me trouvais là toutes les deux ou trois

14 semaines.

15 M. Pavkovic (interprétation). – Monsieur Katava, je vous avais

16 parlé du HVO et vous avez commencé à parler de la société de chasse. Mais

17 celle-ci ne faisait pas partie du HVO, n'est-ce pas, à l'époque de ces

18 événements ? Y avait-il une forme organisée à l'époque ?

19 M. Katava (interprétation). - A ma connaissance, rien n'était

20 véritablement organisé et soyons francs, j'aurais voulu que ce l'eût été,

21 étant donné que le nombre de victimes aurait été beaucoup plus faible si

22 cela avait été le cas. Mais personne n'était là en mesure d'organiser.

23 Vitez, vous le savez, cela a toujours été une ville de passage, les gens

24 ne voulaient pas rejoindre les rangs de l'armée, les gens ne voulaient pas

25 devenir des officiers d'armée. C'étaient des gens comme cela.

Page 10008

1 M. Pavkovic (interprétation). - Qu'en est-il du second conflit ?

2 Est-ce qu'il y a eu une mobilisation à Vitez ?

3 M. Katava (interprétation). - De quel conflit parle-t-on ?

4 M. Pavkovic (interprétation). - Du second, d'avril 1993.

5 M. Katava (interprétation). – Excusez-moi, je ne connais pas

6 bien les termes que vous utilisez ici. Maintenant, je vois de quoi vous

7 parlez. Pourriez-vous répéter la question ?

8 M. Pavkovic (interprétation). - Au moment du second conflit, y

9 a-t-il eu mobilisation ? Est-ce que des gens étaient mobilisés à Vitez et

10 dans les environs ?

11 M. Katava (interprétation). – La mobilisation s'est faite

12 beaucoup plus tard.

13 M. Pavkovic (interprétation). - Est-ce que vous, vous avez été

14 mobilisé ?

15 M. Katava (interprétation). - Oui après le 20 avril, mais est-ce

16 que c'était le 21, le 22 ou le 23, je ne sais plus, une de ces journées-là

17 en tout cas. En tout cas, c'était 7 jours après l'éruption du conflit à

18 une aussi grande échelle. Enfin, vraiment personne ne pouvait échapper à

19 la mobilisation, même pas les enfants, enfin ceux qui avaient 16 ans,

20 j'appelais cela des enfants, jusqu'à des personnes de 60 ans à peine

21 capables de se déplacer.

22 M. Pavkovic (interprétation). – Et vous, vous avez été mobilisé

23 le 20 ?

24 M. Katava (interprétation). - Le 20, le 21, un de ces jours-là.

25 M. Pavkovic (interprétation). - Où vous trouviez-vous entre le

Page 10009

1 16 et le 20 avril ?

2 M. Katava (interprétation). - Tout ce temps, pratiquement sans

3 interruption, je me trouvais à cette entrée de l'immeuble, en compagnie de

4 certaines personnes. Il y avait un professeur (?) qui avait des problèmes

5 cardiaques, en fait il était simplement obèse. Vous savez, il fallait

6 donner à chacun une mission de défense de l'immeuble. Ce qui veut dire que

7 tout le monde a été embrigadé. Le petit Zoran était le plus jeune et

8 pourtant il est parti sur la ligne de front le troisième jour.

9 M. Pavkovic (interprétation). - Monsieur le Président, j'aurais

10 encore quelques questions à poser, cela ne prendra pas très longtemps.

11 Mais ne serait-il pas préférable de reporter tout ceci à demain ?

12 M. le Président (interprétation). - Fort bien. L'audience est

13 levée. Demain nous commencerons à 9 heures et il nous faudra arrêter à

14 13 heures. Mercredi, jeudi, vendredi, nous siégerons jusqu'à 13 heures 15.

15 Nous reprendrons nos travaux demain matin à 9 heures. L'audience est

16 levée.

17 L'audience est levée à 13 heures 20.

18

19

20

21

22

23

24

25