Page 1
1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL AFFAIRE N° IT-97-24-T
2 POUR L'EX-YOUGOSLAVIE
3 Mardi 14 juillet 1998
4
5 L'audience est ouverte à 9 h 55
6
7 (L'accusé est introduit.)
8 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)
9 (Micro s'il vous plaît).
10 M. le Président (interprétation). - Monsieur Vucicevic, vous
11 avez la parole.
12 M. Vucicevic (interprétation). – Bonjour, Mesdames et Messieurs
13 les Juges, bonjour, Monsieur Semenovic.
14 Monsieur Semenovic, vous avez témoigné dans le procès Tadic,
15 vous avez également déposé dans ce dossier concernant la date à laquelle
16 vous avez rencontré les responsables du SDS et les commandants militaires
17 de Prijedor. Dans le procès Tadic, vous nous avez dit que c'était le 16,
18 vous avez dit, dans une autre réponse, que c'était huit jours avant le
19 début de l'offensive. Puis vous avez dit que dans ce cas, dans ce dossier,
20 vous avez dit que c'était entre le 15 et le 18. Pourriez-vous essayez de
21 réconcilier toutes ces dates pour le plaisir de la Cour, s'il vous plaît ?
22 M. Semenovic (interprétation). - Dans la réponse fournie à cette
23 question, j’ai pu élaborer, pour ma part, que j'étais dans l'incapacité de
24 présenter une date exacte, mais j'ai pu
25 situer la période dans laquelle cette réunion avait pu avoir lieu. J’ai
Page 2
1 dit, après le 16, ou huit jours qui précédaient l'attaque. Par conséquent,
2 portant tout cela sur la même période parce que c'est le 24 que l'attaque
3 a eu lieu. En tout cas, c'est dans cette période que je situe cette
4 réunion et que cette réunion a eu lieu.
5 M. Vucicevic (interprétation). - Oui, j'aimerais que vous
6 portiez votre attention à la réunion, même celle qui a eu lieu au siège du
7 SDS de Prijedor. Monsieur Kurnoga était là, M. Rosavic également. Et la
8 réunion n'a pas pu commencer avant l'arrivée des commandants militaires.
9 Est-ce exact ?
10 M. Semenovic (interprétation). – Oui, M. Muskevic a dit lui-même
11 que la réunion ne pouvait commencer qu’après la venue de M. Zelalja et de
12 M. Arzic.
13 M. Vucicevic (interprétation). - Avez-vous souvenir de la
14 position occupée par M. Muskevic, dans le SDS à l'époque ?
15 M. Semenovic (interprétation). - Il était Président du parti
16 démocratique serbe.
17 M. Vucicevic (interprétation). - Vous avez témoigné dans le
18 procès Tadic qu'à peu près une demi-heure plus tard, M. Zelalja, le
19 lieutenant-colonel Arzic et un autre soldat ou officier militaire que vous
20 ne connaissiez pas sont arrivés, est-ce exact ?
21 M. Semenovic (interprétation). - Oui.
22 M. Vucicevic (interprétation). - Est-ce que quelqu'un d'autre
23 est arrivé avec eux ?
24 M. Semenovic (interprétation). - Je ne me souviens pas d’avoir
25 vu d'autres personnes venir avec, c'est-à-dire que préalablement, il y
Page 3
1 avait pas mal de personnes que j’ai citées.
2 M. Vucicevic (interprétation). - Quelles étaient les autres
3 personnes présentes dans la salle avant le début de la réunion ?
4 M. Semenovic (interprétation). - Je l'ai déjà dit. Il y avait
5 Kurozovic, Miskovic, Ducenko étaient là, et puis une ou deux personnes que
6 je ne connaissais pas, en tenue civile. Ce n'étaient pas des officiers, je
7 supposais que c'étaient des membres de la direction du SDS mais ces
8 personnes-là, je ne les connaissais pas et je ne peux pas vous dire qui
9 elles étaient.
10 M. Vucicevic (interprétation). - N’est-il pas juste de dire que
11 vous connaissiez toute la direction du SDS de Prijedor à ce moment-là,
12 ayant fait partie d'un gouvernement de coalition avec eux ?
13 M. Semenovic (interprétation). - Je ne pouvais pas connaître
14 tous les membres de la direction du SDS parce que, qui dit direction du
15 parti dit un comité exécutif composé de onze personnes. Le SDS avait, à
16 deux reprises, modifié la composition de sa direction, il n'était pas
17 possible de retenir leurs noms. Je connaissais bien le nom des gens avec
18 qui j'ai pu avoir des contacts directs.
19 M. Vucicevic (interprétation). - Pouvez vous, s'il vous plaît,
20 vous avez témoigné au procès Tadic que le major Zelalja a indiqué à une
21 délégation de Kozarac qu'il devait rendre 7 000 fusils. Et lorsque vous
22 avez témoigné mercredi, vous avez dit que c'est le colonel Arsic qui a dit
23 à la délégation de rendre 5 000 fusils. Alors, pourriez-vous, à présent,
24 nous fixer sur qui a dit quoi, et combien d'armes devaient être rendues ?
25 M. Semenovic (interprétation). - Tant que je m'en souvienne,
Page 4
1 Zelalja avait dit qu'il fallait rendre 5 000 fusils et lors de
2 l'invitation, lorsqu'il s’est référé à M. Arsic, comme officier de
3 sécurité, on a mentionné le chiffre de 7 000 fusils mais pour ce qui est
4 de Prijedor, dans l’ensemble, je dirais qu’il s’agissait du chiffre de
5 11 000. Je ne suis pas encore certain mais en tout cas le chiffre
6 dépassait 10 000.
7 M. Vucicevic (interprétation). - Qui a fait cette exigence, qui
8 a évalué le nombre total de ces fusils à 11 000 à Kozarac le 15 ou le
9 16 mai parmi les officiers ?
10 M. Semenovic (interprétation). - Personne ne pouvait faire des
11 estimations comme quoi il peut y avoir tant d'armes à Kozarac mais ce
12 serait plutôt de dire, de parler de la municipalité de Prijedor. C'est de
13 cela que parlait Arsic.
14 M. Vucicevic (interprétation). - C'est donc une déclaration très
15 importante qu’a faite le colonel Arsic, n’est-ce pas
16 M. Semenovic (interprétation). - En ce moment-là, toutes leurs
17 déclarations nous étaient importantes. Pas seulement à ce moment-là mais
18 avant même, car nous avons été accusés sans preuve à la base et étant
19 donné qu'il s'agit évidemment d'accusations... C'était important.
20 M. Vucicevic (interprétation). - Comme c'était important, vous
21 n'avez pas témoigné de cette déclaration lors du procès Tadic, soit le
22 fait qu'il y avait entre 10 et 11 000 fusils d'après le lieutenant-colonel
23 Arsic ?
24 M. Semenovic (interprétation). - Je ne me souviens pas l'avoir
25 dit ou pas, cette réunion était longue et ce que j'ai dit, moi, je ne
Page 5
1 pouvais le dire qu'en réponse aux questions posées et je n'étais
2 absolument pas en situation de relater les détails ou l'ensemble des
3 événements. Et c'est une réunion de la série de réunions que j'ai pu avoir
4 dans cette période préélectorale et post-électorale. Par conséquent, il
5 n'est pas aisé d'interpréter tout cela dans un laps de temps si court,
6 surtout pas au moment où l'on vous pose une question comme quoi :
7 " Rappelez-vous maintenant tel ou tel détail ". ...Voilà pourquoi, la
8 conversation menée...
9 M. Vucicevic (interprétation). - Mais il semble qu'il serait
10 tout de même très important de faire une distinction entre une discussion
11 politique dans une réunion et un témoignage devant la Cour, n'est-ce pas ?
12 M. le Président (interprétation). - Mais je pense que ça, c'est
13 un commentaire plus qu'une question.
14 M. Vucicevic (interprétation). - Je retire. Au procès Tadic,
15 vous avez témoigné que M. Medunjanin avait fait le commentaire suivant ou
16 avait fait un commentaire sur le nombre de fusils. Quel est le nombre de
17 fusils cité par M. Medunjanin ? J'aimerais attirer votre attention à la
18 transcription du procès Tadic, page 94, pardon, 924.
19 M. Semenovic (interprétation). - En ce moment-ci, je ne peux pas
20 me rappeler le
21 chiffre cité par M. Medunjanin. Ce dont j'ai parlé il y a deux ans, mais
22 voilà que deux ans se sont écoulés depuis. Je sais seulement que lui
23 parlait d'armes qui seraient moins nombreuses que de ces armes-là dont
24 nous sommes accusés.
25 M. Vucicevic (interprétation). - Donc aujourd'hui, vous ne vous
Page 6
1 souvenez pas de ce que vous avez dit il y a deux ans. Est-ce exact ? Et
2 aujourd'hui vous ne vous souvenez pas de ce qu’a dit M. Medunjanin il y a
3 sept... six ans ?
4 M. Keegan (interprétation). - Oui, Monsieur le Président, le
5 conseil en fait ne reflète pas effectivement la transcription. Je crois
6 que s'il veut citer la transcription, il doit demander à ce qu'elle soit
7 versée au dossier auprès de la Chambre. S'il veut s’en tenir à cette
8 déclaration, je crois qu'il ne cite pas correctement, car en fait c'est à
9 la page 923 dans la transcription qui est en ma possession et le
10 témoignage auquel il me semble qu’il fait référence indique que
11 M. Medunjanin...
12 M. Vucicevic (interprétation). - Je fais objection.
13 M. le Président (interprétation). - Laissez Me Keegan continuer.
14 Bien entendu, mettre à l’épreuve la mémoire du témoin est tout à fait
15 légitime, mais pas à partir du moment où l’on ne cite pas exactement ce
16 qui a été dit antérieurement. Où y a-t-il erreur ?
17 M. Keegan (interprétation). - Ce n'est pas à la page 924, c’est
18 la page 923, je crois, où en fait M. Medunjanin n’a pas fait référence à
19 un chiffre spécifique, il a simplement dit : " Comment est-ce qu’on peut
20 vous donner 7 000 s’il n’y a pas ces 7 000 ? " Donc il n’a pas fait
21 référence à un nombre spécifique d’armes, en fait il a... et il n’y a pas,
22 donc, dans cette déclaration, de suggestion d'une divergence dans le
23 témoignage comme l’affirme ou semble l’affirmer la défense.
24 M. le Président (interprétation). - Je ne vais pas demander à
25 cette Chambre d'envisager la possibilité d'accepter que l'on verse au
Page 7
1 dossier des déclarations antérieures à titre de preuve sans que l'on en
2 confère, mais il est évident que le conseil a le droit de procéder à un
3 contre-interrogatoire sur la base d'éléments fournis antérieurement.
4 Cependant, Monsieur Vucicevic, je me demande dans quelle mesure
5 il est utile de procéder à un contre-interrogatoire d’un témoin pour
6 déterminer ce qu’il a dit précisément il y a deux ans et déterminer s'il
7 se souvient précisément de ce qu'il a dit il y a deux ans. Je crois qu'il
8 serait surprenant qu'il s'en souvienne.
9 Soumettez des circonstances spécifiques au témoin, mais je ne
10 pense pas que nous puissions progresser à partir de détails ou
11 d'incohérences que l'on aurait pu relever quant à ce qui a été dit ou pas
12 dit lors d'un autre procès.
13 M. Vucicevic (interprétation). - J’aimerais faire un
14 commentaire.
15 M. le Président (interprétation). - Je ne vous demande pas de
16 faire un commentaire, je vous demande de continuer votre interrogatoire.
17 M. Vucicevic (interprétation). - Monsieur Semenovic, j'aimerais
18 attirer votre attention sur le témoignage que vous avez donné au procès
19 Tadic, page 923, ligne 14.
20 Je vais lire ce témoignage. La question était la suivante :
21 "Est-ce que le commandant Zeljaja a indiqué ce qu'il ferait si les
22 7 000 armes n'étaient pas remises au SDS."
23 Votre réponse était : "Oui, il l'a dit. Après qu'il ait prononcé
24 ces paroles, M. Medunjanin a demandé à prendre la parole, puis M. Tadic.
25 Ils ont dit qu'il était impossible de remettre 7 000 fusils alors qu'il
Page 8
1 n'y en avait même pas 1 000."
2 Vous souvenez-vous d'avoir effectivement dit ceci ?
3 M. le Président (interprétation) - Quant à savoir si le témoin
4 s'en souvient, ou pas, c'est ce qui figure dans le procès-verbal du procès
5 Tadic.
6 Monsieur Semenovic, sur cette position, est-ce qu'effectivement,
7 M. Medunjanin a dit quelque chose qui aille dans le même sens que ce que
8 l'on vient de vous dire ?
9 M. Semenovic (interprétation). - Dans ce sens, oui, il l'a dit,
10 mais pour ce qui est du chiffre concernant le nombre de fusils, non, il ne
11 pouvait même pas dire qu'il y en avait
12 approximativement autant que le chiffre dont nous sommes accusés. Il a
13 déclaré quelque chose dans ce que vous dites tout à l'heure,
14 Monsieur le Président, il n'a pas dit qu'à Kozarac, il n'y a pas de
15 fusils. Il n'y avait même pas de fusils à Kozarac. C'étaient les paroles
16 de Medunjanin.
17 Bien entendu, il y a deux ans que j'ai fait cette déposition et
18 je n'ai pas eu l'occasion de lire, de revoir ma déposition. Par
19 conséquent, si on me pose une question de ce genre, il me faut un temps
20 pour me le rappeler, pour me rappeler d'abord les événements et également
21 me rappeler ce dont monsieur veut s'informer.
22 M. Vucicevic (interprétation). - Monsieur Semenovic, lors de
23 votre témoignage hier, vous avait cité M. Medunjanin comme ayant dit qu'il
24 n'y avait pas plus de 5 000 fusils.
25 M. le Président (interprétation) - Monsieur Vucicevic, je vais
Page 9
1 exiger de vous que vous poursuiviez. Vous avez déjà insisté sur ce point.
2 Vous avez amplement attiré notre attention sur ce point. Je ne pense pas
3 que nous puissions progresser.
4 M. Vucicevic (interprétation). - Je voulais simplement signaler
5 des incohérences entre ce qui a été dit il y a deux ans et aujourd'hui.
6 M. le Président (interprétation) - Oui, bien entendu. Vous
7 pourrez le faire en temps utile. Pouvons-nous poursuivre maintenant ?
8 M. Vucicevic (interprétation). - Lors du procès Tadic, au tout
9 début, lorsque vous avez commencé à décrire votre carrière politique à la
10 page 892, ligne 1, en réponse à la question : "Vous êtes-vous impliqué
11 dans le processus politique à l'époque ?" Vous avez répondu : "Oui, je
12 suis devenu politiquement actif dans la deuxième moitié de 1989."
13 Dans votre témoignage d'hier, vous avez dit que vous avez entamé
14 votre carrière politique, vous êtes devenu actif politiquement au milieu
15 de 1990, pouvez-vous réconcilier...
16 M. le Président (interprétation) - Je crois que vous lui avez
17 déjà posé cette question si je me souviens bien...
18 M. Vucicevic (interprétation). - Mais, Monsieur le Président,
19 c'est après avoir entendu sa réponse. J'ai délibérément omis toute
20 référence au procès Tadic. Je pense que ma question est claire et que le
21 procès-verbal le reflétera. C'est pour cela que je la pose maintenant.
22 M. le Président (interprétation) - Je crois qu'il ne faut pas
23 revenir sur tout cela. Vous avez procédé à un contre-interrogatoire
24 approfondi sur ce point hier. Veuillez, s'il vous plaît, poursuivre.
25 M. Vucicevic (interprétation). - Lors de votre témoignage d'hier
Page 10
1 concernant la formation, la date de formation du SDA, vous avez aussi
2 indiqué que le président du SDS au niveau de l'Etat, c'était
3 Alija Izetbegovic, est-ce exact ?
4 M. Semenovic (interprétation). - Oui.
5 M. Vucicevic (interprétation). - Vous avez aussi témoigné il y a
6 quelques jours que le SDA avait un programme, n'est-ce pas ?
7 M. Semenovic (interprétation). - Oui, chaque parti avait son
8 programme à lui.
9 M. Vucicevic (interprétation). - Quand M. Alija Izetbegovic est-
10 il devenu président du SDA ? Président, quel que soit le terme que l'on
11 utilise ?
12 M. Semenovic (interprétation). - Autant que je m'en souvienne,
13 j'ai répondu à cette question hier pour dire quand fut formé le SDA
14 officiellement. C'était début juin 1990, lorsque le parti fut enregistré
15 et lorsque le parti a eu sa réunion, son assemblée constituante...
16 M. Vucicevic (interprétation). - Vous avez entendu une
17 déclaration faite par M. Izetbegovic ?
18 M. Semenovic (interprétation). - Oui, j'ai entendu parler de ce
19 livre. On en a tellement parlé dans la presse. La presse a été contestée,
20 il y a eu beaucoup de discussions.
21 M. Vucicevic (interprétation). - Avez-vous lu cet ouvrage ?
22 M. Semenovic (interprétation). - Non.
23 M. Vucicevic (interprétation). - Est-ce que M. Izetbegovic a
24 écrit d'autres
25 ouvrages sur la question à votre connaissance ?
Page 11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 12
1 M. Semenovic (interprétation). - Je crois qu'il a écrit très peu
2 de livres, mais je ne les ai pas lus.
3 M. Vucicevic (interprétation). - Monsieur le Président... (La
4 défense s'éloigne du micro, nous sommes désolés, nous n'entendons plus.)
5 Excusez-nous, c'est une différence de pratique nationale.
6 (L'huissier s'exécute.)
7 Je n'ai pas eu l’occasion, car j’ai reçu cet ouvrage il y a
8 quelques jours seulement, je n'ai pas eu l'opportunité de vous le
9 traduire. Je vais cependant demander au témoin de lire les paragraphes
10 pertinents et vous en recevrez la traduction. De cette manière, dans
11 quelques jours, je vous remettrai la traduction complète de cette pièce
12 que j'aimerais faire verser au dossier.
13 M. le Président (interprétation). - Nous allons vous permette de
14 procéder de la sorte, mais vous devez bien comprendre la règle.
15 Normalement, ces documents doivent être présentés avec leur traduction.
16 De manière exceptionnelle, nous allons vous laisser procéder
17 comme vous l'avez indiqué, mais souvenez-vous qu'il faudra à l’avenir,
18 fournir une traduction de tout ce que vous nous remettez ou que vous
19 demandez de verser.
20 M. Vucicevic (interprétation). – M. Semenovic, j’aimerais que
21 vous portiez votre attention à la page 22, dernier paragraphe qui commence
22 par : "La première conclusion est la plus importante parmi les
23 conclusions." Voulez-vous, s’il vous plaît, lire les toutes premières
24 pages de ce paragraphe ?
25 M. Semenovic (interprétation). - Je les ai lues.
Page 13
1 M. Vucicevic (interprétation). – Voulez-vous les lire à haute
2 voix pour que les interprètes puissent le traduire et pour que les Juges
3 entendent ce qui est écrit ?
4 M. Semenovic (interprétation). - Vous voulez que je cite le
5 texte ?
6 M. Vucicevic (interprétation). – Oui, s'il vous plaît.
7 M. Semenovic (interprétation). - Ici je cite : "La première
8 conclusion est la plus importante". Je n'ai pas pu lire de quelle
9 conclusion il s'agit. Donc : "La première conclusion est la plus
10 importante, et celle concernant, c'est l'impossibilité de concilier
11 l'Islam et le système non islamique. Ce qui est important, la conclusion,
12 est qu'il ne peut y avoir une réconciliation entre l'Islam, les
13 institutions non islamiques et les religions non islamiques. Non plus,
14 qu’il ne peut y avoir de paix, entre les institutions islamiques et les
15 institutions non islamiques."
16 M. le Président (interprétation). – Voulez-vous que le témoin
17 lise tout ?
18 M. Vucicevic (interprétation). – Pardon ?
19 M. le Président (Interprétation). – Voulez-vous que le témoin
20 continue à lire ?
21 M. Vucicevic (interprétation). – Non, seulement ce passage.
22 Etes-vous d'accord avec cette déclaration, Monsieur Semenovic ?
23 M. Semenovic (interprétation). - Non. Je ne comprends pas dans
24 quel contexte vous voulez que je me mette d'accord. Je viens de lire un
25 fragment tiré d'un livre que je n'ai pas lu, je ne sais pas ce qui
Page 14
1 précède, et je n’ai pas d’ailleurs ce qui suit ce texte.
2 M. Vucicevic (interprétation). – Je vous demande simplement si
3 vous êtes d'accord, ou si vous n'êtes pas d'accord avec ce que vous venez
4 de lire. Et je le répète : "Il n'y a ni paix, ni coexistence entre la foi
5 islamique et les institutions politiques et sociales non islamiques."
6 M. Semenovic (interprétation). - Je suis en désaccord absolu.
7 M. Vucicevic (interprétation). – Où s’est tenue la première
8 conférence annuelle du premier anniversaire du SDA de Bosnie-Herzégovine ?
9 J'aimerais que vous portiez votre attention sur l'année 1991.
10 M. Semenovic (interprétation). - La première réunion annuelle,
11 le premier anniversaire ? Je ne comprends pas.
12 M. Vucicevic (interprétation). – Où s'est tenue la première
13 assemblée du SDA de
14 Bosnie-Herzégovine en 1991, dès lors que la fondation a eu lieu en 1990 ?
15 M. Semenovic (interprétation). – Pensez-vous au premier congrès
16 ou à la réunion à l'assemblée constituante ?
17 M. Vucicevic (interprétation). – Est-ce qu'une réunion a eu lieu
18 à Forcara en 1991 ?
19 M. Semenovic (interprétation). - Il y avait, à Forca, une
20 réunion mais ce n'était pas l'assemblée constituante, non plus que le
21 congrès. C'était tout simplement une des réunions du parti que j'ai pu
22 voir sur les écrans et j'ai entendu dire également au sein des organes du
23 parti que la réunion a eu lieu.
24 M. Vucicevic (interprétation). – Avez-vous suivi la déclaration
25 de M. Izetbegovic, lors de cette conférence politique ?
Page 15
1 M. Semenovic (interprétation). - Je ne me souviens pas l'avoir
2 suivie.
3 M. Keegan (interprétation). – Monsieur le Président, excusez-
4 moi. C'est maintenant la cinquième question ou réponse que les
5 sténotypistes n’arrivent pas à relever car les interventions se succèdent
6 trop rapidement et ne permettent pas à l’interprétation d’aller à son but.
7 M. le Président (interprétation). - Monsieur Vucicevic, avez-
8 vous entendu cette remarque qui a été faite par Me Keegan ?
9 M. Vucicevic (interprétation). - Oui, je suis conscient de ce
10 fait.
11 M. le Président (interprétation). - Pouvez-vous, s’il vous
12 plaît, rester très conscient de ce problème en permanence ?
13 M. Vucicevic (interprétation). - Oui, Monsieur le Juge.
14 Monsieur Semenovic, ayant témoigné que vous êtes en désaccord
15 avec cette déclaration du dirigeant du parti, n'est-il pas juste d'en
16 conclure que le SDA de Prijedor était en désaccord avec la politique de la
17 direction de Sarajevo ?
18 M. Keegan (interprétation). - Objection.
19 M. le Président (interprétation). - Non, vous ne pouvez pas
20 faire objection, mais essayons d'aller aussi rapidement que possible pour
21 traiter de ces questions.
22 M. Keegan (interprétation). - Oui, Monsieur le Président.
23 M. le Président (interprétation). - Monsieur Semenovic, est-ce
24 que le SDA local était en désaccord avec la politique menée par la
25 direction du parti à Sarajevo ?
Page 16
1 M. Semenovic (interprétation). - Je souhaite dire ici tout
2 simplement qu'il ne s’agit pas d’une déclaration faite par le président du
3 parti, c'est une déclaration faite par cet homme il y a vingt ou trente
4 ans dans le cadre d'un travail scientifique qui est ce livre-ci. Il s'agit
5 d'un livre écrit il y a plusieurs décennies. Il s'agit d'une citation
6 tirée du livre de cet homme.
7 Beaucoup plus tard, cet homme deviendra le président du parti et
8 ce n'est pas une déclaration faite par lui en tant que président du parti.
9 Il a fait référence à plusieurs reprises à ce livre plus tard, mais je ne
10 m'en suis jamais intéressé, non plus que j'ai pris part à des
11 conversations ou à des débats parce que finalement ce livre n'a pas
12 l’objet du travail politique ou officiel du SDA. C'est tout ce que je peux
13 dire.
14 M. Vucicevic (interprétation). - Lorsque vous vous êtes référé à
15 la question des armes qui existaient dans la région de Kozarac, vous avez
16 dit qu'il n'y avait pas assez d'armes, ne serait-ce que pour armer un
17 tiers de la population.
18 M. Semenovic (interprétation). - Je l’ai dit parce que c'était
19 ma façon d'illustrer ce que j'avais dit préalablement.
20 M. Vucicevic (interprétation). - Mais au procès Tadic, vous avez
21 témoigné de manière détaillée. On vous a montré les éléments de preuve
22 reprenant les listes de la mobilisation, la liste d'appel à la
23 mobilisation pour le ministère territorial, vous avez également témoigné
24 au procès Tadic que vous avez personnellement participé au renforcement de
25 cette liste ou au développement de cette liste. Avez-vous souvenir du
Page 17
1 nombre d'unités ou T?O qui
2 existaient à Kozarac et dans les environs ?
3 M. Semenovic (interprétation). - Je ne sais pas, parce que je
4 n'étais pas responsable du commandement de la Défense territoriale, non
5 plus que de l'organisation de la Défense territoriale sous cet angle
6 militaire, pour traiter évidemment de ce que la loi en stipule. Je ne sais
7 pas combien d'hommes furent engagés, non plus que ce qui devrait être
8 comme chiffre pour illustrer le nombre d'armes. Ce n'était ni la matière
9 dont je m’occupais, non plus que ma responsabilité. Par conséquent, pour
10 ce qui est du nombre d’armes, je n’en sais rien.
11 M. Vucicevic (interprétation). - Vous avez déclaré que le
12 8 avril une lettre a été envoyée au niveau de la République, lettre qui
13 indiquait qu'il y avait appel à la mobilisation de la Défense
14 territoriale. Savez-vous qui est l'auteur de cet ordre ou de cette
15 lettre ?
16 M. Semenovic (interprétation). - J'ai dit qu'autant que je m'en
17 souvienne, cela a dû être daté du 8 avril, et je n'en suis pas certain
18 encore, mais je suis certain que c'était un ordre émis par la Présidence
19 de la Bosnie-Herzégovine. Il y avait un quartier général de la Défense
20 territoriale de Bosnie-Herzégovine et les ordres ont été émis. Cette
21 décision a été communiquée par la radio et tous pouvaient l'entendre et je
22 crois que certaines de ces télévisions environnantes croates ou autres
23 l’avaient reprise.
24 M. Vucicevic (interprétation). - Ce qui veut dire que le
25 8 avril, l'Etat de Bosnie-Herzégovine avait lancé un appel à la
Page 18
1 mobilisation de toutes ces forces armées, des forces qu'elle avait sous
2 son commandement, est-ce bien exact ?
3 M. Semenovic (interprétation). - La présidence a émis l'ordre
4 portant mobilisation de la Défense territoriale. Je l'ai mentionné cet
5 ordre-là.
6 M. Vucicevic (interprétation). - Le SDA de Prijedor, son comité
7 a mis en oeuvre cet ordre pour ce qui est des régions à population
8 musulmane majoritaire et elle l'a fait en érigeant des barrages routiers,
9 est-ce exact ?
10 M. Semenovic (interprétation). - Non. Il y avait un commandement
11 de la Défense
12 territoriale de Prijedor, lequel commandement était tenu de mener à bien,
13 d'exercer cet ordre. Mais il y avait là une composition ethnique mixte.
14 Pour ce qui est du rapport des responsables qui étaient d'origine ethnique
15 serbe et quant à leur approche de la matière, je l'ai déjà expliqué cette
16 matière-là.
17 Dans ce contexte-là, on ne pouvait pas réaliser cet ordre émis
18 par la Bosnie-Herzégovine parce que tout simplement une partie de ces
19 responsables ne pouvait pas l'accepter, ne voulait pas l'accepter.
20 J'ai dit que c'est à partir du centre, c'est-à-dire à partir de
21 Prijedor que cet ordre n'a pas pu être exécuté entièrement. Cela veut dire
22 que pour une partie de Prijedor, on ne pouvait pas exécuter l'ordre émis
23 par la présidence de l'Etat.
24 Cette année, une partie de ces responsabilités a été entamée,
25 mais tout cela sans grand succès parce qu'il n'y a pas eu une bonne
Page 19
1 coordination, je dirai, une coordination centrale.
2 M. Vucicevic (interprétation). - Vous étiez un homme politique.
3 Vous viviez à Trnopolje et vous représentiez politiquement l'ensemble de
4 la municipalité, et cet ordre, lorsqu'il fut émis, provoqua chez vous de
5 vives inquiétudes, n'est-ce pas ?
6 M. Semenovic (interprétation). - J'ai été très inquiet avant
7 même l'ordre donné parce que nous avons pu voir tout cela, tous ces
8 événements que j'ai décrits. Il y avait des explosions, il y a eu des
9 coups tirés, tous étaient inquiets.
10 M. Vucicevic (interprétation). - Hier, vous avez déclaré qu'un
11 tank de la JNA était posté depuis le 3 mai au carrefour de la route de
12 Prijedor à Banja Luka-Cerska. Vous avez déclaré également que c'était la
13 route parallèle principale qui menait à Kozarac, est-ce bien exact ?
14 M. Semenovic (interprétation). - Autant que je m'en souvienne,
15 c'était le 3 mai.
16 M. Vucicevic (interprétation). - A cette époque-là, y avait-il
17 un barrage routier qui se trouvait juste de l'autre côté de la route ?
18 M. Semenovic (interprétation). - Je crois que oui. C'était vrai
19 après l'apparition du char, les gens ont créé ce point, une espèce de
20 protection, de barrage -je ne sais plus- fait en bois ou en sable, je ne
21 m'en souviens plus.
22 M. Vucicevic (interprétation). - Ce qui revient à dire que des
23 soldats de la JNA se trouvaient d'un côté de la route et que la Défense
24 territoriale du SDA se trouvait de l'autre côté et que les uns, les autres
25 se fixaient ?
Page 20
1 M. Semenovic (interprétation). - Ce n'étaient pas les soldats de
2 la JNA, mais en général des gens déjà connus, même les habitants de
3 Kozarac parlaient avec, je pense évidemment à l'équipage du char et aux
4 soldats. Il y avait des gens assez âgés, enfin des gens de Prijedor qui
5 sont vraiment du troisième banc, tout cela en fait après la prise de
6 pouvoir par SDS de Prijedor.
7 Ce char est apparu trois jours plus tard ; prise de panique, la
8 population a fait ce qu'elle a fait. Les gens voulaient se faire une
9 protection telle qu'elle.
10 M. Vucicevic (interprétation). - Essayons de voir si je vous ai
11 bien compris.
12 M. Semenovic (interprétation). - Vous m'avez posé la question
13 comme quoi d'un côté, il y avait la Défense territoriale et de l'autre
14 côté la JNA. Ce n'était pas la JNA. Nous avons clairement reconnu les
15 soldats de la JNA. A ce moment-là, une partie des soldats de la JNA était
16 à Benkovac au camp militaire, nous le savons également parce que d'aucuns
17 voulaient s'enfuir et on parlait avec des gens de Kozarac et les gens de
18 Kozarac étaient là pour aider dans ce sens, pour leur fournir des
19 vêtements de civils.
20 Par exemple, il y avait un certain Zelalja qui a voulu aider pas
21 mal de soldats de la JNA et qui leur a permis de s'enfuir et puis
22 Avdo Mujkanovic lui aussi.
23 M. Vucicevic (interprétation). - Je crois que nous nous écartons
24 trop de ce carrefour sur lequel portait ma question.
25 M. le Président (interprétation) - Oui, posez votre question
Page 21
1 suivante.
2 M. Vucicevic (interprétation). - Est-il exact de dire qu'à
3 partir du 8 avril, il y avait pratiquement un état de guerre froide en
4 Bosnie entre le SDA et le SDS sur la base de ce que vous venez de dire ?
5 M. Semenovic (interprétation). - Je ne comprends pas très bien
6 ce terme "état de guerre froide". Un ultimatum nous a été émis
7 préalablement ; déjà, les responsables, dans leurs conversations, même par
8 la radio, lors de la prise du pouvoir, ont émis des messages par la radio
9 où il était clair qu'on demandait un désarmement des extrémistes. Après
10 quoi, le char est apparu et l'affaire est claire et évidente.
11 Si vous voulez savoir si d'un côté, il y avait un point de la TO
12 et de l'autre côté ce char-là, alors là, c'est exact parce que cela est
13 évident.
14 M. Vucicevic (interprétation). - Le 16 mai, ou aux environs de
15 cette date, au moment où vous et les autres représentants officiels de
16 Korac reçurent un ultimatum de la part des commandants de la JNA, vous
17 retournez à Kozarac et discutez de cet ultimatum avec qui que ce soit ?
18 M. Semenovic (interprétation). - Oui.
19 M. Vucicevic (interprétation). - Avec qui avez-vous discuté de
20 cet ultimatum ? A quel endroit et à quel moment ? Qui était présent au
21 moment de cette réunion ?
22 M. Semenovic (interprétation). - Je ne me souviens pas de la
23 date exacte de cette réunion, mais je crois que c'était un jour après la
24 réunion de Prijedor. Il y avait une réunion de masse de gens avec des
25 représentants des collectivités locales, de la Défense territoriale, tous
Page 22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 23
1 étaient rassemblés à l'école élémentaire de Kozarac.
2 M. Vucicevic (interprétation). - Avez-vous pris la parole à
3 l'occasion de cette réunion ?
4 M. Semenovic (interprétation). - Oui, j'ai pris la parole.
5 M. Vucicevic (interprétation). - D'autres personnes ont-elles
6 pris la parole ?
7 M. Semenovic (interprétation). - Becir Medunjanin a pris la
8 parole également. Ont parlé aussi d'autres gens parce que la réunion a
9 duré plusieurs heures. Après de telles menaces, il était évident que les
10 gens allaient se faire tuer et qu'il a fallu trouver une issue à la
11 situation. Par conséquent beaucoup ont parlé, je ne peux pas me rappeler
12 maintenant le nom d'une vingtaine ou trentaine de personnes qui ont pris
13 la parole.
14 M. Vucicevic (interprétation). - Le choix qui se présentait,
15 quel était-il ? Soit vous restituiez les armes, soit vous passiez à
16 l'affrontement ? Qu'avez-vous recommandé ?
17 M. Semenovic (interprétation). - Non, le choix fait a été de
18 rendre les armes et de laisser entrer la police serbe dans Kozarac qui
19 devait arborer le drapeau serbe. C'était justement ce qu'on nous avait
20 demandé.
21 M. Vucicevic (interprétation). - Qu’avez-vous recommandé à cette
22 assemblée à l'école élémentaire sur ce point ?
23 M. Semenovic (interprétation). - Je n'avais pas de proposition à
24 faire, il ne me restait qu'à interpréter ce que j'ai pu entendre avant
25 cette réunion et les gens étaient tous rassemblés maintenant pour qu'on en
Page 24
1 discute, pour qu'on trouve une décision. Je n'avais rien suggéré dans
2 cette situation-là.
3 M. Vucicevic (interprétation). - Vous souvenez-vous des propos
4 tenus par M. Medunjanin à cette occasion de cette réunion ?
5 M. Semenovic (interprétation). - Je ne me souviens pas bien de
6 toutes ses déclarations mais je sais que M. Medunjanin et lui non plus
7 n'avaient pas de proposition concrète.
8 L'objectif de la réunion étant d'aboutir à une décision en
9 commun et non pas de prendre évidemment une solution politique ou de
10 quelqu'un qui serait du côté de la Défense territoriale. Si nous l'avions
11 voulu, on n'aurait certainement pas rassemblé tous ces gens-là. Notre
12 objectif était de voir autant de gens possible pour prendre une décision
13 en commun, pour
14 que les gens soient derrière cette position. Je ne me souviens pas très
15 bien que Becir Medunjanin aurait dit : " Nous allons faire ceci ou cela
16 etc. ", c’est pour cela que les gens ont été rassemblés.
17 M. le Président (interprétation). - C'était un bon exemple.
18 L'interprète n'avait pas terminé d'interpréter. J'insiste,
19 Maître Vucicevic, pour que vous fassiez vraiment un effort. Nous tenons à
20 savoir ce que vous dites et ce que dit le témoin, c'est vraiment utile. Il
21 est peut-être utile que vous mettiez vos écouteurs.
22 M. Vucicevic (interprétation). - Monsieur Semenovic, est-ce
23 qu’une question a été adressée à l’assemblée sur la question de savoir
24 s'il fallait rendre les armes et accepter le pouvoir serbe à Kozarac ?
25 Est-ce qu'un vote s'est tenu sur cette question au cours de l'assemblée ?
Page 25
1 M. Semenovic (interprétation). - Je ne me souviens pas
2 exactement mais il y avait une espèce de mode de prononciation, disons.
3 M. Vucicevic (interprétation). - C’était une réunion des plus
4 importantes, Monsieur le Président. Il semblait que là se déroulait un
5 processus démocratique. Est-ce que je peux poursuivre dans cette voie ?
6 M. le Président (interprétation). - Oui.
7 M. Vucicevic (interprétation). - Monsieur Semenovic, une
8 question capitale, une des questions les plus importantes qui se pose dans
9 la vie des hommes politiques de la région : le SDA, le SDS étaient
10 favorables au processus démocratique. Je vous demande quelles furent les
11 modalités de prise de décision à cette réunion et quelle fut la décision
12 prise ?
13 M. Semenovic (interprétation). - A cette réunion la décision
14 était de respecter, d'observer la loi de la Bosnie-Herzégovine car nous
15 n'avons pas reconnu l'Etat créé par les Serbes parce qu'ils ont déjà formé
16 la Bosnie-Herzégovine des Serbes. Ils voulaient que cette partie, cette
17 région soit également incluse dans la Bosnie-Herzégovine serbe et à la fin
18 la décision qui a pu prévaloir, c'est de continuer, de respecter,
19 d'observer la présidence de la
20 Bosnie-Herzégovine et nos autorités.
21 M. Vucicevic (interprétation). - Et vos autorités, quelle
22 direction ont-elles amorcé, direction que vous avez empruntée s'agissant
23 de l'ultimatum qui vous avez été adressé ?
24 M. Semenovic (interprétation). - Nous n'avons eu aucun contact
25 avec nos autorités de la République étant sans communication par
Page 26
1 téléphone, sans aucune liaison. La seule chose à voir c'étaient les lois
2 de la Bosnie-Herzégovine, la Défense territoriale comme structure de
3 défense,. Nous avons eu la police de Kozarac comme étant une structure
4 établie par et en vertu de la loi de la Bosnie-Herzégovine.
5 La seule chose que nous ayons pu avoir, c'était la radio par
6 laquelle nous avons pu apprendre les déclarations des responsables et les
7 attitudes prises par la direction du parti.
8 Il y avait donc deux possibilités : ne plus être partis de
9 Bosnie-Herzégovine, accepter donc de faire partie de la nouvelle Bosnie-
10 Herzégovine des Serbes ou demeurer donc dans le cadre de la Bosnie-
11 Herzégovine et les hommes ont pris la décision comme quoi nous restons
12 partie intégrante de la Bosnie-Herzégovine. C'était la décision de cette
13 réunion.
14 M. Vucicevic (interprétation). – Monsieur Semenovic, vous saviez
15 que Kozarac était encerclé. Au vu des informations reçues précédemment,
16 vous saviez où était positionnée, et avec quels effectifs, se trouvait
17 l’artillerie des militaires qui s’opposait à vous. Vous connaissiez donc
18 leurs forces et il semblerait que vous et les gens de Kozarac ne devaient
19 pas décider sur la question de savoir s’ils voulaient défendre
20 l’indépendance de la Bosnie-Herzégovine, mais plutôt de savoir s’il
21 fallait lutter, ou vous rendre. Pourriez-vous répondre à cette question ?
22 M. Semenovic (interprétation). - Là-dessus, je peux vous dire
23 comme suit : "Les gens ont décidé, tous pris de peur pour leur propre vie,
24 nous étions conscients du fait que nous étions encerclés, nous avons donc
25 décidés de rester partie intégrante de la Bosnie-Herzégovine, car ce n'est
Page 27
1 qu’ainsi que nous avons eu droit à notre légitime défense. Et ce sont ces
2 jours-là que la décision a été prise par la JNA de se retirer de Bosnie-
3 Herzégovine. Ce qui a été émis
4 également par la radio.
5 Evidemment, l'agression contre la Bosnie-Herzégovine a été déjà
6 constatée par le conseil de sécurité de l'ONU et nous nous attendions à ce
7 que ces décisions, surtout celles prises par la communauté internationale,
8 suffiraient pour contrecarrer ces attaques. Nous nous attendions à ce que
9 ces jours-là, étant donné la résolution de l'ONU soit mise en œuvre,
10 surtout pour ce qui est du retrait des forces armées. Ce qui nous restait
11 à nous, c'était de tout faire pour ne pas provoquer des actions armées
12 contre nous mais la décision était prise d'observer la loi de la Bosnie-
13 Herzégovine, mais également d'avoir droit à notre légitime défense, au cas
14 où nous serions attaqués. Et la décision a été prise comme quoi, si nous
15 étions attaqués nous devons nous défendre et le seul moyen était la
16 Défense territoriale qui était la seule structure restante, d'ailleurs,
17 qui relevait de la compétence de l'Etat. Tout autour de nous, il y avait
18 le nouvel Etat des Serbes de Bosnie, qui l'ont formé cet Etat.
19 M. Vucicevic (interprétation). – Je vous ramène à cette réunion
20 qui s'est tenue à Kozarac que vous avez déjà décrite. Lorsque vous vous
21 êtes adressé à l'assemblée, avez-vous tenu ces propos que vous venez de
22 tenir à propos de la situation prévalant, au plan international, de ce
23 qu'on pouvait escompter de la communauté internationale face à cet
24 ultimatum ? Avez-vous parlé de cela précédemment, dont vous venez de
25 parler devant les Juges ?
Page 28
1 Est-ce que je peux demander au témoin, Monsieur le Président de
2 répondre par "oui" ou par "non" ?
3 M. Semenovic (interprétation). - Je ne m'en souviens pas.
4 M. Vucicevic (interprétation). – Il se peut que vous ayez tenu
5 ces propos à l'époque ?
6 M. Semenovic (interprétation). – Vraiment, je ne m'en souviens
7 pas.
8 M. Vucicevic (interprétation). – Vous avez dit vous être porté
9 volontaire pour la Défense territoriale. Quelle fut votre affectation de
10 combat au sein de la Défense territoriale
11 avant le début des hostilités de Kozarac ?
12 M. Semenovic (interprétation). - Il n'y avait pas une
13 affectation spéciale. Quant à moi, je me suis mis à la disposition de la
14 Défense territoriale. Il n'y a pas vraiment eu une responsabilité spéciale
15 à accomplir.
16 M. Vucicevic (interprétation). – Qui était le Président du
17 comité exécutif local du SDA à Prijedor ?
18 M. Semenovic (interprétation). - Le Dr. Mirza Mujadzic ?
19 M. Vucicevic (interprétation). – Et l'avez-vous consulté après
20 que vous ayez fait l'objet de cet ultimatum le 16 mai ?
21 M. Semenovic (interprétation). – Non, parce qu'il était
22 impossible d'entrer en contact.
23 M. Vucicevic (interprétation). – Est-ce que vous auriez su, à
24 l'époque, où il se trouvait ?
25 M. Semenovic (interprétation). – Non, je savais où il était, où
Page 29
1 il habitait, où se trouvait sa maison mais je n'avais aucune idée où il
2 pouvait être à ce moment-là, à sa maison ou ailleurs.
3 M. Vucicevic (interprétation). – Hier, dans le cadre de votre
4 déposition, vous avez dit que M. Medunjanin avait donné l'assurance au
5 commandant militaire selon laquelle le côté musulman ou la Défense
6 territoriale n’ouvrirait pas le feu ou ne serait pas la première à ouvrir
7 le feu.
8 M. Semenovic (interprétation). – Oui, il l'a dit à Kozarac :
9 "C’est sûr que personne ne tirera pas une balle sur votre armée."
10 M. Vucicevic (interprétation). – Et néanmoins, on a tiré au
11 barrage d'Hambarine le 22 mai, n'est-ce pas ?
12 M. Semenovic (interprétation). – Oui, je l'ai entendu à la
13 radio, mais je ne me
14 trouvais pas dans cette partie de Prijedor, je ne savais pas très bien ce
15 qui s'y passait.
16 M. Vucicevic (interprétation). – Avez-vous un souvenir précis de
17 ce que vous avez entendu à la radio à l'époque, s'agissant de
18 l'affrontement militaire au barrage d’Hambarine ?
19 M. Semenovic (interprétation). - Je ne me souviens pas
20 exactement, mais je sais qu'à la radio, on disait comme quoi des coups ont
21 été tirés sur l'armée serbe. Cela fait partie d'une information émise par
22 la cellule de crise. Je ne me souviens pas avec exactitude. Nous étions à
23 Kozarac. Nous avons été bloqués et n'avons eu aucun contact, aucune
24 liaison physique avec cette partie de la ville.
25 M. Vucicevic (interprétation). - Avez-vous entendu mentionner
Page 30
1 cet ultimatum adressé à la Défense territoriale de Hambarine ?
2 M. Semenovic (interprétation). - Je ne sais pas. Autant que je
3 m'en souviens, on a fait mention aux informations de cet ultimatum, mais
4 je ne peux pas m'en souvenir maintenant avec précision.
5 M. Vucicevic (interprétation). - Après qu'il y ait eu des
6 activités militaires à Kozarac, ou concernant Kozarac le 24, avez-vous
7 réussi à vous rendre à Kozarac au cours des deux ou trois jours suivants ?
8 M. Semenovic (interprétation). - J'ai tenté une fois, mais sans
9 une tentative nouvelle parce qu'il était vraiment impossible de le faire.
10 M. Vucicevic (interprétation). - Avez-vous établi un contact
11 quelconque avec les dirigeants politiques du SDA après le 22 mai ? Je vous
12 demande de vous intéresser surtout aux trois mois de l'été 92 ?
13 M. Semenovic (interprétation). - Non. Je n'avais aucun contact.
14 J'ai pu rencontrer seulement Besim Alic, ce monsieur étant du côté du
15 quartier général de la Défense territoriale, mais lui, je l'ai rencontré
16 vers la mi-juillet. Je me souviens lui avoir dit que j'étais tout seul sur
17 ce terrain-là où j'ai dû me cacher. A cette occasion-là, j'ai justement
18 rencontré ce M. Alic. La conversation a été très brève. On s'est échangé
19 deux ou trois phrases. Lui disait comme quoi il prenait la route de la
20 Kozara. Je ne l'ai plus jamais revu.
21 M. Vucicevic (interprétation). - Monsieur le Président, est-ce
22 le bon moment pour faire la pause ? En effet, je prévois la diffusion
23 d'une cassette pour la poursuite des débats, mais si vous voulez, je peux
24 poursuivre mes questions pendant un certain temps.
25 M. le Président (interprétation) - Non, non, le moment est
Page 31
1 bienvenu. Nous allons faire une pause de 20 minutes.
2 M. Vucicevic (interprétation). - Je vous remercie,
3 Monsieur le Président.
4 (L'audience, suspendue à 10 h 45, est reprise à 11 h 20.)
5 M. Vucicevic (interprétation). - Je reviens à une pièce dont
6 nous avons déjà demandé le versement : cette déclaration islamique. Il
7 s'agit d'une publication. Voici d'ailleurs l'ouvrage-même que j'aimerais
8 remettre à l'huissier.
9 (L'huissier s'exécute.)
10 M. le Président (interprétation). - De quoi s'agit il ?
11 M. Vucicevic (interprétation). - Dans cet ouvrage, on apprend
12 qu'il est produit par une petite maison d'édition musulmane à Sarajevo. Il
13 a été publié en 1990. Je soumets ceci à votre examen.
14 M. le Président (interprétation). - Eh bien, nous admettrons
15 cette pièce lorsqu'elle sera traduite. Poursuivez, Maître Vucicevic.
16 M. Vucicevic (interprétation). - Je reviens sur les questions
17 que je posais à propos de cette réunion qui s'est tenue après l'ultimatum
18 délivré par les commandants militaires, cette réunion qui s'est tenue à
19 Kozarac. J’ai relevé que le témoin à utilisé le terme "consensus", ce qui
20 a été traduit par "décision". J'aimerais poser une question afin de tirer
21 ceci au clair. Ceci m’a été indiqué par un co-conseil au cours de la
22 pause.
23 Monsieur Semenovic, lorsque vous avez parlé de la phase
24 terminale de cette réunion qui s'est tenue à l'école élémentaire de
25 Kozarac, j’aimerais savoir si on est passé aux voix, s'il y a eu un vote ?
Page 32
1 M. Semenovic (interprétation). - J'ai dit qu'il y avait une
2 espèce de prononciation, c'est-à-dire la fin étant que les gens étant à
3 cette réunion devaient se prononcer sur une attitude à prendre en commun
4 face aux problèmes devant lesquels ils étaient. Etait-ce une mise aux voix
5 aux bras levés ou collective ? Je ne m'en souviens pas et je l’ai déjà
6 dit.
7 M. Vucicevic (interprétation). - Vous venez de parler de la
8 manifestation de l'expression collective de la volonté. Comment ceci
9 s’est-il manifesté, comment ceci a-t-il été fait ?
10 M. Semenovic (interprétation). - Il y avait la mise aux voix, où
11 l’on prépare les bulletins, les bulletins de vote, on formule d'abord les
12 questions et puis après, lesquels bulletins devaient être glissés dans les
13 urnes, mais il y a aussi des mises aux voix où les individuels devaient
14 être appelés, nom et prénom, pour dire s’ils sont pour ou contre.
15 Il y a eu la mise aux voix où on peut évidemment se présenter
16 devant une assemblée pour dire si les présents sont pour ou contre, ils
17 doivent se prononcer. Ceux qui sont pour lèvent leurs bras, ceux qui ne le
18 sont pas ne le font pas. Alors là, on fait le décompte et on voit si on
19 est pour ou contre. Voilà ces différentes variantes de mise aux voix. Il
20 n'y avait pas de bulletins de vote on n'a pas procédé à des votes du
21 genre, mais il y avait donc une autre sorte d’expression, d’opinion.
22 M. Vucicevic (interprétation). - Aujourd'hui, vous avez énoncé
23 les différentes modalités d'expression d'un avis, afin de constituer ou de
24 prendre une décision, mais vous avez déclaré également que vous ne vous
25 souveniez pas de la modalité qui avait été utilisée lors de cette réunion
Page 33
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 34
1 à Kozarac ?
2 M. Semenovic (interprétation). - Je ne m'en souviens pas, si on
3 avait fait l'appel de
4 tous ces individus présents ou si on avait demandé tout simplement à
5 l'ensemble du rassemblement, ceux qui étaient "pour" à lever le bras, la
6 main ou ceux qui étaient "contre", parce que vous savez, j'étais présent à
7 tant de mises aux voix et je ne me souviens pas vraiment comment nous
8 avons pu passer au vote pour chacune de ces réunions. C'est impossible de
9 retenir tout cela.
10 M. Vucicevic (interprétation). - Est-il exact de dire qu'il
11 s'agissait là d’une des réunions les plus importantes de votre vie ?
12 M. Semenovic (interprétation). - Il y avait plusieurs réunions
13 importantes dans ma vie.
14 M. Vucicevic (interprétation). - Et vous ne vous souvenez pas de
15 celle-ci, est-ce bien exact ?
16 M. Semenovic (interprétation). - Je ne me souviens pas,
17 monsieur, car nous étions tous en proie à une psychose, pris d'une grande
18 peur, d'épouvante je dirais, lorsque cette réunion s'était tenue. Je crois
19 que vous pouvez bien saisir la situation. C'était une question de vie ou
20 de se faire tuer. Il a fallu trouver une issue à cette situation parce
21 qu'on a vu ce qui s'est passé, on a vu à la télévision ce qui s'est passé
22 dans les autres municipalités de Bosnie-Herzégovine, avec tous ces
23 massacres massifs
24 M. Vucicevic (interprétation). - Je vous remercie,
25 Monsieur Sejmanovic. Je vais passer à un autre sujet.
Page 35
1 Monsieur, lorsque vous étiez à Trnopolje, est-ce qu'il y avait
2 d'autres membres de votre famille qui partageaient votre maison ?
3 M. Semenovic (interprétation). - Il y avait ma mère.
4 M. Vucicevic (interprétation). - Est-ce que vous vous êtes caché
5 dès le début de l'action militaire à Kozarac ?
6 M. Semenovic (interprétation). - Je l'ai déjà dit hier. Le
7 second jour, lorsque des
8 réfugiés en masse sont venus de la direction de Trnopolje, je me suis
9 caché pour ne pas que les gens se fassent tuer. Si par exemple, l'armée
10 qui s'approchait déjà de nous les voyait avec moi, parce que moi, pour les
11 beaux yeux des autorités serbes, j'étais un de ces extrémistes.
12 M. Vucicevic (interprétation). - Qu'est-il advenu de votre mère
13 au cours de cette période qui nous intéresse ? Pourriez-vous le dire aux
14 Juges ?
15 M. Semenovic (interprétation). - Pensez-vous à ces jours-là ou
16 peut-être pour l'ensemble de la période, je vous prie ?
17 M. Vucicevic (interprétation). - Les deux, si vous pouvez.
18 M. Semenovic (interprétation). - Oui, ma mère elle aussi s'est
19 cachée. D'abord, elle a fait partie de ces réfugiés en masse qui se sont
20 retrouvés au village de Sivci dans une maison. Après quoi, elle a dû
21 quitter cette maison. Elle a erré toute seule à travers les forêts, les
22 prés. Elle allait en direction de Prijedor sans savoir elle-même où elle
23 allait.
24 Elle est parvenue à gagner Prijedor, à Garevci plutôt. C'est une
25 femme assez âgée, presque analphabète, après quoi, elle arrive à la ville.
Page 36
1 Elle a trouvé quelqu'un qui l'a reçue dans son appartement. Puis, elle
2 s'est cachée dans le village de Celeci, après ce village de Celeci avec
3 d'autres réfugiés, ma mère est arrivée à la région d'Hambarine.
4 Lorsque les autorités serbes ont rassemblé les femmes avec les
5 enfants pour les mettre dans des autocars pour les transporter vers
6 Trnopolje, ils l'ont fait en convoi. C'est là, dans le convoi de
7 Trnopolje, qu'ils ont passé la nuit. Après quoi, à bord de camions et
8 autocars, ils les ont transportés à la localité de Turbe, laquelle
9 localité se trouvait sous le contrôle de l'armée bosniaque.
10 A Prijedor, elle a été cachée, elle a été reçue par Muharema. Je
11 ne connais pas les noms des autres personnes.
12 M. Vucicevic (interprétation). - Est-ce que votre mère a essayé
13 de savoir où vous vous trouviez ?
14 M. Semenovic (interprétation). - Oui.
15 M. Vucicevic (interprétation). - Pourriez-vous donner, fournir
16 des détails aux Juges ?
17 M. Semenovic (interprétation). - Oui, j'ai déjà mentionné que ma
18 mère était parmi les réfugiés dans ce rassemblement massif du village de
19 Sivci. Les hommes et les femmes, avec qui ma mère était, ont eu peur de la
20 voir avec parce qu'elle devait être, comme les autorités serbes le
21 préconisaient, la mère d'un extrémiste. C'est ainsi qu'elle a dû quitter
22 ensuite ce rassemblement pour aller à Sivci, comme je viens de le dire,
23 dans cette maison ; laquelle maison, elle a quitté une fois de plus pour
24 errer à travers la montagne, mais elle a dû s'assurer quelques affaires
25 personnelles, vêtements ou autres. Elle a passé la nuit dans cette maison-
Page 37
1 là. Le lendemain, les soldats serbes étaient venus.
2 D'après elle, il s'agissait de quatre soldats qui étaient venus
3 en voiture, les deux ayant encerclés la maison, les deux autres ont
4 pénétré dans la maison pour la maltraiter, pour la menacer, lui logeant le
5 canon de fusil dans la bouche. Après quoi, ils l'ont emmenée vers la
6 voiture.
7 En l'emmenant vers la voiture, ils ont ouvert la portière
8 arrière et comme elle est de petite taille, 1,50 mètre et quelques, et
9 comme la voiture était parquée près d'un vignoble, elle s'en est enfuie.
10 Elle a pris la direction d'un ruisseau qui était non loin de la maison.
11 C'était notre maison à nous. Elle s'est cachée près de ce ruisseau, mais
12 les soldats se sont mis à la rechercher, ils ont tiré dessus et ont essayé
13 de tout perquisitionner, mais ils ne l'ont pas trouvée parce qu'elle
14 s'était cachée, petite quelle était, près des arbres, près de troncs
15 d'arbres, près du ruisseau. Après quoi, elle s'est sauvée une fois de plus
16 pour errer des jours et des jours comme je viens de le dire.
17 C'est ce qu'elle m'a relaté d'ailleurs. Et une partie de ces
18 événements ont été observés et constatés par des gens qui m'en ont parlé
19 plus tard.
20 Quant à moi j'ai été informé de sa mort parce que d'aucuns
21 prétendument ont vu qu'elle a été emmenée de la maison, ont entendu des
22 coups de feu et puis après ils ont cru qu'elle a été abattue. Plus tard
23 évidemment ils ont pu constater qu'elle s'était enfuie.
24 M. Vucicevic (interprétation). - Ce sont donc là des moments
25 très éprouvant auxquels a survécu votre mère, mais il n'empêche que plus
Page 38
1 tard lorsqu'elle est arrivée à Tronopolje, elle a été transférée sur un
2 territoire contrôlé par les Musulmans de Bosnie. Est-ce exact ?
3 M. Semenovic (interprétation). - Oui, c'est exact.
4 M. Vucicevic (interprétation). - Et j'espère qu'elle est en
5 bonne santé aujourd'hui.
6 M. Semenovic (interprétation). - Oui, elle est en vie.
7 M. Vucicevic (interprétation). - Dans le cadre de votre
8 déposition, vous avez déclaré avoir trouvé refuge dans la maison d'une
9 dame ukrainienne et que vous y avez passé un mois, est-ce exact ?
10 M. Semenovic (interprétation). - Non. J'étais caché dans la
11 maison d'une musulmane, mais sa maison se trouvait au beau milieu de
12 maisons d’Ukrainiens. Ses voisins étaient des Ukrainiens. C'est l'épouse
13 de Dze Mala Sivac, on l'appelle Hada Sivac et cette dame est en vie encore
14 aujourd'hui.
15 M. Vucicevic (interprétation). - C'est quelque chose d'assez
16 nouveau que vous nous soumettez. Pourriez-vous nous fournir des
17 explications aux Juges quant à la présence de ces Ukrainiens dans la
18 région de Prijedor ? Est-ce qu’ils étaient assimilés, quelle est leur
19 appartenance religieuse ? Ceci pourrait constituer des informations
20 utiles ?
21 M. Semenovic (interprétation). - J'ai déjà mentionné qu'il y
22 avait à Tronopolje beaucoup de nationalités, je crois 17. Parmi eux
23 beaucoup d'Ukrainiens, il y avait deux familles d'Allemands, il y avait
24 des Turcs albanais, Romanichels, Serbes, Croates.
25 Pour ce qui est des Ukrainiens et de leur passé, je n'en sais
Page 39
1 pas grand-chose. J'avais
2 des camarades de classe qui étaient des Ukrainiens, j'avais des voisins
3 Ukrainiens, mais à quel moment ils étaient venus s'installer là, je ne
4 sais pas. Dans le passé un peu lointain je ne sais pas à quel moment, mais
5 ces gens-là qui ont vécu, qui ont vu le jour je les connais, ils vivaient
6 normalement, ils travaillaient leur terre.
7 M. Vucicevic (interprétation). - Mais ne pourrait-on pas en
8 conclure que les familles ukrainiennes qui avaient constitué une majorité
9 dans ce hameau étaient assez favorables au SDS ou tout du moins c'est
10 l'impression que vous en avez retiré, à savoir qu'ils étaient favorables
11 ou plutôt qu'ils penchaient du côté du SDS ?
12 M. Semenovic (interprétation). - Non, ce n'est pas l'impression
13 qui serait la mienne. Une partie d'Ukrainiens a réussi à s'enfuir avant
14 que les événements se produisent, d'autres qui n'ont pas pu le faire
15 évidemment étaient là, mais ceux qui sont restés, probablement de peur,
16 ils ont accepté de se faire mobiliser. Après ces événements, il n'y a plus
17 eu d'Ukrainiens d'ailleurs dans le village de Tronopolje et aujourd'hui
18 même il n'y en a plus.
19 M. Vucicevic (interprétation). - Tout du moins est-il possible
20 de dire que ces personnes étaient neutres s'agissant des rapports entre le
21 SDS et le SDA ? Vous avez cherché refuge dans ce village parce qu'il y
22 avait une majorité d'Ukrainiens et les Ukrainiens en uniforme militaire de
23 l'époque vous avaient fourni quelques informations ?
24 M. Semenovic (interprétation). - Non, pas à moi, mais comme ils
25 étaient les voisins de Mme Hada qui m'a offert cette cachette, c'est avec
Page 40
1 elle qu'ils ont pu être en contact. Je n'étais pas en contact avec les
2 Ukrainiens, elle-même a été interrogée par eux et cette dame a démenti
3 justement d'avoir caché qui que ce soit.
4 De même, je peux confirmer ici qu'il n'y a pas eu beaucoup
5 d'Ukrainiens qui auraient accepté la mobilisation. D'aucuns parmi eux au
6 nombre restreint l'ont fait parce qu'ils ont eu peur pour leur propre
7 peau.
8 M. Vucicevic (interprétation). - Vous vous êtes réfugié dans ce
9 village où il y avait
10 ces Ukrainiens. Etaient-ils de foi orthodoxe, catholique ou autre ?
11 M. Vucicevic (interprétation). - Ils appartiennent à une espèce
12 d'église catholique autant que je sache. J’avais un collègue, un camarade
13 de classe qui se disait catholique grec, mais je ne sais pas très bien
14 expliquer la distinction entre les catholiques de l'église apostolique
15 romaine ou catholique grecque, peut-être qu'il y a eu des orthodoxes parmi
16 eux, je ne sais pas.
17 M. Vucicevic (interprétation). - Madame et Messieurs les Juges,
18 j'aimerais passer à autre chose, notamment à la diffusion de la cassette
19 versée au dossier hier par l'accusation. Il est certain que je ne vais pas
20 vous proposer de visionner l'ensemble de la cassette, juste quelques
21 extraits seront nécessaires.
22 (La cassette est visionnée).
23 M. Vucicevic (interprétation). - Pouvez-vous arrêter l'image
24 ici. Monsieur Sejmenevic, reconnaissez-vous le carrefour qui se trouve à
25 l'arrière-plan sur cette image ?
Page 41
1 M. Semenovic (interprétation). - L'image que je vois ici est
2 assez floue, assez mauvaise. Je ne vois pas clairement où se situe cette
3 croisée des chemins.
4 M. Vucicevic (interprétation). - Je vous rappelle qu'il s'agit
5 d'images filmées de Tronopolje et des alentours du centre de détention.
6 Est-ce que ceci vous rafraîchit la mémoire ?
7 M. Semenovic (interprétation). - Oui, il me semble que le
8 bâtiment que nous voyons est un groupe électrogène, un relais électrique
9 et la route, si je vois, doit être la route de Tronopolje à Prijedor.
10 Le bâtiment que nous voyons est un groupe électrogène, un relais
11 électrique, et la route, si je vois bien, doit être la route allant de
12 Trnopolje à Prijedor.
13 M. Vucicevic (interprétation). - Ce qui veut dire que la route
14 allant de Trnopolje à Prijedor, vient de gauche et arrive vers ce relais
15 électrique, ou ce groupe électrogène.
16 M. Semenovic (interprétation). - Oui, c'est cela.
17 M. Vucicevic (interprétation). - Et cette route va de l'est à
18 l'ouest, n'est-ce pas ?
19 M. Semenovic (interprétation). - Oui.
20 M. Vucicevic (interprétation). - Quant à l'autre route, elle
21 traverse la route de Trnopolje à Prijedor à 90 degrés ?
22 M. Semenovic (interprétation). - Oui et cette route mène vers
23 Kozarac, et la route que nous venons de décrire qui va dans l’autre
24 direction va vers Onarska.
25 M. Vucicevic (interprétation). – Alors, qu'est-ce que ce
Page 42
1 carrefour représente, ce que nous voyons sur l'image ?
2 M. Semenovic (interprétation). - Cela représente une partie de
3 la surface qui appartenait à la coopérative agricole. A droite du relais
4 électrique, se trouvent les entrepôts de la coopérative agricole, avec
5 plus tard leurs bâtiments.
6 M. Vucicevic (interprétation). - Nous parlons de ce
7 transformateur électrique. Il se trouve à une des extrémités de cette
8 propriété, de cette coopérative que vous venez de décrire, n’est-ce pas ?
9 M. Semenovic (interprétation). - Oui.
10 M. Vucicevic (interprétation). - Veuillez examiner cette
11 photographie. Est-ce qu’il est possible de revenir un peu en arrière ainsi
12 nous aurons peut-être une image plus claire ?
13 (La cassette est visionnée.)
14 Et je vous demande de vous intéresser surtout à la question de
15 savoir s'il y a des clôtures ou une clôture quelconque ? Est-ce qu’il y a
16 une clôture sur cette portion de terrain ?
17 M. Semenovic (interprétation). - Ici, je ne vois pas de clôture.
18 M. Vucicevic (interprétation). - Ceci suffira.
19 Nous parlons de ce coin de route, ou du bout de terrain que nous
20 voyons. Pourriez-vous nous dire comment on peut entrer dans ce camp et en
21 sortir, puisque c'est le coin sud-ouest de ce centre de détention ?
22 M. Semenovic (interprétation). - C'est tout à fait du côté
23 opposé, à droite, derrière le vieux bâtiment de la salle de cinéma près de
24 l'école élémentaire, et derrière les maisons qui longent la route. Encore,
25 allez-y, rembobinez parce que c'est tout à fait le côté opposé de ce côté
Page 43
1 que vous montrez.
2 (La cassette est rembobinée.)
3 M. Vucicevic (interprétation). - Lorsque vous vous trouviez à
4 Trnopolje, à l'intérieur du centre de détention, est-ce que vous avez eu
5 l'occasion de vous approcher de cet endroit que nous voyons sur l’image ?
6 M. Semenovic (interprétation). – Non, mais je connais bien cet
7 endroit parce que ma maison, on la verra après, parce qu'elle se trouve au
8 bout de la route, à droite, et on voit un pin qui se dresse justement dans
9 ma maison... Et voilà, à droite, derrière le pin se trouve ma maison,
10 l'entrée de la cour, et on ne la voit pas très bien parce qu'il y a eu
11 beaucoup de verdure, et ce terrain là, quant à moi je le connaissais bien.
12 M. Vucicevic (interprétation). - Effectivement, c'est un indice
13 très utile. A partir de souvenirs que vous avez conservés du moment qui a
14 précédé le conflit armé dans cette région de Kozarac, pourriez-vous vous
15 souvenir du type de clôture que l'on trouvait à cet endroit, à ce coin ?
16 M. Semenovic (interprétation). - Pour ce qui est de ce terrain
17 là, lorsque j'y suis arrivé et qui, officiellement était le camp, avait
18 une clôture en fil, mais le fil ne se trouvait pas dans l'enceinte totale
19 de la clôture du camp mais il avait des nids de mitrailleuses. Déjà ici,
20 sur cette image, à gauche, et puis après non loin de ma maison, et puis
21 après sur le terrain à découvert il y avait sur le balcon de la maison
22 d'Hamdo encore un autre nid et puis d'un autre côté, du côté d’ailleurs
23 que j’avais emprunté moi-même -c'est-à-dire derrière une rangée de maison
24 qui longent la route, non loin de la maison- il y avait une étable,
25 laquelle étable avait les deux portes de centrées.
Page 44
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 45
1 Dans cette étable se trouvait également un nid de mitrailleuses
2 et la partie-là que vous m'illustrez maintenant -à peu près à
3 l'emplacement même, au positionnement de la caméra qui a pris en vue tout
4 cela- il y avait un bunker militaire et à sa droite, peut-être à une
5 distance de 50 à 70 mètres, une autre garde militaire. Puis, à une
6 distance de 100 mètres de cette sentinelle-là, il y avait une autre garde
7 mais il n'y avait pas de clôture en fils ici. La clôture en fils était
8 dans cette partie antérieure mais je ne sais pas,.
9 Après, derrière les entrepôts, il y avait la clôture de l'école,
10 il y avait la clôture en fils qui abritait une partie du camp seulement et
11 puis après, un terrain vraiment à découvert, juste devant la maison de ce
12 Hamdo que je viens de mentionner tout à l'heure. Et c'est justement ces
13 terrains découverts qui ont été placés sous le contrôle et la sentinelle,
14 c'est-à-dire les points de garde étaient là et les nids de mitrailleuses y
15 étaient dressés; Il y avait toujours quelqu'un qui observait bien le
16 terrain.
17 M. Vucicevic (interprétation). - Vous venez de déclarer quel
18 était le positionnement des différentes... ou des nids de mitrailleuses ?
19 M. Semenovic (interprétation). - Oui.
20 M. Vucicevic (interprétation). - A cet endroit-même pourtant, il
21 y a quelques instants, vous avez dit que pendant votre séjour au camp,
22 vous n'avez jamais eu l'occasion de vous rendre sur ce coin-ci. Alors
23 comment avez-vous établi la position des différents nids de
24 mitrailleuses ?
25 M. Semenovic (interprétation). - Lors de mon entrée, lorsque
Page 46
1 comme je vous ai dit je me suis glissé le long du canal, j'ai vu, j'ai pu
2 apercevoir un nid de mitrailleuses dans l’étable que j’ai mentionnée et
3 ensuite j’en ai vu un autre sur le balcon de la maison d’Hamdo.
4 J'ai vu un nid de mitrailleuses ici à gauche sur cette image-là,
5 sur l'écran ; le nid de mitrailleuses pour lequel j'ai dit qu'il se
6 trouvait positionné sur la route, je ne l'ai pas vu mais dans des contacts
7 que j'ai eus avec une quinzaine de personnes dans l'enceinte du camp je
8 m'en
9 suis informé. Je voulais savoir quel était le positionnement, quels
10 étaient les horaires des convois, etc. Et les gens qui étaient dans le
11 camp, ils le savaient tous. Personnellement, je ne l'ai pas vu mais
12 d'autres l'ont vu et me l'ont relaté, se trouvant dans cette enceinte-là.
13 Mais ce que j’ai vu, je vous l’ai mentionné déjà.
14 M. Vucicevic (interprétation). - Mais l'endroit précis par
15 lequel vous êtes entré dans ce centre de Trnopolje se situe le long de
16 cette route aussi, mais beaucoup plus à l'est, n'est-ce pas ?
17 M. Semenovic (interprétation). - Non. Juste à l'opposé de cette
18 route, derrière la station de relais TRAVO, se trouvaient les prés,
19 l'ancien terrain de foot, mais parallèlement avec cette route-là, il y a
20 un autre pré, une prairie et c'est justement là où se situe l'endroit par
21 lequel je suis entré. Pas ici près de la route, mais juste là, à l'opposé
22 de la route.
23 M. Vucicevic (interprétation). - Essayons de nous assurer que
24 nous parlons bien du même endroit, cet endroit par lequel vous êtes entré
25 dans ce centre de détention. Etait-il situé de façon, dans le coin
Page 47
1 diagonalement opposé à celui-ci, ou bien plutôt à un endroit qui se situe
2 plus à l'est par rapport à cette image-ci ?
3 M. Semenovic (interprétation). - L'endroit se situe plutôt du
4 côté droit de l'image que l'on ne peut pas voir, que l'on ne peut pas
5 capter ici sur l'image.
6 (La vidéo est visionnée.)
7 M. Vucicevic (interprétation). - Maintenant nous voyons un homme
8 qui transporte quelque chose dans une brouette. Pourriez-vous nous dire
9 quel était le contenu de cette brouette, au cas où vous le sauriez ?
10 M. Semenovic (interprétation). - Vous pensez ce qui est tacheté
11 ici, en pointillé, c'était probablement quelqu'un parmi ceux qui se sont
12 délivré un laissez-passer pour regagner leur maison, pour aller prendre un
13 sac de farine peut-être, parce que la police avait permis à peu de gens,
14 bien sûr, de temps en temps une permission de regagner leur maison pour
15 évidemment s'assurer un peu de farine ou du sel, ou des pommes de terre
16 qu'il fallait arracher s'ils avaient un jardin potager.
17 Dans ce sens là, et dans ces intentions-là, des permissions
18 spéciales ont été délivrées, pas tous les jours, peut-être tous les trois
19 ou quatre jours, mais en tout cas une chose est sûre, il fallait
20 évidemment avoir une permission. Il fallait s'adresser aux gardes, etc.
21 D'aucuns l'ont reçue, cette permission, d'autres ne l'ont pas reçue. Il a
22 fallu surtout savoir qu'il y avait les délais dans lesquels il fallait
23 rentrer dans le camp.
24 M. Vucicevic (interprétation). - Les personnes bénéficiant de
25 cette permission spéciale n'étaient pas escortées par des gardes armés
Page 48
1 jusqu'à leur domicile, je suppose, n'est-ce pas ?
2 M. Semenovic (interprétation). - Non. J'ai mentionné qu'il
3 s'agissait là bien de points de contrôle. J'ai mentionné qu'il y avait la
4 route Trnopolje-Kozarac. C'est à ce point de contrôle qu'on pouvait se
5 faire délivrer une permission et également connaître les délais dans
6 lesquels on devrait regagner le camp.
7 Près de ma maison également, il y avait un point de contrôle. Là
8 aussi, on devait se présenter. C'est ainsi que la personne étant munie
9 d'une permission devait se présenter où le moment de son passage étant
10 constaté.
11 M. Vucicevic (interprétation). - Mais pour que tout soit clair,
12 nous voyons ici un homme qui transporte quelque chose dans une brouette.
13 Cette photo est prise à l'intérieur et non pas à l'extérieur du camp ?
14 M. Semenovic (interprétation). - Oui, je pense bien que c'est
15 quelqu'un qui apporte de la farine ou peut-être de l'eau. Je ne vois pas
16 très bien ce qui est sur l'image. Si c'est de la farine, alors
17 probablement avec permission évidemment des gardes, il est allé la
18 chercher. S'il s'agit évidemment d'un bidon, là où il devait aller
19 chercher de l'eau, probablement, il y avait un puits où l'on puisait l'eau
20 à une centaine de mètres non loin de l'école parce que cet endroit était
21 démuni d'eau. Il a fallu s'assurer de l'eau potable. Par conséquent, je ne
22 vois pas très bien ce qui est présenté en pointillés blancs.
23 M. Vucicevic (interprétation). - On pourrait donc voir dans
24 cette brouette un récipient dans lequel on gardait l'eau destinée aux
25 personnes du centre de détention. Apparemment, il n'y avait pas d'eau dans
Page 49
1 cette partie du centre de détention ?
2 M. Semenovic (interprétation). - Non. Il n'y a pas d'eau. Là, se
3 trouve seulement cette station de transformateur.
4 M. Vucicevic (interprétation). - Est-ce que nous pouvons passer
5 à la séquence suivante ?
6 (La cassette est visionnée)
7 Remontez, vous venez de dépasser l'endroit qui m'intéressait.
8 (La cassette est rembobinée)
9 Pourriez-vous rembobiner un peu plus ?
10 (La cassette est rembobinée)
11 Est-ce que vous pourriez rembobiner encore un peu plus ? Oui,
12 c'est le bon endroit... Arrêtez... Avancez un peu, jusqu'au point, à
13 l'endroit que je vous ai indiqué au cours de la pause. Voilà c'est la
14 bonne image.
15 J'attire votre attention sur le fait qu'il y a deux clôtures :
16 une clôture intérieure et il semblerait qu'il y ait une clôture
17 extérieure. Est-ce exact ?
18 M. Semenovic (interprétation). - Je ne sais pas s'il y avait une
19 clôture extérieure et une autre intérieure.
20 M. Vucicevic (interprétation). - Pouvez-vous nous décrire
21 l'immeuble dans le coin à droite de l'image qui est devant vous ?
22 M. Semenovic (interprétation). - Il s'agit-là du bâtiment où se
23 trouve l'ancienne salle de cinéma qui fait partie du bâtiment de la
24 collectivité locale.
25 M. Vucicevic (interprétation). - Où se trouve le transformateur,
Page 50
1 le poste de transformation, le coin ou le carrefour que nous venons de
2 décrire par rapport à cet immeuble ?
3 M. Semenovic (interprétation). - La station de transformateur se
4 trouve à gauche.
5 M. Vucicevic (interprétation). - Et où se trouve l'immeuble,
6 l'entrepôt que vous avez indiqué tout à l'heure par rapport à cet
7 immeuble ?
8 M. Semenovic (interprétation). - A gauche.
9 M. Vucicevic (interprétation). - Ayant vécu plusieurs années à
10 peut-être 200 mètres, sinon moins, de cet endroit, avez-vous souvenir de
11 cette clôture que l'on voit à l'écran ?
12 M. Semenovic (interprétation). - C'était une clôture qui
13 existait depuis celle que l'on voit sur l'écran.
14 M. Vucicevic (interprétation). - C'est aussi une clôture qui
15 délimitait le périmètre du centre de détention, est-ce exact ? En tout cas
16 lorsque vous vous y trouviez ?
17 M. Semenovic (interprétation). - Oui.
18 M. Vucicevic (interprétation). - Pouvez-vous avancer en avance
19 rapide ?
20 (La cassette est visionnée)
21 Arrêt sur image, s'il vous plaît. Vous voyez les brouettes, là,
22 n'est-ce pas ?
23 M. Semenovic (interprétation). - L'image est très floue, mais je
24 suppose que c'est bien cela, que ce sont des brouettes.
25 M. Vucicevic (interprétation). - Pouvez-vous faire défiler
Page 51
1 l'image en avant et en arrière de manière à ce que l'image soit plus
2 claire ?
3 (La cassette est visionnée.)
4 Bien, est-ce que vous voyez les choses plus clairement,
5 Monsieur Semenovic ?
6 M. Semenovic (interprétation). - Malheureusement cette image est
7 de très mauvaise qualité mais je suppose qu'il s'agit bien là de
8 brouettes. Enfin le premier objet que je
9 vois a vraiment les contours d'une brouette, il se peut que ce soient les
10 contours d'une brouette.
11 M. Vucicevic (interprétation). - Mais ces brouettes
12 appartenaient à l'entreprise de bâtiments de construction, n'est-ce pas ?
13 M. Semenovic (interprétation). - Cela est possible mais je n'en
14 suis pas certain.
15 M. le Président (interprétation). - Monsieur Vucicevic, il faut
16 être sûr de cela on parle d'Omarska ici, ou est-ce qu'on est à Trnopolje ?
17 M. Vucicevic (interprétation). - On est à Trnopolje.
18 M. le Président (interprétation). - Très bien.
19 M. Semenovic (interprétation). - Je ne suis pas sûr. Ceci est
20 peut-être justement le cas parce que ce sont des brouettes. Il peut y
21 avoir des gens qui se sont vu délivrer des permissions pour aller chercher
22 de la farine mais qui ont été obligés de laisser leur brouette ici pendant
23 que tout cela se passait ici. Je ne suis pas certain.
24 M. Vucicevic (interprétation). - Voyez-vous la maison qui est en
25 plein centre de l'écran ? Puisque vous avez vécu dans ce quartier, peut-
Page 52
1 être savez-vous à qui appartenait ou à qui appartient cette maison, la
2 maison que l'on voit derrière ?
3 M. Semenovic (interprétation). - Je ne vois pas vraiment, je ne
4 vois pas de maison.
5 M. Vucicevic (interprétation). - Oui, on voit la maison, là, au
6 moment où l'image défile. On voit une maison entre ces deux blonds en
7 uniforme. Reconnaissez-vous cette maison ?
8 M. Semenovic (interprétation). - J'en vois des contours, mais je
9 suppose qu'il s'agit-là de la... Je ne vois pas bien.
10 M. Vucicevic (interprétation). - Est-ce que vous pouvez
11 continuer à faire défiler l'image lentement ?
12 (L'image est visionnée lentement.)
13 Arrêt, s'il vous plaît.
14 Reconnaissez-vous la ligne d'arbres que l'on aperçoit au fond ?
15 M. Semenovic (interprétation). - Je ne comprends pas, je
16 reconnais enfin tous ces arbres, je vois bien qu'il s'agit d'arbres.
17 M. Vucicevic (interprétation). - Reconnaissez-vous ce bosquet
18 particulier, ayant vécu-là longtemps et ayant séjourné dans ce centre de
19 détention pendant un certain temps ?
20 M. Semenovic (interprétation). - Par rapport au positionnement
21 de la caméra il s'agit-là bien de ces arbres qui sont en direction de
22 Prijedor. Par conséquent, je pense que ces arbres sont non loin de la
23 maison d'Hamdo, dont j'ai mentionné le nom.
24 M. Vucicevic (interprétation). - Pouvons-nous rapidement passer
25 à l'extrait suivant ?
Page 53
1 (Deuxième extrait.)
2 Pouvez-vous lentement nous passer cet extrait de la bande ?
3 (La cassette est visionnée.)
4 Vous pouvez la passer à vitesse normale.
5 Monsieur Semenovic, j'attire votre attention sur les personnes
6 qui se trouvent près de la clôture et celles qui sortent.
7 Cela suffit, merci...
8 Monsieur Semenovic, reconnaissez-vous cette partie de la clôture
9 qui se trouve là sur l'image ?
10 M. Semenovic (interprétation). - Je crois qu'il s'agit de la
11 clôture qui se trouve près de la route qui mène de Trnopolje à Kozarac et
12 de l'autre côté de la clôture se trouvent des maisons, enfin des maisons
13 des ukrainiens, dans lesquels habitaient toujours certains ukrainiens.
14 M. Vucicevic (interprétation). - Vous serez d'accord avec moi
15 qu'à cet endroit du centre de détention, les gens entrent et sortent
16 librement ?
17 M. Semenovic (interprétation). - Non, non. Ces gens-là que l'on
18 voit sur la route, je suppose que ce sont des gens qui habitent ces
19 maisons qui se trouvent en face du camp. C'était la maison de Pavle,
20 l’ukrainien qui était mobilisé, mais ces familles étaient là pendant
21 quelques temps, et puis après elles s'en sont allées.
22 M. Vucicevic (interprétation). - Mais on a vu deux civils, deux
23 jeunes filles qui sortaient ?
24 M. Semenovic (interprétation). - Je vous parle justement de ces
25 maisons, et de ces familles qui habitaient ces maisons. Je suppose qu'il
Page 54
1 s'agit bien de celles-là.
2 M. Vucicevic (interprétation). - Pouvez-vous faire reculer la
3 bande, s'il vous plaît, en montrant simplement les civils sortant de la
4 partie qui se trouve derrière la clôture avec les civils ? Un peu plus...
5 Pouvez-vous reculer encore un peu, reculez un peu... A partir d'ici, vous
6 pouvez passer la bande à vitesse normale.
7 Pouvez-vous vous concentrer sur l'homme qui marche, là dans
8 l'image, la fille qui sort, la deuxième jeune femme qui sort ?
9 Je vous remercie, vous pouvez arrêter l'image.
10 Monsieur Semenovic, avez-vous reconnu l'homme, l'homme âgé qui
11 est entré sur cette partie de la bande vidéo ?
12 M. Semenovic (interprétation). - Je ne le reconnais pas. Je ne
13 sais pas qui c'est.
14 M. Vucicevic (interprétation). - Vous avez témoigné d'ukrainiens
15 qui possédaient des maisons de l'autre côté de la rue. Est-ce que ces
16 filles faisaient partie des foyers, de ces foyers ?
17 M. Semenovic (interprétation). - Je ne sais pas, je n'ai pas
18 reconnu les personnes qui ont été filmées. J'ai dit tout simplement qu'en
19 face du camp se trouvaient les maisons habitées par ces gens-là qui en
20 sont les propriétaires.
21 Dans le camp, venaient également des équipes de la Croix-Rouge
22 Serbe de Prijedor. C'étaient des civils. Ensuite, il faut préciser que le
23 traitement n'était pas le même réservé à Trnopolje, aux hommes et aux
24 femmes. Quant aux hommes, le traitement leur a été infligé de
25 façon plus rigoureuse et les hommes ne pouvaient pas quitter le camp sans
Page 55
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 56
1 avoir la permission.
2 M. Vucicevic (interprétation). - Oui, mais la personne âgée, ce
3 monsieur âgé que l'on voit sur la bande vidéo, semblait apporter quelque
4 chose au centre dans un conteneur quelconque ?
5 M. Semenovic (interprétation). - Je suppose que cela est
6 possible.
7 M. Vucicevic (interprétation). - Pouvez-vous repasser cette
8 partie de la bande magnétique...
9 (La cassette est visionnée.)
10 Non, non, on est trop loin.... Voilà, faites passer la bande à
11 partir de là.
12 On voit deux hommes en uniforme sur la route, vous le voyez, et
13 vous voyez cet homme avec un tee-shirt blanc qui porte un récipient à la
14 main, vous le voyez ?
15 M. Semenovic (interprétation). - Je crois que c'est quelqu'un
16 qui est allé chercher de l'eau dans l'une de ces maisons d'ukrainiens.
17 M. Vucicevic (interprétation). - Pouvons-nous conclure qu'il
18 s'agit-là d'un des détenus ou des réfugiés du centre qui s'étaient rendus
19 là-bas pour aller chercher de l'eau ?
20 M. Semenovic (interprétation). - Cela est possible, mais je n'en
21 suis pas certain, étant donné que je ne connais pas la personne en
22 question. Je pense qu'il a dû avoir la permission de se mouvoir ainsi,
23 parce qu'il ne pouvait pas aller de son propre chef. Je suis certain.
24 M. Vucicevic (interprétation). - Pouvons-nous passer au prochain
25 extrait de la bande ?
Page 57
1 (Troisième extrait.)
2 (La cassette est visionnée.)
3 Vous avez témoigné hier que cet homme est M. Kupresanin, est-ce
4 exact ?
5 M. Semenovic (interprétation). - Oui.
6 M. Vucicevic (interprétation). - Quel poste occupait-il dans
7 l'assemblée de Bosnie-Herzégovine et dans le gouvernement de coalition qui
8 avait été formé au début de 1991 ?
9 M. Semenovic (interprétation). - Il était député à l'assemblée
10 de Bosnie-Herzégovine, tout comme moi.
11 M. Vucicevic (interprétation). - Faisait-il partie de la
12 direction du SDS au niveau de l'Etat ?
13 M. Semenovic (interprétation). - Je ne le sais pas.
14 M. Vucicevic (interprétation). - Avez-vous été en communication
15 avec lui dans une conférence, ou professionnellement, ou au niveau social
16 pour débattre de politique, pour essayer d'améliorer la situation en tant
17 que législateur, une conversation quelconque avec lui au début de 1991 ?
18 M. Semenovic (interprétation). - Je le voyais au parlement, je
19 l'écoutais parler comme j'écoutais les autres représentants de tous les
20 partis, mais nous n'avons jamais eu de rapports particuliers, non plus que
21 nous n'avons eu la possibilité de mener des conversations particulières.
22 Tout simplement, il était député comme moi et comme j’ai été
23 député, j’ai pu voir tous ces gens-là. J'ai pu entendre leurs propos, j'ai
24 suivi leurs interventions comme ils l'ont fait lorsque moi j'étais à
25 prendre la parole et c'était tout.
Page 58
1 M. Vucicevic (interprétation). - Oui, mais cet homme,
2 M. Kupresanin, est devenu plus tard le président de la région autonome de
3 Krajina serbe, est-ce exact ?
4 M. Semenovic (interprétation). - Oui.
5 M. Vucicevic (interprétation). - Et lors de votre détention à
6 Omarska, il est venu vous voir, est-ce exact ?
7 M. Semenovic (interprétation). - Non, il n'est pas venu me voir.
8 Si j'ai bien compris, il était venu parce qu'il était à la recherche de
9 responsables qui étaient encore en vie
10 pour les rassembler à un point à Banja Luka notamment. L'action qui était
11 en coordination avec la direction qui lui était supérieure, il était en
12 contact avec Karadzic et leur objectif était justement d’essayer
13 d’exploiter ces responsables en vue de mener à bien certains de leurs
14 plans.
15 M. Vucicevic (interprétation). - Donc, partant de leur action,
16 il est juste de conclure que M. Karadzic et M. Kupresanin pensaient que
17 les dirigeants du SDA d'Omarska n'étaient pas en grand danger, puisqu'il
18 est venu vous contacter ? C'est une des conclusions ?
19 M. Semenovic (interprétation). - Deux jours plus tard, j'avais
20 compris entièrement les intentions qui étaient les leurs. Un soldat serbe
21 qui m'a escorté depuis le bâtiment de la municipalité où j'ai été emmené
22 par la police pour aller à Vrbanja m'a justement dit à un moment : "Ce que
23 tu viens de décider, d'appartenir à l'assemblée serbe, c'est une bonne
24 action que j'estime beaucoup, mais attention tu pourrais te faire tuer par
25 les extrémistes musulmans." C'est en ce moment-là que j'avais entièrement
Page 59
1 saisi l'ensemble de cette intention.
2 M. Vucicevic (interprétation). - Au procès Tadic, vous avez
3 témoigné à la page 961 du procès-verbal, à partir de la ligne 20, jusqu'à
4 la ligne 26. Est-ce que M. Kupresanin vous a jamais demandé de lui
5 apporter votre assistance dans les négociations ?
6 M. Semenovic (interprétation). - Oui, une des premières choses
7 qu’il voulait faire c’était d’organiser une espèce de table ronde à
8 Banja Luka. Il a dit...
9 M. le Président (interprétation). - N'allez pas trop vite, car
10 il faut interpréter vos propos.
11 M. Vucicevic (interprétation). - Bihac va devenir une partie de
12 la Bosnie-Herzégovine serbe et il vient de la région de Banja Luka.
13 Monsieur le Président, je n'entends plus rien dans mon casque.
14 Un Musulman sera le président du gouvernement, le premier
15 ministre. Nous avons des hommes excellents, Fikret Abdic... Nous avons
16 déjà... Nous sommes arrivés à un accord avec Fikret Abdic, il sera premier
17 ministre et le Serbe sera président et les Musulmans de Bihac
18 pourront être satisfaits, tous les Musulmans qui restent à Banja Luka
19 pourront eux aussi l'être.
20 M. Semenovic (interprétation). - Oui, cela est exact. C'est
21 ainsi qu'il a parlé.
22 M. Vucicevic (interprétation). - Avez-vous entendu parler de ce
23 plan d'abord par le soldat ou par M. Kupresanin ?
24 M. Semenovic (interprétation). - Si je m'en souviens bien, je
25 l'ai d'abord appris de Kupresanin et peu de temps après, par ce soldat.
Page 60
1 M. Vucicevic (interprétation). - Pouvez-vous expliquer aux Juges
2 qui est M. Fikret Abdic ?
3 M. Semenovic (interprétation). - Avant les opérations de guerre,
4 il était membre de la présidence de Bosnie-Herzégovine mais il a quitté le
5 poste pour former des unités paramilitaires qui étaient en coopération
6 avec les milices des Serbes de Croatie, la milice de Martic, après quoi,
7 avec également des forces serbes, pour attaquer ensemble la Bosnie-
8 Herzégovine.
9 M. Vucicevic (interprétation). - Monsieur le Président, peut-
10 être sommes-nous arrivés au bon moment ?
11 M. le Président (interprétation). - Avez-vous encore beaucoup de
12 questions à poser à ce témoin ?
13 M. Vucicevic (interprétation). - Eh bien, je dois encore
14 conclure sur cette rencontre avec M. Kupresanin et quelques autres
15 questions. Cela ne prendra pas très longtemps.
16 M. le Président (interprétation). - Très bien. Nous nous
17 retrouverons donc à 14 heures 05.
18 (L'audience, suspendue à 12 h 30, est reprise à 14 h 05.)
19 M. Vucicevic (interprétation). - Bonjour, Monsieur le Président,
20 Madame et
21 Messieurs les Juges.
22 Monsieur Semenovic, avant l’interruption du déjeuner, vous nous
23 aviez parlé de M. Fikret Abdic. Qui est ce monsieur ?
24 M. Semenovic (interprétation). - Je vous ai déjà dit que
25 Fikret Abdic était membre de la présidence de la Bosnie-Herzégovine élu
Page 61
1 aux premières élections libres pluripartistes.
2 M. Vucicevic (interprétation). - A quel parti appartenait-il ?
3 M. Semenovic (interprétation). - D’abord au parti d'action
4 démocratique, pour en sortir aussitôt.
5 M. Vucicevic (interprétation). - Lorsqu’il faisait partie de la
6 présidence, était-il membre du SDA ?
7 M. Semenovic (interprétation). - Oui.
8 M. Vucicevic (interprétation). - Etait-il membre du conseil
9 exécutif du SDA à un moment donné ?
10 M. Semenovic (interprétation). - Probablement pour un premier
11 temps, mais je n'en suis pas certain.
12 M. Vucicevic (interprétation). - Il était effectivement candidat
13 à la présidence de l'Etat au moment des élections en 90, n’est-ce pas ?
14 M. Semenovic (interprétation). - Non, il était candidat à...
15 membre de la présidence de la République.
16 M. Vucicevic (interprétation). - Par conséquent, son nom
17 figurait sur le bulletin de vote, n'est-ce pas ?.
18 M. Semenovic (interprétation). - Oui, c'est cela.
19 M. Vucicevic (interprétation). - Et le nom de M. Izetbegovic
20 figurait sur le même bulletin de vote ?
21 M. Semenovic (interprétation). - Oui, c’est cela.
22 M. Vucicevic (interprétation). - N’est-il pas exact de dire qu’à
23 l’issue de ces élections, c’est M. Abdic qui a recueilli le plus grand
24 nombre de voix, les votes majoritaires ?
25 M. Semenovic (interprétation). - Oui, il a eu plus de votes que
Page 62
1 M. Izetbegovic à ces élections.
2 M. Vucicevic (interprétation). - N’est-il pas exact de dire que
3 M. Fikret Abdic est Musulman de Bosnie ?
4 M. Semenovic (interprétation). - Oui.
5 M. Vucicevic (interprétation). - Lors de votre déposition, vous
6 avez également déclaré que lui, que M. Abdic, a ensuite attaqué l'armée de
7 Bosnie-Herzégovine ?
8 M. Semenovic (interprétation). - Oui.
9 M. Vucicevic (interprétation). - Est-ce bien l’armée de la
10 Bosnie-Herzégovine de M. Izetbegovic ?
11 M. Semenovic (interprétation). - Lors du retrait de la JNA de
12 Bosnie-Herzégovine, a été formé l'armée de Bosnie-Herzégovine, mais pour
13 ce qui est de la date exacte de la formation de cette armée, je ne m’en
14 souviens pas. Je sais que la Défense territoriale à été formée début avril
15 et que c’est à partir de la Défense territoriale qu’a été formée l'armée
16 de la Bosnie-Herzégovine.
17 M. Vucicevic (interprétation). - Monsieur Abdic s’est donc
18 dissocié, séparé du gouvernement à la tête duquel se trouvait Izetbegovic
19 et M. Abdic a proclamé sa propre entité dans la partie au nord-ouest de la
20 Bosnie. Est-ce bien exact ?
21 M. Semenovic (interprétation). - Oui, dans une partie de la
22 région où il a été présent, il s’était séparé pour la proclamer entité,
23 district autonome.
24 M. Vucicevic (interprétation). - Seriez-vous en mesure de nous
25 citer quelques villes de plus grande importance dans ladite région ?
Page 63
1 M. Semenovic (interprétation). - Vous parlez de cette
2 région-là ? Il s'agit de
3 Bihac, de Velika Kladusa, Cazin, Buzim, Busasca Krupa, il s’agit bien sûr
4 de la région de Bosanska Krajina et pour ce qui est de la partie du
5 territoire où Fikret Abdic a proclamé l’autonomie, c’était Velika Kladusa
6 et une partie du territoire municipal de Cazin.
7 M. Vucicevic (interprétation). - Dès lors, lorsque vous avez
8 déclaré que M. Abdic avait par la suite attaqué l’armée de Bosnie-
9 Herzégovine, vous vouliez dire par là qu’il y avait pour ainsi dire un
10 conflit armée entre deux armées musulmanes ?
11 M. Semenovic (interprétation). - Il y avait une formation de
12 défense de l'armée bosniaque dans la Kranja bosniaque. A un moment donné,
13 Fikret Abdic, qui à ce moment-là se trouvait dans le territoire de la
14 Croatie, a émis des ordres, des directives pour reprendre la ville de
15 Kladusa, et déclaré la séparation de cette partie. Ensuite, il s'est fait
16 armer par les armées serbes pour créer sa propre armée et sa propre police
17 pour attaquer ensuite les forces de la Bosnie-Herzégovine qui étaient là
18 pour défendre le territoire contre l'agression. C'est ce que j'ai appris,
19 parce que je n’étais pas présent personnellement sur le terrain.
20 M. Vucicevic (interprétation). - Ce que vous avez appris par la
21 couverture médiatique, de la presse notamment, à l'époque, vous permet-il
22 de dire, de situer approximativement ces événements dans le temps ?
23 M. Semenovic (interprétation). - Je ne saurais pas le situer
24 exactement.
25 M. Vucicevic (interprétation). - Vous avez déclaré que M. Abdic
Page 64
1 était partisan, s’agissant de la région autonome qu'il a déclarée telle,
2 par rapport au gouvernement central de Bosnie que M. Abdic et ses
3 partisans avaient coopéré avec l'etiny*** serbe connue sous le nom de
4 région autonome serbe de Krajina ?
5 M. Semenovic (interprétation). – Oui, c'est ce que j’ai pu lire
6 dans la presse, j’ai pu le voir également à la télé, apprendre par les
7 moyens évidemment de communication. Au moment où il l’a fait, il n'était
8 plus membre de la présidence de Bosnie-Herzégovine. Il s'est sorti des
9 rangs de la présidence.
10 M. Vucicevic (interprétation). - Et ces partisans adeptes, les
11 membres de ces troupes insurgées, étaient en majorité Musulmans.
12 M. Semenovic (interprétation). - Ces membres étaient pour la
13 plupart des Musulmans. Pour ce qui est des officiers, ils étaient pour la
14 plupart des Serbes.
15 M. Vucicevic (interprétation). - Ce que vous dites devant cette
16 éminente Chambre, aujourd'hui, c'est que les Musulmans de la région de
17 Bihac, de cette krajina dont vous avez parlé, entretenaient des liens de
18 coopération étroite, notamment militaires, au niveau d'une alliance
19 militaire avec les Serbes de la région autonome de Krajina, y compris
20 Prijedor, dont vous êtes originaire.
21 M. Semenovic (interprétation). – Moi, je vous ai parlé des
22 impressions que je pu avoir en lisant la presse, en écoutant la radio, en
23 regardant la télé. Je vous ai parlé uniquement de la région de
24 Velika Kladusa, je n'ai pas parlé de région de Bihac, de Buzim, ou d’une
25 grande partie de la municipalité de Cazim.
Page 65
1 M. Vucicevic (interprétation). - Grâce aux informations
2 générales que vous avez obtenues, savez-vous s’il y a eu des opérations
3 militaires impliquant l'armée de Bosnie-Herzégovine sous l'autorité
4 centrale de M. Izetbegovic et des troupes, des formations qui ont été
5 loyales à M. Fikret Abdic.
6 M. Semenovic (interprétation). - Pour ce qui est des unités de
7 l'armée de Bosnie-Herzégovine qui étaient sous la direction de la
8 présidence de Bosnie-Herzégovine, mais pas Alija Izetbegovic, lui n’étant
9 qu’un des membres de la présidence, était là pour défendre le pays. Or, le
10 pays était attaqué par les forces de l'agresseur. Outre les forces serbes
11 qui ont perpétré l'agression, il y avait là aussi, l'agression perpétrée
12 par les milices de Fikret Abdic, et moi je vous parlais, pour dire, pour
13 ce qui est du caractère de ce conflit, je ne sais en conclure que d'après
14 les informations reçues moyennant les médias, je n'en sais pas grand-
15 chose.
16 M. Vucicevic (interprétation). - Encore une seule question sur
17 ce point,
18 Monsieur le Président.
19 Monsieur Semenovic, savez-vous s’il y avait des prisonniers de
20 guerre qui furent capturés provenant de deux groupes armés musulmans, d'un
21 côté l'armée de M. Izetbegovic, et de l'autre côté les formations
22 militaires de M. Abdic ?
23 M. Semenovic (interprétation). - Je ne sais pas.
24 M. Vucicevic (interprétation). - Au cours du procès Tadic, vous
25 avez déclaré que M. Kupresanin vous avait informé du fait que l'entité
Page 66
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 67
1 Serbe en Bosnie était sur le point de constituer un gouvernement de
2 coalition avec M. Abdic et que M. Abdic devait devenir le président de
3 cette nouvelle entité politique. Vous-souvenez vous de votre déposition
4 dans ce procès-là ?
5 M. Semenovic (interprétation). - Je m’en souviens, mais
6 l'interprétation est erronée. Kupresanin disait que le président de cet
7 Etat serbe, devait être un Serbe, et que Abdic, lui, devait être le
8 premier ministre.
9 M. Vucicevic (interprétation). - Le poste auquel vous pouviez
10 aspirer était celui de parlementaire au sein de l'assemblée de cette
11 entité. C’est bien ce que vous avez dit dans votre déposition ?
12 M. Semenovic (interprétation). - Ce n’est pas Kupresanin qui me
13 l’a dit, je répète une fois de plus ce qui m’a été dit par le soldat qui
14 m'escortait lorsque que je devais quitter Loznica pour aller à Zepak. Ce
15 n'est pas que je me sois entretenu avec lui, mais un moment donné, il m’a
16 dit que c'était une bonne chose que de décider de faire partie de
17 l'assemblée Serbe.
18 Après quoi, après plusieurs jours, Kupresanin est venu me dire
19 que probablement, ils allaient m’emmener à Knine, et qu'à partir de Knine,
20 moyennant un transporteur véhicule militaire, on devrait se rendre à des
21 négociations qui devaient avoir lieu à Bihac où je devais prendre part
22 pour ce qui est du caractère de la qualité qui aurait été la mienne. On ne
23 m'a pas dit grand-chose, tout ce que je sais, c’est que j'ai été épouvanté
24 devant cette éventualité, même au
25 risque de me faire tuer, je l'aurais refusé et je l'ai refusé.
Page 68
1 M. Vucicevic (interprétation). - Par conséquent, vous avez
2 regardé M. Kupresanin droit dans les yeux et vous lui avez dit : "Jje ne
3 peux pas me rendre à Knine pour ces négociations." C’est bien ce que vous
4 avez fait ?
5 M. Semenovic (interprétation). - Non, je n'ai pas osé le lui
6 dire de cette façon-là. Je lui ai dit, pour autant que je m'en souvienne :
7 " Monsieur Kupresanin, je ne sais pas dans quelle mesure ceci serait de
8 nature à contribuer à la bonne marche des négociations, je considère que
9 ceci ne serait d'aucune utilité, mais vous qui êtes un homme intelligent,
10 vous serez le mieux placé pour en décider ".
11 J’ai essayé d'emprunter un ton amical et pacifique, je ne
12 pouvais pas dire ouvertement, je ne voulais pas y aller; J'étais tout à
13 fait conscient de ma situation. Je n'ai pas dit non plus que je voulais y
14 aller, mais à la fin de la conversion il m’a dit : " Ecoute, on viendra te
15 prendre par hélicoptère, on s’y rendra, peut-être même en voiture, parce
16 que moi-même je n’aime pas trop l’hélicoptère ".
17 Dans les jours qui suivaient, je m’attendais à ce que la police
18 vienne me récupérer pour m’y emmener.
19 M. Vucicevic (interprétation). - Mais vous n'avez jamais réalisé
20 ce voyage, vous n’avez pas été forcé de partir ?
21 M. Semenovic (interprétation). - Non, ils ne m'ont pas emmené
22 là-bas.
23 M. Vucicevic (interprétation). - Alors que vous attendiez dans
24 l'éventualité de ce voyage, en vue de négocier avec les représentants
25 musulmans de M. Habdkic, vous vous remettiez de vos épreuves chez votre
Page 69
1 soeur dans un quartier de Banja Luka, n’est-ce pas ?
2 M. Semenovic (interprétation). - Oui, c’était à peu près le
3 contenu de la conversation entre Kupresanin et les officiers militaires
4 lorsqu’ils étaient venus pour s'entretenir avec ma soeur et mon gendre en
5 me disant que je devais prendre du poids. Ils m’avaient ensuite
6 apporté de la nourriture à deux ou plusieurs reprises.
7 M. Vucicevic (interprétation). - Vous souvenez-vous si l'un
8 quelconque des soldats serbes vous a amené la nourriture qui avait été
9 promise ?
10 M. Semenovic (interprétation). - Oui, une fois, je ne saurais
11 vous dire la date. Ce jour-là, à Vrbanja était venu M. Kupresanin et des
12 officiers pour m'apporter un paquet de nourriture ; il y avait des
13 haricots secs, de l'huile, du sucre et d'autres denrées alimentaires.
14 M. Vucicevic (interprétation). - Je reprends un dernier point
15 dans le cadre de vos contacts avec M. Kupresanin. Ce dernier est allé vous
16 chercher dans sa voiture avec chauffeur et vous a conduit à Banja Luka,
17 n'est-ce pas ?
18 M. Semenovic (interprétation). - Oui, c'était un véhicule de
19 fonction de la Upstina de la municipalité Banja Luka.
20 M. Vucicevic (interprétation). - Au cours du procès Tadic vous
21 avez déclaré avoir eu une conversation ordinaire avec M. Kupresanin au
22 moment où vous êtes monté dans la voiture. Puis, il semble qu’il y ait un
23 trou d’une heure et que vous arrivez chez votre soeur. Le cas échéant,
24 M. Kupresanin vous a-t-il dit quelque chose au cours de ce trajet vous
25 menant d'Omarska à Vrbanja ?
Page 70
1 M. Semenovic (interprétation). - Je n'ai pas bavardé avec
2 M. Kupresanin, je n'avais qu'à répondre aux questions qu’il m’avait posées
3 et je me suis surtout mis à écouter ce qu’il disait.
4 Au cours du trajet le chauffeur s'est arrêté à une halte pour
5 récupérer deux soldats qui ont fait du stop. Pour la plupart de la
6 conversation ils parlaient avec ce soldat sur la situation de Gradacac, de
7 Jajce.
8 M. Vucicevic (interprétation). - Vous venez de parler de
9 Gradacac. Pourriez-vous expliquer aux Juges où se trouve cette ville, ce
10 qu’elle représente et pourquoi M. Kupresanin s'intéressait tout
11 particulèrement à la situation militaire qui prévalait dans cette ville ?
12 M. Semenovic (interprétation). - Au cours du trajet depuis
13 Omarska à Banja Luka, peut-être à une station d'une dizaine de kilomètres
14 de Banja Luka, il y avait deux soldats qui, le pouce levé, voulaient
15 stopper la voiture. L’autre a donné l'ordre au chauffeur de s'arrêter et
16 les deux soldats sont entrés dans la voiture, ils leur demandaient où ils
17 étaient en positionnement, l’autre parlait de Gradacac et l'autre, si je
18 m’en souviens bien, disait qu’il était sur le champ de guerre de Jajce,
19 alors ils voulaient s'informer de la situation des deux camps de guerre
20 différents et sur leurs permissions. C’était à peu près le contenu de leur
21 conversation.
22 M. Vucicevic (interprétation). - Je vous ai posé une question,
23 il suffit d’y répondre tout aussi simplement. Je ne vous demande pas de
24 longues réponses. Qui luttait contre qui sur cette position à Gradacac ?
25 M. Semenovic (interprétation). - Les deux soldats disaient
Page 71
1 qu'ils combattaient les Oustaci, c'était leur vocabulaire.
2 M. Vucicevic (interprétation). - Et Gradacac se trouve à l'est
3 de Banja Luka, n'est-ce pas ?
4 M. Semenovic (interprétation). - Gradacac se trouve à la
5 frontière avec la Croatie.
6 M. Vucicevic (interprétation). - A combien de kilomètres à l'est
7 de Banja Luka se trouve cette ville ?
8 M. Semenovic (interprétation). - Je ne sais pas le dire avec
9 exactitude.
10 M. Vucicevic (interprétation). - Pourrait-on dire que les
11 activités militaires de Gradacac faisaient partie des combats pour ce
12 couloir ?
13 M. Semenovic (interprétation). - J’ai entendu dire à la radio
14 que des luttes ont été livrées pour ce couloir, mais je n’en savais rien.
15 Nous avons été bloqués, c’est tout simplement ce que j'ai pu entendre à la
16 radio ou éventuellement apprendre par la télévision croate de temps en
17 temps. Je ne peux que vous dire quelque chose au sujet de mes impressions,
18 de ce qui aurait
19 pu se passer. Je ne sais pas ce qui s’était passé sur le terrain.
20 M. Vucicevic (interprétation). - Dans le cadre de votre
21 déposition vous avez déclaré que vous, ainsi que les citoyens de Kozarac,
22 avaient été à un moment donné encerclés début mai 1992. A titre
23 d’information générale, savez-vous si toute la Krajina de la région était
24 bloquée du côté oriental de la Bosnie du fait que le couloir longeant la
25 rivière Sava avait été bloqué par des forces musulmanes ?
Page 72
1 M. Semenovic (interprétation). - Je ne le savais pas à ce
2 moment-là.
3 M. Vucicevic (interprétation). - Quand avez-vous eu connaissance
4 de ce fait ?
5 M. Semenovic (interprétation). - Ce n'est que dans les jours qui
6 suivaient que j’ai appris par la radio que des luttes ont été menées pour
7 le corridor. Il s'agit de luttes livrées par les Serbes d'un côté et
8 l'armée de Bosnie-Herzégovine de l’autre, c'est-à-dire la lutte engagée
9 par l'armée de cette nouvelle entité d'un nouvel Etat serbe ainsi formé et
10 de l'armée de Bosnie-Herzégovine.
11 M. Vucicevic (interprétation). - Vous souvenez-vous du moment où
12 l'alimentation électrique a été coupée qui desservait Kozarac et
13 Prijedor ? Est-ce que cela s’est passé en avril ou en mai 1992 ?
14 M. Semenovic (interprétation). - Pour ce qui est de Prijedor, je
15 ne me souviens pas qu'il y ait eu des coupures de courant,
16 d’approvisionnement en courant. Il y a peut-être eu des délestages ou des
17 rationnements, je ne m’en souviens pas vraiment, mais à Kozarac, avant
18 l’attaque, il y a eu une coupure de courant.
19 M. Vucicevic (interprétation). - Mais pour autant que vous vous
20 en souveniez, Trnopolje a été alimentée en courant électrique jusqu'au
21 dernier jour où vous avez dû quitter ce village ou avez-vous une autre
22 explication à fournir ?
23 M. Semenovic (interprétation). - Cela est exact. Toutes les
24 maisons serbes de Trnopolje et les villages serbes avaient du courant sans
25 cesse. Même pendant les combats, il y
Page 73
1 avait du courant, on pouvait le voir le soir surtout parce qu’on voyait la
2 lumière, mais pour ce qui est de Kozarac et de la région musulmane
3 (Kozarac est à 100 km de Trnopolje) il n'y avait pas de courant du tout.
4 Pour ce qui est des maisons de la Krajina, il y avait encore du
5 courant ou dans certaines maisons des Musulmans qui ont été alimentées par
6 les mêmes réseaux que les maisons que je viens de mentionner qui
7 appartenaient à d'autres.
8 Mais pratiquement depuis Trnopolje à la montagne de Kozara
9 l'ensemble de ce territoire était resté sans courant.
10 M. Vucicevic (interprétation). - Vous êtes un ingénieur des
11 Mines, vous avez donc des connaissances générales techniques et vous
12 pourrez peut-être répondre à cette question : d'où venait le courant
13 électrique approvisionnant Prijedor et Banja Luka ? Le savez-vous ?
14 M. Semenovic (interprétation). - Je ne le sais pas avec
15 exactitude, je suppose qu’une partie a été alimentée depuis la Bosnie
16 centrale. Pour une autre, le courant peut-être venait de l’autre côté,
17 mais ceci n'a pas grand-chose à voir avec la formation qui est la mienne.
18 M. Vucicevic (interprétation). - Dans le cadre du procès Tadic,
19 vous avez déclaré avoir entendu deux conversations qui avaient lieu entre
20 M. Karadzic et M. Kupresanin, est-ce exact ?
21 M. Semenovic (interprétation). - Oui.
22 M. Vucicevic (interprétation). - Vous dites avoir reconnu la
23 voix de M. Karadzic puisque vous l'aviez entendu s'exprimer au parlement
24 et vous aviez eu apparemment aussi des contacts personnels avec lui, est-
25 ce exact ?
Page 74
1 M. Semenovic (interprétation). - Pour ce qui est des contacts
2 personnels, j'en ai eu rarement, peut-être à une ou deux reprises
3 lorsqu'il a fallu faire quelque chose au nom du club de députés de notre
4 parti pour leur soumettre telle ou telle motion là où M. Karadizic était
5 là, mais c’était des contacts à deux ou trois reprises de nature formelle.
6 Mais pour ce qui est de sa voix, je la connaissais bien puisque
7 M. Karadzic a parlé très fréquemment à l'assemblée pendant que j'ai été
8 député au parlement et pour ce qui est de cette voix, je l’ai reconnue
9 seulement dans le premier cas où Kupresanin a parlé depuis Omarska avec
10 lui, mais dans l’autre cas où nous étions dans le bâtiment de la Opstina
11 de Banja Luka où j’ai été vraiment pas loin de l’appareil de téléphone où
12 on peut entendre, lorsqu’il s’agit surtout de ces appareils de vieille
13 date, j'ai pu reconnaître dans le récepteur la voix du Dr. Karadzic. Plus
14 tard, j’ai pu évidemment constater que c’était bien le Dr. Karadzic qui
15 parlait.
16 M. Vucicevic (interprétation). - Lors de la première
17 conversation, à part M. Kupresanin et vous-même, qui d'autre était présent
18 dans les deux pièces au sujet desquelles vous avez témoigné ?
19 M. Semenovic (interprétation). - Dans cette pièce où j’ai été
20 emmené, d'ailleurs j’y ai été emmené par un policier, avec la venue de
21 M. Kupresanin, ce policier étant sorti, il y avait Kupresanin avec moi et
22 c'est ainsi que la conversation a été entamée, comme je vous l’ai relaté.
23 Plus tard, depuis le bureau contigu, on l’a appelé tout simplement en
24 disant qu’il avait un coup de téléphone de la part du président, et il
25 s’est levé du bureau pour aller répondre à cet appel.
Page 75
1 M. Vucicevic (interprétation). - Avez-vous pu voir d'autres
2 personnes présentes dans le bureau d'à-côté ?
3 M. Semenovic (interprétation). - Je crois qu'il y avait une
4 personne dans cette pièce-là, peut-être quelqu'un qui appartenait au
5 secrétariat, mais c'est ce que j'ai pu voir à travers le couloir et aussi
6 par la porte de l'autre pièce qui était ouverte. Je n'ai même pas osé me
7 retourner mais juste le moment où je me suis retourné pour permettre un
8 angle de vision, parce que dans ces situations-là, surtout pour des gens
9 comme moi qui étaient d’abord au camp, où la situation est pernicieuse et
10 où on doit contrôler son comportement, chaque millimètre de son mouvement,
11 et à un moment donné, pendant qu'ils parlaient, M. Meakic était entré dans
12 le bureau, et qui voulait peut-être entamer une conversation avec moi mais
13 moi comme je n'ai pas
14 vraiment branché, lui après un certain temps a quitté la pièce. C'est de
15 cet autre bureau, et c'était la seule chose que j'ai pu entendre, on
16 entendait parler de ses besoins en savon, en literie, en draps, etc.
17 Ensuite la phrase répétée à deux reprises : " je n’en ai trouvé qu’un
18 seul ". Le sens de la phrase, je n’ai pas pu bien saisir, mais j’ai saisi
19 beaucoup plus tard, bien sûr, lorsqu’il m’a été dit que je devais le
20 suivre.
21 M. Vucicevic (interprétation). - Alors que vous observiez
22 M. Kupresanin en conversation avec M. Karadzic, avez-vous entendu les
23 termes suivants : "couverture", "lit", "détergent", prononcés directement
24 par le biais du téléphone, donc les mots mêmes de M. Karadzic ou bien
25 avez-vous entendu M. Kupresanin répéter ces termes ?
Page 76
1 M. Semenovic (interprétation). - Non, je n'ai pas entendu
2 l’interlocuteur, l'autre partie ; j'ai entendu Kupresanin répéter ces
3 mots-là, qu'il a fallu du savon, des détergents et trois cents lits.
4 M. Vucicevic (interprétation). - Si vous avez entendu
5 M. Kupresanin, avez-vous entendu M. Kupresanin transmettre ces ordres à
6 quiconque à ce moment-là ou à un quelconque autre moment à Banja Luka ?
7 M. Semenovic (interprétation). - Non, je ne l'ai pas entendu
8 passer des ordres de ce genre, je l'ai entendu parler par téléphone avec
9 quelqu'un à Banja Luka. Ce n'est pas qu'il a donné des ordres à quiconque
10 mais il a fait mention de ces articles-là. De même, il a parlé de
11 vêtements qui devaient m’être réservés, ensuite d'un certain emploi qui me
12 concernait pour dire " oui, oui, oui, etc." ou pour tout simplement
13 confirmer certaines déclarations.
14 M. Vucicevic (interprétation). - Donc vous confirmez maintenant
15 que c'est M. Karadzic qui aurait exigé que vous soyez bien traité car vous
16 avez pu entendre directement que cela n'était pas Kupresanin à Banja Luka
17 qui répétait, c’était la voix de Karadzic que vous avez pu entendre par le
18 biais de ce téléphone de modèle ancien qui était posé sur le bureau ?
19 M. Semenovic (interprétation). - Sur la base de ce que j’ai pu
20 capter, je vous ai
21 répété à plusieurs reprises ce que j’ai entendu, j'ai pu conclure qu’il a
22 été ordonné à Kupresanin de se rendre à Omarska et si il y a eu des
23 députés qui ont pu survivre, de les rassembler, de les réunir à un point
24 déterminé pour qu’ils se restaurent un peu et pour essayer de les
25 manipuler ensuite, les exploiter à des fins politiques. C’est ainsi que
Page 77
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 78
1 j’ai compris.
2 M. Vucicevic (interprétation). - Vous venez de témoigner que
3 vous avez compris que ça n’était pas ce qu’a dit M. Karadzic. Je vous
4 demande simplement : que lui avez-vous entendu dire ?
5 M. le Président (interprétation). - Je crois que nous avons déjà
6 entendu la réponse à cela.
7 M. Vucicevic (interprétation). - Oui, Monsieur le Président.
8 Un point mineur : Monsieur Semenovic, j’aimerais que vous
9 portiez votre attention au tout premier jour, lorsque que vous vous êtes
10 rendu aux autorités du centre de détention de Trnopolje. Quel était le nom
11 du capitaine auquel vous vous êtes rendu ?
12 M. Semenovic (interprétation). - Il s’appelait Slavko, c’est
13 Adem Trnjanin, un de mes amis, qui m’a dit qu’il est allé plus tard
14 chercher ce Slavko.
15 M. Vucicevic (interprétation). - A-t-il fait des commentaires
16 quant à savoir à qui vous pouviez vous rendre, et à qui il ne fallait pas
17 vous rendre ?
18 M. Semenovic (interprétation). - Il m’a prié de me rendre, il
19 savait que quinze personnes allaient être tuées, lui y compris, parce que
20 l’ultimatum leur a été donné de quarante-huit heures.
21 Ce dénommé Slavko m’a dit comme quoi je n'allais pas être battu
22 mais simplement, il s’intéressait à savoir comment j’entrais et sortais de
23 Trnopolje. C’est tout ce que Slavko voulait savoir, c’est ce qu’Adem m’a
24 appris. Pour ce qui est des autres, il n’a rien dit. D’ailleurs, il était
25 hors de lui, il a eu beaucoup de mal pour parler de cette situation.
Page 79
1 M. Vucicevic (interprétation). - Peut-on dès lors
2 raisonnablement conclure que certains détenus ou réfugiés du centre de
3 Trnopolje avaient un avis favorable au sujet du capitaine Slavko ?
4 M. Semenovic (interprétation). - Le capitaine Slavko
5 interrogeait quelques-uns de ces quinze personnes parmi lesquelles moi y
6 compris, entre autres il a interrogé Adem Trnjanin.
7 A la fin de cet interrogatoire, maltraitement, il y en a eu qui
8 ont été battus. On nous a justement donné comme condition cet ultimatum.
9 Pour ce qui est du contenu de ces conversations qui ont suivi, je n'en
10 sais rien. Mais Adem disait qu'on n'allait pas nous battre parce que ce
11 Slavko, lui, était le commandant des gardes du camp, et il voulait savoir
12 par quels moyens je m'y étais pris pour y entrer.
13 M. Vucicevic (interprétation). - Mais en fait, le capitaine
14 Slavko était pratiquement votre voisin avant que la guerre n'éclate,
15 n'est-ce pas ?
16 M. Semenovic (interprétation). - Non, ce n’est pas cela, je ne
17 le connaissais pas. Peut-être que oui, mais peut-être qu'il vivait un peu
18 plus loin de ma maison je n'ai pas pu reconnaître l'homme en le voyant.
19 M. Vucicevic (interprétation). - Ensuite, vous avez été
20 conduit... la voiture dans laquelle vous étiez emmené s'est arrêtée devant
21 l'usine de Keraterm et vous avez témoigné avoir pu observer des
22 prisonniers dans ce camp-là, en très mauvais état, et vous avez pu
23 observer un immeuble de l'autre côté de la rue. Qui était logé dans cet
24 immeuble à ce moment-là ?
25 M. Semenovic (interprétation). - La voiture s'était arrêtée en
Page 80
1 face du camp de Keraterm, empruntant la route depuis Trnopolje à Prijedor.
2 Nous sommes arrivés à l’endroit où cette route rejoint la route Prijedor-
3 Banja Luka. C'est à ce point-là que se trouvent les usines Keraterm, une
4 grande enceinte de l'usine, juste à côté de la route, et puis à droite,
5 des bâtiments administratifs d'une quelconque firme de Prijedor. La
6 voiture étant arrêtée donc dans la cour tout de suite en passant la porte
7 d'entrée. C'est là que se trouvait la police militaire.
8 M. Vucicevic (interprétation). - Avez-vous pu observer des
9 hommes en uniforme dans l'enceinte ou aux alentours de l'usine de
10 Keraterm ?
11 M. Semenovic (interprétation). - En regardant par la portière à
12 droite, derrière la voiture, j'ai pu voir la clôture du camp et un nombre
13 énorme de gens détenus. Pour ce qui est du reste du camp, je n'ai pas pu
14 le voir, l'observer depuis la voiture. J’ai pu voir un grand nombre de
15 personnes en uniforme sortir de ce bâtiment devant lequel la voiture était
16 arrêtée.
17 M. Vucicevic (interprétation). - Avez-vous vu des hommes en
18 uniforme de l'autre côté de la route, côté Keraterm ?
19 Semenovic (interprétation). - Non. J'ai pu apercevoir une partie
20 de l'enceinte de l'usine, j'ai pu voir donc la clôture et un grand nombre
21 de personnes capturées, détenues dans l'enceinte.
22 Enfin, la partie évidemment de l'enceinte qu’il m'était permis
23 de voir. Je n'ai pas pu voir l'ensemble de Keraterm non plus que le reste
24 du camp. Je ne sais pas ce qui se trouvait derrière.
25 M. Vucicevic (interprétation). - Si l’on comparait l'immeuble de
Page 81
1 Trnopolje et celui du Keraterm du point de vue de la structure physique du
2 bâtiment, l’immeuble de Keraterm est en fait très proche de la route,
3 n'est-ce pas ?
4 M. Semenovic (interprétation). - Oui, l'installation se trouve
5 très près de la route.
6 M. Vucicevic (interprétation). - Avez-vous observé des nids de
7 mitrailleuses à Keraterm ?
8 M. Semenovic (interprétation). – Depuis la voiture, je n'ai pas
9 pu les observer. Pour ce qui est de l'angle de vision de trente à quarante
10 mètres que j’ai pu voir depuis la voiture, je n'ai pas vu de
11 mitrailleuses. Il y avait seulement une clôture très haute, et à
12 l'intérieur, derrière la clôture dans l’enceinte, j'ai vu des hommes. Je
13 vous répète, depuis la voiture, je n'ai pu voir que cette section
14 d'ailleurs de l'enceinte.
15 M. Vucicevic (interprétation). - Je m’excuse auprès du Tribunal,
16 et par son biais, auprès du témoin pour lui demander de rappeler ces
17 détails. Je sais que c’est très pénible, nous allons essayer de passer ce
18 témoignage aussi rapidement que possible car je sais que tout ceci est
19 très pénible.
20 Monsieur Semenovic, un détail mineur cependant, une fois que
21 vous avez été placé en cellule, dans le bâtiment de la police, en fait
22 dans une cellule de détention de la police de Prijedor, vous avez témoigné
23 d’une situation épouvantable dans la cellule, la condition d'autres
24 personnes, mais à un moment, vous avez indiqué que certains avaient frappé
25 à la porte et que vous auriez dû nettoyer une chambrée. Qui a frappé à la
Page 82
1 porte ? Et qui était dans la chambrée que vous deviez nettoyer ?
2 M. Semenovic (interprétation). - C'était quelqu'un de la police
3 spéciale. L’homme qui a frappé donnaient des coups de pied sur la porte et
4 qui me lançaient des propos dérisoires sur mon compte, c’était
5 Dragan Saponja, c’était lui, qui le jour préalable m'avait battu dans le
6 bâtiment de la SUP de la milice, donc, avant l'interrogatoire.
7 M. Vucicevic (interprétation). - C'est effectivement totalement
8 répréhensible, et je compatis à votre souffrance. C’est pour cela, vous
9 avez témoigné que vous avez été réveillé et que vous auriez dit que l’on
10 voulait que vous nettoyez une chambrée. Cette chambrée que vous auriez dû
11 nettoyer, c’était celle de qui ?
12 M. Semenovic (interprétation). - C'était la chambrée de la
13 police spéciale qui était installée. C’étaient donc les policiers
14 militaires spécialistes. Lorsqu'ils m'ont fait entrer dans la cellule,
15 d'abord, à la première porte, j'ai été battu, à la porte même de la
16 cellule, battu par plusieurs soldats. La porte de l'autre cellule a été
17 ouverte, et j'ai pu voir des lits, je m'en suis rendu compte que c'était
18 la chambrée.
19 M. Vucicevic (interprétation). - Je vous présente mes excuses,
20 Monsieur Semenovic, moi, j’avais l'impression, j'ai vérifié dans la
21 transcription que vous avez
22 mentionné hier dans votre témoignage, que c'était la police militaire, et
23 c’était un peu confus, c’est pourquoi je voulais savoir de qui il
24 s’agissait. S’agissait-il d’une unité spéciale de la police ou bien de la
25 police ordinaire ou d'une unité ?
Page 83
1 M. Semenovic (interprétation). - Non, ce n'était pas la police
2 ordinaire, il s’agissait des unités de la police spéciale.
3 M. Vucicevic (interprétation). - Sur la base des uniformes,
4 s’agissait-il de la police spéciale en uniforme bleu, ce qui est la
5 couleur traditionnelle de l’uniforme policier en Yougoslavie, ou bien
6 s’agissait-il de la police militaire ?
7 M. Semenovic (interprétation). - Non, ce n'est pas la police
8 civile, c'était bien de la police spéciale. Et hier, en répondant à l’une
9 de vos questions, j'ai expliqué la différence qu’il y avait entre les
10 uniformes qui étaient les leurs et les autres. Il y avait une nuance de
11 couleur lilas, un peu treillis aussi, de camouflage mais tous portaient
12 donc le même uniforme.
13 Lorsqu’ils m’ont battu, à l’entrée de la cellule même, d’aucuns
14 voulaient qu’on m’introduise d’abord dans la chambrée pour la nettoyer,
15 mais ils ne l'ont pas fait parce que sous les coups qu’ils m'ont asséné,
16 je suis tombé à terre. Sur ce, ils se sont arrêtés pour me rentrer dans la
17 cellule, pour refermer la porte derrière moi. Ils ne m'ont pas emmené pour
18 me faire nettoyer la chambrée.
19 M. Vucicevic (interprétation). - Il semble que l'un des signes
20 distinctifs de la police militaire dans cette Yougoslavie, celle qui a
21 suivi, c’était un ceinturon blanc. Etait-il équipé d’un ceinturon blanc ou
22 ne portait-il pas de ceinturon blanc ?
23 Vous pouvez répondre si vous êtes d’accord avec la première
24 proposition que j’ai faite. Si c’est autre chose, alors indiquez-le si
25 vous êtes d’un avis différent.
Page 84
1 M. Semenovic (interprétation). - Autant que je puisse me
2 souvenir, il n'y avait pas de ceinturon blanc. Son ceinturon était plutôt
3 noir. Pour ce qui est des autres soldats, ceux qui m'ont battu devant la
4 cellule, je ne me souviens pas les avoir vu porter de ceinturon blanc.
5 J'ai pu suivre certaines de leurs conversations au cours de la
6 nuit, car j'avais de l’insomnie, et eux, ils ont monté la garde. Je les ai
7 entendu parler des actions qu'ils devaient mener et d'après ces
8 conversations, j'ai pu conclure aussi qu'ils appartenaient à l'unité de
9 police spéciale.
10 M. Vucicevic (interprétation). – Pouvons-nous repasser la bande
11 vidéo de tout à l'heure ?
12 M. le Président (interprétation). - Oui.
13 (La cassette est visionnée.)
14 M. Vucicevic (interprétation). – Pouvez-vous faire avancer la
15 bande ? Pouvez-vous identifier l'extrait de la bande où M. Semenovic est
16 interviewé ?
17 (La cassette est rembobinée.)
18 C'est pas la bonne direction. C’est une pièce de l'accusation.
19 Pouvez-vous rembobiner dans l'autre sens, s'il vous plaît ?
20 M. le Président (interprétation) - Pouvez-vous nous aider,
21 Maître Keegan ?
22 M. Keegan (interprétation). - Si je me souviens bien, c'est aux
23 environs de huit minutes, à la position 8 minutes sur la bande magnétique.
24 M. Vucicevic (interprétation). - Merci.
25 M. Keegan (interprétation). - C'est le clip 3, 8 minutes 30 et
Page 85
1 quelques secondes. 32 secondes.
2 M. Vucicevic (interprétation). - Pourriez-vous maintenant
3 envoyer la bande avec le son, s'il vous plaît ?
4 M. le Président (interprétation) - Page 4 de la transcription.
5 M. Vucicevic (interprétation). - Pouvez-vous arrêter la bande et
6 rembobiner, s'il vous plaît ?
7 (Me Keegan s'exprime hors micro).
8 M. le Président (interprétation) - On fait référence à la
9 page 8, je dis page 4. Je suppose qu'il s'agit du passage qui commence
10 par : "...Journalistes hors champ de la caméra faisant référence à de
11 rares habitants de ce centre de réception qui se soient rendus
12 volontairement à Omarska. L'homme répond : "Oui, c'est exact". Cet
13 individu, cet homme, c'est Monsieur Semenovic.
14 M. Keegan (interprétation). - C'est exact.
15 M. Vucicevic (interprétation). - Pouvez-vous repasser ?
16 (La cassette est visionnée et interprétée.)
17 "Nous avons entendu dire que vous êtes un de ceux qui sont
18 détenus dans ce camp et qui est venu de son propre chef ici.
19 Oui.
20 Pouvez-vous nous expliquer pour quelle raison êtes-vous venu ici
21 et comment ?
22 Je suis venu en me cachant pendant un certain temps, dans la
23 situation de ces événements affreux pour essayer d'établir la vérité parce
24 qu'on devrait ensuite s'occuper des déclarations que j'ai faites moi-même.
25 Qui pensez-vous qui devrait être appréhendé ? Qui serait le
Page 86
1 coupable ?
2 Je pense avant tout à tous ces leaders de la Krajina de Bosnie,
3 à Mirza Mudadzic, et également au Président de la branche de la section du
4 parti de Prijedor, Mirza Mudadzic. Je pense aussi à d'autres membres du
5 conseil exécutif de Bosnie Herzégovine, ainsi que des gens qui ont
6 travaillé avec eux pour organiser toutes ces affaires militaires et de
7 combat.
8 Est-ce que vos collègues qui sont dans ce camp connaissent aussi
9 vos sentiments et votre opinion ?
10 J'en ai parlé à deux reprises déjà ici lors des discussions que
11 j'ai mené avec les gens, mais également lors d'une interview accordée à la
12 TV Krajina. J'ai fait pas mal de déclarations. J'ai adressé aussi un
13 message au peuple concernant la situation ici présente, et
14 que je peux voir directement de mes propres yeux.
15 Lorsque je suis témoin donc de Krajina de Prijedor, qui n'a
16 aucun fondement, dont le fondement ne se retrouve pas dans les
17 interventions des gens qui ont parlé de cette situation. Comme vous pouvez
18 le voir, il y a eu pas mal de journalistes étrangers de Grande-Bretagne,
19 la raison pour laquelle dans le monde entier, dans les médias
20 internationaux, il a été affirmé qu'en Républika Srepska où vous êtes
21 maintenant se trouvent des camps de concentration où sont capturés des
22 Musulmans et des Croates.
23 Etant donné, que vous êtes vous-même venu ici, Que pouvez- vous
24 dire à l'adresse de ces journalistes ? S'agit-il d'un camp de
25 concentration ou d'un camp de rassemblement ou quoi ?
Page 87
1 Je pourrais leur dire que les opérations de guerre ont eu des
2 conséquences telles qu'il a été nécessaire pour les gens de se regrouper
3 pour des raisons de sécurité, mais aussi pour des causes de survie, en fin
4 de compte.
5 Pour ce qui est de ce centre, je ne devrais pas dire qu'il
6 s'agit d'un camp de concentration, à moins qu'il ne s'agisse de propagande
7 politique. D'ailleurs, qu'il y en a encore de par le monde. Ce sera
8 bientôt ici enflammé par la guerre.
9 Devrait-on dire que du côté musulman, il y a eu des gens qui se
10 sont préparés à faire la guerre ici ?
11 Ces derniers mois, on en parlait beaucoup."
12 M. Vucicevic (interprétation). - Monsieur Semenovic, vous avez
13 témoigné hier du fait que l'on vous a donné une déclaration à lire avant
14 que cet entretien n'ait lieu. Je vous demande la chose suivante :aviez-
15 vous devant vous cette déclaration lorsque vous avez accordé cet
16 entretien ?
17 M. Semenovic (interprétation). - Oui, lorsque le journaliste de
18 Prijedor était venu, il s’agit de M. Ecim, lui m'a apporté la déclaration
19 faite par écrit que je devais lire et qu’il a pris
20 par une caméra. Il m'a demandé sans interprétation aucune d’en donner
21 lecture et en regardant droit dans la caméra. Il a tourné à deux reprises.
22 Après quoi, il y a eu cette interview lorsque la télévision Serbe Serna a
23 confectionné ce que nous avons pu voir.
24 M. Vucicevic (interprétation). - Donc vous n’aviez pas cette
25 déclaration devant vous lorsque la Serna a procédé à cette prise de vue ?
Page 88
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 89
1 M. Semenovic (interprétation). - Non, je ne l’ai pas eue sous
2 mes yeux.
3 M. Vucicevic (interprétation). - Est-ce que que M. Ecim vous a
4 proposé de vous adresser aux journalistes étrangers ?
5 M. Semenovic (interprétation). - Non.
6 M. Vucicevic (interprétation). - Vous souvenez-vous quand les
7 journalistes étrangers sont venus visiter le camp d'Omarska ?
8 M. Semenovic (interprétation). - Un jour après le tournage fait
9 par Zivko Ecim, les journalistes étrangers sont venus à Omarska. Je crois
10 bien que c’était une journée après ce tournage. Après quoi, la police
11 était venue au Nacelnik, à la verrière, pour me conduire vers l’étage,
12 vers de ce bâtiment où se tenaient les équipes de journalistes étrangers
13 et qui, comme je l’ai déjà dit hier, elles ont refusé de me prendre en
14 vue, après quoi j’ai été emmené dans la grande salle du premier étage ou
15 cette interview a été faite.
16 M. Vucicevic (interprétation). - Je n’ai plus que quelques
17 petits points à évoquer Monsieur le Président.
18 Monsieur Semenovic, avez-vous été membre de la Défense
19 territoriale à Trnopolje après avoir terminé votre service militaire ? Si
20 tel était le cas, quand vous étiez réserviste, quelles étaient vos
21 attributions ?
22 M. Semenovic (interprétation). - Je n'étais pas membre de la
23 Défense territoriale. Je me suis mis à la disposition uniquement
24 immédiatement avant la guerre lorsque les gens devaient se mettre à la
25 disposition de la Défense territoriale pour élargir cette dernière étant
Page 90
1 donné qu'il n'y avait pas d'autres moyens d'organiser la défense de façon
2 légale.
3 Or, avant la guerre, après mon service militaire accompli,
4 j'étais dans la composition de ceux qui étaient des unités de réserve qui
5 une fois tous les 3 ou 4 ans ont été appelés à des exercices militaires,
6 c'était cela mon affectation. Il y en a qui ont été invités une fois tout
7 les 7 ans. Pour ce qui me concerne, en 10 ans, j'ai été appelé une fois
8 seulement. Si je m'en souviens bien, c'était en 1984 ou 1985, mais cela
9 fait longtemps, je ne m'en souviens plus.
10 M. Vucicevic (interprétation). - Après avoir décidé de rejoindre
11 la Défense territoriale, avez-vous à un moment donné reçu une arme de
12 quelque qu'un ?
13 M. Semenovic (interprétation). - Non, parce qu’il n’y avait pas
14 d’arme et ceux qui n’avaient pas d’arme devaient en prendre pour s'en
15 munir uniquement en cas de guerre, lorsque ceux qui sont sur les lignes de
16 combat sont morts pour que d'autres viennent les remplacer, les relever,
17 surtout par exemple Kozarac et pour les villages environnant. La majeure
18 partie de ces gens-là, qui sont mis à leur disposition, n'avaient pas
19 d'arme.
20 M. Vucicevic (interprétation). - Vous avez déclaré que vous vous
21 êtes retrouvé dans la réserve de la JNA après avoir terminé votre service
22 militaire. En situation d'urgence, de mobilisation par exemple, vous
23 saviez à quel endroit vous deviez vous présenter, quels étaient ces
24 endroits ?
25 M. Semenovic (interprétation). - D'après la loi, on appelait
Page 91
1 cela le lieu de rassemblement.
2 M. Vucicevic (interprétation). - Exactement, c’est bien à cela
3 que je pense.
4 M. Semenovic (interprétation). - Lorsqu’en 1984 ou 1985 nous
5 étions en exercice militaire, nous avons reçu cet appel, et ceux qui
6 étaient appelés avaient un certain temps pour se rendre sur le lieu de
7 rassemblement. Le lieu de rassemblement qui était le mien, où je devais me
8 présenter, se trouvait dans la région d’Orlovci, à Gorni Orlovci, c’est-à-
9 dire à la croisée des
10 chemins, il y a à droite une petite route locale et profondément dans la
11 région, 2 ou 3 km, il y avait justement là l’emplacement du lieu de
12 rassemblement où je devais me présenter. Une fois arrivé là-bas, on devait
13 se rendre vers les poligônes d'exercice.
14 M. Vucicevic (interprétation). - Gorni Orlovci est resté votre
15 lieu de rassemblement pour le reste de votre service, de réserve ?
16 M. Semenovic (interprétation). - Non. Un lieu de rassemblement,
17 c’est l’endroit où doivent se rassembler tous ceux qui ont reçu un appel à
18 l'exercice militaire. C'est à partir de cet endroit que me l'on doit
19 ensuite s'acheminer vers les régions, les endroits où les exercices
20 militaires devaient prendre place.
21 M. Vucicevic (interprétation). - Parlons du début du mois de
22 septembre 1991. Avez-vous reçu un appel puisque vous étiez de réserve et
23 nous étions toujours bien sûr sous la compétence de la JNA, étiez-vous
24 censé vous présenter afin d'avoir un service d’actif ?
25 M. Semenovic (interprétation). - Pour autant que je m’en
Page 92
1 souvienne, je n'en ai pas reçu.
2 M. Vucicevic (interprétation). - Quelle était l’instance
3 compétente chargée de l'envoi de ces appels à la mobilisation ?
4 M. Semenovic (interprétation). - Pour ce qui est des appels à la
5 mobilisation, je crois qu’ils devaient être délivrés par le secrétariat à
6 la défense nationale. Je pense que ceci devait être le secretariat à la
7 défense nationale, mais je n'en suis pas absolument certain.
8 M. Vucicevic (interprétation). - Ne serait-il pas exact de dire
9 que M. Medunjanin de Kozarac était le chef de cette entité de cette
10 instance ?
11 M. Semenovic (interprétation). - Je pense que c’était lui, je
12 n’en suis pas sûr, mais je crois que oui.
13 M. Vucicevic (interprétation). - C'était un ami très proche de
14 vous, un ami très proche ou un associé politique très proche ?
15 M. Semenovic (interprétation). - Oui. Pour ce qui est de dire un
16 collaborateur politique, il l'était.
17 M. Vucicevic (interprétation). - Savez-vous si des hommes ayant
18 votre âge étaient, eux, appelés pour prestation de service ?
19 M. Semenovic (interprétation). - Oui, il y en avait beaucoup qui
20 ont été appelés.
21 M. le Président (interprétation). - Je crois que nous avons déjà
22 parcouru ces différents éléments. Y a-t-il d'autres questions que vous
23 voulez poser à ce témoin, Maître Vucicevic ?
24 M. Vucicevic (interprétation). - Dans votre déposition d’hier,
25 vous avez retiré la déclaration que vous avez faite à la télévision de la
Page 93
1 SRNA, mais quand avez-vous fait ce retrait pour la première fois ? Quand
2 vous êtes-vous rétracté pour la première fois. ?
3 M. Semenovic (interprétation). - Je ne comprends pas bien :
4 "quand vous avez retiré cette déclaration ?"
5 M. Vucicevic (interprétation). - Plutôt que de rétraction, on
6 pourrait parler de contradiction.
7 M. le Président (interprétation). - Hier, vous avez dit que ce
8 qui avait été déclaré à la télévision n'était pas vos propres propos. Ce
9 que Me Vucicevic vous demande, au cas où vous pourriez répondre, c'est la
10 question de savoir quand vous avez... vous vous êtes rétracté par rapport
11 à cette déclaration pour la première fois. Vous souvenez-vous de cette
12 occasion ?
13 M. Semenovic (interprétation). - Je l'ai dit, pour une première
14 fois, au moment où j'ai réussi à quitter la région de Bosnie-Herzégovine
15 et dans une conversation avec les autorités officielles de Bosnie-
16 Herzégovine, et je l’ai dit au Tribunal.
17 M. Vucicevic (interprétation). - Il s'agit là, effectivement,
18 d'une déclaration importante. Ceci serait vrai de tout homme qui a
19 souffert comme vous l'avez fait. J'essaie simplement de situer dans le
20 temps le moment où vous vous êtes rétracté, s’agissant de cette
21 déclaration. A qui vous avez fait cette déclaration ? Quand ?
22 M. Semenovic (interprétation). - Lors d'une conversation au
23 sujet de mon séjour dans le camp, je crois que cette conversation, je l'ai
24 eue avec un des enquêteurs du Tribunal de La Haye. C’est la première fois,
25 c'était la première fois pour moi, que je racontais tous ces événements.
Page 94
1 C'est à cette occasion-là que j’ai parlé de cette déclaration et de ce
2 tournage.
3 M. Vucicevic (interprétation). - Vous vous souvenez peut-être du
4 mois ou de la saison au cours de laquelle ceci se serait produit, lorsque
5 vous avez désavoué en fait cette déclaration ?
6 M. Semenovic (interprétation). - En 1995, je pense bien fin
7 1995, mais je ne suis pas sûr. Peut-être, c'était déjà début 1996.
8 M. Vucicevic (interprétation). - Vous avez quitté le territoire
9 de la Kranja le 15 janvier 1993, n'est-ce pas ?
10 M. Semenovic (interprétation). - Le 15 ou le 19, je ne suis plus
11 sûr. En tout cas, dans cette période-là, du 15 au 19.
12 M. Vucicevic (interprétation). - Est-ce que M. Kupresanin vous
13 avait autorisé à quitter ce territoire détenu par les serbes, car toute la
14 clarté n'a pas été faite sur ce point ? Pourriez-vous nous parler des
15 entretiens que vous auriez eus directement ou indirectement avec
16 M. Kupresanin avant que vous ne soyez autorisé à quitter le territoire ?
17 M. Semenovic (interprétation). - Pour ce qui est du thème de mon
18 départ, je n'en ai jamais parlé avec Kupresanin. C’est un représentant du
19 CICR qui a eu cet entretien avec Kupresanin, et puis un autre monsieur,
20 Nikola Granic, directeur de la société, de la firme Plan de Banja Luka,
21 qui était en bonnes relations avec Kupresanin, et un docteur
22 stomatologiste nommé Emir. Ce sont eux qui ont eu la conversation avec
23 lui, puis c’est après qu'il a donné la permission pour moi de quitter le
24 territoire. Là, ils ont entrepris des actions tout à fait à mon insu.
25 C'est plus tard que j'ai appris, lorsque le docteur Emir est venu me voir,
Page 95
1 lorsqu'ils m'ont demandé de libeller une formule de remerciements à
2 M. Kupresanin qui m’a sauvé la vie, laquelle déclaration devait rester à
3 Banja Luka.
4 En retour, grâce à l’action de la Croix-Rouge, il me serait
5 permis de quitter le pays et d’aller en Norvège ; je ne sais pas pourquoi
6 la Norvège. Sans explication aucune, on m’a dit que je devais me rendre en
7 Norvège.
8 M. Vucicevic (interprétation). - Connaîtriez-vous l’appartenance
9 ethnique de M. Nikola Granic ?
10 M. Semenovic (interprétation). - Je ne suis pas sûr de le
11 savoir, mais je crois qu’il est Croate. Je n’en suis pas absolument sûr.
12 M. Vucicevic (interprétation). - Ne serait-il pas raisonnable de
13 conclure que même en 93, M. Kupresanin avait des rapports étroits avec un
14 médecin musulman, et avec un Croate de Banja Luka, que ces trois hommes,
15 un Serbe, un Musulman et un Croate, vous ont prêté assistance, vous aidant
16 ainsi à quitter le territoire ?
17 M. Semenovic (interprétation). - Il y avait aussi
18 M. Bernard Schwarzer, je ne sais plus comment se prononce son nom,
19 secrétaire de la Croix-Rouge International. Mais pour les trois autres, je
20 sais que ce sont des gens qui ont grandi ensemble. C'étaient tous ce qu’on
21 appelait dans le temps "des orphelins de guerre". Lors de la seconde
22 guerre mondiale, ils étaient restés sans parents et tous les trois
23 ensemble, ils ont grandi dans une maison de Musulmans. Je crois que
24 c’était la maison de la mère de ce Dr. Emir. Sa mère les a vraiment
25 accueillis comme étant des orphelins de guerre. Leur amitié se
Page 96
1 prolongeait. Cela a duré pendant quelques temps en 1993. Après quoi
2 M. Granic s'est vu obligé de quitter Banja Luka pour se rendre en Slovénie
3 si j'ai bien entendu dire. Je ne sais pas ce que le Docteur Emir est
4 devenu.
5 M. Vucicevic (interprétation). - Voilà des informations tout à
6 fait intéressantes.
7 M. le Président (interprétation) - C'est peut-être le cas, mais
8 est-ce vraiment très utile ?
9 M. Vucicevic (interprétation). - Je vous remercie,
10 Monsieur le Président de votre remarque. J'aimerais demander à mes co-
11 conseils si nous devons poser d'autres questions à ce témoin.
12 (Maître Vucicevi s'entretient avec ces collègues).
13 M. Vucicevic (interprétation). - Merci,
14 Madame et Messieurs les Juges, nous n'avons plus de questions à poser à ce
15 témoin.
16 M. le Président (interprétation) - Maître Keegan, voulez-vous
17 exercer votre droit de réplique ?
18 M. Keegan (interprétation). - Oui, Monsieur le Président, ce
19 sera rapide, mais puisqu'il y a eu une longue discussion sur le camp, nous
20 avions préparé un diagramme, un petit schéma que nous n'avons pas eu
21 l'occasion de montrer à la défense. Pourrions-nous avoir la pause
22 maintenant ? Il y a aussi une cassette ?
23 M. le Président (interprétation) - J'espère que cela pourra être
24 réglé rapidement. Nous pourrions ainsi commencer l'audition d'un autre
25 témoin.
Page 97
1 M. Keegan (interprétation). - Oui.
2 M. le Président (interprétation) - Puisque vous êtes debout,
3 permettez-moi d'ajouter ceci. Nous avons envisagé le dispositif à prendre
4 pour vendredi. Nous n'avons pas l'intention d'avoir une longue audience ce
5 jour-là puisque nous devons régler d'autres questions.
6 Nous avions pensé terminer à 13 heures vendredi, alors que nous
7 commencerions à 9 heures le matin, un peu plus tôt que d'habitude. Je ne
8 pense pas que ceci provoquera de trop gros inconvénients ?
9 M. Keegan (interprétation). - Non, ce ne sera pas le cas,
10 Monsieur le Président.
11 M. Vucicevic (interprétation). - Non, Monsieur le Président.
12
13 (La séance, suspendue à 15 h 22, est reprise à 15 h 46.)
14 M. le Président (interprétation). - Il semblerait que nous avons
15 perdu dix minutes au cours de la pause, ceci ne vous est pas imputable,
16 mais nous allons travailler jusqu'à 17 heures 10 pour compenser cette
17 perte de temps.
18 M. Keegan (interprétation). - D’accord, Monsieur le Président.
19 Monsieur Semenovic, s’agissant de questions posées à propos de
20 l'ordre du gouvernement de Bosnie-Herzégovine, portant mobilisation des
21 forces de la Défense territoriale, appel réalisé vers le 8 avril, comme
22 vous l'avez dit dans le cadre de votre déposition. Précédemment, vous
23 aviez fait part de vos connaissances à propos d’attaques lancées contre
24 des régions musulmanes, dans l'est de la Bosnie, notamment à Zvornik et à
25 Bjeljina, parmi d’autres, savez-vous si ces attaques se sont produites
Page 98
1 avant ou après cet appel à la mobilisation des forces de Défense
2 territoriale de Bosnie-Herzégovine ?
3 M. Semenovic (interprétation). - Cela s'est passé avant l'ordre
4 portant création du territoire de Bosnie-Herzégovine.
5 M. Keegan (interprétation). – Pourrait-on enregistrer ce
6 document aux fins d’identification pour le placer ensuite sur le
7 rétroprojecteur. Nous n'avons pas eu le temps, au cours de la pause, de
8 faire des photocopies. Ceci a été montré à la défense. Nous veillerons à
9 ce que des exemplaires soient remis aux Juges.
10 M. le Greffier (interprétation). – La cote attribuée est la
11 cote P44.
12 M. Keegan (interprétation). – Veuillez placer ce document sur le
13 rétroprojecteur.
14 Veuillez vous intéresser à l'uniforme porté par cette personne.
15 Reconnaissez-vous cet uniforme ?
16 M. Semenovic (interprétation). - Oui. C'est bien l'uniforme des
17 policiers militaires spécialistes et que j’ai expliqué déjà à plusieurs
18 reprises. Il s'agit évidemment de treillis de camouflage nuancé en lilas,
19 mais un peu plus terne, par rapport à d'autres uniformes en treillis de
20 camouflage.
21 M. Keegan (interprétation). – Merci. Pourrait-on remettre la
22 photo aux Juges afin qu'ils voient les couleurs représentées sur la
23 photo ?
24 Il y a ensuite un schéma que nous voulons présenter au témoin,
25 nous avons déjà fourni des copies de ce schéma à la défense. Il s’agira de
Page 99
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 100
1 la pièce de l'accusation n°°P45.
2 Monsieur Semenovic, reconnaissez-vous ce croquis, ce schéma ?
3 M. Semenovic (interprétation). - Oui
4 M. Keegan (interprétation). - Que représente-t-il ?
5 M. Semenovic (interprétation). - Cela représente Trnopolje, et
6 au beau milieu de ce dessin, se trouvent les établissements de la
7 collectivité locale, et de l'école militaire. On reconnaît les contours de
8 ce terrain de football que j’ai mentionné, et après une route.
9 M. Keegan (interprétation). - Veuillez placer ce croquis ou ce
10 schéma sur le rétroprojecteur, tout le monde pourra suivre vos
11 explications.
12 Voulez-vous prendre un peu de recul ?
13 Première question : reconnaissez-vous les routes qui sont
14 représentées sur ce schéma ?
15 M. Semenovic (interprétation). – Oui, c'est bien la route de
16 Trnopolje à Kozarasa.
17 M. Keegan (interprétation). – Pourriez-vous écrire un "K" au
18 bout de cette route qui mène à Kozarasa.
19 M. Semenovic (interprétation). - C’est écrit sur les dessins.
20 M. Keegan (interprétation). - Merci. Parlons de l'autre route
21 qui va de la gauche vers la droite, comme on le trouve sur ce plan, ainsi
22 que sur l’écran de l'ordinateur.
23 M. Semenovic (interprétation). - C’est la route venant de
24 Trnopolje à Prijedor.
25 M. Keegan (interprétation). - Veuillez placer un "P" au bout de
Page 101
1 cette route qui va
2 dans la direction de Prijedor.
3 Et si l’on poursuivait cette route vers la gauche, dans quel
4 quartier de la municipalité arriverait-on ?
5 M. Semenovic (interprétation). - Cette route continue vers
6 Omarska, pas vers la municipalité, mais vers Omarska, c’est cette route
7 là.
8 M. Keegan (interprétation). - Veuillez placer un "O" à l’endroit
9 requis. Merci.
10 Parlons des bâtiments que vous aviez commencé à décrire lorsque
11 vous avez reçu ce plan. Vous avez placé de la Mjesna Sajednica du bâtiment
12 de la communauté locale.
13 M. Semenovic (interprétation). - C'est bien le bâtiment de la
14 collectivité locale, il s’agit de ce grand bâtiment, à gauche, bâtiment
15 plus grand, c'est l'ancienne cinéma salle de cinéma. Ici, il y avait un
16 point de commerce, et ici c'étaient les offices de la collectivité locale.
17 Enfin, la partie qui fait jonction des deux bâtiments.
18 M. Keegan (interprétation). - Je vous demanderai de placer un
19 "T" près du bâtiment où se trouvait la salle de cinéma. Un "T", à
20 proximité de cet emplacement.
21 Vous avez également fait état d'autres choses. Je vous
22 demanderai de décrire l'autre bâtiment qui se trouve à la droite du
23 complexe qui abrite la collectivité locale. Dites-nous ce que c'est ?
24 M. Semenovic (interprétation). - Ici, vous pouvez voir le
25 bâtiment de l'école élémentaire sur ce dessin, cette figure. Cette partie
Page 102
1 de l'école élémentaire contient les classes, le restant étant le gymnase
2 faisant partie intégrante de l'école élémentaire du bâtiment.
3 M. Keegan (interprétation). - Je vous demanderai d'apposer un
4 "S" à proximité des bâtiments scolaires.
5 Est-ce que la caméra pourrait prendre un peu de recul ?
6 Monsieur Semenovic, veuillez indiquer sur ce plan, de façon
7 générale, où vous êtes entré, par où vous êtes entré dans ce camp de façon
8 approximative ?
9 (Micro s'il vous plaît).
10 Je vous demanderai d'apposer un "A" à cet endroit. Merci.
11 Nous avons également une cassette vidéo qui a été fournie à la
12 défense le 3 juillet. Je crois qu'on y voit la partie qui intéressait la
13 défense de façon plus claire ; l'image est beaucoup plus claire, l'est
14 aussi le bâtiment de la collectivité locale. On voit aussi plus clairement
15 les bâtiments scolaires.
16 Pourrait-on diffuser cette cassette ? Il s'agira de la pièce de
17 l'accusation 46.
18 (La cassette est visionnée).
19 M. Keegan (interprétation). - Veuillez arrêter l'image.
20 Monsieur Semenovic, reconnaissez-vous cet endroit que l'on est en train de
21 voir ?
22 M. Semenovic (interprétation). - Oui, je le reconnais.
23 M. Keegan (interprétation). - De quoi s'agit-il ?
24 M. Semenovic (interprétation). - Il s'agit bien du bâtiment des
25 entrepôts de la coopérative agricole. Ce que vous voyez devant face à ce
Page 103
1 barbelé, c'est bien la cour de la coopérative agricole.
2 M. Keegan (interprétation). - Peut-on poursuivre sur la
3 diffusion du film ? Où se trouve le cameraman qui prend ces vues, sur
4 laquelle des deux routes que vous avez indiquées ?
5 M. Semenovic (interprétation). - Sur la route qui mène de
6 Trnopolje à Kozarac.
7 M. Keegan (interprétation). - Excusez-moi, je voulais parler des
8 images précédentes. Voilà, cet endroit que l'on voit présentement.
9 M. Semenovic (interprétation). - Pour ce qui est du
10 positionnement du cameraman, il se trouve à l'angle que font les routes
11 Trnopolje Kosarac et Trnopolje Prijedor à droite par rapport au relais
12 station de transformateur qui est à gauche de l'image que vous me
13 présentez.
14 M. Keegan (interprétation). - Je vous remercie. Peut-on
15 poursuivre la diffusion ? Arrêt sur image. Etes-vous en mesure de
16 déterminer l'endroit où se trouve la personne qui filme cette scène ?
17 M. Semenovic (interprétation). - Le cameraman se trouve sur la
18 route de Trnopolje à Kozarac par rapport à l'endroit que j'ai mentionné
19 tout à l'heure. Il s'est déplacé en direction de Kozarac pour environ
20 30 mètres approximativement. Derrière le fil barbelé avec les hommes que
21 vous voyez, se trouve le bâtiment de l'ancien cinéma. Derrière, on
22 reconnaît l'entrée du bâtiment de la collectivité locale.
23 M. Keegan (interprétation). - Peut-on poursuivre la diffusion ?
24 Peut-on arrêter l'image ?
25 Monsieur Semenovic, reconnaissez-vous l'uniforme que porte cet
Page 104
1 homme qui se trouve à la droite de l'autre côté de la clôture ?
2 M. Semenovic (interprétation). - L'homme à droite porte
3 l'uniforme d'un militaire spécialiste, de la police militaire spécialiste.
4 M. Keegan (interprétation). - Merci. Poursuivons la diffusion.
5 Peut-on avoir du son ? Apparemment, la bande son ne passe pas,
6 peu importe. Avancez.
7 Cela suffira, je vous remercie. Avancez en avance rapide.
8 Veuillez arrêter, merci. Veuillez arrêter l'image à cet endroit. Pourrez-
9 vous déterminer où se trouve le caméraman qui filme ces hommes ?
10 M. Semenovic (interprétation). - Je pense que le caméraman se
11 trouve au début de la route qui mène de Trnopolje à Prijedor.
12 M. Keegan (interprétation). - Peut-on revenir un peu en
13 arrière ?
14 Oui, c'est un bon endroit pour fixer l'image. Quel est le
15 bâtiment que nous voyons là, en arrière-plan, ce grand bâtiment qui occupe
16 la totalité de l'image ?
17 M. Semenovic (interprétation). - C'est bien le bâtiment de
18 l'ancienne salle de cinéma.
19 M. Keegan (interprétation). - Vous voyez un autre bâtiment à
20 droite, devant ce cinéma, ce bâtiment a un toit orange, qu'est-ce que
21 c'est ?
22 M. Semenovic (interprétation). - C'est l'une des maisons qui se
23 trouvent en face de la collectivité locale.
24 M. Keegan (interprétation). - Je vous remercie. Poursuivons, si
25 vous le voulez bien, la diffusion du film.
Page 105
1 En avance rapide, s'il vous plaît.
2 Revenez un peu en arrière et faites défiler les images à la
3 vitesse normale. Mais d'abord, revenez d'abord un peu en arrière s'il vous
4 plaît , à vitesse normale, s'il vous plaît. Merci.
5 Monsieur Semenovic, reconnaissez-vous ce champ et ce bois à
6 l'arrière-plan ?
7 M. Semenovic (interprétation). - Oui. Je pense bien que c'est
8 justement l'endroit qui se trouve derrière l'école.
9 M. Keegan (interprétation). - Merci, veuillez arrêter l'image.
10 Nous demandons le versement de la totalité de cette cassette, nous l'avons
11 constituée assez rapidement, nous vous fournirons une transcription
12 complète, avec la traduction pour les passages qui ne sont pas en anglais.
13 Monsieur Semenovic, une dernière question. M. Krupesanin est
14 venu vous chercher pour vous faire sortir du camp. Puis, sont survenus ces
15 événements dont vous avez déjà parlé. Vous a-t-il fait sortir du camp
16 avant ou après la visite de la presse internationale, au camp d’Omarska ?
17 M. Semenovic (interprétation). - C'est le matin du jour qui a
18 suivi l'entrée dans le camp des journalistes internationaux, c'est-à-dire
19 de la Communauté Internationale.
20 M. Keegan (interprétation). - Je vous remercie,
21 Monsieur Semenovic. Monsieur le Président, je n'ai plus de questions à
22 poser.
23 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie d'être venu
24 déposer devant ce Tribunal, vous pouvez vous retirer.
25 M. Keegan (interprétation). - Excusez-moi, nous voudrions avoir
Page 106
1 la possibilité de rappeler ce témoin.
2 M. le Président (interprétation). - J'espère que ce sera pour de
3 bonnes raisons dans ce cas-là, parce qu'il a déjà passé une bonne partie
4 de la semaine.
5 M. Vucicevic (interprétation). - Objection à cette éventualité
6 aux fins de ce compte rendu.
7 M. le Président (interprétation). - Je ne pense pas que vous
8 puissiez soulever d'objection.
9 J'espère que vous n'aurez pas à revenir devant nous, puisque
10 votre déposition fut très longue, mais sous cette réserve, vous pouvez
11 vous retirer et je vous remercie d'être venu devant ce Tribunal.
12 (Le témoin est reconduit).
13 M. Keegan (interprétation). - Notre témoin suivant sera
14 M. Edward Vulliamy.
15 M. Vucicevic (interprétation). - Monsieur le Président, avec
16 votre autorisation, puis-je m'approcher du greffier d'audience, ne fut-ce
17 que pour trent secondes ?
18 (Me Vucicevic s'approche du greffier)
19 (Le témoin est introduit dans le prétoire).
20 M. le Président (interprétation). - Veillez à ce que le témoin
21 prête sa déclaration solennelle.
22 M. Vulliamy (interprétation). - Je déclare solennellement que je
23 dirai la vérité, toute la vérité, rien que la vérité.
24 M. Keegan (interprétation). - Vous pouvez vous asseoir.
25 M. Vulliamy (interprétation). - Merci.
Page 107
1 M. Keegan (interprétation). - Pourriez-vous décliner votre
2 identité ?
3 M. Vulliamy (interprétation). - Je m'appelle
4 Edward Sebastian Vulliamy.
5 M. Keegan (interprétation). - Vous êtes citoyen du Royaume-Uni ?
6 M. Vulliamy (interprétation). - Oui.
7 M. Keegan (interprétation). - Et quelle université avez-vous
8 fréquentée, qu'avez-vous étudié ?
9 M. Vulliamy (interprétation). - J'ai fait l'université d'Oxford,
10 au Royaume-Uni, où j'ai étudié la philosophie avec les sciences
11 politiques, et ceci, je l'ai fait de façon plus rapide à l'université de
12 Florence où j'ai également étudié la philosophie.
13 M. Keegan (interprétation). - Vous avez terminé vos études.
14 Etes-vous devenu journaliste, par la suite ?
15 M. Vulliamy (interprétation). - Oui.
16 M. Keegan (interprétation). - Pour quelles entités travaillez-
17 vous ?
18 M. Vulliamy (interprétation). - Je travaille pour le journal
19 " Guardian " et pour " The Observer ", qui est un journal apparenté.
20 M. Keegan (interprétation). - Quel sujet couvrez-vous en
21 général ?
22 M. Vulliamy (interprétation). - J'ai fait diverses choses, au
23 cours
24 des quinze dernières années. Je me suis intéressé à des conflits qui ont
25 éclaté dans diverses contrées du monde pour ce journal, et auparavant pour
Page 108
1 une chaîne de télévision, mais ces six dernières années, je me suis
2 surtout intéressé aux guerres en ex-Yougoslavie.
3 M. Keegan (interprétation). - Quelle distinction avez-vous reçue
4 en votre qualité de journaliste ?
5 M. Vulliamy (interprétation). - Avant la Yougoslavie, j'ai
6 obtenu le Prix de la télévision pour ce qui était des affaires
7 d'actualité. Ceci, n'avait pas de lien avec la Yougoslavie, mais depuis
8 que je m'intéresse à la guerre, j'ai gagné le British Press Award, le
9 Rapport du journaliste de l'année 1992. La même année, je crois avoir
10 gagné le prix du Correspondant extérieur, j'ai obtenu le prix
11 d'Amnesty International en journalisme en 93, je crois avoir obtenu le
12 prix " James Cameron " en 1994, ce qu'on qualifie souvent de Pulitzer
13 britannique, et j'ai obtenu le Prix de journaliste international de
14 l'année, l'année dernière pour une rétrospective que j'avais faite de la
15 guerre en Bosnie-Herzégovine.
16 M. Keegan (interprétation). - Quand avez-vous commencé à
17 travailler à la question du démantèlement de l'ex-Yougoslavie ?
18 M. Vulliamy (interprétation). - J'y suis allé, à titre
19 professionnel bien sûr, pour la première fois au cours de l'été 91. En
20 juin 91 plus précisément. Au départ, je voulais le couvrir le conflit qui
21 commençait à éclater dans ce qui était alors la partie occidentale de la
22 Yougoslavie, en Slovénie. C'étaient vraiment les premiers coups tirés dans
23 cette guerre. ?
24 M. Keegan (interprétation). - Pourrait-on fournir au témoin
25 cette carte-ci ?
Page 109
1 Je demande également qu'une copie soit placée sur le
2 rétroprojecteur.
3 Un exemplaire de cette carte a déjà été fourni à la défense,
4 cette carte nous sera utile dans la mesure où elle énumère des villes en
5 ex-Yougoslavie sans aucune autre indication topographique qui serait de
6 nature à distraire celui qui s'intéresserait à la question.
7 M. le Greffier.- Il s'agira de la carte portant la cote P 47.
8 M. Keegan (interprétation). – Veuillez brancher le
9 rétroprojecteur, merci.
10 M. Vulliany, vous avez dit avoir commencé à travailler d'abord
11 en Slovénie. Pourriez-vous succinctement nous décrire ces régions qui vous
12 ont intéressé ?
13 M Vulliany (interprétation). - Je crois que l'on commence à un
14 endroit qui ne se trouve pas sur cette carte, dans le coin supérieur
15 gauche, on voit effectivement la Slovénie, je me trouvais dans cette
16 région que j'indique ici à Lubjana, capitale, et dans la partie plus
17 orientale de la Slovénie, partie qui est adjacente à la Croatie. C'était
18 une première phase.
19 M. Keegan (interprétation). - Qu'avez-vous fait ensuite pour
20 couvrir ce conflit ?
21 M Vulliany (interprétation). - Une nouvelle phase de la guerre a
22 commencé en Croatie et j'ai eu pour mission de suivre les événements et
23 j'ai consacré plusieurs mois en Croatie à mon travail.
24 M. Keegan (interprétation). – Pourriez-vous nous dire où vous
25 avez travaillé ?
Page 110
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 111
1 M Vulliany (interprétation). – A Zagreb, capitale manifestement
2 de la Croatie, puis je me suis rendu sur ce qui était une ligne de front
3 entre les forces de Croatie qui commençaient à prendre forme et la JNA
4 d'alors. Il y a Sisak, Petrinja, Linja, Danjez dans cette région au
5 pourtour de ce que l'on appelait la Krajina où les populations croates et
6 serbes se rencontraient. J'ai également travaillé d'ailleurs pour
7 l'essentiel dans cette région-ci, plus à droite dans l'est de la Croatie
8 dans l'ouest de ce qui est devenu depuis la Serbie.
9 Du côté croate, j'ai travaillé à Osija qui était assiégé par la
10 JNA, j'ai travaillé à Vukovar qui est juste sur la frontière, ville elle
11 aussi assiégée par la JNA, je crois que je suis resté à Vukovar jusqu'à
12 l'avant-dernier jour où l'on pouvait encore y rester. Je suis sorti par
13 une route traversant des champs de maïs, et puis j'ai travaillé à Mostar,
14 un petit village plus au sud et au cours de cette période-là, je
15 m'intéressais aussi aux côtés de la JNA avec des yougoslaves, avec l'armée
16 qui était en train de devenir l'armée Serbe. J'ai travaillé aussi à un
17 endroit dénommé Bogojevo qu'on ne retrouve pas sur cette carte, mais qui
18 se trouve ici. C'est une garnison, une
19 ville-garnison. Puis j'ai travaillé à Sid, ville importante, et dans toute
20 cette région à Sombor, plus au nord, il était possible de passer par
21 Hambarine pour échapper aux lignes de front. J'ai aussi travaillé en 91
22 sur la côte, et plus précisément à Dubrovnik qui était assiégée elle
23 aussi, j'ai travaillé également dans les villes de Sibenik plus au nord
24 quand on remonte cette cote et à Zadar, elle aussi ville plus
25 septentrionale qui se trouvait sous le feux des pilonnages.
Page 112
1 M. Keegan (interprétation). - Revenons à cette partie de la
2 Bosnie orientale près de Vinkovci et de Vukovar, quelles étaient les
3 forces en présence des deux côtés ? Quel était le type d'armement dont
4 disposaient les forces ?
5 M. Vucicevic (interprétation). - Objection à cette question qui
6 nous écarte de la région de Prijedor et de la Bosnie-Herzégovine.
7 M. le Président (interprétation) - A première vue, ceci semblait
8 être une objection raisonnable. Quelle est la pertinence de ce que le
9 témoin peut nous dire en dépit de l'intérêt que peut présenter cette
10 région. Est-ce que ceci concerne cette affaire ?
11 M. Keegan (interprétation). - La description du conflit nous
12 permettra d'établir les plans, les schémas dont on va voir l'émergence
13 ultérieurement dans la région autonome de Krajina, c'est important pour
14 Prijedor et les municipalités environnantes. Bien sûr, il faut garder à
15 l'esprit la nature des allégations, des accusations portées contre
16 l'accusé. Mais, nous estimons que ceci est pertinent et j'espère que nous
17 pourrons vous en apporter la preuve au moment de la présentation des
18 éléments de preuve.
19 M. le Président (interprétation) – Maître Keegan, nous n'allons
20 pas vous empêcher de présenter vos éléments de preuve. Nous acceptons
21 votre argument portant sur l'ampleur des chefs d'accusation que vous devez
22 démontrer. Cependant, nous vous demanderons de vous limiter jusqu'au
23 moment où l'on aborde les points les plus pertinents qui sont en liaison
24 directe avec l'affaire qui nous occupe actuellement.
25 M. Keegan (interprétation). - Pouvez-vous donc nous décrire la
Page 113
1 manière dont se répartissaient les forces de part et d'autre et les types
2 d'armements employés par ces forces en présence ?
3 M Vulliany (interprétation). - Soyons brefs, l'armée croate
4 était une armée naissante, un mélange de la police, ancienne police de
5 civils avec un armement hétéroclite, en fait, un mélange de forces plus ou
6 moins régulières et de milices qui ont été formées ultérieurement. De
7 l'autre côté, côté JNA, on avait une armée régulière, l'armée populaire
8 yougoslave avec un armement à sa disposition qui semblait considérable, en
9 tout cas d'après ce que j'ai pu constater et qui intervenait comme élément
10 de soutien et de contrôle d'irréguliers qui combattaient dans les villages
11 dans lesquels je me suis rendu dans le cadre de mon travail, côté
12 yougoslave JNA serbe et donc, en fait, il y avait une certaine imbrication
13 entre ces deux types de forces.
14 M. Keegan (interprétation). - Avez-vous pu déceler un modus
15 operandi quant à la manière dont ces offensives étaient menées au cours de
16 la période que vous avez passée dans cette partie du côté serbe.
17 M. d'Amato (interprétation). – Objection et je vous remercie de
18 me donner l'occasion de m'adresser à vous. Nous vous déposons une
19 objection quant au fondement de cette question.
20 M. le Président (interprétation) - Nous venons de déclarer que
21 cette question était recevable. Vous pouvez continuer Maître Keagan.
22 M Vulliany (interprétation). – Eh bien, le schéma était plus ou
23 moins le suivant "le micro s'il vous plaît". Bogojevo se trouve plus ou
24 moins ici. Il s'agit d'une ville de garnison où se retrouvaient en fait
25 les unités d'artillerie de blindés, les véhicules de transport, c'est là
Page 114
1 que les convois étaient constitués. Ensuite, on alimentait les lignes de
2 siège de Vukovar avec un encerclement d'artillerie et d'infanterie autour
3 de Vukovar et Bogojevo voyait un même
4 déploiement mais pour Osejak. Donc, l'opération était à cheval sur la
5 frontière, si vous le voulez, avec les bases arrières et les garnisons
6 côté serbe et les combats se produisant côté croate. J'ai souvenir d'un
7 soir dans un village appelé Bjanobordo où l'on voyait, moi j'étais au bord
8 d'un champ, et de part et d'autre, les combats avaient lieu, en première
9 ligne, on trouvait les irréguliers avec leurs armes automatiques et
10 derrière, des rangées de chars d'assaut, les tirs d'armes légères se
11 faisaient entre irréguliers de part et d'autre du champ et les chars qui
12 tiraient sur Osija à ce moment, en fait étaient à 500 mètres derrière ces
13 irréguliers et tout le travail logistique se faisait de l'autre côté de la
14 frontière dans la partie serbe.
15 Comme je dois être bref, je ne vais pas reprendre la même
16 direction, mais la même chose se passait à Sid ici dans le cadre du siège
17 de Vukovar. Donc, il y avait cette imbrication entre forces régulières et
18 irrégulières et les officiers, en particulier un colonel ouzela que j'ai
19 appris à connaître nous indiquant clairement qu'ils avaient la charge et
20 le commandement des deux.
21 M. Keegan (interprétation). - Au cours de votre séjour, avez-
22 vous pu vous enquérir auprès des forces serbes, de leur rôle et de
23 l'objectif poursuivi dans ces offensives ?
24 M Vulliany (interprétation). – Oui, et de manière prolongée, car
25 nous pouvions discuter avec eux dans les cafés et nous avons pu déterminer
Page 115
1 quels étaient leurs objectifs, c'est-à-dire d'établir des territoires
2 exclusivement serbes en Croatie et aussi je dois dire, nous avons pu
3 discuter de leurs craintes et des expériences tout à fait déplaisantes
4 auxquelles ils avaient été confrontés dans la Croatie naissante, bon
5 nombre d'entre eux avaient perdu leur emploi, ce qui expliquait non pas ce
6 pour quoi ils combattaient, mais pourquoi aussi.
7 M. Keegan (interprétation). - Et donc, peut-on dire que leur
8 objectif en ce qui concernait la population non serbe de ces régions…
9 M Vulliany (interprétation). - Ils voulaient les repousser aussi
10 loin que possible, reprendre Osijak et repousser les croates jusqu'à
11 Zagreb. Une anecdote : ils ont indiqué : "Voilà Zagreb vroom", c'est un
12 peu la manière donc ils ont décrit les faits, c'est-à-dire qu'en fait ils
13 voulaient repousser les Croates aussi loin que possible.
14 M. Keegan (interprétation). - Lorsque vous vous êtes ensuite
15 déplacé au cours cette guerre, est-ce que vous avez pu constater un
16 scénario très similaire en 1992 et ce entre la Serbie et la Bosnie ?
17 M Vulliany (interprétation). - Oui. En fait, c'était au début
18 août 1992, une autre année, une autre guerre. C'était dans un endroit qui
19 s'appelait Loznica. Je vais essayer de le trouver, cela se trouve là,
20 juste à l'intérieur de la Serbie, à la frontière de la Bosnie-Herzégovine
21 et je m'y suis rendu parce que nous cherchions des endroits où des
22 déportés, des réfugiés et où l'on prétendait que des prisonniers étaient
23 détenus, donc, un camp où des Musulmans bosniaques avaient été détenus
24 après avoir été déportés de cette région. C'est une autre question, mais
25 si j'ai bien compris la question, Loznica était à nouveau une ville de
Page 116
1 garnison où l'on voyait l'entretien du matériel, beaucoup de trafic
2 transfrontalier. Je me suis rendu à Kucepak d'où venaient justement ces
3 déportés, il y avait tellement de trafic militaire allant vers le front
4 pour approvisionner les troupes que nous avons pu franchir la frontière
5 nous-mêmes, sans même qu'on nous demande nos papiers, car la frontière
6 physique n'existait plus. La seule différence en fait était qu'alors que
7 dans la premier conflit les combats avaient eu lieu car les Croates
8 étaient armés et avaient des moyens d'intimidation. Certains combats ont
9 était tout à fait rudes, et même parfois ils ont pu progresser. Ici il n’y
10 avait pas de combats effectifs mais plus simplement une occupation et une
11 déportation de civils. Mais le schéma était le même, une ville de garnison
12 et des interventions qui se faisaient de manière transfrontalière.
13 M. Keegan (interprétation). – La composition des forces que vous
14 avez vues, qui passaient en Bosnie-Herzégovine orientale, quel était le
15 type de forces que vous avez vues ?
16 M. Vulliamy (interprétation). - A ce moment-là, le JNA s'était
17 plus ou moins désintégré. Il s'agissait de l'armée Yougoslave parce qu’en
18 fait la prétention de communisme
19 avait disparu et dès lors on parlait d'armée yougoslave. Il y avait une
20 armée régulière et encore une fois des groupes irréguliers avec des
21 uniformes partiels, vestes, treillis et jeans ou l'inverse, et donc une
22 interaction entre les forces régulières et ces milices ou ces semi-civils
23 donc des irréguliers.
24 M. Keegan (interprétation). - Quel type de coopération avez-vous
25 pu observer entre ces forces irrégulières, les milices et l'armée
Page 117
1 yougoslave ?
2 M. Vulliamy (interprétation). - Ils partageaient les casernes,
3 les chambrées, l'armement était manifestement un armement provenant de
4 l'armée régulière, qui était fourni aux irréguliers, les moyens de
5 transport étaient ceux de l'armée régulière, même si c'était des hommes
6 dont l'uniforme n’était pas celui des forces régulières qui les
7 utilisaient.
8 La partie logistique, le savoir-faire militaire, si vous voulez
9 était apporté par l'armée régulière et ce au profit des irréguliers que
10 cette armée régulière armait, en fait.
11 M. Keegan (interprétation). – Avez-vous vu des passages
12 d'armement lourd, artillerie, blindé ?
13 M. Vulliamy (interprétation). – Oui, il y avait moins
14 d’artillerie et de chars traversant à ce point spécifique en Bosnie que
15 dans la région de Vukovar mais c'est parce que les combats étaient moins
16 intenses. Cependant, je dois dire que l’artillerie lourde, les transports
17 motorisés blindés et les blindés eux-mêmes passaient.
18 M. Keegan (interprétation). - Comme nous avons toujours la carte
19 à l'écran, pouvez-vous nous décrire brièvement les autres zones de conflit
20 que vous avez couvertes entre 92 et 95.
21 M. Vulliamy (interprétation). - Cela couvre une période assez
22 prolongée. Je vais aller aussi vite que possible. Je vais faire la chose
23 suivante, je vais essayer de procéder de manière chronologique dans la
24 mesure du possible.
25 Au cours de l'été 92, j'étais dans la capitale, Sarajevo, à Pale
Page 118
1 la capitale des Serbes,
2 de la partie serbe. Je me suis rendu à Banja Luka, ici, à Prijedor, qui
3 est ici, et aux alentours de Prijedor puis vers les territoires tenus par
4 le gouvernement Anmarska, Trnopolje et puis pendant un certain temps j'ai
5 travaillé ici à Travnik, Novo Travnik, Zenica. C'est une série de villes
6 où il y avait un mélange de Musulmans et de Croates, et à Tuzla, où l'on
7 retrouve les trois groupes ethniques, mais aux mains du gouvernement.
8 J'ai aussi travaillé pendant cet été en Herzégovine et à
9 l’automne je suis allé dans ce qu’on a appelé la poche de Bihac, contiguë
10 au territoire gouvernemental mais qui était isolé et coupé du reste à ce
11 moment-là. J’ai aussi travaillé jusqu'en 93 en Bosnie centrale, autour de
12 Travnik, ici aussi, 93 Sarajevo, 94 Mostar, puis j'ai quitté la Bosnie dix
13 mois.
14 Lorsque je suis revenu à la fin de la guerre, Zenica, Bosnie
15 centrale, Sarajevo de nouveau, puis après la fin de la guerre, pour la
16 première fois j'ai pu me rendre dans des parties que l'on ne pouvait pas
17 visiter pendant la guerre, la vallée de Ledrina, ici, Viziograd et encore
18 une fois Prijedor et Banja Luka, et aussi cette partie-là.
19 En fait, pratiquement, j'ai couvert tout le territoire.
20 M. Keegan (interprétation). – Au cours de cette période avez-
21 vous couvert le conflit partant des trois principaux groupes intervenant
22 dans ce conflit, les Musulmans Bosniaques, les forces serbes.
23 M. Vulliamy (interprétation). – Oui, effectivement, c’était là
24 la difficulté car pendant des périodes prolongées, deux guerres se
25 déroulaient en parallèle, une entre alliance musulmane/croate et le côté
Page 119
1 nationaliste serbe d'une part, et une autre guerre entre les Croates de
2 Bosnie et les Musulmans de Bosnie. Il a fallu couvrir les deux conflits
3 suivant ce qui semblait être la priorité du moment.
4 M. Keegan (interprétation). – Avez-vous passé un certain temps
5 avec et avez-vous fait des reportages concernant des récits de
6 participants dans chacune de ces guerres ?
7 M. Vulliamy (interprétation). – Oui, j'ai passé beaucoup de
8 temps avec les
9 participants des trois parties en présence.
10 M. Keegan (interprétation). - Avez-vous pu avoir des entretiens
11 avec des officiers de commandement, des policiers militaires ?
12 M. Vulliamy (interprétation). – Oui, de part et d’autre.
13 M. Keegan (interprétation). – Avez-vous parlé avec les
14 représentants des trois nationalités ?
15 M. Vulliamy (interprétation). – Oui.
16 M. Keegan (interprétation). – Dans ces conversations, vous êtes-
17 vous concentré sur les rôles respectifs dans le conflit, la manière dont
18 ils les menaient ou ce dont ils avaient été victimes ainsi que les
19 origines et les objectifs ?
20 M. Vulliamy (interprétation). - Oui. Avec les soldats on a parlé
21 de peu d’autres choses que ce qu’ils voulaient faire, ce pourquoi ils
22 combattaient et avec les victimes on parlait de bien peu de choses, mis à
23 part ce qui leur était advenu et ce dans les trois cas.
24 M. Keegan (interprétation). - Votre recherche de reportage, de
25 récit en 1992 ainsi que dans la préparation de votre livre, à cette
Page 120
1 occasion avez-vous pu discuter avec des collègues journalistes, revoir des
2 archives concernant les événements qui se passaient en Bosnie-Herzégovine.
3 M. Vulliamy (interprétation). – Oui, effectivement, en ce qui
4 concerne nos collègues, nous formions un clan relativement serré et en fin
5 de journée, on discutait pas mal entre nous de ce qui s’était passé, nous
6 comparions les expériences, nous nous aidions les uns et les autres, ce
7 qui est peu habituel. A l'évidence nous parlions aux différentes agences
8 internationales, la Croix-Rouge, le Commissariat aux réfugiés des Nations
9 Unies. Parfois nous partagions un logement ou nous nous retrouvions dans
10 les mêmes hôtels.
11 Bien entendu, j'ai essayé de lire le plus possible, on
12 produisait beaucoup de littérature, on lisait tout ce qu’on pouvait se
13 procurer.
14 M. Keegan (interprétation). - Cela impliquait des rapports
15 officiels de gouvernement et d’organisations et agences non-
16 gouvernementales ?
17 M. Vulliamy (interprétation). – Oui, des rapports officiels,
18 notamment du Commissariat aux réfugiés des Nations Unies, et du CICR,
19 certainement aussi bien sûr par le biais de nos interprètes ou de nos
20 traducteurs plutôt, nous lisions tout ce qui était publié par les trois
21 gouvernements, en croate, yougoslave, serbe, le gouvernement de Sarajevo
22 et le gouvernement auto-proclamé de Pale, bien entendu.
23 M. Keegan (interprétation). - Sur la base de vos expériences, de
24 vos entretiens et conversations, en particulier avec des personnes
25 d'origine serbe, dans les régions que l'on a appelées "les Krajina",
Page 121
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d'assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 122
1 c'est-à-dire dans la Krajina bosniaque ainsi que la Krajina croate, avez-
2 vous pu déterminer qu'il y avait une différence d'approche par rapport à
3 des gens que l'on considérait comme étant des musulmans bosniaques plutôt
4 que ceux dont on ressentait qu'ils étaient d'origine croate ?
5 M. Vulliamy (interprétation). - Oui, en fait c'est quelque chose
6 qui s'est développé lentement, au cours d'une certaine période, mais il y
7 avait une différence assez importante.
8 Si vous le permettez, lorsque je dis "les Serbes", je parle des
9 Serbes qui suivaient l'idéologie et qui avaient répondu à l'appel de
10 mobilisation parce qu'il y avait beaucoup de serbes qui considéraient que
11 cette idéologie était inacceptable. Quand je parle des Serbes, j'entends
12 les nationalistes serbes. Des dizaines de milliers de serbes ont combattu
13 cette idéologie. Il faut le savoir.
14 Concernant ma réponse : il y a avait une différence. Les Serbes
15 qui combattaient, qui ont accepté l'idéologie nationaliste craignaient et
16 détestaient, d'une certaine manière, mais respectaient aussi les Croates
17 qui avaient un sentiment très fort de ce terme narod, de peuple, pas de la
18 populace qui est à l'arrêt du bus, mais le peuple au sens allemand du
19 terme, "das volk", les Serbes respectaient les Croates comme étant un
20 peuple légitime en ce sens, un narod
21 légitime.
22 Lors de la guerre en Croatie, dont je vous ai parlé tout à
23 l'heure, j'avais l'impression, vers la fin, que sous forme d'un accord
24 tacite les deux côtés luttaient pour un objectif qu'il visait à obtenir.
25 Ils s'opposaient, mais se respectaient. Les Serbes avaient de bonnes
Page 123
1 raisons de craindre les Croates vu l'histoire de ce siècle et les
2 souffrances qu'ils avaient connues pendant la deuxième guerre mondiale. Ce
3 n'était pas surprenant. Il y avait donc un mélange d'hostilité, de crainte
4 et de respect, mais pas de mépris. Certainement pas.
5 Concernant les musulmans, c'était différent. La langue était
6 différente. On parlait d'eux comme étant des indésirables, des gens sales,
7 un terme Balija, que l'on peut traduire grosso modo comme "romanichels",
8 "sales romanichels", plus ou moins. Nikola Koljevic qui était le Vice-
9 Président de la Républika Srepska.
10 M. Vucicevic (interprétation). - Nous faisons objection à ce
11 terme.
12 M. le Président (interprétation) - Il ne fait aucun doute que
13 l'on pourra le traduire d'une manière acceptable.
14 M. Vulliamy (interprétation). - Je m'en remettrai à toute
15 interprétation de la défense. Ceci étant dit, Koljevic, le Vice-Président
16 dont j'ai parlé tout à l'heure, en fait parlait d'une guerre des musulmans
17 contre les serbes, le général Vladic a dit : "Si on le laisse entrer, il
18 emmènera ses cinq épouses et on aura un village".
19 C'était un langage différent qui était utilisé à leur égard. Il
20 ne s'agissait pas d'une race, d'un peuple réel et légitime, mais plutôt
21 d'un faux peuple. Je l'ai entendu répéter à maintes reprises, mais au fil
22 des années, j'ai pu me rendre compte -je crois que je n'avais pas tort-
23 que ce mépris, ce dédain ressenti par un grand nombre, mais certainement
24 pas par tous les serbes, j'insiste là-dessus, par un grand nombre de
25 serbes, était un peu mélangé avec une certaine envie, jalousie, ou les
Page 124
1 deux mêlées, car dans les différents endroits où je me suis rendu, où j'ai
2 pu rencontrer ces personnes, où les musulmans étaient sur représentés dans
3 la population commerçante, dans l'intelligentsia, souvent, ils avaient une
4 meilleure formation académique. Il y avait ce mélange de haine et de
5 dédain, mais aussi une certaine envie.
6 C'est quelque chose que j'ai réalisé graduellement au fur et à
7 mesure de mes entretiens. C'est-à-dire qu'il y avait cette caractérisation
8 de mercantilisme, d'intelligentsia. Ce sont eux qui ont porté le plus dur
9 fardeau de ces combats. Mais effectivement, il y avait ces différences.
10 M. Keegan (interprétation). - Au cours de vos conversations, je
11 m'imagine le Pr. Koljevic qui, à l'époque, était le Vice-Président de la
12 Républika Srepska, qu'avez-vous souvenir d'avoir discuté avec lui ?
13 M. Vulliamy (interprétation). - J'ai eu plusieurs conversations
14 avec le Pr. Koljevic.
15 M. le Président (interprétation) - Vous pouvez continuer.
16 M. Vulliamy (interprétation). - Oui.
17 M. Vucicevic (interprétation). - Je voudrais soulever un point.
18 Aux Etats-Unis, j'indiquerai que comme Monsieur Koljevic est mort depuis
19 longtemps, il n'y a aucun moyen de vérifier ce qu'il a dit ou ce qui a été
20 dit. C'est la "dead man's rule".
21 M. le Président (interprétation) - Cette "dead man's rule"
22 n'existe pas. Nous acceptons le oui-dire, vous pourrez contre-interroger
23 autant que vous le voudrez.
24 Maître Keegan, je crois que nous devrions pouvoir limiter
25 l'expression de ces points de vues autant que faire se peut.
Page 125
1 M. Keegan (interprétation). - Oui, nous allons essayer de savoir
2 ce qu'a dit Monsieur Koljevic en ce qui concerne ce terme et de quelle
3 manière ceci était pertinent au niveau de Prijedor en 1992.
4 M. le Président (interprétation) - Tâchez de faire vite !
5 M. Keegan (interprétation). - Sur la base des conversations et
6 du contexte de ce terme, à quoi ce terme faisait-il allusion ?
7 M. Vulliamy (interprétation). - Le Pr. Koljevic nous a envoyé à
8 Prijedor en 1992, c'est là où j'ai eu mes premiers entretiens avec lui. En
9 fait, la mémoire raciale était ce qu'il considérait comme étant le plus
10 important, la caractéristique la plus importante, les Serbes l'avaient
11 acquise, les musulmans n'avaient pas cette mémoire raciale.
12 Je ne vais pas entrer dans le détail, mais c'était un homme très
13 intelligent, très clair au niveau de la poésie, de la conscience de
14 l'histoire. Il considérait qu'il y avait une justification historique. Je
15 pense que c'est cela qu'il entendait par mémoire raciale. Il ne
16 considérait pas que les musulmans aient eu une mémoire raciale.
17 M. Keegan (interprétation). - Partant de vos observations, de la
18 relation entre ce concept qui a été discuté et le recours à la propagande
19 par les dirigeants serbes depuis le début du conflit et pendant toute sa
20 durée ?
21 M. Vulliamy (interprétation). - Il est certain qu'en ce qui
22 concerne ce que le Pr. Koljevic appelait "mémoire raciale" et que nous
23 pourrions appeler "histoire", oui, effectivement, c'est juste. Cela
24 existait. Pardonnez-moi, mais l'une de nos blagues, nos plaisanteries,
25 parmi les journalistes, était : "Quand est-ce que le conflit a commencé ?
Page 126
1 La réponse était : "Aux environs de 1360. C'est pour cela que l'obus de
2 mortier est tombé hier".
3 Il est certain qu'une bonne partie de ce ressentiment venait de
4 la deuxième guerre mondiale, mais avant, et remontait au plus profond des
5 siècles. Monsieur Koljevic, lors de ma première visite, a dit : "C'était
6 la troisième grande guerre des Balkans, la première ayant été avec celle
7 avec l'empire ottoman et l'empire ostro-hongrois." On invoquait l'histoire
8 dans la propagande, vous m’avez parlé de la propagande effectivement de
9 manière incessante : télévision, magazine, bandes dessinées, dessins
10 animés, de l’extérieur cela pouvait paraître banal, mais je pense que cela
11 a eu une très grosse influence, le fait d’invoquer l’histoire et de se
12 justifier devant l'histoire.
13 M. Keegan (interprétation). - Les traducteurs demandent que vous
14 vous exprimiez
15 un peu plus lentement.
16 M. Vulliamy (interprétation). - Je vous présente mes excuses.
17 M. Keegan (interprétation). - Avez-vous au cours de vos
18 expériences dans cette période fait un usage de ces exemples historiques
19 et comment ils étaient utilisés par rapport aux Bosniaques en
20 particulier ?
21 M. Vulliamy (interprétation). - L'un des jalons dans ce
22 processus semble être la visite du Président Milosevic, le serbien, sur-
23 le-champ de Kosovopolie qui est une défaite des Serbes au treizième siècle
24 et la promesse d'une revanche contre les Turcs.
25 Il est certain que les évocations des souffrances serbes au
Page 127
1 cours de la deuxième guerre mondiale ont été utilisées de manière
2 systématique et notamment le fait que l'on avait exhumé des corps serbes à
3 l'aube de la guerre.
4 Ceci ne semblait pas être trop dirigé contre les Musulmans, mais
5 plutôt contre les Croates, je m'en suis rendu compte ensuite les Musulmans
6 avaient participé à ces événements aussi, et donc il y a des épisodes
7 spécifiques de l'histoire serbe qui étaient systématiquement évoqués pour
8 justifier ce qui paraissait être l’imposition de souffrances au présent.
9 M. Keegan (interprétation). - Dans votre expérience, avez-vous
10 trouvé qu’il y avait un rapport entre ces exemples historiques entre le
11 recours à la propagande et les forces paramilitaires comparables à ce que
12 vous avez pu voir lors de ce que vous avez vu entre 1991 et 1995?
13 M. Vulliamy (interprétation). - J'ai essayé de décrire la
14 relation existante entre l’armée régulière et les irréguliers, donc à
15 l’évidence je parle de ce que j’ai lu dans des ouvrages. Il semble
16 effectivement qu’il y ait eu un rapport entre le fait de savoir s’il
17 s’agissait de l'armée royale de Serbie et les irréguliers, les différentes
18 milices qui ont combattu pendant la deuxième guerre mondiale.
19 Il y a toujours eu en fait cet élément d’irréguliers dans les
20 forces serbes ; dans la
21 période antérieure on les appelait les « Ceta », si je me souviens bien,
22 et c’est ce qui a donné lieu à l’utilisation du terme Tchetnik utilisé
23 parfois pour décrire les irréguliers, mais effectivement le schéma d'après
24 ce que j’ai pu recouper dans l’histoire semblait effectivement se répéter
25 lors de ces occasions.
Page 128
1 M. Keegan (interprétation). - Dans les exemples que vous avez
2 vus dans le cadre de votre recherche et dans la propagande, qu'avait été
3 le rôle joué par ces forces irrégulières ou paramilitaires ?
4 M. Vulliamy (interprétation). - Le sale travail était fait par
5 ces forces irrégulières, ils devançaient le gros des troupes, ils allaient
6 en éclaireur, c’était des troupes de choc, si vous voulez, toujours
7 dirigées contre des civils où ils étaient à l'arrière, ils nettoyaient,
8 ils se débarrassaient des poches de résistance et de tous les civils
9 qu’ils ne voulaient pas voir dans les parages.
10 M. Keegan (interprétation). - Lors des réunions que vous avez
11 eues avec les Serbes de Bosnie, des dirigeants serbes de Bosnie qu'ils
12 soient civils ou militaires, y a-t-il eu des écrits sur lesquels ils se
13 basaient pour défendre et pour mouvoir leurs idéaux ? Y avait-il des
14 traces historiques ?
15 M. Vulliamy (interprétation). - Oui, plusieurs bandes ou
16 plusieurs éléments ont été produits dans les années 1940 qui justifiaient
17 de l’existence ce que l’on a appelé la Grande Serbie.
18 Il y avait aussi des ouvrages plus anciens. Certains de ces
19 ouvrages ont été republiés dans des manuels que portaient les effectifs,
20 il y avait des cartes de proclamation, c'était pratiquement, on peut le
21 dire, une guerre de cartes, tout le monde avait toujours sa carte pour
22 justifier des actions entreprises. Il y avait effectivement des tracts et
23 des cartes qui se voyaient à la télévision, que l’on présentait dans des
24 allocutions télévisées ou politiques. Effectivement, quelquefois, on les
25 retrouvait dans des petits agendas qu’on leur remettait.
Page 129
1 M. Keegan (interprétation). - Dans ce concept de la Grande
2 Serbie dont vous avez pris connaissance, quels devaient être les
3 territoires que l’on reprenait dans le cadre de ce concept ?
4 M. Vulliamy (interprétation). - Ceci dépend de l'époque dont on
5 parle. Les cartes qui m’ont été le plus souvent montrées dataient de la
6 fin des années 1930, du début des années 1940, je parle bien sûr du
7 XXème siècle. Ces cartes recouvraient pratiquement l’essentiel de la
8 Croatie, toute la Bosnie en général avec la Dalmatie qui est une sorte de
9 petit état vassal, le long de la côte adriatique, mais cette Grande Serbie
10 devait englober toutes ces régions, et le point crucrial étant à mon avis
11 que c’étaient tous les territoires où vivaient les Serbes, qu’ils parlent
12 bosniaque, croate ou autre chose, c’était le moteur de ce concept de la
13 Grande Serbie, là où il y a un Serbe, existe la Serbie. C’est l’idée que
14 l’on retrouvait aussi qui sous-tendait ces cartes.
15 M. Keegan (interprétation). - Vous avez suivi ce processus de
16 démantèlement, de désintégration de la Yougoslavie depuis le début. A ce
17 titre, savez-vous s’il y a eu des déclarations périodiques délivrées par
18 le HCR ou le CICR à propos d’atrocités commises de tous les côtés, en
19 Bosnie ou ailleurs, ainsi que de déclarations politiques ou de dirigeants
20 politiques et militaires.
21 M. Vulliamy (interprétation). - J’étais à l’extérieur de la
22 Bosnie pendant les premiers mois de la guerre, lors du printemps 1992,
23 mais à l’évidence je suivais de très près les événements.
24 Il est vrai que le HCR en particulier, mais aussi la Croix Rouge
25 internationale, dans la mesure où ils se sentaient autorisés à le faire,
Page 130
1 ainsi que des gouvernements, notamment le gouvernement croate parlait de
2 ce qu’un homme du HCR Peter Kespak a appelé le plus grave déplacement de
3 population depuis la deuxième guerre mondiale.
4 Je lisais les journaux américains et anglais, il y avait aussi
5 une couverture télévisée
6 des événements et il y avait effectivement une influence massive de
7 personnes venant de la région de Prijedor, de Banja Luka qui
8 franchissaient la frontière avec la Croatie pour arriver à Karlovac, ville
9 frontière où des témoignages étaient recueillis.
10 Il est vrai que les agences internationales, les médias ainsi
11 que les gouvernements occidentaux quasi à l’unanimité étaient désemparés
12 par l’ampleur de ces déplacements de population, et le gouvernement de
13 Croatie tout particulièrement s’inquiétait de cette situation parce que ce
14 pays sortait aussi de la guerre et avait vu augmenter sa population de
15 dizaines de milliers de personnes.
16 M. Keegan (interprétation). - Avez-vous rencontré au cours du
17 mois d’août 1992, au moment où vous êtes revenu en ex-Yougoslavie, des
18 exemples de ce type de nettoyage ethnique, de transferts forcés de
19 population dans la région de Loznica ?
20 M. Vulliamy (interprétation). - Oui, c’était la première fois
21 que j’en faisais l’expérience directement. Je me rendais en Bosnie. J’ai
22 été voir un camp, ce n’était pas vraiment un camp, c’était un endroit dans
23 lequel les autorités serbes yougoslaves avaient détenues des personnes
24 venant de la Bosnie orientale.
25 J’ai parlé d’un village appelé Zepak, c’étaient les premières
Page 131
1 personnes à qui j’ai parlé. Elles n’étaient pas en mauvais état, le
2 traitement qu’elles recevaient, toutes proportions gardées, maintenant je
3 sais assez bien quel est le traitement qui était réservé, mais le
4 traitement n’était pas trop grave, c’était la première fois que je voyais
5 ces déplacements massifs de la population, mais de l’autre côté du pays
6 bas, à cet endroit où il y avait l’affluence la plus grande, parce que la
7 plupart des gens venaient de Prijedor.
8 M. Keegan (interprétation). - Les personnes que vous avez
9 rencontrées à Loznica vous ont-elles dit comment elles avaient franchi la
10 frontière et pourquoi elles se trouvaient dans ce centre ?
11 M. Vulliamy (interprétation). - Des soldats étaient arrivés chez
12 eux et leur avaient
13 dit qu’ils devaient partir, on ne s’est pas préoccupé de savoir pourquoi,
14 ils ont été déplacés.
15 M. Keegan (interprétation). - Où sont-ils emmenés ?
16 M. Vulliamy (interprétation). - On leur a dit qu’ils allaient à
17 Subotica qui se trouve dans le nord de la Yougoslavie, près de la
18 frontière avec la Hongrie. On leur a dit que des formalités avaient été
19 faites pour leur obtenir des papiers leur permettant de quitter le pays
20 pour aller en Hongrie, Allemagne et Autriche, je pense. Mais apparemment
21 rien ne s’était passé de la sorte au moment où nous nous sommes entretenus
22 avec eux.
23 M. Keegan (interprétation). - Et depuis quand ces personnes
24 étaient-elles au camp ?
25 M. Vulliamy (interprétation). - Depuis des semaines plutôt que
Page 132
1 des mois.
2 M. Keegan (interprétation). - Quelle étaient les forces en
3 présence autour de ce centre ?
4 M. Vulliamy (interprétation). - Des membres de la police
5 yougoslave en uniforme.
6 M. Keegan (interprétation). - A quelle distance vous trouviez-
7 vous de la frontière avec la Bosnie-Herségovine ?
8 M. Vulliamy (interprétation). - Loznica est une ville frontière.
9 Les déportés pouvaient voir leur village d’origine. Je ne devrais pas dire
10 que c’était un camp, ce n’était pas vraiment un camp, c’est un centre de
11 déportation, de déportés. Depuis la cour de ce centre -c’était une école
12 auparavant- il était possible de voir le village d’où ils venaient de
13 l’autre côté de la frontière, ils nous l’ont indiqué du doigt. Ils nous
14 ont même donné des instructions nous permettant de pouvoir voir leurs
15 maisons. Ils pouvaient pour certains d'ente eux voir leur maison
16 personnelle.
17 M. Keegan (interprétation). - Comment vous êtes vous trouvez à
18 Loznica ?
19 M. Vulliamy (interprétation). - C'était la première étape de ce
20 qui allait devenir un long voyage. Ce village figurait en première place
21 sur une liste de camps de concentration qu'aurait établi le gouvenement de
22 Bosnie. Nous allions à cet endroit pour cette raison. Cela s'est avéré
23 être tout autre chose qu'un camp de concentration.
24 Voici le contexte. Je parle de ces récits relatifs à l’afflux
25 massif de personnes qui venaient à Karlovac en franchissant la frontière
Page 133
1 de la Croatie, mais ceci s’assortaissait aussi de rapports ou de
2 reportages relatifs à des camps.
3 M. Keegan (interprétation). - Vous souvenez-vous de la
4 publication de ces articles dans la presse occidentale ?
5 M. Vulliamy (interprétation). - Au cours de 10 derniers jours de
6 juillet 1992.
7 M. Keegan (interprétation). - Et après la publication de ces
8 articles relatifs à des déplacements massifs et forcés et de leur
9 détention dans des camps, que s’est-il passé ?
10 M. Vulliamy (interprétation). - La presse américaine et
11 britannique parlaient de l’existence de ces camps, commençaient à citer
12 des noms de camp petit à petit et les témoignages se fondaient sur ce
13 qu’avaient dit des gens arrivés en Croatie, on parlait de Manjaca, de
14 Tronoplje et enfin de Omarska.
15 M. Karadzic, président de ce que l’on appelait alors la
16 République serbe de Bosnie-Herzégovine, se trouvait être à Londres à
17 l’occasion d’une réunion. Le jour où le journal pour lequel je travaille
18 ainsi que d’autres journaux ont publié des articles à partir de ce que des
19 gens avaient décrit s’agissant des conditions qui auraient régné dans les
20 camps de Omarska entre autres.
21 Roy Goodmann avait aussi publié un article dans un journal de
22 New York « News Day ». Le Docteur Karadzic a fait l’objet de
23 contestations, on lui a posé des questions à la télévision, sur ITN.
24 M. Karadzic a déclaré qu’il s’agissait-là de mensonges et d’exagérations
25 et qu’aucun civil n’était détenu prisonnier. M. Karadzic a écrit une
Page 134
1 lettre au Gardian, au journal pour lequel je travaille dans ce sens-là.
2 Tout ceci a fait l’objet d’une publication quelques jours plus tard.
3 Il a donc rejeté ces allégations qui avaient été formulées et
4 ceci s’est accompagné d’un défi. Il défiait les journalistes et surtout
5 ceux d’ITN, la chaîne à laquelle il parlait, il défiait ces journalistes
6 d’aller voir par eux-mêmes et sur place qu’il s’agissait bien de
7 fabrication mensongère, ici je ne fais que paraphraser, je ne me rappelle
8 plus ses propos exacts. Il défiait ces journalistes d’aller voir eux-mêmes
9 sur place. Le rédacteur en chef pour lequel je travaillais alors m’a dit :
10 «d’accord, nous allons relever ce défi ». Ce fut le cas aussi pour ITN.
11 Je ne sais pas combien de temps il pensait consacrer à cette
12 visite, mais Paul Webst, mon ancien rédacteur en chef, a téléphoné à
13 M. Karadzic en utilisant son portable alors qu’il allait vers l’aéroport,
14 il lui a offert un délai de deux semaines, mais notre rédacteur en chef a
15 dit : «non, nous partons maintenant, j’ai quelqu’un de prêt ». C’était
16 moi. Donc nous sommes allés à Loznica parce que c’était le premier nom
17 dans la liste, mais nous avons été d’abord à Belgrade, puis à Loznica à la
18 suite du défi-invitation lancé par M. Karadzic.
19 M. Keegan (interprétation). - A votre arrivée à Belgrade, est-ce
20 que vous avez dû obtenir une accréditation ?
21 M. Vulliamy (interprétation). - Le lendemain nous sommes arrivés
22 à Belgrade et la première chose que nous avons dû faire, ce fut d’obtenir
23 une accréditation ou une autorisation auprès de la SRNA, il s’agit-là de
24 l’agence de presse yougoslave, et il nous fallait obtenir leur
25 autorisation si nous voulions poursuivre ce voyage et cette enquête.
Page 135
1 M. Keegan (interprétation). - Combien de jours avez-vous fini
2 par passer à Belgrade ?
3 M. Vulliamy (interprétation). - Nous avions voulu partir plus
4 vite, nous voulions aller directement à Omarska, en tout cas dans les
5 meilleurs délais, mais nous avons fini par passer 3 jours à Belgrade car
6 nous avons dû attendre que les différentes autorités prennent les
7 dispositifs nous permettant de voyager et d’obtenir les laissez-passer. Il
8 y avait aussi le Pr. Koljevic dont j’ai parlé que nous avons entendu.
9 Nous nous sommes dits : «plutôt que de perdre notre temps à
10 Belgrade, autant l’utiliser pour voir certains des endroits repris dans la
11 liste fournie par le gouvernement bosniaque et qui parle de camps de
12 concentration qui existeraient pour voir si la description était exacte ».
13 Ce qui n’était pas le cas.
14 Plutôt que de perdre notre temps à Belgrade, autant l’utiliser
15 pour voir certains des endroits repris dans la liste fournie par le
16 gouvernement bosniaque et qui parle de camps de concentration qui
17 existeraient pour voir si la description était exacte. Ce qui n’était pas
18 le cas.
19 M. Keegan (interprétation). - Qui vous a emmené à ce centre ?
20 M. Vulliamy (interprétation). - Nous avons eu le droit d’y
21 aller. J’avais mon interprète et un collègue free-lance qui travaillait
22 depuis Belgrade et nous n’avons rencontré aucune difficulté à aller à cet
23 endroit. Nous avions les documents de SRNA, nous avions notre direction,
24 nous n’avons pas eu de difficulté. Ayant vu Loznica et un autre endroit,
25 Subotica, j’ai compris qu’il n’avait opposé aucune difficulté parce qu’il
Page 136
1 était tout à fait exagéré de parler là de camp de concentration.
2 M. Keegan (interprétation). - Le moment est-il venu de lever
3 l’audience.
4 M. le Président (interprétation). - Oui, l’audience va être
5 levée, nous reprendrons nos travaux. Monsieur Vulliamy, voulez-vous être
6 présent demain matin à 9 heures 30 ?
7 M. Vulliamy (interprétation). - Bien sûr, Monsieur le Président.
8 M. le Président (interprétation). - L’audience est levée.
9 L’audience est levée à 17 heures.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25