Page 1783
1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL AFFAIRE N° IT-96-21-T
2 POUR L'EX-YOUGOSLAVIE
3
4 Lundi 14 avril 1997
5
6 (La séance est ouverte à 10 h 40)
7
8 M. le Président (interprétation). - Mesdames et Messieurs,
9 bonjour.
10 Désolé ce n'est pas à cause des vacances que nous avons accusé ce retard,
11 nous avions d'autres occupations dont nous devions nous acquitter, ce qui
12 fait que nous avons donc eu ce retard. Où en sommes-nous ?
13 M. Ostberg (interprétation). - Président, je crois que nous
14 sommes au stade du contre interrogatoire, il s'agit du témoin Milojka
15 Antic, nous avons procédé à l'interrogatoire principal, il s'agit
16 maintenant de passer au contre-interrogatoire.
17 M. le Président (interprétation). - Peut-on faire entrer le
18 témoin ?
19 Peut-on faire prêter serment au témoin ?
20 M. le Greffier - Je vous rappelle que vous témoignez toujours
21 sous serment. Madame, vous m'entendez.
22 Mme. Antic (interprétation) - Je vous entends à peine,.j'entends
23 très mal.
24 M. le Greffier - Madame Milojka vous témoignez toujours sous
25 serment.
Page 1784
1 Mme. Antic (interprétation) - Merci.
2 M. le Président (interprétation). - Etes-vous convenu de l'ordre
3 dans lequel vous allez entendre le témoin.
4 Oui, ce sera d'abord le Conseil de Monsieur Delic, suivi de celui de
5 Monsieur Mucic, suivi lui-même du Conseil de Monsieur Landzo et nous
6 terminerons par le Conseil de Monsieur Delalic.
7 M. Moran (interprétation) - Puis-je procéder ?
8 M. le Président (interprétation). - Allez-y
9 M. Moran (interprétation) - Bonjour Madame.
10 Mme. Antic (interprétation) - Bonjour.
11 M. Moran (interprétation) - Je suis Maître Moran et je défends
12 Monsieur Delic Je vais vous poser quelques questions à propos de la
13 déposition que vous avez faite, de votre témoignage. Si vous n'entendez
14 pas une question, apparemment vous avez des problèmes d'audition, arrêtez-
15 moi, je pourrais répéter la question ou la reformuler le cas échéant pour
16 que vous me compreniez. Etes-vous d'accord pour procéder de la sorte ?
17 Mme. Antic (interprétation) - Oui.
18 M. Moran (interprétation) - Je vous demanderais aussi de
19 répondre aux questions posées, il se peut que des questions méritent une
20 réponse toute simple, oui ou non, et ça sera suffisant pour moi. Etes-vous
21 prête à le faire ?
22 Mme. Antic (interprétation) - Oui.
23 M. Moran (interprétation) - Merci Madame.
24 Revenons sur certains éléments que vous avez fournis en
25 témoignage, il y a près deux semaines.
Page 1785
1 Quel jour avez-vous été arrêtée exactement ?
2 Mme. Antic (interprétation) - Le 15 juin 1992.
3 M. Moran (interprétation) - Vous ne savez pas du tout quel a été
4 le motif de votre arrestation ? Est-ce exact ?
5 Mme. Antic (interprétation) - Je ne sais pas, ils sont venus
6 simplement chez moi, ils ont demandé un émetteur de radio et c'est la
7 raison ont-ils déclaré de mon arrestation.
8 M. Moran (interprétation) - A cause d'un émetteur de radio ?
9 Mme. Antic (interprétation) - Oui.
10 M. Moran (interprétation) - Le commandant des troupes qui vous a
11 arrêté était un de vos témoins, n'est-ce pas ? Pardon, un de vos voisins ?
12 Mme. Antic (interprétation) - Oui. Il m'a interrogé ce voisin.Je
13 suppose qu'il était le commandant.
14 M. Moran (interprétation) - Il s'agissait de Monsieur Cosic,
15 Zajam Cosic ? Cosic ?.
16 Mme. Antic (interprétation) - Non, Cosic m'a emmenée au camp. Et
17 j'ai été interrogée par Subasic. Subasic est aussi l'un de mes voisins.
18 Ils étaient tous les deux mes voisins.
19 M. Moran (interprétation) - Fort bien, vous ne portiez pas
20 d'armes sur vous ? Vous ne possédiez pas d'armes, comme vous l'avez dit la
21 semaine dernière ?
22 Mme. Antic (interprétation) - Non.
23 M. Moran (interprétation) - Est-ce bien votre témoignage ?
24 Mme. Antic (interprétation) - Non
25 M. Moran (interprétation) - La page 1769, ligne 16 du compte-
Page 1786
1 rendu d'audience, dit "est-ce que vous aviez des armes au moment de votre
2 arrestation ?"
3 Est-ce exact ? Où est-ce que la sténotypiste a mal pris note de
4 votre déposition ?
5 Mme. Antic (interprétation) - Je crois que ça a été dit par
6 erreur.
7 M. Moran (interprétation) - La sténotypiste s'est trompée à la
8 question ?
9 Mme. Antic (interprétation) - J'ai dit que je ne possédais pas
10 d'armes et c'est comme cela, tout comme j'ai dit que je ne possédais pas
11 d'armes, sauf qu'ils m'ont accusé de posséder un émetteur radio.
12 M. Moran (interprétation) - Votre témoignage consistait donc à
13 dire que vous n'aviez pas d'armes au moment de votre arrestation ? Est-ce
14 bien exact ?
15 M. le Président (interprétation). - Attendons d'avoir la réponse
16 du témoin.
17 Quelle est la réponse à cette question ? Est-il vrai que vous ne
18 possédiez aucune arme au moment de votre arrestation ?
19 Mme. Antic (interprétation) - Non,je n'avais pas d'armes.
20 M. Moran (interprétation) - C'est bien ce que vous avez témoigné
21 la semaine dernière ?
22 M. le Président (interprétation). - Je pense que c'est ce
23 qu'elle a dit.
24 M. Moran (interprétation) - Seriez-vous surprise si Zajam Cocic
25 avait dit au moment de la perquisition de votre maison, qu'il avait trouvé
Page 1787
1 un fusil M48. Numéro de fabrication 63028 ?
2 Mme. Antic (interprétation) - C'est pas correct.
3 M. Moran (interprétation) - Je n'ai pas demandé si c'était exact
4 ou correct. J'ai plutôt demandé si vous aviez été surprise qu'il ait dit
5 une telle chose.
6 M. Turone. (interprétation) - Objection, il n'est pas possible
7 de poser une question à propos d'une éventuelle surprise.
8 M. Moran (interprétation). - Si j'en appelle à votre témoignage;
9 je crois comprendre que vous avez dit que vous n'aviez pas été interrogée
10 par qui que ce soit à propos d'une quelconque arme; que vous n'aviez pas
11 été déférée devant un juge et amenée devant une commission; est-ce exact
12 Mme Antic -(interprétation).-- Oui.
13 M. Moran (interprétation). - Le 18 juin 1992; vous et votre
14 frère, êtes-vous, je vais épeler le dernier nom Emir Djazic à votre
15 village ? Avez-vous montré à cette personne où se trouvait l'emplacement
16 d'un autre fusil M48 qui portait le numéro de série 62893.
17 Mme Antic -(interprétation).-- Ce n'est pas moi.
18 M. Moran (interprétation). - Pas vous ?
19 Mme Antic -(interprétation).-- Pas moi.
20 M. Moran (interprétation). - Possédiez-vous un fusil M48
21 numéro de série 62893 ?
22 M. Antic.(interprétation).- Non.
23 M. Moran (interprétation). - Si quelqu'un témoignait que vous
24 possédiez un tel fusil; cette personne se tromperait ou ne dirait pas la
25 vérité est-ce bien exact? Est-ce exact Madame ?
Page 1788
1 Mme Antic (interprétation) - Il est exact que je dis, ici, la
2 vérité et c'est tout ce que je peux dire.
3 M. Moran (interprétation). - Si quelqu'un avait fait une
4 déposition pour dire qu'il y avait un lien entre vous et ce fusil.
5 M. Turone (interprétation). - Objection la question a déjà été
6 posée en ayant reçu une réponse.
7 M. le Président (interprétation). - La question était de savoir
8 si c'était exact et elle a dit que c'était exact.
9 M. Moran (interprétation). - Parlons de ces prétendus sévices
10 sexuels si vous le voulez bien. Etes-vous prête à le faire?
11 Mme Antic (interprétation) .- Oui.
12 M. Moran (interprétation). - D'abord; il n'y a eu que trois cas,
13 c’est bien dans ce sens que vous avez témoigné la semaine dernière.Trois
14 cas seulement.
15 Mme Antic -(interprétation).- Oui.
16 M. Moran (interprétation). - Je crois comprendre que s'agissant
17 du premier cas vous avez dit que monsieur M. Delic avait enlevé sa chemise
18 et avait un maillot de corps.
19 Mme Antic -(interprétation).- Oui.
20 M. Moran (interprétation). - Est-ce la seule chose qu'il portait
21 à ce moment-là ? C'est bien ce que vous avez dit ?
22 Mme Antic -(interprétation).- lI a enlevé sa chemise et est
23 resté en maillot de corps . Il portait un pantalon et il avait ses bottes
24 au pied. Il s'est contenté de baisser son pantalon et d'enlever sa
25 chemise. Il a gardé son maillot de corps.
Page 1789
1 Et puis sur la partie inférieure de son corps; son pantalon
2 était tombé sur ses bottes.
3 M. Moran (interprétation). - Y avait-il des cicatrices ou des
4 marques sur le corps de M. Delic ?
5 Mme Antic -(interprétation).- ll m’était impossible de le voir à
6 l'époque. A ce moment-là, j’étais comme perdue et je n’ai même pas osé
7 regarder.
8 M. Moran (interprétation). - Mais la pièce était bien éclairée;
9 n’est-ce pas ?
10 Mme Antic -(interprétation).-- Oui, elle était éclairée, mais
11 j'avais une telle peur du fait de ses menaces et de ses mauvais
12 traitements que je n'ai même pas osé regarder/
13 M. Moran (interprétation). - Si quelqu'un avait déclaré que
14 monsieur M. Delic était entré dans la pièce.
15 M. le Président (interprétation). Avec quoi voulez-vous
16 confronter le témoin.
17 M. Moran (interprétation). - Avec sa déclaration.
18 Si quelqu'un avait dit que M. Delic était entré dans la pièce et
19 vous avait violée deux ou trois fois par semaine; une fois par jour et que
20 les viols s’étaient étalés sur six ou sept semaines; ce serait tout à fait
21 différent de ce que vous avez déclaré voici deux semaines et aussi
22 aujourd'hui; ce matin.
23 Mme Antic -(interprétation).-- Oui; lorsque j'ai déposé à
24 Timisoara; je revivais l’expérience des moments que j'avais connus
25 en 1992; au moment des événements. Il se peut que j’ai dit certaines
Page 1790
1 choses sans savoir ce qui se passait car je revivais ce traumatisme que
2 j’avais connu en 1992.
3 Ce n'est pas tout à fait correct ce que j’ai dit à l’époque,
4 mais ce que j’ai dit aujourd’hui est correct. A l’époque, j’étais sous
5 l’emprise de l’émotion et il m’était impossible de garder tout cela en mon
6 for intérieur. Je devais me débarrasser de cela pour que la vérité soit
7 connue et que toutes les femmes le sachent, qu’aucune femme au monde ne
8 devrait subir une telle chose comme moi je l’ai subie.
9 M. Moran.(interprétation).- Dans cette déposition que vous avez
10 faite en février 1995, est-ce que le reste était correct ? Etait-ce exact
11 ou y a-t-il un problème de ce côté-là ?
12 M. le. Président.(interprétation).- L'exactitude porte-t-elle
13 sur l'acte lui-même ou sur le nombre d'actes commis ?
14 M. Moran (interprétation).- Madame a témoigné d'un certain
15 nombre de cas, trois plus exactement, alors que dans sa déposition
16 précédente, elle ne l'avait pas fait. Je pose alors la question à Madame
17 de savoir pourquoi elle a exagéré et pourquoi elle n'a pas dit la vérité à
18 l'enquêteur.
19 Votre micro, Madame.
20 Mme Antic. (interprétation).- Qu'entendez-vous par occasions
21 multiples ? Combien de fois faut-il que ce soit répété quand on parle de
22 viol ?
23 M. Moran.(interprétation).- Deux fois, c'est déjà les occasions
24 multiples.
25 Avez-vous parlé à quelqu'un d'autres de ce témoignage ? En avez-
Page 1791
1 vous parlé à l'accusation ?
2 Mme Antic.(interprétation).- Oui.
3 M. Moran (interprétation).- Avez-vous parlé à qui ce soit
4 d'autres ?
5 Mme Antic (interprétation).- Non.
6 M. Moran (interprétation).- Avez-vous parlé à Grozdana Cesez
7 depuis qu'elle a témoigné devant ce tribunal ?
8 Mme Antic (interprétation).- Non, nous nous sommes pas vues.
9 M. Moran.(interprétation).- Je reviens à votre déposition d'il y
10 a deux semaines. Vous avez dit que Grozdana Cesez vous avait offert des
11 pilules contraceptives, que vous n'en aviez pas besoin car vous aviez subi
12 une hystérectomie, il y a de cela plusieurs années. Est-ce bien exact ?
13 Mme Antic.(interprétation).- Oui. A Timisoara aussi, lorsque
14 j'ai fait cette déclaration (je l'ai déjà dit d'ailleurs), j'ai revécu les
15 pires moments et sans doute pour ne pas parler des pilules, car vraiment
16 ces pilules, je n'en avais pas besoin. J'avais des problèmes de santé qui
17 a nécessité une intervention en 1984, il n'était pas nécessaire que je
18 prenne ces pilules.
19 M. Moran (interprétation). - Effectivement, vous avez fait
20 cette déposition aux enquêteurs le 20 février 1995.
21 Mais je reviens un peu en arrière : lorsque vous étiez à
22 Celebici, vous ne craigniez pas de tomber enceinte ?
23 Mme Antic. (Interprétation) - A ce moment-là, je ne pensais pas
24 à ce genre de chose. Tout ce que je connaissais, c'était la peur, celle de
25 ne pas pouvoir survivre. Je savais que j'avais un problème de santé,
Page 1792
1 j'avais peur de tout. Je pensais à tout mais je me suis résignée devant
2 les circonstances. Je ne sais pas comment répondre à votre question.
3 M.Moran.-(interprétation). Je pensais que vous donneriez réponse
4 à mes questions et vous avez dit : la question posée c'est : Vous ne
5 craigniez pas de tomber enceinte ?
6 M. le Président (interprétation). - C'est une question
7 collatérale subsidiaire.
8 M. Moran (interprétation). - Monsieur le Président, je vais
9 confronter le témoin avec ses déclarations et elle a dit qu'elle avait
10 peur de devenir enceinte et c'est pour cela que Grozdana Cecez lui aurait
11 donné les pilules de contraception mais quand on vient directement à la
12 vérité de ce qu'elle a dit devant nous, Madame dit ne pas avoir eu peur de
13 devenir enceinte parce qu'elle avait des problèmes de santé.
14 M. Moran (interprétation). - Madame, vous n'aviez pas peur de
15 devenir enceinte ?
16 Mme Antic. (Interprétation) - S'agissant de mon état de santé,
17 je n'étais pas vraiment au courant, j'avais peur de tout. Mais ce que je
18 craignais avant tout, c'est de savoir si j'allais survivre, rester en vie.
19 M. Moran (interprétation). - Madame, permettez-moi de
20 reformuler la question : vous n'aviez pas peur de devenir enceinte n'est-
21 ce pas ? C'est une question simple. Il vous suffit de répondre par oui ou
22 par non.
23 Mme Antic. (Interprétation) - Oui, je le craignais aussi bien
24 sûr. En effet, je ne savais pas dans quelle mesure; j'étais tout à fait
25 stérile après l'opération.
Page 1793
1 M. Moran (interprétation). - Madame, vous avez dit que vous
2 aviez subi une hystérectomie, qu'on vous a enlevé l'utérus.
3 M. le Président (interprétation). - Je crois que la réponse
4 fournie; suffit.
5 M. Moran (interprétation). - Je poursuis. Et vous avez dit aux
6 enquêteurs du bureau du Procureur que vous craigniez de tomber enceinte et
7 que Mme Cecez vous avait donné ces pilules contraceptives.
8 M. Turone (interprétation) : la question posée a déjà reçu une
9 réponse.
10 M. Moran (interprétation). - Je ne pensais pas avoir formulé la
11 question de cette façon.
12 M. le Président (interprétation). - Madame dit avoir connu une
13 grande peur.
14 M. Jan (interprétation) .- hors micro. Madame a fait une
15 déclaration dans le passé et le conseil de la défense a tout à fait raison
16 de poser ce genre de question.
17 M. le Président (interprétation). Posez la question.
18 M. Moran (interprétation). - Je ne sais pas si je vais avoir
19 une réponse directe. Je reformule ma question : est-ce que vous avez dit à
20 un enquêteur du Bureau du Procureur, je cite "J'ai pris des pilules
21 contraceptives parce que je craignais d'être enceinte ? Grozdana Cecec en
22 avait et m'en a donné."
23 Est-ce bien ce que vous avez dit au Bureau du Procureur ?
24 Mme Antic. (Interprétation) - Oui.
25 M. Moran (interprétation). - Et ce n'était pas vrai, n'est-ce
Page 1794
1 pas ?
2 Mme Antic. (Interprétation) - Quand Grozdana Cecez me donnait
3 ces pilules, ou m'a donné ces pilules, j'ai dit que je n'en avais pas
4 besoin mais je ne savais pas dans quelle mesure j'étais vraiment stérile
5 du fait de l'opération. Je craignais donc d'être enceinte si je ne prenais
6 pas ces pilules.
7 M. Moran (interprétation). - Avant que je n'oublie, j'ai
8 demandé à l'accusation de convenir à ce stade que Mme Antic est le témoin
9 A qui intervient pour les chefs d'accusation 21 à 23. Ceci n'avait pas été
10 prévu ou précisé aux fins du compte rendu d'audience. C'est chose réglée.
11 Me permettez-vous quelques secondes de répit ?
12 Lorsque vous étiez détenue au bâtiment d'accueil à Celebici,
13 dans cette pièce où vous étiez avec Grozdana entre autres, vous aviez un
14 accès assez libre aux installations sanitaires qui se trouvaient dans ce
15 bâtiment, n'est-ce-pas ?
16 Mme Antic. (Interprétation) - Oui si ce n'est que nous allions
17 toujours aux toilettes quand il n'y avait personne devant la porte, quand
18 il y avait moins de monde. Par contre, s'il y avait trop de circulation,
19 nous avions peur que nous voit. Nous craignions que quelqu'un entre chez
20 nous le soir, la nuit, dans cette pièce où nous étions.
21 M. Moran (interprétation). - Vous et ces femmes qui se
22 trouvaient dans cette pièce pouviez utiliser les installations sanitaires
23 si vous le désiriez ?
24 Mme Antic. (Interprétation) - Oui.
25 M. Moran (interprétation). - Vous souvenez-vous du témoignage
Page 1795
1 que vous avez livré il y a deux semaines selon lequel vous disiez qu'il ne
2 vous était pas possible d'aller aux toilettes et qu'il y avait un bol ou
3 un récipient en plastique dans lequel vous deviez uriner ? Il s'agirait de
4 la page 1801 du compte rendu d'audience, lignes 1 à 6 ?
5 M. le Président (interprétation). - Madame n'a-t-elle pas dit
6 la nuit ?
7 M. Moran (interprétation). - La question que j'ai posée parlait
8 sur l'accès libre.
9 M. le Président (interprétation). - Le témoignage portait
10 uniquement sur les possibilités qui étaient offertes la nuit.
11 M. Moran (interprétation). - J'ai posé la question de l'accès
12 libre et Madame a dit que c'était un accès libre, qui ne se limitait pas à
13 la journée ou à la nuit.
14 M. le Président (interprétation). - Donc, ceci entend les
15 activités de nuit comme de jour.
16 M. Moran (interprétation). - Vous souvenez-vous de ce que vous
17 avez dit ?
18 Mme Antic. (Interprétation) - Nous avions un accès libre, il ne
19 nous était pas interdit, mais la nuit, nous n'osions pas sortir parce que
20 nous craignions qu'à quelque moment que ce soit, quelqu'un pénètre dans la
21 pièce, et nous avons utilisé ce récipient en plastique la nuit.
22 M. Moran (interprétation). Vous aviez donc le droit d'utiliser
23 ces toilettes mais vous avez décidé de ne pas le faire. Est-ce bien
24 exact ?
25 Mme Antic. (Interprétation) - Ce n'est pas que nous ne voulions
Page 1796
1 pas, la nuit, nous n'osions pas sortir. En effet, il y avait toujours un
2 militaire, nous craignions qu'il ne nous voie et ne pénètre dans la pièce
3 où nous nous trouvions.
4 M. Moran (interprétation). - Répondez à ma question qui
5 consistait à dire que vous aviez le droit d'utiliser les toilettes la nuit
6 mais que vous avez décidé de ne pas le faire.
7 Objection de Me Turone, la question posée n'ayant pas reçu
8 réponse.
9 M. Moran (interprétation). - Non posée.
10 Ceci est confirmé par le Juge Jan.
11 M. Moran (interprétation). - Voulez-vous que je répète la
12 question ?
13 Mme Antic. (Interprétation) - Oui.
14 M. Moran (interprétation). - En fait, vous aviez le droit
15 d'utiliser les installations sanitaires la nuit, mais vous avez choisi de
16 ne pas le faire. Est-ce bien exact ? C'est une question à laquelle vous
17 pouvez tout simplement répondre par oui ou par non.
18 Mme Antic. (Interprétation) - Oui, nous avions le droit de le
19 faire mais, je le répète, nous n'osions pas. Pour nous-mêmes, nous ne
20 voulions pas que quelqu'un pénètre dans la pièce.
21 M. le Président (interprétation). - Est-ce une réponse à votre
22 question ?
23 M. Moran (interprétation). - Oui, je pense que oui. Je voulais
24 simplement demander à Madame.
25 Donc, quand vous avez témoigné que vous, je cite : "Nous
Page 1797
1 n'avions pas le droit d'aller aux toilettes", vous avez fait une
2 déclaration erronée, n'est-ce pas ? N'est-ce pas exact, Madame ?
3 Mme Antic. (Interprétation) - Pour moi, c'est exact, je ne sais
4 pas.
5 M. Moran (interprétation). - Lorsque vous avez fait cette
6 déclaration, le 20 février 1996, au Bureau du Procureur, cette déclaration
7 vous a été lue en serbe ?
8 Mme Antic. (Interprétation) - Oui.
9 M. Moran (interprétation). - Et vous avez dit à tout le monde,
10 par écrit, que cette déclaration était exacte et fidèle du mieux que vous
11 pouviez vous souvenir des faits qui s'étaient produits ?
12 Mme Antic. (Interprétation) - Je l'ai déjà dit ; il se peut
13 qu'à l'époque, je n'étais pas tout à fait consciente de ce que je disais.
14 Tout m'est revenu, de ce qui s'était passé. Les pires choses me sont
15 revenues à l'esprit et il se peut que j'ai dit des choses presque à mon
16 insu.
17 M. Moran (interprétation). - Ce qui veut dire que les
18 enquêteurs du Bureau du Procureur vous ont soufflé des déclarations ou
19 avez-vous fait une déclaration sous serment alors que vous ne saviez pas
20 si ce que vous affirmiez était exact ?
21 Mme Antic. (Interprétation) - Oui.
22 M. Moran (interprétation). - Quelle est la réponse ? Est-ce que
23 le Bureau du Procureur vous a soufflé des réponses ou est-ce que vous avez
24 dit des choses qui n'étaient pas correctes ? Laquelle de ces deux
25 hypothèses est-elle correcte ?
Page 1798
1 M. Turone (interprétation). - Monsieur le Président, ce n'était
2 pas, de toute façon, une déclaration sous serment.
3 M. Moran (interprétation). - Je reformule ma question. Est-ce
4 que vous avez fourni une déclaration écrite ? Vous l'avez fait et vous
5 avez dit que cette déclaration était exacte et tout à fait fidèle à vos
6 meilleurs souvenirs et pour être utilisés en procédure pénale. A ce
7 moment-là, est-ce que l'enquêteur vous a soufflé les réponses ou est-ce
8 que vous avez simplement fait ces déclarations sans savoir si elles
9 étaient exactes ou erronées ?
10 M. le Président (interprétation). - Veuillez reformuler cette
11 question.
12 M. Moran (interprétation). - Je vais ventiler ma question en
13 deux sous-questions, si vous le voulez bien. Lorsque vous avez fait cette
14 déclaration à l'enquêteur du Bureau du Procureur, le 20 février 1996, est-
15 ce que cet enquêteur vous a soufflé des réponses pour vous inciter à faire
16 ce type de déclaration ? Vous entendez bien ce que je veux dire par vous
17 souffler des réponses ?
18 M. le Président (interprétation). - Est-ce que l'enquêteur vous
19 a dit ce que vous deviez dire ?
20 Mme Antic. (Interprétation) - Non.
21 M. Moran (interprétation). - Vous avez donc fait une
22 déclaration.
23 M. le Président (interprétation). - Cette déclaration était bien
24 la vôtre, Madame ?
25 Est-ce bien ce que vous voulez savoir, Maître Moran ?
Page 1799
1 M. Moran (interprétation). - Je suis bien prêt à vous passer le
2 témoin parce que vous semblez vous en sortir mieux que moi, Monsieur le
3 Président.
4 C'est bien ce que vous avez déclaré ? C'est ce que Monsieur le
5 Président vous a posé comme question ?
6 Mme Antic. (Interprétation) - Oui.
7 M. Moran (interprétation). - Et vous avez fait ces
8 déclarations, soit parce que vous ne saviez pas qu'elles étaient erronées,
9 soit parce que vous n'avez pas fait attention. Est-ce bien exact ?
10 Mme Antic. (Interprétation) - Bien sûr que je faisais
11 attention. Comment n'aurais-je pas fait attention ? Mais j'ai déjà
12 répondu. Peut-être m'est-il arrivé de dire quelque chose sans savoir
13 exactement ce que je disais parce que j'étais en train de me remémorer
14 tous ces moments lesplusterribles que j'ai vécus en 1992. Alors, il est
15 possible que j'ai dit quelque chose sans savoir que je l'avais dit.
16 M. Moran (interprétation). - Donc, la déclaration que vous avez
17 faite est que simplement vous ne saviez pas ce que vous disiez quand vous
18 avez fait cette déclaration. Est-ce exact ?
19 Mme Antic. (Interprétation) - Eh bien, écoutez, je viens de le
20 dire, j'étais en état de choc, je ne savais même pas ce que j'étais en
21 train de dire.
22 M. Moran (interprétation). - Donc, vous ne saviez pas ce que
23 vous disiez lorsque vous avez fait cette déclaration, le 20 février 1996.
24 Est-ce exact ?
25 Mme Antic. (Interprétation) - Oui.
Page 1800
1 M. Moran (interprétation). - Mais vous savez cependant ce que
2 vous dites aujourd'hui.
3 Mme Antic. (Interprétation) - A ce moment-là, dès que j'ai
4 commencé à parler, j'ai ressenti moins de problèmes en moi-même. Jusqu'à
5 ce moment-là, je n'avais jamais fait passer par mes lèvres le récit de ce
6 qui m'était arrivé. Ce jour-là, j'ai parlé, j'étais en état de choc. Plus
7 tard, quand j'ai raconté toutes ces souffrances, je me suis sentie plus
8 sûre de moi et sans doute que les choses se sont améliorées.
9 M. Moran (interprétation). - Donc, Madame, lorsque vous avez dit
10 aux enquêteurs du Bureau du Procureur, par exemple, que vous aviez été
11 violée une fois par jour tous les deux ou trois jours, pendant les six ou
12 sept premières semaines de votre détention, c'était simplement quelque
13 chose qui sortait de votre esprit et qui n'est jamais arrivé dans la
14 réalité ? Est-ce exact ?
15 Mme Antic. (Interprétation) - Non, à l'époque, si j'ai dit
16 cela, je l'ai dit sans savoir, ou plutôt, sans penser que cela allait
17 sortir.
18 L'intervenant. - Donc, vous ne pensiez pas que cette déclaration
19 avait la moindre signification, est-ce exact ? C'était simplement des mots
20 sur le papier ?
21 Madame, puis-je avoir une réponse à ma question ?
22 Mme Antic. (Interprétation) - Je ne cesse de répéter la même
23 chose en réponse à votre question. Je ne sais plus quoi répondre d'autre.
24 A propos de ces chocs que j'avais subis, je pensais que je n'allais jamais
25 arriver à pouvoir les raconter comme cela devant quelqu'un en qui j'avais
Page 1801
1 confiance. A ce moment-là, j'ai peut-être vécu un choc qui fait que, peut-
2 être, je ne sais pas quoi dire.
3 M. Moran (interprétation). - Donc vous cherchiez, Madame,
4 quelqu'un en qui vous pouviez avoir confiance.
5 M. le Président (interprétation). - Je crois que le témoin a
6 répondu à votre question. Cela s'apparente à du harcèlement.
7 M. Moran (interprétation). - Très bien, Monsieur le Président.
8 Puis-je disposer d'une seconde, Monsieur le Président, pour
9 conférer avec mon collègue ?
10 (Quelques secondes de réflexion).
11 Madame, en dehors des représentants du Bureau du Procureur, est-
12 ce que vous avez parlé à qui que ce soit du témoignage que vous faites en
13 ce moment ici ?
14 Mme Antic. (Interprétation) - Non.
15 M. Moran (interprétation). - Est-ce que vous avez examiné des
16 documents pour vous préparer à la déposition d'aujourd'hui ici même ?
17 Mme Antic. (Interprétation) - Non.
18 M. Moran (interprétation). - J'en ai fini avec le témoin,
19 Monsieur le Président.
20 M. Moran (interprétation). - Merci beaucoup, Maître Moran.
21 M. Greaves Madame Antic, j'aimerais vous poser quelques
22 questions, si vous le désirez, au sujet de la date de votre arrestation,
23 en juin 1992. Lorsque vous vous êtes exprimée, avant la suspension
24 d'audience, vous avez parlé de Zaim Cosic ainsi que de M. Alibasic Dzevad
25 ainsi que de quelqu'un que vous avez mentionné plus tard, M. Subasic comme
Page 1802
1 étant intervenu dans cette arrestation. Est-ce que vous vous rappelez
2 avoir dit cela la semaine dernière ?
3 Mme Antic. (Interprétation) - Lors de mon arrestation, le 15
4 juin 1992, Zaim Cosic et deux hommes que je ne connaissais pas m'ont
5 arrêtée et m'ont emmenée à Celebici. Mais avant eux, Dzevad Alibasic et
6 Almir Nujic sont arrivés. Eux ont fouillé ma maison à la recherche de
7 l'émetteur radio et c'est seulement après leur départ que Cosic est arrivé
8 avec les deux autres hommes que je ne connaissais pas et qu'ils m'ont
9 emmenée jusqu'au camps de Celebici.
10 M. Greaves.- Je suis en train de vous demander si vous
11 connaissiez le nom des autres personnes impliquées dans votre arrestation
12 en juin 1992 ? Un homme dénommé Milorad Mitrovic ? N'est-ce pas exact ?
13 Mme Antic. (Interprétation) - Non, il s'appelait Milorad
14 Jovanovic et c'était un voisin. Dzevad Alibasic et Almir Nujic
15 l'accusaient comme moi de posséder un émetteur radio. Ils sont allés chez
16 lui comme ils sont venus chez moi, ils ont fouillé sa maison comme ils ont
17 fouillé la mienne et ils l'ont emmené, lui aussi, avec eux et c'est à ce
18 moment-là qu'ils sont arrivés tous les trois dans ma maison. Il s'agissait
19 de Dzevad, Almir et ces deux hommes emmenaient avec eux le vieux
20 Jovanovic.
21 M. Greaves.- Madame Antic est-ce que vous voulez bien,
22 maintenant, répondre à ma question ? Il est exact que l'un des deux autres
23 hommes impliqués dans votre arrestation était un homme appelé Milorad
24 Mitrovic, n'est-ce-pas ? Et je peux même vous donner son surnom qui est
25 "Mito".
Page 1803
1 Mme Antic. (Interprétation) - Non, je ne connais pas ces noms.
2 M. Greaves.- Avez-vous entendu le nom avant ?
3 Mme Antic. (Interprétation) - Non.
4 M. Greaves.- Eh bien, je vous dis qu'il faisait partie des gens
5 qui sont venus vous arrêter.
6 Mme Antic. (Interprétation) - A ce moment-là, non. Je ne
7 connais pas du tout cela.
8 M. Greaves.- Je vais essayer de vous aider en vous faisant une
9 suggestion. C'est un Serbe et c'est la raison pour laquelle vous faites
10 tout ce que vous pouvez pour ne pas parler de la présence d'un homme serbe
11 car vous souhaitez masquer l'implication d'un Serbe dans votre arrestation
12 et dans votre transfert à Celebici, n'est-ce-pas ?
13 Mme Antic. (Interprétation) - Non, ce n'est pas exact. A ce
14 moment-là, je n'ai pas vu cet homme du tout. Plus tard, là-bas, on l'a vu
15 dans le camp quand on y était. Mais cet homme n'était pas là quand on m'a
16 emmenée.
17 M. Greaves.- Donc, vous connaissez cet homme ?
18 Mme Antic. (Interprétation) - J'ai entendu parler de lui dans
19 le camp mais je ne sais pas ce que je pourrais dire de plus à ce sujet. Au
20 moment de mon arrestation, celui-là n'y était pas.
21 M. Greaves.- Très bien. Eh bien, passons au moment de votre
22 arrivée dans le camp. Un groupe d'hommes est arrivé dans le camp et je
23 vous dis que, dans ce groupe, se trouvait M. Mucic, Sefik Delalic et le
24 frère de M. Mucic ainsi qu'un certain nombre d'autres hommes.
25 Est-ce que vous accepteriez de confirmer mes dires, je vous
Page 1804
1 prie ?
2 Mme Antic. (Interprétation) - Quand j'ai été emmenée, j'ai été
3 interrogée. Ils m'ont fait sortir de la pièce, moi et Ljubica Jovanovic.
4 Puis-je conférer avec mon collègue pendant quelques secondes,
5 s'il vous plaît Monsieur le Président ?
6 (attente)
7 M. Moran (interprétation) - Madame, en dehors des représentants
8 du Procureur, avez-vous parlé à qui que ce soit du témoignage que vous
9 faites ici ?
10 Mme. Antic (interprétation) - Non.
11 M. Moran (interprétation) - Avez-vous examiné des documents
12 pour vous préparer à votre déposition d'aujourd'hui, ici même ?
13 Mme. Antic (interprétation) - Non.
14 M. le Président (interprétation). - Avez-vous d'autres
15 questions ?
16 M. Moran (interprétation) - Pas d'autre question. j'en ai fini
17 avec le témoin.
18 M. le Président (interprétation). - Merci, Maître Moran.
19 M. Greaves (interprétation). - Madame Antic, j'aimerais vous
20 poser quelques questions au sujet de la date de votre arrestation en juin
21 1992. Lorsque vous vous êtes exprimée, avant la suspension d'audience,
22 vous avez parlé de Cosic, de Monsieur Alibasic ainsi que de quelqu'un
23 vous avez mentionné plus tard, Monsieur Subasic, comme étant intervenu
24 dans votre arrestation. Vous rappelez-vous l'avoir dit la semaine
25 dernière ?
Page 1805
1 Mme. Antic (interprétation) - Lors de mon arrestation, le 15
2 juin 1992, Azim Cosic et deux hommes que je ne connaissais pas, m'ont
3 arrêtée et m'ont emmenée au camp de Celibici. Mais avant eux, Dzevad
4 Alibasic et Almir Nuhic sont arrivés, eux ont fouillé ma maison à la
5 recherche de l'émetteur radio.
6 C'est seulement après leur départ que Cosic est arrivé avec les
7 deux autres hommes que je ne connaissais pas et qu'ils m'ont emmenée au
8 camp de Celebici.
9 M. Greaves (interprétation). - Madame Antic, ce que je suis en
10 train de vous dire, c'est que vous connaissiez le nom d'une des autres
11 personnes impliquées dans votre arrestation en juin 1992 ? Un homme
12 dénommé Milorad Mitrovic, n'est-ce pas exact ? Je peux même vous donner
13 son surnom qui est Mito.
14 Mme. Antic (interprétation) - Non, il s'appelait Milorad
15 Jovanovic et c'était un voisin.
16 Dzevad Alibasic et Almir Nuhic l'accusaient comme moi de
17 posséder un émetteur radio. Ils sont allés chez lui, comme ils sont
18 venus chez moi. Ils ont fouillé sa maison comme ils ont fouillé la mienne
19 et ils l'ont emmené lui aussi avec eux et c'est à ce moment là qu'ils
20 sont arrivés tous les 3 dans ma maison. Il s'agissait de Dzevad, Almir et
21 ces deux hommes emmenaient avec eux le vieux Jovanovic.
22 M. Greaves (interprétation). - Madame Antic, est-ce que vous
23 voulez bien répondre à ma question maintenant. Il est exact que l'un des
24 autres hommes impliqués dans votre arrestation était un homme appelé
25 Milorav Mitrovic, n'est-ce-pas ? et je peux même vous donner son surnom
Page 1806
1 qui est Mito.
2 Mme. Antic (interprétation) - Non, Non je ne connais pas ces
3 noms.
4 M. Greaves (interprétation). - Connaissez-vous les noms, avez-
5 vous entendu le nom avant ?
6 Mme. Antic (interprétation) -Non.
7 M. Greaves (interprétation). - Eh bien moi, ce que je vous dis,
8 c'est qu'il faisait partie du MUP, des gens qui sont venus vous arrêter.
9 Mme. Antic (interprétation) - Non. Non à ce moment là, non. Je
10 veux dire que je ne connais pas cela, pas du tout.
11 M. Greaves (interprétation). - Eh bien je vais essayer de vous
12 aider en vous faisant une suggestion . C'est un serbe et c'est la raison
13 pour laquelle vous faites tout ce que vous pouvez pour ne pas parler de
14 la présence d'un homme serbe car vous souhaitez masquer l'implication
15 d'un Serbe dans votre arrestation et dans votre transfert à Celebici,
16 n'est-ce pas ?
17 Mme. Antic (interprétation) - Non, ce n'est pas exact. A ce
18 moment là, je n'ai pas vu cet homme du tout. Plus tard, on l'a vu, plus
19 tard là-bas dans le camp quand on y était, mais cet homme n'était pas là
20 quand on m'a emmenée.
21 M. Greaves (interprétation). - Donc vous connaissez cet homme ?
22 Mme. Antic (interprétation) - J'ai entendu parler de lui, là-
23 bas en bas, dans le camp. Mais je ne sais pas ce que je pourrais dire de
24 plus à son sujet. Au moment de mon arrestation celui là n'y était pas.
25 M. Greaves (interprétation). - Très bien, eh bien passons au
Page 1807
1 moment de votre arrivée dans le camp. Un groupe d'hommes est arrivé dans
2 le camp et ce que moi je vous dis est que dans ce groupe, il y avait M.
3 Mucic, Delalic et le frère de M. Mucic ainsi qu'un certain nombre
4 d'autres hommes. Est-ce que vous accepteriez de confirmer mes dires, je
5 vous prie ?
6 Mme. Antic (interprétation) - Quand j'ai été emmenée, j'ai été
7 interrogée, ils m'ont fait sortir de la pièce, moi et Ljubica Jovanovic
8 et devant la porte, à ce moment là, il y avait quatre hommes qui
9 portaient un uniforme de camouflage.
10 Il y en avait un que je connaissais, un garde qui s'appelait
11 Séjo Mustafic et les trois autres je ne les connaissais pas. Plus tard,
12 Séjo Mustafic m'a fait savoir qu'il s'agissait de Delalic, Delic et
13 Mucic.
14 M. Greaves (interprétation). - On ne vous a pas donné leur
15 prénom à ce moment là, c'est bien cela ?
16 Mme. Antic (interprétation) - Non, à ce moment là je ne savais
17 pas qui ils étaient. J'ai simplement constaté qu'ils étaient des gens
18 importants puisqu'ils me posaient des questions sur tout.
19 M. Greaves (interprétation). - La semaine dernière, ou plutôt
20 la dernière fois que vous avez déposé ici, avant la suspension de séance,
21 vous avez dit au Tribunal que vous ne connaissiez pas le rôle de ces
22 hommes que vous interrogeaient. C'est bien exact, n'est-ce pas ?
23 Mme. Antic (interprétation) - Eh bien au moment de mon
24 interrogatoire, quand Pavo Mucic m'a demandé d'où je venais et comment je
25 m'appelais, il m'a demandé aussi où était mon mari. Je lui ait dit que je
Page 1808
1 n'étais pas marié. Il a à ce moment là tendu le doigt vers Delic en
2 disant :" Eh bien c'est ton numéro."
3 En entendant cela, j'ai constaté qu'ils étaient sans doute des
4 gens importants là dans ce camp.
5 M. Greaves (interprétation). - Madame Antic, vous avancerons
6 beaucoup plus vite si vous voulez bien avoir l'amabilité de répondre aux
7 questions qui vous sont posées, je vous prie.
8 Dans votre déposition la semaine dernière, avant la suspension
9 d'audience, et c'est cela que je vous demande de confirmer, vous avez dit
10 que vous ne saviez pas quel était le rôle de ces hommes qui vous
11 interrogeaient. Est-ce bien exact ?
12 Mme. Antic (interprétation) - Oui.
13 M. Greaves (interprétation). - Madame Antic, lorsque vous avez
14 raconté les événements aux représentants du Bureau du Procureur vous
15 n'avez fait aucune mention, n'est-ce pas, au sujet de cette phrase :
16 "C'est juste le bon numéro pour toi". Etes-vous bien d'accord avec cela ?
17 Mme. Antic (interprétation) - Je crois que c'est exact.
18 M. Greaves (interprétation). - Donc vous l'avez simplement
19 inventé, n'est-ce pas ?
20 Mme. Antic (interprétation) - Non.
21 M. Greaves (interprétation). - Cela ne s'est tout simplement
22 jamais passé et c'est pour cela que cela ne figure pas dans votre
23 déclaration à l'accusation ?
24 Mme. Antic (interprétation) - Je crois l'avoir dit et c'est
25 exact.
Page 1809
1 M. Greaves (interprétation). - La raison pour laquelle vous
2 n'en avez pas fait mention aux représentants du Bureau du Procureur c'est
3 que c'est un mensonge, n'est-ce pas ?
4 Mme. Antic (interprétation) - Ce n'est pas un mensonge, peut-
5 être que j'ai oublié mais c'est certain, c'est sûr.
6 M. Greaves (interprétation). - Excusez-moi Monsieur le
7 Président, j'écoutais l'interprète et je ne vous ait pas entendu.
8 M. Jan (interprétation). - Je vous prie de ne pas utiliser le
9 mot mensonge, utilisez des mots moins violents.
10 M. Greaves (interprétation). - Je m'engage à ne pas utiliser
11 des mots aussi violents, mais il y a des moments où quand on veut faire
12 savoir quelque chose très nettement à un témoin, on est parfois dans
13 l'obligation d'utiliser le mot mensonge. Mais je suis d'accord, chaque
14 fois que cela sera possible, j'utiliserai des mots moins durs.
15 M. le Président (interprétation). - Elle dit qu'elle dit la
16 vérité. C'est clair, n'est-ce pas ?
17 M. Greaves (interprétation). - Oui elle l'a dit, mais
18 quelquefois cela peu sembler être une tromperie. Donc pour bien
19 comprendre ce qu'elle dit, il convient parfois de dire un mots un peu
20 dur.
21 M. le Président (interprétation). - Elle l'a nié, elle a dit
22 que ce n'était pas un mensonge.
23 M. Greaves (interprétation). - Oui. elle la dit.
24 M. le Président (interprétation). - Alors poursuivez.
25 M. Greaves (interprétation). - Je vais poursuivre.
Page 1810
1 La personne qui avait le rôle dirigeant dans l'interrogatoire
2 ce soir là, Madame Antic, était M. Delalic, Sefak Delalic, c'est ce que
3 je vous dis.
4 Mme. Antic (interprétation) - Oui.
5 M. Greaves (interprétation). - En fait, il cherchait une
6 Grozdana Cecez.
7 Mme. Antic (interprétation) - Non.
8 M. Greaves (interprétation). - On vous a fait sortir une par
9 une et Grozdana Cecez a été la dernière à sortir de la pièce. Etes-vous
10 d'accord avec cela.
11 Mme. Antic (interprétation) - Elle est arrivée avant moi, je ne
12 sais pas quand on l'a fait sortir. Mais à ce moment là, c'est moi qu'on a
13 fait sortir pas Grozdana.
14 M. Greaves (interprétation). - Quelque soit l'ordre dans lequel
15 on vous a fait sortir, est-il exact que cet homme dénommé Delalic a passé
16 pas mal de temps à parler à Grozdana Cecez.
17 M. le Président (interprétation). - Pourquoi lui posez-vous
18 cette question ?
19 Mme. Antic (interprétation) - Non. Je ne suis pas au courant de
20 cela.
21 M. Greaves (interprétation). - Simplement pour établir qui
22 menait l'interrogatoire, qui avait le rôle dirigeant.
23 M. le Président (interprétation). - Je crois qu'elle vous a dit
24 que les personnes interrogées passaient chacune à leur tour.
25 M. Greaves (interprétation). - Et peu de temps après cet
Page 1811
1 interrogatoire quatre femmes ont été relâchées. Est-ce exact ?
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 M. Jan (interprétation). - Effectivement vous avez raison, nous
19 avons tenu une audience à huis clos où la décision de protéger ces noms a
20 été prise.
21 On peut baisser les stores.
22 M. Greaves (interprétation). - Je vous remercie, Messieurs les
23 Juges de m'avoir corrigé, c'est une erreur que j'ai commise. Je vous prie
24 de m'en excuser et je m'engage à ne plus la commettre à nouveau.
25 Mais avançons, Madame Antic, si vous le voulez bien. Connaissez-
Page 1812
1 vous l'identité des personnes qui ont été relâchées ? De la personne qui
2 les a relâchée ?
3 Mme. Antic (interprétation) - Je ne sais pas qui les a relâché.
4 Un matin, un gardien est arrivé et a dit que ces quatre femmes étaient
5 autorisées à rentrer chez elle, ce matin là.
6 M. Greaves (interprétation). - Je voudrais maintenant que nous
7 parlions de l'arrivée de certaines femmes de Zukici en juillet 1992, vous
8 vous rappelez ce jour là Madame Antic, je pense ?
9 Mme. Antic (interprétation) - Oui.
10 M. Greaves (interprétation). - Il était manifeste qu'au moment
11 de leur arrivée dans le camp elles avaient été déjà passées à tabac par
12 quelqu'un ?
13 Mme. Antic (interprétation) - Oui, c'est exact.
14 M. Greaves (interprétation). - Et au moment de leur arrivée, au
15 portail du camp, il y a eu des mouvements importants, n'est-ce pas ?
16 Mme. Antic (interprétation) - Nous n'avons pu qu'entendre que ce
17 qui se passait par la fenêtre. Nous avons entendu des plaintes, des voix
18 de femmes. Nous ne pouvions rien voir, nous ne faisions qu'entendre des
19 plaintes et des voix de femmes. Après un certain temps, bref, on nous les
20 a amenées dans notre pièce.
21 M. Greaves (interprétation). - A part des voix de femmes, avez-
22 vous également entendu un certain nombre de voix d'hommes qui criaient à
23 ce moment là ?
24 Mme. Antic (interprétation) - Oui, nous avons aussi entendu des
25 voix d'hommes mais quand j'ai entendu une voix de femme j'ai dit à
Page 1813
1 Grozdana à ce moment là "Eh bien on entend d'autres femmes, peut-être
2 qu'on va nous amener quelqu'un dans notre pièce".
3 M. Greaves (interprétation). - Pouviez-vous entendre réellement
4 ce qui s'est passé au moment de l'arrivée de ces femmes et au moment où
5 criaient ces hommes ?
6 Mme. Antic (interprétation) - Non, nous n'entendions pas tout ce
7 qui se passait. Nous entendions simplement des cris de voix d'hommes et
8 nous entendions uniquement parce que la fenêtre était ouverte, mais rien
9 d'autre.
10 M. Greaves (interprétation). - Si M. Mucic faisait partie des
11 hommes dont vous avez entendu les voix, vous ne pourriez pas le
12 contester, n'est-ce pas ?
13 Mme. Antic (interprétation) - Ca je ne sais pas s'il y était, je
14 n'ai rien vu, je n'ai pas reconnu et je ne sais pas exactement.
15 M. Greaves (interprétation). - Merci.
16 Et pas très longtemps après ce moment là les femmes ont été
17 libérées, n'est-ce pas ?
18 Mme. Antic (interprétation) - Oui, elles n'ont passées qu'une
19 nuit avec nous et le matin Pavo Pucic est arrivé à la porte et il a dit à
20 ces femmes rentrer chez elles et c'est ce jour-là qu'elles ont été
21 relâchées et sont rentrées chez elles.
22 M. Greaves (interprétation). - Merci.
23 J'aimerais maintenant que nous passions au moment de votre
24 libération à la fin du mois d' août 1992, n'est-ce pas ?
25 Mme. Antic (interprétation) - Oui.
Page 1814
1 M. Greaves (interprétation). - Un instant je vous prie, Monsieur
2 le Président.
3 C'est en ce même mois, en août 1992, que vous avez vu M. Mucic
4 le plus souvent, n'est-ce pas ?
5 Mme. Antic (interprétation) - Peut-être pas exactement en août,
6 mais je l'ai vu depuis mon arrivée le 15 juin 1992 jusqu'au 31 août 1992
7 .
8 M. Greaves (interprétation). - Peut-être l'avez-vous vu en juin
9 et juillet, mais ce que vous savez de lui se rapporte en majorité au mois
10 d'août 1992, n'est-ce pas ?
11 Mme. Antic (interprétation) - Oui, parce qu'il nous a laissé
12 rentrer à la maison.
13 M. Greaves (interprétation). - Et en fait, cette réunion été
14 votre principale réunion avec M. Mucic, celle du jour de votre
15 libération ?
16 Mme. Antic (interprétation) - Oui.
17 M. Greaves (interprétation). - Il vous a beaucoup aidée en
18 étendant votre zone de liberté de circulation au moment de votre
19 libération.
20 Mme. Antic (interprétation) - Oui, il m'avait imposé des
21 restrictions de circulation. Mon village était détruit, incendié, je ne
22 pouvais plus y retourner et c'est pourquoi j'ai dû aller au village où
23 habitait ma soeur, le village de Pokoiste. Il avait limité ma liberté de
24 circulation à Konjic-Pokoiste et je lui ai demandé si je pouvais rentrer
25 dans mon village natal où se trouvait mon jardin parce que ma soeur avait
Page 1815
1 de nombreux réfugiés chez elle et je n'étais pas sûre que nous aurions
2 assez à manger, étant aussi nombreux. J'ai donc demandé l'autorisation
3 d'aller dans le jardin pour rapporter quelque chose. Il m'a autorisé à le
4 faire et à limiter ma liberté de circulation à Konjic Pokoiste et Lipar.
5 M. Greaves (interprétation). - Cela revient à dire que vous avez
6 fait connaître un certain nombre de difficultés qui serait les vôtres si
7 vous étiez empêchée de retourner dans votre village natal et qu'il vous
8 aidé à surmonter ces difficultés, n'est-ce pas ?
9 Mme. Antic (interprétation) - Eh bien oui.
10 M. Greaves (interprétation). - Et c'est tout ce qu'il a fait par
11 rapport à vous, vous avez été relâchée, n'est-ce pas ?
12 Mme. Antic (interprétation) - Oui.
13 M. Greaves (interprétation). - Il n'y a eu aucune disposition de
14 nature différente prise pour l'obtention de votre libération, n'est-ce
15 pas ? Aucun autre arrangement n'a été conclu ?
16 Mme. Antic (interprétation) - .Eh bien, nous en sommes arrivées
17 à la conclusion, c'était notre conclusion qu'on nous avait relâché à la
18 suite de la visite de la Croix-Rouge Internationale.
19 M. Greaves (interprétation). - La question est la suivante,
20 Madame Antic. Vous avez présenté votre requête à M. Mucic et aucun autre
21 arrangement n'a été conclu pour obtenir votre libération, n'est-ce pas ?
22 Mme. Antic (interprétation) - Non.
23 M. Greaves (interprétation). - Je vois que mon collègue est
24 debout, je suppose qu'il a quelque chose à dire.
25 M. Turone. (interprétation) - Excusez-moi d'interrompre, mais je
Page 1816
1 demande l'expurgation du compte rendu en temps utile.
2 Merci.M. le Président (interprétation). - Pour quelle raison ?
3 M. Turone. (interprétation) - Au sujet du léger incident qui
4 c'est produit il y a quelques instants. Je demande expurgation des noms
5 qui ont été prononcés.
6 M. Jan (interprétation). - Pas l'expurgation de l'acte
7 judiciaire mais du compte rendu destiné au public.
8 M. Turone. (interprétation) - Oui, simplement l'expurgation du
9 document destiné au public, le compte rendu.
10 M. le Président (interprétation). - Poursuivez, je vous prie.
11 M. Greaves (interprétation). - Je devais consulter mon
12 assistant. Je voudrais un instant, si vous le permettez ?
13 M. le Président (interprétation). - D'accord.
14 M. Greaves (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.
15 M. le Président (interprétation). - Je crois que nous allons
16 procéder à une pause de 30 minutes et nous reviendrons à 12 h 15 pour
17 poursuivre le contre-interrogatoire.
18 La séance est suspendue à 11 heures 40.
19 La séance est reprise à 12 h 15
20
21 M. le Président (interprétation). Veuillez faire entrer le témoin
22 s’il vous plaît.
23 M. le Président (interprétation). Veuillez rappeler au témoin
24 qu’il est toujours sous serment s’il vous plaît.
25 Mme Antic -(interprétation).- - Oui.
Page 1817
1 M. le Président (interprétation). Mme Residovic, je vous invite à
2 procéder au contre interrogatoire.
3 Mme Residovic (interprétation). - Mme McMurrey, je ne pense pas
4 qu’on ait demandé au conseil de M. Landzo s’il voulait procéder à son
5 contre interrogatoire, mais quoi qu’il en soit, on n’a pas de questions à
6 poser.
7 M. le Président (interprétation). Nous suivons l’ordre qui a été
8 établi.
9 Mme McMurrey (interprétation). - Oui, l’ordre était Mucic; Landzo
10 et Delic pour terminer. Je voulais simplement informer la Cour que nous
11 n’avons pas de questions à poser pour notre part. Merci.
12 Mme Residovic (interprétation). - Bonjour Monsieur le Président,
13 bonjour tous les participants à ce procès. Bonjour Mme Antic.
14 Mme Antic -(interprétation).-- Boujour.
15 Mme Residovic (interprétation). - Je suis le défenseur de M.
16 Zenil Delalic. J’aimerais vous poser quelques questions qui portent sur
17 votre village, Idbar, dont vous avez parlé dans votre déposition il y a
18 deux semaines.
19 Mme Odio Benito (interprétation).- Excusez-moi, excusez-moi. M.
20 le Président, l’interprétation anglaise ne passe pas.
21 M. le Président (interprétation). Reprenez, je vous prie.
22 Mme Residovic (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.
23 Bonjour Mme Antic.
24 Mme Antic -(interprétation).-- Bonjour.
25 Mme Residovic (interprétation). - Je m’appelle Edina Residovic
Page 1818
1 et je défends Zenil Delalic.
2 Mme Antic, j’aimerais vous poser quelques questions au sujet de
3 votre village, le village d’Idbar, le village dont vous avez parlé dans
4 votre déposition il y a deux semaines. J’aimerais également; Madame; vous
5 prier de répondre à mes questions de façon à ce que nous aidions le
6 tribunal à connaître la vérité au mieux des possibilités. Vous êtes
7 d’accord avec moi.
8 Mme Antic -(interprétation)..- Oui.
9 Mme Residovic (interprétation). - Il y a deux semaines, vous
10 avez dit qu’il n’y avait pas beaucoup de familles serbes dans votre
11 village.
12 Mme Antic -(interprétation).-- Oui.
13 Mme Residovic (interprétation). - Vous connaissiez toutes les
14 familles serbes de votre village, n’est-ce pas ?
15 Mme Antic -(interprétation).-- Oui.
16 Mme Residovic (interprétation). - Mme Antic, j’ai ici à ma
17 disposition un certain nombre d'éléments et je vous prierais d’essayer de
18 confirmer ce que vous avez dit en réponse à mes questions.
19 Vous connaissez la famille Jovanovic du village du village
20 d’Idbar, n’est-ce pas ?
21 Mme Antic -(interprétation).-- Il y a plusieurs familles
22 Jovanovic effectivement.
23 Mme Residovic (interprétation). - Oui et vous connaissez Dragan
24 Jovanovic, je crois qu’il était médecin.
25 Mme Antic -(interprétation).-- Oui.
Page 1819
1 Mme Residovic (interprétation). - Mme Antic, s’il vous plaît,
2 pouvez-vous me dire s’il est exact qu’à la fin du mois de mars 1992, dans
3 un véhicule Tam, bâché, des armes ont été apportées dans votre village et
4 que c’est le docteur Dragan Jovanovic qui a reçu ces armes ?
5 Mme Antic -(interprétation).-- Je ne suis pas au courant de cela.
6 Mme Residovic (interprétation). - Mme Antic, dites-moi s’il est
7 exact qu’à ce moment-là, les Serbes d’Idbar ont creusé des abris
8 souterrains dans le village, est-ce exact ?
9 Mme Antic -(interprétation).-- Ce n’est pas exact.
10 Mme Residovic (interprétation). - Mme Antic, dites-vous qu’ils
11 n’ont pas creusé ces abris ou n’êtes-vous pas au courant de ce fait ?
12 Mme Antic -(interprétation).-- Non, je n’ai jamais entendu dire
13 que ces abris ont été creusés là-bas. Ce n’est pas exact.
14 Mme Residovic (interprétation). - Merci Mme Antic. Dites-moi, je
15 vous prie, si vous connaissez Stevo Antic ?
16 Mme Antic -(interprétation).-- Oui, je connais Stevo Antic, mais
17 il vivait en ville, à Konjic.
18 Mme Residovic (interprétation). - Oui, il est de votre famille,
19 n’est-ce pas ?
20 Mme Antic -(interprétation).-- Non, il n’est pas de ma famille.
21 Nous avons le même nom de famille, mais nous ne sommes pas de la même
22 famille. Il est né à Celebici. Son grand-père était d’Idbar. Il est né à
23 Celebici mais il vivait en ville à Konjic.
24 Mme Residovic (interprétation). - Mme Antic, vous pouvez
25 certainement confirmer puisque vous viviez dans ce village, qui est votre
Page 1820
1 village, vous y avez vécu avant la guerre et jusqu’à votre arrestation.
2 Vous pouvez certainement confirmer un grand nombre des événements qui se
3 sont produits à l’époque. Et compte tenu du fait que vous travailliez à
4 Konjic, vous pouvez peut-être m’aider à identifier d’autres événements en
5 rapport avec des personnes que vous connaissez. Etes-vous prête à faire
6 cela.
7 Mme Antic -(interprétation).-- Oui.
8 Mme Residovic (interprétation). - Etes-vous dans ce cas, au
9 courant du fait que Stevo Antic qui porte le même nom de famille que votre
10 famille; entre janvier et avril 1992; faisait partie des réservistes de
11 l’armée populaire yougoslave à Mostar ?
12 Mme Antic -(interprétation).-- Je ne sais pas cela parce qu’il
13 vivait en ville.
14 Mme Residovic (interprétation). - Etiez-vous au courant du fait
15 que le bruit a couru à l’époque qu’il était mort, qu’il avait été tué à
16 Mostar.
17 Mme Antic -(interprétation). - Non, ce n’est pas exact, ou
18 plutôt; je n’en ai pas entendu parler parce qu’il n’était pas dans le
19 village. Il ne vivait pas dans mon village, il vivait en ville. Et nous ne
20 recevions pas toutes les informations.
21 Mme Residovic (interprétation).-- Mme Antic, je vous prie,
22 possédait-il sa maison de famille dans votre village ?
23 Mme Antic -(interprétation).-- Non; il habitait à Celebici.
24 Mme Residovic (interprétation). -- Etes-vous au courant que dans
25 sa maison de Celebici, deux sacs de munitions ont été trouvés ainsi qu’un
Page 1821
1 lance roquettes manuel ?
2 Mme Antic -(interprétation).-- Non, je ne suis pas au courant. Je
3 ne sais pas cela.
4 Mme Residovic (interprétation). - Merci bien.
5 Revenons quelques instants sur ce qui se passait dans votre
6 village et à ce que vous avez dit dans votre déposition devant ce
7 tribunal.
8 En mai 1992, vous avez dit que dans votre village avaient eu lieu
9 des fouilles auxquelles ont procédé des membres du MUP et de la Défense
10 territoriale; est-ce exact ?
11 Mme Antic -(interprétation).-- Oui.
12 Mme Residovic (interprétation). - Vous avez dit également qu’un
13 groupe de Serbes du village s’étaient faits arrêtés à ce moment-là, est-ce
14 exact ?
15 Mme Antic -(interprétation).-- Oui.
16 Mme Residovic (interprétation). - Et à ce moment-là, un certain
17 nombre d’armes ont été confisquées dans le village. Ces armes ont été
18 enregistrées avec leur numéro de série; est-ce exact ?
19 Mme Antic -(interprétation).-- Pas ce jour-là, non parce qu’ils
20 ont été arrêtés dans leur maison et on les emmenés à Celebici.
21 Mme Residovic (interprétation). - Mais Mme Antic, vous êtes au
22 courant du fait qu’après la fouille de leur maison, une mitrailleuse M53
23 et cinquante balles ont été confisquées chez Jovanic et que chez Mark
24 Jovanovic un fusil russe a été confisqué et chez un autre Serbe, une
25 carabine et des munitions. Est-ce exact ?
Page 1822
1 Mme Antic -(interprétation).-- Je ne suis pas au courant.
2 Mme Residovic (interprétation). - Votre village est petit. Vous
3 avez dit qu’il y avait peu de familles serbes dans votre village. A ce
4 moment-là, vous avez sans doute discuté des événements qui s’étaient
5 produits dans le village.
6 Mme Antic -(interprétation)..- Moi, personnellement non puisque
7 je vivais avec ma vieille mère qui était malade. Je ne rencontrais pas
8 beaucoup de personnes. J’avais une entreprise, j’allais travailler, je
9 rentrais rapidement du travail à la maison et je n’avais que très peu de
10 contacts avec les gens autour de moi car j’avais peu de temps. Je devais
11 m’occuper de ma mère malade.
12 Mme Residovic (interprétation). .- Mme Antic; vous travailliez à
13 Konjic, n’est-ce pas ?
14 Mme Antic -(interprétation). - Oui.
15 Mme Residovic (interprétation). .- Et vous alliez au travail ?
16 Mme Antic -(interprétation).-- Oui.
17 Mme Residovic (interprétation). - Et en mai, vous alliez
18 également au travail ?
19 Mme Antic -(interprétation).-- Non.
20 Mme Residovic (interprétation). - Le 1er mars, j’ai été mise en
21 attente. Nous ne travaillions plus. Je passais mon temps à la maison à ce
22 moment-là.
23 Mme Residovic (interprétation). - Mme Antic, il n’est pas exact
24 que vous n’êtes pas au courant de ces faits; car à ce moment-là, vous
25 alliez au travail à Konjic, n’est-ce pas ?
Page 1823
1 Mme Antic -(interprétation).-- Non, comme je l’ai dit, j’étais à
2 la maison. Je n’avais de contact avec personne et cela ne m’intéressait
3 pas. Je suis une femme et je ne vivais qu’avec ma mère.
4 Mme Residovic (interprétation). - Donc, si d’autres personnes qui
5 s’intéressent davantage à ces faits, les confirment, vous n’avez rien à
6 dire à ce sujet, n’est-ce pas ?
7 Mme Antic -(interprétation).-- Oui.
8 Mme Residovic (interprétation).- Merci. Est-ce que Velimir
9 Jovanovic est quelqu’un que vous connaissez ?
10 Mme Antic -(interprétation).-- Oui.
11 Mme Residovic (interprétation). - Il y a deux semaines, devant ce
12 tribunal, vous avez déclaré que sa mère, Ljubica, a aussi été arrêtée et
13 emmenée à Celebici, n’est-ce pas ?
14 Mme Antic -(interprétation).-- Oui.
15 Mme Residovic (interprétation).- Etes-vous au courant du fait,
16 Madame Antic, que Velimir Jovanovic s’est déclaré prêt à entrer dans la
17 Défense territoriale et que lui et sa mère ont été relâchés immédiatement
18 de Celebici après leur interrogatoire.
19 Mme Antic -(interprétation)..- Non. Velimir est resté à Celebici.
20 Je crois qu’il est resté après moi, mais sa mère a été relâché et a pu
21 être relâchée.
22 Mme Residovic (interprétation). .- Etes-vous au courant du fait
23 qu’après son premier interrogatoire à lui, on a trouvé chez lui des armes,
24 des grenades et un millier de balles ?
25 Mme Antic -(interprétation)..- Je ne suis pas au courant.
Page 1824
1 Mme Residovic (interprétation)..- Merci beaucoup. Je comprends;
2 vous m’avez déjà expliqué qu’en tant que femme, vous ne connaissiez pas
3 bien les armes et je vais donc pas vous ennuyer davantage avec des
4 questions portant sur des tierce personnes.
5 Madame Antic, votre frère cadet s’appelle Milan; n’est-ce pas ?
6 Mme Antic -(interprétation).-- Oui.
7 Mme Residovic (interprétation). - Il n’a jamais eu d’armes ?
8 Mme Antic -(interprétation).-- Je ne suis pas au courant, il
9 habitait à Celebici. Il possédait sa maison, je ne sais pas. Nous ne
10 vivions pas ensemble. Je ne sais donc rien à ce sujet.
11 Mme Residovic (interprétation).- Mais il n’a pas été enfermé à
12 Celebici.
13 Mme Antic -(interprétation).- Non, il n’a pas été enfermé car il
14 est parti avant avec sa famille. Il a quitté Celebici.
15 Mme Residovic (interprétation). - Merci beaucoup.
16 Votre frère aîné, vous avez dit qu’il s’appelait Cedo ?
17 Mme Antic -(interprétation).-- Oui.
18 Mme Residovic (interprétation). - Et lui a été arrêté dans le
19 premier groupe des Serbes arrêtés dans le village ?
20 Mme Antic -(interprétation).-- Oui.
21 Mme Residovic (interprétation). - Je vous prierai, Madame Antic,
22 compte tenu du fait qu’il y a deux semaines et ce matin également, vous
23 avez parlez d’Azim Cosic en réponse aux questions qui étaient posées par
24 mes confrères. Je vous demande si vous pouvez confirmer qu’il est exact,
25 qu’il était le commandant local de la Défense territoriale ?
Page 1825
1 Mme Antic -(interprétation). A Idbar, vous voulez dire, dans
2 mon village ?
3 Mme Residovic (interprétation). - Oui.
4 Mme Antic -(interprétation).-- Je ne sais pas, je sais seulement
5 que c’est lui qui est venu chez moi et qu’il m’a emmenée au camp de
6 Celebici. Etait-il le chef . Je ne sais pas.
7 Mme Residovic (interprétation). - Pouvez-vous confirmer que lui,
8 avec Daut Nuhic et Islam Cosic; a fouillé votre maison en mai 1992 ?
9 Mme Antic -(interprétation).-- Ce n’est pas lui qui a fouillé ma
10 maison, mais ils ont fouillé certaines maisons dans le village. Ils
11 étaient dans le village.
12 Mme Residovic - (interprétation). - Merci.
13 Pouvez-vous me dire également, Madame Antic, s'il exact comme je
14 dis que votre frère Cedo a remis deux uniformes militaires complets, un
15 certain nombre d'équipements militaires et des masques de protection ?.
16 Mme Antic. (Interprétation) - Je ne suis pas au courant Nous ne
17 vivions pas ensemble, je ne suis pas vraiment au courant.
18 Mme Residovic - (interprétation). - Etes-vous au courant,Madame
19 Antic, du fait qu'à ce moment-là, ou dans le voisinage, on a également
20 trouvé un fusil M.58 numéro de série 63028 ?Peut-être vous rappelez-vous
21 pas le numéro mais vous devez vous rappelez le fusil.
22 Mme Antic. (Interprétation) - Je ne me rappelle pas parce que je
23 ne sais pas, nous ne vivions pas ensemble. Je suis une femme, je ne
24 pensais même pas à ce genre de choses, je vivais avec ma mère,si bien que
25 je ne sais pas s'il en avait un ou s'il n'en avait pas..
Page 1826
1 Mme Residovic - (interprétation). - Madame Antic, je peux vous
2 aider un peu à vous rappeler.Vous rappelez-vous ce fusil qui avait été
3 enterré dans le verger chez des voisins ?
4 Mme Antic. (Interprétation) - Non, je ne me rappelle pas..
5 Mme Residovic - (interprétation). - Vous rappelez-vous que vous
6 avez déclaré à ce moment-là que ce fusil vous appartenait ?
7 Mme Antic. (Interprétation) - Non je ne me rappelle pas.
8 Mme Residovic - (interprétation). - Vous rappelez-vous avoir
9 déclaré que ce fusil vous appartenait ?
10 Mme Antic. (Interprétation) - Mais non.
11 Mme Residovic - (interprétation). - Pour aider votre frères.
12 Mme Antic. (Interprétation) - Mais non, je ne me rappelle pas et
13 je n'ai pas déclaré cela.
14 Mme Residovic - (interprétation). - Merci.
15 Dites-moi, est-il exact que votre frère vit toujours à Konjic
16 aujourd'hui ?
17 Mme Antic. (Interprétation) - Non, mon frère ne vit pas à
18 Konjic.
19 Mme Residovic - (interprétation). - Merci
20 Madame Antic,je sais qu'un certain temps s'est écoulé depuis
21 l'année 1992 et que malheureusement, vous aussi, vous avez été arrêtée le
22 15 juin comme vous l'avez dit, n'est-ce-pas ?
23 Mme Antic. (Interprétation) - Oui.
24 Mme Residovic - (interprétation). - Je comprends également qu'il
25 vous est désagréable de revenir sur ces événements et que vous souhaitez
Page 1827
1 les oublier, mais mais je vous prierais tout de même de bien répondre
2 encore à encore quelques-unes des questions que j'ai à vous poser.
3 Vous rappelez-vous, Madame Antic, que trois jours après votre
4 arrestation, avec votre frère,escortés par trois policiers militaires du
5 HVO ou plutôt par deux policiers militaires du HVO et un membre du
6 Mup,vous êtes allée dans votre maison le 18 juin 1992.
7 Mme Antic. (Interprétation) - Personnellement, non.
8 Mme Residovic - (interprétation). - Vous êtes certaine qu'avec
9 Hazim Delic, Ivisa Buric, votre frère et un troisième homme vous n'êtes
10 pas allés dans votre maison ?
11 Mme Antic. (Interprétation) - Non.
12 Mme Residovic - (interprétation). - Avec Ivico Bjeli ?
13 Mme Antic. (Interprétation) - Non, je ne suis sortie nulle
14 part, j'ai été arrêtée le 15 juin 1992 et jusqu'à ma libération le 31
15 août, je ne suis pas sortie du camp de Celebici. J'ai passé tout ce temps
16 dans le camp.
17 Mme Residovic - (interprétation). - Vous êtes certaine qu'après
18 votre interrogatoire par la commission ou plutôt par votre voisin M.
19 Subasic, vous n'êtes pas allée chez vous montrer l'emplacement des armes
20 au sujet desquelles on vous interrogeait ?
21 Mme Antic. (Interprétation) - Non.
22 Mme Residovic - (interprétation). - Je vous en prie, Madame
23 Antic, est-ce que vous êtes au courant, savez-vous si votre frère a reçu
24 et si on a trouvé dans sa maison, à ce moment-là, un fusil semi-
25 automatique qu'il avait reçu du SDS ou plus exactement de Milan
Page 1828
1 Avramovic ?.
2 Mme Antic. (Interprétation) - De cela non plus je ne suis pas
3 courant parce que nou ne vivions pas ensemble et je ne sais rien à ce
4 sujet.
5 Mme Residovic - (interprétation). -Votre mère et votre frère ne
6 vous ont pas parlé de cela ?
7 Mme Antic. (Interprétation) - Non..
8 Mme Residovic - (interprétation). - Vous dites aussi qu'il n'est
9 pas exact que ce fusil ait été découvert sous des bûches de bois qui sont
10 utilisées pour planter les haricots ?
11 Mme Antic. (Interprétation) - Non, je ne suis pas au courant,
12 je ne sais rien de cela, vraiment.
13 Mme Residovic - (interprétation). - Vous dites qu'il n'est pas
14 exact que sur le pré de Milan Jovanovic, à côté d'un cerisier, un fusil
15 M.48, de numéro de série 62893 ait été découvert ?
16 Mme Antic. (Interprétation) - Non.
17 Mme Residovic - (interprétation). - Vous dites que ce n'est pas
18 exact ?
19 Mme Antic. (Interprétation) - Non.
20 Mme Residovic - (interprétation) - Et vous ne connaissez pas
21 l'origine de ce fusil, c'est exact Madame Antic ?
22 Mme Antic. (Interprétation) - Non.
23 Mme Residovic - (interprétation). - Merci.Au sujet des Madame
24 Antic, au sujet des éléments évoqués dans ces questions, si des tierces
25 personnes parlent différemment de vous, vous dites que vous n'avez aucune
Page 1829
1 connaissance.
2 M. Turone.- (interprétation).- Objection, Monsieur le Président,
3 au sujet de ces questions qui portent sur ce qu'aurait pu être dit par de
4 tierces personnes.
5 Mme Residovic - (interprétation). - Monsieur le Président, ma
6 question ne portait pas sur ce que des tiers auraient pu dire mais je
7 demandais à Mme Antic s'il était exact qu'elle n'avait pas de connaissance
8 sur de tels éléments. Je peux modifier ma question ou passer à une
9 question ultérieure.
10 M. Turone.- Vous pouvez reformuler la question. Mais cela dépend
11 de ce que vous souhaitez que dise le témoin.
12 Mme Residovic - (interprétation). - Madame Antic, s'agissant des
13 questions que je viens de vous poser au sujet des faits mentionnés dans
14 ces questions vous n'avez pas de connaissance personnelle, n'est-ce pas ?
15 Mme Antic. (Interprétation) - Non.
16 Mme Residovic - (interprétation). - Si des documents disent le
17 contraire, vous ne pouvez pas en parler vous n'avez rien à dire à ce
18 sujet ? Est-ce exact ?
19 Mme Antic. (Interprétation) - C'est exact.
20 Mme Residovic - (interprétation). - Et si d'autres témoins
21 parlent de ces éléments, vous n'avez rien à en dire non plus ?
22 Mme Antic. (Interprétation) - Non.
23 Mme Residovic - (interprétation). - Non.
24 Madame Antic, ce matin, vous avez parlé de Milorad Mitrovic,
25 membre du Mup, en répondant aux questions qui vous étaient posées par mon
Page 1830
1 confrère. Est-ce exact ?
2 Mme Antic. (Interprétation) - J'ai parlé de Milorad Jovanovic,
3 mais pas de Mitrovic. Je n'ai entendu parler de Mitrovic qu'à Celebici,
4 après mon arrivée dans le camp. Mais je ne l'avais pas vu. Quant à Milorad
5 Jovanovic, c'est un voisin que les voisins qui ont participé aux fouilles
6 ont emmené avec eux et c'est pour cela que je suis au courant.
7 Mme Residovic - (interprétation). - C'est exact, Madame Antic,
8 vous avez dit qu'Ali Bacic, Noic et avec eux Milorad Milanovic sont venus
9 dans votre maison.
10 Mme Antic. (Interprétation) - Oui.
11 Mme Residovic - (interprétation). - Mais aux questions suivantes
12 de mon confrère, s'agissant de Milorad, surnommé Mito Mitrovic, vous avez
13 dit, on peut le constater dans le compte rendu, qu'on l'a vu plus tard
14 dans le camp..
15 Mme Antic. (Interprétation) - Oui mais il n'est pas venu dans ma
16 maison ; je veux dire que dans mon village, je ne le voyais pas mais dans
17 le camp, oui
18 Mme Antic. (Interprétation) - Vous êtes au courant que Milorad
19 Mitrovic faisait partie du Mup de Konjic, c'est exact ?
20 Mme Antic. (Interprétation) - Je ne sais pas ce qu'il était
21 avant, mais j'ai entendu parler de lui à Celebici. Ce qu'il était avant je
22 ne suis pas au courant.
23 Mme Residovic - (interprétation). - C'est aussi un Serbe ?
24 Mme Antic. (Interprétation) - Oui.
25 Mme Residovic - (interprétation). - Vous êtes au courant
Page 1831
1 qu'Ivica Buric a également été concernée par la fouille dans le village.?
2 Mme Antic. (Interprétation) - Je ne suis pas au courant, le nom
3 je le connais parce que j'ai fait sa connaissance au camp à Celebici mais
4 dans mon village je ne suis pas au courant.
5 Mme Residovic - (interprétation). - Donc, àCelebici vous avez
6 également vu Ivica Buric ?
7 Mme Antic. (Interprétation) - Oui, c'est exact, je l'ai vue.à
8 Celebici.
9 Mme Residovic - (interprétation). - Ivica Buric est croate ?
10 Mme Antic. (Interprétation) - Oui.
11 Mme Residovic - (interprétation). -Donc, vous pouvez convenir
12 avec moi qu'à Celebici,on voyait des policiers, des membres de la police
13 du HVO, du MUP, qui étaient aussi bien musulmans que serbes, que croates.
14 C'est exact ?
15 Mme Antic. (Interprétation) - C'est exact pour Ivica.
16 Mme Residovic - (interprétation). - Pour Mitrovic, j'ai entendu
17 dire qu'il était serbe Et vous connaissez également Ero qui était serbe ?
18 Mme Antic. (Interprétation) - Oui.
19 Mme Residovic - (interprétation). -Donc je comprends que vous
20 m'avez apporté une réponse positive à la question que je vous ai posée
21 quand au fait que dans le camp de Celebici, on rencontrait des serbes, des
22 musulmans et des croates. Est-ce exact ?
23 Mme Antic. (Interprétation) - C'est exact.
24 Mme Residovic - (interprétation). - Merci beaucoup.
25 Madame Antic, à la question qui vous était posée par mon confrère
Page 1832
1 Maître Greaves, vous avez répondu qu'au moment où quatre personnes vous
2 ont posé des questions à côté du portail, c'était Delic, Mucic, Sefic
3 Delalic et Mustafic, et vous ne connaissiez que Mustafic, n'est-ce-pas ?
4 Mme Antic. (Interprétation) - Oui,nous travaillions dans la même
5 entreprise.
6 Mme Antic. (Interprétation) - Madame Antic, d'après ce que vous
7 avez dit dans votre déclaration précédente et également il y a deux
8 semaines, vous n'avez été interrogée que par la commission à laquelle
9 participait Subasic, n'est-ce-pas ?
10 Mme Antic. (Interprétation) - Oui.
11 Mme Residovic - (interprétation). - Donc les questions posées par
12 Sefik, Muftic et Delic n'étaient que des questions secondaires, ce
13 n'étaient pas des questions faisant partie de l'interrogatoire auquel a
14 procédé la Commission ? C'est exact ?
15 Mme Antic. (Interprétation) - Oui.
16 Mme Residovic - (interprétation). -.Merci beaucoup, Madame Antic.
17 Excusez-moi, Monsieur le Président, je crois qu'il y a une erreur
18 dans le procès-verbal, .page 49, ligne 5 .Ce n'est pas Zejnil Delalic
19 mais Sefig Delalic qu'il faudrait lire, n'est-ce pas ?
20 Le Juge JAN.- Les noms sont différents.
21 Mme Residovic - (interprétation). - Oui et le témoin a confirmé
22 cela à plusieurs reprises.
23 M. O'sullivan.- (interprétation.- Alors, Maître Residovic, le nom
24 est Sefic Delalic. Est-ce que l'on peut corriger le procès-verbal ?
25 M. Turone.- Maître O'SULLIVAN, c'est le même nom mais la
Page 1833
1 personne n'est pas la même.
2 M. O'sullivan.- (interprétation) Je demande que l'on corrige le
3 procès-verbal pour qu'il rendebien compte de ce qu'a dit le témoin.
4 Mme Residovic - (interprétation). - Est-ce que je peux
5 poursuivre ? La correction a été apportée ?.
6 M. Turone.- Poursuivez, je vous en prie.
7 Mme Residovic - (interprétation). - Madame Antic, s'il vous
8 plaît, aujourd'hui, vous avez confirmé que Sejo Mustafi ne vous a informée
9 que plus tard, plusieurs jours plus tard.qu'il était question d'un certain
10 Delalic, un certain Sefic Delalic et de Pavo Mucic. Est-ce exact ??
11 Mme Antic. (Interprétation) - Exact.
12 Mme Residovic - (interprétation). - Donc, Madame Antic,, vous
13 ne savez rien non plus au sujet de M. Mucic à ce moment- là quand vous
14 l'avez vu ce jour-là.
15 Mme Antic. (Interprétation) - Non
16 Mme Residovic - (interprétation). -Donc Madame Antic, ce que vous
17 avez dit il y a quinze jours n'était pas exact.à savoir que vous avez su
18 qui était Zdravko Mucic d'une autre façon . Ce qui est exact c'est que
19 c'est Sejo Mustafic qui vous a dit cela également plusieurs jours plus
20 tard.
21 Mme Antic. (Interprétation) - Oui.
22 Mme Residovic - (interprétation). - Merci beaucoup, Madame Antic,
23 je n'ai plus de questions à vous poser.
24 M. Moran.- Avant que le contre-interrogatoire se poursuive, je
25 voudrais ajouter quelque chose.
Page 1834
1 Monsieur le Président, un instant si vous le voulez, je crois que
2 nous parlerons du pupitre.
3 M. O'Sullivan, je crois qu'il y a encore une erreur dans le
4 compte rendu, même problème, ài savoir qu'à la ligne ... -
5 M. Turone.- Où remonte cette erreur ?.
6 M. O'sullivan.- (interprétation) Je vous ai déjà signalé la
7 première occurrence de l'erreur à la page 50 ; elle se répète.
8 M. Turone.- Ce qui nous intéresse ici, c'est la réponse du
9 témoin.
10 M. O'sullivan.- (interprétation) Il a parlé de Sevko Delalic.
11 Or, c'est un autre prénom qui apparaît dans le compte rendu .Cette erreur
12 se trouve à la page 50.
13 M. Turone.- Vous dites qu'il ne s'agit pas du Delalic qui fait
14 l'objet de l'acte d'accusation.
15 M. O'sullivan.- (interprétation).- Le nom donné par le témoin
16 est un nom différent, c'est une autre personne.
17 Mme Residovic - (interprétation). - Oui, Monsieur le Président.
18 Le témoin ce matin, en réponse à une question de Maître Greaves, a répondu
19 que Sejo Mustafic lui avait dit qu'il s'agissait de Sefic Delalic.Cela a
20 été sa réponse à plusieurs de mes questions. S'il y a un autre nom que
21 Sefic Delalic, il y a une erreur. Il s'agit en effet d'une personne
22 différente, qui porte un nom différent.
23 Mme Antic. (Interprétation) - Je ne connaissais pas le nom du
24 tout, je savais simplement quel était le nom famille, je ne connaissais
25 pas le prénom de Delalic.Tout ce que je savais c'était le nom de famille.
Page 1835
1 C'est pourquoi j'ai dit Delalic. Je ne connaissais pas son prénom.
2 Juge JAN.- Si vous le voulez bien, un instant. Delalic est-il un
3 nom fréquent.?
4 Mme Residovic - (interprétation). - Oui. Puis-je poser quelques
5 questions supplémentaires au témoin ?
6 M. Turone.- A la suite des observations qui ont été faites ,
7 voulez-vous poursuivre sur cette question et vérifier de quel Delalic il
8 s'agit ? Que le Delalic évoqué par le témoin n'est pas le même que celui
9 que l'on trouve dans l'accusation ? Est-ce cela que vous voulez vérifier ?
10 Mme Residovic - (interprétation) .Monsieur le Président, à la
11 page 28 du compte rendu, ligne 14, mon confrère a posé une question au
12 témoin. La personne qui a joué le rôle principal dans l'interrogatoire
13 était un homme qui s'appelait Sefic Delalic. A la ligne 17, le témoin
14 répond oui, Sefic Delalic n'est pas la personne qui se trouve dans l'acte
15 d'accusation et, en réponse à ma question, le témoin a répondu de la même
16 façon.S'il y a une erreur dans le compte rendu concernant ce que le témoin
17 a dit, je demanderai que des corrections soient apportées immédiatement
18 dans le compte rendu.
19 M. Turone.- C'est ce que nous essayons de résoudre
20 maintenant.Si la personne que le témoin connaissait et qu'elle a évoquée
21 n'est pas la personne qui se trouve dans l'acte d'accusation, il faut que
22 nous le sachions. Si tel est le cas, que cela soit clair. Ce n'est pas un
23 problème.
24 M. O'Sullivan- (interprétation) Monsieur le Président, le
25 problème est que le témoin a constamment évoqué Sefic Delalic alors que le
Page 1836
1 compte rendu mentionne Zejnil Delalic par ereur.Donc, le prénom ne
2 correspond pas.
3 M. Turone.- Le compte rendu reflète ce que le témoin a dit.
4 M. O'Sullivan.- (interprétation) La sténotypiste a fait une
5 erreur et n'a pas retranscrit exactement ce qu'a dit le témoin.
6 Mme Residovic - (interprétation). - Monsieur le Président, puis-
7 je encore poser quelques questions ? A la suite de cette erreur dans le
8 compte rendu, il n'y avait pas d'équivoque dans la réponse du témoin..
9 M. Le Président -Le mieux est, je crois, de corriger le compte
10 rendu s'il y a effectivement erreur dans le compte rendu pour que nous
11 sachions bien de quoi il s'agit. Je pense que cela seracorrigé s'il y a
12 une erreur.
13 Mme Residovic - (interprétation). - Merci.
14 Madame Antic, en réponse à ma question portant sur le nom de
15 famille Jovanovic, vous avez répondu qu'il y avait de nombreux Jovanovic.
16 Est-ce bien exact ?.
17 Mme Antic. (Interprétation) - Oui...
18 Mme Residovic - (interprétation). - Vous savez que dans votre
19 région, il y a de nombreuses familles qui portent le même nom de famille.
20 Est-ce exact ?
21 Mme Antic. (Interprétation) - Oui.
22 Mme Residovic - (interprétation). - Vous savez aussi que le
23 nom de famille Delalic est un nom de famille très fréquent. Est-ce exact ?
24 Mme Antic. (Interprétation) - Je n'ai jamais entendu ce nom
25 de famille avant que je n'arrive là. Jusqu'à plusieurs jours plus tard,
Page 1837
1 Sejo Mustafic m'a dit que c'était Delalic mais je ne connaissais pas le
2 prénom de cette personne ; je n'ai pas non plus demandé. Je ne connaissais
3 pas du tout ce nom de famille. Je savais simplement que son nom de famille
4 était Delalic.
5 Mme Residovic - (interprétation). - Madame Antic, .vous avez
6 dit que vous avez passé votre vie entière à cet endroit et que vous
7 connaissez le fait que certaines familles très grandes portent le même nom
8 de famille. C'est exact n'est-ce pas ?
9 Mme Antic. (Interprétation) - Oui.
10 Mme Residovic - (interprétation). - Merci..
11 Encore une question Madame Antic..Pourriez-vous me dire si vous
12 avez des contacts avec l'Association des Détenus à Belgrade ?
13 Mme Antic. (Interprétation) - Pas à Belgrade Ce n'est que
14 maintenant que nous sommes passés par eux en tant que témoins Nous n'avons
15 pas d'autres contacts spéciaux avec eux.
16 Mme Residovic - (interprétation). - Cette association dispose de
17 certains conseillers juridiques, n'est-ce pas ?
18 Mme Antic. (Interprétation) - Je n'ai été qu'une fois dans
19 cette association et je n'en connais pas grand-chose.
20 Mme Residovic - (interprétation). - Ici, vous êtes en contact
21 avec cette association, n'est-ce pas ?
22 Mme Antic. (Interprétation) - Ici ?
23 Mme Residovic - (interprétation). - Ici, vous êtes en contact
24 avec certains juristes, des conseillers juridiques ?.
25 Mme Antic. (Interprétation) - Non.
Page 1838
1 Mme Residovic - (interprétation). - Merci, Madame Antic, je n'ai
2 pas d'autres questions à poser.
3 M. le Président.- Votre dernière question fait trois questions,
4 en fait.
5 Je crois que nous allons suspendre l'audience et nous nous
6 retrouvons cet après-midi. pour la poursuite du contre interrogatoire.
7 M. Turone.- Je tiens à vous dire d'emblée que nous n'aurons pas
8 à procéder à un nouvel interrogatoire supplémentaire de la part de
9 l'accusation. Nous n'aurons pas d'autres questions à poser.
10 M.le Président.- Je pense que le témoin peut disposer et je vous
11 remercie vivement de votre contribution.
12 La Chambre va lever l'audience.Nous nous retrouverons à 14 h 30.
13 (La séance est levée à 13 h).
14 L7
15 La séance est reprise à 14 heures 50.
16 M. Greaves. (interprétation/.-Monsieur le Président, puis-je
17 mentionner une chose dont j'ai discutée avec mes confrères de la défense
18 et mes collègues de l'accusation à la suite d'un échange qui s’est
19 présenté avant le déjeuner.
20 Forcément; dans ce procès; il y aura des points sur lesquels
21 nous allons vous inviter à participer, sur certains points inattendus de
22 droit ou sur d'autres faits et; effectivement; vous répondrez à nos dires.
23 Il y a eu un cas où le témoin; sans qu'on lui ai demandé; a
24 offert son avis sur une question et; avec tout le respect que je dois au
25 témoin; il n'a pas à s'engager sur des discussions de droit qui se
Page 1839
1 présentent entre les avocats et les juges.
2 Nous aimerions vous demander d’empêcher les témoins de
3 participer à ce genre d'échanges, si c’est possible. Nous comprenons bien
4 qu'il n'est pas toujours facile d’arrêter un témoin quand il parle. Si le
5 témoin donne son avis sur le droit, alors que nous entendons les
6 interprètes, les choses se compliquent. J'espère que cela sera agréer par
7 vous.
8 M. le Président (interprétation). Vous savez que dans la
9 plupart des cas; je demande aux conseils de préciser la nature de leurs
10 questions et; c'est un peu de cette façon si que cela s'est passé.
11 Il est vrai que l'on peut quelquefois interrompre un témoin
12 quand il s'exprime. Je comprends votre demande.
13 M. Greaves. (interprétation/.- Merci Monsieur le Président.-
14 Nous vous en sommes tous gré.
15 M. le Président (interprétation). Est-il possible de faire
16 entrer le témoin suivant.
17 M. Turone (interprétation). - Notre témoin suivant et le Témoin
18 N qui a reçu une protection du public et des médias. D’où les mesures de
19 protection que nous avons dû prendr
20 dans le prétoire. Et il faudra en prendre quelques unes supplémentaires
21 pour permettre au témoin d'entrer dans ce prétoire.
22 M. le Président (interprétation). Mesdames et Messieurs, je
23 crois que nous avons ici une personne étrangère. La connaissez vous; un
24 conseil supplémentaire ?
25 Mme Residovic (interprétation). - Au début de l'audience
Page 1840
1 d'aujourd'hui, j'ai omis d'informer le Tribunal; j’aurais dû le faire sans
2 doute; vous informer du fait qu'aujourd'hui; parmi les conseils de la
3 défense, pour M. Delalic, nous avons la participation de tous les
4 conseils; outre moi-même et Dira Decevic; il y a un conseil de Sarajevo et
5 monsieur au M. O'Sullivan.
6 M. Galjatovic était présent lors de la première semaine des
7 débats et je vous avais dit qu'il ne serait pas présent tout le temps
8 parce qu'il travaillait à Sarajevo. Je crois ainsi vous avoir fourni
9 toutes les informations nécessaires.
10 M. le Président (interprétation). Je vous remercie.
11 Effectivement; normalement; quand il y a l’arrivée d'un conseil; il est
12 préférable de le présenter formellement. J'ai le plaisir de vous souhaiter
13 la bienvenue dans votre équipe; Monsieur Galjiatovic.
14 Mme Residovic (interprétation). - Merci monsieur le M. le
15 Président.
16 Témoin N (intreprétation du Serbo-croate)- Je déclare
17 solennellement que je dirai la vérité toute la vérité et rien que la
18 vérité.
19 M. le Président (interprétation). Veuillez vous asseoir
20 Monsieur.
21 Témoin N.(interprétation) .- Merci.
22 M. Turone (interprétation). - Puis je commençer mon
23 interrogatoire?
24 M. le Président (interprétation). Allez y.
25 M. Turone (interprétation). - Est-il exact, Monsieur; que vous
Page 1841
1 ayez demandé que votre nom et identité ne soient divulgués ni au public ni
2 au média ?
3 Témoin N.--(interprétation)..- Oui.
4 M. Turone (interprétation). - Pour le compte rendu; je vais
5 demander à l'huissier de vous présenter une feuille de papier sur laquelle
6 figure votre nom. Sans mentionner votre nom; pourriez-vous simplement nous
7 dire si vous reconnaissez bien votre nom sur ce morceau de papier ?
8 Témoin N.-(interprétation).- Oui.
9 M. Turone (interprétation). - Je demanderai à l'huissier de
10 présenter ceci au greffier d'audience pour que tout le monde soit vraiment
11 au courant de l'identité du témoin qui se trouve dans le prétoire.
12 Monsieur, nous allons vous appeler Monsieur N; si vous en êtes
13 d'accord.
14 Pourriez vous nous dire quelle est votre appartenance ethnique ?
15 Témoin N. (interprétation) - Je suis serbe.
16 M. Turone (interprétation). - Quelle école avez vous fréquenté ?
17 Témoin N. (interprétation) - J'étais machiniste et j'ai
18 travaillé aussi dans un restaurant, dans la restauration et j'ai terminé
19 ma formation dans ce domaine.
20 M. Turone (interprétation). - Au début du mois de mai 1992; où
21 viviez vous?
22 Témoin N. (interprétation) - Je vivais dans le village de
23 Viniste dans la municipalité de Konjic.
24 M. Turone (interprétation). - Etais-ce un village à majorité
25 serbe, musulmane ou croate ?
Page 1842
1 Témoin N.(interprétation) - C'était un hameau où vivaient des
2 Serbes et Croates.
3 M. Turone (interprétation). - La majorité était-elle serbe ou
4 croate ?
5 Témoin N.(interpréation du Serbo-croate) - Il y avait quatorze
6 foyers serbes et trois foyers croates.
7 M. Turone (interprétation). - Pourriez vous approximativement
8 estimer la distance qu'il y a entre Viniste et la ville de Konjic ?
9 Témoin N.(interprétation) - 5;5 kilomètres.
10 M. Turone (interprétation). - Monsieur N; y a-t-il une époque où
11 le village de Viniste a été touché par une forme quelqueconque de conflits
12 armés en mai 1992 ?
13 Témoin N.(interprétation du Serbo-croate ) - Il n'y a pas eu de
14 conflits armés; mais le 19 mais 1992, les forces croato-musulmanes se sont
15 déplacées vers Cerici et Bjelovcina et; ce faisant; ils ont traversé notre
16 village.
17 M. Turone (interprétation). - Pourriez vous préciser la date à
18 laquelle ceci s'est passé.
19 Témoin N.(interprétation) - Cela a commencé le 19 mai et cela
20 s'est poursuivi jusqu'au 23 mai; du moins jusqu'au moment où j'étais là.
21 M. Turone (interprétation). - Avez vous était arrêté à un moment
22 précis ?
23 Témoin N. (interprétation) - J’ai été arrêté le 23 mai 1992.
24 M. Turone (interprétation). - Pourriez vous décrire les
25 circonstances de votre arrestation?
Page 1843
1 Témoin N.(interprétation) - Je n'étais pas armée, je me trouvais
2 chez moi. Les membres de la Défense territoriale sont arrivés; des
3 militaires musulmans. Moi-même et une dizaine de personnes; je ne me
4 souviens plus du nombre exact; avons été emmenés à Konjic. Nous avons été
5 placés devant un Motel et, toutefois à l’initiative d’un croate, nous
6 avons été ramenés au village de Viniste.
7 En effet, à Konjic, on nous avait dit que nous n’étions
8 coupables de rien du tout, que nous avions été arrêtés pour détention
9 d'armes et nous avons donc été ramenés à Viniste. Emir Alijic était
10 commandant des militaires dans le village voisin de Homlje. Il y avait
11 aussi Sejo Didik, un conducteur.
12 En tout cas, ces personnes nous ont ramenés au village. Mais
13 Edsacek a dit que nous devions entrer à Homolje; un village musulman car
14 il y avait de grandes manoeuvres militaires dans la région. Pour assurer
15 notre sécurité; il a proposé cela. Il voulait nous protéger.
16 Toutefois, ce même jour; nous avons été emmenés au village
17 d’Homolje de l’endroit où je me trouvais.
18 Ce même soir; des policiers sont venus, il y avait des membres
19 du HVO, des membres du TO; ils étaient huit. Et, moi-même; avec huit
20 autres personnes; nous avons été emmenés à Selebici.
21 M. Turone (interprétation). - Portiez-vous des armes lors de
22 votre arrestation ?
23 Témoin N(interprétation) .- Non.
24 M. Turone (interprétation). - Etiez-vous membre d'un groupe
25 armée ?
Page 1844
1 Témoin N.(interprétation du Serbo-croate )- Non.
2 M. Turone (interprétation). - Avez-vous d’une quelconque façon
3 participé à la défense du village de Viniste ?
4 Témoin N.-(interprétation) l n'y avait pas de défense du tout au
5 village. Avant l'attaque des villages voisins, Donje Selo, Cerisi et
6 Bieljovcina, nous avions des gardes avec les croates; mais nous avions
7 aussi des liens avec les musulmans d’Homolje. Rien n'était caché. Tout
8 était connu. Les intentions étaient claires. L'intention était de protéger
9 le village et le hameau. Je pense que c'est tout.
10 M. Turone (interprétation). - Vous dîtes avoir été emmené à
11 Selebici.
12 Pourriez vous situer le moment de votre arrivée à Selibici.
13 Témoin N.(interprétation du Serbo-croate )- J'ai été emmené à
14 Selebici le 23 mai 1992; mais je ne me souviens pas du moment exact. La
15 nuit était déjà tombée.
16 M. Turone (interprétation). - Combien de prisonniers y avait-il
17 avec vous? Quel fut le moyen de transport pour vous amener à Selebici?
18 Témoin N.(interprétation)- Nous avons été emmenés à Selebici en
19 camionnette je ne connais pas la marque.
20 M. Turone (interprétation). - Combien de prisonnier; y avait-il
21 avec vous dans cette camionnette qui vous a transporté à Selebici le 23
22 mais ?
23 Témoin N.--(interprétation) Nous étions trois.
24 M. Turone (interprétation). - Pourriez-vous nous citer les noms
25 de ces personnes ? Témoin N.(interprétation)- Branko Gotovac et son fils
Page 1845
1 Jordan.
2 M. Turone (interprétation). - Avant de poursuivre le récit de ce
3 qui vous est arrivé; pourriez vous dire combien de temps vous avez passé à
4 Selebici?
5 Témoin N.-(interprétation) J'y suis resté du 23 mai 1992
6 jusqu'au 31 août 1992; date à laquelle j'ai été emmené à la salle de sport
7 de Musala à Konjic.
8 M. Turone (interprétation). - Revenons à votre récit.
9 Que vous est-il advenu dès après votre transfert à Selebici le
10 23 mai 1992 ?
11 Témoin N.-(interprétation)- Quand j'ai été emmené à Selebici; le
12 23 mai 1992; je suis descendu du véhicule qui nous y avait amené. Nous
13 avons alors été placés devant le bâtiment de commandement puis nous avons
14 été emmenés dans un bureau où des informations ont été fournies. Ils nous
15 ont alors emmenés au hangar 22 où il y avait peut-être trente ou quarante
16 personnes de Donje Selo, de Bjelovcina de Cerici. Il faisait sombre,
17 c’était la nuit et ce n'est que le lendemain que j'ai compris combien il y
18 avait de personnes dans le hangar.
19 Le 24 mai, au matin, on m'a fait sortir du hangar. Amir Nuhic
20 (c'était un policier; à l'époque; il portait un ceinturon blanc, j'en ai
21 conclu qu'il était policier) m'a fait sortir du hangar. Il m’a fait sortir
22 du hangar et m’a emmené dans le bâtiment administratifs où il y avait une
23 espèce de salle de cantine. Il y avait sept ou huit personnes en uniforme
24 et des questions m'ont été posées par ces hommes.
25 Ces questions n’avaient rien à voir avec moi. Elles m'ont été
Page 1846
1 posé par Alkadic. Il ma battu le premier avec un câble à la tête, je suis
2 tombé et il a continué à me frapper après que je sois à terre.
3 Il y avait Almir Nuhic qui participait également au passage à
4 tabac; qui me rouait de coups à la tête; à la cage thoracique, aux reins
5 et ma mâchoire a été fracturée.
6 M. Turone (interprétation). - Veuillez ralentir parce que vous
7 êtes interprété. Mais poursuivez.
8 Témoin N.- (interprétation) Deux de mes dents sont tombées,
9 d'autres ont été fracturées. Ce passage à tabac a duré environ une demi-
10 heure après quoi; ils m'ont jeté à nouveau au hangar 22 où pendant
11 plusieurs jours; j'ai été incapable de me lever; d'ouvrir la bouche; de
12 m'alimenter. Il n'y avait d’ailleurs pas assez de nourriture.
13 M. Turone (interprétation). - Pourquoi ne pouviez vous pas
14 ouvrir la bouche ?
15 Témoin N.-(interprétation) Je devais sans doute avoir la
16 mâchoire fracturée.
17 M. Turone (interprétation). - Avant de vous demander de
18 pousuivre votre version des faits, j'aimerais que vous apportiez des
19 précisions sur la soirée où vous êtes arrivé à Selebici.
20 Vous dites être entré dans le bâtiment 22 et qu'il y avait
21 d'autres personnes. Connaissiez vous les personnes qui se trouvaient dans
22 le hangar pour certaines d’entre elles. Les connaissiez vous au moment de
23 votre arrivée ? Pourriez-vous citer quelques noms ?
24 Témoin N.--(interprétation) Oui.
25 J'ai reconnu Danilo Gotovac; Mirko Babic. Je connaissais
Page 1847
1 certaines personnes de Cerici; Mladen Golubovic par exemple. J’ai vu aussi
2 feu Zeljko Klimenta.
3 Je ne sais pas combien il y en avait que je connaissais, mais il
4 y en avait.
5 M. Turone (interprétation). - Seriez vous en mesure de citer
6 d'autres personnes qui se trouvaient dans le hangar?
7 Témoin N.- (interprétation) Oui. Il y avait des gens de Donje
8 Selo; Cedo Cecez.
9 Je ne me souviens pas de tous les noms en ce moment-même; mais
10 je connais ces gens.
11 M. Turone (interprétation). - Pouviez vous noter; constater la
12 condition dans laquelle se trouvaient les prisonniers du hangar 22 au
13 moment de votre arrivée ?
14 Témoin N.-(interprétation) Ce soir-là; je n'ai rien pu constater
15 parce qu'il faisait sombre. C’est le lendemain que j'ai reconnu Slobodan
16 Babic.Il était incapable; ne fut-ce que de parler; tout au plus pouvait-il
17 émettre quelques sons. Il était vraiment immobile. Il était vraiment
18 impossible pour lui de se déplacer; de bouger.
19 Un ou deux jours plus tard; Radoslav Kuljanin a été emmené ainsi
20 que Milivoje Kuljanin qui aussi était de Donje Selo. Il avait des plaies à
21 la tête. Par la suite, il m'a dit qu'il avait reçu vingt coups assénés
22 avec des bouteilles de bière sur la tête et le front.
23 Kuljanin avait les yeux tuméfiés.
24 M. Turone (interprétation). - Ces personnes blessées qui se
25 trouvaient à l'intérieur du hangar 22; ont-elles reçu un traitement
Page 1848
1 médical quelconque?
2 Témoin N.-(interprétation) Pas jusque là.
3 M. Turone (interprétation). - Comment ont-ils été traités les
4 jours suivant à l'intérieur du hangar 22.
5 M. JAN.(interpréation) .- Demandez lui combien de temps il a
6 passé au hangar 22.
7 M. Turone (interprétation). - Je peux poser la question tout de
8 suite. Combien de temps avez vous passé au hangar 22 ?
9 Témoin N.(interprétation)- Treize jours.
10 M. Turone (interprétation). - Revenons à ces personnes blessées.
11 Slobodan Babic, comment a-t-il été traité dans les jours qui suivirent au
12 bâtiment 22 ?
13 Témoin N.-(interprétaion) Je n'étais pas là quand il avait été
14 amené; je suis venu plus tard. Mais on m'a dit par la suite; qu'en route
15 vers Selebici, Slobodan Babic avait été roué de coups.
16 J'ai entendu dire qu’ils avaient mis le fusil dans sa bouche qui
17 l’avait blessé à l'intérieur. Il était à moitié mort quand je suis arrivé
18 au hangar. Il a passé une nuit à l'extérieur du bâtiment 22 et le
19 lendemain; un autre prisonnier et moi-même, nous sommes allés nettoyer
20 l'endroit où il avait gît. J’ai appris par la suite, par le docteur
21 Merkajic que Slobodan Babic était décédé le 3 mars à Konjic
22 <Mme McMurrey (interprétation). - Excusez moi; ceci n'a rien à
23 voir avec l'interrogatoire mais M. Landzo se sent très mal; il aimerait 15
24 minutes sortir du prétoire. Ceci est un peu hors de propos; mais il me
25 fait savoir qu'il est vraiment malade; qu'il se sent très mal.
Page 1849
1 M. JAN. (interprétation) /- Que dit le règlement ? Est-il
2 possible de poursuivre le procès s'il est absent pendant 15 minutes ?
3 Pourriez vous examiner le règlement.
4 M. le Président (interprétation). Je pense que nous allons
5 prévoir un interruption de 15 minutes.
6 Mme McMurrey (interprétation). - Je vais examiner le règlement
7 sur ce point.
8 La séance suspendue à 15 h 10. est reprise à 15 h.30.
9 M. le Président (interprétation). - Veuillez faire entrer le
10 témoin s'il vous plaît ?
11 J'espère que tout est rentré dans l'ordre.
12 Mme McMurrey (interprétation). - Je pense qu'il y a un problème
13 qui peut être réglée. Mon client ne se sent pas très bien pour l'instant
14 et Maître Moran a examiné le statut pour moi. Je ne crois pas que l'on
15 puisse poursuivre l'audience sans l'accusé à moins qu'il ne renonce à son
16 droit. Or, il s'agit d'un témoin important. Je crois que nous pouvons
17 poursuivre pour l'instant. Simplement, je voudrais m'entretenir un instant
18 avec de le faire pourrez je m'entretenir avec. M. Hocking si vous le
19 permettez. J'essayais de le faire alors que vous frappiez à la porte.
20 Pourrais-je le faire ?
21 M. le Président (interprétation). - Pour autant que l'on prenne
22 en compte d'autres éléments.
23 M. Moran (interprétation). - Le juge Jan a posé une question
24 sur ce que disent les statuts. Pour ma part, je n'ai rien trouvé dans les
25 règles.
Page 1850
1 M. le Président (interprétation). - Il n'y a rien d'explicite
2 sur ce genre de situation ; il y a simplement certaines conditions
3 précisées pour les audiences, l'article 18.
4 M. Moran (interprétation). - L'article 21 section 4 D du
5 statut.
6 M. le Président (interprétation). - Nous reverrons le
7 règlement. L'article 18 contient certains éléments mais il est vrai qu'il
8 ne ne prévoit pas entièrement cette situation.
9 M. le Président (interprétation). - Je pense que vous pouvez
10 poursuivre l'interrogatoire.
11 M. Turone (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.
12 Monsieur N, je n'ai peut-être pas posé ma dernière question de
13 façon suffisamment claire, je vais la répéter à votre intention. Je
14 voudrais connaître,, pour autant que vous ayez pu le voir, le traitement
15 qu'a reçu Slobodan Babic les jours suivants,. au bâtiment 22 après que
16 vous y soyez arrivé.
17 Témoin N (interprétation) .- J'ai vu des gens en uniforme
18 arriver. Il était à moitié mort, des gens ont continué à le frapper ;
19 voilà ce que j'ai vu.Plusieurs fois ils l'ont frappé.
20 M. Turone (interprétation). - Vous avez dit aussi qu'il était
21 mort. Voulez-vous dire que vous avez pu voir son cadavre ?
22 Témoin N (interprétation) .- Non, j'ai cru qu'il était mort
23 quand on l'a emporté hors du hangar. Il a passé la nuit et le docteur Rega
24 Mrkajic nous a dit plus tard qu'il était officiellement mort à l'école
25 élémentaire du Trois mars -c'est ainsi qu'elle s'appelle- à Konjic .
Page 1851
1 M. Turone (interprétation). - Puisque nous parlons du bâtiment
2 22, pourriez-vous nous décrire brièvement ce bâtiment 22 ? A quoi
3 ressemblait il ?
4 Témoin N (interprétation). - Le bâtiment 22 était le hangar
5 qu'utilisaient les pompiers. Il y avait des lances incendie dedans ; je ne
6 sais pas exactement quelle longueur il faisait. Quand il y avait 40
7 personnes à l'intérieur, on était très serré, et on ne pouvait pas
8 s'allonger entièrement sur le sol car nous étions trop nombreux pour cela.
9 Nous étions assez serrés.
10 M. Turone (interprétation). - Quelles étaient les conditions de
11 vie au bâtiment 22 pour ce qui concerne l'eau potable et la nourriture ?
12 Témoin N (interprétation). - On nous faisait sortir de temps en
13 temps pour aller au bâtiment administratif où il y avait des toilettes et
14 c'est là que nous pouvions boire de l'eau. Parfois quelqu'un s'arrangeait
15 pour ramener une bouteille d'eau mais nous n'avions de l'eau qu'en petite
16 quantité.
17 M. Turone (interprétation). - Et la nourriture ? En petite
18 quantité ?
19 Témoin N (interprétation). - La nourriture était distribuée ou
20 plutôt une miche de pain était coupée en 18 morceaux pour trois repas.
21 Nous avions un morceau de pain chacun par repas.
22 Plusieurs fois, on nous a donné du pâté de foie mais en très
23 petite quantité vu le nombre de gens qu'il y avait là.
24 M. Jan (interprétation). - Je n'ai pas entendu.
25 M. Turone (interprétation). - Du pâté de foie.
Page 1852
1 Qu'en était-il des toilettes quand on ne vous laissait pas
2 sortir ? Y avait-il des toilettes à l'intérieur du bâtiment 22 ?
3 Témoin N (interprétation). - Non, il n'y en avait pas au
4 bâtiment 22. On nous faisait sortir et aller au bâtiment administratif
5 pour utiliser les toilettes
6 .M. Turone (interprétation). - Avec quelle fréquence vous
7 faisait-on sortir pour aller aux toilettes ?
8 Témoin N (interprétation). - Deux ou trois fois par jour.
9 M. Turone (interprétation). - Pour revenir maintenant au récit
10 que vous faisiez du matin suivant, vous nous avez déjà parlé du tabassage
11 infligé le matin suivant. Pourriez vous nous dire quelles étaient les
12 conditions physiques dans lesquelles vous étiez après le tabassage du
13 matin suivant ?
14 Témoin N (interprétation). - On m'a passé à tabac, je ne pouvais
15 pas me tenir debout,les gardes m'ont traîné jusqu'aux portes du bâtiment
16 22 et là, les prisonniers se sont chargés de moi et m'ont mis dans la
17 place qui était la mienne. Pendant plusieurs jours je n'ai pas pu marcher
18 et ont m'a porté et traîné jusqu'aux toilettes.
19 M. Turone (interprétation). - Pouviez vous manger les jours
20 suivants ?
21 Témoin N (interprétation). - Non. Jordan Gotovac m'a donné de la
22 nourriture avec ses doigts et Gego Primenta a aussi réussi à se procurer
23 un peu de lait, il m'en a versé quelques gouttes dans la bouche mais je ne
24 pouvais rien garder et mettre en bouche moi- même.
25 M. Turone (interprétation). - Vous nous avez dit que vous
Page 1853
1 étiez resté au bâtiment 22 pendant environ 13 jours.
2 Témoin N (interprétation). - Oui.
3 M. Turone (interprétation). - Comment vous a-t-on les jours
4 suivants après cela ? Avez- vous subi d'autres mauvais traitements pendant
5 votre séjour au bâtiment 22 ?
6 Témoin N (interprétation). - Oui, un jour, je pense que c'était
7 le 27 mai, on a amené des gens et Metrec Pirkic m'a fait sortir devant le
8 bâtiment 22. L'un de ses soldats -il avait sa propre unité- m'a frappé
9 plusieurs fois dans les reins et dans les côtes et cette fois-là, j'ai pu
10 voir des gens qui étaient alignés contre le mur. àl'entrée du camp, là où
11 se trouvait le bâtiment et j'ai vu ces hommes en train de se faire battre
12 et contraints de lancer des salutations musulmanes ou croates aussi.
13 M. Turone (interprétation). - Vous dites que ces gens venaient
14 de Bradina. Comment le savez-vous ?
15 Témoin N (interprétation). - Je le sais parce que les gardes
16 disaient qu'ilsl allaient à Bradina, qu'ils en ramèneraient des gens,
17 qu'ils allaient nous libérer quand ils allaient les faire venir. C'est
18 pour cela que je sais que c'étaient des gens de Bradina. Plusieurs jours
19 plus tard, nous en avons rencontrés au hangar 6.
20 M. Turone (interprétation). - Savez-vous qui sont ceux qui
21 brutalisaient les gens alignés le long du mur ?
22 Témoin N (interprétation). - Je ne connais pas les noms de façon
23 précise.
24 M. Turone (interprétation). - Cela s'est passé le 27 mai.
25 Pouvez-vous nous dire à quelle heure ?
Page 1854
1 Témoin N (interprétation). - Je ne peux pas vous le dire
2 exactement car j'étais à moitié conscient ce jour- là. Maisj'ai assisté à
3 la scène et j'ai appris plus tard qu'il s'agissait du 27 mai.
4 M. Turone (interprétation). - Et pendant combien de temps avez-
5 vous pu assister à cette scène ?
6 Témoin N (interprétation). - Entre 5 et 10 minutes.
7 M. Turone (interprétation). - Y avait-il une raison quelconque,
8 pour autant que le vous sachiez, au fait que l'on vous a fait sortir et
9 que l'on vous a frappés cette fois-là ?
10 Témoin N (interprétation). - Non.
11 M. Turone (interprétation). - Monsieur N, avez-vous séjourné
12 dans un autre bâtiment du camp après avoir passé environ 13 jours au
13 bâtiment 22 ?
14 Témoin N (interprétation). - Voulez--vous répéter votre question
15 s'il vous plaît ?
16 M. Turone (interprétation). - Avez-vous également séjourné dans
17 un autre bâtiment du camp autre que le bâtiment 22 après ces 13 jours
18 passés au bâtiment 22 ?
19 Témoin N (interprétation). - Après ces 13 jours, j'ai été
20 transféré au hangar 6.. Avant cela, on m'a fait passer au bâtiments
21 administratif.
22 M. Turone (interprétation). - Pour quelle raison vous a-t-on
23 amené au bâtiment administratifs ?
24 Témoin N (interprétation). - On nous y a emmenés pour nous y
25 interroger ; on nous a aussi emmenés nettoyer le bâtiment, les toilettes
Page 1855
1 certaines chambres.
2 M. Turone (interprétation). - Après cela on vous a emmenés au
3 hangar 6 ? Est-ce- exact ?
4 Mme McMurrey (interprétation). - Objection. C'est une question
5 tendancieuse, Monsieur le Président.
6 M. Turone (interprétation). - C'est exactement ce que le témoin
7 vient de dire.
8 Mme McMurrey (interprétation). - C'est ce qu'il a dit ? Alors
9 excusez-moi.
10 M. Jan (interprétation). - Le témoin dit qu'on l'a emmené
11 nettoyer des chambres, des toilettes et ensuite, on l'a emmené au hangar
12 6.
13 Mme McMurrey (interprétation). - Merci.
14 M. Turone (interprétation). - Connaissez-vous la raison pour
15 laquelle on vous a transféré du bâtiment 22 au hangar 6 ?
16 Témoin N (interprétation). - Non.
17 M. Turone (interprétation). - Savez-vous l'usage du bâtiment 22
18 après cela ?
19 Témoin N (interprétation). - Le docteur Reda Mrkajic se trouvait
20 là. On y emmenait les prisonniers qui avaient été battus, qui étaient
21 blessés ou lorsqu'on infligeait des brûlures à un prisonnier, C'est là
22 qu'on l'emmenait ensuite.
23 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous décrire maintenant le
24 hangar 6 ?
25 Témoin N (interprétation). - Oui, je le peux. Je pense qu'il
Page 1856
1 faisait environ 20 mètres de long et 13 de large. C'est une
2 estimation,bien sûr, on n'avait pas le moyens de mesurer le bâtiment mais
3 c'est ce que je crois. Les murs étaient en tôle et sous le toit, il y
4 avait une structure métallique qui portait le toit.
5 M. Turone (interprétation). - Combien de portes avait le
6 hangar 6 ?
7 Témoin N (interprétation). - Je me souviens d'une ou deux
8 fenêtres.
9 M. Turone (interprétation). - Combien de portes étaient
10 normalement utilisées ?
11 Témoin N (interprétation). - Une porte.
12 M. Turone (interprétation). - Le hangar 6 avait-il des
13 fenêtres ?
14 Témoin N (interprétation). - Je pense qu'il y avait deux petites
15 fenêtres. Mais nous n'avons jamais eu lapossibilité de regarder à travers
16 ces fenêtres.
17 M. Turone (interprétation). - Pourquoi ?
18 Témoin N (interprétation). - Lorsqu'on nous y emmenait,, on ne
19 pouvait regarder que devant soi. Et on était obligé de rester à l'endroit
20 qui nous avait été désigné. J'avais le dos tourné vers ces fenêtres quand
21 je me suis retrouvé dans ce bâtiment.
22 M. Turone (interprétation). - Quelle était la position de ces
23 fenêtres ? Etaienttelles élevées ou basses dans le mur. ?
24 Témoin N (interprétation). - Oui.
25 M. Turone (interprétation). - Comment étaient-elles ?
Page 1857
1 Témoin N (interprétation). - Elles étaient hautes.
2 M. Turone (interprétation). - Combien de temps êtes-vous resté à
3 l'intérieur du hangar 6 ?
4 Témoin N (interprétation). - J'y suis resté jusqu'au 31 août.
5 M. Turone (interprétation). - Chaque prisonnier avait-il une
6 place assignée à l'intérieur du hangar 6 ?
7 Témoin N (interprétation). - Oui.
8 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous nous direcomment
9 étaient répartis les prisonniers à l'intérieur du bâtiment 6 ?. Comment
10 était organisée la distribution des prisonniers à l'intérieur du hangar ?
11 M. N. (Inteprétation) .- Oui, je peux ; il y avait deux rangées
12 le long des murs et deux rangées au milieu. Au bout du hangar, il y avait
13 encore des gens. Nous étions en cercle.
14 M. Turone (interprétation). - Avez-vous gardé la même place
15 pendant tout le temps de votre séjour au hangar gare 6 ?
16 Témoin N (interprétation). - Non.Tout d'abord, j'étais assis
17 dans la rangée du milieu tout près de l'entrée et ensuite on m'a fait
18 bouger pour aller vers le bout, la rangée du milieu à gauche vers la fin
19 du hangar, le bout du hangar.
20 M. Turone (interprétation). - Je voudrais demander que l'on
21 montre au témoin la pièce à conviction page 7, il s'agit d'une carte.
22 Peut-on placer cette pièce sur le rétroprojecteur ? Ou simplement une
23 photocopie pour que le témoin puisse marquer les deux positions qu'il
24 occupait dans le hangar sur le document ?
25 Reconnaissez vous ce plan ? S'agit-il bien du plan du hangar
Page 1858
1 6 ?
2 Témoin N (interprétation). - Oui.
3 M. Turone (interprétation). - Ne regardez pas l'écran, mais
4 regardez plutôt à votre droite. Pouvez-vous indiquer sur ce plan la porte
5 du hangar avec votre doigt si vous le voulez bien.
6 Témoin N (interprétation). - Oui.
7 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous indiquer sur ce plan
8 les deux places que vous avait occupées à l'intérieur du hangar numéro 6 ?
9 M. Jan (interprétation). - Il risque d'avoirquelque problème à
10 le faire car il y avait deux rangées au milieu. Or, il dit qu'il était
11 dans la rangée du milieu près de la porte et ensuite vers le bout.
12 M. Turone (interprétation). - Oui, exactement. C'est pourquoi je
13 voudrais qu'on donne un crayon au témoin pour qu'il puisse marquer plus ou
14 moins précisément les places qu'il a occupées.
15 Pouvez-vous observer soigneusement ce plan et marquer la
16 première place que vous avez occupée ?
17 Témoin N (interprétation). - Oui.
18 M. Turone (interprétation). - Est-ce la première place que vous
19 avez occupée ?
20 Témoin N (interprétation). - Oui
21 M. Turone (interprétation). - Pouvez- vous marquer un 1à côté
22 de la croix ?
23 Pouvez-vous maintenant marquer d'une croix la deuxième place que
24 vous avez occupée dans le hangar sur le plan ? Et indiquer le chiffre 2 à
25 côté de cette croix que vous faites ?
Page 1859
1 Très bien. Nous avons donc la première place qui se trouve près
2 de la porte et la deuxième place sur le plan.
3 Monsieur N, y avait-il une raison particulière qui explique ce
4 changement de place à l'intérieur du hangar 6 de la place 1 à la place 2 ?
5 Témoin N (interprétation). - Je ne sais pas.
6 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous dire à peu près quand
7 vous avez changé de place, quand êtes vous passé de la place 1 à la place
8 2 ?
9 Témoin N (interprétation). - A peu près après un mois.
10 M. Turone (interprétation). - Où êtes-vous resté le plus
11 longtemps
12 M. N. (Inteprétation) .- Je ne sais pas exactement.
13 M. Jan (interprétation). - (hors micro)..
14 M. Turone (interprétation). - Oui, la réponse n'est pas apparue
15 dans le compte rendu. Le témoin à bel et bien répondu.
16 Témoin N (interprétation). - Je ne sais pas exactement. Je ne
17 sais pas combien de temps j'ai passé à chacune de ces deux places.
18 M. Turone (interprétation). - Je ne vous demande pas une réponse
19 très précise, mais je voudrais savoir si vous avez passé plus de temps à
20 la place 1 ou plus de temps à la place 2. ou si c'était à peu près la même
21 chose.
22 Témoin N (interprétation). - A peu près moitié moitié.
23 M. le Président (interprétation) - Est-il vraiment pertinent de
24 poser cette question ? M. Turone (interprétation). - Nous souhaitons
25 savoir ce que le témoin a pu voir de chacune de ces deux positions.et
Page 1860
1 examiner son témoignage à la lumière de cet élément.
2 M. le Président (interprétation). - Cela n'a pas d'importance
3 de savoir s'il occupait une place particulière ,il peut très bien être
4 témoin oculaire.
5 M. Turone (interprétation). - Pouviez-vous voir ce qui se
6 passait près de la porte à l'extérieur quand la porte était ouverte ?
7 Témoin N (interprétation). - En partie.
8 M. Turone (interprétation). - Quelle était la partie du camp
9 que vous pouviez voir à travers l'ouverture de la porte quand vous
10 occupiez la première place dans le hangar ?
11 Témoin N (interprétation). - Je pouvais voir trois ou quatre
12 mètres à l'extérieur du hangar:
13 M. Turone (interprétation). - Et de la deuxième place, que
14 pouviez-vous voir quand la porte était ouverte ?
15 Témoin N (interprétation). - Non, je ne voyais que la porte.
16 M. Turone (interprétation). - Voilà qui explique la pertinence
17 de la question, ce que le témoin pouvait exactement voir dans chacune des
18 positions.
19 M. le Président (interprétation). - Vous pouvez poser cette
20 question à propos d'incidents particuliers, lui demander alors où il était
21 assis et on comprendra s'il pouvait ou ne pas voir.
22 M. Turone (interprétation). - Nous venons d'établir ce qu'il
23 pouvait voir à travers la porte de la première place et nous à partir de
24 la première place qu'il a occupée, et nous venons aussi d'établir qu'il ne
25 pouvait rien voir de la deuxième place. Voilà qui explique mes questions.
Page 1861
1 M. le Président (interprétation). - S'il était assis derrière
2 pour la deuxième partie de son séjour, que pouvait-il voir de toute
3 façon ?
4 M. Turone (interprétation). - S'il n'y a pas d'objection,je
5 voudrais verser ce plan au dossier. Il s'agira de lla pièce 93, si je ne
6 me trompe.
7 M. Jan (interprétation). - Ne faudrait-il pas faire dessiner
8 les rangées du milieu pour que nous sachions exactement ? Le témoin a
9 indiqué deux place mais sur le plan n'apparaissentque les murs sans les
10 rangées du milieu.
11 M. Turone (interprétation). - Oui, nous pouvons demander au
12 témoin de faire les rangées du milieu.
13 M. le Président (interprétation). - J e crois qu'il y déjà au
14 dossier un document de ce genre.
15 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous, monsieur N, marquer
16 avec votre crayon les rangées qui marquaient la façon dont les prisonniers
17 étaient assis dans le hangar ?
18 ( Le témoin dessine les rangées).
19 M. Turone (interprétation). - Merci. Très bien.
20 Je demande donc que ce document soit versé au dossier en tant
21 que pièce à conviction 93, si la défense n'y voit pas d'objection.
22 Mme McMurrey (interprétation). - Pas d'objection, Monsieur le
23 Président.
24 Greffier. - Il s'agit de la pièce à conviction 92
25 M. Turone (interprétation). - Excusez-moi, j'ai fait une
Page 1862
1 erreur. 92 donc..
2 Quelles étaient les conditions de vie dans le hangar 6 ? Je veux
3 parler de l'eau potable, par exemple. Commençons par l'eau potable, si
4 vous le voulez bien.
5 Témoin N (interprétation). - Au hangar 6, il n'y avait pas assez
6 d'au ; il y avait un tuyau d'arriver d'eau devant le hangar mais nous
7 n'avions pas la possibilité d'en boire chaque fois que nous le
8 souhaitions.
9 Pendant un certain temps,l'alimentation en eau du hangar a été
10 réglementée..
11 Je ne peux pas vous expliquer exactement comment on nous
12 distribuait l'eau ; il y avait une petite arrivée d'eau mais il n'y avait
13 pas assez d'eau parce que c'était l'été, la sécheresse et nous n'avions
14 pas assez d'eau.
15 M. Turone (interprétation). - Et la nourriture ?
16 Témoin N (interprétation). - C'était un peu la même chose, on
17 recevait une petite tranche de pain. le matin, le soir et à midi.
18 Mme McMurrey (interprétation). - Je crois que c'est une
19 question qui a déjà posée, qui a reçu une réponse. N'a-t-elle pas déjà
20 reçu une réponse ? 18 tranches par pain ?
21 M. Jan (interprétation). - (hors micro).
22 Mme McMurrey (interprétation). - D'accord ,d'accord.
23 M. le Président (interprétation). - Veuillez répondre à la
24 question, s'il vous plaît.
25 M. Jan (interprétation). - (hors micro).
Page 1863
1 L'interprète ne peut pas l'entendre.
2 M. Turone (interprétation). - C'est tout ce que vous avez à
3 répondre au sujet de la nourrriture que vous receviez au hangard 6 ?
4 Témoin N (interprétation). - Oui.
5 M. Turone (interprétation). - Pourriez-vous nous décrire les
6 installations sanitaires,plus précisément les toilettes qu étaient à votre
7 disposition pendant votre séjour dans le hangar 6 ?
8 Témoin N (interprétation). - Elles se trouvaient à l'arrière du
9 hangar ; deux trous étaient creusés, c'est là que nous satisfaisions nos
10 besoins pendant la journée. Pendant la nuit, on nous apportait un seau
11 dans le hangar près de la porte est c'est là que les hommes satisfaisaient
12 leurs besoins la nuit dans ce seau.
13 M. Turone (interprétation). - Etiez-vous autorisés à vous
14 rendre aux toilettes chaque fois que vous les souhaitiez ?
15 Témoin N (interprétation). - Non, il y avait des moments
16 déterminés pour y aller et on y allait en groupe.
17 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous nous dire quelques
18 mots au sujet des installations mises à votre disposition pour dormir. ?
19 Comment dormiez-vous dans le hangar 6 ? Aviez-vous du matériel ? Une
20 couverture par exemple ?
21 Témoin N (interprétation). - Non ; nous dormions à même le sol
22 en béton ; si quelqu'un avait une veste, il pouvait la mettre sur le sol
23 et dormir dessus. Il y en avait qui avait un morceau de couverture, ceux
24 qui avaient pu en trouver mais ce n''était pas le cas de tout le monde.
25 M. Turone (interprétation). - Combien de prisonniers avez-vous
Page 1864
1 vu, à peu près, dans le hangar 6 à votre arrivée dans le hangar ?
2 Témoin N (interprétation). - Je ne connais pas le nombre exact.
3 Je ne sais pas exactement combien il y avait de personnes à mon arrivée.
4 Le chiffre tournait autour de 250 pour le nombre de personnes enfermées
5 dans le hangar.
6 M. Turone (interprétation). - Ce nombre a-t-il varié pendant
7 votre détention ?
8 Témoin N (interprétation). - Oui, il a varié parce que certains
9 sont morts, donc évidemment, on on a emporté leurs corps.t
10 M. Turone (interprétation). - Est-ce que l'un quelconquedes
11 prisonniers qui se trouvaient dans le hangar vous était connu ? Pourriez-
12 vous nous donnez des noms ?
13 M. N. (Inteprétation) .- Les noms des détenus ou les noms des
14 hommes qui ont été tués ?
15 M. Turone (interprétation). - Je veux parler des hommes qui se
16 trouvaient à l'intérieur du hangar 6 au moment de votre arrivée dans le
17 hangar.
18 Témoin N (interprétation). - Il y avait les gens de Bradina qui
19 étaient là à notre arrivée. Il y avait certaines personnes que je
20 connaissais, d'autres que je ne connais pas. Je pourrais citer quelques
21 noms.
22 M. Turone (interprétation). - Je vous en prie, citez quelques
23 noms dont vous vous rappelez.
24 Témoin N (interprétation). - Il y avait Nedjo Samauoukvic, son
25 père Bosco ; il y avait Boukachine Peromakaedj ; son père s'appelle Bosco,
Page 1865
1 Zoran Djordjic dont le père s'appelle Milan, Stevan Kulianin, Jovo
2 Kulianin, Stevo Guigorevic, , Damiane Guigorevic (et deux autres noms ont
3 été cités que l'interprète n'a pas mémorisés).
4 M. Turone (interprétation). - Bien, je ne vais pas vous
5 demander d'en dire plus.
6 Personnellement, avez-vous subi des mauvais traitements pendant
7 votre séjour dans le hangar 6 N
8 Témoin N (interprétation). - Oui.
9 M. Turone (interprétation). - Cela s'est produit une fois ou
10 plus d'une fois ?
11 Témoin N (interprétation). - Plus d'une fois.
12 M. Turone (interprétation). - Pourriez-vous, je vous prie,
13 décrire chacun de ces incidents, si possible en ordre chronologique ?
14 Témoin N (Interprétation).- Oui.
15 M. Turone (interprétation). - Je vous en prie, allez-y;
16 Témoin N (Interprétation).- Le 15 juillet 1992, Esad Landzo m'a
17 ordonné de sortir du hangar, il m'a mis un masque sur le visage et m'a
18 emmené jusq'au hangar voisin. Là, il m'a donné l'ordre de m'asseoir, je me
19 suis donc assis, je ne savais ce qui m'attendait et à un moment...
20 M. Turone (interprétation). - Très lentement Monsieur N, je vous
21 prie.
22 Témoin N (Interprétation).- A un moment, j'ai vu qu'il tenait
23 un couteau à la main, mais ce couteau était chauffé à blanc. Il m'a pris
24 la main gauche a commencé à me brûler.
25 J'ai eu trois brûlures sur la main gauche, après quoi il a de
Page 1866
1 nouveau chauffé le couteau et est passé à la main droite.Après cela, il a
2 de nouveau chauffé le couteau et a commencé à me brûler la jambe gauche,
3 la jambe nue. Ensuite, avec ce couteau chauffé à blanc, il m'a infligé des
4 brûlures à travers le survêtement, qui était en tissu synthétique, sur la
5 partie avant de la cuisse. Etant donné que le tissu brûlait, la brûlure
6 s'élargissait.
7 Après quoi, il m'a ramené devant ce hangar et a commencé à me
8 frapper à coups de pieds. Mais à cet instant je souffrais tellement des
9 brûlures que j'ai à peine senti les coups de pieds. Après cela il a pris
10 un morceau de chaîne et a commencé à me frapper sur le cou.
11 Après cela, il m'a donné l'ordre de me diriger vers le hangar et
12 d'y pénétrer mais comme il y avait un chemin sous les barbelés à cet
13 endroit là, il y a des jeunes filles ou des fillettes qui sont arrivées
14 sur le chemin. sur les rails de chemin de fer. Ces fillettes sont arrivées
15 sur les rails et lui m'a de nouveau appelé pour que je m'approche de ces
16 jeunes filles ; il m'a de donner l'ordre de me mettre à genoux et m'a
17 frappé à plusieurs reprises. Après cela il m'a redonné l'ordre de me
18 diriger vers le hangar mais il est parti derrière moi.Il a pris, comment
19 je peux expliquer cela, un bouquet d'herbe et ma donné l'ordre de manger
20 cela. J'ai mangé un peu, j'ai réussi à en rejeter un peu et après, il m'a
21 donné l'ordre de boire de grosses quantités d'eau Mais j'étais terrorisé
22 et je ne parvenais même plus à sentir la douleur après ce qui m'était
23 arrivé. Je suis entré dans le hangar et les hommes m'ont dit :
24 "Finalement, il ne t'est pas arrivé grand-chose puisqu'on ne t' a pas
25 entendu hurler."
Page 1867
1 J'ai montré ce qui m'était arrivé, j'avais déjà des cloques sur
2 la peau, je leur ai montré mais je n'ai pas été la seule victime de cela
3 parce qu'après moi, il y a d'autres hommes qui., de diverses façons..
4 M. Turone (interprétation). - Un instant je vous prie, Monsieur
5 N Il nous faut quelques éclaircissements au sujet de cet incident. Vous
6 nous avez parlé, au début de votre récit, d'un masque. Ce qui s'est passé
7 avec ce masque n'est pas très clair à nos yeux. Pouvez-vous nous donnez
8 quelques explications supplémentaires ?
9 Témoin N (Interprétation).- Oui, bien sûr, je pense que ce
10 masque a été utilisé pour m'empêcher de crier ou de hurler. Il était collé
11 à mon visage et j'ai essayé de hurler mais chaque fois que je commençais
12 à crier, je m'étouffais.
13 M. Turone (interprétation). - Qui vous a posé le masque sur le
14 visage ?
15 Témoin N (Interprétation).- Esad Landzo.
16 M. Turone (interprétation). - Pouviez-vous voir à travers ce
17 masque ?
18 Témoin N (Interprétation).- A travers ce masque, je ne voyais
19 que ce qui était en face de moi, la direction devant laquelle je marchais,
20 rien d'autre. J'étais absolument terrorisé, je me demandais ce qui pouvait
21 encore m'arriver..
22 M. Turone (interprétation). - Est-ce que vous pouviez respirer
23 normalement à travers ce masque ?
24 Témoin N (interprétation).- Non, il était bouché.Il y avait un
25 bouchon sur ce masque, j'avais le sentiment quand j'avais le masque sur le
Page 1868
1 visage et quand il me brûlait avec son couteau chauffé à blanc, que mes
2 yeux allaient me sortir des orbites mais je ne pouvais trouver aucune
3 aide, je ne pouvais même pas respirer, inhaler de l'air et je commençais à
4 m'étouffer.
5 M. Turone (interprétation). - Quand ce masque vous a-t-il était
6 enlevé ? -
7 Témoin N (Interprétation).- Il a été enlevé quand il a arrêté
8 de me brûler avec le couteau
9 M. Turone (interprétation). - Vous dites il. De qui parlez-
10 vous ?.
11 Témoin N (Interprétation).- .- Eh bien, Zenga Esad Landzo.
12 M. Turone (interprétation). - Qui vous enlevé le masque ?
13 Témoin N (Interprétation).- .- Esad Landzo.
14 M. Turone (interprétation). - Et cet incident du trèfle s'est-
15 il produit immédiatement après le précédent. ?
16 Témoin N (Interprétation).- .- Oui, immédiatement après. Il m'a
17 ordonné de paître l'herbe et de manger du trèfle.
18 M. Turone (interprétation). - Avez-vous eu des soins médicaux
19 suite à ces tortures?
20 Témoin N (Interprétation).- A ce moment là, non ; c'est
21 seulement après plusieurs jours que j'ai reçu des soins parce qu'entre
22 temps, les brûlures s'étaient infectées, il y avait de la poussière dans
23 le hangar ; donc les plaies étaient infectées, elles sentaient mauvais, Je
24 ne pouvais même plus passer mes mains près de mon nez. Je ne sais pas
25 exactement combien de jours sont passés mais on a fini par m'emmener à
Page 1869
1 l'infirmerie qui se trouvait dans le bâtiment 22 Petro Grobac et Delio
2 Mrkajic, les médecins, se trouvaient là et ont essayé de m'apporter un peu
3 d'aide mais ils n'avaient pas assez de moyens, d'instruments. Ils n'ont pu
4 que me mettre un pansement.J'avais terriblement mal. Les plaies
5 s'ouvraient, le sang coulait..
6 M. Turone (interprétation). - A la suite de cet incident,
7 quiconque s'est-il renseigné pour savoir ce qui vous était arrivé?
8 Témoin N (Interprétation).- .- Des questions ont été posées,
9 mais avant tout sur un ton provocateur. parce qu'avant cela, certains
10 hommes répondaient à ce genre de questions, disaient ce qui leur était
11 arrivé et se faisaient frapper ensuite ; plus personne n'osait répondre à
12 ces questions.
13 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous dire plus
14 précisément ce que vous voulez dire par le fait que les demandes de
15 renseignements étaient des provocations ?
16 Témoin N (Interprétation).- .- Eh bien parce que si quelqu'un
17 disait qu'il avait mal quelque part, qu'il s'était fait passer à tabac,
18 personne n'osait dire qu'il avait été passé à tabac à qui que ce soit.
19 M. Turone (interprétation). - Mais quelqu'un posait- il la
20 question?
21 Témoin N (Interprétation).- .- Oui.
22 M. Turone (interprétation). - Est-ce que quelqu'un posait des
23 questions ?
24 Témoin N (Interprétation).- Oui.
25 M. Turone (interprétation). - Qui ?
Page 1870
1 Témoin N (Interprétation).- .- Hazim Delic. Un jour, il m'a
2 demandé ce qui m'était arrivé mais je n'ai pas osé le dire, j'avais une
3 espèce de peur. Après cela, il m'a forcé à lui dire ce qui m'était arrivé.
4 En fait avant, il m'a demandé : "Zenga a-t-il joué avec toi?..
5 M. Turone .- Très bien, Monsieur N.
6 Pourriez vous d'écrire l'incident suivant qui vous a concerné et
7 je vous demande de le faire dans l'ordre chronologique.
8 Témoin N (Interprétation).- .- Oui. Un soir,ce soir là, ils ont
9 donné l'ordre à 22 hommes de sortir du hangar où ils ont été frappés
10 ;j'étais le cinquième ou le sixième je crois, en une demi-heure. Ils m'ont
11 tiré sur le sol, frappé avec des objets en bois. Esad Landzo, surnommé
12 Zenga m'a fait sortir, il m'a emmené de l'autre côté à partir de la droite
13 de la porte et ils m'ont frappé plusieurs fois jusqu'à ce que jje tombe au
14 sol.
15 Ce jour là, il y avait quatre ou cinq personnes dont certains me
16 tenaient et d'autres me frappaient des pieds à la tête avec un objet en
17 bois qui avait la forme d'une batte de base-ball
18 Après quoi, on m'a fait rentrer dans le hangar . Je suis arrivé
19 jusqu'à la porte mais je n'ai pas pu aller plus loin. Je suis tombé par
20 terre. Dani Logotovac est arrivé et m'a fait rentrer dans le hangar. Il
21 m'a emmené à ma place.
22 M. Turone (interprétation). - Monsieur N, vous dites qu'il y
23 avait d'autres personnes sur les lieux. Pouvez-vous nous dire qui d'autre
24 a participé à cet incident. ?
25 Témoin N (Interprétation).- .- Parmi les hommes qui me
Page 1871
1 frappaient il y avait Esad Landzo et d'autres hommes que je ne connaissais
2 pas et que je n'ai même pas pu voir.J'avais un masque sur la tête la
3 première fois.
4 J'avais un masque sur la tête avec un tissu blanc par-dessus
5 mais quand je suis ressorti, j'ai vu Hazin Delic qui était le long de la
6 paroi en métal. Je suppose qu'il avaiettout regardé jusqu'au moment où on
7 m'a mis le masque sur la tête.
8 M. Turone (interprétation). - Qui a placé le masque à gaz sur
9 votre tête en cette deuxième occasion. ?
10 Témoin N (Interprétation).- Esad Landzo.
11 M. Turone (interprétation). - Je vous repose la question : est-
12 ce que vous pouviez voir à travers le masque ?
13 Témoin N (Interprétation).- Non,il y avait un morceau de tissu
14 blanc placé par-dessus le masque.et par-dessus mes yeux.
15 M. Turone (interprétation). - Comment pouviez-vous voir qu'il y
16 avait un tissu blanc placé par-dessus le masque ?
17 Témoin N (Interprétation).- Je l'ai senti parce que quand il
18 avait encore le masque à la main j'ai vu qu'il avait un morceau de tissu
19 blanc à la main et puis on m'a mis le masque sur le visage et le tissu
20 par-dessus.
21 M. Turone (interprétation). - Qui vous a enlevé le masque ?
22 Témoin N (Interprétation).- Esad Landzo.
23 M. Turone (interprétation). - Une question : après qu'on vous
24 ait enlevé le masque, je vous repose la même question que précédemment,
25 est-ce que vous avez pu voir les hommes qui se trouvaient autour de vous
Page 1872
1 qui regardaient ou qui étaient présents lors de cet incident ?
2 M. Jan (interprétation). - Il a déjà répondu.
3 M. Turone (interprétation). - C'était avant le
4 masque.Maintenant, je pose la question pour savoir ce qui s'est passé
5 après.
6 Témoin N (Interprétation).- Quand on m'a enlevé le masque je ne
7 voyais plus rien, j'étais roué de coups, Esad Landzo m'avait roué de coups
8 ; c'est là que je suis tombé par terre à la porte du hangar et je suis
9 resté à la porte jusqu'à ce que Godovac m'emmène à ma place.
10 M. Turone (interprétation). - Avez- vous la moindre idée pour
11 laquelle vous avez été choisi en particulier pour subir ce type de mauvais
12 traitement ?
13 Témoin N (Interprétation).- Non.
14 M. Turone (interprétation). - Vous avez dit il y a quelques
15 instants que d'autres personnes avaient été sorties du hangar 6. Vous
16 étiez le sixième. Avez-vous des renseignements sur ce qui est arrivé aux
17 autres personnes ?
18 Témoin N (Interprétation).- La majorité d'entre eux ont été
19 passés à tabac de la même façon avec des objets en bois. Je ne sais pas ce
20 qu'ils ont utilisé.
21 M. Turone (interprétation). - A la suite de ce deuxième
22 incident, avez-vous reçu des soins médicaux ?
23 Témoin N (Interprétation).- Non je suis resté couché plusieurs
24 jours, je ne pouvais pas bouger de l'endroit où j'étais, j'urinais sans le
25 vouloir et ainsi de suite.
Page 1873
1 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous d'écrire l'incident
2 suivant, s'il y en a eu un qui vous a concerné personnellement ?
3 Témoin N (Interprétation).- Oui Au moment de la visite de la
4 Croix-Rouge, les représentants de la Croix-Rouge sont entrés dans le
5 hangar ; nous avons raconté tout ce qui nous était arrivé Nous avons
6 montré les blessures que nous avions sur le corps mais dès que les gens de
7 la Croix-Rouge sont sortis du hangar, ils n'ont pas eu le temps de quitter
8 le camp que Delic est venu avec huit gardiens et leur a ordonné de
9 s'aligner en deux rangées de quatre. A ce moment-là, tous les prisonniers
10 ont reçu des coups sur la tête, sur le dos, sur les reins, et après cela
11 dans le hangar, Hazim Delic m'a frappé moi personnellement devant tout le
12 monde.
13 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous dire à peu près à
14 quel moment cela s'est passé ?
15 Témoin N (Interprétation).- La seule chose que je peux dire
16 c'est que cela s'est passé après la visite de la Croix-Rouge.
17 M. Turone (interprétation). - Ce ce que vous avez dit rend-il
18 compte de tous les incidents que vous avez subis pendant tout le temps que
19 vous avez passé dans le hangar 6 ?
20 Témoin N (Interprétation).- Non Un jour, Esad Landzo avait
21 sorti Danilo et Jordan et un autre. Il m'a donné l'ordre de sortir.
22 Mme McMurrey (interprétation). - Il vient de dire qu'il avait
23 été emmené à l'extérieur du hangar, il n'a pas de connaissance
24 personnelle.
25 M. Turone (interprétation). - Il raconte quelque chose qui
Page 1874
1 témoigne de son expérience.
2 Mme McMurrey (interprétation). - Tant qu'il est à l'extérieur,
3 il peut témoigner mais je ne crois pas qu'il peut témoigner pendant qu'il
4 n'était pas dehors.
5 M. Turone (interprétation). - Veuillez nous parler de l'autre
6 incident que vous avez subi personnellement.
7 M. Turone. - Veuillez nous parler de l'autre incident que vous
8 avez subi personnellement.
9 Témoin N (interprétation) - J'ai bien compris votre question et
10 je vous raconte les faits comme ils se sont passés. J'ai trouvé Branko
11 Gotovac à l'extérieur du hangar. Son fils, Danilo, et Jordan que Zenga
12 avait fait sortir.
13 Il l'a frappé avec une planche au dos et devant moi il a frappé
14 tant Branko que Danilo. A cette occasion, il m'a pris la main droite et
15 une allumette et à pousser l'allumette sous l'ongle de mon pouce. Ceci a
16 commencé à s'infecter par la suite et j'ai vraiment connu des souffrances
17 atroces.Cet ongle de mon pouce est finalement tombé et le nouvel ongle ne
18 peut pas pousser normalement. Il pousse jusqu'à une certaine longueur et
19 ça s'épaissit.
20 M. Turone. (interprétation) - Pouvez-vous situer approxivement
21 cet événement dans le temps ?
22 Témoin N (interprétation) - Je ne me souviens pas de la date
23 exacte. Beaucoup de temps s'est écoulé depuis. Après toutes les choses qui
24 me sont arrivées, j'aimerais oublier le plus vite possible.
25 M. Turone. (interprétation) - Oui, Monsieur "N" est- ce que vous
Page 1875
1 avez relaté tous les incidents dont vous avez été personnellement victime,
2 ou avez-vous connu d'autres mauvais traitements. Je parle ici de la
3 période que vous avez passé au hangar n° 6.
4 Témoin N (interprétation) - Il y a eu d'autres incidents, il me
5 faisait sortir, me frappait quelquefois, mais après tout ce que j'avais
6 subi, je n'y faisais presque plus attention. Je ne veux pas vous donner
7 ici le menu détail, je pense que ce que j'ai dit suffit au vu de ce que
8 j'ai vécu et de ce qui reste visible sur mon corps.
9 M. Turone. (interprétation) - Pouvez-vous, avec un certain degré
10 de précision, décrire les séquelles physiques qui restent visibles ou que
11 l'on peut vérifier sur votre corps à la suite des incidents dont vous avez
12 fait l'objet ?
13 Témoin N (interprétation) - Oui, j'ai une cicatrice provoquée
14 par des brûlures aux mains et aux jambes aussi. A la jambe gauche deux
15 brûlures et une à la jambe droite. Celles là sont visibles.
16 A ma main gauche, il y a 2 cicatrices. On les voit bien.
17 Une autre cicatrice a disparu à la droite, mais on voit au moins
18 3 cicatrices alors que les autres ont guéri.
19 M. Turone. (interprétation) - Y a t-il encore des séquelles
20 visibles de la fracture de votre mâchoire ?
21 Témoin N (interprétation) - Ma mâchoire a été fracturée sans
22 doute que cela s'est remis mais pendant longtemps j'ai eu des douleurs
23 très vives. Il m'était impossible de déglutir.
24 M. Turone. (interprétation) - Avez-vous perdu des dents ?
25 Mme McMurrey (interprétation). - Objection. Question déjà posée.
Page 1876
1 M. Jan (interprétation). - Il a déjà été dit qu'il y avait eu un
2 passage à tabac, que des dents avaient été cassées ainsi que la mâchoire
3 et le Conseil demande simplement si il y a encore des conséquences, des
4 séquelles physiques visibles, c'est une question, ce n'est pas
5 véritablement une question tendancieuse.
6 Mme McMurrey (interprétation). - Fort bien.
7 Témoin N (interprétation) - Oui vous pouvez voir mes dents
8 cassées. J'avais aussi des côtes cassées.
9 Il m'est impossible d'énumérer tout ce qui m'a été infligé.
10 Pratiquement tout ce qui aurait pu être endommagé l'a été.
11 M. Turone. (interprétation) - Quand avez-vous fait état des
12 côtes cassées à qui que ce soit ? Pouvez-vous rattacher les côtes cassées
13 à un incident particulier, quand vous parlez de ces côtes qui ont été
14 cassées ? Ceci fait-il état d'un incident précis ?
15 Témoin N (interprétation) - Cela s'est passé chaque fois que je
16 subissais un tabassage sérieux. Chaque fois qu'il y avait un gros
17 tabassage, c'est ce qui se passait.
18 M. Turone. (interprétation) - Madame et Messieurs de la Cour, il
19 y a quelques jours de cela, nous avons présenté une requête conjointe avec
20 les conseils de la défense pour que soient examinées les blessures passées
21 sur le témoin "N", pour voir qu'elles sont les séquelles vérifiables sur
22 son corps. Dans l'intervalle, des photos ont été prises, photos remises à
23 la défense et en l'absence d'objection nous aimerions verser ces pièces au
24 dossier. Mais puisque le témoin est protégé, je pense qu'il serait
25 préférable de ne pas afficher sur le rétro-projecteur du moins, les photos
Page 1877
1 sur lesquelles apparait son visage.
2 Mme McMurrey (interprétation). - Nous avons reçu un exemplaire
3 des photos, mais nous aimerions aussi examiner ses blessures pour voir
4 s'il y a coïncidence entre celles-ci et les photos avant que ces photos
5 soient versées au dossier.
6 M. Jan (interprétation). - Si vous avez marqué votre accord pour
7 un examen médical pourquoi faut-il des photos ? Il y aura un rapport
8 médical.
9 Puisque vous avez fait une demande conjointe pour un examen
10 médical, les photos sont superflues, le médecin pourra dire si les
11 cicatrices sont visibles ou pas.
12 M. Turone. (interprétation) - Nous sommes d'accord. Je dis
13 simplement que dans l'intervalle des photos ont été prises et il serait
14 possible que je les enregistre pour les verser au dossier avec l'accord de
15 Madame et Messieurs les Juges. Faute de quoi, nous sommes tout à fait prêt
16 à attendre les résultats de l'examen médical.
17 Mme McMurrey (interprétation). - Le Conseil veut inspecter la
18 blessure.
19 M. Jan (interprétation). - Mais vous n'êtes pas médecin.
20 Mme McMurrey (interprétation). - Mais je veux simplement voir si
21 cela coïncide avec les dires du témoin.
22 M. Jan (interprétation). - Mais il y a un rapport médical qui
23 vous dira tout.
24 M. le Président (interprétation). - Si vous voulez voir son
25 corps, regardez-le.
Page 1878
1 Mme McMurrey (interprétation). - Nous n'aurons pas d'objection à
2 ce que les photos soient versées au dossier si il y a coïncidence.
3 M. le Président (interprétation). - Mais c'est une requête
4 coinjointe qui a été déposée. Vous étiez d'accord.
5 Mme McMurrey (interprétation). - Certes, c'est vrai pour
6 l'examen médical mais les photos ne font pas partie de la demande
7 conjointe.
8 M. Jan (interprétation). - Mais est-ce qu'il n'y aura pas un
9 rapport médical qui rendra les photos superflus ?
10 Mme McMurrey (interprétation). - Si il y a présentation de
11 photos par l'accusation, nous voudrions les comparer avec les blessures ou
12 les cicatrices.
13 M. Turone. (interprétation) - Nous n'avons pas encore le
14 résultat de l'examen médical et qui sait, il sera peut-être dans l'intérêt
15 de toutes les personnes ici présentes de voir les blessures.
16 M. le Président (interprétation). - Eh bien, Maître Mc Murrey
17 vous pouvez aller examiner les blessures et vous satisfaire de ce que ces
18 blessures sont authentiques.
19 M. Turone. (interprétation) - Il y a des cicatrices sur les
20 cuisses et il faudrait pour se faire que Monsieur "N" se dévête. C'est
21 pourquoi j'avais suggéré que des photos soient montrées.
22 M. le Président (interprétation). - Mais je m'y attendais,
23 effectivement Maître Mc Murrey si vous vouliez le voir vous pouviez
24 essayer.
25 M. Jan (interprétation). - Hors micro.
Page 1879
1 Ces photos sont superflus si il y a le rapport médical.
2 M. Turone. (interprétation) - L'accusation n'a pas besoin des
3 photos.
4 Nous nous sommes simplement dit qu'il fallait veiller à ce que
5 ces cicatrices puissent être montrées à la Cour, au cas où les Conseils de
6 la défense ou la Chambre de Première Instance auraient voulu les voir. Si
7 ce n'est pas le cas, nous n'avons aucune difficulté à attendre le rapport
8 médical.
9 Je retire les photographies.
10 M. Jan (interprétation). - Vous pourriez le faire, mais est-il
11 possible d'avoir le rapport médical maintenant ?
12 M. Turone. (interprétation) - Je retire les photos.
13 Mme McMurrey (interprétation). - Je ferai l'économie des cuisses
14 de Monsieur.
15 M. Turone. (interprétation) - L'examen médical a été réalisé et
16 nous attendons sous peu un rapport.
17 En tout état de cause, je vous demanderais, Monsieur le
18 Président, la permission de poursuivre à huis clos pendant un certain
19 temps, puisque la question suivante va concerner un autre témoin protégé.
20 Les événements relatifs à cette personne protégée ont déjà été décrit par
21 deux témoins auparavant sans mentionner cette personne.
22 Nous pensons qu'il faudrait maintenant mettre à la disposition
23 du Tribunal, le nom de cette personne pour le compte-rendu d'où ma requête
24 en vue de prévoir une courte séance à huis clos.
25 Je pense que les noms des personnes doivent être connus des
Page 1880
1 Juges.
2 M. Jan (interprétation). - Hors micro.
3 M. Turone. (interprétation) - Si c'est possible, de procéder
4 hors séance, à huis clos
5 (Séance à huis clos partiel)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (expurgée)
25 (expurgée)
Page 1881
1 (expurgée)
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (Fin de la séance à huis clos partiel)
25 Merci. Monsieur "N" avez-vous été le témoin oculaire d'autres
Page 1882
1 sévices infligés à d'autres prisonniers alors que vous vous trouviez au
2 hangar n° 6 ?
3 Témoin N (interprétation) - Oui.
4 J'ai vu Mirko Babic qui est entré alors que sa jambe était en
5 feu. J'ai vu Gasi Mrkajic qui lui aussi avait ces mèches de détonateur
6 nouées autour de son corps et en feu. J'ai vu une autre personne sur
7 laquelle on avait aspergé de l'essence, essence qu'on avait allumé et le
8 survêtement de cette personne était encore en feu quand elle est revenue.
9 J'ai vu Nedjo Draganic qui aussi est rentré alors que sa jambe brûlait.
10 J'ai vu aussi Momir Kuljanin qui avait des brûlures aux paumes de la main.
11 J'ai vu Mirko Dordic dont la langue avait été brûlée par Esad Landzo à
12 l'aide de pinces. Il y avait d'autres tabassages qui s'étaient produits
13 devant tous les prisonniers.
14 M. Turone. (interprétation) - Pourriez-vous détailler davantage,
15 quand vous dites témoin oculaire, pourriez-vous dire si vous avez vu
16 l'auteur de tous ces actes ?
17 Témoin N (interprétation) - Personnellement, j'ai vu lorsque
18 Esad Landzo a enroulé cette mèche de détonateur autour de Mrkajic, l'a
19 allumé et l'a forcé à courir tout autour du hangar, je l'ai vu aussi quand
20 il a versé de l'essence sur le pantalon de survêtement de Bendjo Dusko et
21 l'a forcé à courir.
22 M. Turone. (interprétation) - Quand vous dîtes: "je l'ai vu" ,de
23 qui parlez-vous ?
24 Témoin N (interprétation) - Je parle d'Esad Landzo.
25 M. Turone. (interprétation) - Veuillez poursuivre.
Page 1883
1 Témoin N (interprétation) - J'ai vu quand il a fait la même
2 chose aux frères, les enrouler de cette mèche de détonateur, allumer cette
3 mèche et ceci a été fait par Esad Landzo, en présence de tous les
4 prisonniers dans le hangar.
5 Des simulacres d'exécution aussi qu'il avait planifié. Il avait
6 emmené Milan djordjic
7 en dehors du hangar
8 Mme McMurrey (interprétation). - Objection. Ce témoin n'a aucune
9 connaissance directe de ce qui s'est passé à l'extérieur du hangar. Quand
10 il parle de simulacres d'exécution, il n'en a pas la connaissance directe.
11 M. Turone. (interprétation) - Pouvez-vous nous parler de ce que
12 vous avez vu exactement de vos propres yeux.
13 Témoin N (interprétation) - De mes propres yeux, j'ai vu Esad
14 Landzo qui m'a appelé personnellement pour me faire sortir devant la porte
15 du hangar, tous les prisonniers l'ont vu. Il m'a forcé à m'agenouiller et
16 cette fois là, il voulait me tirer un coup de feu dans la bouche. Mais par
17 peur, il m'était impossible de desserrer la mâchoire et avec son fusil, il
18 l'a poussé contre mon cou, j'étais vraiment terrifié.
19 Il a enlevé la balle et il a appuyé le fusil contre moi et tout
20 ce qu'il y a eu, c'est une légère brûlure mais je n'ai pas ressenti
21 beaucoup de douleur vue la terreur que je subissais.
22 M. Turone. (interprétation) - Connaissez-vous quelqu'un qui
23 s'appelle Mirko Dordic ?
24 Témoin N (interprétation) - Oui.
25 M. Turone. (interprétation) - L'avez-vous vu dans le camp ?
Page 1884
1 Témoin N (interprétation) - Oui.
2 M. Turone. (interprétation) - Y a-t-il quelque chose de
3 particulier que vous auriez vu à son propos. ?
4 Témoin N (interprétation) - J'ai vu le jour où Esad Landzo a
5 utilisé des pinces chauffées à blanc pour brûler la langue de ces détenus.
6 M. Turone. (interprétation) - Pourriez-vous nous
7 dire,approximativement, quand cela s'est produit ?
8 Témoin N (interprétation) - Non, je ne peux pas vous fournir la
9 date exacte mais je peux vous dire que tout ceci s'est passé. Cela s'est
10 passé, après qu'il m'ait torturé et brûlé avec ce couteau chauffé à blanc.
11 M. Turone. (interprétation) - Connaissez-vous une personne
12 dénommée Momir Kuljanin ?
13 Témoin N (interprétation) - Oui.
14 M. Turone. (interprétation) - Y-a-t-il quelque chose de
15 particulier à son propos ?
16 Témoin N (interprétation) - Oui. j'ai vu qu'il avait des
17 cloques, du fait de brûlures à la main et il m'a dit que Esad Landzo
18 l'avait brûlé avec ce couteau chauffé à blanc.
19 M. Turone. (interprétation) - Avez-vous vu cela avec vos yeux ?
20 Témoin N (interprétation) - Non.
21 M. Turone. (interprétation) - Avez-vous vu la personne qui
22 l'avait fait de vos propres yeux. ?
23 M. le Président (interprétation). - Il ne l'a pas vu.
24 Témoin N (interprétation) - Non, tout ce que j'ai vu, je l'ai vu
25 entrer dans le hangar et j'ai vu aussi les brûlures et c'est la personne
Page 1885
1 qui a été brûlée qui nous a dit à nous tous que c'était Esad Landzo qui
2 l'avait brûlé.
3 M. Turone. (interprétation) - Auriez-vous une connaissance
4 directe des circonstances de la mort d'un quelconque prisonnier à
5 l'intérieur du camp ?
6 Témoin N (interprétation) - Oui.
7 Scepo Gotovac, un vieil homme de 70 ans, a été amené, nous
8 étions déjà depuis un certain temps dans ce hangar et un jour, Hazim Delic
9 a amené ce vieil homme que je ne connaissais pas personnellement. Par la
10 suite des gens de Bjelovcina qui étaient emprisonnés avec nous, nous ont
11 dit qu'il s'appelait Scepo Gotovac.
12 A cette occasion, Hazim Delic l'a battu à plusieurs reprises
13 sous nos yeux et puis Esad Landzo est venu, il l'a fait sortir du hangar,
14 par la suite il a été ramené et rejeté à l'intérieur du hangar. Nous avons
15 entendu des appels à l'aide, des cris qui émanaient de Scepo et peu de
16 temps après il est mort dans le hangar parmi nous.
17 M. Turone. (interprétation) - Avez-vous vu de vos propres yeux
18 d'autres cas de personnes qui seraient mortes à l'intérieur du camp ?.
19 Témoin N (interprétation) - Oui. Simo Jovanovic a été emmené de
20 la même façon que Scepo Gotovac à l'extérieur du hangar, a été roué de
21 coups et ramené et qui est mort parmi nous.
22 Zeljko Cecez.
23 M. Turone. (interprétation) - Qu'avez-vous exactement vu à
24 propos de Simo Jovanovic. ?
25 M. Jan (interprétation). - Hors micro.
Page 1886
1 M. Turone. (interprétation) - J'aimerais savoir si Monsieur "N"
2 a vu qui avait emmené Simo Jovanovic hors du hangar.
3 Témoin N (interprétation) - Un gardien l'a fait sortir, je ne
4 connais pas son nom.
5 Il y a eu des témoins oculaires qui étaient près de la porte.
6 Personnellement, je ne sais pas. Ils m'ont dit que c'était Esad
7 Landzo, avec un groupe de personnes, qui venaient du village de Ibar.
8 J'ai aussi oublié de dire que quand Scepo Gotovac avait été
9 rejeté dans le hangar, il avait au front un écusson qui avait été cloué
10 sur son front. Je ne sais pas si c'était un écusson du S D A ou du S D S.
11 Et c'était Esad Landzo qui avait lui-même veillé à ce que cet écusson soit
12 cloué sur le front du prisonnier.
13 M. Turone. (interprétation) - Avez-vous été le témoin oculaire
14 d'autres incidents concernant des personnes qui sont mortes aux camps ?
15 Témoin N (interprétation) - Oui. Milorad Kuljanin a aussi été
16 obligé de sortir du hangar.
17 Cette fois là ,Makaron, Esad et un autre soldat, je ne me
18 souviens pas de son nom. Ils l'ont fait sortir et ont commencé à le
19 tabasser. Ce jour là, c'était à une fête religieuse musulmane. A cette
20 occasion, dix de nous, parmi les prisonniers, allaient aux toilettes et
21 quand nous passions devant Milorad Kuljanin, les 4 ou 5 parmi nous qui se
22 trouvaient à l'avant ont été obligés de frapper Milorad Kuljanin.
23 3 ou 4 hommes sont passés et Esad Macic Makaron ont dirigé un
24 fusil vers son front et on tiré directement 2 ou 3 coups.
25 Moi j'étais peut-être à un mètre voir un mètre et demi de
Page 1887
1 distance de la personne qui a été tuée et personnellement je l'ai vu tirer
2 ces 2 coups de feu.
3 A cette occasion là, l'homme qui était le plus proche de l'homme
4 qui était tué, c'était Cecez qui ce soir là a été obligé de sortir, à été
5 roué de coups, a été ramené à l'intérieur du hangar et peu de temps après,
6 ce même soir, il est mort dans le hangar.
7 M. Turone. (interprétation) - Avez-vous été le témoin oculaire
8 d'autres incidents concernant des personnes qui sont mortes dans le camp
9 ?
10 Témoin N (interprétation) - Cedo Avramovic a été trouvé mort un
11 matin, au bout du hangar.
12 Cedo Avramovic, je ne sais pas comment il est mort mais il y en
13 avait qui disait qu'Avramovic avait peur des tabassages et il a peut-être
14 eu une crise cardiaque. Je ne sais pas.
15 A propos de Bosko Samoukovic, Esad Landzo est venu dans le
16 hangar, l'a frappé d'une planche d'environ un mètre de long. et-il l'a
17 fait sortir du hangar.
18 Plus tard Bosko Samoukovic a été transféré au bâtiment n°22 où
19 on a essayé de lui donner quelques premiers soins notamment par le Docteur
20 Relja, mais nous avons appris par la suite qu'il était décédé.
21 M. Turone. (interprétation) - Est-ce tous les incidents que vous
22 avez vu concernant des gens qui sont morts au camp ?
23 Témoin N (interprétation) - Je ne me souviens pas d'autres
24 incidents.
25 Il y a encore Zeljko Klimenta qu'on appelait Keljo. Il a été
Page 1888
1 emmené un matin, à peu près vers 5 heures 15, et il a été tué devant. Une
2 demi-heure plus tard j'ai vu son corps qui se trouvait derrière le hangar.
3 Il a été tué par quelqu'un qui s'appelait Padalovic mais je ne connais pas
4 son nom.
5 M. Turone. (interprétation) - Est-ce qu'il est arrivé quelque
6 chose à Klimenta le jour d'avant ?
7 Témoin N (interprétation) - Oui. Le jour d'avant Emir Kovacic
8 est entré dans le hangar. C'était un ami de Keljo mais Hazim Delic l'a vu
9 dans le hangar et l'a fait sortir en lui demandant ce qu'il faisait là.
10 L'autre lui a répondu qu'il amenait des cigarettes pour Keljo. Kovacic est
11 sorti et est revenu encore une fois.Hazim Delic. l'a surpris. Delic lui a
12 dit de l'embrasser parce qu'il ne le verrait pas les jours suivants.
13 Donc de lui dire adieu.
14 M. Turone. (interprétation) - Qu'avez-vous pu observer
15 concernant le rôle que M. Delic jouait au camp de Celebici ?
16 Témoin N (interprétation) - Delic était l'adjoint du commandant
17 du camp. Excusez-moi, il était commandant adjoint.
18 M. Turone. (interprétation) - Comment avez-vous connu ou appris
19 le nom de M. Delic ?
20 Témoin N (interprétation) - J'ai appris son nom de la bouche de
21 gens qui travaillaient avec lui avant la guerre.
22 Et qui étaient aussi détenus en même temps que moi.
23 M. Turone. (interprétation) - Est-ce que vous connaissiez
24 personnellement M. Delic avant la guerre ?
25 Témoin N (interprétation) - Non, je le connaissais de vue.
Page 1889
1 M. Turone. (interprétation) - Connaissiez-vous Esad Landzo avant
2 la guerre. ?
3 Témoin N (interprétation) - Non.
4 M. Turone. (interprétation) - M. Delic.a t-il jamais eu des
5 problèmes avec sa jambe ?
6 Témoin N (interprétation) - Au début quand on nous a emmené au
7 bâtiment n°22, Delic était garde pendant un certain temps et je l'ai vu
8 marcher avec des béquilles, mais personnellement, je ne sais pas pourquoi
9 il avait des béquilles.
10 M. Turone. (interprétation) - Pouvez-vous nous décrire M. Delic.
11 J'entends par là à quoi ressemblait-il ?
12 Témoin N (interprétation) - Il était grand, un front grand, je
13 ne sais pas très bien comment le décrire ,je peux simplement le regarder
14 là.
15 M. Turone. (interprétation) - Pourriez-vous décrire M. Landzo. ?
16 Témoin N (interprétation) - On n'a pas grand besoin de le
17 décrire, je le vois maintenant.
18 M. Turone. (interprétation) - Vous le voyez ?
19 Témoin N (interprétation) - Oui.
20 M. Turone. (interprétation) - Pouvez-vous nous le montrer ?
21 Témoin N (interprétation) - Oui.
22 Le témoin le montre.
23 M. Turone. (interprétation) - Si vous comptez les personnes qui
24 sont assises là-bas Un, deux, trois, quatre,cinq, six, sept. Les gens qui
25 sont assis au bout de la salle. Quelle place occupe M. Landzo ?
Page 1890
1 Témoin N (interprétation) - Il occupe la deuxième place parmi
2 les accusés.
3 Je ne compte pas les policiers.
4 M. Turone. (interprétation) - Je voudrais que cela soit clair
5 pour le compte-rendu, que le témoin a indiqué le deuxième accusé comme
6 étant M. Landzo.
7 Témoin N (interprétation) - Oui le deuxième à partir de la
8 gauche.
9 M. Turone. (interprétation) - Aux fins du compte-rendu, dans
10 cette salle avez-vous indiqué au tant M. Landzo que M. Delic ?
11 Témoin N (interprétation) - Oui.
12 M. Turone. (interprétation) - Pouvez-vous dire exactement qui
13 est Landzo et qui est Delic, pour que le compte rendu soit clair. ?
14 Témoin N (interprétation) - M. Landzo est assis, il est la
15 troisième personne assise à partir de la gauche. M. Delic est le premier
16 assis à partir du bout. Peut-être que M. Landzo pourrait se lever, on le
17 verrait mieux.
18 M. Turone. (interprétation) - Très bien. Toujours pour que le
19 compte-rendu soit clair, nous avons procédé à une identification ces
20 derniers jours, grâce à une série de photos.
21 Vous souvenez-vous que l'on vous a montré, il y a quelques
22 jours, un certain nombre de photos ? Un enquêteur vous a montré des
23 photos, ici au Tribunal.
24 Témoin N (interprétation) - Oui.
25 M. Turone. (interprétation) - Vous a t'on demandé si vous
Page 1891
1 pouviez reconnaître quelqu'un sur ces photos ?
2 Témoin N (interprétation) - Oui.
3 M. Turone. (interprétation) - Avez-vous signé un document
4 quelconque contenant vos réponses. ?
5 Témoin N (interprétation) - Oui.
6 M. Turone. (interprétation) - Commençons par ce document-ci.
7 Monsieur le Président,. pourrait-on enregistrer aux fins d'identification
8 le présent document, il porterait le n° 93 et il faudrait le montrer au
9 témoin aux fins d'identification. Il s'agit d'une courte déposition avec
10 joint en annexe l'album photo.
11 M. le Président (interprétation). - Qui voulez-vous identifier
12 ?
13 M. Turone. (interprétation) - Il s'agit d'une identification à
14 laquelle on a procédé ces derniers jours. Et pour que le dossier soit
15 complet, je pense qu'il faut le verser au dossier.
16 M. le Président (interprétation). - Mais le témoin peut
17 identifier les personnes ici ?
18 M. Jan (interprétation). - La défense conteste t'elle le fait
19 que le témoin reconnait les accusés ?
20 M. le Président (interprétation). - Vous n'avez pas posé la
21 question qui aurait été, est-ce que la personne ici est Landzo que vous
22 avez rencontrée au camp ?
23 M. Moran (interprétation) - Non, le seul problème que nous
24 voyons c'est que si l'album photo n'a rien donné, en revanche au Tribunal
25 l'image de l'accusé est à l'écran.
Page 1892
1 M. Jan (interprétation). - Contestez-vous que l'accusé soit la
2 personne reconnue par le témoin ?
3 Mme McMurrey (interprétation). - Non, nous n'objectons pas à
4 cela, nous ne contestons pas cela.
5 M. Turone. (interprétation) - Nous retirons alors notre
6 identification à l'aide de photos. Cela ne pose pas de problème.
7 M. le Président (interprétation). - Dès le début, vous auriez pu
8 lier l'accusé à la personne qu'a connu le témoin au Camp. On peut demander
9 au témoin si c'est le même Delic que celui qu'il a connu au camp ?
10 M. Jan (interprétation). - Hors micro.
11 M. Turone. (interprétation) - Nous retirons cette pièce,
12 Monsieur le Président.
13 M. Jan (interprétation). - Il n'y avait pas de contestation.
14 Mme Residovic (interprétation) - Monsieur le Président, si vous
15 le permettez, Madame et Messieurs de la Cour, je voudrais demander, si
16 cela est possible, que le Juge Jan face preuve de coopération et branche
17 son micro, car nous dépendons entièrement de l'interprétation et nous
18 voudrions comprendre chaque parole prononcée par la Cour.
19 M. Jan (interprétation). - Je vous présente mes excuses.
20 Mme Residovic (interprétation) - Merci.
21 M. Turone. (interprétation) - Puis-je poursuivre, Monsieur Le
22 Président ?
23 M. le Président (interprétation). - Oui, si vous avez encore des
24 questions à poser.
25 M. Turone. (interprétation) - Monsieur "N", savez-vous qui était
Page 1893
1 le commandant du camp de Celebici. ?
2 Témoin N (interprétation) - Oui, c'était Zdravko Mucic aussi
3 appelé Pavo.
4 M. Turone. (interprétation) - Comment le savez vous ?
5 Témoin N (interprétation) - Je l'ai entendu de la part des
6 gardes et ensuite de la bouche d'Hazim Delic, qui était commandant
7 adjoint. En effet à plusieurs reprises, alors que Pavo devait venir au
8 hangar, Delic nous a dit que le commandant arrivait
9 L9
10 Témoin N (Interprétation).- Plus tard ; je l’ai aussi vu
11 lorsqu’il a libéré certaines personnes du camp.
12 M. Turone (interprétation). - Combien de fois environ avez vous
13 vu Mucic au camp?
14 Témoin N.- (interprétation) - Je ne sais pas, deux ou trois
15 fois tout au plus que je l'ai vu personnellement.
16 M. Turone (interprétation). - Vous souvenez vous quand vous
17 l'avez vu pour la première fois ?
18 Témoin N.- (interprétation) - Je ne connais pas la date exacte
19 Je ne peux pas m'en souvenir.
20 M. Turone (interprétation). - Portait-il un uniforme ?
21 Témoin N.- (interprétation) .-Oui.
22 M. Turone (interprétation). - Vous rappelez-vous où vous l'avez
23 vu à l'intérieur du camp ?
24 Témoin N.- (interprétation) - Je l'ai vu deux fois au hangar 6
25 et; la troisième fois; dans son bureau quand il m'a fait venir pour
Page 1894
1 m'interroger. Il voulait que je fasse une déclaration. J'ai fait cette
2 déclaration vers le mois d’août.
3 M. Turone (interprétation). - Avez-vous eu l'occasion de lui
4 parler; alors que vous étiez à Celebici; en dehors de cette déclaration
5 que vous avez faite auprès de lui ?
6 Témoin N.- (interprétation) - Une fois seulement alors qu'il
7 était au hangar 6.
8 Alors qu’il montrait certaines personnes qui allaient être
9 libérées ou transférées au camp de Musala.
10 M. Turone (interprétation). - Savez vous qui étaient les
11 supérieurs de M. Mucic ?
12 Témoin N.-(interprétation) - Personnellement; je n'en sais rien
13 mais j'ai entendu dire que Zenjil Delalic que je n'ai vu qu'une fois au
14 hangar ...
15 M. O’Sullivan (interprétation).- Objection, Monesieur le
16 Président, il dit ne pas avoir de connaissance personnelle de ce fait.
17 M. Turone (interprétation). - Comment savez vous que Zenjil
18 Delalic était le supérieur de M. Mucic ?
19 M. O’Sullivan (interprétation).- Objection, il dit ne pas avoir
20 de connaissance personnelle de ce fait.
21 M. Turone (interprétation). - Mais il dit aussi l’avoir vu au
22 camp. Je voudrais poser la question différemment. Quand l'avez vous vu
23 Zenjil Delalic à l'intérieur du camp ?
24 Témoin N.- (interprétation).- Une fois il est venu au camp et
25 les gardes ont dit que Zenjil Delalic arrivait. Il y avait quatre ou cinq
Page 1895
1 personnes armées qui entouraient Zenjil Delalic. Zenjil Delalic était là
2 aussi. Je ne sais pas si c'était par hasard. Mais il a tiré une balle qui
3 a frappé la structure métallique.
4 Cette balle a ricoché et a frappé Kuljanin Davo qui a alors été
5 emmené et qui a reçu des soins.
6 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous dire environ quand
7 cela s'est passé ?
8 Témoin N.- (interprétation) - Je ne peux pas dire la date
9 exacte.
10 M. Turone (interprétation). - Pouvez vous dire de quel endroit;
11 dans le hangar; vous avez pu assister à ce que vous venez de décrire ? La
12 première place ou la deuxième place que vous avezoccupées dans le hangar ?
13 Témoin N.- (interprétation) - La deuxième place.
14 M. Turone (interprétation). - Vous dites que Zejnil Delalic et
15 Hazim Delic étaient là; accompagnés d'autres personnes encore. Connaissez
16 vous les noms de témoins ?
17 Témoin N.- (interprétation) - Oui.
18 M. Turone (interprétation). - Connaissez vous le nom des
19 personnes qui étaient présentes ?
20 Témoin N..- Non, je ne sais pas.
21 M. Turone (interprétation). - Vous dites que quelqu’un vous a
22 interrogé au camp de détention de Celebici. Combien de fois cela s'est-il
23 passé ?
24 Témoin N.- (interprétation) - Deux fois. La première fois c'est
25 Mladen Zovko qui m'a interrogé, aussi appelé "Kuhar" et la deuxième fois
Page 1896
1 Pavo Mucic.
2 M. Turone (interprétation). - Où; dans le camp; ces
3 interrogatoires ont-ils eu lieu ?
4 Témoin N.- (interprétation) /- Dans le bâtiment administratif.
5 M. Turone (interprétation). - Vous voulez dire dans la même
6 pièce du bâtiment administratif; les deux fois ?
7 Témoin N.- (interpréation).- Je ne suis ne suis pas sûr que
8 c'était la même pièce. Mais un interrogatoire a eu lieu vers le 24 et
9 l'autre vers le mois d’août.
10 M. Turone (interprétation). - Avez vous eu l'occasion de voir
11 par la fenêtre quelle était la partie du camp qui était visible depuis la
12 pièce où on procédait à votre interrogatoire ?
13 Témoin N.- (interprétation).- On ne voyait que le bâtiment
14 numéro 22. C’est ce que je pouvais voir à ce moment-là.
15 M. Turone (interprétation). - Vous a t-on accusé de quelque
16 chose de précis à l'occasion de ces interrogatoires ?
17 M. Turone (interprétation). - Les deux personnes qui vous ont
18 interrogé les deux fois portaient-elles un uniforme ?
19 Témoin N.- (interprétation).- Oui.
20 M. Turone (interprétation). - Avez-vous signé un document après
21 les interrogatoires ?
22 Témoin N.- (interprétation).- Je ne me souviens pas d’avoir
23 signé quoi que ce soit.
24 M. Turone (interprétation). - Est-ce-que ça a été de longs
25 interrogatoires ?
Page 1897
1 Témoin N.- (nterprétation).- Le premier oui, le deuxième non.
2 Le premier a duré plus longtemps que le deuxième.
3 M. Turone (interprétation). - Que vous a-t-on posé comme
4 questions ?
5 Témoin N.- (interprétation).- La première ou la deuxième fois ?
6 M. Turone (interprétation). - Les deux fois.
7 Témoin N.- (interprétation).- C'était surtout des questions sur
8 les armes que je pouvais détenir; d'où je venais; si j'avais été arrêté
9 avec des armes; etc.
10 M. Grease (interprétation).- Je pense qu'il est important; dans
11 ce cas particulier; que nous ayons des réponses claires pour savoir quel
12 interrogatoire a donné lieu à quelles questions et à quelles réponses.
13 Sinon, nous risquons d’avoir quelques confusions qui seraient criticables
14 dans le système anglais.
15 M. le Président (interprétation). On risque des questions
16 tendancieuses à vous suivre Monsieur Grease.
17 M. Turone (interprétation). - La question était pour les deux
18 interrogatoires; la première fois et la deuxième fois.
19 Il faudrait que ce soit plus clair. Posons les questions
20 interrogatoire par interrogatoire.
21 Témoin N.- (interprétation).- La première fois; on m'avait déjà
22 frappé. Alors que je faisais cette déclaration; je me souviens que "Kujar"
23 était là et qu'il m'a posé des questions. Une de ces questions était de
24 savoir si j’avais une arme; si on m’avait arrêté en possession d'une arme;
25 où j’étais, y avait-il de la résistance dans ce coin.-là. Voilà les
Page 1898
1 questions dont je me souviens pour le premier interrogatoire.
2 Pour le deuxième interrogatoire, on m'a aussi demandé d'où je
3 venais; si j'avais un fusil; si j'avais tiré.
4 Voilà tout ce dont je me souviens.
5 M. Turone (interprétation). - Très bien merci. Monsieur N; vous
6 a-t-on pris vos objets de valeur au moment de votre arrestation ou pendant
7 votre détention à Celebici?
8 Témoin N.- (interprétation).- Pendant mon séjour; au bâtiment
9 numéro 22; un soir je ne sais plus quand; tous les prisonniers qui étaient
10 là et qui avaient de l'argent (j'avais un peu d'argent moi même) ont dû
11 donner cet argent.Ils ont aussi dû donner les montres. Deux personnes sont
12 venues en uniforme. Il faisait noir et ils avaient un casque et les
13 prisonniers ont dû remettre leurs objets de valeur.
14 M. Turone (interprétation). - Quand avez-vous finalement quitté
15 le camp de Celebici ?
16 Témoin N.- (interprétation).- Le 31 août 1992; on m'a alors
17 transféré à la salle de sports de Musala.
18 M. Turone (interprétation). - Qui était le commandant du centre
19 de la salle de sports à Musala ?
20 Témoin N.- (interprétation).- Pour autant que je sache; la salle
21 de sports était aussi sous le commandement de Pavo Mucic et de son adjoint
22 Hazim Delic. Mais le commandant des gardes était Ismet Hebibovic, surnommé
23 "Broceta".
24 M. Turone (interprétation). - Avez-vous eu l'occasion de voir
25 Mucic ou Deljic ou Landzo à la salle de sports ?
Page 1899
1 Témoin N.- (interprétation).- Oui J'ai vu Mucic et Deljic; mais
2 plus Deljic que Mucic. J’ai vu Mucic alors qu'il a libéré certaines
3 personnes à la salle de sports. A cette occasion, alors qu’on libérait des
4 gens, Mucic m'a personnellement battu à la salle de sports. Et plus tard;
5 cinq ou dix minutes plus tard, Mucic a quitté la salle de sports et Zenga,
6 c'est-à-dire Landzo est venu de temps en temps à la salle de sports
7 jusqu'à mon départ.
8 M. Turone (interprétation). - Quand avez-vous été libéré
9 totalement ?
10 Témoin N.- (interprétation).- J'ai été libéré totalement le 23
11 décembre alors que j'étais à la salle de sports; et ce à l'initiative de
12 la Croix-Rouge.
13 J'ai pu rentrer et j’ai été assigné à résidence et j'ai pu être
14 échangé contre d'autres après deux mois. J'ai été échangé à l'aéroport de
15 Sarajevo.
16 M. Turone (interprétation). - Mesdames et Messieurs de la Cour,
17 à ce stade; nous avions l'intention de montrer une vidéo au Témoin N; s'il
18 n'y a pas d'objection de la part de la Défense. Cette bande vidéo a été
19 saisie et sera présentée comme pièce à conviction par l'accusation qui
20 demandera qu'elle soit versée au dossier. C'est un policier de la police
21 autrichienne qui a saisi ces cassettes.
22 Dans notre demande, nous avons indiqué qu'il pouvait y avoir
23 deux façons de procéder.
24 Premièrement, on pourrait faire revenir le témoin de là où il
25 réside; une fois que la cassette aura été versée au dossier; si elle
Page 1900
1 l’est.
2 L’autre possibilité est que l'on montre cet extrait de la
3 cassette au témoin aujourd'hui ou demain. Plus tard; si la cassette est
4 versée au dossier; on pourra voir ce qu'il en est. Si la cassette n'est
5 pas versée au dossier; la Cour pourra décider de la valeur de cette pièce.
6 M. le Président (interprétation). Je pense que vous n'êtes pas
7 tout à fait au clair pour ce que vous voulez faire. Il est 17 h 30.
8 Pensez-y donc, nous verrons quoi faire demain.
9 M. Jan (interprétation).- De quoi s'agit-il ? D’un extrait ?
10 M. Turone (interprétation). - Nous voulons que le témoin
11 reconnaisse certaines personnes sur cette cassette.
12 (La séance est levée à 17 heures 30.)
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25