Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 13132

1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL Affaire IT-96-21-T

2 POUR L'EX-YOUGOSLAVIE

3 Jeudi 02 Juillet 1998

4 LE PROCUREUR

5 c/

6 ZEJNIL DELALIC, HAZIM DELIC, ZDRAVKO MUCIC et ESAD LANDZO

7 L'audience est ouverte à 10 heures 04.

8 M. le Président (interprétation). - Bonjour, Mesdames et

9 Messieurs.

10 Mme McHenry (interprétation). – Teresa McHenry pour l'accusation

11 avec M. Hubert.

12 M. le Président (interprétation). - Et la défense ?

13 Mme Residovic (interprétation). - Je m'appelle Edina Residovic,

14 je suis défenseur de M. Delalic et j'ai à côté de moi le professeur du

15 Canada M. Eugène O'Sulllivan.

16 M. Kusmanovic (interprétation). - Je suis M. Kusmanovic,

17 bonjour, et je suis le défendeur de M. Mucic et je voudrais faire une

18 requête : mon client a une messe à 2 heures et j'ai mandat pour continuer

19 le procès sans lui. Il sera présent cet après-midi. Il se rendra donc à la

20 prison pour cette messe. Je vous demande de lui permettre d'assister à la

21 messe.

22 M. Karabdic (interprétation). - Je suis M. Karabdic, je défends

23 M. Delic et M. Tom Moran, avocat de Houston, m'assiste.

24 Mme McMurrey (interprétation). - Bonjour, je m'appelle

25 Cynthia McMurrey et à avec madame Nancy Boler nous représentons M. Landzo.

Page 13133

1 Mme Residovic (interprétation). - M. Delalic a des problèmes de

2 santé, depuis quelques jours. Son état de santé s'est détérioré comme je

3 viens de l'apprendre. Il sera soumis à une visite médicale. J'ai contacté

4 mon client et il m'a donné instruction pour continuer nos travaux.

5 M. le Président (interprétation). - Merci beaucoup. M. Mucic a

6 la permission d'assister à la messe tant que vous continuez à représenter

7 ces intérêts.

8 M. Kusmanovic (interprétation). - Merci, Monsieur le Juge.

9 M. le Président (interprétation). - Peut-on faire entrer le

10 témoin, s'il vous plaît ?

11 (Le témoin est introduit dans la salle d'audience).

12 M. le Président (interprétation). - Rappelez au témoin qu'il est

13 toujours sous serment.

14 Mme le Greffier (interprétation). – Permettez-moi de vous

15 rappeler M. Demic que vous êtes toujours sous serment.

16 M. le Président (interprétation). - Maître Residovic, vous

17 pouvez procéder au contre-interrogatoire.

18 Mme Residovic (interprétation). - Merci. Bonjour M. Demic, avez-

19 vous pu vous reposer un peu ? Le voyage a été pénible et vous avez eu une

20 journée fatiguante.

21 M. Demic (interprétation). - J'ai eu un peu plus d'heures de

22 sommeil.

23 Mme Residovic (interprétation). - Nous allons revenir au moment

24 où nous nous sommes interrompus quand les horaires de ce Tribunal ont pris

25 fin.

Page 13134

1 Avant toutes choses, je voudrais vous demander afin d'aboutir à

2 une clarté parfaite de ce que vous avez dit au Tribunal, hier, que vous

3 nous disiez une fois de plus où vous vous êtes dirigé après avoir

4 enregistré le reportage de la caserne de Celebici et comment cette

5 rencontre avec M. Delalic s'est faite.

6 M. Demic (interprétation). - Je crois qu'il n'y a rien d'obscur

7 de ce côté-là. D'après mes souvenirs, je peux vous situer tous virages de

8 la route de Celebici à Konjic, vous dessiner ce trajet et vous montrez le

9 parcours que j'ai fait, car je connais fort bien cette route. Nous sommes

10 sortis du camp, nous avons tourné à droite vers Konjic, nous avons laissé

11 derrière nous un tunnel. Ensuite, il y a un passage souterrain, un passage

12 à niveau sous un chemin de fer, puis on longe la rivière de Neretva, on

13 avance donc ainsi pendant 10 kilomètres jusqu'aux premières maisons et la

14 première des maisons sur laquelle on tombe est celle de M. Delalic. Toutes

15 les autres maisons se trouvent de l'autre côté de la rivière. On avance

16 vers Donje Selo et vers les autres villages qui gravitent autour de

17 Konjic. De l'autre côté, il y a une colline et une forêt. Il y a quelques

18 maisons, quelques clairières également. Vous entrez donc à Konjic, d'un

19 côté, vous avez une station d'essence et de l'autre un atelier de

20 réparation de pneus, de lavage de voiture. Et lorsque nous sommes arrivés

21 à la maison de M. Delalic, il était en train de sortir, nous nous sommes

22 dirigés vers l'église qui était hors d'état de fonctionner, étant donné

23 qu'elle était endommagée. Il nous a fait signe de nous arrêter. Nous

24 étions dans une voiture de Wartburg de fabrication est-allemande, il y

25 avait une inscription "presse" sur cette voiture.

Page 13135

1 Mme Residovic (interprétation). – Si j'ai bien compris, vous ne

2 vous êtes pas dirigé chez M. Delalic, mais c'est lui qui, lorsqu'il a

3 aperçu votre voiture, vous a fait signe de vous arrêter. Ai-je bien

4 compris ?

5 M. Demic (interprétation). - Vous avez peut-être oublié, nous

6 étions coincés du point de vue du temps, car il fallait porter le matériel

7 enregistré vers la tour d'émission de Bjelasnica, et nous étions très

8 pressés en effet, et nous souhaitions éventuellement demander à quelqu'un

9 de ce côté, nous n'étions pas en manque de matériel enregistré, car nous

10 avions filmé toutes les histoires de ceux qui étaient au camp de

11 détention : pour ce qui est de la façon dont ils étaient traités. Il ne

12 s'agissait pas de filmer la situation générale dans cette prison. Je ne

13 vois pas ce qu'il y a de peu clair encore.

14 Mme Residovic (interprétation). – A ce sujet, je vais vous poser

15 encore une question. Puisque vous avez, à peu près, situé l'époque où cela

16 s'est passé, et comme on a vu dans le reportage lui-même, le docteur a

17 personnellement dit qu'il avait été deux ou trois semaines auparavant,

18 prisonnier lui aussi. On peut, devant ce Tribunal, savoir la date exacte

19 de ce reportage. C'était donc en août, vers le 10 ou le 15. Est-ce qu'une

20 dizaine de jours auparavant, vous aviez rencontré M. Delalic, en sa

21 qualité du groupe tactique dans son siège de Pazaric ?

22 M. Demic (interprétation). - Oui.

23 Mme Residovic (interprétation). – Est-ce que vous et votre

24 collègue Jablanka Milosevic connaissiez M. Delalic depuis cette date-là ?

25 M. Demic (interprétation). – Oui. Il était commandant de

Page 13136

1 certaines unités qui s'apprêtaient à débloquer la ville de Sarajevo.

2 Mme Residovic (interprétation). – Je pense, monsieur Demic que

3 cette situation est bien plus claire, car il est évident que ma question

4 ou bien vos réponses ont laissé quelques points obscurs.

5 Je vous remercie de ces éclaircissements et je m'excuse d'avoir

6 dû revenir sur cette question. La dernière des choses que je vous ai

7 demandée au cours de notre entretien d'hier est : est-ce que sur ces

8 espaces où M. Delalic, en sa qualité de groupe tactique, commandait ses

9 troupes au niveau du groupe tactique n° 1, pour le déblocage de Sarajevo,

10 est-ce qu'avec votre collègue Jablanka Milosevic, vous avez obtenu une

11 interview de sa part ?

12 M. Demic (interprétation). - Oui, je pense que c'était à ce

13 moment là, je crois que c'était à Ormajne.

14 M. Jan (interprétation). - Pourquoi ne limitez-vous pas vos

15 réponses à ce qui vous est demandé, le reste ne nous intéresse pas.

16 Poursuivez, Maître Residovic.

17 M. Demic (interprétation). - C'est peut-être une déformation

18 professionnelle, nous sommes payés au nombre de mots, veuillez en tenir

19 compte.

20 (Rires).

21 M. Jan (interprétation). - Pas ici.

22 Mme Residovic (interprétation). - Tout est clair pour nous, je

23 viens de vous demander, comme vient de nous avertir le Tribunal, de

24 répondre le plus rapidement possible à mes questions.

25 M. Demic (interprétation). - Vous voyez qu'il y a eu des points

Page 13137

1 obscurs, donc il a bien fallu que j'éclaircisse. Si besoin est, je peux

2 répondre avec oui et non.

3 Mme Residovic (interprétation). - Merci. Je voudrais vous

4 demander de nous montrer la pièce jointe n°2, c'est l'interview de

5 M. Delalic, et cela fait partie des éléments de preuve. C'est l'élément de

6 preuve de l’accusation n°116. Je vous prie de nous montrer la pièce jointe

7 n°2.

8 (Projection de la vidéo).

9 "Dans la zone de ma responsabilité se trouvent les unités

10 associées d'une dizaine de communautés, il y avait les forces armées de

11 Bosnie-Herzégovine avec les forces du HVO dans les actions dont nous avons

12 la participation, mais nous sommes perturbés dans nos actions dans la

13 région de Kiseljak, dans la zone de contact avec les Chetniks. Les forces

14 du HVO sont dans les mêmes tentes avec les Chetniks, ils ont conjointement

15 participé à l'action pour conquérir Ostrik et nous en avons averti le

16 commandement suprême, pour ce qui est de cette opération d’encerclement de

17 cette localité. Nous allons prendre des mesures militaires quelles que

18 soient les forces en face, que ce soit le HVO ou les Chetniks.

19 Pour ce qui est du reste de la situation, nos forces se trouvent

20 être supérieures aux forces Chetniks et nous attendons une autorisation du

21 commandement suprême pour une attaque totale et nous devons tenir compte

22 de la nécessité de détruire le moins possible de propriétés privées et

23 sociales, afin qu'il y ait le moins possible de civils rendus victimes,

24 quelle que soit leur nationalité.

25 Je crois que nous pourrions dire à tous les habitants de

Page 13138

1 Sarajevo qui ont héroïquement résisté au blocage que nous allons nous

2 revoir prochainement : tous les combattants sont très motivés et attendent

3 avec impatience que les libérateurs à Barscarsija.

4 Je vous remercie."

5 Mme Residovic (interprétation). – Reconnaissez-vous les

6 personnes qui nous sont montrées dans ce film ?

7 M. Demic (interprétation). - Oui. M. Delalic et ma collègue,

8 Jablanka Milosevic.

9 Mme Residovic (interprétation). - Qui a filmé cette interview ?

10 M. Demic (interprétation). – Moi-même.

11 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Demic, vous nous avez

12 dit auparavant, que cela se situait à Ormanje. S'agit-il d'un terrain

13 montagneux très dur, très inaccessible, pour ce qui concerne la région des

14 opérations pour le déblocage de Sarajevo ?

15 M. Demic (interprétation). - On pouvait y accéder, avec des

16 denrées alimentaires, avec des chevaux ou à dos d'homme. C'est très

17 montagneux et il y a beaucoup de forêts.

18 M. Jan (interprétation). - Quelle est la pertinence de cette

19 question ? Vous savez qu'il était commandant du groupe tactique n° 1 et

20 qu’il a eu des engagements de combat. Mais quelle est l'utilité et la

21 pertinence de tout ceci ?

22 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur le Président, je me

23 propose de poser des questions concernant cette pièce jointe. Vous verrez

24 que cela a quelque chose avoir avec M. Delalic. Je vais poser cette

25 question tout de suite, en fait.

Page 13139

1 Monsieur Demic, est-il exact qu’à l’époque déjà il y avait eu

2 des attaques très marquées de la part des forces du HVO vis-à-vis des

3 unités de l'armée et qu'il y a eu des réactions très ouvertes de la part

4 de M. Delalic qui avait témoigné de ces difficultés ?

5 M. Demic (interprétation). - Les difficultés étaient évidentes

6 et plus le temps passait plus cela était marqué, notamment dans la région

7 de Kiseljak. Il y avait des tensions contre lesquelles un deuxième

8 commandant avait réagi, dans cette même, d’une façon même plus violente

9 que de M. Delalic.

10 Mme Residovic (interprétation). - Est-ce qu'en votre qualité de

11 journalistes vous saviez que depuis lors il commençait à y avoir contre

12 M. Delalic une violente propagande des médias d’Herceg-Bosna. Le HVO de

13 Mostar avait accusé M. Delalic de collaborateur du HOS. Je crois que

14 c'était le service le service de contre-espionnage de l'armée de l'ex-

15 Yougoslavie et qu'il était là pour empoisonner les relations entre les

16 Croates de Bosnie et les Bosniaques.

17 Mme Residovic (interprétation). - Quelques questions encore vont

18 être reliées à ce sujet et cela fait partie des éléments de preuve. Comme

19 il y avait une campagne contre M. Delalic, je pense que cette interview

20 est pertinente. Le témoin l’a reconnu comme étant une interview faite par

21 lui-même et je propose que cela soit accepté comme élément de preuve.

22 M. le Président (interprétation). - Vous voulez établir qu’une

23 campagne de dénigrement avait été montée contre M. Delalic, c’est tout ?

24 Est-il sûr qu’il n’était pas commandant ?

25 Mme Residovic (interprétation). - Je n'ai pas entendu la

Page 13140

1 traduction, Monsieur le Président. Une partie des éléments de preuve

2 représente le matériel des pièces de propagande et de contre-propagande.

3 Cela figure parmi les éléments de preuve. Nous avons les déclarations de

4 ce témoin qui a appris tous ces faits en interrogeant tous ces

5 interlocuteurs et ce du temps où M. Delalic était commandant des forces de

6 cette région. Je crois qu’il est pertinent pour ce qui est de connaître

7 les faits dont le témoin parle. C’est pourquoi nous avons également

8 proposé au témoin..

9 M. le Président (interprétation). - Quoi que vous disiez, il y

10 avait de la propagande menée contre lui. Etes-vous maintenant en train de

11 nier ce fait. Quant à savoir si c'était une propagande véridique ou pas,

12 est-ce que ceci a vraiment un effet sur la défense ?

13 Mme McHenry (interprétation). - Permettez-moi d’intervenir. Si

14 j'ai bien compris, Maître Residovic, cette cassette vidéo est déjà une

15 preuve à conviction dans le cadre du dépôt de la pièce D116. Il n’est donc

16 pas utile, nécessaire, de demander le reversement de cette pièce. A

17 l'évidence, le conseil de la défense peut avoir recours à toutes pièces

18 déjà introduites, s'il le juge utile. Tout comme peut le faire

19 l'accusation.

20 Mme Residovic (interprétation). - Oui, Messieurs les Juges. Nous

21 remercions notre collègue et je crois que le témoin a bien authentifié cet

22 élément de preuve. Je ne parle pas, quant à moi, de la propagande. Les

23 preuves de l'accusation contre mon client sont des preuves de contre-

24 propagande. Donc, afin de comprendre ces preuves, nous avons bien dû vous

25 présenter une partie des faits, qui concernent cette contre-propagande. Je

Page 13141

1 ne propose pas ceci comme un élément de preuve, car notre collègue vient

2 de m'aider en disant que cela fait partie des éléments de preuve.

3 M. Jan (interprétation). - Et bien, pourquoi ne pas poser

4 directement cette question relative à la propagande, plutôt que de prendre

5 tous ces détours ?

6 M. le Président (interprétation). - Le témoin est-il en mesure

7 de contester cette propagande menée contre lui, parce que ce n'est pas la

8 personne qui a déclenché tout ceci.

9 M. Jan (interprétation). - Pourquoi ne pas poser la question ?

10 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Demic, nous avons vu

11 le film, nous venons d'entendre les suggestions du Tribunal. Je vous ai

12 déjà demandé si vous saviez que M. Delalic, depuis lors, faisait l'objet

13 d'une terrible propagande en sa qualité de personne, qui trahissait soi-

14 disant certains intérêts de la lutte ?

15 M. Demic (interprétation). - Dans ce groupe, il y avait M. le

16 général Jogodibiac, il faisait lui aussi partie du même "paquet", si l'on

17 peut dire. Les accusations se faisaient vis-à-vis de l'un et de l'autre.

18 On disait qu'ils travaillaient pour les mêmes services de renseignement.

19 Mme Residovic (interprétation). - Est-ce que..

20 M. Jan (interprétation). - Vous parlez d'un service de

21 renseignement de Serbie ?

22 M. Demic (interprétation). - Les services de renseignement de

23 l'ex-Yougoslavie, c'est-à-dire de l'armée de l'ex-Yougoslavie.

24 Mme Residovic (interprétation). - Vous savez que M. Delalic et

25 M. Jovo Divjak étaient victimes de cette propagande, qui était conduite

Page 13142

1 avec assiduité, du temps où M. Delalic se trouvait dans cette région

2 encore ?

3 M. Demic (interprétation). - Oui, dans une interview, M. Divjak

4 s'est publiquement plaint de cela et je crois que cela figure dans une

5 annexe. Cela a été émis dans une émission pour ce qui est de l'entretien

6 que j'ai eu avec M. Delalic et avec M. Klaric.

7 Mme Residovic (interprétation). - Dans une question, par la

8 suite, vous avez enregistré une interview de M. Delalic, M. Relja Mrkajic

9 et M. Jovan Divjak. Est-ce vrai ?

10 M. Demic (interprétation). - Oui.

11 Mme Residovic (interprétation). - S'agit-il d'une interview où

12 vous leur avez demandé leur opinion, suite à l'attaque lancée par le HVO

13 vers Prosor ?

14 M. Demic (interprétation). - Oui, c'était justement à ce moment-

15 là, nous avions essayé d'accéder à Prozor, mais on nous a fait retourner

16 des points de barricade, et nous nous sommes entretenus sur ce sujet-là,

17 avec les trois personnes qui viennent d'être citées.

18 Mme Residovic (interprétation). - Etant donné que vous avez

19 mentionné la chose, pouvez-vous vous rappeler l'époque dont il s'agit ?

20 C'était fin octobre, début novembre ou peut-être..

21 M. Demic (interprétation). - oui, trois ou quatre jours après,

22 mon équipe et moi sommes entrés à Prozor, et nous avons été faits

23 prisonniers.

24 Mme Residovic (interprétation). - S'agit-il d'une interview où

25 M. Divjak vous avait personnellement indiqué dans son interview, qu'il y

Page 13143

1 avait une propagande de la part du HVO, contre lui-même et M. Delalic ?

2 M. Demic (interprétation). - Non seulement de la part du HVO,

3 il y avait, je pense, certains milieux du côté bosnien, qui étaient en

4 connexion soit avec des milieux du HVO soit pour d'autres raisons, peut-

5 être carriéristes ou autres, je ne voudrais pas m'aventurer dans ce sujet.

6 Mme Residovic (interprétation). - Je vous remercie. Hier, vous

7 avez dit qu'en votre qualité de reporter de guerre, dans la région

8 de Igman, vous avez eu beaucoup de rencontres avec des réfugiés de chez

9 nous, et que vous avez eu bien des interviews avec ces gens-là. Est-ce

10 exact ?

11 M. Demic (interprétation). - Oui, les premiers enregistrements

12 de Igman ont été faits par nous, et je crois qu'ils ont fait le tour du

13 monde dans les échanges Eurovision et analogue.

14 Mme Residovic (interprétation). - Est-il exact que de cette

15 façon vous vous êtes fait témoin de bien des histoires terribles

16 concernant la population qui fuyait les massacres Chetniks ?

17 M. Demic (interprétation). - Je n'ai fait que voir cela pendant

18 toute la guerre.

19 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Demic, dites-moi, si

20 du côté bosniaque quelqu'un venait à être collaborateur du KOS, c’est-à-

21 dire du service de contre-espionnage ou des Chetniks, que cela

22 signifierait-il pour cette personne parmi les Bosniens et les gens que

23 vous rencontriez ?

24 Mme McHenry (interprétation). - Objection à la poursuite de ces

25 questions.

Page 13144

1 M. Jan (interprétation). - Si l'on vous accuse d'être un

2 collaborateur de l'ennemi, si vous n'avez pas une très bonne opinion de

3 cet ennemi, peut-être pourriez-vous faire quelque chose. Poursuivez.

4 Mme Residovic (interprétation). - Le témoin peut peut-être nous

5 donner son opinion personnelle, je n'ai pas demandé une opinion générale.

6 Toutefois, je pense que tout le monde a compris de quoi il s'agissait.

7 M. Demic (interprétation). - Je crois que d'une façon générale

8 quelqu'un qui est accusé d'une telle chose n’a plus rien à chercher dans

9 son milieu.

10 M. Jan (interprétation). - (Hors micro)

11 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Demic, étant donné

12 que vous avez contacté des milliers de gens, pouvez-vous nous dire où ces

13 réfugiés étaient installés ?

14 M. Demic (interprétation). - En 20 jours, plus de

15 20 000 vieillards, femmes et enfants ont traversé la montagne Igman. En

16 général, ils se trouvaient à l’air libre. J’ai beaucoup de films là-

17 dessus.

18 M. Jan (interprétation). - Nous avons déjà récolté suffisamment

19 d'éléments de preuve à cet égard. Il est inutile de répéter sans arrêt la

20 même question.

21 Mme Residovic (interprétation). - Lorsque M. Delalic a quitté,

22 vers la fin de 1992, avez-vous été témoin d'une propagande encore plus

23 forte contre lui ?

24 M. Demic (interprétation). - Oui, c'était constamment présent.

25 Il y a eu beaucoup de propagande contre M. Mucic. On disait même que

Page 13145

1 M. Delalic avait quitté le pays avec un hélicoptère de l'ex-JNA.

2 Mme Residovic (interprétation). - Madame et Messieurs les Juges,

3 ces quelques questions, bien qu'ayant été réitérées, avaient leur

4 importance, étant donné que l'élément de preuve n° 116 a un contenu

5 véridique. Nous avons eu plusieurs témoins qui n'ont pas abondé dans ce

6 sens. C'est pourquoi ces questions ont été posées. Je tiens à remercier le

7 témoin. Je n'ai plus de questions à lui poser.

8 M. Jan (interprétation). - Et cette pièce à conviction D116,

9 qu'est-ce que c'est ?

10 Mme Residovic (interprétation). - Il s'agit d'un enregistrement

11 sur la guerre en Bosnie-Herzégovine. Parmi ces éléments de preuve, pour ce

12 qui est d'Inderbau, il y a d'autres documents de preuve et je crois que

13 cela sera pertinent pour ce qui est du témoignage du témoin ici présent.

14 Je vous remercie.

15 M. le Président (interprétation). - Je crois que vous procédez à

16 davantage qu'un simple contre-interrogatoire. Je suppose que vous essayez

17 de combler les vides que vous avez peut-être. Si ce témoin avait été

18 appelé à la barre comme votre témoin, effectivement cela aurait été

19 préférable, mais ici si vous avez suffisamment procédé à ce contre-

20 interrogatoire nous pourrons nous arrêter. Si vous n'êtes pas de cet avis,

21 si vous pouvez tirer davantage d'éléments de ce témoin, vous pouvez

22 terminer.

23 Mme Residovic (interprétation). - Madame et messieurs les Juges,

24 je vous en remercie. Pour clarifier la situation, car vous m'en avez donné

25 l'opportunité, je voudrais poser la question suivante au témoin.

Page 13146

1 Monsieur Demic est-il vrai que je vous avais demandé auparavant,

2 de témoigner dans ce dossier et que vous avez bien accepté devenir en

3 qualité de témoin à ce procès ?

4 M. Demic (interprétation). – Oui, je serais venu quelle que soit

5 la partie qui m'eut convié.

6 Mme Residovic (interprétation). – Est-il vrai que du mois de mai

7 au mois de juin, vous avez fait un séjour d'étude en Amérique et quelque

8 qu'a été votre souhait vous n'avez pas pu venir vous présenter devant ce

9 tribunal ?

10 M. Demic (interprétation). - C'est exact.

11 Mme Residovic (interprétation). – Monsieur Demic, le matériel

12 enregistré que vous m'avez proposé, notamment votre enregistrement

13 original, se trouve sur une cassette originale et c'est tout à fait

14 authentique par rapport à ce que vous avez fait à la caserne de Celebici.

15 M. Demic (interprétation). - Oui.

16 Mme Residovic (interprétation).– Je vous remercie,

17 monsieur Demic, je remercie le Tribunal de m'avoir fourni l'occasion

18 d'interroger le présent témoin.

19 M. O'Sullivan (interprétation). – Page 16 dus du compte rendu à

20 la ligne 6 on peut lire Cecez et je crois que ma collègue avait dit ce

21 Ciso, c'est Ciso.

22 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie.

23 M. Kusmanovic (interprétation). – Merci, M. le Président. Je

24 vais vous poser un certain nombre de questions, s'il vous est possible de

25 répondre par oui ou non, veuillez le faire. M'avez-vous bien compris ?

Page 13147

1 M. le Président (interprétation). – Poursuivez, s'il vous plaît.

2 M. Kusmanovic (interprétation). - Vous avez dit que c'est par

3 hasard que vous êtes arrivé à Celebici.

4 M. Demic (interprétation). - Oui.

5 M. Kusmanovic (interprétation). - Lorsque vous êtes arrivé à

6 Celebici pouvez-vous décrire pour la Cour où se trouve l'entrée des

7 baraquements de Celebici ?

8 M. Demic (interprétation). - Vous savez, à vol d'oiseau c'est à

9 100 mètres, mais si vous prenez la route cela fera 250, 300 mètres. Il y a

10 un virage et un croisement.

11 M. Kusmanovic (interprétation). - C'est en principe à côté de la

12 route, est-ce cela ?

13 M. Demic (interprétation). - Oui.

14 M. Kusmanovic (interprétation). – C'est-à-dire que l'emplacement

15 du camp est très près de la route principale, 300 mètres plus ou moins ?

16 M. Demic (interprétation). - Oui.

17 M. le Président (interprétation). - Vous savez 300 mètres, ce

18 n'est pas aussi près que cela.

19 M. Demic (interprétation). - Oui.

20 M. Kusmanovic (interprétation). - Vous n'aviez jamais rencontré

21 M. Mucic avant de vous rendre à Celebici ?

22 M. Demic (interprétation). - Jamais auparavant.

23 M. Kusmanovic (interprétation). - Pendant combien de temps avez-

24 vous discuté avec M. Mucic pendant que vous étiez à Celebici ?

25 M. Demic (interprétation). - 4 ou 5 minutes parce qu'ensuite, il

Page 13148

1 s'est rendu dans les baraquements. Nous nous sommes dit également au

2 revoir lorsque nous nous sommes quittés.

3 M. Kusmanovic (interprétation). – Avez-vous parlé d'un sujet

4 particulier avec M. Mucic, autre que des généralités ?

5 M. Demic (interprétation). - Des généralités et nous avons fait

6 quelques blagues. M. Mucic a fait une blague et j'ai été content parce que

7 je pensais que je pouvais m'inquiéter de mon travail.

8 M. Kusmanovic (interprétation). - Pour autant que vous le

9 constatiez, vous aviez libre accès à tous les endroits du camp ?

10 M. Demic (interprétation). – (Réponse inaudible).

11 M. Jan (interprétation). - La question a été posée hier.

12 M. le Président (interprétation). – la réponse n'a pas été

13 transcrite.

14 M. Kusmanovic (interprétation). - C'est cela.

15 M. le Président (interprétation). - Vous devez répondre encore

16 une fois à la question. Pouvez-vous répéter la question.

17 M. Kusmanovic (interprétation). - je vais répéter la question.

18 Pour autant que vous sachiez vous aviez libre accès à tous les endroits du

19 camp ?

20 M. Demic (interprétation). – Oui, absolument.

21 Mme Residovic (interprétation). – Monsieur le Président, nous

22 n'avons pas l'interprétation en bosniaque.

23 M. le Président (interprétation). – Cela va prendre combien de

24 temps ?

25 Mme Residovic (interprétation). – Je reçois la traduction quant

Page 13149

1 à moi.

2 M. le Président (interprétation). - Merci beaucoup.

3 M. Kusmanovic (interprétation). - Vers quelle heure, êtes-vous

4 arrivé au camp.

5 M. Demic (interprétation). - Vers midi.

6 M. Kusmanovic (interprétation). - Excusez-moi,

7 Monsieur le Président, mais maintenant, c'est moi qui n'entends plus rien.

8 (Rires).

9 M. le Président (interprétation). - Il nous manque encore une

10 réponse qui portait sur l'heure à laquelle il se trouvait..

11 M. Demic (interprétation). - Je crois qu'il était environ midi,

12 je ne saurais être plus précis, mais je sais qu'il faisait très chaud.

13 M. Kusmanovic (interprétation). - Le véhicule que vous

14 conduisiez avait une enseigne indiquant "presse".

15 M. Demic (interprétation). - Oui, en lettres jaunes.

16 M. Kusmanovic (interprétation). - Etait-ce sur le pare-brise ou

17 sur le toit du véhicule, pouvez-vous nous le dire ?

18 M. Demic (interprétation). - Sur la partie avant de l'automobile

19 et sur l'essuie-glace.

20 M. Kusmanovic (interprétation). - Donc, quand vous passez, il

21 est clair que toute personne qui vous voit, sait que vous êtes un membre

22 de la presse.

23 M. Demic (interprétation). - Oui et même à l'arrière de la

24 voiture, il y avait une plaque au lieu de la plaque d'immatriculation où

25 il était écrit à la main "presse".

Page 13150

1 M. Kusmanovic (interprétation). - Les vêtements portés par la

2 personne qui a fait l'interview, Mme Jablanka, était une chemise de

3 camouflage.

4 M. Demic (interprétation). - Oui, c’est ce qu'elle avait reçu en

5 cadeau de la part du lieutenant général Bojnic.

6 M. le Président (interprétation). - La question est de savoir si

7 elle la portait. Portait-elle une chemise de camouflage.

8 M. Demic (interprétation). - Oui, parce qu'elle n'avait rien

9 d’autre à se mettre parce qu'elle était réfugiée elle-même.

10 M. Kusmanovic (interprétation). - Donc, même pour des membres de

11 la presse, on portait de façon assez fréquente des chemises de

12 camouflage ?

13 M. le Président (interprétation). - Oui, sinon elle n'aurait

14 rien porté !

15 M. Demic (interprétation). - Ce n'était pas une coutume c'était

16 une nécessité.

17 M. Kusmanovic (interprétation). - Je retire ma question.

18 Pourriez-vous nous montrer sur la maquette, nous décrire en

19 regardant la maquette, le nombre de personnes qui se trouvaient dans le

20 camp et nous dire, plus ou moins, où elles se trouvaient à l'exception des

21 personnes à l'intérieur de l'infirmerie.

22 M. Demic (interprétation). - Je crois qu'il y avait près d'une

23 vingtaine de personnes par groupe de deux, trois ou quatre et, très

24 souvent, ils étaient mélangés, prisonniers et gardes. Ils arrosaient le

25 gazon avec leur tuyau d'arrosage, il y avait une grande flaque d'eau sur

Page 13151

1 le béton, devant le bâtiment, vu qu'un petit creux s'était formé là-bas,

2 ça je m’en souviens.

3 M. Kusmanovic (interprétation). - Pourriez-vous, avec la

4 baguette qui se trouve à côté de vous ou avec votre doigt, nous montrer en

5 général où se trouvait cela ?

6 M. Demic (interprétation). - Je crois avoir discuté ici avec le

7 frère de Zara, ici il y avait la flaque d'eau, ici un homme lavait cette

8 vieille voiture, une petite Fiat, il y avait des tuyaux d'arrosage ici et

9 ici, le frère de Zara est venu d'ici, Zara est venu de là, il y avait

10 quelques personnes ici. Ici, à l'ombre, il y avait quelques personnes

11 encore et je ne suis pas allé au-delà de cette enceinte.

12 M. Kusmanovic (interprétation). - Ce sera tout,

13 Monsieur le Président.

14 M. le Président (interprétation). - Maître McMurrey ?

15 Mme McMurrey (interprétation). - Oui, j’ai quelques questions

16 très concises, si vous le permettez.

17 Monsieur Demic, nous nous sommes rencontrés pour la première

18 fois hier, dans la salle des témoins, c'est bien cela ?

19 M. Demic (interprétation). - Nous y avons fait connaissance,

20 oui.

21 Mme McMurrey (interprétation). - Je m’appelle Cynthia McMurrey

22 et je représente M. Landzo. En guise d'explication, j’aimerais que vous

23 vous leviez et que vous preniez la baguette. En effet, je ne sais pas si

24 l'on voit très clairement, pourriez-vous nous montrer très clairement où

25 se trouve l'entrée du camp de Celebici.

Page 13152

1 M. Demic (interprétation). - Là.

2 Mme McMurrey (interprétation). - Et c’est de cette entrée là que

3 vous parlez, donc cette entrée se trouvait à deux cents ou trois cents

4 mètres de la route principale

5 M. Demic (interprétation). - Il y a un virage par ici et la

6 route principale se trouve par là et, à vol d'oiseau, c'est bien plus

7 prêt, je me suis bien orienté, il y a un tunnel ici.

8 Mme McMurrey (interprétation). - Oui, mais la route passe ici et

9 elle rejoint la M17, donc la route entre Konjic et Jablanica. C’est bien

10 cela ?

11 M. Demic (interprétation). - (Hors micro)

12 Mme McMurrey (interprétation). - D’accord. Et cette autoroute

13 est parallèle avec la fin du camp de Celebici, est-ce bien cela ? C'est-à-

14 dire qu'une partie de la route passe par là, derrière Jablanica, et vers

15 Konjic, c’est bien cela. Donc cette partie-ci du camp se trouve à

16 200/300 mètres de la route principale alors que l'autre partie se trouve

17 directement sur la route principale ?

18 M. Demic (interprétation). - (Hors micro)

19 Il faut donc faire le tour.

20 Mme McMurrey (interprétation). - Je voulais simplement que la

21 Cour comprenne que le camp lui-même se trouve le long de la route

22 principale et pas seulement l'entrée.

23 M. Demic (interprétation). - Ce n'était pas un camp, c'était une

24 caserne.

25 Mme McMurrey (interprétation). - Oui, vous avez entièrement

Page 13153

1 raison, la caserne de Celebici. En fait, si vous vous trouver de ce côté-

2 là du camp vous pouvez voir la route vers Mostar et un tunnel qui va vers

3 Jablanica, est-ce bien cela ?

4 M. Demic (interprétation). - (Il hoche de la tête)

5 Mme McMurrey (interprétation). - Vous devez répondre par oui ou

6 par non, sinon on ne peut pas inscrire votre réponse.

7 M. Demic (interprétation). - Oui, absolument.

8 Mme McMurrey (interprétation). - J’aurais voulu, Monsieur le

9 Président, diffuser un extrait d’une cassette.

10 Mme McHenry (interprétation). - A 9 heures 58, Mme McMurrey m’a

11 donné des copies du compte-rendu des vidéos qu'elle veut vous montrer. Il

12 s'agit d'interviews avec des réfugiés, de ce qui semble être des réfugiés,

13 interviews d'une certaine longueur qui n'ont en fait rien à voir avec

14 Konjic et Celebici. Ce sont simplement des personnes qui décrivent des

15 horreurs qui leur sont arrivées pendant la guerre. Objection.

16 Mme McMurrey (interprétation). - Monsieur le Président, si vous

17 me permettez de répondre. Je ne demande pas que ces cassettes soient

18 versées comme éléments de preuve. Simplement, je vais demander à M. Demic

19 de les authentifier. C’est lui qui a fait ces vidéos. Lorsque nous allons

20 présenter notre défense, je vais verser ces cassettes comme éléments de

21 preuve. C'est pour éviter qu'il soit obligé de revenir. Mais,

22 contrairement à ce que Mme McHenry a déclaré, ce sont des cassettes

23 réalisées à Konjic, dans la municipalité de Konjic, en avril, mai et

24 juin 1992. Je crois que l'état d'esprit de M. Landzo et des personnes,

25 dans la région, est très important pour la défense. Je ne vais pas essayer

Page 13154

1 de demander le versement de cet élément de preuve maintenant, je veux

2 simplement l'authentification.

3 M. le Président (interprétation). - Ces éléments de preuve sont-

4 ils importants pour l'expérience qu'il a eue à Celebici ? Ceci ne fait pas

5 partie des interviews qu'il a faites dans le camp de Celebici ?

6 Mme McMurrey (interprétation). - Non, ce sont des interviews

7 avec les personnes de la région de Konjic, à l'époque.

8 M. le Président (interprétation). - Alors je ne vois pas la

9 pertinence de cet élément de preuve.

10 Mme McMurrey (interprétation). - C’est important pour comprendre

11 l’état d’esprit dans lequel se trouvait M. Landzo en avril, mai et

12 juin 1992, pour savoir de quoi les personnes avaient peur et pourquoi

13 elles étaient pétrifiées.

14 M. le Président (interprétation). - Je ne vois pas ce que cela a

15 à voir avec son témoignage. Je ne crois pas que ce soit en rapport. Ce

16 sont des témoignages qui se fondent sur les preuves médicales. Je ne crois

17 pas que ces cassettes puissent être admises. Vous avez d'autres questions

18 à poser ?

19 Mme McMurrey (interprétation). - Je voulais simplement qu'il

20 authentifie les cassettes si ces éléments de preuve étaient admis, sinon

21 je serais obligée de le faire revenir pour les authentifier.

22 M. le Président (interprétation). - Vous prendrez sans doute le

23 plaidoyer de provocation.

24 Mme McMurrey (interprétation). - Ce n'est pas du tout une

25 question de provocation, nous parlons de la responsabilité mentale de

Page 13155

1 M. Landzo. Ces enregistrements furent effectués d'avril à juin 1992. Le

2 témoin a entendu des témoins relater leur expérience à Konjic en 1992.

3 J'ai bien sûr le sentiment que je ne peux pas, en ce moment même, établir

4 la pertinence. Je demande simplement l'authentification de cette cassette

5 par le témoin, ce qui montre que tout est prévu, que c'est bien une

6 reconstitution des éléments, qu'il a vu en 1992. Je n'ai pas besoin de

7 l'interprétation de cette pièce, je veux simplement l'authentification de

8 cette dernière. J'établirai la pertinence plus tard.

9 M. le Président (interprétation). - Je vous conseille ceci.

10 Etudier bien la question de la portée et du fondement de la défense,

11 invoquant la responsabilité mentale diminuée, qui peut provenir de

12 problèmes congénitaux et de carences différentes qui se sont développés au

13 fil de la vie d'un individu. Et j'ai peine à voir comment un quelconque de

14 ces éléments aurait pu provenir de la propagande menée à l'époque. Je n'ai

15 pas encore entendu vos arguments en ce qui concerne le moment où les faits

16 sur lesquels vous vous fondez se seraient déroulés, si vous voulez établir

17 qu'il y a un problème de maladie mentale. Nous verrons ceci en temps

18 opportun. Mais, il faut établir le fondement de cette défense basée sur la

19 responsabilité diminuée.

20 Mme McMurrey (interprétation). - Puisqu'il me manquait d'une

21 définition sur laquelle me baser, je me suis inspirée de la définition

22 procurée par cette Chambre de Première instance, à savoir la loi sur

23 l'homicide de 1957.

24 M. le Président (interprétation). - Il y a aussi des

25 publications de psychanalyse sur ces types de différence. Etudiez bien le

Page 13156

1 sujet et puis vous pourrez nous présenter vos arguments, conformément aux

2 éléments agréés et reconnus, établissant la responsabilité mentale

3 diminuée.

4 Mme McMurrey (interprétation). - Mais, entre parenthèse, on dit

5 qu'une anomalie de l'esprit peut provenir de n'importe quelle cause.

6 M. le Président (interprétation).- Effectivement de problèmes de

7 retardement en matière de développement, de maladies mentales, etc.

8 Mme McMurrey (interprétation). - Et, nous avançons que la

9 question de la maladie mentale..

10 M. le Président (interprétation). - Nous ne parlons pas de ça

11 maintenant.

12 Mme McMurrey (interprétation). - Je demandais simplement une

13 identification de la cassette, mais si vous ne me le permettez pas, je

14 n'ai d'autres recours que de cesser mes questions.

15 M. le Président (interprétation). - Maître McHenry ?

16 Mme McHenry (interprétation). - Bonjour, monsieur.

17 M. Demic (interprétation). - Bonjour.

18 Mme McHenry (interprétation). - Je vais vous poser quelques

19 questions, si vous ne comprenez pas une question, veuillez simplement le

20 dire, et je répéterai ou je la reformulerai.

21 M. Jan (interprétation). – Permettez-moi de vous rappeler que

22 vous n'êtes pas payé au mot ici..

23 (Rires).

24 M. Demic (interprétation). - J'ai bien compris le message.

25 Mme McHenry (interprétation). - Je vais essayer de mieux

Page 13157

1 formuler mes questions, afin que vous puissiez répondre par oui ou non. Y

2 avait-il une prison à Celebici ?

3 M. Demic (interprétation). - Non.

4 Mme McHenry (interprétation). - Alors, comment appelleriez-vous

5 cet endroit où l'on gardait les prisonniers ? Vous avez dit qu'il ne

6 s'agissait pas d'un camp, alors c'était quoi, à votre avis, là où l'on

7 gardait les prisonniers ?

8 M. Demic (interprétation). - Je dois vous dire que lorsqu'il

9 s'agit de Bosnie, on n'en parle pas en terme encyclopédique, et je crois

10 que c'est ce que vous faites. Je suis témoin du début de la guerre et de

11 l'agression sur la Bosnie-Herzégovine, et les prisonniers qui ont été

12 emprisonnés, c'est-à-dire les Serbes insurgés, ont été enfermés dans le

13 Foyer de la Culture, là où dormaient les ressortissants des forces armées

14 bosniaques. On cherchait un emplacement convenable et quelqu'un avait

15 proposé de les installer là-bas, parce que cela si prêtait fort pour ce

16 qui était du gardiennage et comme c'était auparavant une caserne, je crois

17 que les conditions sont idéales pour garder des personnes en réclusion,

18 étant donné qu'il y a une clôture autour etc.…

19 Mme McHenry (interprétation). - Donc, vous ne pourriez pas

20 appeler cela une prison, vous ne pouvez pas appeler cela un camp, c'est

21 cela que vous êtes en train de nous dire ?

22 M. Demic (interprétation). - Je ne suis pas compétent pour

23 donner des noms ou faire des désignations, je suis journaliste. Ce n'est

24 pas à moi d'attribuer des appellations à qui que ce soit ou quoi que ce

25 soit.

Page 13158

1 Mme McHenry (interprétation). - Bon, mais vous êtes d'accord

2 pour dire qu'il y avait des prisonniers, n'est-ce pas ?

3 M. Demic (interprétation). - Oui, je suis d'accord.

4 Mme McHenry (interprétation). - Je vous remercie. Avant

5 l'interview que vous avez eue avec M. Delalic sur Celibici, est-ce que

6 votre collègue Mme Milosevic connaissait M. Delalic ?

7 M. Demic (interprétation). - Oui, je l'ai connu au niveau de la

8 maison de la Culture. Il était venu avec des amis. Nous nous sommes

9 entretenus et..

10 M. le Président (interprétation). - La question était de savoir

11 si votre collègue connaissait M. Delalic, pas vous.

12 M. Demic (interprétation). - Jusque là, non. Donc, avant

13 l'interview, non.

14 Mme McHenry (interprétation). - Donc, c'est votre témoignage..

15 M. Demic (interprétation). - La traduction que j'ai reçue dans

16 mes écouteurs était "connaissiez-vous M. Delalic ?" Excusez-moi.

17 Mme McHenry (interprétation). - Donc, pour autant que vous le

18 sachiez, la première fois que Mme Milosevic a rencontré M. Delalic,

19 c'était avec vous, pendant cette interview à Celebici ?

20 M. Demic (interprétation). - Je ne sais pas. Elle s'est déplacée

21 aussi sans moi, et elle a pu le voir mais je ne vois pas en quoi cela est

22 important. Je ne peux pas vous le confirmer. Elle ne l'a pas connu quand

23 je l'ai connu parce que quand je l'ai connu, j'étais seul.

24 Mme McHenry (interprétation). - Si vous ne savez pas la réponse

25 à une question vous dites simplement je ne sais pas vous n'avez pas besoin

Page 13159

1 de vous expliquer.

2 Monsieur, votre reportage sur Celebici quand a-t-il été diffusée

3 à la télévision ?

4 M. Demic (interprétation). - Le soir même du jour où nous

5 l'avons enregistré.

6 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez déclaré de façon

7 indirecte que l'interview avec M. Delalic portant sur Celebici, avait eu

8 lieu avant la cérémonie de prestations de serment à Celebici. Etes-vous

9 sûr que l'interview sur Celebici a été réalisée avant cette cérémonie de

10 prestations de serment ou après ?

11 M. Demic (interprétation). - Absolument.

12 Mme McMurrey (interprétation). – Donc, si Mme Milosevic a

13 déclaré qu'elle a pensé que la visite s'était faite le 20 ou le 21 août,

14 C'était impossible ou possible ?

15 M. Moran (interprétation). - Objection.

16 Mme McHenry (interprétation). - C'est simplement une question

17 que je lui pose.

18 M. le Président (interprétation). – Dans quelle mesure la date

19 a-t-elle de l'importance ?

20 Mme McHenry (interprétation). - J'aimerais vous dire simplement

21 que par le passé, il nous a donné une date différente. J'aimerais

22 simplement savoir s'il est possible que cette visite a eu lieue les 20 et

23 21 août ?

24 M. Demic (interprétation). - Je ne saurais répondre avec

25 précision à cette question. Il se pourrait que Jablanka se soit trompé ou

Page 13160

1 que moi-même je me sois trompé, mais l'enregistrement vidéo est

2 authentique et il porte en surimpression la date de sa réalisation.

3 Mme McHenry (interprétation). - Où se trouve exactement la

4 date ? Lorsqu'on voit la vidéo est-ce qu'on la voit ?

5 M. Demic (interprétation). - Cette date peut être vue au niveau

6 de la caméra. Il y a une surimpression qui se fait dans l'angle droit, je

7 parle de la date. Il y a l'enregistrement qui est enregistré au niveau de

8 la télévision et il porte la date de son émission.

9 Mme McHenry (interprétation). – Donc, si la vidéo ne comporte

10 pas de date en tant que telle, la seule chose que vous puissiez faire est

11 de vérifier dans les archives la date des missions, est-ce bien cela ?

12 M. Demic (interprétation). - On peut vérifier également sur les

13 cassettes qui portent une inscription avec la date et le minutage. Cela a

14 été fait par notre collègue Jablanka Milosevic et notre secrétaire qui

15 répond au nom de Zekira. Car, chaque casquette avait un papier

16 d'accompagnement pour que l'on indique bien ce qu'il y avait dedans. La

17 collègue s'appelle Zekira Topalovic.

18 Mme McHenry (interprétation). - Très bien, mais vous serez

19 d'accord avec moi pour dire que dans votre ancien témoignage, vous avez

20 dit que la date était imprimée sur la vidéo, et c'est une erreur.

21 M. Jan (interprétation). - Il n'a pas dit cela.

22 Mme McHenry (interprétation). – Maintenant, j'aimerais savoir

23 d'une source directe pour savoir si c'est sur la cassette ou non. Avant il

24 a dit que cette date était sur la cassette, maintenant il dit que non, je

25 voudrais simplement vérifier ce qu'il y a.

Page 13161

1 M. Jan (interprétation). - Vous dites que ce n'est pas sur la

2 casquette ?

3 M. Demic (interprétation). - Oui.

4 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez dit que vous aviez

5 entendu parler de Celebici à la radio de Pale. Ecoutiez-vous à la radio

6 de Pale pour des raisons professionnelles ou bien une personne ayant la

7 radio à Konjic pouvait-elle entendre la radio de Pale.

8 M. Demic (interprétation). - De temps en temps, j'écoutais Pale,

9 j'écoutais aussi les autres stations. Mais compte tenu des circonstances,

10 il est normal que je l'ai fait.

11 Mme McHenry (interprétation). - Les émissions de Pale étaient-

12 elles reçues à Konjic ?

13 M. Demic (interprétation). - Vous pouvez l'entendre et je pense

14 même très bien.

15 Mme McHenry (interprétation). - Avez-vous entendu des reportages

16 sur la prison de Musala ou uniquement sur la prison de Celebici ?

17 M. Demic (interprétation). - J'ai entendu parler de Celebici. Je

18 ne me souviens pas, mais je savais qu'il y avait à Musala un certain

19 nombre de prisonniers dans des salles de sport, dans des écoles.

20 Mme McHenry (interprétation). - Permettez-moi de vous répondre

21 que très souvent vos explications vont retarder les choses, donc if suffit

22 de répondre simplement à mes questions.

23 M. Demic (interprétation). - Mon seul souhait est d'être clair

24 pour qu'il n'y ait pas de malentendu.

25 Mme McHenry (interprétation). - Vous nous avez dit que la

Page 13162

1 radio serbe émettait de la propagande erronée. Etait-ce uniquement les

2 Serbes ou également les Musulmans qui faisaient de la fausse propagande à

3 la radio ?

4 M. Demic (interprétation). - Je puis garantir de ce que je

5 faisais, personnellement, mais à tout bien tout honneur, je sais qu'il y a

6 eu de la propagande, mais les degrés varient.

7 Mme McHenry (interprétation). - Avant de vous rendre à Celebici,

8 vous aviez parlé avec M. Delalic de vous y rendre, n'est-ce pas ? Vous lui

9 en aviez parlé ?

10 M. Demic (interprétation). - J'ai répondu à cette question et

11 j'ai dit qu'il est possible qu'il y ait été lorsque j'ai parlé du souhait

12 que j'avais de visiter Celebici aux fins de vérifier une information.

13 Donc, il n'y avait aucune insistance, mais mon propre souhait.

14 Mme McHenry (interprétation). - Si je vous comprends

15 correctement vous êtes d'accord avec moi pour dire qu'avant de vous rendre

16 à Celebici, vous n'aviez pas parlé avec M. Delalic pour lui dire que vous

17 aviez l'intention de vous rendre dans le camp et les casernes ?

18 M. Demic (interprétation). – Je ne saurais être d'accord

19 explicitement. Je ne saurais répondre à une question ainsi formulée.

20 Si vous pouvez la reformuler, il y a des segments sur lesquels

21 je pourrais répondre oui, et d'autres sur lesquels je pourrais répondre

22 avec non.

23 Mme McHenry (interprétation). - Avant de vous rendre à Celebici,

24 vous et M. Delalic avez eu une conversation dans laquelle vous lui avez

25 fait entendre que vous vouliez vous rendre à Celebici. Est-ce vrai ou

Page 13163

1 non ?

2 M. Demic (interprétation). - C’est inexact.

3 M. le Président (interprétation). - Alors c’est quoi ?

4 M. Demic (interprétation). - Il se peut que M. Delalic ait été

5 présent, je ne m'en souviens pas très bien, alors que je parlais avec des

6 amis ou des connaissances et que je disais que je souhaitais visiter cette

7 prison. Je n'exclue pas la possibilité qu'il ait été présent, je ne m'en

8 souviens pas. Il se peut qu'il est entendu. C'est cela la vérité.

9 Mme McHenry (interprétation). - Permettez-moi de rafraîchir

10 votre mémoire. N'avez-vous pas déclaré : « Quelques jours après la chute

11 de Bradina, j'ai rencontré Delalic pour la première fois. Etant donné que

12 j'avais entendu parler des problèmes d’alimentation à Konjic, j'en ai

13 parlé à M. Delalic pour voir sa réaction en faisant donc référence à ceux

14 qui existaient à Celebici. Je lui ai dit que je voulais me rendre dans la

15 caserne pour découvrir ce qui s'y passait. Il était en faveur de cette

16 action ». Vous rappelez-vous avoir déclaré cela lorsque vous vous êtes

17 exprimé devant le Bureau du Procureur ?

18 M. Demic (interprétation). - Il y a des éléments de ce que je

19 disais tout à l'heure. Je me souviens absolument de sa déclaration, donc

20 c'est ce qui m’est resté en mémoire. Lorsque je lui ai dit que les

21 combattants se plaignaient de ce que l'on accorde davantage aux

22 prisonniers et qu'il avait été accusé en sa qualité de responsable

23 logistique, en partie pour ce qui est de l'alimentation aussi, il a

24 répondu que nous ne devions pas être comme eux, donc qu'il fallait qu'on

25 fasse mieux qu’eux, que nous ne devions pas être comme les Serbes ou les

Page 13164

1 Chetniks. Je ne me souviens pas exactement des termes, mais cette phrase-

2 là je m’en souviens. C’est une phrase caractéristique qui m’est restée en

3 mémoire.

4 Mme McHenry (interprétation). – Donc, vous êtes d'accord pour

5 dire que vous vous êtes entretenu avec M. Delalic pour ce qui est des

6 problèmes d'alimentation à Celebici avant de vous y rendre. Est-ce bien

7 cela ?

8 M. Demic (interprétation). - Oui.

9 Mme McHenry (interprétation). - Vous souvenez-vous avoir déclaré

10 aussi : "Je lui ai dit que je voulais me rendre dans la caserne pour lui

11 découvrir ce qui s'y passait et il m’a dit qu’il était en faveur de

12 cela" ?

13 M. Moran (interprétation). - Pourrions-nous avoir une copie de

14 la déclaration, j'ai uniquement une copie en bosniaque ?

15 Mme McHenry (interprétation). - Oui, j'ai eu un certain nombre

16 de copies que je peux vous remettre. Seriez-vous de vérifier votre

17 déclaration préalable ?

18 M. Demic (interprétation). - Oui, absolument, pourquoi pas.

19 Mme McHenry (interprétation). - Alors que l’on attribue une cote

20 à cette déclaration, permettez-moi de vous dire que vous avez parlé hier

21 de votre interview avec Mme Manke du Bureau du Procureur. Rappelez-vous

22 qu'au moment où vous avez fait votre déclaration vous aviez déjà fait une

23 déclaration à la défense. C'est bien cela ?

24 M. Demic (interprétation). - Oui, c'était une déclaration très

25 brève. Je n'y ai pas songé quand je suis parti faire ce voyage, mais je

Page 13165

1 vous dirai tout ce dont je me souviens. J’aurais peut-être pu déterminer

2 les noms de tous les intervenants, je peux décrire, mais je n'ai pas à

3 m'occuper de retrouver tous leurs noms.

4 Mme McHenry (interprétation). - Je vais poursuivre avant que

5 vous ne repreniez votre déclaration préalable, ensuite je vous poserai des

6 questions et je vous indiquerai où cela se trouve. Donc, l'interview avec

7 Mme Manke était prévue à l’avance, n’est-ce pas ?

8 M. Demic (interprétation). - Oui.

9 Mme McHenry (interprétation). - Un rendez-vous a été fixé à

10 l’avance et vous vous y êtes rendu au Bureau du Tribunal, à Sarajevo,

11 c’est bien cela ?

12 M. Demic (interprétation). - Oui.

13 Mme McHenry (interprétation). - L'entrevue s'est réalisé les 19

14 et 20 octobre, sur deux jours, en 1996. Est-ce correct ?

15 M. Demic (interprétation). - Oui, nous nous sommes entretenus

16 deux de suite.

17 Mme McHenry (interprétation). - Saviez-vous qu'il y avait des

18 procédures engagées devant le Tribunal et que certaines personnes avaient

19 été arrêtées, au moment de l’entrevue ?

20 M. Demic (interprétation). - Oui, je le savais.

21 Mme McHenry (interprétation). - Seriez-vous d'accord avec moi

22 pour dire que vous avez compris qu'il était important que les informations

23 que vous fournissiez soient aussi véridiques que possible.

24 M. Demic (interprétation). - Oui, mais je n'ai pas eu le temps

25 de me le rappeler ou de prendre quoi que ce soit. Si l'on parle des débuts

Page 13166

1 de l'agression, on avait parlé davantage de Prijedor, des déclarations de

2 Karadzic et d’Izetbegovic à l'assemblée et d’une manière générale de

3 choses et d'autres.

4 Mme McHenry (interprétation). - A la fin de l'entrevue, votre

5 déclaration a été lue et vous avez signée en disant qu’elle correspondait

6 à vos dires, pour autant que vous le sachiez. Est-ce correct ?

7 M. Demic (interprétation). - Je l'ai signée.

8 Mme McHenry (interprétation). - Le document qui vous a été

9 soumis comporte-t-il votre signature ? Le témoin dispose-t-il des deux

10 textes en anglais et en serbo-croate ?

11 M. Demic (interprétation). - Oui, elle y est, j'ai signé.

12 Mme McHenry (interprétation). - Reprenez la version anglaise,

13 monsieur. Page 6 de la version anglaise, est-ce bien votre signature ?

14 M. Demic (interprétation). - Sur la première page, ici, oui.

15 Mme McHenry (interprétation). - Et page 6 de la version en

16 anglais ?

17 M. Demic (interprétation). - Un moment.. Dans l’angle supérieur,

18 oui.

19 Mme McHenry (interprétation). - Je veux uniquement faire

20 référence à la version en anglais. Page 2, à la première page de texte,

21 vous avez un paragraphe qui commence par : "Quelques jours après la chute

22 de Bradina.. ".

23 M. Demic (interprétation). - Je connais mal l'anglais.

24 Mme McHenry (interprétation). – Donc, si vous prenez la version

25 en serbo-croate, et je crois que Mme Residovic va nous aider, c'est le

Page 13167

1 premier paragraphe de votre déclaration qui commence par : "Quelques jours

2 après la chute de Bradina..".

3 M. Moran (interprétation). - Je crois que c'est le dernier

4 paragraphe de la première page de la version en bosniaque.

5 M. Jan (interprétation). - Avez-vous dit : "Je lui ai dit que je

6 voulais me rendre dans les casernes pour savoir ce qui s'y passait. Il a

7 dit qu’il était en faveur de cette initiative, en nous disant que, nous,

8 puisque nous appartenions à la télévision d’Etat nous pourrions pénétrer

9 dans la caserne". Est-ce bien ce que vous avez déclaré ?

10 M. Demic (interprétation). - Dans cette forme-ci sûrement pas,

11 mais il y a des éléments.

12 Mme McHenry (interprétation). - Attendez..

13 M. Demic (interprétation). - Il est exact que nous nous sommes

14 vus à la maison de la culture.

15 Vous savez que votre collègue avait reformulé la phrase et lu la

16 chose à la personne qui avait tenu le procès-verbal.

17 M. Jan (interprétation). - (Hors micro).

18 Je voudrais découvrir une chose : vous avez dit que comme il

19 appartenait à la télévision d'Etat, on lui permettrait..

20 Mme McHenry (interprétation). - Vous savez que le témoin ne se

21 souvient pas avoir fait ce de déclaration, je ne vois pas comment je

22 pourrais lui poser une question dans ce sens.

23 Est-ce que vous ne vous souvenez toujours pas que vous-même et

24 M. Delalic ayez discuté du fait que vous vouliez vous rendre à Celebici ?

25 M. Demic (interprétation). - C’est comme je l’ai dit, sinon vous

Page 13168

1 pouvez me faire un flash-back, ce serait une provocation sympathique.

2 M. le Président (interprétation). - J'aimerais qu'une chose soit

3 claire. Avez-vous demandé la permission de vous rendre dans le camp à

4 Delalic ?

5 M. Demic (interprétation). - Non. Explicitement non.

6 M. le Président (interprétation). - Merci.

7 Mme McHenry (interprétation). - Est-il vrai que vous avez

8 déclaré hier que vous n'aviez demandé la permission à aucune personne,

9 avant d'arriver à la grille du camp.

10 M. Demic (interprétation). - C'est bien cela.

11 Mme McHenry (interprétation). - Est-ce que vous vous rappelez

12 avoir déclaré au représentant de la défense.. Je cherche..

13 Vous parlez des problèmes de nourriture.. "ceci nous a poussé à

14 aller à Celibici et rendre publique la vérité, je ne sais plus à qui nous

15 avons demandé la permission, mais je sais qu'elle nous a été accordée pour

16 que nous puissions effectuer la visite et filmer."

17 M. Demic (interprétation). - Nous avons obtenu l'autorisation

18 dès que nous sommes arrivés à la prison ou à la caserne, selon ce que vous

19 entendez.

20 Dans ma réponse précédente, j'ai dit que j'avais mentionné la

21 possibilité devant bien des gens, et vous devez savoir que là-bas, il est

22 difficile de dire qui est responsable parce que les gens sont très

23 susceptibles, ils voulaient tous faire partie de la légende, être des

24 héros, et si vous disiez à qui que ce soit qu'il était subordonné à tel ou

25 tel autre, ça créerait des problèmes, nous ne parlons pas en termes de

Page 13169

1 manuel, c’était un concours de circonstances.

2 Mme McHenry (interprétation). - Je vais poursuivre. Vous nous

3 avez dit que lorsque vous êtes arrivé à Celebici, vous avez vu un jeune

4 garde. Est-il exact qu'étant donné que vous avez vu une interaction entre

5 le jeune garde et M. Delic.

6 M. Demic (interprétation). - Il y avait un gardien plus âgé et

7 je savais, tout de suite, que c'était M. Delic par la suite.

8 Mme McHenry (interprétation). - Est-il correct que le lien que

9 vous avez fait entre le jeune garde et la personne que vous avez

10 identifiée dans la salle d'audience, vous avez estimé que M. Delic était

11 le supérieur du jeune homme ?

12 M. Demic (interprétation). - Je pouvais le supposer. Pour moi,

13 cela n'avait aucune importance en ma qualité de journaliste. L’important

14 était d'entrer.

15 Mme McHenry (interprétation). - Donc, la réponse à ma question

16 est oui. C’est bien cela.

17 M. Demic (interprétation). - Je ne pourrai pas explicitement

18 répondre avec oui. Une supposition est une chose et une certitude en est

19 une autre.

20 Mme McHenry (interprétation). - Je vous remercie. Vous avez

21 déclaré que Milosevic a dit que Pavo avait dit que vous pourriez filmer

22 l'infirmerie, que les prisonniers vous serez présentés mais que vous

23 n'aviez pas pu filmer où vous vouliez. Est-ce que ça correspond à votre

24 souvenir ou non ?

25 M. Demic (interprétation). - Nous pouvions filmer tout ce que

Page 13170

1 nous voulions et c'est ce que nous avons fait. Nous avons même filmé

2 l'infirmerie. S'il y avait eu une interdiction quelconque, je ne vois pas

3 comment nous aurions pu filmer l'infirmerie.

4 Mme McHenry (interprétation). - Non, je crois qu'il y a une

5 légère erreur de traduction, mais ce n'est pas important, je poursuis.

6 Saviez-vous que des prisonniers étaient détenus dans le tunnel à

7 Celebici ?

8 M. Demic (interprétation). - Je ne le savais pas.

9 Mme McHenry (interprétation). - En plus de l'infirmerie, avez-

10 vous demandé à voir des sections où se trouvaient des prisonniers ?

11 M. Demic (interprétation). - Non, nous en avons vu pas mal

12 devant, à l'extérieur, nous avons entendu celui qui distribuait la

13 nourriture, donc quelqu'un qui était important, nous avons vu les

14 médecins, ceux qui avaient été blessés au niveau de l'infirmerie, je ne

15 sais ce que nous pourrions demander d'autres.

16 Mme McHenry (interprétation). - Monsieur, je ne vais pas vous

17 demander de répéter ce que vous avez dit hier, donc si la réponse est

18 simplement non, vous n'avez pas besoin de répéter ce que vous avez déjà

19 dit hier. A un moment ou un autre, lorsque vous étiez à Celebici, avez-

20 vous vu Pavo tenir sa propre caméra vidéo ?

21 M. Demic (interprétation). - Non, jamais.

22 Mme McHenry (interprétation). - Qu'en est-il, lorsque vous étiez

23 à la cérémonie de prestations de serment, avez-vous vu M. Mucic à ce

24 moment-là ?

25 M. Demic (interprétation). - Je n'arrive pas à me le rappeler.

Page 13171

1 J'ai vu M. Delalic, parce qu'il avait pris la parole, il s'était adressé à

2 l'assistance. M. Mucic, je ne m'en souviens vraiment pas.

3 Mme McHenry (interprétation). - Lorsque vous étiez à Celebici,

4 pour voir les prisonniers, vous avez déclaré que M. Mucic entrait et

5 sortait du bâtiment administratif. Vous êtes-vous rendu dans le bâtiment

6 administratif pour dire aurevoir ou pour quelques raisons que ce que

7 soit ?

8 M. Demic (interprétation). - Non, la porte était grande ouverte

9 et nous nous sommes dit bonjour, à l'extérieur et, nous nous sommes dit au

10 revoir, à l'extérieur également. Nous les avons remerciés et nous sommes

11 partis.

12 Mme McHenry (interprétation). - Pour être clair, lorsque vous

13 avez déclaré qu'il faisait trop chaud pour être à l'intérieur du bâtiment

14 administratif, c'est simplement une supposition que vous avez faite en

15 raison de la chaleur et pas pour les personnes qui se trouvaient à

16 l'intérieur ?

17 M. Demic (interprétation). - Bien sûr, c'était une supposition

18 mais j'ai vu la porte ouverte.

19 Mme McHenry (interprétation). - Avant de rencontrer les médecins

20 dans la caserne, quelqu'un d'autre avait-il pu s'adresser à ces médecins ?

21 M. Kusmanovic (interprétation). - Objection sur la forme de la

22 question. Je ne pense pas que les médecins ont parlé de témoignage ou de

23 déposition.

24 Mme McHenry (interprétation). - Il y a peut-être un problème

25 d'interprétation.

Page 13172

1 M. le Président (interprétation). - Etes-vous en train de

2 corriger l'interprétation, maître Kusmanovic ou la question ?

3 M. Kusmanovic (interprétation). - La question, telle qu'elle a

4 été interprétée. Ce que disait le médecin dans cette cassette était une

5 déposition. Je m'opposais à ce que ceci soit le cas.

6 M. Moran (interprétation). - Problème d'interprétation d'anglais

7 vers l'anglais, puisque le terme utilisé par Me McHenry,

8 c'est "testimony", c'est-à-dire témoignage.

9 M. le Président (interprétation). - Oui, je crois qu'il n'y

10 avait pas de confusion au niveau de la question. Pourriez-vous nous dire

11 M. le témoin, si vous avez vu une quelconque personne en train d'être

12 interrogée ?

13 M. Demic (interprétation). - Non, vraiment pas.

14 M. le Président (interprétation). - Je pense que nous allons

15 procéder à une pause. Nous nous retrouverons à midi.

16 (Suspendue à 11 heures et 28 minutes, l'audience est reprise à

17 12 heures 05).

18 M. le Président (interprétation). - Maître McHenry, poursuivez.

19 Mme McHenry (interprétation). - Merci, M. le Président.

20 M. le Président (interprétation). - Veuillez rappeler au témoin

21 qu'il est toujours sous serment.

22 M. le Greffier (interprétation). - Vous êtes toujours sous

23 serment.

24 M. Demic (interprétation). - J'en suis conscient.

25 Mme McHenry (interprétation). - Juste avant l'interruption, vous

Page 13173

1 aviez dit que personne n'avait l'occasion de s'entretenir avec les

2 médecins, sur quoi porterait l'entretien, avant de le commencer. Est-il

3 exact de dire qu'à la fois les médecins et M. Delalic ont déclaré avant

4 l'interview que les médecins avaient parlé de cet entretien ? Tout ceci

5 est-il inexact ?

6 M. Demic (interprétation). - Autant que je sache, inexact. Et ce

7 jour-là, il n'y avait que nous à nous entretenir avec le médecin.

8 Mme McHenry (interprétation). - Fort bien. Et, c'est, tout à

9 fait par hasard, que vous avez décidé de passer par là. Si je vous ai bien

10 compris, d'après votre déposition, personne n'aurait pu au préalable

11 s'entretenir avec les médecins.

12 M. Jan (interprétation). - (hors micro). Comment pouvez-vous

13 dire, qu'il n'aurait pas été possible que l'entretien soit préparé.

14 Mme McHenry (interprétation). - Est-il exact de dire que vous

15 vous êtes arrêté juste par hasard ?

16 M. Demic (interprétation). - Absolument. C'est à Ostrozac que

17 nous avons définitivement décidé de tenter notre chance. Je ne sais pas

18 pourquoi les questions sont aussi imprécises. Pourquoi ne me posez-vous

19 pas des questions directes, comme l'a dit M. le Juge, parce que vous

20 m'amenez dans une situation désagréable. Comment se fait-il que vous

21 posiez des questions aussi imprécises et aussi illogiques, je m'excuse de

22 le dire, mais c'est ainsi.

23 M. Jan (interprétation). - (Hors micro.)Vous n'avez pas à vous

24 prononcer sur la qualité des questions qui vous sont posées. Le conseil

25 est un juriste expérimenté et elle sait parfaitement les questions qu'elle

Page 13174

1 doit poser.

2 M. Demic (interprétation). - Je me sens mal à l'aise.

3 Mme McHenry (interprétation). - Dans tous les entretiens que

4 vous avez pu avoir avec M. Delalic, ceci avant l'interview que vous avez

5 menée à Celebici, avez-vous demandé à M. Delalic de s'entretenir avec les

6 médecins en votre nom ?

7 M. Demic (interprétation). - Non.

8 Mme McHenry (interprétation). - Pavo vous a dit que si les

9 médecins avaient été emprisonnés, c'est parce qu'ils avaient soigné des

10 Serbes blessés. Est-ce exact ?

11 M. Demic (interprétation). - Ce n'est pas ce qu'il m'a dit.

12 Mme McHenry (interprétation). - Je vais vous demander

13 Monsieur Demic d'examiner une fois de plus la déclaration préalable

14 fournie au bureau du Procureur.

15 Examinez plus précisément la page 3 an anglais, il y a un

16 paragraphe qui commence par les mots suivants, au moment où vous arrivez à

17 Celebici, "le directeur du camp, un homme chauve, nous a accueillis, il

18 s'appelait "Pavo"", pourriez-vous retrouver ce paragraphe dans la version

19 bosniaque ?

20 Excusez-moi, je me suis trompée de paragraphe.. Je poursuis,

21 j'essaierai de trouver ce paragraphe un peu plus tard.

22 Les prisonniers, que vous avez interrogés, savaient que vous

23 apparteniez à la télévision d'état de Bosnie-Herzégovine ?

24 M. Demic (interprétation). - Oui, ils le savaient. Nous nous

25 sommes présentés.

Page 13175

1 Mme McHenry (interprétation). - Et à l'époque, pensiez-vous que,

2 même si les prisonniers subissaient des mauvais traitements, ils seraient

3 en mesure de le dire à un représentant de la télévision d'état de la

4 Bosnie-Herzégovine ?

5 M. Demic (interprétation). - Ils parlaient tout à fait

6 librement, et nous avons répondu au souhait du médecin. On le voit sur

7 l'enregistrement. Il voulait ajouter quelque chose et, pour lui, il

8 semblait que cela était important de dire qu'ils avaient été prisonniers

9 auparavant, et, pour moi, il n'y a rien de peu précis.

10 Mme McHenry (interprétation). - Et, si les prisonniers vous avez

11 dit qu'ils subissaient des mauvais traitements, auriez-vous diffusé de

12 telles séquences ? Je reformule ma question : avez-vous dit aux

13 prisonniers que, s'ils vous disaient avoir subi des mauvais traitements,

14 vous n'alliez pas diffuser de tels enregistrements ?

15 M. Demic (interprétation). - Je ne le leur ai pas dit, mais je

16 répondrai aussi à votre première question. Moi, j'aurais expédié à la

17 télévision de Bosnie-Herzégovine par Link, quant à savoir si cela a été

18 diffusé, je ne peux pas vous le dire. Mais, je l'aurais expédié comme j'ai

19 expédié tout le reste. Je suis un reporter.

20 Mme McHenry (interprétation). - Et conviendrez-vous avec moi

21 qu'à l'époque les prisonniers auraient pu subir des conséquences tout à

22 fait délétères, si un rapport en un reportage négatif avait été diffusé,

23 alors que ces prisonniers se trouvaient toujours en prison ?

24 M. Jan (interprétation). - Pourquoi ne pas poser la question

25 directement ? Auraient-ils été sanctionnés et punis, s'ils avaient dit la

Page 13176

1 vérité ? Autant poser la question directement directe ?

2 Mme McHenry (interprétation). - Je crois que cela relève du bon

3 sens, autant poursuivre.

4 M. Demic (interprétation). - Tout dépend de ce que vous

5 considérez comme étant la vérité.

6 Mme McHenry (interprétation). - Au moment de cette interview,

7 avez-vous pensé que si l’interview était rendue publique et que s'il était

8 de notoriété publique que ces prisonniers subissaient de mauvais

9 traitements, ceci pourrait avoir des conséquences néfastes pour les

10 prisonniers eux-mêmes ?

11 M. Demic (interprétation). - Je ne le savais pas, je n'ai pas

12 songé à cela. Ils étaient seuls avec nous, c'était à eux de parler. Vous

13 avez vu sur l'enregistrement qu'il n'y avait personne avec nous et à côté

14 de nous, pendant que nous nous entretenions avec eux, et Jablanka

15 Milosevic avait posé des questions sur la base des réponses et fait la

16 corrélation. Et je l'ai revue hier. Ils avaient dit qu'ils avaient été

17 blessés ; elle a demandé "Et comment avez-vous été blessé ?".

18 Mme McHenry (interprétation). - Vous serez aussi d'accord avec

19 moi pour dire que, logiquement, même s'il n'y avait personne en votre

20 présence au moment de l'interview, les prisonniers savaient quand même,

21 que leur réponse serait diffusée à la télévision.

22 M. Kusmanovic (interprétation). - Objection ! C'est une

23 spéculation. On demande au témoin de supputer ce que diraient les

24 prisonniers.

25 Mme McHenry (interprétation). - Je poursuis. Mais, même à ce

Page 13177

1 moment-là, vous vous êtes bien rendu compte que le prisonnier responsable

2 de la distribution de la nourriture avait davantage de chance d'être mieux

3 nourri et, d’ailleurs, vous avez plaisanté à ce propos, n'est-ce pas ?

4 M. Demic (interprétation). - Je n'ai pas eu le temps de songer à

5 ce type de chose, croyez-moi.

6 Mme McHenry (interprétation). - J'aimerais vous demander

7 d'examiner votre déclaration préalable, page 4, tout du moins dans la

8 version anglaise. C'est un paragraphe qui commence par ces mots : "Par la

9 suite, Jablanka Milosevic voulait discuter avec l'homme responsable de le

10 distribution de la nourriture" et, je cite "il était bien nourri donc,

11 j'ai dit en guise de boutade qu'on voyait bien qu'il était responsable de

12 la nourriture".

13 M. le Président (interprétation). - Et quelle est votre

14 question, Madame McHenry ?

15 Mme McHenry (interprétation). - Le témoin a déjà dit que ce

16 n'était pas le cas, je lui demande maintenant s'il se souvient avoir tenu

17 ces propos dans le cadre de la déclaration qu'il a remise au bureau du

18 Procureur.

19 M. Demic (interprétation). - Je n'ai pas compris la question.

20 Mme McHenry (interprétation). - Si je vous ai bien compris, vous

21 avez déclaré qu'à l'époque, vous n'avez pas pensé que le prisonnier

22 responsable de la distribution de la nourriture avait des chances d'être

23 mieux nourri et je vous demande maintenant si vous vous souvenez avoir

24 relaté ces faits au bureau du Procureur.

25 M. Demic (interprétation). - L'entretien avait été détendu avec

Page 13178

1 le représentant du Procureur, Sabina, nous nous sommes entretenus pendant

2 deux jours et le résultat, c’est ce que vous voyez ici, ce papier ci. Je

3 pense que je l'avais dit, effectivement, c'était une plaisanterie, car cet

4 homme là avait plutôt bonne mine et l'ambiance était telle que j'ai fait

5 une plaisanterie. Et il n'y avait rien de strictement prescrit sur la

6 façon de se comporter. Donc, l'atmosphère était informelle.

7 Mme McHenry (interprétation). - Hier, une cassette vidéo a été

8 diffusée qui a montré cet entretien à Celebici. Etait-ce une version non

9 éditée ou y a-t-il des séquences qui n'ont pas été diffusées, hier, au

10 prétoire ?

11 M. Demic (interprétation). - Certes, c'est normal, vous avez à

12 filmer du matériel brut et, compte tenu du temps limité et de la

13 continuité et du sens de l'histoire que vous faites, vous faites une

14 espèce de concentré à partir du matériel brut. Il vous arrive de filmer

15 quarante minutes et de n'émettre que deux minutes d'un matériel filmé.

16 Mme McHenry (interprétation). - Ce n’est pas la question que je

17 vous ai posée, ce n'est pas le processus de montage qui m'intéresse. J'ai

18 compris qu'il y avait eu une version abrégée et une autre qui ne l'était

19 pas.

20 Je vous demande ceci : hier, à l’audience, nous avons vu

21 certains passages, est-ce la totalité du matériel que vous avez filmé à

22 Celebici ou y a-t-il des séquences qui n'auraient pas été diffusées hier.

23 M. Demic (interprétation). - Ce que vous avez vu était du

24 matériel brut. Nous avons diffusé en plus bref, il y a des parties qui ont

25 été omises.

Page 13179

1 Mme McHenry (interprétation). - Cette matière brute que nous

2 avons vue hier, était-ce la totalité de ce que vous avez filmé. Est-ce

3 bien tout ce qu'il y a ?

4 M. le Président (interprétation). - Il a dit qu'il y avait

5 certaines omissions.

6 Mme McHenry (interprétation). - Certaines omissions de ce qui

7 avait été diffusé à la télévision. Je comprends également que ce que nous

8 avons vu hier, c'était ce qu'il avait filmé au brut. Ma question était la

9 séquence. Y avait-il d'autres séquences brutes, non éditées que nous

10 n'aurions pas vu hier ?

11 M. Demic (interprétation). - Non. Excusez-moi, s'il vous plaît.

12 Il y a la déclaration de Delalic qui a été filmée ultérieurement et qui a

13 fait partie de ce qui a été diffusée, mais elle a été filmée

14 ultérieurement, après Celebici.

15 Mme McHenry (interprétation). - D'accord. Mais, vous serez

16 d'accord avec moi pour dire que certaines parties de votre visite à

17 Celebici, y compris les entretiens que vous avez eus avec certains

18 détenus, n’ont pas été enregistrés ?

19 M. Demic (interprétation). - Qu'entendez-vous par là ?

20 Mme McHenry (interprétation). - J'essaie d'apporter des

21 éclaircissements et de tirer au clair, le fait que vous n'ayez pas

22 enregistré chacun des moments que vous avez passés à Celebici. Vous n'avez

23 pas enregistré chacun des propos que vous avez tenus avec les détenus. Je

24 ne conteste rien, j'essaie de tirer ceci au clair.

25 M. Demic (interprétation). - Qui le ferait tout le temps ?

Page 13180

1 Imaginez les piles, les films et les improvisations, les entrées et les

2 sorties.

3 Mme McHenry (interprétation). - Monsieur, ce n'est pas une

4 critique que j'émets.

5 M. Demic (interprétation). - Je ne le ressens pas comme une

6 critique, mais je m'étonne de ce type de questions.

7 Mme McHenry (interprétation). - Ne vous inquiétez pas trop des

8 surprises provoquées par les questions posées. Contentez-vous de répondre

9 par oui ou par non quand c'est possible de le faire.

10 M. Demic (interprétation). - Quand il s'agit de telle question,

11 il est difficile de répondre par oui ou par non.

12 M. le Président (interprétation). - Monsieur Demic, le conseil

13 de l'accusation n'était pas présent au moment des faits. Elle ne peut

14 s'informer qu'à partir de rapports. Elle ne peut que s'imaginer ce qui

15 s’est passé. Il se peut donc qu'elle vous pose des questions dont vous

16 pensez qu'elles ne sont pas réalistes. Mais, afin d'être mieux informée,

17 Me McHenry doit vous poser ces questions. Donc, vous devez, dans le cadre

18 de cet exercice, apporter des explications et c'est en cela que réside

19 l'opération.

20 M. Demic (interprétation). – Croyez-moi, Monsieur le Président,

21 j'en tiens compte, certes. Car ce dont nous parlons doit être quelque

22 chose de vécu. Madame n'a pas eu l'occasion et je le comprends. Croyez-

23 moi, je vous assure, je le jure.

24 M. Jan (interprétation). - La question est limpide et simple.

25 Me McHenry vous demande si vous avez interviewé des prisonniers et s'il

Page 13181

1 est possible que ces entretiens ne figurent pas dans la cassette que vous

2 avez préparée. La question est simple.

3 M. Demic (interprétation). - Non, nous avons eu des entretiens

4 privés.

5 M. Jan (interprétation). - , certains entretiens n'ont pas été

6 enregistrés ?

7 M. Demic (interprétation). - Devant le microphone, non. C'est

8 déjà une bonne question.

9 Mme McHenry (interprétation). - Il est bien exact de dire que

10 lorsque vous avez interviewé et filmé Zara, ainsi que le prisonnier chargé

11 de la distribution de la nourriture, vous les avez interviewés en même

12 temps plutôt que de façon privée ? Vous filmiez Zara, le prisonnier chargé

13 de la distribution de la nourriture, c'était bien les deux prisonniers que

14 vous avez interviewés ensemble ?

15 M. Demic (interprétation). - Oui, ils étaient l'un à côté de

16 l'autre, cela se voit sur le film.

17 Mme McHenry (interprétation). - Je vous remercie.

18 M. Demic (interprétation). - Et, avant cela, j'avais discuté à

19 titre privé avec Zara.

20 Mme McHenry (interprétation). - Dans le cadre de votre

21 déposition, vous avez dit savoir que Zara était un homme riche et officier

22 de logistique pour les forces serbes. Est-ce exact ? Contentez-vous e dire

23 oui, s’il vous plaît.

24 M. Demic (interprétation). - Bien des gens savaient cela.

25 Mme McHenry (interprétation). - Pensiez-vous qu’il disposait de

Page 13182

1 pouvoir et d'influence du fait de sa position comme officier de logistique

2 et de sa richesse ?

3 M. Demic (interprétation). - Cela était évident.

4 Mme McHenry (interprétation). - Et étiez-vous convaincu,

5 toujours s'agissant de Zara, que celui-ci, du fait de ses moyens

6 financiers et aussi du poste qu'il occupait, avait une position

7 privilégiée dans le camp ?

8 M. Demic (interprétation). - Non, au contraire. Je supposais

9 qu'en raison de ses activités et de ses fonctions il aurait pu à voir

10 davantage de problèmes.

11 Mme McHenry (interprétation). – Mais, conviendrez-vous avec moi,

12 et le pensez-vous, que Zara aurait pu acheter sa sortie de prison de

13 Celebici ?

14 M. Demic (interprétation). - Je ne sais pas si cela a été

15 possible, mais par la suite il s’était avéré que certaines personnes

16 étaient sorties. Je ne sais de quelle façon.

17 Il y a eu des histoires concernant le relâchement de certaines

18 personnes.

19 Mme McHenry (interprétation). - Précédemment, vous avez fait

20 état de rumeurs selon lesquels des prisonniers auraient monnayé leur

21 libération. N'avez-vous pas dit que Zara, ainsi que les deux médecins et

22 d'autres encore, ont disparu de cette façon-là ? D'où ma question.

23 M. Demic (interprétation). - Oui, les gens disparaissaient. Par

24 la suite, on pouvait les voir à la télévision de Srna. Ils n'ont pas parlé

25 de la façon dont ils étaient sortis. Je ne sais pas comment ils avaient

Page 13183

1 fait, mais ils ont déclaré qu'ils avaient payé leur façon mystérieuse de

2 disparaître et qu’ils avaient été emmenés via Precevo. Ce sont les

3 histoires qui ont courues.

4 Mme McHenry (interprétation). - Est-il exact de dire, et à votre

5 avis, Zara a aussi payé pour sortir de Celebici ?

6 M. Kusmanovic (interprétation). - Objection, c'est une

7 spéculation.

8 Mme McHenry (interprétation). - Je cite ce qu'a dit le témoin.

9 M. le Président (interprétation). - Veuillez donner lecture de

10 l'extrait pertinent qui dirait cela.

11 Mme McHenry (interprétation). - Eh bien, je vous renvoie,

12 Monsieur le Président, ainsi que vous Monsieur le témoin, au dernier

13 paragraphe de cette déclaration que vous avez fournie. Vous avez dit :

14 « Il y avait des rumeurs selon lesquelles des prisonniers ont disparu à

15 Celibici ». Je vais vous lire le passage : « Ces prisonniers sont apparus

16 un peu plus tard à la télévision de Srna et on a eu leur récit. D'après

17 ces rumeurs, les prisonniers ou leur famille avait payé pour qu’ils soient

18 libérés. Ils ont changé de côté. Ils sont passés par un autre côté, par

19 Kresevo, Kiseljak et Kobiljaca. La rumeur voulait aussi que M. Pavo Mucic,

20 qui était le commandant de la prison, ainsi que M. Zejnil Delalic, qui

21 avait de bon rapport avec le C.O.S., soient responsables de ces activités.

22 Je pense que Zara, les deux médecins et beaucoup d’autres ont ainsi

23 disparu». D'où ma question. Pensez-vous que Zara a pu monnayer sa sortie

24 de Celebici ?

25 M. Demic (interprétation). - Il se peut que sa famille l'ait

Page 13184

1 fait. Mais ce sont des rumeurs ! Rendre possible de telle rumeur part

2 davantage de la discipline dans la prison et du régime qui y régnait. Il

3 vaut mieux parler d'indiscipline.

4 Mme McHenry (interprétation). - Je ne vous demande pas toujours

5 ce qui s'est véritablement passé, je vous demande votre avis. Pensez-vous

6 que c'est de cette façon-là que Zara a été libéré ?

7 M. Demic (interprétation). - Vous êtes à la recherche d’une

8 vérité partielle et je ne m’y débrouille pas bien.

9 M. le Président (interprétation). - Qu’attendez-vous d’autre du

10 témoin Maître McHenry, qu’il fasse état de rumeurs ?

11 Mme McHenry (interprétation). - Cette question a été évoquée par

12 le Juge Jan précédemment. Lorsque j'ai posé une question au témoin à

13 propos de la déclaration préalable, je ne me prononçais pas nécessairement

14 sur la véracité de cette déclaration. Je veux simplement savoir si le

15 témoin a dit autre chose par le passé et c'est important pour établir sa

16 crédibilité. C’est à cette seule fin que j’avais posé la question.

17 M. Jan (interprétation). - (Hors micro)

18 Est-ce la même personne qu'on a vu faire des pompes en présence

19 de M. Delic sur la cassette vidéo ?

20 Mme McHenry (interprétation). - Vous pouvez me corriger, mais je

21 crois que la déposition a établi que la personne qui faisait des pompes

22 n'était pas Zara mais un autre témoin, un témoin qui est venu témoigner

23 devant vous.

24 M. Jan (interprétation). - Je voulais simplement en être sûr.

25 Mme McHenry (interprétation). - Non, il ne s'agissait pas de

Page 13185

1 Zara. Dans l’interview, les prisonniers ont déclaré qu'ils étaient

2 prisonniers de guerre. Pensez-vous que Pavo vous ait déclaré que les

3 prisonniers de Celebici étaient arrêtés comme prisonniers de guerre ?

4 M. Moran (interprétation). - Prisonnier d'une guerre, c'est une

5 conclusion juridique qui devra être prise par le Tribunal.

6 Mme McHenry (interprétation). - Si la personne administrant la

7 prison a déclaré à ces personnes qu'elles étaient prisonnières de guerre,

8 c'est très important. Bien entendu, cela n'interfère pas dans la décision

9 qui sera prise ici, mais c'est important dans la définition des fonctions.

10 M. le Président (interprétation). - Dans quelle langue les

11 informations ont-elles été communiquées au témoin ? Mais, je crois qu'il

12 n'y a aucun problème..

13 M. Moran (interprétation). - Monsieur le Président, on s'est

14 trompé dans le compte rendu. C'est vous qui avez fait la déclaration et

15 non pas M. Kusmanovic.

16 M. Jan (interprétation). - La question porte sur les faits.

17 M. le Président (interprétation). - Il faut corriger le compte

18 rendu. Il faut tenir compte de ce qui vient d'être dit. Ces déclarations

19 ont été reprises sous M. Kusmanovic et non pas moi-même. J'ai été

20 interrompu lorsque j’ai fait ma déclaration, je crois que c’est la raison

21 pour laquelle il y a eu cette erreur de compte-rendu.

22 M. Kusmanovic (interprétation). - Oui, oui, en fait, je voulais

23 faire exactement la même objection que celle qui a été présentée par

24 M. Moran.

25 Mme McHenry (interprétation). - Est-ce que Pavo vous a déclaré

Page 13186

1 que les prisonniers étaient détenus en tant que prisonniers de guerre ?

2 M. Demic (interprétation). - Je ne saurais me rappeler ce

3 détail.

4 Mme McHenry (interprétation). - Je vais peut-être rafraîchir

5 votre mémoire en me fondant sur votre déclaration préalable. Page 3 de la

6 version anglaise, c'est le paragraphe qui commence par "le directeur du

7 camp, un homme à la calvitie naissante, est arrivé et s'est présenté sous

8 le nom de Pavo". Au milieu de ce paragraphe, vous avez une phrase "il m'a

9 répondu qu'il s'agissait de médecins serbes qui avaient eux aussi été

10 arrêtés, en tant que prisonniers de guerre, et qui avaient été maintenus

11 prisonniers avec les autres prisonniers pendant environ vingt jours" est-

12 ce que ceci vous rafraîchit la mémoire ? Est-ce que Pavo vous a déclaré

13 cela ou non ?

14 M. Demic (interprétation). - Oui, c'est à peu près cela. La

15 phrase a été quelque peu abrégée, mais je ne pourrais pas dire que cela

16 soit à cent pour cent exact. Je crois que votre collègue a abrégé la

17 chose. Nous nous sommes parlés deux jours pendant cinq heures et cela ne

18 se traduit que par ces quelques pages. Donc, des improvisations sont

19 possibles et il n'est pas exclu qu'il y ait beaucoup d'imprécisions. J'ai

20 juste jeté un coût d'œil.

21 Mme McHenry (interprétation). - Très bien. Afin que tout soit

22 clair, avant que vous ne signiez la déclaration, elle vous a été lue,

23 c'est bien cela ?

24 M. Demic (interprétation). - Oui. Pour ce qui est de l'anglais,

25 je ne le parle pas l’anglais, mais c'était plus ou moins cela. C'était

Page 13187

1 assez décontracté et j’ai signé effectivement.

2 Mme McHenry (interprétation). - Il y avait un interprète qui

3 parlait bosniaque et qui a traduit la déclaration pour vous.

4 M. Jan (interprétation). - Ce n’est pas contesté.

5 Mme McHenry (interprétation). - Je vais avancer. Vous avez

6 déclaré, si j'ai bien compris, que les gardes étaient vêtus à moitié avec

7 des habits militaires, est-ce correct ?

8 M. Demic (interprétation). - S'ils recevaient un uniforme,

9 certains portaient le haut et d'autres le bas. C'était ainsi au début.

10 C'était en général des uniformes de l'ex-JNA ou de l'ex-police.

11 Mme McHenry (interprétation). - Pour que nous puissions terminer

12 plus rapidement avec ce témoignage, je ne vous ai pas dit pourquoi, je

13 vous ai simplement demandé si c'était le cas ou non.

14 Je poursuis. Tous les gardes que vous avez vus, étaient-ils

15 armés ?

16 M. Demic (interprétation). - Non.

17 Mme McHenry (interprétation). - Alors, qui avez-vous vu porter

18 une arme, combien de gardes étaient-ils armés ? Pouvez-vous nous donner

19 une idée approximative ?

20 M. Demic (interprétation). - Peut-être sur les huit ou neuf, il

21 y en avait peut-être trois ou quatre armés. Le jeune qui était au portail

22 était armé, il avait un fusil d'un vieux modèle. Notre peuple l'appelle

23 Tandzara.. Je ne sais plus comment ce fusil s'appelle.

24 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez déclaré avoir vu à peu

25 près vingt personnes à Celebici. Combien de ces personnes étaient des

Page 13188

1 prisonniers ?

2 M. Demic (interprétation). - C'est exact huit ou neuf d'entre

3 elles étaient des prisonniers.

4 Mme McHenry (interprétation). - Attendez, je répète : vous avez

5 donc vu au total.. Vous avez eu la possibilité de voir huit ou neuf.. même

6 si vous n'avez pas eu la possibilité de vous adresser à eux, vous avez vu

7 huit ou neuf prisonniers. Est-ce correct ?

8 M. Demic (interprétation). - Peut-être plus, parce qu'il n'y

9 avait huit ou neuf gardiens et jusqu'à la vingtaine, ça fait un peu plus

10 de huit ou neuf, mais je n'ai pas compté. Je n'ai même pas songé à les

11 compter.

12 Mme McHenry (interprétation). - Très bien, j'ai compris que

13 c'est à peu près. Mais, comment savez-vous que les personnes que vous avez

14 vu nettoyer le camp et assises sous le hangar étaient prisonnières ?

15 M. Demic (interprétation). - C’est simple, on le voyait bien,

16 ils étaient entièrement vêtus de chemises légères et les autres avaient,

17 ne serait-ce qu'une partie de l'uniforme, la partie supérieure ou

18 inférieure. Certains avaient un fusil ou un ceinturon militaire, et je

19 pense que les ceinturons sont enlevés aux prisonniers lorsqu'ils accèdent

20 à la prison.

21 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez déclaré qu'au moment

22 où vous étiez dans le camp, vous ne vous êtes pas fait d'illusion, vous

23 n'avez pas pensé que vous seriez à même d'avoir une idée complète du camp.

24 M. Demic (interprétation). - Oui, je ne me faisais pas

25 d'illusion, je ne m'en fais pas non plus aujourd'hui, je ne pense pas

Page 13189

1 avoir pu avoir une image complète.

2 Mme McHenry (interprétation). - Est-il exact que lorsque vous

3 avez quitté Celebici, vous vouliez interroger un responsable du camp ?

4 M. Demic (interprétation). - L'un des représentants des

5 autorités locales, oui, c'est exact. Ou bien encore des hommes influents,

6 qui font du poids dans cette ville. Il n'y a pas là, de formation stricte,

7 je ne suis pas un expert militaire.

8 Mme McHenry (interprétation). - Si j'ai bien compris hier, vous

9 avez déclaré que vous saviez que M. Delalic n'avait rien à voir avec le

10 camp, mais vous êtes d'accord avec moi pour dire que vous avez déclaré au

11 préalable, que bien que vous ne connaissiez pas toutes les personnes

12 responsables des activités du camp, vous saviez que M. Delalic était

13 responsable de certaines activités de logistique, en l'occurrence, la

14 fourniture de nourriture au camp ?

15 M. Demic (interprétation). - Oui, il était chargé en partie

16 d'approvisionner le camp, et, par la suite, j'ai appris qu'il avait pour

17 charge aussi de procurer des denrées alimentaires, pour les soldats et

18 pour les prisonniers. Je voudrais dire qu'il n'était pas financièrement en

19 mesure de payer toutes les denrées alimentaires, mai une bonne partie

20 d'entre elles, certes oui.

21 Mme McHenry (interprétation). - Pour être clair, je ne suis pas

22 sûre d'avoir compris entièrement votre réponse. Vous êtes d'accord avec

23 moi pour dire qu'au moment où vous vous êtes entretenu avec M. Delalic,

24 vous pensiez qu'il était responsable de logistique, donc de fournitures de

25 denrées alimentaires au camp ?

Page 13190

1 M. Demic (interprétation). - Non, seulement du camp.

2 Mme McHenry (interprétation). - Y compris le camp, c'est bien

3 cela.

4 M. Demic (interprétation). - Oui, car la marmite était commune

5 et la nourriture venait ensemble.

6 Mme McHenry (interprétation). - Monsieur, vous l'avez déclaré

7 mais je voudrais savoir si vous êtes sûr que c'était M. Delalic qui vous a

8 arrêté, vous et Mme Milosovic, et non pas le contraire, ce n'est pas vous

9 qui avez interpellé M. Delalic.

10 M. Demic (interprétation). - Oui, je lui ai fait un appel de

11 phare pour le saluer, et il a fait signe de la main et son chauffeur m'a

12 fait aussi un appel de phare, car j'étais en plein sur la route.

13 Mme McHenry (interprétation). - Seriez-vous d'accord avec moi

14 pour dire que dans vos témoignages devant la défense et le bureau du

15 Procureur, vous avez déclaré clairement et en détails que c'est vous qui

16 avez arrêté ou interpellé M. Delalic.

17 M. Demic (interprétation). - Non, c'est lui qui a fait un signe

18 de la main, et, moi, j'étais au volant et j'ai fait un appel de phare.

19 Mme McHenry (interprétation). - Pourrait-on montrer au témoin sa

20 déclaration devant le conseil de la défense. Et j'aimerais, pendant que

21 l'on vous montre cette déclaration, faire référence à celle que vous avez

22 faite au conseil auprès du Procureur.

23 M. Jan (interprétation). - Est-ce important de savoir qui a

24 arrêté qui ?

25 Mme McHenry (interprétation). - Je pense qu'il est très

Page 13191

1 important. J'aimerais me référer ici à la page quatre de la version

2 anglaise. Vous avez dit que vous vouliez parler à un responsable de la

3 municipalité. Et, vous avez dit que M. Delalic allait quitter sa maison

4 avec son chauffeur : "J'ai fait un signe pour les arrêter, ils sont

5 revenus en arrière dans la cour." Vous rappelez-vous avoir déclaré cela

6 au bureau du Procureur ?

7 M. Demic (interprétation). - Je ne me souviens pas de l'avoir

8 dit, mais je me souviens très bien que j'avais dit lui avoir fait des

9 appels de phare, que son chauffeur avait fait la même chose, et qu'il

10 avait fait signe de la main. Cela ne veut pas dire qu'il n'a pas comprit

11 que mon appel de phare voulait le faire arrêter.

12 Mme McHenry (interprétation). - Permettez-moi de poursuivre et

13 vous prier de reprendre la déclaration que vous avez faite à la défense

14 dans votre langue maternelle. Lorsque vous comptez cinq paragraphes, à

15 partir de la fin, dans ce paragraphe, vous déclarez : "de la prison, j'ai

16 vu une voiture s'engager dans l'allée. Il y avait Zejnil, le chauffeur,

17 ainsi que Delalic que je connaissais".

18 M. Demic (interprétation). - Je n'exclue pas la possibilité, je

19 suis tout à fait sûr d'avoir fait un appel de phare, et que son chauffeur

20 a fait également un appel de phare, et puis il a fait un signe de la main.

21 Il se peut qu'il est compris que l'appel de phare signifiait un appel pour

22 arrêter la voiture.

23 Mme McHenry (interprétation). – Donc, lorsqu'on prend votre

24 interview entre vous et M. Delalic, sur le camp de Celebici, avez-vous

25 expliqué à M. Delalic, ce que vous vouliez qu'il vous dise et qu'il répète

Page 13192

1 ceci devant la caméra ou a-t-il répondu ou a-t-il répondu de façon

2 spontanée ?

3 M. Demic (interprétation). - On ne lui a pas dit ce qu'il

4 fallait dire, on lui a dit que nous venions à Celebici pour voir comment

5 se passait. Il m'a dit qu'il y avait une remise des drapeaux. On a filmé

6 ce qu'il voulait et il nous a fait une déclaration en retour qui était de

7 routine. Il a commenté l'information diffusée par la Srna.

8 Mme McHenry (interprétation). - Avez-vous donné une indication,

9 pendant l’interview, sur l'endroit où se passait l'entrevue ?

10 M. Demic (interprétation). - Qu'entendez-vous par là ? Si vous

11 parlez de la pièce jointe, c'est-à-dire de la déclaration filmée…

12 Mme McHenry (interprétation). - Sur l'enregistrement vidéo de

13 votre entrevue avec M. Delalic, indiquez-vous de façon orale où s'effectue

14 l’interview, vous-même ou Mme Milosevic ?

15 M. Demic (interprétation). – Moi non, mais je pense qu’à cause

16 de la véracité de l'ambiance on avait annoncé la chose en disant que nous

17 nous trouvions dans la prison de Celebici, au tout début de

18 l'enregistrement. Après cela, elle a posé sa question.

19 Mme McHenry (interprétation). - J'aimerais faire référence à la

20 cérémonie à laquelle M. Delalic se rendait avec le HOS. Où cette cérémonie

21 se tenait-elle ?

22 M. Demic (interprétation). - Elle devait avoir lieu à proximité

23 immédiate de la maison de M. Delalic mais Svonko Lukic -je crois que

24 c'était son nom- avait dit qu’il était préférable de le faire dans la cour

25 avec les caméras et qu'ils allaient faire par la suite ce qu'il avait

Page 13193

1 envisagé de faire initialement. On voyait la maison qui était protégée par

2 des amas de pierres. C'était l'arrière-plan, quand on les a filmés. Il y

3 avait le saule pleureur en arrière-fond de M. Delalic, pendant qu'il

4 parlait de l'information diffusée par la Srna.

5 Mme McHenry (interprétation). – La question que j'ai posée est :

6 où s'est déroulée la cérémonie du HOS que vous avez filmée également ?

7 S’est-elle déroulée dans l'arrière-cour de Delalic ?

8 M. Demic (interprétation). – Non, la remise s'est faite pour la

9 télévision. Il y avait beaucoup de gens devant le portail. A vingt mètres,

10 il y a cette espèce d'hôtel ou de motel à proximité de la maison de

11 Delalic. Il y avait là une sorte d'état-major, car Lukic était venu sur

12 invitation pour procéder à cette cérémonie de remise des drapeaux. Et là,

13 on ne voit personne autour mais il devait y avoir énormément de gens à

14 cette cérémonie.

15 Mme McHenry (interprétation). – Donc, si je vous ai bien

16 compris, M. Delalic était dans sa voiture. Il se dirigeait vers sa propre

17 arrière-cour alors qu'il se rendait à la cérémonie en voiture ?

18 M. Demic (interprétation). - Il sortait de sa cour pour se

19 rendre à la cérémonie et on l'a fait revenir.

20 Mme McHenry (interprétation). – Pendant environ combien de temps

21 avez-vous filmé la cérémonie ?

22 M. Demic (interprétation). - Nous n'avons pas filmé la cérémonie

23 mais juste la remise des drapeaux pour les caméras. Nous n'avions pas eu

24 le temps de filmer la cérémonie. Nous étions pressés, il fallait que nous

25 remettions les images enregistrées à Bjelasnica.

Page 13194

1 Nous sommes allés à une autre cérémonie à la caserne, trois ou

2 quatre jours après, lorsque les gens ont prêté serment.

3 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez également filmé cette

4 cérémonie-là ?

5 M. Demic (interprétation). - Non, il y avait une autre équipe

6 sur place. Nous avons pris un verre. Nous avons un peu parlé avec les gens

7 que nous connaissions. Il n'y avait aucun sens à faire filmer l’événement

8 par deux équipes, ce n’aurait pas été collégial puisqu’une équipe avait

9 déjà été conviée à filmer.

10 M. Jan (interprétation). - Etant donné ce que nous avons vu

11 aujourd’hui avec M. Delalic, qui portaient sur les troupes et le siège de

12 Sarajevo, cette entrevue a-t-elle été réalisée avant ou après l'interview

13 de Celebici ?

14 M. Demic (interprétation). - Après. Excusez-moi, pourriez-vous

15 me répéter une fois de plus votre question ?

16 Mme McHenry (interprétation). - L'entrevue que nous avons vue

17 aujourd'hui et que vous avez filmé de M. Delalic, qui nous parlait de

18 troupes et de Sarajevo, cette entrevue a-t-elle été filmée après

19 l’entretien de Celebici, si vous le savez ?

20 M. Demic (interprétation). - Un moment, excusez-moi.. Juste une

21 petite seconde, je n'arrive pas à bien situer. Nous sommes allés.. Je

22 crois que c'était après. Je n'en suis pas sûr, mais je pense que oui.

23 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez parlé de propagande

24 contre M. Delalic. Dans une tentative de faire front à cette propagande,

25 avez-vous fait de fausses déclarations ou participé à un effort afin de

Page 13195

1 diffuser des informations erronées pour endiguer ce mouvement de

2 propagande contre M. Delalic ?

3 M. Demic (interprétation). - Ce n'était pas ma tâche de protéger

4 qui que ce soit. Je crois qu'il est très difficile de faire des démentis

5 sur des informations déjà diffusées. Il existe une ancienne règle

6 journalistique qui dit que c’est comme "tenter de ramasser des plumes

7 éparpillées dans la cour". Donc il ne s'agissait pas de chercher à

8 protéger qui que ce soit individuellement, mais je cherchais bien sûr à

9 protéger mon Etat.

10 Mme McHenry (interprétation). - Si j'ai bien compris, vous avez

11 dit : non. Vous n'avez jamais participé à quelque campagne que ce soit

12 pour diffuser de fausses informations, pour faire face à la campagne de sa

13 propagande contre M. Delalic ?

14 M. Demic (interprétation). - Non, pas pour lui personnellement,

15 parce que j’aurais dû le faire pour M. Divjak ou les autres. Je ne suis

16 pas le journaliste personnel de qui que ce soit. Je travaille pour la

17 télévision d’Etat.

18 Mme McHenry (interprétation). - Avez-vous aidé M. Ciso, un autre

19 journaliste, de quelque façon que ce que soit ?

20 M. Jan (interprétation). - Demandez-lui s'il connaît M. Ciso ?

21 Mme McHenry (interprétation). - Il convient aussi de le corriger

22 dans le compte-rendu, donc peut-être pourrait-on mieux prononcer le mot.

23 Mme Residovic (interprétation). - Les gens parlent tous en même

24 temps.

25 M. Demic (interprétation). - Ciso, ce n'est pas un nom de

Page 13196

1 Bosnie-Herzégovine.

2 Mme McHenry (interprétation). - Est-ce que, en tant que membre

3 de la télévision d’Etat bosniaque, vous serez d'accord pour dire que vous

4 aviez la permission d'accéder à certains lieux ou événements avant les

5 autres journalistes ?

6 M. Demic (interprétation). - Non, du moins je le pense.

7 Mme McHenry (interprétation). - Seriez-vous d'accord pour dire

8 qu'à cette époque-là les rapports avec les différentes autorités

9 bosniaques, y compris celles de Konjic, ainsi qu’entre vous et votre

10 collègue, Mme Milosevic, étaient très proches ?

11 M. Demic (interprétation). - Les miennes, avec les autorités ?

12 Mme McHenry (interprétation). - Oui.

13 M. Demic (interprétation). - Jamais, au contraire. Et même, de

14 nos jours je ne suis pas très apprécié par les autorités. Mais je crois

15 que je suis très populaire dans la population. Le pouvoir est quelque

16 chose d’interchangeable et je n'ai pas été aux côtés du pouvoir même du

17 temps du communisme. Jamais, je n'ai été membre d'aucun parti, au

18 contraire, j'ai fait l'objet de suspension à plusieurs reprises.

19 Mme McHenry (interprétation). - Monsieur, vous serez d'accord

20 avec moi pour dire que vous-même et Mme Milosevic avez reçu certains

21 cadeaux de grande valeur, y compris une voiture de la part des autorités

22 de Konjic.

23 M. Demic (interprétation). - Pas de la part de particuliers. Une

24 voiture nous a été mise à disposition par le général Daidza qui avait

25 saisi certaines voitures volées, et qui nous avait dit de nous servir de

Page 13197

1 l'une de ces voitures. Nous avons d'ailleurs restitué cette voiture par la

2 suite, et nous avions ensuite une voiture Zastava 128, que nous avions

3 reçu à titre privé, et que nous avons également restituée. J'ai longtemps

4 conduit ma propre voiture avant qu'elle ne tombe en pièces.

5 Mme McHenry (interprétation). - Avez-vous donné une interview

6 dans une émission, appelée "Open Studio", "Studio Ouvert" , où vous avez

7 déclaré entre autre avoir reçu une voiture de M Jasmin Gusko ?

8 M. Demic (interprétation). - Non, c'était la voiture de

9 M. Jasmin Gusko, que nous avons du restituer. Nous nous en sommes servis

10 pendant trois mois et demi, et ces gens sont venus pour la reprendre. Nous

11 nous servions de cette voiture pour porter les enregistrements vers

12 Bjelasnica. C'est ce qui est exact.

13 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez dit avoir rencontré

14 M. Delalic à d'autres occasions et d'avoir réalisé des interviews avec

15 lui. Pourriez-vous nous dire à combien de reprises vous avez vu ou

16 interviewé M. Delalic, depuis le début jusqu'à maintenant ?

17 M. Jan (interprétation). - (hors micro).Vu ou parlé ?

18 M. Demic (interprétation). - Cela est impossible.

19 Mme McHenry (interprétation). - Parce que vous l'avez vu à de

20 très nombreuses reprises ?

21 M. Demic (interprétation). - Je ne sais pas exactement. Pas mal

22 de reprises. Il séjournait avec ces unités, là où j'habitais. Il était là-

23 bas avec ces unités en vue des déblocages de Sarajevo. C'était à Pazaric,

24 à une trentaine de kilomètres de Konjic.

25 Mme McHenry (interprétation). - A l'une des occasions où vous

Page 13198

1 avez vu M. Delalic, était-ce lors d'une réunion ou d'un meeting portant

2 sur l'échange de prisonnier, une réunion qui portait tout particulièrement

3 sur l'échange de prisonnier à Celebici ? Est-ce bien cela ?

4 M. Demic (interprétation). - Ce n'était pas une réunion où l'on

5 ne parlait que de cela. C'était une réunion des commandants de

6 17 municipalités à Tarcin, et il avait été question d'un convoi qui avait

7 été bloqué par l'aile extrémiste du HVO et on n'avait pas pu recevoir

8 des équipements indispensables pour les forces de la défense de la Bosnie-

9 Herzégovine, et il n'avait pas été question seulement de Celebici, mais

10 aussi du silo à Tarcin.

11 M. le Président (interprétation). - Merci. Je crois que nous

12 allons faire une pause déjeuner.

13 Mme McHenry (interprétation). - Je suis d'accord. Il ne reste

14 plus grand-chose à dire.

15 M. le Président (interprétation). - Nous reprendrons à

16 14 heures 30.

17 (Suspendue à 12 heures 58, l'audience est reprise à

18 14 heures 30).

19 Mme McMurrey (interprétation). - Je m'excuse de mon retard,

20 Mme Boler va arriver dans un instant.

21 M. le Président (interprétation). - Veuillez rappeler au témoin

22 qu'il est toujours sous serment.

23 M. le Greffier (interprétation). - Je vous rappelle Monsieur que

24 vous témoignez toujours sous serment.

25 M. le Président (interprétation). - Veuillez vous asseoir.

Page 13199

1 Mme McHenry (interprétation). - Bonjour, Monsieur.

2 M. Demic (interprétation). - Bonjour.

3 Mme McHenry (interprétation). - Même après le départ de Bosnie-

4 Herzégovine de M. Delalic, vous êtes resté en contact avec lui pour des

5 relations d'affaire et à titre personnel également.

6 M. Demic (interprétation). - Non, j’ai été en contact avec lui

7 de la façon suivante : je lui ai adressé une lettre par voie indirecte, je

8 lui ai envoyé du matériel, des pièces que nous avions faites car je savais

9 que c'était un des activistes au sein de l’association des Bosniens à

10 Vienne, dans le club où ils se réunissaient, j'avais pensé qu'ils

11 pourraient faire passer ce document. Et en retour, par son biais, on nous

12 aidait pour ce qui est des moyens techniques, pour améliorer nos

13 conditions de travail.

14 J'ai enregistré cette lettre moi-même, j'ai fixé la caméra sur

15 une table dans mon bureau, j'ai fixé le siège, j'ai parlé et j'ai

16 débranché moi-même.

17 Mme McHenry (interprétation). - Vous dites que vous avez demandé

18 une aide technique de sa part, lui vous lui avez demandé notamment

19 d'essayer de veiller à ce que vous receviez en don une voiture, n'est-ce

20 pas ?

21 M. Demic (interprétation). - Je ne me souviens pas d’en avoir

22 parlé. Je n'avais pas besoin de cadeau, le cadeau était destiné à mon

23 service et non pas à moi en personne, car je n'avais pas besoin de moyens

24 techniques, il s'agissait de travailler pendant la guerre, puis de

25 restituer tout cela, par la suite ; car prendre personnellement des

Page 13200

1 cadeaux, cela n'a aucun sens.

2 Mme McHenry (interprétation). - Si je vous comprends bien, vous

3 vous souvenez lui avoir demandé de faire en sorte que vous puissiez

4 utiliser une voiture qui serait donnée en cadeau, aux fins de vos

5 activités professionnelles et pas à vos fins personnelles. Est-ce exact ?

6 M. Demic (interprétation). - Non, ce n'était donc pas pour moi.

7 Il y avait cinq ou six employés dans mon service, il y avait un reporter

8 photo, un cameraman, ma collègue, deux collaborateurs, une secrétaire, une

9 interprète.

10 Mme McHenry (interprétation). - Mais vous reconnaissez que vous

11 lui avez demandé de faire en sorte qu'il offre une voiture qui soit

12 utilisée par vous-même et vos collaborateurs dans votre service.

13 M. Demic (interprétation). - Je crois qu'il s'agissait notamment

14 des moyens techniques, croyez-moi, je ne me souviens pas quant à la

15 voiture. C'est possible. Cela ne sortait pas de sa poche, mais des

16

17

18 travailleurs à Vienne, qui se réunissaient au niveau de

19 l'association à Vienne. C'était une forme de collecte d'assistance, car

20 les moyens techniques ne sont pas bon marché.

21 Mme McHenry (interprétation) - Mais, vous lui avez quelquefois

22 téléphoné, n'est-ce pas également ?

23 M. Demic (interprétation). - Non. Je n'ai pas eu les moyens de

24 le faire. Vous savez quels étaient les moyens de communication pendant la

25 guerre, il n'y avait pas moyen d'obtenir Sarajevo, s'en parler de

Page 13201

1 Vienne...

2 Mme McHenry (interprétation) - Ce n'est pas très important, je

3 ne vais pas retarder la procédure. Je n'ai plus de question à poser au

4 témoin, Monsieur le Président.

5 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie. Y a-t-il

6 un droit de réplique à exister ?

7 Mme McHenry (interprétation) - Aux fins de récusation

8 uniquement, je demanderai le versement des deux déclarations préalable de

9 ce témoin.

10 M. Moran (interprétation). - Objection. A moins de montrer dans

11 quelle mesure il y aurait récusation, mais pas aux fins de récusation à

12 proprement parler.

13 M. le Président (interprétation). - Même s'il y avait velléité

14 de récusation, celle-ci ne porterait pas sur tout ce qui a été dit par ce

15 témoin, seulement une partie de la déposition pourrait être affectée par

16 cette demande de récusation.

17 M. Moran (interprétation). - Je vais d'ailleurs reprendre ceci

18 dans le cadre de mon interrogatoire supplémentaire. Je ne prendrai pas

19 plus de vingt minutes pour vous poser quelques questions, à la suite de

20 celles posées par Mme McHenry. Et je vais reprendre la chronologie adoptée

21 par l'accusation.

22 La première question, qu'elle a posé, était de savoir si vous

23 aviez entendu ou eût vent de rapports diffusés sur radio Srna à propos de

24 Celebici ou du camp de Musala ? Mais non, parlons plutôt de Celebici.

25 M. Demic (interprétation). - Dans le rapport, nous savons qu'il

Page 13202

1 s'agissait du camp, c'est-à-dire de la prison de Celebici, mais je

2 n'exclue pas la possibilité que le compte rendu ait été fait pour Musala.

3 M. Moran (interprétation). - Je vous demandais surtout si vous

4 vous souveniez de la question ? Mais y a-t-il eu d'autres reportages à la

5 radio de Srna ou à la télévision, relatifs à des camps de prisonniers

6 présumés, qui auraient été organisés par le gouvernement bosniaque ?

7 M. Demic (interprétation). - Oui, j'en ai entendu parler.

8 M. Moran (interprétation). - Sans entrer dans les détails, je

9 vous en prie, soyez très concis, avez-vous essayé de vérifier la véracité

10 de certain de ces reportages ?

11 M. Demic (interprétation). - Excusez-moi, pouvez-vous me répéter

12 la question, s'il vous plaît ?

13 M. Moran (interprétation). - Bien entendu. Vous avez donc

14 entendu des reportages relatifs à d'autres camps de prisonniers avez-vous

15 vérifié à la suite de cela certaines des allégations proférées par les

16 Serbes ?

17 M. le Président (interprétation). - Vous voulez dire, vérifier ?

18 M. Moran (interprétation). - Tout à fait.

19 M. Demic (interprétation). - Oui.

20 M. Moran (interprétation). - A l'exception de l'installation de

21 Tarcin, dont nous parlerons de façon séparée et dont nous reparlerons plus

22 tard, avez-vous découvert l'existence d'un quelconque de ces camps ?

23 M. Demic (interprétation). - Non, exception faite de Tarcin,

24 c'est-à-dire du silo à Tarcin.

25 M. Moran (interprétation). - D'accord et bien parlons de ce

Page 13203

1 silo. Et, je vais vous poser quelques questions précises à ce propos.

2 Autre question à laquelle il faut répondre par l'affirmative ou

3 la négative : vous êtes-vous rendu au silo de Tarcin ?

4 Mme McHenry (interprétation) - Objection, car ceci dépasse la

5 portée du contre-interrogatoire.

6 M. Moran (interprétation). - Ce n'est pas le cas, je vais vous

7 le prouver et je vais faire cela de façon tout à fait condensée, je vous

8 le promet. Ceci prendra l'espace de trois questions.

9 M. le Président (interprétation). - Ceci dépasse la portée du

10 contre-interrogatoire.

11 M. Moran (interprétation). - (Interrompu par le Président).

12 M. le Président (interprétation). - Parce que vous avez ajouté

13 quelque chose.

14 M. Moran (interprétation). - Des

15

16

17

18 questions ont été posées par l'accusation à propos de

19 l'information de visite.

20 M. le Président (interprétation). - Mais s'agissant de Celebici

21 et de rien d'autre ?

22 M. Moran (interprétation). - Oui, mais je voulais vous apporter

23 la preuve, madame et messieurs les Juges, de ce que, même si cet homme

24 pouvait simplement faire irruption au portail de Celebici pour vérifier

25 les installations, il lui était beaucoup plus difficile d'accéder à cet

Page 13204

1 autre camp. Il fallait l’autorisation du 1er Corps d’armée. Des officiers

2 l'ont emmené à ces installations. Si vous estimez que ce n'est pas

3 pertinent, je retire ma question.

4 M. le Président (interprétation). - Ceci ne découlait pas du

5 tout du contre-interrogatoire.

6 M. Moran (interprétation). - Je vous comprends. Au cours du

7 contre-interrogatoire, vous souvenez-vous qu'une question vous a été posée

8 à l’encontre de cette déclaration que vous avez faite et selon laquelle

9 M. Delic semblait être le supérieur de ce jeune garde ?

10 M. Demic (interprétation). - Je croyais qu'il était question de

11 Delic.

12 M. le Président (interprétation). - Effectivement il ne s'agit

13 pas de Delalic, mais de Delic.

14 M. Demic (interprétation). - De Delic, oui.

15 M. Moran (interprétation). - Fort bien. Comment vous êtes-vous

16 former cette opinion ? Vous dites que Delic était le supérieur. Est-ce

17 parce que ce jeune garde s'adressait à lui avec respect ou y avait-il

18 d'autres indices ? Sur quoi avez-vous fondé votre opinion ?

19 M. le Président (interprétation). - « Il s'était dit que... »,

20 c'était une présomption.

21 M. Moran (interprétation). - Je veux vérifier la base de cette

22 présomption.

23 M. le Président (interprétation). - Oui.

24 M. Moran (interprétation). - Comment avez-vous fondé cette

25 opinion ?

Page 13205

1 M. Demic (interprétation). - Je pouvais le supposer car il

2 s’était adressé à lui. Mais cela pouvait être compris comme s’il parlait à

3 un collègue plus expérimenté, plus âgé, car le jeune soldat était fort

4 jeune, celui qui était au portail avec ses armes. C'était une consultation

5 et je me moquais de savoir si l'un était supérieur à l'autre, comme de ma

6 première chemise.

7 M. Moran (interprétation). - Ce n'était bien sûr pas la raison

8 de votre présence à cet endroit. Vous souvenez-vous de ce que le Substitut

9 a dit à propos d'un extrait de votre déclaration préalable ? Il y est dit

10 que : « Quelques jours après la chute de Bradina, vous aviez rencontré

11 pour la première fois M. Delalic à la maison de la culture à Konjic, où

12 vous auriez parlé d'une éventuelle visite au camp ».

13 M. Demic (interprétation). - Devant la maison de la hure culture

14 mais je ne m'étaient pas avec lui, j'étais avec un groupe de personnes. Ce

15 n'était pas une réunion qui se passait avec lui.

16 M. Moran (interprétation). - D'accord.

17 M. Demic (interprétation). - Devant la maison.

18 M. Moran (interprétation). - Ce que j'essaie d'établir c'est

19 ceci. C'était donc peu de temps après la chute de Bradina ?

20 M. Demic (interprétation). - Oui.

21 M. Moran (interprétation). - Bradina est tombée fin mai 1992,

22 n'est-ce pas ?

23 M. Demic (interprétation). - Je crois que c'était le 25 ou

24 le 27. Cela a commencé le 25 et s'est terminé le 27. L'action a duré

25 24 heures.

Page 13206

1 M. Moran (interprétation). - Bien. Votre visite à Celebici, vous

2 l'avez effectuée vers la mi-août, n'est-ce pas ?

3 M. Demic (interprétation). - Je m'excuse, je n'ai pas compris.

4 M. Moran (interprétation). - Vous êtes allé à Celebici

5

6

7

8 pour effectuer ce reportage que nous avons vu et si cela s'est

9 passé vers la mi-août ?

10 M. Demic (interprétation) - Oui, à peu près. Mais on pourra

11 déterminer la date exacte en fonction du matériel, dans les archives, pour

12 ce qui est des pièces qui ont été diffusées.

13 M. Moran (interprétation) - Sans nul doute, c'est parfait. Je

14 tenais simplement à voir s'il y avait vraiment une grosse différence dans

15 le temps.

16 Vous souvenez-vous de la question et de la discussion qui s'en

17 est suivie avec Me McHenry à propos de la personne qui distribuait la

18 nourriture et qui avait l'air d'être bien nourrie ?

19 M. Demic (interprétation) - Oui.

20 M. Moran (interprétation) - Cet homme était debout au côté de

21 Zara, n'est-ce pas ?

22 M. Demic (interprétation) - Non, auparavant, il se trouvait

23 assez loin de Zara et il s'est approché par la suite, et quand on a dit

24 que c'était lui qui distribuait la nourriture, c'est là qu'on a fait appel

25 à lui et qu'il s'est rapproché.

Page 13207

1 M. Moran (interprétation) - Est-ce que Zara donnait l'impression

2 de ne pas avoir été nourri, d'avoir raté beaucoup de repas ?

3 M. Demic (interprétation) - Vous avez bien vu les images de

4 Zara.

5 M. Moran (interprétation) - Donnait-il l'impression, d'après son

6 aspect physique, d'être dans l'état dans lequel il se trouvait avant la

7 guerre, je parle du poids qu’il avait à ce moment-là.

8 M. Demic (interprétation) - Oui, à peu près.

9 M. Moran (interprétation) - Des rumeurs circulaient, avez-vous

10 dit, et des questions vous ont été posées à ce propos. C’étaient des

11 rumeurs selon lesquelles des gens avaient payé pour être libérés, mais ce

12 n'étaient que des rumeurs, n'est-ce pas.

13 M. Demic (interprétation) - C'étaient des rumeurs, il y avait

14 des rumeurs analogues dans les autres prisons aussi.

15 M. Moran (interprétation) - Rumeurs qui circulaient à propos de

16 tout et de n’importe quoi, à ce moment-là, en Bosnie.

17 M. Demic (interprétation) - Absolument.

18 M. Moran (interprétation) - Dernier sujet que je voudrais

19 évoquer et puis, je crois que me vous pourrez vous retirez : Me McHenry

20 vous a demandé, à deux reprises, si vous avez essayé d'obtenir une voiture

21 de la part de quelqu'un. Vous vous souvenez de ses questions ?

22 M. Demic (interprétation) - Oui, je m'en souviens.

23 M. Moran (interprétation) - Vous étiez et vous êtes toujours un

24 employé de la télévision d’Etat de Bosnie ?

25 M. Demic (interprétation) - Oui.

Page 13208

1 M. Moran (interprétation) - Je ne sais pas personnellement

2 comment fonctionne une telle structure. Cela veut dire, au fond, que vous

3 êtes un employé du gouvernement, votre traitement, vous le recevez du

4 gouvernement.

5 M. Demic (interprétation) - Absolument pas. Si c'étaient eux, je

6 ne toucherais pas 250 marks allemand !

7 M. Moran (interprétation) - D'accord, je vous comprends. Ce que

8 je veux essayer de dire, c'est ceci : vous étiez à la recherche de

9 personnes qui auraient pu faire un cadeau, le cadeau d'une voiture, par

10 exemple, pour la télévision et pas pour vous, personnellement ?

11 M. Demic (interprétation) - C'était une antenne de la télévision

12 d'Etat. La dame a pris juste un segment de mon interview et j'avais dit

13 que rares étaient les personnes qui nous aidaient et j'avais même donné

14 une interview où j’avais dit que nous n'étions pas au goût des autorités.

15 J'ai été deux fois battu, plusieurs fois accusé de collaboration avec

16 l'ennemi. Donc, ce contexte ne lui convenait pas et elle l'a enlevé.

17 M. Moran (interprétation) - Je vous remercie, Monsieur. Je n'ai

18 plus de question à poser à ce témoin, Monsieur le Président.

19 M. le Président (interprétation) - C’est moi qui vous remercie.

20 Monsieur le témoin, je vous remercie de votre aide, vous pouvez vous

21 retirer.

22 Mme McHenry (interprétation) - Excusez-moi,

23 Monsieur le Président, j’aurais bien voulu poser une question

24 supplémentaire qui découle directement de l’interrogatoire supplémentaire.

25

Page 13209

1

2

3 M. le Président (interprétation). - Après votre contre-

4 interrogatoire ?

5 Mme McHenry (interprétation). - Oui, j’ai une question qui

6 découle directement de l’interrogatoire supplémentaire de Me Moran. Vous

7 conviendriez avec moi de ceci ; lorsque vous êtes allé la première fois au

8 camp vous avez vu M. Delic donner l’ordre au jeune garde d’aller chercher

9 une autre personne ?

10 M. Moran (interprétation). - Objection.

11 M. le Président (interprétation). - Quelle est l’ambiguïté ?

12 Mme McHenry (interprétation). - Comment se fait-il que ce témoin

13 soit parti de l'idée que M. Delic était un supérieur hiérarchique ? Dans

14 une déclaration préalable, il a dit qu'il avait vu M. Delic donner un

15 ordre à ce jeune garde.

16 M. le Président (interprétation). - Je n'ai rien entendu de la

17 sorte.

18 M. Demic (interprétation). - Il n'est absolument pas exact que

19 j'ai dit que j'ai utilisé le mot ordre. Au vrai sens du terme, je ne sais

20 pas ce que c'est que le mot « ordre ». Je suis journaliste, je ne suis pas

21 officier. Il a prié non pas le jeune soldat qui nous a accueillis au poste

22 de garde mais un autre homme qui était plus près de la porte. C'est la

23 vérité absolue.

24 M. le Président (interprétation). - La chronologie c'est qu'il

25 s'est d'abord approché de ce jeune garde, lequel est allé appeler un homme

Page 13210

1 qui s’avérait être Delic et avec qui il a discuté.

2 Mme McHenry (interprétation). - Je tiens à préciser qu'il avait

3 donné cette indication dans sa déclaration préalable. Je tiens à la

4 retenir aux fins de récusation. Je n'ai plus de questions à poser.

5 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie, monsieur

6 le témoin. Vous pouvez vous retirer. Merci de votre aide. Ce sera tout.

7 M. Demic (interprétation). - Vous également. Je serais content

8 si j'ai pu aider à trouver la vérité.

9 M. le Président (interprétation). - Oui, vous avez été d'une

10 grande utilité.

11 (Le témoin est reconduit hors de la salle d'audience).

12 M. le Président (interprétation). - Maître Moran, quel est votre

13 prochain témoin ?

14 M. Moran (interprétation). - Vous le savez, le témoin que nous

15 avions prévu fait l'objet d'une injonction. Les deux témoins suivants

16 devraient comparaître sur ordre du Tribunal mardi à 10 heures. Après ces

17 deux témoins, nous aurons le Dr Bellas qui a reçu l'ordre de comparaître

18 mercredi. Notre dernier témoin fait également l’objet d’une injonction.

19 Vous avez prévu sa comparution à 10 heures jeudi. Ce qui veut dire que

20 nous sommes à court de témoins, si ce n'est pour des personnes dont

21 l’heure de comparution a été déterminée par la Chambre de première

22 instance.

23 M. le Président (interprétation). - Le prochain témoin sera

24 Tabak, est-ce exact ?

25 M. Moran (interprétation). - Il y a effectivement M. Tabak et

Page 13211

1 M. Buturovic. Ce sont les deux témoins que vous avez sommés de comparaître

2 mardi à 10 heures. Il y a toujours un ordre du Tribunal concernant le

3 Dr Bellas qui devra comparaître jeudi. Vous savez qu'hier vous avez remit

4 une injonction à comparaître pour M. Ustalic jeudi.

5 M. le Président (interprétation). - Je vois.

6 Mme McHenry (interprétation). - Permettez-moi d'intervenir et de

7 tirer le meilleur profit de ce temps, qui est libéré, pour des questions

8 d'intendance. Plusieurs documents ont été versés aux dossiers, dont deux

9 de fait par l’accusation, c'est une déclaration de M. Delalic, mais ce

10 document a été aussi versé par la défense. L'accusation a relevé qu'il y

11 avait plusieurs disparités au niveau des deux traductions du document, ce

12 qui fait que ceci a été remis au service de traduction. Les originaux et

13 les différentes traductions ont été remis à ce service qui a été prié de

14 nous fournir une version définitive certifiée conforme ; ce qui a été

15 fait. Ceci a été remis au conseil de la défense, notamment à Me Residovic,

16 qui a eu l'occasion de le vérifier, et j'aimerais maintenant vous offrir

17 la version corrigée. Il s'agit donc des nouvelles traductions

18

19

20

21 provenant du service de traduction pour la pièce de

22 l’accusation 99/7-10 et 7-11, et pour la pièce de la défense 145/5-D 41 et

23 5-D 42. Je les ai déjà annotées d'une cote. Je dispose aussi des

24 exemplaires suffisants. Je voulais faire ceci dans le cadre des questions

25 d’intendance.

Page 13212

1 Mme McMurray (interprétation). - Avec votre permission, autre

2 question d'intendance : nous avons une autre demande de production

3 d'injonction que nous avons déposée et comme nous en aurons besoin dans

4 une dizaine de jours, j'aimerais que vous m'entendiez dès maintenant. Est-

5 ce que ceci vous conviendrait ?

6 M. le Président (interprétation). - Vous voulez une injonction à

7 comparaître, vous voulez vos témoins et vous avez demandé au Greffe, plus

8 précisément à M. John Hocking ?

9 Mme McMurray (interprétation). – Non, je n'ai pas encore demandé

10 ceci au Greffe et à M. John Hocking, il s'agit d'une requête

11 supplémentaire.

12 M. le Président (interprétation). - La Chambre de première

13 instance ne délivre pas d’injonction à comparaître ; il s’agit d'une

14 question purement administrative. Tout ce que nous faisons, c'est signer

15 une telle demande. Et si vous craignez des réactions de la part de

16 l'accusation, je pense que c'est erroné. Je ne pense pas que l'accusation

17 s'opposerait à la délivrance d'une telle injonction.

18 Mme McMurray (interprétation). – Je suis ravie de l’apprendre.

19 Peut-être n'ai-je pas respecté la procédure qu'il fallait puisque je vous

20 ai déposé pour vous cette requête. Je le ferai auprès du Greffe.

21 M. le Président (interprétation). – Oui, vous le déposez auprès

22 du Greffe et s'il y a une quelconque opposition de la part de la partie

23 adverse, à ce moment-là effectivement il y a peut-être nécessité de

24 plaidoirie, mais la plupart du temps c'est une question purement

25 administrative.

Page 13213

1 Mme McMurray (interprétation). – Je vous remercie.

2 M. le Président (interprétation). - Vous avez peut-être des

3 problèmes particuliers en ce qui vous concerne et en ce qui concerne votre

4 défense. Dans deux semaines, c'est vous qui allez essayer d'administrer la

5 preuve de l'innocence de votre client ; vous devrez signifier la liste des

6 témoins que vous avez l'intention d'appeler à la barre et il faut

7 respecter le délai de sept jours, ce qui veut dire que vos témoins doivent

8 être prêts et c'est seulement alors que vous pourrez en informer la

9 Chambre de première instance. Il faudra aussi informer l'accusation de

10 l'identité de ces témoins mais il faut pour cela que vous ayez une liste

11 définitive de vos témoins.

12 Mme McMurray (interprétation). - Mme Boler et moi-même nous

13 sommes attelés à cette liste définitive. Je crois que d'ici lundi matin

14 nous pourrons remettre cette liste à l'accusation et à la Chambre.

15 M. le Président (interprétation). - C'est le moins que vous

16 puissiez faire car sinon vous n'allez pas respecter le règlement. En

17 effet, si vous le faites plus tard, vous n'allez peut-être pas respecter

18 ce délai de sept jours qui est obligatoire.

19 Mme McMurray (interprétation). - Je crois que si nous la

20 déposons lundi, nous respecterons ce délai de sept jours.

21 M. le Président (interprétation). - Mais la règle veut que ce

22 soit sept jours ouvrables.

23 Mme McMurray (interprétation). - Sept jours ouvrables ! Mais je

24 ne pense pas que ce soit quelque chose qui soit respecté par les autres

25 conseils.

Page 13214

1 M. le Président (interprétation). - Vous savez que certains de

2 ces articles du règlement sont clairs, concertés, agréés par notre

3 profession. Il ne s'agit pas ici de dire à chacun comment il doit faire,

4 vous devriez le savoir ; lorsque nous parlons de sept jours, nous parlons

5 toujours de jours ouvrables. L'expérience devrait vous le dire.

6 Mme McMurray (interprétation). - Je sais que tous vos dires sont

7 parfaitement limpides et que je devrais connaître le droit appliqué ici

8 mais je croyais qu’ici, c'était un peu un creuset de droits nationaux et

9 je ne pensais pas qu’il fallait partir du principe que c’était une

10 juridiction qui prévalait sur les autres.

11 M. le Président (interprétation). - Vous ferez de votre mieux.

12 Mme McMurray (interprétation). - Je ferai de mon mieux, Monsieur

13 le Président.

14 M. le Président (interprétation). – Oui, Maître Residovic ?

15 Mme Residovic (interprétation). - Madame et Messieurs les Juges,

16 hier Maître McHenry a relevé plusieurs différences au niveau des

17 traductions, je l’en remercie.

18

19

20 car je crois qu'il est de l'intérêt de tout le monde d'avoir une

21 traduction unifiée et harmonisée entre le bosniaque et l'anglais mais je

22 n'ai reçu cette traduction hier soir, et je n'ai pas eu le temps d'étudier

23 le texte avec nos interprètes, pour confirmer qu'il s'agit bien là de la

24 traduction exacte de l'original bosniaque. Je vous demande uniquement,

25 s'agissant de cette traduction qui vient de nous être remise, par

Page 13215

1 Me McHenry, l'autorisation de vous apporter notre confirmation avant que

2 ceci ne soit consigné au dossier d'audience. Je crois que c'est la

3 meilleure façon d'éviter toute éventualité d'appel ultérieur. Et que c'est

4 la meilleure marche à suivre.

5 M. le Président (interprétation). - J'attendais effectivement le

6 moment pour vous informer de ceci. Lorsqu'une disparité apparaît entre

7 deux traductions, et qu'on essaie d'avoir une traduction qui soit agréée

8 par les deux parties, c'est bien là le but recherché. Si vous, vous avez

9 vu la nouvelle version qui vous a été soumise et si vous marquez votre

10 accord, cela veut dire que les parties sont d'accord sur la traduction.

11 C'est de cette façon-là que je comprends les choses.

12 M. Jan (interprétation). - Il est difficile apparemment de

13 traduire en anglais tout ce qui a été écrit en bosniaque.

14 Mme Residovic (interprétation). - De surcroît, Madame et

15 Messieurs les Juges, nous avons recours à plusieurs traducteurs, mais ici

16 nous avons notre propre équipe, nous avons les interprètes du Tribunal,

17 nous avons aussi un grand nombre de traducteurs qui travaillent depuis

18 Sarajevo. Ce qui explique la nécessité de faire vérifier ces textes par

19 certains traducteurs, et je crois que d'ici mardi, nous pourrons avoir une

20 version qui recueille l'assentiment général.

21 M. le Président (interprétation). - Mais, je croyais que nous

22 avions ici des traducteurs et des interprètes officiels. Et ces

23 spécialistes auraient pu nous aider à avoir une version qui soit convenue

24 par tout le monde.

25 Mme McHenry (interprétation) - Tout à fait, Monsieur

Page 13216

1 le Président. Ce que nous faisons, nous remettons ceci au service de

2 traduction. Mais, je croyais que ceci avait été convenu, je croyais, il y

3 a deux jours de cela, que nous nous étions mis de d'accord.

4 Mme Residovic (interprétation). - Hier soir.

5 Mme McHenry (interprétation) - C'est ce que vous dites.

6 Mme Residovic (interprétation). - Il se peut que je me sois

7 trompé sur la date, mais je croyais que nous étions d'accord pour dire que

8 cela devrait être une version. Et nous n'avons aucune maîtrise sur le

9 travail effectué par ce service de traduction. Je suis donc d'accord avec

10 vous Monsieur le Président.

11 M. le Président (interprétation). - Merci.

12 M Boler (interprétation). - Puis-je demander quelques

13 éclaircissements. Cette liste de témoin que vous avez demandé, faut-il la

14 remettre avant la fin de cette journée-ci, ainsi nous respecterons le

15 délai des sept jours ouvrables, ou pouvons-nous la remettre lundi car nous

16 avions compris que ce délai s'ouvrait à partir de lundi.

17 M. le Président (interprétation). - Nous allons faire preuve de

18 beaucoup de mansuétude pour beaucoup de choses. Plus grand est l'accord

19 entre les conseils de la défense, mieux c'est. Car, si vos collègues

20 n'élèvent pas d'objection, cela ira. Mais, il serait préférable d'obtenir

21 cette liste avant le week-end. Vous auriez peut-être la possibilité de la

22 remettre demain. Demain, c'est vendredi. De coutume, on parle, comme

23 délai, de minuit pour la veille. Donc, si vous faites le décompte des

24 jours, il faut partir de minuit du dimanche, et ça donnera, comme premier

25 jour, le lundi. Si vous remettez cette liste, vendredi, vous aurez votre

Page 13217

1 décompte de jour.

2 M Boler (interprétation). - Merci de le dire, parce que j'ai

3 ramené beaucoup de cassettes de Konjic, ces cassettes sont en train d'être

4 traduites. Je croyais que le traducteur allait nous remettre ces cassettes

5 le week-end et que nous allions les visionner et décider quels témoins

6 appeler. Je crois avoir entendu que vous disiez qu'il n'y avait pas

7 d'objection de la part de mes collègues.

8 M. le Président (interprétation). - Mais vous coopérez bien

9 entre vous, Conseils de la défense.

10 M Boler (interprétation). - Tout à fait, mais je ne voudrais

11 pas faire quelque chose qui pourrait être rejeté, si je déposais cela

12 lundi matin. Mais, si je comprends bien, vous dites que tant que je

13 dispose de l'accord de mes confrères et consoeurs...

14 M. le Président (interprétation). - Si vous avez des

15 difficultés, vous pouvez les en informer, ils sauront ce qui se passe.

16 M Boler (interprétation). -

17

18

19

20 pour autant que mes confrères soient d'accord, êtes-vous

21 d'accord, pour que je les remette lundi ?

22 M. le Président (interprétation) - Oui.

23 M. Boler (interprétation) - Merci de ces éclaircissements.

24 M. Jan (interprétation) - Il faudrait que ces documents... Ce

25 qui compte surtout, c'est que les témoins soient là pour leur déposition.

Page 13218

1 Mme McMurrey (interprétation) - Je vous le promets.

2 M. Jan (interprétation) - Et aussi pour que Me McHenry soit

3 prête pour son contre-interrogatoire.

4 M. le Président (interprétation) - Effectivement, si vous avez

5 déjà une amorce de liste, donnez les noms des témoins qui sont prêts à

6 comparaître et vous pourrez peut-être apporter la dernière main à ceci, au

7 fil du temps. Ce qui compte, c'est d'accélérer la procédure, car ceci peut

8 renforcer la confiance qu'il y a parmi vous.

9 Et bien, je crois que nous nous retrouverons le 7 juillet, un

10 mardi. L'audience est levée, même si nous n'excluons pas qu'il survienne

11 quelque chose qui nécessite que nous retrouvions plus tôt pour prendre une

12 décision.

13 M. Moran (interprétation) - Il suffit de nous donner un petit

14 préavis de deux ou trois heures et ceci nous suffira.

15 M. le Président (interprétation) - Si le besoin s'en fait

16 sentir, nous devrons nous réunir une fois de plus.

17 M. Moran (interprétation) - Je suis désolé que nos témoins aient

18 été aussi rapides

19 M. Jan (interprétation) - Vous devriez être content de tout

20 cela.

21 M. Moran (interprétation) - Oui, j'en suis content, mais je suis

22 désolé de gâcher le temps de la Chambre de première instance.

23 L'audience est levée 15 heures 07.

24

25