Page 13132
1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL Affaire IT-96-21-T
2 POUR L'EX-YOUGOSLAVIE
3 Jeudi 02 Juillet 1998
4 LE PROCUREUR
5 c/
6 ZEJNIL DELALIC, HAZIM DELIC, ZDRAVKO MUCIC et ESAD LANDZO
7 L'audience est ouverte à 10 heures 04.
8 M. le Président (interprétation). - Bonjour, Mesdames et
9 Messieurs.
10 Mme McHenry (interprétation). – Teresa McHenry pour l'accusation
11 avec M. Hubert.
12 M. le Président (interprétation). - Et la défense ?
13 Mme Residovic (interprétation). - Je m'appelle Edina Residovic,
14 je suis défenseur de M. Delalic et j'ai à côté de moi le professeur du
15 Canada M. Eugène O'Sulllivan.
16 M. Kusmanovic (interprétation). - Je suis M. Kusmanovic,
17 bonjour, et je suis le défendeur de M. Mucic et je voudrais faire une
18 requête : mon client a une messe à 2 heures et j'ai mandat pour continuer
19 le procès sans lui. Il sera présent cet après-midi. Il se rendra donc à la
20 prison pour cette messe. Je vous demande de lui permettre d'assister à la
21 messe.
22 M. Karabdic (interprétation). - Je suis M. Karabdic, je défends
23 M. Delic et M. Tom Moran, avocat de Houston, m'assiste.
24 Mme McMurrey (interprétation). - Bonjour, je m'appelle
25 Cynthia McMurrey et à avec madame Nancy Boler nous représentons M. Landzo.
Page 13133
1 Mme Residovic (interprétation). - M. Delalic a des problèmes de
2 santé, depuis quelques jours. Son état de santé s'est détérioré comme je
3 viens de l'apprendre. Il sera soumis à une visite médicale. J'ai contacté
4 mon client et il m'a donné instruction pour continuer nos travaux.
5 M. le Président (interprétation). - Merci beaucoup. M. Mucic a
6 la permission d'assister à la messe tant que vous continuez à représenter
7 ces intérêts.
8 M. Kusmanovic (interprétation). - Merci, Monsieur le Juge.
9 M. le Président (interprétation). - Peut-on faire entrer le
10 témoin, s'il vous plaît ?
11 (Le témoin est introduit dans la salle d'audience).
12 M. le Président (interprétation). - Rappelez au témoin qu'il est
13 toujours sous serment.
14 Mme le Greffier (interprétation). – Permettez-moi de vous
15 rappeler M. Demic que vous êtes toujours sous serment.
16 M. le Président (interprétation). - Maître Residovic, vous
17 pouvez procéder au contre-interrogatoire.
18 Mme Residovic (interprétation). - Merci. Bonjour M. Demic, avez-
19 vous pu vous reposer un peu ? Le voyage a été pénible et vous avez eu une
20 journée fatiguante.
21 M. Demic (interprétation). - J'ai eu un peu plus d'heures de
22 sommeil.
23 Mme Residovic (interprétation). - Nous allons revenir au moment
24 où nous nous sommes interrompus quand les horaires de ce Tribunal ont pris
25 fin.
Page 13134
1 Avant toutes choses, je voudrais vous demander afin d'aboutir à
2 une clarté parfaite de ce que vous avez dit au Tribunal, hier, que vous
3 nous disiez une fois de plus où vous vous êtes dirigé après avoir
4 enregistré le reportage de la caserne de Celebici et comment cette
5 rencontre avec M. Delalic s'est faite.
6 M. Demic (interprétation). - Je crois qu'il n'y a rien d'obscur
7 de ce côté-là. D'après mes souvenirs, je peux vous situer tous virages de
8 la route de Celebici à Konjic, vous dessiner ce trajet et vous montrez le
9 parcours que j'ai fait, car je connais fort bien cette route. Nous sommes
10 sortis du camp, nous avons tourné à droite vers Konjic, nous avons laissé
11 derrière nous un tunnel. Ensuite, il y a un passage souterrain, un passage
12 à niveau sous un chemin de fer, puis on longe la rivière de Neretva, on
13 avance donc ainsi pendant 10 kilomètres jusqu'aux premières maisons et la
14 première des maisons sur laquelle on tombe est celle de M. Delalic. Toutes
15 les autres maisons se trouvent de l'autre côté de la rivière. On avance
16 vers Donje Selo et vers les autres villages qui gravitent autour de
17 Konjic. De l'autre côté, il y a une colline et une forêt. Il y a quelques
18 maisons, quelques clairières également. Vous entrez donc à Konjic, d'un
19 côté, vous avez une station d'essence et de l'autre un atelier de
20 réparation de pneus, de lavage de voiture. Et lorsque nous sommes arrivés
21 à la maison de M. Delalic, il était en train de sortir, nous nous sommes
22 dirigés vers l'église qui était hors d'état de fonctionner, étant donné
23 qu'elle était endommagée. Il nous a fait signe de nous arrêter. Nous
24 étions dans une voiture de Wartburg de fabrication est-allemande, il y
25 avait une inscription "presse" sur cette voiture.
Page 13135
1 Mme Residovic (interprétation). – Si j'ai bien compris, vous ne
2 vous êtes pas dirigé chez M. Delalic, mais c'est lui qui, lorsqu'il a
3 aperçu votre voiture, vous a fait signe de vous arrêter. Ai-je bien
4 compris ?
5 M. Demic (interprétation). - Vous avez peut-être oublié, nous
6 étions coincés du point de vue du temps, car il fallait porter le matériel
7 enregistré vers la tour d'émission de Bjelasnica, et nous étions très
8 pressés en effet, et nous souhaitions éventuellement demander à quelqu'un
9 de ce côté, nous n'étions pas en manque de matériel enregistré, car nous
10 avions filmé toutes les histoires de ceux qui étaient au camp de
11 détention : pour ce qui est de la façon dont ils étaient traités. Il ne
12 s'agissait pas de filmer la situation générale dans cette prison. Je ne
13 vois pas ce qu'il y a de peu clair encore.
14 Mme Residovic (interprétation). – A ce sujet, je vais vous poser
15 encore une question. Puisque vous avez, à peu près, situé l'époque où cela
16 s'est passé, et comme on a vu dans le reportage lui-même, le docteur a
17 personnellement dit qu'il avait été deux ou trois semaines auparavant,
18 prisonnier lui aussi. On peut, devant ce Tribunal, savoir la date exacte
19 de ce reportage. C'était donc en août, vers le 10 ou le 15. Est-ce qu'une
20 dizaine de jours auparavant, vous aviez rencontré M. Delalic, en sa
21 qualité du groupe tactique dans son siège de Pazaric ?
22 M. Demic (interprétation). - Oui.
23 Mme Residovic (interprétation). – Est-ce que vous et votre
24 collègue Jablanka Milosevic connaissiez M. Delalic depuis cette date-là ?
25 M. Demic (interprétation). – Oui. Il était commandant de
Page 13136
1 certaines unités qui s'apprêtaient à débloquer la ville de Sarajevo.
2 Mme Residovic (interprétation). – Je pense, monsieur Demic que
3 cette situation est bien plus claire, car il est évident que ma question
4 ou bien vos réponses ont laissé quelques points obscurs.
5 Je vous remercie de ces éclaircissements et je m'excuse d'avoir
6 dû revenir sur cette question. La dernière des choses que je vous ai
7 demandée au cours de notre entretien d'hier est : est-ce que sur ces
8 espaces où M. Delalic, en sa qualité de groupe tactique, commandait ses
9 troupes au niveau du groupe tactique n° 1, pour le déblocage de Sarajevo,
10 est-ce qu'avec votre collègue Jablanka Milosevic, vous avez obtenu une
11 interview de sa part ?
12 M. Demic (interprétation). - Oui, je pense que c'était à ce
13 moment là, je crois que c'était à Ormajne.
14 M. Jan (interprétation). - Pourquoi ne limitez-vous pas vos
15 réponses à ce qui vous est demandé, le reste ne nous intéresse pas.
16 Poursuivez, Maître Residovic.
17 M. Demic (interprétation). - C'est peut-être une déformation
18 professionnelle, nous sommes payés au nombre de mots, veuillez en tenir
19 compte.
20 (Rires).
21 M. Jan (interprétation). - Pas ici.
22 Mme Residovic (interprétation). - Tout est clair pour nous, je
23 viens de vous demander, comme vient de nous avertir le Tribunal, de
24 répondre le plus rapidement possible à mes questions.
25 M. Demic (interprétation). - Vous voyez qu'il y a eu des points
Page 13137
1 obscurs, donc il a bien fallu que j'éclaircisse. Si besoin est, je peux
2 répondre avec oui et non.
3 Mme Residovic (interprétation). - Merci. Je voudrais vous
4 demander de nous montrer la pièce jointe n°2, c'est l'interview de
5 M. Delalic, et cela fait partie des éléments de preuve. C'est l'élément de
6 preuve de l’accusation n°116. Je vous prie de nous montrer la pièce jointe
7 n°2.
8 (Projection de la vidéo).
9 "Dans la zone de ma responsabilité se trouvent les unités
10 associées d'une dizaine de communautés, il y avait les forces armées de
11 Bosnie-Herzégovine avec les forces du HVO dans les actions dont nous avons
12 la participation, mais nous sommes perturbés dans nos actions dans la
13 région de Kiseljak, dans la zone de contact avec les Chetniks. Les forces
14 du HVO sont dans les mêmes tentes avec les Chetniks, ils ont conjointement
15 participé à l'action pour conquérir Ostrik et nous en avons averti le
16 commandement suprême, pour ce qui est de cette opération d’encerclement de
17 cette localité. Nous allons prendre des mesures militaires quelles que
18 soient les forces en face, que ce soit le HVO ou les Chetniks.
19 Pour ce qui est du reste de la situation, nos forces se trouvent
20 être supérieures aux forces Chetniks et nous attendons une autorisation du
21 commandement suprême pour une attaque totale et nous devons tenir compte
22 de la nécessité de détruire le moins possible de propriétés privées et
23 sociales, afin qu'il y ait le moins possible de civils rendus victimes,
24 quelle que soit leur nationalité.
25 Je crois que nous pourrions dire à tous les habitants de
Page 13138
1 Sarajevo qui ont héroïquement résisté au blocage que nous allons nous
2 revoir prochainement : tous les combattants sont très motivés et attendent
3 avec impatience que les libérateurs à Barscarsija.
4 Je vous remercie."
5 Mme Residovic (interprétation). – Reconnaissez-vous les
6 personnes qui nous sont montrées dans ce film ?
7 M. Demic (interprétation). - Oui. M. Delalic et ma collègue,
8 Jablanka Milosevic.
9 Mme Residovic (interprétation). - Qui a filmé cette interview ?
10 M. Demic (interprétation). – Moi-même.
11 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Demic, vous nous avez
12 dit auparavant, que cela se situait à Ormanje. S'agit-il d'un terrain
13 montagneux très dur, très inaccessible, pour ce qui concerne la région des
14 opérations pour le déblocage de Sarajevo ?
15 M. Demic (interprétation). - On pouvait y accéder, avec des
16 denrées alimentaires, avec des chevaux ou à dos d'homme. C'est très
17 montagneux et il y a beaucoup de forêts.
18 M. Jan (interprétation). - Quelle est la pertinence de cette
19 question ? Vous savez qu'il était commandant du groupe tactique n° 1 et
20 qu’il a eu des engagements de combat. Mais quelle est l'utilité et la
21 pertinence de tout ceci ?
22 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur le Président, je me
23 propose de poser des questions concernant cette pièce jointe. Vous verrez
24 que cela a quelque chose avoir avec M. Delalic. Je vais poser cette
25 question tout de suite, en fait.
Page 13139
1 Monsieur Demic, est-il exact qu’à l’époque déjà il y avait eu
2 des attaques très marquées de la part des forces du HVO vis-à-vis des
3 unités de l'armée et qu'il y a eu des réactions très ouvertes de la part
4 de M. Delalic qui avait témoigné de ces difficultés ?
5 M. Demic (interprétation). - Les difficultés étaient évidentes
6 et plus le temps passait plus cela était marqué, notamment dans la région
7 de Kiseljak. Il y avait des tensions contre lesquelles un deuxième
8 commandant avait réagi, dans cette même, d’une façon même plus violente
9 que de M. Delalic.
10 Mme Residovic (interprétation). - Est-ce qu'en votre qualité de
11 journalistes vous saviez que depuis lors il commençait à y avoir contre
12 M. Delalic une violente propagande des médias d’Herceg-Bosna. Le HVO de
13 Mostar avait accusé M. Delalic de collaborateur du HOS. Je crois que
14 c'était le service le service de contre-espionnage de l'armée de l'ex-
15 Yougoslavie et qu'il était là pour empoisonner les relations entre les
16 Croates de Bosnie et les Bosniaques.
17 Mme Residovic (interprétation). - Quelques questions encore vont
18 être reliées à ce sujet et cela fait partie des éléments de preuve. Comme
19 il y avait une campagne contre M. Delalic, je pense que cette interview
20 est pertinente. Le témoin l’a reconnu comme étant une interview faite par
21 lui-même et je propose que cela soit accepté comme élément de preuve.
22 M. le Président (interprétation). - Vous voulez établir qu’une
23 campagne de dénigrement avait été montée contre M. Delalic, c’est tout ?
24 Est-il sûr qu’il n’était pas commandant ?
25 Mme Residovic (interprétation). - Je n'ai pas entendu la
Page 13140
1 traduction, Monsieur le Président. Une partie des éléments de preuve
2 représente le matériel des pièces de propagande et de contre-propagande.
3 Cela figure parmi les éléments de preuve. Nous avons les déclarations de
4 ce témoin qui a appris tous ces faits en interrogeant tous ces
5 interlocuteurs et ce du temps où M. Delalic était commandant des forces de
6 cette région. Je crois qu’il est pertinent pour ce qui est de connaître
7 les faits dont le témoin parle. C’est pourquoi nous avons également
8 proposé au témoin..
9 M. le Président (interprétation). - Quoi que vous disiez, il y
10 avait de la propagande menée contre lui. Etes-vous maintenant en train de
11 nier ce fait. Quant à savoir si c'était une propagande véridique ou pas,
12 est-ce que ceci a vraiment un effet sur la défense ?
13 Mme McHenry (interprétation). - Permettez-moi d’intervenir. Si
14 j'ai bien compris, Maître Residovic, cette cassette vidéo est déjà une
15 preuve à conviction dans le cadre du dépôt de la pièce D116. Il n’est donc
16 pas utile, nécessaire, de demander le reversement de cette pièce. A
17 l'évidence, le conseil de la défense peut avoir recours à toutes pièces
18 déjà introduites, s'il le juge utile. Tout comme peut le faire
19 l'accusation.
20 Mme Residovic (interprétation). - Oui, Messieurs les Juges. Nous
21 remercions notre collègue et je crois que le témoin a bien authentifié cet
22 élément de preuve. Je ne parle pas, quant à moi, de la propagande. Les
23 preuves de l'accusation contre mon client sont des preuves de contre-
24 propagande. Donc, afin de comprendre ces preuves, nous avons bien dû vous
25 présenter une partie des faits, qui concernent cette contre-propagande. Je
Page 13141
1 ne propose pas ceci comme un élément de preuve, car notre collègue vient
2 de m'aider en disant que cela fait partie des éléments de preuve.
3 M. Jan (interprétation). - Et bien, pourquoi ne pas poser
4 directement cette question relative à la propagande, plutôt que de prendre
5 tous ces détours ?
6 M. le Président (interprétation). - Le témoin est-il en mesure
7 de contester cette propagande menée contre lui, parce que ce n'est pas la
8 personne qui a déclenché tout ceci.
9 M. Jan (interprétation). - Pourquoi ne pas poser la question ?
10 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Demic, nous avons vu
11 le film, nous venons d'entendre les suggestions du Tribunal. Je vous ai
12 déjà demandé si vous saviez que M. Delalic, depuis lors, faisait l'objet
13 d'une terrible propagande en sa qualité de personne, qui trahissait soi-
14 disant certains intérêts de la lutte ?
15 M. Demic (interprétation). - Dans ce groupe, il y avait M. le
16 général Jogodibiac, il faisait lui aussi partie du même "paquet", si l'on
17 peut dire. Les accusations se faisaient vis-à-vis de l'un et de l'autre.
18 On disait qu'ils travaillaient pour les mêmes services de renseignement.
19 Mme Residovic (interprétation). - Est-ce que..
20 M. Jan (interprétation). - Vous parlez d'un service de
21 renseignement de Serbie ?
22 M. Demic (interprétation). - Les services de renseignement de
23 l'ex-Yougoslavie, c'est-à-dire de l'armée de l'ex-Yougoslavie.
24 Mme Residovic (interprétation). - Vous savez que M. Delalic et
25 M. Jovo Divjak étaient victimes de cette propagande, qui était conduite
Page 13142
1 avec assiduité, du temps où M. Delalic se trouvait dans cette région
2 encore ?
3 M. Demic (interprétation). - Oui, dans une interview, M. Divjak
4 s'est publiquement plaint de cela et je crois que cela figure dans une
5 annexe. Cela a été émis dans une émission pour ce qui est de l'entretien
6 que j'ai eu avec M. Delalic et avec M. Klaric.
7 Mme Residovic (interprétation). - Dans une question, par la
8 suite, vous avez enregistré une interview de M. Delalic, M. Relja Mrkajic
9 et M. Jovan Divjak. Est-ce vrai ?
10 M. Demic (interprétation). - Oui.
11 Mme Residovic (interprétation). - S'agit-il d'une interview où
12 vous leur avez demandé leur opinion, suite à l'attaque lancée par le HVO
13 vers Prosor ?
14 M. Demic (interprétation). - Oui, c'était justement à ce moment-
15 là, nous avions essayé d'accéder à Prozor, mais on nous a fait retourner
16 des points de barricade, et nous nous sommes entretenus sur ce sujet-là,
17 avec les trois personnes qui viennent d'être citées.
18 Mme Residovic (interprétation). - Etant donné que vous avez
19 mentionné la chose, pouvez-vous vous rappeler l'époque dont il s'agit ?
20 C'était fin octobre, début novembre ou peut-être..
21 M. Demic (interprétation). - oui, trois ou quatre jours après,
22 mon équipe et moi sommes entrés à Prozor, et nous avons été faits
23 prisonniers.
24 Mme Residovic (interprétation). - S'agit-il d'une interview où
25 M. Divjak vous avait personnellement indiqué dans son interview, qu'il y
Page 13143
1 avait une propagande de la part du HVO, contre lui-même et M. Delalic ?
2 M. Demic (interprétation). - Non seulement de la part du HVO,
3 il y avait, je pense, certains milieux du côté bosnien, qui étaient en
4 connexion soit avec des milieux du HVO soit pour d'autres raisons, peut-
5 être carriéristes ou autres, je ne voudrais pas m'aventurer dans ce sujet.
6 Mme Residovic (interprétation). - Je vous remercie. Hier, vous
7 avez dit qu'en votre qualité de reporter de guerre, dans la région
8 de Igman, vous avez eu beaucoup de rencontres avec des réfugiés de chez
9 nous, et que vous avez eu bien des interviews avec ces gens-là. Est-ce
10 exact ?
11 M. Demic (interprétation). - Oui, les premiers enregistrements
12 de Igman ont été faits par nous, et je crois qu'ils ont fait le tour du
13 monde dans les échanges Eurovision et analogue.
14 Mme Residovic (interprétation). - Est-il exact que de cette
15 façon vous vous êtes fait témoin de bien des histoires terribles
16 concernant la population qui fuyait les massacres Chetniks ?
17 M. Demic (interprétation). - Je n'ai fait que voir cela pendant
18 toute la guerre.
19 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Demic, dites-moi, si
20 du côté bosniaque quelqu'un venait à être collaborateur du KOS, c’est-à-
21 dire du service de contre-espionnage ou des Chetniks, que cela
22 signifierait-il pour cette personne parmi les Bosniens et les gens que
23 vous rencontriez ?
24 Mme McHenry (interprétation). - Objection à la poursuite de ces
25 questions.
Page 13144
1 M. Jan (interprétation). - Si l'on vous accuse d'être un
2 collaborateur de l'ennemi, si vous n'avez pas une très bonne opinion de
3 cet ennemi, peut-être pourriez-vous faire quelque chose. Poursuivez.
4 Mme Residovic (interprétation). - Le témoin peut peut-être nous
5 donner son opinion personnelle, je n'ai pas demandé une opinion générale.
6 Toutefois, je pense que tout le monde a compris de quoi il s'agissait.
7 M. Demic (interprétation). - Je crois que d'une façon générale
8 quelqu'un qui est accusé d'une telle chose n’a plus rien à chercher dans
9 son milieu.
10 M. Jan (interprétation). - (Hors micro)
11 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Demic, étant donné
12 que vous avez contacté des milliers de gens, pouvez-vous nous dire où ces
13 réfugiés étaient installés ?
14 M. Demic (interprétation). - En 20 jours, plus de
15 20 000 vieillards, femmes et enfants ont traversé la montagne Igman. En
16 général, ils se trouvaient à l’air libre. J’ai beaucoup de films là-
17 dessus.
18 M. Jan (interprétation). - Nous avons déjà récolté suffisamment
19 d'éléments de preuve à cet égard. Il est inutile de répéter sans arrêt la
20 même question.
21 Mme Residovic (interprétation). - Lorsque M. Delalic a quitté,
22 vers la fin de 1992, avez-vous été témoin d'une propagande encore plus
23 forte contre lui ?
24 M. Demic (interprétation). - Oui, c'était constamment présent.
25 Il y a eu beaucoup de propagande contre M. Mucic. On disait même que
Page 13145
1 M. Delalic avait quitté le pays avec un hélicoptère de l'ex-JNA.
2 Mme Residovic (interprétation). - Madame et Messieurs les Juges,
3 ces quelques questions, bien qu'ayant été réitérées, avaient leur
4 importance, étant donné que l'élément de preuve n° 116 a un contenu
5 véridique. Nous avons eu plusieurs témoins qui n'ont pas abondé dans ce
6 sens. C'est pourquoi ces questions ont été posées. Je tiens à remercier le
7 témoin. Je n'ai plus de questions à lui poser.
8 M. Jan (interprétation). - Et cette pièce à conviction D116,
9 qu'est-ce que c'est ?
10 Mme Residovic (interprétation). - Il s'agit d'un enregistrement
11 sur la guerre en Bosnie-Herzégovine. Parmi ces éléments de preuve, pour ce
12 qui est d'Inderbau, il y a d'autres documents de preuve et je crois que
13 cela sera pertinent pour ce qui est du témoignage du témoin ici présent.
14 Je vous remercie.
15 M. le Président (interprétation). - Je crois que vous procédez à
16 davantage qu'un simple contre-interrogatoire. Je suppose que vous essayez
17 de combler les vides que vous avez peut-être. Si ce témoin avait été
18 appelé à la barre comme votre témoin, effectivement cela aurait été
19 préférable, mais ici si vous avez suffisamment procédé à ce contre-
20 interrogatoire nous pourrons nous arrêter. Si vous n'êtes pas de cet avis,
21 si vous pouvez tirer davantage d'éléments de ce témoin, vous pouvez
22 terminer.
23 Mme Residovic (interprétation). - Madame et messieurs les Juges,
24 je vous en remercie. Pour clarifier la situation, car vous m'en avez donné
25 l'opportunité, je voudrais poser la question suivante au témoin.
Page 13146
1 Monsieur Demic est-il vrai que je vous avais demandé auparavant,
2 de témoigner dans ce dossier et que vous avez bien accepté devenir en
3 qualité de témoin à ce procès ?
4 M. Demic (interprétation). – Oui, je serais venu quelle que soit
5 la partie qui m'eut convié.
6 Mme Residovic (interprétation). – Est-il vrai que du mois de mai
7 au mois de juin, vous avez fait un séjour d'étude en Amérique et quelque
8 qu'a été votre souhait vous n'avez pas pu venir vous présenter devant ce
9 tribunal ?
10 M. Demic (interprétation). - C'est exact.
11 Mme Residovic (interprétation). – Monsieur Demic, le matériel
12 enregistré que vous m'avez proposé, notamment votre enregistrement
13 original, se trouve sur une cassette originale et c'est tout à fait
14 authentique par rapport à ce que vous avez fait à la caserne de Celebici.
15 M. Demic (interprétation). - Oui.
16 Mme Residovic (interprétation).– Je vous remercie,
17 monsieur Demic, je remercie le Tribunal de m'avoir fourni l'occasion
18 d'interroger le présent témoin.
19 M. O'Sullivan (interprétation). – Page 16 dus du compte rendu à
20 la ligne 6 on peut lire Cecez et je crois que ma collègue avait dit ce
21 Ciso, c'est Ciso.
22 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie.
23 M. Kusmanovic (interprétation). – Merci, M. le Président. Je
24 vais vous poser un certain nombre de questions, s'il vous est possible de
25 répondre par oui ou non, veuillez le faire. M'avez-vous bien compris ?
Page 13147
1 M. le Président (interprétation). – Poursuivez, s'il vous plaît.
2 M. Kusmanovic (interprétation). - Vous avez dit que c'est par
3 hasard que vous êtes arrivé à Celebici.
4 M. Demic (interprétation). - Oui.
5 M. Kusmanovic (interprétation). - Lorsque vous êtes arrivé à
6 Celebici pouvez-vous décrire pour la Cour où se trouve l'entrée des
7 baraquements de Celebici ?
8 M. Demic (interprétation). - Vous savez, à vol d'oiseau c'est à
9 100 mètres, mais si vous prenez la route cela fera 250, 300 mètres. Il y a
10 un virage et un croisement.
11 M. Kusmanovic (interprétation). - C'est en principe à côté de la
12 route, est-ce cela ?
13 M. Demic (interprétation). - Oui.
14 M. Kusmanovic (interprétation). – C'est-à-dire que l'emplacement
15 du camp est très près de la route principale, 300 mètres plus ou moins ?
16 M. Demic (interprétation). - Oui.
17 M. le Président (interprétation). - Vous savez 300 mètres, ce
18 n'est pas aussi près que cela.
19 M. Demic (interprétation). - Oui.
20 M. Kusmanovic (interprétation). - Vous n'aviez jamais rencontré
21 M. Mucic avant de vous rendre à Celebici ?
22 M. Demic (interprétation). - Jamais auparavant.
23 M. Kusmanovic (interprétation). - Pendant combien de temps avez-
24 vous discuté avec M. Mucic pendant que vous étiez à Celebici ?
25 M. Demic (interprétation). - 4 ou 5 minutes parce qu'ensuite, il
Page 13148
1 s'est rendu dans les baraquements. Nous nous sommes dit également au
2 revoir lorsque nous nous sommes quittés.
3 M. Kusmanovic (interprétation). – Avez-vous parlé d'un sujet
4 particulier avec M. Mucic, autre que des généralités ?
5 M. Demic (interprétation). - Des généralités et nous avons fait
6 quelques blagues. M. Mucic a fait une blague et j'ai été content parce que
7 je pensais que je pouvais m'inquiéter de mon travail.
8 M. Kusmanovic (interprétation). - Pour autant que vous le
9 constatiez, vous aviez libre accès à tous les endroits du camp ?
10 M. Demic (interprétation). – (Réponse inaudible).
11 M. Jan (interprétation). - La question a été posée hier.
12 M. le Président (interprétation). – la réponse n'a pas été
13 transcrite.
14 M. Kusmanovic (interprétation). - C'est cela.
15 M. le Président (interprétation). - Vous devez répondre encore
16 une fois à la question. Pouvez-vous répéter la question.
17 M. Kusmanovic (interprétation). - je vais répéter la question.
18 Pour autant que vous sachiez vous aviez libre accès à tous les endroits du
19 camp ?
20 M. Demic (interprétation). – Oui, absolument.
21 Mme Residovic (interprétation). – Monsieur le Président, nous
22 n'avons pas l'interprétation en bosniaque.
23 M. le Président (interprétation). – Cela va prendre combien de
24 temps ?
25 Mme Residovic (interprétation). – Je reçois la traduction quant
Page 13149
1 à moi.
2 M. le Président (interprétation). - Merci beaucoup.
3 M. Kusmanovic (interprétation). - Vers quelle heure, êtes-vous
4 arrivé au camp.
5 M. Demic (interprétation). - Vers midi.
6 M. Kusmanovic (interprétation). - Excusez-moi,
7 Monsieur le Président, mais maintenant, c'est moi qui n'entends plus rien.
8 (Rires).
9 M. le Président (interprétation). - Il nous manque encore une
10 réponse qui portait sur l'heure à laquelle il se trouvait..
11 M. Demic (interprétation). - Je crois qu'il était environ midi,
12 je ne saurais être plus précis, mais je sais qu'il faisait très chaud.
13 M. Kusmanovic (interprétation). - Le véhicule que vous
14 conduisiez avait une enseigne indiquant "presse".
15 M. Demic (interprétation). - Oui, en lettres jaunes.
16 M. Kusmanovic (interprétation). - Etait-ce sur le pare-brise ou
17 sur le toit du véhicule, pouvez-vous nous le dire ?
18 M. Demic (interprétation). - Sur la partie avant de l'automobile
19 et sur l'essuie-glace.
20 M. Kusmanovic (interprétation). - Donc, quand vous passez, il
21 est clair que toute personne qui vous voit, sait que vous êtes un membre
22 de la presse.
23 M. Demic (interprétation). - Oui et même à l'arrière de la
24 voiture, il y avait une plaque au lieu de la plaque d'immatriculation où
25 il était écrit à la main "presse".
Page 13150
1 M. Kusmanovic (interprétation). - Les vêtements portés par la
2 personne qui a fait l'interview, Mme Jablanka, était une chemise de
3 camouflage.
4 M. Demic (interprétation). - Oui, c’est ce qu'elle avait reçu en
5 cadeau de la part du lieutenant général Bojnic.
6 M. le Président (interprétation). - La question est de savoir si
7 elle la portait. Portait-elle une chemise de camouflage.
8 M. Demic (interprétation). - Oui, parce qu'elle n'avait rien
9 d’autre à se mettre parce qu'elle était réfugiée elle-même.
10 M. Kusmanovic (interprétation). - Donc, même pour des membres de
11 la presse, on portait de façon assez fréquente des chemises de
12 camouflage ?
13 M. le Président (interprétation). - Oui, sinon elle n'aurait
14 rien porté !
15 M. Demic (interprétation). - Ce n'était pas une coutume c'était
16 une nécessité.
17 M. Kusmanovic (interprétation). - Je retire ma question.
18 Pourriez-vous nous montrer sur la maquette, nous décrire en
19 regardant la maquette, le nombre de personnes qui se trouvaient dans le
20 camp et nous dire, plus ou moins, où elles se trouvaient à l'exception des
21 personnes à l'intérieur de l'infirmerie.
22 M. Demic (interprétation). - Je crois qu'il y avait près d'une
23 vingtaine de personnes par groupe de deux, trois ou quatre et, très
24 souvent, ils étaient mélangés, prisonniers et gardes. Ils arrosaient le
25 gazon avec leur tuyau d'arrosage, il y avait une grande flaque d'eau sur
Page 13151
1 le béton, devant le bâtiment, vu qu'un petit creux s'était formé là-bas,
2 ça je m’en souviens.
3 M. Kusmanovic (interprétation). - Pourriez-vous, avec la
4 baguette qui se trouve à côté de vous ou avec votre doigt, nous montrer en
5 général où se trouvait cela ?
6 M. Demic (interprétation). - Je crois avoir discuté ici avec le
7 frère de Zara, ici il y avait la flaque d'eau, ici un homme lavait cette
8 vieille voiture, une petite Fiat, il y avait des tuyaux d'arrosage ici et
9 ici, le frère de Zara est venu d'ici, Zara est venu de là, il y avait
10 quelques personnes ici. Ici, à l'ombre, il y avait quelques personnes
11 encore et je ne suis pas allé au-delà de cette enceinte.
12 M. Kusmanovic (interprétation). - Ce sera tout,
13 Monsieur le Président.
14 M. le Président (interprétation). - Maître McMurrey ?
15 Mme McMurrey (interprétation). - Oui, j’ai quelques questions
16 très concises, si vous le permettez.
17 Monsieur Demic, nous nous sommes rencontrés pour la première
18 fois hier, dans la salle des témoins, c'est bien cela ?
19 M. Demic (interprétation). - Nous y avons fait connaissance,
20 oui.
21 Mme McMurrey (interprétation). - Je m’appelle Cynthia McMurrey
22 et je représente M. Landzo. En guise d'explication, j’aimerais que vous
23 vous leviez et que vous preniez la baguette. En effet, je ne sais pas si
24 l'on voit très clairement, pourriez-vous nous montrer très clairement où
25 se trouve l'entrée du camp de Celebici.
Page 13152
1 M. Demic (interprétation). - Là.
2 Mme McMurrey (interprétation). - Et c’est de cette entrée là que
3 vous parlez, donc cette entrée se trouvait à deux cents ou trois cents
4 mètres de la route principale
5 M. Demic (interprétation). - Il y a un virage par ici et la
6 route principale se trouve par là et, à vol d'oiseau, c'est bien plus
7 prêt, je me suis bien orienté, il y a un tunnel ici.
8 Mme McMurrey (interprétation). - Oui, mais la route passe ici et
9 elle rejoint la M17, donc la route entre Konjic et Jablanica. C’est bien
10 cela ?
11 M. Demic (interprétation). - (Hors micro)
12 Mme McMurrey (interprétation). - D’accord. Et cette autoroute
13 est parallèle avec la fin du camp de Celebici, est-ce bien cela ? C'est-à-
14 dire qu'une partie de la route passe par là, derrière Jablanica, et vers
15 Konjic, c’est bien cela. Donc cette partie-ci du camp se trouve à
16 200/300 mètres de la route principale alors que l'autre partie se trouve
17 directement sur la route principale ?
18 M. Demic (interprétation). - (Hors micro)
19 Il faut donc faire le tour.
20 Mme McMurrey (interprétation). - Je voulais simplement que la
21 Cour comprenne que le camp lui-même se trouve le long de la route
22 principale et pas seulement l'entrée.
23 M. Demic (interprétation). - Ce n'était pas un camp, c'était une
24 caserne.
25 Mme McMurrey (interprétation). - Oui, vous avez entièrement
Page 13153
1 raison, la caserne de Celebici. En fait, si vous vous trouver de ce côté-
2 là du camp vous pouvez voir la route vers Mostar et un tunnel qui va vers
3 Jablanica, est-ce bien cela ?
4 M. Demic (interprétation). - (Il hoche de la tête)
5 Mme McMurrey (interprétation). - Vous devez répondre par oui ou
6 par non, sinon on ne peut pas inscrire votre réponse.
7 M. Demic (interprétation). - Oui, absolument.
8 Mme McMurrey (interprétation). - J’aurais voulu, Monsieur le
9 Président, diffuser un extrait d’une cassette.
10 Mme McHenry (interprétation). - A 9 heures 58, Mme McMurrey m’a
11 donné des copies du compte-rendu des vidéos qu'elle veut vous montrer. Il
12 s'agit d'interviews avec des réfugiés, de ce qui semble être des réfugiés,
13 interviews d'une certaine longueur qui n'ont en fait rien à voir avec
14 Konjic et Celebici. Ce sont simplement des personnes qui décrivent des
15 horreurs qui leur sont arrivées pendant la guerre. Objection.
16 Mme McMurrey (interprétation). - Monsieur le Président, si vous
17 me permettez de répondre. Je ne demande pas que ces cassettes soient
18 versées comme éléments de preuve. Simplement, je vais demander à M. Demic
19 de les authentifier. C’est lui qui a fait ces vidéos. Lorsque nous allons
20 présenter notre défense, je vais verser ces cassettes comme éléments de
21 preuve. C'est pour éviter qu'il soit obligé de revenir. Mais,
22 contrairement à ce que Mme McHenry a déclaré, ce sont des cassettes
23 réalisées à Konjic, dans la municipalité de Konjic, en avril, mai et
24 juin 1992. Je crois que l'état d'esprit de M. Landzo et des personnes,
25 dans la région, est très important pour la défense. Je ne vais pas essayer
Page 13154
1 de demander le versement de cet élément de preuve maintenant, je veux
2 simplement l'authentification.
3 M. le Président (interprétation). - Ces éléments de preuve sont-
4 ils importants pour l'expérience qu'il a eue à Celebici ? Ceci ne fait pas
5 partie des interviews qu'il a faites dans le camp de Celebici ?
6 Mme McMurrey (interprétation). - Non, ce sont des interviews
7 avec les personnes de la région de Konjic, à l'époque.
8 M. le Président (interprétation). - Alors je ne vois pas la
9 pertinence de cet élément de preuve.
10 Mme McMurrey (interprétation). - C’est important pour comprendre
11 l’état d’esprit dans lequel se trouvait M. Landzo en avril, mai et
12 juin 1992, pour savoir de quoi les personnes avaient peur et pourquoi
13 elles étaient pétrifiées.
14 M. le Président (interprétation). - Je ne vois pas ce que cela a
15 à voir avec son témoignage. Je ne crois pas que ce soit en rapport. Ce
16 sont des témoignages qui se fondent sur les preuves médicales. Je ne crois
17 pas que ces cassettes puissent être admises. Vous avez d'autres questions
18 à poser ?
19 Mme McMurrey (interprétation). - Je voulais simplement qu'il
20 authentifie les cassettes si ces éléments de preuve étaient admis, sinon
21 je serais obligée de le faire revenir pour les authentifier.
22 M. le Président (interprétation). - Vous prendrez sans doute le
23 plaidoyer de provocation.
24 Mme McMurrey (interprétation). - Ce n'est pas du tout une
25 question de provocation, nous parlons de la responsabilité mentale de
Page 13155
1 M. Landzo. Ces enregistrements furent effectués d'avril à juin 1992. Le
2 témoin a entendu des témoins relater leur expérience à Konjic en 1992.
3 J'ai bien sûr le sentiment que je ne peux pas, en ce moment même, établir
4 la pertinence. Je demande simplement l'authentification de cette cassette
5 par le témoin, ce qui montre que tout est prévu, que c'est bien une
6 reconstitution des éléments, qu'il a vu en 1992. Je n'ai pas besoin de
7 l'interprétation de cette pièce, je veux simplement l'authentification de
8 cette dernière. J'établirai la pertinence plus tard.
9 M. le Président (interprétation). - Je vous conseille ceci.
10 Etudier bien la question de la portée et du fondement de la défense,
11 invoquant la responsabilité mentale diminuée, qui peut provenir de
12 problèmes congénitaux et de carences différentes qui se sont développés au
13 fil de la vie d'un individu. Et j'ai peine à voir comment un quelconque de
14 ces éléments aurait pu provenir de la propagande menée à l'époque. Je n'ai
15 pas encore entendu vos arguments en ce qui concerne le moment où les faits
16 sur lesquels vous vous fondez se seraient déroulés, si vous voulez établir
17 qu'il y a un problème de maladie mentale. Nous verrons ceci en temps
18 opportun. Mais, il faut établir le fondement de cette défense basée sur la
19 responsabilité diminuée.
20 Mme McMurrey (interprétation). - Puisqu'il me manquait d'une
21 définition sur laquelle me baser, je me suis inspirée de la définition
22 procurée par cette Chambre de Première instance, à savoir la loi sur
23 l'homicide de 1957.
24 M. le Président (interprétation). - Il y a aussi des
25 publications de psychanalyse sur ces types de différence. Etudiez bien le
Page 13156
1 sujet et puis vous pourrez nous présenter vos arguments, conformément aux
2 éléments agréés et reconnus, établissant la responsabilité mentale
3 diminuée.
4 Mme McMurrey (interprétation). - Mais, entre parenthèse, on dit
5 qu'une anomalie de l'esprit peut provenir de n'importe quelle cause.
6 M. le Président (interprétation).- Effectivement de problèmes de
7 retardement en matière de développement, de maladies mentales, etc.
8 Mme McMurrey (interprétation). - Et, nous avançons que la
9 question de la maladie mentale..
10 M. le Président (interprétation). - Nous ne parlons pas de ça
11 maintenant.
12 Mme McMurrey (interprétation). - Je demandais simplement une
13 identification de la cassette, mais si vous ne me le permettez pas, je
14 n'ai d'autres recours que de cesser mes questions.
15 M. le Président (interprétation). - Maître McHenry ?
16 Mme McHenry (interprétation). - Bonjour, monsieur.
17 M. Demic (interprétation). - Bonjour.
18 Mme McHenry (interprétation). - Je vais vous poser quelques
19 questions, si vous ne comprenez pas une question, veuillez simplement le
20 dire, et je répéterai ou je la reformulerai.
21 M. Jan (interprétation). – Permettez-moi de vous rappeler que
22 vous n'êtes pas payé au mot ici..
23 (Rires).
24 M. Demic (interprétation). - J'ai bien compris le message.
25 Mme McHenry (interprétation). - Je vais essayer de mieux
Page 13157
1 formuler mes questions, afin que vous puissiez répondre par oui ou non. Y
2 avait-il une prison à Celebici ?
3 M. Demic (interprétation). - Non.
4 Mme McHenry (interprétation). - Alors, comment appelleriez-vous
5 cet endroit où l'on gardait les prisonniers ? Vous avez dit qu'il ne
6 s'agissait pas d'un camp, alors c'était quoi, à votre avis, là où l'on
7 gardait les prisonniers ?
8 M. Demic (interprétation). - Je dois vous dire que lorsqu'il
9 s'agit de Bosnie, on n'en parle pas en terme encyclopédique, et je crois
10 que c'est ce que vous faites. Je suis témoin du début de la guerre et de
11 l'agression sur la Bosnie-Herzégovine, et les prisonniers qui ont été
12 emprisonnés, c'est-à-dire les Serbes insurgés, ont été enfermés dans le
13 Foyer de la Culture, là où dormaient les ressortissants des forces armées
14 bosniaques. On cherchait un emplacement convenable et quelqu'un avait
15 proposé de les installer là-bas, parce que cela si prêtait fort pour ce
16 qui était du gardiennage et comme c'était auparavant une caserne, je crois
17 que les conditions sont idéales pour garder des personnes en réclusion,
18 étant donné qu'il y a une clôture autour etc.…
19 Mme McHenry (interprétation). - Donc, vous ne pourriez pas
20 appeler cela une prison, vous ne pouvez pas appeler cela un camp, c'est
21 cela que vous êtes en train de nous dire ?
22 M. Demic (interprétation). - Je ne suis pas compétent pour
23 donner des noms ou faire des désignations, je suis journaliste. Ce n'est
24 pas à moi d'attribuer des appellations à qui que ce soit ou quoi que ce
25 soit.
Page 13158
1 Mme McHenry (interprétation). - Bon, mais vous êtes d'accord
2 pour dire qu'il y avait des prisonniers, n'est-ce pas ?
3 M. Demic (interprétation). - Oui, je suis d'accord.
4 Mme McHenry (interprétation). - Je vous remercie. Avant
5 l'interview que vous avez eue avec M. Delalic sur Celibici, est-ce que
6 votre collègue Mme Milosevic connaissait M. Delalic ?
7 M. Demic (interprétation). - Oui, je l'ai connu au niveau de la
8 maison de la Culture. Il était venu avec des amis. Nous nous sommes
9 entretenus et..
10 M. le Président (interprétation). - La question était de savoir
11 si votre collègue connaissait M. Delalic, pas vous.
12 M. Demic (interprétation). - Jusque là, non. Donc, avant
13 l'interview, non.
14 Mme McHenry (interprétation). - Donc, c'est votre témoignage..
15 M. Demic (interprétation). - La traduction que j'ai reçue dans
16 mes écouteurs était "connaissiez-vous M. Delalic ?" Excusez-moi.
17 Mme McHenry (interprétation). - Donc, pour autant que vous le
18 sachiez, la première fois que Mme Milosevic a rencontré M. Delalic,
19 c'était avec vous, pendant cette interview à Celebici ?
20 M. Demic (interprétation). - Je ne sais pas. Elle s'est déplacée
21 aussi sans moi, et elle a pu le voir mais je ne vois pas en quoi cela est
22 important. Je ne peux pas vous le confirmer. Elle ne l'a pas connu quand
23 je l'ai connu parce que quand je l'ai connu, j'étais seul.
24 Mme McHenry (interprétation). - Si vous ne savez pas la réponse
25 à une question vous dites simplement je ne sais pas vous n'avez pas besoin
Page 13159
1 de vous expliquer.
2 Monsieur, votre reportage sur Celebici quand a-t-il été diffusée
3 à la télévision ?
4 M. Demic (interprétation). - Le soir même du jour où nous
5 l'avons enregistré.
6 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez déclaré de façon
7 indirecte que l'interview avec M. Delalic portant sur Celebici, avait eu
8 lieu avant la cérémonie de prestations de serment à Celebici. Etes-vous
9 sûr que l'interview sur Celebici a été réalisée avant cette cérémonie de
10 prestations de serment ou après ?
11 M. Demic (interprétation). - Absolument.
12 Mme McMurrey (interprétation). – Donc, si Mme Milosevic a
13 déclaré qu'elle a pensé que la visite s'était faite le 20 ou le 21 août,
14 C'était impossible ou possible ?
15 M. Moran (interprétation). - Objection.
16 Mme McHenry (interprétation). - C'est simplement une question
17 que je lui pose.
18 M. le Président (interprétation). – Dans quelle mesure la date
19 a-t-elle de l'importance ?
20 Mme McHenry (interprétation). - J'aimerais vous dire simplement
21 que par le passé, il nous a donné une date différente. J'aimerais
22 simplement savoir s'il est possible que cette visite a eu lieue les 20 et
23 21 août ?
24 M. Demic (interprétation). - Je ne saurais répondre avec
25 précision à cette question. Il se pourrait que Jablanka se soit trompé ou
Page 13160
1 que moi-même je me sois trompé, mais l'enregistrement vidéo est
2 authentique et il porte en surimpression la date de sa réalisation.
3 Mme McHenry (interprétation). - Où se trouve exactement la
4 date ? Lorsqu'on voit la vidéo est-ce qu'on la voit ?
5 M. Demic (interprétation). - Cette date peut être vue au niveau
6 de la caméra. Il y a une surimpression qui se fait dans l'angle droit, je
7 parle de la date. Il y a l'enregistrement qui est enregistré au niveau de
8 la télévision et il porte la date de son émission.
9 Mme McHenry (interprétation). – Donc, si la vidéo ne comporte
10 pas de date en tant que telle, la seule chose que vous puissiez faire est
11 de vérifier dans les archives la date des missions, est-ce bien cela ?
12 M. Demic (interprétation). - On peut vérifier également sur les
13 cassettes qui portent une inscription avec la date et le minutage. Cela a
14 été fait par notre collègue Jablanka Milosevic et notre secrétaire qui
15 répond au nom de Zekira. Car, chaque casquette avait un papier
16 d'accompagnement pour que l'on indique bien ce qu'il y avait dedans. La
17 collègue s'appelle Zekira Topalovic.
18 Mme McHenry (interprétation). - Très bien, mais vous serez
19 d'accord avec moi pour dire que dans votre ancien témoignage, vous avez
20 dit que la date était imprimée sur la vidéo, et c'est une erreur.
21 M. Jan (interprétation). - Il n'a pas dit cela.
22 Mme McHenry (interprétation). – Maintenant, j'aimerais savoir
23 d'une source directe pour savoir si c'est sur la cassette ou non. Avant il
24 a dit que cette date était sur la cassette, maintenant il dit que non, je
25 voudrais simplement vérifier ce qu'il y a.
Page 13161
1 M. Jan (interprétation). - Vous dites que ce n'est pas sur la
2 casquette ?
3 M. Demic (interprétation). - Oui.
4 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez dit que vous aviez
5 entendu parler de Celebici à la radio de Pale. Ecoutiez-vous à la radio
6 de Pale pour des raisons professionnelles ou bien une personne ayant la
7 radio à Konjic pouvait-elle entendre la radio de Pale.
8 M. Demic (interprétation). - De temps en temps, j'écoutais Pale,
9 j'écoutais aussi les autres stations. Mais compte tenu des circonstances,
10 il est normal que je l'ai fait.
11 Mme McHenry (interprétation). - Les émissions de Pale étaient-
12 elles reçues à Konjic ?
13 M. Demic (interprétation). - Vous pouvez l'entendre et je pense
14 même très bien.
15 Mme McHenry (interprétation). - Avez-vous entendu des reportages
16 sur la prison de Musala ou uniquement sur la prison de Celebici ?
17 M. Demic (interprétation). - J'ai entendu parler de Celebici. Je
18 ne me souviens pas, mais je savais qu'il y avait à Musala un certain
19 nombre de prisonniers dans des salles de sport, dans des écoles.
20 Mme McHenry (interprétation). - Permettez-moi de vous répondre
21 que très souvent vos explications vont retarder les choses, donc if suffit
22 de répondre simplement à mes questions.
23 M. Demic (interprétation). - Mon seul souhait est d'être clair
24 pour qu'il n'y ait pas de malentendu.
25 Mme McHenry (interprétation). - Vous nous avez dit que la
Page 13162
1 radio serbe émettait de la propagande erronée. Etait-ce uniquement les
2 Serbes ou également les Musulmans qui faisaient de la fausse propagande à
3 la radio ?
4 M. Demic (interprétation). - Je puis garantir de ce que je
5 faisais, personnellement, mais à tout bien tout honneur, je sais qu'il y a
6 eu de la propagande, mais les degrés varient.
7 Mme McHenry (interprétation). - Avant de vous rendre à Celebici,
8 vous aviez parlé avec M. Delalic de vous y rendre, n'est-ce pas ? Vous lui
9 en aviez parlé ?
10 M. Demic (interprétation). - J'ai répondu à cette question et
11 j'ai dit qu'il est possible qu'il y ait été lorsque j'ai parlé du souhait
12 que j'avais de visiter Celebici aux fins de vérifier une information.
13 Donc, il n'y avait aucune insistance, mais mon propre souhait.
14 Mme McHenry (interprétation). - Si je vous comprends
15 correctement vous êtes d'accord avec moi pour dire qu'avant de vous rendre
16 à Celebici, vous n'aviez pas parlé avec M. Delalic pour lui dire que vous
17 aviez l'intention de vous rendre dans le camp et les casernes ?
18 M. Demic (interprétation). – Je ne saurais être d'accord
19 explicitement. Je ne saurais répondre à une question ainsi formulée.
20 Si vous pouvez la reformuler, il y a des segments sur lesquels
21 je pourrais répondre oui, et d'autres sur lesquels je pourrais répondre
22 avec non.
23 Mme McHenry (interprétation). - Avant de vous rendre à Celebici,
24 vous et M. Delalic avez eu une conversation dans laquelle vous lui avez
25 fait entendre que vous vouliez vous rendre à Celebici. Est-ce vrai ou
Page 13163
1 non ?
2 M. Demic (interprétation). - C’est inexact.
3 M. le Président (interprétation). - Alors c’est quoi ?
4 M. Demic (interprétation). - Il se peut que M. Delalic ait été
5 présent, je ne m'en souviens pas très bien, alors que je parlais avec des
6 amis ou des connaissances et que je disais que je souhaitais visiter cette
7 prison. Je n'exclue pas la possibilité qu'il ait été présent, je ne m'en
8 souviens pas. Il se peut qu'il est entendu. C'est cela la vérité.
9 Mme McHenry (interprétation). - Permettez-moi de rafraîchir
10 votre mémoire. N'avez-vous pas déclaré : « Quelques jours après la chute
11 de Bradina, j'ai rencontré Delalic pour la première fois. Etant donné que
12 j'avais entendu parler des problèmes d’alimentation à Konjic, j'en ai
13 parlé à M. Delalic pour voir sa réaction en faisant donc référence à ceux
14 qui existaient à Celebici. Je lui ai dit que je voulais me rendre dans la
15 caserne pour découvrir ce qui s'y passait. Il était en faveur de cette
16 action ». Vous rappelez-vous avoir déclaré cela lorsque vous vous êtes
17 exprimé devant le Bureau du Procureur ?
18 M. Demic (interprétation). - Il y a des éléments de ce que je
19 disais tout à l'heure. Je me souviens absolument de sa déclaration, donc
20 c'est ce qui m’est resté en mémoire. Lorsque je lui ai dit que les
21 combattants se plaignaient de ce que l'on accorde davantage aux
22 prisonniers et qu'il avait été accusé en sa qualité de responsable
23 logistique, en partie pour ce qui est de l'alimentation aussi, il a
24 répondu que nous ne devions pas être comme eux, donc qu'il fallait qu'on
25 fasse mieux qu’eux, que nous ne devions pas être comme les Serbes ou les
Page 13164
1 Chetniks. Je ne me souviens pas exactement des termes, mais cette phrase-
2 là je m’en souviens. C’est une phrase caractéristique qui m’est restée en
3 mémoire.
4 Mme McHenry (interprétation). – Donc, vous êtes d'accord pour
5 dire que vous vous êtes entretenu avec M. Delalic pour ce qui est des
6 problèmes d'alimentation à Celebici avant de vous y rendre. Est-ce bien
7 cela ?
8 M. Demic (interprétation). - Oui.
9 Mme McHenry (interprétation). - Vous souvenez-vous avoir déclaré
10 aussi : "Je lui ai dit que je voulais me rendre dans la caserne pour lui
11 découvrir ce qui s'y passait et il m’a dit qu’il était en faveur de
12 cela" ?
13 M. Moran (interprétation). - Pourrions-nous avoir une copie de
14 la déclaration, j'ai uniquement une copie en bosniaque ?
15 Mme McHenry (interprétation). - Oui, j'ai eu un certain nombre
16 de copies que je peux vous remettre. Seriez-vous de vérifier votre
17 déclaration préalable ?
18 M. Demic (interprétation). - Oui, absolument, pourquoi pas.
19 Mme McHenry (interprétation). - Alors que l’on attribue une cote
20 à cette déclaration, permettez-moi de vous dire que vous avez parlé hier
21 de votre interview avec Mme Manke du Bureau du Procureur. Rappelez-vous
22 qu'au moment où vous avez fait votre déclaration vous aviez déjà fait une
23 déclaration à la défense. C'est bien cela ?
24 M. Demic (interprétation). - Oui, c'était une déclaration très
25 brève. Je n'y ai pas songé quand je suis parti faire ce voyage, mais je
Page 13165
1 vous dirai tout ce dont je me souviens. J’aurais peut-être pu déterminer
2 les noms de tous les intervenants, je peux décrire, mais je n'ai pas à
3 m'occuper de retrouver tous leurs noms.
4 Mme McHenry (interprétation). - Je vais poursuivre avant que
5 vous ne repreniez votre déclaration préalable, ensuite je vous poserai des
6 questions et je vous indiquerai où cela se trouve. Donc, l'interview avec
7 Mme Manke était prévue à l’avance, n’est-ce pas ?
8 M. Demic (interprétation). - Oui.
9 Mme McHenry (interprétation). - Un rendez-vous a été fixé à
10 l’avance et vous vous y êtes rendu au Bureau du Tribunal, à Sarajevo,
11 c’est bien cela ?
12 M. Demic (interprétation). - Oui.
13 Mme McHenry (interprétation). - L'entrevue s'est réalisé les 19
14 et 20 octobre, sur deux jours, en 1996. Est-ce correct ?
15 M. Demic (interprétation). - Oui, nous nous sommes entretenus
16 deux de suite.
17 Mme McHenry (interprétation). - Saviez-vous qu'il y avait des
18 procédures engagées devant le Tribunal et que certaines personnes avaient
19 été arrêtées, au moment de l’entrevue ?
20 M. Demic (interprétation). - Oui, je le savais.
21 Mme McHenry (interprétation). - Seriez-vous d'accord avec moi
22 pour dire que vous avez compris qu'il était important que les informations
23 que vous fournissiez soient aussi véridiques que possible.
24 M. Demic (interprétation). - Oui, mais je n'ai pas eu le temps
25 de me le rappeler ou de prendre quoi que ce soit. Si l'on parle des débuts
Page 13166
1 de l'agression, on avait parlé davantage de Prijedor, des déclarations de
2 Karadzic et d’Izetbegovic à l'assemblée et d’une manière générale de
3 choses et d'autres.
4 Mme McHenry (interprétation). - A la fin de l'entrevue, votre
5 déclaration a été lue et vous avez signée en disant qu’elle correspondait
6 à vos dires, pour autant que vous le sachiez. Est-ce correct ?
7 M. Demic (interprétation). - Je l'ai signée.
8 Mme McHenry (interprétation). - Le document qui vous a été
9 soumis comporte-t-il votre signature ? Le témoin dispose-t-il des deux
10 textes en anglais et en serbo-croate ?
11 M. Demic (interprétation). - Oui, elle y est, j'ai signé.
12 Mme McHenry (interprétation). - Reprenez la version anglaise,
13 monsieur. Page 6 de la version anglaise, est-ce bien votre signature ?
14 M. Demic (interprétation). - Sur la première page, ici, oui.
15 Mme McHenry (interprétation). - Et page 6 de la version en
16 anglais ?
17 M. Demic (interprétation). - Un moment.. Dans l’angle supérieur,
18 oui.
19 Mme McHenry (interprétation). - Je veux uniquement faire
20 référence à la version en anglais. Page 2, à la première page de texte,
21 vous avez un paragraphe qui commence par : "Quelques jours après la chute
22 de Bradina.. ".
23 M. Demic (interprétation). - Je connais mal l'anglais.
24 Mme McHenry (interprétation). – Donc, si vous prenez la version
25 en serbo-croate, et je crois que Mme Residovic va nous aider, c'est le
Page 13167
1 premier paragraphe de votre déclaration qui commence par : "Quelques jours
2 après la chute de Bradina..".
3 M. Moran (interprétation). - Je crois que c'est le dernier
4 paragraphe de la première page de la version en bosniaque.
5 M. Jan (interprétation). - Avez-vous dit : "Je lui ai dit que je
6 voulais me rendre dans les casernes pour savoir ce qui s'y passait. Il a
7 dit qu’il était en faveur de cette initiative, en nous disant que, nous,
8 puisque nous appartenions à la télévision d’Etat nous pourrions pénétrer
9 dans la caserne". Est-ce bien ce que vous avez déclaré ?
10 M. Demic (interprétation). - Dans cette forme-ci sûrement pas,
11 mais il y a des éléments.
12 Mme McHenry (interprétation). - Attendez..
13 M. Demic (interprétation). - Il est exact que nous nous sommes
14 vus à la maison de la culture.
15 Vous savez que votre collègue avait reformulé la phrase et lu la
16 chose à la personne qui avait tenu le procès-verbal.
17 M. Jan (interprétation). - (Hors micro).
18 Je voudrais découvrir une chose : vous avez dit que comme il
19 appartenait à la télévision d'Etat, on lui permettrait..
20 Mme McHenry (interprétation). - Vous savez que le témoin ne se
21 souvient pas avoir fait ce de déclaration, je ne vois pas comment je
22 pourrais lui poser une question dans ce sens.
23 Est-ce que vous ne vous souvenez toujours pas que vous-même et
24 M. Delalic ayez discuté du fait que vous vouliez vous rendre à Celebici ?
25 M. Demic (interprétation). - C’est comme je l’ai dit, sinon vous
Page 13168
1 pouvez me faire un flash-back, ce serait une provocation sympathique.
2 M. le Président (interprétation). - J'aimerais qu'une chose soit
3 claire. Avez-vous demandé la permission de vous rendre dans le camp à
4 Delalic ?
5 M. Demic (interprétation). - Non. Explicitement non.
6 M. le Président (interprétation). - Merci.
7 Mme McHenry (interprétation). - Est-il vrai que vous avez
8 déclaré hier que vous n'aviez demandé la permission à aucune personne,
9 avant d'arriver à la grille du camp.
10 M. Demic (interprétation). - C'est bien cela.
11 Mme McHenry (interprétation). - Est-ce que vous vous rappelez
12 avoir déclaré au représentant de la défense.. Je cherche..
13 Vous parlez des problèmes de nourriture.. "ceci nous a poussé à
14 aller à Celibici et rendre publique la vérité, je ne sais plus à qui nous
15 avons demandé la permission, mais je sais qu'elle nous a été accordée pour
16 que nous puissions effectuer la visite et filmer."
17 M. Demic (interprétation). - Nous avons obtenu l'autorisation
18 dès que nous sommes arrivés à la prison ou à la caserne, selon ce que vous
19 entendez.
20 Dans ma réponse précédente, j'ai dit que j'avais mentionné la
21 possibilité devant bien des gens, et vous devez savoir que là-bas, il est
22 difficile de dire qui est responsable parce que les gens sont très
23 susceptibles, ils voulaient tous faire partie de la légende, être des
24 héros, et si vous disiez à qui que ce soit qu'il était subordonné à tel ou
25 tel autre, ça créerait des problèmes, nous ne parlons pas en termes de
Page 13169
1 manuel, c’était un concours de circonstances.
2 Mme McHenry (interprétation). - Je vais poursuivre. Vous nous
3 avez dit que lorsque vous êtes arrivé à Celebici, vous avez vu un jeune
4 garde. Est-il exact qu'étant donné que vous avez vu une interaction entre
5 le jeune garde et M. Delic.
6 M. Demic (interprétation). - Il y avait un gardien plus âgé et
7 je savais, tout de suite, que c'était M. Delic par la suite.
8 Mme McHenry (interprétation). - Est-il correct que le lien que
9 vous avez fait entre le jeune garde et la personne que vous avez
10 identifiée dans la salle d'audience, vous avez estimé que M. Delic était
11 le supérieur du jeune homme ?
12 M. Demic (interprétation). - Je pouvais le supposer. Pour moi,
13 cela n'avait aucune importance en ma qualité de journaliste. L’important
14 était d'entrer.
15 Mme McHenry (interprétation). - Donc, la réponse à ma question
16 est oui. C’est bien cela.
17 M. Demic (interprétation). - Je ne pourrai pas explicitement
18 répondre avec oui. Une supposition est une chose et une certitude en est
19 une autre.
20 Mme McHenry (interprétation). - Je vous remercie. Vous avez
21 déclaré que Milosevic a dit que Pavo avait dit que vous pourriez filmer
22 l'infirmerie, que les prisonniers vous serez présentés mais que vous
23 n'aviez pas pu filmer où vous vouliez. Est-ce que ça correspond à votre
24 souvenir ou non ?
25 M. Demic (interprétation). - Nous pouvions filmer tout ce que
Page 13170
1 nous voulions et c'est ce que nous avons fait. Nous avons même filmé
2 l'infirmerie. S'il y avait eu une interdiction quelconque, je ne vois pas
3 comment nous aurions pu filmer l'infirmerie.
4 Mme McHenry (interprétation). - Non, je crois qu'il y a une
5 légère erreur de traduction, mais ce n'est pas important, je poursuis.
6 Saviez-vous que des prisonniers étaient détenus dans le tunnel à
7 Celebici ?
8 M. Demic (interprétation). - Je ne le savais pas.
9 Mme McHenry (interprétation). - En plus de l'infirmerie, avez-
10 vous demandé à voir des sections où se trouvaient des prisonniers ?
11 M. Demic (interprétation). - Non, nous en avons vu pas mal
12 devant, à l'extérieur, nous avons entendu celui qui distribuait la
13 nourriture, donc quelqu'un qui était important, nous avons vu les
14 médecins, ceux qui avaient été blessés au niveau de l'infirmerie, je ne
15 sais ce que nous pourrions demander d'autres.
16 Mme McHenry (interprétation). - Monsieur, je ne vais pas vous
17 demander de répéter ce que vous avez dit hier, donc si la réponse est
18 simplement non, vous n'avez pas besoin de répéter ce que vous avez déjà
19 dit hier. A un moment ou un autre, lorsque vous étiez à Celebici, avez-
20 vous vu Pavo tenir sa propre caméra vidéo ?
21 M. Demic (interprétation). - Non, jamais.
22 Mme McHenry (interprétation). - Qu'en est-il, lorsque vous étiez
23 à la cérémonie de prestations de serment, avez-vous vu M. Mucic à ce
24 moment-là ?
25 M. Demic (interprétation). - Je n'arrive pas à me le rappeler.
Page 13171
1 J'ai vu M. Delalic, parce qu'il avait pris la parole, il s'était adressé à
2 l'assistance. M. Mucic, je ne m'en souviens vraiment pas.
3 Mme McHenry (interprétation). - Lorsque vous étiez à Celebici,
4 pour voir les prisonniers, vous avez déclaré que M. Mucic entrait et
5 sortait du bâtiment administratif. Vous êtes-vous rendu dans le bâtiment
6 administratif pour dire aurevoir ou pour quelques raisons que ce que
7 soit ?
8 M. Demic (interprétation). - Non, la porte était grande ouverte
9 et nous nous sommes dit bonjour, à l'extérieur et, nous nous sommes dit au
10 revoir, à l'extérieur également. Nous les avons remerciés et nous sommes
11 partis.
12 Mme McHenry (interprétation). - Pour être clair, lorsque vous
13 avez déclaré qu'il faisait trop chaud pour être à l'intérieur du bâtiment
14 administratif, c'est simplement une supposition que vous avez faite en
15 raison de la chaleur et pas pour les personnes qui se trouvaient à
16 l'intérieur ?
17 M. Demic (interprétation). - Bien sûr, c'était une supposition
18 mais j'ai vu la porte ouverte.
19 Mme McHenry (interprétation). - Avant de rencontrer les médecins
20 dans la caserne, quelqu'un d'autre avait-il pu s'adresser à ces médecins ?
21 M. Kusmanovic (interprétation). - Objection sur la forme de la
22 question. Je ne pense pas que les médecins ont parlé de témoignage ou de
23 déposition.
24 Mme McHenry (interprétation). - Il y a peut-être un problème
25 d'interprétation.
Page 13172
1 M. le Président (interprétation). - Etes-vous en train de
2 corriger l'interprétation, maître Kusmanovic ou la question ?
3 M. Kusmanovic (interprétation). - La question, telle qu'elle a
4 été interprétée. Ce que disait le médecin dans cette cassette était une
5 déposition. Je m'opposais à ce que ceci soit le cas.
6 M. Moran (interprétation). - Problème d'interprétation d'anglais
7 vers l'anglais, puisque le terme utilisé par Me McHenry,
8 c'est "testimony", c'est-à-dire témoignage.
9 M. le Président (interprétation). - Oui, je crois qu'il n'y
10 avait pas de confusion au niveau de la question. Pourriez-vous nous dire
11 M. le témoin, si vous avez vu une quelconque personne en train d'être
12 interrogée ?
13 M. Demic (interprétation). - Non, vraiment pas.
14 M. le Président (interprétation). - Je pense que nous allons
15 procéder à une pause. Nous nous retrouverons à midi.
16 (Suspendue à 11 heures et 28 minutes, l'audience est reprise à
17 12 heures 05).
18 M. le Président (interprétation). - Maître McHenry, poursuivez.
19 Mme McHenry (interprétation). - Merci, M. le Président.
20 M. le Président (interprétation). - Veuillez rappeler au témoin
21 qu'il est toujours sous serment.
22 M. le Greffier (interprétation). - Vous êtes toujours sous
23 serment.
24 M. Demic (interprétation). - J'en suis conscient.
25 Mme McHenry (interprétation). - Juste avant l'interruption, vous
Page 13173
1 aviez dit que personne n'avait l'occasion de s'entretenir avec les
2 médecins, sur quoi porterait l'entretien, avant de le commencer. Est-il
3 exact de dire qu'à la fois les médecins et M. Delalic ont déclaré avant
4 l'interview que les médecins avaient parlé de cet entretien ? Tout ceci
5 est-il inexact ?
6 M. Demic (interprétation). - Autant que je sache, inexact. Et ce
7 jour-là, il n'y avait que nous à nous entretenir avec le médecin.
8 Mme McHenry (interprétation). - Fort bien. Et, c'est, tout à
9 fait par hasard, que vous avez décidé de passer par là. Si je vous ai bien
10 compris, d'après votre déposition, personne n'aurait pu au préalable
11 s'entretenir avec les médecins.
12 M. Jan (interprétation). - (hors micro). Comment pouvez-vous
13 dire, qu'il n'aurait pas été possible que l'entretien soit préparé.
14 Mme McHenry (interprétation). - Est-il exact de dire que vous
15 vous êtes arrêté juste par hasard ?
16 M. Demic (interprétation). - Absolument. C'est à Ostrozac que
17 nous avons définitivement décidé de tenter notre chance. Je ne sais pas
18 pourquoi les questions sont aussi imprécises. Pourquoi ne me posez-vous
19 pas des questions directes, comme l'a dit M. le Juge, parce que vous
20 m'amenez dans une situation désagréable. Comment se fait-il que vous
21 posiez des questions aussi imprécises et aussi illogiques, je m'excuse de
22 le dire, mais c'est ainsi.
23 M. Jan (interprétation). - (Hors micro.)Vous n'avez pas à vous
24 prononcer sur la qualité des questions qui vous sont posées. Le conseil
25 est un juriste expérimenté et elle sait parfaitement les questions qu'elle
Page 13174
1 doit poser.
2 M. Demic (interprétation). - Je me sens mal à l'aise.
3 Mme McHenry (interprétation). - Dans tous les entretiens que
4 vous avez pu avoir avec M. Delalic, ceci avant l'interview que vous avez
5 menée à Celebici, avez-vous demandé à M. Delalic de s'entretenir avec les
6 médecins en votre nom ?
7 M. Demic (interprétation). - Non.
8 Mme McHenry (interprétation). - Pavo vous a dit que si les
9 médecins avaient été emprisonnés, c'est parce qu'ils avaient soigné des
10 Serbes blessés. Est-ce exact ?
11 M. Demic (interprétation). - Ce n'est pas ce qu'il m'a dit.
12 Mme McHenry (interprétation). - Je vais vous demander
13 Monsieur Demic d'examiner une fois de plus la déclaration préalable
14 fournie au bureau du Procureur.
15 Examinez plus précisément la page 3 an anglais, il y a un
16 paragraphe qui commence par les mots suivants, au moment où vous arrivez à
17 Celebici, "le directeur du camp, un homme chauve, nous a accueillis, il
18 s'appelait "Pavo"", pourriez-vous retrouver ce paragraphe dans la version
19 bosniaque ?
20 Excusez-moi, je me suis trompée de paragraphe.. Je poursuis,
21 j'essaierai de trouver ce paragraphe un peu plus tard.
22 Les prisonniers, que vous avez interrogés, savaient que vous
23 apparteniez à la télévision d'état de Bosnie-Herzégovine ?
24 M. Demic (interprétation). - Oui, ils le savaient. Nous nous
25 sommes présentés.
Page 13175
1 Mme McHenry (interprétation). - Et à l'époque, pensiez-vous que,
2 même si les prisonniers subissaient des mauvais traitements, ils seraient
3 en mesure de le dire à un représentant de la télévision d'état de la
4 Bosnie-Herzégovine ?
5 M. Demic (interprétation). - Ils parlaient tout à fait
6 librement, et nous avons répondu au souhait du médecin. On le voit sur
7 l'enregistrement. Il voulait ajouter quelque chose et, pour lui, il
8 semblait que cela était important de dire qu'ils avaient été prisonniers
9 auparavant, et, pour moi, il n'y a rien de peu précis.
10 Mme McHenry (interprétation). - Et, si les prisonniers vous avez
11 dit qu'ils subissaient des mauvais traitements, auriez-vous diffusé de
12 telles séquences ? Je reformule ma question : avez-vous dit aux
13 prisonniers que, s'ils vous disaient avoir subi des mauvais traitements,
14 vous n'alliez pas diffuser de tels enregistrements ?
15 M. Demic (interprétation). - Je ne le leur ai pas dit, mais je
16 répondrai aussi à votre première question. Moi, j'aurais expédié à la
17 télévision de Bosnie-Herzégovine par Link, quant à savoir si cela a été
18 diffusé, je ne peux pas vous le dire. Mais, je l'aurais expédié comme j'ai
19 expédié tout le reste. Je suis un reporter.
20 Mme McHenry (interprétation). - Et conviendrez-vous avec moi
21 qu'à l'époque les prisonniers auraient pu subir des conséquences tout à
22 fait délétères, si un rapport en un reportage négatif avait été diffusé,
23 alors que ces prisonniers se trouvaient toujours en prison ?
24 M. Jan (interprétation). - Pourquoi ne pas poser la question
25 directement ? Auraient-ils été sanctionnés et punis, s'ils avaient dit la
Page 13176
1 vérité ? Autant poser la question directement directe ?
2 Mme McHenry (interprétation). - Je crois que cela relève du bon
3 sens, autant poursuivre.
4 M. Demic (interprétation). - Tout dépend de ce que vous
5 considérez comme étant la vérité.
6 Mme McHenry (interprétation). - Au moment de cette interview,
7 avez-vous pensé que si l’interview était rendue publique et que s'il était
8 de notoriété publique que ces prisonniers subissaient de mauvais
9 traitements, ceci pourrait avoir des conséquences néfastes pour les
10 prisonniers eux-mêmes ?
11 M. Demic (interprétation). - Je ne le savais pas, je n'ai pas
12 songé à cela. Ils étaient seuls avec nous, c'était à eux de parler. Vous
13 avez vu sur l'enregistrement qu'il n'y avait personne avec nous et à côté
14 de nous, pendant que nous nous entretenions avec eux, et Jablanka
15 Milosevic avait posé des questions sur la base des réponses et fait la
16 corrélation. Et je l'ai revue hier. Ils avaient dit qu'ils avaient été
17 blessés ; elle a demandé "Et comment avez-vous été blessé ?".
18 Mme McHenry (interprétation). - Vous serez aussi d'accord avec
19 moi pour dire que, logiquement, même s'il n'y avait personne en votre
20 présence au moment de l'interview, les prisonniers savaient quand même,
21 que leur réponse serait diffusée à la télévision.
22 M. Kusmanovic (interprétation). - Objection ! C'est une
23 spéculation. On demande au témoin de supputer ce que diraient les
24 prisonniers.
25 Mme McHenry (interprétation). - Je poursuis. Mais, même à ce
Page 13177
1 moment-là, vous vous êtes bien rendu compte que le prisonnier responsable
2 de la distribution de la nourriture avait davantage de chance d'être mieux
3 nourri et, d’ailleurs, vous avez plaisanté à ce propos, n'est-ce pas ?
4 M. Demic (interprétation). - Je n'ai pas eu le temps de songer à
5 ce type de chose, croyez-moi.
6 Mme McHenry (interprétation). - J'aimerais vous demander
7 d'examiner votre déclaration préalable, page 4, tout du moins dans la
8 version anglaise. C'est un paragraphe qui commence par ces mots : "Par la
9 suite, Jablanka Milosevic voulait discuter avec l'homme responsable de le
10 distribution de la nourriture" et, je cite "il était bien nourri donc,
11 j'ai dit en guise de boutade qu'on voyait bien qu'il était responsable de
12 la nourriture".
13 M. le Président (interprétation). - Et quelle est votre
14 question, Madame McHenry ?
15 Mme McHenry (interprétation). - Le témoin a déjà dit que ce
16 n'était pas le cas, je lui demande maintenant s'il se souvient avoir tenu
17 ces propos dans le cadre de la déclaration qu'il a remise au bureau du
18 Procureur.
19 M. Demic (interprétation). - Je n'ai pas compris la question.
20 Mme McHenry (interprétation). - Si je vous ai bien compris, vous
21 avez déclaré qu'à l'époque, vous n'avez pas pensé que le prisonnier
22 responsable de la distribution de la nourriture avait des chances d'être
23 mieux nourri et je vous demande maintenant si vous vous souvenez avoir
24 relaté ces faits au bureau du Procureur.
25 M. Demic (interprétation). - L'entretien avait été détendu avec
Page 13178
1 le représentant du Procureur, Sabina, nous nous sommes entretenus pendant
2 deux jours et le résultat, c’est ce que vous voyez ici, ce papier ci. Je
3 pense que je l'avais dit, effectivement, c'était une plaisanterie, car cet
4 homme là avait plutôt bonne mine et l'ambiance était telle que j'ai fait
5 une plaisanterie. Et il n'y avait rien de strictement prescrit sur la
6 façon de se comporter. Donc, l'atmosphère était informelle.
7 Mme McHenry (interprétation). - Hier, une cassette vidéo a été
8 diffusée qui a montré cet entretien à Celebici. Etait-ce une version non
9 éditée ou y a-t-il des séquences qui n'ont pas été diffusées, hier, au
10 prétoire ?
11 M. Demic (interprétation). - Certes, c'est normal, vous avez à
12 filmer du matériel brut et, compte tenu du temps limité et de la
13 continuité et du sens de l'histoire que vous faites, vous faites une
14 espèce de concentré à partir du matériel brut. Il vous arrive de filmer
15 quarante minutes et de n'émettre que deux minutes d'un matériel filmé.
16 Mme McHenry (interprétation). - Ce n’est pas la question que je
17 vous ai posée, ce n'est pas le processus de montage qui m'intéresse. J'ai
18 compris qu'il y avait eu une version abrégée et une autre qui ne l'était
19 pas.
20 Je vous demande ceci : hier, à l’audience, nous avons vu
21 certains passages, est-ce la totalité du matériel que vous avez filmé à
22 Celebici ou y a-t-il des séquences qui n'auraient pas été diffusées hier.
23 M. Demic (interprétation). - Ce que vous avez vu était du
24 matériel brut. Nous avons diffusé en plus bref, il y a des parties qui ont
25 été omises.
Page 13179
1 Mme McHenry (interprétation). - Cette matière brute que nous
2 avons vue hier, était-ce la totalité de ce que vous avez filmé. Est-ce
3 bien tout ce qu'il y a ?
4 M. le Président (interprétation). - Il a dit qu'il y avait
5 certaines omissions.
6 Mme McHenry (interprétation). - Certaines omissions de ce qui
7 avait été diffusé à la télévision. Je comprends également que ce que nous
8 avons vu hier, c'était ce qu'il avait filmé au brut. Ma question était la
9 séquence. Y avait-il d'autres séquences brutes, non éditées que nous
10 n'aurions pas vu hier ?
11 M. Demic (interprétation). - Non. Excusez-moi, s'il vous plaît.
12 Il y a la déclaration de Delalic qui a été filmée ultérieurement et qui a
13 fait partie de ce qui a été diffusée, mais elle a été filmée
14 ultérieurement, après Celebici.
15 Mme McHenry (interprétation). - D'accord. Mais, vous serez
16 d'accord avec moi pour dire que certaines parties de votre visite à
17 Celebici, y compris les entretiens que vous avez eus avec certains
18 détenus, n’ont pas été enregistrés ?
19 M. Demic (interprétation). - Qu'entendez-vous par là ?
20 Mme McHenry (interprétation). - J'essaie d'apporter des
21 éclaircissements et de tirer au clair, le fait que vous n'ayez pas
22 enregistré chacun des moments que vous avez passés à Celebici. Vous n'avez
23 pas enregistré chacun des propos que vous avez tenus avec les détenus. Je
24 ne conteste rien, j'essaie de tirer ceci au clair.
25 M. Demic (interprétation). - Qui le ferait tout le temps ?
Page 13180
1 Imaginez les piles, les films et les improvisations, les entrées et les
2 sorties.
3 Mme McHenry (interprétation). - Monsieur, ce n'est pas une
4 critique que j'émets.
5 M. Demic (interprétation). - Je ne le ressens pas comme une
6 critique, mais je m'étonne de ce type de questions.
7 Mme McHenry (interprétation). - Ne vous inquiétez pas trop des
8 surprises provoquées par les questions posées. Contentez-vous de répondre
9 par oui ou par non quand c'est possible de le faire.
10 M. Demic (interprétation). - Quand il s'agit de telle question,
11 il est difficile de répondre par oui ou par non.
12 M. le Président (interprétation). - Monsieur Demic, le conseil
13 de l'accusation n'était pas présent au moment des faits. Elle ne peut
14 s'informer qu'à partir de rapports. Elle ne peut que s'imaginer ce qui
15 s’est passé. Il se peut donc qu'elle vous pose des questions dont vous
16 pensez qu'elles ne sont pas réalistes. Mais, afin d'être mieux informée,
17 Me McHenry doit vous poser ces questions. Donc, vous devez, dans le cadre
18 de cet exercice, apporter des explications et c'est en cela que réside
19 l'opération.
20 M. Demic (interprétation). – Croyez-moi, Monsieur le Président,
21 j'en tiens compte, certes. Car ce dont nous parlons doit être quelque
22 chose de vécu. Madame n'a pas eu l'occasion et je le comprends. Croyez-
23 moi, je vous assure, je le jure.
24 M. Jan (interprétation). - La question est limpide et simple.
25 Me McHenry vous demande si vous avez interviewé des prisonniers et s'il
Page 13181
1 est possible que ces entretiens ne figurent pas dans la cassette que vous
2 avez préparée. La question est simple.
3 M. Demic (interprétation). - Non, nous avons eu des entretiens
4 privés.
5 M. Jan (interprétation). - , certains entretiens n'ont pas été
6 enregistrés ?
7 M. Demic (interprétation). - Devant le microphone, non. C'est
8 déjà une bonne question.
9 Mme McHenry (interprétation). - Il est bien exact de dire que
10 lorsque vous avez interviewé et filmé Zara, ainsi que le prisonnier chargé
11 de la distribution de la nourriture, vous les avez interviewés en même
12 temps plutôt que de façon privée ? Vous filmiez Zara, le prisonnier chargé
13 de la distribution de la nourriture, c'était bien les deux prisonniers que
14 vous avez interviewés ensemble ?
15 M. Demic (interprétation). - Oui, ils étaient l'un à côté de
16 l'autre, cela se voit sur le film.
17 Mme McHenry (interprétation). - Je vous remercie.
18 M. Demic (interprétation). - Et, avant cela, j'avais discuté à
19 titre privé avec Zara.
20 Mme McHenry (interprétation). - Dans le cadre de votre
21 déposition, vous avez dit savoir que Zara était un homme riche et officier
22 de logistique pour les forces serbes. Est-ce exact ? Contentez-vous e dire
23 oui, s’il vous plaît.
24 M. Demic (interprétation). - Bien des gens savaient cela.
25 Mme McHenry (interprétation). - Pensiez-vous qu’il disposait de
Page 13182
1 pouvoir et d'influence du fait de sa position comme officier de logistique
2 et de sa richesse ?
3 M. Demic (interprétation). - Cela était évident.
4 Mme McHenry (interprétation). - Et étiez-vous convaincu,
5 toujours s'agissant de Zara, que celui-ci, du fait de ses moyens
6 financiers et aussi du poste qu'il occupait, avait une position
7 privilégiée dans le camp ?
8 M. Demic (interprétation). - Non, au contraire. Je supposais
9 qu'en raison de ses activités et de ses fonctions il aurait pu à voir
10 davantage de problèmes.
11 Mme McHenry (interprétation). – Mais, conviendrez-vous avec moi,
12 et le pensez-vous, que Zara aurait pu acheter sa sortie de prison de
13 Celebici ?
14 M. Demic (interprétation). - Je ne sais pas si cela a été
15 possible, mais par la suite il s’était avéré que certaines personnes
16 étaient sorties. Je ne sais de quelle façon.
17 Il y a eu des histoires concernant le relâchement de certaines
18 personnes.
19 Mme McHenry (interprétation). - Précédemment, vous avez fait
20 état de rumeurs selon lesquels des prisonniers auraient monnayé leur
21 libération. N'avez-vous pas dit que Zara, ainsi que les deux médecins et
22 d'autres encore, ont disparu de cette façon-là ? D'où ma question.
23 M. Demic (interprétation). - Oui, les gens disparaissaient. Par
24 la suite, on pouvait les voir à la télévision de Srna. Ils n'ont pas parlé
25 de la façon dont ils étaient sortis. Je ne sais pas comment ils avaient
Page 13183
1 fait, mais ils ont déclaré qu'ils avaient payé leur façon mystérieuse de
2 disparaître et qu’ils avaient été emmenés via Precevo. Ce sont les
3 histoires qui ont courues.
4 Mme McHenry (interprétation). - Est-il exact de dire, et à votre
5 avis, Zara a aussi payé pour sortir de Celebici ?
6 M. Kusmanovic (interprétation). - Objection, c'est une
7 spéculation.
8 Mme McHenry (interprétation). - Je cite ce qu'a dit le témoin.
9 M. le Président (interprétation). - Veuillez donner lecture de
10 l'extrait pertinent qui dirait cela.
11 Mme McHenry (interprétation). - Eh bien, je vous renvoie,
12 Monsieur le Président, ainsi que vous Monsieur le témoin, au dernier
13 paragraphe de cette déclaration que vous avez fournie. Vous avez dit :
14 « Il y avait des rumeurs selon lesquelles des prisonniers ont disparu à
15 Celibici ». Je vais vous lire le passage : « Ces prisonniers sont apparus
16 un peu plus tard à la télévision de Srna et on a eu leur récit. D'après
17 ces rumeurs, les prisonniers ou leur famille avait payé pour qu’ils soient
18 libérés. Ils ont changé de côté. Ils sont passés par un autre côté, par
19 Kresevo, Kiseljak et Kobiljaca. La rumeur voulait aussi que M. Pavo Mucic,
20 qui était le commandant de la prison, ainsi que M. Zejnil Delalic, qui
21 avait de bon rapport avec le C.O.S., soient responsables de ces activités.
22 Je pense que Zara, les deux médecins et beaucoup d’autres ont ainsi
23 disparu». D'où ma question. Pensez-vous que Zara a pu monnayer sa sortie
24 de Celebici ?
25 M. Demic (interprétation). - Il se peut que sa famille l'ait
Page 13184
1 fait. Mais ce sont des rumeurs ! Rendre possible de telle rumeur part
2 davantage de la discipline dans la prison et du régime qui y régnait. Il
3 vaut mieux parler d'indiscipline.
4 Mme McHenry (interprétation). - Je ne vous demande pas toujours
5 ce qui s'est véritablement passé, je vous demande votre avis. Pensez-vous
6 que c'est de cette façon-là que Zara a été libéré ?
7 M. Demic (interprétation). - Vous êtes à la recherche d’une
8 vérité partielle et je ne m’y débrouille pas bien.
9 M. le Président (interprétation). - Qu’attendez-vous d’autre du
10 témoin Maître McHenry, qu’il fasse état de rumeurs ?
11 Mme McHenry (interprétation). - Cette question a été évoquée par
12 le Juge Jan précédemment. Lorsque j'ai posé une question au témoin à
13 propos de la déclaration préalable, je ne me prononçais pas nécessairement
14 sur la véracité de cette déclaration. Je veux simplement savoir si le
15 témoin a dit autre chose par le passé et c'est important pour établir sa
16 crédibilité. C’est à cette seule fin que j’avais posé la question.
17 M. Jan (interprétation). - (Hors micro)
18 Est-ce la même personne qu'on a vu faire des pompes en présence
19 de M. Delic sur la cassette vidéo ?
20 Mme McHenry (interprétation). - Vous pouvez me corriger, mais je
21 crois que la déposition a établi que la personne qui faisait des pompes
22 n'était pas Zara mais un autre témoin, un témoin qui est venu témoigner
23 devant vous.
24 M. Jan (interprétation). - Je voulais simplement en être sûr.
25 Mme McHenry (interprétation). - Non, il ne s'agissait pas de
Page 13185
1 Zara. Dans l’interview, les prisonniers ont déclaré qu'ils étaient
2 prisonniers de guerre. Pensez-vous que Pavo vous ait déclaré que les
3 prisonniers de Celebici étaient arrêtés comme prisonniers de guerre ?
4 M. Moran (interprétation). - Prisonnier d'une guerre, c'est une
5 conclusion juridique qui devra être prise par le Tribunal.
6 Mme McHenry (interprétation). - Si la personne administrant la
7 prison a déclaré à ces personnes qu'elles étaient prisonnières de guerre,
8 c'est très important. Bien entendu, cela n'interfère pas dans la décision
9 qui sera prise ici, mais c'est important dans la définition des fonctions.
10 M. le Président (interprétation). - Dans quelle langue les
11 informations ont-elles été communiquées au témoin ? Mais, je crois qu'il
12 n'y a aucun problème..
13 M. Moran (interprétation). - Monsieur le Président, on s'est
14 trompé dans le compte rendu. C'est vous qui avez fait la déclaration et
15 non pas M. Kusmanovic.
16 M. Jan (interprétation). - La question porte sur les faits.
17 M. le Président (interprétation). - Il faut corriger le compte
18 rendu. Il faut tenir compte de ce qui vient d'être dit. Ces déclarations
19 ont été reprises sous M. Kusmanovic et non pas moi-même. J'ai été
20 interrompu lorsque j’ai fait ma déclaration, je crois que c’est la raison
21 pour laquelle il y a eu cette erreur de compte-rendu.
22 M. Kusmanovic (interprétation). - Oui, oui, en fait, je voulais
23 faire exactement la même objection que celle qui a été présentée par
24 M. Moran.
25 Mme McHenry (interprétation). - Est-ce que Pavo vous a déclaré
Page 13186
1 que les prisonniers étaient détenus en tant que prisonniers de guerre ?
2 M. Demic (interprétation). - Je ne saurais me rappeler ce
3 détail.
4 Mme McHenry (interprétation). - Je vais peut-être rafraîchir
5 votre mémoire en me fondant sur votre déclaration préalable. Page 3 de la
6 version anglaise, c'est le paragraphe qui commence par "le directeur du
7 camp, un homme à la calvitie naissante, est arrivé et s'est présenté sous
8 le nom de Pavo". Au milieu de ce paragraphe, vous avez une phrase "il m'a
9 répondu qu'il s'agissait de médecins serbes qui avaient eux aussi été
10 arrêtés, en tant que prisonniers de guerre, et qui avaient été maintenus
11 prisonniers avec les autres prisonniers pendant environ vingt jours" est-
12 ce que ceci vous rafraîchit la mémoire ? Est-ce que Pavo vous a déclaré
13 cela ou non ?
14 M. Demic (interprétation). - Oui, c'est à peu près cela. La
15 phrase a été quelque peu abrégée, mais je ne pourrais pas dire que cela
16 soit à cent pour cent exact. Je crois que votre collègue a abrégé la
17 chose. Nous nous sommes parlés deux jours pendant cinq heures et cela ne
18 se traduit que par ces quelques pages. Donc, des improvisations sont
19 possibles et il n'est pas exclu qu'il y ait beaucoup d'imprécisions. J'ai
20 juste jeté un coût d'œil.
21 Mme McHenry (interprétation). - Très bien. Afin que tout soit
22 clair, avant que vous ne signiez la déclaration, elle vous a été lue,
23 c'est bien cela ?
24 M. Demic (interprétation). - Oui. Pour ce qui est de l'anglais,
25 je ne le parle pas l’anglais, mais c'était plus ou moins cela. C'était
Page 13187
1 assez décontracté et j’ai signé effectivement.
2 Mme McHenry (interprétation). - Il y avait un interprète qui
3 parlait bosniaque et qui a traduit la déclaration pour vous.
4 M. Jan (interprétation). - Ce n’est pas contesté.
5 Mme McHenry (interprétation). - Je vais avancer. Vous avez
6 déclaré, si j'ai bien compris, que les gardes étaient vêtus à moitié avec
7 des habits militaires, est-ce correct ?
8 M. Demic (interprétation). - S'ils recevaient un uniforme,
9 certains portaient le haut et d'autres le bas. C'était ainsi au début.
10 C'était en général des uniformes de l'ex-JNA ou de l'ex-police.
11 Mme McHenry (interprétation). - Pour que nous puissions terminer
12 plus rapidement avec ce témoignage, je ne vous ai pas dit pourquoi, je
13 vous ai simplement demandé si c'était le cas ou non.
14 Je poursuis. Tous les gardes que vous avez vus, étaient-ils
15 armés ?
16 M. Demic (interprétation). - Non.
17 Mme McHenry (interprétation). - Alors, qui avez-vous vu porter
18 une arme, combien de gardes étaient-ils armés ? Pouvez-vous nous donner
19 une idée approximative ?
20 M. Demic (interprétation). - Peut-être sur les huit ou neuf, il
21 y en avait peut-être trois ou quatre armés. Le jeune qui était au portail
22 était armé, il avait un fusil d'un vieux modèle. Notre peuple l'appelle
23 Tandzara.. Je ne sais plus comment ce fusil s'appelle.
24 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez déclaré avoir vu à peu
25 près vingt personnes à Celebici. Combien de ces personnes étaient des
Page 13188
1 prisonniers ?
2 M. Demic (interprétation). - C'est exact huit ou neuf d'entre
3 elles étaient des prisonniers.
4 Mme McHenry (interprétation). - Attendez, je répète : vous avez
5 donc vu au total.. Vous avez eu la possibilité de voir huit ou neuf.. même
6 si vous n'avez pas eu la possibilité de vous adresser à eux, vous avez vu
7 huit ou neuf prisonniers. Est-ce correct ?
8 M. Demic (interprétation). - Peut-être plus, parce qu'il n'y
9 avait huit ou neuf gardiens et jusqu'à la vingtaine, ça fait un peu plus
10 de huit ou neuf, mais je n'ai pas compté. Je n'ai même pas songé à les
11 compter.
12 Mme McHenry (interprétation). - Très bien, j'ai compris que
13 c'est à peu près. Mais, comment savez-vous que les personnes que vous avez
14 vu nettoyer le camp et assises sous le hangar étaient prisonnières ?
15 M. Demic (interprétation). - C’est simple, on le voyait bien,
16 ils étaient entièrement vêtus de chemises légères et les autres avaient,
17 ne serait-ce qu'une partie de l'uniforme, la partie supérieure ou
18 inférieure. Certains avaient un fusil ou un ceinturon militaire, et je
19 pense que les ceinturons sont enlevés aux prisonniers lorsqu'ils accèdent
20 à la prison.
21 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez déclaré qu'au moment
22 où vous étiez dans le camp, vous ne vous êtes pas fait d'illusion, vous
23 n'avez pas pensé que vous seriez à même d'avoir une idée complète du camp.
24 M. Demic (interprétation). - Oui, je ne me faisais pas
25 d'illusion, je ne m'en fais pas non plus aujourd'hui, je ne pense pas
Page 13189
1 avoir pu avoir une image complète.
2 Mme McHenry (interprétation). - Est-il exact que lorsque vous
3 avez quitté Celebici, vous vouliez interroger un responsable du camp ?
4 M. Demic (interprétation). - L'un des représentants des
5 autorités locales, oui, c'est exact. Ou bien encore des hommes influents,
6 qui font du poids dans cette ville. Il n'y a pas là, de formation stricte,
7 je ne suis pas un expert militaire.
8 Mme McHenry (interprétation). - Si j'ai bien compris hier, vous
9 avez déclaré que vous saviez que M. Delalic n'avait rien à voir avec le
10 camp, mais vous êtes d'accord avec moi pour dire que vous avez déclaré au
11 préalable, que bien que vous ne connaissiez pas toutes les personnes
12 responsables des activités du camp, vous saviez que M. Delalic était
13 responsable de certaines activités de logistique, en l'occurrence, la
14 fourniture de nourriture au camp ?
15 M. Demic (interprétation). - Oui, il était chargé en partie
16 d'approvisionner le camp, et, par la suite, j'ai appris qu'il avait pour
17 charge aussi de procurer des denrées alimentaires, pour les soldats et
18 pour les prisonniers. Je voudrais dire qu'il n'était pas financièrement en
19 mesure de payer toutes les denrées alimentaires, mai une bonne partie
20 d'entre elles, certes oui.
21 Mme McHenry (interprétation). - Pour être clair, je ne suis pas
22 sûre d'avoir compris entièrement votre réponse. Vous êtes d'accord avec
23 moi pour dire qu'au moment où vous vous êtes entretenu avec M. Delalic,
24 vous pensiez qu'il était responsable de logistique, donc de fournitures de
25 denrées alimentaires au camp ?
Page 13190
1 M. Demic (interprétation). - Non, seulement du camp.
2 Mme McHenry (interprétation). - Y compris le camp, c'est bien
3 cela.
4 M. Demic (interprétation). - Oui, car la marmite était commune
5 et la nourriture venait ensemble.
6 Mme McHenry (interprétation). - Monsieur, vous l'avez déclaré
7 mais je voudrais savoir si vous êtes sûr que c'était M. Delalic qui vous a
8 arrêté, vous et Mme Milosovic, et non pas le contraire, ce n'est pas vous
9 qui avez interpellé M. Delalic.
10 M. Demic (interprétation). - Oui, je lui ai fait un appel de
11 phare pour le saluer, et il a fait signe de la main et son chauffeur m'a
12 fait aussi un appel de phare, car j'étais en plein sur la route.
13 Mme McHenry (interprétation). - Seriez-vous d'accord avec moi
14 pour dire que dans vos témoignages devant la défense et le bureau du
15 Procureur, vous avez déclaré clairement et en détails que c'est vous qui
16 avez arrêté ou interpellé M. Delalic.
17 M. Demic (interprétation). - Non, c'est lui qui a fait un signe
18 de la main, et, moi, j'étais au volant et j'ai fait un appel de phare.
19 Mme McHenry (interprétation). - Pourrait-on montrer au témoin sa
20 déclaration devant le conseil de la défense. Et j'aimerais, pendant que
21 l'on vous montre cette déclaration, faire référence à celle que vous avez
22 faite au conseil auprès du Procureur.
23 M. Jan (interprétation). - Est-ce important de savoir qui a
24 arrêté qui ?
25 Mme McHenry (interprétation). - Je pense qu'il est très
Page 13191
1 important. J'aimerais me référer ici à la page quatre de la version
2 anglaise. Vous avez dit que vous vouliez parler à un responsable de la
3 municipalité. Et, vous avez dit que M. Delalic allait quitter sa maison
4 avec son chauffeur : "J'ai fait un signe pour les arrêter, ils sont
5 revenus en arrière dans la cour." Vous rappelez-vous avoir déclaré cela
6 au bureau du Procureur ?
7 M. Demic (interprétation). - Je ne me souviens pas de l'avoir
8 dit, mais je me souviens très bien que j'avais dit lui avoir fait des
9 appels de phare, que son chauffeur avait fait la même chose, et qu'il
10 avait fait signe de la main. Cela ne veut pas dire qu'il n'a pas comprit
11 que mon appel de phare voulait le faire arrêter.
12 Mme McHenry (interprétation). - Permettez-moi de poursuivre et
13 vous prier de reprendre la déclaration que vous avez faite à la défense
14 dans votre langue maternelle. Lorsque vous comptez cinq paragraphes, à
15 partir de la fin, dans ce paragraphe, vous déclarez : "de la prison, j'ai
16 vu une voiture s'engager dans l'allée. Il y avait Zejnil, le chauffeur,
17 ainsi que Delalic que je connaissais".
18 M. Demic (interprétation). - Je n'exclue pas la possibilité, je
19 suis tout à fait sûr d'avoir fait un appel de phare, et que son chauffeur
20 a fait également un appel de phare, et puis il a fait un signe de la main.
21 Il se peut qu'il est compris que l'appel de phare signifiait un appel pour
22 arrêter la voiture.
23 Mme McHenry (interprétation). – Donc, lorsqu'on prend votre
24 interview entre vous et M. Delalic, sur le camp de Celebici, avez-vous
25 expliqué à M. Delalic, ce que vous vouliez qu'il vous dise et qu'il répète
Page 13192
1 ceci devant la caméra ou a-t-il répondu ou a-t-il répondu de façon
2 spontanée ?
3 M. Demic (interprétation). - On ne lui a pas dit ce qu'il
4 fallait dire, on lui a dit que nous venions à Celebici pour voir comment
5 se passait. Il m'a dit qu'il y avait une remise des drapeaux. On a filmé
6 ce qu'il voulait et il nous a fait une déclaration en retour qui était de
7 routine. Il a commenté l'information diffusée par la Srna.
8 Mme McHenry (interprétation). - Avez-vous donné une indication,
9 pendant l’interview, sur l'endroit où se passait l'entrevue ?
10 M. Demic (interprétation). - Qu'entendez-vous par là ? Si vous
11 parlez de la pièce jointe, c'est-à-dire de la déclaration filmée…
12 Mme McHenry (interprétation). - Sur l'enregistrement vidéo de
13 votre entrevue avec M. Delalic, indiquez-vous de façon orale où s'effectue
14 l’interview, vous-même ou Mme Milosevic ?
15 M. Demic (interprétation). – Moi non, mais je pense qu’à cause
16 de la véracité de l'ambiance on avait annoncé la chose en disant que nous
17 nous trouvions dans la prison de Celebici, au tout début de
18 l'enregistrement. Après cela, elle a posé sa question.
19 Mme McHenry (interprétation). - J'aimerais faire référence à la
20 cérémonie à laquelle M. Delalic se rendait avec le HOS. Où cette cérémonie
21 se tenait-elle ?
22 M. Demic (interprétation). - Elle devait avoir lieu à proximité
23 immédiate de la maison de M. Delalic mais Svonko Lukic -je crois que
24 c'était son nom- avait dit qu’il était préférable de le faire dans la cour
25 avec les caméras et qu'ils allaient faire par la suite ce qu'il avait
Page 13193
1 envisagé de faire initialement. On voyait la maison qui était protégée par
2 des amas de pierres. C'était l'arrière-plan, quand on les a filmés. Il y
3 avait le saule pleureur en arrière-fond de M. Delalic, pendant qu'il
4 parlait de l'information diffusée par la Srna.
5 Mme McHenry (interprétation). – La question que j'ai posée est :
6 où s'est déroulée la cérémonie du HOS que vous avez filmée également ?
7 S’est-elle déroulée dans l'arrière-cour de Delalic ?
8 M. Demic (interprétation). – Non, la remise s'est faite pour la
9 télévision. Il y avait beaucoup de gens devant le portail. A vingt mètres,
10 il y a cette espèce d'hôtel ou de motel à proximité de la maison de
11 Delalic. Il y avait là une sorte d'état-major, car Lukic était venu sur
12 invitation pour procéder à cette cérémonie de remise des drapeaux. Et là,
13 on ne voit personne autour mais il devait y avoir énormément de gens à
14 cette cérémonie.
15 Mme McHenry (interprétation). – Donc, si je vous ai bien
16 compris, M. Delalic était dans sa voiture. Il se dirigeait vers sa propre
17 arrière-cour alors qu'il se rendait à la cérémonie en voiture ?
18 M. Demic (interprétation). - Il sortait de sa cour pour se
19 rendre à la cérémonie et on l'a fait revenir.
20 Mme McHenry (interprétation). – Pendant environ combien de temps
21 avez-vous filmé la cérémonie ?
22 M. Demic (interprétation). - Nous n'avons pas filmé la cérémonie
23 mais juste la remise des drapeaux pour les caméras. Nous n'avions pas eu
24 le temps de filmer la cérémonie. Nous étions pressés, il fallait que nous
25 remettions les images enregistrées à Bjelasnica.
Page 13194
1 Nous sommes allés à une autre cérémonie à la caserne, trois ou
2 quatre jours après, lorsque les gens ont prêté serment.
3 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez également filmé cette
4 cérémonie-là ?
5 M. Demic (interprétation). - Non, il y avait une autre équipe
6 sur place. Nous avons pris un verre. Nous avons un peu parlé avec les gens
7 que nous connaissions. Il n'y avait aucun sens à faire filmer l’événement
8 par deux équipes, ce n’aurait pas été collégial puisqu’une équipe avait
9 déjà été conviée à filmer.
10 M. Jan (interprétation). - Etant donné ce que nous avons vu
11 aujourd’hui avec M. Delalic, qui portaient sur les troupes et le siège de
12 Sarajevo, cette entrevue a-t-elle été réalisée avant ou après l'interview
13 de Celebici ?
14 M. Demic (interprétation). - Après. Excusez-moi, pourriez-vous
15 me répéter une fois de plus votre question ?
16 Mme McHenry (interprétation). - L'entrevue que nous avons vue
17 aujourd'hui et que vous avez filmé de M. Delalic, qui nous parlait de
18 troupes et de Sarajevo, cette entrevue a-t-elle été filmée après
19 l’entretien de Celebici, si vous le savez ?
20 M. Demic (interprétation). - Un moment, excusez-moi.. Juste une
21 petite seconde, je n'arrive pas à bien situer. Nous sommes allés.. Je
22 crois que c'était après. Je n'en suis pas sûr, mais je pense que oui.
23 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez parlé de propagande
24 contre M. Delalic. Dans une tentative de faire front à cette propagande,
25 avez-vous fait de fausses déclarations ou participé à un effort afin de
Page 13195
1 diffuser des informations erronées pour endiguer ce mouvement de
2 propagande contre M. Delalic ?
3 M. Demic (interprétation). - Ce n'était pas ma tâche de protéger
4 qui que ce soit. Je crois qu'il est très difficile de faire des démentis
5 sur des informations déjà diffusées. Il existe une ancienne règle
6 journalistique qui dit que c’est comme "tenter de ramasser des plumes
7 éparpillées dans la cour". Donc il ne s'agissait pas de chercher à
8 protéger qui que ce soit individuellement, mais je cherchais bien sûr à
9 protéger mon Etat.
10 Mme McHenry (interprétation). - Si j'ai bien compris, vous avez
11 dit : non. Vous n'avez jamais participé à quelque campagne que ce soit
12 pour diffuser de fausses informations, pour faire face à la campagne de sa
13 propagande contre M. Delalic ?
14 M. Demic (interprétation). - Non, pas pour lui personnellement,
15 parce que j’aurais dû le faire pour M. Divjak ou les autres. Je ne suis
16 pas le journaliste personnel de qui que ce soit. Je travaille pour la
17 télévision d’Etat.
18 Mme McHenry (interprétation). - Avez-vous aidé M. Ciso, un autre
19 journaliste, de quelque façon que ce que soit ?
20 M. Jan (interprétation). - Demandez-lui s'il connaît M. Ciso ?
21 Mme McHenry (interprétation). - Il convient aussi de le corriger
22 dans le compte-rendu, donc peut-être pourrait-on mieux prononcer le mot.
23 Mme Residovic (interprétation). - Les gens parlent tous en même
24 temps.
25 M. Demic (interprétation). - Ciso, ce n'est pas un nom de
Page 13196
1 Bosnie-Herzégovine.
2 Mme McHenry (interprétation). - Est-ce que, en tant que membre
3 de la télévision d’Etat bosniaque, vous serez d'accord pour dire que vous
4 aviez la permission d'accéder à certains lieux ou événements avant les
5 autres journalistes ?
6 M. Demic (interprétation). - Non, du moins je le pense.
7 Mme McHenry (interprétation). - Seriez-vous d'accord pour dire
8 qu'à cette époque-là les rapports avec les différentes autorités
9 bosniaques, y compris celles de Konjic, ainsi qu’entre vous et votre
10 collègue, Mme Milosevic, étaient très proches ?
11 M. Demic (interprétation). - Les miennes, avec les autorités ?
12 Mme McHenry (interprétation). - Oui.
13 M. Demic (interprétation). - Jamais, au contraire. Et même, de
14 nos jours je ne suis pas très apprécié par les autorités. Mais je crois
15 que je suis très populaire dans la population. Le pouvoir est quelque
16 chose d’interchangeable et je n'ai pas été aux côtés du pouvoir même du
17 temps du communisme. Jamais, je n'ai été membre d'aucun parti, au
18 contraire, j'ai fait l'objet de suspension à plusieurs reprises.
19 Mme McHenry (interprétation). - Monsieur, vous serez d'accord
20 avec moi pour dire que vous-même et Mme Milosevic avez reçu certains
21 cadeaux de grande valeur, y compris une voiture de la part des autorités
22 de Konjic.
23 M. Demic (interprétation). - Pas de la part de particuliers. Une
24 voiture nous a été mise à disposition par le général Daidza qui avait
25 saisi certaines voitures volées, et qui nous avait dit de nous servir de
Page 13197
1 l'une de ces voitures. Nous avons d'ailleurs restitué cette voiture par la
2 suite, et nous avions ensuite une voiture Zastava 128, que nous avions
3 reçu à titre privé, et que nous avons également restituée. J'ai longtemps
4 conduit ma propre voiture avant qu'elle ne tombe en pièces.
5 Mme McHenry (interprétation). - Avez-vous donné une interview
6 dans une émission, appelée "Open Studio", "Studio Ouvert" , où vous avez
7 déclaré entre autre avoir reçu une voiture de M Jasmin Gusko ?
8 M. Demic (interprétation). - Non, c'était la voiture de
9 M. Jasmin Gusko, que nous avons du restituer. Nous nous en sommes servis
10 pendant trois mois et demi, et ces gens sont venus pour la reprendre. Nous
11 nous servions de cette voiture pour porter les enregistrements vers
12 Bjelasnica. C'est ce qui est exact.
13 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez dit avoir rencontré
14 M. Delalic à d'autres occasions et d'avoir réalisé des interviews avec
15 lui. Pourriez-vous nous dire à combien de reprises vous avez vu ou
16 interviewé M. Delalic, depuis le début jusqu'à maintenant ?
17 M. Jan (interprétation). - (hors micro).Vu ou parlé ?
18 M. Demic (interprétation). - Cela est impossible.
19 Mme McHenry (interprétation). - Parce que vous l'avez vu à de
20 très nombreuses reprises ?
21 M. Demic (interprétation). - Je ne sais pas exactement. Pas mal
22 de reprises. Il séjournait avec ces unités, là où j'habitais. Il était là-
23 bas avec ces unités en vue des déblocages de Sarajevo. C'était à Pazaric,
24 à une trentaine de kilomètres de Konjic.
25 Mme McHenry (interprétation). - A l'une des occasions où vous
Page 13198
1 avez vu M. Delalic, était-ce lors d'une réunion ou d'un meeting portant
2 sur l'échange de prisonnier, une réunion qui portait tout particulièrement
3 sur l'échange de prisonnier à Celebici ? Est-ce bien cela ?
4 M. Demic (interprétation). - Ce n'était pas une réunion où l'on
5 ne parlait que de cela. C'était une réunion des commandants de
6 17 municipalités à Tarcin, et il avait été question d'un convoi qui avait
7 été bloqué par l'aile extrémiste du HVO et on n'avait pas pu recevoir
8 des équipements indispensables pour les forces de la défense de la Bosnie-
9 Herzégovine, et il n'avait pas été question seulement de Celebici, mais
10 aussi du silo à Tarcin.
11 M. le Président (interprétation). - Merci. Je crois que nous
12 allons faire une pause déjeuner.
13 Mme McHenry (interprétation). - Je suis d'accord. Il ne reste
14 plus grand-chose à dire.
15 M. le Président (interprétation). - Nous reprendrons à
16 14 heures 30.
17 (Suspendue à 12 heures 58, l'audience est reprise à
18 14 heures 30).
19 Mme McMurrey (interprétation). - Je m'excuse de mon retard,
20 Mme Boler va arriver dans un instant.
21 M. le Président (interprétation). - Veuillez rappeler au témoin
22 qu'il est toujours sous serment.
23 M. le Greffier (interprétation). - Je vous rappelle Monsieur que
24 vous témoignez toujours sous serment.
25 M. le Président (interprétation). - Veuillez vous asseoir.
Page 13199
1 Mme McHenry (interprétation). - Bonjour, Monsieur.
2 M. Demic (interprétation). - Bonjour.
3 Mme McHenry (interprétation). - Même après le départ de Bosnie-
4 Herzégovine de M. Delalic, vous êtes resté en contact avec lui pour des
5 relations d'affaire et à titre personnel également.
6 M. Demic (interprétation). - Non, j’ai été en contact avec lui
7 de la façon suivante : je lui ai adressé une lettre par voie indirecte, je
8 lui ai envoyé du matériel, des pièces que nous avions faites car je savais
9 que c'était un des activistes au sein de l’association des Bosniens à
10 Vienne, dans le club où ils se réunissaient, j'avais pensé qu'ils
11 pourraient faire passer ce document. Et en retour, par son biais, on nous
12 aidait pour ce qui est des moyens techniques, pour améliorer nos
13 conditions de travail.
14 J'ai enregistré cette lettre moi-même, j'ai fixé la caméra sur
15 une table dans mon bureau, j'ai fixé le siège, j'ai parlé et j'ai
16 débranché moi-même.
17 Mme McHenry (interprétation). - Vous dites que vous avez demandé
18 une aide technique de sa part, lui vous lui avez demandé notamment
19 d'essayer de veiller à ce que vous receviez en don une voiture, n'est-ce
20 pas ?
21 M. Demic (interprétation). - Je ne me souviens pas d’en avoir
22 parlé. Je n'avais pas besoin de cadeau, le cadeau était destiné à mon
23 service et non pas à moi en personne, car je n'avais pas besoin de moyens
24 techniques, il s'agissait de travailler pendant la guerre, puis de
25 restituer tout cela, par la suite ; car prendre personnellement des
Page 13200
1 cadeaux, cela n'a aucun sens.
2 Mme McHenry (interprétation). - Si je vous comprends bien, vous
3 vous souvenez lui avoir demandé de faire en sorte que vous puissiez
4 utiliser une voiture qui serait donnée en cadeau, aux fins de vos
5 activités professionnelles et pas à vos fins personnelles. Est-ce exact ?
6 M. Demic (interprétation). - Non, ce n'était donc pas pour moi.
7 Il y avait cinq ou six employés dans mon service, il y avait un reporter
8 photo, un cameraman, ma collègue, deux collaborateurs, une secrétaire, une
9 interprète.
10 Mme McHenry (interprétation). - Mais vous reconnaissez que vous
11 lui avez demandé de faire en sorte qu'il offre une voiture qui soit
12 utilisée par vous-même et vos collaborateurs dans votre service.
13 M. Demic (interprétation). - Je crois qu'il s'agissait notamment
14 des moyens techniques, croyez-moi, je ne me souviens pas quant à la
15 voiture. C'est possible. Cela ne sortait pas de sa poche, mais des
16
17
18 travailleurs à Vienne, qui se réunissaient au niveau de
19 l'association à Vienne. C'était une forme de collecte d'assistance, car
20 les moyens techniques ne sont pas bon marché.
21 Mme McHenry (interprétation) - Mais, vous lui avez quelquefois
22 téléphoné, n'est-ce pas également ?
23 M. Demic (interprétation). - Non. Je n'ai pas eu les moyens de
24 le faire. Vous savez quels étaient les moyens de communication pendant la
25 guerre, il n'y avait pas moyen d'obtenir Sarajevo, s'en parler de
Page 13201
1 Vienne...
2 Mme McHenry (interprétation) - Ce n'est pas très important, je
3 ne vais pas retarder la procédure. Je n'ai plus de question à poser au
4 témoin, Monsieur le Président.
5 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie. Y a-t-il
6 un droit de réplique à exister ?
7 Mme McHenry (interprétation) - Aux fins de récusation
8 uniquement, je demanderai le versement des deux déclarations préalable de
9 ce témoin.
10 M. Moran (interprétation). - Objection. A moins de montrer dans
11 quelle mesure il y aurait récusation, mais pas aux fins de récusation à
12 proprement parler.
13 M. le Président (interprétation). - Même s'il y avait velléité
14 de récusation, celle-ci ne porterait pas sur tout ce qui a été dit par ce
15 témoin, seulement une partie de la déposition pourrait être affectée par
16 cette demande de récusation.
17 M. Moran (interprétation). - Je vais d'ailleurs reprendre ceci
18 dans le cadre de mon interrogatoire supplémentaire. Je ne prendrai pas
19 plus de vingt minutes pour vous poser quelques questions, à la suite de
20 celles posées par Mme McHenry. Et je vais reprendre la chronologie adoptée
21 par l'accusation.
22 La première question, qu'elle a posé, était de savoir si vous
23 aviez entendu ou eût vent de rapports diffusés sur radio Srna à propos de
24 Celebici ou du camp de Musala ? Mais non, parlons plutôt de Celebici.
25 M. Demic (interprétation). - Dans le rapport, nous savons qu'il
Page 13202
1 s'agissait du camp, c'est-à-dire de la prison de Celebici, mais je
2 n'exclue pas la possibilité que le compte rendu ait été fait pour Musala.
3 M. Moran (interprétation). - Je vous demandais surtout si vous
4 vous souveniez de la question ? Mais y a-t-il eu d'autres reportages à la
5 radio de Srna ou à la télévision, relatifs à des camps de prisonniers
6 présumés, qui auraient été organisés par le gouvernement bosniaque ?
7 M. Demic (interprétation). - Oui, j'en ai entendu parler.
8 M. Moran (interprétation). - Sans entrer dans les détails, je
9 vous en prie, soyez très concis, avez-vous essayé de vérifier la véracité
10 de certain de ces reportages ?
11 M. Demic (interprétation). - Excusez-moi, pouvez-vous me répéter
12 la question, s'il vous plaît ?
13 M. Moran (interprétation). - Bien entendu. Vous avez donc
14 entendu des reportages relatifs à d'autres camps de prisonniers avez-vous
15 vérifié à la suite de cela certaines des allégations proférées par les
16 Serbes ?
17 M. le Président (interprétation). - Vous voulez dire, vérifier ?
18 M. Moran (interprétation). - Tout à fait.
19 M. Demic (interprétation). - Oui.
20 M. Moran (interprétation). - A l'exception de l'installation de
21 Tarcin, dont nous parlerons de façon séparée et dont nous reparlerons plus
22 tard, avez-vous découvert l'existence d'un quelconque de ces camps ?
23 M. Demic (interprétation). - Non, exception faite de Tarcin,
24 c'est-à-dire du silo à Tarcin.
25 M. Moran (interprétation). - D'accord et bien parlons de ce
Page 13203
1 silo. Et, je vais vous poser quelques questions précises à ce propos.
2 Autre question à laquelle il faut répondre par l'affirmative ou
3 la négative : vous êtes-vous rendu au silo de Tarcin ?
4 Mme McHenry (interprétation) - Objection, car ceci dépasse la
5 portée du contre-interrogatoire.
6 M. Moran (interprétation). - Ce n'est pas le cas, je vais vous
7 le prouver et je vais faire cela de façon tout à fait condensée, je vous
8 le promet. Ceci prendra l'espace de trois questions.
9 M. le Président (interprétation). - Ceci dépasse la portée du
10 contre-interrogatoire.
11 M. Moran (interprétation). - (Interrompu par le Président).
12 M. le Président (interprétation). - Parce que vous avez ajouté
13 quelque chose.
14 M. Moran (interprétation). - Des
15
16
17
18 questions ont été posées par l'accusation à propos de
19 l'information de visite.
20 M. le Président (interprétation). - Mais s'agissant de Celebici
21 et de rien d'autre ?
22 M. Moran (interprétation). - Oui, mais je voulais vous apporter
23 la preuve, madame et messieurs les Juges, de ce que, même si cet homme
24 pouvait simplement faire irruption au portail de Celebici pour vérifier
25 les installations, il lui était beaucoup plus difficile d'accéder à cet
Page 13204
1 autre camp. Il fallait l’autorisation du 1er Corps d’armée. Des officiers
2 l'ont emmené à ces installations. Si vous estimez que ce n'est pas
3 pertinent, je retire ma question.
4 M. le Président (interprétation). - Ceci ne découlait pas du
5 tout du contre-interrogatoire.
6 M. Moran (interprétation). - Je vous comprends. Au cours du
7 contre-interrogatoire, vous souvenez-vous qu'une question vous a été posée
8 à l’encontre de cette déclaration que vous avez faite et selon laquelle
9 M. Delic semblait être le supérieur de ce jeune garde ?
10 M. Demic (interprétation). - Je croyais qu'il était question de
11 Delic.
12 M. le Président (interprétation). - Effectivement il ne s'agit
13 pas de Delalic, mais de Delic.
14 M. Demic (interprétation). - De Delic, oui.
15 M. Moran (interprétation). - Fort bien. Comment vous êtes-vous
16 former cette opinion ? Vous dites que Delic était le supérieur. Est-ce
17 parce que ce jeune garde s'adressait à lui avec respect ou y avait-il
18 d'autres indices ? Sur quoi avez-vous fondé votre opinion ?
19 M. le Président (interprétation). - « Il s'était dit que... »,
20 c'était une présomption.
21 M. Moran (interprétation). - Je veux vérifier la base de cette
22 présomption.
23 M. le Président (interprétation). - Oui.
24 M. Moran (interprétation). - Comment avez-vous fondé cette
25 opinion ?
Page 13205
1 M. Demic (interprétation). - Je pouvais le supposer car il
2 s’était adressé à lui. Mais cela pouvait être compris comme s’il parlait à
3 un collègue plus expérimenté, plus âgé, car le jeune soldat était fort
4 jeune, celui qui était au portail avec ses armes. C'était une consultation
5 et je me moquais de savoir si l'un était supérieur à l'autre, comme de ma
6 première chemise.
7 M. Moran (interprétation). - Ce n'était bien sûr pas la raison
8 de votre présence à cet endroit. Vous souvenez-vous de ce que le Substitut
9 a dit à propos d'un extrait de votre déclaration préalable ? Il y est dit
10 que : « Quelques jours après la chute de Bradina, vous aviez rencontré
11 pour la première fois M. Delalic à la maison de la culture à Konjic, où
12 vous auriez parlé d'une éventuelle visite au camp ».
13 M. Demic (interprétation). - Devant la maison de la hure culture
14 mais je ne m'étaient pas avec lui, j'étais avec un groupe de personnes. Ce
15 n'était pas une réunion qui se passait avec lui.
16 M. Moran (interprétation). - D'accord.
17 M. Demic (interprétation). - Devant la maison.
18 M. Moran (interprétation). - Ce que j'essaie d'établir c'est
19 ceci. C'était donc peu de temps après la chute de Bradina ?
20 M. Demic (interprétation). - Oui.
21 M. Moran (interprétation). - Bradina est tombée fin mai 1992,
22 n'est-ce pas ?
23 M. Demic (interprétation). - Je crois que c'était le 25 ou
24 le 27. Cela a commencé le 25 et s'est terminé le 27. L'action a duré
25 24 heures.
Page 13206
1 M. Moran (interprétation). - Bien. Votre visite à Celebici, vous
2 l'avez effectuée vers la mi-août, n'est-ce pas ?
3 M. Demic (interprétation). - Je m'excuse, je n'ai pas compris.
4 M. Moran (interprétation). - Vous êtes allé à Celebici
5
6
7
8 pour effectuer ce reportage que nous avons vu et si cela s'est
9 passé vers la mi-août ?
10 M. Demic (interprétation) - Oui, à peu près. Mais on pourra
11 déterminer la date exacte en fonction du matériel, dans les archives, pour
12 ce qui est des pièces qui ont été diffusées.
13 M. Moran (interprétation) - Sans nul doute, c'est parfait. Je
14 tenais simplement à voir s'il y avait vraiment une grosse différence dans
15 le temps.
16 Vous souvenez-vous de la question et de la discussion qui s'en
17 est suivie avec Me McHenry à propos de la personne qui distribuait la
18 nourriture et qui avait l'air d'être bien nourrie ?
19 M. Demic (interprétation) - Oui.
20 M. Moran (interprétation) - Cet homme était debout au côté de
21 Zara, n'est-ce pas ?
22 M. Demic (interprétation) - Non, auparavant, il se trouvait
23 assez loin de Zara et il s'est approché par la suite, et quand on a dit
24 que c'était lui qui distribuait la nourriture, c'est là qu'on a fait appel
25 à lui et qu'il s'est rapproché.
Page 13207
1 M. Moran (interprétation) - Est-ce que Zara donnait l'impression
2 de ne pas avoir été nourri, d'avoir raté beaucoup de repas ?
3 M. Demic (interprétation) - Vous avez bien vu les images de
4 Zara.
5 M. Moran (interprétation) - Donnait-il l'impression, d'après son
6 aspect physique, d'être dans l'état dans lequel il se trouvait avant la
7 guerre, je parle du poids qu’il avait à ce moment-là.
8 M. Demic (interprétation) - Oui, à peu près.
9 M. Moran (interprétation) - Des rumeurs circulaient, avez-vous
10 dit, et des questions vous ont été posées à ce propos. C’étaient des
11 rumeurs selon lesquelles des gens avaient payé pour être libérés, mais ce
12 n'étaient que des rumeurs, n'est-ce pas.
13 M. Demic (interprétation) - C'étaient des rumeurs, il y avait
14 des rumeurs analogues dans les autres prisons aussi.
15 M. Moran (interprétation) - Rumeurs qui circulaient à propos de
16 tout et de n’importe quoi, à ce moment-là, en Bosnie.
17 M. Demic (interprétation) - Absolument.
18 M. Moran (interprétation) - Dernier sujet que je voudrais
19 évoquer et puis, je crois que me vous pourrez vous retirez : Me McHenry
20 vous a demandé, à deux reprises, si vous avez essayé d'obtenir une voiture
21 de la part de quelqu'un. Vous vous souvenez de ses questions ?
22 M. Demic (interprétation) - Oui, je m'en souviens.
23 M. Moran (interprétation) - Vous étiez et vous êtes toujours un
24 employé de la télévision d’Etat de Bosnie ?
25 M. Demic (interprétation) - Oui.
Page 13208
1 M. Moran (interprétation) - Je ne sais pas personnellement
2 comment fonctionne une telle structure. Cela veut dire, au fond, que vous
3 êtes un employé du gouvernement, votre traitement, vous le recevez du
4 gouvernement.
5 M. Demic (interprétation) - Absolument pas. Si c'étaient eux, je
6 ne toucherais pas 250 marks allemand !
7 M. Moran (interprétation) - D'accord, je vous comprends. Ce que
8 je veux essayer de dire, c'est ceci : vous étiez à la recherche de
9 personnes qui auraient pu faire un cadeau, le cadeau d'une voiture, par
10 exemple, pour la télévision et pas pour vous, personnellement ?
11 M. Demic (interprétation) - C'était une antenne de la télévision
12 d'Etat. La dame a pris juste un segment de mon interview et j'avais dit
13 que rares étaient les personnes qui nous aidaient et j'avais même donné
14 une interview où j’avais dit que nous n'étions pas au goût des autorités.
15 J'ai été deux fois battu, plusieurs fois accusé de collaboration avec
16 l'ennemi. Donc, ce contexte ne lui convenait pas et elle l'a enlevé.
17 M. Moran (interprétation) - Je vous remercie, Monsieur. Je n'ai
18 plus de question à poser à ce témoin, Monsieur le Président.
19 M. le Président (interprétation) - C’est moi qui vous remercie.
20 Monsieur le témoin, je vous remercie de votre aide, vous pouvez vous
21 retirer.
22 Mme McHenry (interprétation) - Excusez-moi,
23 Monsieur le Président, j’aurais bien voulu poser une question
24 supplémentaire qui découle directement de l’interrogatoire supplémentaire.
25
Page 13209
1
2
3 M. le Président (interprétation). - Après votre contre-
4 interrogatoire ?
5 Mme McHenry (interprétation). - Oui, j’ai une question qui
6 découle directement de l’interrogatoire supplémentaire de Me Moran. Vous
7 conviendriez avec moi de ceci ; lorsque vous êtes allé la première fois au
8 camp vous avez vu M. Delic donner l’ordre au jeune garde d’aller chercher
9 une autre personne ?
10 M. Moran (interprétation). - Objection.
11 M. le Président (interprétation). - Quelle est l’ambiguïté ?
12 Mme McHenry (interprétation). - Comment se fait-il que ce témoin
13 soit parti de l'idée que M. Delic était un supérieur hiérarchique ? Dans
14 une déclaration préalable, il a dit qu'il avait vu M. Delic donner un
15 ordre à ce jeune garde.
16 M. le Président (interprétation). - Je n'ai rien entendu de la
17 sorte.
18 M. Demic (interprétation). - Il n'est absolument pas exact que
19 j'ai dit que j'ai utilisé le mot ordre. Au vrai sens du terme, je ne sais
20 pas ce que c'est que le mot « ordre ». Je suis journaliste, je ne suis pas
21 officier. Il a prié non pas le jeune soldat qui nous a accueillis au poste
22 de garde mais un autre homme qui était plus près de la porte. C'est la
23 vérité absolue.
24 M. le Président (interprétation). - La chronologie c'est qu'il
25 s'est d'abord approché de ce jeune garde, lequel est allé appeler un homme
Page 13210
1 qui s’avérait être Delic et avec qui il a discuté.
2 Mme McHenry (interprétation). - Je tiens à préciser qu'il avait
3 donné cette indication dans sa déclaration préalable. Je tiens à la
4 retenir aux fins de récusation. Je n'ai plus de questions à poser.
5 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie, monsieur
6 le témoin. Vous pouvez vous retirer. Merci de votre aide. Ce sera tout.
7 M. Demic (interprétation). - Vous également. Je serais content
8 si j'ai pu aider à trouver la vérité.
9 M. le Président (interprétation). - Oui, vous avez été d'une
10 grande utilité.
11 (Le témoin est reconduit hors de la salle d'audience).
12 M. le Président (interprétation). - Maître Moran, quel est votre
13 prochain témoin ?
14 M. Moran (interprétation). - Vous le savez, le témoin que nous
15 avions prévu fait l'objet d'une injonction. Les deux témoins suivants
16 devraient comparaître sur ordre du Tribunal mardi à 10 heures. Après ces
17 deux témoins, nous aurons le Dr Bellas qui a reçu l'ordre de comparaître
18 mercredi. Notre dernier témoin fait également l’objet d’une injonction.
19 Vous avez prévu sa comparution à 10 heures jeudi. Ce qui veut dire que
20 nous sommes à court de témoins, si ce n'est pour des personnes dont
21 l’heure de comparution a été déterminée par la Chambre de première
22 instance.
23 M. le Président (interprétation). - Le prochain témoin sera
24 Tabak, est-ce exact ?
25 M. Moran (interprétation). - Il y a effectivement M. Tabak et
Page 13211
1 M. Buturovic. Ce sont les deux témoins que vous avez sommés de comparaître
2 mardi à 10 heures. Il y a toujours un ordre du Tribunal concernant le
3 Dr Bellas qui devra comparaître jeudi. Vous savez qu'hier vous avez remit
4 une injonction à comparaître pour M. Ustalic jeudi.
5 M. le Président (interprétation). - Je vois.
6 Mme McHenry (interprétation). - Permettez-moi d'intervenir et de
7 tirer le meilleur profit de ce temps, qui est libéré, pour des questions
8 d'intendance. Plusieurs documents ont été versés aux dossiers, dont deux
9 de fait par l’accusation, c'est une déclaration de M. Delalic, mais ce
10 document a été aussi versé par la défense. L'accusation a relevé qu'il y
11 avait plusieurs disparités au niveau des deux traductions du document, ce
12 qui fait que ceci a été remis au service de traduction. Les originaux et
13 les différentes traductions ont été remis à ce service qui a été prié de
14 nous fournir une version définitive certifiée conforme ; ce qui a été
15 fait. Ceci a été remis au conseil de la défense, notamment à Me Residovic,
16 qui a eu l'occasion de le vérifier, et j'aimerais maintenant vous offrir
17 la version corrigée. Il s'agit donc des nouvelles traductions
18
19
20
21 provenant du service de traduction pour la pièce de
22 l’accusation 99/7-10 et 7-11, et pour la pièce de la défense 145/5-D 41 et
23 5-D 42. Je les ai déjà annotées d'une cote. Je dispose aussi des
24 exemplaires suffisants. Je voulais faire ceci dans le cadre des questions
25 d’intendance.
Page 13212
1 Mme McMurray (interprétation). - Avec votre permission, autre
2 question d'intendance : nous avons une autre demande de production
3 d'injonction que nous avons déposée et comme nous en aurons besoin dans
4 une dizaine de jours, j'aimerais que vous m'entendiez dès maintenant. Est-
5 ce que ceci vous conviendrait ?
6 M. le Président (interprétation). - Vous voulez une injonction à
7 comparaître, vous voulez vos témoins et vous avez demandé au Greffe, plus
8 précisément à M. John Hocking ?
9 Mme McMurray (interprétation). – Non, je n'ai pas encore demandé
10 ceci au Greffe et à M. John Hocking, il s'agit d'une requête
11 supplémentaire.
12 M. le Président (interprétation). - La Chambre de première
13 instance ne délivre pas d’injonction à comparaître ; il s’agit d'une
14 question purement administrative. Tout ce que nous faisons, c'est signer
15 une telle demande. Et si vous craignez des réactions de la part de
16 l'accusation, je pense que c'est erroné. Je ne pense pas que l'accusation
17 s'opposerait à la délivrance d'une telle injonction.
18 Mme McMurray (interprétation). – Je suis ravie de l’apprendre.
19 Peut-être n'ai-je pas respecté la procédure qu'il fallait puisque je vous
20 ai déposé pour vous cette requête. Je le ferai auprès du Greffe.
21 M. le Président (interprétation). – Oui, vous le déposez auprès
22 du Greffe et s'il y a une quelconque opposition de la part de la partie
23 adverse, à ce moment-là effectivement il y a peut-être nécessité de
24 plaidoirie, mais la plupart du temps c'est une question purement
25 administrative.
Page 13213
1 Mme McMurray (interprétation). – Je vous remercie.
2 M. le Président (interprétation). - Vous avez peut-être des
3 problèmes particuliers en ce qui vous concerne et en ce qui concerne votre
4 défense. Dans deux semaines, c'est vous qui allez essayer d'administrer la
5 preuve de l'innocence de votre client ; vous devrez signifier la liste des
6 témoins que vous avez l'intention d'appeler à la barre et il faut
7 respecter le délai de sept jours, ce qui veut dire que vos témoins doivent
8 être prêts et c'est seulement alors que vous pourrez en informer la
9 Chambre de première instance. Il faudra aussi informer l'accusation de
10 l'identité de ces témoins mais il faut pour cela que vous ayez une liste
11 définitive de vos témoins.
12 Mme McMurray (interprétation). - Mme Boler et moi-même nous
13 sommes attelés à cette liste définitive. Je crois que d'ici lundi matin
14 nous pourrons remettre cette liste à l'accusation et à la Chambre.
15 M. le Président (interprétation). - C'est le moins que vous
16 puissiez faire car sinon vous n'allez pas respecter le règlement. En
17 effet, si vous le faites plus tard, vous n'allez peut-être pas respecter
18 ce délai de sept jours qui est obligatoire.
19 Mme McMurray (interprétation). - Je crois que si nous la
20 déposons lundi, nous respecterons ce délai de sept jours.
21 M. le Président (interprétation). - Mais la règle veut que ce
22 soit sept jours ouvrables.
23 Mme McMurray (interprétation). - Sept jours ouvrables ! Mais je
24 ne pense pas que ce soit quelque chose qui soit respecté par les autres
25 conseils.
Page 13214
1 M. le Président (interprétation). - Vous savez que certains de
2 ces articles du règlement sont clairs, concertés, agréés par notre
3 profession. Il ne s'agit pas ici de dire à chacun comment il doit faire,
4 vous devriez le savoir ; lorsque nous parlons de sept jours, nous parlons
5 toujours de jours ouvrables. L'expérience devrait vous le dire.
6 Mme McMurray (interprétation). - Je sais que tous vos dires sont
7 parfaitement limpides et que je devrais connaître le droit appliqué ici
8 mais je croyais qu’ici, c'était un peu un creuset de droits nationaux et
9 je ne pensais pas qu’il fallait partir du principe que c’était une
10 juridiction qui prévalait sur les autres.
11 M. le Président (interprétation). - Vous ferez de votre mieux.
12 Mme McMurray (interprétation). - Je ferai de mon mieux, Monsieur
13 le Président.
14 M. le Président (interprétation). – Oui, Maître Residovic ?
15 Mme Residovic (interprétation). - Madame et Messieurs les Juges,
16 hier Maître McHenry a relevé plusieurs différences au niveau des
17 traductions, je l’en remercie.
18
19
20 car je crois qu'il est de l'intérêt de tout le monde d'avoir une
21 traduction unifiée et harmonisée entre le bosniaque et l'anglais mais je
22 n'ai reçu cette traduction hier soir, et je n'ai pas eu le temps d'étudier
23 le texte avec nos interprètes, pour confirmer qu'il s'agit bien là de la
24 traduction exacte de l'original bosniaque. Je vous demande uniquement,
25 s'agissant de cette traduction qui vient de nous être remise, par
Page 13215
1 Me McHenry, l'autorisation de vous apporter notre confirmation avant que
2 ceci ne soit consigné au dossier d'audience. Je crois que c'est la
3 meilleure façon d'éviter toute éventualité d'appel ultérieur. Et que c'est
4 la meilleure marche à suivre.
5 M. le Président (interprétation). - J'attendais effectivement le
6 moment pour vous informer de ceci. Lorsqu'une disparité apparaît entre
7 deux traductions, et qu'on essaie d'avoir une traduction qui soit agréée
8 par les deux parties, c'est bien là le but recherché. Si vous, vous avez
9 vu la nouvelle version qui vous a été soumise et si vous marquez votre
10 accord, cela veut dire que les parties sont d'accord sur la traduction.
11 C'est de cette façon-là que je comprends les choses.
12 M. Jan (interprétation). - Il est difficile apparemment de
13 traduire en anglais tout ce qui a été écrit en bosniaque.
14 Mme Residovic (interprétation). - De surcroît, Madame et
15 Messieurs les Juges, nous avons recours à plusieurs traducteurs, mais ici
16 nous avons notre propre équipe, nous avons les interprètes du Tribunal,
17 nous avons aussi un grand nombre de traducteurs qui travaillent depuis
18 Sarajevo. Ce qui explique la nécessité de faire vérifier ces textes par
19 certains traducteurs, et je crois que d'ici mardi, nous pourrons avoir une
20 version qui recueille l'assentiment général.
21 M. le Président (interprétation). - Mais, je croyais que nous
22 avions ici des traducteurs et des interprètes officiels. Et ces
23 spécialistes auraient pu nous aider à avoir une version qui soit convenue
24 par tout le monde.
25 Mme McHenry (interprétation) - Tout à fait, Monsieur
Page 13216
1 le Président. Ce que nous faisons, nous remettons ceci au service de
2 traduction. Mais, je croyais que ceci avait été convenu, je croyais, il y
3 a deux jours de cela, que nous nous étions mis de d'accord.
4 Mme Residovic (interprétation). - Hier soir.
5 Mme McHenry (interprétation) - C'est ce que vous dites.
6 Mme Residovic (interprétation). - Il se peut que je me sois
7 trompé sur la date, mais je croyais que nous étions d'accord pour dire que
8 cela devrait être une version. Et nous n'avons aucune maîtrise sur le
9 travail effectué par ce service de traduction. Je suis donc d'accord avec
10 vous Monsieur le Président.
11 M. le Président (interprétation). - Merci.
12 M Boler (interprétation). - Puis-je demander quelques
13 éclaircissements. Cette liste de témoin que vous avez demandé, faut-il la
14 remettre avant la fin de cette journée-ci, ainsi nous respecterons le
15 délai des sept jours ouvrables, ou pouvons-nous la remettre lundi car nous
16 avions compris que ce délai s'ouvrait à partir de lundi.
17 M. le Président (interprétation). - Nous allons faire preuve de
18 beaucoup de mansuétude pour beaucoup de choses. Plus grand est l'accord
19 entre les conseils de la défense, mieux c'est. Car, si vos collègues
20 n'élèvent pas d'objection, cela ira. Mais, il serait préférable d'obtenir
21 cette liste avant le week-end. Vous auriez peut-être la possibilité de la
22 remettre demain. Demain, c'est vendredi. De coutume, on parle, comme
23 délai, de minuit pour la veille. Donc, si vous faites le décompte des
24 jours, il faut partir de minuit du dimanche, et ça donnera, comme premier
25 jour, le lundi. Si vous remettez cette liste, vendredi, vous aurez votre
Page 13217
1 décompte de jour.
2 M Boler (interprétation). - Merci de le dire, parce que j'ai
3 ramené beaucoup de cassettes de Konjic, ces cassettes sont en train d'être
4 traduites. Je croyais que le traducteur allait nous remettre ces cassettes
5 le week-end et que nous allions les visionner et décider quels témoins
6 appeler. Je crois avoir entendu que vous disiez qu'il n'y avait pas
7 d'objection de la part de mes collègues.
8 M. le Président (interprétation). - Mais vous coopérez bien
9 entre vous, Conseils de la défense.
10 M Boler (interprétation). - Tout à fait, mais je ne voudrais
11 pas faire quelque chose qui pourrait être rejeté, si je déposais cela
12 lundi matin. Mais, si je comprends bien, vous dites que tant que je
13 dispose de l'accord de mes confrères et consoeurs...
14 M. le Président (interprétation). - Si vous avez des
15 difficultés, vous pouvez les en informer, ils sauront ce qui se passe.
16 M Boler (interprétation). -
17
18
19
20 pour autant que mes confrères soient d'accord, êtes-vous
21 d'accord, pour que je les remette lundi ?
22 M. le Président (interprétation) - Oui.
23 M. Boler (interprétation) - Merci de ces éclaircissements.
24 M. Jan (interprétation) - Il faudrait que ces documents... Ce
25 qui compte surtout, c'est que les témoins soient là pour leur déposition.
Page 13218
1 Mme McMurrey (interprétation) - Je vous le promets.
2 M. Jan (interprétation) - Et aussi pour que Me McHenry soit
3 prête pour son contre-interrogatoire.
4 M. le Président (interprétation) - Effectivement, si vous avez
5 déjà une amorce de liste, donnez les noms des témoins qui sont prêts à
6 comparaître et vous pourrez peut-être apporter la dernière main à ceci, au
7 fil du temps. Ce qui compte, c'est d'accélérer la procédure, car ceci peut
8 renforcer la confiance qu'il y a parmi vous.
9 Et bien, je crois que nous nous retrouverons le 7 juillet, un
10 mardi. L'audience est levée, même si nous n'excluons pas qu'il survienne
11 quelque chose qui nécessite que nous retrouvions plus tôt pour prendre une
12 décision.
13 M. Moran (interprétation) - Il suffit de nous donner un petit
14 préavis de deux ou trois heures et ceci nous suffira.
15 M. le Président (interprétation) - Si le besoin s'en fait
16 sentir, nous devrons nous réunir une fois de plus.
17 M. Moran (interprétation) - Je suis désolé que nos témoins aient
18 été aussi rapides
19 M. Jan (interprétation) - Vous devriez être content de tout
20 cela.
21 M. Moran (interprétation) - Oui, j'en suis content, mais je suis
22 désolé de gâcher le temps de la Chambre de première instance.
23 L'audience est levée 15 heures 07.
24
25