Page 14110
1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL AFFAIRE N° IT-96-21-T
2 POUR L'EX-YOUGOSLAVIE
3 Mardi 21 juillet 1998
4
5 (L’audience est ouverte à 10 heures 15.)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (expurgée)
25 (expurgée)
Page 14111
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page 14111 –expurgées– audience à huis clos partiel.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 14112
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page 14112 –expurgées– audience à huis clos partiel.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 14113
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page 14113 –expurgées– audience à huis clos partiel.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 14114
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page 14114 –expurgées– audience à huis clos partiel.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 14115
1 (expurgée)
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (L'audience, suspendue à 10 heures 25, est reprise à
7 10 heures 45.)
8 M. le Président (interprétation). - Bonjour, Mesdames et
9 Messieurs. Les parties peuvent-elles se présenter ?
10 M. Turone (interprétation). - Bonjour, Monsieur le Président,
11 Madame et Messieurs les Juges, je m'appelle Giuliano Turone, je représente
12 ici le Bureau du Procureur, en compagnie de Me Cowles et de M. Hubert.
13 Merci.
14 M. le Président (interprétation). - Je me tourne du côté de la
15 défense.
16 Mme Residovic (interprétation). – Bonjour, Monsieur le
17 Président, je m'appelle Edina Residovic, je défends ici
18 monsieur Zejnil Delalic, en compagnie de mon confrère Eugène O’Sullivan,
19 professeur au Canada.
20 M. Olujic (interprétation). – Bonjour, Monsieur le Président, je
21 m'appelle Zelko Olujic, je représente ici M. Zdravko Mucic avec à mes
22 côtés Me Niko Juric. Nous sommes tous deux avocats de Croatie.
23 M. Karabdic (interprétation). – Bonjour, Monsieur le Président,
24 je m’appelle Salih Karabdic, je suis avocat de Sarajevo, je représente
25 M. Hazim Delic, en compagnie de Me Thomas Moran de Houston, au Texas.
Page 14116
1 Mme McMurrey (interprétation). - Bonjour, Monsieur le Président,
2 je m'appelle Cynthia McMurrey, je représente ici M. Esad Landzo. A mes
3 côtés, Me Nancy Boler, Me Calvin Sanders qui travaillent avec moi.
4 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie.
5 Veuillez faire prêter serment au témoin, s'il vous plaît.
6 Melle Landzo (interprétation). - Je déclare solennellement que
7 je dirai la vérité, toute la vérité, rien que la vérité.
8 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie Madame,
9 vous pouvez vous asseoir.
10 Maître McMurrey, vous avez la parole.
11 Mme McMurrey (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.
12 Bonjour Madame. Veuillez décliner votre identité.
13 Melle Landzo (interprétation). - Je m'appelle Edina Landzo.
14 Mme McMurrey (interprétation). - Mademoiselle Landzo, c'est la
15 première fois que vous déposez devant un Tribunal, n'est-ce pas ?
16 Melle Landzo (interprétation). - C'est vrai.
17 Mme McMurrey (interprétation). - Vous êtes nerveuse, n'est-ce
18 pas, aujourd'hui ?
19 Melle Landzo (interprétation). - Un petit peu.
20 Mme McMurrey (interprétation). - Vous parlez un peu l'anglais,
21 mais vous avez préféré déposer dans votre langue maternelle, n'est-ce
22 pas ?
23 Melle Landzo (interprétation). - C'est vrai.
24 Mme McMurrey (interprétation). - Mademoiselle Landzo, comment
25 connaissez-vous M. Landzo ?
Page 14117
1 Melle Landzo (interprétation). - Esad est mon frère.
2 Mme McMurrey (interprétation). - Combien de soeurs et de frères
3 avez-vous ?
4 Melle Landzo (interprétation). - J'ai trois frères encore.
5 Mme McMurrey (interprétation). - Esad est l'aîné, le cadet ?
6 Pouvez-vous nous décrire votre situation familiale ?
7 Melle Landzo (interprétation). - Il est le deuxième.
8 Mme Boler (interprétation). - Il y a un petit problème technique
9 qui se pose, Monsieur le Président. Parfois, il y a des interférences de
10 micros, permettez-nous de changer de place, Monsieur le Président, parce
11 que je sais que l'autre casque ne pose pas de problème, alors que celui
12 que je porte pose des problèmes.
13 Mme McMurrey (interprétation). – Oui effectivement, parce que je
14 n'ai pas reçu d'interprétation.
15 M. Jan (interprétation). - Le témoin a déclaré que M. Landzo
16 était le deuxième de ses frères et sœurs.
17 Mme McMurrey (interprétation). - Merci.
18 M. Landzo est votre aîné de combien d'années ?
19 Melle Landzo (interprétation). - Je suis née en 1976 et mon
20 frère en 1973.
21 Mme McMurrey (interprétation). – Veuillez m'excuser, Monsieur le
22 Président, je ne reçois toujours pas d'interprétation.
23 (Les micros sont changés.).
24 Mme McMurrey (interprétation). – Pourrait-on faire un essai de
25 son, s'il vous plaît ?
Page 14118
1 L'interprète de la cabine anglaise. – Oui, le témoin vient de
2 préciser qu'elle était née en 1976 et qu'Esad Landzo était né en 1973.
3 Mme McMurrey (interprétation). - Merci.
4 Mademoiselle Landzo pourriez-vous nous décrire Esad Landzo
5 lorsqu'il était enfant ?
6 Melle Landzo (interprétation). - Il était assez timide. Je suis
7 beaucoup plus jeune, mais quand j'ai grandi un petit peu, pendant que lui
8 était à l'école élémentaire, j'étais à la même école. Je sais qu'il a été
9 toujours timide. Il était entouré des personnes qui étaient les mêmes
10 personnes. Je sais qu'il était un bon élève et il a fait notamment... il a
11 fait beaucoup de peinture. Nous avons eu la même institutrice prénommée
12 Vera qui nous a fait le dessin. Il disait également que moi-même j'avais
13 beaucoup de don et de talent pour le dessin, mais je n'étais pas aussi
14 bonne que mon frère.
15 Mme McMurrey (interprétation). - M. Landzo avait-il des
16 problèmes physiques ? Souffrait-il de certaines maladies lorsqu'il était
17 enfant ?
18 Mlle Landzo (interprétation). - Il avait souffert de la
19 bronchite quand il était enfant et souvent mon père et ma mère
20 l'envoyaient au bord de la mer, car le docteur disait que c'était bien
21 pour lui et que donc, résider un petit peu au bord de la mer c'était bien
22 pour sa santé. Ils l'envoyaient également chez les grands-parents à
23 Glavaticevo chez le grand-père, étant donné que là-bas il y faisait un
24 climat plus frais, plus agréable.
25 Mme McMurrey (interprétation). - A-t-il dû parfois se rendre à
Page 14119
1 l'hôpital pour recevoir des soins spéciaux parce qu'il souffrait d'asthme
2 ou de bronchite ?
3 Mlle Landzo (interprétation). - Chaque fois, quand il avait pris
4 froid, on lui avait prescrit des piqûres. Par ailleurs, je me souviens, il
5 était à un moment donné obligé de se rendre à Sarajevo pour faire un
6 certain nombre d’examens au niveau du service allergologique. Je pense
7 qu'on lui avait administré une quinzaine de piqûres et ceci, justement en
8 vue de pouvoir contrôler les allergènes.
9 Mme McMurrey (interprétation). - Est-ce que votre mère a jamais
10 utilisé des remèdes de grand-mère pour le traiter lorsqu'il souffrait
11 d'asthme ou d'allergies ?
12 Mlle Landzo (interprétation). - Effectivement, il a été dit à ma
13 grand-mère que du lait de la chèvre était bon ainsi que du miel. Donc, on
14 lui avait donné beaucoup de ce lait et du miel. A un moment donné, il en
15 avait assez, il ne pouvait plus en prendre. Aujourd'hui, je dois dire
16 qu'il ne peut même pas sentir l'odeur du lait.
17 Mme McMurrey (interprétation). - Est-ce qu'elle n'utilisait pas
18 aussi de la graisse de chèvre pour le soigner ?
19 Mlle Landzo (interprétation). - C'est qu'on lui administrait ça
20 sur le dos, enfin on lui passait comme une crème sur le dos, cette
21 graisse.
22 Mme McMurrey (interprétation). - Est-ce que M. Landzo a adopté
23 des animaux abandonnés ? Avait-il plus coutume de jouer avec des animaux
24 ou avec ses camarades lorsqu'il était jeune ?
25 Mlle Landzo (interprétation). - Il avait toujours des petits
Page 14120
1 chiens. Personnellement, j'avais très peur des chiens, mais lui, il en
2 avait. Et puis je sais qu'il était toujours en leur compagnie. Pendant la
3 guerre, il avait également un berger, je pense que c'est cette race-là. Il
4 le brossait souvent, parce que le poil partait et il voulait qu'il soit
5 propre et bien brossé.
6 Mme McMurrey (interprétation). - Vous l'avez décrit comme étant
7 un jeune garçon timide. Avait-il beaucoup de petits camarades ou avait-il
8 surtout un ami qui lui était proche ?
9 Mlle Landzo (interprétation). - Moi j'étais plus jeune. Je l'ai
10 précisé. Je me souviens que les derniers temps il avait un ami prénommé
11 Valentin qui était un de mes voisins, et je sais qu'ils se sont rendus
12 souvent dans sa villa, la maison de seconde résidence à Seonica. Je sais
13 qu'il avait passé beaucoup de temps dans un appartement.
14 Mme McMurrey (interprétation). - Est-ce que M. Landzo a fait un
15 dessin tout spécialement pour son ami Valentin ?
16 Mlle Landzo (interprétation). - Oui, il avait fait un dessin sur
17 sa chambre et il a fait le dessin sur le mur, dans sa chambre, dans la
18 chambre de son ami.
19 Mme McMurrey (interprétation). - Monsieur Landzo avait-il
20 l'habitude de faire des dessins pour les enfants du voisinage ?
21 M. Cowles (interprétation). - Monsieur le Président, objection !
22 Cela n'a aucune pertinence.
23 Mme McMurrey (interprétation). - Donnez-moi la permission de
24 répondre, Monsieur le Président. Ceci nous permet de démontrer que c'était
25 un excellent artiste qui n'a pas pu suivre l'Académie des Arts. Je crois
Page 14121
1 que l'accusation a eu toute latitude, dans le cadre de ses interrogatoires
2 principaux, pour poser toutes sortes de questions.
3 Ici, je demande à sa soeur de nous faire part de ses souvenirs
4 quant à l'enfance de M. Landzo, ce qui pourra nous permettre d'aborder
5 certains aspects de sa santé mentale également.
6 M. le Président (interprétation). - Je vous autorise à
7 poursuivre.
8 Mme McMurrey (interprétation). - Faisait-il souvent des dessins
9 pour les autres enfants ?
10 Mlle Landzo (interprétation). - Une quinzaine de mes amis
11 habitaient la même rue que j'habitais moi-même, et à cette époque-là,
12 c’était assez populaire, c'était New Kids et chacune de nous avait le
13 droit d'avoir un dessin que l'on portait sur dos. C'étaient les
14 personnages de ce groupe. On dansait.
15 Mme McMurrey (interprétation). - Comment s’appelait votre
16 professeur de dessin ?
17 Mlle Landzo (interprétation). - Vera.
18 Mme McMurrey (interprétation). - Avait-elle placé beaucoup
19 d'espoir en votre frère ? Pensait-elle qu'il avait un avenir dans le
20 domaine des arts ?
21 Mlle Landzo (interprétation). - En ce qui concerne mon frère, à
22 la fin de l'année, il obtenait souvent un prix qui s'appelait « Sur les
23 sentiers de la révolution ».
24 Mme McMurrey (interprétation). - Monsieur l'huissier, s’il vous
25 plaît, je vais vous demander de faire passer ce livre à Mlle Landzo.
Page 14122
1 (L'huissier fait passer le livre au témoin.)
2 Mme McMurrey (interprétation). - Mademoiselle, ayez l'obligeance
3 de jeter un coup d'oeil sur ce livre. Qu’est-ce que c'est exactement ?
4 Mlle Landzo (interprétation). - C’est la récompense, c'était un
5 concours de dessin, c’était une reconnaissance que l’on offrait. Je me
6 souviens fort bien que c'était un dessin de Bosko Buha, c'était un
7 combattant de la Deuxième guerre mondiale.
8 Mme McMurrey (interprétation). - Quel était votre sentiment
9 vis-à-vis de cette peinture ? Etait-ce quelque chose d’un peu
10 particulier ?
11 Mlle Landzo (interprétation). - Personnellement je ne m'y
12 connais pas beaucoup en dessin, mais je dois dire qu’en général sa
13 peinture, ses dessins étaient noirs. Pour moi, ce n'était pas gai.
14 Mme McMurrey (interprétation). - Est-ce que les autres personnes
15 qui avaient eu l’occasion de le voir le considéraient comme une véritable
16 réalisation artistique ?
17 Mlle Landzo (interprétation). - Il y avait les deux professeurs
18 qui enseignaient le dessin dans mon école et deux autres d’autres écoles
19 qui faisaient partie de ce jury et qui avaient décidé de lui décerner ce
20 prix.
21 Mme McMurrey (interprétation). - Excusez-moi, je sais pas si
22 vous m'avez répondu. Votre professeur de dessin avait-il placé beaucoup
23 d’espoir dans votre frère ? Souhaitait-elle qu'il devienne lui aussi
24 professeur de dessin, un jour ?
25 Mlle Landzo (interprétation). - Au moment où il avait terminé
Page 14123
1 l’enseignement obligatoire, 8ème classe, ce professeur lui a même
2 conseillé d'aller à Sarajevo et de passer le concours dans cette école des
3 beaux-arts. Mon frère l’avait emmené à Sarajevo, il avait passé le
4 concours, mais pour des raisons financières, et pour cause également de
5 son état général, mon père pensait qu'il était trop jeune pour aller à
6 Sarajevo tout seul. Il l'avait donc inscrit dans une autre école dans
7 notre village.
8 Mme McMurrey (interprétation). - Vous aussi, vous auriez aimé
9 faire carrière dans un autre domaine, mais vous n'en avez pas eu
10 l'occasion, n’est-ce pas ?
11 Mlle Landzo (interprétation). - Je voulais aller également à
12 Sarajevo pour m’inscrire dans une école de coiffure.
13 Mme McMurrey (interprétation). - Monsieur Landzo a suivi tous
14 les cours de l’école secondaire, n’est-ce pas ?
15 Mlle Landzo (interprétation). - Oui, trois ans.
16 Mme McMurrey (interprétation). - Et il a dû se résoudre, n’est-
17 ce pas, à accepter les cours qui menaient à une certaine formation,
18 profession. Quels étaient-ils ?
19 Mlle Landzo (interprétation). - Qu’est-ce que vous voulez me
20 dire ?
21 Mme McMurrey (interprétation). - Pardon, n'oubliez jamais de me
22 dire si vous ne comprenez pas mes questions, parce que parfois mes
23 questions sont mal formulées.
24 Il n'a pas eu le droit de suivre les cours de l'académie des
25 beaux-arts. Donc il a dû suivre des cours. Mais dans quel domaine, au
Page 14124
1 niveau de l’école secondaire ?
2 Mlle Landzo (interprétation). - C'était une école forestière.
3 Mme McMurrey (interprétation). - Je vous remercie.
4 Venons-en maintenant à ce qui s'est passé en 1991. Vous
5 rappelez-vous si votre frère a reçu une blessure à la main ?
6 Mlle Landzo (interprétation). - Oui, il s'est coupé avec un
7 couteau.
8 Mme McMurrey (interprétation). - Cette blessure à la main a-t-
9 elle entraîné des effets secondaires ? A-t-il perdu l'usage de certains de
10 ses doigts ?
11 Mlle Landzo (interprétation). - Il s'est fait opérer par le
12 Dr Sejo. Il ne pouvait pas bouger les trois doigts.
13 Mme McMurrey (interprétation). - Vous parlez de M. Sejo. S’agit-
14 il du Dr Buturovic ?
15 Mlle Landzo (interprétation). - Oui.
16 Mme McMurrey (interprétation). - Votre frère avait-il honte de
17 cette blessure ? A-t-il essayé de la dissimuler ?
18 Mlle Landzo (interprétation). - Il avait un plâtre au début.
19 Quand on le lui a enlevé, il serrait le poing pour ne pas montrer ce qu'il
20 avait sur la main. Il gardait souvent la main dans sa poche et s'il
21 voulait donner la main à quelqu’un, il ne se sentait pas bien à l'aise.
22 Mme Mc Murrey (interprétation). - Nous allons maintenant parler
23 d'autre chose. Votre frère a donc suivi les cours de l'école secondaire et
24 en sortant de l'école secondaire il a commencé à travailler pour le compte
25 de quelqu'un, n’est-ce pas ?
Page 14125
1 Mlle Landzo (interprétation). - Il a travaillé pour
2 M. Miro Hadzjalagic. Il avait une société commerciale, Elmo Komerc, à
3 Konjic.
4 Mme Mc Murrey (interprétation). - Quand a-t-il commencé à
5 travailler pour M. Miro ? Vers quelle période de l'année ?
6 Mlle Landzo (interprétation). - Je ne me souviens pas exactement
7 de l'année, mais je sais que c'était avant la guerre.
8 Mme Mc Murrey (interprétation). - Pourriez-vous expliquer aux
9 Juges quels étaient les rapports qui existaient entre M. Landzo et
10 M. Miro ? Quelle était son opinion de M. Miro ?
11 Mlle Landzo (interprétation). - Je sais que chaque fois, quand
12 Miro l’appelait pour faire quelque chose, indépendamment du fait qu'il
13 soit libre ou pas, il avait accepté de s'y rendre. Miro lui laissait
14 également les clefs de l'entrepôt où se trouvaient beaucoup de
15 marchandises... des quantités de marchandises assez importantes.
16 Par conséquent, je suis convaincue que M. Miro lui faisait une
17 très grande confiance. Esad également l'appréciait beaucoup.
18 Mme Mc Murrey (interprétation). - Lorsque votre frère
19 travaillait pour Miro, est-ce qu'il recevait un salaire en espèces ? Quel
20 genre de compensation recevait-il pour son travail ?
21 Mlle Landzo (interprétation). - Miro ne le payait pas
22 régulièrement en tant que son ouvrier. En gros, Esad prenait les
23 vêtements, les vivres également qu'il ramenait à la maison.
24 Mme Mc Murrey (interprétation). - Je vous remercie.
25 Monsieur Landzo travaillait-il plus que de normal pour M. Miro ?
Page 14126
1 Mlle Landzo (interprétation). - Il travaillait le jour dans
2 cette société de commerce, le soir, je ne sais pas pour quelles raisons
3 -ou bien il n'y avait pas de gardien ou bien Miro n'avait pas confiance en
4 d’autres personnes- toujours est-il qu’Esad restait 24 heures sur 24 là-
5 bas.
6 Je me dois de vous dire que souvent également il allait rendre
7 visite aux parents de Miro pour les aider un petit peu.
8 Mme Mc Murrey (interprétation). - Monsieur Landzo rendait-il
9 d’autres services à Miro ?
10 Mlle Landzo (interprétation). - Auriez-vous l'amabilité de me
11 préciser de quoi il s'agit ?
12 Mme Mc Murrey (interprétation). - Est-ce qu’il était prêt à
13 faire tout ce que Miro lui demandait de faire ?
14 Mlle Landzo (interprétation). - Je sais qu'il travaillait à
15 Elmo Komerc. Souvent, quand il s’agissait de livraisons, s'il y avait par
16 exemple quelque chose à emmener, à transporter à la mère de Miro, là c’est
17 Esad qui le faisait.
18 Mme Mc Murrey (interprétation). - Lorsque la guerre a éclaté,
19 est-ce que votre père a rejoint les rangs de la Défense territoriale ?
20 Mlle Landzo (interprétation). - Oui.
21 Mme Mc Murrey (interprétation). - Votre frère a-t-il reçu une
22 lettre de Mostar lui demandant de se rendre au poste de la JNA avant cette
23 période-là ?
24 Mlle Landzo (interprétation). - Oui, il avait reçu un appel de
25 l’ancienne JNA. Il avait été appelé sous les ordres. Etant donné que mon
Page 14127
1 père avait entendu dire dans son entourage qu'il y avait également les
2 enfants de son âge... enfin, les adolescents de son âge, il n’allait pas
3 l’envoyer à la JNA vu la situation en Croatie. Mon père avait refusé donc
4 de l'envoyer. Il avait envoyé Esad chez mon grand-père.
5 Mme Mc Murrey (interprétation). - Lorsque la guerre a éclaté à
6 Konjic, en 1992, quand cela s’est-il passé exactement ?
7 Mlle Landzo (interprétation). - C’était le 6 avril 1992, je
8 pense que c'était le deuxième jour du Ramadan. Je ne suis pas sûre, mais
9 c'était le temps du Ramadan.
10 Mme Mc Murrey (interprétation). - Est-ce que nombre des jeunes
11 hommes du village ont rejoint les rangs de la Défense territoriale à ce
12 moment-là ?
13 Mlle Landzo (interprétation). - Oui, même notre frère plus jeune
14 par rapport à Esad. Il avait à peine 17 ans. Il a donc rejoint l'armée et
15 il est devenu coursier... Il est devenu le messager.
16 Mme Mc Murrey (interprétation). - Donc votre père et trois de
17 vos frères sont devenus membres de la Défense territoriale. C'est bien ce
18 que vous voulez dire ?
19 Mlle Landzo (interprétation). - Oui.
20 Mme McMurrey (interprétation). - Je vous ai posé une question
21 relative à un incident qui s'est passé le 6 juin. Des personnes sont
22 mortes dans votre rue, victimes d'un pilonnage. Pourriez-vous décrire
23 exactement aux Juges ce qui s'est passé dans votre rue ce 6 juin ?
24 Mlle Landzo (interprétation). - Je pense que c'était à peu près
25 vers midi, quand le pilonnage a commencé. Etant donné que mon frère cadet
Page 14128
1 était dehors, ma mère et moi-même, nous sommes beaucoup fait de souci pour
2 lui. Au bout d'un certain temps, quand le pilonnage s'est arrêté, mon
3 frère est rentré dans l'appartement, il était tout pâle. Nous lui avons
4 demandé ce qui s'était passé, il ne pouvait pas répondre, il bégayait. Il
5 avait tout simplement dit que Maci Pura* avait été tué. Ce jeune homme
6 habitait mon immeuble. Il avait mon âge. Il y avait deux autres personnes
7 également de notre voisinage qui étaient avec lui.
8 Mme McMurrey (interprétation). - J'ai parlé du 6 juin, mais en
9 fait peut-être que tout cela s'est passé le 4 juin. Me suis-je trompée ?
10 Mlle Landzo (interprétation). - C'est bien possible.
11 Mme McMurrey (interprétation). – Savez-vous si votre frère
12 Esad Landzo a rejoint les rangs de la Défense territoriale dans le courant
13 du mois de juin 1992 ?
14 Mlle Landzo (interprétation). - Je ne peux pas me souvenir du
15 mois, mais je sais que mon frère, ainsi que les trois frères... mes trois
16 frères, ont rejoint les rangs de l'armée et je sais que mon frère avait
17 Tanjara*, alors que les autres avaient des fusils.
18 Mme McMurrey (interprétation). - Nous allons maintenant parler
19 de l'année 1992. A cette époque-là, votre frère a été envoyé dans le camp
20 de Celebici. Dans le courant du mois de juin 1992, il a reçu une
21 affectation dans ce camp, vous vous en souvenez ?
22 Mlle Landzo (interprétation). - Je m'en souviens.
23 Mme McMurrey (interprétation). - Avez-vous remarqué quoi que ce
24 soit de particulier dans le comportement de votre frère, après qu'il a été
25 affecté au camp de Celebici en 1992 ?
Page 14129
1 Mlle Landzo (interprétation). - Il était déjà timide, je l'ai
2 dit, avant la guerre. Et depuis, il s'est complètement retiré. Il était
3 nerveux.
4 Mme McMurrey (interprétation). - Votre mère a-t-elle jamais
5 rencontré un homme appelé Sejo Mustafic ?
6 Mlle Landzo (interprétation). – Sejo Mustafic habitait notre
7 immeuble, il occupait donc un appartement. Il venait souvent pendant les
8 week-end à la maison. Une fois, ma mère l'avait rencontré dans le hall de
9 notre immeuble, elle lui avait demandé des nouvelles d'Esad et lui avait
10 demandé pourquoi il ne venait pas à la maison. Il lui avait dit qu'elle ne
11 devait pas s'en préoccuper, que tout était en ordre.
12 Mme McMurrey (interprétation). - Je vais vous parler maintenant
13 de M. Ibro Mengic. Ce nom vous dit quelque chose ?
14 Mlle Landzo (interprétation). – Cette personne habitait à
15 l'étage au-dessus.
16 Mme McMurrey (interprétation). - Votre mère a-t-elle jamais pris
17 soin des enfants de M. Mengic ?
18 Mlle Landzo (interprétation). - Oui, elle s’est occupée de son
19 fils, il était tout jeune.
20 Mme McMurrey (interprétation). - Quelle était la nature des
21 rapports qui existaient entre votre frère et Ibro Mengic ?
22 Mlle Landzo (interprétation). - Je ne sais pas comment cela se
23 passait en ville, parce que je ne me rendais pas en ville, je ne sortais
24 pas. Mais, ce que je sais, c'est qu'au moment où il a rejoint les rangs de
25 la police, il disait toujours à mon père qu'il ne devait pas se
Page 14130
1 préoccuper, surtout ne pas se faire de souci, car il le traitait de la
2 même manière, comme si c'était son fils.
3 Mme McMurrey (interprétation). - On peut donc dire que M. Landzo
4 considérait Ibro un peu comme son père ?
5 Mlle Landzo (interprétation). - Je le pense. Je pense que c'est
6 vrai.
7 Mme McMurrey (interprétation). – Savez-vous ce qu'il est advenu
8 d'Ibro ?
9 Mlle Landzo (interprétation). - Il a été tué à Bradina, ensemble
10 avec quelques autres personnes.
11 Mme McMurrey (interprétation). - Votre frère est-il tombé
12 amoureux d'une fille pendant la guerre ?
13 Mlle Landzo (interprétation). – Oui, c'était Vedrana.
14 Mme McMurrey (interprétation). - Elle s'appelait Vedrana, n'est-
15 ce pas ?
16 Mlle Landzo (interprétation). – Oui, elle s'appelait Vedrana.
17 Mme McMurrey (interprétation). - Quelle était son appartenance
18 ethnique ?
19 Mlle Landzo (interprétation). - Elle était catholique.
20 Mme McMurrey (interprétation). - Est-ce qu'il faisait tout pour
21 elle ?
22 Mlle Landzo (interprétation). - Oui.
23 Mme McMurrey (interprétation). - Qu'est-il arrivé à Vedrana ?
24 Mlle Landzo (interprétation). - Sa mère est partie dans un
25 quartier qui a été sous le contrôle du HVO. Au bout d'un certain temps,
Page 14131
1 cette fille-là s'est rendue pour rejoindre sa mère.
2 Mme McMurrey (interprétation). - Des personnes ont essayé
3 d'empêcher Esad de voir Vedrana ?
4 Mlle Landzo (interprétation). - Je ne sais pas.
5 Mme McMurrey (interprétation). - Ce n'est pas grave.
6 Une question encore. Avant l'été 1992, avez-vous jamais vu votre
7 frère Esad participer à des actes violents ? A-t-il jamais été un garçon
8 que l'on pouvait considérer comme violent, avant l'été 1992 ?
9 Mlle Landzo (interprétation). – Avant, comme je l'ai dit, il
10 était en compagnie de Valentin et en gros, ils passaient leur temps tous
11 les deux. Ils ne sortaient pas beaucoup, ils ne restaient pas trop tard le
12 soir dans la rue. Il n'y avait aucun problème. Il n'y avait aucun problème
13 avec d'autres personnes à Konjic, à ma connaissance.
14 Mme McMurrey (interprétation). – Peut-on dire que votre frère
15 Esad, depuis 1994, se trouve en détention ?
16 Mlle Landzo (interprétation). – Mais on avait souvent fait appel
17 à lui pour faire un certain nombre de déclarations et l'on disait toujours
18 qu'il allait donc pouvoir rentrer à la maison, après avoir déposé la
19 déclaration. Mais on le gardait deux mois, et même plus que deux mois...
20 au-delà de deux mois.
21 Après donc, on le laissait sortir pendant un mois, un mois et
22 demi, et puis il y avait quelqu'un d'autre qui faisait appel à lui et puis
23 il devait s'y rendre de nouveau. Une fois, je me souviens, Adnan Alkadic
24 l'avait emmené pour qu'il remettre la déclaration et comme il n'est pas
25 rentré le soir à la maison, mon frère avait dit qu'on l'avait emmené à un
Page 14132
1 endroit pour des raisons de sécurité. Il n'était pas à la maison pendant
2 trois ou quatre jours et au moment où il est rentré à la maison, il était
3 sale, il portait des vêtements sales et il avait dit qu'il s'était rendu
4 jusqu'à chez nous en marchant à pied. Mais je ne sais pas d'où il est
5 venu.
6 Mme McMurrey (interprétation). - Est-ce que c'était en 1994 ?
7 Vous vous en souvenez ?
8 Mlle Landzo (interprétation). - Je ne sais pas quelle est
9 l'année. Ce que je sais, c'est que c'était la guerre.
10 Mme McMurrey (interprétation). - Vous êtes allée à Sarajevo
11 faire une déclaration pour ce Tribunal.. Est-ce que dans ce cas-là non
12 plus, vous ne vous rappelez pas exactement de la date à laquelle vous vous
13 êtes rendue à Sarajevo ?
14 Mlle Landzo (interprétation). - Ce matin-là, je me souviens, il
15 y avait un de mes cousins qui était venu se joindre à nous. Il s'appelle
16 Zijo Landzo, et il m'avait dit qu'il fallait aller à Sarajevo pour une
17 déclaration... pour faire une déclaration, qu'au bout d'une heure il
18 allait être de retour. Mais ils l'ont retenu pendant 45 jours, à ma
19 connaissance.
20 Mme McMurrey (interprétation). - Je vais vous parler des
21 informations dont vous disposez peut-être, quant à nos tentatives
22 d'obtenir la déposition de certains témoins dans cette affaire.
23 Connaissez-vous une personne appelée Sut ?
24 Mlle Landzo (interprétation). - Mme Nancy était à Konjic la
25 dernière fois, et au moment où Sut est rentré dans la pièce... avec
Page 14133
1 M. Sut... il avait dit qu'il n'avait pas droit de donner des déclarations,
2 aucune déclaration, compte tenu du fait que son avocat le lui avait
3 conseillé. Et au moment où Mme Nancy avait posé la question « qui était
4 son avocat », il avait dit qu'il n'avait pas d'avocat, mais que M. Salko
5 lui avait conseillé justement de ne pas donner de déclarations.
6 Mme McMurrey (interprétation). - Pouvez-vous nous redonner ce
7 nom, s'il vous plaît ?
8 Mlle Landzo (interprétation). - Quel nom ?
9 Mme McMurrey (interprétation). - Le nom de la personne qui a dit
10 qu'il ne souhaitait pas donner de déclarations ?
11 M. Jan (interprétation). - (hors micro).
12 Mlle Landzo (interprétation). - M. Salihovic.
13 Mme McMurrey (interprétation). - Vous connaissez une personne
14 qui porte ce nom de Salihovic ?
15 Mlle Landzo (interprétation). - Je sais que c'était l'avocat de
16 M. Delic Hazim.
17 Mme McMurrey (interprétation). - Merci. Lorsque Me Boler est
18 arrivé à Sarajevo, est-ce qu'un message l'y attendait, message relatif à
19 des dispositions qui avaient été prises pour l'accueillir ?
20 M. Jan (interprétation). - Est-ce que tout cela est vraiment
21 pertinent, Maître ?
22 Mme McMurrey (interprétation). - Ce n'est pas directement
23 pertinent pour cette affaire, mais cela a à voir avec nos tentatives,
24 tentatives visant à faire venir certains témoins.
25 M. Jan (interprétation). - Ces témoins ne sont pas là pour le
Page 14134
1 moment. Alors pourquoi poursuivre cette ligne de questions ?
2 Mme McMurrey (interprétation). - Certains de ces témoins n'ont
3 pas pu venir déposer à La Haye, Monsieur le Juge, mais pour le moment je
4 souhaite préciser que je n'ai plus de questions à poser à Mlle Landzo.
5 Merci Mademoiselle.
6 M. le Président (interprétation). - Les autres conseils de la
7 défense souhaitent-ils mener un contre-interrogatoire de ce témoin ?
8 Mme Residovic (interprétation). - La défense de M. Delalic n'a
9 pas de questions à poser à ce témoin. Merci.
10 M. Olujic (interprétation). - Monsieur le Président, nous non
11 plus nous n'avons pas de questions à poser.
12 M. Moran (interprétation). - Moi non plus.
13 M. le Président (interprétation). - Et du côté de l'accusation ?
14 M. Cowles (interprétation). - Pas de questions,
15 Monsieur le Président.
16 M. le Président (interprétation). - Mademoiselle, vous pouvez
17 vous retirer, merci beaucoup d'être venue déposer devant cette Chambre.
18 (Le témoin est reconduit hors du prétoire.)
19 Mme McMurrey (interprétation). - Monsieur le Président, est-ce
20 que nous faisons une pause ou bien est-ce que je cite le prochain témoin
21 qui est prêt ? Moi aussi, j’ai pensé que c'était peut-être le moment de
22 faire la pause.
23 M. le Président (interprétation). - Bien, d'accord, alors
24 faisons la pause jusqu'à midi.
25 Mme McMurrey (interprétation). - Très bien, merci.
Page 14135
1 (L'audience, suspendue à 11 heures 30, est reprise à 12 heures.)
2 M. le Président (interprétation). - Pouvons-nous reprendre ?
3 M. Salihovic (interprétation). - Je déclare solennellement que
4 je déclarerai la vérité, toute la vérité, rien que la vérité.
5 Veuillez vous asseoir, Monsieur le témoin.
6 M. Salihovic (interprétation). - Je vous remercie.
7 Mme McMurrey (interprétation). - Vous semblez ne pas être
8 confortablement installé. Voulez-vous rapprocher votre siège du micro ?
9 Voilà qui est mieux.
10 M. le Président (interprétation). - Très bien.
11 Mme McMurrey (interprétation). - Pouvez-vous vous présenter ?
12 M. Salihovic (interprétation). - Je m'appelle Ramo Salihovic, je
13 suis né le 16 août 1943 dans la municipalité de Konjic dans une
14 municipalité qui s'appelle Bjelovcina.
15 Mme McMurrey (interprétation). - Merci. Vous n'avez jamais
16 témoigné devant un tribunal, n’est-ce pas ?
17 M. Salihovic (interprétation). - Non, je n'ai jamais eu
18 l'occasion de témoigner devant un tribunal, c'est pourquoi je prierai
19 les Juges d'excuser mon émotion.
20 Mme McMurrey (interprétation). - Je suis sûre que vous serez
21 pardonné. Si vous ne comprenez pas la question que je pose, pouvez-vous
22 m'interrompre parce que ce serait peut-être de ma faute ?
23 M. Salihovic (interprétation). - Merci.
24 Mme McMurrey (interprétation). - Je vous remercie.
25 Vous êtes né en Bosnie, dans la municipalité de Konjic. Avez-
Page 14136
1 vous vécu toute votre vie à Bjelovcina ?
2 M. Salihovic (interprétation). - Oui.
3 Mme McMurrey (interprétation). - Vous avez servi dans la
4 Défense territoriale en 1992, 93, 94, n'est-ce pas ?
5 M. Salihovic (interprétation). - Oui.
6 Mme McMurrey (interprétation). - Pour que les Juges sachent,
7 étiez-vous cuisinier de la Défense territoriale ?
8 M. Salihovic (interprétation). - Oui.
9 Mme McMurrey (interprétation). - J'aimerais revenir à
10 l'année 1992 et à votre village de Bjelovcina. Est-il exact que certains
11 Serbes vivant dans votre village refusaient d'être armés ?
12 M. Salihovic (interprétation). - Oui
13 Mme McMurrey (interprétation). - Et ceux qui refusaient d'être
14 armés ont-ils été arrêtés ?
15 M. Salihovic (interprétation). - Ils ont été emmenés pour
16 interrogatoire et ils sont revenus.
17 Mme McMurrey (interprétation). - Donc ceux qui ont été arrêtés
18 et détenus étaient ceux qui possédaient des armes. C'est bien cela ?
19 M. Salihovic (interprétation). - Oui.
20 Mme McMurrey (interprétation). -Pardonnez-moi si je n’ai pas
21 formulé ma question en tant que telle. Avec l'assistance de l'huissier,
22 j'aimerais montrer au témoin, M. Salihovic, ce document, cette pièce.
23 Je dois dire que ce document n'a pas été fourni à l'accusation,
24 mais j'ai une traduction en anglais de la pièce.
25 M. le Président (interprétation). - Qu'est-ce que cette liste ?
Page 14137
1 Mme McMurrey (interprétation). - Elle présente la liste des
2 personnes qui ont été arrêtées et qui étaient armées dans son village et
3 je vous donne la traduction pour l'accusation et pour les Juges.
4 M. Turone (interprétation) - Nous objectons de la manière dont
5 nous n’avons pas été informés de ce document.
6 Mme McMurrey (interprétation). - Vous avez préparé cette liste ?
7 M. Salihovic (interprétation). - Oui.
8 Mme McMurrey (interprétation). - Quand l’avez-vous préparée ?
9 M. Salihovic (interprétation). - Avant de venir à ce Tribunal.
10 Mme McMurrey (interprétation). - C'était ce matin ?
11 M. Salihovic (interprétation). - Non, hier soir.
12 Mme McMurrey (interprétation). - Je voulais tout simplement que
13 le compte rendu reflète bien que je ne possédais pas ce document avant ce
14 matin.
15 Ce sont les personnes que vous connaissez personnellement vivant
16 dans le village de Bjelovcina ?
17 M. Salihovic (interprétation). - Oui.
18 Mme McMurrey (interprétation). - Cette liste est-elle une liste
19 fidèle des gens qui, à votre connaissance, possédaient des armes dans le
20 village de Bjelovcina en mai 1992 ?
21 M. Salihovic (interprétation). - Oui.
22 Mme McMurrey (interprétation). - J'aimerais verser cette pièce
23 au dossier, mais en raison de la récusation de l’Accusation, les témoins
24 de l'accusation ont témoigné de Bjelovcina qu’ils n’étaient pas armés et
25 qu'ils ne possédaient pas d'armes. Je voudrais tout simplement offrir ce
Page 14138
1 document.
2 M. Turone (interprétation). - Mais nous ne comprenons même pas
3 comment ce document a pu être établi par le témoin.
4 M. le Président (interprétation). - Je ne comprends pas non
5 plus.
6 Mme Mc Murrey (interprétation). - J’aimerais verser cette pièce
7 précisément aux fins de récusation.
8 M. le Président (interprétation). - Ce document a été établi
9 tout seul par le témoin ?
10 Mme Mc Murrey (interprétation). - Oui, Monsieur le Président.
11 M. le Président (interprétation). - Veuillez poursuivre.
12 Mme le Greffier.- Il s’agit de la pièce portant la cote D73/4.
13 Mme Mc Murrey (interprétation). - Merci. Monsieur Salihovic,
14 venant du village de Bjelovcina, connaissez-vous un homme s'appelant
15 Vesto Vukolo ?
16 M. Salihovic (interprétation). - Oui.
17 Mme Mc Murrey (interprétation). - Etait-il armé en mai 1992 ?
18 M. Salihovic (interprétation). - Oui, il l’était.
19 Mme Mc Murrey (interprétation). - Avec l’aide de l’huissier,
20 s’il vous plaît, pourriez-vous montrer cette photo au témoin ?
21 Mme le Greffier. - Il s’agit du document D74/4.
22 Mme Mc Murrey (interprétation). - Merci. Monsieur Salihovic,
23 connaissez-vous cette personne sur la photo ?
24 M. Salihovic (interprétation). - Oui, il s'agit de Mirko Babic.
25 Je pense qu'il est né en 1932 ou 1934. Il a été gardien. Il est né et a
Page 14139
1 vécu à Bjelovcina, il n’est pas marié. Il n'est pas social et il vivait
2 avec son frère, dans sa famille.
3 Mme Mc Murrey (interprétation). - J’aimerais que le compte rendu
4 indique que le témoin a identifié la photographie comme étant Mirko Babic
5 et j'aimerais verser cette pièce au dossier maintenant.
6 M. le Président (interprétation). - (Pas de traduction.)
7 M. Turone (interprétation). - Pourrait-on avoir la photo sur le
8 rétroprojecteur, s’il vous plaît, je voudrais la voir.
9 Ce n’est pas que je ne vous fasse pas confiance, c'est une
10 question de principe.
11 Mme Mc Murrey (interprétation). - Je n'interprète pas cela comme
12 une attaque contre moi, Maître Turone.
13 M. Turone (interprétation). - Pas d’objection.
14 Mme Mc Murrey (interprétation). - Merci.
15 Monsieur Salihovic, je crois que vous avez dit que M. Babic
16 était votre voisin. Le connaissiez-vous depuis longtemps ?
17 M. Salihovic (interprétation). - Oui.
18 Mme Mc Murrey (interprétation). - Savez-vous s’il y a eu un
19 incident au cours duquel Mirko Babic s’est blessé à la jambe avant 1992 ?
20 M. Salihovic (interprétation). - Oui.
21 Mme Mc Murrey (interprétation). - Pourriez-vous en parler aux
22 Juges, parler de la blessure dont il souffrait ?
23 M. Salihovic (interprétation). - Je ne sais pas ce que cela
24 signifie. Le travail qu’il faisait... je ne sais pas de quel travail il
25 s'agissait lorsqu'il a été blessé. Je crois qu'il s'occupait de pierres et
Page 14140
1 qu’il brûlait ces pierres... Il s'agissait de chaux, il mettait de
2 l'essence à l'intérieur, si bien qu'ils l'ont allumée, et en raison de ce
3 feu plus important, ils ont été blessés. C'est-à-dire Mirko Babic,
4 Gotovac Savo, Rajic Marijan, et puis d'autres mais je ne m'en souviens
5 pas... mais il y en avait d'autres.
6 Mme Mc Murrey (interprétation). - Vous souvenez-vous où se
7 trouvait la blessure de M. Babic ? Quelle partie de son corps ?
8 M. Salihovic (interprétation). - Je crois que c'était sur la
9 jambe droite, peut-être également sur le corps, mais je crois que c'était
10 sur la jambe droite.
11 Mme Mc Murrey (interprétation). - Avez-vous vu des bandages, les
12 résultats de cette blessure ?
13 M. Salihovic (interprétation). - Oui, j’ai vu ces bandages, mais
14 je n’ai pas vu les conséquences, lorsqu’il était guéri, qu’il est sorti de
15 l’hôpital.
16 Mme Mc Murrey (interprétation). - Savez-vous s’il a été traité à
17 l’hôpital de Konjic ou pas ? Si vous ne savez pas, peu importe.
18 M. Salihovic (interprétation). - A Konjic.
19 Mme Mc Murrey (interprétation). - Merci. Dans cette blessure, en
20 cours de foresterie... cette blessure s’est produite avant que la guerre
21 ne commence en 1992, n’est-ce pas ?
22 M. Salihovic (interprétation). - Oui.
23 Mme Mc Murrey (interprétation). - Est-ce que Mirko Babic faisait
24 partie du SDS, dans votre village ?
25 M. Salihovic (interprétation). - Oui, il était le président du
Page 14141
1 parti SDS.
2 Mme Mc Murrey (interprétation). - A-t-il participé à l’armement
3 des gens à Bjelovcina ?
4 M. Salihovic (interprétation). - Je ne sais pas pour ce qui
5 concerne l’armement. Mais il y en a d’autres qui ont été impliqués dans
6 l’armement, et probablement que lui a réparti ces armements.
7 Mme Mc Murrey (interprétation). - Lorsque vous dites que
8 d’autres ont apporté des armes, quelles étaient ces personnes qui ont
9 apporté des armes ?
10 M. Salihovic (interprétation). - La plus grande livraison
11 d'armes étaient placées sous l'autorité d'une personne qui s'appelait
12 Dusko Bendzo.
13 Mme Mc Murrey (interprétation). - Est-ce que Dusko Bendzo avait
14 un rapport avec Branko Gotovac ?
15 M. Salihovic (interprétation). - Ils ont un lien de parenté,
16 mais je ne sais pas s’il était en rapport avec lui pour d'autres
17 questions.
18 Mme Mc Murrey (interprétation). - En mai 1992, est-ce que
19 Mirko Babic avait en sa possession des armes autres que son petit pistolet
20 qu'il avait en raison de sa fonction dans la foresterie ?
21 M. Salihovic (interprétation). - Mirko Babic possédait en 1992
22 un pistolet et une arme... un Beretta qu’il possédait antérieurement.
23 Mme Mc Murrey (interprétation). - Pouvez-vous décrire les autres
24 armes qu’il possédait également ?
25 M. Salihovic (interprétation). - Il avait un fusil automatique.
Page 14142
1 Mme Mc Murrey (interprétation). - Y avait-il une installation
2 près de sa maison pour une mitrailleuse ?
3 M. Salihovic (interprétation). - Près de la maison,
4 effectivement, pas loin de la maison, à 200 mètres, ils avaient creusé une
5 tranchée dans la terre et ils avaient installé une mitrailleuse, un canon
6 mitrailleuse.
7 Mme McMurrey (interprétation). – Si M. Babic a déclaré que la
8 seule arme qu'il possédait était un pistolet, aurait-il dit la vérité ?
9 M. Salihovic (interprétation). – Non.
10 Mme McMurrey (interprétation). – S'il a dit qu'aucun Serbe dans
11 son village n'était armé, disait-il la vérité ?
12 M. Salihovic (interprétation). – Non, ce n'est pas la vérité.
13 Mme McMurrey (interprétation). - S'il avait dit qu'il n'avait
14 jamais participé à un incident au cours duquel il avait brûlé sa jambe,
15 aurait-il dit la vérité ?
16 M. Salihovic (interprétation). – Non.
17 Mme McMurrey (interprétation). - Si M. Babic disait qu’il
18 n'avait pas de problème de boisson, dirait-il la vérité ?
19 M. Turone (interprétation). - Objection à cette question. Cela
20 n'est pas pertinent.
21 Mme McMurrey (interprétation). - Si aux fins de récusation, il a
22 déclaré sous serment qu'il n'avait pas de problème de boisson, donc en ce
23 qui concerne sa crédibilité, je crois que c'est important et s'il est son
24 voisin et qu'il le sait, il doit être en mesure de pouvoir répondre.
25 M. le Président (interprétation). – (Hors micro)… Sur ce cas, le
Page 14143
1 problème de…
2 L'interprète - On ne vous entend pas.
3 M. le Président (interprétation). - Est-ce que la seule raison
4 pour laquelle il peut donner cette réponse est qu'il est son voisin ?
5 Mme McMurrey (interprétation). – Oui, mais c'est parce que c'est
6 son voisin, il le connaît personnellement.
7 M. le Président (interprétation). - Allez-y.
8 Mme McMurrey (interprétation). - Merci.
9 Donc disais-je, il dirait la vérité s'il disait qu'il n'avait
10 pas de problème de boisson ?
11 M. Salihovic (interprétation). – Non.
12 Mme McMurrey (interprétation). - J'aimerais vous montrer une
13 autre photographie, à l'aide de l'huissier, s'il vous plaît.
14 (L'huissier transmet la photo.)
15 Mme Le Greffier (interprétation) - Le document de la défense
16 D 75/4.
17 Mme McMurrey (interprétation). – Connaissez-vous cet homme sur
18 la photo ? Je sais qu'elle est un peu floue, mais pouvez-vous reconnaître
19 cet homme ?
20 M. Salihovic (interprétation). – Oui.
21 Mme McMurrey (interprétation). - Qui est cet homme ?
22 M. Salihovic (interprétation). – Oui, je peux commencer à
23 répondre ?
24 Mme McMurrey (interprétation). – Oui.
25 M. Salihovic (interprétation). - Il s'agit de Babic Branko, né
Page 14144
1 de Jovo. Il vivait ces derniers temps à Homolje dans un village voisin et
2 il travaillait dans la société UNIS à Konjic.
3 Mme McMurrey (interprétation). - M. Gotovac souffrait-il de
4 problèmes physiques avant la guerre ?
5 M. Salihovic (interprétation). - Je ne sais pas s'il avait un
6 problème physique avant la guerre, à l'exception peut-être d'un œdème.
7 C'est tout... quelque chose comme cela... une hernie.
8 M. Turone (interprétation). - De quel M. Gotovac parlez-vous ?
9 Parce qu’il parle de Branko Babic.
10 Mme McMurrey (interprétation). – Oui, je vais clarifier ceci.
11 Vous parlez de Branko Babic ou de Branko Gotovac ?
12 M. Turone (interprétation). - Je crains, Monsieur le Président,
13 que la défense ne procède à un contre-interrogatoire de son propre témoin.
14 M. le Président (interprétation). - Le compte rendu clarifiera
15 cela.
16 Mme McMurrey (interprétation). – Je pense que le témoin est un
17 petit peu nerveux.
18 M. le Président (interprétation). - Je ne crois pas, vous lui
19 avez demandé s'il connaissait Branko Babic.
20 Mme McMurrey (interprétation). – Je vous prie de m'excuser, je
21 vais reposer ma question.
22 J'ai posé la question : « connaissez-vous Branko Gotovac ? »
23 M. Salihovic (interprétation). – Oui, je connais Branko Gotovac
24 et je parlais de Branko Gotovac.
25 Mme McMurrey (interprétation). – Merci. Le connaissez-vous
Page 14145
1 depuis longtemps ?
2 M. Salihovic (interprétation). – Oui, on a grandi ensemble dans
3 le village où je suis né également, mais lui est un petit peu plus vieux
4 que moi. Il est d'une génération plus ancienne.
5 Mme McMurrey (interprétation). – Aviez-vous le même âge que
6 certains de ses frères et soeurs ?
7 M. Salihovic (interprétation). – Oui, il y avait peut-être une
8 différence d'un an.
9 Mme McMurrey (interprétation). - Cette hernie dont vous avez
10 parlé, qu'avait M. Gotovac, est-ce qu'il l'avait depuis longtemps, avant
11 1992 ?
12 M. Salihovic (interprétation). - Je crois que oui. C'est quelque
13 chose d'héréditaire dans leur famille.
14 Mme McMurrey (interprétation). – Pouvez-vous expliquer ce que
15 vous voulez dire par « c'était quelque chose qui venait de leur
16 famille » ?
17 M. Salihovic (interprétation). - Je connaissais son père avant
18 qu'il ne décède. Son père est mort. Il travaillait dans une société et il
19 est mort lorsqu'il a mis... Par explosifs, c'était dans les années 60.
20 Mme McMurrey (interprétation). - Avec l'aide de l'huissier,
21 j'aimerais montrer au témoin une photo qui a déjà été versée au dossier.
22 La greffière nous donnera la cote de la pièce.
23 Mme Le Greffier (interprétation) - Il s'agit du document D 76/4.
24 Mme McMurrey (interprétation). - Monsieur Salihovic,
25 reconnaissez-vous cet état que vous voyez sur cet homme ?
Page 14146
1 M. Salihovic (interprétation). – Oui, c'était la même chose chez
2 son frère... comme chez son frère.
3 Mme McMurrey (interprétation). - Est-ce que c'est la hernie que
4 vous connaissiez, qui existait avant 1992 ?
5 M. Salihovic (interprétation). – Mais je vous ai dit que c'était
6 chez eux, dans la famille.
7 Mme McMurrey (interprétation). - L'avez-vous constaté dans la
8 famille ?Est-ce que par exemple quand il nageait ou dans d'autres
9 circonstances...?
10 M. Salihovic (interprétation). - Oui. Oui, j'allais avec mon
11 frère me baigner et comme il était un petit peu plus âgé... Oui, on voit
12 ces différences physiques les uns des autres. Je vous prie de m'excuser de
13 poursuivre un peu... et l'un de ses frères à cause de cela n'a pas eu
14 d'enfants. Je ne sais pas si c'est possible pour cette raison.
15 Mme McMurrey (interprétation). - Monsieur le Président,
16 j'aimerais verser cette photo comme pièce.
17 M. Turone (interprétation). - Est-ce que je pourrais voir cette
18 photo ?
19 Mme McMurrey (interprétation). - Je voudrais que Me Turone
20 examine cette photo. Elle a été portée au dossier dans le cadre du témoin
21 de l'accusation Branko Gotovac. Mais je ne sais pas quelle cote elle
22 porte. J'aimerais qu'on l'admette comme pièce du dossier aux fins de
23 récusation.
24 (Maître Turone regarde la photo.)
25 Mme McMurrey (interprétation). - Merci beaucoup.
Page 14147
1 Monsieur Salihovic, Branko Gotovac savait que Mirko Babic
2 s'était brûlé à la jambe bien avant la guerre. Est-ce que Branko Gotovac
3 connaît bien Mirko Babic ?
4 M. Salihovic (interprétation). – Oui, ils se connaissaient, je
5 crois qu'ils étaient de la même année, je crois qu'ils ont grandi
6 ensemble, ils allaient ensemble à l'école, ils se connaissaient.
7 Mme McMurrey (interprétation). - Est-ce que d'autres personnes
8 étaient présentes lors de l'accident, dans le cadre de l'incident
9 forestier ?
10 M. Salihovic (interprétation). - Oui.
11 Mme McMurrey (interprétation). - Etait-ce lié à Branko Gotovac ?
12 Si Branko Gotovac a dit à ce Tribunal que l'hernie était le
13 résultat des passages à tabac à Celebici, était-ce vrai ?
14 M. Salihovic (interprétation). - Non.
15 Mme McMurrey (interprétation). - Je n'ai plus de questions.
16 M. le Président (interprétation). - Y a-t-il un contre-
17 interrogatoire de la part de la défense ?
18 Mme Residovic (interprétation). - Non.
19 M. Olujic (interprétation). - Non.
20 M. Karabdic (interprétation). - Non.
21 M. le Président (interprétation). - L'accusation a-t-elle des
22 questions ?
23 M. Turone (interprétation). - Quelques questions,
24 Monsieur le Président.
25 M. le Président (interprétation). - Vous avez la parole, Maître.
Page 14148
1 M. Turone (interprétation). - Bonjour, Monsieur Salihovic, je
2 m'appelle Maître Turone, je représente ici le Bureau du Procureur et j'ai
3 quelques questions à vous poser.
4 Pour ce qui est de cette liste des habitants de Bjelovcina, vous
5 en avez parlé il y a quelques instants, est-ce que vous avez vous même vu
6 ces personnes porter des armes ?
7 M. Salihovic (interprétation). - Oui, j'ai vu ces personnes-là,
8 étant donné qu'ils étaient là-bas et j'y étais également. J'ai vécu avec
9 toutes ces personnes. Par conséquent je l'affirme.
10 M. Turone (interprétation). - Donc vous avez vu chacune de ces
11 personnes porter des armes. C'est bien ce que vous êtes en train de
12 déclarer ? Vous les avez vues de vos propres yeux ?
13 M. Salihovic (interprétation). - Ce que j'ai écrit, je l'ai
14 écrit parce que je l'ai vu de mes propres yeux et je ne l'aurais pas fait
15 si je ne l'avais pas vu.
16 M. Turone (interprétation). - Parlons maintenant de cette
17 blessure dont a souffert M. Mirko Babic.
18 Cette blessure, apparemment il en a été victime avant 1992,
19 c'est ce qui a été dit, mais quand exactement a il été blessé ? Dans le
20 courant de quelle année ?
21 M. Salihovic (interprétation). - Vers les années 80 à peu près,
22 peut-être même un peu plus tard ou un peu avant, mais de toute façon
23 c'était bien avant la guerre.
24 M. Turone (interprétation). - Je comprends bien, mais
25 approximativement dans le courant de quelle année a-t-il été blessé ?
Page 14149
1 M. Salihovic (interprétation). - Je pense que c'était 1981 à peu
2 près, 1981.
3 M. Turone (interprétation). - Je vous remercie.
4 Cet incident qui s'est produit en 1980 ou 1981, quelles sont les
5 personnes qui étaient présentes et qui en ont été témoins ?
6 M. Salihovic (interprétation). - Il y avait quelques autres
7 personnes du village qui travaillaient ensemble. C'était l'équipe qui
8 travaillait dans l'usine, par conséquent, ce n'était pas une seule
9 personne. Il y avait cinq, dix, peut-être même vingt personnes qui
10 participaient à cette activité. Il s'agissait d'une usine de chaux, comme
11 je l'ai précisé, par conséquent, il y en avait plusieurs. Il y en avait
12 d'autres qui ont été accidentés : Gotovac Savo, Gotovac Rajo, Marijan. Il
13 y avait également le forestier qui était là, qui est né dans le village
14 Javorik, la municipalité de Konjic, et qui a vécu à Celebici... le village
15 Celebici, municipalité de Konjic. Il était forestier de profession.
16 M. Turone (interprétation). - En 1980 - 1981 quel était votre
17 emploi ?
18 M. Salihovic (interprétation). - A cette époque-là, je
19 travaillais à UNIS Igman. C'était un complexe énergétique et j'étais
20 peintre. C'était les activités tertiaires.
21 M. Turone (interprétation). - Donc, vous-même n'étiez pas
22 présent lorsque cet incident s'est produit, n'est-ce pas, cet incident
23 dont vous nous parlez ?
24 M. Salihovic (interprétation). - Non.
25 M. Turone (interprétation). - Vous avez dit que vous n'aviez pas
Page 14150
1 pu voir quelles avaient été les conséquences de cette blessure une fois
2 que les bandages ont été enlevés, mais est-ce que vous avez vu la blessure
3 avant que les pansements n'y soient apposés ?
4 M. Salihovic (interprétation). - Non. Je ne l'ai pas vue.
5 M. Turone (interprétation). - Donc, vous ne savez pas exactement
6 à quel endroit de la jambe droite M. Babic a été blessé, et vous ne savez
7 pas exactement comment il a été blessé ?
8 M. Salihovic (interprétation). - Je pense que c'était quelque
9 peu au-dessous du genou, c'est là où j'ai vu les pansements.
10 M. Turone (interprétation). - Vous avez simplement vu un bandage
11 en-dessous du genou, c'est bien cela ?
12 M. Salihovic (interprétation). - Oui, c'est exact.
13 M. Turone (interprétation). - Venons en maintenant à la hernie
14 de M. Gotovac. Vous avez déclaré que vous aviez eu l'occasion d'aller
15 nager avec son frère, et vous avez dit que son frère souffrait d'un
16 problème similaire, c'est bien ce vous avez déclaré ?
17 M. Salihovic (interprétation). - C’est exact.
18 M. Turone (interprétation). - Vous êtes aller nager avec le
19 frère de M. Gotovac, avec Branko Gotovac. Vous avez donc pu voir la hernie
20 dont souffrait le frère de M. Branko Gotovac, c'est bien cela ?
21 M. Salihovic (interprétation). - C’est exact.
22 M. Turone (interprétation). - Et vous dites que c'est un
23 problème dont souffraient plusieurs membres de la famille, c'est cela ?
24 M. Salihovic (interprétation). - C'est vrai.
25 M. Turone (interprétation). - Combien de membres de la famille
Page 14151
1 souffraient de ce problème, le savez vous ?
2 M. Salihovic (interprétation). - Les trois personnes de cette
3 même famille .
4 Les trois personnes y compris le père, pardon...le père était la
5 quatrième personne qui souffrait de la hernie.
6 M. Turone (interprétation). - Est-ce que vous avez vu toutes ces
7 personnes à moitié nues ?
8 M. Salihovic (interprétation). - Oui.
9 M. Turone (interprétation). - Et quand ? Dans quelles
10 circonstances ?
11 M. Salihovic (interprétation). - Mais on nageait ensemble, on
12 jouait au foot, on enlevait les vêtements... Pendant les activités
13 sportives ou pendant la nage.
14 M. Turone (interprétation). - Donc, ce que vous avez dit tout à
15 l'heure n'est pas exact. Vous avez dit que vous n'étiez aller nager
16 qu'avec le frère de Branko Gotovac. Est-ce que vous changez votre
17 déclaration ?
18 M. Salihovic (interprétation). - J'ai dit avec les frères, avec
19 les voisins, avec les enfants. Nous étions tous.
20 M. Turone (interprétation). - Merci. Monsieur le Président, plus
21 de questions.
22 M. le Président (interprétation). - Vous souhaitez exercer un
23 droit de réplique, Maître McMurrey ?
24 Mme McMurrey (interprétation). - Non, merci
25 Monsieur le Président.
Page 14152
1 M. le Président (interprétation). - Merci beaucoup, Monsieur,
2 d'être venu déposer devant cette Chambre, vous pouvez vous retirer
3 définitivement.
4 M. Salihovic (interprétation). - Merci, Monsieur le Président,
5 de m'avoir cité à la barre pour pouvoir contribuer à votre tâche, tant que
6 je l'ai fait. Merci.
7 M. le Président (interprétation). - Avez-vous un autre témoin
8 Maître ?
9 Mme McMurrey (interprétation). - Monsieur le Président, sur les
10 neuf témoins que nous attendions dimanche soir, deux sont arrivés. Le
11 représentant de la Section des victimes et des témoins se trouve à
12 Sarajevo. Trois autres témoins devraient arriver dans le courant de la
13 soirée.
14 Je vais faire appel à votre indulgence. Si ces témoins arrivent
15 ce soir, ils comparaîtront demain. La Section des victimes et des témoins
16 m'a assurée du fait qu'ils faisaient tout pour que ces témoins arrivent.
17 Tous ces témoins ont reçu la notification de leur comparution à
18 l’avance, tous étaient prêts à venir, mais pour une raison quelconque,
19 certaines autorités n'ont pas autorisé ces personnes à se déplacer. Le
20 représentant de l’ambassade qui se trouve ici aux Pays-Bas a pris les
21 mesures nécessaires, mais il y a eu quelque retard dans la transmission
22 des autorisations nécessaires. Ces témoins devraient quitter l'aéroport de
23 Sarajevo aujourd'hui à 14 heures.
24 M. le Président (interprétation). - En fait, ce que vous êtes en
25 train de nous dire, c’est qu’il n’y a plus de témoin pour aujourd’hui,
Page 14153
1 n’est-ce pas ?
2 Mme McMurrey (interprétation). - Eh bien, vous avez résumé la
3 situation en quelques mots.
4 M. Jan (interprétation) - Mais où sont les quatre autres
5 témoins, Maître ?
6 Mme McMurrey (interprétation). - Les quatre autres témoins ne
7 sont pas là. Des injonctions n'ont pas été délivrées à leur égard. S'il y
8 a injonction, je ne sais pas s'ils viendront, cela va coûter beaucoup
9 d’argent. Vous savez dans quelles circonstances se sont déroulés les
10 entretiens que nous avons eus le mois dernier à Konjic. Nous n'allons pas
11 demander qu’une injonction soit délivrée à l’égard de ces témoins pour le
12 moment. Pour l’instant, attachons-nous aux trois témoins qui sont prêts à
13 venir témoigner. Je suis sûr qu’ils arriveront d’ici peu.
14 M. Jan (interprétation) - Ils servent dans les forces armées ?
15 Mme McMurrey (interprétation). - Absolument, Monsieur le Juge,
16 tous trois sont affectés à des postes de l'armée de Bosnie-Herzégovine.
17 M. le Président (interprétation). - Eh bien je constate que nous
18 sommes arrivés à la fin de nos travaux. La Chambre de première instance
19 suspend ses travaux, nous reprendrons demain à 10 heures.
20 Mme McMurrey (interprétation). - Merci.
21 (L’audience est levée à 12 heures 40.)
22
23
24
25