Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 14110

1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL AFFAIRE N° IT-96-21-T

2 POUR L'EX-YOUGOSLAVIE

3 Mardi 21 juillet 1998

4

5 (L’audience est ouverte à 10 heures 15.)

6 (expurgée)

7 (expurgée)

8 (expurgée)

9 (expurgée)

10 (expurgée)

11 (expurgée)

12 (expurgée)

13 (expurgée)

14 (expurgée)

15 (expurgée)

16 (expurgée)

17 (expurgée)

18 (expurgée)

19 (expurgée)

20 (expurgée)

21 (expurgée)

22 (expurgée)

23 (expurgée)

24 (expurgée)

25 (expurgée)

Page 14111

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page 14111 –expurgées– audience à huis clos partiel.

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 14112

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page 14112 –expurgées– audience à huis clos partiel.

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 14113

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page 14113 –expurgées– audience à huis clos partiel.

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 14114

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page 14114 –expurgées– audience à huis clos partiel.

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 14115

1 (expurgée)

2 (expurgée)

3 (expurgée)

4 (expurgée)

5 (expurgée)

6 (L'audience, suspendue à 10 heures 25, est reprise à

7 10 heures 45.)

8 M. le Président (interprétation). - Bonjour, Mesdames et

9 Messieurs. Les parties peuvent-elles se présenter ?

10 M. Turone (interprétation). - Bonjour, Monsieur le Président,

11 Madame et Messieurs les Juges, je m'appelle Giuliano Turone, je représente

12 ici le Bureau du Procureur, en compagnie de Me Cowles et de M. Hubert.

13 Merci.

14 M. le Président (interprétation). - Je me tourne du côté de la

15 défense.

16 Mme Residovic (interprétation). – Bonjour, Monsieur le

17 Président, je m'appelle Edina Residovic, je défends ici

18 monsieur Zejnil Delalic, en compagnie de mon confrère Eugène O’Sullivan,

19 professeur au Canada.

20 M. Olujic (interprétation). – Bonjour, Monsieur le Président, je

21 m'appelle Zelko Olujic, je représente ici M. Zdravko Mucic avec à mes

22 côtés Me Niko Juric. Nous sommes tous deux avocats de Croatie.

23 M. Karabdic (interprétation). – Bonjour, Monsieur le Président,

24 je m’appelle Salih Karabdic, je suis avocat de Sarajevo, je représente

25 M. Hazim Delic, en compagnie de Me Thomas Moran de Houston, au Texas.

Page 14116

1 Mme McMurrey (interprétation). - Bonjour, Monsieur le Président,

2 je m'appelle Cynthia McMurrey, je représente ici M. Esad Landzo. A mes

3 côtés, Me Nancy Boler, Me Calvin Sanders qui travaillent avec moi.

4 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie.

5 Veuillez faire prêter serment au témoin, s'il vous plaît.

6 Melle Landzo (interprétation). - Je déclare solennellement que

7 je dirai la vérité, toute la vérité, rien que la vérité.

8 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie Madame,

9 vous pouvez vous asseoir.

10 Maître McMurrey, vous avez la parole.

11 Mme McMurrey (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.

12 Bonjour Madame. Veuillez décliner votre identité.

13 Melle Landzo (interprétation). - Je m'appelle Edina Landzo.

14 Mme McMurrey (interprétation). - Mademoiselle Landzo, c'est la

15 première fois que vous déposez devant un Tribunal, n'est-ce pas ?

16 Melle Landzo (interprétation). - C'est vrai.

17 Mme McMurrey (interprétation). - Vous êtes nerveuse, n'est-ce

18 pas, aujourd'hui ?

19 Melle Landzo (interprétation). - Un petit peu.

20 Mme McMurrey (interprétation). - Vous parlez un peu l'anglais,

21 mais vous avez préféré déposer dans votre langue maternelle, n'est-ce

22 pas ?

23 Melle Landzo (interprétation). - C'est vrai.

24 Mme McMurrey (interprétation). - Mademoiselle Landzo, comment

25 connaissez-vous M. Landzo ?

Page 14117

1 Melle Landzo (interprétation). - Esad est mon frère.

2 Mme McMurrey (interprétation). - Combien de soeurs et de frères

3 avez-vous ?

4 Melle Landzo (interprétation). - J'ai trois frères encore.

5 Mme McMurrey (interprétation). - Esad est l'aîné, le cadet ?

6 Pouvez-vous nous décrire votre situation familiale ?

7 Melle Landzo (interprétation). - Il est le deuxième.

8 Mme Boler (interprétation). - Il y a un petit problème technique

9 qui se pose, Monsieur le Président. Parfois, il y a des interférences de

10 micros, permettez-nous de changer de place, Monsieur le Président, parce

11 que je sais que l'autre casque ne pose pas de problème, alors que celui

12 que je porte pose des problèmes.

13 Mme McMurrey (interprétation). – Oui effectivement, parce que je

14 n'ai pas reçu d'interprétation.

15 M. Jan (interprétation). - Le témoin a déclaré que M. Landzo

16 était le deuxième de ses frères et sœurs.

17 Mme McMurrey (interprétation). - Merci.

18 M. Landzo est votre aîné de combien d'années ?

19 Melle Landzo (interprétation). - Je suis née en 1976 et mon

20 frère en 1973.

21 Mme McMurrey (interprétation). – Veuillez m'excuser, Monsieur le

22 Président, je ne reçois toujours pas d'interprétation.

23 (Les micros sont changés.).

24 Mme McMurrey (interprétation). – Pourrait-on faire un essai de

25 son, s'il vous plaît ?

Page 14118

1 L'interprète de la cabine anglaise. – Oui, le témoin vient de

2 préciser qu'elle était née en 1976 et qu'Esad Landzo était né en 1973.

3 Mme McMurrey (interprétation). - Merci.

4 Mademoiselle Landzo pourriez-vous nous décrire Esad Landzo

5 lorsqu'il était enfant ?

6 Melle Landzo (interprétation). - Il était assez timide. Je suis

7 beaucoup plus jeune, mais quand j'ai grandi un petit peu, pendant que lui

8 était à l'école élémentaire, j'étais à la même école. Je sais qu'il a été

9 toujours timide. Il était entouré des personnes qui étaient les mêmes

10 personnes. Je sais qu'il était un bon élève et il a fait notamment... il a

11 fait beaucoup de peinture. Nous avons eu la même institutrice prénommée

12 Vera qui nous a fait le dessin. Il disait également que moi-même j'avais

13 beaucoup de don et de talent pour le dessin, mais je n'étais pas aussi

14 bonne que mon frère.

15 Mme McMurrey (interprétation). - M. Landzo avait-il des

16 problèmes physiques ? Souffrait-il de certaines maladies lorsqu'il était

17 enfant ?

18 Mlle Landzo (interprétation). - Il avait souffert de la

19 bronchite quand il était enfant et souvent mon père et ma mère

20 l'envoyaient au bord de la mer, car le docteur disait que c'était bien

21 pour lui et que donc, résider un petit peu au bord de la mer c'était bien

22 pour sa santé. Ils l'envoyaient également chez les grands-parents à

23 Glavaticevo chez le grand-père, étant donné que là-bas il y faisait un

24 climat plus frais, plus agréable.

25 Mme McMurrey (interprétation). - A-t-il dû parfois se rendre à

Page 14119

1 l'hôpital pour recevoir des soins spéciaux parce qu'il souffrait d'asthme

2 ou de bronchite ?

3 Mlle Landzo (interprétation). - Chaque fois, quand il avait pris

4 froid, on lui avait prescrit des piqûres. Par ailleurs, je me souviens, il

5 était à un moment donné obligé de se rendre à Sarajevo pour faire un

6 certain nombre d’examens au niveau du service allergologique. Je pense

7 qu'on lui avait administré une quinzaine de piqûres et ceci, justement en

8 vue de pouvoir contrôler les allergènes.

9 Mme McMurrey (interprétation). - Est-ce que votre mère a jamais

10 utilisé des remèdes de grand-mère pour le traiter lorsqu'il souffrait

11 d'asthme ou d'allergies ?

12 Mlle Landzo (interprétation). - Effectivement, il a été dit à ma

13 grand-mère que du lait de la chèvre était bon ainsi que du miel. Donc, on

14 lui avait donné beaucoup de ce lait et du miel. A un moment donné, il en

15 avait assez, il ne pouvait plus en prendre. Aujourd'hui, je dois dire

16 qu'il ne peut même pas sentir l'odeur du lait.

17 Mme McMurrey (interprétation). - Est-ce qu'elle n'utilisait pas

18 aussi de la graisse de chèvre pour le soigner ?

19 Mlle Landzo (interprétation). - C'est qu'on lui administrait ça

20 sur le dos, enfin on lui passait comme une crème sur le dos, cette

21 graisse.

22 Mme McMurrey (interprétation). - Est-ce que M. Landzo a adopté

23 des animaux abandonnés ? Avait-il plus coutume de jouer avec des animaux

24 ou avec ses camarades lorsqu'il était jeune ?

25 Mlle Landzo (interprétation). - Il avait toujours des petits

Page 14120

1 chiens. Personnellement, j'avais très peur des chiens, mais lui, il en

2 avait. Et puis je sais qu'il était toujours en leur compagnie. Pendant la

3 guerre, il avait également un berger, je pense que c'est cette race-là. Il

4 le brossait souvent, parce que le poil partait et il voulait qu'il soit

5 propre et bien brossé.

6 Mme McMurrey (interprétation). - Vous l'avez décrit comme étant

7 un jeune garçon timide. Avait-il beaucoup de petits camarades ou avait-il

8 surtout un ami qui lui était proche ?

9 Mlle Landzo (interprétation). - Moi j'étais plus jeune. Je l'ai

10 précisé. Je me souviens que les derniers temps il avait un ami prénommé

11 Valentin qui était un de mes voisins, et je sais qu'ils se sont rendus

12 souvent dans sa villa, la maison de seconde résidence à Seonica. Je sais

13 qu'il avait passé beaucoup de temps dans un appartement.

14 Mme McMurrey (interprétation). - Est-ce que M. Landzo a fait un

15 dessin tout spécialement pour son ami Valentin ?

16 Mlle Landzo (interprétation). - Oui, il avait fait un dessin sur

17 sa chambre et il a fait le dessin sur le mur, dans sa chambre, dans la

18 chambre de son ami.

19 Mme McMurrey (interprétation). - Monsieur Landzo avait-il

20 l'habitude de faire des dessins pour les enfants du voisinage ?

21 M. Cowles (interprétation). - Monsieur le Président, objection !

22 Cela n'a aucune pertinence.

23 Mme McMurrey (interprétation). - Donnez-moi la permission de

24 répondre, Monsieur le Président. Ceci nous permet de démontrer que c'était

25 un excellent artiste qui n'a pas pu suivre l'Académie des Arts. Je crois

Page 14121

1 que l'accusation a eu toute latitude, dans le cadre de ses interrogatoires

2 principaux, pour poser toutes sortes de questions.

3 Ici, je demande à sa soeur de nous faire part de ses souvenirs

4 quant à l'enfance de M. Landzo, ce qui pourra nous permettre d'aborder

5 certains aspects de sa santé mentale également.

6 M. le Président (interprétation). - Je vous autorise à

7 poursuivre.

8 Mme McMurrey (interprétation). - Faisait-il souvent des dessins

9 pour les autres enfants ?

10 Mlle Landzo (interprétation). - Une quinzaine de mes amis

11 habitaient la même rue que j'habitais moi-même, et à cette époque-là,

12 c’était assez populaire, c'était New Kids et chacune de nous avait le

13 droit d'avoir un dessin que l'on portait sur dos. C'étaient les

14 personnages de ce groupe. On dansait.

15 Mme McMurrey (interprétation). - Comment s’appelait votre

16 professeur de dessin ?

17 Mlle Landzo (interprétation). - Vera.

18 Mme McMurrey (interprétation). - Avait-elle placé beaucoup

19 d'espoir en votre frère ? Pensait-elle qu'il avait un avenir dans le

20 domaine des arts ?

21 Mlle Landzo (interprétation). - En ce qui concerne mon frère, à

22 la fin de l'année, il obtenait souvent un prix qui s'appelait « Sur les

23 sentiers de la révolution ».

24 Mme McMurrey (interprétation). - Monsieur l'huissier, s’il vous

25 plaît, je vais vous demander de faire passer ce livre à Mlle Landzo.

Page 14122

1 (L'huissier fait passer le livre au témoin.)

2 Mme McMurrey (interprétation). - Mademoiselle, ayez l'obligeance

3 de jeter un coup d'oeil sur ce livre. Qu’est-ce que c'est exactement ?

4 Mlle Landzo (interprétation). - C’est la récompense, c'était un

5 concours de dessin, c’était une reconnaissance que l’on offrait. Je me

6 souviens fort bien que c'était un dessin de Bosko Buha, c'était un

7 combattant de la Deuxième guerre mondiale.

8 Mme McMurrey (interprétation). - Quel était votre sentiment

9 vis-à-vis de cette peinture ? Etait-ce quelque chose d’un peu

10 particulier ?

11 Mlle Landzo (interprétation). - Personnellement je ne m'y

12 connais pas beaucoup en dessin, mais je dois dire qu’en général sa

13 peinture, ses dessins étaient noirs. Pour moi, ce n'était pas gai.

14 Mme McMurrey (interprétation). - Est-ce que les autres personnes

15 qui avaient eu l’occasion de le voir le considéraient comme une véritable

16 réalisation artistique ?

17 Mlle Landzo (interprétation). - Il y avait les deux professeurs

18 qui enseignaient le dessin dans mon école et deux autres d’autres écoles

19 qui faisaient partie de ce jury et qui avaient décidé de lui décerner ce

20 prix.

21 Mme McMurrey (interprétation). - Excusez-moi, je sais pas si

22 vous m'avez répondu. Votre professeur de dessin avait-il placé beaucoup

23 d’espoir dans votre frère ? Souhaitait-elle qu'il devienne lui aussi

24 professeur de dessin, un jour ?

25 Mlle Landzo (interprétation). - Au moment où il avait terminé

Page 14123

1 l’enseignement obligatoire, 8ème classe, ce professeur lui a même

2 conseillé d'aller à Sarajevo et de passer le concours dans cette école des

3 beaux-arts. Mon frère l’avait emmené à Sarajevo, il avait passé le

4 concours, mais pour des raisons financières, et pour cause également de

5 son état général, mon père pensait qu'il était trop jeune pour aller à

6 Sarajevo tout seul. Il l'avait donc inscrit dans une autre école dans

7 notre village.

8 Mme McMurrey (interprétation). - Vous aussi, vous auriez aimé

9 faire carrière dans un autre domaine, mais vous n'en avez pas eu

10 l'occasion, n’est-ce pas ?

11 Mlle Landzo (interprétation). - Je voulais aller également à

12 Sarajevo pour m’inscrire dans une école de coiffure.

13 Mme McMurrey (interprétation). - Monsieur Landzo a suivi tous

14 les cours de l’école secondaire, n’est-ce pas ?

15 Mlle Landzo (interprétation). - Oui, trois ans.

16 Mme McMurrey (interprétation). - Et il a dû se résoudre, n’est-

17 ce pas, à accepter les cours qui menaient à une certaine formation,

18 profession. Quels étaient-ils ?

19 Mlle Landzo (interprétation). - Qu’est-ce que vous voulez me

20 dire ?

21 Mme McMurrey (interprétation). - Pardon, n'oubliez jamais de me

22 dire si vous ne comprenez pas mes questions, parce que parfois mes

23 questions sont mal formulées.

24 Il n'a pas eu le droit de suivre les cours de l'académie des

25 beaux-arts. Donc il a dû suivre des cours. Mais dans quel domaine, au

Page 14124

1 niveau de l’école secondaire ?

2 Mlle Landzo (interprétation). - C'était une école forestière.

3 Mme McMurrey (interprétation). - Je vous remercie.

4 Venons-en maintenant à ce qui s'est passé en 1991. Vous

5 rappelez-vous si votre frère a reçu une blessure à la main ?

6 Mlle Landzo (interprétation). - Oui, il s'est coupé avec un

7 couteau.

8 Mme McMurrey (interprétation). - Cette blessure à la main a-t-

9 elle entraîné des effets secondaires ? A-t-il perdu l'usage de certains de

10 ses doigts ?

11 Mlle Landzo (interprétation). - Il s'est fait opérer par le

12 Dr Sejo. Il ne pouvait pas bouger les trois doigts.

13 Mme McMurrey (interprétation). - Vous parlez de M. Sejo. S’agit-

14 il du Dr Buturovic ?

15 Mlle Landzo (interprétation). - Oui.

16 Mme McMurrey (interprétation). - Votre frère avait-il honte de

17 cette blessure ? A-t-il essayé de la dissimuler ?

18 Mlle Landzo (interprétation). - Il avait un plâtre au début.

19 Quand on le lui a enlevé, il serrait le poing pour ne pas montrer ce qu'il

20 avait sur la main. Il gardait souvent la main dans sa poche et s'il

21 voulait donner la main à quelqu’un, il ne se sentait pas bien à l'aise.

22 Mme Mc Murrey (interprétation). - Nous allons maintenant parler

23 d'autre chose. Votre frère a donc suivi les cours de l'école secondaire et

24 en sortant de l'école secondaire il a commencé à travailler pour le compte

25 de quelqu'un, n’est-ce pas ?

Page 14125

1 Mlle Landzo (interprétation). - Il a travaillé pour

2 M. Miro Hadzjalagic. Il avait une société commerciale, Elmo Komerc, à

3 Konjic.

4 Mme Mc Murrey (interprétation). - Quand a-t-il commencé à

5 travailler pour M. Miro ? Vers quelle période de l'année ?

6 Mlle Landzo (interprétation). - Je ne me souviens pas exactement

7 de l'année, mais je sais que c'était avant la guerre.

8 Mme Mc Murrey (interprétation). - Pourriez-vous expliquer aux

9 Juges quels étaient les rapports qui existaient entre M. Landzo et

10 M. Miro ? Quelle était son opinion de M. Miro ?

11 Mlle Landzo (interprétation). - Je sais que chaque fois, quand

12 Miro l’appelait pour faire quelque chose, indépendamment du fait qu'il

13 soit libre ou pas, il avait accepté de s'y rendre. Miro lui laissait

14 également les clefs de l'entrepôt où se trouvaient beaucoup de

15 marchandises... des quantités de marchandises assez importantes.

16 Par conséquent, je suis convaincue que M. Miro lui faisait une

17 très grande confiance. Esad également l'appréciait beaucoup.

18 Mme Mc Murrey (interprétation). - Lorsque votre frère

19 travaillait pour Miro, est-ce qu'il recevait un salaire en espèces ? Quel

20 genre de compensation recevait-il pour son travail ?

21 Mlle Landzo (interprétation). - Miro ne le payait pas

22 régulièrement en tant que son ouvrier. En gros, Esad prenait les

23 vêtements, les vivres également qu'il ramenait à la maison.

24 Mme Mc Murrey (interprétation). - Je vous remercie.

25 Monsieur Landzo travaillait-il plus que de normal pour M. Miro ?

Page 14126

1 Mlle Landzo (interprétation). - Il travaillait le jour dans

2 cette société de commerce, le soir, je ne sais pas pour quelles raisons

3 -ou bien il n'y avait pas de gardien ou bien Miro n'avait pas confiance en

4 d’autres personnes- toujours est-il qu’Esad restait 24 heures sur 24 là-

5 bas.

6 Je me dois de vous dire que souvent également il allait rendre

7 visite aux parents de Miro pour les aider un petit peu.

8 Mme Mc Murrey (interprétation). - Monsieur Landzo rendait-il

9 d’autres services à Miro ?

10 Mlle Landzo (interprétation). - Auriez-vous l'amabilité de me

11 préciser de quoi il s'agit ?

12 Mme Mc Murrey (interprétation). - Est-ce qu’il était prêt à

13 faire tout ce que Miro lui demandait de faire ?

14 Mlle Landzo (interprétation). - Je sais qu'il travaillait à

15 Elmo Komerc. Souvent, quand il s’agissait de livraisons, s'il y avait par

16 exemple quelque chose à emmener, à transporter à la mère de Miro, là c’est

17 Esad qui le faisait.

18 Mme Mc Murrey (interprétation). - Lorsque la guerre a éclaté,

19 est-ce que votre père a rejoint les rangs de la Défense territoriale ?

20 Mlle Landzo (interprétation). - Oui.

21 Mme Mc Murrey (interprétation). - Votre frère a-t-il reçu une

22 lettre de Mostar lui demandant de se rendre au poste de la JNA avant cette

23 période-là ?

24 Mlle Landzo (interprétation). - Oui, il avait reçu un appel de

25 l’ancienne JNA. Il avait été appelé sous les ordres. Etant donné que mon

Page 14127

1 père avait entendu dire dans son entourage qu'il y avait également les

2 enfants de son âge... enfin, les adolescents de son âge, il n’allait pas

3 l’envoyer à la JNA vu la situation en Croatie. Mon père avait refusé donc

4 de l'envoyer. Il avait envoyé Esad chez mon grand-père.

5 Mme Mc Murrey (interprétation). - Lorsque la guerre a éclaté à

6 Konjic, en 1992, quand cela s’est-il passé exactement ?

7 Mlle Landzo (interprétation). - C’était le 6 avril 1992, je

8 pense que c'était le deuxième jour du Ramadan. Je ne suis pas sûre, mais

9 c'était le temps du Ramadan.

10 Mme Mc Murrey (interprétation). - Est-ce que nombre des jeunes

11 hommes du village ont rejoint les rangs de la Défense territoriale à ce

12 moment-là ?

13 Mlle Landzo (interprétation). - Oui, même notre frère plus jeune

14 par rapport à Esad. Il avait à peine 17 ans. Il a donc rejoint l'armée et

15 il est devenu coursier... Il est devenu le messager.

16 Mme Mc Murrey (interprétation). - Donc votre père et trois de

17 vos frères sont devenus membres de la Défense territoriale. C'est bien ce

18 que vous voulez dire ?

19 Mlle Landzo (interprétation). - Oui.

20 Mme McMurrey (interprétation). - Je vous ai posé une question

21 relative à un incident qui s'est passé le 6 juin. Des personnes sont

22 mortes dans votre rue, victimes d'un pilonnage. Pourriez-vous décrire

23 exactement aux Juges ce qui s'est passé dans votre rue ce 6 juin ?

24 Mlle Landzo (interprétation). - Je pense que c'était à peu près

25 vers midi, quand le pilonnage a commencé. Etant donné que mon frère cadet

Page 14128

1 était dehors, ma mère et moi-même, nous sommes beaucoup fait de souci pour

2 lui. Au bout d'un certain temps, quand le pilonnage s'est arrêté, mon

3 frère est rentré dans l'appartement, il était tout pâle. Nous lui avons

4 demandé ce qui s'était passé, il ne pouvait pas répondre, il bégayait. Il

5 avait tout simplement dit que Maci Pura* avait été tué. Ce jeune homme

6 habitait mon immeuble. Il avait mon âge. Il y avait deux autres personnes

7 également de notre voisinage qui étaient avec lui.

8 Mme McMurrey (interprétation). - J'ai parlé du 6 juin, mais en

9 fait peut-être que tout cela s'est passé le 4 juin. Me suis-je trompée ?

10 Mlle Landzo (interprétation). - C'est bien possible.

11 Mme McMurrey (interprétation). – Savez-vous si votre frère

12 Esad Landzo a rejoint les rangs de la Défense territoriale dans le courant

13 du mois de juin 1992 ?

14 Mlle Landzo (interprétation). - Je ne peux pas me souvenir du

15 mois, mais je sais que mon frère, ainsi que les trois frères... mes trois

16 frères, ont rejoint les rangs de l'armée et je sais que mon frère avait

17 Tanjara*, alors que les autres avaient des fusils.

18 Mme McMurrey (interprétation). - Nous allons maintenant parler

19 de l'année 1992. A cette époque-là, votre frère a été envoyé dans le camp

20 de Celebici. Dans le courant du mois de juin 1992, il a reçu une

21 affectation dans ce camp, vous vous en souvenez ?

22 Mlle Landzo (interprétation). - Je m'en souviens.

23 Mme McMurrey (interprétation). - Avez-vous remarqué quoi que ce

24 soit de particulier dans le comportement de votre frère, après qu'il a été

25 affecté au camp de Celebici en 1992 ?

Page 14129

1 Mlle Landzo (interprétation). - Il était déjà timide, je l'ai

2 dit, avant la guerre. Et depuis, il s'est complètement retiré. Il était

3 nerveux.

4 Mme McMurrey (interprétation). - Votre mère a-t-elle jamais

5 rencontré un homme appelé Sejo Mustafic ?

6 Mlle Landzo (interprétation). – Sejo Mustafic habitait notre

7 immeuble, il occupait donc un appartement. Il venait souvent pendant les

8 week-end à la maison. Une fois, ma mère l'avait rencontré dans le hall de

9 notre immeuble, elle lui avait demandé des nouvelles d'Esad et lui avait

10 demandé pourquoi il ne venait pas à la maison. Il lui avait dit qu'elle ne

11 devait pas s'en préoccuper, que tout était en ordre.

12 Mme McMurrey (interprétation). - Je vais vous parler maintenant

13 de M. Ibro Mengic. Ce nom vous dit quelque chose ?

14 Mlle Landzo (interprétation). – Cette personne habitait à

15 l'étage au-dessus.

16 Mme McMurrey (interprétation). - Votre mère a-t-elle jamais pris

17 soin des enfants de M. Mengic ?

18 Mlle Landzo (interprétation). - Oui, elle s’est occupée de son

19 fils, il était tout jeune.

20 Mme McMurrey (interprétation). - Quelle était la nature des

21 rapports qui existaient entre votre frère et Ibro Mengic ?

22 Mlle Landzo (interprétation). - Je ne sais pas comment cela se

23 passait en ville, parce que je ne me rendais pas en ville, je ne sortais

24 pas. Mais, ce que je sais, c'est qu'au moment où il a rejoint les rangs de

25 la police, il disait toujours à mon père qu'il ne devait pas se

Page 14130

1 préoccuper, surtout ne pas se faire de souci, car il le traitait de la

2 même manière, comme si c'était son fils.

3 Mme McMurrey (interprétation). - On peut donc dire que M. Landzo

4 considérait Ibro un peu comme son père ?

5 Mlle Landzo (interprétation). - Je le pense. Je pense que c'est

6 vrai.

7 Mme McMurrey (interprétation). – Savez-vous ce qu'il est advenu

8 d'Ibro ?

9 Mlle Landzo (interprétation). - Il a été tué à Bradina, ensemble

10 avec quelques autres personnes.

11 Mme McMurrey (interprétation). - Votre frère est-il tombé

12 amoureux d'une fille pendant la guerre ?

13 Mlle Landzo (interprétation). – Oui, c'était Vedrana.

14 Mme McMurrey (interprétation). - Elle s'appelait Vedrana, n'est-

15 ce pas ?

16 Mlle Landzo (interprétation). – Oui, elle s'appelait Vedrana.

17 Mme McMurrey (interprétation). - Quelle était son appartenance

18 ethnique ?

19 Mlle Landzo (interprétation). - Elle était catholique.

20 Mme McMurrey (interprétation). - Est-ce qu'il faisait tout pour

21 elle ?

22 Mlle Landzo (interprétation). - Oui.

23 Mme McMurrey (interprétation). - Qu'est-il arrivé à Vedrana ?

24 Mlle Landzo (interprétation). - Sa mère est partie dans un

25 quartier qui a été sous le contrôle du HVO. Au bout d'un certain temps,

Page 14131

1 cette fille-là s'est rendue pour rejoindre sa mère.

2 Mme McMurrey (interprétation). - Des personnes ont essayé

3 d'empêcher Esad de voir Vedrana ?

4 Mlle Landzo (interprétation). - Je ne sais pas.

5 Mme McMurrey (interprétation). - Ce n'est pas grave.

6 Une question encore. Avant l'été 1992, avez-vous jamais vu votre

7 frère Esad participer à des actes violents ? A-t-il jamais été un garçon

8 que l'on pouvait considérer comme violent, avant l'été 1992 ?

9 Mlle Landzo (interprétation). – Avant, comme je l'ai dit, il

10 était en compagnie de Valentin et en gros, ils passaient leur temps tous

11 les deux. Ils ne sortaient pas beaucoup, ils ne restaient pas trop tard le

12 soir dans la rue. Il n'y avait aucun problème. Il n'y avait aucun problème

13 avec d'autres personnes à Konjic, à ma connaissance.

14 Mme McMurrey (interprétation). – Peut-on dire que votre frère

15 Esad, depuis 1994, se trouve en détention ?

16 Mlle Landzo (interprétation). – Mais on avait souvent fait appel

17 à lui pour faire un certain nombre de déclarations et l'on disait toujours

18 qu'il allait donc pouvoir rentrer à la maison, après avoir déposé la

19 déclaration. Mais on le gardait deux mois, et même plus que deux mois...

20 au-delà de deux mois.

21 Après donc, on le laissait sortir pendant un mois, un mois et

22 demi, et puis il y avait quelqu'un d'autre qui faisait appel à lui et puis

23 il devait s'y rendre de nouveau. Une fois, je me souviens, Adnan Alkadic

24 l'avait emmené pour qu'il remettre la déclaration et comme il n'est pas

25 rentré le soir à la maison, mon frère avait dit qu'on l'avait emmené à un

Page 14132

1 endroit pour des raisons de sécurité. Il n'était pas à la maison pendant

2 trois ou quatre jours et au moment où il est rentré à la maison, il était

3 sale, il portait des vêtements sales et il avait dit qu'il s'était rendu

4 jusqu'à chez nous en marchant à pied. Mais je ne sais pas d'où il est

5 venu.

6 Mme McMurrey (interprétation). - Est-ce que c'était en 1994 ?

7 Vous vous en souvenez ?

8 Mlle Landzo (interprétation). - Je ne sais pas quelle est

9 l'année. Ce que je sais, c'est que c'était la guerre.

10 Mme McMurrey (interprétation). - Vous êtes allée à Sarajevo

11 faire une déclaration pour ce Tribunal.. Est-ce que dans ce cas-là non

12 plus, vous ne vous rappelez pas exactement de la date à laquelle vous vous

13 êtes rendue à Sarajevo ?

14 Mlle Landzo (interprétation). - Ce matin-là, je me souviens, il

15 y avait un de mes cousins qui était venu se joindre à nous. Il s'appelle

16 Zijo Landzo, et il m'avait dit qu'il fallait aller à Sarajevo pour une

17 déclaration... pour faire une déclaration, qu'au bout d'une heure il

18 allait être de retour. Mais ils l'ont retenu pendant 45 jours, à ma

19 connaissance.

20 Mme McMurrey (interprétation). - Je vais vous parler des

21 informations dont vous disposez peut-être, quant à nos tentatives

22 d'obtenir la déposition de certains témoins dans cette affaire.

23 Connaissez-vous une personne appelée Sut ?

24 Mlle Landzo (interprétation). - Mme Nancy était à Konjic la

25 dernière fois, et au moment où Sut est rentré dans la pièce... avec

Page 14133

1 M. Sut... il avait dit qu'il n'avait pas droit de donner des déclarations,

2 aucune déclaration, compte tenu du fait que son avocat le lui avait

3 conseillé. Et au moment où Mme Nancy avait posé la question « qui était

4 son avocat », il avait dit qu'il n'avait pas d'avocat, mais que M. Salko

5 lui avait conseillé justement de ne pas donner de déclarations.

6 Mme McMurrey (interprétation). - Pouvez-vous nous redonner ce

7 nom, s'il vous plaît ?

8 Mlle Landzo (interprétation). - Quel nom ?

9 Mme McMurrey (interprétation). - Le nom de la personne qui a dit

10 qu'il ne souhaitait pas donner de déclarations ?

11 M. Jan (interprétation). - (hors micro).

12 Mlle Landzo (interprétation). - M. Salihovic.

13 Mme McMurrey (interprétation). - Vous connaissez une personne

14 qui porte ce nom de Salihovic ?

15 Mlle Landzo (interprétation). - Je sais que c'était l'avocat de

16 M. Delic Hazim.

17 Mme McMurrey (interprétation). - Merci. Lorsque Me Boler est

18 arrivé à Sarajevo, est-ce qu'un message l'y attendait, message relatif à

19 des dispositions qui avaient été prises pour l'accueillir ?

20 M. Jan (interprétation). - Est-ce que tout cela est vraiment

21 pertinent, Maître ?

22 Mme McMurrey (interprétation). - Ce n'est pas directement

23 pertinent pour cette affaire, mais cela a à voir avec nos tentatives,

24 tentatives visant à faire venir certains témoins.

25 M. Jan (interprétation). - Ces témoins ne sont pas là pour le

Page 14134

1 moment. Alors pourquoi poursuivre cette ligne de questions ?

2 Mme McMurrey (interprétation). - Certains de ces témoins n'ont

3 pas pu venir déposer à La Haye, Monsieur le Juge, mais pour le moment je

4 souhaite préciser que je n'ai plus de questions à poser à Mlle Landzo.

5 Merci Mademoiselle.

6 M. le Président (interprétation). - Les autres conseils de la

7 défense souhaitent-ils mener un contre-interrogatoire de ce témoin ?

8 Mme Residovic (interprétation). - La défense de M. Delalic n'a

9 pas de questions à poser à ce témoin. Merci.

10 M. Olujic (interprétation). - Monsieur le Président, nous non

11 plus nous n'avons pas de questions à poser.

12 M. Moran (interprétation). - Moi non plus.

13 M. le Président (interprétation). - Et du côté de l'accusation ?

14 M. Cowles (interprétation). - Pas de questions,

15 Monsieur le Président.

16 M. le Président (interprétation). - Mademoiselle, vous pouvez

17 vous retirer, merci beaucoup d'être venue déposer devant cette Chambre.

18 (Le témoin est reconduit hors du prétoire.)

19 Mme McMurrey (interprétation). - Monsieur le Président, est-ce

20 que nous faisons une pause ou bien est-ce que je cite le prochain témoin

21 qui est prêt ? Moi aussi, j’ai pensé que c'était peut-être le moment de

22 faire la pause.

23 M. le Président (interprétation). - Bien, d'accord, alors

24 faisons la pause jusqu'à midi.

25 Mme McMurrey (interprétation). - Très bien, merci.

Page 14135

1 (L'audience, suspendue à 11 heures 30, est reprise à 12 heures.)

2 M. le Président (interprétation). - Pouvons-nous reprendre ?

3 M. Salihovic (interprétation). - Je déclare solennellement que

4 je déclarerai la vérité, toute la vérité, rien que la vérité.

5 Veuillez vous asseoir, Monsieur le témoin.

6 M. Salihovic (interprétation). - Je vous remercie.

7 Mme McMurrey (interprétation). - Vous semblez ne pas être

8 confortablement installé. Voulez-vous rapprocher votre siège du micro ?

9 Voilà qui est mieux.

10 M. le Président (interprétation). - Très bien.

11 Mme McMurrey (interprétation). - Pouvez-vous vous présenter ?

12 M. Salihovic (interprétation). - Je m'appelle Ramo Salihovic, je

13 suis né le 16 août 1943 dans la municipalité de Konjic dans une

14 municipalité qui s'appelle Bjelovcina.

15 Mme McMurrey (interprétation). - Merci. Vous n'avez jamais

16 témoigné devant un tribunal, n’est-ce pas ?

17 M. Salihovic (interprétation). - Non, je n'ai jamais eu

18 l'occasion de témoigner devant un tribunal, c'est pourquoi je prierai

19 les Juges d'excuser mon émotion.

20 Mme McMurrey (interprétation). - Je suis sûre que vous serez

21 pardonné. Si vous ne comprenez pas la question que je pose, pouvez-vous

22 m'interrompre parce que ce serait peut-être de ma faute ?

23 M. Salihovic (interprétation). - Merci.

24 Mme McMurrey (interprétation). - Je vous remercie.

25 Vous êtes né en Bosnie, dans la municipalité de Konjic. Avez-

Page 14136

1 vous vécu toute votre vie à Bjelovcina ?

2 M. Salihovic (interprétation). - Oui.

3 Mme McMurrey (interprétation). - Vous avez servi dans la

4 Défense territoriale en 1992, 93, 94, n'est-ce pas ?

5 M. Salihovic (interprétation). - Oui.

6 Mme McMurrey (interprétation). - Pour que les Juges sachent,

7 étiez-vous cuisinier de la Défense territoriale ?

8 M. Salihovic (interprétation). - Oui.

9 Mme McMurrey (interprétation). - J'aimerais revenir à

10 l'année 1992 et à votre village de Bjelovcina. Est-il exact que certains

11 Serbes vivant dans votre village refusaient d'être armés ?

12 M. Salihovic (interprétation). - Oui

13 Mme McMurrey (interprétation). - Et ceux qui refusaient d'être

14 armés ont-ils été arrêtés ?

15 M. Salihovic (interprétation). - Ils ont été emmenés pour

16 interrogatoire et ils sont revenus.

17 Mme McMurrey (interprétation). - Donc ceux qui ont été arrêtés

18 et détenus étaient ceux qui possédaient des armes. C'est bien cela ?

19 M. Salihovic (interprétation). - Oui.

20 Mme McMurrey (interprétation). -Pardonnez-moi si je n’ai pas

21 formulé ma question en tant que telle. Avec l'assistance de l'huissier,

22 j'aimerais montrer au témoin, M. Salihovic, ce document, cette pièce.

23 Je dois dire que ce document n'a pas été fourni à l'accusation,

24 mais j'ai une traduction en anglais de la pièce.

25 M. le Président (interprétation). - Qu'est-ce que cette liste ?

Page 14137

1 Mme McMurrey (interprétation). - Elle présente la liste des

2 personnes qui ont été arrêtées et qui étaient armées dans son village et

3 je vous donne la traduction pour l'accusation et pour les Juges.

4 M. Turone (interprétation) - Nous objectons de la manière dont

5 nous n’avons pas été informés de ce document.

6 Mme McMurrey (interprétation). - Vous avez préparé cette liste ?

7 M. Salihovic (interprétation). - Oui.

8 Mme McMurrey (interprétation). - Quand l’avez-vous préparée ?

9 M. Salihovic (interprétation). - Avant de venir à ce Tribunal.

10 Mme McMurrey (interprétation). - C'était ce matin ?

11 M. Salihovic (interprétation). - Non, hier soir.

12 Mme McMurrey (interprétation). - Je voulais tout simplement que

13 le compte rendu reflète bien que je ne possédais pas ce document avant ce

14 matin.

15 Ce sont les personnes que vous connaissez personnellement vivant

16 dans le village de Bjelovcina ?

17 M. Salihovic (interprétation). - Oui.

18 Mme McMurrey (interprétation). - Cette liste est-elle une liste

19 fidèle des gens qui, à votre connaissance, possédaient des armes dans le

20 village de Bjelovcina en mai 1992 ?

21 M. Salihovic (interprétation). - Oui.

22 Mme McMurrey (interprétation). - J'aimerais verser cette pièce

23 au dossier, mais en raison de la récusation de l’Accusation, les témoins

24 de l'accusation ont témoigné de Bjelovcina qu’ils n’étaient pas armés et

25 qu'ils ne possédaient pas d'armes. Je voudrais tout simplement offrir ce

Page 14138

1 document.

2 M. Turone (interprétation). - Mais nous ne comprenons même pas

3 comment ce document a pu être établi par le témoin.

4 M. le Président (interprétation). - Je ne comprends pas non

5 plus.

6 Mme Mc Murrey (interprétation). - J’aimerais verser cette pièce

7 précisément aux fins de récusation.

8 M. le Président (interprétation). - Ce document a été établi

9 tout seul par le témoin ?

10 Mme Mc Murrey (interprétation). - Oui, Monsieur le Président.

11 M. le Président (interprétation). - Veuillez poursuivre.

12 Mme le Greffier.- Il s’agit de la pièce portant la cote D73/4.

13 Mme Mc Murrey (interprétation). - Merci. Monsieur Salihovic,

14 venant du village de Bjelovcina, connaissez-vous un homme s'appelant

15 Vesto Vukolo ?

16 M. Salihovic (interprétation). - Oui.

17 Mme Mc Murrey (interprétation). - Etait-il armé en mai 1992 ?

18 M. Salihovic (interprétation). - Oui, il l’était.

19 Mme Mc Murrey (interprétation). - Avec l’aide de l’huissier,

20 s’il vous plaît, pourriez-vous montrer cette photo au témoin ?

21 Mme le Greffier. - Il s’agit du document D74/4.

22 Mme Mc Murrey (interprétation). - Merci. Monsieur Salihovic,

23 connaissez-vous cette personne sur la photo ?

24 M. Salihovic (interprétation). - Oui, il s'agit de Mirko Babic.

25 Je pense qu'il est né en 1932 ou 1934. Il a été gardien. Il est né et a

Page 14139

1 vécu à Bjelovcina, il n’est pas marié. Il n'est pas social et il vivait

2 avec son frère, dans sa famille.

3 Mme Mc Murrey (interprétation). - J’aimerais que le compte rendu

4 indique que le témoin a identifié la photographie comme étant Mirko Babic

5 et j'aimerais verser cette pièce au dossier maintenant.

6 M. le Président (interprétation). - (Pas de traduction.)

7 M. Turone (interprétation). - Pourrait-on avoir la photo sur le

8 rétroprojecteur, s’il vous plaît, je voudrais la voir.

9 Ce n’est pas que je ne vous fasse pas confiance, c'est une

10 question de principe.

11 Mme Mc Murrey (interprétation). - Je n'interprète pas cela comme

12 une attaque contre moi, Maître Turone.

13 M. Turone (interprétation). - Pas d’objection.

14 Mme Mc Murrey (interprétation). - Merci.

15 Monsieur Salihovic, je crois que vous avez dit que M. Babic

16 était votre voisin. Le connaissiez-vous depuis longtemps ?

17 M. Salihovic (interprétation). - Oui.

18 Mme Mc Murrey (interprétation). - Savez-vous s’il y a eu un

19 incident au cours duquel Mirko Babic s’est blessé à la jambe avant 1992 ?

20 M. Salihovic (interprétation). - Oui.

21 Mme Mc Murrey (interprétation). - Pourriez-vous en parler aux

22 Juges, parler de la blessure dont il souffrait ?

23 M. Salihovic (interprétation). - Je ne sais pas ce que cela

24 signifie. Le travail qu’il faisait... je ne sais pas de quel travail il

25 s'agissait lorsqu'il a été blessé. Je crois qu'il s'occupait de pierres et

Page 14140

1 qu’il brûlait ces pierres... Il s'agissait de chaux, il mettait de

2 l'essence à l'intérieur, si bien qu'ils l'ont allumée, et en raison de ce

3 feu plus important, ils ont été blessés. C'est-à-dire Mirko Babic,

4 Gotovac Savo, Rajic Marijan, et puis d'autres mais je ne m'en souviens

5 pas... mais il y en avait d'autres.

6 Mme Mc Murrey (interprétation). - Vous souvenez-vous où se

7 trouvait la blessure de M. Babic ? Quelle partie de son corps ?

8 M. Salihovic (interprétation). - Je crois que c'était sur la

9 jambe droite, peut-être également sur le corps, mais je crois que c'était

10 sur la jambe droite.

11 Mme Mc Murrey (interprétation). - Avez-vous vu des bandages, les

12 résultats de cette blessure ?

13 M. Salihovic (interprétation). - Oui, j’ai vu ces bandages, mais

14 je n’ai pas vu les conséquences, lorsqu’il était guéri, qu’il est sorti de

15 l’hôpital.

16 Mme Mc Murrey (interprétation). - Savez-vous s’il a été traité à

17 l’hôpital de Konjic ou pas ? Si vous ne savez pas, peu importe.

18 M. Salihovic (interprétation). - A Konjic.

19 Mme Mc Murrey (interprétation). - Merci. Dans cette blessure, en

20 cours de foresterie... cette blessure s’est produite avant que la guerre

21 ne commence en 1992, n’est-ce pas ?

22 M. Salihovic (interprétation). - Oui.

23 Mme Mc Murrey (interprétation). - Est-ce que Mirko Babic faisait

24 partie du SDS, dans votre village ?

25 M. Salihovic (interprétation). - Oui, il était le président du

Page 14141

1 parti SDS.

2 Mme Mc Murrey (interprétation). - A-t-il participé à l’armement

3 des gens à Bjelovcina ?

4 M. Salihovic (interprétation). - Je ne sais pas pour ce qui

5 concerne l’armement. Mais il y en a d’autres qui ont été impliqués dans

6 l’armement, et probablement que lui a réparti ces armements.

7 Mme Mc Murrey (interprétation). - Lorsque vous dites que

8 d’autres ont apporté des armes, quelles étaient ces personnes qui ont

9 apporté des armes ?

10 M. Salihovic (interprétation). - La plus grande livraison

11 d'armes étaient placées sous l'autorité d'une personne qui s'appelait

12 Dusko Bendzo.

13 Mme Mc Murrey (interprétation). - Est-ce que Dusko Bendzo avait

14 un rapport avec Branko Gotovac ?

15 M. Salihovic (interprétation). - Ils ont un lien de parenté,

16 mais je ne sais pas s’il était en rapport avec lui pour d'autres

17 questions.

18 Mme Mc Murrey (interprétation). - En mai 1992, est-ce que

19 Mirko Babic avait en sa possession des armes autres que son petit pistolet

20 qu'il avait en raison de sa fonction dans la foresterie ?

21 M. Salihovic (interprétation). - Mirko Babic possédait en 1992

22 un pistolet et une arme... un Beretta qu’il possédait antérieurement.

23 Mme Mc Murrey (interprétation). - Pouvez-vous décrire les autres

24 armes qu’il possédait également ?

25 M. Salihovic (interprétation). - Il avait un fusil automatique.

Page 14142

1 Mme Mc Murrey (interprétation). - Y avait-il une installation

2 près de sa maison pour une mitrailleuse ?

3 M. Salihovic (interprétation). - Près de la maison,

4 effectivement, pas loin de la maison, à 200 mètres, ils avaient creusé une

5 tranchée dans la terre et ils avaient installé une mitrailleuse, un canon

6 mitrailleuse.

7 Mme McMurrey (interprétation). – Si M. Babic a déclaré que la

8 seule arme qu'il possédait était un pistolet, aurait-il dit la vérité ?

9 M. Salihovic (interprétation). – Non.

10 Mme McMurrey (interprétation). – S'il a dit qu'aucun Serbe dans

11 son village n'était armé, disait-il la vérité ?

12 M. Salihovic (interprétation). – Non, ce n'est pas la vérité.

13 Mme McMurrey (interprétation). - S'il avait dit qu'il n'avait

14 jamais participé à un incident au cours duquel il avait brûlé sa jambe,

15 aurait-il dit la vérité ?

16 M. Salihovic (interprétation). – Non.

17 Mme McMurrey (interprétation). - Si M. Babic disait qu’il

18 n'avait pas de problème de boisson, dirait-il la vérité ?

19 M. Turone (interprétation). - Objection à cette question. Cela

20 n'est pas pertinent.

21 Mme McMurrey (interprétation). - Si aux fins de récusation, il a

22 déclaré sous serment qu'il n'avait pas de problème de boisson, donc en ce

23 qui concerne sa crédibilité, je crois que c'est important et s'il est son

24 voisin et qu'il le sait, il doit être en mesure de pouvoir répondre.

25 M. le Président (interprétation). – (Hors micro)… Sur ce cas, le

Page 14143

1 problème de…

2 L'interprète - On ne vous entend pas.

3 M. le Président (interprétation). - Est-ce que la seule raison

4 pour laquelle il peut donner cette réponse est qu'il est son voisin ?

5 Mme McMurrey (interprétation). – Oui, mais c'est parce que c'est

6 son voisin, il le connaît personnellement.

7 M. le Président (interprétation). - Allez-y.

8 Mme McMurrey (interprétation). - Merci.

9 Donc disais-je, il dirait la vérité s'il disait qu'il n'avait

10 pas de problème de boisson ?

11 M. Salihovic (interprétation). – Non.

12 Mme McMurrey (interprétation). - J'aimerais vous montrer une

13 autre photographie, à l'aide de l'huissier, s'il vous plaît.

14 (L'huissier transmet la photo.)

15 Mme Le Greffier (interprétation) - Le document de la défense

16 D 75/4.

17 Mme McMurrey (interprétation). – Connaissez-vous cet homme sur

18 la photo ? Je sais qu'elle est un peu floue, mais pouvez-vous reconnaître

19 cet homme ?

20 M. Salihovic (interprétation). – Oui.

21 Mme McMurrey (interprétation). - Qui est cet homme ?

22 M. Salihovic (interprétation). – Oui, je peux commencer à

23 répondre ?

24 Mme McMurrey (interprétation). – Oui.

25 M. Salihovic (interprétation). - Il s'agit de Babic Branko, né

Page 14144

1 de Jovo. Il vivait ces derniers temps à Homolje dans un village voisin et

2 il travaillait dans la société UNIS à Konjic.

3 Mme McMurrey (interprétation). - M. Gotovac souffrait-il de

4 problèmes physiques avant la guerre ?

5 M. Salihovic (interprétation). - Je ne sais pas s'il avait un

6 problème physique avant la guerre, à l'exception peut-être d'un œdème.

7 C'est tout... quelque chose comme cela... une hernie.

8 M. Turone (interprétation). - De quel M. Gotovac parlez-vous ?

9 Parce qu’il parle de Branko Babic.

10 Mme McMurrey (interprétation). – Oui, je vais clarifier ceci.

11 Vous parlez de Branko Babic ou de Branko Gotovac ?

12 M. Turone (interprétation). - Je crains, Monsieur le Président,

13 que la défense ne procède à un contre-interrogatoire de son propre témoin.

14 M. le Président (interprétation). - Le compte rendu clarifiera

15 cela.

16 Mme McMurrey (interprétation). – Je pense que le témoin est un

17 petit peu nerveux.

18 M. le Président (interprétation). - Je ne crois pas, vous lui

19 avez demandé s'il connaissait Branko Babic.

20 Mme McMurrey (interprétation). – Je vous prie de m'excuser, je

21 vais reposer ma question.

22 J'ai posé la question : « connaissez-vous Branko Gotovac ? »

23 M. Salihovic (interprétation). – Oui, je connais Branko Gotovac

24 et je parlais de Branko Gotovac.

25 Mme McMurrey (interprétation). – Merci. Le connaissez-vous

Page 14145

1 depuis longtemps ?

2 M. Salihovic (interprétation). – Oui, on a grandi ensemble dans

3 le village où je suis né également, mais lui est un petit peu plus vieux

4 que moi. Il est d'une génération plus ancienne.

5 Mme McMurrey (interprétation). – Aviez-vous le même âge que

6 certains de ses frères et soeurs ?

7 M. Salihovic (interprétation). – Oui, il y avait peut-être une

8 différence d'un an.

9 Mme McMurrey (interprétation). - Cette hernie dont vous avez

10 parlé, qu'avait M. Gotovac, est-ce qu'il l'avait depuis longtemps, avant

11 1992 ?

12 M. Salihovic (interprétation). - Je crois que oui. C'est quelque

13 chose d'héréditaire dans leur famille.

14 Mme McMurrey (interprétation). – Pouvez-vous expliquer ce que

15 vous voulez dire par « c'était quelque chose qui venait de leur

16 famille » ?

17 M. Salihovic (interprétation). - Je connaissais son père avant

18 qu'il ne décède. Son père est mort. Il travaillait dans une société et il

19 est mort lorsqu'il a mis... Par explosifs, c'était dans les années 60.

20 Mme McMurrey (interprétation). - Avec l'aide de l'huissier,

21 j'aimerais montrer au témoin une photo qui a déjà été versée au dossier.

22 La greffière nous donnera la cote de la pièce.

23 Mme Le Greffier (interprétation) - Il s'agit du document D 76/4.

24 Mme McMurrey (interprétation). - Monsieur Salihovic,

25 reconnaissez-vous cet état que vous voyez sur cet homme ?

Page 14146

1 M. Salihovic (interprétation). – Oui, c'était la même chose chez

2 son frère... comme chez son frère.

3 Mme McMurrey (interprétation). - Est-ce que c'est la hernie que

4 vous connaissiez, qui existait avant 1992 ?

5 M. Salihovic (interprétation). – Mais je vous ai dit que c'était

6 chez eux, dans la famille.

7 Mme McMurrey (interprétation). - L'avez-vous constaté dans la

8 famille ?Est-ce que par exemple quand il nageait ou dans d'autres

9 circonstances...?

10 M. Salihovic (interprétation). - Oui. Oui, j'allais avec mon

11 frère me baigner et comme il était un petit peu plus âgé... Oui, on voit

12 ces différences physiques les uns des autres. Je vous prie de m'excuser de

13 poursuivre un peu... et l'un de ses frères à cause de cela n'a pas eu

14 d'enfants. Je ne sais pas si c'est possible pour cette raison.

15 Mme McMurrey (interprétation). - Monsieur le Président,

16 j'aimerais verser cette photo comme pièce.

17 M. Turone (interprétation). - Est-ce que je pourrais voir cette

18 photo ?

19 Mme McMurrey (interprétation). - Je voudrais que Me Turone

20 examine cette photo. Elle a été portée au dossier dans le cadre du témoin

21 de l'accusation Branko Gotovac. Mais je ne sais pas quelle cote elle

22 porte. J'aimerais qu'on l'admette comme pièce du dossier aux fins de

23 récusation.

24 (Maître Turone regarde la photo.)

25 Mme McMurrey (interprétation). - Merci beaucoup.

Page 14147

1 Monsieur Salihovic, Branko Gotovac savait que Mirko Babic

2 s'était brûlé à la jambe bien avant la guerre. Est-ce que Branko Gotovac

3 connaît bien Mirko Babic ?

4 M. Salihovic (interprétation). – Oui, ils se connaissaient, je

5 crois qu'ils étaient de la même année, je crois qu'ils ont grandi

6 ensemble, ils allaient ensemble à l'école, ils se connaissaient.

7 Mme McMurrey (interprétation). - Est-ce que d'autres personnes

8 étaient présentes lors de l'accident, dans le cadre de l'incident

9 forestier ?

10 M. Salihovic (interprétation). - Oui.

11 Mme McMurrey (interprétation). - Etait-ce lié à Branko Gotovac ?

12 Si Branko Gotovac a dit à ce Tribunal que l'hernie était le

13 résultat des passages à tabac à Celebici, était-ce vrai ?

14 M. Salihovic (interprétation). - Non.

15 Mme McMurrey (interprétation). - Je n'ai plus de questions.

16 M. le Président (interprétation). - Y a-t-il un contre-

17 interrogatoire de la part de la défense ?

18 Mme Residovic (interprétation). - Non.

19 M. Olujic (interprétation). - Non.

20 M. Karabdic (interprétation). - Non.

21 M. le Président (interprétation). - L'accusation a-t-elle des

22 questions ?

23 M. Turone (interprétation). - Quelques questions,

24 Monsieur le Président.

25 M. le Président (interprétation). - Vous avez la parole, Maître.

Page 14148

1 M. Turone (interprétation). - Bonjour, Monsieur Salihovic, je

2 m'appelle Maître Turone, je représente ici le Bureau du Procureur et j'ai

3 quelques questions à vous poser.

4 Pour ce qui est de cette liste des habitants de Bjelovcina, vous

5 en avez parlé il y a quelques instants, est-ce que vous avez vous même vu

6 ces personnes porter des armes ?

7 M. Salihovic (interprétation). - Oui, j'ai vu ces personnes-là,

8 étant donné qu'ils étaient là-bas et j'y étais également. J'ai vécu avec

9 toutes ces personnes. Par conséquent je l'affirme.

10 M. Turone (interprétation). - Donc vous avez vu chacune de ces

11 personnes porter des armes. C'est bien ce que vous êtes en train de

12 déclarer ? Vous les avez vues de vos propres yeux ?

13 M. Salihovic (interprétation). - Ce que j'ai écrit, je l'ai

14 écrit parce que je l'ai vu de mes propres yeux et je ne l'aurais pas fait

15 si je ne l'avais pas vu.

16 M. Turone (interprétation). - Parlons maintenant de cette

17 blessure dont a souffert M. Mirko Babic.

18 Cette blessure, apparemment il en a été victime avant 1992,

19 c'est ce qui a été dit, mais quand exactement a il été blessé ? Dans le

20 courant de quelle année ?

21 M. Salihovic (interprétation). - Vers les années 80 à peu près,

22 peut-être même un peu plus tard ou un peu avant, mais de toute façon

23 c'était bien avant la guerre.

24 M. Turone (interprétation). - Je comprends bien, mais

25 approximativement dans le courant de quelle année a-t-il été blessé ?

Page 14149

1 M. Salihovic (interprétation). - Je pense que c'était 1981 à peu

2 près, 1981.

3 M. Turone (interprétation). - Je vous remercie.

4 Cet incident qui s'est produit en 1980 ou 1981, quelles sont les

5 personnes qui étaient présentes et qui en ont été témoins ?

6 M. Salihovic (interprétation). - Il y avait quelques autres

7 personnes du village qui travaillaient ensemble. C'était l'équipe qui

8 travaillait dans l'usine, par conséquent, ce n'était pas une seule

9 personne. Il y avait cinq, dix, peut-être même vingt personnes qui

10 participaient à cette activité. Il s'agissait d'une usine de chaux, comme

11 je l'ai précisé, par conséquent, il y en avait plusieurs. Il y en avait

12 d'autres qui ont été accidentés : Gotovac Savo, Gotovac Rajo, Marijan. Il

13 y avait également le forestier qui était là, qui est né dans le village

14 Javorik, la municipalité de Konjic, et qui a vécu à Celebici... le village

15 Celebici, municipalité de Konjic. Il était forestier de profession.

16 M. Turone (interprétation). - En 1980 - 1981 quel était votre

17 emploi ?

18 M. Salihovic (interprétation). - A cette époque-là, je

19 travaillais à UNIS Igman. C'était un complexe énergétique et j'étais

20 peintre. C'était les activités tertiaires.

21 M. Turone (interprétation). - Donc, vous-même n'étiez pas

22 présent lorsque cet incident s'est produit, n'est-ce pas, cet incident

23 dont vous nous parlez ?

24 M. Salihovic (interprétation). - Non.

25 M. Turone (interprétation). - Vous avez dit que vous n'aviez pas

Page 14150

1 pu voir quelles avaient été les conséquences de cette blessure une fois

2 que les bandages ont été enlevés, mais est-ce que vous avez vu la blessure

3 avant que les pansements n'y soient apposés ?

4 M. Salihovic (interprétation). - Non. Je ne l'ai pas vue.

5 M. Turone (interprétation). - Donc, vous ne savez pas exactement

6 à quel endroit de la jambe droite M. Babic a été blessé, et vous ne savez

7 pas exactement comment il a été blessé ?

8 M. Salihovic (interprétation). - Je pense que c'était quelque

9 peu au-dessous du genou, c'est là où j'ai vu les pansements.

10 M. Turone (interprétation). - Vous avez simplement vu un bandage

11 en-dessous du genou, c'est bien cela ?

12 M. Salihovic (interprétation). - Oui, c'est exact.

13 M. Turone (interprétation). - Venons en maintenant à la hernie

14 de M. Gotovac. Vous avez déclaré que vous aviez eu l'occasion d'aller

15 nager avec son frère, et vous avez dit que son frère souffrait d'un

16 problème similaire, c'est bien ce vous avez déclaré ?

17 M. Salihovic (interprétation). - C’est exact.

18 M. Turone (interprétation). - Vous êtes aller nager avec le

19 frère de M. Gotovac, avec Branko Gotovac. Vous avez donc pu voir la hernie

20 dont souffrait le frère de M. Branko Gotovac, c'est bien cela ?

21 M. Salihovic (interprétation). - C’est exact.

22 M. Turone (interprétation). - Et vous dites que c'est un

23 problème dont souffraient plusieurs membres de la famille, c'est cela ?

24 M. Salihovic (interprétation). - C'est vrai.

25 M. Turone (interprétation). - Combien de membres de la famille

Page 14151

1 souffraient de ce problème, le savez vous ?

2 M. Salihovic (interprétation). - Les trois personnes de cette

3 même famille .

4 Les trois personnes y compris le père, pardon...le père était la

5 quatrième personne qui souffrait de la hernie.

6 M. Turone (interprétation). - Est-ce que vous avez vu toutes ces

7 personnes à moitié nues ?

8 M. Salihovic (interprétation). - Oui.

9 M. Turone (interprétation). - Et quand ? Dans quelles

10 circonstances ?

11 M. Salihovic (interprétation). - Mais on nageait ensemble, on

12 jouait au foot, on enlevait les vêtements... Pendant les activités

13 sportives ou pendant la nage.

14 M. Turone (interprétation). - Donc, ce que vous avez dit tout à

15 l'heure n'est pas exact. Vous avez dit que vous n'étiez aller nager

16 qu'avec le frère de Branko Gotovac. Est-ce que vous changez votre

17 déclaration ?

18 M. Salihovic (interprétation). - J'ai dit avec les frères, avec

19 les voisins, avec les enfants. Nous étions tous.

20 M. Turone (interprétation). - Merci. Monsieur le Président, plus

21 de questions.

22 M. le Président (interprétation). - Vous souhaitez exercer un

23 droit de réplique, Maître McMurrey ?

24 Mme McMurrey (interprétation). - Non, merci

25 Monsieur le Président.

Page 14152

1 M. le Président (interprétation). - Merci beaucoup, Monsieur,

2 d'être venu déposer devant cette Chambre, vous pouvez vous retirer

3 définitivement.

4 M. Salihovic (interprétation). - Merci, Monsieur le Président,

5 de m'avoir cité à la barre pour pouvoir contribuer à votre tâche, tant que

6 je l'ai fait. Merci.

7 M. le Président (interprétation). - Avez-vous un autre témoin

8 Maître ?

9 Mme McMurrey (interprétation). - Monsieur le Président, sur les

10 neuf témoins que nous attendions dimanche soir, deux sont arrivés. Le

11 représentant de la Section des victimes et des témoins se trouve à

12 Sarajevo. Trois autres témoins devraient arriver dans le courant de la

13 soirée.

14 Je vais faire appel à votre indulgence. Si ces témoins arrivent

15 ce soir, ils comparaîtront demain. La Section des victimes et des témoins

16 m'a assurée du fait qu'ils faisaient tout pour que ces témoins arrivent.

17 Tous ces témoins ont reçu la notification de leur comparution à

18 l’avance, tous étaient prêts à venir, mais pour une raison quelconque,

19 certaines autorités n'ont pas autorisé ces personnes à se déplacer. Le

20 représentant de l’ambassade qui se trouve ici aux Pays-Bas a pris les

21 mesures nécessaires, mais il y a eu quelque retard dans la transmission

22 des autorisations nécessaires. Ces témoins devraient quitter l'aéroport de

23 Sarajevo aujourd'hui à 14 heures.

24 M. le Président (interprétation). - En fait, ce que vous êtes en

25 train de nous dire, c’est qu’il n’y a plus de témoin pour aujourd’hui,

Page 14153

1 n’est-ce pas ?

2 Mme McMurrey (interprétation). - Eh bien, vous avez résumé la

3 situation en quelques mots.

4 M. Jan (interprétation) - Mais où sont les quatre autres

5 témoins, Maître ?

6 Mme McMurrey (interprétation). - Les quatre autres témoins ne

7 sont pas là. Des injonctions n'ont pas été délivrées à leur égard. S'il y

8 a injonction, je ne sais pas s'ils viendront, cela va coûter beaucoup

9 d’argent. Vous savez dans quelles circonstances se sont déroulés les

10 entretiens que nous avons eus le mois dernier à Konjic. Nous n'allons pas

11 demander qu’une injonction soit délivrée à l’égard de ces témoins pour le

12 moment. Pour l’instant, attachons-nous aux trois témoins qui sont prêts à

13 venir témoigner. Je suis sûr qu’ils arriveront d’ici peu.

14 M. Jan (interprétation) - Ils servent dans les forces armées ?

15 Mme McMurrey (interprétation). - Absolument, Monsieur le Juge,

16 tous trois sont affectés à des postes de l'armée de Bosnie-Herzégovine.

17 M. le Président (interprétation). - Eh bien je constate que nous

18 sommes arrivés à la fin de nos travaux. La Chambre de première instance

19 suspend ses travaux, nous reprendrons demain à 10 heures.

20 Mme McMurrey (interprétation). - Merci.

21 (L’audience est levée à 12 heures 40.)

22

23

24

25