Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 6528

  1   (Mercredi 28 novembre 2001.)

  2   (L'audience est ouverte à 9 heures 33.)

  3   (Audience publique.)

  4   (Questions relatives à la procédure.)

  5   M. le Président (interprétation): Madame la Greffière, veuillez citer

  6   l'affaire.

  7   Mme Thompson (interprétation): Bonjour, Mesdames les Juges et Monsieur le

  8   Président.

  9   Affaire n°IT-98-34-T, le Procureur contre Mladen Naletilic et Vinko

 10   Martinovic.

 11   M. le Président (interprétation): Maître Par, voulez-vous évoquer une

 12   question?

 13   M. Par (interprétation): Oui. Bonjour, Mesdames les Juges et Monsieur le

 14   Président. Veuillez m'accorder quelques minutes.

 15   J'ai demandé l'autorisation de vous parler à propos d'une décision rendu

 16   par la Chambre le 27 novembre 2001. Cette décision a trait au rapport

 17   médical, au rapport d'expert, et a trait aussi à ses conclusions. Suite à

 18   cette décision, la défense se trouve face à une situation très difficile.

 19   Je pense qu'elle découle d'un malentendu qui a précédé cette décision.

 20   Ladite décision dit que la défense n'a pas fait appel à l'Article 94bis;

 21   la Chambre en a conclu que la défense n'avait pas l'attention de procéder

 22   au contre-interrogatoire de l'un quelconque des témoins experts.

 23   Or, notre équipe de la défense a bien l'intention de contre-interroger

 24   l'expert, le médecin-légiste, s'agissant des faits relatifs aux

 25   accusations de meurtre. Nous pensons qu'il n'est pas possible de procéder


Page 6529

  1   à l'examen complet des questions relatives à ces chefs d'accusation sans

  2   procéder au contre-interrogatoire de ce témoin expert.

  3   Pourquoi n'avons-nous pas demandé le droit de procéder au contre-

  4   interrogatoire au moment où l'accusation a déposé ce rapport, le 19

  5   octobre? Je vais tenter de vous motiver notre attitude, les raisons en

  6   étant bien simples en l'espèce.

  7   (expurgé)

  8   (expurgé)

  9   (expurgé)

 10   (expurgé)

 11   (expurgé)

 12   (expurgé)

 13   (expurgé)

 14   (expurgé)

 15   M. Scott (interprétation): Excusez-moi de vous interrompre.

 16   Monsieur le Président, je m'excuse d'interrompre Me Par. Je ne sais pas,

 17   pour être franc avec vous, si ce témoin sera un témoin protégé ou pas.

 18   M. le Président (interprétation): Un instant, un instant, Monsieur Scott.

 19   Laissez Me Par terminer, vous pourrez ainsi réagir.

 20   M. Scott (interprétation): Mais est-ce que nous sommes à huis clos

 21   partiel, Monsieur le Président? Non, je ne pense pas, nous sommes en

 22   audience publique. On vient de mentionner le nom de témoins qui risquent

 23   de demander des protections. Je ne fais pas d'objection au fond.

 24   Je m'excuse d'ailleurs d'avoir interrompu mon collègue, mais je crois

 25   qu'il serait plus sage de passer à huis clos partiel. Je m'excuse une fois


Page 6530

  1   de plus.

  2   M. le Président (interprétation): Mais bien sûr, nous allons veiller à

  3   l'expurgation de ce nom. Et nous allons passer à huis clos partiel si vous

  4   avez l'intention de mentionner tel ou tel nom. Merci, Monsieur Scott de

  5   nous avoir rappelé cela.

  6   (Huis clos partiel à 9 heures 38.)

  7   (expurgé)

  8   (expurgé)

  9   (expurgé)

 10   (expurgé)

 11   (expurgé)

 12   (expurgé)

 13   (expurgé)

 14   (expurgé)

 15   (expurgé)

 16   (expurgé)

 17   (expurgé)

 18   (expurgé)

 19   (expurgé)

 20   (expurgé)

 21   (expurgé)

 22   (expurgé)

 23   (expurgé)

 24   (expurgé)

 25   (expurgé)


Page 6531

  1  

  2  

  3  

  4  

  5  

  6   

  7  

  8  

  9  

 10  

 11  

 12   Pages 6531 à 6536 – expurgées – audience à huis clos partiel.

 13  

 14  

 15  

 16  

 17  

 18  

 19  

 20  

 21  

 22  

 23  

 24  

 25  


Page 6537

  1   (expurgé)

  2   (expurgé)

  3   (expurgé)

  4   (expurgé)

  5   (expurgé)

  6   (Audience publique avec mesures de protection à 9 heures 56.)

  7   M. Bos (interprétation): Que s'est-il passé en mai 1993?

  8   Témoin SS (interprétation): Le 16 avril, je faisais partie de cette armée,

  9   je suis allé, je me suis présenté pour mon tour régulier. Et dans le

 10   village où mon unité tenait une partie de la ligne de front, il y avait

 11   déjà une limitation de la liberté de mouvement. Il m'a été impossible de

 12   rentrer à Stolac, il m'était impossible de rentrer chez moi. Je suis donc

 13   resté là à peu près 58 jours, jusqu'au moment où a éclaté le conflit avec

 14   le HVO, donc jusqu'au 13 juin; c'est à ce moment-là que j'ai été fait

 15   prisonnier.

 16   Question: Le 13 juin, vous avez été fait prisonnier, avez-vous dit.

 17   Pourriez-vous relater aux Juges ce qui s'est passé ce jour-là?

 18   Réponse: Le 12 juin dans la soirée, c'était un samedi, le Conseil croate

 19   de défense qui assurait conjointement la défense avec nous sur ce segment

 20   de la ligne de front a commencé à rassembler à des troupes, des éléments,

 21   sur les flancs gauche et droit de la ligne de nous tenions.

 22   Dans le village où se trouvait la ligne de front que nous tenions, sur

 23   notre gauche, il y avait le 9e Bataillon de Rodoc; c'est un quartier de

 24   Mostar, Rodoc. Sur notre droite se trouvait le 3e Bataillon qui était de

 25   Capljina.


Page 6538

  1   Question: Est-ce que c'était des bataillons du HVO?

  2   Réponse: Oui. Le soir, nous avons constaté qu'ils amenaient des troupes en

  3   autobus, en camion; ça s'est passé à la tombée de la nuit, au crépuscule.

  4   Des hommes de trois ou quatre villages environnant sont arrivés et ont

  5   fait savoir à notre unité que le HVO avait pratiquement triplé le nombre

  6   des effectifs qu'ils avaient sur les lieux.

  7   Je vous explique: dans le village de Gubavica, le HVO avait toujours une

  8   unité qui devait faire à peu près les effectifs d'un peloton, mais cette

  9   nuit-là ils ont amené une compagnie entière; c'est du moins ce qu'ils ont

 10   dit, ces hommes.

 11   Dans le village de Stanojevici, à un point de contrôle, ils avaient

 12   toujours une unité de la taille d'un escadron ou de six à dix hommes. Et

 13   ce soir-là, ils ont amené un peloton. Pareil dans le village de Pjesci,

 14   dans le village de Trijebanj, et ainsi de suite.

 15   Question: Nous allons avancer un peu plus rapidement dans le temps.

 16   Dites-nous ce qui s'est passé au moment de votre arrestation: où avez-vous

 17   été emmené?

 18   Réponse: Mais je voulais simplement dire ceci: cette nuit-là, la situation

 19   est restée assez calme, mais le matin, vers 7 heures, les soldats qui se

 20   trouvaient vraiment directement sur la ligne ont envoyé un message à notre

 21   unité pour dire qu'ils étaient encerclés par des troupes et qu'on leur

 22   tirait dessus.

 23   Compte tenu que nous savions que nous n'avions aucune chance dans le

 24   village pour entamer une opération de combat, il y avait une pression qui

 25   était assez puissante, assez forte de la part de la population civile. Les


Page 6539

  1   gens demandaient aux soldats de notre unité de ne pas provoquer de

  2   conflit, étant donné qu'il y avait beaucoup de femmes et beaucoup

  3   d'enfants dans le village. Et c'est la raison pour laquelle le

  4   commandement provisoire avait pris la décision de retirer l'unité en

  5   direction de Blagaj et Mostar, qui ont été sous le contrôle de l'armée de

  6   Bosnie-Herzégovine. Ils ont dit à ces soldats: "Il faut garder cette

  7   partie du front, car l'unité doit battre en retraite en passant par ce

  8   tronçon, par cette partie de la position".

  9   A 9 heures, on a commencé à évacuer l'unité et, étant donné que le HVO a

 10   observé tout ce qui se passait parce que le HVO avait gardé les positions

 11   qui étaient dans les hauteurs, sur les collines, à mi-chemin entre le

 12   village et la partie de la ligne de front, ils ont coupé notre unité, ils

 13   sont allés à la rencontre de notre unité, ils nous ont arrêtés. Nous

 14   étions une quarantaine. Ils nous ont fait retourner dans le village, ils

 15   nous ont désarmés. On nous a fait monter à bord d'un camion et on nous a

 16   transportés à Gabela, à côté de Capljina.

 17   Question: Une fois que vous êtes arrivés à Gabela, vous êtes restés

 18   combien de temps? Est-ce que, plus tard, vous avez été transférés à un

 19   autre endroit?

 20   Réponse: A Gabela, nous sommes restés quelques heures seulement. En effet,

 21   sur les quarante hommes, une vingtaine ou plutôt 25 avaient été transférés

 22   à Mostar, à l'Héliodrome; les autres -entre dix et quinze- sont restés à

 23   Gabela, à Capljina.

 24   Question: Et au moment où vous êtes arrivés à l'Héliodrome, où avez-vous

 25   été emmenés?


Page 6540

  1   Réponse: Nous sommes arrivés à l'Héliodrome, dans le bâtiment de la

  2   présidence centrale.

  3   Question: Je vais demander maintenant de montrer au témoin la pièce à

  4   conviction 20.11 et 20.17.

  5   (Intervention de l'huissier.)

  6   Je vais demander à l'huissier de mettre la pièce à conviction 20.11 sur le

  7   rétroprojecteur.

  8   (L'huissier place la pièce à conviction sur le rétroprojecteur.)

  9   Est-ce que vous reconnaissez le bâtiment qui figure sur cette

 10   photographie?

 11   Réponse: Oui.

 12   Question: Auriez-vous l'amabilité de prendre le pointeur et de nous

 13   montrer le bâtiment que vous avez reconnu?

 14   (Le témoin s'exécute.)

 15   Réponse: Il s'agit du bâtiment de la prison centrale que je suis en train

 16   d'indiquer; ensuite, il y a une piste. Je ne me souviens pas exactement de

 17   quel côté, mais je pense que c'est du côté ouest; nous, nous sommes entrés

 18   par l'autre côté du bâtiment, dans le bâtiment de la présidence centrale

 19   et, ce soir-là, on nous a installés dans les cellules qui se trouvaient

 20   dans la partie gauche du bâtiment. Ces petites fenêtres, juste au-dessus

 21   du sol, sont les fenêtres de ces cellules. Je suis en train d'indiquer les

 22   fenêtres. Il s'agit des cellules de la partie gauche du bâtiment, si vous

 23   le regardez comme maintenant.

 24   Question: Et c'étaient des cellules qui se trouvaient dans le sous-sol du

 25   bâtiment?


Page 6541

  1   Réponse: Oui. Les cellules se trouvaient au sous-sol du bâtiment, dans la

  2   cave.

  3   Question: Et maintenant, je vais vous demander de bien vouloir regarder la

  4   pièce à conviction 20.17.

  5   Réponse: Oui, c'est le bâtiment que nous voyons mais, cette fois-ci, de

  6   l'autre côté. Nous sommes entrés par ici; donc l'entrée que je suis en

  7   train d'indiquer. Dès que vous entrez par cette entrée, à droite, il y a

  8   donc l'entrée qui mène vers la cave, vers le sous-sol du bâtiment; à

  9   droite, il y a une porte en fer assez grande et puis des cellules, et, à

 10   gauche, la cuisine, des toilettes et une cave assez grande, de 50 mètres

 11   carrés, où l'on nous a transférés de ces cellules après. C'était le

 12   lendemain matin.

 13   Question: Nous n'avons plus besoin de ces photographies.

 14   Pendant que vous étiez dans la cave, est-ce que vous avez appris si,

 15   éventuellement, il y avait d'autres prisonniers qui étaient gardés dans

 16   cette cave de la prison centrale?

 17   Réponse: Ce soir-là, pendant que nous étions dans ces cellules au sous-

 18   sol, qui faisaient entre 6 et 7 mètres carrés à peu près -tout au moins en

 19   ce qui concerne la cellule où moi-même j'étais-, 25 ont été répartis dans

 20   les trois cellules. C'est là que nous avons remarqué également qu'il y

 21   avait d'autres cellules et que, dans ces cellules, il y avait d'autres

 22   prisonniers, mais nous ne savions pas de qui il s'agissait.

 23   Question: Est-ce que, plus tard, vous avez appris les noms d'autres

 24   prisonniers qui étaient sur place?

 25   Réponse: Oui. Le lendemain matin, quand on nous a transférés dans ce grand


Page 6542

  1   sous-sol, à travers la porte ou plutôt à travers la serrure, nous avons pu

  2   voir quand les gardes y pénétraient, quand ils pénétraient dans cette

  3   partie du sous-sol où se trouvaient ces cellules. Nous avons vu également

  4   un homme qu'ils faisaient sortir de ces cellules et nous l'avons reconnu.

  5   J'ai donné son nom dans ma déclaration préalable. J'ai vu en personne Juka

  6   Prazina, quand il est arrivé là-bas avec son chien et quand il est entré

  7   dans ces cellules.

  8   M. Bos (interprétation): Monsieur le Témoin, est-ce que nous pouvons

  9   maintenant passer à huis clos partiel, Monsieur le Président? C'est après

 10   que vous allez également nous dire les noms des détenus que vous avez vus.

 11   M. le Président (interprétation): Nous allons passer à huis clos partiel.

 12   (Huis clos partiel à 10 heures 12.)

 13   (expurgé)

 14   (expurgé)

 15   (expurgé)

 16   (expurgé)

 17   (expurgé)

 18   (expurgé)

 19   (expurgé)

 20   (expurgé)

 21   (Audience publique avec mesures de trop protection à 10 heures 13.)

 22   M. le Président (interprétation): Maintenant, oui, nous sommes en audience

 23   publique. Je vous en prie, Monsieur Bos.

 24   M. Bos (interprétation): Combien de temps êtes-vous restés dans le sous-

 25   sol de ce bâtiment?


Page 6543

  1   Témoin SS (interprétation): Nous sommes restés au sous-sol de ce bâtiment

  2   entre 17 et 18 jours. Et le 1er juillet -c'était un jeudi-, nous avons été

  3   transférés au premier étage de ce même bâtiment et à droite.

  4   Mais j'ai oublié de dire quelque chose tout à l'heure: que le jour qui

  5   avait suivi celui où nous avons été transférés dans le sous-sol, il y

  6   avait entre dix et quinze civils du village de Rotimlja qui se sont joints

  7   à nous et qui ont été capturés par les membres du HVO, qui les ont emmenés

  8   chez nous, dans le sous-sol. Il y avait quelques personnes très âgées, qui

  9   avaient peut-être même dans les 70 ans.

 10   Question: Et quand vous avez été transférés, le 1er juillet, du sous-sol,

 11   est-ce que tout ce groupe a été transféré au premier étage?

 12   Réponse: Oui, nous étions 25, nous qui étions membres de l'unité de

 13   l'armée de Bosnie-Herzégovine. Et les autres ont été emmenés à Dretelj, à

 14   Capljina.

 15   Question: Et quelle était la situation au premier étage qui prévalait au

 16   moment où vous avez été transférés? Dites-nous quelque chose sur les

 17   conditions qui prévalaient au premier étage.

 18   Réponse: Oui, nous avons été transférés le jeudi 1er juillet, au premier

 19   étage; c'était vers 10 heures et 11 heures du matin. Dans cette partie du

 20   bâtiment, nous avons trouvé entre quinze et vingt détenus qui étaient de

 21   nationalité croate et qui avaient été punis. Je suppose qu'ils avaient

 22   commis des actes criminels assez graves; tout du moins, c'est ce que je

 23   suppose.

 24   Question: Et comment ces prisonniers du HVO se sont-ils comportés vis-à-

 25   vis de vous-même et des autres détenus, qui avaient été transférés du


Page 6544

  1   sous-sol au premier étage?

  2   Réponse: Avec l'accord des gardes, ils ont été autorisés, peut-être même

  3   qu'on leur a ordonné, de nous provoquer, de nous maltraiter, de nous

  4   passer à tabac; et ceci a duré, je pense, trois jours à peu près.

  5   M. Bos (interprétation): Et vous souvenez-vous des noms de ces prisonniers

  6   du HVO?

  7   Témoin SS (interprétation): Oui, je me souviens de quelques surnoms. Avec

  8   eux, il y avait également deux ou trois Bosniens qui ont été arrêtés. Et

  9   tous les trois avaient commis des meurtres; c'est la raison pour laquelle

 10   je conclus que les autres étaient à peu près dans la même situation. Il y

 11   avait un certain "Splico" qui était avec eux; c'était son surnom.

 12   Plus tard, j'ai eu l'occasion de le voir dans l'unité du Bataillon

 13   disciplinaire. Ensuite, il y avait quelqu'un également, surnommé "Pop". Et

 14   les autres se vantaient en son nom en disant qu'il avait tué un prêtre.

 15   (L'interprète précise que "Pop" est le terme qui veut dire "prêtre".)

 16   Et, ensuite, j'ai dit que je connaissais également les trois Bosniens qui

 17   étaient ensemble avec eux.

 18   M. le Président (interprétation): Maître Krsnik, je vous en prie?

 19   M. Krsnik (interprétation): Monsieur le Président, jusqu'à maintenant je

 20   ne voulais pas intervenir, je ne voulais pas soulever des objections, car

 21   il y a des questions qui sont tout à fait brèves, il y a des réponses très

 22   longues et qui n'ont rien à voir avec la question. Et là, je soulève

 23   l'objection parce que je ne vois absolument pas quelle est la pertinence

 24   de parler des Croates qui se trouvent dans la prison centrale, et quelle

 25   est donc la pertinence d'en parler dans l'affaire qui est la nôtre?


Page 6545

  1   M. le Président (interprétation): Oui, Monsieur Bos, pourriez-vous nous

  2   expliquer? Comment voyez-vous la liaison entre les deux affaires et quelle

  3   est la pertinence?

  4   M. Bos (interprétation): Oui, c'est pertinent parce que le témoin a bien

  5   dit que "Splico" a été membre du Bataillon disciplinaire par la suite, et

  6   je pense que c'est pertinent pour notre affaire. Je ne comprends pas

  7   pourquoi ceci ne serait pas pertinent.

  8   M. le Président (interprétation): Oui, Maître Krsnik, je vous en prie.

  9   M. Krsnik (interprétation): Monsieur le Président, je ne sais pas que…, je

 10   ne comprends pas, je suis confus.

 11   Si quelqu'un a été membre du Bataillon disciplinaire et s'il était en

 12   prison centrale, à ce moment-là, je ne vois pas quelle est la pertinence

 13   de tout cela. Certes, ceci concerne M. Bos et les réponses également du

 14   témoin mais, au cours de contre-interrogatoire, je vais essayer

 15   d'expliquer ce que je pense et quelle est mon attitude.

 16   Mais là, je ne vois vraiment pas la pertinence et je suis quelque peu

 17   confus.

 18   M. le Président (interprétation): Sur la base de mes connaissances assez

 19   limitées en ce qui concerne cette affaire, je pense que nous pouvons

 20   démontrer qu'il s'agissait donc d'un principe, à savoir que les membres du

 21   Bataillon disciplinaire soient les hommes qui ont commis des actes

 22   criminels. Par conséquent, ils ont purgé leur peine dans le cas concret

 23   dans la prison centrale.

 24   Mais je vous en prie, Monsieur Bos.

 25   M. Bos (interprétation): Merci, Monsieur le Président.


Page 6546

  1   En ce qui concerne donc cet homme surnommé "Splico", j'ai regardé le

  2   compte rendu, je ne sais pas si c'est bien consigné dans le compte rendu.

  3   Pouvez-vous épeler le nom de "Splico"? Je ne suis pas sûr que ce soit bien

  4   rendu dans le compte rendu.

  5   Témoin SS (interprétation): Il s'agit de la personne qui est surnommée S-

  6   P-L-I-C-O, S-P-L-I-C-O.

  7   Question: Merci.

  8   Monsieur le Témoin, outre la prison, le bâtiment de la prison où vous avez

  9   été gardé est-ce qu'il y avait également d'autres installations à

 10   l'Héliodrome où il y avait des prisonniers, si vous êtes au courant?

 11   Réponse: Oui. Les prisonniers étaient installés également dans un bâtiment

 12   qui était l'école; auparavant, c'était une école militaire, probablement à

 13   l'époque, avant que la guerre se déclenche; et puis il y avait les deux

 14   salles de gym.

 15   Question: J'aimerais maintenant montrer au témoin la pièce à conviction

 16   20.8.

 17   (Intervention de l'huissier.)

 18   Monsieur le Témoin, est-ce que vous reconnaissez un des bâtiments qui

 19   figurent sur la photographie? Est-ce qu'il s'agit d'un des bâtiments dont

 20   vous avez parlés tout à l'heure, ou éventuellement il y a d'autres

 21   bâtiments que vous voyez sur la photographie?

 22   Réponse: Il s'agit de l'école à mon avis. Donc, je l'indique avec le

 23   pointeur où se trouvaient les prisonniers, et je pense également que, ici,

 24   il y avait des salles de gym, mais je n'en suis pas tout à fait sûr parce

 25   que j'y suis passé tout simplement en véhicule.


Page 6547

  1   Question: Mais est-ce que vous reconnaissez un autre bâtiment qui figure

  2   sur cette photographie?

  3   Réponse: Je reconnais les bâtiments qui sont derrière et que je suis en

  4   train d'indiquer et où était cantonnée l'armée. Dans les deux bâtiments

  5   ici, oui, c'est sûr.

  6   Mais je ne suis pas sûr. Je pense que ce troisième bâtiment, on ne le voit

  7   pas tout à fait clairement, mais je sais qu'il y avait des unités qui ont

  8   été cantonnées dans ces trois bâtiments. Dans les deux bâtiments, il y

  9   avait l'armée croate, et dans un autre troisième bâtiment, c'était une

 10   unité du HVO de Konjic qui avait été stationnée.

 11   Question: Monsieur le Témoin, auriez-vous l'amabilité de prendre le

 12   feutre, et puis marquer avec le feutre quels étaient les bâtiments qui… ou

 13   bien quel est le bâtiment qui a été utilisé par l'armée croate?

 14   (Le témoin s'exécute.)

 15   Auriez-vous l'amabilité peut-être de faire un rond autour de ce bâtiment

 16   qui a été utilisé par l'armée croate?

 17   Réponse: Celui-là, j'en suis sûr. En ce qui concerne les deux autres qui

 18   sont dans la même rangée, je ne suis pas sûr. On m'a emmené quelquefois

 19   dans ces bâtiments, les soldats de cette unité de chevalerie de Konjic, et

 20   j'ai balayé, nettoyé les pièces à l'intérieur donc. Mais dans le troisième

 21   bâtiment il y avait quelques unités, quelques formations de la garde

 22   nationale de l'armée croate.

 23   M. Bos (interprétation): Merci. On n'a plus besoin de cette photographie.

 24   Monsieur le Témoin, le 1er juillet au moment où vous avez été transféré au

 25   premier étage de la prison centrale, est-ce qu'on vous a emmené aux


Page 6548

  1   travaux pour effectuer les travaux ce jour-là?

  2   Témoin SS (interprétation): Non. Ce jour-là, le premier jour, on a passé

  3   pratiquement la journée entière dans cette pièce. On nous a maltraités, et

  4   le lendemain matin, le 2 juillet -c'était un vendredi-… c'était les 2, 3

  5   et 4 juillet; donc il y avait le samedi et le dimanche également. Donc

  6   pendant ces trois jours, pour être tout à fait précis, on nous a emmenés à

  7   Balinovac; c'est une partie de Mostar. Il y avait un cimetière, le

  8   cimetière local dans lequel nous avons travaillé.

  9   M. le Président (interprétation): Maître Krsnik, je vous en prie.

 10   M. Krsnik (interprétation): Monsieur le Président, si nous suivons de très

 11   près l'interrogatoire et ce que le témoin nous a dit, nous allons arriver

 12   à une partie qui ne concerne aucun des deux accusés. C'est la raison pour

 13   laquelle j'aimerais demander à la Chambre d'instance que, dans le cas où

 14   le Procureur insiste sur ces événements, il nous explique quelle est la

 15   pertinence et quel le lien avec les deux accusés concernant Balinovac et

 16   concernant le cimetière.

 17   M. le Président (interprétation): C'est une requête tout à fait légitime.

 18   Monsieur Bos, est-ce que vous voulez nous expliquer, s'il vous plaît, de

 19   quoi il s'agit?

 20   M. Bos (interprétation): Monsieur le Président, Mesdames les Juges, je

 21   pense qu'il s'agit de questions pertinentes, parce que ceci concerne

 22   l'expulsion, la persécution et des chefs de l'Acte d'accusation qui en

 23   parlent, étant donné que les civils, pendant ce temps-là, ont été

 24   expulsés; pas uniquement expulsés, mais même exécutés.

 25   C'est la raison pour laquelle je considère que c'est pertinent.


Page 6549

  1   M. le Président (interprétation): Ce qui est indispensable de savoir,

  2   c'est qui a été à l'origine de ces exécutions, de ces expulsions?

  3   M. Bos (interprétation): Monsieur le Président, les deux accusés ont

  4   participé à cette politique de persécution et d'expulsion. C'est une

  5   question qui a peut-être un caractère général, mais qui est pertinente à

  6   notre affaire.

  7   M. le Président (interprétation): Maître Krsnik, je vous en prie. Est-ce

  8   que vous voulez ajouter quelque chose?

  9   M. Krsnik (interprétation): Oui, Monsieur le Président, Mesdames les

 10   Juges, certainement.

 11   Même dans cette partie, on ne parle nulle part des accusés. On ne les met

 12   pas en relation avec tout ce qui va être relaté par le témoin. Par

 13   conséquent, si c'est un caractère général, selon ce principe, on peut

 14   également parler de tout ce qui s'est passé en Bosnie-Herzégovine: il y

 15   avait plein de choses qui se sont passées. Par conséquent, on sait très

 16   bien de quoi il s'agit.

 17   Mon éminent confrère Bos comprend très bien de quoi je parle, car dans

 18   cette partie, je sais évidemment de quoi il va parler selon la

 19   déclaration. Je ne sais pas comment les questions vont se dérouler, mais

 20   cela n'a absolument rien à voir avec les persécutions, avec les meurtres,

 21   avec les exécutions qui n'ont quoi que ce soit à voir avec les accusés.

 22   C'est la raison pour laquelle j'ai demandé quelle était la relation avec

 23   les accusés ici présents.

 24   M. Bos (interprétation): Si vous me permettez de répondre, il s'agit là de

 25   ce qui relève d'une action généralisée, d'un plan généralisé et


Page 6550

  1   systématique; ce qui se passe ici fait partie de cette politique. C'est la

  2   raison pour laquelle je souhaitais poser cette question.

  3   M. le Président (interprétation): Maître Krsnik, vous aurez la possibilité

  4   de contre-interroger ce témoin par la suite, ce qui vous permettra de

  5   faire valoir vos droits, mais j'aimerais vous dire que la déposition dans

  6   le prétoire ne se limite pas forcément aux déclarations préalables. Peut-

  7   être qu'il existe des éléments nouveaux dont nous n'avons pas connaissance

  8   à ce stade.

  9   Je pense donc que nous pouvons laisser M. Bos poursuivre pour voir quelle

 10   est la pertinence de cela.

 11   M. Bos (interprétation): Merci.

 12   Monsieur le Témoin, vous nous avez dit que vous avez été emmenés dans un

 13   cimetière. De quel type de cimetière s'agissait-il?

 14   Témoin SS (interprétation): Il s'agit d'un cimetière de Bosniens, où se

 15   trouvait une mosquée. A ce moment-là, elle avait déjà été complètement

 16   plastiquée; à l'époque, elle était entièrement détruite et toutes les

 17   pierres tombales étaient renversées et détruites. Il n'y en avait que

 18   quelques-unes, isolées, qui restaient.

 19   Ils nous ont emmenés là-bas et ils nous ont divisés en deux groupes. Un

 20   groupe devait rassembler toutes ces pierres tombales et en faire deux tas;

 21   les autres ont creusé des tombes. Cela a duré trois jours. Quand nous

 22   sommes revenus le lendemain matin, les tombes que nous avions creusées la

 23   veille contenaient déjà des cadavres; on y avait déjà mis des cadavres

 24   pendant la nuit. Les cadavres étaient dans des sacs noirs. Nous avons dû

 25   recouvrir ces cadavres de terre et ensuite nous avons continué à creuser


Page 6551

  1   de nouvelles tombes. J'ai été là-bas trois jours. Je crois que nous

  2   creusions entre vingt et trente tombes par jour.

  3   Question: Combien de cadavres au total ont été enterrés pendant la période

  4   où vous avez travaillé là-bas?

  5   Réponse: Je pense que, pendant ces trois jours-là, enfin, je ne les ai pas

  6   comptés, mais je crois qu'il y en avait environ une centaine, peut-être un

  7   peu plus, peut-être un peu moins.

  8   M. Bos (interprétation): Et avez-vous été en mesure d'identifier l'un

  9   quelconque des cadavres que vous avez enterrés? Ou est-ce que les autres

 10   prisonniers ont été en mesure de le faire?

 11   Témoin SS (interprétation): Le deuxième jour où nous sommes allés à ce

 12   cimetière, pendant une des pauses où nous avons pris notre déjeuner, une

 13   voiture est arrivée; deux ou trois soldats en sont sortis, ils se sont

 14   arrêtés au portail du cimetière et ils ont demandé à trois ou quatre

 15   détenus de venir. Ils sont partis, nous avons vu qu'ils ramenaient des

 16   cadavres de là-bas, qu'ils les mettaient dans les tombes ou dans une

 17   tombe, je n'en suis pas sûr. Mais, en tout cas, il y avait trois cadavres.

 18   Les soldats leur ont dit d'écrire sur la plaque en bois au-dessus de la

 19   tombe: "Famille Kajtaz". La plupart des autres plaques en bois portaient

 20   l'inscription "Inconnu": "NN". Nous creusions parfois des tombes si

 21   grandes que nous pouvions y mettre jusqu'à douze cadavres.

 22   M. le Président (interprétation): Oui, Maître Krsnik?

 23   M. Krsnik (interprétation): Monsieur le Président, avec tout le respect

 24   que je dois à la Chambre, je continue à me demander quelle est la

 25   pertinence de ce dont nous parlons, en rapport avec l'Acte d'accusation,


Page 6552

  1   en rapport avec nos clients. Quel est le rapport avec ces événements du

  2   cimetière, avec l'Acte d'accusation et avec notre client?

  3   M. le Président (interprétation): Je crois que le témoin va nous parler du

  4   travail forcé qu'il a effectué pendant qu'il était à l'Héliodrome.

  5   Monsieur Bos, vous pouvez poursuivre.

  6   M. Bos (interprétation): Monsieur le Témoin, je vous demanderai de

  7   poursuivre. Vous nous avez dit qu'il y avait une plaque en bois qui

  8   portait l'inscription "Famille Kajtaz". Pouvez-vous poursuivre à partir de

  9   là?

 10   Témoin SS (interprétation): Oui. Au moment où ces détenus qui avaient

 11   transporté ces trois cadavres sont revenus vers nous, ils nous ont

 12   expliqué qu'ils ont vu dans un sac qui était déchiré le corps d'une femme

 13   ou d'une jeune fille -c'est ce qu'ils ont dit- où on voyait clairement

 14   qu'elle portait des marques de coups de couteau en travers de la poitrine.

 15   Dans ce cimetière, un homme était avec nous; et je crois que lui aussi… Un

 16   homme qui était assigné à résidence, je crois, et toute sa famille avait

 17   été emprisonnée. Tous les matins, on l'emmenait dans ce cimetière, et lui

 18   nous disait où creuser, combien de tombes creuser, comment creuser, etc.

 19   Dans ma déclaration, j'ai également donné son nom.

 20   Question: Monsieur le Témoin, vous nous avez dit que l'un de ces sacs

 21   contenant un cadavre était déchiré et que l'on a vu un corps de femme à

 22   l'intérieur. Est-ce que vous avez appris, par la suite, qui était cette

 23   femme?

 24   Réponse: Je vous ai dit que je ne l'avais pas vu moi, mais ces trois ou

 25   quatre hommes qui l'ont transportée et qui l'ont mise dans la tombe m'ont


Page 6553

  1   dit qu'ils l'avaient vue, et ils m'ont dit qu'il y avait également un

  2   enfant et un troisième cadavre dans un troisième sac.

  3   Quand j'ai été échangé, une femme m'a raconté –enfin, il s'agissait de

  4   leur voisine-, elle m'a raconté qu'il s'agissait effectivement de cette

  5   famille dont j'étais ami et je connaissais très bien cette femme.

  6   Question: Et où habitait-elle?

  7   Réponse: Je pense que c'était la rue de Split; et son appartement se

  8   trouvait tout près du marché, sur la rive droite.

  9   Question: Dans quelle ville?

 10   Réponse: A Mostar.

 11   Question: Monsieur le Témoin, après ce travail au cimetière est-ce qu'on

 12   vous a emmené pour effectuer d'autres travaux?

 13   Réponse: Je pense que le 5 juillet j'ai été emmené dans un bâtiment avant

 14   la guerre qui s'appelait -je crois- "Dispensaire militaire" et qui se

 15   trouvait à proximité de deux hôpitaux de Mostar: de l'hôpital de chirurgie

 16   et de l'ancien hôpital. C'était le 5 juillet.

 17   Question: Peut-être pourrions-nous nous pencher, de façon générale, sur

 18   les mois qui ont suivi le 5 juillet. Est-ce que vous avez travaillé sur

 19   les lignes de front pendant cette période-là? Pourriez-vous nous dire à

 20   quel endroit vous aviez l'habitude de travailler?

 21   Réponse: Je travaillais tous les jours. Sur 279 jours que j'ai passés à

 22   l'Héliodrome, il y a peut-être trente ou quarante jours où je n'ai pas

 23   travaillé, au maximum. Et j'ai l'impression que, le 6 et le 7 juillet

 24   -c'était un mardi et un mercredi-, il me semble que j'ai été emmené dans

 25   l'Unité de "Stela", chez "Stela".


Page 6554

  1   Question: Monsieur le Témoin, nous y viendrons par la suite ou peut-être

  2   pouvons-nous prendre cela dès maintenant.

  3   Vous avez donc travaillé pour l'Unité de "Stela", le 6 et le 7 juillet.

  4   Ces jours-là où vous avez travaillé pour l'Unité de "Stela", pouvez-vous

  5   nous dire qui est venu vous chercher et quels prisonniers ont été emmenés

  6   vers cette Unité ces jours-là?

  7   Réponse: A l'Héliodrome, nous avons très rapidement appris à connaître

  8   toutes les unités qui emmenaient les détenus sur les lignes de front. Nous

  9   connaissions les voitures avec lesquelles ils venaient chercher les

 10   détenus. Nous avons appris à connaître quelles étaient leurs lignes de

 11   front, ainsi que la façon dont ils avaient l'habitude de se comporter vis-

 12   à-vis des détenus, la façon dont ces unités traitaient les détenus.

 13   Tous les matins, à l'Héliodrome, au moins dix voitures venaient et

 14   emmenaient les détenus dans différentes directions. Bien sûr, ils venaient

 15   également pendant la journée ou pendant la nuit, selon leurs besoins. Donc

 16   j'ai travaillé sur toute cette ligne de front de la fin de Bijelo Polje

 17   jusqu'à la fin de Buna. Il s'agit environ d'une trentaine ou d'une

 18   quarantaine de kilomètres.

 19   Question: Pourrions-nous, s'il vous plaît, passer à présent à ce jour où

 20   l'on vous a emmenés pour travailler pour l'unité de "Stela"? Est-ce que

 21   vous vous souvenez à quelle date vous avez travaillé pour la première fois

 22   pour cette unité?

 23   Réponse: C'était un mardi, c'était le 6 juillet. Et le lendemain, le 7

 24   juillet, je me souviens bien de toutes les dates et de tous les jours

 25   marquants dans ma vie, soit en bien, soit en mal. Ce matin-là, un camion


Page 6555

  1   bleu de l'Unité de "Stela" est arrivé; c'était un vieux camion de marque

  2   Tam ou Deutz. Nous l'avons vu par la fenêtre et nous savions que des

  3   détenus allaient aller dans son unité, mais nous ne savions pas qu'il

  4   s'agirait de nous. Le gardien est arrivé très vite, il s'est présenté à la

  5   porte et il a dit que "l'Orchestre bleu devait sortir".

  6   Question: Monsieur le Témoin, qu'est-ce que cet "Orchestre bleu"?

  7   Réponse: Un groupe de prisonniers composé de 25 hommes avait reçu des

  8   uniformes bleus, qui étaient peut-être des uniformes de pilote ou quelque

  9   chose comme ça. Et, étant donné qu'ils nous forçaient tout le temps à

 10   chanter des chansons, ils nous ont appelés "Orchestre bleu", selon un

 11   groupe de musiciens de Sarajevo qui s'appelait comme ça.

 12   Nous sommes sortis, nous sommes montés dans ce camion et ils nous ont

 13   emmenés dans la ville de Mostar, devant le quartier général de l'Unité de

 14   "Stela".

 15   Question: Monsieur le Témoin, vous souvenez-vous du chauffeur de ce

 16   camion? Est-ce que vous vous souvenez de son nom?

 17   Réponse: Non. Je ne sais pas si mes souvenirs sont exacts, mais il me

 18   semble que celui qui est venu nous chercher ne conduisait pas le camion,

 19   mais qu'il faisait partie de l'escorte; enfin, il était assis dans le

 20   camion et, par la suite, il nous a emmenés du quartier général de l'Unité

 21   de "Stela" vers la ligne de front. Et, si je ne m'abuse, je crois qu'il

 22   s'appelait "Luka"; je n'en suis pas sûr.

 23   Question: Vous nous parlez à présent du garde qui vous a emmené jusqu'au

 24   camion et non pas de la personne qui conduisait le camion, c'est cela?

 25   Réponse: J'ai dit que les gardes nous avaient uniquement dit que nous


Page 6556

  1   devrions sortir, que 25 d'entre nous, cet "Orchestre bleu", devaient

  2   sortir et monter dans ce camion; ensuite, ce sont le chauffeur du camion

  3   et cet homme dont je viens de parler qui nous ont pris en charge.

  4   C'étaient des hommes de "Stela".

  5   Question: J'aimerais que l'on montre au témoin la pièce à conviction P12,

  6   s'il vous plaît.

  7   (Intervention de l'huissier.)

  8   Monsieur le Témoin, est-ce que vous reconnaissez cette carte, la zone que

  9   représente cette carte?

 10   Réponse: Oui, plus ou moins.

 11   Question: Pouvez vous nous montrer… Enfin, vous nous avez dit que vous

 12   avez été emmené au quartier général de "Stela", pouvez-vous nous montrer

 13   sur cette carte où c'était?

 14   (Le témoin s'exécute.)

 15   Réponse: C'était là, à proximité de ce carrefour. On tournait dans cette

 16   rue et c'était là, sur la droite, que se trouvait son quartier général.

 17   Question: Et dites-nous ce qui s'est passé lorsque le camion est arrivé

 18   là-bas?

 19   Réponse: Ces soldats, les soldats sont sortis du camion, ils nous ont dit

 20   de descendre, et le soldat s'est adressé à nous et il nous a dit:

 21   "Maintenant, vous allez attendre le chef". Peu de temps après, peut-être

 22   une dizaine ou une quinzaine de minutes après, une voiture est arrivée,

 23   une voiture rouge, c'était une jeep qui avait le volant du côté droit et,

 24   d'après la réaction des soldats, nous avons compris qu'il s'agissait de

 25   "Stela".


Page 6557

  1   Il est sorti de la voiture, il a commencé à crier, il nous a dit de nous

  2   mettre le long du mur, de baisser la tête; nous avons mis nos mains

  3   derrière le dos. Il nous a demandé si nous pensions que nous étions

  4   arrivés chez lui par hasard, et cela nous a permis de voir que ce n'était

  5   pas un hasard. Il avait demandé qu'on nous appelle parce que nous étions

  6   des membres de l'armée de Bosnie-Herzégovine, et ce n'étaient pas les

  7   gardes qui nous avaient appelés par hasard pour être envoyer à son unité

  8   parce que son unité était la plus extrême.

  9   Question: Pouvez-vous nous décrire cet homme qui s'appelait "Stela"?

 10   Réponse: Il était de taille moyenne, c'est l'impression que j'ai eue, il

 11   était assez corpulent; je crois qu'il était rasé, qu'il avait le crâne

 12   rasé. Il me semble qu'il était plutôt blond. Voilà, plus ou moins.

 13   Question: Et qu'a fait "Stela" après vous avoir dit cela?

 14   Réponse: Après cela, il a commencé à frapper un détenu; mais étant donné

 15   que nous avions la tête baissée, je ne savais pas de qui il s'agissait. Il

 16   l'a frappé de façon cruelle, il l'a frappé en lui donnant des coups de

 17   pieds et de ses poings, et à un moment donné, j'ai entendu que quelque

 18   chose était tombé par terre. Un de mes collègues portait des lunettes, et

 19   je pensais que c'est lui qui avait été frappé et qu'il lui avait cassé ses

 20   lunettes. Mais en fait, par la suite, j'ai compris que, suite à ces coups,

 21   c'est le bracelet de sa montre qui s'était cassé et que c'était sa montre

 22   qui est tombée devant le détenu qu'il était en train de frapper.

 23   Un détenu qui se trouvait juste à côté de celui qui était en train de

 24   recevoir les coups, s'est trouvé mal; il ne pouvait pas regarder cela et

 25   il était sur le point de s'écrouler. L'autre qui était à côté de lui, l'a


Page 6558

  1   retenu pour qu'il ne tombe pas. Et alors, lui, il a commencé à frapper et

  2   l'un et l'autre, mais pas aussi violemment qu'il avait frappé le premier.

  3   Peut-être qu'il les a frappés tout au plus une ou deux fois.

  4   Question: Monsieur le Témoin, est-ce que par la suite vous avez appris

  5   quels prisonniers avaient été frappés? Est-ce que vous pouvez nous donner

  6   le nom des prisonniers qui ont été frappés? Si vous pouvez le faire, nous

  7   devrons passer à huis clos partiel.

  8   Réponse: Oui.

  9   M. Bos (interprétation): Nous pouvons passer à huis clos partiel?

 10   M. le Président (interprétation): Oui, nous allons passer à huis clos

 11   partiel, s'il vous plaît.

 12   (Huis clos partiel à 10 heures 59.) 

 13   (expurgée)

 14   (expurgée)

 15   (expurgée)

 16   (expurgée)

 17   (expurgée)

 18   (expurgée)

 19   (expurgée)

 20   (expurgée)

 21   (expurgée)

 22   (expurgée)

 23   (Audience publique avec mesures de protection à 11 heures.)

 24   M. le Président (interprétation): Nous allons reprendre à 11 heures 30.

 25   (L'audience, suspendue à 11 heures, est reprise 11 heures 32.)


Page 6559

  1   M. le Président (interprétation): Monsieur Bos, veuillez poursuivre.

  2   M. Bos (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

  3   Monsieur le Témoin, avant de poursuivre, vous avez fait quelques

  4   allusions: comment se fait-il que vous connaissiez ou que vous vous

  5   souveniez si bien des dates et même des jours? Est-ce qu'il y a à cela une

  6   raison particulière? Comment savez-vous, par exemple, que le 1er juillet

  7   était un mardi?

  8   Témoin SS (interprétation): Je le dis pour ce qui est des jours les plus

  9   importants, des dates cruciales de ces jours où quelque chose d'important

 10   s'est passé dans ma vie, un événement qui est resté saillant dans mes

 11   souvenirs. Je parle de cette période où j'étais emprisonné à l'Héliodrome.

 12   Je pense que je me souviens d'au moins trente jours, trente dates au cours

 13   de cette période.

 14   Question: Revenons à l'endroit où nous nous étions arrêtés avant la pause.

 15   Vous avez dit que vous avez vu "Stela" frapper certains prisonniers. Est-

 16   ce qu'il y avait des hommes ou des femmes présents à proximité des

 17   prisonniers pendant que "Stela" les frappait?

 18   Réponse: Oui. Les soldats étaient présents, ces soldats qui avaient

 19   accompagné, escorté le camion. D'ailleurs, il a informé "Stela" après son

 20   arrivée; il a dit: "Chef, ce sont ceux qui font partie de l'armée de

 21   Bosnie-Herzégovine!"

 22   Etait aussi présent un autre soldat à lui. J'ai d'ailleurs donné son nom

 23   dans ma déclaration préalable.

 24   Question: Oui, vous pouvez donner son nom.

 25   Réponse: Il s'appelait Semir Bosnjic.


Page 6560

  1   Question: Est-ce que vous pouvez nous donner une description de cet homme?

  2   Réponse: Je pense qu'il était un peu plus grand que "Stela", il avait

  3   aussi les cheveux de couleur claire et il avait une sorte de cicatrice au

  4   crâne. Je ne sais pas si c'était dû à une trace de balle ou un coup de

  5   couteau, mais ça ressemblait à cela. Et il avait un problème au niveau de

  6   l'élocution: il avait peine à prononcer certains mots, à parler. Il a aidé

  7   "Stela"; il a aussi donné des coups.

  8   Il y avait aussi une jeune fille qui était arrivée avec "Stela" dans sa

  9   voiture et, d'après son aspect, je pense qu'elle avait 20 ans au maximum,

 10   donc c'était vraiment une jeune femme, une jeune fille. Je me souviens

 11   plus s'il y avait d'autres soldats à lui qui étaient présents, d'autres

 12   membres de son quartier général.

 13   Question: Que s'est-il passé après ce passage à tabac? Qu'est-ce que vous

 14   avez dû faire?

 15   Réponse: Il nous a répartis en deux groupes: il a dit à un groupe de se

 16   rendre sur la ligne de front, l'autre est resté au quartier général de son

 17   unité.

 18   Question: Et vous vous êtes trouvé dans quel groupe?

 19   Réponse: Le premier jour, je suis resté au quartier général de son unité

 20   jusqu'à 15 ou 16 heures cet après-midi-là, et puis à ce moment-là on m'a

 21   aussi emmené sur la ligne de front.

 22   Question: Qu'est-ce qu'il vous a fallu faire pendant que vous étiez à son

 23   quartier général?

 24   Réponse: Je pense qu'un tiers a dû rester à son quartier général, sept ou

 25   huit hommes; là dans ce bâtiment où se trouvait son quartier général. Si


Page 6561

  1   je me souviens bien, dans cette partie-là du bâtiment il y avait deux

  2   appartements. Au deuxième étage, on voyait toujours à la porte d'un des

  3   appartements une inscription sur laquelle figurait le nom de famille de

  4   Kajtaz. Il est probable que ces gens ont été expulsés de cet appartement

  5   un ou quelques jours auparavant.

  6   Question: Est-ce qu'on parle de la même famille Kajtaz que vous avez déjà

  7   mentionnée auparavant?

  8   Réponse: Non, non, non. Ils avaient sans doute l'intention de transformer

  9   cet appartement en bureau pour "Stela" et nous avons reçu l'ordre de

 10   sortir de l'appartement tous les biens qui s'y trouvaient, et c'était un

 11   appartement très bien meublé.

 12   Ils nous ont dit de ne pas toucher à une des pièces seulement; là se

 13   trouvaient des meubles en cuir. Moi, je suis entré une ou deux fois dans

 14   cette pièce ce jour-là. "Stela" est resté dans cette pièce et il a pris

 15   quelques boissons avec quelques-uns de ses soldats.

 16   Tous les autres meubles de cet appartement ont dû être enlevés, nous les

 17   avons chargés dans un camion qui se trouvait devant l'immeuble; c'est dans

 18   ce camion que nous avions été emmenés. Ce camion a pris la direction de

 19   Siroki Brijeg. A peu près cinq ou six kilomètres avant Mostar, nous avons

 20   jeté tous ces meubles du camion, nous les avons jetés sur une pente.

 21   Certains soldats m'ont appelé, ils m'ont dit que je devais nettoyer leurs

 22   fusils dans l'entrée qui se trouvait devant cette pièce, la pièce où on

 23   n'était pas censé entrer ni toucher quoi que ce soit. Ce jour-là, je crois

 24   avoir nettoyé trois fusils et deux ou trois pistolets.

 25   Question: Plus tard, vous avez dit avoir été emmené aussi sur la ligne de


Page 6562

  1   front. Où exactement, et qu'avez-vous dû y faire?

  2   Réponse: J'y étais emmené sur la ligne de front en fin d'après-midi. Et

  3   les prisonniers que j'ai trouvés à cet endroit avaient déjà pratiquement

  4   terminé le travail qui leur avait été donné ce jour-là. Quand je suis

  5   arrivé, ils étaient assis derrière l'infirmerie ou le dispensaire ou le

  6   centre de santé -je ne sais pas comment on l'appelait- qui se trouvait sur

  7   le Bulevar. J'ai peut-être passé une heure assis avec eux, là. Le soir,

  8   nous avons été emmenés de nouveau à l'Héliodrome.

  9   Question: Et le lendemain, où avez-vous été emmenés?

 10   Réponse: Au même endroit, à l'unité de "Stela", devant son quartier

 11   général. Il est de nouveau venu ce matin-là, il nous a dit que ce serait

 12   maintenant l'autre groupe qui allait rester au quartier général avec lui.

 13   Et il a ajouté qu'il voulait que les autres commencent à faire sa

 14   connaissance, une quinzaine d'entre nous ont été envoyés à la ligne de

 15   front.

 16   Question: Peut-on montrer au témoin la pièce 14.4.

 17   (Intervention de l'huissier.)

 18   Prenez le temps qu'il vous faut pour vous retrouver sur cette

 19   photographie. Pourriez-vous indiquer sur celle-ci où vous avez travaillé

 20   ce deuxième jour?

 21   (Le témoin s'exécute.)

 22   Réponse: Voici la rue qu'on appelle "Bulevar". Ici, ce bâtiment que vous

 23   voyez, c'est le centre médical qui était contrôlé par l'Unité de "Stela".

 24   Ici, à gauche du centre, peut-être à cent ou deux cents mètres de là, on a

 25   l'école secondaire "Alica Santic", qui était contrôlée par la police


Page 6563

  1   militaire. Mais je ne sais pas exactement où se trouvait cette zone

  2   contrôlée par l'Unité de "Stela" et par la police militaire. Je crois que

  3   c'est la rue Liska ou Sava Kovacevic comme on l'appelait avant la

  4   guerre. Et ici, il y avait des sacs de sable qui avaient été disposés. Ce

  5   mur formé par les sacs de sable a été renversé; les sacs s'étaient

  6   écroulés, donc le lendemain, il a fallu régler cela, il a fallu

  7   reconstruire ce mur. Et derrière ce bâtiment, à peu près à cet endroit-ci,

  8   on a apporté des sacs remplis de sable. On les remplissait de sable ici, à

  9   peu près ici, et on les amenait à cet autre endroit que j'indique avec le

 10   pointeur.

 11   Ici, on construisait une espèce d'abri, de bunker à l'aide de ces sacs.

 12   Ici, à l'intérieur de ces bâtiments. Entre ces deux bâtiments, ici, il y

 13   avait une espèce d'abri, de bunker qui était occupé par le 4e Bataillon.

 14   Ce qui veut dire jusqu'à ce point-ci, jusqu'à la hauteur de ce bâtiment-

 15   ci, le contrôle était celui du 4e Bataillon. Mais à partir d'ici, je ne

 16   sais pas pourquoi, "Stela" avait aussi un bunker ici. Toute la journée,

 17   nous avons dû transporter ces sacs de sable; c'est un travail vraiment

 18   épuisant. Nous étions une quinzaine et nous avions dû transporter toute la

 19   journée ces sacs de sable.

 20   Question: Ce jour-là, les soldats, comment vous ont-ils traités?

 21   Réponse: On n'a pas subi de mauvais traitements ce jour-là, je dois dire.

 22   Au cours de l'après-midi, je pense que deux soldats sont venus dire à ceux

 23   qui nous gardaient, nous surveillaient: "Donnez-nous deux ou trois

 24   prisonniers. On a un travail à leur faire faire!".

 25   Donc ces trois ou quatre hommes ont été envoyés avec eux; ils sont restés


Page 6564

  1   absents quelques heures. On leur a demandé à leur retour où ils avaient

  2   été. Ils nous ont répondu qu'ils avaient dû transporter des choses qui se

  3   trouvaient dans un appartement dans un autre appartement; ce dernier

  4   appartement était en train d'être aménagé par l'un des soldats, pour lui.

  5   Juste avant le début de soirée, il devait être 17 heures à peu près, un

  6   des soldats de "Stela" est venu; il a dit que la police militaire était en

  7   train d'expulser des gens d'un des bâtiments. Il a donné le nom précis de

  8   cet immeuble. A Mostar, on a coutume de donner des noms aux immeubles:

  9   soit on donne le nom de la rue, soit le numéro de la rue -n°1, n°2, n°3-;

 10   parfois, on les appelle "Kamen" ou "Beyrouth". Il a donné cette fois-là le

 11   nom précis qui avait été donné à cet immeuble.

 12   Les soldats de "Stela" se sont mis à courir, ils ont dit qu'il fallait les

 13   empêcher d'expulser la femme, je pense, d'un Albanais, ou c'était peut-

 14   être une femme d'origine albanaise. Effectivement, ils sont partis en

 15   courant. Ils étaient cinq ou six, je pense. A leur retour, ils ont dit

 16   qu'ils avaient réussi à empêcher qu'elle ne soit expulsée de cet

 17   appartement. Nous ne savions pas pourquoi ils avaient gardé cette femme

 18   dans cet immeuble, à l'inverse de toutes les autres personnes qui, elles,

 19   avaient été expulsées.

 20   Question: Est-ce que vous savez où se trouvait cette maison où était

 21   installée la police militaire? Dans quelle rue?

 22   Réponse: C'était près du rond-point, du Rondo, comme on l'appelait. Pas

 23   loin.

 24   Question: Monsieur le Témoin, est-ce que vous avez, outre ces deux ou

 25   trois fois-là, encore travaillé pour l'Unité de "Stela"?


Page 6565

  1   Réponse: Oui, encore une fois, c'est peut-être après le 15, vers le 17, me

  2   semble-t-il, mais ce jour-là je n'ai pas vu "Stela", il n'a pas fait son

  3   apparition ce jour-là. Et il n'y a rien de particulier à propos de cette

  4   journée-là qui était une journée ordinaire. On a travaillé à des

  5   fortifications; à des bunkers.

  6   Question: Comment s'appelait l'Unité de "Stela", le savez-vous?

  7   Réponse: D'après ce que d'autres prisonniers nous ont dit, des gens de

  8   Mostar aussi, elle faisait partie de ce Bataillon des condamnés, de ce KB.

  9   Cependant, cette unité avait une espèce minibus, de camionnette de marque

 10   Deutz, Tam sur laquelle on trouvait l'inscription "Mrmak", M-R-M-A-K. Je

 11   pense que c'était d'ailleurs le nom de l'unité au départ.

 12   Et les gens de Mostar qui se trouvaient avec nous, qui connaissaient mieux

 13   la situation avec nous, nous ont dit que c'était en fait le nom de son

 14   chien et que l'unité avait reçu le nom de son chien.

 15   Question: Savez-vous combien d'hommes il y avait dans l'Unité de "Stela"?

 16   Réponse: Je ne sais pas exactement, mais je suppose qu'elle était de la

 17   taille d'une compagnie, cette unité, parce que lorsque nous allions

 18   travailler à la ligne de front ou au quartier général, on voyait environ

 19   25 ou 30 soldats.

 20   Il y a eu une relève au cours de la soirée, je crois que c'est le deuxième

 21   jour, donc ça devait être mercredi en début de soirée; l'équipe qui allait

 22   prendre la relève, elle était venue dans cette partie de l'unité qui était

 23   sur les lignes de front ce jour-là.

 24   Question: Si vous dites que l'unité était de la taille d'une compagnie, ça

 25   faisait combien de membres?


Page 6566

  1   Réponse: Entre 80 et 120. Une compagnie, normalement, elle compte trois

  2   pelotons. Je ne m'y connais pas très bien en question militaire, mais

  3   normalement une unité, une compagnie se compose de trois pelotons. Il y a

  4   aussi une équipe qui s'occupe des transmissions et un peloton se compose

  5   d'environs 25 ou 30 hommes.

  6   Question: Est-ce que vous avez appris le nom de membres de l'Unité de

  7   "Stela"?

  8   Réponse: Je ne peux pas vous dire grand chose à propos de noms. Je peux

  9   décrire certains hommes, ça oui.

 10   Dans la soirée du deuxième jour, pendant qu'on attendait d'être ramenés et

 11   qu'on était en compagnie de ces soldats, on était tous très effrayés, on

 12   voulait se parler. En général, on faisait des signes pour communiquer

 13   entre nous.

 14   Un des soldats qui se trouvaient dans le bunker qui surplombait le… qui

 15   contrôlait le Bulevar, l'a remarqué. Il nous a donné son nom, d'ailleurs.

 16   Il était assez grand, il avait les cheveux de couleur claire. Il a dit

 17   notamment: "Inutile d'avoir peur de moi, du moins ici dans cette unité.

 18   Parlez comme vous voulez entre vous". Donc pendant un instant, il nous a

 19   un peu soulagé de ce poids psychologique qui pesait sur nous pendant ces

 20   deux jours.

 21   Question: Il vous a donné son nom? Comment s'appelait-il? Vous pouvez

 22   donner ce nom, pas de problème.

 23   Réponse: Je ne suis pas tout à fait sûr de bien m'en souvenir parce qu'il

 24   y a beaucoup de choses qui se sont passées, qui ont changé. Mais cet homme

 25   était tout à fait correct; ça, c'est un bon souvenir que j'ai, et que je


Page 6567

  1   garde encore. Longtemps d'ailleurs.

  2   M. Bos (interprétation): Monsieur le Témoin, est-ce que vous pensez que

  3   l'Unité de "Stela" a opéré indépendamment, ou éventuellement c'est "Stela"

  4   qui lui a été supérieur? Est-ce que vous le savez ou non, qui lui a été

  5   supérieur?

  6   M. le Président (interprétation): Je vous en prie, Maître Krsnik.

  7   M. Krsnik (interprétation): Je pense qu'il s'agit là d'une spéculation

  8   pure et simple. Je demande qu'on passe outre cette question: c'est une

  9   question directrice et suggestive.

 10   M. le Président (interprétation): Non, ce n'est pas exact, on ne parle pas

 11   d'aucun nom quand on pose la question. On demande tout simplement au

 12   témoin de dire si "Stela" avait quelqu'un qui lui était supérieur, et si

 13   le témoin connaît celui qui a été son supérieur. Par conséquent, il s'agit

 14   d'une question qui est tout à fait correct.

 15   Maître Krsnik, je vous en prie.

 16   M. Krsnik (interprétation): Mais, Monsieur le Président, après tout ce qui

 17   s'est passé et ce que nous savons également et ce que le témoin nous a

 18   relaté, vous pensez véritablement qu'il doit, qu'il est courant? Sauf de

 19   spéculer? Je ne crois pas qu'il puisse nous dire quoi que ce soit.

 20   M. le Président (interprétation): Mais je ne suis pas sûr de tout. Je

 21   pense que le témoin le sait et peut-être qu'il ne le sait pas. Pourquoi ne

 22   pas entendre le témoin nous le dire?

 23   Monsieur le Témoin, vous pouvez répondre à cette question.

 24   Témoin SS (interprétation): Il s'agit d'une question qui est très

 25   complexe; ça c'est un fait. Mais je vais dire la chose suivante: il est


Page 6568

  1   difficile de croire que ce que cette unité a fait à "Stela", y compris que

  2   c'était quelque chose d'indépendant et qu'il a travaillé de son propre

  3   gré. A mon avis, les choses étaient comme je vais les relater.

  4   "Stela" avait un objectif: c'est ce qu'on lui a demandé de faire. C'est

  5   dans ce sens-là qu'il était donc dépendant de quelqu'un, si l'on essaie de

  6   juger son rôle. Mais comment parvenir à cet objectif? Quels sont les

  7   moyens qu'il allait utiliser? C'était plutôt à lui de choisir.

  8   Je ne sais pas si j'étais tout à fait clair en vous donnant la réponse à

  9   la question qui m'a été posée?

 10   M. Bos (interprétation): Oui, ça nous suffit, vous étiez clair, Monsieur

 11   le Témoin.

 12   Et je vais vous poser une autre question qui concerne également "Stela".

 13   C'est la dernière question que je tiens à vous poser. Est-ce que vous

 14   savez si "Stela", dans son QG, avait également un garage?

 15   Réponse: Je ne me souviens pas véritablement. Je ne m'en souviens pas

 16   véritablement, mais il y avait une toute petite maison, qui était dans le

 17   cadre de cette partie que nous avons désignée comme QG. Je pense que,

 18   devant le bâtiment, il y avait les deux entrées, aussi bien à gauche qu'à

 19   droite de cette guérite, de cette maison. Et puis, il y avait un tout

 20   petit passage où nous avons été alignés le premier jour, au moment où

 21   "Stela" a frappé ces hommes. Si mes souvenirs sont bons, je le précise.

 22   Question: Monsieur le Témoin, vous avez parlé et puis vous avez également

 23   montré sur une pièce à conviction où on peut voir l'Héliodrome. Vous avez

 24   dit qu'il y avait les troupes de la HV qui étaient présentes à

 25   l'Héliodrome. Vous souvenez-vous que, pendant que vous étiez à Mostar et à


Page 6569

  1   l'Héliodrome, quelles étaient les unités de la HV que vous avez pu

  2   remarquer, observer?

  3   Réponse: Pour ce qui concerne la région d'Herzégovine dont on parle, il y

  4   avait l'armée de la HV qui était présente pratiquement en permanence. Des

  5   unités ou des parties des unités de la HV étaient pratiquement présentes

  6   depuis le mois de juin 1992, quand, pour la première fois, la 116e Brigade

  7   de Mackovici, de l'armée croate est rentrée à Stolac. Et jusqu'en mars

  8   1994, les unités de l'armée croate étaient présentes dans cette région.

  9   Pour ce qui concerne l'Héliodrome, il y avait des parties des deux

 10   brigades, 1re et 2e Brigades, qui faisaient partie de la garde nationale,

 11   qui étaient présentes. Ils avaient des antennes dans le village de Buna.

 12   Actuellement également, en l'an 2001, sur les maisons, vous pouvez voir où

 13   s'est abritée l'Unité de la 1re Brigade de gardes à Buna, à côté de

 14   Mostar; et l'autre partie de la 2e Brigade de la garde s'était abritée

 15   dans une maison bosnienne, dans une partie, dans un quartier de Buna qui

 16   mène en direction de Stolac.

 17   Question: Monsieur le Témoin, vous avez parlé de la 1re et de la 2e Brigade

 18   de la garde; est-ce qu'il y avait quelque appellation ou surnom de ces

 19   brigades dont vous vous souvenez?

 20   Réponse: La 1re Brigade s'appelait les "Tigres", et la 2e était appelée les

 21   "Eclairs" ou les "Tonnerres". Les soldats de cette 2e Brigade m'ont

 22   conduit à quelques reprises aux travaux et c'était début octobre, devant

 23   cette maison où ils avaient leur position de réserve, à Buna. Ils avaient

 24   quelques pièces d'artillerie, des canons d'artillerie, ils avaient des

 25   mortiers de 120 millimètres de calibre et, si je m'abuse, entre deux ou


Page 6570

  1   quatre mortiers de 82 millimètres.

  2   Au cours d'une journée, ils ont même opéré; et ce qui est intéressant à

  3   mentionner, c'est que ce jour-là, ils avaient tiré en direction de

  4   l'église catholique, à Blagaj. Nous étions une dizaine à peu près; je

  5   parle des prisonniers. On nous a dit que l'armée de Bosnie-Herzégovine

  6   utilisait cette église pour leurs propres besoins, et que c'était la

  7   raison pour laquelle ils étaient en train de tirer sur cette église.

  8   Mais le 15 juillet -c'était un jeudi-, 15 juillet 1993, une brigade de

  9   Slavonie, je ne me souviens pas tout à fait de son nom, mais je sais qu'on

 10   l'appelait la "Brigade de Slavonie"; elle a effectué une attaque sur les

 11   unités de l'armée de Bosnie-Herzégovine dans les quartiers sud de la

 12   ville; un endroit qui s'appelle Kovacina.

 13   Ils ont attaqué ce secteur qui part du carrefour, carrefour donc qui mène

 14   vers Blagaj et vers Nevesinje, jusqu'à Streticte(sic) à l'aéroport. Ces

 15   soldats-là ont pris les prisonniers, le 14 -donc la veille- pour les aider

 16   de fortifier ces positions à partir desquelles le lendemain matin ils

 17   devaient partir, enfin ils devaient commencer l'attaque.

 18   Et dans le passage qui menait à l'aéroport, il y avait des mortiers qui

 19   ont été placés; mortiers qui appartenaient à cette unité. Pour ce qui me

 20   concerne, moi, j'avais aidé pour organiser cette position. J'ai parlé avec

 21   les soldats, les soldats qui étaient membres de la Brigade de Slavonie et

 22   ils m'ont dit qu'ils étaient d'origine de Slavonska Pozega et des villages

 23   environnants.

 24   M. Bos (interprétation): Est-ce que vous êtes entretenu également avec le

 25   commandant de cette unité?


Page 6571

  1   M. le Président (interprétation): Maître Krsnik, je vous en prie.

  2   M. Krsnik (interprétation): Monsieur le Président, j'aimerais que le

  3   Procureur tire au clair un certain nombre de choses parce que le témoin a

  4   dit "d'origine de Slavonie". Ce n'est pas la même chose que de dire "de

  5   Slavonie". Alors que dans le compte rendu, on dit qu'ils sont "de

  6   Slavonie" et pas d'origine. Par conséquent, on peut être d'origine et ne

  7   pas habiter la Slavonie actuellement.

  8   C'est la raison pour laquelle, il serait utile que le Procureur puisse

  9   tirer au clair cette question. Est-ce que c'est "d'origine" ou "de

 10   Slavonie"?

 11   M. le Président (interprétation): Monsieur Bos, est-ce que vous voulez,

 12   s'il vous plaît, éclaircir la question?

 13   M. Bos (interprétation): Vous avez bien entendu ce que le conseil de la

 14   défense nous a dit; est-ce que vous pourriez nous éclaircir un petit là-

 15   dessus?

 16   Témoin SS (interprétation): Pour ce qui concerne les soldats avec lesquels

 17   nous avons passé la journée entière, ils nous ont dit qu'ils appartenaient

 18   à l'armée croate, que leur attitude vis-à-vis des opérations de combat

 19   était différente par rapport aux membres du HVO et qu'ils ont une autre

 20   attitude également des prisonniers par rapport au HVO. Ils nous ont dit

 21   qu'ils étaient des professionnels.

 22   M. le Président (interprétation): Monsieur le Témoin, excusez-moi, juste

 23   un petit moment. C'est Me Krsnik qui a la parole.

 24   M. Krsnik (interprétation): Je voulais simplement demander d'éclaircir la

 25   réponse et le Procureur d'ailleurs a correctement posé la question. Et


Page 6572

  1   maintenant, nous entendons une histoire qui est totalement prolongée pour

  2   rien, avec des détails, etc. Pourquoi entendre une réponse aussi longue?

  3   Nous voudrions savoir s'il s'agit de gens qui sont de Slavonie ou

  4   d'origine de Slavonie?

  5   M. le Président (interprétation): Monsieur Bos, je vous en prie?

  6   M. Bos (interprétation): Mais je pense que le témoin a bien éclairci. Il a

  7   dit qu'il s'agissait des soldats croates.

  8   M. le Président (interprétation): Peut-être pas tout à fait en ce qui

  9   concerne la question concrète et en liaison avec l'objection soulevée par

 10   le conseil de la défense.

 11   Je vous en prie, Monsieur Bos, essayez de vous concentrer sur la question.

 12   M. Bos (interprétation): Monsieur le Témoin, si vous avez entendu qu'il

 13   s'agissait d'une unité qui est venue de Slavonska Pozega, est-ce que ceci

 14   veut dire que tous les soldats qui étaient membres de cette unité étaient

 15   de cette ville?

 16   Témoin SS (interprétation): Je ne peux pas vous dire s'ils étaient tous de

 17   cette même ville, mais ce qui est important, c'est l'origine de l'unité.

 18   C'était une unité qui était unité de l'armée croate, qui est arrivée de

 19   Slavonie dans la région de Herzégovine; c'est comme ça qu'ils se sont

 20   présentés à nous.

 21   Ils nous ont dit très clairement qu'ils sont des professionnels, qu'ils

 22   sont des soldats professionnels, qu'ils étaient membres de l'armée croate

 23   et qu'ils sont arrivés justement pour effectuer cette action qui allait se

 24   passer le lendemain matin.

 25   Et où chacun d'eux est né, où chacun d'eux avait vécu, ça c'est autre


Page 6573

  1   chose. C'était une unité de l'armée croate qui s'est rendue sur le

  2   territoire d'un autre Etat et pour des opérations militaires.

  3   M. Bos (interprétation): Merci, Monsieur le Témoin. Est-ce que cette

  4   attaque s'est déclenchée? Est-ce que c'était une attaque qui a réussi?

  5   M. le Président (interprétation): Monsieur Bos, mais il y a une question à

  6   laquelle le témoin n'a pas donné la réponse. Il s'était entretenu avec le

  7   commandant de cette unité?

  8   M. Bos (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

  9   Monsieur le Témoin, est-ce que vous avez eu l'occasion de parler avec le

 10   commandant de l'unité en question?

 11   Témoin SS (interprétation): Tous les prisonniers, excepté moi-même et puis

 12   un autre homme également dont le nom m'échappe, sont allés fortifier les

 13   positions depuis le carrefour qui menait vers l'aérodrome. Et ceci, tout

 14   le long de la route nationale, route principale.

 15   En ce qui me concerne, moi, je suis resté dans une maison qui, avant la

 16   guerre, était une maison de commerçants, où c'était un "discount" avec…

 17   C'était donc un magasin là avec… et c'est dans ce bâtiment qu'il y avait

 18   le commandant également qui est resté à l'intérieur de cette maison avec

 19   quelques pièces d'artillerie et l'unité d'artillerie qui allait donc

 20   opérer le lendemain matin.

 21   Il faut dire que lui il a discuté avec moi; c'est lui qui a dit à peu près

 22   ce qu'il pensait au sujet du conflit, qui est coupable pour le conflit, ce

 23   que j'en pense, quel est mon point de vue à ce sujet-là. Et voilà, on a

 24   parlé.

 25   Lui-même a dit: "Voilà le commandant en chef qui arrive!" Moi, j'avais


Page 6574

  1   avec moi une poubelle; quand je suis passé en dessous de la fenêtre, ce

  2   commandant en chef s'est adressé à l'homme qui avait discuté avec moi. Il

  3   lui a dit: "Hé, qu'est-ce qu'il te raconte, celui-là?" Bien évidemment, il

  4   me désignait, il pensait à moi.

  5   Et puis l'homme en question, avec lequel je m'étais entretenu auparavant,

  6   il avait dit: "Mais c'est un jeune homme qui parle très correctement. Il

  7   dit que ce sont les officiers de l'armée de Bosnie-Herzégovine qui sont

  8   coupables pour le conflit et la direction politique, etc." Et ceci pour

  9   éviter donc de se trouver dans une situation inconfortable, alors que,

 10   comme on a fait en quelque sorte une pression sur moi, pratiquement

 11   quotidiennement, moi, je savais déjà d'avance ce qu'il fallait que je

 12   donne comme réponse. Ce soir-là, nous sommes restés, ainsi que la journée

 13   tout entière.

 14   C'était une unité qui avait un comportement vis-à-vis de nous. Le soir,

 15   ils nous ont accompagnés jusqu'à un pont ferroviaire qui a été détruit et,

 16   le lendemain matin, à 5 heures du matin, les pièces d'artillerie ont

 17   commencé à opérer sur cette partie du territoire qui était sous le

 18   contrôle de l'armée de Bosnie-Herzégovine. Ce jour-là, cette unité a été

 19   perdante: elle n'a pas eu du succès et ce sont les soldats du HVO qui

 20   m'ont dit par la suite qu'ils avaient commis une erreur; enfin, qu'au

 21   moment du pilonnage, il y a un obus qui est tombé à un endroit où il ne

 22   fallait pas et a tué une trentaine de leurs hommes.

 23   Il y avait quelques hommes, quelques soldats de cette Brigade de Slavonie

 24   qui sont arrivés l'après-midi à l'Héliodrome. Ils voulaient rentrer parmi

 25   les prisonniers. Je pense que, ce jour-là, il n'y avait personne qui était


Page 6575

  1   parti sur la ligne de front. Mais, de toute façon, les gardes empêchaient

  2   ces soldats de pénétrer dans nos cellules. Et on nous avait dit qu'il ne

  3   fallait absolument pas qu'on regarde par la fenêtre. C'est comme ça que la

  4   journée s'est terminée.

  5   Question: Et est-ce que vous savez pourquoi ils voulaient se rendre auprès

  6   des prisonniers, ce jour-là?

  7   Réponse: Je pense que quelques-uns de ces soldats ont vu l'échec militaire

  8   qu'ils avaient vécu et qu'ils voulaient, en représailles, se venger sur

  9   les prisonniers.

 10   Question: Merci. Monsieur le Témoin, est-ce qu'on vous a emmené dans le

 11   village de Rastani?

 12   Réponse: J'ai été emmené pour la première fois dans le village de Rastani,

 13   le dimanche 5 septembre, et j'y suis resté pendant la semaine toute

 14   entière; par conséquent, du dimanche au dimanche. On n'avait aucune

 15   obligation, on a été enfermés dans une maison, on n'a rien fait. Et le

 16   dimanche en huit, dans la nuit, on nous a ramenés à l'Héliodrome.

 17   Question: Et quand est-ce qu'on vous a fait revenir à l'Héliodrome, après

 18   ce séjour que vous avez passé à Rastani? Est-ce qu'il y a quelque chose

 19   qui s'est passé à l'Héliodrome? Est-ce que quelque chose a changé à

 20   l'Héliodrome? Avez-vous remarqué quoi que ce soit?

 21   Réponse: C'était l'époque où les opérations de combat étaient intenses

 22   dans la rue de Santici. Le 12, au soir -c'était un dimanche-, quand nous

 23   étions de retour, quand nous sommes entrés dans la partie de la prison où

 24   normalement on avait été installés, on avait l'impression qu'on d'entrer

 25   dans un hôpital. Dans cette partie de la prison, il y avait les trois


Page 6576

  1   dortoirs. Moi, j'étais dans le plus grand dortoir; il y avait 117

  2   prisonniers. Au total, dans cette partie de la prison, il y avait dans les

  3   230 prisonniers. Et quand nous sommes rentrés, les prisonniers nous ont

  4   dit qu'on emmenait les hommes quotidiennement à la rue de Santici et qu'il

  5   y avait 5 morts et 84 hommes blessés dans la partie que nous avons

  6   occupée.

  7   Question: Est-ce qu'il y avait une autre occasion lors de laquelle vous

  8   avez été emmené à Rastani?

  9   Réponse: La fois suivante, j'ai été emmené le 21 septembre; c'était un

 10   mardi. C'était au cours de l'après-midi. En effet, il y avait un soldat

 11   qui était venu; il a pris dix prisonniers, il nous a conduits jusqu'au

 12   village de Djubrani qui se trouve sur la colline au-dessus de Rastani.

 13   Question: J'aimerais maintenant montrer au témoin une nouvelle pièce à

 14   conviction, 34.10. Il s'agit d'une carte de la région en question.

 15   Je pense que la défense possède déjà la copie de cette carte; maintenant,

 16   nous allons remettre les copies aux Juges et puis une copie pour le

 17   témoin.

 18   (Intervention de l'huissier.)

 19   Est-ce que vous voulez bien, s'il vous plaît, examiner cette carte?

 20   Je comprends que c'est la première fois que vous voyez cette carte, mais

 21   je suis sûr qu'il faut tout d'abord vous attarder sur cette carte et voir

 22   où se trouve le village de Djubrani, parce que vous en avez parlé. Si vous

 23   trouvez le village de Djubrani, à ce moment-là, je vais vous demander de

 24   bien vouloir l'entourer avec le feutre.

 25   (Le témoin cherche le village sur la carte.)


Page 6577

  1   Si vous avez trouvé, voudriez-vous bien entourer Djubrani d'un feutre? Et

  2   puis, nous allons le placer sur le rétroprojecteur pour que tout le monde

  3   puisse le voir.

  4   (Le témoin s'exécute.)

  5   (L'huissier place la carte sur le rétroprojecteur.)

  6   Pouvez-vous agrandir un petit peu pour qu'on puisse vraiment voir le

  7   village de Djubrani, et surtout voir quelle est la distance entre Djubrani

  8   et Rastani?

  9   Est-ce que l'huissier peut placer, bien, la carte sur le rétroprojecteur?

 10   Et maintenant, si vous voulez agrandir la carte pour qu'on puisse bien

 11   voir? Stop! Arrêtez-vous là.

 12   Monsieur le Témoin, est-ce que vous pouvez, s'il vous plaît, avec le

 13   pointeur indiquer Rastani par rapport à Djubrani?

 14   (Le témoin s'exécute.)

 15   Réponse: Voilà, c'est Rastani.

 16   Question: Merci. Vous avez témoigné que vous avez été emmené à cet

 17   endroit-là avec dix autres personnes, le 21 septembre. Est-ce que vous

 18   pouvez dire l'heure où vous êtes arrivés et ce qui s'est passé au moment

 19   où vous êtes arrivés?

 20   Réponse: Nous sommes arrivés dans la soirée dans ce village. Nous sommes

 21   arrivés jusqu'à une cabane où j'ai passé une nuit. C'était à la fin du

 22   mois d'août au moment où j'ai été emmené à Bijelo Polje. On nous a

 23   installés dans cette cabane, on nous a donné quelque chose à manger pour

 24   le dîner. Le lendemain matin, nous nous sommes levés un peu plus tôt et on

 25   nous a emmenés pour faire des bunkers. C'était sur des positions


Page 6578

  1   d'artillerie.

  2   Question: Est-ce que les dix ont été emmenés au même endroit?

  3   Réponse: Non, je pense qu'on a été répartis en deux ou trois groupes. Non,

  4   on n'a pas été tous ensemble. Mon groupe est resté là une demi-journée.

  5   Question: Monsieur le Témoin, pouvez-vous -je ne sais pas si vous le

  6   pourrez-, mais pouvez-vous nous montrer plus ou moins sur cette carte où

  7   vous avez procédé à la fortification de cet abri souterrain, de ce bunker?

  8   Réponse: En partant de Djubrani, c'était éloigné d'environ un kilomètre,

  9   pas plus. Peut-être à peu près à cet endroit-là, à environ un kilomètre

 10   peut-être.

 11   Question: Pourriez-vous, s'il vous plaît, inscrire à cet endroit la lettre

 12   A, à l'endroit où vous avez fortifié cet abri souterrain?

 13   (Le témoin s'exécute.)

 14   (L'huissier place la carte sur le rétroprojecteur.)

 15   Après cela, où vous a-t-on emmenés et de quel moment de la journée

 16   s'agissait-il?

 17   Réponse: C'était vers le milieu de la journée. Nous sommes sortis de ce

 18   trou où nous étions en train de faire cela; nous sommes sortis jusqu'à la

 19   route et nous sommes passés dans une clairière, sur la droite de la route

 20   en allant vers Djubrani. Deux soldats étaient avec nous et, sur la route,

 21   une ambulance s'est arrêtée. Au cours de toute la journée, enfin depuis

 22   midi, avaient lieu des opérations de combat, et des tirs d'artillerie

 23   avait lieu de Rastani et des territoires contrôlés par l'armée de Bosnie-

 24   Herzégovine.

 25   Question: Est-ce que vous avez vu ces tirs d'artillerie ou vous les avez


Page 6579

  1   entendus uniquement?

  2   Réponse: Je les ai uniquement entendus. De l'autre côté, l'armée de

  3   Bosnie-Herzégovine ripostait, mais avec une intensité nettement moindre.

  4   Lorsque nous sommes arrivés jusqu'à cette clairière, une ambulance s'est

  5   arrêtée.

  6   Nous nous sommes assis d'un côté de ce pré et ces soldats se sont mis de

  7   l'autre côté de ce pré. Ils nous ont appelés et ils nous ont dit: "Venez,

  8   venez de notre côté". Nous avons traversé jusqu'à eux, il s'agissait là

  9   d'environ 30 ou tout au plus 40 mètres, et un obus est tombé précisément à

 10   l'endroit où nous nous trouvions.

 11   A ce moment-là, deux hommes étaient en train de descendre: un chauffeur et

 12   un autre qui s'est présenté comme un médecin. Et ils étaient en train de

 13   venir dans notre direction, vers ce pré. Cet obus a blessé la personne qui

 14   s'est présentée comme étant un médecin, il a eu très peur. Il nous a

 15   insultés, et moi et le chauffeur qui conduisait cet homme, nous lui avons

 16   fourni des soins de premiers secours. Nous avons bandé sa plaie et nous

 17   l'avons ramené à la voiture.

 18   Question: Là, nous parlons toujours du 22 septembre, n'est-ce pas? Après

 19   le moment où vous avez travaillé à la fortification de cet abri

 20   souterrain?

 21   Réponse: Oui. A ce moment-là, un homme est arrivé, un soldat plutôt est

 22   arrivé, il est arrivé dans une petite voiture et il a dit à ce collègue, à

 23   ce soldat qui nous gardait: "Donne-moi des hommes!". Il nous a emmenés,

 24   moi-même et un autre collègue, et nous avons pas mal roulé en voiture

 25   peut-être deux kilomètres ou même plus. Nous avons laissé la voiture dans


Page 6580

  1   une forêt, puis il nous a emmenés à travers la forêt; nous ne savions pas

  2   où nous allions. Nous avons pas mal marché, nous sommes arrivés au bord

  3   d'une hauteur qui surplombait Bijelo Polje.

  4   Question: Est-ce que nous pourrions montrer à nouveau la carte au témoin,

  5   et peut-être pourrait-il nous indiquer de quel endroit il s'agissait?

  6   (Intervention de l'huissier.)

  7   (Le témoin s'exécute.)

  8   Réponse: C'est là environ que l'on m'a emmené, au bord de cette colline

  9   entre Bijelo Polje et Vojno, ou entre Rastani et Vojno. Quand nous sommes

 10   arrivés là, nous avons vu un instrument qui était branché dans

 11   l'électricité, qui venait d'un grand accumulateur.

 12   Question: Est-ce que vous pourriez répéter, s'il vous plaît, parce que

 13   l'interprète n'a pas saisi.

 14   Réponse: C'était un instrument qui se composait de fils de fer ou

 15   d'antennes, et qui était branché sur un gros accumulateur. Il a démonté

 16   cet accumulateur, il l'a séparé de cet instrument et il nous a dit qu'il

 17   fallait suivre ce sentier de chèvres, et qu'il fallait transporter cet

 18   accumulateur.

 19   Nous l'avons transporté un bon moment et nous sommes arrivés jusqu'à sa

 20   petite voiture. Nous sommes montés dans cette voiture et nous sommes

 21   partis en direction de Djubrani.

 22   En route, nous avons vu un groupe de soldats, c'était en début de soirée,

 23   autour de 18 heures ou de 19 heures. Nous avons vu ces soldats qui se

 24   reposaient, qui étaient allongés à côté de la route; et ce qui était

 25   inhabituel, c'est qu'autour d'eux se trouvaient leurs petites voitures


Page 6581

  1   assez luxueuses.

  2   Question: Combien de soldats se trouvaient à cet endroit et combien de

  3   véhicules y avait-il?

  4   Réponse: Je crois qu'il y avait environ 30 soldats dans ce groupe. Je

  5   crois qu'il y avait peut-être un peu moins de véhicules, peut-être 15 ou

  6   20.

  7   Question: Est-ce que par la suite, vous avez appris à quelle unité

  8   appartenait ces soldats?

  9   Réponse: A ce moment-là, nous l'ignorions. Nous sommes arrivés jusqu'à ce

 10   préfabriqué où nous dormions. Cet homme a sorti ce groupe électrogène et

 11   nous avons vu que nous deux, nous étions arrivés là-bas les premiers et

 12   que les huit autres détenus qui composaient ce groupe n'étaient pas encore

 13   arrivés. Certains sont rentrés extrêmement tard; je crois même à minuit.

 14   Quand ils sont entrés, ils nous ont dit que, le lendemain matin, il allait

 15   certainement y avoir une opération; ils nous ont dit: "Voilà, l'armée de

 16   'Tuta' est arrivée!".

 17   Question: Monsieur le Témoin, j'aurais aimé que vous fassiez une

 18   annotation sur la carte: peut-être pourriez-vous inscrire un "B", là où se

 19   trouvait ce transmetteur, et peut-être pourriez-vous inscrire un "C" à

 20   l'endroit où vous avez vu les soldats, l'endroit dont vous nous avez

 21   parlé?

 22   (Le témoin s'exécute.)

 23   (L'huissier place la carte sur le rétroprojecteur.)

 24   Bien, que s'est-il passé le lendemain? Je crois que nous sommes maintenant

 25   le 23 septembre, si je ne m'abuse.


Page 6582

  1   Réponse: Oui. Le 23 septembre -c'était un jeudi-, le 23 septembre au

  2   matin, on nous a réveillés très tôt dans ce préfabriqué. Je crois que nous

  3   avons pris un petit déjeuner. Une ambulance est arrivée et ils nous ont

  4   dit que huit d'entre nous devaient partir avec cette ambulance. Cet homme

  5   nous a dit qu'il fallait que deux d'entre nous restent, ceux qui étaient

  6   les plus âgés. Il se trouve que j'en faisais partie avec un autre détenu.

  7   Ils sont partis dans une direction inconnue et nous, nous devions aménager

  8   et ranger l'endroit où dormaient ces soldats, ce dortoir; nous devions

  9   également nettoyer un peu l'endroit où ils habitaient, etc. Peu de temps

 10   après, peut-être autour de 10 heures, une autre ambulance est arrivée; ils

 11   nous ont appelés, ils nous ont dit: "Montez dans ce véhicule!" L'homme qui

 12   s'occupait de nous à cet endroit nous a murmuré à l'oreille: "Attention!

 13   Soyez intelligents aujourd'hui". J'imagine qu'il savait de quoi il

 14   s'agissait. Et nous sommes partis dans cette ambulance.

 15   Question: Monsieur le Témoin, pourrais-je vous demander si, à ce moment-

 16   là, vous avez entendu un quelconque pilonnage?

 17   Réponse: Oui, le pilonnage a commencé très tôt le matin et avec une très

 18   forte intensité. Nous savions à peu près où nous allions, mais nous ne

 19   savions pas ce qui nous attendait. En cours de route, nous avons

 20   rencontré, nous avons croisé un véhicule. C'était également une ambulance

 21   qui emmenait un soldat blessé. Les deux chauffeurs qui conduisaient ces

 22   deux véhicules ont commencé à discuter et à voir qui allait emmener le

 23   soldat jusqu'à Mostar. J'ai pu observer la crainte sur le visage du

 24   chauffeur qui nous conduisait; il a dit que son véhicule était plus rapide

 25   qu'il arriverait plus tôt à Mostar, etc. Et l'autre lui disait qu'on


Page 6583

  1   allait perdre du temps si l'on devait le transférer, que lui aussi, il

  2   pouvait y arriver assez vite, etc.

  3   Ce soldat, nous l'avons tout de même transporté dans le véhicule où nous

  4   étions, nous. Il était blessé à la tête ou plutôt, plus précisément, il

  5   était blessé à la bouche. Nous avons aidé à transporter ce soldat d'un

  6   véhicule à l'autre et nous avons continué avec l'autre ambulance jusqu'à

  7   un village qui se composait d'un certain nombre de maisons. Il était juste

  8   au-dessus de Rastani.

  9   Question: Est-ce que vous pourriez nous montrer sur la carte où se trouve

 10   ce village où vous avez été emmenés? Je ne sais pas si vous pouvez le

 11   faire.

 12   (Le témoin s'exécute.)

 13   Réponse: Voilà, c'est là. Voilà les quelques maisons.

 14   Question: Et que s'est-il passé au moment où vous êtes arrivés là?

 15   Réponse: Là, il y a une petite intersection avant d'arriver à ces maisons.

 16   Cet homme qui nous conduisait dans cette ambulance nous a demandé de

 17   sortir à ce croisement. Jusqu'à ces maisons, il y avait environ cinquante

 18   ou cent mètres. Là, nous nous sommes arrêtés quelques instants, nous avons

 19   vu des soldats dans ces maisons et nous avons aperçu derrière nous, de là

 20   d'où nous venions, de cette direction, un groupe de soldats qui

 21   approchaient. Lorsqu'ils se sont approchés, nous avons pu voir qu'ils

 22   étaient conduits par "Tuta". Les soldats marchaient en rangs par deux et,

 23   avec le premier, se trouvait "Tuta"; c'est lui qui marchait avec lui. Bien

 24   sûr, nous avons pris peur, nous nous sommes levés, nous avons baissé la

 25   tête et, quand ils sont passés à côté de nous, "Tuta" nous a salués, il


Page 6584

  1   nous a dit: "Salut les gars!" ou "Comment ça va les gars!". Et même la

  2   plus grande partie des soldats de cette unité nous ont salués.

  3   Ensuite, très peu de temps après, un soldat est arrivé de là bas, de ce

  4   village, de ces maisons, en voiture, c'était une sorte de jeep.

  5   Question: Monsieur le Témoin, avant d'en arriver là, j'aimerais vous

  6   demander comment vous saviez que cet homme était "Tuta"? Est-ce que vous

  7   l'aviez jamais vu auparavant?

  8   Réponse: Avant cela, je ne l'avais jamais vu en personne, mais j'ai

  9   certainement eu l'occasion de le voir dans les journaux au cours de

 10   l'année 1992. Nous n'avons pas eu de mal à le reconnaître, étant donné ces

 11   contacts avec les personnes qu'il connaissait. Les détenus qui

 12   travaillaient là-bas nous avaient dit la veille au soir, que l'Unité de

 13   "Tuta" était arrivée. Par conséquent, nous le savions avec certitude.

 14   Question: Est-ce que vous pourriez le décrire? De quoi avait-il l'air ce

 15   jour-là?

 16   Réponse: Ce jour-là, il portait un uniforme militaire noir, il avait les

 17   cheveux assez longs, grisonnants, il portait des lunettes et il avait

 18   peut-être une cinquantaine d'année. Enfin, je ne sais pas, peut-être que

 19   je me trompe.

 20   M. Bos (interprétation): Monsieur le Témoin, pourriez-vous regarder autour

 21   de vous dans la salle d'audience et me dire si vous reconnaissez l'homme

 22   que vous avez décrit comme "Tuta"?

 23   Témoin SS (interprétation): Oui, il est assis.

 24   M. le Président (interprétation): Maître Krsnik?

 25   M. Krsnik (interprétation): J'émets une objection, Monsieur le Président.


Page 6585

  1   Je ne vois pas à quoi sert cela: demander au témoin de reconnaître cette

  2   personne, alors qu'il dit qu'il l'a vu à différentes reprises dans les

  3   médias, à la télévision. Je ne vois pas à quoi servirait le fait de le

  4   reconnaître dans le prétoire.

  5   M. le Président (interprétation): Vous devez savoir que l'identification

  6   dans le prétoire est autorisée en tant que principe, mais cette Chambre

  7   n'accorde pas énormément d'importance à une telle identification dans le

  8   prétoire.

  9   Nous avons la déposition de ce témoin de façon précise dans le compte

 10   rendu d'audience. Lorsque nous serons amenés à évaluer tous ces éléments

 11   de preuve, nous tiendrons dûment de votre objection, Maître Krsnik.

 12   Vous pouvez poursuivre, Monsieur le Témoin.

 13   M. Bos (interprétation): Pourriez-vous décrire si vous l'avez reconnu, cet

 14   homme, et nous dire quelle est son apparence aujourd'hui et où il est

 15   assis?

 16   Témoin SS (interprétation): Il est assis au dernier rang, il est le

 17   deuxième en partant de la droite, il a plus ou moins la même apparence

 18   qu'il y a huit ans, qu'à l'époque.

 19   Question: J'aimerais que soit consigné au compte rendu d'audience que le

 20   témoin a identifié l'accusé, Mladen Naletilic.

 21   Monsieur le Témoin, j'aimerais vous poser encore un certain nombre de

 22   questions sur les soldats qui accompagnaient "Tuta". Est-ce que certains

 23   de ces soldats portaient des insignes, pour autant que vous ayez pu le

 24   voir?

 25   Réponse: Oui, ils portaient des insignes, mais je ne peux vous le dire


Page 6586

  1   avec certitude. Je ne peux vous dire exactement quel était l'insigne du

  2   Bataillon des condamnés, du KB.

  3   Je crois me souvenir de l'insigne de deux unités: une qui avait un insigne

  4   avec un éclair et l'autre un insigne avec un sabre. Il me semble que l'un

  5   des insignes était celui du KB et l'autre d'une unité de l'armée croate

  6   avec une épée et des éclairs.

  7   Question: Est-ce que qu'il est exact qu'au moment où vous avez donné votre

  8   déclaration au Bureau du Procureur, vous avez fait une esquisse, un dessin

  9   de ces insignes, comme vous les avez vus ce jour-là?

 10   Réponse: Je ne m'en souviens plus maintenant, mais c'est possible. C'était

 11   il y a déjà quelques années, il est possible qu'à l'époque mes souvenirs

 12   aient été plus précis. Mais maintenant, vraiment, je ne peux vous

 13   confirmer quels étaient ces insignes, mais ce qui est sûr c'est que

 14   Bataillon disciplinaire KB était écrit en demi-cercle autour de ce dessin.

 15   Question: Est-ce que nous pourrions montrer au témoin la pièce à

 16   conviction 890? Il s'agit d'une nouvelle pièce à conviction, nous avons

 17   ici des copies pour les Juges.

 18   (Intervention de l'huissier.)

 19   Les conseils de la défense ont reçu une copie de ces pièces hier.

 20   Monsieur le Témoin, est-ce que vous reconnaissez cette esquisse?

 21   Réponse: Oui, oui, c'est moi qui ai écrit cela et qui ai dessiné cela il y

 22   a quelques années. Mais pour ce qui est de l'insigne de cette unité que

 23   portait cette unité, là, vraiment mes souvenirs sont un peu flous. J'ai

 24   l'impression maintenant que Bataillon disciplinaire était écrit autour de

 25   ce signe en demi-cercle. Maintenant, est-ce que c'était un éclair ou une


Page 6587

  1   épée qui était le symbole, je n'en suis pas sûr. Mais je crois que cet

  2   insigne était l'insigne de cette unité.

  3   M. Bos (interprétation): Merci. Je crois que c'est un bon moment pour

  4   suspendre l'audience.

  5   M. le Président (interprétation): Avant de suspendre l'audience, pourrais-

  6   je savoir pour combien de temps vous pensez en avoir avec ce témoin,

  7   Monsieur Bos?

  8   M. Bos (interprétation): Je crois que je devrais encore en avoir pour une

  9   demi-heure avec ce témoin.

 10   M. le Président (interprétation): Vous devez bien comprendre que, dans ce

 11   prétoire, les questions qui influencent le témoin ne sont pas autorisées;

 12   mais parfois vous pouvez tout de même fournir des orientations au témoin

 13   car nous souhaitons entendre uniquement ce qui est pertinent dans le

 14   contexte de l'Acte d'accusation.

 15   M. Bos (interprétation): Monsieur le Président, je crois que ce témoin est

 16   particulièrement précis et clair. Il est manifestement instruit et je

 17   préfère, par conséquent, faire en sorte que le témoin s'exprime librement

 18   plutôt que je ne l'influence. C'est la raison pour laquelle j'ai procédé

 19   de la sorte. Je pense que je pourrai en avoir pour 30 minutes ou 45

 20   minutes.

 21   M. le Président (interprétation): Très bien. Nous allons suspendre

 22   l'audience et nous reprendrons à 14 heures 30.

 23   (L'audience, suspendue à 13 heures 02, est reprise à 14 heures 32.)

 24   M. le Président (interprétation): Oui Monsieur Bos.

 25   M. Bos (interprétation): Merci, Monsieur le Président.


Page 6588

  1   Monsieur le Témoin, après que vous avez rencontré "Tuta", est-il exact

  2   qu'on vous a emmené vers un bunker vers un abri souterrain, vous et votre

  3   ami?

  4   Témoin SS (interprétation): Après cela, 15 ou 20 minutes après cela, un

  5   soldat nous a emmenés; il nous a fait monter dans une voiture et il nous a

  6   emmenés vers le village même, vers la ligne de front. Nous nous trouvions

  7   à l'extrémité même de cette colline, ce village est très proche du bord de

  8   cette colline et, de là, on voyait le village de Rastani.

  9   Nous sommes donc partis dans cette voiture très vite, car cette voiture

 10   était visible depuis le territoire contrôlé par l'armée de Bosnie-

 11   Herzégovine. Ils nous ont amenés jusqu'à un abri souterrain. La voiture a

 12   fait demi-tour, très rapidement, et ils nous ont dit de sortir à cet

 13   endroit-là.

 14   Question: Merci. Pourriez-vous inscrire sur la carte, que vous avez devant

 15   vous, où se trouvait ce bunker? Pour l'instant, vous avez apposé

 16   l'inscription "A, B, C". Est-ce que vous pourriez inscrire un "D", là où

 17   vous avez vu "Tuta", et un "E", là où se trouve le bunker?

 18   (Le témoin s'exécute.)

 19   Et que s'est-il passé à cet abri sous-terrain?

 20   Réponse: Là, vers ce bunker, nous avons trouvé une dizaine de soldats. On

 21   nous a confié comme tâche de rassembler, de monter ensemble les

 22   bandoulières qui contenaient les munitions pour les mitrailleuses et les

 23   tirs, le combat était ininterrompu.

 24   Du côté contrôlé par l'armée de Bosnie-Herzégovine, on entendait également

 25   des tirs d'artillerie et, lorsque ces projectiles ont commencé à nous


Page 6589

  1   atteindre, à arriver près de nous, les soldats se sont mis à l'abri, dans

  2   cet abri souterrain. Et à nous, ils nous ont dit de rester à l'entrée de

  3   ce bunker au bord, là où nous étions d'ailleurs jusqu'à ce moment-là.

  4   Les soldats ont plaisanté sur notre compte depuis l'abri souterrain.

  5   Certains nous ont demandé: "Vous avez peur?". D'autres nous disaient:

  6   "Non, non, ils n'ont pas peur. Je ne vois pas pourquoi ils auraient peur.

  7   Pourquoi craindraient-ils quoi que ce soit?". Et les obus tombaient juste

  8   à côté de nous. Je crois qu'un obus est même tombé à moins de 10 mètres.

  9   Mais la figuration du terrain était telle qu'il y avait une pente

 10   importante, et l'obus qui est tombé très près de nous, est tombé au-dessus

 11   de nous dans cette partie de la colline. Par conséquent, des éclats d'obus

 12   sont partis encore plus haut. En tout cas, ils ne nous ont pas touchés.

 13   Question: Après ce moment-là, après cet épisode où… à l'abri souterrain,

 14   est-ce qu'on vous a emmené ailleurs également?

 15   Réponse: Après cela, ils m'ont déplacé et je suis allé jusqu'au milieu de

 16   la zone d'où on tirait vers Rastani. A une centaine de mètres à partir de

 17   ce tournant, en contre-bas, se trouvaient 10 à 15 pièces d'artillerie, des

 18   canons sans recul, des mitrailleuses lourdes, des canons antiaériens, etc.

 19   Question: J'aimerais qu'on montre au témoin la pièce à conviction 34.2.

 20   (Intervention de l'huissier.)

 21   Est-ce qu'on pourrait montrer l'autre partie de la carte, s'il vous plaît?

 22   Merci.

 23   Monsieur le Témoin, pourriez-vous nous montrer sur cette carte l'endroit

 24   où vous avez été emmenés après que vous êtes passés par le bunker? Et

 25   pouvez-vous nous dire également d'où tiraient les troupes de l'armée de


Page 6590

  1   Bosnie-Herzégovine?

  2   Peut-être pouvez-vous l'inscrire au moyen du surligneur orange?

  3   Réponse: Là, sur cette carte, on ne voit pas le tournant où se trouvait

  4   l'abri souterrain, mais ce tournant s'arrête ici plus ou moins et, depuis

  5   là, quand on suit cette route -voilà, là, c'est la route-, là se

  6   trouvaient ces pièces d'artillerie. Moi, on m'a demandé de me mettre

  7   environ au milieu de cet endroit-là d'où tiraient ces pièces d'artillerie,

  8   là où ils m'ont demandé de me mettre.

  9   Question: Pourriez-vous, s'il vous plaît, inscrire un "1" à cet endroit-

 10   là?

 11   (Le témoin s'exécute.)

 12   Pourriez-vous nous dire à présent où se trouvait l'armée de Bosnie-

 13   Herzégovine? D'où venaient les tirs?

 14   Réponse: L'armée de Bosnie-Herzégovine se trouvait sur l'autre rive de la

 15   Neretva. Là, c'est la Neretva et l'armée de Bosnie-Herzégovine se trouvait

 16   de l'autre côté, ici, dans le village de Vrapcici et là, sur ces collines,

 17   au-dessus. Là, j'ai l'impression que c'est la route principale et, juste

 18   au-dessus de la route principale, c'est là qu'ils se trouvaient.

 19   Question: Est-ce qu'on pourrait faire redescendre légèrement la carte pour

 20   revoir l'endroit où nous étions au départ?

 21   Vous nous avez parlé d'artillerie, mais est-ce qu'il y avait également des

 22   forces d'infanterie du Bataillon des condamnés? Et s'il y en avait à

 23   Rastani, où étaient-elles?

 24   Réponse: Pour ce qui est des forces d'infanterie de cette unité, pendant

 25   la nuit ou très tôt le matin, elles sont descendues, elles sont arrivées


Page 6591

  1   jusqu'aux maisons du village de Rastani. Sur la carte, c'est là, juste au-

  2   dessus de ces maisons.

  3   Question: Pourriez-vous, s'il vous plaît, inscrire un numéro "2" à cet

  4   endroit-là, s'il vous plaît?

  5   (Le témoin s'exécute.)

  6   Dans ce hameau composé de quelques maisons, est-ce qu'il y avait également

  7   des membres de l'armée de Bosnie-Herzégovine?

  8   Réponse: Je crois que l'armée de Bosnie-Herzégovine contrôlait cette

  9   partie-là, cette zone-là, et ils se trouvaient dans ces premières maisons.

 10   Etant donné qu'ils étaient là, des détenus ont été utilisés pour qu'ils

 11   entrent les premiers et pour qu'ils vérifient si, dans ces maisons, il y

 12   avait des soldats de l'armée de Bosnie-Herzégovine.

 13   Et si vous me le permettez, j'aimerais ajouter que je suis resté à cet

 14   endroit-là environ une heure ou peut-être plus, peut-être deux heures, à

 15   cet endroit où j'ai inscrit le chiffre 1. Là, se trouvait un soldat

 16   derrière une pièce d'artillerie qui était une version un peu plus récente

 17   d'un canon sans recul. Ils m'ont laissé à cet endroit-là et ils m'ont dit

 18   de l'aider pour assembler ces projectiles qui se composaient de trois

 19   parties. Pendant le temps que j'ai passé à cet endroit, je crois qu'il a

 20   tiré environ une quinzaine de fois.

 21   Question: Après cela, après votre passage à cet endroit-là, est-ce qu'on

 22   vous a ramené au bunker? Que s'est-il passé au bunker?

 23   Réponse: Je n'ai pas compris.

 24   Question: Vous avez dit que vous étiez à cet endroit-là et que vous avez

 25   aidé le soldat avec cette pièce d'artillerie. Qu'est-ce qui s'est passé


Page 6592

  1   après?

  2   Réponse: Je n'entends pas l'interprétation.

  3   Question: Monsieur l'huissier, peut-être pourriez-vous vérifier?

  4   Réponse: Oui.

  5   Question: Vous m'entendez maintenant?

  6   Réponse: Oui.

  7   Question: Merci. La question que je vous ai posée, c'est: après que vous

  8   avez aidé ce soldat, est-ce qu'on vous a ramené au bunker? Que s'est-il

  9   passé au bunker?

 10   Réponse: Oui. Un soldat est arrivé et il nous a appelés, moi-même et mon

 11   collègue qui était là, mais qui était à un autre endroit, qui était en

 12   train d'aider un autre soldat; il nous a dit d'aller jusqu'au bunker et,

 13   ensuite, ils nous ont dit que nous devions aller au village tous les deux,

 14   là où on se battait.

 15   A ce moment-là, j'ai vu un soldat qui avait fui les combats. Il a demandé

 16   à quelqu'un, que j'imagine être un commandant, d'avertir "Tuta" et de lui

 17   dire qu'il était malade et que c'est la raison pour laquelle il était

 18   revenu, et l'autre lui a répondu: "S'il apprend que tu es parti de là-bas,

 19   il va te tuer dans la minute qui suit".

 20   J'ai vu ce soldat qui était pratiquement en pleurs et qui disait que, la

 21   veille, il venait d'avoir un fils, qu'il ne pouvait participer au combat,

 22   etc. Mais l'autre, le commandant n'a pas pris cela en compte. A ce moment-

 23   là, ils nous ont ordonné de prendre deux sacs qui contenaient de la

 24   nourriture et de les apporter aux soldats qui participaient au combat,

 25   donc d'apporter cette nourriture, ces boissons et ces cigarettes.


Page 6593

  1   Question: Alors, si j'ai bien compris ce que vous avez dit, on vous a

  2   donné cette nourriture et ces cigarettes, et on vous a demandé d'aller

  3   avec votre ami jusqu'au point n°2, le point que vous avez indiqué comme

  4   étant le n°2 de la carte.

  5   Réponse: Oui, oui.

  6   Question: Pouvez-vous me dire ce qui s'est passé pendant que vous alliez

  7   jusqu'à cet endroit, le point n°2?

  8   Réponse: Ils nous ont dit que personne n'allait nous accompagner, qu'il

  9   fallait qu'on aille directement vers ces maisons et qu'ils allaient nous

 10   suivre, étant donné que de là-haut on voyait tout. Il n'y avait pas

 11   d'arbres à cet endroit-là, tout avait été brûlé, détruit, et nous nous

 12   sommes mis en route.

 13   A environ 200 mètres de ces maisons, c'est moi qui était le premier, je

 14   suis tombé sur le corps d'un soldat tué. J'ai continué sur une centaine de

 15   mètres et je suis encore tombé sur un cadavre. On pouvait en conclure que

 16   ces soldats avaient été blessés et qu'ils avaient essayé de battre en

 17   retraite jusqu'à la route, en haut jusqu'au bunker, parce qu'on voyait sur

 18   la route qu'ils avaient enlevé leurs vêtements, leur veste; ils avaient

 19   également enlevé leur sac à dos et ils avaient encore leurs fusils à côté

 20   d'eux. Nous sommes passés à côté d'eux, nous les avons dépassés et nous

 21   sommes arrivés jusqu'aux maisons.

 22   Question: Que s'est-il passé lorsque vous êtes arrivés aux maisons?

 23   Réponse: Un de nos collègues est sorti à une vingtaine de mètres devant

 24   ces maisons, ils avaient certainement reçu des renseignements indiquant

 25   que nous allions descendre avec de la nourriture. Nous avons rencontré


Page 6594

  1   cette personne.

  2   Question: Vous avez dit: "un de vos collègues". Est-ce que vous voulez

  3   dire, par là, un autre prisonnier?

  4   Réponse: Oui.

  5   Question: Combien d'autres prisonniers se trouvaient à cet endroit-là, au

  6   point n°2?

  7   Réponse: Au n°2, il y en avait quatre, plus nous deux qui arrivions. Donc,

  8   au total, six.

  9   Question: Alors que vous a dit l'un de vos collègues?

 10   Réponse: Nous avons commencé par lui demander s'ils étaient tous en vie;

 11   il a répondu que oui. Nous avons demandé s'il y avait un problème, si les

 12   soldats les avaient battus; il a dit que non. Nous avons demandé ce qu'ils

 13   faisaient; ils ont répondu qu'ils entraient dans les maisons, qu'ils les

 14   fouillaient, qu'ils regardaient s'il y avait des soldats de l'armée de

 15   Bosnie-Herzégovine dans les maisons et ensuite les autres soldats

 16   entraient. Nous sommes arrivés jusqu'à cette première maison; dans cette

 17   première maison, qui est la plus avancée, se trouvait l'un des groupes du

 18   Bataillon des condamnés, le KB. Le commandant de ce groupe était Kolobara.

 19   Question: Monsieur le Témoin, est-ce que vous connaissez également le

 20   prénom de cet homme que vous avez appelé Kolobara?

 21   Réponse: Je ne peux vraiment pas me souvenir de son prénom, mais c'était

 22   peut-être Mario, Marin, quelque chose comme ça. Mais je n'en suis pas sûr.

 23   Question: Est-ce qu'on pourrait montrer au témoin la pièce à conviction

 24   704, s'il vous plaît?

 25   (Intervention de l'huissier.)


Page 6595

  1   Et j'aimerais que le témoin prenne plus particulièrement la page -le

  2   numéro sera très long parce qu'il n'y a pas de numéro de page-, il s'agit

  3   de la page 00795361, page 9 de la version anglaise.

  4   M. Garmes (interprétation): 69?

  5   M. Bos (interprétation): 00795361. C'est la page 9 de la version anglaise

  6   et peut-être qu'on pourrait mettre la version anglaise sur le

  7   rétroprojecteur.

  8   Monsieur le Témoin, est-ce que vous reconnaissez le nom de la personne

  9   dont vous venez de parler?

 10   Témoin SS (interprétation): Peut-être qu'il s'agit de la personne

 11   répondant au nom de Miroslav Kolobara, donc le n°1. Ce jour-là, à un

 12   moment donné, il nous a dit en passant qu'en 1992 et en 1993, pendant que

 13   les Bosniens étaient encore dans le HVO avec les Croates, à ce moment-là,

 14   il était l'un des commandants de l'Unité de Vrapcici, là d'où il était

 15   originaire. Ce jour-là, il était effectivement le commandant de cette

 16   unité. Là, c'est écrit "Miroslav"; moi, j'ai dit "Mario Marin", mais je

 17   n'étais pas sûr de son prénom. Mais j'imagine maintenant qu'il s'agit de

 18   cette personne.

 19   Question: Merci. Je crois qu'on peut enlever la pièce 704.

 20   Pouvez-vous nous dire ce qui s'est passé au moment où vous êtes arrivés à

 21   la maison où vous avez rencontré cet homme, M. Kolobara?

 22   Réponse: Nous leur avons remis cette nourriture, ces boissons et ces

 23   cigarettes que nous avions emportées; ils ont mangé dans cette maison. Et

 24   à nos collègues, ces quatre détenus, ils ont également donné une boîte de

 25   conserves à chacun. Au début, nous n'avons pas osé leur dire que nous


Page 6596

  1   avions vu deux soldats capturés... Je vous prie de m'excuser: nous n'avons

  2   pas osé dire que nous avions vu d'abord deux soldats tués, nous avons

  3   d'abord informé nos collègues de cela. Eux nous ont dit qu'il y avait déjà

  4   eu des morts et qu'ils n'allaient pas nous faire de problème à cause de

  5   cela. Lorsqu'ils ont mangé, Kolobara nous a ordonné de récupérer tous les

  6   cadavres, tous les soldats qui avaient été tués qui étaient devant cette

  7   maison.

  8   Question: Et qu'est-ce qui s'est passé après cela, une fois que vous avez

  9   ramassé ces corps?

 10   Réponse: Nous les avons rassemblés, nous les avons déposés dans un sous-

 11   sol, dans une cave; et c'est là où ils nous ont dit qu'il fallait qu'on

 12   poursuive la route. Chacun de nous avait porté le matériel, une partie du

 13   matériel militaire: que ce soit de la munition, des obus, des projectiles

 14   pour les grenades, des lance-roquettes à main et des projectiles

 15   différents. Nous étions six; nous sommes allés à quelques mètres devant

 16   eux et… Donc nous sommes allés quelques mètres devant eux et nous étions

 17   mélangés avec eux.

 18   Question: Est-ce que les soldats musulmans se trouvaient encore dans ce

 19   hameau pendant que vous y étiez?

 20   Réponse: Nous n'avons pas vu véritablement qui que ce soit parce que, de

 21   toute façon, quand on prend cette route et quand on est au tournant, à ce

 22   moment-là, c'est une hauteur, un plateau et on voit bien le village et la

 23   partie gauche par rapport à la Neretva.

 24   Ce n'était pas du tout difficile pour eux que de contrôler les soldats et

 25   ils auraient pu très bien les voir quand ils battaient retraite. Et


Page 6597

  1   surtout la direction qu'ils prenaient; çà, ils pouvaient surveiller en

  2   permanence.

  3   A un moment donné, au moment où ils battaient retraite à Rastani et en

  4   contrebas par rapport aux rails, enfin à la voix ferroviaire, il y a un

  5   souterrain, un passage souterrain tout petit, un tunnel. Et je pense qu'il

  6   y avait entre six, sept, huit soldats qui, en battant retraite, se sont

  7   retirés dans ce passage souterrain. Et comme les opérations de combat ont

  8   été assez violentes, ils n'ont pas osé se montrer dans un espace dégagé.

  9   Question: Monsieur le Témoin, j'aimerais revenir maintenant à ce hameau,

 10   le hameau où vous étiez? Premièrement, est-ce que vous connaissez le nom,

 11   comment on appelait ce hameau?

 12   Réponse: Cette partie s'appelait "les maisons de Dumpor", "Dumporove

 13   Kuce". Par conséquent, nous avons été mélangés avec ces soldats et nous

 14   avons pris le chemin ensemble avec eux. Donc nous sommes partis dans la

 15   rue. Kolobara nous a dit que nous allons tourner quelque peu à droite; et

 16   à droite, par conséquent, nous avons pris la direction en amont…, en aval,

 17   et nous nous sommes arrêtés au niveau d'une maison où nous sommes restés

 18   une demi-heure à peu près.

 19   Question: Monsieur le Témoin, il serait peut-être utile si vous pouviez

 20   donc juste regarder une fois de plus la carte, la pièce à conviction 34.2.

 21   C'est l'huissier qui va vous aider, et si vous voulez bien, vous pourriez

 22   apporter des annotations au niveau de la route que vous avez empruntée,

 23   mais donc avant d'arriver jusqu'à ces maisons que vous avez appelées "les

 24   maisons de Dumpor". Est-ce que vous savez ce qui s'était passé avec ces

 25   maisons et avec ce quartier-là dans cette partie de la ville?


Page 6598

  1   Réponse: Oui, pendant que nous marchions donc, et quand on avait longé

  2   "les maisons de Dunpor" en direction de la Neretva, il y avait un des

  3   soldats, surnommé "Splico", qui portait un bidon, donc un bidon contenant

  4   de l'essence et il incendiait les maisons l'une après l'autre.

  5   Question: Maintenant, pourriez-vous nous dire si ce soldat surnommé

  6   "Splico" est ce "Splico" dont vous avez parlé, qui était à l'Héliodrome?

  7   Réponse: Oui.

  8   Question: Je pense que vous venez de nous dire qu'il incendiait ces

  9   maisons. Est-ce que vous pourriez nous dire combien de maisons il a

 10   incendié?

 11   Réponse: Je pense qu'il avait incendié, il a mis le feu dans les sept ou

 12   huit, peut-être même dix maisons. Il s'agit de maisons qui étaient l'une

 13   contre l'autre, donc c'est vraiment, toutes les maisons étaient groupées.

 14   Question: Monsieur le Témoin, excusez-moi.

 15   Je m'adresse là maintenant à l'huissier. Il serait peut-être bien de

 16   placer la carte sur le rétroprojecteur et le témoin voudra bien nous

 17   montrer l'endroit où se trouvent ces maisons?

 18   Réponse: C'est à côté du n°2 que j'ai déjà inscrit sur la carte; ce sont

 19   les maisons dont je suis en train de parler.

 20   Question: Et pourriez-vous maintenant, s'il vous plaît, inscrire un rond,

 21   enfin un cercle autour? Entourer d'un cercle ces maisons?

 22   (Le témoin dessine un rond sur la carte.)

 23   Je vais vous poser encore quelques autres questions au sujet de ces

 24   maisons. Est-ce que vous savez s'il s'agissait des maisons dont les

 25   propriétaires étaient des Musulmans ou des Croates ou des Serbes?


Page 6599

  1   Réponse: C'étaient les maisons des Bosniens, toutes les maisons. Et dans

  2   l'ensemble du village de Rastani, il n'y avait qu'une seule maison qui

  3   était croate, ou plutôt les trois maisons croates. Mais je pense que

  4   toutes étaient dans une seule cour et c'était une seule famille Pinju.

  5   Sinon, le village a été mixte. La moitié c'était des Serbes et la moitié

  6   des Bosniens. Ou peut-être un peu plus de Serbes par rapport aux Bosniens.

  7   Les maisons serbes ont été incendiées, toutes les maisons ont été

  8   incendiées, déjà en 1992.

  9   Question: Et ces maisons, au moment où l'on a mis le feu à ces maisons,

 10   est-ce qu'elles avaient déjà été endommagées par les pilonnages et les

 11   obus qui les avaient touchées au cours de la journée?

 12   Réponse: Je ne peux pas véritablement me souvenir de tous les détails et

 13   vous donner une estimation. Je pense qu'au cours de la journée toute

 14   entière, ces maisons ont été incendiées; il y en a qui ont été incendiés à

 15   cause des obus qui sont tombés. Mais moi, j'ai vu ce soldat qui portait

 16   ces jerricans avec de l'essence et qui mettait le feu dans les maisons,

 17   l'une après l'autre. Et surtout dans cette première partie, dans ce

 18   premier groupe de maisons: "les maisons de Dumpor".

 19   Question: Et pourriez-vous maintenant nous montrer la route que vous avez

 20   empruntée depuis "les maisons de Dumpor" vers le village? Est-ce que vous

 21   pourriez nous marquer avec le feutre où cela se trouvait?

 22   (Le témoin s'exécute.)

 23   Réponse: Nous sommes allés jusqu'à ce carrefour; ensuite, nous avons

 24   tourné: moi, je dis à droite bien évidemment. La direction que nous avons

 25   prise, pour nous, c'était à droite. Nous étions dans un certain nombre de


Page 6600

  1   maisons qui déjà avaient été incendiées précédemment ou bien n'ont pas été

  2   définitivement détruites. Je me souviens que les maisons étaient

  3   endommagées, ou bien éventuellement la maison n'a pas été la maison où

  4   nous nous sommes arrêtés a peut-être été endommagée ou bien n'avait pas

  5   encore été construite jusqu'au bout.

  6   Ça, je me souviens qu'il y avait un soldat; il avait dans les 50 ans, il

  7   était quelque peu plus âgé. Il était vêtu en tenue noire. Il nous a dit

  8   qu'il était de Metkovici. Et pendant que nous sommes restés dans cette

  9   maison, une demi-heure à peu près, il nous a provoqués, il nous a

 10   maltraités, il nous a demandé de chanter quelques chants. Et nous, on

 11   était à l'intérieur de la maison, à côté des marches d'un escalier. Et

 12   puis, il y a quelqu'un qui a informé Kolobara de ce groupe; il y avait

 13   quelqu'un qui avait dit que les deux détenus étaient deux soldats de

 14   l'armée de Bosnie-Herzégovine.

 15   Question: Et est-ce que, plus tard, vous êtes allés voir ces deux détenus,

 16   ces soldats de l'armée de Bosnie-Herzégovine?

 17   Réponse: Oui.

 18   Question: Et auriez-vous l'amabilité de nous indiquer sur la carte où ça

 19   se trouvait, où est-ce qu'on vous a conduits et où se trouve l'endroit où

 20   ces deux soldats de l'armée de Bosnie-Herzégovine ont été capturés?

 21   (Le témoin s'exécute.)

 22   Réponse: Moi, je vous ai indiqué la route ou plutôt la rue que nous avons

 23   empruntée pour aller jusqu'à cet endroit.

 24   Question: Et en ce qui concerne le cercle, c'est donc l'endroit où vous

 25   pensez que ces soldats musulmans se trouvaient? Si c'est le cas, à ce


Page 6601

  1   moment-là, je vais vous demander de bien vouloir inscrire le n°3 à cet

  2   endroit-là.

  3   (Le témoin s'exécute.)

  4   Auriez-vous l'amabilité de nous dire maintenant ce qui s'est passé au

  5   moment où vous êtes arrivés à cet endroit? Qu'est-ce que vous avez vu?

  6   Réponse: Nous sommes arrivés là-bas avec ce groupe de soldats. C'est là où

  7   nous avons rencontré un autre groupe et deux hommes ligotés, les mains

  8   dans le dos. Ils baissaient la tête, enfin ils avaient le visage tourné

  9   vers le sol.

 10   Question: Monsieur le Témoin, est-ce que vous avez appris le nom de ces

 11   hommes qui ont été ligotés et qui regardaient vers le sol?

 12   Réponse: Oui.

 13   M. Bos (interprétation): Et pourriez-vous très brièvement…?

 14   Pourrions-nous, s'il vous plaît, passer à huis clos partiel, très

 15   rapidement?

 16   M. le Président (interprétation): Oui, nous allons passer à huis clos

 17   partiel.

 18   (Huis clos partiel à 15 heures 14.)

 19   (expurgé)

 20   (expurgé)

 21   (expurgé)

 22   (expurgé)

 23   (expurgé)

 24   (expurgé)

 25   (expurgé)


Page 6602

  1   (expurgé)

  2   (expurgé)

  3   (Audience publique avec mesures de protection à 15 heures 15.)

  4   M. Bos (interprétation): Monsieur le Témoin, pourriez-vous maintenant nous

  5   décrire ce que vous avez vu et ce qui s'est passé avec ces soldats? Où

  6   étiez-vous et qu'est-ce que vous avez pu voir?

  7   Témoin SS (interprétation): Nous étions six, six détenus. Nous sommes

  8   restés à proximité l'un de l'autre, nous étions proches l'un de l'autre.

  9   Et je pense que l'autre groupe également, l'autre groupe de soldats qui

 10   étaient sur place avait également quelques détenus avec eux, un groupe de

 11   détenus avec eux, des prisonniers qui ont été utilisés comme des boucliers

 12   humains, tout comme nous d'ailleurs, au cours de la journée, ce même jour.

 13   Question: Je vous en prie, poursuivez.

 14   Réponse: Tous ces soldats qui étaient sur les lieux, ils ont commencé à

 15   torturer, à passer à tabac ces soldats; ils les ont interrogés, ils leur

 16   posaient des questions différentes dans le sens de savoir combien de

 17   formations il y avait du côté de l'armée de Bosnie-Herzégovine, quelles

 18   sont les unités qui venaient de Bosnie. Je me souviens, ils avaient

 19   demandé également combien de médecins sont-ils arrivés de Sarajevo, car on

 20   sait que, du côté de la rive gauche, il n'y avait pratiquement pas de

 21   médecin à l'époque.

 22   Ils ont trouvé de l'argent également dans leurs poches. On leur avait

 23   demandé d'avaler cet argent, ces billets. Il y avait un des soldats qui a

 24   pris de l'essence, il avait arrosé le visage de l'un de ces soldats. Il a

 25   dit: "Nous allons maintenant y mettre le feu." Moi, j'avoue que j'y ai cru


Page 6603

  1   à ce moment-là. Et ensuite, ils ont dit que "le vieux a appelé", en

  2   pensant probablement à "Tuta" et qu'il a dit "qu'il voulait les soldats

  3   vivants; et qu'on leur amène les soldats vivants".

  4   En ce qui me concerne, c'est entre une heure et deux heures que j'ai

  5   assisté à ces mauvais traitements qu'on a fait subir à ces soldats.

  6   Question: Est-ce que vous savez où ces soldats ont-ils été emmenés après?

  7   Réponse: Nous avons vu qu'ils les avaient emmenés, ils étaient vivants et,

  8   au moment où nous sommes retournés à l'Héliodrome, la première fois, quand

  9   les représentants du CICR se sont rendus à l'Héliodrome, un des

 10   représentants du CICR -c'était un Suisse très agréable et très gentil-

 11   s'est adressé à nous. Puis nous avons dit que les deux soldats ont été

 12   emmenés, nous avons dit leurs noms et leurs prénoms. On les a informés par

 13   conséquent qu'ils ont été emmenés de Rastani. Et ce représentant a tout

 14   fait: il s'est rendu de temps à autre nous voir à l'Héliodrome et il nous

 15   a toujours dit qu'il n'y avait aucune information, aucune trace et qu'il

 16   ne savait où ces deux soldats auraient pu être.

 17   Au bout de deux mois, approximativement au mois de novembre, un groupe de

 18   détenus qui, pendant une longue période, étaient à Siroki Brijeg ou à

 19   côté, chez "Tuta", étaient de retour à l'Héliodrome. Ils nous ont dit que,

 20   dans la cave du QG de "Tuta", il y avait les deux hommes qui étaient donc

 21   gardés dans cette cave. Nous avons informé tout de suite le représentant

 22   du CICR, dès qu'il était de retour, cet homme dont j'ai parlé, qui était

 23   très gentil et qui était revenu à l'Héliodrome. Mais comme c'était le mois

 24   de novembre, je pense qu'ils avaient exercé une certaine pression ou bien

 25   sur cette unité ou bien sur les autorités du HVO. Toujours est-il que j'ai


Page 6604

  1   appris que ces deux hommes ont été transférés à la fin du mois de novembre

  2   de cette cave de Siroki Brijeg dans la prison de Ljubuski.

  3   Question: Mais est-ce que vous avez appris quelles étaient les raisons

  4   pour lesquelles ils ont été transférés à Siroki Brijeg à Ljubuski?

  5   Réponse: Je ne connais pas les raisons, je ne peux pas vous le dire, pas

  6   exactement, mais je suppose que, vu le fait que le CICR les avait déjà

  7   cherchés depuis bien longtemps, qu'on connaissait leur nom, leur prénom,

  8   qu'on connaissait également qu'ils avaient été capturés vivants, qu'ils

  9   ont été amenés de Rastani jusqu'à cet endroit-là.

 10   Je suppose qu'il y avait une certaine pression qui avait été exercée sur

 11   eux et qu'on ne pouvait plus les cacher. Et c'est la raison pour laquelle

 12   on les a transférés à Ljubuski et, si je ne m'abuse, ils ont été

 13   enregistrés très peu après par les représentants de la Croix-Rouge

 14   internationale.

 15   Question: Monsieur le Témoin, une fois que vous avez assisté à cet

 16   incident de Rastani, est-il vrai de dire que le soir-même on vous a fait

 17   revenir à l'Héliodrome? Et je voudrais vous demander si, vous 10, vous

 18   avez été ramenés à l'Héliodrome le même soir, ou bien vous tout seul.

 19   Réponse: Non, nous avons été ramenés, nous étions six. Les trois détenus

 20   ont réussi à s'échapper et à aller sur le territoire contrôlé par l'armée

 21   de Bosnie-Herzégovine. Il y avait un autre détenu qui a disparu au cours

 22   de l'opération de combat et, jusqu'à aujourd'hui, il est toujours porté

 23   disparu. Il n'a jamais fait l'objet des échanges, on n'a jamais trouvé son

 24   corps; donc il est toujours porté disparu.

 25   M. Bos (interprétation): Merci.


Page 6605

  1   C'est ainsi que je viens de terminer mon interrogatoire principal.

  2   M. le Président (interprétation): Maître Krsnik, vous allez probablement

  3   vouloir procéder au contre-interrogatoire.

  4   (Contre-interrogatoire du Témoin SS par Me Krsnik.)

  5   M. Krsnik (interprétation): Merci, Monsieur le Président, Mesdames les

  6   Juges.

  7   Bonjour, Monsieur le Témoin.

  8   Témoin SS (interprétation): Bonjour.

  9   Question: Je vais me présenter. Je suis l'avocat de l'accusé Mladen

 10   Naletilic ici présent. Je vais vous poser un certain nombre de questions.

 11   Etant donné que nous parlons la même langue, je vais vous demander de bien

 12   vouloir d'abord écouter la fin de ma question, et ce n'est qu'après que

 13   vous pourrez nous donner votre réponse. Comme cela, vous facilitez la

 14   tâche de nos interprètes pour que soit bien fidèlement consigné dans le

 15   compte rendu.

 16   Par ailleurs, je vais vous demander également, je vais essayer bien

 17   évidemment de faire le mieux, vous êtes fatigué et moi aussi, mais je vais

 18   essayer de vous poser les questions pour obtenir les réponses les plus

 19   brèves possibles et les plus concrètes possibles. Je vous remercie pour

 20   votre coopération par avance.

 21   Monsieur le Président, Mesdames les Juges, je vais vous demander de bien

 22   vouloir passer à huis clos partiel tout à fait au début pour poser des

 23   questions qui me semblent indispensables.

 24   M. le Président (interprétation): Nous allons passer à huis clos partiel.

 25   (Audience à huis clos partiel à 15 heures 26.)


Page 6606

  1 

  2  

  3  

  4  

  5  

  6  

  7  

  8  

  9  

 10  

 11  

 12   Pages 6606 à 6608 – expurgées – audience à huis clos partiel.

 13  

 14  

 15  

 16   

 17  

 18  

 19  

 20  

 21  

 22  

 23  

 24  

 25  


Page 6609

  1   (expurgé)

  2   (expurgé)

  3   (expurgé)

  4   (expurgé)

  5   (expurgé)

  6   (expurgé)

  7   (expurgé)

  8   (expurgé)

  9   (expurgé)

 10   (expurgé)

 11   (expurgé)

 12   (expurgé)

 13   (expurgé)

 14   (expurgé)

 15   (expurgé)

 16   (expurgé)

 17   (expurgé)

 18   (expurgé)

 19   (expurgé)

 20   (expurgé)

 21   (expurgé)

 22   (Audience publique avec mesures de protection à 15 heures 34.)

 23   M. Krsnik (interprétation): Je suis extrêmement prudent à chaque fois

 24   qu'il s'agit de noms de villages. C'est la raison pour laquelle j'ai peut-

 25   être oublié.


Page 6610

  1   Il n'y a même pas eu d'incident?

  2   Témoin SS (interprétation): On peut dire qu'il n'y en a pas eu jusqu'au 15

  3   avril. Je l'ai dit de façon claire.

  4   Question: Monsieur le Témoin, peut-être m'avez-vous mal entendu, mais j'ai

  5   dit "jusqu'au mois de juin". C'était là ma question.

  6   Réponse: Oui, oui, je vous prie de m'excuser. Les incidents ont commencé

  7   vers la moitié du mois d'avril.

  8   Question: Est-ce que l'armée de Bosnie-Herzégovine faisait prisonniers des

  9   soldats croates?

 10   Réponse: Je n'ai connaissance d'aucun cas de ce type, si vous songez à mon

 11   unité.

 12   Question: Je songe à la Brigade Bregava.

 13   Réponse: Je n'ai connaissance d'aucun cas de ce type.

 14   Question: Vous ne connaissez pas de cas de soldats qui auraient été

 15   désarmés?

 16   Réponse: Les soldats du HVO qui auraient été désarmés? C'est cela?

 17   Question: Oui.

 18   Réponse: Par l'armée de Bosnie-Herzégovine?

 19   Question: Oui.

 20   Réponse: Là, malheureusement, je suis désolé, je vais vous décevoir, mais

 21   je n'ai connaissance d'aucun cas de ce type.

 22   Question: Très bien. Si vous ne le savez pas, vous ne le savez pas.

 23   Monsieur le Témoin, on ne parle pas ici de décevoir qui que ce soit. Nous

 24   essayons d'emprunter une voie qui nous amènera à la vérité. Maintenant,

 25   les souvenirs des uns et des autres, cela n'a pas d'importance à ce stade.


Page 6611

  1   Réponse: Vous m'avez posé la même question deux fois; c'est pour la raison

  2   pour laquelle j'ai dit cela.

  3   Question: Monsieur le Témoin, pouvez-vous me dire si vous avez eu

  4   connaissance du fait que la police militaire, au cours du mois d'avril et

  5   au cours du mois de mai, a recherché des déserteurs, qu'un ordre de

  6   capture de déserteurs avait été donné? Est-ce que vous savez cela? Si vous

  7   ne le savez pas, ce n'est pas grave.

  8   Réponse: Non, non.

  9   Question: Est-ce que vous avez eu connaissance d'une attaque de l'armée de

 10   Bosnie-Herzégovine à Rotimlja, au début du mois de juin, une attaque

 11   contre les membres du HVO? Est-ce que cela vous dit quelque chose?

 12   Réponse: L'armée de Bosnie-Herzégovine a attaqué, aurait attaqué les

 13   membres du HVO?

 14   Question: Oui.

 15   Réponse: A Rotimlja?

 16   Question: Du 1er au 2 juin.

 17   Réponse: Ce n'est pas vrai: le 1er et 2 juin, c'était le Bajram. Je m'en

 18   souviens bien. J'étais à Rotimlja et il n'y avait aucun combat, aucune

 19   attaque.

 20   Question: Très bien. Dites-moi, vous n'avez jamais reçu de vos supérieurs

 21   hiérarchiques, vous n'avez jamais reçu de vos commandants ou de vos

 22   supérieurs l'ordre de prendre les armes et d'attendre le moment de passer

 23   avec vos brigades dans le 4e Corps d'armée, c'est-à-dire l'ordre

 24   d'attaquer le HVO?

 25   Réponse: Mon unité faisait partie du 4e Corps d'armée et, s'il y avait eu


Page 6612

  1   de tels ordres, il aurait pu être donné à mon unité, car elle faisait

  2   partie du 4e Corps d'armée.

  3   Question: Donc la Brigade de Bregava faisait partie du 4e Corps d'armée?

  4   Réponse: Elle faisait partie du 4e Corps d'armée.

  5   Question: Dites-moi: qui vous a armés, qui vous a donné des armes?

  6   Réponse: Pour autant que je sache, c'étaient les organes officiels de la

  7   Bosnie-Herzégovine.

  8   M. Krsnik (interprétation): Pouvez-vous me dire qui vous entendait par là,

  9   en disant les autorités publiques? Du mois d'août 1992 jusqu'au mois de

 10   juin 1993, on parle de pratiquement un an d'intervalle, quels sont les

 11   organes officiels publics qui vous ont armés?

 12   M. le Président (interprétation): Maître Krsnik, est-ce que ces questions

 13   sont pertinentes dans ce contexte? Vous n'êtes pas encore arrivé au cœur

 14   du problème?

 15   M. Krsnik (interprétation): Si vous estimez, Monsieur le Président, que

 16   cela n'est pas pertinent, je retire immédiatement la question, car j'agis

 17   personnellement en pensant que tout cela peut avoir une pertinence pour

 18   vous. Car certains événements, comme vous l'avez dit vous-même…

 19   Enfin, cela me rappelle un proverbe qui dit que "Rome ne s'est pas fait en

 20   un jour", rien n'est arrivé par hasard. Je m'efforce sans cesse pour que

 21   la Chambre, avant même que nous ne citions nos témoins, que la Chambre ait

 22   une vision objective de la situation.

 23   Peut-être. Enfin, je souhaitais voir ce qui s'était passé jusqu'au mois de

 24   juin 1993. Mais si vous estimez que cela n'est pas pertinent… Enfin, je

 25   souhaitais que vous ayez un tableau aussi complet de la situation, mais si


Page 6613

  1   vous estimez que cela n'est pas pertinent, alors je m'abstiendrai de poser

  2   ces questions.

  3   M. le Président (interprétation): Je vous demanderai de poursuivre, s'il

  4   vous plaît.

  5   M. Krsnik (interprétation): Bien. Alors, nous n'allons pas parler de tous

  6   ces événements. Vous êtes arrêté; et nous allons maintenant passer à

  7   l'Héliodrome.

  8   Est-ce que vous auriez l'amabilité de nous dire qui vous a arrêté, qui

  9   vous a emmené à l'Héliodrome, qui vous a reçu à l'Héliodrome et qui, par

 10   la suite, contrôlait ce qui vous arrivait?

 11   Témoin SS (interprétation): C'est une unité du HVO de Capljina qui m'a

 12   arrêté, et nous avons été emmenés jusqu'à Gabela par la police militaire;

 13   je crois qu'elle était également de Capljina. Je ne me souviens plus avec

 14   certitude de qui m'a emmené à Capljina à l'Héliodrome.

 15   Question: Et qui vous a reçus à l'Héliodrome?

 16   Réponse: Nous avons été reçus ce soir-là par la garde régulière des

 17   policiers, des gardes qui se trouvaient là; et pendant toute la durée de

 18   mon séjour à l'Héliodrome, celui qui nous contrôlait… Enfin, je vous parle

 19   là du moment que nous avons passé à l'intérieur, dans les bâtiments de la

 20   prison. C'était la police militaire qui nous contrôlait. Enfin, ces

 21   gardes, je ne sais pas exactement si c'était la police militaire, c'était

 22   peut-être la police de la prison, avec le commandant qui s'appelle Ante

 23   Smiljanic, avec un directeur qui s'appelait Bosic, si mes souvenirs sont

 24   bons, et toute une série de gardes qui jouaient différents rôles, qui

 25   assumaient différentes fonctions.


Page 6614

  1   Question: Dites-moi, je n'ai pas bien compris: c'est la première fois que

  2   j'entends parler de la police de la prison. Est-ce qu'ils portaient des

  3   ceinturons blancs?

  4   Réponse: Oui. Et je ne les ai jamais vus ailleurs qu'en prison; c'est la

  5   raison pour laquelle je vous ai parlé de police de la prison.

  6   Question: Et de quoi avaient l'air ces policiers militaires de Capljina?

  7   Est-ce qu'eux aussi avaient des ceinturons blancs?

  8   Réponse: Oui.

  9   Question: Et est-ce qu'ils avaient des insignes, des écussons sur leurs

 10   manches? Vous les voyiez tous les jours; c'est la raison pour laquelle je

 11   vous pose la question.

 12   Réponse: Oui, probablement. Mais vraiment je ne peux pas m'en souvenir.

 13   Question: Vous pouviez sortir de l'Héliodrome sans que la police militaire

 14   en soit informée? Ou est-ce que c'est toujours eux qui vous laissaient

 15   passer en tenant…, en sachant bien qui allait où et qui allait à quel

 16   endroit?

 17   Réponse: Je vais vous donner mon expérience, peut-être que l'expérience

 18   des autres est différente. Mais moi, je ne suis pratiquement jamais sorti

 19   de l'Héliodrome sans que mon nom n'ait été inscrit et sans que l'on

 20   inscrive exactement quand je partais et quand je revenais.

 21   Question: Par conséquent, nous pouvons nous mettre d'accord sur le fait

 22   que vous, vous êtes sorti de temps à autre, et que chaque fois il fallait

 23   vous adresser à la…, vous inscrire quoi. Donc si la police militaire

 24   venait, d'abord on faisait un appel, ensuite on inscrivait votre nom à

 25   l'entrée et à la sortie?


Page 6615

  1   Réponse: Mais si jamais, par exemple, on disait qu'il y en avait un ou

  2   cinq qui manquaient, personne ne posait la question pourquoi ils

  3   manquaient.

  4   Excusez-moi, je peux terminer? En effet, nous n'étions même pas un numéro.

  5   Question: Mais vous, vous savez que personne véritablement ne tenait pas

  6   compte de cela ou bien vous supposez, vous le savez? C'est très important

  7   également de nous le dire: est-ce que ce sont des choses que vous avez

  8   entendu dire ou est-ce que c'est votre propre expérience, votre

  9   connaissance?

 10   Je vois que vous êtes instruit et cultivé, c'est la raison pour laquelle

 11   je vous pose la question.

 12   Réponse: Moi, je vous dis ce qu'un détenu aurait pu conclure et voir.

 13   Question: Vous avez conclu, vous ne savez pas ce qui s'est passé par la

 14   suite avec ce rapport.

 15   Réponse: Mais moi, j'étais présent à un moment donné où il y avait un

 16   groupe de Bijelo Polje qui était de retour et il y avait cinq morts. Le

 17   gardien, par conséquent, avait lu les noms selon la liste qui avait été

 18   dressée. Ils arrivaient jusqu'au moment où on lisait le nom de quelqu'un

 19   qui avait été tué; il ne pouvait pas répondre bien évidemment parce qu'il

 20   était mort. Le gardien, il disait: "Mais il est mort". Et ensuite donc, il

 21   y avait d'autres noms également qui ont été lus, qui ont été tués; donc

 22   plus rien ne se passait, plus rien ne disait rien. Moi, je ne peux pas

 23   savoir bien sûr ce qui s'est passé par la suite.

 24   Question: Par conséquent, vous avez dit ce qui s'est passé dans le

 25   couloir, au moment où on lisait les noms, c'est tout?


Page 6616

  1   Réponse: Oui, mais c'est ce que je disais.

  2   Question: Mais nous, on vous pose les questions et vous, vous répondez.

  3   Moi, je vous ai précisé: donc ça s'est passé dans le couloir et pas

  4   ailleurs. Vous ne savez pas ce qui s'était passé? Est-ce qu'éventuellement

  5   il y a quelqu'un qui aurait pu s'échapper, s'évader, n'est-ce pas?

  6   Réponse: Oui, tout à fait.

  7   Question: Et donc à ce moment-là où on vous lisait les noms, on ne savait

  8   pas s'ils étaient tués ou s'ils s'étaient échappés?

  9   Réponse: Non, mais pour les noms pour les personnes pour lesquelles je

 10   vous ai dit, on savait qu'ils avaient été tués.

 11   Question: Je vais maintenant vous montrer la pièce à conviction qui vous a

 12   été présentée également par mon éminent confrère Bos. Je suis désolé de ne

 13   pas avoir une autre photographie d'ailleurs de l'Héliodrome, je suis sûr

 14   que cela aurait été mieux. Nous allons faire tout pour en trouver.

 15   Mais est-ce que vous savez vous-même dans quels bâtiments se trouvaient

 16   les détenus? Quels étaient les bâtiments de manière exacte, si vous pouvez

 17   nous dire, qui ont été utilisés comme prison?

 18   Réponse: Moi, je sais exactement ce qui s'est passé dans le bâtiment où

 19   moi j'étais. Je connais chaque partie. En ce qui concerne d'autres

 20   bâtiments, je suis passé à côté, je m'y suis rendu également, mais huit

 21   ans se sont écoulés depuis, donc je n'en suis pas sûr.

 22   Question: C'est la raison pour laquelle je vous pose la question. Mais en

 23   ce qui concerne les bâtiments que vous avez indiqués et pour lesquels vous

 24   avez dit qu'il y avait l'armée de la HV, vous le savez avec exactitude?

 25   Vous avez vu?


Page 6617

  1   Réponse: Oui.

  2   Question: Eh bien, maintenant, je vais vous donner la pièce à conviction

  3   20.2.

  4   (Intervention de l'huissier.)

  5   Maintenant, je vais vous demander de bien vouloir prendre le pointeur et

  6   de montrer le bâtiment où vous étiez. D'abord le bâtiment où vous étiez.

  7   (Le témoin s'exécute.)

  8   Réponse: Il s'agit par conséquent du bâtiment que je suis en train de

  9   montrer et où j'étais moi-même.

 10   Question: Eh bien, vous supposez que les autres se trouvaient dans

 11   d'autres bâtiments. C'était bien votre supposition? D'autres détenus,

 12   n'est-ce pas?

 13   Réponse: Il était ici: c'est le bâtiment qu'on ne voit pas tout à fait

 14   bien, mais je pense que c'est l'école dont il a été question tout à

 15   l'heure, l'école.

 16   Question: Et ce sont les deux bâtiments, n'est-ce pas?

 17   Réponse: Mais il y avait les deux salles de gym dont j'ai parlé également.

 18   Question: Est-ce qu'on les voit sur cette photographie?

 19   Réponse: Je n'en suis pas sûr, mais probablement derrière l'école. Je ne

 20   vois pas clair. Je n'en suis pas sûr, on ne voit pas, mais c'était quelque

 21   part à côté de l'école.

 22   Question: Et dans d'autres bâtiments? Je vois qu'il y avait plein de

 23   bâtiments; est-ce que vous savez qui occupaient ces bâtiments?

 24   Réponse: J'ai parlé de trois bâtiments.

 25   Question: Oui, on a compris.


Page 6618

  1   Réponse: J'ai parlé de l'armée croate et j'ai parlé également d'une unité

  2   de cavalerie, une unité de Konjic, je pense. Et je pense que ce bâtiment-

  3   là, vous voyez en blanc, il y a la cuisine également qui s'y trouvait et

  4   il y avait encore une autre unité; je pense que c'était l'Unité de Mlada

  5   Vojska qui a été désignée, qui avait un nom qu'elle portait "Bruno Busic".

  6   Puis il y avait les hangars; dans un des hangars…

  7   Si vous voulez bien pousser un petit peu la photographie tout à fait à

  8   droite?

  9   Dans les hangars, il y avait deux chars T35 et T55.

 10   Question: Vous les avez vus vous-même, en personne?

 11   Réponse: Oui, tout à fait.

 12   Question: Comment avez-vous pu circuler, vous déplacer dans l'enceinte du

 13   camp pour que vous puissiez repérer tout cela?

 14   Réponse: Partout où séjournait l'armée, j'avais l'occasion de m'y rendre

 15   cinq fois et même trente fois.

 16   Question: Mais, je pense à ce char. Comment vous êtes-vous rendu au hangar

 17   pour voir les chars?

 18   Réponse: Ces chars sont passés une centaine de fois à côté de la prison et

 19   de l'autre côté que je suis en train d'indiquer. Ensuite, ils sortaient

 20   par le portail et se dirigeaient vers Jasenica, vers Varda et opéraient

 21   sur les côtes qui étaient contrôlées par l'armée de Bosnie-Herzégovine.

 22   Question: Et vous avez parlé de Mlada Vojska, Bruno Busic: ce n'était pas

 23   une unité de l'armée croate?

 24   Réponse: Non.

 25   Question: Est-ce que vous avez également pu remarquer qu'il y avait une


Page 6619

  1   unité de Konjic, la HV, et Bruno Busic? C'est bien cela, n'est-ce pas?

  2   Réponse: Oui.

  3   Question: Et c'était tout?

  4   Réponse: Non, il y avait d'autres unités, mais je ne peux pas m'en

  5   souvenir.

  6   Question: Mais bien entendu, si vous ne pouvez vous en souvenir, ce n'est

  7   pas grave. Mais il y en avait, d'après vous?

  8   Réponse: Oui.

  9   Question: Mais vous parlez du HVO?

 10   Réponse: Oui, également du HVO, bien sûr.

 11   Question: Et quel était le traitement vis-à-vis de vous, en personne?

 12   Réponse: Vis-à-vis de moi? En principe, c'était le même traitement que

 13   vis-à-vis de n'importe qui de notre groupe.

 14   Question: C'était un traitement correct, d'après vous?

 15   Réponse: De la part de qui?

 16   Question: Je parle de ceux qui étaient en charge de vous, évidemment.

 17   Réponse: Moi, je ne voudrais pas dire une parole très grave et surtout qui

 18   incriminerait celui qui ne le mérite pas. Mais tout ce qui s'est passé

 19   dans la prison, dans les environs, sur la ligne de front.

 20   M. Krsnik (interprétation): Mais je ne vous parle pas de la ligne de

 21   front. Je vous demande au sujet du traitement qui vous a été réservé dans

 22   le camp?

 23   M. le Président (interprétation): Lentement, Maître Krsnik.

 24   M. Krsnik (interprétation): Je parle de la nourriture, je parle des

 25   conditions?


Page 6620

  1   Témoin SS (interprétation): En ce qui concerne la nourriture, c'était

  2   terrible. On a travaillé deux fois par jour: le matin, c'était du thé avec

  3   une tranche de pain. Et l'après-midi, en gros, un quart de pain et puis il

  4   y avait un plat cuisiné, quelque chose comme ça. Mais un jour, je me

  5   souviens, il y avait des jours où l'on ne donnait rien à manger aux

  6   détenus. C'était deux jours, deux jours et demi; c'était entre le 19 et le

  7   21 septembre: on n'a rien donné aux détenus.

  8   Question: Cela s'est passé quand?

  9   Réponse: A l'Héliodrome.

 10   Question: Est-ce que vous avez eu l'occasion de prendre la douche?

 11   Réponse: Il y avait des robinets dans cette partie de l'Héliodrome, dans

 12   ce bâtiment qu'on appelait la "prison centrale". C'est là où, à chaque

 13   endroit de ce bâtiment, enfin, plutôt à plusieurs endroits, il y avait des

 14   robinets, il y avait des toilettes; on pouvait se doucher et se laver. Il

 15   y avait de l'eau fraîche.

 16   Question: Et quand vous sortiez de la prison, est-ce que vous avez eu des

 17   colis que vous emportiez avec vous ou bien, éventuellement, c'est là, sur

 18   place, qu'on vous a nourris?

 19   Réponse: Cela dépend, mais généralement, on a été nourris sur place.

 20   Question: Est-ce qu'on vous a donné des cigarettes également?

 21   Réponse: Oui, cela nous est arrivé; pas fréquemment mais ceci nous est

 22   arrivé.

 23   M. Krsnik (interprétation): Monsieur le Témoin, je vais vous montrer

 24   maintenant une photographie que vous avez déjà vue. Il s'agit de la pièce

 25   à conviction 20.8.


Page 6621

  1   M. le Président (interprétation): Et si j'ai bien compris, il s'agit de la

  2   photographie qui a déjà été annotée: c'est le témoin qui avait porté des

  3   annotations. Est-ce que vous avez une copie vierge?

  4   M. Krsnik (interprétation): Monsieur le Président, je voudrais simplement

  5   que le témoin nous montre un bâtiment qui a déjà indiqué et, demain, nous

  6   allons apporter une autre copie, si c'est indispensable.

  7   Il s'agit de la pièce à conviction 20.8.

  8   (Intervention de l'huissier.)

  9   Excusez-moi, mais il est presque 16 heures. Donc je vais vous demander,

 10   une fois de plus, Monsieur le Témoin, de bien vouloir jeter un coup d'œil

 11   sur cette photographie qui vous a déjà été montrée par mon éminent

 12   confrère, de bien vouloir nous préciser où étaient stationnées, et pendant

 13   quelles périodes, les unités de l'armée croate. Ou tout au moins ce que

 14   vous appelez "formations qui appartenaient à l'armée croate".

 15   Vous nous indiquez simplement et puis, demain, on reviendra à cela.

 16   Témoin SS (interprétation): Eh bien, à cet endroit-là, l'autre bâtiment

 17   également que je suis en train d'indiquer et le troisième bâtiment. C'est

 18   dans la même rangée. Donc il y a les trois bâtiments; sur les trois

 19   bâtiments, dans deux, il y avait l'armée croate. Je pense que c'étaient le

 20   premier et le dernier bâtiments qui abritaient l'armée croate. Dans le

 21   bâtiment au milieu, c'était une unité de Konjic du HVO.

 22   M. Krsnik (interprétation): Merci, Monsieur le Témoin. Je pense que

 23   maintenant, nous allons arrêter nos travaux. Monsieur le Président?

 24   M. le Président (interprétation): Pas demain. Ce témoin va reprendre sa

 25   déposition vendredi à 9 heures 30.


Page 6622

  1   Monsieur le Témoin, il me faut vous donner un conseil, comme je le fais

  2   avec tous les autres témoins. Vous devez avoir à l'esprit le fait que vous

  3   êtes sous serment. C'est la raison pour laquelle je vais vous demander de

  4   bien vouloir retenir le fait qu'il ne faut absolument pas parler avec qui

  5   que ce soit de votre témoignage et surtout, ne permettez pas que qui que

  6   ce soit vous approche et qu'il vous parle de votre déposition.

  7   Est-ce que vous nous avez compris?

  8   Témoin SS (interprétation): Oui, Monsieur le Président, Mesdames les

  9   Juges, j'ai bien compris votre avertissement. Je vous remercie.

 10   M. le Président (interprétation): Merci.

 11   Demain, dans l'après-midi, nous allons avoir un autre témoignage par

 12   vidéoconférence. Nous commençons à 15 heures demain après-midi.

 13   (L'audience est levée à 16 heures 01.)

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25