Page 14345
1 Le lundi 27 août 2007
2 [Audience publique]
3 [Les accusés sont introduits dans le prétoire]
4 --- L'audience est ouverte à 9 heures 04.
5 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Bonjour, Madame la Greffière. Bonjour à
6 toutes et à tous. Veuillez donner le numéro de l'affaire, s'il vous plaît.
7 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Affaire IT-05-88-T, le Procureur contre
8 Popovic et consorts.
9 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Merci. Je remarque l'absence de Me
10 Bourgon, Me Lazarevic et Me Ostojic.
11 Du côté de l'Accusation, je vois que nous avons M. Thayer et
12 M. McCloskey.
13 Y a-t-il des questions préliminaires à aborder ? Non.
14 Il va encore nous falloir procéder au versement au dossier des documents
15 présentés lors de l'audition du dernier témoin. Allez-y, Monsieur Thayer,
16 bonjour.
17 M. THAYER : [interprétation] Merci, Monsieur le Président. Bonjour à vous
18 et bon jour à toutes et à tous. Une liste a été distribuée, on y voit
19 figurer six documents. Trois de ces documents ont été utilisés pour
20 rafraîchir la mémoire du témoin au cours de l'interrogatoire principal et
21 trois documents ont été présentés au cours des questions supplémentaires.
22 Il y a une faute de frappe s'agissant du dernier document. Le document
23 P02876 avait déjà reçu un numéro 65 ter. Il a été dans la décision du 6
24 décembre 2006 de la Chambre ajouté à la liste des pièces à conviction. Donc
25 le bon numéro c'est le P2671, rapport de combat de la 1ère Brigade de
26 l'Infanterie légère de Podrinje.
27 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Merci.
28 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Est-ce que vous connaissez le numéro 65
Page 14346
1 ter du premier document, négociations à Zepa ?
2 M. THAYER : [interprétation] En fait, ce document n'a pas de cote, n'a pas
3 de numéro. Le premier rapport numéroté porte le numéro 2.
4 M. LE JUGE KWON : [interprétation] C'est la Défense Miletic qui a utilisé
5 ces documents, enfin les documents 2 et 3, et je crois qu'ils veulent les
6 verser au dossier sous pli scellé.
7 M. THAYER : [interprétation] C'est exact. Je crois que l'équipe Miletic
8 veut également utiliser ces documents.
9 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Avant d'entre dans le prétoire, nous
10 nous sommes demandés, nous les Juges, s'il convenait que les documents des
11 Nations Unies relatifs aux négociations de Zepa soient versés au dossier
12 dans leur intégralité, que le classeur soit versé dans leur intégralité ?
13 Qu'en pensez-vous ?
14 M. THAYER : [interprétation] Oui, nous pensons que ce serait effectivement
15 une bonne idée pour les Juges. Il y a 14 documents relatifs aux
16 négociations de Zepa. Manifestement, ces documents n'avaient pas un rapport
17 direct avec ce témoin, donc, je ne pouvais pas les passer en revue avec lui
18 au cours du récolement ni même au cours de l'interrogatoire principal. Je
19 pense qu'effectivement ces documents pourraient être fort utiles à la
20 Chambre, afin de se faire une idée globale de la situation d'autant plus
21 que mes collègues de la Défense en ont fait référence à certains de ces
22 documents.
23 Je ne sais pas si tous ces documents, tous les documents évoqués ont été
24 versés au dossier. D'autre part, je répète ce que j'ai dit précédemment -
25 j'en ai parlé d'ailleurs avec certains collègues de la Défense - je pense
26 que ce serait peut-être une bonne idée de demander le versement au dossier
27 des rapports de situation du Bataillon ukrainien, comme nous avons pu le
28 constater, il s'agissait de rapports réalisés au moment des événements et
Page 14347
1 adressés au supérieur hiérarchique pendant l'assaut de la VRS contre Zepa.
2 Ils ont été utilisés par moi-même avec mes témoins. Ils ont été utilisés au
3 cours de la déposition de M. Joseph.
4 Pendant les questions supplémentaires j'aurais également pu présenter des
5 bataillons -- des rapports du Bataillon ukrainien avec des menaces de la
6 VRS de tuer les soldats de l'ONU. Il serait effectivement utile que la
7 Chambre en prenne connaissance, et j'imagine qu'il y en a une partie qui
8 vont être versés au dossier cela permettrait à la Chambre de se faire une
9 bonne idée de la situation.
10 Nous pouvons le faire séparément. Mais pour répondre à la suggestion
11 que vous venez de faire, Monsieur, je pense que nous pouvons les préparer.
12 D'ailleurs, j'ai déjà une liasse qui est prête, mais il s'agit de les
13 numéroter et de les copier.
14 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Quand le général Smith viendra sans
15 doute que ces documents pourront être utiles.
16 M. THAYER : [interprétation] Oui, oui. Je n'en suis pas sûr, c'est
17 possible. Je n'en suis pas sûr.
18 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Mais je me demande si la Défense peut
19 peut-être se prononcer sur cette suggestion.
20 M. THAYER : [interprétation] Je pense qu'effectivement, la Défense va
21 utiliser ces documents, tout comme les autres documents de l'ONU assez
22 souvent. Enfin, nous, nous n'avons pas d'objection à ce que ces documents
23 soient versés au dossier sous forme d'une liasse.
24 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Je regarde, Maître Josse.
25 M. JOSSE : [interprétation] Avec tout le respect que je vous dois, Monsieur
26 le Juge, je pense que c'est une bonne idée. Permettez- moi de faire une ou
27 deux observations ? Je suis un petit peu surpris, malgré les observations
28 que vous avez faites, je suis un petit peu surpris par la liste que nous a
Page 14348
1 présentée M. Thayer. Je regarde le compte rendu d'audience du jeudi, 23
2 août. A la page 14 165, quand il nous présente le premier document, quand
3 il présente le premier document au témoin, il dit : "Ce n'est pas un
4 document que nous avons l'intention de verser au dossier." Donc, je suis un
5 petit peu surpris de voir qu'il a changé de tactique.
6 Ceci étant dit, je répète, votre idée, Monsieur le Juge, est une excellente
7 idée. Nous ne pouvons pas nous y opposer -- en tout cas, pas la Défense du
8 général Gvero, nous ne nous opposons pas à ce que les Juges consultent la
9 totalité de ces documents. Je suis d'accord avec M. Thayer ces documents ou
10 certains de ces documents ont été utilisés très largement, et il serait
11 peut-être utile de voir ces documents dans toute leur chronologie. Voilà
12 mon point de vue; si je prenais un autre point de vue cela ne serait marqué
13 au coin du bon sens. D'autres auront peut-être une autre idée sur la
14 question.
15 Je souhaiterais que les rapports de situation du Bataillon ukrainien soient
16 versés au dossier soit individuellement soit sous forme d'un dossier.
17 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Est-ce que quelqu'un d'autre souhaite
18 intervenir ? Maître Zivanovic ?
19 Monsieur Thayer.
20 M. THAYER : [interprétation] Pour répondre en quelques mots, je prends
21 l'exemple du premier document que j'ai montré à M. Joseph. Ce n'était pas
22 des documents -- les trois premiers documents que je voulais verser au
23 dossier mais il ne se souvenait plus de ce qui s'était passé. Il a fallu
24 que je lui rafraîchisse la mémoire. Il faut que maintenant que je les verse
25 au dossier. On en a parlé pendant l'audience, puis certains des collègues
26 de la Défense en ont également parlé.
27 S'agissant du premier document, en particulier, je l'ai utilisé certes pour
28 rafraîchir la mémoire de M. Joseph, mais il est devenu un très pertinent ce
Page 14349
1 document quand on l'a interrogé de manière très détaillée sur ce qui s'est
2 passé au moment où il quittait Zepa, le 20 juillet; dans ces rapports de
3 situation, on fait référence aux combats qui ont commencé à 19 heures, 19
4 heures 30. Des questions très précises lui ont été posées à ce sujet en lui
5 demandant : "Est-ce que c'était vraiment les combats dont vous avez entendu
6 le bruit au moment où vous partiez ?" A l'opposé du bombardement auquel
7 dont il a parlé dans son mémoire à M. Harland.
8 Il y a deux domaines, qui justifient qu'on verse ce document au dossier,
9 premièrement pour lui rafraîchir la mémoire, et deuxièmement, ceci
10 corrobore l'évolution des événements : bombardement, échange de tirs de
11 mortier et de tirs d'arme légère, et cetera, et ceci a été également
12 rapporté dans les documents du Bataillon ukrainiens qui lui en ont été
13 montrés. Voilà pourquoi ce document a pris sous une pertinence -- est
14 devenu pertinent.
15 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Monsieur Zivanovic.
16 M. ZIVANOVIC : [interprétation] J'ai signé une liste. J'aimerais demander -
17 - ou plutôt, j'ai envoyé ma liste, j'aimerais demander le versement de deux
18 documents que j'ai utilisés pendant le contre-interrogatoire du témoin.
19 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Je pensais que vous alliez répondre à
20 M. Kwon parce que nous n'avons pas encore décidé ce qu'il en serait des
21 pièces présentées par l'Accusation.
22 Y a-t-il des objections à ce que les documents présentés dans la liste par
23 l'Accusation soient versés au dossier ? Je crois que ce qu'a dit M. Josse -
24 -
25 M. JOSSE : [interprétation] Nous y avons répondu.
26 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Des objections ?
27 M. THAYER : [interprétation] Je n'ai pas d'objection, je le précise pour le
28 compte rendu d'audience aux interventions qui ont été faites et aux
Page 14350
1 arguments présentés par les équipes de la Défense.
2 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Bien. Dans ces conditions, vos
3 documents sont versés au dossier, et ils vont recevoir des cotes comme il
4 se doit.
5 Maître Zivanovic.
6 M. ZIVANOVIC : [interprétation] Oui, je souhaiterais demander le document
7 de deux documents 1D373 et 1D374. Je les ai utilisés pendant mon contre-
8 interrogatoire.
9 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Pas d'objections de l'Accusation. Est-
10 ce qu'il y a des objections de la part d'autres équipes de la Défense ?
11 Non. Les documents sont versés au dossier. Est-ce qu'il y a d'autres
12 équipes qui souhaitent demander le versement de documents ?
13 M. MEEK : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président, Madame,
14 Messieurs les Juges, il y a deux documents. Premier document du 21 juillet
15 1995, numéro ERN R0123906. Deuxième document, document du 19 août 1995,
16 rapport de situation R0123425, utilisé pendant le contre-interrogatoire par
17 Me Ostojic.
18 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Pas d'observations de l'Accusation.
19 Objection de la Défense ? Non. Maître Josse ?
20 M. JOSSE : [interprétation] Nous avons envoyé une liste à la Chambre.
21 Documents 6D133 à 6D136. Maintenant, ces documents font partie des
22 documents dont nous a parlé le Juge Kwon. S'agissant du document 6D131, il
23 en ait tout autrement, j'en demande son versement au dossier.
24 Avant de me rasseoir, puis-je avoir une confirmation ? Est-ce que
25 l'Accusation va faire l'exercice de préparation de ces
26 classeurs ? Nous leur en serions reconnaissants. Je sais que s'agissant des
27 rapports de situation, M. Thayer a déjà fait ce travail parce que nous en
28 avons parlé tous les deux il y a quelques semaines.
Page 14351
1 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Oui. Merci, Maître Josse.
2 Maître Thayer.
3 M. THAYER : [interprétation] Les documents seront prêts cet après-midi. Je
4 les ferai distribuer.
5 M. JOSSE : [interprétation] Merci.
6 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] J'imagine qu'il n'y a plus d'objections
7 -- ou pas d'objections au versement au dossier de ce document. Ils sont
8 tous versés au dossier.
9 Madame Fauveau -- Maître Fauveau, il y a quatre documents également
10 que vous souhaitiez voir verser au dossier ?
11 Mme FAUVEAU : Oui, Monsieur le Président, 5D413, 5D415, 5D417, qui est
12 également P2872 et 5D419 qui est également P2873. Je voudrais également
13 dire que tous ces quatre documents sont effectivement les documents des
14 Nations Unies. Et juste pour corriger, le dernier document c'est 419 qui
15 est en effet --
16 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Ce n'est pas 419 mais 491.
17 [La Chambre de première instance se concerte]
18 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Maître Josse, Maître Fauveau, Monsieur
19 Thayer, et cetera, ainsi que vous autres conseils de la Défense, que nous
20 préférerions procéder de la manière suivante : nous préférerions que tous
21 ces documents soient inclus dans les deux dossiers qui vont nous être
22 remis, donc, ces documents vont être versés au dossier officiellement et
23 ensuite les classeurs deviendront des pièces IC, des pièces de la Chambre,
24 c'est-à-dire pas des pièces de la Défense, ni de l'Accusation. Je vous
25 précise.
26 Est-ce qu'il y a d'autres intervenants qui souhaitent demander le
27 versement au dossier de certains documents ? Moi je pense qu'on a parlé de
28 tout ce qui était en rapport avec cette question.
Page 14352
1 Monsieur Thayer.
2 M. THAYER : [interprétation] Deux choses. Je remarque, s'agissant de la
3 liste fournie par l'équipe Beara que le document R0123425, c'est un
4 document de trois pages qui va jusqu'au numéro R0123427. Ça fait partie des
5 négociations sur Zepa, numéro 2. C'est un numéro -- un document ERN avec
6 une séquence différente. On voit que c'est un document qui a été préparé
7 par M. Joseph dans le cadre des documents relatifs aux deuxièmes
8 négociations de Zepa. On retrouve exactement le même document avec une
9 numérotation différente.
10 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Je ne veux pas mettre en doute votre
11 intervention, Maître Meek, mais je veux simplement m'assurer qu'il n'y a
12 pas d'erreurs et je vais demander à ce que l'on procède à une vérification,
13 qu'on procède à l'exactitude des références ERN données par Me Meek. Je
14 veux être sûr que nous travaillons bien sûr la base des mêmes documents.
15 Pourquoi ? Parce que pendant que Me Ostojic s'est servi de ce document,
16 nous avons rencontré quelques difficultés et je ne suis pas sûr que ces
17 difficultés aient été résolues. D'accord ? Donc, veuillez, s'il vous plaît,
18 Maître Meek, entrer en contact avec le Greffe, avec M. Thayer également et
19 je pense qu'à vous trois, vous parviendrez à vous convaincre qu'il s'agit
20 bien des bons documents.
21 M. THAYER : [interprétation] Deuxième chose, je sais qu'aujourd'hui c'est
22 lundi -- lundi matin, donc, je vais tenter ma chance puisque nous parlons
23 des documents de l'ONU, M. Joseph fait référence dans une de ses réponses
24 au rapport des Nations Unies. Nous avons entendu déjà parler de ce rapport
25 volumineux de l'ONU qui a été préparé il y a quelques années. Moi-même,
26 j'en ai utilisé certains extraits au cours des questions supplémentaires,
27 j'imagine que ça été également utilisé au cours du contre-interrogatoire à
28 un certain moment.
Page 14353
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 14354
1 Je demanderais également le versement au dossier de ce document parce que
2 je pense que c'est un document de référence qui peut se révéler utile pour
3 les Juges de la Chambre. J'imagine que les collègues de la Défense auront
4 quelque chose à dire sur ce point. Mais c'est un document essentiel qu'on a
5 mentionné à plus reprises, notamment dans le mémoire préalable au procès de
6 l'Accusation, Richard Butler en parle également. Je ne peux pas vous
7 affirmer si le général Smith l'a examiné.
8 Mais c'est un document essentiel dans ce qui suit les événements de
9 Srebrenica. C'est le document 528, sur la liste 65 ter, Me Stewart me l'a
10 dit.
11 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Maître Josse.
12 M. JOSSE : [interprétation] C'est peut-être allé un petit peu loin, nous
13 souhaiterions pouvoir y réfléchir avant de nous prononcer. Je ne dispose
14 pas suffisamment d'information au sujet de ce document pour me prononcer
15 tout de suite. Je vais demander au moins une semaine avant de pouvoir
16 répondre.
17 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Nous allons vous accorder deux
18 semaines, Maître Josse, pendant ces deux semaines, nous réfléchirons à la
19 question de savoir si ce document fourni au secrétaire général et à
20 l'assemblée générale des Nations Unies peut faire l'objet d'un constat
21 judiciaire, deux semaines donc.
22 M. JOSSE : [interprétation] Bien. Est-ce que dans deux semaines, je
23 pourrais intervenir brièvement sur ce point ?
24 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Oui, oui, oui.
25 [La Chambre de première instance et la Greffière se concertent]
26 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Non, non, s'il vous plaît, pas
27 d'écriture, pas d'écriture.
28 M. JOSSE : [interprétation] Je m'en réjouis de l'entendre.
Page 14355
1 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Est-ce que nous en avons terminé ?
2 Au cas où cela ne soit pas consigné au compte rendu d'audience, tous les
3 documents sont versés au dossier. Pas de problèmes de traduction. Bien.
4 Avant de faire entrer le témoin suivant, est-ce que quelqu'un souhaite
5 intervenir ? Non. Bien. Alors, je vais demander que l'on fasse entrer le
6 témoin dans le prétoire.
7 [Le témoin est introduit dans le prétoire]
8 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Bonjour, Monsieur Sladojevic.
9 LE TÉMOIN : [interprétation] Je vous en prie.
10 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Je vous souhaite la bienvenue. Vous
11 allez déposer ici même maintenant. Avant que vous ne le fassiez, il faut
12 que vous prononciez une déclaration solennelle dans laquelle vous vous
13 engagez la vérité. Veuillez en donner lecture. Ce sera votre serment.
14 LE TÉMOIN : [interprétation] Je déclare solennellement que je dirai la
15 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
16 LE TÉMOIN: BOGDAN SLADOJEVIC Ici [Assermenté]
17 [Le témoin répond par l'interprète]
18 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Merci. Veuillez vous installer
19 confortablement. Est-ce que vous servez toujours dans l'armée ?
20 LE TÉMOIN : [interprétation] Non.
21 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Mais est-ce que vous vous faites
22 toujours appeler Colonel, mon Colonel ? Je suis en train de vous parler,
23 c'est à moi, c'est moi qu'il faut que vous regardiez.
24 LE TÉMOIN : [interprétation] Je ne comprends pas votre question. Je suis à
25 la retraite. Je suis lieutenant-colonel en retraite.
26 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Bien, lieutenant-colonel. C'est M.
27 McCloskey, oui.
28 Mme FAUVEAU : -- erreur de traduction. Il s'agit de général lieutenant-
Page 14356
1 colonel.
2 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] -- colonel général.
3 M. McCloskey va vous poser un certain nombre de questions. Vous l'avez déjà
4 rencontré. Ensuite, les équipes de la Défense vous contre-interrogeront et
5 en temps utile vous apprendrez leur nom.
6 Monsieur McCloskey, c'est à vous.
7 M. McCLOSKEY : [interprétation] Merci. Bonjour à toutes et à tous.
8 Interrogatoire principal par M. McCloskey :
9 Q. [interprétation] Bonjour mon Général. Pouvez-vous, s'il vous plaît,
10 décliner votre identité pour le compte rendu d'audience ?
11 R. Je suis Bogdan Sladojevic, général de corps d'armée en retraite.
12 Q. Pouvez-vous nous donner votre lieu de naissance ?
13 R. Je suis né le 12 avril 1946 à Gradiska et j'habite actuellement à Banja
14 Luka.
15 Q. Donc, vous êtes né en Bosnie-Herzégovine ?
16 R. Oui, en Bosnie-Herzégovine, Republika Srpska, mais oui en Bosnie-
17 Herzégovine.
18 Q. Où avez-vous passé votre enfance ?
19 R. Pour l'essentiel, à Banja Luka et à Gradiska.
20 Q. Pouvez-vous nous dire en quelques mots quelles études vous avez suivies
21 ?
22 R. Oui. J'ai suivi les cours de l'école primaire, puis de l'école
23 secondaire, économique, ensuite j'ai suivi les cours de l'académie
24 militaire de Belgrade. en 1970, j'en suis devenu sous-lieutenant, j'étais
25 alors chef de section. Je suis resté chef de section pendant deux ans.
26 Ensuite, j'ai commandé un Peloton de char pendant deux ans. Puis ensuite,
27 j'ai été adjoint d'un commandant de bataillon -- d'un chef de bataillon
28 pendant deux ans, puis chef d'un Bataillon blindé pendant quatre ans, et
Page 14357
1 ensuite -- je peux
2 continuer ?
3 Q. Il faut penser aux interprètes parce que vous -- il faut que nous
4 comprenions bien quels ont été vos grades et comment vous êtes monté dans
5 la hiérarchie. Merci de toutes ces informations, mais il faudrait que vous
6 parliez un petit peu moins vite. Veuillez poursuivre.
7 R. Voulez-vous que je répète ce que je viens de dire ?
8 Q. Non, non, vous pouvez reprendre là où vous vous êtes arrêté.
9 R. En 1981, 1983, j'ai suivi l'école de l'état-major à Belgrade, école
10 d'état-major. Ensuite, pendant une année, j'enseignais dans un centre
11 militaire à Banja Luka. 1984, j'étais désigné le commandant de régiment à
12 Manjaca, puis en 1990, j'étais transféré à Sombor en tant que commandant de
13 brigade blindée, et là-bas je suis resté jusqu'en juin 1992.
14 Q. Quel était votre grade à l'époque où vous étiez commandant de garnison
15 de Sombor ?
16 R. Colonel.
17 Q. Continuez, s'il vous plaît.
18 R. 1992, j'étais transféré à Subotica, j'ai été nommé commandant du 11e
19 Corps de Slavonie et Baranja dans les garnisons de Vukovar jusqu'en avril
20 1994. Entre avril 1994 et septembre, j'ai été à la disposition de l'état-
21 major de l'armée de la Yougoslavie et j'ai été en charge de l'état de
22 préparation des soldats, des militaires. Ensuite, j'ai été nommé commandant
23 de la Brigade mécanisée à Sombor. Je suis resté là-bas jusqu'en juillet
24 1995.
25 Le 6 juillet 1995, on m'a convoqué à l'état-major principal et on m'a
26 demandé si je voulais me joindre à l'armée de la Republika Srpska. J'ai
27 accepté cette offre et il y a eu un ordre à cet effet qui a été établi vers
28 8 juillet que j'ai reçu à Sombor. Ensuite, je suis arrivé le 13 juillet à
Page 14358
1 Bijeljina et de Bijeljina j'ai été muté, j'ai été transféré à Han Pijesak
2 où j'ai passé la nuit du 13.
3 Q. Nous allons parler de tout cela plus en détail un peu plus tard.
4 Pourriez-vous pour l'instant nous dire combien de temps vous avez passé à
5 Han Pijesak dans le QG avant de recevoir une mission ?
6 R. Du 13 au 19, à mon avis, juillet je pense, au mois de juillet.
7 Q. Très bien. Nous allons parler plus tard de ces jours. Pourriez-vous
8 nous dire où vous avez été envoyé ou affecté le 19 juillet ?
9 R. Au Corps de Sarajevo-Romanija en tant que chef de la section des
10 Opérations.
11 Q. Pourriez-vous continuer maintenant et nous dire comment se déroulait
12 votre carrière plus tard ?
13 R. Je suis resté là-bas jusqu'en avril 1996. En avril 1996, le corps a été
14 démantelé et j'ai été muté à l'état-major principal en tant que chef des
15 Unités blindées, je suis resté là-bas jusqu'en janvier 1997. En janvier,
16 j'ai reçu l'ordre d'aller à l'état-major afin de le transformer en état-
17 major principal situé à la garnison de Bijeljina. Ensuite, jusqu'en juillet
18 1997, j'ai été chef des opérations de la section des Opérations de l'état-
19 major principal.
20 En 1997, en septembre, je me suis inscrit à l'école nationale de la
21 Défense. J'ai fini ces études en 1998. J'ai repris mes fonctions de chef
22 des opérations à l'état-major et je suis resté là-bas jusqu'au 28 février
23 2002.
24 Q. Vous avez pris votre retraite à quel moment ?
25 R. Le 26 février 2002.
26 Q. Très bien.
27 R. Concernant mes grades : commandant en 1993; lieutenant-colonel 1998;
28 colonel 1991; et général des corps 1998; et le général des corps d'armée en
Page 14359
1 janvier 2002.
2 Q. Très bien. Revenons maintenant au 13 juillet, et essayons de voir ce
3 qui s'est passé à cette époque-là, nous allons essayer de procéder jour par
4 jour. Pour moi, le jour le plus important c'est en fait le 16 puis 17, 18
5 juillet. Vous avez déclaré que vous étiez à Bijeljina le 13, et qu'ensuite,
6 vous aviez été transféré au QG.
7 R. Oui, c'est exact. D'abord, je me suis rendu à Han Pijesak au QG qui se
8 situait dans le bâtiment d'un hôtel.
9 Q. Très bien. Pourriez-vous nous décrire comment était le QG à l'époque du
10 point de vue de l'endroit où il se trouvait ? Vous avez déjà mentionné Han
11 Pijesak, et cetera; pourriez-vous maintenant nous décrire le QG un peu plus
12 en détail ?
13 R. J'ai été reçu par le général Miletic. Il m'a dit qu'il était le chef du
14 secteur de l'Education et de l'Administration, et qu'il a effectué
15 également les -- il fonctionnait par intérim comme un chef de l'état-major
16 par intérieur. C'est comme ça que j'ai compris ce qu'il m'a dit. Il
17 s'agissait, en fait, d'un organe d'état-major qui se situait au QG
18 directement, puis, il y en avait d'autres qui étaient situés ailleurs, par
19 exemple, le secteur chargé de Moral, du Personnel, de l'Administration, et
20 cetera.
21 Nous avions deux centres à cet endroit-là, puis un autre à Vlasenica.
22 Q. La Chambre de première instance s'est rendue à Crni Rijeka mais elle
23 n'a pas vu cette zone abritée que vous avez mentionnée. Pourriez-vous nous
24 dire de quoi s'agit-il exactement ? Vous parliez des immeubles où se
25 trouvaient les services de Renseignements et de Sécurité.
26 R. Dans une forêt. Il y a en fait un tunnel de longueur d'environ de 100
27 mètres, il s'agit là d'un ancien abri antiatomique. Il y avait plusieurs
28 pièces dans cet abri : un centre d'Opération, deux ou trois bureaux, une
Page 14360
1 salle à manger, un centre de Communication, et cetera. Cet endroit a été
2 très bien protégé. Devant cet abri, se trouvait une maison de vacances, et
3 un bunker où se trouvait toujours le général Mladic.
4 Il y avait également à 150 à 200 mètres de distance de là, deux cabanons où
5 se trouvait le secteur des Renseignements et de Sécurité de chaque secteur.
6 Dans un de ces deux cabanons on pouvait accéder à l'abri par trois ou
7 quatre entrées, et l'un deux si on empruntait l'une de ces entrées on
8 devait passer par le centre des Opérations et des Communications.
9 Q. Où est-ce que vous avez rencontré le général Miletic pour la première
10 fois ?
11 R. Dans le centre des Opérations.
12 Q. Bien. Et que vous a-t-il dit ?
13 R. Il m'a dit que j'allais être nommé moi ou le colonel Ljubo Obradovic,
14 nommé le chef du secteur des services des Opérations, mais le colonel
15 Obradovic se trouvait en congé de maladie à cette époque-là, donc, il
16 devait réfléchir sur cette question et il ne savait pas encore s'il allait
17 envoyer Ljubo Obradovic ou moi-même au Corps de Sarajevo-Romanija. Il m'a
18 décrit mes attributions en tant que chef du secteur des Opérations.
19 Q. Vous pensez au secteur du service des Opérations où ?
20 R. Dans son service des Opérations et d'Instructions -- les instructions.
21 Q. Vous parlez là du Corps Sarajevo-Romajina ?
22 R. Non, non, non. De l'état-major principal.
23 Q. Que s'est-il passé ? Est-ce que vous avez été nommé à ce poste ou pas ?
24 R. Non. A mon retour de Baljkovica, le général Miletic m'a dit qu'ils
25 avaient décidé de m'envoyer au Corps de Sarajevo-Romanija et que je
26 travaillerais là-bas et je serais nommé au service des Opérations -- que je
27 serais officier en charge des opérations.
28 Q. Les interprètes n'ont pas bien saisi l'endroit d'où vous êtes revenu.
Page 14361
1 R. De Baljkovica en mission de reconnaissance, c'était le 18.
2 Q. [aucune interprétation]
3 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Juste un instant. Votre mutation au
4 Corps de Sarajevo-Romanija, est-ce qu'il faut considérer qu'il s'agissait
5 là d'une promotion ou pas ? Est-ce que ce poste-là était un poste du même
6 échelon, ou d'un échelon inférieur ou supérieur ?
7 LE TÉMOIN : [interprétation] Ecoutez, je vous dis la vérité. Moi
8 officiellement, j'étais toujours commandant de la Brigade à Sombor. J'étais
9 juste détaché. J'ai été assigné à Sombor officiellement j'étais toujours à
10 Sombor, et je n'étais là que temporairement. J'étais et je suis resté le
11 commandant de la
12 12e Brigade mécanisée.
13 M. McCLOSKEY : [interprétation]
14 Q. Très bien. Pourriez-vous nous dire quelle était la taille de cette
15 Brigade mécanisée de Sombor pour qu'on puisse avoir une idée de la nature
16 de ce changement que vous avez expérience à cette époque-là ?
17 R. La Brigade de Sombor comprenait environ 120 véhicules militaires.
18 Concernant les effectifs, cette brigade comptait 3 000 hommes en temps de
19 paix, et environ 5 à 6 000 en temps de guerre. Cette brigade couvrait les
20 garnisons de Sombor, Kula, Apatin et Bogujevo, c'est-à-dire toutes les
21 régions de Bana [phon] et Backa et les zones -- et la zone entre le Danube
22 et la Tisha.
23 Q. Très bien. Vous nous avez tout d'abord dit que vous aviez travaillé à
24 l'état-major; qu'avez-vous fait en arrivant, le 13, puis ensuite le 14 ?
25 R. Non, non, non. J'ai bien compris ce qui m'a été dit par le général
26 Miletic. Il m'a dit que j'allais faire ce travail-là, mais qu'il se
27 pourrait très probablement que je sois muté ailleurs. Donc, étant donné la
28 situation avec Ljubo, j'ai supposé que j'allais partir -- que j'allais
Page 14362
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 14363
1 aller ailleurs.
2 Q. Très bien. Quel jour vous vous êtes présenté au général Miletic à
3 l'abri le 13 juillet ?
4 R. Le matin.
5 Q. Avez-vous vu un autre général de l'état-major principal à ce jour-là à
6 l'abri même ou dans ces environs.
7 R. De cette région, personne à part le général Miletic.
8 Q. Qu'avez-vous fait pendant le jour, le 13 ?
9 R. J'ai fait connaissance avec les personnes qui s'y trouvaient et je
10 crois que le général m'a dit qu'il fallait préparer les cartes de la zone
11 du Corps de Sarajevo-Romanija pour l'examiner. J'ai trouvé une carte -- je
12 me suis rendu compte qu'une section -- une partie de cette carte manquait.
13 J'ai réussi à la trouver. Je l'ai recopiée, ensuite, j'ai pu l'examiner.
14 J'étais membre de l'équipe, je rédigeais régulièrement des rapports
15 opérationnels et je l'ai fait jusqu'à mon départ au cours Sarajevo-
16 Romanija, c'était ma mission principale. Il est très important pour moi de
17 vous dire maintenant que le 14 ou le 15, un soldat a été tué à quelques
18 centaines de mètres de l'abri, ce qui faisait nous rendions visite pendant
19 la nuit aux hommes qui tenaient les positions et qui montaient la garde.
20 Nous restions avec eux un peu.
21 Q. Très bien. Est-ce que vous donniez les ordres aux soldats qui montaient
22 la garde ?
23 R. Je m'éloignais seulement 50 à 100 mètres.
24 Q. Mais qui vous a dit d'y aller ?
25 R. Il y avait un ordre. Nous tous, sauf le général, nous nous relayons et
26 allions les voir.
27 Q. Oui, mais qui est-ce qui vous a donné l'ordre de participer à cela ?
28 R. De participer à quoi ? Je ne comprends pas.
Page 14364
1 Q. Vous venez de dire que vous sortiez assister les jeunes soldats qui
2 montaient la garde, qui est-ce qui vous a donné l'ordre de le faire ?
3 R. Je suppose que c'était le général Miletic qui nous a donné cet ordre.
4 Q. Nous ne vous demandons pas de faire des conjectures. Donnez la réponse
5 seulement si vous être sûr de ces réponses.
6 R. Très bien. Mais, écoutez, il y avait une liste avec les horaires qui
7 ont été indiqués, par exemple, 18 heures à 20 heures : le colonel
8 Sladojevic, puis ensuite, Pejic, et cetera, et cetera. Donc, on avait qu'à
9 respecter ces horaires.
10 Q. Vous avez mentionné que pendant cette période vous travaillez sur des
11 rédactions des rapports. La Chambre de première instance a déjà vu quelques
12 rapports de l'état-major qui étaient destinés à la présidence et il s'agit
13 bien de ces rapports-là ?
14 R. Oui.
15 Q. De quoi s'agit-il, très brièvement ?
16 R. Nous avions des réunions le soir. Nous avions des informations qui
17 étaient réunies au niveau du corps. Ensuite, nous faisions un projet de
18 rapport. Il y avait chaque jour une autre personne qui était chargée de
19 mener cette rédaction du rapport. Ensuite, au bout d'une heure à peu près,
20 on finissait le rapport et on le faisait écrire à la machine et nous
21 l'envoyons plus loin.
22 Q. Vous, en fait, vous collectiez les rapports des corps et des unités
23 subordonnées le soir ?
24 R. [aucune interprétation]
25 Q. [aucune interprétation]
26 R. On commençait vers 16 heures et on finissait ce travail vers 19 heures.
27 Q. A quelle heure vous étiez capable de présenter le rapport pour
28 signature au général Miletic ?
Page 14365
1 R. Vers 19 heures.
2 Q. Ensuite, ces rapports étaient envoyés à la présidence ?
3 R. D'abord, on l'envoyait au centre de Communication où chaque rapport
4 devait être écrit et codé, et ensuite, envoyé à la présidence.
5 Q. Très bien. Est-ce que vous avez pu voir quelques rapports en date du
6 16, le 22 août dans mon bureau ?
7 R. Oui.
8 Q. Avez-vous remarqué que certains de ces rapports ont été signés par vous
9 ?
10 R. Oui.
11 Q. Lesquels ?
12 R. Il y avait mes initiales sur les rapports du 19, puis du 22 et 23. Mais
13 vous savez il se peut qu'il y ait eu erreur parce que celui qui écrivait
14 est le chiffreur qui écrivait les rapports pouvaient oublier tout
15 simplement de changer les initiales. Mais il se peut également que ce soit
16 tout à fait correct.
17 Q. Très bien. Si on suit votre chronologie des événements, vous êtes parti
18 pour le Corps de Sarajevo-Romanija le 19 ?
19 R. Peut-être que je me trompe, mais si on prend compte des rapports et ces
20 initiales, alors, je n'aurais pas pu partir le 19, c'était peut-être le 23.
21 Je ne me souviens peut-être pas très bien, donc, j'accepte cette
22 possibilité.
23 Q. Très bien. Vous êtes allé aider les jeunes soldats qui montaient la
24 garde, que s'est-il passé ces jours-là le 15, le 16, le 17 ? Vous souvenez-
25 vous de quelque chose de particulier ?
26 R. Le 15 et le 15, c'était comme d'ordinaire, il n'y avait rien de
27 particulier à signaler. Concernant les opérations de Srebrenica, moi,
28 l'état-major, je n'avais aucune information parce que je n'avais rien à
Page 14366
1 faire avec avoir avec cette opération. Les seules choses dont je devais
2 m'occuper ce sont les ordres qui venaient du commandement des corps.
3 Q. Très bien. Un jour vers la fin de l'après-midi ou début du soir, vous
4 avez été informé que vous deviez partir le lendemain ?
5 R. Le colonel Trkulja m'a dit cela mais c'est seulement le lendemain matin
6 vers 7 heures et demie que j'ai reçu un ordre oral, ordre disant de prendre
7 mon fusil. Lui-même, il est venu avec un véhicule militaire et nous -- il
8 m'a dit que nous allions nous rendre dans la région de Zvornik. Et cela
9 s'est passé le 17 juillet.
10 Q. Vous avez dit que l'ordre vous avait été donné le 17 à
11 7 heures et demie par Trkulja ?
12 R. C'est exact.
13 Q. Vous avez dit que cela vous a été d'une certaine manière annoncée
14 avant. A quel moment cela vous a été annoncé ?
15 R. Bien, le 16 il y avait des rumeurs au sujet de quelques événements qui
16 auraient lieu à Zvornik et je pense qu'à ce moment-là, cette information
17 est venue du commandement Suprême et non pas du commandement du Corps de
18 Drina. Je ne suis quand même pas sûr. Je n'ai jamais vu un document, un
19 papier confirmant cela.
20 Q. Très bien. Pourriez-vous essayer d'être un peu plus précis nous dire
21 quelque chose de plus au sujet de ces rumeurs ?
22 R. Il nous a été dit qu'une colonne de Musulmans -- qu'on a laissé passer
23 le long de l'axe Urdc-Crni Vrh vers Tuzla, et que cette colonne a traversé
24 la zone de responsabilité de la Brigade de Zvornik.
25 Q. Qui est-ce qui a reçu l'ordre de se rendre à la Brigade de Zvornik ?
26 R. Mon ordre a été oral et je ne sais pas pour le colonel Trkulja, je ne
27 sais pas s'il a reçu lui un ordre oral ou écrit.
28 Q. Mais qui est-ce qui a pu donner cet ordre à Trkulja ?
Page 14367
1 R. Probablement le général Miletic.
2 Q. Mais la dernière fois vous nous avez dit que c'était le général Miletic
3 qui lui a donné cet ordre ?
4 R. Non, je ne crois pas de toute manière je ne m'en souviens.
5 Q. Mais tout à l'heure, la dernière fois vous nous avez dit que vous étiez
6 là présent au moment où le général Miletic a donné cet ordre à Trkulja ?
7 R. Non, non, écoutez, moi j'ai dit que je l'ai vu lui donner un papier --
8 un document, mais je n'ai pas vu ce qui se trouvait dans ce document et
9 Trkulja ne me l'a pas montré. C'est ça que je vous ai dit.
10 Q. Qui est-ce qui lui a donné ce papier.
11 R. Le général Miletic.
12 Q. Quand ?
13 R. Le 17 au matin.
14 Q. Qu'avez-vous entendu dire par le général Miletic ? A-t-il dit quelque
15 chose à M. Trkulja ?
16 R. Non, je n'ai rien entendu. Il parlait de quelque chose mais je n'ai pas
17 bien entendu, je ne pourrai pas maintenant vous -- je ne voudrais pas
18 parler des choses dont je ne sais rien.
19 Q. Très bien. Alors à quel moment le colonel Trkulja vous a mentionné ces
20 ordres. Que vous a-t-il dit à leur sujet ?
21 R. Nous sommes montés dans cette voiture et il a dit : "Qu'il avait une
22 sorte de chasse à la Brigade de Zvornik." Je n'ai pas fait de commentaire à
23 ce sujet-là. Nous sommes arrivés à Baljkovica, et ensuite, il a dit que le
24 général Miletic avait que quelque chose allait se passer dans cette région.
25 Q. Qu'est-ce qu'il vous a dit que le général Miletic avait
26 dit ?
27 R. Trkulja m'a dit qu'il a fait allusion à l'attention du général Miletic
28 au sujet de ce que qui pourrait se passer dans cette région.
Page 14368
1 Q. Vous a-t-il dit cela le 16 ?
2 R. Non, il ne me l'a pas dit, mais en me préparant pour ce témoignage,
3 j'ai trouvé dans les informations relatives au Tribunal et ce procès, j'ai
4 vu qu'il y avait Cerovic, qui avait dit que le colonel Trkulja allait
5 prendre le poste de commandement au Corps de Drina et résoudre le problème
6 des prisonniers.
7 Je ne sais pas s'il s'est rendu à Vlasenica ce jour-là ou pas, je ne
8 sais pas. Mais d'après les documents, ça pourrait être vrai.
9 Q. Très bien. Je ne vous demande rien au sujet du document. Vous venez de
10 mentionner le colonel Beara, comme je l'entends pour la première fois,
11 j'entends cela une première fois maintenant et par ailleurs ce que vous
12 avez appris en écoutant les dépositions d'autres témoins ou d'autres
13 sources, ça ne m'intéresse pas. Dites-nous vous pouvez si le colonel
14 Trkulja vous a dit qu'il était déjà allé ailleurs le 16 ?
15 R. Il ne m'a pas dit où.
16 Q. Mais il est allé, il s'est rendu sur le terrain ?
17 R. Oui, sur le terrain.
18 Q. Le colonel Trkulja vous a dit qu'il était sur le terrain le 16. Qu'est-
19 ce que vous comprenez qu'il voulait dire par terrain ?
20 R. Il ne me l'a pas précisé, mais il a dit comme on allait dans cette
21 direction-là, s'il y était déjà la veille, il me l'aurait dit, j'imagine.
22 Donc, je ne pense pas qu'il soit allé là-bas.
23 Q. Dites-nous alors qui est parti de Crni Rijeka ? Vous-même, le colonel
24 Trkulja, y avait-il d'autre personne ?
25 R. Lorsque nous sommes arrivés à Baljkovica, le colonel Stankovic nous y
26 attendait en habit de combat, et Trkulja m'a dit que le colonel Stankovic
27 devait venir dans la région de Baljkovica et nous attendre.
28 Q. Donc, le colonel Stankovic faisait partie de l'ordre qui vous a été
Page 14369
1 donné d'aller à Zvornik ?
2 R. Oui.
3 Q. Qui est le colonel Stankovic, ou qui était-il à ce moment-là ? Pouvez-
4 vous nous dire quel était le poste qu'il occupait ?
5 R. J'avais compris qu'il travaillait dans les services de Renseignements
6 de l'état-major principal et qu'il y était un officier.
7 Q. D'où avez-vous obtenu cette information ?
8 R. J'ai eu cette information, bien en fait j'avais compris cela parce que
9 auparavant le colonel Stankovic était à Doboj et il est arrivé à l'état-
10 major principal et par ailleurs il se -- étant donné la façon dont il se
11 comportait, j'ai vu Stankovic à Baljkovica, à ce moment-là, je ne l'ai
12 jamais revu.
13 Q. Très bien. Est-ce que vous aviez un chauffeur lorsque le colonel
14 Trkulja et vous-même êtes allés à Crni Rijeka ?
15 R. Non, nous n'avions pas de chauffeur. Le colonel Trkulja conduisait lui-
16 même.
17 Q. Où vous êtes-vous arrêté en allant à Zvornik ?
18 R. Sur le chemin de Zvornik nous nous sommes arrêtés au QG du Corps de
19 Drina. Le colonel Trkulja s'est arrêté à une vingtaine de mètres du
20 commandement et je suis resté dans le véhicule, et Trkulja est allé au
21 poste de commandement du Corps de Drina. Il a ouvert la porte, il est entré
22 dans la chambre des opérations à se discuter avec l'officier qui était de
23 service. Je ne sais pas qui était de service, tout ce que je sais c'est
24 qu'il y est resté une dizaine de minutes, peut-être un petit moins. Il est
25 revenu et m'a dit : "Il n'y a là personne qui peut nous donner des
26 informations détaillées concernant la Brigade de Zvornik, allons donc
27 maintenant dans la région de Baljkovica."
28 Q. Quelle est la raison pour laquelle vous vous êtes vous vous êtes arrêté
Page 14370
1 à Zvornik, excusez-moi au siège du Corps de Drina Vlasenica ?
2 R. Probablement le colonel Trkulja souhaitait obtenir des informations, il
3 ne souhaitait pas partir sans avoir les bonnes informations.
4 Q. A-t-il obtenu des informations; le savez-vous ?
5 R. Non. Il a simplement dit qu'il est probable que le colonel Lazic se
6 rendrait là-bas et qu'il avait été nommé par le commandement pour suivre ou
7 contrôler la Brigade de Zvornik. Le colonel Lazic est arrivé environ une
8 heure, une demi-heure ou une heure après que nous soyons arrivés dans la
9 région de Baljkovica.
10 Q. Qui est le colonel Lazic pour que nous sachions de qui il s'agit ?
11 R. Le colonel Lazic était le responsable du département des Opérations du
12 Corps de Drina.
13 Q. Bien. Autant que vous le sachiez, où est-ce que le colonel Trkulja et
14 vous-même avez reçu des informations vous demandant d'aller à Baljkovica ?
15 R. Il est probable que le colonel Trkulja ait reçu ces informations du
16 général Miletic.
17 Q. Mais est-ce que vous parliez d'aller à Baljkovica avant d'arriver au
18 siège, au QG pardon de Vlasenica ?
19 R. Non.
20 Q. Est-il donc possible que les informations aient été données au siège de
21 Vlasenica, vous demandant d'aller à Baljkovica ?
22 R. Je pense que ceci a été dit au Corps de Drina lorsque nous sommes
23 arrivés au poste de commandement. Je ne pense pas que nous sachions, à ce
24 moment-là, que nous étions supposés à aller.
25 Q. Bien. Maintenant, Baljkovica est une zone assez importante et je pense
26 qu'il y a Donja Baljkovica et Gornja Baljkovica; où est-ce que vous avez
27 décidé d'aller ?
28 R. Nous avons décidé d'aller au poste de commandement de la Brigade de
Page 14371
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 14372
1 Zvornik, qui se trouvait sur le versant au-dessus du village de Baljkovica.
2 Q. De quel type de poste de commandement s'agissait-il ? Est-ce que
3 c'était un poste temporaire ou poste de commandement de bataillon ou un
4 poste avancé de brigade ? Enfin, vous connaissiez ces postes de
5 commandement mieux que moi-même; de quel type de poste s'agissait-il ?
6 R. Je n'y ai été que pendant un petit moment, mais je peux dire qu'il
7 s'agissait du poste de commandement d'un bataillon, mais que le
8 commandement de brigade, le colonel Vinko Pandurevic, et deux autres
9 officiers de commandement étaient avec lui à ce poste de commandement.
10 C'était la première fois que je voyais le colonel Vinko Pandurevic et
11 c'était à ce poste de commandement. Il venait -- il est arrivé avec
12 Stankovic. Nous avons dit : "Bonjour." Il s'agissait du poste de
13 commandement. C'était probablement un poste de commandement de bataillon.
14 Q. Bien. Nous y reviendrons aux personnes que vous avez vues et tout le
15 reste mais nous allons essayer de répondre aux questions. Cela ne demandera
16 pas trop longtemps.
17 Est-ce que vous pouvez nous décrire si vous avez pu vous dirigez vers ce
18 poste de commandement, ou est-ce que vous avez dû vous diriger vers ce
19 poste de commandement, ou est-ce que vous avez dû demander une aide à
20 d'autres personnes ?
21 R. La route était bonne et nous y sommes arrivés directement.
22 Q. Bien. Vers quelle heure environ êtes-vous arrivé là-bas ? Je sais qu'il
23 vous est difficile de me donner une heure exactement mais vers quelle
24 environ y êtes-vous arrivé le 17 ?
25 R. Il était environ 11 heures du matin.
26 Q. Bien. Est-ce que vous pouvez nous dire si vous saviez comment, pourquoi
27 vous aviez là avec Trkulja pour rencontrer Stankovic ? Quel était votre
28 objectif autant que vous le sachiez ?
Page 14373
1 R. Pour autant que je le sache, c'était pour permettre à une colonne de
2 Musulmans de passer sur cet axe Urdc-Crni Vrh vers Tuzla.
3 Q. Est-ce que vous étiez là pour vérifier qu'ils étaient autorisés à
4 passer ?
5 R. A 90 %.
6 Q. Est-ce qu'il y a eu à votre connaissance des personnes qui ont eu des
7 problèmes à ce moment-là ?
8 R. Je pense que c'était le colonel Stankovic. Comme il était en uniforme
9 de combat et qu'il a demandé à Vinko s'il y avait des indices permettant de
10 dire que les Musulmans étaient sur le point d'attaquer Zvornik.
11 Q. C'est peut-être un problème de traduction. Dans la Brigade de Zvornik,
12 est-ce qu'il y a eu -- est-ce que quelqu'un a eu un problème en laissant
13 passer les Musulmans avec l'état-major
14 principal ?
15 R. Je pense que le chef d'état-major pouvait être tenu pour responsable
16 ainsi que le colonel Vinko Pandurevic.
17 Q. Bien. Est-ce que votre voyage dans la région de Zvornik avait quelque
18 chose à avoir avec cela pour savoir qui était responsable et qui avait
19 laissé passer les Musulmans ?
20 R. Oui.
21 Q. Dites-nous ce que vous avez vu, ce que vous avez appris en répondant à
22 ces ordres ? Donc, si vous pouviez commencer.
23 R. J'y ai vu le colonel Stankovic. Vinko Pandurevic lui a fait rapport
24 ainsi qu'à Trkulja. Il les a briefés et j'en ai conclu que la première
25 vague avait dû passer au travers de combat, et qu'il y avait eu beaucoup de
26 blessés. Ensuite, ce couloir s'est ouvert et les autres sont passés sans
27 devoir se battre. C'est ce qu'en ai conclu et le colonel Trkulja a accepté
28 cela.
Page 14374
1 Q. Vous nous avez dit que vous aviez appris qu'un certain nombre de
2 personnes avaient été tuées ce jour-là. Est-ce que vous vous souvenez
3 combien de soldats serbes ont été tués ce jour-là ?
4 R. Oui. Tout d'abord j'en ai conclu que les chiffres avaient été gonflés
5 mais c'était à peu près exact. Le chef d'état-major avait peur que nous ne
6 prenions des mesures parce qu'ils avaient laissé passer cette colonne.
7 Lorsque l'enquêteur m'a posé des questions, j'ai écrit qu'il y a eu 49
8 personnes de tuer et environ 120 mis hors combat.
9 C'est une information qui n'a pas été vérifiée parce qu'il y a eu deux ou
10 trois rapports opérationnels de la Brigade de Zvornik qui sont arrivés au
11 Corps de Drina, et ensuite, ont été envoyés à l'état-major principal et ces
12 rapports stipulaient qu'il y avait beaucoup de pertes humaines.
13 Q. Vous avez parlé du chef d'état-major. A qui faites-vous référence dans
14 cette déclaration préalable ?
15 R. Obrenovic. Il était le chef d'état-major. Je le connaissais d'avant la
16 guerre parce que j'avais été son professeur en 1984.
17 Q. Est-ce que vous avez obtenu des informations d'Obrenovic lorsque vous y
18 étiez -- vous étiez à ce poste de commandement près de Baljkovica ?
19 R. Oui. Nous avons obtenu des informations. Il est arrivé plus tard et il
20 a dit : "Dans la ville, il y a des soulèvements. Et voilà ce qu'il nous a
21 dit. Il y a des problèmes avec les brigades." C'est ce qu'il nous a dit --
22 au colonel Pandurevic et au colonel Trkulja.
23 Q. A quoi faisait-il référence autant que vous puissiez le dire ?
24 R. Il faisait référence aux personnes qui avaient été blessées et tuées
25 dans la Brigade de Zvornik.
26 Q. Est-ce que vous avez entendu des descriptions de ces combats difficiles
27 du commandement -- par le commandant Pandurevic ?
28 R. Oui.
Page 14375
1 Q. Est-ce que vous avez entendu les mêmes descriptions de la part du chef
2 d'état-major Obrenovic ?
3 R. Oui. Est-ce que je peux ? Vinko avait fait un rapport sur ce qui
4 s'était passé le 16, et je pense que la dernière vague était passée le 17
5 au matin jusqu'à environ 8 heures. Et à partir de sa description des
6 événements, j'ai cru comprendre que dans la première vague, il y avait eu
7 des combats durs; et dans la deuxième vague, il avait probablement ouvert
8 un corridor et ils sont tous allés en direction de Tuzla.
9 J'en ai conclu que l'artillerie musulmane n'avait pas été très précise
10 lorsqu'elle tirait et qu'il s'en est -- que de ce fait il y avait eu des
11 pertes importantes dans leurs propres forces parce qu'ils étaient dans des
12 zones à ciel ouvert et non protégées. Le lieutenant-colonel Obrenovic a
13 expliqué qu'il y avait eu trois fusils autopropulsés et que les Musulmans
14 en avaient capturés certains et qu'ils s'étaient -- qu'ils avaient tiré sur
15 leurs propres forces et depuis l'arrière.
16 Q. Mais est-ce que vous souvenez de question de ce corridor -- le 17, ce
17 couloir était-il encore ouvert ?
18 R. Lorsque je suis arrivé, tout était calme. Vinko est arrive par la
19 gauche et il parlait à quelqu'un sur son portable, son Motorola et il a dit
20 qu'il essayait d'expliquer des -- qu'il essayait d'établir des contacts
21 pour expliquer le problème des pertes. Ensuite, je n'ai pas vu de colonne
22 passer.
23 Q. Est-ce que vous avez vu une colonne passer sous vos yeux avant ?
24 R. Non. Il n'y avait pas d'endroit d'où je puisse le voir dans la mesure
25 où cela venait d'en bas de la colline.
26 Q. Bien. La traduction que j'ai stipule qu'après ces discussions sur le
27 portable, le Motorola, vous n'avez plus vu de colonne passer. Est-ce que
28 vous avez vu pendant que vous y étiez, une colonne de Musulmans passer au
Page 14376
1 travers de cette zone ?
2 R. Non.
3 Q. De quoi d'autre vous souvenez-vous lorsque vous étiez avec ces
4 officiers au poste de commandement ?
5 R. Je me souviens que le colonel Lazic est arrivé, peut-être une demi-
6 heure plus tard, et que le colonel Trkulja était assez arrogant vis-à-vis
7 de lui. Il lui a posé une question concernant son retard à arriver au poste
8 de commandement. Nous n'avons pas parlé de la colonne, nous n'avons pas
9 parlé des premières lignes. Lazic et Trkulja discutaient en lui demandant
10 pourquoi il était au Corps de Drina, pourquoi est-ce que c'était le colonel
11 Andric qui lui avait demandé cela. La discussion a continué, et finalement,
12 Trkulja lui a dit : "Et bien, si vous continuez, vous ne resterez même pas
13 là vous en êtes aujourd'hui."
14 Q. Bien. Je suppose donc que Lazic était en colère et qu'Andric avait pris
15 le poste du chef d'état-major pour remplacer le général Krstic ?
16 R. Exact.
17 Q. Bien. Je vous ai peut-être posé la question. Mais est-ce que vous
18 pourriez décrire la position du colonel Trkulja à ce moment-là, quel était
19 son grade ?
20 R. C'était un colonel en retraite qui s'était porté volontaire dans
21 l'armée de la Republika Srpska. La loi lui autorisait, il était arrivé de
22 Leskovac et il était le chef de l'Unité blindée et mécanisée auprès de
23 l'état-major principal.
24 Q. Merci pour ce rappel.
25 Combien de temps êtes-vous resté dans la région de Baljkovica ce
26 jour-là ?
27 R. Longtemps, quinzaine d'heures ou seize heures.
28 L'INTERPRÈTE : L'interprète ne sait pas très bien s'il a entendu 15 ou 16
Page 14377
1 heures réellement ou environ 15 ou 16 heures.
2 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Pourriez-vous, Monsieur Sladojevic,
3 nous répéter combien d'heures vous y êtes resté parce que les interprètes
4 ne sont pas sûrs d'avoir bien compris.
5 LE TÉMOIN : [interprétation] Je ne suis pas tout à fait sûr, mais je pense
6 que je suis resté entre disons 11 et 16 heures. Nous sommes restés entre 11
7 heures et 16 heures au maximum et à partir de 13 heures, on a commencé à
8 discuter de ces questions dont je vous ai déjà parlé. En d'autres termes,
9 la moitié du temps de façon effective et l'autre moitié du temps est passée
10 en discussion.
11 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Très bien. Merci.
12 M. McCLOSKEY : [interprétation]
13 Q. Est-ce que vous vous souvenez, à ce moment-là, vers quelle heure est-ce
14 que vous avez quitté le poste de commandement et la région ?
15 R. Stankovic a quitté le poste de commandement en premier sans dire où il
16 allait. Trkulja et Lazic continuaient de discuter et de là nous sommes
17 allés au poste de commandement du Corps de Drina.
18 Q. Bien. Qui est allé ?
19 R. Trkulja et moi-même. Stankovic n'est pas venu avec nous.
20 Q. A quelle heure Trkulja et vous-même avez quitté le poste de
21 commandement de Baljkovica ?
22 R. Aux environs -- enfin, entre 15 heures et 16 heures.
23 Q. Vous êtes allé au poste de commandement du Corps de Drina et qu'est-ce
24 que vous y avez passé ?
25 R. Nous y avons déjeuné.
26 Q. Et ensuite ?
27 R. Ensuite, le colonel Trkulja et moi-même sommes allés inspecter l'Unité
28 de Konjevic Polje, dans un endroit Kasaba. Certaines des troupes y étaient,
Page 14378
1 il s'agissait de jeunes soldats et il a parlé au lieutenant pendant un
2 certain temps. Ensuite, nous avons inspecté les embuscades qui avaient eu
3 lieu sur deux ou trois endroits sur la route qui allait vers la forêt, sur
4 la route principale.
5 Q. Est-ce que vous avez passé la nuit à Vlasenica ce soir-là ?
6 R. Nous sommes ensuite allés au poste de commandement à l'arrière à
7 Vlasenica. Il était déjà assez tard, nous y avons dîné, nous avons passé la
8 nuit là-bas.
9 Q. Bien. Est-ce que vous avez passé en revue les troupes à Nova Kasaba et
10 dans d'autres endroits avant d'y passer la nuit ou le lendemain ?
11 R. Ce jour-là et le lendemain, nous avons passé en revue les troupes.
12 Q. Bien. Le lendemain, le 17, vous êtes allé à Vlasenica, et vous y avez
13 passé la nuit. Le 18, vous avez passé en revue les troupes ?
14 R. Oui.
15 Q. Bien. Le 18 au matin, Trkulja a dit que nous devrions aller voir ce qui
16 se passait sur la route principale entre Vlasenica et Konjevic Polje et un
17 peu plus loin vers Bratunac et Srebrenica.
18 Q. Est-ce que vous l'avez fait ?
19 R. Oui, nous l'avons fait. Nous avons inspecté toute la route. Nous
20 n'avons fait aucun détour. Nous sommes arrivés à Srebrenica. Nous avons
21 fait un tour et nous sommes ensuite revenus vers les points où il y avait
22 des soldats. Nous avons passé du temps à leur parler. Nous avons parlé --
23 nous sommes ensuite arrêtés à Praga, nous avons parlé des soldats là-bas,
24 ensuite le colonel Trkulja a dit : "Et bien, allons à l'état-major
25 principal."
26 Q. Qu'est-ce qui -- et ensuite, où est-ce que vous êtes allé ?
27 R. Mais nous sommes arrivés à l'état-major principal, à l'abri, entre 12
28 heures et 13 heures, ou peut-être entre 11 heures et 13 heures; je ne me
Page 14379
1 souviens pas exactement.
2 Q. C'est environ 13 heures, donc, 1 heure de l'après-midi ?
3 R. Oui, 13 heures.
4 Q. Est-ce que vous-même ou Trkulja avait fait rapport à quelqu'un ?
5 R. Personne ne l'a fait. Je pense qu'il a fait un rapport oral au général
6 Miletic.
7 Q. Comment le savez-vous ?
8 R. Il s'est rendu dans son bureau.
9 Q. Dans l'abri ?
10 R. Dans l'abri. Il y avait deux officiers dans cet abri.
11 Q. Etes-vous allé avec lui ?
12 R. Non.
13 Q. Est-ce que Trkulja vous a dit ce qu'il a dit, sur quoi il a fait
14 rapport au général Miletic ?
15 R. Non. Il n'y avait pas grand-chose à dire de toute façon.
16 Q. Est-ce que vous-même et le colonel Trkulja, vous étiez d'accord sur le
17 jugement de Vinko Pandurevic, ou est-ce que vous aviez un point de vue
18 différent quant à ses actions vis-à-vis de la colonne ?
19 R. Bien, je dirais que lorsque nous étions en route vers Bajkovica, nous
20 avions une opinion erronée. Mais lorsque nous sommes arrivés à Bajkovica et
21 lorsque je lui ai expliqué en termes professionnels ce qu'il en était nous
22 étions alors d'accord, nous avions le même avis et nous avions dit que la
23 situation devait être décrite comme elle était, et nous étions d'avis
24 qu'aucune mesure ne devait être prise à l'encontre de cette brigade.
25 Q. Pouvez-vous expliquer pourquoi vous pensez que les actions menées par
26 Pandurevic étaient correctes, bonnes et qu'aucune mesure ne devrait être
27 prise à son encontre ?
28 R. Pandurevic avait pris la bonne décision. Dans la première partie, il
Page 14380
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 14381
1 s'est engagé dans un combat et ensuite en tant que commandant il
2 considérait qu'il y aurait beaucoup de pertes et que le plus réaliste et le
3 plus logique serait pour lui d'ouvrir un couloir et de laisser passer
4 l'armée et c'est ce qu'il a fait. C'est une bonne chose, ce qu'il a fait.
5 Q. Etiez-vous au courant d'autres batailles dans la guerre de Bosnie où
6 les Serbes auraient perdu 49 personnes dans une période de temps, dans un
7 laps de temps aussi court ?
8 R. Non, je ne suis pas au courant de cela. Je n'en ai pas entendu parler.
9 Q. Bien.
10 M. McCLOSKEY : [interprétation] Monsieur le Président, j'ai presque
11 terminé, il reste peut-être une dizaine de minutes mais peut-être est-ce le
12 bon moment de faire une pause.
13 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Bien. C'est ce que nous allons faire,
14 25 minutes de pause à partir de maintenant. Merci.
15 --- L'audience est suspendue à 10 heures 28.
16 --- L'audience est reprise à 11 heures 00.
17 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Monsieur McCloskey, c'est à vous.
18 M. McCLOSKEY : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
19 Q. Mon Général, nous nous sommes interrompus alors que nous parlions de la
20 journée du 18. Vous avez déclaré que le colonel Trkulja était allé au
21 bureau du général Miletic dans les bunkers ou l'abri ou comme vous dites.
22 Ce jour-là ou le lendemain, c'est-à-dire soit le 18 soit le 19, est-ce
23 qu'on vous a demandé de faire part de votre point de vue sur la situation à
24 Zvornik telle que vous l'aviez constatée ?
25 R. Non.
26 Q. C'est peu après vous pensez que c'est vers le 19 que vous êtes parti
27 prendre vos fonctions au sein du Corps Romanija-Sarajevo ?
28 R. Oui, je crois que c'est effectivement le cas.
Page 14382
1 Q. Bien. Maintenant, je vais vous présenter un document, un document que
2 vous avez déjà eu l'occasion de voir, le document numéro 65 ter 927. Ce
3 document va s'afficher à l'écran dans sa version originale en B/C/S,
4 j'espère que vous pourrez le lire. On voit que c'est un document qui vient
5 de l'état-major principal en date du
6 17 juillet.
7 R. Oui.
8 Q. Nous pouvons voir au paragraphe 1, il est question des trois colonels
9 dont vous nous avez parlé, Trkulja, Stankovic et vous-même, n'est-ce pas ?
10 R. Oui.
11 Q. Est-ce que cet ordre écrit vous l'aviez vu avant d'être envoyé à
12 Zvornik le 17 ?
13 R. J'ai vu cet ordre deux jours avant mon premier interrogatoire en 2002,
14 en octobre 2002.
15 Q. Donc, la première fois que vous l'avez vu c'est quelques jours avant de
16 parler avec M. Ruez ? Est-ce que c'est bien exact ?
17 R. C'est exact.
18 Q. Qui vous l'a montré ?
19 R. Généralement, il y avait des préparatifs qui se faisaient au ministère
20 de la Défense avant tout interrogatoire. C'est Cvetkovic qui me l'a donné
21 parce qu'on m'a demandé d'aller au ministère de la Défense et c'était lui
22 qui était le juriste du ministère de la Défense, c'est lui qui était chargé
23 de nous préparer nos interrogatoires ou nos entretiens avec le Tribunal de
24 La Haye. Cela s'est passé dans un bureau, dans une pièce du ministère de la
25 Défense. D'autre part, alors que je partais, le colonel Jeserovic [comme
26 interprété] ou Keserovic me l'a montré et m'a dit : "On va utiliser ce
27 document pour vous préparer et puis ce sera utilisé au cours de votre
28 audition." On me l'a remis au ministère de la Défense.
Page 14383
1 Q. Soyons clair parce qu'on n'a pas pu bien noter le nom que vous avez
2 donné. Ce juriste, comment s'appelait-il ?
3 R. Cvetkovic, c'était un civil. C'est lui qui était chargé de nous
4 préparer -- de nous briefer.
5 Q. Le colonel avec qui vous avez parlé au moment de partir, qui était-il ?
6 R. Quand je venais pour me préparer, le colonel Keserovic --
7 Q. C'est le colonel Keserovic avec un K ?
8 R. Oui, oui, c'est cela, Keserovic.
9 Q. Qui vous a donné le document du 17 juillet, qui exactement, qui
10 précisément ?
11 R. Keserovic me l'a montré, et ensuite, Cvetkovic me l'a donné en mains
12 propres.
13 Q. Colonel Keserovic est-ce lui, cet homme qui vous a donné ce document,
14 est-ce lui qui est mentionné dans ce document même ?
15 R. Oui, il figure sur la même liste que moi, et il a subi le même type de
16 briefing un jour avant moi.
17 Q. Quel était le poste du colonel Keserovic ? Quelles étaient ses
18 fonctions en juillet 1995 ?
19 R. Je crois qu'il commandait le 1er Bataillon de la Police militaire, au
20 sein du 1er Corps de la Krajina. Je ne le sais pas avec précision, mais je
21 crois que c'était son poste.
22 Q. C'est la personne qui est mentionnée au paragraphe 3, et il a d'après
23 l'ordre reçu une mission.
24 R. Oui.
25 Q. Il s'agissait de la zone de Bratunac-Milici, n'est-ce pas ?
26 R. Exact.
27 Q. S'il vous plaît, attendez que j'aie fini de vous poser mes questions
28 avant de répondre; sinon, on va avoir des problèmes de traduction.
Page 14384
1 D'accord. Bon. Avez-vous eu des contacts avec Keserovic et des contacts --
2 avez-vous collaboré avec lui en ce qui concerne le point 3 de cet ordre ?
3 R. Non.
4 Q. Quand on prend connaissance de cet ordre - je ne vais pas en donner
5 lecture dans son intégralité - mais il semble que les deux premiers
6 paragraphes concernent votre mission à vous, en particulier ce qui figure
7 au premier paragraphe. Il s'agit en l'occurrence : "De contribuer à la
8 coopération à l'accord ou la liaison entre la VRS et les forces du MUP,
9 pour planifier et coordonner les opérations de combat, bloquer, écraser, et
10 détruire les forces musulmanes." Il n'est pas question ici de Vinko
11 Pandurevic -- de laisser passer la colonne.
12 Pouvez-vous nous expliquer ce qui figure dans cet ordre ? Quand on
13 ressortit -- s'agissant de votre mission ?
14 R. Moi la mission qu'on m'a donné Trkulja avait uniquement un rapport avec
15 Baljkovica. Je n'ai jamais rien eu à faire avec l'organisation et la
16 planification des activités de combat. Nous n'avions pas les moyens
17 nécessaires pour le faire.
18 Pour réaliser cet ordre, pour exécuter cet ordre il aurait fallu
19 aller à Zvornik, à la Brigade de Zvornik, au 1er Corps, pour mettre en place
20 une coordination, et je crois que rien de ce qui figure au deuxième
21 paragraphe de ce document n'a jamais été suivi des faits, et je l'affirme
22 en toute conscience.
23 Q. Dans votre audition en 2002, M. Ruez a parlé de cet ordre.
24 R. [aucune interprétation]
25 Q. M. Ruez dit qu'il a reçu ce document de la part du ministère de la VRS.
26 R. C'est exact.
27 Q. Et vous lui avez dit qu'un des généraux l'avait donné au ministère de
28 la Défense. Qui a donné cet ordre au ministère de la Défense, qu'avez-vous
Page 14385
1 dit à M. Ruez à ce sujet ?
2 R. J'ai dit au général que ça devait être le général Miletic, mais je me
3 trompais. Ce document était au ministère de la Défense, et le ministre de
4 la Défense à l'époque c'était le colonel Mane Milovanovic, qui l'a envoyé
5 au Tribunal de La Haye. Moi, ça ne me plaisait pas qu'il l'ait fait cela
6 parce que seulement 10 % de ce qui figure dans cet ordre a été suivi
7 d'essais. Il y avait tellement d'autres documents -- d'autres éléments
8 beaucoup plus pertinents, beaucoup plus parlant qui n'ont pas été envoyés
9 au Tribunal de
10 La Haye. C'est pourquoi je ne suis pas -- je lui ai demandé pourquoi il
11 avait envoyé ça ou qui avait envoyé ça.
12 Q. Hier dans mon bureau, est-ce qu'on m'a parlé d'une erreur commise dans
13 les propos que vous avez tenus à M. Ruez, au sujet de Milovanovic ? En
14 fait, vous vouliez parler de Milovanovic, n'est-ce pas ?
15 R. Oui.
16 Q. Il y a une autre erreur, n'est-ce pas ?
17 R. J'ai demandé à savoir qui avait envoyé ce document, et j'ai appris que
18 Mane Milovanovic l'avait envoyé au Tribunal. Moi, tout ce qui m'intéressait
19 c'était la vérité. Je voulais savoir ce qu'il en était.
20 Q. Vous avez également dit que le général Miletic pouvait consulter les
21 archives - c'est ce que vous avez dit à M. Ruez, n'est-ce pas - les
22 archives de l'état-major principal ?
23 R. Oui, c'est exact. J'ai dit que je supposais, je partais du principe
24 qu'il pouvait consulter ces archives, mais à bien y réfléchir je ne pense
25 pas que ça a été le cas.
26 Q. Pourquoi avez-vous dit donc à M. Ruez qu'il pouvait consulter les
27 archives et que maintenant vous pensez que ce n'était en fait pas le cas ?
28 R. C'est parce que je n'ai jamais pu l'établir avec certitude. J'imagine
Page 14386
1 que cet ordre il est venu de Belgrade plutôt que -- enfin, je pensais du
2 principe que cet ordre était venu de Belgrade plutôt que du ministère de la
3 Défense. C'est seulement quand j'ai été sûr que c'était venu du ministère
4 de la Défense que j'ai changé d'opinion.
5 Q. Merci beaucoup. Mon Général, je n'ai plus de questions à vous poser.
6 R. Je vous remercie moi aussi.
7 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Merci. Parlons maintenant du temps
8 consacré au contre-interrogatoire. Maître Zivanovic, vous aviez demandé 20
9 minutes.
10 M. ZIVANOVIC : [interprétation] En fait, j'ai une seule question à poser.
11 Il me faudra cinq minutes.
12 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Merci beaucoup.
13 Maître Meek, vous aviez demandé 30 minutes.
14 M. MEEK : [interprétation] Oui, j'avais demandé 30 minutes. Je ne pense pas
15 que j'aurais besoin de tout ce temps. Il est possible que je n'ai aucune
16 question.
17 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Maître Nikolic, vous aviez demandé dix
18 minutes.
19 Mme NIKOLIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président. Je n'aurais
20 aucune question à poser au témoin.
21 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Merci.
22 Maître Stojanovic, vous aviez demandé dix minutes.
23 M. OSTOJIC : [interprétation] Moi aussi, moi non plus, je n'aurais aucune
24 question à poser au témoin.
25 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Merci.
26 Maître Fauveau, vous aviez demandé une heure et demie.
27 Mme FAUVEAU : Monsieur le Président, je crois que ce sera plutôt une demi-
28 heure.
Page 14387
1 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Merci.
2 Maître Krgovic.
3 M. KRGOVIC : [interprétation] Peut-être aucune question, et en tout cas, ou
4 plus dix minutes.
5 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Merci.
6 Maître Haynes, vous aviez demandé 30 minutes.
7 M. HAYNES : [interprétation] J'aurais besoin de 15 à 20 minutes.
8 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Qui va passer en premier ? Maître
9 Zivanovic, pouvez-vous vous présenter ?
10 M. ZIVANOVIC : [aucune interprétation]
11 Contre-interrogatoire par M. Zivanovic :
12 Q. [interprétation] Bonjour, je m'appelle Zoran Zivanovic.
13 R. Bonjour.
14 Q. Je suis le conseil de Vujadin Popovic.
15 Vous avez parlé de la chose suivante à la lige 14 et 15, d'une page
16 du compte rendu d'audience --
17 L'INTERPRÈTE : L'interprète n'a pas saisi le numéro.
18 M. ZIVANOVIC : [interprétation]
19 Q. -- vous avez parlé de Han Pijesak - c'était le 14 ou le 15 juillet - un
20 soldat a été tué. Je voulais savoir dans quelles circonstances ce soldat
21 était tué, qui l'a tué et quand ?
22 R. Il a été tué à côté de la citerne, du réservoir d'eau de l'état-major
23 principal vers 1 heure du matin sans doute. C'était un jeune soldat. Il a
24 sans doute été tué par des gens qui partaient, qui se retiraient de
25 Srebrenica ou de Zepa. Nous avons renforcé les dispositifs de sécurité et
26 ensuite nous avons procédé à des vérifications régulières ensemble,
27 régulièrement allé voir ces jeunes soldats. Il est vrai que ce jeune soldat
28 était tué.
Page 14388
1 Q. Encore une question; savez-vous à l'époque si ce genre d'événement
2 était courant ?
3 R. Oui. Je ne peux pas vous donner les dates, les lieux, et cetera, mais
4 je crois que c'est effectivement le cas.
5 M. ZIVANOVIC : [interprétation] Merci. Je n'ai plus de questions.
6 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Merci, Maître Zivanovic.
7 Maître Fauveau.
8 Contre-interrogatoire par Mme Fauveau :
9 Q. [interprétation] Monsieur, je suis Natasa Fauveau Ivanovic, l'avocat du
10 général Miletic.
11 Vous avez mentionné tout à l'heure le général Mane Milovanovic. Il
12 s'agit bien de la personne qui était le chef de l'état-major pendant la
13 guerre, le chef de l'état-major de l'armée de la Republika Srpska ?
14 R. Oui, c'est exact.
15 Q. Vous êtes arrivé de la Serbie en Bosnie le 13 juillet 1995. Lorsque
16 vous êtes arrivé à l'armée de la Bosnie-Herzégovine, vous saviez que le
17 général Milovanovic était le chef de l'état-major ?
18 R. Oui.
19 Q. Et après avoir passé quelques jours dans l'état-major, vous êtes parti
20 au Corps de Sarajevo ?
21 R. Oui.
22 Q. Lorsque vous étiez au Corps de Sarajevo, vous avez toujours su que le
23 général Milovanovic était le chef de l'état-major ?
24 R. Oui.
25 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Veuillez ralentir un peu, s'il vous
26 plaît.
27 Mme FAUVEAU :
28 Q. Lorsque vous êtes arrivé à l'état-major dans le bunker où le général
Page 14389
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 14390
1 Miletic vous a reçu, est-ce que vous pouvez nous dire qui était dans ce
2 bunker ?
3 R. Il n'y avait que le général Miletic.
4 M. LE JUGE AGIUS : [aucune interprétation]
5 Mme FAUVEAU :
6 Q. Est-il normal, en effet, qu'aucun des assistants du commandant n'était
7 pas dans ce bunker ?
8 R. Il n'y avait personne là à l'exception du chef d'état-major. Tous les
9 autres avaient des postes qui étaient plus éloignés, aussi bien que par
10 leur fonction que de par leur position.
11 Q. Donc, même dans une situation normale, et lorsque le général
12 Milovanovic est à l'état-major de l'armée de la Republika Srpska, seulement
13 le général Milovanovic était dans le bunker concernant les personnes qui
14 étaient -- les personnes qui pouvaient commander dans l'armée de la
15 Republika Srpska ?
16 M. McCLOSKEY : [interprétation] Objection.
17 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Oui, Monsieur McCloskey.
18 M. McCLOSKEY : [interprétation] On n'a pas donné les informations
19 permettant de justifier que le témoin ait une connaissance sur ce point, et
20 il ne restait là que six jours.
21 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Oui, il peut simplement faire des
22 hypothèses quant à savoir où se trouvait le général Milovanovic.
23 Question suivante, Maître Fauveau.
24 Mme FAUVEAU :
25 Q. Monsieur, vous avez dit que le général Miletic s'est présenté comme le
26 chef de section des Opérations et d'Education de l'état-major de l'armée de
27 la Republika Srpska.
28 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Nous n'avons pas eu d'interprétation.
Page 14391
1 Un instant, un instant. Nous n'avons pas eu l'interprétation de votre
2 question. Est-ce que vous pourriez répéter, Maître Fauveau, s'il vous plaît
3 ?
4 Mme FAUVEAU :
5 Q. Monsieur, lorsque vous êtes arrivé, le 13 juillet, dans l'état-major de
6 l'armée de la Republika Srpska, le général Miletic s'est présenté comme le
7 chef de la section des Opérations et d'Education de l'état-major de l'armée
8 de la Republika Srpska ?
9 R. Il s'est présenté comme le chef de l'administration, de l'instruction
10 et des opérations. C'est un terme plus général, plus vaste.
11 Q. Est-ce que vous avez su -- est-ce que vous avez eu l'information que le
12 général Miletic remplaçait le général Milovanovic dans l'état-major de
13 l'état-major de l'armée de la Republika Srpska ?
14 R. Non.
15 Q. Et quand avez-vous su que le général Miletic avait pris les fonctions
16 du général Milovanovic dans l'état-major de l'état-major de l'armée de la
17 Republika Srpska ?
18 R. A ma connaissance, ça ne s'est jamais produit. Il n'aurait pas pu le
19 remplacer, ce n'était pas possible et il ne l'a pas fait.
20 Mme FAUVEAU : Est-ce que je peux montrer au témoin la pièce 4D -- 5D430.
21 5D430.
22 Q. Monsieur, tout à l'heure, vous nous avez dit que vos initiales se
23 trouvaient sur ce rapport des combats.
24 R. Oui.
25 Q. Il s'agit donc du combat du 19 juillet.
26 Mme FAUVEAU : Est-ce qu'on peut montrer au témoin la dernière page ?
27 Q. Ce qui m'intéresse particulièrement, ce ne sont pas vos initiales parce
28 que vous avez dit qu'il se peut qu'il s'agissait d'une erreur, c'est en
Page 14392
1 effet le nom du général Miletic qui se trouve au dessous de la mention,
2 "représente le chef de l'état-major."
3 R. Je vais expliquer à la Chambre ce qui en est. Le général Miletic aurait
4 dû avoir un ordre dans ce sens. Il faut qu'il y ait un ordre, deux ordres
5 avant que quelqu'un remplace quiconque d'autre. Le premier, 90 jours avant
6 que l'ordre n'entre en vigueur et cet ordre est donné par l'officier
7 supérieur.
8 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Monsieur McCloskey.
9 M. McCLOSKEY : [interprétation] Excusez cette interruption, mais les
10 interprètes avaient travaillé dans une condition -- dans une situation ou
11 dans les conditions difficiles. Ils n'ont peut-être pas la traduction en
12 anglais -- la traduction écrite en anglais. Mais en anglais, on parle de :
13 "Il avait du mal à trouver un terme pour désigner celui qui remplace, le
14 suppléant du chef d'état-major." En français -- en anglais, on a décidé que
15 ça s'appelait "standing in," ce suppléant.
16 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] En d'autres termes, il s'agit des
17 termes utilisés.
18 Est-ce que vous en convenez, Maître Fauveau, c'est une question de
19 traduction ?
20 Mme FAUVEAU : J'ai beaucoup de difficulté avec ces questions de
21 traduction et je l'avoue. Je ne sais pas, mais de toute façon, le témoin en
22 regardant en Serbo-croate, il peut voir bien ce que ça signifie en serbo-
23 croate, et je crois que c'est la seule chose importante en ce moment.
24 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] On va donc demander au témoin de se
25 pencher sur le document qui est toujours à l'écran.
26 Mon Général, pouvez-vous nous expliquer la signification du termes que l'on
27 voit en bas : "Zastupa nacelnika staba, le général Miro [comme interprété]
28 Radivoje Miletic. Qu'est-ce que ça veut dire pour vous ? Pouvez-vous nous
Page 14393
1 donner votre explication du militaire chevronné ?
2 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui, je le peux. Pour que ça ait lieu, il faut
3 qu'il y ait un ordre, un ordre venant de l'officier supérieur et ça aurait
4 dû être un ordre rédigé par le chef de l'état-major principal, le général
5 Mladic, à l'époque. C'est un ordre qui ne peux entrer en vigueur pour une
6 période maximale de 90 jours, et on indique qui va remplacer qui, pendant
7 telle période et en recevant tel ou tel salaire, telle ou telle
8 rémunération ou solde.
9 D'après ce que je sais, le général Miletic se trouvait au sixième échelon
10 de solde de salaire. Pour remplir ces fonctions-là, il aurait fallu qu'on
11 le réaffecte au troisième échelon de solde ou de rémunération. La solde
12 payée est très importante parce qu'en fonction de cela, vous avez des
13 obligations bien particulières. S'il continue à occuper les fonctions en
14 question au bout de 90 jours, à ce moment-là il faut qu'il y ait auparavant
15 un ordre signé par le président de la république et il perçoit toujours les
16 mêmes rémunérations avec tous les avantages y afférant.
17 A l'issue de cette période, il doit être nommé à ce poste de manière
18 permanent ou bien on doit nommer à titre permanent quelqu'un à ce poste. En
19 d'autres termes, personne ne peut remplacer, suppléer quelqu'un d'autre,
20 suppléer le chef d'état-major au bout de cette période. Et dans ce cas-là,
21 le chef d'état-major est le chef d'état-major de la totalité de l'armée pas
22 uniquement d'un poste de combat.
23 Je crois qu'il n'était pas nécessaire que cette personne remplace le chef
24 d'état-major et signe ces ordres. Il aurait pu remplir ou s'acquitter de
25 ses fonctions. Parce que c'était le chef -- enfin, le militaire le plus
26 chevronné au sein de l'état-major, mais il n'avait pas raison -- de raison
27 juridique -- de justification juridique pour remplacer le chef d'état-major
28 et signer ces ordres à sa place.
Page 14394
1 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Merci. J'ai une question à vous poser
2 pour que les choses soient le plus précis possible. Il vous est arrivé à de
3 nombreuses reprises dans ce procès de trouver -- de voir des documents
4 signés par une personne qui n'est pas celle qui envoie la lettre, et dans
5 ces cas-là, avant la signature et avant le nom de celui qui devrait signer
6 le document, on trouve le mot "Za," - z-a - dans votre langue.
7 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui. Za : ceci c'est prescrit par la loi. Mais
8 il faut que son nom soit dactylographié dans son intégralité et on ne peut
9 procéder de la sorte avec le mot "za" pour que si on a l'habilitation
10 juridique à remplacer quelqu'un d'autre. Ainsi, par exemple, il serait
11 possible que moi-même je rédige un document mais que ce document soit signé
12 par mon adjoint qui est autorisé à le faire du fait du poste qu'il occupe
13 et du fait -- du niveau de rémunération qu'il perçoit, il peut signer des
14 documents en mon absence.
15 Mais ici, dans le cas du général Miletic, tout ce que nous savons c'est
16 qu'il était commandant, il était chef, il n'avait pas d'autres fonctions --
17 pas d'autres positions, et ses fonctions ne pouvaient être que de faire son
18 travail et rien de plus, rien d'autre.
19 Mme LE JUGE PROST : [interprétation] Juste encore une question pour vous.
20 Dans votre réponse précédente, en décrivant la nature des ordres qui
21 devaient être préalablement donnés pour que quelqu'un puisse suppléer
22 quelqu'un d'autre, vous avez déclaré - et c'est à la page 48, ligne 5 :
23 "Que cet ordre pouvait rester en vigueur pour une période de 19 jours ?"
24 S'agit-il bien de 19 jours ? Ça me parait bizarre.
25 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Pourriez-vous répondre à cette question
26 ?
27 LE TÉMOIN : [interprétation] Le premier ordre, 90 jours -- pour une période
28 de 90 jours, et ensuite, un deuxième ordre pour 90 jours, c'est-à-dire
Page 14395
1 trois mois.
2 Mme LE JUGE PROST : [interprétation] Oui, donc 9-0, 90. Merci bien.
3 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Allez-y, Madame Fauveau.
4 Mme FAUVEAU :
5 Q. Monsieur, vous venez de dire que le général Miletic était seulement le
6 chef et qu'il n'avait pas d'autres fonctions ou positions. Lorsque vous
7 dites qu'il était seulement le chef, vous pensez à l'organe des Opérations
8 et de l'Education ?
9 R. Je pense à l'administration des opérations et de l'instruction parce
10 que l'administration ou le service c'est plus grand qu'une section.
11 Q. Etes-vous d'accord que lorsque le général Milovanovic n'était pas
12 physiquement présent dans l'état-major de l'état-major de l'armée de la
13 Republika Srpska --
14 Mme FAUVEAU : Monsieur le Président, je crois qu'il y a, en fait, un
15 problème de traduction. En fait, en serbo-croate, il y a deux mots
16 différents qui désignent l'état-major de l'état-major, et l'état-major et -
17 - en anglais et en français, c'est toujours le même mot et je crois que
18 toute la confusion arrive de cela.
19 Je ne sais vraiment comment faire sauf de m'adresser au témoin en
20 serbe, mais de toute façon, ce sera traduit encore d'une façon confuse en
21 français ou en anglais.
22 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Selon vous, en B/C/S, comment on dirait
23 alors l'état-major en B/C/S ?
24 Mme FAUVEAU : [en B/C/S] Ramijsta [phon].
25 [en français] Moi je parle d'une unité -- de l'état-major qui en
26 français reste l'état-major de l'état-major, et en effet, je crois qu'en
27 anglais, on pourrait la traduire "staff of main staff," et en B/C/S, ce
28 sera : "Stab gravno stab." [phon]
Page 14396
1 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Alors, je vous propose maintenant de
2 procéder ainsi, que les interprètes français et anglais et ceux qui
3 travaillent vers le B/C/S, qu'ils utilisent maintenant le terme que vous
4 proposez, sauf si l'on a une raison de penser qu'il faudrait utiliser un
5 autre terme qui nous rendra les choses plus simples, plus faciles.
6 Vous êtes d'accord, Madame Fauveau ?
7 Mme FAUVEAU : Je vais essayer de clarifier la différence avec le
8 témoin.
9 Q. Monsieur, lorsqu'on parle de l'état-major de l'état-major, "Stab
10 gravno stab," il s'agit bien d'une section de l'état-major. Ça ne comprend
11 pas tout l'état-major de l'armée de la Republika Srpska ?
12 R. Tout d'abord, l'état-major principal avait -- il y avait que deux
13 personnes qui avaient ça. C'était le maréchal Tito et le général Mladic.
14 Ailleurs dans le monde, il y a seulement l'état-major principal. Alors ce
15 dont on parle maintenant celui auquel appartenait le général Miletic ça ne
16 faisait qu'un quart de l'état-major principal, à peu près par le nombre de
17 personnes qui y travaillaient.
18 Il était mieux représenté -- que l'état-major en arrière par le nombre de
19 personnes et par leur salaire.
20 Q. Lorsque le général Miletic n'est pas physiquement présent
21 -- lorsque le général Milovanovic n'était pas physiquement présent dans
22 l'état-major de l'état-major de l'état-major [comme interprété] de l'armée
23 de la Republika Srpska, le général Miletic pouvait le remplacer dans
24 certaines fonctions; est-ce exact ?
25 R. Oui, c'est exact, il pouvait remplir ses fonctions mais ne pouvait pas
26 légalement signer des documents à sa place, ni signer des ordres à son nom
27 propre, ni signer au nom de quelqu'un d'autre, juridiquement ce n'était pas
28 possible.
Page 14397
1 Charivari [phon].
2 Q. Lorsqu'on parle de certaines activités que le général Miletic
3 pouvaient faire, les certaines activités qui normalement incombaient au
4 général Milovanovic ?
5 Est-il exact que ces activités étaient strictement limitées aux
6 activités effectuées dans l'état-major de l'état-major de l'armée de la
7 Republika Srpska, c'est-à-dire "Stab gravno stab" ?
8 R. [aucune interprétation]
9 Q. [hors micro]
10 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Juste un instant, Monsieur le Témoin.
11 Allez-y, Monsieur McCloskey.
12 M. McCLOSKEY : [interprétation] Je pense que le témoin n'est pas devenu un
13 expert pour cette question au séjour qu'il a passé sur les lieux. Il s'agit
14 là d'un officier de l'armée de la Yougoslavie qui a été détaché et qui a
15 travaillé pendant six jours pour le Corps de Sarajevo-Romanija.
16 [La Chambre de première instance se concerte]
17 Mme FAUVEAU : Monsieur le Président.
18 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Nous considérons que votre argument
19 portant sur cette période de seulement six jours qu'il a passée, que cet
20 argument est important mais qu'il n'est pas décisif dans ce contexte. Il
21 peut être important également d'entendre ce que le témoin sait, où ce qu'il
22 a appris pendant, avant ou après ces événements.
23 M. McCLOSKEY : [interprétation] Oui, mais c'est justement cela que porte
24 mon objection. Peut-être qu'il a appris quelque chose plus tard, mais de
25 toute manière il n'y a pas de fondement pour lui poser ce genre de
26 questions.
27 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Bien. Le général, nous savons que vous
28 n'avez pas cela très peu de temps. Si vous êtes capable de répondre à la
Page 14398
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 14399
1 question posée par Mme Fauveau, je vous prie de le faire aussi bien que
2 vous le pouvez, et je vais vous répéter la question : Me Fauveau vous a
3 posé la question suivante : "Si l'on parle de certaines fonctions que le
4 général Miletic pouvait remplir certaines fonctions qui devaient
5 normalement être remplies par le général Milanovic, serait-il vrai de dire
6 quelles étaient limitées strictement aux activités au sein de l'état-major
7 de l'état-major, c'est-à-dire "Stab gravno stab" ?
8 Allez-y, Monsieur McCloskey.
9 M. McCLOSKEY : [interprétation] Ce qui me préoccupe c'est la chose suivante
10 : s'il s'agit d'une question de nature générale, c'est très bien, il peut
11 répondre. Mais cette question est très précise -- spécifique parce qu'elle
12 porte sur ce que faisait les généraux Miletic et Milovanovic. Alors qu'il
13 n'a passé que six jours sur place, donc, je ne sais pas comment il peut
14 répondre à cette question, une question qui porte très concrètement sur ces
15 deux personnes.
16 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Ecoutez, on va voir s'il en sait
17 quelque chose. Peut-être qu'il sait quelque chose, peut-être qu'il n'en
18 sait rien, et il va nous le dire tout seul.
19 Allez-y. Monsieur le Témoin, vous souvenez-vous de la question posée par
20 Mme Fauveau et que je viens de vous répéter ?
21 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui, je me souviens bien de cette question, et
22 je pense que vous avez tous raison. D'après mes sources confidentielles, le
23 général Miletic a été habilité seulement à signer les ordres qui devaient
24 autoriser le passage des convois humanitaires, afin d'éviter que les
25 convois soient bloqués en train d'attendre pendant très longtemps.
26 Concernant le reste il n'était absolument pas habilité de donner d'ordre ou
27 de signer.
28 M. LE JUGE AGIUS : [hors micro]
Page 14400
1 Je m'excuse. Maître Fauveau, passez à la question suivante.
2 Mme LE JUGE PROST : [interprétation] Juste un instant. J'aimerais bien
3 clarifier quelque chose. Page 54, lignes 1 et 2. "D'après ce que je connais
4 des sources confidentielles." A quelles sources vous référez-vous quand
5 vous dites : "D'après mes sources confidentielles."
6 LE TÉMOIN : [interprétation] Par rapport à quoi, à la
7 FORPRONU ? La dernière question, dernière réponse.
8 Mme LE JUGE PROST : [interprétation] Oui.
9 LE TÉMOIN : [interprétation] Il y avait un document disant que le général
10 Miletic était autorisé à laisser passer les convois humanitaires. Peut-être
11 que j'ai fait une erreur en répondant à la question.
12 Mme LE JUGE PROST : [interprétation] Merci.
13 Mme FAUVEAU :
14 Q. -- erreur de traduction et pour éviter toute contradiction et
15 controverse avec le Procureur, il s'agit donc de la page 54, la ligne 2.
16 Vous avez bien dit que : "Le général Miletic pourrait rédiger les ordres
17 qui concernaient la FORPRONU." Il y a encore une erreur. Je n'ai pas dit :
18 "Qu'il pouvait délivrer les ordres, il pouvait rédiger les ordres."
19 R. Il s'agissait là des autorisations, pour tout dire. Donc, c'est un
20 document de nature -- de caractères internes pas très importants.
21 Q. -- en tout cas, le général Miletic ne pouvait pas décider lui-même du
22 contenu de cette autorisation ou ce document. Il pouvait seulement écrire
23 ce que quelqu'un d'autre a décidé.
24 R. Oui, certainement. C'est, en fait, un formulaire qui était recopié à
25 chaque fois.
26 Q. Je voudrais encore vous montrer la première page de document 5D430.
27 C'est le bon document, seulement la première page, s'il vous plaît.
28 Monsieur, vous voyez ce document a été envoyé au président de la république
Page 14401
1 -- de la Republika Srpska aux différents corps, et entre autres, au poste
2 du commandement avancé de l'état-major de l'armée de la Republika Srpska;
3 est-ce exact ?
4 R. Oui. Ce qui est marqué c'est : "IKM, le poste de commandement avancé
5 de…"
6 Q. Et le général Milovanovic, d'après la connaissance que vous aviez eue
7 pendant le temps que vous étiez à l'état-major et aussi bien dans le Corps
8 de Sarajevo, était justement posté à ce poste d'avancement du commandement
9 avancé ?
10 R. Oui. Il était le commandant de ce poste de commandement avancé. Il
11 devait envoyer des rapports signés par le commandant, lieutenant-colonel
12 Mane Milanovic, parce qu'il était au même niveau dans un autre corps. Il a
13 été subordonné au chef de l'état-major principal.
14 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Ce n'est de nouveau pas très clair.
15 Peut-être que vous pourriez nous aider, Maître Fauveau, avec la question
16 qui lui a été posée. D'après les informations dont vous disposiez à
17 l'époque, à l'époque où vous étiez à l'état-major principal et on pense là
18 au Corps de Sarajevo, qu'il a été affecté au poste de commandement avancé
19 et la réponse qu'il a donné le témoin : "Oui, il était le chef ou le
20 commandant de ce poste de commandement avancé. Il devait envoyer des
21 rapports signés par le commandant, le lieutenant-colonel Milovanovic parce
22 qu'il était au même niveau dont différents corps. Il était subordonné au
23 chef de l'état-major."
24 Qu'est-ce que vous voulez dire qu'il devait signer par commandant,
25 lieutenant-colonel Milovanovic ? On parle ici d'une et même personne.
26 Qu'est-ce que vous voulez dire qu'en tant que commandant du poste de
27 commandement avancé, il faisait partie de ces missions de rédiger et
28 d'envoyer des rapports et de les signer ?
Page 14402
1 LE TÉMOIN : [interprétation] Laissez-moi expliquer. Quand on fait -- quand
2 on créé un poste de commandement avancé, il y a un ordre établi par le
3 commandant de l'état-major. Dans cet ordre, on nomme le commandant, on
4 nomme ses effectifs où se trouve le poste du commandement et quel est sont
5 soutien logistique. D'habitude, d'ordinaire, il couvre une zone. Il est
6 responsable d'une zone qui correspond à une zone de taille de celle qui
7 serait couverte par un corps d'armée, et tous ceux qui se trouvent dans
8 cette zone lui sont subordonnés. Donc, il reçoit les rapports de ses
9 subordonnés -- sur la base de ces rapports, il rédige un autre rapport
10 consolidé qu'il envoie à l'état-major principal, et l'état-major principal
11 lui envoie les informations du genre de ceux que vous voyez sur l'écran. Il
12 s'agit là d'un échange d'information et ça se fait d'une manière tout à
13 fait légale. C'est selon les règles.
14 M. KRGOVIC : [interprétation] Juste une correction, s'il vous plaît.
15 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Très bien. Mais un instant. Merci,
16 Monsieur le Témoin.
17 Allez-y, Maître Krgovic.
18 M. KRGOVIC : [interprétation] Une correction qui a créé la confusion, page
19 55, ligne 21. Le témoin a déclaré : "Qu'il était responsable au commandant
20 de l'état-major," et ce qui est noté dans le compte rendu c'est : "Qu'il
21 était responsable -- ou qu'il en référait au chef de l'état-major," et
22 c'est ça qui a provoqué la confusion.
23 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Bien. Merci.
24 Question suivante, Maître Fauveau.
25 Mme FAUVEAU :
26 Q. Monsieur, lorsque vous êtes arrivé dans l'état-major de l'armée
27 de la Republika Srpska, ce n'était pas le général Miletic qui a pu décider
28 que vous allez être envoyé au Corps de Sarajevo ?
Page 14403
1 R. Il a dit qu'il y aura un collège qui prendra la décision et ce collège
2 est composé du commandant de l'état-major, du chef de l'état-major et tous
3 les autres et leurs assistants. Le général Miletic est un membre du collège
4 -- rattaché qui parfois participait à ces réunions, et parfois pas, et puis
5 il faisait le compte rendu, le PV.
6 Q. Vous parliez des gardes dans lesquelles vous avez participé autour de
7 bunker où vous étiez; est-ce que les gardes autour d'une installation
8 militaire sont une chose tout à fait régulière et normale ?
9 R. Bien sûr pendant la guerre --
10 Q. -- Miletic n'a pas lui-même décidé de faire les gardes, il a tout
11 simplement fait l'ordre des gens qui seront -- qui devront effectuer les
12 gardes dans certaines périodes ?
13 R. Concrètement, dans le cas présent, le général Mladic a donné cet ordre
14 et cet ordre devait être exécuté. Dans une situation de guerre, il était
15 tout à fait normal de le faire.
16 Q. -- [imperceptible] du général Miletic était de rédiger les ordres ou
17 les autres -- des autres documents selon les instructions et les ordres
18 qu'ils obtenaient du commandant de l'armée ou du chef de l'état-major de
19 l'armée ?
20 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Allez-y, Monsieur McCloskey.
21 M. McCLOSKEY : [hors micro]
22 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Ça marche maintenant.
23 M. McCLOSKEY : [interprétation] On cite mal ce qu'il vient de dire. Il a
24 été dit que c'était le général Mladic qui donnait les ordres et le général
25 Miletic qui les exécutait. Ce n'est pas le général Mladic qui donnait les
26 ordres.
27 LE TÉMOIN : [interprétation] C'est tout à fait comme ça.
28 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Bien sûr. Il y a une différence entre
Page 14404
1 la rédaction d'un ordre et le fait de donner un ordre, mais bon. Juste un
2 instant, je souhaite consulter mes collègues.
3 [La Chambre de première instance se concerte]
4 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Maître Fauveau, je pense que le témoin
5 est d'accord avec M. McCloskey. Alors, peut-être vous pourriez reformuler
6 votre question ou passer à une autre question. A vous de décider.
7 Mme FAUVEAU :
8 Q. Ce sera une question directe. Le général Miletic n'avait pas le
9 pouvoir de décision. Est-ce qu'on peut dire ça ?
10 R. C'est exact. Il n'avait pas ce pouvoir-là et autant que je sache, il ne
11 prenait pas de décision.
12 Mme FAUVEAU : Monsieur le Président, une minute, même pas 30
13 secondes. Merci beaucoup.
14 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Si vous devez consulter votre client,
15 allez-y.
16 Allez-y, Maître Fauveau.
17 Mme FAUVEAU : Monsieur le Président, nous n'aurons plus d'autres
18 questions.
19 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Merci. Maître Krgovic.
20 Contre-interrogatoire par M. Krgovic :
21 Q. [interprétation] Bonjour, Monsieur le Témoin.
22 R. Bonjour.
23 Q. Au nom de la Défense du général Gvero, je souhaite vous poser quelques
24 questions clarifiant les réponses que vous avez données au Procureur. Vous
25 avez déclaré que vous n'avez vu aucuns des officiers hauts gradés à l'état-
26 major ?
27 R. Non, j'ai dit que je ne les avais pas vu dans l'abri.
28 Q. Vous n'avez pas vu le général Gvero pendant les six jours que vous avez
Page 14405
1 passés là-bas ?
2 R. Je pense que j'ai vu le général Gvero en 1996, fin mai.
3 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Veuillez ralentir tous les deux. Vous
4 parlez la même langue, vous devez faire une pause entre la question et la
5 réponse si vous souhaitez que les interprètes puissent traduire ce que vous
6 êtes en train de dire.
7 M. KRGOVIC : [interprétation]
8 Q. Parlant des endroits où étaient situés des services différents, vous
9 avez déclaré que le service dont le chef était le général Gvero se situait
10 dans un hôtel à Han Pijesak ?
11 R. Oui.
12 Q. Pendant votre séjour à Baljkovica - et on peut voir cela dans les notes
13 de récolement - vous avez déclaré que l'état-major principal n'était pas
14 informé des événements de Baljkovica, de Srebrenica au moment avant votre
15 départ.
16 R. C'est exact.
17 M. KRGOVIC : [interprétation] Nous n'avons plus de questions.
18 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Allez-y, Maître Haynes.
19 Contre-interrogatoire par M. Haynes :
20 Q. [interprétation] Bonjour, Monsieur Bogdanovic. Comme vous le savez, je
21 vous poserai quelques questions au nom de Vinko Pandurevic. Je m'excuse, M.
22 Sladojevic, j'ai mal prononcé votre nom.
23 Très bien. Alors, essayons de clarifier la situation concernant votre
24 visite au poste de commandement avancé le 17 juillet. Vous vous êtes
25 d'abord rendu à Han Pijesak avec le colonel Trkulja, n'est-ce pas ?
26 R. Oui, depuis Han Pijesak à Zvornik.
27 Q. Oui, mais quand vous avez reçu l'ordre alors que vous vous trouviez au
28 QG de l'état-major principal, c'est plutôt le colonel Trkulja qui est allé
Page 14406
1 recevoir cet ordre, n'est-ce pas ?
2 R. Oui.
3 Q. Ensuite, vous êtes parti ensemble en voiture de Han Pijesak à Zvornik ?
4 R. D'abord, à Vlasenica puis à Zvornik.
5 Q. Sur le chemin, le colonel Trkulja vous a-t-il dit quel ordre il avait
6 reçu ?
7 R. Oui. En parlant comme ça dans cette voiture, dans ce véhicule militaire
8 Puh, on en a parlé et nous avons conclu qu'il devait prendre certaines
9 mesures par rapport à cette situation parce que cette colonne n'a pu passer
10 très facilement.
11 Q. Vous avez peut-être répondu à ma question suivante. Avant d'arriver à
12 Zvornik, saviez-vous -- pensiez-vous que le commandement de la Brigade de
13 Zvornik avait ouvert un couloir afin de laisser passer cette colonne ou, à
14 ce moment-là, vous ne le saviez pas ?
15 R. Il ne s'agissait pas d'une information mais d'une supposition de notre
16 part. Nous ne le savions pas à cet instant.
17 Q. D'après vous, le commandant de l'état-major principal était-il au
18 courant du fait qu'un couloir a été ouvert le 17 au matin, le 17 juillet ?
19 R. Je ne sais pas.
20 Q. Bien. Alors, j'aimerais vous demander maintenant d'examiner un
21 document, P1195. Je pense que le document A est la version anglaise, ce
22 document est que le document le document B est la version en B/C/S de ce
23 document.
24 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] On me dit qu'il s'agit d'un document
25 confidentiel, donc, il n'y aura pas de diffusion, s'il vous plaît. Nous
26 n'en avons encore rien diffusé, n'est-ce pas ?
27 M. HAYNES : [interprétation] Le document qui est à l'écran en B/C/S n'est
28 pas le bon document. Le document en version anglaise est le bon document.
Page 14407
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 14408
1 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Est-ce que le bon document maintenant ?
2 M. HAYNES : [interprétation] Oui.
3 M. HAYNES : [interprétation]
4 Q. Pourriez-vous prendre le temps de lire ce document, Monsieur
5 Sladojevic, et de voir est-ce que cela correspond avec ce que vous aviez
6 compris, et ce que vous saviez le 17 juillet ?
7 Je vais vous aider en vous expliquant de quoi il s'agit parce que je
8 ne pense pas que vous avez déjà vu quoique ce soit de similaire avant. Il
9 s'agit là de la transcription d'une communication radio interceptée qui est
10 supposée entre -- supposée se tenir entre le général Mladic et l'officier
11 de garde de l'état-major à 16 heures 15, l'après-midi du 16 juillet. Dites-
12 moi quand vous serez prêt, quand vous aurez lu le document.
13 R. Je suis prêt.
14 Q. Merci. Aviez-vous compris que Vinko Pandurevic, le
15 16 juillet, avait préparé le passage des Musulmans sur le territoire de la
16 Brigade de Zvornik ?
17 R. Je n'ai pas vu ce document au QG de l'état-major.
18 Q. Je voudrais savoir ce que l'on vous a dit le matin du 17, lorsque vous
19 avez reçu vos ordres au poste de commandement de l'état-major principal,
20 sait-il que Pandurevic avait arrangé le passage sur le territoire de la
21 Brigade de Zvornik, ou est-ce que l'on ne vous a pas dit cela ?
22 R. On ne m'a pas dit cela. Trkulja et moi-même nous n'avons fait que le
23 supposer. Est-ce qu'il s'agissait du 16 ou 17 le matin -- s'il s'agissait
24 du 16 le matin, il aurait probablement eu un groupe plus important sur le
25 terrain. Je pense que cette information ne faisait que faire l'objet d'une
26 vérification. C'est, en tous les cas, mon avis. Ce n'était pas certain à
27 l'époque.
28 Q. Savez-vous que la source d'information était le président de la
Page 14409
1 Republika Srpska lui-même ?
2 R. Je n'ai appris cela qu'en 2004 et avant cela je n'en savais rien, je
3 n'en avais jamais entendu parler.
4 Q. Saviez-vous, le 17 juillet, que Pandurevic n'avait plus du tout de
5 communication depuis un long moment ?
6 R. Non. Je ne le savais pas. Je ne me souviens pas avoir eu connaissance
7 de cette information à l'époque.
8 Q. Vous avez un peu plutôt parlé de l'éventualité d'avoir à prendre des
9 mesures. Est-ce que le 17 juillet vous aviez compris que si vous aviez
10 découvert que Vinko Pandurevic avait autorisé une colonne à passer, ceci
11 aurait été sans autorisation ou non autorisé ?
12 R. Je comprends la question, je pense que le passage a duré plus
13 longtemps. Comme j'ai pu le comprendre, c'était environ du 16 au matin
14 jusqu'au 17 au matin, la première vague qui est arrivée en fait a connu la
15 plus mauvaise situation parce que Vinko, à ce moment-là, acceptait le
16 combat, l'artillerie musulmane qui tirait sur des colonnes non protégées a
17 créé, a engendré beaucoup de pertes dans leur propre force. Ensuite,
18 lorsqu'ils ont capturé les fusils autopropulsés qu'ils ont commencé à tirer
19 sur les Serbes également, je pense que Vinko s'est rapidement retiré, et a
20 laissé la colonne jusqu'au matin du 17. C'est ce que j'avais découvert sur
21 les lieux. Lorsque Trkulja et moi-même sommes arrivés, nous avions un avis
22 sur les mesures pour rendre contre Vinko, le chef d'état-major, mais
23 lorsque nous somme arrivés sur place et que nous avons vu ce qui s'était
24 passé, nous avons changé d'avis et nous avons ensuite décidé qu'aucunes
25 mesures ne devaient être prises à son encontre.
26 Q. Je pense que c'est une chose que vous avez dit dans un de vos
27 interrogatoires, une des mesures que vous aviez envisagée c'était de
28 retirer le commandement à Vinko Pandurevic, n'est-ce pas ?
Page 14410
1 R. Bien, ce que l'on dit lorsque l'on parle entre soi c'est une chose,
2 mais ce que l'on peut réellement faire c'est autre chose, et il ne nous
3 appartenait pas de le remplacer. Tout ce que nous pouvions faire c'était
4 voir ce qu'il en allait de la situation, et ensuite, proposer au
5 commandement du chef d'état-major principal quelles mesures pouvaient être
6 prises à son encontre, mais il nous appartenait pas de décider de ces
7 mesures.
8 Q. Merci. Lorsque vous avez par la suite rencontré Vinko Pandurevic et
9 Dragan Obrenovic, ils étaient à même d'essayer de défendre ce qu'ils
10 avaient fait en permettant à une colonne de Musulmans de passer, n'est-ce
11 pas ?
12 R. Oui. Obrenovic avait un petit peur. Il avait peur que des mesures
13 disciplinaires ne soient prises. Le véritable commandant était Vinko.
14 Q. C'est Obrenovic qui vous a donné les chiffres -- les statistiques
15 concernant le nombre de blessés et de décès ?
16 R. Oui. J'ai entendu qu'il a répété cela. Il y avait de gros problèmes
17 dans la ville de Zvornik en raison des pertes et des blessés. C'est ce
18 qu'Obrenovic a dit.
19 Q. Mais ce qui est important c'est qu'il vous a donné les chiffres lorsque
20 vous avez inscrit par écrit lorsque vous y êtes allé pour votre premier
21 interrogatoire en 2000 ?
22 R. Oui. Et nous avons rédigé cela sur un bloc-notes. Et j'ai inclus ces
23 informations lorsque j'ai été interrogé en 2000 et j'ai noté cela au
24 crayon.
25 Q. Vous pensiez ou vous pensez que les chiffres qu'Obrenovic vous avait
26 donnés étaient quelque peu exagérés.
27 R. A l'époque, oui.
28 Q. J'aimerais maintenant que vous jetiez un œil sur un autre document.
Page 14411
1 M. HAYNES : [interprétation] Il s'agit du P334, et j'aimerais que le témoin
2 lise le paragraphe 3 qui je pense à la deuxième page.
3 Q. Monsieur Sladojevic, je vous demanderais de prendre quelques instants
4 pour lire ce document et en prendre connaissance. Avez-vous pris
5 connaissance de ce document, Monsieur Sladojevic ?
6 R. Oui.
7 Q. En ayant pris connaissance de ce document, est-ce que vous êtes
8 d'accord qu'il semblerait que Dragan Obrenovic ait exagéré les statistiques
9 qu'il vous a données ?
10 R. Oui, mais la date ici est celle du 27 mars. Comment est-ce qu'il a
11 réussi à recueillir ces informations, mais c'est quelque chose qu'il faut
12 déterminer avec plus de -- avec précision. Jusque-là, le 24 et -- la
13 Division de la 24e et 25e Infanterie du 2e Corps n'a pas donné de dates sur
14 le moment où ces pertes humaines se sont produites, et en fait, toutes ces
15 opérations impliquent des pertes. Donc, il semble ici que la moitié de ces
16 pertes ont été enregistrées à Baljkovica, et je ne pense pas qu'il y en a
17 eu autant.
18 Q. Merci. Merci en tous les cas.
19 Pouvons-nous maintenant avancer ? Avant le 17 juillet 1995, vous n'aviez
20 jamais rencontré Vinko Pandurevic; est-ce exact ?
21 R. Seulement pendant ces quatre heures à Baljkovica, et ensuite, plus
22 jamais jusqu'en janvier, je ne l'ai plus jamais revu.
23 Q. En 1997, est-ce que l'armée de la Republika Srpska a été réformée et le
24 chef -- et l'état-major principal est devenu le général d'état-major ?
25 R. Exact, en janvier 1997.
26 Q. Est-ce que vous avez pris un poste au commandement du général de
27 l'état-major ?
28 R. Oui, je suis devenu le chef des opérations -- du secteur des Opérations
Page 14412
1 de l'état-major.
2 Q. Vinko Pandurevic également, est-ce qu'il avait un poste dans ce
3 nouveau, ce nouvel état-major général formé ?
4 R. Oui, il en avait un. A l'époque, je pense, qu'il y avait une ordonnance
5 qui l'avait nommé assistant de la morale, chargé de la morale.
6 Q. Dans le cadre de cette organisation, le commandement de l'état-major
7 général a déménagé dans un autre endroit différent de celui du commandement
8 de l'état-major principal ?
9 R. Exact. Une partie de l'état-major principal qui est restée en poste et
10 qui n'a pas pris sa retraite, a été muté de Han Pijesak à Bijeljina, et ils
11 ont été nommés conformément à ce qui avait été établi.
12 Q. Ceci implique le déménagement également -- impliquait le déménagement
13 également des dossiers vers Bijeljina ?
14 R. Oui. Mais j'ajouterais que l'ordre concernant la réforme et le
15 déménagement a été rédigé par le général Miletic et j'ai été nommé pour
16 organiser tout cela. Et je me suis chargé du tout et j'ai déplacé tout ce
17 qui devait être déplacé et déménagé à Bijeljina, et le nouvel état-major
18 général a commencé à fonctionner.
19 Q. Que s'est-il passé à ce moment-là lorsque vous avez essayé de déménager
20 les dossiers de Han Pijesak à Bijeljina ?
21 R. Bien, début février, j'étais supposé aller à Han Pijesak avec trois
22 véhicules pour chercher les documents. Je me souviens qu'il neigeait et
23 Vinko Pandurevic, le colonel Vinko Pandurevic est venu avec moi. Nous
24 sommes arrivés à Han Pijesak.
25 Nous y avons trouvé le général Miletic. Il avait préparé ces documents pour
26 nous les remettre, mais il nous a dit : allons d'abord voir le général
27 Mladic. Vinko est allé voir le général Mladic. Il est revenu dix minutes ou
28 un quart d'heure plus tard et a dit : "Sladojevic, il n'y a rien à faire."
Page 14413
1 Nous sommes repartis à l'état-major général.
2 Q. Vous savez ce que le général Mladic a dit à Pandurevic lorsqu'il a
3 demandé à prendre les dossiers ?
4 R. Il n'a rien dit sur les dossiers. Il a juste vu Vinko Pandurevic. Il a
5 dit : "Vous avez beaucoup de noix dans vos poches," et il lui a montré deux
6 noix.
7 Q. Aidez-nous à comprendre ce que cela signifie de dire : "Vous avez
8 beaucoup de noix dans vos poches."
9 R. Je ne sais pas; eux deux, ils savaient.
10 Q. Quelle était la relation entre Vinko Pandurevic et le général Mladic
11 après juillet 1995 ?
12 R. En serbe, nous utilisons une expression, "méfiant," c'est-à-dire ne pas
13 avoir réellement une confiance haut placée en quelqu'un.
14 Q. Maintenant --
15 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Un moment, si vous me permettez de vous
16 interrompre, Maître Haynes.
17 Lorsque vous êtes arrivé à Han Pijesak, que vous avez rencontré le général
18 Miletic, et qu'il vous a dit que les documents sont prêts mais qu'il devait
19 d'abord aller voir le général Mladic; est-ce que le général Miletic a dit
20 que vous deviez tous les deux aller voir le général Mladic, ou est-ce que
21 c'était seulement l'un d'entre vous ?
22 LE TÉMOIN : [interprétation] Non, seul le colonel Pandurevic y est allé.
23 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Oui, mais pourquoi est-ce que c'est le
24 colonel Pandurevic qui est allé pas vous ? En d'autres termes, pourquoi
25 est-ce que vous n'êtes pas allé avec lui, pourquoi ne lui avez-vous pas
26 accompagné ?
27 LE TÉMOIN : [interprétation] Bien, il était plus important que je ne
28 l'étais dans l'état-major général. Et il n'était pas nécessaire que j'y
Page 14414
1 aille également.
2 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Très bien.
3 A vous, Maître Haynes.
4 M. HAYNES : [interprétation]
5 Q. Si vous me le permettez, je voudrais faire appel à votre mémoire. La
6 phrase concernant les noix, est-ce que cela a à voir avec quelqu'un qui
7 aurait pu faire quelque chose de mal ?
8 R. C'est une question à laquelle il était très difficile de répondre. Si
9 je devais dire la vérité exacte, ce serait 50/50. Cela signifie qu'il n'a
10 pas fait ce que l'autre voulait. Quelquefois, il faisait les choses à sa
11 propre façon pour être précis ou il prenait l'initiative de faire les
12 choses.
13 Q. Merci. En 1998, vous êtes allé à l'école militaire avec Pandurevic;
14 est-ce exact ?
15 R. Oui. En 1997 et 1998, pendant une année.
16 Q. Pouvez-vous nous en dire un petit plus sur le cours que vous avez tous
17 les deux suivi ?
18 R. Bien. Il s'agissait d'un enseignement normal. Vinko était le meilleur
19 de la classe. Mais cinq ou six jours avant l'examen final, un rapport est
20 arrivé de l'armée de la Republika Srpska. Une plainte qui était une plainte
21 au pénal et je ne sais toujours pas de quoi il s'agissait. Un jour avant
22 l'examen, il a été interdit d'examen et il n'a donc pas pu terminer l'année
23 scolaire, et ce document au pénal avait été envoyé par le défunt général,
24 Momir Talic.
25 Cela est sûr parce qu'ils avaient entendu dire qu'il était le meilleur
26 élève et que dans un certain cadre, dans un certain système il ne
27 considérait pas qu'il fût approprié. Donc, Vinko n'a pas été diplômé en
28 même temps que moi.
Page 14415
1 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Aussi vague que puisse être toute cette
2 histoire de noix -- tout ceci est aussi vague que l'histoire des noix.
3 M. HAYNES : [interprétation] J'aimerais que l'on puisse très rapidement
4 revenir au document P334.
5 Q. Vous verrez si vous regardez le début de ce paragraphe 3, que vous
6 verrez donc la période qui couvre le nombre de pertes humaines, des
7 opérations à Srebrenica et Zepa, pour le 24e et le 25e Division. Est-ce que
8 cela vous aide d'avoir une date ?
9 R. Je ne vois pas la date ici. Il s'agit de la date en haut du document,
10 je ne vois pas très bien quand est-ce que cela a été enregistré.
11 Q. Ce n'est pas une date. Le document décrit simplement les événements qui
12 ont engendré ces pertes humaines. Il s'agit des opérations à Srebrenica et
13 à Zepa et les combats qui se sont déroulés contre la 24e et 25e Division et
14 le 2e Corps. Savez-vous quand est-ce que ces combats se sont déroulés ?
15 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Peut-on montrer la date de ce rapport au
16 témoin ?
17 M. HAYNES : [interprétation] Si vous regardez la première page, vous voyez
18 qu'il s'agit d'un rapport de combat en date du 18 juillet.
19 Q. Donc, c'était juste à cette date-là.
20 R. Il est difficile aujourd'hui de déterminer si cela est dans l'ordre
21 parce que je ne sais pas s'ils ont entré dans les colonnes des pertes en
22 ressources humaines ou des pertes de l'armée régulière. Autant que je
23 puisse voir, les pertes concernent la division, le 24e et 25e Division
24 d'Infanterie. Si cette division a connu autant de pertes humaines, c'est
25 une division dont il ne reste pas grand-chose.
26 Q. Monsieur Sladojevic, c'est un rapport de combat de la Brigade de
27 Zvornik concernant ses propres pertes, est-ce que vous le comprenez ?
28 R. Ah, la Brigade de Zvornik, non, il y a là quelque chose qui ne va pas.
Page 14416
1 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Maître Haynes, si vous pouviez montrer
2 au témoin la troisième ligne du paragraphe et lui demander d'en prendre
3 connaissance.
4 M. HAYNES : [interprétation] Bien. C'est traduit.
5 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Oui, mais ce que je voudrais c'est
6 qu'il puisse le lire en serbe.
7 LE TÉMOIN : [interprétation] Au numéro 3 ?
8 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Oui, troisième ligne.
9 LE TÉMOIN : [interprétation] "Dans les opérations de combat avec les forces
10 musulmanes à Srebrenica, Zepa et dans les autres parties, les forces de la
11 24e et 25e Division d'Infanterie du 2e Corps d'Infanterie de l'armée -- de
12 ladite armée de l'ABiH, la Brigade de Zvornik a connu des pertes humaines
13 comme suit : 27 personnes tuées, 24 sérieusement blessées et quelques
14 blessures légères…"
15 M. HAYNES : [interprétation] Merci.
16 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Donc, les pertes auxquelles vous
17 semblez faire référence sont les pertes de la Brigade de Zvornik; êtes-vous
18 d'accord avec cela ?
19 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui, je suis d'accord, mais cela ne donne
20 l'heure, ce n'est pas précis. Il faut poser des questions précises. Vous
21 savez c'est important, il faudrait ici que ce soit -- qu'il soit mentionné
22 du 15 juillet jusqu'à et cetera. C'est la même
23 -- c'est le même jour auquel il est fait référence pour Baljkovica, mais je
24 ne pense toujours pas que ce soit le même jour.
25 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Bien, merci.
26 Monsieur Haynes.
27 M. HAYNES : [interprétation]
28 Q. Merci, Monsieur Sladojevic, je prends note de votre conseil mais je
Page 14417
1 n'ai pas d'autres questions.
2 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Merci, Maître Haynes.
3 Y a-t-il des questions supplémentaires, Monsieur McCloskey ?
4 M. McCLOSKEY : [interprétation] Juste une question.
5 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Est-ce que vous voulez la poser
6 maintenant ou après la pause ?
7 M. McCLOSKEY : [interprétation] Ce sera très court. Je pense que je peux le
8 faire maintenant.
9 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Très bien. Allons-y.
10 M. McCLOSKEY : [interprétation] Concernant ces [imperceptible], mais ce
11 sera très bref.
12 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] D'accord.
13 Nouvel interrogatoire par M. McCloskey :
14 Q. [interprétation] Concernant ces points, je voulais rafraîchir votre
15 mémoire concernant ce problème pénal avec Vinko Pandurevic; est-ce que vous
16 avez entendu dire que le problème concernait les questions financières ou
17 un appartement qu'il avait à Zvornik -- est-ce que c'est cela dont il
18 s'agit ? Est-ce que vous vous en souvenez ?
19 R. Autant que je le sache, c'était une surprise. Nous pensions qu'il
20 serait le premier de la classe, mais deux jours plus tard, il y a eu un
21 rapport, un document pénal, et personne ne peut dire pourquoi je pourrais
22 rédiger autant de documents que vous le souhaitez. En Republika Srpska, ça
23 peut concerner un appartement ou une voiture ou n'importe quoi d'autre. Je
24 pense que ceci n'a pas vraiment d'intérêt si ça avait eu un intérêt ça
25 n'aurait pas été renvoyé par le Tribunal.
26 Néanmoins, quoi qu'il en soit ce rapport l'a empêché d'obtenir son diplôme
27 et de faire partie de l'état-major principal. Ça j'en suis sûr et c'est
28 vrai c'est correct.
Page 14418
1 Q. Est-ce que vous pouvez donc aujourd'hui nous dire que ce rapport, ce
2 document au pénal n'avait rien à voir avec des crimes de guerre ?
3 R. Non, il n'avait rien à voir. Je dois être tout à fait honnête, non.
4 Vinko Pandurevic, en 1998, ne savait même pas qu'il y avait toute une
5 procédure au pénal à son encontre. Il serait venu sans aucun doute comme
6 tout le monde, comme tous les autres : Krstic, Talic et tous les autres. Il
7 aurait fait la même chose, mais le principal problème était qu'ils
8 souhaitaient l'empêcher d'obtenir un diplôme et de venir sur le territoire
9 de la Republika Srpska où se trouvait Talic et les autres.
10 Q. Merci, général. Pas d'autres questions.
11 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Merci, Monsieur McCloskey.
12 [La Chambre de première instance se concerte]
13 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Nous n'avons pas d'autres questions à
14 vous poser, Général Sladojevic, vous êtes libre de partir. Nous allons vous
15 reconduire
16 LE TÉMOIN : [interprétation] Merci.
17 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Je voudrais vous remercier au nom de la
18 Chambre de première instance d'être venu témoigner et je vous souhaite un
19 bon voyage de retour.
20 LE TÉMOIN : [interprétation] Merci.
21 [Le témoin se retire]
22 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Bien. Monsieur McCloskey, est-ce
23 que le témoin suivant est présent ?
24 M. McCLOSKEY : [interprétation] Non, Monsieur le Président, j'avais prévu
25 un petit plus long, plus de temps au nom de l'équipe Nikolic, nous avons
26 donc permuté deux témoins, et ceci nous a entraîné un retard d'une journée.
27 Mais d'après nos estimations --
28 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Bien. Est-ce que vous avez des
Page 14419
1 suggestions sur la façon dont nous pourrions cette troisième séance ?
2 M. McCLOSKEY : [interprétation] Je voudrais que la question de la
3 déclaration préalable Pandurevic à Eileen Gilleece soit réglée. J'espère
4 qu'on puisse faire quelque chose pour cela. Peut-être pourrais-je en
5 discuter avec M. Haynes pendant la pause ?
6 M. HAYNES : [interprétation] J'ai prévu des arrangements pour pouvoir
7 discuter avec M. Vanderpuye. J'ai dit juste après ce témoin, nous pourrions
8 en parler que nous devions résoudre ce problème.
9 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Bien. Procédons ainsi. Nous allons
10 avoir une pause maintenant, et ensuite, nous pourrons passer en revue les
11 documents. S'il y a des documents que vous souhaitez proposer concernant ce
12 dernier témoin, nous verrons ce que nous pouvons faire d'utile pendant
13 cette troisième session.
14 Merci.
15 --- L'audience est reprise à 12 heures 31.
16 --- L'audience est reprise à 13 heures 00.
17 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Oui, des documents, Monsieur McCloskey.
18 M. McCLOSKEY : [interprétation] Document du 17 juillet, 65 ter 927. C'est
19 le seul document.
20 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Des objections ? Non. Aucune objection.
21 Le document est versé au dossier.
22 Maître Fauveau, souhaitiez-vous verser au dossier des
23 documents ?
24 Mme FAUVEAU : Non, Monsieur le Président.
25 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Merci.
26 Et les autres équipes de la Défense, j'imagine que non. Après ce qui
27 s'est passé pendant le contre-interrogatoire, fort bien. Nous en sommes
28 donc arrivés à la fin de la déposition du général Sladojevic.
Page 14420
1 Vous nous avez confirmé que le témoin suivant, M. Lazarevic, est arrivé ici
2 ce matin mais qu'il n'est pas prêt à commencer à déposer à cause de
3 l'interversion dans l'ordre de comparution des témoins. Ce dont vous avez
4 convenu avec une équipe de la Défense c'est au tout dernier moment, c'est
5 compréhensible. Mais je pense qu'il convient de faire bon usage du temps
6 qui nous reste.
7 Monsieur McCloskey.
8 M. McCLOSKEY : [interprétation] Tout ceci nous montre à quel point cette
9 affaire tourne bien, nous n'avons rien -- nous n'avons pas de questions à
10 débattre. M. Vanderpuye et Me Haynes, sont encore en train de débattre de
11 la question qui a été mentionnée plus tôt. Donc, maintenant, il n'y a rien
12 d'autre que nous souhaitions évoquer ici.
13 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Je vois que Me Haynes reste silencieux,
14 sourire aux lèvres.
15 M. HAYNES : [interprétation] Nous avons pris rendez-vous pour nous
16 rencontrer cet après-midi. Je suis pratiquement sûr qu'il n'y aura pas
17 d'échange à ce sujet devant la Chambre.
18 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Monsieur McCloskey.
19 M. McCLOSKEY : [interprétation] Vous vous souviendrez de ce dont nous avons
20 parlé avec Me Ostojic. Il s'agissait d'une question relative aux Etats-
21 Unis. Nous sommes près de trouver une solution, bien entendu, il faudrait
22 que Me Ostojic soit présent pour le confirmer. Il y a encore une question
23 ou un élément que nous leur avons promis, cela va leur être envoyé dans les
24 jours à venir. Donc, la solution est toute proche. Et nous n'avons pas
25 oublié ce point non plus.
26 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Bien. Et s'agissant des autres témoins
27 de cette semaine, oui, Maître Josse.
28 M. JOSSE : [interprétation] Etant donné qu'on a un petit peu de temps, j'ai
Page 14421
1 pris contact avec M. Thayer à la pause, il n'est pas ici certes, mais il
2 m'a fourni de manière par courtoisie un classeur des documents de
3 référence. Je vais le consulter cette nuit et je vous ferai part de ma
4 réaction plus tard. Pour ce qui est des rapports de situation, apparemment,
5 il faudra un peu plus de temps. Je demande donc en son nom et au mien que
6 lui soit accordé un petit peu plus de temps pour préparer ces documents.
7 Il travaille beaucoup pour ceci à la demande de la Chambre.
8 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Mais nous travaillons tous, Maître
9 Josse. Merci, même si normalement on n'est pas censé chanter ses propres
10 louanges.
11 M. JOSSE : [interprétation] Non, je ne chantais les louanges de personne,
12 en tout cas pas les miennes. Je félicitais mon confrère de tout le travail
13 qu'il a accompli.
14 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Non, c'est M. McCloskey qui s'est rendu
15 coupable d'auto flatterie.
16 M. McCLOSKEY : [interprétation] En fait, je parlais de tout le monde.
17 M. LE JUGE AGIUS : [interprétation] Tout avance donc comme convenu surtout
18 si vous arrivez à réduire le temps qui vous a été conféré, Monsieur
19 McCloskey.
20 Dans ces conditions, nous allons suspendre l'audience jusqu'à demain 14
21 heures 15.
22 --- L'audience est levée à 13 heures 05 et reprendra le mardi 28 août 2007,
23 à 14 heures 15.
24
25
26
27
28