Page 19165
1 Le mardi 29 mai 2007
2 [Audience publique]
3 [Les accusés sont introduits dans le prétoire]
4 --- L'audience est ouverte à 14 heures 16.
5 M. LE JUGE ANTONETTI : Monsieur le Greffier.
6 M. LE GREFFIER : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président, Messieurs
7 les Juges. Affaire numéro IT-04-74-T, le Procureur contre Prlic et
8 consorts.
9 M. LE JUGE ANTONETTI : -- Monsieur le Greffier.
10 En ce mardi 29 mai 2007, je salue toutes les personnes présentes, les
11 représentants de l'Accusation, Mmes et MM. les avocats, ainsi que MM. les
12 accusés, et toutes les personnes qui sont dans cette salle d'audience.
13 Je vais tout d'abord donner la parole à M. le Greffier pour quelques
14 numéros IC.
15 M. LE GREFFIER : [interprétation] Je vous remercie, Monsieur le Président.
16 1D a présenté la réponse, qui était le document qui a été versé par le
17 biais du Témoin BEAUCOUP, et recevra la cote IC 580 sous pli scellé.
18 Plusieurs parties ont déposé une liste de documents à être versés par le
19 biais du témoin, Philippe Watkins, c'est la liste présentée par le bureau
20 du Procureur qui obtiendra la cote IC 591 sous pli scellé. La liste
21 présentée par 1D recevra la cote IC 582 sous pli scellé. La liste versée au
22 dossier par 2D recevra la cote
23 IC 583 et la liste présentée par 3D recevra la cote IC 584 sous pli scellé.
24 La liste déposée par 4D recevra la cote IC 585 sous pli scellé.
25 C'est tout pour l'instant, Monsieur le Président, Messieurs les Juges.
26 M. LE JUGE ANTONETTI : -- Monsieur Scott, la semaine dernière on a remarqué
27 sur le site Intranet du Tribunal la mention du fait que la commission des
28 personnes disparues en Bosnie aurait retrouvé
Page 19166
1 16 corps dont 13 corps de soldats de l'ABiH qui avaient disparu le
2 9 mai 1993 à Mostar. L'agence de presse indique que ces 13 personnes
3 auraient été identifiées par des bagues et montres qui étaient en leur
4 possession. Alors, à ce stade, est-ce que l'Accusation était au courant de
5 cela ?
6 M. SCOTT : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président, Messieurs les
7 Juges. Je souhaite également bonjour à toutes les personnes présentes dans
8 le prétoire.
9 Je suis, malheureusement, désolé de vous dire, Monsieur le Président,
10 que nous avons appris cela en lisant également l'internet. Nous l'avions
11 peut-être entendu parler de ceci peu de temps avant, mais nous l'avons lu
12 et appris par l'internet. Alors, je ne peux pas vous dire que nous avions
13 vraiment des connaissances de cela. Pendant plusieurs semaines, nous avons
14 entendu parler de ceci la semaine dernière, en réalité.
15 Donc, je voulais vous dire que l'Accusation a essayé depuis des
16 années de trouver les corps de ces personnes qui avaient été portés
17 disparus, et il y a eu un effort énorme déployé par le Tribunal pénal
18 international ainsi que par les autorités locales pour essayer de retrouver
19 ces corps de ces 13 personnes disparues. Il semblerait d'après cette
20 information en terme général qu'il soit tout à fait possible qu'ils
21 puissent exister un lien entre les 13 personnes qui avaient été portées
22 disparues, disparues du bâtiment Vranica et de la Faculté mécanique, mais
23 nous avons essayé d'obtenir des renseignements plus précis. Déjà la semaine
24 dernière, nous avons posé ces questions et je vous informerai aussitôt que
25 nous aurons plus de renseignements.
26 M. LE JUGE ANTONETTI : Bien. Le deuxième sujet concernant le témoin qui va
27 déposer. Nous avions la semaine dernière indiqué que l'Accusation aurait
28 cinq heures et puis la Défense six heures. On s'est aperçu dans les moments
Page 19167
1 qu'un témoin reviendra jeudi, donc, de ce fait, le témoin qui va venir va
2 être cantonné sur deux jours, à savoir aujourd'hui et demain. La Juriste de
3 la Chambre vous a informé par mail dès la semaine dernière. Nous avons
4 appris et j'en remercie l'Accusation qu'elle avait envisagé d'aborder avec
5 ce témoin un sujet qui n'est peut-être pas dans sa déclaration écrite, à
6 savoir la destruction du vieux pont de Mostar. Les Juges qui ont évoqué
7 cette question, estiment qu'il y a eu lieu à l'évocation de ce point par le
8 témoin. De ce fait, les questions ne porteront uniquement que sur sa
9 déclaration écrite d'origine.
10 Par ailleurs, j'ai cru comprendre que Me Kovacic voulait intervenir.
11 Maître Kovacic.
12 M. KOVACIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président. Bonjour à tous.
13 Messieurs les Juges, en partie vous avez déjà touché à ce sujet dont
14 je voulais parler. En fait, je voulais rappeler comme vous venez de le dire
15 que le 24 mai, la Chambre nous a informés du temps qui nous serait imparti
16 pour le témoin qui vient cinq heures pour l'Accusation et six heures pour
17 la Défense. Néanmoins, plus tard, comme vous venez de le dire, il y a eu
18 quelques changements. Un autre témoin a été rajouté ce qui fait que le
19 temps pour le témoin précédent avait été réduit et dans votre e-mail, vous
20 nous avez donné des changements du temps.
21 Messieurs les Juges, vous avez maintenant expliqué les raisons pour
22 lesquelles votre décision concernant le temps imparti a été changé. La
23 décision par laquelle vous nous avez réduit le temps pour le contre-
24 interrogatoire mais entre-temps, ce matin un autre changement est intervenu
25 parce que l'Accusation a informé la Défense et la Chambre que ce témoin
26 témoignerait en application de l'article 92 ter. Pratiquement, cela
27 signifie -- étant donné que le Procureur maintient son droit d'examiner ce
28 témoin, cela me semble être une mauvaise application de l'article 92 ter.
Page 19168
1 Puisque du point de vue de la Défense, si l'Accusation dispose de trois
2 heures pour interroger le témoin et la Défense également trois heures, cela
3 signifie que six accusés disposent du même temps pour interroger le témoin,
4 alors que le Procureur, pendant ces mêmes trois heures, peut verser sa
5 déclaration dans le dossier et en plus l'interroger. Nous pensons que cela
6 ne suit pas vos indications qui touchent relatives à la façon dont il faut
7 interroger le témoin en application de 92 ter. Vous avez bien dit que, dans
8 un tel cas, il faut juste vérifier que le témoin a bien fait ces
9 déclarations, qu'il a signées et qu'éventuellement le Procureur peut encore
10 poser quelques questions en vue d'éclaircissement.
11 Mais en regardant le courrier que nous avons reçu du Procureur, nous
12 voyons que le Procureur a l'intention de poser les questions
13 supplémentaires à ce témoin, c'est-à-dire que ce témoin sera interrogé en
14 application de deux mécanismes, d'un côté 92 ter pour faire verser sa
15 déclaration dans le dossier et en plus de cela un interrogatoire principal
16 dans les règles.
17 Je dois dire que la raison par le sens de l'article 92 ter est de
18 permettre à chaque partie de verser une déclaration préalable au dossier
19 mais l'essence de cet article n'est pas de permettre aux parties de faire
20 les deux, c'est-à-dire de verser la déclaration et de l'interroger lors
21 d'un interrogatoire principal normal. Egalement la Défense devrait avoir la
22 possibilité de le contre-interroger ce témoin au sujet de tout ce qui est
23 contenu dans sa déclaration. Donc, si vous acceptez cette situation-là, la
24 Défense se trouvera dans une situation, elle devra interroger le témoin sur
25 quatre catégories différentes. Tout d'abord les éléments contenus dans sa
26 déclaration préalable que l'Accusation souhaite verser en application de
27 l'article 92 ter. Deuxième, c'est tout ce qu'il va dire dans l'audience et
28 il dira des choses pendant les trois heures, pendant qu'il témoignera. Puis
Page 19169
1 la troisième catégorie, ce sont les documents que l'Accusation utilisera
2 lors de l'interrogatoire et qu'elle versera également au dossier. Puis la
3 quatrième catégorie, ce seront les documents qu'avait préparé le témoin
4 lui-même ou quelqu'un d'autre qui a travaillé devant ce Tribunal et qui
5 s'occupait de mêmes événements que l'Accusation n'a pas forcément
6 l'intention d'utiliser.
7 Donc, nous pensons que la Défense se trouve dans une situation et
8 sont obligées d'interroger le témoin au sujet de ces quatre catégories
9 différentes. Je ne suis pas tout à fait sûr comment cela va se passer. En
10 partie, je -- ce sont des hypothèses que j'émets, parce que je ne sais pas
11 quels sont exactement les documents que l'Accusation a utilisés ou le
12 document que le témoin a préparé lui-même. Je vous propose donc quand on en
13 saura un peu plus de revoir cette décision et de voir si la Défense a
14 besoin de plus de temps que ça. J'admets que nous avons été pris -- nous
15 avons été très surpris la semaine dernière quand nous avons appris qu'un
16 autre témoin devrait témoigner cette semaine et je pense qu'il n'y a aucune
17 raison qui empêcherait qu'on alloue à la Défense un temps supplémentaire
18 par rapport à votre dernière décision, et que ce témoin éventuellement
19 revienne plus tard. Cela ne devrait pas être très compliqué surtout parce
20 que le témoin travaille à La Haye et il réside à La Haye. Il ne doit pas
21 voyager, donc, il serait très facile de -- de le faire revenir.
22 Encore quelque chose. Une petite remarque. Je suppose, Messieurs les Juges,
23 que vous avez déjà vu la déclaration en date du 7 mai 2002, que
24 l'Accusation souhaite verser une grande partie de cette déclaration touche
25 aux éléments de Gornji Vakuf en dehors du temps couvert par l'acte
26 d'accusation. Donc, je me demande si cela en fait satisfait aux critères
27 nécessaires pour un versement en application de l'article 92 ter.
28 Egalement, cette déclaration traite des événements de Bugojno, alors que
Page 19170
1 Bugojno n'est pas du tout couvert par l'acte d'accusation et cela fait
2 qu'une question se pose : la question de savoir si la Chambre permettra le
3 versement de cette déclaration seulement en partie parce qu'une grande
4 partie de cette déclaration n'est pas du tout pertinente.
5 Deuxième question qui se pose est la question comment faire
6 distinction entre les parties de cette déclaration sont versées et les
7 parties qui ne le seront pas. Je pense que c'est difficile ou peut-être
8 même infaisable parce que cela détruirait la logique même d'une déclaration
9 si on a ça dans plusieurs parties et on rédige quelques-unes.
10 Donc, je propose d'après avoir entendu ce que sont les intentions
11 exactes de l'Accusation, de prendre une décision et je précise que ce matin
12 nous avons reçu six ou sept documents qui nous avaient été communiqués
13 préalablement le 10 mai, si je ne m'abuse, mais ce document-là n'avait pas
14 été traduit à l'époque. Ils étaient en néerlandais. Donc, nous n'avons pas
15 pu montrer ce document à notre client, ce document traduit en B/C/S.
16 Donc, je propose de prendre une décision après l'interrogatoire principal,
17 de prendre une décision s'il faut donner du temps supplémentaire à la
18 Défense selon la manière dont il sera interrogé.
19 M. LE JUGE ANTONETTI : Votre proposition, qui est à la ligne 10, page 6,
20 c'est exactement le sens dans lequel la Chambre allait se positionner, mais
21 je vais donner la parole à M. Scott pour qu'il réponde.
22 M. SCOTT : [interprétation] Je vous remercie, Monsieur le Président.
23 Monsieur le Président, Messieurs les Juges, il semblerait qu'on créé plus
24 de problèmes que moins de problème. L'article 92 ter a été créé pour des
25 raisons bien précises, et c'est pour que le tout soit fait de façon plus
26 efficace, l'article 92 ter existe pour que l'on puisse prendre des éléments
27 -- de recueillir des éléments de preuve de façon plus efficace, plus
28 rapidement, et non pas plus longuement, donc M. Kovacic semble dire que
Page 19171
1 l'emploi de l'article 92 ter rend les choses plus difficiles, et je crois
2 que c'est tout à fait le contraire.
3 Cet article stipule très clairement, comme nous l'avons déjà discuté
4 auparavant, que l'emploi de l'article doit être utilisé dans son ensemble
5 ou en partie. Qu'est-ce que ça veut dire ? C'est que l'Accusation sous-tend
6 et d'ailleurs ceci a été la pratique dans d'autres Chambres de première
7 instance et nous aimerions que cette Chambre -- nous demandons que cette
8 Chambre suive les mêmes pratiques, c'est qu'à cette étape-ci de la
9 procédure.
10 La Chambre a déjà entendu un grand nombre d'éléments de preuve
11 concernant des éléments de cette affaire. Mostar, pour exemple. Alors, si
12 l'on prend à peu près, disons 60 paragraphes de la déclaration. La plupart
13 des déclarations traitent des faits, pour ce qui est, par exemple, de
14 Mostar. Alors, l'Accusation ne veut pas dire que cet élément de preuve ne
15 doit pas être recueilli au compte rendu d'audience. Mais, en même temps, il
16 faut comprendre qu'il ne faut pas faire perdre le temps des Juges pour
17 relire tous -- pour entendre tous ces éléments de preuve de vive voix, qui
18 peut prendre encore quelques heures de plus, puisque ces éléments existent
19 par écrit.
20 Donc 92 ter fait face à cette situation, répond à cette situation, la
21 situation dans laquelle l'Accusation est là, le témoin arrive dans la
22 salle. On peut lui poser les questions. On peut présenter -- on peut
23 présenter la déclaration au témoin, afin de sauver du temps -- de gagner du
24 temps afin que les parties les plus importantes, ou les parties nouvelles
25 peuvent être soulevées, ou les parties les plus intéressantes peuvent être
26 soulevées, une réunion avec l'un des accusés, par exemple, une conversation
27 qui a eu lieu avec l'un des accusés, si nous prenons le temps de nous
28 concentrer là-dessus à ce moment-là nous pouvons présenter les documents
Page 19172
1 pour soutenir ce que prétend ce témoin.
2 Il me semble que ceci est tout à fait raisonnable et ce que l'article
3 avait prévu est tout à fait raisonnable, aussi c'est au moment où le comité
4 chargé de rédiger les articles -- l'a fait, et j'étais d'ailleurs présent,
5 je ne comprends pas tous ces problèmes.
6 La Chambre comprend tout à fait bien que ce n'est pas un secret, que
7 de dire que le temps qui nous reste est limité pour la présentation des
8 moyens à charge, et nous aimerions demander que cet article soit employé
9 plus souvent plutôt que d'être employé moins souvent, les témoins peuvent
10 être appelés à la barre, certains éléments de preuve peuvent être présentés
11 par le biais de ce témoin de vive voix mais également par écrit. Je sais
12 que d'autres Chambres l'ont utilisé assez -- ont utilisé cet article de
13 façon assez régulière. La Chambre dans Krajisnik, dans Milutinovic, s'est
14 servi de cet article. Je crois que cet article peut nous aider énormément à
15 faire avancer les choses.
16 En fait, Monsieur le Président, je crois que dans le fond le nombre
17 d'heures que nous aurions besoin en employant cet article est beaucoup plus
18 court -- employant 92 ter ce témoin pourrait venir témoigner en trois
19 heures. Donc, on a réduit le temps de cinq heures à trois heures, et je ne
20 vois pas où est le problème. Il me semblerait que c'est un avantage.
21 M. LE JUGE ANTONETTI : Merci, Monsieur Scott. Je vous remercie pour le
22 recours à cet article qui, effectivement, est utile concernant, cette
23 procédure le moment venu, la Défense pourra également utiliser la même
24 procédure.
25 Nous avons déjà indiqué que le Procureur peut poser des questions
26 supplémentaires dans le cas du 92 ter et je crois que le Procureur veut à
27 partir de tous les documents que vous avez, interroger le témoin sur les
28 documents, et le fait de l'admission de la déclaration écrite est un gain
Page 19173
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 19174
1 de temps considérable.
2 Par ailleurs, comme vous le savez, la Chambre peut admettre en tout ou
3 partie. Donc, si la Défense estime que certains passages doivent tirer la
4 Défense pourra toujours le demander le retrait de certains passages,
5 notamment ceux qui ne seraient pas dans l'acte d'accusation. Vous avez cité
6 Gornji Vakuf et Bugojno.
7 Par ailleurs, donc, à ce stade, nous avons donc décidé que l'Accusation
8 aurait trois heures, que la Défense aurait trois heures dont une heure pour
9 M. Praljak et 25 minutes pour chacun des autres accusés. Comme vous me
10 suggérez, Monsieur Kovacic, si nous nous rendons compte à la fin de
11 l'interrogatoire principal qu'il convient d'allonger le délai, donc, nous
12 vous dirons qu'à ce moment-là vous aurez un temps supplémentaire. Tout ça
13 va dépendre des documents dont on ne sait pas ce qui en sortira des
14 questions et de ce que dira le témoin. Donc, on y verra beaucoup plus clair
15 une fois qu'on aura passé l'interrogatoire principal, mais pour le moment,
16 nous sommes dans les trois heures que nous vous avons indiquées. Si,
17 effectivement, il y a une nécessité, à ce moment-là, le témoin pourra
18 toujours revenir en continuation d'autant, comme vous l'avez indiqué, il
19 n'est pas très loin.
20 Alors, on va introduire le témoin, puisque nous avons déjà passé 25
21 minutes. Oui, Maître Stewart.
22 M. STEWART : [interprétation] Monsieur le Président, pourrais-je ajouter
23 quelque chose, je vous prie ? Car dans l'affaire Krajisnik -- on a
24 mentionné l'affaire Krajisnik et on a mentionné la pratique de l'affaire
25 Krajisnik, et je me souviens, en fait, de la façon dont nous avions
26 procédé. Effectivement, l'article 92 bis avait été employé beaucoup, mais
27 la technique qui a été employée au fur et à mesure que la procédure allait
28 pour sauver du temps -- pour gagner du temps, c'était l'article 92(F) en
Page 19175
1 fait, et il s'agissait plutôt que de prendre un témoin et de lui poser des
2 questions rapidement sur les questions qui figuraient dans la déclaration,
3 donc pour prendre quelques éléments qui figuraient dans la déclaration
4 écrite, pour gagner du temps, et ceci peut être fait de façon très rapide
5 pour arriver au cœur du sujet. De cette façon-là, cela, effectivement, fait
6 gagner plus de temps.
7 Mais le problème principal, dans la présentation faite par
8 M. Kovacic il y a quelques instants, est quelque peu différent. C'est que
9 c'est un peu artificiel et injuste si l'on ne permet pas que les éléments
10 de preuve obtenus de cette façon-là, assez rapidement, en employant
11 l'article 89(F), c'est en fait quelque chose qui est l'équivalent d'un
12 interrogatoire principal très long, par exemple. Donc, l'on ne donnait pas
13 suffisamment de temps donc à la Défense pour le contre-interrogatoire, et
14 de cette façon-là, cela peut être perçu comme étant injuste.
15 En fait, M. Kovacic a présenté plusieurs points, mais c'est le point
16 que nous appuyons le plus. Je crois qu'en fait, que vous aviez ceci en
17 tête. Or, nous ne comprenons vraiment pas pourquoi l'Accusation est si
18 préoccupée par ceci. C'est que lorsque nous arriverons au port, nous
19 pourrons voir de quelle façon cette combinaison de différentes techniques
20 peut être appliquée. A ce moment-là -- la Chambre peut évaluer, à ce
21 moment-là, comme vous allez le faire d'ailleurs, ce qui est nécessaire.
22 Alors, nous ne voyons vraiment pas pourquoi le Procureur présente quelque
23 objection que ce soit.
24 M. LE JUGE ANTONETTI : -- va introduire le témoin.
25 Merci, Maître Stewart, pour le rappel de la procédure dans l'affaire
26 Krajisnik, et notamment l'utilisation de la Règle du 89(F), qui existe
27 toujours, nonobstant le 92 ter.
28 [Le témoin est introduit dans le prétoire]
Page 19176
1 LE TÉMOIN : RUDY GERRITSEN [Assermenté]
2 [Le témoin répond par l'interprète]
3 M. LE JUGE ANTONETTI : Bonjour. Je vais d'abord vérifier que vous entendez
4 bien la traduction de mes propos. Si c'est le cas, dites que vous
5 m'entendez.
6 LE TÉMOIN : [interprétation] Je vous entends.
7 [Entendre le canal anglais plutôt qu'en français]
8 M. LE JUGE ANTONETTI : -- pouvez-vous me donner votre nom et date de
9 naissance.
10 LE TÉMOIN : [interprétation] Je m'appelle Rudy Gerritsen. Ma date de
11 naissance est le 9 mai 1954.
12 M. LE JUGE ANTONETTI : Quel est votre grade actuel dans l'armée ?
13 LE TÉMOIN : [interprétation] Je suis lieutenant-colonel.
14 M. LE JUGE ANTONETTI : Avez-vous déjà témoigné devant un tribunal
15 international sur les faits qui se sont déroulés dans l'ex-Yougoslavie, et
16 si c'est le cas dans quelle affaire ?
17 LE TÉMOIN : [interprétation] J'ai témoigné à deux reprises auparavant, dans
18 deux affaires différentes, mais je n'arrive pas à me rappeler des noms.
19 M. LE JUGE ANTONETTI : En tout cas, il y a une affaire dans laquelle vous
20 avez témoigné parce que je vous reconnais. C'était dans l'affaire
21 Hadzihasanovic et Kubura. Je vous demande --
22 LE TÉMOIN : [interprétation] Je déclare solennellement que je dirai la
23 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
24 M. LE JUGE ANTONETTI : Vous pouvez vous asseoir, mon Colonel.
25 Alors, quelques mots d'explication avant le début de cette audience qui
26 vous est consacrée. Vous allez devoir répondre à des questions que va vous
27 poser M. le Procureur, que vous avez dû rencontrer pour le moins ce week-
28 end, voire ce matin. Le Procureur vous présentera des documents qu'il a dû,
Page 19177
1 dans la phase de récolement, évoquer déjà avec vous. A l'issue de ce temps,
2 les avocats de la Défense, voire les accusés eux-mêmes, pourront également
3 vous poser des questions. Les quatre Juges, qui sont devant vous, pourront
4 à tout moment intervenir pour vous poser des questions, mais depuis quelque
5 temps nous préférons intervenir qu'à la fin de l'intervention de chacune
6 des parties, sauf nécessité absolue liée à un point très particulier ou au
7 maniement des documents. Voilà. Si à un moment donné, vous voulez qu'on
8 arrête l'audience pour une raison personnelle, n'hésitez pas à nous
9 l'indiquer. Comme vous le savez, parce que vous avez déjà la pratique
10 puisque c'est la troisième fois que vous venez, nous faisons des
11 interruptions d'audience toutes les heures et demie.
12 Sur ce, je vais donner la parole à l'Accusation pour un bref résumé au
13 titre du 92 ter.
14 M. FLYNN : [interprétation] Merci beaucoup, Monsieur le Président.
15 Messieurs les Juges, bonjour, et bonjour à toutes les personnes présentes
16 dans le prétoire.
17 J'aimerais commencer par un résume au titre de l'article 65 ter, et
18 j'aimerais indiquer à l'égard de mes confrères et consoeurs que c'est un
19 résumé qui porte sur les questions afférentes à l'acte d'accusation et à
20 aucune autre question. En l'espèce, le témoin était observateur de la MOCE
21 à Gornji Vakuf entre 18 juillet 1993 et le 15 septembre 1993. Au sein de la
22 zone de responsabilité, il y avait deux commandants locaux à Bugojno et à
23 Gornji Vakuf qui étaient subordonnés au commandant de la zone
24 opérationnelle, qui était Zeljko Siljeg, dont le QG était se trouvait à
25 Prozor. Il y avait -- à Prozor, il y avait également une Unité de la Police
26 militaire qui était cantonnée à Prozor.
27 Le témoin est d'avis que Zeljko Siljeg n'avait aucune autorité sur la
28 police militaire et le Conseil de défense croate à Prozor. Le témoin est
Page 19178
1 d'avis que Zeljko Siljeg a toujours été bien informé, parce qu'il n'a
2 jamais été surpris d'apprendre que certains événements s'étaient déroulés
3 dans sa zone de responsabilité. Le 31 juillet 1993, les membres de la MOCE
4 se sont vus demander d'aller au QG à Prozor, du Conseil de Défense croate.
5 Zeljko Siljeg a présenté le témoin au général Slobodan Praljak et l'a
6 présenté comme le commandant général des soldats du Conseil de Défense
7 croate, des soldats cantonnés en Bosnie. De par son comportement, il était
8 absolument évident qu'il était le supérieur de Zeljko Siljeg.
9 Slobodan Praljak a également indiqué que l'objectif essentiel du Conseil de
10 Défense croate était un cessez-le-feu et qu'il y aurait une liberté de
11 mouvement pour la FORPRONU. Il voulait savoir ce que pensait l'ABiH des
12 pourparlers des négociations de paix à Genève. Le 11 août 1993, les
13 responsables de la MOCE ont parlé au président du Comité humanitaire à
14 Prozor, indiquant que la population musulmane de Prozor avait été installée
15 dans un seul et même endroit. Le 16 août 1993, le maire de Prozor, M. Mijo
16 Jozic, lui a dit que les Musulmans avaient été rassemblés dans un seul et
17 même endroit pour leur propre sécurité. Plus tard, le 19 août, Zeljko
18 Siljeg a donné -- leur a donné la permission d'aller rendre visite aux
19 Musulmans détenus dans une école à Prozor -- dans l'école de Prozor. Il ne
20 s'agissait pas de prisonniers de guerre. Le témoin a été d'avis que cela
21 faisait partie -- s'inscrivait dans le cadre de la campagne de nettoyage
22 ethnique des Croates. Les représentants de la MOCE ont réussi à parler à
23 certains détenus qui leur ont dit qu'ils avaient été utilisés à des fins de
24 travaux forcés pour creuser des tranchées sur la ligne de front à Gornji
25 Vakuf. Ils ont également indiqué qu'il y a eu des passages à tabac dans
26 l'école, mais lorsque le nouveau commandant était arrive, les sévices des
27 passages à tabac ont augmenté. 400 hommes musulmans dont l'âge était
28 compris entre 16 et 60 ans étaient transportés dans d'autres camps de
Page 19179
1 détention à Capljina et Ljubuski. Les gardes étaient les soldats du Conseil
2 de Défense croate et non pas de la police militaire. Ils se sont rendus
3 dans la zone de Podgrade et je disais donc qu'il y avait une seule route
4 qui menait dans cette zone. Il y avait une barrière au niveau de l'entrée
5 de la route. On leur a dit qu'il y avait quelques 1 700 Musulmans qui
6 vivaient à raison de 30 à 70 dans chaque maison et il n'avait que de la
7 farine pour se sustenter.
8 Une femme a raconté au témoin qu'elle a été violée par Mario Dolic.
9 On leur également dit que les soldats du Conseil de la Défense croate
10 venaient la nuit et violaient les femmes. Il y avait dans ce secteur que
11 des femmes, des enfants, et des hommes âgés.
12 En août 1993, le témoin s'est rendu dans le village de Duge. Ils
13 étaient entre 700 et 800 et habitaient à raison de 20 à 30 personnes dans
14 chaque maison. Ces personnes venaient de Prozor et des environs et
15 n'avaient nulle part où aller. Les hommes avaient été emmenés. Le 1er
16 septembre 1993, le témoin a rencontré Zeljko Soljeg et lui a demandé ce
17 qu'il en était du mouvement des Musulmans. Il lui a dit qu'il savait qu'ils
18 avaient été déplacés vers les territoires musulmans mais qu'il y avait une
19 opération de la part de la police militaire qui avait agi de façon
20 indépendante du Conseil de Défense croate. Le témoin était d'avis qu'il
21 s'agissait d'un nettoyage ethnique délibéré et planifié des Musulmans de
22 Prozor.
23 J'en ai terminé, Monsieur le Président, avec la déclaration au titre de
24 l'article 65 ter.
25 Interrogatoire principal par M. Flynn :
26 Q. [interprétation] Colonel Gerritsen, bonjour. N'avez-vous jamais fourni
27 une déclaration aux enquêteurs du bureau du Procureur du TPY à propos des
28 événements que je viens de mentionner ?
Page 19180
1 R. Oui.
2 Q. Est-il exact de dire que vous avez fait cette déclaration le 9 avril
3 2002 ?
4 R. Oui, c'est exact.
5 Q. A l'époque au moment où vous avez fourni cette déclaration écrite, est-
6 ce que vous avez répondu aux questions posées par les enquêteurs en disant
7 la vérité ?
8 R. Oui.
9 Q. Avez-vous répondu à ces questions sans aucune contrainte ne soit
10 exercée sur vous, et en toute latitude ?
11 R. Oui.
12 Q. Est-ce que cet entretien a eu lieu en anglais ?
13 R. En anglais, oui.
14 Q. A la fin de l'entretien, est-ce qu'on vous a donné lecture de votre
15 déclaration ?
16 R. C'est exact.
17 Q. L'avez-vous signée cette déclaration et avez-vous apposé votre paraphe
18 à la déclaration en langue anglaise ?
19 R. Oui, je l'ai signée.
20 Q. J'aimerais que l'on montre une pièce à conviction de l'Accusation, la
21 pièce 130, le numéro ERN est le numéro 02193545 jusqu'à 022193556.
22 Mon Colonel, pourriez-vous prendre le premier document qui se trouve donc
23 dans ce classeur qui correspond à la référence 130 ?
24 R. Oui.
25 Q. Vous l'aviez ce document ?
26 R. Oui tout à fait.
27 Q. Est-ce qu'il s'agit de la déclaration que vous avez faite à l'intention
28 du TPY ?
Page 19181
1 R. Il s'agit de cette déclaration en effet.
2 Q. Est-ce qu'il s'agit de votre signature et de votre paraphe sur chaque
3 page du document?
4 R. Oui.
5 Q. Lorsque vous êtes venu, il y a quelques jours en fait hier à La Haye,
6 vous souvenez-vous avoir eu une réunion avec moi-même et un enquêteur ?
7 R. Oui, je m'en souviens.
8 Q. A ce moment-là, on vous a donné la possibilité de consulter à nouveau
9 cette déclaration; est-ce exact ?
10 R. C'est exact.
11 Q. Je pense que lorsque vous avez examiné votre déclaration, vous avez
12 apporté quelques ajouts ou corrections à cette déclaration; est-ce exact ?
13 R. C'est exact.
14 Q. Est-il exact de dire que vous avez apporté une correction, un ajout en
15 tout ?
16 R. C'est exact.
17 Q. Le Procureur a signalé cela à la Défense. Je pense que la seule
18 correction que vous vouliez faire, concerne la page huit, le paragraphe
19 sept au lieu de l'utilisation des mots, camp de concentration, vous vouliez
20 remplacer ces mots par ghetto.
21 R. Oui, c'est exact.
22 Q. Lors de la séance de récolement, vous avez ajouté qui plus est à votre
23 déclaration, le fait que lorsque vous avez rencontré le général Praljak à
24 Prozor, le 31 juillet 1993, la discussion a porté sur le sujet de la ville
25 de Mostar et du pont de Mostar. Le général Praljak a fait certaines
26 observations à cet égard; est-ce exact ?
27 R. C'est tout à fait exact.
28 Q. Est-ce que vous vous en tenez à tout ce que vous avez indiqué dans
Page 19182
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 19183
1 votre déclaration, si vous deviez présenter à nouveau une déclaration
2 aujourd'hui, est-ce que vous reprendriez exactement ce que vous avez déjà
3 dit ?
4 R. Oui.
5 Q. Je dirais aux fins du compte rendu d'audience qu'il est indiqué à la
6 page première de votre déclaration que vous étiez membres la mission de la
7 MOCE et que vous êtes arrivé en Bosnie-Herzégovine en juillet 1993 ?
8 R. C'est exact.
9 Q. Nous voyons que dans la déclaration que vous avez été affecté à la zone
10 de Gornje Vakuf et que votre mission a commencé le 18 juillet 1993. Quand
11 est-ce qu'elle s'est terminée ?
12 R. Le 5 septembre à Gornje Vakuf. Lorsque vous utilisez les mots de Gornji
13 Vakuf, est-ce que vous pourriez nous dire à quoi correspondait cette zone
14 de responsabilité, quelles étaient les villes et villages inclus ?
15 R. Cela englobait Prozor et Bugojno.
16 Q. Lorsque vous êtes arrivé de la Croatie, vous êtes allé à Zenica, est-ce
17 que vous avez eu une séance d'information à Zenica avant d'arriver à Gornji
18 Vakuf ?
19 R. Oui, certes. C'est M. Jean-Pierre Thébault et mes collègues, les
20 observateurs qui m'ont fourni ces renseignements.
21 Q. Avez-vous eu la possibilité d'examiner différents rapports et articles
22 portant sur votre zone de responsabilité ?
23 R. Oui.
24 Q. Donc vous avez été affecté Gornji Vakuf. D'après vous, comment
25 comprenez-vous votre rôle d'observateur ?
26 R. Nous préparions des rapports quotidiens et il y avait donc plusieurs
27 titres, plusieurs sujets. Les rapports étaient établis de la même façon à
28 partir des grands titres qui avaient trait à l'aspect militaire. Donc il y
Page 19184
1 avait l'aspect -- il y avait un paragraphe sur l'activité militaire, une
2 évaluation. Il y avait également un paragraphe portant sur la question
3 humanitaire et il y en avait d'autres.
4 Q. Cela faisait partie de vos fonctions et devoirs, mais comment est-ce
5 que vous perceviez votre rôle d'observateur ?
6 R. Nous devions observer car il faut absolument comprendre que nous
7 n'étions pas des enquêteurs.
8 Q. Dans le cadre de vos observations, est-ce que cela signifie que vous
9 deviez rencontrer les différents protagonistes qui se trouvaient dans votre
10 zone de responsabilité ?
11 R. Oui. Nous nous -- nous avons plutôt rencontré plusieurs hommes,
12 plusieurs femmes, des prêtres, des imams, des commandants militaires, les
13 maires des villages, de villes puis des citoyens, des personnes civiles,
14 ordinaires.
15 Q. Avant que nous n'arrivions à cela, avant que -- ou plutôt, au moment
16 vous soyez arrivé à Gornji Vakuf, est-il exact de dire que les autres
17 membres de votre équipe qui travaillaient à Gornji Vakuf étaient, il y
18 avait donc M. Skat-Rordam, il y avait Peter
19 Hauenstein ?
20 R. Oui. Skat-Rordam, pour l'armée danoise, et Peter Hauenstein,
21 exactement.
22 Q. A qui présentez-vous ces rapports ?
23 R. Nous envoyions ces rapports par le biais de Capsat, un satellite. Nous
24 les envoyions donc à Zenica. Puis à partir de Zenica, ils compilaient tous
25 les rapports et ils établissaient un seul rapport global à partir de tous
26 les rapports des différents membres, des différentes équipes plutôt et ils
27 envoyaient cela à Zagreb. Puis à partir de Zagreb vers les capitales
28 européennes.
Page 19185
1 Q. Est-ce que pour préparer ce rapport, vous faisiez cavalier seule ou
2 vous le faisiez avec vos collègues ?
3 R. Non, je le préparais avec mes collègues. La plupart du temps, je
4 travaillais avec Peter Hauenstein. Il était Canadien, bien sûr, il
5 maîtrisait parfaitement l'anglais. C'est lui qui rédigeait l'essentiel de
6 ces rapports.
7 Q. Donc, si vous ne rédigez vous-même les rapports, est-ce que vous
8 connaissiez donc toutes les situations qui faisaient l'objet des rapports
9 avant qu'ils ne soient envoyés au centre régional ?
10 R. Oui. Je savais ce qui faisait l'objet du rapport. J'écrivais parfois
11 également certains paragraphes quotidiennement. En fait, la seule chose
12 qu'il faisait c'était s'il corrigeait en anglais.
13 Q. La Chambre de première instance aura déjà vu au cours des semaines
14 dernières des exemples de rapports de la MOCE, mais pour que nous soyons
15 bien sûrs de parler du même document, je souhaiterais que vous preniez la
16 pièce à conviction 9653.
17 Est-ce que vous l'avez maintenant ?
18 R. Oui, en face de moi.
19 Q. Vous voyez que la date qui se trouve en haut de l'écran est la date du
20 10 juillet 1993.
21 R. Oui.
22 Q. J'aimerais vous demander si c'est un exemple de vos rapports quotidiens
23 ?
24 R. Oui, c'est un exemple de rapports quotidiens. C'est le premier rapport
25 quotidien que j'ai écrit avec V2.
26 Q. Si vous voyez le titre il est indiqué que cela vient de V2, Gornji
27 Vakuf ?
28 R. Oui.
Page 19186
1 Q. V2 c'est un code pour votre équipe ?
2 R. Oui, c'est le code pour mon équipe.
3 Q. Cela a été envoyé à CC Travnik ?
4 R. Oui, CC Travnik.
5 Q. Si nous prenons, par exemple, le paragraphe 3 : "Activités militaires,"
6 vous voyez donc qu'il y a une patrouille de la FORPRONU qui s'est vue
7 refuser l'accès et il est question également de la FORPRONU qui devait
8 escorter des victimes croates. C'est le genre d'information que vous copiez
9 ?
10 R. C'est exact.
11 Q. Sur quelle base est-ce que vous rédigiez ces rapports ? Qui ou -- qui
12 étaient vos sources principales d'information, ou qu'est-ce qui était vos
13 principales sources d'information ?
14 R. Bien, cela se faisait dans le cadre de notre propre observation donc
15 c'était essentiellement ce que nous voyons nous-mêmes. Il y avait également
16 certains renseignements qui venaient de BritBat qui était également situé à
17 Gornji Vakuf.
18 Q. Avez-vous l'occasion de voir les rapports quotidiens du BritBat ?
19 R. Non. Nous allions toujours au centre -- la salle des opérations de
20 BritBat et là nous obtenions des renseignements à la suite des discussions
21 que nous avions avec Graham Binns qui était du Régiment du Prince-de-Galles
22 -- ou Régiment du Yorkshire, du Prince-de-Galles.
23 Q. Lorsque le rapport était envoyé à Travnik, quel était son sort, à ce
24 moment-là ?
25 R. Il était envoyé à Zenica.
26 Q. Qu'en faisait-il à Zenica ?
27 R. A partir, des différents rapports qui arrivaient à Zenica ils
28 établissaient un rapport global. Par exemple, Tuzla envoyait également des
Page 19187
1 rapports, il les envoyait à Zenica, et tout cela était compilé de façon
2 plus succincte puis envoyé à Zagreb.
3 Q. Est-ce qu'un exemplaire de cette copie générale a été envoyé à votre
4 zone de responsabilité pour que vous puissiez savoir ce qui se passait dans
5 les autres zones de responsabilité ?
6 R. Oui.
7 Q. J'aimerais vous demander de bien vouloir le document 9654.
8 R. 9654. Je l'ai maintenant en face de moi.
9 Q. C'est un document qui porte la date du 21 juillet 1993 ?
10 R. C'est exact.
11 Q. Vous voyez que si nous prenons le titre : "Rapport quotidien de la MOCE
12 à partir du RC Zenica destiné au QG de Zagreb."
13 R. C'est exact et tout le monde de l'équipe.
14 Q. C'est de ce genre de rapport dont vous vouliez parler ?
15 R. Oui, tout à fait.
16 Q. Si vous prenez la seconde page, par exemple, il est question -- il est
17 indiqué donc ce qui suit : c'est Travnik, Zenica, la situation à Gornji
18 Vakuf toujours tendue, des combats intenses se déroulent autour de Bugojno
19 et l'ABiH semble gagner du terrain. C'est le genre d'information que vous
20 auriez fournie, n'est-ce pas ?
21 R. Oui.
22 Q. Si vous prenez la première page, au paragraphe 2, il ne s'agit pas de
23 votre zone de responsabilité, puisque c'est la zone de responsabilité de
24 Mostar. Mais le deuxième paragraphe il est fait référence à un échange de
25 prisonniers et je me demande s'il s'agissait d'une question qui vous
26 incombait. Est-ce que vous vous occupiez cela au sein de votre zone de
27 responsabilité ?
28 R. Oui. Nous n'avons pas eu d'échange de prisonniers pendant ma mission à
Page 19188
1 Gornji Vakuf. Non, non, non, en fait, nous avons eu un échange de
2 prisonniers, en fait.
3 C'était toujours dans le même sens d'ailleurs cet échange de
4 prisonniers. Il n'y avait pas d'échange simultané de prisonniers lorsqu'il
5 y a eu des échanges simultanés c'était des échanges de victimes. Cela ne
6 faisait pas en même temps que les prisonniers.
7 Q. Est-ce que vous savez qui au sein du HVO avait la responsabilité ultime
8 et suprême pour ce qui est de l'échange des prisonniers ?
9 R. Bien, le commandant de la zone opérationnelle Siljeg et ses supérieurs.
10 Q. Puis, saviez-vous de ses supérieurs ? Qu'est-ce que vous savez qui
11 avait assumé cette responsabilité ?
12 R. J'ai rencontré le général Praljak. A ce moment-là, il était
13 manifestement le supérieur hiérarchique ou le commandant de Siljeg.
14 Q. Bien. Nous reviendrons là-bas dans un petit moment. Vous nous avez dit
15 que dans le secteur de Gornji Vakuf il y avait Prozor, Bugojno, et Gornji
16 Vakuf. Est-ce qu'on vous a fourni des renseignements détaillés lors de
17 votre arrivée, ou avant votre arrivée est-ce que vos collègues vous ont
18 expliqué ce qui se passait sur le terrain ?
19 R. Il a essayé de le faire du meilleur qu'il a pu, mais c'est Skat-Rordam,
20 en fait, qui a essayé de le faire, mais il n'avait pas suffisamment de
21 temps parce que lorsque je suis arrivé dès le premier jour j'ai dû
22 commencer ma mission à Bugojno. Plus tard, on m'a donné davantage de
23 renseignements.
24 Q. Pourriez-vous vous dire aux fins du compte rendu d'audience, quelle
25 était la situation qui prévalait sur le terrain lorsque vous êtes arrivé à
26 Bugojno ?
27 R. Je suis arrivé un dimanche. Donc, le dimanche nous avons obtenu le
28 message lors de la réunion suivant lequel les combats avaient commencé à
Page 19189
1 Bugojno. Donc, le lendemain, je suis allé à Bugojno et il y avait,
2 effectivement, des combats.
3 Q. Quelle était la situation à Gornji Vakuf ?
4 R. L'ABiH attaquait et essayait de conquérir la ville de Bugojno.
5 Q. Quelle était la situation à Prozor ?
6 R. A Prozor c'est le HVO qui commandait, et à ce moment-là, à Prozor, il
7 n'y avait pas de combats.
8 Q. Un peu plus tôt, nous avons commencé à parler de vos attributions, de
9 votre rôle. Puis-je avancer que dans le cadre de votre mission quotidienne
10 vous deviez rencontrer plusieurs personnes aux fins de connaître plus de
11 renseignements ?
12 R. Oui, c'est exact.
13 Q. Est-ce que ces personnes étaient à la fois des civils et des militaires
14 ?
15 R. Oui.
16 M. KOVACIC : [interprétation] Monsieur le Président, je pense qu'il y a une
17 erreur qui s'est glissée dans le compte rendu d'audience peut-être que nous
18 pourrions rectifier cela de suite sinon nous n'allons pas pouvoir utiliser.
19 A la ligne 16, page 25, la question qui a été posée a été à Gornji Vakuf
20 brièvement. La réponse a été l'ABiH attaquait et essayait de conquérir la
21 ville de Bugojno. Alors, maintenant, nous ne savons plus si nous parlons de
22 Bugojno ou de Gornji Vakuf.
23 LE TÉMOIN : [interprétation] Je m'excuse.
24 M. KOVACIC : [interprétation] Il y a la même erreur qui s'est glissée deux
25 ou trois lignes au-dessus. Mais je ne voulais pas intervenir et à
26 interrompre.
27 M. LE JUGE ANTONETTI : -- préciser.
28 M. FLYNN : [interprétation]
Page 19190
1 Q. Alors, nous allons revenir à Bugojno pour le moment, est-ce que vous
2 pourriez brièvement expliquer la situation sur le terrain ?
3 R. A Bugojno ?
4 Q. Oui.
5 R. A Bugojno, l'ABiH attaquait afin de conquérir Bugojno, leur objectif
6 donc était d'investir ou de conquérir Bugojno.
7 Q. Que se passait-il en même temps, à ce moment-là, dans la région de
8 Gornji Vakuf ?
9 R. A Gornji Vakuf, il y avait également des combats et des pilonnages
10 quasiment quotidiennement, c'était le HVO qui visait donc Gornji Vakuf.
11 Q. Puis, si on se déplace vers le sud, vers Prozor, est-ce que là il y
12 avait des combats ?
13 R. La plupart du temps non. Pendant ma mission là-bas, donc, il y a eu en
14 deux mois, une attaque contre des chars de type -- deux de type 54, et
15 c'était l'ABiH. En fait, dans les alentours -- ou les environs de Prozor,
16 l'ABiH a attaqué un village qui s'appelait Uzdol. Cela s'est passé le 15
17 septembre. Voilà essentiellement ce qui s'est passé.
18 Q. J'étais en train de vous poser une question à propos de vos activités
19 quotidiennes. Donc, vous deviez rencontrer des personnalités militaires et
20 civiles qui se trouvaient dans votre zone de responsabilité; est-ce exact ?
21 R. C'est exact.
22 Q. Paragraphe 6 de votre déclaration, vous mentionnez le colonel Zeljko
23 Siljeg, et vous indiquez qu'il était le commandant de la zone
24 opérationnelle; est-ce exact ?
25 R. C'est exact.
26 Q. Est-ce qu'il s'agissait de l'un des commandants principaux du HVO pour
27 votre zone de responsabilité ?
28 R. Oui.
Page 19191
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 19192
1 Q. Alors, quand est-ce que vous avez commencé votre fonction de moniteur ?
2 De suite ?
3 R. Oui, j'ai commencé immédiatement, le 19 juillet.
4 Q. Je ne me propose pas de parler des événements qui se sont déroulés à
5 Bugojno et à Gornji Vakuf, mais puis-je avancer que l'essentiel de votre
6 mission consistait à observer ce qui se passait à Bugojno et à Gornji
7 Vakuf ?
8 R. C'est exact.
9 Q. Suis-je à même d'avancer que, vers la fin du mois de juillet, les
10 combats se déplaçaient vers le sud ?
11 R. Ils se déplaçaient vers le sud, oui, et l'attention de mes collègues
12 observateurs, tout comme la mienne, était également attirée sur Prozor.
13 Q. Si nous prenons la pièce à conviction 9626.
14 R. Je l'ai. Je l'ai.
15 Q. Il s'agit d'un document qui porte la date du 29 juillet 1993. Vous
16 reconnaissez ?
17 R. Oui, oui. Il s'agit du rapport quotidien signé par Hauenstein-
18 Gerritsen.
19 Q. Donc, vous êtes l'un des auteurs de ce rapport ?
20 R. Oui, Gerritsen l'a signé.
21 Q. Nous voyons que les positions de la HV sont toujours à Polje et à
22 Prozor. On continue à voir un rassemblement de soldats. La FORPRONU fait
23 état de mouvements de soldats et d'équipement. Ceci est paragraphe 1 ?
24 R. Oui, le paragraphe 1.
25 Q. Au poste de contrôle de Makljen, il y a eu un grand nombre de soldats
26 du HVO ?
27 R. C'est exact.
28 Q. Le poste de contrôle de Makljen se trouvait sur une colline ?
Page 19193
1 R. Oui. C'était au milieu, en fait.
2 Q. Alors, il y a eu intensification des combats, et est-ce que vous vous
3 souvenez si, le 31 juillet, vous-même ainsi que vos collègues avez été
4 convoqués au QG du HVO à Prozor ?
5 R. Le 31 juillet, oui.
6 Q. Lorsque vous êtes arrivés, qui avez-vous rencontré là-bas ?
7 R. Siljeg et le général Praljak.
8 Q. Est-ce que le colonel Siljeg vous a présenté le général Praljak ?
9 Comment est-ce qu'il vous l'a présenté ?
10 R. Il me l'a présenté en indiquant qu'il s'agissait du général Praljak.
11 Q. Est-ce qu'il vous a dit quel était son grade, sa fonction ?
12 R. Oui. Il a dit qu'il était le commandant du HVO. Je ne sais pas
13 exactement. Enfin, je pense qu'il était -- qu'il a dit qu'il était le
14 commandant de tous les soldats en Bosnie.
15 Q. D'après la façon dont il l'a présenté, est-ce que vous avez compris
16 qu'il était supérieur -- le supérieur du colonel Siljeg ?
17 M. KOVACIC : [interprétation] Je pense être assez tolérant, mais les quatre
18 ou cinq dernières questions étaient manifestement des questions orientées.
19 C'est le genre de questions qui sont utilisées lors des séminaires ou lors
20 des colloques comme des questions orientées s'il en fut.
21 M. FLYNN : [interprétation] Je ne suis pas d'accord avec cela, Monsieur le
22 Président, parce que dans la déclaration, il est indiqué très, très
23 clairement que ce témoin a rencontré le général Praljak, donc, je me
24 contente de fournir des renseignements supplémentaires. Il ne s'agit pas
25 d'un témoin qui témoigne strictement viva voce, de vive voix. S'il était un
26 témoin de vive voix, je serais absolument d'accord.
27 M. KOVACIC : [interprétation] Tout à fait -- alors, ça c'est tout à fait
28 absolument pas pertinent, Messieurs les Juges. Je ne vois vraiment pas où
Page 19194
1 est sa pertinence. Il y a une déclaration, et vertu
2 -- et cela ne donne pas le droit à l'Accusation de poser des questions
3 orientées, même s'il y a une déclaration.
4 Deuxièmement, ce n'est pas la peine de poser des questions à propos de ce
5 qui fait déjà l'objet de la déclaration. Donc, je pense que la Chambre
6 devrait exhorter mon estimé confrère à poser des questions en fonction du
7 Règlement. En l'espèce, ces questions ne peuvent pas être orientées.
8 Messieurs les Juges, je dois dire que je me suis tu, j'ai entendu ces
9 quatre ou cinq questions, mais maintenant la coupe est pleine. Si mon
10 confrère n'est pas d'accord, il n'a qu'à regarder le dossier.
11 M. LE JUGE ANTONETTI : -- simplement, je note que vous avez demandé, à la
12 ligne 14 de la page 29, quelle était la position du général Praljak. Donc,
13 là, on ne peut pas dire que c'est une question orientée. Il vous répond :
14 [interprétation] "Oui, il commandait le HVO."
15 [en français] Donc, il répond à votre question. Là, cette question
16 n'est pas orientée. Bon. Donc, soyez vigilant, Monsieur Flynn, parce qu'on
17 est dans le 92 ter. On a déjà la déclaration écrite. Donc, posez vos
18 questions s'il y a de la valeur ajoutée. S'il n'y a pas de valeur ajoutée,
19 n'insistez pas.
20 M. FLYNN : [interprétation]
21 Q. Dans votre déclaration, vous évoquez un certain nombre de thèmes de
22 manière générale, de thèmes que vous avez évoquées avec le général Praljak.
23 Je voudrais savoir si vous avez parlé avec lui de vos éventuelles
24 préoccupations relatives à la situation humanitaire, au sujet du traitement
25 des prisonniers --
26 M. LE JUGE ANTONETTI : Là aussi, Me Kovacic aurait pu se lever. Il fallait
27 -- pour éviter les problèmes, il fallait dire : "Vous avez abordé avec M.
28 Praljak des questions ?" Il va vous répondre : "Oui." A ce moment-là, vous
Page 19195
1 dites : "Lesquelles ?" Il vous dit : "Les questions humanitaires, par
2 exemple. Voilà, c'est beaucoup plus simple." Bon, je sais que vous voulez
3 gagner du temps.
4 M. FLYNN : [interprétation] Oui.
5 M. LE JUGE ANTONETTI : Je vous en donne acte, et il n'y a pas
6 --
7 M. FLYNN : [interprétation] Oui. Pour moi, la procédure 92, cela permet
8 d'ajouter à ce qui est dit par le témoin dans sa déclaration écrite, avec
9 un certain nombre de documents. Mais je vais reformuler ma question.
10 Q. Pourriez-vous nous dire quels sujets vous avez évoqués avec le général
11 Praljak lors de vos rencontres ?
12 R. Questions d'ordre humanitaire, politique, militaire.
13 Q. Est-ce que la question des crimes de guerre et du comportement des
14 hommes sur le terrain était évoquée ?
15 R. Oui, également.
16 Q. Quels autres sujets avez-vous évoqués avec le général ?
17 R. On parlait un petit peu allemand tous les deux. Je ne peux pas vous
18 dire exactement quels autres sujets nous avons évoqués avec précision. Je
19 me rappelle qu'on a parlé de logistiques et le fait que l'ABiH se dirigeait
20 vers Gornji Vakuf et peut-être vers Prozor. On a également parlé d'un port
21 pour les Musulmans, au sud. Voilà le genre de chose dont on a parlé.
22 Q. Quand vous avez parlé du port avec le général, est-ce qu'il a ajouté
23 quelque chose d'autre, quelque chose dont vous vous souviendriez
24 maintenant ?
25 R. D'abord, je voudrais corriger quelque chose. C'était une réunion. Il y
26 avait la FORPRONU ainsi que deux membres de la MOCE, Peter Hauenstein,
27 ainsi que moi-même, et nous avons posé toutes les questions que nous avions
28 à poser, si bien quand j'ai posé des questions précises, j'ai obtenu des
Page 19196
1 réponses. Ce qui m'a amené à poser ensuite une autre question. Pour ce qui
2 est du port, je ne sais pas exactement comment ça s'est terminé. On m'a
3 également parlé de Mostar -- du pont de Mostar. Le général nous a expliqué
4 que précédemment il dirigeait un théâtre, et il avait un peu la gestuelle
5 d'un homme de théâtre, un homme assez amicale, un homme qui s'exprimait de
6 manière très affirmée.
7 Q. Vous vous souvenez peut-être ce qu'il a dit au sujet du pont de Mostar
8 ?
9 M. KOVACIC : [interprétation] Un instant, je vous prie. Messieurs les
10 Juges, j'ai l'impression que le témoin est en train de lire sa déclaration
11 pendant qu'il répond aux questions, je n'ai rien contre. Mais si c'est le
12 cas, il faut le dire, et que ça rentre dans le compte rendu.
13 R. [aucune interprétation]
14 M. LE JUGE ANTONETTI : Monsieur le Témoin, quand vous répondez à la
15 question, vous regardez le Procureur et vous regardez les Juges. N'ayez pas
16 le nez sur votre déclaration écrite sauf si le Procureur attire votre
17 attention sur tel ou tel paragraphe.
18 LE TÉMOIN : [interprétation] Non, je ne lisais pas ma déclaration. Moi, ce
19 que je vous ai dit pour l'instant c'est parce que je connais par cœur. Je
20 me contente de regarder le moniteur, l'écran, pour voir exactement ce que
21 dit le Procureur ainsi que les autres intervenants de ce prétoire. Ceci
22 afin de m'aider à mieux comprendre ce qu'on est en train de me dire et ce
23 qu'on est en train de me demander. Sinon, tout ce que je vous ai dit, je
24 vous l'ai dit parce que je m'en souvenais. C'est quelque chose que je sais
25 par cœur, mais je vais essayer de faire de mon mieux pour regarder autour
26 de moi.
27 M. FLYNN : [interprétation]
28 Q. Mon Colonel, revenons à ce que vous veniez de nous dire vous dites je
Page 19197
1 vous le rappelle nous avons également parlé de Mostar et du pont de Mostar.
2 R. Oui.
3 Q. Qui a évoqué cette question, la question du pont ?
4 R. Je ne sais pas. Le général nous a parlé de la destruction de Gornji
5 Vakuf, par exemple, et du pont de Mostar. Ensuite, nous avons eu une
6 discussion avec la FORPRONU, avec M. Hauenstein, Graham Binns également de
7 la FORPRONU, mon collègue Peter Hauenstein, je l'ai dit, parce qu'il y
8 avait certains propos qui avaient quand même été tenus. Mon anglais n'est
9 pas fabuleux, mais il y avait d'autres mots - que le mot "détruire" - qui
10 avait été utilisé, et ils en étaient arrivés à la conclusion que des jours
11 assez sombre s'annonçaient -- il semble encore ce que nous connaissions. Le
12 général a également dit que la FORPRONU serait prévenue cinq minutes avant
13 le pilonnage de Gornji Vakuf afin que nous puissions nous mettre à l'abri.
14 Je sais que je me souviens que la FORPRONU une fois a été mise en garde.
15 Q. Et -- je m'excuse --
16 M. LE JUGE ANTONETTI : -- concernant la destruction du vieux pont de
17 Mostar, on vous a dit tout à l'heure qu'il ne fallait pas aborder cette
18 question.
19 M. FLYNN : [interprétation] Je ne peux pas demander au témoin
20 -- je ne peux pas dire au témoin ce qu'il doit dire. D'ailleurs, c'est tout
21 qu'il a à dire à ce sujet.
22 M. LE JUGE ANTONETTI : -- dans mon souvenir, le pont de Mostar a été
23 détruit au mois de novembre. Là, si une rencontre le 31 juillet. Donc le
24 général Praljak ne peut pas parler d'une destruction d'un pont qui va
25 intervenir quelques mois après.
26 Maître Kovacic.
27 M. KOVACIC : [interprétation] Monsieur le Juge, je ne souhaite pas me faire
28 perdre de temps, mais notre confrère dit que le témoin a commencé en parler
Page 19198
1 tout seul de ce sujet. Vous avez dit, et je vais simplement vous en
2 rappeler, donc, là : "C'est une question directrice," je vais le dire, je
3 vais : "Je vous le rappelle simplement. Nous avons également parlé de
4 Mostar et du pont de Mostar."
5 Donc, il ne s'agit pas de témoin là -- ce n'est pas le témoin qui a
6 mentionné le vieux pont. Le premier c'est mon confrère qui l'a fait. Je ne
7 veux pas intervenir pour ne pas l'interrompre et je savais bien que vous
8 alliez intervenir.
9 S'il vous plaît, ne m'interrompez pas et j'étais en train de lire
10 simplement le compte rendu d'audience.
11 Donc, je continue, je souhaite d'une certaine manière justifier ce que fait
12 le confrère de l'Accusation tout au début quand vous avez donné votre
13 direction, la ligne directrice, c'est le compte rendu, page 3, lignes 13 à
14 16, il y a eu une erreur qui a été faite à ce moment-là. Je suis sûr que
15 cela ça corrigé. Mais si on lit ce qui est consigné dans le compte rendu,
16 on voit que vous auriez dit, alors que ce n'est pas le cas, de poser des
17 questions sur le pont, ensuite, il y a quelque chose qui éclaircit un peu
18 la situation parce qu'on voit que vous nous dites : "De poser des questions
19 relatives à la déclaration préalable exclusivement."
20 Donc, il est évident qu'il s'agit là d'une erreur qui est dans le compte
21 rendu d'audience, et c'est peut-être pour cela que le confrère de
22 l'Accusation vient de poser cette question.
23 Deuxièmement, ce matin donc vous voyez que nous avons reçu, on ne
24 mentionne pas du tout le vieux pont. Mais on mentionne le pont Mostarski et
25 vous savez qu'à Mostar, il y avait 12 ou 14 ponts. Je n'arrive pas du tout
26 à mémoriser le nombre exact de ponts à Mostar.
27 Ensuite, on mentionne le sujet, la destruction de Gornji Vakuf, de Mostar,
28 et cetera, et la destruction d'un pont et on ne précise pas lequel. Merci.
Page 19199
1 M. LE JUGE ANTONETTI : Bien. Merci, Maître Kovacic.
2 Bien. Continuez, Monsieur Flynn.
3 M. FLYNN : [interprétation] Si on me dit que je ne dois pas parler du pont
4 je ne vais pas parler du pont. Mais la question que j'allais lui poser
5 c'était de quel point s'agit-il parce qu'il ne nous l'a jamais dit ? Mais,
6 bon, je vais passer autre chose.
7 Q. Vous avez dit que le général avait parlé de Gornji Vakuf et du
8 pilonnage de Gornji Vakuf; est-ce bien exact ?
9 R. Oui.
10 Q. Vous souvenez-vous de ce qu'il aurait dit à ce sujet de manière plus
11 précise ?
12 R. Bien, qu'il avait l'intention de détruire Gornji Vakuf.
13 Q. J'aimerais que nous passions maintenant à la pièce 9638. Est-ce que
14 vous avez trouvé le document en question ?
15 R. Document du 31 juillet ?
16 Q. Est-ce que c'est le rapport quotidien du 31 juillet ?
17 R. Oui.
18 Q. Passons au paragraphe 3 : "Activité militaire."
19 R. Oui.
20 Q. Au milieu de la page vous voyez qu'il est écrit "Le HVO semble tout à
21 fait satisfait à l'idée de niveler, de le raser."
22 Est-ce que vous avez trouvé le passage ?
23 R. Oui.
24 Q. Quand le général Praljak a dit ça, qu'est-ce que vous avez compris ?
25 Qu'il voulait qu'il ne reste plus rien ?
26 R. Bien, en fait, je ne comprenais pas ce mot anglais, de "level," Ça
27 c'est sans doute mon anglais qui me fait défaut. Pour moi, ça voulait dire
28 détruire.
Page 19200
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 19201
1 Mme TOMASEGOVIC TOMIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Juge. Je n'ai
2 pas pu vraiment à comprendre ce qui se passé. Je viens de vérifier la
3 déclaration, et je vois qu'on ne parle pas du tout du pilonnage de Gornji
4 Vakuf, même pas à cette période-là dont on parle actuellement dans l'acte
5 d'accusation. Donc, je ne comprends pas où l'Accusation se dirige. On sort
6 complètement de l'acte d'accusation. Merci.
7 M. LE JUGE ANTONETTI : Oui, Maître Kovacic.
8 M. KOVACIC : [interprétation] Juste une petite chose, très brièvement. Ce
9 témoin traite des éléments de Gornji Vakuf dans sa déclaration. En plus de
10 ce qu'il a déclaré dans sa déclaration, le Procureur lui pose des questions
11 au sujet de ces événements. Mais je le rappelle, ces événements ne font pas
12 partie de l'acte d'accusation, parce qu'en fait la situation est
13 complètement différente de ce que veut faire croire le Procureur
14 maintenant. Mais si le Procureur insiste, s'il a l'intention de poser les
15 questions à ce sujet-là, au sujet de Gornji Vakuf, alors, nous avons de
16 quoi répondre. Nous avons énormément de matériel pour cela, et s'il
17 persiste, s'il veut poser des questions sur Gornji Vakuf, alors, on demande
18 du temps supplémentaire.
19 M. LE JUGE ANTONETTI : Monsieur Flynn, dans l'acte d'accusation, nous les
20 Juges, nous ne sommes pas saisis de Gornji Vakuf. Bien. Donc, si vous
21 passez énormément de temps, quel est le but ? Qu'est-ce que vous voulez
22 démontrer, sauf démontrer que le général Praljak avait l'intention de raser
23 Gornji Vakuf ? Mais même, même si c'était le cas, en quoi -- en quoi ça
24 pouvait nous être utile pour le reste ?
25 M. FLYNN : [interprétation] Cela nous montre la personnalité de cet homme
26 qui occupe un poste de haut niveau au HVO. J'ai dit dès le départ que je
27 n'allais pas m'attarder sur les questions portant sur Gornji Vakuf et
28 Bugojno. Mais ici, nous avons une discussion avec le général Praljak. Cela
Page 19202
1 nous montre un peu l'état d'esprit du général Praljak à l'époque. Cela nous
2 montre qu'il était prêt à raser une ville ou un village.
3 Je ne vous demande pas -- je ne demande pas aux Juges de la Chambre de se
4 concentrer exclusivement sur Gornji Vakuf, mais je pense que je suis en
5 droit de poser cette question puisque -- dans la perspective plus générale
6 de cette réunion. Pourquoi ? Parce que ça nous montre quel était l'état
7 d'esprit du général, le fait qu'il était prêt -- qu'il était prêt à
8 détruire une ville.
9 M. LE JUGE ANTONETTI : Mais oui, mais là aussi, vous savez bien, Monsieur
10 Flynn, qu'en termes militaires, des belligérants ont le droit d'attaquer
11 une ville si dans cette ville il y a des objectifs militaires. Donc, si
12 vous aventurez sur ce terrain, il fallait poser des questions plus
13 précises. Des belligérants ont le droit d'attaquer une ville si dans la
14 ville il y a des forces militaires ennemies. Bon. Donc -- donc, si vous
15 voulez aborder ce terrain, il fallait compléter vos questions et ne pas se
16 contenter de dire cela. D'autant que vous avez remarqué que le témoin, qui
17 ne maîtrise pas l'anglais totalement, a indiqué qu'il avait un doute sur le
18 thème -- sur un certain terme. Je crois, de mémoire, le terme "level," le
19 niveau. Alors, voilà. Oui, Maître Kovacic.
20 M. KOVACIC : [interprétation] Monsieur le Juge, je suis bien évidemment
21 tout à fait d'accord avec ce que vous venez de dire à notre confrère de
22 l'Accusation. Mais le Procureur vient de mentionner également une chose,
23 c'est-à-dire l'état d'esprit de l'accusé. Là, cela est lié à la mens rea, à
24 l'élément subjectif de l'acte. C'est quelque chose qui fait que je dois
25 réagir maintenant. Evidemment, on peut poser des questions liées à mens
26 rea, c'est bien évident. Mais pendant mes études et ma pratique légale, à
27 mens rea, en fait l'élément subjectif d'un acte est toujours lié à actus
28 reus, c'est-à-dire l'élément matériel. Donc, il faut toujours lier ces deux
Page 19203
1 éléments pour tirer les conclusions qui s'imposent.
2 Alors qu'ici, on parle de cet élément subjectif relatif à des
3 événements à Gornji Vakuf, les éléments qui ne sont pas couverts pour
4 l'acte d'accusation concernant ni mon client ni les autres accusés.
5 M. LE JUGE ANTONETTI : -- Flynn, continuez, en ayant à l'esprit que ce qui
6 intéresse les Juges c'est surtout ce qu'il y a dans l'acte d'accusation et
7 que quand il s'agit du subjectif il faut aborder le subjectif avec
8 prudence.
9 M. FLYNN : [interprétation] Très bien, Monsieur le Président.
10 Q. Est-ce qu'au cours de cette réunion, vous vous souvenez que le colonel
11 ait participé très activement au débat ?
12 R. La plupart du temps, non. Non, il s'agissait plus d'un monologue de la
13 part du général Praljak.
14 Q. A l'issue de la réunion, selon vous, qui commandait dans cette zone ?
15 Qui était le commandant en chef ?
16 R. Praljak.
17 Q. Pendant les combats à Gornji Vakuf, est-ce que le HVO menait des
18 préparatifs pour défendre Prozor ?
19 R. Oui. On pouvait s'en rendre compte au point de contrôle de Makljen.
20 Q. J'aimerais que nous passions brièvement à la pièce à conviction 9657.
21 R. Le 2 août 1993.
22 Q. Est-ce que c'est un document dont vous êtes l'auteur ?
23 R. Oui.
24 Q. Au point, situation générale, Prozor et le point de contrôle de Makljen
25 restent entre les mains du HVO. Situation militaire, comme nous l'avons
26 indiquée, l'ABiH a lancé une attaque de grande envergure dans la zone de
27 GV, Gornji Vakuf, hier soir.
28 R. Oui.
Page 19204
1 Q. Donc, on peut dire qu'à ce moment-là l'ABiH se déplaçait vers le sud,
2 n'est-ce pas ?
3 R. Oui, vers le sud.
4 Q. J'aimerais maintenant que nous examinions la pièce 3909.
5 R. Le 3 août 1993.
6 Q. Est-ce que c'est un document que vous avez contribué à établir ?
7 R. Oui.
8 Q. Si regarde la rubrique situation générale, dernière phrase, je cite :
9 "Prozor reste actif. Mouvement de troupes au point de contrôle de Makljen
10 toujours dans les mains du HVO, préparation à la défense -- préparation
11 active à la défense."
12 R. Oui.
13 Q. Maintenant, la rubrique concernant l'aide humanitaire, vous l'avez
14 trouvée ?
15 R. Oui.
16 Q. Il est dit ici : "Les brigades -- le commandement de brigade de Gornji
17 Vakuf de l'ABiH a déclaré que la seule raison pour laquelle ils n'avaient
18 pas pris le point de contrôle de Makljen c'était que le HVO s'était servi
19 de civils musulmans comme boucliers." Apparemment, le HVO avait enligné 50
20 Musulmans civils entre les positions du HVO et les forces de l'ABiH qui
21 menait l'attaque. Est-ce que c'est quelque chose qui vous est familier ?
22 R. Oui, ça me dit quelque chose.
23 Q. Est-ce que vous avez été en mesure d'en apprendre un peu plus sur ce
24 qui figure dans ce rapport ?
25 R. Non, c'est ce qui a été déclaré par l'ABiH.
26 Q. Est-ce que vous avez évoqué cette question avec les autorités du HVO
27 ultérieurement ?
28 R. Oui, c'était le genre de questions qu'on évoquait systématiquement, dès
Page 19205
1 qu'on avait des contacts avec les commandants du HVO.
2 Q. Est-ce que vous avez parlé de cela au colonel Siljeg ?
3 R. Oui, sans doute -- très probablement.
4 Q. Mais vous ne pouvez pas l'affirmer avec certitude ?
5 R. Non. S'il n'y a pas de document l'attestant, je ne peux pas l'affirmer
6 avec certitude.
7 Q. Continuons à explorer encore ce sujet. Est-ce que vous avez, au départ,
8 reçu des informations d'ordre général, des informations de la part de vos
9 collègues, selon lesquelles la MOCE aurait reçu précédemment des
10 informations semblables, avant votre arrivée, au sujet de l'emploi de
11 personnes pour exécuter des travaux forcés ?
12 R. Non, je n'ai pas connaissance.
13 Q. Passons maintenant à une date qui se situe après le 3 août. Vous avez
14 dit dans votre déclaration au TPY page 9 de la version en anglais que le 19
15 août vous avez rencontré le commandant Siljeg; est-ce bien exact ?
16 R. Oui, c'est exact.
17 Q. Si nous examinons la pièce 4307 --
18 R. Du 19 août.
19 Q. Veuillez vous reporter à la deuxième page. Quand vous avez rencontré le
20 colonel Siljeg, quel a été le sujet de votre
21 discussion ?
22 R. Il s'agissait pour nous de pouvoir rencontrer les prisonniers musulmans
23 qui étaient détenus à l'école technique de Prozor.
24 Q. Vous parlez de prisonniers musulmans, de quel type de prisonniers
25 s'agissait-il ?
26 R. À un moment donné, nous avons pu aller les rencontrer. J'imagine que ce
27 n'est pas ici, je ne crois pas que ce soit la date, enfin, en tout cas, il
28 faut savoir qu'à un moment donné nous sommes allés voir ces gens-là, ces
Page 19206
1 prisonniers, et il nous a semblé que c'étaient des civils.
2 Q. Nous sommes en train de parler du 19 août. Dans votre rapport à la page
3 2, est-il indiqué que V2 a eu l'autorisation de rendre visite à 167
4 prisonniers musulmans détenus à l'école technique de Prozor ?
5 R. Oui.
6 Q. C'est exact ?
7 R. Oui, c'est exact.
8 Q. Ces prisonniers, est-ce que c'étaient des prisonniers civils ou des
9 prisonniers militaires ?
10 R. C'étaient des civils.
11 Q. Il est indiqué dans ce rapport que ces hommes avaient entre 16 et 60
12 ans ?
13 R. Ah oui, oui.
14 Q. Il est dit que vous avez reçu des informations selon lesquelles on les
15 employait pour des travaux forcés. Le HVO les envoyait creuser des
16 tranchées sur la ligne de front, dans la zone de Gornji Vakuf et il était
17 également affirmé que certains d'entre eux avaient trouvé la mort suite à
18 ces activités, à ces travaux forcés ?
19 R. Oui.
20 Q. Est-ce qu'on vous a dit combien de ces prisonniers étaient morts ?
21 R. Non, je ne sais pas. Je ne sais pas combien sont morts.
22 Q. Après cette réunion avec ces gens-là, est-ce que vous avez évoqué de
23 nouveau la question avec Siljeg pour lui dire que vous étiez préoccupé à
24 l'idée d'apprendre ou de savoir qu'il y avait des gens qui étaient envoyés
25 faire des travaux forcés sur la ligne de front ?
26 R. Oui, on l'a fait à plusieurs reprises.
27 Q. Est-ce que vous avez été en mesure de confirmer ces allégations d'une
28 manière indépendante, ce qui vous a été dit par ces personnes ?
Page 19207
1 R. Non. La plupart du temps ce qu'on nous disait c'est qu'on allait faire
2 une enquête. Mais on n'obtenait jamais d'autres réponses ultérieures.
3 Q. Au moment où vous avez rendu visite à ces prisonniers, qui les gardait
4 ?
5 R. Autant que je m'en souvienne c'étaient des membres du HVO.
6 Q. Le commandant de ces membres du HVO, c'était le colonel Siljeg, n'est-
7 ce pas ?
8 R. Oui.
9 Q. Passons maintenant à la page 10 de la version en anglais de votre
10 déclaration.
11 M. LE JUGE ANTONETTI : Je voudrais juste une précision puisque vous avez
12 évoqué le paragraphe sur la visite des prisonniers.
13 Il y a une phrase, mon Colonel, qui est anglais, vous dites ceci :
14 "[interprétation] Nous pensons que ce sont des prisonniers au terme
15 des conventions de -- suivant les termes des conventions de Genève."
16 [en français] Qu'est-ce qui vous permet d'écrire cela ?
17 LE TÉMOIN : [interprétation] Parce que ce n'était pas des militaires.
18 Pour les conventions de Genève, et selon les conventions de Genève, les
19 civils ne peuvent pas être des prisonniers de guerre.
20 M. LE JUGE ANTONETTI : Est-ce que des civils peuvent être internés
21 dans le cadre d'une mesure administrative temporaire ?
22 LE TÉMOIN : [interprétation] Quand nous avons posé une question à ce
23 sujet, justement, on nous a dit que les gens, ces gens-là étaient
24 emprisonnés, détenus, pour garantir leur propre sécurité. Voilà le genre de
25 chose qu'on nous a dit.
26 M. LE JUGE TRECHSEL : [interprétation] Est-ce que vous dites donc
27 Monsieur le Témoin, dans votre rapport qu'il s'agit de personnes qui sont
28 abritées, qui sont protégées volontairement plutôt que détenus contre leur
Page 19208
1 gré ?
2 LE TÉMOIN : [interprétation] Non, je n'ai pas dit cela. J'ai dit que
3 c'était des personnes qui étaient détenues, qui étaient internées, et
4 contre leur gré.
5 M. LE JUGE TRECHSEL : [interprétation] Donc, vous ne dites pas ici que
6 cette détention est conforme aux conventions de Genève ?
7 LE TÉMOIN : [interprétation] Non, ce n'est pas en conformité avec les
8 conventions de Genève.
9 M. LE JUGE TRECHSEL : [interprétation] Merci.
10 M. FLYNN : [interprétation] Je remarque que l'heure est venue de faire la
11 pause, me semble-t-il. Est-ce que --
12 M. LE JUGE ANTONETTI : [hors micro]
13 M. SCOTT : [interprétation] Oui, excusez-moi, Monsieur le Président, je
14 m'excuse de reporter la pause, mais je pense qu'il vaut mieux résoudre la
15 question maintenant. Dans ce procès, plutôt que dans tout autre, j'ai
16 compris l'importance de la traduction et de ce qui figure au compte rendu
17 d'audience. Je n'ai pas très bien compris les instructions de la Chambre au
18 sujet du vieux pont. C'est la raison pour laquelle, M. Flynn et moi-même,
19 nous sommes un petit peu perdus.
20 Précédemment, à la page 3 du compte rendu d'audience, voici ce que nous
21 avons entendu en anglais, je ne sais pas si c'est exact je vais simplement
22 vous lire ce que nous avons entendu, je cite, nous avons appris que
23 l'Accusation voulait soulever avec ce témoin un sujet qui ne figure pas
24 dans la déclaration écrite du témoin, à savoir la destruction du vieux pont
25 de Mostar. Les Juges ont évoqué cette question et estiment que c'est une
26 question qui est intéressante, qu'il est intéressant d'aborder par
27 l'intermédiaire de ce témoin.
28 M. LE JUGE ANTONETTI : On n'a pas dit que c'est un sujet intéressants à
Page 19209
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 19210
1 évoquer, nous avons dit que les Juges estiment que cette question n'a pas
2 être évoquée. C'est tout le contraire.
3 M. SCOTT : [interprétation] J'espère que vous comprendrez la confusion qui
4 était la nôtre parce que je viens de vous lire mot pour mot ce que nous
5 avons entendu.
6 M. SCOTT : [interprétation] On a attiré mon attention sur ce point. Mais je
7 pensais que c'était tellement clair qu'il n'y avait pas eu matière à
8 corriger à ce moment-là. Mais vous avez raison, on aurait dû, j'aurais dû
9 corriger la phrase en anglais. Donc, c'est une mauvaise traduction.
10 Oui, Maître Kovacic.
11 M. KOVACIC : [interprétation] Monsieur le Juge, je suis tout à fait
12 d'accord avec vous. Moi-même, j'avais dit que cette phrase n'était pas
13 claire et que c'est probablement cela qui a fait que mon confrère a regardé
14 le compte rendu, mais s'il veut être correct il devrait compléter cette
15 phrase. Il a lu juste une partie, la suite fait comprendre en fait qu'il y
16 avait eu une erreur là. Il devrait par courtoisie lire la totalité de la
17 phrase.
18 M. LE JUGE ANTONETTI : Nous allons faire une pause de 20 minutes, nous
19 reprendrons dans 20 minutes.
20 --- L'audience est suspendue à 15 heures 47.
21 --- L'audience est reprise à 16 heures 08.
22 M. LE JUGE ANTONETTI : Avant de poursuivre, je vais d'abord donner la
23 parole à M. le Greffier parce qu'il a un numéro de liste à nous donner.
24 M. LE GREFFIER : [interprétation] Je vous remercie, Monsieur le Président.
25 J'ai reçu la liste du 6D, pour ce qui est de la liste qui doit être versée
26 au dossier par le biais du témoin, Philip Watkins, et il faudra attribuer
27 la cote ici 586, Monsieur le Président, a cette liste. Je vous remercie,
28 Monsieur le Président.
Page 19211
1 M. LE JUGE ANTONETTI : [hors micro]
2 M. FLYNN : [aucune interprétation]
3 Q. Colonel Gerritsen, avant la pause, vous parliez de la réunion que
4 vous avez eue avec le colonel Siljeg, le 19 août, et de la visite que aviez
5 rendue aux prisonniers de guerre musulmans à l'école technique de Prozor,
6 et vous aviez -- vous ne avez dit avoir exprimé votre inquiétude quant au
7 fait que ces derniers avaient été forcés de travailler sur la ligne de
8 front. Est-ce que la -- les choses se sont améliorées après votre
9 intervention ? Est-ce que vous avez reçu -- est-ce que vous aviez reçu
10 l'assurance que les choses ne se faisaient plus de cette façon-là ?
11 R. Non, les choses ont continué de la même façon -- se sont poursuivies de
12 la même façon.
13 Q. Pour prendre -- reprendre votre déclaration à la page 10, vous faites
14 référence au fait d'avoir aperçu les prisonniers de guerre musulmans
15 employés par le HVO pour creuser des tranchées; est-ce exact ?
16 R. Oui.
17 Q. C'était le 26 août ? Je vous demanderais de prendre la pièce 960 --
18 9634, plutôt. Connaissez-vous ce document ?
19 R. Oui, il s'agit d'un rapport quotidien du 26 août.
20 Q. Vous êtes l'auteur du document, ou l'un des auteurs du document ?
21 R. Oui. Je suis l'un des auteurs de ce document, avec
22 M. Hauenstein.
23 Q. Au paragraphe 4, vous dites sous "Activité humanitaire" : "V2 a vu de
24 nouveau la présence du HVO à Trnovaca, en employant 25 prisonniers de
25 guerre, des civils qui creusaient des tranchées sur la ligne de front." Fin
26 de citation. Vous faites référence à ceci ?
27 R. Oui.
28 Q. Vous dites, plus loin, que : "V2 a fait -- a exprimé son opposition à
Page 19212
1 ceci pour ce qui est de la présence du HVO à Prozor pour ce qui est de
2 cette question;" est-ce que c'est exact ?
3 R. Oui.
4 Q. Est-ce que vous avez soulevé cette question auprès des autorités du HVO
5 ?
6 R. Je crois que ce genre de problème, quand il s'agissait de questions
7 humanitaires, ces questions étaient toujours abordées chaque fois que l'on
8 se rencontrait.
9 Q. Est-ce que vous avez essayé d'employer d'autres moyens pour essayer
10 d'empêcher le HVO de se servir de prisonniers de guerre sur la ligne de
11 front ?
12 R. Non, en fait, nous n'avions pas d'autres moyens que les rapports
13 quotidiens qui étaient envoyé à Travnik, Srebrenica et à Zagreb.
14 Q. Très bien, merci. Pourriez-vous maintenant prendre la pièce 4549 ?
15 En haut de la page, on peut voir : "V2 Gornji Vakuf, rapport quotidien du
16 27 août 1993."
17 R. Oui.
18 Q. Est-ce que vous reconnaissez ce document ?
19 R. Oui.
20 Q. Est-ce que vous avez rédigé ce rapport ou est-ce que vous avez donné
21 votre concours pour que ce rapport soit rédigé ?
22 R. Oui.
23 Q. Paragraphe 4, sous "Activité humanitaire," est-ce que vous voyez
24 l'endroit où on dit : "L'église 505 de Prozor -- a pris quatre projets --
25 ou entrepris quatre projets dans sa zone de responsabilité." Est-ce que
26 vous avez demandé l'aide de l'église, ou de quelle façon, et pourquoi est-
27 ce que vous mettez ceci -- vous incluez ceci dans votre rapport ?
28 R. Nous nous sommes entretenus avec les prêtres de Prozor, nous leur
Page 19213
1 parlions de façon régulière, et nous avions également parlé de ces mêmes
2 sujet -- nous avons abordé les mêmes sujets avec les prêtres, avec les
3 commandants et avec les commandants militaires de Prozor, donc c'est tout à
4 fait juste, ce que vous voyez ici, ce n'est pas du tout -- étrange que de
5 voir cette mention.
6 Q. Est-ce que vous avez eu une réponse de l'église de Prozor ? Est-ce
7 qu'ils vous ont expliqué pourquoi ils n'avaient pas eu de réponse positive
8 du HVO ?
9 R. Non, je ne me souviens pas de cela.
10 M. LE JUGE TRECHSEL : [interprétation] Pourrais-je, je vous prie ? Monsieur
11 Flynn, puisque nous avons déjà le document sous les yeux, au même
12 paragraphe 4, au point D, nous pouvons voir : "L'échange de minorités entre
13 Prozor et Bugojno de -- de citoyens minoritaires…" En fait, je ne sais pas
14 à quoi cela fait référence; est-ce que c'est un programme qui parle de
15 l'échange de population ?
16 LE TÉMOIN : [interprétation] C'est bien difficile, Messieurs les Juges.
17 C'est un sujet difficile à expliquer car nous n'avions pas la permission de
18 permettre le nettoyage ethnique, alors, chaque fois qu'il y a un échange de
19 minorités, et cela rappelle le nettoyage ethnique -- ici, on parle d'une
20 minorité de Bugojno, il s'agissait d'une minorité croate, Prozor était
21 composé d'une minorité -- enfin, avait en son sein une minorité musulmane,
22 donc, ce n'est pas -- en fait, il n'est pas juste. Je pourrais vous dire
23 que ce n'est pas exact -- ce n'est pas notre aide -- ce n'est pas avec
24 notre aide qu'ils ont procédé à cet échange.
25 M. LE JUGE TRECHSEL : [interprétation] Mais ce que vous dites ici, c'est
26 qu'il s'agit d'un programme qui avait été mené à bien par l'église de
27 Prozor.
28 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui, c'est exact.
Page 19214
1 M. LE JUGE ANTONETTI : Question de suivi, vous avez parlé de la minorité
2 musulmane de Prozor. Je pense qu'il devait y avoir un imam à Prozor. Que
3 l'église catholique joue un rôle, c'est tout à son honneur dans ces quatre
4 projets, mais pourquoi vous n'avez pas été voir également l'imam pour
5 essayer de coordonner l'action religieuse des deux côtés ?
6 LE TÉMOIN : [interprétation] Nous nous sommes -- nous sommes allés voir
7 l'imam de Prozor, nous avons essayé de voir le plus que -- nous avons
8 essayé de voir dans la mesure où c'était possible, mais ce n'était pas
9 toujours possible, nous n'avions pas la permission d'aller voir l'imam,
10 chaque fois qu'on le voyait, nous parlions des mêmes -- nous abordions les
11 mêmes sujets que ceux qui étaient abordés avec les prêtres de Prozor, et
12 très souvent, c'étaient les mêmes sujets, on abordait les mêmes sujets. On
13 ne nous permettait pas de parler avec l'imam à plusieurs reprises. La
14 police militaire nous en empêchait -- la police militaire de Prozor,
15 j'entends.
16 M. LE JUGE ANTONETTI : Pourquoi parallèlement, vous n'avez pas indiqué dans
17 votre rapport que vous aviez rencontré aussi l'imam, et cetera ?
18 LE TÉMOIN : [interprétation] Ces rapports sont des rapports rédigés sur une
19 base quotidienne. Si l'on n'avait pas rencontré l'imam ce jour-là, nous ne
20 le mentionnions pas. Nous n'aurions pas mentionné un événement qui ne
21 s'était pas réalisé ce jour-là. Si on n'avait pas rencontré l'imam ce jour-
22 là, on n'aurait pas écrit cela dans le rapport. On ne faisait qu'inclure
23 les personnes qu'on avait rencontrées. Donc, pour ce qui est du 27 août, le
24 27 août, nous n'avions pas rencontré l'imam de Prozor.
25 M. LE JUGE ANTONETTI : Merci.
26 Monsieur Flynn.
27 M. FLYNN : [interprétation]
28 Q. Puisque nous avons -- nous sommes encore sur le sujet de ces travaux
Page 19215
1 forcés, je souhaiterais passer à la date du 9 septembre
2 1993. Est-ce que vous vous souvenez si vous et votre collègue vous aviez eu
3 l'occasion de vous rendre au centre de détention pour rendre visite aux
4 prisonniers de guerre ?
5 R. En fait, il me faudrait examiner le rapport quotidien.
6 Q. Prenez, je vous prie, la pièce 9661. C'est le rapport quotidien du 9
7 septembre, n'est-ce pas ?
8 R. Ce jour-là nous étions rendus au camp de prisonniers de guerre de
9 Prozor, effectivement.
10 Q. Nous pouvons lire dans le rapport que : "Le camp n'est pas un camp de
11 détention militaire mais bien un camp de détention pour les civils."
12 R. Oui.
13 Q. Pourquoi est-ce que les civils étaient détenus ?
14 R. Je ne le sais pas. Les deux parties belligérantes avaient dans leurs
15 prisons des civils, et je ne sais pas si c'était en réaction à ce qui
16 s'était passé à Bugojno. C'est tout à fait possible. Il y avait peut-être
17 des menaces. Mais la raison réelle nous ne l'avions jamais su, et quand
18 nous avons demandé la raison c'était pour assurer leur propre sécurité
19 qu'ils étaient détenus.
20 Q. Dans votre rapport, on peut lire qu'il y a eu 2 288 civils emprisonnés
21 dans le camp -- 228 civils emprisonnés dans le camp. Est-ce que vous, quand
22 vous parlez "d'emprisonnement," cela veut dire que ces personnes n'avaient
23 pas une liberté de mouvement ?
24 R. Oui.
25 Q. On poursuit pour lire que : "Presque tous les jours, ils creusaient des
26 tranchées dans la région de Trnovac." Ensuite, j'ai l'impression qu'il
27 manque quelque chose, et ensuite, nous pouvons voir : "Il y a au moins
28 quatre détenus qui --" "--une partie manquante pendant qu'ils creusaient."
Page 19216
1 Je ne comprends pas tout à fait ce que vous vouliez dire. Il semblerait
2 qu'il manque quelque chose.
3 R. Quel paragraphe ?
4 Q. C'est le même paragraphe.
5 C'est le paragraphe 4, six lignes plus bas, on peut voir : "Ils sont
6 en train de creuser des tranchées dans la région de Trnovac. Au moins
7 quatre détenus ont pendant l'activité pendant laquelle ils creusaient."
8 R. Je ne le trouve toujours pas. Je ne trouve pas le passage.
9 Q. Prenez le paragraphe 3 et c'est six lignes à partir du début du
10 paragraphe.
11 R. Est-ce que c'est le paragraphe 6 ou le paragraphe 4 ?
12 Q. Non, c'est le paragraphe 4, six lignes plus bas, six lignes à partir du
13 début.
14 R. Ces mots encore.
15 Q. Six phrases à partir du début du paragraphe.
16 R. Ah, oui, oui, je le vois. Oui, effectivement, la phrase n'est pas bien
17 rédigée.
18 Q. Est-ce que vous savez ce que l'on voulait dire ici ?
19 R. Je ne me souviens pas, non.
20 Q. Plus loin, on peut voir : "En l'absence des gardiens du camp les
21 détenus ont mentionné qu'ils pensaient qu'entre 40 et 60 personnes avaient
22 été tuées alors qu'ils creusaient des tranchées."
23 Est-ce que cela fait référence à ces plaintes que vous aviez reçues un peu
24 plus tôt au mois d'août ?
25 R. Oui.
26 Q. Est-ce que vous étiez en mesure de confirmer d'une quelconque manière
27 que ce soit ces dires ?
28 R. Non. La seule confirmation que nous avions c'est ce que nous avions pu
Page 19217
1 observer à plusieurs reprises, nous avions pu voir qu'il y avait des gens
2 qui creusaient des tranchées, mais nous ne pouvions pas parler à ces
3 personnes, à ce moment-là.
4 Q. Vous aviez obtenu une liste quelconque à quelque moment que ce soit de
5 ces personnes qui étaient censées être tuées ?
6 R. Non. Même si nous avions obtenu plusieurs listes pendant mon séjour,
7 pendant l'ensemble de mon séjour dans la région de Gornji Vakuf, nous
8 avions fourni ces listes à la Croix-Rouge internationale et au centre
9 régional de Zenica également, mais je ne me souviens pas précisément pour
10 ce qui est de ces personnes qui avaient été tuées ou qui avaient trouvé la
11 mort pendant qu'ils creusaient des tranchées.
12 Q. Est-ce que vous avez fait des enquêtes -- vous n'aviez pas pu faire
13 d'enquêtes parce que vous n'aviez pas de noms ?
14 R. Oui, c'est exact, ce genre d'enquêtes nous ne pouvions pas du tout
15 mener d'enquêtes. Nous avions simplement posé des questions.
16 Q. Fort bien. Donc, vous dites que cela ne faisait pas partie de votre
17 mission, en réalité, de votre mandat ?
18 R. Oui, c'est cela.
19 Q. Encore une fois, si l'on prend la page 12 de votre déclaration
20 préalable, je vois que le 13 septembre vous dites : "Avoir vu des civils
21 portant des vêtements civils en train de creuser des tranchées, alors
22 qu'ils étaient gardés par le HVO." Vous souvenez-vous de cela ?
23 R. Oui.
24 Q. Prenez, je vous prie, la pièce 9629. Encore une fois il s'agit d'un
25 rapport quotidien.
26 R. Oui, je vois, le 13 septembre, bien.
27 Q. Est-ce que c'est un rapport quotidien de Gornji Vakuf ?
28 R. Oui, MacIver.
Page 19218
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 19219
1 Q. Est-ce que vous aviez reçu un nouveau collègue, à ce moment-là ?
2 R. Oui.
3 Q. Son nom était M. MacIver ?
4 R. Oui.
5 Q. Est-ce que c'était un Canadien ?
6 R. Oui. Un Canadien.
7 Q. Si vous prenez la déclaration et -- le rapport, en fait, plutôt, au
8 paragraphe 3, "Activité militaire," vous dites : "Dans notre zone de
9 responsabilité, les préparatifs pour des actions futures se poursuivent.
10 Encore aujourd'hui, V2 a observé ou a pu voir des civils en train de
11 creuser des tranchées sur les positions avancées du HVO." Est-ce que vous
12 les avez vus de nouveau ? Donc, est-ce que vous pouvez nous dire où ?
13 R. Nous les avions vus à plusieurs endroits et la plupart du temps nous
14 les voyons dans le voisinage du point de contrôle de Makljen.
15 Q. Etiez-vous en mesure de vous approcher de ces prisonniers et de leur
16 parler et de leur demander pourquoi et dans quelles circonstances ils
17 étaient en train de travailler, qu'ils étaient -- pourquoi ils
18 travaillaient sur ces tranchées ?
19 R. Non.
20 Q. Pourquoi pas ?
21 R. Parce que c'était beaucoup trop dangereux d'aller dans les champs ou
22 sur le terrain, parce qu'il y avait des mines antipersonnel, et cela ne
23 leur faisait bien sûr pas plaisir que l'on aille s'entretenir avec ces
24 personnes, qui faisaient des tranchées. Il fallait prendre un risque, mais
25 c'était un risque que nous n'avions pas pris.
26 Q. Nous avons fait une référence à certain nombre d'incidents vous aviez
27 reçu des rapports que des personnes avaient -- étaient obligées de faire
28 des travaux forcés. Est-ce que vous vous souvenez d'avoir attiré
Page 19220
1 l'attention du HVO sur ceci ? En fait, après avoir obtenu ces observations,
2 est-ce qu'il ne vous est jamais arrivé d'avoir une réponse positive du HVO
3 ?
4 R. Bien, la réponse positive si vous voulez c'est qu'ils nous disaient
5 qu'ils allaient mener une enquête, mais nous n'avions jamais obtenu de
6 résultats de ces enquêtes.
7 Q. Est-ce que vous aviez abordé -- plutôt, est-ce qu'il y avait des
8 questions similaires de l'autre côté, s'agissant des prisonniers de guerre
9 du côté de l'ABiH, des prisonniers croates ? Est-ce que vous aviez soulevé
10 ce genre de questions auprès des autorités de l'ABiH ?
11 R. Oui.
12 Q. Quelle était la réponse ?
13 R. C'était la même.
14 Q. Rien de positif.
15 R. Non, rien de positif.
16 Q. Bien. Maintenant, eu égard au succès de l'ABiH au nord et au mouvement
17 de l'armée vers le sud, est-ce que vous pourriez nous dire s'ils avaient --
18 si les Musulmans avaient une liberté de mouvement ?
19 R. Non, je ne crois pas. Je crois qu'au fil du temps la situation s'est
20 plus ou moins détériorée. A un certain nombre, ils s'étaient rassemblés --
21 des moments ils étaient rassemblés.
22 Ensuite, plus tard, ils avaient été expulsés ailleurs vers une autre
23 région.
24 Q. Qui s'occupait des intérêts de la population musulmane qui habitait à
25 Prozor au cours de cette période pendant que vous étiez à Gornji Vakuf ?
26 R. Bien, Viktor 2. Bien sûr, il y avait le imam de Prozor. Je crois que
27 d'une façon ou d'une autre -- en fait, il y avait aussi le prêtre.
28 Maintenant, je crois que c'est tout, en fait.
Page 19221
1 Q. Est-il exact de dire que dans votre déclaration préalable donnée au
2 bureau du Procureur, déclaration du 10 août 1993, nous pouvons lire que
3 vous vous êtes entretenu avec l'imam de Prozor à plusieurs reprises ?
4 R. Je me suis entretenu à plusieurs reprises avec l'imam de Prozor.
5 Q. Prenez, je vous prie, la pièce 9619.
6 R. Du 10 août ?
7 Q. Oui, du 10 août.
8 R. Il s'agit d'un rapport quotidien, Hauenstein-Gerritsen.
9 Q. Troisième paragraphe, vous dites, deuxième phrase : "La plupart de la
10 population musulmane se trouve sous arrêt, et nous n'avons pas le droit de
11 leur parler. Il n'est pas clair du nombre de Musulmans qui restent encore
12 dans cette région, quoiqu'il y a trois semaines c'était environ 5 -- le
13 chiffre s'élevait à environ 5 000 personnes;" est-ce exact ?
14 R. Oui.
15 Q. Où avez-vous obtenu cette information selon laquelle la population
16 musulmane se trouvait en garde-à-vue ou détenue dans leurs maisons ?
17 R. C'était un imam qui nous a donné cette information. Il y avait
18 également d'autres sources qui nous ont donné cette information. A un
19 certain moment donné, nous nous étions rendus à Podgrade, et nous pouvions
20 voir également que ces personnes étaient en résidence surveillée, puis,
21 l'imam pouvait nous le confirmer également.
22 Q. Dans votre rapport sous l'intitulé : "Activité humanitaire," page 2 de
23 votre rapport, quatre sous-paragraphes plus bas, est-il exact de dire que
24 vous avez décrit : "L'iman de Prozor avec qui nous nous sommes entretenus,
25 cinq minutes avant que la police est arrivée, tous les Musulmans de la
26 région ont été rassemblés vers la partie est de la ville. Dans un certain
27 cas, il y avait même plus de 60 Musulmans qui habitaient dans une maison,
28 et lui-même, il était en résidence surveillée -- ou assignation à domicile,
Page 19222
1 et devait rendre compte à la police trois fois par jour."
2 R. Oui, c'est tout à fait juste, et il avait dit qu'il y avait 80
3 Musulmans dans une maison.
4 Q. Ces personnes devaient rendre compte à qui ?
5 R. A la police militaire de Prozor. La police militaire -- la police
6 militaire tenait l'imam sous leur contrôle.
7 Q. Est-ce que vous pourriez dire, dans votre déclaration, que la police
8 militaire n'était pas sous l'autorité du colonel Siljeg; est-ce que c'est
9 exact ?
10 R. Oui.
11 Q. [aucune interprétation]
12 R. [aucune interprétation]
13 Q. Quel genre de lien existait-il entre la MOCE et la police militaire ?
14 R. Il était bien difficile d'avoir des contacts avec lui. Ils étaient très
15 impolis envers nous.
16 Q. De quelle façon est-ce que la police militaire faisait leur travail ?
17 R. Ils faisaient -- ils se comportaient très, très mal. Ils ne se
18 comportaient pas de façon très professionnelle. Ce n'est pas le genre de
19 policiers que je connais. Ce n'est pas le genre de force policière que l'on
20 connaît de façon générale. Je cherche le mot juste. Cela m'est un peu
21 difficile. Mais ce n'était pas des personnes aimables. Ils étaient plutôt
22 désagréables. Ils n'étaient pas bien élevés. Donc, impolis. C'était un peu
23 l'opinion que nous nous étions forgés d'eux. Ils étaient toujours -- il y
24 avait comme un bardelle tout près de là. C'était un peu étrange.
25 Q. Vous nous avez parlé des Musulmans qui avaient été arrêtés. Vous nous
26 avez dit que c'est les Musulmans qui vous avaient dit que les Musulmans
27 avaient été tous recueillis dans la partie est de la ville. Est-ce que
28 c'est quelque chose de nouveau ou c'est quelque chose que vous aviez déjà
Page 19223
1 vu auparavant ?
2 R. C'était à Prozor. C'était un nouveau développement pour Prozor. C'était
3 tout à fait nouveau.
4 Q. Est-ce que cela vous a préoccupé quelque peu ?
5 R. Oui, oui. Car le fait d'être tenu dans un ghetto du point de vue
6 historique n'est pas toujours une bonne chose, que de se trouver dans un
7 ghetto.
8 Q. Est-ce que vous avez essayé d'obtenir une confirmation s'agissant de ce
9 que l'iman vous avait dit et ce qu'il vous a expliqué, que les personnes
10 avaient effectivement été gardées dans cette partie-là de la ville ? Est-ce
11 que l'imam vous a confirmé ceci ? Vous a-t-il expliqué cela ?
12 R. Oui, tout à fait. Mais on nous a demandé d'aller rendre visite à ces
13 personnes. Plus tard, nous sommes allés donc là-bas, et comme j'ai dit un
14 peu plus tôt, nous sommes également allés à Belgrade, et plus tard à Duge.
15 Q. Est-ce que vous aviez également des liens avec le président de la
16 Commission humanitaire, et est-ce que vous avez fait des demandes auprès de
17 lui et de la Commission humanitaire, en général ?
18 R. Oui. Lorsque nous avons rencontré le représentant de la Commission
19 humanitaire à Prozor, en fait, nous les avons rencontrés à une reprise.
20 Q. Pourriez-vous, je vous prie, prendre la pièce 9630.
21 R. Le 11 août ?
22 Q. Oui, le 11 août. Encore une fois, nous sommes en train d'examiner un
23 rapport quotidien pour cette date; est-ce exact ? Sujet rapport quotidien,
24 11 août 1993. De V2 Gornji Vakuf envoyé à CC Travnik. Est-ce que c'est le
25 rapport quotidien pour cette journée-là ?
26 R. Oui.
27 Q. Au paragraphe 4 : "Activité humanitaire," il est indiqué : "V2 a
28 rencontré le président -- les présidents du Comité humanitaire." Au
Page 19224
1 paragraphe 5, une fois de plus -- c'est la page suivante, il est indiqué :
2 "Elle --" donc : "V2 a rencontré les présidents du Comité humanitaire. Elle
3 a indiqué que les vivres étaient arrivés à Prozor sans difficulté."
4 Est-ce que c'est exact jusqu'à présent ?
5 R. Oui.
6 Q. Puis un peu plus tard dans le paragraphe, elle confirme que l'imam a
7 indiqué ce que nous avions indiqué dans notre rapport quotidien de la
8 veille. Donc, elle confirme avec vous que ces personnes ont été déplacées;
9 est-ce exact ?
10 R. Oui, c'est exact.
11 Q. Puis, nous voyons un peu plus bas, il est indiqué que V2 n'a pas pu --
12 a été empêchée de rencontrer l'imam à Prozor, et vous faites l'observation
13 suivante : "Nous en avons parlé à nouveau aux autorités militaires
14 locales." Auprès de qui en parliez-vous ?
15 R. Auprès du colonel Siljeg.
16 Q. Pourquoi est-ce que vous pensiez que le colonel Siljeg pouvait faire
17 quoi que ce soit, puisqu'il n'avait pas d'autorité, comme vous l'avez
18 indiqué dans votre rapport au TPIY ?
19 R. Parce que c'était la personne -- ou notre interlocuteur avec qui nous
20 abordions tous les sujets, et si nous voulions faire quelque chose, obtenir
21 quelque chose, on avait de plus grande chance de l'obtenir en passant par
22 lui. Puis, nous avons également soulevé ce genre de problème auprès du
23 maire de Prozor, auprès du prêtre également.
24 Q. Hm-hm.
25 R. Nous avons véritablement tout essayé, bien sûr.
26 Q. Dans la dernière partie de ce rapport, il y a un chapitre intitulé :
27 "Evaluation," et vous dites : "Des préoccupations ont été exprimées à
28 propos du sort des Musulmans de Prozor." Alors, jusqu'à ce moment-là, tout
Page 19225
1 ce que vous saviez c'est qu'ils avaient été déplacés dans la partie est de
2 Prozor ?
3 R. C'est exact.
4 Q. Bien.
5 R. Nous avions moult raisons d'être préoccupé. Lorsqu'on commence à
6 rassembler des gens -- comme je vous l'ai déjà dit auparavant, si l'on
7 prend la perspective historique, on peut s'attendre à ce qu'il n'est pas
8 particulièrement -- ce n'est pas une très bonne idée de rassembler les gens
9 comme cela. Il y a toujours une raison qui sous-tend cela, et nous, nous
10 étions convaincus qu'ils n'étaient rassemblés pour assurer leur propre
11 sécurité.
12 Q. Est-ce que vous avez protesté auprès des autorités du HVO ? Est-ce que
13 vous leur avez transmis ces préoccupations ?
14 R. Oui, nous l'avons toujours fait.
15 Q. Si nous prenons la pièce à conviction 9631, nous voyons que le 13 août
16 vous vous êtes rendu, avec les autorités -- auprès des autorités du HVO. Je
17 souhaiterais avoir le rapport quotidien de cette journée ?
18 R. Le 13 août ?
19 Q. Oui. Paragraphe 4.
20 R. [aucune interprétation]
21 Q. Il est indiqué : "V2 s'est de nouveau plaint auprès des autorités de
22 Prozor pour ce qui est du fait qu'ils n'ont pas accès ou qu'ils en ont
23 accès très restreint et limité aux autorités ou aux autorités musulmanes de
24 la communauté. Ils ont promis que cette restriction sera levée." Alors,
25 est-ce que vous avez la possibilité de parler -- de demander pourquoi est-
26 ce que ces personnes avaient été déplacées vers l'est de Prozor, à ce
27 moment-là ?
28 R. C'est possible que nous l'avons fait à cette occasion. Nous en avons
Page 19226
1 parlé à plusieurs reprises, peut-être à cette occasion également.
2 Q. [aucune interprétation]
3 R. Mais ce n'est pas dans le rapport ?
4 Q. C'est dans celui-là.
5 R. Bien.
6 Q. Si nous prenions la pièce à conviction 9 627.
7 R. 9 627. Le 16 août, c'est cela.
8 Q. Est-ce que vous avez eu ce jour-là une réunion avec le maire de Prozor
9 ?
10 R. Oui. Jozic.
11 Q. Est-ce qu'il vous a dit quoi que ce soit à propos des Musulmans qui
12 avaient été déplacés ? Voyez-vous, sous le titre : "Situation politique,"
13 il est dit : "V2 a rencontré le maire de Prozor ?"
14 R. Oui.
15 Q. Il est dit qu'il a fait -- que la plupart de ces efforts étaient
16 déployés pour essayer de gérer cette crise. Il a indiqué que le plus gros
17 problème consistait à traiter l'arrivée des détenus.
18 R. Bien, je vois. Il a indiqué ici qu'ils avaient été déplacés pour créer
19 davantage de places pour les réfugiés croates, n'est-ce pas ?
20 Q. Bien.
21 R. Bon, c'est un argument qui a été avancé, puisque cela se trouve ici.
22 Q. Si vous lisez le paragraphe, c'est vous qui avez préparé le rapport ?
23 R. Oui, avec Hauenstein.
24 Q. Il est dit au milieu du paragraphe 2 : "ils essaient de s'occuper de
25 tout le monde y compris les Musulmans. Il y a une référence au fait qu'il y
26 a 70 % de Croates et 30 % de Musulmans et qu'à ce moment-là, il y avait une
27 arrivée massive de Croates de -- de personnes déplacées croates à Prozor ?
28 R. Oui. Des personnes déplacées certes. Je n'en suis pas sûr, il y avait
Page 19227
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 19228
1 bien entendu des personnes déplacées - je ne connais pas les chiffres
2 exacts.
3 Q. Mais vous avez conclu le paragraphe en disant que le nord pensait que
4 sa responsabilité suprême était d'assurer la sécurité de tous les civils à
5 Prozor.
6 R. Oui, bien sûr.
7 Q. Est-ce que cette observation vous a rassuré ?
8 R. Oui, d'une façon ou d'une autre, je le pense. Bon, cela dépendait bien
9 entendu des circonstances.
10 Q. Qu'est-ce que vous entendez par cela ?
11 R. Lorsqu'il y a dégradation de la situation, les personnes notamment le
12 maire pouvait également avoir des problèmes lorsqu'il essayait, en fait, de
13 mettre en pratique son souhait, qu'il exprime dans le document. On n'est
14 jamais sûr de rien en temps de guerre, mais je pense que d'une façon
15 générale Jozic a essayé de faire de son mieux, d'après ce que je sais de
16 lui.
17 Q. Est-ce que vous vous souvenez avoir mentionné dans votre déclaration
18 destinée aux enquêteurs du Tribunal que vous ne pensiez pas que les hommes
19 avaient été gardés ainsi pour assurer leur protection, mais que cela
20 s'inscrivait dans le cadre d'un plan de nettoyage ethnique des Croates ?
21 R. Oui. La question en fait c'est de savoir de quel mois nous parlons, qui
22 est responsable du nettoyage ethnique.
23 Q. Non, mais ma question était comme suit : lorsque vous indiquez qu'il
24 pensait que sa responsabilité suprême était d'assurer la sécurité de tous
25 les citoyens de Prozor, est-ce que vous pensez que c'était une intention
26 authentique et véritable de sa part, qu'il voulait vraiment assurer la
27 sécurité de tous les citoyens de Prozor ?
28 R. Je pense qu'en tant que Croate, en temps de guerre, il était plutôt
Page 19229
1 dans leur camp, mais bien entendu il avait je pense une certaine
2 préoccupation pour les Musulmans.
3 Q. Alors, nous voyons le rapport quotidien du 16 août. Vous voyez qu'à la
4 fin, en bas de page, il y a une citation : "V2 a une fois de plus n'a pas
5 pu parler avec l'imam de Prozor. Nous allons protester, une fois de plus.
6 Toutefois, l'imam a réussi à nous dire que tous les hommes musulmans dont
7 l'âge était compris entre 16 et 60 ans qui étaient restés à Prozor avaient
8 été rassemblés et emmenés." Qu'est-ce que vous entendez par "emmenés" ?
9 R. Oui.
10 Q. Qu'est-ce que vous entendez par cela ?
11 R. Qu'ils souhaitaient emprisonner soit chasser, expulser.
12 Q. Est-ce que vous savez où est-ce qu'ils ont été emmené ?
13 R. Ecoutez, je pense que c'est la même chose. Je n'en suis pas sûr mais il
14 y avait des gens qui avaient détenus dans le camp de prisonniers de guerre
15 de Prozor.
16 M. KOVACIC : [interprétation] Monsieur le Président, excusez-moi
17 d'interrompre. Je m'efforce de ne pas interrompre mais deux questions de
18 suite posées par le Procureur portent sur ce que pensait son interlocuteur
19 en disant quelque chose. Je pense que ceci relève de la conjecture. Le
20 témoin a dit ce que son interlocuteur a dit. Ceci figure dans sa
21 déclaration préalable, on ne peut pas aller plus loin.
22 M. LE JUGE ANTONETTI : Très bien. Il vous est donné acte de votre remarque.
23 Monsieur Flynn.
24 M. FLYNN : [interprétation]
25 Q. Mon Colonel, si nous reprenons la pièce à conviction 4307, il s'agit du
26 19 août 1993, dont nous avions déjà parlé. A la page 2, vous voyez qu'il
27 est fait une référence au fait que les prisonniers ont été gardés dans
28 l'école technique de Prozor, où vous étiez rendu. Puis dans le dixième
Page 19230
1 paragraphe il est indiqué et je cite : "Nous avons également été informés
2 que les Musulmans de Prozor ont été déplacés vers trois zones de la région,
3 Podgrade, Lapsunj et Duge." Est-ce que vous pourriez nous dire qui vous a
4 fourni ces renseignements ?
5 R. Je pense que c'était l'imam, l'imam de Prozor.
6 Q. Lorsqu'il faisait référence aux Musulmans de Prozor, est-ce qu'il
7 faisait référence aux Musulmans qui avaient été, plus tôt, de se déplacer
8 vers la partie est ?
9 R. Oui, ce sont les mêmes.
10 Q. Si vous continuez à lire ce paragraphe, est-il exact de dire que vous
11 avez réussi à visiter l'un de ces endroits à propos desquels vous avez
12 obtenu des renseignements ?
13 R. Plus tard, nous avons visité Podgrade et Duge, donc, deux des endroits.
14 Q. A propos de Podgrade, est-il exact de dire comme il est indiqué dans le
15 rapport je cite : "À Podgrade, il y avait 1 760 hommes âgés, femmes et
16 enfants."
17 R. C'est exact.
18 Q. Je continue de le citer : "Les maisons du secteur étaient absolument
19 pleines puisqu'il y avait au minimum 30 personnes par maison. Les
20 conditions sont partiellement précaires, mais il y a suffisamment de
21 nourriture fournie par [inaudible]. Il a été indiqué que les soldats du HVO
22 viennent dans le secteur pendant la nuit et violent les femmes qu'ils
23 souhaitent violer. Tous les hommes dont l'âge est compris entre 16 et 60
24 ans sont partis. Ils ont très peur pour ce qui est de leur avenir." Donc,
25 c'est ce que vous avez appris à Podgrade ?
26 R. Oui, c'est ce que j'ai appris.
27 Q. Est-ce que vous avez demandé où avaient déplacé ces hommes dont l'âge
28 était compris entre 16 et 60 ans ?
Page 19231
1 R. A notre avis, une partie de ces hommes avait été placée dans le camp
2 des prisonniers de guerre.
3 Q. Mais le camp des prisonniers de guerre où ?
4 R. A Prozor.
5 Q. Est-ce que vous savez combien d'hommes avaient été placés dans ce camp
6 ?
7 R. Non, mais nous y sommes rendus et le nombre de prisonniers de guerre
8 dans ce camp était moins important qu'à l'école.
9 Q. D'après votre rapport, vous mentionnez le chiffre de 167; est-ce exact
10 ?
11 R. C'est exact. Ah oui, je vois maintenant dans le texte
12 Q. Vous avez également reçu des informations suivant lesquelles d'autres
13 hommes avaient été déplacés vers Capljina et Ljubuski ?
14 R. C'est exact.
15 Q. Savez-vous qui avait donné les ordres de les déplacer ?
16 R. Non.
17 Q. Est-ce que vous avez fait une enquête après, vous avez posé des
18 questions ?
19 R. Non.
20 Q. Est-ce que vous pourriez prendre la pièce à conviction 9621 ? Est-ce
21 que vous êtes allé dans le village de Duge, le 20 août ?
22 R. Ok.
23 Q. Est-ce que vous êtes allé dans le village de Duge, le 20 août ?
24 R. Oui.
25 Q. Le 9621, est-ce qu'il s'agit de votre rapport quotidien ?
26 R. Oui, c'est mon rapport quotidien.
27 Q. Vous l'avez rédigé ainsi que Peter Hauenstein, n'est-ce
28 pas ?
Page 19232
1 R. C'est exact.
2 Q. Si vous prenez le paragraphe 4, est-ce qu'il est exact que vous êtes
3 allé dans la Communauté musulmane de Duge que vous avez trouvé des
4 conditions qui étaient semblables à celles que vous aviez détectés à
5 Podgrade la veille ?
6 R. Oui, c'est exact.
7 Q. Le paragraphe suivant est comme suit : "Le troisième lieu n'a
8 absolument pas été -- n'a pas fait l'objet de notre visite. "Le HVO a
9 indiqué qu'ils n'autorisaient pas l'accès à V2 jusqu'au moment où ils
10 fourniraient un rapport sur les villages croates avoisinants le secteur de
11 Bugojno." Est-ce exact ?
12 R. Oui, c'est exact.
13 Q. Est-ce que vous avez posé des questions à propos de ce qu'ils avaient
14 l'intention de faire pour ce qui est des Musulmans qui se trouvaient dans
15 ces trois endroits ?
16 R. Ce qu'ils avaient l'intention de faire ?
17 Q. Oui.
18 R. Très bien. Nous en avons parlé ave le maire, l'iman, mais je ne
19 parlerais pas d'une enquête ou de questions véritablement qui ont été
20 posées.
21 On ne peut pas parler d'enquêtes. Ça n'atteignait pas le niveau d'une
22 enquête.
23 Q. Est-ce que quiconque vous a indiqué, par exemple, que le déplacement de
24 ces Musulmans était provisoire, temporaire et qu'ils auraient le droit de
25 revenir chez eux à Prozor ?
26 R. Ah oui. La plupart du temps, lorsque nous parlions à nos interlocuteurs
27 de ce genre de sujets, ils nous disaient toujours que c'était en
28 temporaire, parce qu'il y allait avoir la fin de la guerre et ce qui serait
Page 19233
1 passé après la guerre.
2 Q. Je ne vous parle pas de ce qui allait se passer après la guerre. Je
3 vous parle d'une ou deux semaines après ce moment-là.
4 R. Non. A ce moment-là, personne ne voulait faire en sorte que ces
5 personnes réintègrent leurs foyers.
6 Puis, bien entendu, il y avait la question du nettoyage ethnique, mais ils
7 ne nous ont jamais dit que leur objectif était le nettoyage ethnique. Nous
8 ne pouvions que deviner.
9 Q. Est-ce qu'il aurait été possible aux Musulmans qui se trouvaient dans
10 ces trois lieux de rentrer chez eux ? Est-ce qu'ils étaient libres ? Est-ce
11 que les maisons étaient libres, par exemple ?
12 R. Non, pas à ce moment-là.
13 Q. Vous pouvez nous dire pourquoi leurs maisons n'étaient plus vides ?
14 R. Parce qu'il y avait une patrouille de la police militaire et du HVO, me
15 semble-t-il, c'est ce que ces Musulmans nous ont relaté lorsque nous nous
16 sommes rendus à Podgrade et à Duge, donc, c'est à cause des gardes qui se
17 trouvaient sur la route de Podgrade. Ils nous disaient qu'ils étaient comme
18 en prison. Ils pouvaient se déplacer librement dans le secteur de Podgrade
19 et de Duge, mais pas à l'extérieur de ces secteurs.
20 Q. Pour ce qui est du retour chez eux, est-ce que vous n'avez jamais
21 mentionné aux enquêteurs du TPIY lorsque vous avez fait votre déclaration
22 que des familles croates s'étaient installées dans leurs maisons là-bas ?
23 R. Des familles croates. Oui, des familles croates. Bien. Bien, j'ai vu
24 moi-même des familles croates sont allées dans les maisons plus tard à
25 Podgrade.
26 Q. A Podgrade ?
27 R. Oui.
28 Je ne sais plus à quelle date cela s'est fit.
Page 19234
1 Q. Alors, nous allons continuer à parler du sujet des Musulmans de Prozor,
2 est-il exact que vous avez dit à la page 11 de votre déclaration auprès du
3 TPIY, que vous aviez parlé à l'imam à ce moment-là et qu'il avait entendu
4 dire ou que le HVO avait déplacé les Musulmans de Podgrade vers une autre
5 ville ?
6 R. Oui.
7 Q. Est-ce que nous pourrions avoir la pièce à conviction 4598, je vous
8 prie.
9 R. Il s'agit du 28 août.
10 Q. C'est votre rapport du 28 août, et est-ce que vous-même ainsi que M.
11 Hauenstein avez rédigé le dit rapport ?
12 R. C'est exact.
13 Q. Si vous prenez le paragraphe 2 en haut de la page, ou plutôt, est-il
14 exact donc vous avez rendu visite à l'imam et qu'il vous a fourni ce que
15 vous décrivez : "Comme des nouvelles plutôt perturbantes." Le HVO avait
16 déplacé les Musulmans de Podgrade pendant toute la journée.
17 R. Il s'agit de : l'Activité humanitaire," paragraphe 2.
18 Q. Non, c'est en haut de la page 2 sur mon exemplaire. Un, deux trois, et
19 quatrième paragraphe du chapitre intitulé : "Activité humanitaire."
20 R. Oui, c'est exact.
21 Q. Le nombre de Musulmans mentionné était 1 760 ?
22 R. Soixante. C'est encore plus précis, 1 760.
23 Q. Lorsque vous avez appris cette information est-ce que vous êtes allé
24 sur les lieux en question afin de voir les lieux où les Musulmans avaient
25 été détenus, j'entends, afin de voir si vous pouviez confirmer ou infirmer
26 ce qui vous avait été dit ?
27 R. Vous voulez parler de l'endroit -- du nouvel endroit, où on les avait
28 envoyé ?
Page 19235
1 Q. Je m'excuse.
2 R. Je n'ai pas compris votre question.
3 Q. Lorsque vous avez appris que les Musulmans avaient été déplacés --
4 R. Oui.
5 Q. -- est-ce que vous avez fait des efforts pour confirmer ce fait ?
6 Est-ce que vous vous êtes rendu dans l'endroit où ils avaient été détenus ?
7 R. Oui, nous sommes allés à Podgrade.
8 A un moment donné je ne sais plus quand et nous avons vu que ces gens
9 étaient déplacés. On les mettait dans des camions pour les transporter vers
10 un autre endroit.
11 Nous avons vu que Podgrade était absolument vide.
12 Q. Quelles étaient les autorités qui se chargeaient de ce déplacement et
13 de ce transport ?
14 R. Pour autant que je m'en souvienne, il me semble que c'était le HVO.
15 Q. Est-ce que cette évolution de la situation a été ensuite une
16 préoccupation pour vous ?
17 R. Oui, bien sûr, parce que cela aurait pu être un nettoyage ethnique.
18 Q. Est-ce que vous avez pu apprendre de la part des autorités militaires
19 ou des autorités civiles tel que la maire ? Par exemple, est-ce que vous
20 avez pu apprendre ce qui s'est passé ?
21 R. Oui. Cela a été confirmé par plusieurs personnes.
22 Q. Lorsque vous dites : "Plusieurs personnes," qui entendez-vous ?
23 R. Le maire, Siljeg, le prêtre. Tous ont fini par savoir que ces Musulmans
24 avaient été chassés, expulsés.
25 Q. Est-ce que vous avez rencontré le colonel Siljeg le
26 1er sept 1993, pour aborder cette question ?
27 R. Je ne connais pas la date exacte, mais nous avons parlé de cette
28 question avec Siljeg, effectivement.
Page 19236
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 19237
1 Q. Je souhaiterais que vous preniez la pièce 9636.
2 R. 9636.
3 Q. Est-ce que vous pouvez confirmer qu'il s'agit bien de votre rapport
4 quotidien que vous avez rédigé dont vous êtes l'auteur ?
5 R. Le 1er septembre, oui.
6 Q. J'aimerais que vous preniez le paragraphe 4, intitulé : "Activité
7 humanitaire." Là, nous voyons qu'il est indiqué que : "Le représentant du
8 HVO a confirmé l'expulsion de plus de 2 000 Musulmans vers un territoire
9 musulman près de Konjic et de Jablanica. Ils se sont déplacés
10 volontairement. La police militaire est responsable de cette action et ils
11 agissent de façon indépendante."
12 C'est ce que vous a dit le colonel Siljeg ?
13 R. Oui, c'est exact.
14 Q. Si vous prenez les formules utilisées dans ce paragraphe, vous dites :
15 "Le représentant du HVO de Prozor a confirmé l'expulsion de plus de 2 000
16 Musulmans --" et vous dites "-- qu'ils se sont déplacés de façon
17 volontaire."
18 Il y a quand même une contradiction entre les deux phrases. Est-ce que le
19 colonel Siljeg a utilisé le mot "expulsion," ou est-ce que c'est vous qui
20 avez utilisé ce terme ?
21 R. Le colonel Siljeg s'exprimait, bien entendu, en croate. Nous parlions
22 toujours par l'entremise d'un interprète, et je pense qu'il est possible
23 que le terme "expulsé" vienne de moi.
24 Q. Est-ce que vous croyez qu'ils avaient été expulsés ?
25 R. Oui.
26 Q. Est-ce que vous avez posé des questions, mené à bien une petite
27 enquête, pour voir s'il s'agissait de mouvements volontaires et pour
28 confirmer ce que vous avait dit le colonel Siljeg ?
Page 19238
1 R. Il était absolument évident -- manifeste pour moi que cela ne s'était
2 pas fait de façon volontaire. Nous nous étions rendus, n'oubliez pas, à
3 Podgrade et à Duge, et là nous avions parlé à ces personnes. Ces Musulmans
4 avec qui nous avions parlé avaient une opinion différente. Ils ne --
5 d'abord, ils ne disaient pas qu'ils se trouvaient à Duge et à Podgrade de
6 façon volontaire. Ils nous ont dit qu'ils -- ils ne nous ont pas dit qu'ils
7 voulaient quitter Prozor.
8 Q. Donc, vous étiez d'avis qu'il s'agissait d'une expulsion ?
9 R. Oui.
10 Q. Est-ce que vous avez suivi le mouvement de ces personnes qui ont été
11 expulsées ? Il s'agissait d'un groupe important, plus de 2000 personnes.
12 Est-ce qu'ensuite vous avez posé des questions pour savoir quel avait été
13 leur sort ?
14 R. Nous avons parfois posé la question. Nous demandions si les gens le
15 savaient ou si d'aucun aurait appris quelque chose. La seule chose que j'ai
16 apprise par la suite c'est qu'ils avaient dû marcher, pendant les derniers
17 mètres pour atteindre le territoire musulman et qu'il y avait eu des tirs
18 également, parfois, et que certains d'entre eux ont été tués. Mais je n'ai
19 pas pu avoir la confirmation de ce que j'avais entendu.
20 Q. Est-ce que vous avez entendu dire qui leur avait tiré dessus ?
21 R. Non. Non.
22 Q. Est-ce que vous avez fait des efforts pour prendre contact avec les
23 autorités du HVO dans le secteur où ils avaient été déplacés ?
24 R. Non. Parce qu'en fait cela se trouve sur un autre territoire, et c'est
25 le genre de questions qui auraient dû être posées par RC Zenica.
26 Q. Est-ce que vous savez combien de personnes ont essuyé des tirs ?
27 R. D'après ce que j'ai entendu, quelques-uns.
28 Q. Donc, cela nous amène à la première semaine du mois de septembre. Je
Page 19239
1 pense que vous aviez mentionné un peu plus tôt que, pendant les premières
2 journées du mois de septembre, vous avez constaté qu'il avait été fait
3 usage de travaux forcés, et que vers la mi-septembre, vous-même, vous vous
4 êtes déplacé et que vous êtes passé de Gornji Vakuf à Tomislavgrad ?
5 R. Oui, je suis arrivé à Tomislavgrad le 15.
6 Q. Qui a été l'observateur qui a repris votre fonction lorsque vous êtes
7 parti ?
8 R. Dave MacIver, un Canadien.
9 Q. Je vous remercie.
10 M. FLYNN : [interprétation] J'en ai terminé, Monsieur le Président. Je n'ai
11 plus de questions à poser. Il y avait un certain nombre de pièces à
12 conviction dans le classeur, mais nous avons pris la décision, du fait que
13 certains éléments n'étaient pas repris dans l'acte d'accusation, de ne pas
14 les présenter. Donc, je n'ai plus de questions à poser.
15 Mais j'aimerais juste apporter une correction. Car au début, lorsque j'ai
16 posé une question au témoin, je lui avais demandé s'il se souvenait avoir
17 fait une déclaration au TPIY, et il me semble que j'ai peut-être mentionné
18 le 9 avril 2002. C'était la date de la déclaration. En fait, j'aurais dû
19 dire le 7 mai 2002. Donc, c'est une correction que j'aimerais apporter
20 maintenant. J'en ai terminé.
21 M. LE JUGE ANTONETTI : Bien. Alors, je pense que le mieux c'est de peut-
22 être de faire la dernière pause, ce qui permettra donc à la Défense de se
23 préparer. Il est 5 heures 05. On reprendra à 5 heures 25.
24 --- L'audience est suspendue à 17 heures 03.
25 --- L'audience est reprise à 17 heures 23.
26 M. LE JUGE ANTONETTI : Bien. Alors, l'audience est reprise pour le contre-
27 interrogatoire. La Chambre, compte tenu des résultats des questions posées
28 par l'Accusation, estime que la durée de trois heures est amplement
Page 19240
1 suffisante.
2 Donc, la Défense va commencer. Etant précisé que dans la durée de trois
3 heures, la Chambre avait estimé au départ que le général Praljak devrait,
4 lui, avoir une heure pour ses questions. Donc, je donne la parole à celui
5 qui veut commencer. Oui.
6 Mme TOMASEGOVIC TOMIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
7 Bonjour à tout le monde.
8 Contre-interrogatoire par Mme Tomasegovic Tomic :
9 Q. [interprétation] Je n'ai pas de document à vous présenter, Monsieur le
10 Témoin. En revanche, je vais utiliser deux documents qui figurent déjà dans
11 les dossiers du Procureur. Je vais vous demander donc de trouver les
12 documents P 03273 et je vais donc qu'on le place -- P 03273, qu'on le
13 présente dans e-court, s'il vous plaît.
14 Donc, nous allons l'examiner ensemble. Il s'agit du rapport Gornji Vakuf,
15 pour le 7 juillet 1993. Je vais vous demander d'examiner avec moi le
16 paragraphe quatre, les activités humanitaires. Au niveau du paragraphe
17 quatre on peut lire, je vais vous lire ce qui y figure donc : "Aujourd'hui,
18 l'équipe a visité l'imam de Prozor. L'imam était inquiet et ce n'était pas
19 habituel. Il nous a dit que tous les Musulmans âgés entre 16 et 60 ans ont
20 été arrêtés par le HVO. Il souhaiterait aussi que toute la population
21 musulmane puisse être déplacée dans les territoires contrôlés par les
22 Musulmans."
23 Pourriez-vous me dire si vous étiez au courant de ce souhait exprimé par
24 l'imam, à savoir que les Musulmans soient déménagés, déplacés dans les
25 territoires contrôlés par les Musulmans ?
26 R. Oui. Non, non, parce que c'est un rapport qui date du 7 juillet, donc,
27 je ne le savais pas.
28 Q. Je sais que c'est un rapport qui date d'avant votre prise de fonction
Page 19241
1 au niveau de Prozor et Gornji Vakuf. Mais si je ne me trompe vous avez dit
2 que vous savez quelle était la situation avant votre arrivée et que vous
3 connaissez aussi les rapports qui existaient, qui avaient été faits
4 auparavant. C'est la seule façon pour laquelle je vous ai posé une question
5 au sujet de ce rapport. Si vous n'avez aucune connaissance à ce sujet, ceci
6 ne pose aucun problème en revanche.
7 R. Je ne sais pas.
8 Q. Dites-moi, s'il vous plaît, savez-vous qui contrôlait Jablanica et
9 Konjic au mois de septembre 1993 et vers la fin du mois d'août 1993 ?
10 R. Non, il faudrait que je lance des hypothèses.
11 Q. A présent, je voudrais revenir sur les derniers documents que vous avez
12 regardés juste avant la pause. Vous l'avez examiné avec le Procureur. Il
13 s'agit du document P 09636.
14 R. 9636, d'accord.
15 Q. A nouveau, je voudrais attirer votre attention sur le quatrième
16 paragraphe. Le Procureur en a parlé aussi. Veuillez, s'il vous plaît, lire
17 à nouveau ce paragraphe. Je ne vais pas le lire à nouveau, il s'agit de la
18 déportation de 2 000 Musulmans sur le territoire de Konjic et Jablanica --
19 Zenica.
20 Le Procureur vous a posé une question suite à la lecture de ces
21 paragraphes, à savoir, êtes-vous d'accord avec ce que M. Siljeg a dit, à
22 savoir que les Musulmans étaient prêts à partir d'une façon volontaire ?
23 Vous avez répondu par la négative. Ceci figure à la page 72 du compte rendu
24 d'audience parce que les Musulmans d'après ce que vous avez dit : "Les
25 Musulmans de Podgrade et Lapsunj vous auraient dit qu'ils ne sont pas
26 arrivés à Podgrade et Lapsunj de leur propre gré." Cependant, quand on lit
27 ce document, il n'en ressort qu'il ne s'agit pas du transfert des Musulmans
28 vers Podgrade et Lapsunj, mais vers Jablanica et Konjic. Est-ce exact ?
Page 19242
1 Donc, j'en tire la conclusion suivante : vous n'avez pas parlé de leur
2 transfert à Jablanica et à Konjic, mais vous avez parlé avec lui de leur
3 déplacement à Podgrade et Lapsunj. Est-ce que j'ai raison ?
4 R. Oui, je suis d'accord avec vous jusqu'à présent.
5 Q. Dans votre déclaration préalable, que vous avez signée e qui figure en
6 tant que pièce à conviction, à la page 11, aussi bien en anglais qu'en
7 croate, en croate -- dans la langue croate, c'est le dernier paragraphe,
8 dans la langue anglaise le premier, vous dites, et je cite : "Le 28 août
9 1993, nous avons discuté avec l'imam, et il nous a dit qu'il avait entendu
10 des rumeurs indiquant que le HVO est en train de déplacer -- transférer les
11 Musulmans de Podgrade à Rama, il a dit que la même chose se produisait
12 aussi bien à Duge qu'à Lapsunj. Nous sommes allés jusqu'à l'entrée de
13 Podgrade, et nous avons vu un grand camion qui était garé à côté de la
14 rampe. Nous avons arrêté la voiture, nous sommes allés jusqu'u camion et
15 nous avons vu que ce camion était plein de femmes, des enfants, et des
16 vieillards musulmans. C'était un camion militaire vert, et je ne saurais
17 dire s'il appartenait à la police militaire ou au HVO parce que les
18 véhicules qu'ils utilisaient étaient les mêmes. Je ne sais pas qui était au
19 volant de ce camion."
20 Est-ce que vous vous souvenez avoir dit cela ?
21 R. Oui.
22 Q. J'en tire la conclusion suivante : vous ne savez pas qui était à
23 l'origine de ce transfert, vous ne pouvez pas affirmer que la police
24 militaire a participé à ce déplacement, qu'il s'agisse de déplacement
25 volontaire ou non.
26 R. C'est exact.
27 Q. La semaine dernière ici dans cette salle d'audience, là, vous n'avez
28 plus besoin de ce document.
Page 19243
1 Donc, la semaine dernière, nous avons entendu M. Philip Watkins. J'imagine
2 que vous connaissez ce monsieur; est-ce exact ?
3 R. Oui, je le connais.
4 Q. M. Watkins a répondu aux questions concernant l'isolement de la
5 population musulmane dans les municipalités de Podgrade, Lapsunj, et Duge,
6 vous en avez parlé vous aussi aujourd'hui. Pour le compte rendu d'audience,
7 je signale qu'il s'agit des pages 19 124,
8 19 127, 19 129 et 19 130.
9 Au cours de sa déposition, il a dit que : "L'isolement de la population
10 musulmane a eu lieu après deux massacres de la population croate, dont un a
11 eu lieu dans le village d'Uzdol, et que d'après ce qu'il pensait, il
12 n'était pas déraisonnable de placer la population musulmane, y compris leur
13 imam, en isolement pour leur propre sécurité, pour éviter de vengeance."
14 Est-ce que vous seriez d'accord avec moi ?
15 R. Non, parce que Uzdol ça s'est passé le 15 septembre et les expulsions
16 ont eu lieu avant cette date.
17 Q. Bien. Dites-moi, s'il vous plaît, aujourd'hui vous avez dit, et
18 d'ailleurs nous l'avons déjà entendu, M. Hauenstein en a parlé, le 3
19 octobre 2006 quand il a déposé ici, M. Watkins aussi, puis nous avons
20 entendu parler de cette situation au sujet de l'imam, à savoir que la
21 police militaire vous empêchait de prendre des contacts avec l'imam, ils
22 ont tous dit la même chose, ce que vous avez dit aujourd'hui ici, à savoir
23 qu'à partir du moment où la police militaire vous empêchait d'entrer en
24 contact avec lui, bien, vous rentrez en contact soit avec M. Siljeg ou une
25 autre personne, quelqu'un relevant de la brigade ou de la zone
26 opérationnelle, et qu'après cela, vous pouviez en règle générale entrer en
27 contact avec lui; est-ce exact ?
28 R. Je suis d'accord -- enfin, je suis sûr pour ce qui est d'un cas. Oui,
Page 19244
1 j'ai connaissance d'un cas de ce genre.
2 Q. Dites-moi, s'il vous plaît, il y a quelque chose que je ne trouve pas
3 logique ici. Aujourd'hui vous avez dit que M. Siljeg ne contrôlait pas la
4 police militaire. Comment expliquez-vous alors cette situation ? Si, par
5 exemple, la police militaire vous empêche de voir l'imam, et ensuite, vous
6 prenez contact avec M. Siljeg ou quelqu'un d'autre, quelqu'un de la
7 brigade, et après cette intervention vous êtes en mesure de rentrer en
8 contact avec l'imam ? J'en tire la conclusion que la police militaire
9 écoutait M. Siljeg.
10 R. Il est possible qu'ils aient obéi à M. Siljeg. Il y est aussi possible
11 -- une négociation, je ne sais pas.
12 Q. M. Hauenstein quand il déposé devant cette Chambre de première
13 instance, il parlait de la structure militaire telle qu'il la connaissait
14 sur le territoire de Prozor et Vakuf, et ceci figure aux pages du compte
15 rendu d'audience 7 836 et 7 843. A ce moment-là, il a dit que la situation
16 à Prozor était telle que la police militaire y était et il y avait un
17 commandant qui était le supérieur. Le commandant de cette police militaire,
18 et celui-ci répondait devant ou au commandant de la zone opérationnelle.
19 Donc, il a dit autre chose que vous aujourd'hui ici.
20 Dites-moi : est-il possible que M. Hauenstein connaissait mieux la
21 situation que vous puisqu'il a passé beaucoup plus de temps que vous, si
22 mes souvenirs sont exacts. Puisqu'il nous a dit combien de temps il avait
23 passé sur le terrain. Puisque vous, vous n'êtes resté qu'à peine deux mois.
24 R. Je crois que nous étions tous deux bien informés. Il est resté sur
25 place dans cette zone six mois. Je parle de M. Hauenstein, et mon avantage
26 - si on peut employer ce terme, "davantage" - donc, que j'avais -- c'est
27 que je suis resté dans cette zone, j'y étais pendant les affrontements, et
28 au cours de certains événements dont on a parlé aujourd'hui, lui, il
Page 19245
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 19246
1 n'était pas là. Mais je crois que, s'agissant des préparatifs du 18
2 juillet, quand on a vu la guerre démarrer à Bugojno entre les Musulmans et
3 les Croates, je crois que sur ce point, effectivement, il était mieux
4 informé que moi parce que je n'étais pas là avant -- avant cette période.
5 Q. Dites-moi, s'il vous plaît, parce que je voudrais revenir sur votre
6 déposition préalable; dans la version croate, il s'agit de la page 11. En
7 anglais, la page 10, troisième paragraphe, où vous dites ce qui suit. Donc,
8 vous êtes en train de décrire le 20 août 1993, la visite de Duge, et à peu
9 près au milieu du paragraphe, vous dites : "Nous avons informé qu'il y
10 avait des patrouilles policières régulières dans ce territoire. Ceci devait
11 être la police militaire parce que c'était la seule police dans la région à
12 l'époque. Ils nous ont -- on a été informé de l'existence de cette
13 patrouille, mais nous ne les avons pas vus."
14 Est-ce que vous vous souvenez de cela ? Est-ce que vous vous souvenez
15 avoir dit cela ? Répondez-moi par un oui ou par un non.
16 R. Oui.
17 Q. M. Hauenstein, quand il a déposé ici le 3 octobre - ceci figure à la
18 page 7863 du compte rendu d'audience, lignes 10 à 12 - a dit qu'il avait eu
19 des contacts avec la police civile à Prozor. Je voudrais savoir s'il est
20 possible que vous ayez été le seul à ne pas savoir qu'il existait une
21 police civile, qui existait à l'époque, puisque M. Hauenstein a rencontré
22 les représentants de cette police civile. C'est tout au moins ce qu'il dit.
23 R. C'est à mon tour maintenant ?
24 Q. [aucune interprétation]
25 R. J'ai rencontré également la police militaire de Prozor en présence de
26 M. Hauenstein. Si bien que je ne comprends pas votre question. Selon vous,
27 je ne devrais pas avoir connaissance de l'existence de la police militaire
28 à Prozor.
Page 19247
1 Q. Non. Je vous ai posé une question au sujet de la police civile,
2 puisqu'il a dit avoir rencontré la police civile et pas la police
3 militaire; donc la police civile.
4 R. Ah, ah, d'accord. Oui, la police civile.
5 Q. [aucune interprétation]
6 R. Non, je n'ai pas connaissance.
7 M. LE JUGE ANTONETTI : Monsieur -- mon Colonel, la Défense vous pose la
8 question de savoir si vous aviez rencontré la police civile. Vous répondez
9 que pour vous il n'y a que la police militaire. En regardant les documents
10 tout à l'heure, je me suis rendu compte qu'il y a un document où, à
11 Bugojno, vous avez rencontré la police civile à 14 heures. Parce que dans
12 le document, vous indiquez qu'il y avait un déjeuner de midi à 14 heures,
13 et à 14 heures vous rencontrez la police civile. Donc, la police civile,
14 elle a une existence. Comment se fait-il que si elle a une existence à
15 Bugojno, il n'y a pas une police civile à Prozor ?
16 LE TÉMOIN : [interprétation] Je ne peux vous l'expliquer. Il est exact que
17 nous avons à Bugojno eu des contacts assez réguliers avec la police civile,
18 mais les gens de la police que j'ai rencontrés à Prozor c'étaient des
19 policiers militaires. Voilà tout ce que je peux dire à ce sujet.
20 Mme TOMASEGOVIC TOMIC : [interprétation]
21 Q. Dites-moi, s'il vous plaît : est-ce que vous savez combien il y avait-
22 il de policiers militaires à Prozor ?
23 R. Non, je ne connais pas le nombre total. Je ne connais que le nombre que
24 j'ai vu au quartier de la police militaire à Prozor -- enfin, au bâtiment
25 de la police militaire, c'est-à-dire environ cinq personnes. Je n'ai pas vu
26 plus.
27 Q. Savez-vous s'il y avait des policiers militaires de Prozor qui sont
28 morts au combat ou blessés au combat. Le cas échéant, combien ils étaient ?
Page 19248
1 R. Non.
2 Q. Est-ce que vous savez s'ils avaient un département de police criminel,
3 et le cas échéant combien d'enquêtes ont-ils faits par rapport aux crimes
4 éventuellement commis; est-ce que vous le savez, oui ou non ?
5 R. Non. Je ne sais rien à ce sujet.
6 Q. Savez-vous s'ils avaient une police de la circulation, et que faisait
7 cette police-là ?
8 R. Non.
9 Q. Est-ce que je peux en arriver à la conclusion que votre évaluation
10 quant au mauvais fonctionnement de cette police est basée sur le fait que
11 d'après vous c'étaient les gens qui n'étaient pas bien éduqués, qui étaient
12 assez rudes et qui ne se comportaient pas bien, et qu'ils n'étaient pas
13 polis; ai-je raison ?
14 R. Oui, c'est mon opinion.
15 Q. Puis, encore une question. Ceci sera ma dernière question. M.
16 Hauenstein a parlé de cela, et je vais vous poser quelques questions à ce
17 sujet. Il s'agit de mauvais traitements, caractère sexuel, dans les
18 villages. Quand on isolait les gens dans les villages, M. Hauenstein nous a
19 dit que la situation était telle : que dans la nuit, en passant par les
20 chemins forestiers, des gens venaient, prenaient les femmes, en les
21 emmenant par la force, et ensuite, les abusaient. Est-ce que vous avez eu
22 la même impression que celle exprimée par M. Hauenstein ?
23 R. Vous parlez de femmes croates -- ah non, de femmes musulmanes ? Quand
24 elles étaient isolées dans les villages à Podgrade ?
25 Q. [aucune interprétation]
26 R. M. Hauenstein nous a dit que la situation était rare, oui. De la forêt,
27 les gens venaient et -- oui, oui. C'est ce que j'ai dit.
28 Q. Que ceci se produisait, en général, la nuit; c'est ce qu'il nous a dit
Page 19249
1 aussi, M. Hauenstein.
2 R. Ceci nous a été rapporté par les Musulmans de Podgrade et Duge, mais
3 nous n'avons pas assisté à ces événements personnellement. Donc, il s'agit
4 de propos qui nous ont été tenus par les gens de Podgrade et de Duge.
5 Q. Oui, j'ai compris cela -- je comprends cela. Mais je vous ai demandé si
6 cela se produisait pendant la nuit, parce que
7 M. Hauenstein a dit cela. Ceci figure au niveau de son compte rendu
8 d'audience, page 7856 jusqu'à 7858.
9 R. C'est ce que nous ont dit les gens de Podgrade et de Duge.
10 Q. Pour moi, il est logique que parce que, normalement, vous avez
11 quelqu'un qui sort du bois dans la nuit pour faire son coup sale, et bien
12 qu'il le sait -- son sale coup c'est qu'il sait que c'est quelque chose
13 qu'il ne devrait pas faire parce que, si ceci est quelque chose qui est
14 permise, il n'aurait pas besoin de le faire pendant la nuit, mais il le
15 fera en plein jour en lieu public; ai-je raison de dire cela?
16 R. Je pense que la question du jour ou de la nuit n'a pas grand-chose à
17 voir là-dedans, mais enfin, tout ce que je peux vous dire c'est que c'était
18 interdit. Enfin, il n'y a pas de logique là-dedans, tout ce que je peux
19 vous dire c'étaient des actes répréhensibles.
20 Q. Vous avez déjà dit qu'il y avait des patrouilles là-bas pendant le
21 jour. Ceux qui attaquaient, ils pouvaient savoir qu'il y avait de telles
22 patrouilles pendant le jour. Alors, ne serait-il pas logique de se dire
23 qu'ils attendaient justement la tombée de la nuit pour ne pas être aperçu
24 par cette patrouille, pour pouvoir s'adonner à ce qu'ils avaient en tête.
25 R. Tout est possible. Je ne sais pas comment ils s'y prenaient. Tout ce
26 que je peux vous dire c'est ce que m'ont dit les gens de Podgrade et Duge,
27 et cela figure dans ma déclaration.
28 Mme TOMASEGOVIC TOMIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président, je
Page 19250
1 n'ai pas d'autres questions pour ce témoin.
2 M. LE JUGE ANTONETTI : Bien, avocat suivant.
3 Maître Ibrisimovic.
4 M. IBRISIMOVIC : [interprétation] Monsieur le Président, nous n'avons pas
5 de questions pour ce témoin et nous donnons notre temps aux autres conseils
6 de la Défense. Je vous remercie.
7 M. LE JUGE ANTONETTI : Merci, Maître Ibrisimovic.
8 Maître Karnavas.
9 M. KARNAVAS : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président, Messieurs
10 les Juges. Quant à moi, un certain nombre de questions à poser au témoin.
11 Contre-interrogatoire par M. Karnavas :
12 Q. [interprétation] Bonjour, Monsieur.
13 R. Bonjour.
14 Q. Je m'appelle Michael Karnavas. Accompagné de Suzana Tomanovic, nous
15 défendons les intérêts du Dr Jadranko Prlic. Vous opinez du chef; est-ce
16 que vous avez entendu son nom être prononcé quand vous étiez sur place ?
17 R. Non.
18 Q. Est-ce que quelqu'un vous a dit de voir consulter le
19 Dr Prlic à quel que moment que ce soit ?
20 R. Non.
21 Q. Il faut ralentir. Veuillez je vous prie m'aider. Vous êtes arrivé sur
22 zone à la mi-juillet, n'est-ce pas ?
23 R. Oui.
24 Q. Avant votre arrivée, pendant deux ou trois semaines, vous avez reçu des
25 informations une fois, une formation, une préparation, n'est-ce pas ?
26 R. Oui.
27 Q. Vous étiez dans l'armée depuis longtemps, si j'ai bien compris votre
28 domaine c'était la logistique ?
Page 19251
1 R. Exact.
2 Q. Quand vous êtes arrivé sur zone, la situation était un petit différente
3 de ce à quoi vous vous étiez attendu, n'est-ce pas ?
4 R. Oui.
5 Q. En fait, quand vous êtes arrivé sur place c'était la
6 guerre ?
7 R. Exact.
8 Q. C'est sans doute la première fois de votre carrière que vous vous
9 trouviez, vous, officier de carrière ?
10 R. C'est faux.
11 Q. Un instant.
12 R. D'accord.
13 Q. Donc, que vous vous trouviez, vous, officier de carrière en uniforme
14 blanc sans arme au milieu d'une véritable guerre.
15 R. En uniforme blanc, oui. Mais dans mon uniforme vert, j'avais déjà vu
16 des situations de guerre.
17 Q. Vous aviez déjà vu la guerre mais à ce moment-là vous aviez des armes
18 qui vous permettaient de riposter ?
19 R. Oui.
20 Q. Ce que je veux vous dire c'est que vous étiez très vulnérable. Vous
21 étiez un observateur qui était là pour observer.
22 R. Exact.
23 Q. J'ai lu votre déclaration, j'ai constaté que vous aviez des notes que
24 vous aviez prises au moment des faits, sur zones ?
25 R. Oui.
26 Q. Vous avez consulté vos notes en préparant votre
27 déclaration ?
28 R. Oui.
Page 19252
1 Q. Parce que vous vouliez être aussi précis, exact, que possible ?
2 R. Exact.
3 Q. A la page 5 de votre déclaration, une déclaration qui a été recueillie
4 le 20 mars et le 9 avril 202, si bien que je pars du principe qu'ils vous
5 ont rencontré deux fois. A la page 5, il y a quelque chose qui m'a mis la
6 puce à l'oreille. Je parle du passage dans lequel vous dites --
7 M. FLYNN : [interprétation] Excusez-moi, mais vous êtes en train de faire
8 référence à la déclaration de l'armée de Bosnie-Herzégovine et pas celle du
9 HVO.
10 M. KARNAVAS : [interprétation] quoi qu'il en soit c'est une déclaration
11 qu'a faite le témoin à vos services. J'ai une question à lui poser.
12 M. FLYNN : [interprétation] Je croyais que vous faisiez référence à la
13 pièce à conviction qui a été soumise à la Chambre.
14 M. KARNAVAS : [interprétation] Non.
15 M. FLYNN : [interprétation] Je m'excuse.
16 M. KARNAVAS : [interprétation]
17 Q. Dans votre déclaration, vous dites : "J'étais beaucoup moins naïf au
18 sujet des intentions des dirigeants musulmans au moment où j'ai quitté
19 Bugojno." Que cela se trouve au quatrième paragraphe de la déclaration
20 parce que les dirigeants font référence au fait que les dirigeants
21 musulmans vous avez indiqué qu'il y avait certaines allégations qui avaient
22 été faites par les Croates, le père Janko au sujet de certains crimes.
23 Quand vous dites, je cite : "J'étais moins naïf," et je ne veux pas
24 ici vous mettre en difficulté, mais j'aimerais bien que vous nous
25 expliquiez ce qu'il en est parce que c'est vous qui avez choisi d'utiliser
26 ces termes. Quel était votre degré de naïveté, que vous a-t-on dit
27 exactement ?
28 R. Ce que j'ai dit ici.
Page 19253
1 Q. Oui mais quand vous êtes arrivé sur place parce que, manifestement, ils
2 ont dû vous dire quelque chose avant que vous n'arriviez sur zone, ou est-
3 ce que vous parlez d'une sorte de naïveté innocente au sujet de l'humanité,
4 des bonnes intentions de la bonté humaine et le fait que vous vous trouviez
5 dans une situation de guerre, vous vous rendez compte que certaines
6 personnes, certains groupes se comportent de manière moins honorables,
7 moins honnêtes qu'ils ne l'avaient dit ?
8 R. J'ai présenté les choses un peu différemment. En temps de guerre, c'est
9 ce que j'ai pu constater moi-même : il est difficile de rester aussi
10 honorables qu'on le devrait -- de garder tout son honneur. C'est difficile
11 de s'en tenir à tous les concepts que l'humanité a développés.
12 Q. Bien. J'ai lu vos deux déclarations. J'ai lu j'ai entendu et j'ai vu
13 les comptes rendus de vos dépositions. La première fois, je crois, vous
14 avez déposé dans l'affaire Kordic, vous étiez cité par la Défense.
15 R. Oui.
16 Q. La deuxième fois, vous avez été cité à la barre par l'Accusation dans
17 l'affaire Hadzihasanovic, n'est-ce pas ?
18 R. C'est exact.
19 Q. Donc, lors de ces deux témoignages, enfin, la première fois que vous
20 avez été interrogé par la Défense et la deuxième fois vous avez été
21 interrogé par l'Accusation au sujet de ce que vous aviez vu, de ce que vous
22 aviez fait sur zone pendant votre travail, votre service au sein de la MOCE
23 ?
24 R. Oui.
25 Q. Vous avez prêté serment. Vous êtes assermenté comme vous l'étiez la
26 dernière fois et j'imagine que tout ce que vous avez dit c'était la vérité,
27 du mieux de vos connaissances, que vous avez -- toutes vos déclarations
28 étaient honnêtes et complètes ?
Page 19254
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 19255
1 R. C'est exact.
2 Q. Dans une de vos déclarations, vous avez indiqué que c'était l'armée
3 musulmane qui menait l'offensive, n'est-ce pas ?
4 R. Oui.
5 Q. Que c'est eux qui gagnaient ?
6 R. Oui, dans la région de Bugojno.
7 Q. Là où vous vous trouviez.
8 R. [aucune interprétation]
9 Q. Bien. Alors, vous dites qu'ils étaient du côté des gagnants, qu'est-ce
10 que ça veut dire ?
11 R. Du point de vue militaire, cela veut dire qu'ils gagnaient du terrain.
12 Q. Donc, leur objectif c'était de gagner du terrain ?
13 R. Pas seulement. Les objectifs ils sont décidés au niveau politique, les
14 militaires servent d'outil aux politiques. Je n'ai pas tout à fait
15 connaissance des objectifs des politiques en Bosnie, ça c'est un problème.
16 Je ne pouvais qu'observer c'était mon travail, observer, observer que les
17 Musulmans de l'armée de Bosnie-Herzégovine gagnaient du terrain.
18 Q. Gagner du terrain ?
19 R. Oui, gagner du terrain.
20 Q. Il est exact, n'est-ce pas, on peut dire à juste titre qu'en guerre
21 c'est un des objectifs ?
22 R. Oui, cela peut être un des objectifs recherché.
23 Q. Bien. Mais dans cette guerre, d'après ce que vous avez pu voir, d'après
24 ce que vous avez pu apprendre, d'après ce que vous avez pu conclure,
25 c'était l'armée musulmane qui dans la zone où vous étiez attaquait -- était
26 sur l'offensive et que c'était une armée qui gagnait. C'est-elle qui
27 gagnait.
28 J'imagine que, de l'autre côté, donc, il y avait les Croates, n'est-
Page 19256
1 ce pas, le HVO ?
2 R. Oui.
3 Q. Eux, ils étaient plutôt du côté des perdants ?
4 R. Oui, à l'époque.
5 Q. A l'époque. Donc, ils étaient en train de se battre en retrait. Ils
6 perdaient du terrain ?
7 R. Oui.
8 Q. Entre ces deux armées prises en sandwiches, parce qu'il ne s'agissait
9 pas d'un champ ou d'un champ de bataille ouvert où ces deux armées
10 s'étaient rencontrées pour se livrer à leurs petites activités, non, entre
11 les deux il y avait des civils qui étaient coincés, il y avait des
12 villages ?
13 R. Oui.
14 Q. C'est là que vous avez trouvé une population civile non armée, n'est-ce
15 pas ?
16 R. Oui.
17 Q. Ils étaient pris entre les deux, n'est-ce pas ?
18 R. Oui, très souvent.
19 Q. Est-il exact de dire que ces gens qui sont pris en sandwich entre deux
20 armées combattantes aient peur ?
21 R. Oui, bien sûr.
22 Q. Qu'ils veulent partir ?
23 R. Oui, et ils sont partis.
24 Q. On va arriver. Je procède étape par étape.
25 R. [aucune interprétation]
26 Q. Parce qu'il y a au moins une organisation, le HCR des Nations Unies,
27 dont la mission -- dont la croyance, la conviction, c'était qu'il fallait
28 que cette -- maintenir cette population là, en plein milieu de la guerre ?
Page 19257
1 R. Oui, oui, le HCR des Nations Unies.
2 Q. Donc, c'est au moins ce qui semblait, que pour pouvoir déplacer
3 quelqu'un de quelque part, que ceci constituerait : "Un nettoyage
4 ethnique" ?
5 R. Oui.
6 Q. Donc, c'est un terme qui a pris un sens à la suite de cette guerre
7 civile qui a eu lieu en Bosnie-Herzégovine, n'est-ce pas ?
8 R. Hm-hm.
9 Q. Mais il serait juste de dire, n'est-ce pas, que les civils ont pris
10 leurs [inaudible] et leurs [inaudible] et qu'ils sont partis parce qu'ils
11 étaient coincés en plein milieu d'une zone de combat ? Est-ce que pour vous
12 c'est un nettoyage ethnique ou bien est-ce que c'est simplement quelque
13 chose qui est logique de faire dans une telle situation ?
14 R. Bien sûr, dans une telle situation.
15 Q. En tant qu'observateur, vous ne pouviez pas leur apporter votre appui
16 puisque d'abord cela ne faisait pas partie de votre mission ?
17 R. Oui.
18 Q. Ensuite, vous étiez là pour observer.
19 R. [aucune interprétation]
20 Q. Troisièmement, même si vous aviez voulu, vous n'auriez pas eu les
21 moyens de les aider ?
22 R. Non.
23 Q. [aucune interprétation]
24 R. Pas de matériel, pas de personnel.
25 Q. Fort bien. Parlons maintenant d'Uzdol. Si j'ai bien compris, vous êtes
26 allé à Uzdol ?
27 R. Oui.
28 Q. Vous y êtes allé après l'incident ?
Page 19258
1 R. Oui.
2 Q. Vous, accompagné de -- si je ne m'abuse --
3 R. Le 15 septembre.
4 Q. D'accord, oui. Donc, vous étiez invité par le maire de Prozor pour y
5 aller.
6 R. Jozic.
7 Q. Est-ce que vous étiez en mesure de diligenter -- je ne veux pas parler
8 de diligenter une enquêteur. Je ne veux pas parler de cela puisque cela
9 implique un aspect technique. C'est une définition technique. C'est une
10 perception technique. Est-ce que vous faisiez -- en fait, vous êtes allé
11 voir ce qui s'était passé ?
12 R. Oui.
13 Q. Est-ce que vous avez trouvé le maire ?
14 R. Oui.
15 Q. Est-ce qu'il vous a parlé ?
16 R. Oui.
17 Q. Est-ce qu'il était ouvert ?
18 R. Oui.
19 Q. Est-ce qu'il a voulu vous expliquer ce qui s'était passé avec les
20 Croates d'Uzdol ?
21 R. Oui. Mais c'était la même chose.
22 Q. En fait, parce que c'était lui qui vous avait invité ?
23 R. Oui, c'était la même chose.
24 Q. D'accord. Donc, aucun problème. En fait, est-ce que vous vouliez voir
25 les personnes qui avaient quitté Uzdol, si nous présumons qu'il n'y avait
26 personne qui avait survécu à Uzdol -- à présumer qu'il y avait certaines
27 personnes qui avaient survécu ?
28 R. Je n'ai vu que des morts.
Page 19259
1 Q. D'accord. Lorsque vous avez vu ces cadavres, est-ce que vous les aviez
2 vus sur place, là où ils avaient été tués ou déplacés ?
3 R. Quelques-uns d'entre eux, oui; et d'autres personnes étaient à Prozor.
4 Mais la plupart d'entre eux étaient déjà rassemblés, et ils étaient à
5 Prozor --
6 Q. [aucune interprétation]
7 R. -- il y avait des gens à Uzdol.
8 Q. D'accord. Maintenant, vous aviez -- vous êtes un militaire de carrière,
9 vous avez déjà assisté à des combats, et vous étiez là pour observer. Est-
10 ce que vous pensez qu'il aurait été possible que l'on transporte des
11 cadavres pour les placer à certains endroits pour faire cela, ou est-ce
12 qu'en tant que militaire de carrière, vous pensez que cela n'aurait pas été
13 possible, que ce que vous avez vu c'est exactement ce que vous avez vu ?
14 R. En fait, pour cette situation-là, spécifiquement, je ne crois pas que
15 c'était une mise en scène, non.
16 Q. [aucune interprétation]
17 R. Ce n'est pas, tout du moins, du tout l'opinion que j'en ai eue.
18 Q. D'accord. Est-ce que vous aviez un rapporteur, un journaliste ?
19 R. Oui, Kate Adie.
20 Q. Je ne me souviens pas du nom.
21 R. [aucune interprétation]
22 Q. Mais je sais qu'il y avait, donc, des journalistes, et je sais que vous
23 étiez sur place aussi. J'imagine que puisque vous étiez sur place, à la
24 demande du maire -- et ils avaient également permis aux journalistes de se
25 déplacer, de prendre des interviews, et cetera ?
26 R. Oui.
27 Q. Oui.
28 M. FLYNN : [interprétation] Je suis vraiment désolé, Monsieur le Président.
Page 19260
1 M. KARNAVAS : [aucune interprétation]
2 M. FLYNN : [interprétation] Je ne vois pas si vous voulez arriver à un but.
3 Je n'arrive pas --
4 M. KARNAVAS : [aucune interprétation]
5 M. FLYNN : [interprétation] Ce qui est bon pour l'un est bon pour l'autre.
6 Etant donné que j'ai évité de parler spécifiquement au sujet de Bugojno et
7 de Gornji Vakuf, puisque cela ne fait pas partie du compte rendu -- de
8 l'acte d'accusation. A ce moment-là, je crois que ce que vous évoquez ne
9 fait pas non plus partie de l'acte d'accusation. Vous voulez peut-être en
10 venir quelque part, mais je ne comprends pas où vous voulez en venir.
11 M. KARNAVAS : [interprétation] Monsieur le Président, très brièvement. Nous
12 avons témoin - je ne veux pas donner le nom du témoin. C'est un témoin qui
13 a déposé à huis clos partiel, et il a indiqué qu'il s'était rendu là-bas
14 quelques jours plus tard, que le maire n'avait pas coopéré, qu'il ne
15 voulait rien faire, qu'il n'était pas en mesure de confirmer quoi que ce
16 soit et qu'en fait, son rapport à lui est allé encore plus haut en haut de
17 la chaîne d'autorité. Donc, il avait d'autres -- maintenant, nous avons une
18 autre personne qui est là, à la demande d'un maire, qui est en mesure de
19 voir certaines choses, et il nous le confirme. Ceci peut-être peut dire --
20 expliquer pourquoi les Croates à l'époque pensaient qu'une organisation en
21 particulier était peut-être moins équilibrée en ce que -- ou moins juste
22 lorsqu'ils envoyaient leurs rapports. Mon éminent confrère n'était pas là à
23 l'époque. C'est pour ça qu'il ne comprend pas là où je veux en venir. Mais
24 je crois que les Juges de la Chambre peuvent comprendre très bien là où je
25 veux en venir; sinon, je peux vous expliquer. En fait, c'est le Témoin BC.
26 On m'apprend que c'est ça ses initiales. Alors, je croyais que c'était tout
27 à fait dans le cadre -- que mes questions tombaient dans le cadre des
28 questions à aborder, puisque Uzdol a déjà été mentionné un peu plus tôt.
Page 19261
1 Mais si voulez, je vais passer à autre chose. C'est tout ce que j'avais
2 besoin jusqu'à maintenant. Je voulais te dire ceci.
3 Q. Je n'ai pas énormément de temps. C'est pour ça que je parle vite et que
4 je passe du -- je ne veux pas être impoli.
5 R. Non, je ne vous ai pas perçu comme une personne impolie.
6 Q. Dans une de vos déclarations - et en fait, je réfléchis - en lisant
7 l'une de vos déclarations, quelque chose que vous avez dit -- que vous avez
8 dit que les Musulmans ont bien joué leur jeu.
9 R. Oui.
10 Q. En fait, ils ont joué le jeu des médias bien aussi ?
11 R. Oui, oui.
12 Q. Qu'est-ce que vous voulez dire par là ?
13 R. Quand je dis oui, je veux dire oui.
14 Q. D'accord. Bon. Alors, j'imagine que vous allez nous donner peut-être
15 une explication plus claire, plus concrète. Je sais ce que vous voulez
16 dire. Qu'est-ce que vous vouliez dire par cela, qu'ils ont joué bien les
17 médias, ils ont bien joué les cartes ? Qu'est-ce que vous vouliez dire par
18 cela ?
19 R. Je ne crois pas -- ou plutôt, je crois que c'était l'un de leurs
20 objectifs de bien se présenter aux yeux de la communauté internationale, de
21 bien se positionner, d'être bien perçus. Nous, par exemple, on nous a
22 toujours demandé pourquoi se fait-il qu'à Gornji Vakuf, les civils croates
23 avaient été -- de Croates qui étaient partis, qui avaient été évacués,
24 alors que les civils musulmans étaient restés à Gornji Vakuf. Je crois que
25 cela était possible. Je crois qu'il était possible aussi d'évacuer les
26 Musulmans. Mais il y avait une guerre, effectivement - cela est bien vrai -
27 et Gornji Vakuf était pilonné sur une base quotidienne. Ça, c'est vrai
28 aussi.
Page 19262
1 Mais ce genre de faits me donnent l'impression -- me permettent de conclure
2 ceci. C'est pour cela que j'ai dit ce que j'ai dit. Ils semblent bien jouer
3 leur atout -- leur jeu.
4 Q. [aucune interprétation]
5 R. Face aux Croates, ils ont fait les mêmes erreurs. Cela était bien clair
6 à mes yeux, mais je crois que, lorsque vous avez dit que j'étais naïf, oui,
7 d'une certaine façon, je crois.
8 Q. [aucune interprétation]
9 R. C'est mon opinion personnelle, que les Croates étaient aussi peut-être
10 un peu naïfs. Ce n'est pas peut-être le bon mot. Mais pour ce qui est de
11 préparer la communauté internationale --
12 Q. Permettez-moi de vous aider.
13 R. [aucune interprétation]
14 Q. [aucune interprétation]
15 R. Mon anglais n'est pas très bon.
16 Q. Mais non. Mais nous nous comprenons. En fait, je crois que ce que vous
17 êtes en train d'essayer de dire aux Juges de la Chambre c'est que, sur le
18 front des relations publiques --
19 R. [aucune interprétation]
20 Q. -- les Musulmans étaient en mesure de bien mener leurs barques. Ils
21 jouaient de la musique, ils jouaient aussi bien que lorsqu'on joue d'un
22 violon.
23 R. Ceci merveilleux du violon, oui. D'accord.
24 Q. En fait, oui. Donc, ce que l'on trouve derrière ou sous la surface,
25 tout du moins lorsque vous êtes allé vous avez cru ce que l'on vous a dit
26 au fur et à mesure -- que vous restez sur place vous étiez en mesure de
27 voir qu'ils jouaient à certains jeux ?
28 R. Oui.
Page 19263
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 19264
1 Q. Vous avez dit qu'à Bugojno l'armée musulmane était mieux organisée que
2 l'armée croate, que le HVO; vous devez répondre verbalement; oui ou non ?
3 R. Hm-hm. Oui, il m'est bien difficile de répondre.
4 Parce qu'une armée perdante -- ce n'est pas toute l'armée à Bugojno.
5 Mais une brigade qui était en train de perdre, donc une brigade sur
6 le point de perdre est toujours mal organisée.
7 Q. Ils sont en train de se retirer.
8 R. Oui, ils se retirent.
9 Il est difficile de répondre pour cela. Mais à l'époque mon opinion était
10 celle pour dire que l'armée musulmane était bien organisée, oui.
11 Q. Vous avez également dit qu'ils étaient plus sophistiqués que le HVO.
12 R. Non, seulement les personnes auxquelles j'ai parlé.
13 Q. D'accord. Alors, revenons maintenant à un autre sujet, un sujet que
14 nous avions abordé il y a quelques instants, le jeu des relations
15 publiques, si vous voulez pour les appeler ici -- pour rappeler ceci de
16 cette façon-là, si l'on parle de cartes -- si l'on dit que les civils
17 c'étaient les cartes. Vous avez dit un peu plus tôt que les civils de
18 Gornji Vakuf étaient gardés là-bas. Les civils musulmans. Vous opinez du
19 chef. Vous voulez dire oui ?
20 R. Oui, oui.
21 Q. Donc, selon vous, vous avez l'impression qu'ils étaient gardés là-bas,
22 qu'ils étaient placés à cet endroit-là par -- ils étaient gardés par
23 l'ABiH.
24 R. Ils n'étaient pas -- ils n'avaient pas le droit de sortir -- de se
25 déplacer.
26 C'était une opinion personnelle.
27 Q. Oui, oui. Mais nous sommes ici pour partager votre opinion. Vous étiez
28 là. Je n'étais pas là. Les Juges n'étaient pas sur place. Alors, on vous
Page 19265
1 demande de nous donner votre opinion. Donc, on pourrait conclure que
2 c'était l'ABiH qui les empêchait de partir car un peu plus tôt nous avons
3 dit que si vous êtes en plein milieu dans la zone d'une guerre a eu lieu,
4 vous voulez sentir ?
5 R. Oui.
6 Q. Ils étaient gardés contre leur gré par l'ABiH à cet endroit-là ?
7 R. Oui.
8 Q. J'ai remarqué une autre chose car je dois ralentir pour le bénéfice des
9 interprètes. C'est moi qui dois ralentir pas vous, nous sommes en train de
10 les épuiser.
11 A la lecture de votre déclaration et de votre déposition -- de vos
12 dépositions, j'ai -- je me suis posé -- l'impression que selon vous, l'ABiH
13 était en train d'essayer d'inciter les civils croates de rester dans
14 certaines poches de les garder là-bas par la rue, je ne sais pas si j'ai
15 raison de dire ceci. Est-ce que c'est exact, ou est-ce que vous êtes
16 d'accord avec moi qu'ils étaient en train de "cajole," en anglais ?
17 R. Qu'est-ce que cela veut dire "cajole" ?
18 Q. D'essayer de les convaincre de rester -- de les amadouer pour qu'ils
19 restent.
20 R. Pardon.
21 Q. Pour qu'il y ait des poches de Croates.
22 R. Ah, Bugojno, oui.
23 Q. Pour ce qui est des relations publiques puisque l'on parle du front des
24 relations publiques pour les personnes naïves qui lisaient les journaux, il
25 semblait que les intentions musulmanes venant de Sarajevo qu'ils essayaient
26 de protéger le peuple croate et de maintenir le statu quo, contrairement à
27 ce que faisaient les Serbes ou les Croates.
28 R. Oui.
Page 19266
1 Q. C'est l'une des conclusions et l'autre conclusion c'est quelque chose
2 que j'ai cru percevoir, donc, quelque chose que vous avez déjà dit, que
3 l'autre raison serait -- l'autre conclusion c'était qu'en essayant de
4 garder les Croates dans ces poches-là que ces derniers auraient besoin de -
5 - approvisionnement.
6 R. Oui. Oui, c'est cela c'est tout à fait possible.
7 M. LE JUGE TRECHSEL : [interprétation] Monsieur Karnavas, je suis vraiment
8 désolé. Il me semble que ce n'était pas du tout couvert par
9 l'interrogatoire principal, donc, je crois que nous ne voudriez pas poser
10 les questions directrices tout le temps, comme vous le faites. N'êtes-vous
11 pas d'accord avec moi ?
12 M. KARNAVAS : [interprétation] Je ne suis pas d'accord avec vous, Monsieur
13 le Juge.
14 M. LE JUGE TRECHSEL : [interprétation] Oui, c'est votre devoir de ne pas
15 être d'accord avec moi, mais je crois que j'ai raison.
16 M. KARNAVAS : [interprétation] Le témoin était là, je lui pose des
17 questions. Je lui pose une -- de nous parler de ses impressions.
18 M. LE JUGE TRECHSEL : [interprétation] Non.
19 M. KARNAVAS : [interprétation] Excusez-moi, Monsieur le Juge. Permettez-moi
20 de m'exprime, vous pouvez par la suite me réprimander si vous voulez, mais
21 le témoin était sur le terrain. Il peut témoigner sur ce qu'il a dit. L'une
22 des impressions qu'il a eue et qu'il s'était forgée c'étaient des
23 intentions des parties. L'Accusation a posé à plusieurs reprises au témoin
24 de leur expliquer ce que le témoin a perçu, ce qu'il croyait, ma question
25 est de savoir : pourquoi ce que nous devrions avoir peur de ce genre de
26 témoignage ? Pourquoi avoir peur de ce genre de témoin ? Nous sommes ici
27 pour vous expliquer la vérité. En fait, nous pouvons, bien sûr -- je peux
28 demander -- je peux faire venir ce témoin en tant que témoin de la Défense,
Page 19267
1 pour lui poser des questions dans le cadre d'un interrogatoire principal,
2 mais je crois que je peux profiter de ce contre-interrogatoire pour lui
3 poser des questions, à savoir ce qu'il pensait, quelles étaient ces
4 impressions, parce que l'Accusation a fait la même chose. On parle de la
5 même époque, du même incident, on parle des mêmes choses. Il lui a posé des
6 questions sur les Croates, moi, je pose des questions sur les Musulmans.
7 C'est la même chose. Je ne vois vraiment pas. je n'essaie pas de vous
8 présenter un -- d'argumenter avec vous.
9 M. LE JUGE TRECHSEL : [interprétation] Oui. Vous avez dit que vous pouvez
10 le faire revenir.
11 M. KARNAVAS : [interprétation] Oui.
12 M. LE JUGE TRECHSEL : [interprétation] Non. Je ne vous dis pas que vous ne
13 vous pouvez pas lui poser les questions que vous êtes en train de lui
14 poser. Mais je crois que vous devriez lui poser ces questions tout comme si
15 vous aviez cde témoin en tant que témoin dans le cadre de l'interrogatoire
16 principal. Je vous demande de ne pas poser toutes ces questions directrices
17 l'une après l'autre. C'est ce que la Chambre a statué ce dont sur la
18 Chambre a statué récemment.
19 M. KARNAVAS : [interprétation] Oui, je comprends bien la décision de la
20 Chambre. Je suis vraiment désolé. Je croyais faire la même chose que
21 l'Accusation. Mais tenez compte du fait que je n'ai pas une séance de
22 récolement avec le témoin. Nous avons un temps limité.
23 M. LE JUGE ANTONETTI : [hors micro]
24 M. KARNAVAS : [aucune interprétation]
25 M. FLYNN : [interprétation] Avec votre permission, Monsieur le Président,
26 Messieurs les Juges, un commentaire très bref. Je suis en train de suivre
27 le contre-interrogatoire de Me Karnavas et de ce témoin avec attention. Il
28 me semblait que la plupart de ses questions sont de savoir quelles étaient
Page 19268
1 ses impressions, quant à Bugojno et Gornji Vakuf. Donc, quelles étaient les
2 intentions des personnes ? J'ai essayé d'éviter ces deux zones car il ne
3 faut pas partie de l'acte d'accusation, donc, je crois que le même critère
4 devrait être appliqué à Me Karnavas. Cela ne fait pas partie des éléments
5 de preuve, et son contre-interrogatoire devrait se concentrer et devrait
6 découler de l'interrogatoire principal ou, en fait, devrait se concentrer
7 sur le point abordé lors de l'interrogatoire principal et ne pas s'écarter.
8 Je ne vois pas pourquoi cela nous aide, en quoi cela nous aide.
9 M. KARNAVAS : [interprétation] En fait, j'essaie de faire valoir mes
10 points.
11 M. FLYNN : [aucune interprétation]
12 M. LE JUGE ANTONETTI : -- un petit rappel. En début d'après-midi, vous
13 n'étiez pas là. Nous avons appris par le Procureur, qui a envoyé des e-
14 mail, qu'il avait l'intention d'aborder la question du vieux pont. La
15 Chambre a delibere et a indiqué à M. Flynn qu'il n'aborderait pas cette
16 question, mais dans le débat qu'on a eu en votre absence, les avocats de la
17 Défense et Me Kovacic, il a soulevé la question de Bugojno et de Gornji
18 Vakuf en disant que ce n'était pas dans l'acte d'accusation et qu'il ne
19 fallait pas que l'Accusation aborde ces questions.
20 Bon. Donc, la Défense elle-même avait estimé qu'il y avait lieu, vous
21 maintenant vous faites le contraire de ce que Me Kovacic souhaitait, à
22 savoir que vous abordez un sujet dont votre propre collègue ne voulait pas
23 l'aborder. Voilà. Je vous dis ça pour votre information.
24 M. KARNAVAS : [interprétation] Si je puis répondre.
25 M. LE JUGE ANTONETTI : [hors micro]
26 M. KARNAVAS : [interprétation] Effectivement, je n'étais pas là, c'est
27 vrai, et je me plie aux décisions qui ont été rendues avant mon arrivée,
28 bien sûr. Toutefois, lorsque je pose des questions au témoin quant à ses
Page 19269
1 impressions et lorsque cela va au-delà d'une zone limitée d'un champ
2 limité, ce que j'essaie de présenter aux Juges de la Chambre c'est que pour
3 la première fois nous avons un témoin devant nous qui est en mesure de nous
4 donner des impressions quant à ce dont les Musulmans voulaient. Si les
5 Musulmans voulaient faire quelque chose dans cette région-ci, cela n'est
6 pas logique que, dans d'autres régions, cela s'appliquerait également dans
7 d'autres régions. Ils essayaient également d'obtenir une popularité auprès
8 des médias. Ils avaient également des otages, et dans d'autres régions, ils
9 essayaient de prétendre qu'effectivement, ils étaient préoccupés par les
10 Croates alors qu'en réalité, ils voulaient se servir des Croates pour les
11 relations publiques et aussi parce qu'il fallait acheminer des
12 approvisionnements à ces Croates. Donc, ils pouvaient coincer -- faire
13 parvenir des acheminements -- l'acheminement de l'approvisionnement de
14 façon très susceptible. Donc, voilà, si je fais ceci, si je pose les
15 questions de cette façon-là, je n'avais pas l'intention de demander au
16 témoin de témoigner là-dessus, spécifiquement, mais j'essaie simplement
17 d'obtenir des impressions que pourrait nous fournir ce témoin car il a été
18 sur le terrain. C'est un militaire de carrière, et pendant que j'étais ici,
19 j'ai écouté attentivement. Je crois que mon éminent confrère de
20 l'Accusation également posait des questions quant aux impressions.
21 Si je me trompe, je vais m'asseoir, j'en ai presque terminé mon
22 contre-interrogatoire. Merci. Je suis vraiment désolé au Juge de mon
23 exubérance. Je comprends la décision.
24 M. LE JUGE ANTONETTI : [aucune interprétation]
25 M. LE JUGE TRECHSEL : [interprétation] Oui, en fait, vous faites cela très
26 souvent. Vous élevez votre voix très souvent, Maître Karnavas. Si vous
27 pouviez baisser votre temps quelque peu, et ne pas parler si fort,
28 j'apprécierais.
Page 19270
1 M. KARNAVAS : [interprétation] [aucune interprétation]
2 Q. Donc pour revenir à notre sujet, je dirais que les Musulmans essayaient
3 également de convaincre les Croates de rester dans ces poches parce
4 qu'ainsi, ils pouvaient contrôler -- maîtriser les lignes
5 d'approvisionnement ?
6 R. C'est exact.
7 Q. Est-ce que vous pourriez développer un peu cette idée ? Alors, est-ce
8 que vous pouvez -- alors je ne vais surtout pas vous poser de questions
9 orientées -- directrices, mais j'aimerais que vous nous donniez une
10 explication un peu plus exhaustive de la situation parce que je pense que
11 j'ai encore une ou deux minutes à ma disposition.
12 R. Si vous avez une minorité, il est évident que l'aide humanitaire va
13 arriver. Vous avez l'exemple de Bugojno. A Bugojno, il y a eu de l'aide
14 humanitaire qui est arrivée pour la minorité croate qui d'ailleurs a été
15 vendue par le maire de Bugojno.
16 Q. Répétez un peu, l'aide est arrivée pour les Croates et le maire --
17 était Croate également ?
18 R. Non, non à Bugojno, le maire était musulman.
19 Q. Alors, je vois. Alors, l'aide arrivée pour les Croates et les Musulmans
20 ont -- ou plutôt, vendu cette aide. C'est une façon d'utiliser les Croates
21 pour obtenir des vivres ?
22 R. C'est n'est qu'un exemple.
23 Q. C'est un exemple.
24 R. Mais ce genre de chose se produit
25 Q. Ce genre de chose où des situations se produisent. Bien. Mais est-ce
26 que -- alors, ce que j'aimerais savoir, c'est il y a cet exemple, est-ce
27 que cet exemple et d'autres exemples vous ont permis de vous forger cette
28 impression que vous avez partagée avec nous, n'est-ce pas, c'est exact ?
Page 19271
1 R. C'est exact.
2 Q. En d'autres termes, vous ne vous livrez pas à des conjectures. Vous
3 avez vu tous ces événements, vous-même ?
4 R. C'était ma mission en tant que membre de la MOCE.
5 Q. J'aimerais vous remercie, Monsieur, d'être venu ici, d'avoir précisé
6 certains éléments, et je vous souhaite bonne chance dans votre carrière.
7 M. KARNAVAS : [interprétation] J'en ai terminé avec mon contre-
8 interrogatoire, Monsieur le Président.
9 M. LE JUGE ANTONETTI : Maître Nozica.
10 Mme NOZICA : [interprétation] Merci, Monsieur le Juge. Les documents que
11 j'ai l'intention d'utiliser, je les ai déjà donnés à l'Huissier. Je suppose
12 qu'il vous ait déjà passé les documents et les documents également pour
13 l'Accusation et pour le témoin.
14 Contre-interrogatoire par Mme Nozica :
15 Q. [interprétation] Bonjour, Monsieur le Témoin. On va examiner ce
16 document un peu plus tard. Ne les regardez pas maintenant, s'il vous plaît.
17 Concernant une question que mon confrère vous a posée tout à l'heure,
18 relativement aux objections faites par le Procureur, s'agissant de la
19 situation des Croates à Bugojno, étant donné que les mêmes éléments ont eu
20 lieu à Bugojno et à Gornji Vakuf, et comme vous l'avez bien dit vous-même,
21 les éléments de Bugojno et de Gornji Vakuf seront reflétés les uns sur les
22 autres, donc, cela, tout ce que je viens de dire, je vous prie de vous
23 rapporter à la pièce P qui se trouve dans le dossier de l'Accusation, P
24 09629, P 09629.
25 Dites-moi, s'il vous plaît quand vous trouviez le document ?
26 R. Il s'agit du rapport quotidien du 13 septembre.
27 Q. Je vous prie d'examiner maintenant s'agissant de la situation des
28 Croates à Bugojno, en septembre -- fin septembre 1993, d'examiner le point
Page 19272
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 19273
1 2 de ce rapport relatif à la situation politique. Je vais lire doucement ce
2 qui est écrit : "V2," cela c'est vous, n'est-ce pas ? "Que V2 s'est
3 entretenu avec la direction du HDZ de Bugojno et qu'il a été informé de la
4 politique des projets politiques de ce parti politique."
5 M. LE JUGE TRECHSEL : [interprétation] Je m'excuse, Maître Nozica, mais le
6 Président a rappelé, il y a un petit moment, de cela que cet après-midi, en
7 début d'après-midi, la Défense, par l'entremise de Me Kovacic, a indiqué de
8 façon très, très claire qu'il ne faut pas poser de questions à propos de
9 Bugojno parce que cela n'est pas couvert par l'acte d'accusation. Je suis
10 absolument étonné de voir que vous commencez d'entrée de jeu par poser des
11 questions à propos de Bugojno. C'est un peu contradictoire et ce n'est pas
12 vraiment très juste.
13 M. KOVACIC : [interprétation] Messieurs les Juges, si vous le permettez,
14 tout à l'heure, M. le Président, le Juge Antonetti, a dit la même chose.
15 Mais le fait est que mon objection a été rejetée et que l'Accusation a posé
16 des questions au témoin relative et à Bugojno et à Gornji Vakuf. J'ai
17 également tout à l'heure rappelé la Chambre que, si cela a de la pertinence
18 pour cette région, que cela -- et si on me permet des question à ce sujet-
19 là, que cela évidemment ouvre la possibilité pour la Défense de poser des
20 questions à ce même sujet lord du contre-interrogatoire. Il est
21 indiscutable que ces événements-là sortent de l'acte d'accusation.
22 Mme NOZICA : [interprétation] Messieurs les Juges, si vous me le permettez,
23 j'aimerais ajouter quelque chose ? Ce que Me Kovacic vient de dire, quelque
24 soit la façon dont la Chambre ait pu comprendre cela, c'est sa position à
25 lui. Cela ne reflète pas la position de toute la Défense, de toutes les
26 Défenses ici. Je considère, et le témoin l'a dit lui-même que ces deux
27 événements à Bugojno et à Prozor sont liés les uns aux autres. Je montre au
28 témoin ce document qui parle justement de ces événements pour montrer, pour
Page 19274
1 démontrer qu'on ne peut pas examiner la situation de Prozor si on ne prend
2 pas en compte la situation qui existait dans toute la région. Tout cela,
3 aux fins de confirmer, en fait, ce que le témoin avait déjà dit en
4 répondant aux questions de Me Karnavas parce que cela est déjà écrit dans
5 son rapport, si vous me le permettez, je souhaiterais l'interroger
6 davantage.
7 M. LE JUGE TRECHSEL : [interprétation] Bien, mais je voulais également vous
8 dire que j'ai été tout aussi surpris de voir les documents sur Bugojno dans
9 la déclaration présentée par le Procureur. Donc, ce n'est pas du tout, de
10 ma part, un acte unilatéral. Ne pensez pas que je n'avais pas remarqué cela
11 de toute façon. Mais c'est une situation qui me semble un tant soit peu
12 survenu avec ce témoin.
13 Mme NOZICA : [interprétation] Merci, Monsieur le Juge.
14 Q. Monsieur le Témoin, je pense que vous avez eu du temps pour lire ce
15 passage de document; sinon, je vais le relire. On voit que : "Le HDZ de
16 Bugojno souhaite rester à Bugojno. Ils souhaitent analyser les relations
17 avec les Musulmans. Qu'ils souhaitent également qu'on respecte la
18 constitution de la Bosnie-Herzégovine et que les Croates reviennent en
19 ville plus tard."
20 On peut -- il y est indiqué : "L'objectif principal du HDZ est de sauver
21 les vies des Croates," et c'est pour cette raison-là qu'il est nécessaire
22 d'entretenir des bonnes relations avec les autorités civiles et militaires
23 de cette ville. Ensuite plusieurs promesses ont été faites et là on voit
24 qu'ils ont envoyé un message aux Croates de Prozor, en leur demandant de ne
25 pas prendre des actions radicales puisque ce genre d'action pourrait avoir
26 des effets négatifs sur eux."
27 On voit plus tard votre commentaire, j'imagine : "Les autorités civiles et
28 militaires de Prozor ne sont pas en faveur de la réintégration de la
Page 19275
1 minorité musulmane de Prozor parce qu'ils se posent la question de savoir
2 où ils pourraient habiter, étant donné que les maisons ont été toutes
3 incendiées. En fait, la minorité croate est préservée sur place, comme une
4 sorte d'otages afin d'obtenir de l'aide humanitaire. Ces mêmes autorités
5 expriment la nécessité d'obtenir plusieurs d'informations sur la situation
6 à -- dans la région de Jablanica et Konjic parce qu'ils n'ont pas
7 suffisamment d'informations à ce sujet-là," et cetera, et cetera.
8 Donc, ai-je raison de dire, et on va revenir sur ce document encore un peu
9 plus tard, donc, de dire qu'ils souhaitaient -- les autorités de Bugojno
10 souhaitaient garder les Croates à Bugojno afin de pouvoir les réintégrer
11 et, en fait, pour obtenir de l'aide humanitaire.
12 R. C'est exact. C'est de toute façon la même chose. Rien n'a changé
13 d'après toutes ces années.
14 Q. Je vous prie de vous rapporter maintenant au paragraphe 4 relatif aux
15 activités humanitaires. De ce rapport. J'utilise ce document afin de faire
16 une comparaison avec la situation, les événements qui ont eu lieu à Prozor.
17 Le 13 septembre. On voit ici qu'il est marqué : "La minorité croate de
18 Bugojno informe que 50 Croates, prisonniers de guerre, se trouvent dans la
19 mosquée." Alors, on voit plus tard : "Il n'y aucun changement par rapport
20 au rapport précédent." "La situation des Croates de la minorité croate à
21 Bugojno se détériore malgré les promesses faites par les autorités
22 musulmanes. V2 s'attend à ce que cette tendance ne change pas."
23 Monsieur le Témoin, je vous ai montré ce document parce que je pense qu'il
24 reflète intégralement ce que vous avez déjà dit en répondant aux questions
25 de Me Karnavas questions relatives à la politique des autorités de Bugojno
26 à l'égard de la minorité croate qui s'y trouvait encore. Pourriez-vous le
27 confirmer maintenant ?
28 R. Oui, je le confirme.
Page 19276
1 Q. Je vous prie, maintenant de trouver la pièce P 09661 du dossier de
2 l'Accusation. Ce document-là nous permettra de faire une comparaison.
3 Dites-nous, s'il vous plaît : quand vous trouverez le document ?
4 R. J'ai trouvé le rapport quotidien du 9 septembre 1993.
5 Q. Merci bien. Examinons maintenant le paragraphe numéro 4. Le Procureur
6 vous a déjà présenté ce document, mais il s'est référé à d'autres passages
7 de ce rapport. Je voudrais qu'on examine maintenant vos observations au
8 sujet des prisonniers de guerre à Prozor. Ici, on peut lire, deuxième ou
9 troisième phrase, paragraphe 4 : "D'une manière générale, on traite -- le
10 traitement de prisonniers est correct. Ils disposent de suffisamment d'eau
11 et de nourriture, que les conditions de vie y sont relativement
12 acceptables, et qu'il y a également des possibilités des conditions
13 hygiéniques appropriées. Ils avaient également le 'team' V2 a pris du
14 courrier des prisonniers pour l'envoyer ou déposer là où il faut, les
15 autorités locales ont remis, le cas échéant, de passer une liste de tous
16 les prisonniers de guerre qui se trouvaient encore là."
17 Ensuite, plus loin : "V2 va visiter une usine où se trouvent environ 40
18 prisonniers de guerre et qui travaillent là-bas. Les conditions de vie là-
19 bas sont plutôt bonnes, et les détenus ont un accès à la ville libre,
20 relativement libre."
21 Voilà. Pourriez-vous confirmer ce qui est marqué dans ce rapport ?
22 R. Oui, je suis d'accord.
23 Q. Maintenant, j'aimerais qu'on examine un sujet dont on parle dans la
24 pièce P 9654, c'est une pièce que le Procureur vous a déjà présentée, et,
25 dites-moi, s'il vous plaît, quand vous trouvez le document. Donc P 09654.
26 J'aimerais qu'on examine ensemble maintenant le paragraphe 3. Il s'agit là
27 d'une de vos activités qui est très importante, et vous avez parlé de ces
28 activités dans plusieurs rapports, activités liées au transfert des blessés
Page 19277
1 de Bugojno. Ce rapport est en date du 21 juillet 1993. Paragraphe numéro 3,
2 on parle de la situation sur place : "Les médecins membres d'une
3 organisation française déclarent qu'ils s'attendent à ce qu'au moins 20
4 personnes meurent pendant la nuit à cause du manque d'eau, de nourriture,
5 et de l'électricité."
6 Pourriez-vous nous dire, s'il vous plaît, si vous vous en souvenez quelle
7 était exactement la situation et si vous pourriez rajouter encore quelque
8 chose à ce qu'on peut lire dans le rapport, qui reflète un appel -- un
9 appel à l'aide ?
10 R. Il s'agit des personnes qui se trouvaient dans l'hôpital de guerre du
11 HVO dans l'hôtel Kalin, et cela nous l'avons observé. Lorsque je dis
12 "nous", j'entends les membres de la MOCE ainsi que la FORPRONU à ce moment-
13 là. La situation était telle que cela est décrit. Cela se trouvait,
14 figurait également dans nos rapports, Les rapports de Viktor 2, et c'était
15 la situation qui prévalait, effectivement.
16 Vous me demandez de vous relater la situation avec mes propres mots. Bien,
17 la situation était absolument terrible. Il y avait ces personnes qui
18 étaient là, des personnes blessées, il n'y avait pas de l'électricité, ni
19 de gaz. Il y avait encore un docteur et une infirmière qui essayaient
20 d'opérer, et cetera, et cetera, mais cela n'était pas possible. Ce qui fait
21 qu'en fin de compte, à la fin de tout cela, nous avons évacué l'hôpital de
22 l'hôtel Kalin.
23 Q. Merci bien. Mais vous en avez parlé dans plusieurs de vos rapports, On
24 peut voir que c'est V2 qui informe de ce sujet-là. Mais le Procureur n'a
25 pas du tout mentionné cela. J'aimerais maintenant vous demander de vous
26 référez à une pièce que je trouve dans mon dossier, pièce 2D 00461.
27 Dites-moi si vous avez trouvé le document, s'il vous plaît.
28 R. Oui, j'ai trouvé.
Page 19278
1 Q. Alors, c'est le dernier appel pour essayer de sauver les blessés de
2 Bugojno. On voit que ce document a été signé par le commandant Zeljko
3 Siljeg, et au nom du Corps médical, le document a été signé également par
4 le Dr Ivo Sandrk. Cet appel a été adressé au Bataillon britannique et au
5 capitaine Holden, n'est-ce pas ? Il s'agit d'un appel qui reflète la
6 gravité de la situation. Je vais vous citer maintenant quelques phrases qui
7 y sont contenues : "Je m'adresse à vous pour qu'on essaie de faire enfin
8 quelque chose pour sauver la vie de centaines de militaires, des enfants et
9 d'autres personnes, de Gornji Vakuf et Bugojno. Déjà demain, on n'aura plus
10 besoin d'aide -- d'assistance parce que déjà, il y a des morts qui -- des
11 personnes qui ont trouvé la mort suite à des blessures. Nous étions aussi
12 témoins des atrocités diverses à l'ex-hôpital de guerre (à l'hôtel de
13 Kalin). Nous avons vu des êtres humains en train de mourir -- d'agoniser
14 sans que des soins médicaux aient pu leur être donnés."
15 Puis, un peu plus loin : "Ensemble avec les membres du HVO, devant chez
16 eux, il y a également 12 membres du MOS blessés." Savez-vous ce que
17 signifie cette abréviation ?
18 R. Non. "Military off the shelf," ça c'est quelque chose de différent.
19 Q. Non. Il s'agit des forces armées musulmanes.
20 R. [aucune interprétation]
21 Q. Donc, voici ce qui est important : "Et c'est pour eux aussi que je
22 demande, en leur nom. Je vous demande d'intervenir auprès du commandement
23 du MOS pour les sauver, eux aussi. Vous avez 150 blessés qui ont été placés
24 dans l'hôpital de guerre du MOS, et ils ont pratiquement tout." Ensuite, on
25 continue : "Aucun blessé croate n'a pu être soigné dans cet établissement,"
26 et cetera, et cetera.
27 Est-ce que vous avez entendu cet appel ou ce cri de désespoir ? Quelle
28 était la situation de gens, dans laquelle ils se sont trouvés vraiment ?
Page 19279
1 R. C'est la première fois que je prends connaissance de cet appel. Je
2 pense que c'est exact également. Enfin, selon moi, c'est un tout petit peu
3 exagéré. Mais il faudrait que j'étudie la question de manière approfondie.
4 150 blessés, je ne sais pas, je n'en ai pas connaissance. Je crois qu'il y
5 avait beaucoup de gens. Mais 150 blessés, je ne sais pas, parce qu'il y
6 avait les gens en l'hôtel Kalin qui étaient blessés. Puis, il y avait aussi
7 des blessés à l'hôpital de l'ABiH -- enfin, l'hôpital qui était contrôlé
8 par l'ABiH à Bugojno, donc, tout ceci me paraît un petit peu difficile à
9 comprendre -- enfin, un peu confus. Mais, enfin, non, je crois que c'est
10 exact. C'est exact. Mais c'est une façon de présenter les choses à laquelle
11 je ne suis pas habitué. Vous voyez ce que je veux dire ? Nous étions plus -
12 -
13 Q. Nous comprenons tous les deux que le médecin qui est responsable de
14 leurs vies dans une situation aussi dramatique, qui a d'ailleurs été
15 confirmé par les médecins français. Mais je voudrais vous rappeler que les
16 150 blessés ce ne sont pas les blessés croates qui doivent être évacués.
17 Ici, ce qu'on peut lire, c'est ce qui suit : "Vous avez vu que dans
18 l'hôpital de guerre du MOS, où sont soignés 150 blessés." Donc, je tiens
19 que ceci soit tiré au clair, pour que cela ne nous pose pas de problème
20 après.
21 Donc, je voudrais vous présenter un autre document qui reflète la situation
22 de la façon semblable. Mais je n'ai pas beaucoup de temps, donc je ne peux
23 pas vraiment utiliser tous les documents que je souhaitais utiliser.
24 Maintenant, par exemple, il s'agit du document 2D 00466, juste pour monter
25 qu'il s'agit d'une description objective de la situation, qu'il n'y a pas
26 d'exagération dans cette description.
27 Voilà. Là, vous voyez un document qui comporte la même date, le 21 juillet,
28 signé par la même personne, et cette personne décrit la situation de
Page 19280
1 l'hôpital. Il dit : "A l'hôpital, il se trouve 13 blessés graves du HVO, 12
2 blessés du MOS, 150 civils réfugiés de Gaj. Il n'y a pas d'eau, il n'y a
3 pas d'électricité. Nous n'avons pas de nourriture depuis deux jours. Les
4 blessés, depuis des jours, n'ont pas été bandés. On ne peut pas s'approcher
5 de l'hôpital à cause des tireurs embusqués et d'un char. J'ai des
6 informations qu'il y a pas mal de blessés à [inaudible] et Vucipolje, que
7 l'on ne soigne pas. On lance un appel à l'aide depuis le commandement de la
8 Brigade à Bugojno." Est-il possible que la situation était vraiment comme
9 décrite, d'après votre meilleur souvenir ?
10 R. Oui. Oui, je me souviens de cela.
11 Q. Je ne veux pas continuer à ce sujet, mais je voudrais tout de même vous
12 rappeler qu'à peu près le 29 juillet 1993, avec votre aide, et aussi l'aide
13 de votre équipe, et avec l'aide de la FORPRONU, ces blessés ont été
14 évacués; est-ce exact ? Est-ce qu'on dire cela ?
15 R. C'est exact, oui.
16 Q. Monsieur, je voudrais vous poser quelques au sujet d'une évacuation
17 dont on a déjà ici, dans ce prétoire. Est-ce que vous vous souvenez d'une
18 évacuation d'une petite fille musulmane qui a été évacuée vers l'hôpital de
19 Split. Elle souffrait de leucémie. Est-ce que vous vous souvenez de ce cas,
20 sur l'intervention du général Praljak ? C'est lui qui était intervenu pour
21 que ceci soit fait; est-ce que vous vous souvenez de ce cas ?
22 R. Oui.
23 Q. Je veux vous demander d'examiner avec moi le document en témoignait. Il
24 s'agit du document 2D 00464. Dites-moi quand vous l'avez trouvé.
25 R. Je l'ai trouvé.
26 Q. Donc, le 11 septembre 1993.
27 R. C'est exact.
28 Q. C'est le document qui vient du secteur de santé de -- du département de
Page 19281
1 la Défense de Mostar est signé par Pero Maric. On vous juste vérifier si
2 c'est bien ce que ce cas-là qu'il s'agit : "Le 11 septembre 1993, suite à
3 un ordre venu du commandement du service d'Inspection auprès du secteur
4 chargé de la Santé du Dr Ivo Sandrk, suite à l'ordre donné par le général
5 Praljak, j'ai escorté en tant que médecin un enfant malade souffrant d'une
6 leucémie en rémission Haris Silajdzija, âgé de quatre ans et demi, ainsi
7 que de sa mère Enisa Siliajdzija, et de son frère cadet deux ans, de
8 l'hôpital de guerre Rama à Rumboci en direction de Split. La mère ainsi que
9 les enfants ont été transportés de Bugojno par les observateurs européens
10 et par la FORPRONU." Je vois qu'on mentionne votre nom. Ensuite, on dit que
11 : "L'équipe de la télévision croate a assisté à l'hospitalisation de
12 l'enfant qui a été hospitalisé à l'hôpital de Split et c'est le Dr Skrabic
13 qui a pris en charge ce malade."
14 Est-ce que vous vous souvenez de cela ?
15 R. Oui, mais le numéro n'est pas exact. Les trois derniers chiffres c'est
16 155.
17 Q. Merci. Nous avons corrigé cela. C'est très important. Merci.
18 Monsieur, pour terminer pour que je n'ai plus de temps, je voudrais vous
19 poser encore quelques questions brèves au sujet d'un autre terme.
20 Mme NOZICA : [interprétation] Mais je vais demander de passer à huis clos
21 partiel pour cela.
22 M. LE JUGE ANTONETTI : Huis clos.
23 M. LE GREFFIER : [interprétation] Nous sommes à huis clos partiel, Monsieur
24 le Président.
25 [Audience à huis clos partiel]
26 (expurgé)
27 (expurgé)
28 (expurgé)
Page 19282
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Pages 19282-19286 expurgées. Audience à huis clos partiel
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 19287
1 (expurgé)
2 (expurgé)
3 (expurgé)
4 (expurgé)
5 (expurgé)
6 (expurgé)
7 (expurgé)
8 (expurgé)
9 (expurgé)
10 (expurgé)
11 (expurgé)
12 (expurgé)
13 (expurgé)
14 (expurgé)
15 (expurgé)
16 (expurgé)
17 (expurgé)
18 (expurgé)
19 [Audience publique]
20 M. LE JUGE ANTONETTI : Bien. Alors, nous sommes en audience publique. Mon
21 Colonel, vous avez prêté serment, ce qui veut dire que vous êtes maintenant
22 le témoin de la justice et non plus le témoin qui dépend du Procureur. Ce
23 qui entraîne que vous n'avez plus aucun contact avec le Procureur. Donc,
24 vous reviendrez demain pour l'audience qui débutera à 14 heures 15. Je vous
25 remercie.
26 --- L'audience est levée à 19 heures 04 et reprendra le mercredi 30 mai
27 2007, à 14 heures 15.
28