Page 519
1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL Affaire IT-95-9-PT
2 POUR L'EX-YOUGOSLAVIE
3
4 LE PROCUREUR
5 C/
6 BLAGOJE SIMIC
7 MILAN SIMIC
8 MIROSLAV TADIC alias MIRO BRKO
9 STEVAN TODOROVIC alias STIV alias STEVO alias MONSTRUM
10 SIMO ZARIC alias SOLAJA
11 Lundi 29 novembre 1999
12 L'audience est ouverte à 14 heures 35.
13 M. le Président (interprétation). Je demanderai à
14 Mme l'huissier de citer l'affaire.
15 Mme Ameerali (interprétation). - Bonjour Monsieur le Président,
16 bonjour Messieurs les Juges, il s'agit de l'affaire IT-95-9/PT.
17 M. le Président (interprétation). - Maître Haynes, nous
18 poursuivons.
19 M. Haynes (interprétation). - Je donne la parole à Goran
20 Zecevic.
21 M. Zecevic (interprétation). - Monsieur le Président, je demande
22 l'autorisation de m'adresser au Tribunal avant le début de cette audience.
23 Conformément à lordonnance du 5 novembre, au sujet de la tenue dune
24 audience à huis clos partiel pour entendre M. Vukovic, ancien défenseur de
25 Milan Simic, je propose que l'importance de cette ordonnance soit étendue
Page 520
1 pour porter également sur Goran Neslevic, ancien défenseur de l'accusé
2 Simic et M. Branislav Avramovic, ancien défenseur de M. Simic, compte tenu
3 du fait que cette audience va, bien entendu, porter sur des faits qui
4 risquent de léser le secret entre l'avocat et son client. Nous proposons
5 donc un huis clos ou un huis clos partiel.
6 M. le Président (interprétation). - Oui, maître Ryneveld ?
7 M. Ryneveld (interprétation). - Monsieur le Président, la
8 dernière fois, la semaine dernière, lorsque ce sujet a été abordé en
9 rapport avec M. Vukovic, je m'attendais à ce que les interrogatoires se
10 déroulent selon les orientations prévues. Il n'y a donc pas eu de décision
11 prise par la Chambre. Mais il est clair, aujourd'hui, qu'il n'y a rien
12 dans l'interrogatoire principal ou dans le contre-interrogatoire des
13 personnes qui seront entendues aujourd'hui, qui puisse susciter les
14 préoccupations du conseil. En tout cas, c'est mon avis.
15 En conséquence, j'aimerais proposer pour l'audience de cet
16 après-midi que nous travaillions en public, jusqu'à ce qu'éventuellement
17 un point particulier soit évoqué qui ne serait connu que par la défense. A
18 ce moment-là, la défense pourrait proposer un huis clos partiel, mais
19 décider d'emblée que l'audience toute entière se tiendra à huis clos
20 serait, à mon avis, contraire à une ordonnance déjà rendue par cette
21 Chambre au sujet de l'importance qu'il y a à siéger en public ; décision
22 prise en rapport avec M. Agnes.
23 Voilà donc ma proposition pour aujourd'hui.
24 (Les Juges délibèrent sur le siège.)
25 M. le Président (interprétation). - Nous pensons effectivement
Page 521
1 que la proposition de M. Ryneveld a une valeur certaine. Conformément au
2 Règlement et au Statut, les audiences sont sensées se dérouler en public.
3 Je crois que les intérêts de chacun peuvent être protégés conformément à
4 ce que vient de dire M. Ryneveld, à savoir que nous travaillerions en
5 public et, au moment où un point serait abordé, qui risquerait d'exposer
6 le témoin, selon le conseil de la défense, ce dernier pourra proposer que
7 l'audience se poursuive à huis clos partiel.
8 Mais je pense que pour le moment, il serait bon que nous
9 siégeons en public.
10 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)
11 M. le Président (interprétation). - Je demanderai au témoin de
12 bien vouloir prononcer la déclaration solennelle.
13 M. Neskovic (interprétation). - Je déclare solennellement que je
14 dirai la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
15 M. le Président (interprétation). - Vous pouvez vous asseoir,
16 monsieur.
17 M. Haynes (interprétation). - Votre nom est-il Goran Neskovic ?
18 M. Neskovic (interprétation). - Oui.
19 M. Haynes (interprétation). - Je crois savoir que vous êtes né
20 le 21 avril 1955. Vous avez donc 44 ans. Est-ce exact ?
21 M. Neskovic (interprétation). - Oui.
22 M. Haynes (interprétation). - Et je crois savoir que vous
23 résidez à Doboj actuellement ?
24 M. Neskovic (interprétation). - Oui.
25 M. Haynes (interprétation). - S'agissant de votre carrière, je
Page 522
1 vous demande si vous avez été Juge du Tribunal municipal de Teslic
2 entre 1978 et 1985 ?
3 M. Neskovic (interprétation). - Oui.
4 M. Haynes (interprétation). - Avez-vous travaillé pour le bureau
5 de l'avocat général entre 1985 et 1992 ?
6 M. Neskovic (interprétation). - Oui.
7 M. Haynes (interprétation). - Entre 1992 et 1993, avez-vous
8 présidé la cour suprême de Doboj ?
9 M. Neskovic (interprétation). - Oui.
10 M. Haynes (interprétation). - Et de 1993 à 1995, avez-vous été
11 ministre de la Justice adjoint de la Republika Srpska ?
12 M. Neskovic (interprétation). - Oui.
13 M. Haynes (interprétation). - De 1995 à 1998, avez-vous été
14 ministre adjoint et responsable de liaison entre le Bureau du Procureur du
15 Tribunal de La Haye, ici même, et le gouvernement de la Republika Srpska ?
16 M. Neskovic (interprétation). - Oui.
17 M. Haynes (interprétation). - J'aimerais à présent vous
18 interroger au sujet du 28 septembre 1998. Vous rappelez-vous où vous vous
19 trouviez le 28 septembre 1998 ?
20 M. Neskovic (interprétation). - Le 28 septembre 1998, j'étais à
21 Belgrade.
22 M. Haynes (interprétation). - Avez-vous quitté Belgrade ce jour-
23 là ?
24 M. Neskovic (interprétation). - Non, ce jour-là, j'étais en
25 train d'obtenir mon visa pour me rendre aux Pays-Bas et, dans le milieu de
Page 523
1 l'après-midi, j'ai quitté Belgrade pour me rendre à Sremska Mitrovica.
2 M. Haynes (interprétation). - Avec qui êtes-vous allé à Sremska
3 Mitrovica ?
4 M. Neskovic (interprétation). - Je suis allé à Sremska Mitrovica
5 dans l'après-midi avec M. Avramovic. C'est lui qui m'a demandé de my
6 rendre avec lui. Cet endroit se trouve à une heure à peu près de Belgrade.
7 Nous sommes allés dans un village à côté de Sremska Mitrovica.
8 M. Haynes (interprétation). - Vous rappelez-vous le nom de ce
9 village ?
10 M. Neskovic (interprétation). - Non.
11 M. Haynes (interprétation). - Quand vous êtes arrivé dans ce
12 village, où êtes-vous allé ?
13 M. Neskovic (interprétation). - Nous sommes arrivés devant une
14 maison de village. Nous avons été accueillis par deux personnes. Il y
15 avait une personne qui était plus jeune, l'autre qui était plus âgée. Je
16 pense qu'il avait des cheveux blonds, qu'il était assez grand, et nous
17 nous sommes assis sur la terrasse de cette maison.
18 M. Haynes (interprétation). - Pour autant que vous l'ayez
19 compris, quel était l'objet de votre visite à cet endroit ?
20 M. Neskovic (interprétation). - Monsieur Avramovic ma dit qu'il
21 avait besoin de parler avec un témoin dans ce village mais, moi, je ne
22 connaissais pas ce témoin.
23 M. Haynes (interprétation). - Combien de temps êtes-vous resté
24 au total dans cette maison ?
25 M. Neskovic (interprétation). A peu près une heure et quart,
Page 524
1 une heure dix minutes.
2 M. Haynes (interprétation). - A votre arrivée à cet endroit,
3 vous avez dit avoir été accueillis, mais où vous êtes-vous assis au moment
4 de votre arrivée dans cette maison ?
5 M. Neskovic (interprétation). Nous nous sommes assis sur la
6 terrasse de la maison. C'est une terrasse où on monte par un escalier.
7 Nous y sommes restés pendant un certain moment. Nous avons parlé des
8 affaires "privées", puisque moi et cette personne qui était plus âgée,
9 nous avons compris que nous avions une connaissance commune et donc nous
10 avons parlé de cette personne. Nous avons aussi parlé de l'arrestation de
11 Stevan Todorovic qui avait été arrêté ce jour-là et dont on a parlé à la
12 télévision et à la radio, dans les médias ce jour-là. C'était le thème de
13 notre conversation.
14 M. Haynes (interprétation). - Combien de personnes étaient
15 assises sur cette terrasse à ce moment-là ?
16 M. Neskovic (interprétation). Nous étions quatre : moi,
17 Avramovic et ces deux personnes.
18 M. Haynes (interprétation). Ces quatre personnes sont-elles
19 restées sur la terrasse quand vous vous êtes trouvé dans cette maison ?
20 M. Neskovic (interprétation). Non, non. Nous sommes restés
21 assis sur cette terrasse pendant un bout de temps et après, M. Avramovic
22 et la personne qui était plus jeune sont passés dans la salle de séjour.
23 Ils se sont assis autour de la table qui s'y trouvait et moi je suis resté
24 parler avec cette autre personne, la personne qui était plus âgée, puisque
25 moi je n'étais pas intéressé par le thème de leur conversation. Je devais
Page 525
1 partir pour défendre Stevan Todorovic.
2 M. Haynes (interprétation). Combien de temps êtes-vous restés
3 sur cette terrasse ?
4 M. Neskovic (interprétation). - Peut-être une demi-heure. Je
5 sais qu'au moment où nous devions partir, puisque moi je devais me
6 dépêcher, je sais que je me suis assis à côté d'Avramovic. Je suis resté à
7 côté de lui pendant une dizaine de minutes et je lui ai demandé de se
8 dépêcher, de partir le plus vite possible.
9 M. Haynes (interprétation). Avez-vous pénétré dans la maison ?
10 M. Neskovic (interprétation). - Oui, je suis rentré pour dix
11 minutes, pour que nous partions, pour lui demander de partir.
12 M. Haynes (interprétation). Quand vous avez pénétré dans la
13 maison, pouvez-vous nous dire ce que M. Avramovic, et le jeune homme qui
14 l'accompagnait, étaient en train de faire ?
15 M. Neskovic (interprétation). Ils discutaient de Samac, mais
16 je ne m'en souviens pas très bien. On parlait d'un autobus et de Brestko,
17 mais je ne faisais pas attention.
18 M. Haynes (interprétation). Avez-vous vu un magnétophone dans
19 la pièce, au moment où vous avez pénétré à l'intérieur de la maison ?
20 M. Neskovic (interprétation). Non, je ne m'en souviens pas.
21 J'ai vu des dossiers, des dossiers de l'accusation qui étaient sur la
22 table devant eux.
23 M. Haynes (interprétation). - Alors que vous étiez en compagnie
24 du jeune homme, avant qu'il ne pénètre dans la pièce, quel était le climat
25 au cours de la conversation qui se déroulait entre lui et M. Avramovic ?
Page 526
1 M. Neskovic (interprétation). - C'était une ambiance normale.
2 Ils se connaissaient.
3 M. Haynes (interprétation). - Avez-vous vous-même fait quoi que
4 ce soit pour intimider ou effrayer ce jeune homme pendant votre visite
5 dans cette maison ?
6 M. Neskovic (interprétation). Non, non.
7 M. Haynes (interprétation). - Avez-vous jamais revu ce jeune
8 homme par la suite ?
9 M. Neskovic (interprétation). Non.
10 M. Haynes (interprétation). - Merci, Monsieur Neskovic.
11 M. le Président (interprétation). - Mademoiselle Hayden ?
12 Mme Hayden (interprétation). Merci, Monsieur le Président.
13 Bonjour, monsieur. Je m'appelle Susan Hayden et j'ai quelques
14 questions à vous poser.
15 Vous avez signalé n'avoir jamais revu ce jeune homme par la
16 suite, mais l'aviez-vous déjà vu auparavant ?
17 M. Neskovic (interprétation). Non, jamais.
18 Mme Hayden (interprétation). C'était donc la première fois que
19 vous voyiez M. Agnes ?
20 M. Neskovic (interprétation). Oui, c'était la première fois.
21 Mme Hayden (interprétation). Avez-vous jamais travaillé avec
22 M. Avramovic sur cette affaire, à l'exception de ce que vous avez fait
23 avec M. Agnes ?
24 M. Neskovic (interprétation). Oui, j'ai travaillé pendant deux
25 mois, au mois d'août et au mois de septembre, jusqu'au 29 septembre.
Page 527
1 Mme Hayden (interprétation). Et vous travailliez en
2 partenariat en quelque sorte avec M. Avramovic ? Aviez-vous établi une
3 espèce de partenariat avec M. Avramovic au cours de cet travail commun ?
4 M. Neskovic (interprétation). - Vous voulez dire dans un cabinet
5 d'avocats ? Moi, j'étais enquêteur dans cette affaire. C'est dans ce sens-
6 là que nous avons travaillé ensemble.
7 Mme Hayden (interprétation). Vous enquêtiez au sujet de toutes
8 les personnes impliquées, c'est bien cela ?
9 M. Neskovic (interprétation). - Non. Moi, au mois d'août et au
10 mois de septembre, j'ai travaillé en tant qu'enquêteur dans l'affaire
11 Milan Simic. Si vous parlez d'un partenariat au niveau du Piru, moi j'ai
12 mon bureau à Doboj et c'est là-bas que je travaille.
13 Mme Hayden (interprétation). Avez-vous travaillé avec
14 M. Avramovic à un certain moment en tant que représentant de Blagoje
15 Simic ?
16 M. Neskovic (interprétation). Non, à la demande de Blagoje
17 Simic, uniquement deux avocats devaient demander de visiter le Tribunal de
18 La Haye concernant son acte d'accusation. Cela s'est passé au mois d'août.
19 Il s'agissait donc d'une action précise qui s'est déroulée dans une
20 journée.
21 Mme Hayden (interprétation). Merci. Avez-vous lu la
22 déclaration de M. Agnes au sujet de cette audience ?
23 M. Neskovic (interprétation). Celle qu'il a faite ici, qu'il a
24 déposée devant ce Tribunal ?
25 Mme Hayden (interprétation). Oui, c'est exact.
Page 528
1 M. Neskovic (interprétation). Non.
2 Mme Hayden (interprétation). Avez-vous lu les déclarations
3 sous serment qui ont été remises au Tribunal ?
4 M. Neskovic (interprétation). - Non.
5 Mme Hayden (interprétation). Avez-vous relu la déclaration
6 écrite par vous, au nom de M. Simic ?
7 M. Neskovic (interprétation). - Moi, j'ai fait une déclaration
8 le 18 juillet de cette année. Je l'ai donnée à M. Avramovic. J'ai bien lu
9 et relu cette déclaration, c'est ma déclaration.
10 Mme Hayden (interprétation). Quels autres documents avez-vous
11 relu avec devenir ici aujourd'hui ?
12 M. Neskovic (interprétation). - Eh bien, à l'époque, j'avais
13 pris des notes et donc j'ai regardé. Je peux vous montrer, par exemple,
14 c'est un passeport, mon vieux passeport, mon ancien passeport et on voit
15 que le visa a été établi le 26, car la veille j'ai été engagé comme avocat
16 de Stevan Todorovic.
17 Mme Hayden (interprétation). Monsieur, vous ne m'avez pas bien
18 comprise. Je vous demande, pour vous préparer à l'audience d'aujourd'hui,
19 afin de parler de tel ou tel sujet ou de montrer ce que vous savez de
20 cette affaire, si vous avez relu un quelconque document ? Pas un
21 passeport.
22 M. Neskovic (interprétation). - J'ai relu mes notes et ma
23 déclaration pour me souvenir, pour me rappeler des événements.
24 Mme Hayden (interprétation). Et ces notes, vous les avez
25 rédigées au moment de votre audition, en septembre 1998. C'est bien cela
Page 529
1 que vous êtes en train de nous dire ?
2 M. Neskovic (interprétation). - Non. Ce sont les notes que j'ai
3 prises après l'interview. J'ai pris ces notes pour me rappeler des
4 interviews. Je vous dis, ce sont mes notes personnelles. Je les ai mises
5 sur un papier.
6 Mme Hayden (interprétation). Quand avez-vous rédigé ces
7 notes ?
8 M. Neskovic (interprétation). - Au mois de février.
9 Mme Hayden (interprétation). Excusez-moi, je n'ai pas entendu
10 votre réponse.
11 M. Neskovic (interprétation). - Au mois de juillet. Au mois de
12 juillet, donc il y a trois mois. Le 28, c'était un lundi, et j'ai écrit
13 que j'avais pris mon visa. Le 27, c'était un dimanche. Je me souviens que
14 le soir j'avais parlé avec Stevan Todorovic, que le 26 au soir, Stevan
15 avait été arrêté. Je me suis rappelé que j'ai été à Banja Luka. Tout cela
16 est consigné dans mes notes.
17 Mme Hayden (interprétation). Eh bien, j'aimerais vous
18 interroger au sujet du travail que vous avez accompli en tant qu'enquêteur
19 pour M. Avramovic. Avez-vous pris des notes pendant votre travail
20 d'enquêteur ?
21 M. Neskovic (interprétation). - Oui.
22 Mme Hayden (interprétation). Avez-vous consigné des notes au
23 sujet de la réunion de septembre 1998 ?
24 M. Neskovic (interprétation). Oui.
25 Mme Hayden (interprétation). Avez-vous relu ces notes à
Page 530
1 quelque moment que ce soit ?
2 M. Neskovic (interprétation). - Non. Moi, je relisais
3 régulièrement les notes que j'avais prises en tant qu'enquêteur, aussi
4 bien au mois d'août qu'au mois de septembre et j'ai toujours essayé de
5 constituer une image globale des événements.
6 Peut-être juste avant cette visite, j'ai regardé les notes
7 concernant ces témoins et j'ai essayé de me faire une image globale
8 concernant la situation globale à Samac.
9 Mme Hayden (interprétation). - A quel moment avez-vous compilé
10 l'ensemble des déclarations relatives aux événements de Samac, ces
11 documents dont vous venez de parler, ces notes ? A quel moment avez-vous
12 passé en revue ces notes ?
13 M. Neskovic (interprétation). - J'ai fait ma déclaration le
14 18 juillet.
15 Mme Hayden (interprétation). - Eh bien je vais vous poser la
16 question suivante : vous venez de dire que, 10 jours à peu près avant
17 cette visite, vous avez passé en revue vos notes pour essayer de compiler
18 une déclaration ; mais 10 jours avant quelle visite ?
19 M. Neskovic (interprétation). - Ah, c'est cela, c'est votre
20 question ! Voilà, nous étions à Mitrovica le 28 septembre. En tant
21 qu'enquêteur, au mois de septembre, j'avais toujours l'habitude de revoir,
22 de relire les notes d'Avramovic. Je les relisais, je regardais ces notes
23 pour voir ce que ce témoin lui avait dit auparavant. Vous ne comprenez
24 pas ?
25 Mme Hayden (interprétation). - Eh bien, je vais poursuivre
Page 531
1 quelques instants et nous reviendrons sur ce point plus tard.
2 Puisque vous avez relu votre déclaration, vous me permettrez de
3 vous poser quelques questions à ce sujet. Dans la déclaration, vous dites
4 que M. Avramovic vous a fait connaître la nécessité de participer à une
5 conversation avec M. Agnes. Pourquoi cette nécessité existait-elle ?
6 M. Neskovic (interprétation). - Oui, il ne m'a pas expliqué
7 pourquoi c'était nécessaire. Il m'a juste dit qu'il devait parler avec lui
8 car il aurait déjà discuté avec lui. Il aurait déjà parlé avec lui
9 auparavant.
10 Mme Hayden (interprétation). - Donc vous n'avez eu aucune
11 conversation avec M. Avramovic quant à l'objet de votre voyage, au moment
12 où vous vous apprêtiez à venir à La Haye pour représenter un autre
13 client ?
14 M. Neskovic (interprétation). - Eh bien, il m'a demandé de me
15 rendre à Mitrovica avec lui, car il ne voulait pas s'y rendre seul, car il
16 devait parler avec un témoin. C'était la seule raison pour mon départ.
17 Mme Hayden (interprétation). - Mais la réalité, c'est -selon
18 votre témoignage- que vous étiez en train de vous préparez pour venir à
19 La Haye, que vous ne vous intéressiez pas à ce voyage et que vous ne vous
20 êtes même pas assis quelques instants pour parler avec ce témoin ?
21 M. Neskovic (interprétation). - Oui, nous n'avons parlé que des
22 affaires personnelles. Nous avons parlé de l'arrestation de Stevan
23 Todovoric, mais nous n'avons pas parlé de cette affaire.
24 Mme Hayden (interprétation). - Pourriez-vous être un peu plus
25 précis en nous disant de qui il s'agit lorsque vous dites "lui" ? Parlez-
Page 532
1 vous de M. Agnes, parlez-vous de l'homme blond ou parlez-vous de
2 M. Avramovic en disant que vous n'avez discuté aucun détail avec lui ?
3 M. Neskovic (interprétation). - Je parle de ce jeune homme
4 prénommé Agnes.
5 Mme Hayden (interprétation). - Je voudrais être tout à fait
6 clair là-dessus. Vous n'avez eu aucune discussion de fond de quelque
7 nature que ce soit avec M. Agnes au cours de cette rencontre. C'est bien
8 cela ?
9 M. Neskovic (interprétation). - Oui.
10 Mme Hayden (interprétation). - Saviez-vous qu'il s'était trouvé
11 à Samac, que M. Agnes avait été en détention à Samac ?
12 M. Neskovic (interprétation). - Non, mais je pouvais le supposer
13 car j'avais lu les notes d'Avramovic, les notes qu'il avait prises
14 auparavant.
15 Mme Hayden (interprétation). - Et pourtant, vous dites
16 aujourd'hui dans votre déposition ici que ce témoin ne vous intéressait
17 pas, que vous n'avez pas fait attention, que vous n'aviez aucun intérêt à
18 cette discussion malgré le fait qu'il s'agissait d'un témoin qui pouvait
19 posséder des informations au sujet du client que vous alliez défendre à
20 La Haye le lendemain ?
21 M. Neskovic (interprétation). - Moi, je ne savais pas qu'il
22 pouvait avoir des informations concernant mon client.
23 Mme Hayden (interprétation). - Ce que je voudrais vous dire
24 précisément, c'est la chose suivante : si vous ne saviez pas qu'il
25 possédait des informations au sujet de votre client, mais que vous saviez
Page 533
1 par M. Avramovic qu'il possédait des informations au sujet d'un co-accusé,
2 n'aurait il pas été normal de lui poser une question pour voir si, lui, en
3 tant que témoin pouvait vous être utile ?
4 M. Neskovic (interprétation). - Non. Non, je n'ai même pas
5 penser que je pourrais l'utiliser en tant que témoin.
6 Mme Hayden (interprétation). - Dans votre déclaration, vous
7 semblez vous être rappelé qu'il était Musulman et qu'il s'était trouvé à
8 Samac pendant la guerre. Mais l'avez-vous oublié aujourd'hui ?
9 M. Neskovic (interprétation). - J'ai évité de prononcer le mot
10 "Musulman" devant ce Tribunal, devant les Juges. C'est pour cela que j'ai
11 dit "un jeune homme".
12 Mme Hayden (interprétation). - Eh bien, monsieur, je voudrais
13 vous dire que nous avons probablement déjà entendu ce mot ici par le
14 passé. J'aimerais donc que vous soyez plus précis, car je suppose que des
15 jeunes gens, il en existe qui appartiennent à de nombreuses races, qui ont
16 de nombreuses convictions et de nombreuses couleurs de peau.
17 M. le Président (interprétation). - Est-ce un commentaire ?
18 Madame, je vous demanderai de poursuivre.
19 Mme Hayden (interprétation). - Vous avez indiqué, Monsieur le
20 Témoin, que M. Agnes avait montré des documents à M. Avramovic. Pouvez-
21 vous nous dire de quels documents il s'agit ?
22 M. Neskovic (interprétation). - Non, je ne peux pas le dire. Je
23 sais que c'étaient des dossiers.
24 Mme Hayden (interprétation). - Je crois vous avoir entendu dire
25 au cours de l'interrogatoire principal qu'il s'agissait de dossiers du
Page 534
1 Procureur, donc j'aimerais savoir comment vous le saviez ?
2 M. Neskovic (interprétation). - Oui, car ce sont des dossiers
3 spéciaux. Nos dossiers n'ont pas la même qualité de papier. Ce sont des
4 dossiers spéciaux, avec un morceau en fer.
5 Mme Hayden (interprétation). - Quand vous êtes parti accompagné
6 de M. Avramovic, avez-vous discuté avec lui de ce qui venait de se
7 passer ?
8 M. Neskovic (interprétation). - A quelle période pensez-vous ?
9 Aux événements qui se sont produits devant ce Tribunal ?
10 Mme Hayden (interprétation). - Je parle du moment où vous avez
11 quitté les lieux avec M. Avramovic en septembre 1998, après votre
12 rencontre avec ce jeune homme et son oncle. Quand vous avez pénétré dans
13 la voiture pour partir, avez-vous parlé avec M. Avramovic ?
14 M. Neskovic (interprétation). - Non, non, cela ne m'intéressait
15 pas du tout. Moi, je devais partir pour La Haye et je n'étais pas
16 intéressé par cette affaire.
17 Mme Hayden (interprétation). - J'aimerais éclaircir un point. En
18 septembre 1998, vous aviez terminé votre travail en tant qu'enquêteur,
19 n'est-ce pas ?
20 M. Neskovic (interprétation). - Oui.
21 Mme Hayden (interprétation). - Et votre travail de
22 représentation de M. Todorovic venait de commencer, n'est-ce pas ?
23 M. Neskovic (interprétation). - Il venait de commencer. Il a
24 commencé le lendemain.
25 Mme Hayden (interprétation). - Avez-vous eu la moindre
Page 535
1 conversation ou... Je vais reformuler ma question.
2 Avez-vous eu la moindre conversation avec M. Avramovic au sujet
3 de M. Agnes depuis septembre 1998 ?
4 M. Neskovic (interprétation). - Non. Uniquement au moment où il
5 m'a dit qu'il pourrait devenir un témoin potentiel, et cela s'est produit
6 au mois de juillet de cette année, de l'année en cours.
7 Mme Hayden (interprétation). - Vous a-t-il dit quelle était la
8 nature des poursuites, de la procédure engagée ?
9 M. Neskovic (interprétation). - Non. Il m'a juste demandé si je
10 pouvais me rappeler de cette fois où nous nous sommes rendus ensemble à
11 Mitrovica.
12 Mme Hayden (interprétation). - En votre qualité d'enquêteur,
13 avez-vous soumis des factures dans le cadre de votre travail dans cette
14 affaire ?
15 M. Neskovic (interprétation). - Moi, j'avais juste des notes
16 concernant mon travail et c'était l'avocat principal qui établissaient les
17 factures.
18 Mme Hayden (interprétation). - Quel genre de notes avez-vous
19 rédigées ?
20 M. Neskovic (interprétation). - Par exemple, j'inscrivais : « Je
21 me suis rendu à la municipalité de Samac, j'ai regardé les dossiers, je me
22 suis rendu au ministère de la Défense, interview avec un témoin, les
23 préparations, etc.". C'est en cela que consiste le travail d'un enquêteur.
24 Par exemple, départ à Banja Luka pour le Tribunal militaire, etc.
25 Mme Hayden (interprétation). - Mais ce voyage, celui de
Page 536
1 septembre 1998, ne figure pas dans ces notes, n'est-ce pas ?
2 M. Neskovic (interprétation). - Concernant le voyage à
3 Mitrovica ?
4 Mme Hayden (interprétation). - Oui.
5 M. Neskovic (interprétation). - Non, nous sommes partis à
6 l'imprévu et, moi, je m'y suis rendu en tant qu'ami. Je suis allé avec mon
7 collègue, pas en tant quenquêteur. Il n'y a pas de facture par rapport à
8 ce voyage.
9 Mme Hayden (interprétation). - Etait-ce une pratique courante
10 pour votre cabinet de soumettre des factures pour un voyage de ce genre ?
11 M. Neskovic (interprétation). - Si ce voyage a été prévu, et si
12 vous faites un travail, une mission concernant ce rendez-vous, bien sûr,
13 puisque vous faites des frais de voyage.
14 Mme Hayden (interprétation). - Je vous demande un instant
15 Monsieur le Président.
16 M. Hunt (interprétation). - Pouvez-vous demander au témoin
17 directement s'il a été payé pour ce voyage ? C'est bien cela que vous êtes
18 en train d'essayer de savoir, nest-ce pas ?
19 Mme Hayden (interprétation). - Merci monsieur le Juge. Monsieur
20 le Témoin, avez-vous été payé pour ce voyage ?
21 M. Neskovic (interprétation). - Non.
22 Mme Hayden (interprétation). - Vous avez indiqué dans votre
23 déclaration que les quatre hommes, dont vous faisiez partie, avaient passé
24 un certain temps à discuter d'une connaissance commune. Pouvez-vous nous
25 dire ce que ce certain temps signifie précisément ?
Page 537
1 M. Neskovic (interprétation). - A peu près une demi-heure. Il y
2 a une heure de voyage jusqu'à Mitrovica. Peut-être une heure de visite, et
3 une heure que nous avons passée pour le voyage de retour. Tout cela s'est
4 donc produit dans l'après-midi et, moi, je devais me dépêcher car le
5 lendemain, à 5 heures du matin, je devais partir pour La Haye.
6 Mme Hayden (interprétation). - Je crois que vous avez mal
7 compris ma question. Je vous demandais simplement de définir ce qu'était
8 votre conception d'un certain temps passé à discuter de l'arrestation de
9 Stevan Todovoric. Vous pensez que ce certain temps se monte à une demi-
10 heure, 30 minutes ?
11 M. Neskovic (interprétation). - Oui. Nous avons parlé pendant
12 une demi-heure des affaires privées, pas de l'arrestation. Ce sont les
13 médias qui ont parlé de cette arrestation car c'était la première
14 arrestation qui s'est produite en dehors du territoire de la Bosnie-
15 Herzégovine. Cest intéressant pour tout le monde. Nous avons aussi parlé
16 d'un ami commun, etc.
17 Mme Hayden (interprétation). - Je traite simplement de la
18 question précise du temps que vous avez consacré à cette rencontre et, si
19 vous me le permettez, je vous rappellerai que vous avez dit que vous étiez
20 assis tous les quatre sur la terrasse, que vous avez passé un certain
21 temps à discuter de l'arrestation de Stevan Todovoric. Ce sont les mots
22 que vous avez employés. « Après cela, ils sont partis et j'ai continué à
23 parler à l'extérieur". Donc ce certain temps, c'est combien de temps ?
24 M. Neskovic (interprétation). - A peu près une demi-heure,
25 encore une demi-heure. Moi, j'ai parlé encore une demi-heure avec cette
Page 538
1 personne avant de partir.
2 Mme Hayden (interprétation). - Et à ce moment-là, vous avez
3 rejoint M. Avramovic et M. Agnes et vous les avez entendu parler de
4 Samac ?
5 M. Neskovic (interprétation). - Oui.
6 Mme Hayden (interprétation). - Vous étiez assis, vous regardiez
7 Avramovic écrire quelque chose dans un carnet. Combien de temps pensez-
8 vous que ce moment a duré ?
9 M. Neskovic (interprétation). - Moi, je suis resté 10 minutes,
10 alors qu'eux d'eux, ils avaient parlé avant cela, tous seuls, pendant à
11 peu près une demi-heure.
12 Mme Hayden (interprétation). - Monsieur, alors que vous étiez
13 ministre de la Justice adjoint en Republika Srpska, vous saviez, vous avez
14 su, n'est-ce pas, que M. Stevan Todovoric avait été arrêté, ou plutôt,
15 excusez-moi, qu'il avait été mis en accusation, nest-ce pas ?
16 M. Neskovic (interprétation). - Non, à l'époque, j'étais chargé
17 des liaisons avec le Tribunal à La Haye, au moment où un acte d'accusation
18 avait été dressé à son encontre. Je pense que cela s'est produit
19 en 1996..., je n'en suis plus sûr.
20 Mme Hayden (interprétation). - Vous ne saviez donc pas à ce
21 moment-là qu'il avait été mis en accusation ? Au moment où vous étiez
22 ministre adjoint, vous ne saviez pas qu'il était mis en accusation ?
23 M. Neskovic (interprétation). - Au moment où j'étais ministre
24 adjoint, le Tribunal n'existait même pas. J'étais adjoint en 1993, 1994.
25 Moi, pour autant que je le sache, Stevan Todorovic a été mis en accusation
Page 539
1 en 1996. C'est à cette époque-là que j'ai été remplaçant du ministre,
2 adjoint au ministre et chargé des relations avec le Tribunal. Jai été
3 assistant du ministre entre 1993 et 1995.
4 Mme Hayden (interprétation). - Merci, Monsieur Neskovic.
5 M. le Président (interprétation). - Maître Haynes ?
6 M. Haynes (interprétation). - Deux questions, je vous prie,
7 Monsieur le Président.
8 Monsieur le Témoin, avez-vous obtenu au préalable une
9 autorisation pour vous rendre à Sremska Mitrovica ? Je parle du greffe du
10 Tribunal international des Nations Unies.
11 M. Neskovic (interprétation). - Non.
12 M. Haynes (interprétation). - Ma deuxième question est la
13 suivante : qui vous a amené à laéroport, au moment de votre départ pour
14 La Haye ?
15 M. Neskovic (interprétation). - Dans la matinée, c'était un
16 taxi. J'ai pris un taxi.
17 M. Haynes (interprétation). - Merci beaucoup. Je n'ai pas
18 d'autres questions, Monsieur le Président.
19 M. le Président (interprétation). - Monsieur Neskovic, nous en
20 sommes arrivés au terme de votre déposition. Vous pouvez à présent vous
21 retirer.
22 (Le témoin quitte le prétoire.)
23 M. le Président (interprétation). - Madame Paterson ?
24 Mme Paterson (interprétation). - Je demanderai que le
25 rétroprojecteur soit débranché et repoussé vers l'arrière pendant la
Page 540
1 déposition du témoin.
2 M. le Président (interprétation). - Madame la greffière, pouvez-
3 vous vous occuper de cela ?
4 Maître Haynes, quel est le nom du témoin suivant ?
5 M. Haynes (interprétation). - Jasna Marusevic.
6 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)
7 Mme Marusevic (interprétation). - Je déclare solennellement que
8 je dirai la vérité, toute la vérité, rien que la vérité.
9 M. le Président (interprétation). - Maître Haynes ?
10 M. Haynes (interprétation). - Votre nom est-il Jasna Marusevic ?
11 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
12 M. Haynes (interprétation). - Quel âge avez-vous, mademoiselle
13 Marusevic ?
14 Mme Marusevic (interprétation). - J'ai 26 ans
15 M. Haynes (interprétation). - Etes-vous née dans une ville
16 répondant au nom de Gradaca ?
17 Mme Marusevic (interprétation). - Gradaca, oui.
18 M. Haynes (interprétation). - Merci.
19 Je crois que cette ville se trouve à une cinquantaine de
20 kilomètres de Bosanski Samac. N'est-ce pas ?
21 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
22 M. Haynes (interprétation). - Avez-vous vécu à Samac toute votre
23 vie ?
24 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
25 M. Haynes (interprétation). - Habitez-vous en ce moment avec
Page 541
1 votre frère et votre père ?
2 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
3 M. Haynes (interprétation). - Qu'est il arrivé à votre mère ?
4 Mme Marusevic (interprétation). - Elle est morte l'année
5 dernière.
6 M. Haynes (interprétation). - Pouvez-vous nous dire quelques
7 mots de l'état de santé de votre père ?
8 Mme Marusevic (interprétation). - Il est malade, il est
9 asthmatique.
10 M. Haynes (interprétation). - De façon que tout soit tout à fait
11 clair, je vous demande quelle est votre religion ?
12 Mme Marusevic (interprétation). - Je suis Croate.
13 M. le Président (interprétation). - Pouvez-vous demander un
14 éclaircissement au témoin, Maître Haynes ?
15 M. Haynes (interprétation). - Voulez-vous dire que vous êtes
16 catholique ?
17 Mme Marusevic (interprétation). - Oui. Oui.
18 M. Haynes (interprétation). - Et du point de vue de la
19 répartition des religions en Bosnie, cela fait de vous une Croate, n'est-
20 ce pas ?
21 Mme Marusevic (interprétation). - Je ne comprends pas la
22 question. Pourriez-vous la répéter, s'il vous plaît ?
23 M. Haynes (interprétation). - Etes-vous Croate et catholique ?
24 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
25 M. Haynes (interprétation). - Habitiez-vous à Bosanski Samac au
Page 542
1 début de la guerre, en avril 1992 ?
2 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
3 M. Haynes (interprétation). - Habitiez-vous à Samac depuis
4 longtemps au début de la guerre ou aviez-vous résidé ailleurs ?
5 Mme Marusevic (interprétation). - J'ai vécu en Allemagne pendant
6 un an, juste avant le début de la guerre à Samac.
7 M. Haynes (interprétation). - Quand êtes-vous revenue ?
8 Mme Marusevic (interprétation). - Un mois et demi avant le début
9 de la guerre.
10 M. Haynes (interprétation). - De façon à ce que tout soit clair,
11 je vous demande quel âge vous aviez au moment où la guerre a éclaté ?
12 Mme Marusevic (interprétation). - 19 ans.
13 M. Haynes (interprétation). - Quand vous êtes revenue à Samac,
14 avez-vous rencontré Mirsad Sahanic ?
15 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
16 M. Haynes (interprétation). - Quel était son travail à
17 l'époque ?
18 Mme Marusevic (interprétation). - Il était policier.
19 M. Haynes (interprétation). - Où résidait-il ?
20 Mme Marusevic (interprétation). - A l'hôtel Plaza, aujourd'hui
21 l'hôtel Serbia.
22 M. Haynes (interprétation). - Etait-ce votre petit ami ?
23 Mme Marusevic (interprétation). - Oui. Oui.
24 M. Haynes (interprétation). (expurgée)
25 (expurgée)
Page 543
1 Mme Marusevic (interprétation). - (expurgée)
2 M. Haynes (interprétation). - (expurgée)
3 (expurgée)
4 Mme Marusevic (interprétation). - (expurgée)
5 M. Haynes (interprétation). - (expurgée)
6 (expurgée)
7 Mme Marusevic (interprétation). - (expurgée)
8 M. Haynes (interprétation). - (expurgée)
9 Mme Marusevic (interprétation). - (expurgée)
10 Mme Paterson (interprétation). - (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 M. le Président (interprétation). - (Hors micro.)
15 M. Haynes (interprétation). - Pour autant que vous le sachiez,
16 où habitait M. Agnes ?
17 Mme Marusevic (interprétation). - A l'hôtel Plaza, aujourd'hui
18 l'hôtel Serbia.
19 M. Haynes (interprétation). - En quelques mots, je vous demande
20 ce que vous saviez d'autre à son sujet : d'où il était originaire, que
21 faisait-il, quel était son travail ?
22 Mme Marusevic (interprétation). (expurgé)
23 (expurgée)
24 M. Haynes (interprétation). - Lorsque la guerre a éclaté, par
25 quels signes vous êtes-vous rendu compte que la guerre avait effectivement
Page 544
1 éclaté ?
2 Mme Marusevic (interprétation). - Mirsad et M. Agnes sont venus
3 chez moi à 4 heures du matin. Ils étaient armés et ils m'ont dit que la
4 guerre avait éclaté, que je devais me rendre dans un abri.
5 M. Haynes (interprétation). - Où aviez-vous passé la soirée
6 précédente et en compagnie de qui ?
7 Mme Marusevic (interprétation). - Nous étions dans une
8 discothèque, moi, M. Agnes, la petite amie de M. Agnes et Mirsad.
9 M. Haynes (interprétation). - Quand ils sont arrivés à 4 heures
10 du matin chez vous, vous dites qu'ils portaient des armes. Quelles étaient
11 les armes qu'ils portaient ?
12 Mme Marusevic (interprétation). - Mirsad avait un fusil-
13 mitrailleur et Agnes aussi, pareil, un fusil-mitrailleur.
14 M. Haynes (interprétation). - Comment étaient-ils habillés ?
15 Mme Marusevic (interprétation). - Mirsad avait un gilet pare-
16 balles et un uniforme de police et M. Agnes avait uniquement le gilet
17 pare-balles.
18 M. Haynes (interprétation). - Les avez-vous accompagnés ?
19 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
20 M. Haynes (interprétation). - Etes-vous partie seule avec eux ou
21 êtes-vous partie avec d'autres membres de votre famille ?
22 Mme Marusevic (interprétation). - Avec ma mère, avec mon père et
23 mon frère.
24 M. Haynes (interprétation). - Ou êtes-vous allés ?
25 Mme Marusevic (interprétation). - Ils nous ont conduits dans
Page 545
1 l'abri de l'immeuble d'à côté.
2 M. Haynes (interprétation). - S'y trouvait-il d'autres personnes
3 lorsque vous y êtes arrivés ?
4 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
5 M. Haynes (interprétation). - Combien d'autres personnes ?
6 Mme Marusevic (interprétation). - Eh bien, 10, 15 personnes.
7 M. Haynes (interprétation). - Combien de temps êtes-vous restés
8 dans cet abri ?
9 Mme Marusevic (interprétation). - Quelques jours.
10 M. Haynes (interprétation). - Que pouviez-vous entendre de ce
11 qui se passait à l'extérieur pendant que vous étiez à l'intérieur de
12 l'abri ?
13 Mme Marusevic (interprétation). - Que voulez-vous dire ?
14 M. Haynes (interprétation). - Eh bien, avez-vous fini par
15 quitter cet abri ?
16 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
17 M. Haynes (interprétation). - A quel moment avez-vous revu
18 Mirsad ?
19 Mme Marusevic (interprétation). - Dans l'immeuble de la Défense
20 territoriale.
21 M. Haynes (interprétation). - Et vous l'avez revu combien de
22 temps après qu'il vous a emmenée dans cet abri ?
23 Mme Marusevic (interprétation). - Une dizaine de jours plus
24 tard.
25 M. Haynes (interprétation). - Vous a-t-il rendu visite pendant
Page 546
1 que vous étiez dans l'abri ?
2 Mme Marusevic (interprétation). - Oui, une fois.
3 M. Haynes (interprétation). - Et M. Agnes ?
4 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
5 M. Haynes (interprétation). - Ainsi, lorsque vous avez quitté
6 cet abri, vous avez revu Mirsad dans le bâtiment de la Défense
7 territoriale. Vous rappelez-vous cette rencontre avec lui ?
8 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
9 M. Haynes (interprétation). - Lui avez-vous apporté quelque
10 chose de particulier ?
11 Mme Marusevic (interprétation). - La première fois, non, mais le
12 lendemain il m'a demandé de lui apporter des vêtements et de la
13 nourriture.
14 M. Haynes (interprétation). - Avez-vous vu M. Agnes lors de
15 l'une ou l'autre de ces deux visites ?
16 Mme Marusevic (interprétation). - Oui, la deuxième fois, quand
17 j'ai apporté de la nourriture.
18 M. Haynes (interprétation). - Avez-vous apporté de la nourriture
19 à Mirsad à plusieurs reprises ?
20 Mme Marusevic (interprétation). - Oui, à plusieurs reprises.
21 M. Haynes (interprétation). - Et il restait dans le bâtiment de
22 la Défense territoriale, ou l'avez-vous rencontré par la suite ailleurs
23 dans Samac ?
24 Mme Marusevic (interprétation). - Il n'est pas resté dans cet
25 immeuble pendant toute cette période. Après, ils ont été transférés dans
Page 547
1 lécole élémentaire.
2 M. Haynes (interprétation). - Avez-vous vu Mirsad dans cette
3 école élémentaire ou primaire ?
4 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
5 M. Haynes (interprétation). - Et Agnes ?
6 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
7 M. Haynes (interprétation). - Vous rappelez-vous la dernière
8 fois que vous avez vu l'un ou l'autre, ou plutôt je précise, vous
9 rappelez-vous à quel moment pendant cette période vous avez revu l'un ou
10 l'autre ?
11 Mme Marusevic (interprétation). - Non, je ne m'en souviens pas.
12 M. Haynes (interprétation). - Où cela sest-il passé ?
13 Mme Marusevic (interprétation). - A l'école élémentaire.
14 M. Haynes (interprétation). - Et depuis ce moment-là jusqu'à
15 aujourd'hui, avez-vous jamais revu Mirsad Sahamic ?
16 Mlle Marusevic (interprétation). Non.
17 M. Haynes (interprétation). - Et M. Agnès, quand l'avez-vous
18 revu ensuite ?
19 Mlle Marusevic (interprétation). Je l'ai revu en 1993, au mois
20 de mai.
21 M. Haynes (interprétation). Où l'avez-vous vu ?
22 Mlle Marusevic (interprétation). Il est venu dans le bar
23 Lotos, là je travaillais.
24 M. Haynes (interprétation). - Quel était son aspect physique
25 quand vous l'avez revu ?
Page 548
1 Mlle Marusevic (interprétation). Il portait un uniforme et il
2 avait un fusil. C'était un uniforme de camouflage. Il avait des jumelles
3 et voilà, il portait des jumelles.
4 M. Haynes (interprétation). - Vous a-t-il dit quel était
5 l'uniforme qu'il portait ?
6 Mlle Marusevic (interprétation). C'est un uniforme de
7 camouflage de l'armée de la Republika Srpska.
8 M. Haynes (interprétation). - J'aimerais que nous parlions d'un
9 sujet un peu différent quelques instants. Durant l'année 1992, avez-vous à
10 quelque moment que ce soit été détenue ?
11 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
12 M. Haynes (interprétation). - Combien de temps ?
13 Mlle Marusevic (interprétation). Sept jours.
14 M. Haynes (interprétation). - Et votre père, a-t-il jamais été
15 détenu ?
16 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
17 M. Haynes (interprétation). - Combien de temps à peu près ?
18 Mlle Marusevic (interprétation). Trois mois.
19 M. Haynes (interprétation). - A la fin de sa détention à lui,
20 avez-vous décidé de rester à Bosanski Samac ?
21 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
22 M. Haynes (interprétation). - Eh bien, après votre détention,
23 avez-vous commencé à travailler ?
24 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
25 M. Haynes (interprétation). - Où travailliez-vous ?
Page 549
1 Mlle Marusevic (interprétation). Dans le café Lotos, enfin
2 tout d'abord dans la municipalité de Samac.
3 M. Haynes (interprétation). A la municipalité, quel était
4 votre emploi ?
5 Mlle Marusevic (interprétation). Je faisais le café.
6 M. Haynes (interprétation). - Est-ce dans ces circonstances que
7 vous avez rencontré Milan Simic pour la première fois ?
8 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
9 M. Haynes (interprétation). - Vous lui prépariez son café ?
10 Mlle Marusevic (interprétation). Oui, pour tout le monde.
11 M. Haynes (interprétation). - Le décririez-vous comme étant un
12 ami ?
13 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
14 M. Haynes (interprétation). - Est-ce quelqu'un qui vous fait
15 peur ?
16 Mlle Marusevic (interprétation). Non.
17 M. Haynes (interprétation). - Avez-vous subi la moindre pression
18 pour venir déposer ici aujourd'hui ?
19 Mlle Marusevic (interprétation). Non.
20 M. Haynes (interprétation). Peut-on revenir sur la question de
21 M. Agnes ? Après que vous l'avez vu dans le café en 1993, alors qu'il
22 était vêtu en uniforme, quand l'avez-vous vu ensuite ?
23 Mlle Marusevic (interprétation). L'année dernière, après la
24 mort de ma mère, un mois et demi plus tard.
25 M. Haynes (interprétation). - Quand votre mère est-elle morte ?
Page 550
1 Mlle Marusevic (interprétation). Le 21 juin, l'année dernière.
2 M. Haynes (interprétation). - Où l'avez-vous vu ?
3 Mlle Marusevic (interprétation). Il est venu dans le café, là
4 où je travaille. Et puis, il est venu chez moi, le lendemain.
5 M. Haynes (interprétation). - Est-ce quil vous a dit quel était
6 le but de sa visite ?
7 Mlle Marusevic (interprétation). Oui. Il a voulu aller au
8 cimetière avec moi pour voir la tombe de ma mère.
9 M. Haynes (interprétation). - Il connaissait votre mère, n'est-
10 ce pas ?
11 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
12 M. Haynes (interprétation). Etes-vous allés voir la tombe de
13 votre mère ?
14 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
15 M. Haynes (interprétation). - Qu'avez-vous appris au sujet de sa
16 vie à l'époque ?
17 Mlle Marusevic (interprétation). Il m'a dit qu'il était parti
18 en Serbie, qu'il vivait là-bas, chez des cousins puisqu'il n'osait pas
19 rentrer à Bihac, sa ville d'origine.
20 M. Haynes (interprétation). Est-ce qu'il vous a expliqué
21 pourquoi il avait peur de rentrer à Bihac ?
22 Mlle Marusevic (interprétation). Soi-disant parce qu'il avait
23 été dans l'armée de la Republika Srpska.
24 M. Haynes (interprétation). - Mis à part le fait d'avoir
25 mentionné la Serbie, est-ce quil vous a donné d'autres détails quant à
Page 551
1 l'endroit où il vivait ?
2 Mlle Marusevic (interprétation). Non.
3 M. Haynes (interprétation). - Est-ce quil a mentionné certaines
4 villes ?
5 Mlle Marusevic (interprétation). Leskovac, Mitrovica.
6 M. Haynes (interprétation). Il travaillait ?
7 Mlle Marusevic (interprétation). En Serbie ?
8 M. Haynes (interprétation). Oui.
9 Mlle Marusevic (interprétation). En Serbie, oui.
10 M. Haynes (interprétation). Que faisait-il ?
11 Mlle Marusevic (interprétation). Il m'a dit que son oncle
12 était propriétaire d'une entreprise et qu'il travaillait avec lui.
13 M. Haynes (interprétation). Est-ce qu'il est resté chez vous
14 la première fois que vous l'avez vu en 1998 ?
15 Mlle Marusevic (interprétation). Oui, il a passé la nuit chez
16 moi et il est reparti tout de suite.
17 M. Haynes (interprétation). - L'avez-vous revu depuis ?
18 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
19 M. Haynes (interprétation). - Combien de temps après cette
20 rencontre l'avez-vous revu ?
21 Mlle Marusevic (interprétation). Quelques jours plus tard. Il
22 venait, il repartait.
23 M. Haynes (interprétation). - Et la fois suivante où vous l'avez
24 vu, il est resté pendant combien de temps ?
25 Mlle Marusevic (interprétation). Deux jours, trois jours.
Page 552
1 Ensuite, il est allé voir des amis à Banja Luka. Ensuite, est retourné de
2 nouveau trois jours ou deux.
3 M. Haynes (interprétation). - Vous l'avez rencontré pour la
4 première fois juste avant le début de la guerre. C'est exact, n'est-ce
5 pas ?
6 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
7 M. Haynes (interprétation). - Lorsqu'il est venu vous voir cette
8 fois-ci ou bien une autre fois, n'importe quelle fois, est-ce quil a
9 parlé avec vous de ce qui s'était passé pendant la guerre ?
10 Mlle Marusevic (interprétation). Eh bien, oui.
11 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous lui avez demandé
12 s'il connaissait Milan Simic ?
13 Mlle Marusevic (interprétation). Oui, oui.
14 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous savez quelle était
15 la réponse qu'il vous a donnée ? Est-ce que vous vous en souvenez ?
16 Mlle Marusevic (interprétation). Il m'a dit qu'il le
17 connaissait de vue puisque M. Simic était en chaise roulante et tout le
18 monde le connaissait.
19 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous lui avez dit que
20 Milan Simic avait été mis en accusation pour des crimes de guerre dans le
21 cadre de ce qui s'était produit à Bosanski Samac ?
22 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
23 M. Haynes (interprétation). - Comment a-t-il réagi ?
24 Mlle Marusevic (interprétation). Il m'a dit que pour autant
25 qu'il le savait, M. Simic n'avait fait du mal à qui que ce soit et qu'il
Page 553
1 allait le dire devant la personne devant laquelle il serait utile de le
2 dire.
3 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous avez dit à qui que
4 ce soit qu'il vous a dit cela ?
5 Mlle Marusevic (interprétation). Pas à ce moment-là.
6 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous avez dit à Milan
7 Simic qu'il avait dit cela ?
8 Mlle Marusevic (interprétation). Je ne m'en souviens pas. Je
9 ne me souviens pas si nous avons parlé de cela ou non, mais je crois que
10 oui.
11 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous avez demandé à
12 M. Agnes s'il était prêt à parler avec les avocats de M. Simic ?
13 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
14 M. Haynes (interprétation). - Et était-il prêt à le faire ?
15 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
16 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que, vous, vous avez fait
17 quoi que ce que soit afin de le mettre en contact avec lui ?
18 Mme Marusevic (interprétation). - Avec M. Simic ? Je ne
19 comprends pas la question.
20 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous avez fait quoi que
21 ce soit afin de le mettre au contact avec les avocats de M. Simic ?
22 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
23 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous aviez un numéro de
24 téléphone d'un quelconque des avocats de M. Simic ?
25 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
Page 554
1 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous vous souvenez où
2 vous l'avez obtenu ?
3 Mme Marusevic (interprétation). - J'ai demandé à M. Simic de me
4 le donner.
5 M. Haynes (interprétation). - C'est justement ce que j'essaie
6 d'établir. Est-ce que vous vous vous souvenez dans quelles circonstances
7 M. Simic vous a donné le numéro de téléphone de ses avocats ?
8 Mme Marusevic (interprétation). - C'est moi qui ai demandé.
9 M. Haynes (interprétation). - Eh bien, je vous ai déjà posé
10 cette question, veuillez y réfléchir de nouveau : est-ce que vous vous
11 souvenez ce que vous avez dit à M. Simic à propos de M. Agnes ? Est-ce que
12 vous vous souvenez si vous lui avez parlé de M. Agnes ?
13 Mme Marusevic (interprétation). - Je ne me souviens pas très
14 exactement.
15 M. Haynes (interprétation). - Mais qu'est-ce qui vous a poussé à
16 demander le numéro de téléphone des avocats de M. Simic ?
17 Mme Marusevic (interprétation). - Eh bien, je me disais que si
18 jamais je parlais avec quelqu'un, peut-être ce serait utile de pouvoir me
19 mettre au contact avec ses avocats.
20 M. Haynes (interprétation). - Très bien. Est-ce que vous avez
21 organisé une rencontre entre M. Agnes et l'un des avocats de M. Simic ?
22 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
23 M. Haynes (interprétation). - Où est-ce que cela s'est produit ?
24 M. Bennouna. - J'aimerais demander au témoin... Vous avez
25 demandé au témoin si elle a organisé une rencontre entre M. Agnes et les
Page 555
1 défenseurs de Simic. Je voudrais demander au témoin si c'est à sa propre
2 initiative qu'elle a organisé cette rencontre ou si cela lui a été demandé
3 par quelqu'un.
4 Mme Marusevic (interprétation). - C'est moi qui lai demandé.
5 Personne ne m'a rien dit. C'est moi qui ai téléphoné à l'avocat.
6 M. Bennouna. - Oui, je voudrais alors demander au témoin
7 pourquoi vous avez pris cette initiative ?
8 Mme Marusevic (interprétation). - Comme cela, afin daider
9 M. Simic car je sais qu'il n'a rien fait.
10 M. Bennouna. - Merci.
11 M. Haynes (interprétation). - Combien de conversations avez-vous
12 eues avec M. Agnes concernant la rencontre avec les avocats de M. Simic ?
13 Mme Marusevic (interprétation). - Rien. Tout simplement, je lui
14 ai posé la question. Il a dit qu'il voulait bien voir les avocats et,
15 ensuite, il m'a dit qu'il avait tout raconté à l'avocat et que par la
16 suite, il n'allait contacter qu'avec lui.
17 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous aviez l'impression
18 qu'il était inquiet à cause de cette rencontre imminente avec les avocats
19 de M. Simic, ou bien est-ce que vous aviez l'impression qu'il était tout à
20 fait prêt à le faire ?
21 Mme Marusevic (interprétation). - Il était prêt à le faire, oui.
22 M. Haynes (interprétation). - Peut-on donc parler de la
23 rencontre elle-même maintenant ?
24 Monsieur Agnes est-il venu de nouveau dans votre café après
25 votre discussion avec lui concernant sa rencontre avec les avocats ?
Page 556
1 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
2 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous lui avez dit que
3 vous alliez contacter les avocats ? Est-ce que vous lui avez dit qu'il
4 était là et qu'il était prêt à parler ?
5 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
6 M. Haynes (interprétation). - Est-ce quil a objecté à cela ?
7 Est-ce quil a montré certaines réserves ?
8 Mme Marusevic (interprétation). - Non.
9 M. Haynes (interprétation). - A qui avez-vous téléphoné ?
10 Mme Marusevic (interprétation). - A M. Drago Vukovic.
11 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous vous souvenez
12 quand cela s'est produit ?
13 Mme Marusevic (interprétation). - Vers la mi-août de l'année
14 dernière.
15 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous savez où se
16 trouvait M. Simic à ce moment-là ?
17 Mme Marusevic (interprétation). - Oui. Il était dans une station
18 thermale.
19 M. Haynes (interprétation). - Pour que les choses soient tout à
20 fait claires, pas à Bosanski Samac ?
21 Mme Marusevic (interprétation). - Non.
22 M. Haynes (interprétation). - Monsieur Vukovic est-il venu au
23 café ce jour-là ?
24 Mme Marusevic (interprétation). - Oui, le même jour.
25 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous l'avez présenté à
Page 557
1 M. Agnes ?
2 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
3 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous êtes restée avec
4 eux ?
5 Mme Marusevic (interprétation). - Non. Eux, ils sont partis et
6 moi je suis restée toute seule.
7 M. Haynes (interprétation). - Afin que les choses soient
8 claires, combien de fois avez-vous rencontré M. Vukovic ?
9 Mme Marusevic (interprétation). - Cette fois-ci ?
10 M. Haynes (interprétation). - Et d'autres fois aussi ?
11 Mme Marusevic (interprétation). - Non, je ne m'en souviens pas.
12 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous vous souvenez si,
13 une autre fois, M. Vukovic et M. Agnes étaient dans votre café ensemble,
14 ou bien une autre fois où vous les avez vus ensemble ?
15 Mme Marusevic (interprétation). - Non.
16 M. Haynes (interprétation). - Quand est-ce que vous avez vu
17 M. Agnes la prochaine fois, après cette rencontre ?
18 Mme Marusevic (interprétation). - Au mois de mars de cette
19 année, je pense.
20 M. Haynes (interprétation). - Pour être tout à fait clair, nous
21 parlons du mois d'août de l'année dernière. C'est à ce moment-là que vous
22 avez présenté M. Agnes et M. Vukovic dans le café.
23 Mme Marusevic (interprétation). - Je pense que oui.
24 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous avez revu M. Agnes
25 au mois d'août ?
Page 558
1 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
2 M. Haynes (interprétation). - Pour que l'on puisse voir les
3 choses clairement, depuis le mois d'août de l'année dernière, vous revoyez
4 Monsieur Agnes, combien de fois, avec quelle fréquence ?
5 Mme Marusevic (interprétation). - Peut-être deux ou trois fois,
6 je ne suis pas sûre.
7 M. Haynes (interprétation). - Et d'habitude, il restait chez
8 vous ?
9 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
10 M. Haynes (interprétation). - La prochaine fois que vous l'avez
11 vu après cette rencontre dans le café avec M. Vukovic, est-ce quil a
12 parlé de ce qu'il avait dit à M. Vukovic ?
13 Mme Marusevic (interprétation). - Non. Simplement il m'a dit
14 qu'à l'avenir, il allait rester en contact avec lui, qu'il avait tout
15 raconté à l'avocat et qu'il allait garder le contact avec lui.
16 M. Haynes (interprétation). - Est-ce quil laissait l'impression
17 d'être inquiet à cause de ce contact avec M. Vukovic ?
18 Mme Marusevic (interprétation). - Non.
19 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous vous souvenez du
20 moment où vous avez appris pour la première fois que c'est M. Avramovic
21 qui allait devenir l'avocat de M. Simic ?
22 Mme Marusevic (interprétation). - En octobre, je pense. Je crois
23 que ceci s'est produit en octobre.
24 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous aviez déjà
25 rencontré M. Avramovic ?
Page 559
1 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
2 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous avez eu une
3 discussion avec M. Avramovic concernant la question de savoir ce que
4 M. Agnes lui avait raconté ?
5 Mme Marusevic (interprétation). - Monsieur Avramovic m'a dit
6 qu'il avait parlé avec M. Agnes et qu'il allait rester en contact avec
7 lui. Il m'a dit : "Je sais qu'il a parlé d'un certain événement et que
8 M. Agnes lui a dit qu'il traversait Samac", qu'il s'est juste arrêté,
9 qu'il a fait une escale dans le cadre d'un autre voyage. Moi, j'ai trouvé
10 cela bizarre parce que je savais qu'il avait passé la nuit à l'hôtel et
11 donc je lui ai dit que ce n'était pas vrai.
12 M. Haynes (interprétation). - Et vous avez dit cela à
13 M. Avramovic, n'est-ce pas ?
14 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
15 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous avez vu M. Agnes à
16 Samac après cette conversation avec M. Avramovic ?
17 Mme Marusevic (interprétation). - Je ne m'en souviens pas.
18 M. Haynes (interprétation). - Eh bien, après octobre, est-ce
19 quil est resté de nouveau chez vous ?
20 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
21 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous vous souvenez
22 combien de fois ?
23 Mme Marusevic (interprétation). - Plus de fois, je ne suis pas
24 sûre du nombre de fois.
25 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous avez parlé avec
Page 560
1 lui lorsqu'il restait dans votre maison ?
2 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
3 M. Haynes (interprétation). - Et quelle est l'impression que
4 vous aviez concernant son attitude, ses projets, ce genre de choses ?
5 Mme Marusevic (interprétation). - Eh bien, il ne faisait rien de
6 particulier. Il sortait dans la ville, il allait dans des bars, des cafés.
7 Il rentrait, il allait voir des amis.
8 M. Haynes (interprétation). - Et en ce qui concerne le travail ?
9 Mme Marusevic (interprétation). - Il ne faisait rien, il ne
10 travaillait pas à Samac.
11 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous avez jamais parlé
12 avec lui de Mirsad Sahanic ?
13 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
14 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous avez discuté de la
15 manière de le contacter ?
16 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
17 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que M. Agnes souhaitait se
18 mettre en contact avec lui ?
19 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
20 M. Haynes (interprétation). - Est-ce quil a pu le faire ?
21 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
22 M. Haynes (interprétation). - Comment est-ce qu'il a pu le
23 faire ?
24 Mme Marusevic (interprétation). - C'est moi qui lui ai donné le
25 numéro de téléphone.
Page 561
1 M. Haynes (interprétation). - Et avant, il ne l'avait pas ?
2 Mme Marusevic (interprétation). - Non.
3 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que, vous, vous avez appelé
4 M. Mirsad Sahanic au cours de l'année 1998/1999 ?
5 Mme Marusevic (interprétation). - Oui. Moi-même et M. Agnes,
6 nous l'avons appelé ensemble.
7 M. Haynes (interprétation). - Combien de fois lui avez-vous
8 téléphoné ?
9 Mme Marusevic (interprétation). - Une ou deux fois, je ne suis
10 pas tout à fait sûre.
11 M. Haynes (interprétation). - Pourquoi avez-vous voulu lui
12 parler ?
13 Mme Marusevic (interprétation). - On se connaissait à l'époque,
14 je voulais savoir comment il vivait, où il vivait, ce qu'il faisait.
15 M. Haynes (interprétation). - Monsieur Sahanic, vous a-t-il
16 jamais téléphoné à vous ?
17 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
18 M. Haynes (interprétation). - Combien de fois est-ce qu'il vous
19 a téléphoné ?
20 Mme Marusevic (interprétation). - Plusieurs fois, trois ou
21 quatre fois, je ne suis pas sûre, je ne m'en souviens pas.
22 M. Haynes (interprétation). - Lorsque vous lui avez téléphoné
23 pour la première fois, quel est le téléphone que vous avez utilisé ?
24 Mme Marusevic (interprétation). - Monsieur Agnes lui a téléphoné
25 chez lui.
Page 562
1 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous avez continué à
2 l'appeler à ce numéro ou bien à un autre numéro ?
3 Mme Marusevic (interprétation). - Au numéro de son portable.
4 M. Haynes (interprétation). - Et est-ce que c'est M. Sahanic qui
5 vous a donné ce numéro ?
6 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
7 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous lui avez jamais
8 téléphoné à son bureau, au travail ?
9 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
10 M. Haynes (interprétation). - Est-ce quil vous a donné ce
11 numéro de téléphone aussi ? Son numéro ?
12 Mme Marusevic (interprétation). - C'est le même numéro. Il avait
13 son portable sur lui lorsqu'il travaillait aussi.
14 M. Haynes (interprétation). - Au cours de vos conversations avec
15 lui, est-ce que vous avez essayé d'organiser une rencontre ?
16 M. le Président (interprétation). - Nous n'avons pas reçu
17 l'interprétation de cette dernière partie.
18 M. Haynes (interprétation). - Madame, je vous ai posé la
19 question de savoir si Mirsad Sahanic vous a donné son numéro de téléphone
20 au travail. Quelle était votre réponse ?
21 Mme Marusevic (interprétation). - J'avais le numéro de téléphone
22 de son portable, et il avait ce même portable au travail aussi.
23 M. Haynes (interprétation). - Merci.
24 Au cours de vos conversations avec lui, est-ce que vous avez
25 discuté de la possibilité de le revoir ?
Page 563
1 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
2 M. Haynes (interprétation). - Vous parliez d'une rencontre
3 éventuelle où ?
4 Mme Marusevic (interprétation). - Eh bien peut-être à Tuzla ou
5 dans une autre partie du pays.
6 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que, pour vous, c'était
7 important de savoir où vous alliez le rencontrer ?
8 Mme Marusevic (interprétation). - Non.
9 M. Haynes (interprétation). - Et pourquoi vouliez-vous le
10 rencontrer ?
11 Mme Marusevic (interprétation). - Et bien comme cela, pour que
12 l'on se parle, et lui aussi il souhaitait que l'on se voit.
13 M. Haynes (interprétation). - Lorsque vous lui avez téléphoné,
14 vous le faisiez d'où ?
15 Mme Marusevic (interprétation). - Du café où je travaille.
16 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous lui avez jamais
17 téléphoné depuis le bureau de M. Simic ?
18 Mme Marusevic (interprétation). - Non.
19 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous avez jamais
20 assisté à un appel téléphonique qui a été fait depuis le bureau de
21 M. Simic à Mirsad Sahanic par M. Agnes ?
22 Mlle Marusevic (interprétation). Non.
23 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous avez jamais vu
24 M. Agnes en compagnie de M. Simic ?
25 Mlle Marusevic (interprétation). Non.
Page 564
1 M. Haynes (interprétation). - Les appels téléphoniques que vous
2 avez passés en Allemagne, parce que l'on dispose de cette information,
3 est-ce que pour vous c'était trop cher de les payer ?
4 Mlle Marusevic (interprétation). Non.
5 M. Haynes (interprétation). - A votre avis, il y a eu combien de
6 ces appels ?
7 Mlle Marusevic (interprétation). Quelques appels, je ne sais
8 pas très exactement combien.
9 M. Haynes (interprétation). - Est-ce qu'à un certain moment,
10 Mirsad vous a dit de ne plus téléphoner ?
11 Mlle Marusevic (interprétation). Oui, nous avons parlé, mais
12 il n'a pas dit de ne pas lui téléphoner. Il m'a dit que c'est lui qui
13 allait téléphoner puisque, d'après ce qu'il a dit, sa femme avait remarqué
14 que nous étions en contact et je n'ai pas voulu lui créer de problèmes.
15 Donc j'attendais qu'il appelle, lui.
16 M. Haynes (interprétation). Est-ce qu'à un certain moment, il
17 a arrêté de vous appeler ?
18 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
19 M. Haynes (interprétation). - Quand avez-vous vu M. Agnes pour
20 la dernière fois ?
21 Mlle Marusevic (interprétation). En avril, cette année.
22 M. Haynes (interprétation). - Et où est-ce que cela s'est
23 produit ?
24 Mlle Marusevic (interprétation). Dans ma maison, chez moi.
25 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous l'avez vu au mois
Page 565
1 de mars, cette année ?
2 Mlle Marusevic (interprétation). Oui, oui.
3 M. Haynes (interprétation). Est-ce quil vous a parlé des
4 bombardements imminents de l'OTAN contre la Serbie ?
5 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
6 M. Haynes (interprétation). - Qu'est-ce qu'il vous a dit à ce
7 sujet ?
8 Mlle Marusevic (interprétation). Il est venu avant les
9 bombardements, quelques jours plus tôt. Il a dit que la police l'avait
10 recherché pour le mobiliser. Il avait peur qu'ils ne l'envoient au Kosovo,
11 donc il s'est enfui dans la Republika Srpska.
12 M. Haynes (interprétation). - La dernière fois que vous l'avez
13 vu en avril, est-ce quil est resté chez vous ?
14 Mlle Marusevic (interprétation). Je ne comprends pas la
15 question.
16 M. Haynes (interprétation). - Lorsque vous l'avez vu pour la
17 dernière fois, où est-ce que cela s'est produit ?
18 Mlle Marusevic (interprétation). Chez moi, dans ma maison.
19 M. Haynes (interprétation). - Est-ce quil s'agissait là d'une
20 visite brève ou bien est-ce qu'il est resté pendant une période un peu
21 plus longue ?
22 Mlle Marusevic (interprétation). Il est resté un peu plus
23 longtemps.
24 M. Haynes (interprétation). - Combien de temps a-t-il passé chez
25 vous ? Est-ce quil a passé là-bas ?
Page 566
1 Mlle Marusevic (interprétation). Depuis mars jusqu'à la fin du
2 mois d'avril. Cela dit, il s'était absenté pendant deux ou trois jours
3 pour voir un ami à Banja Luka.
4 M. Haynes (interprétation). - Pendant la période qu'il a passé
5 chez vous, pour autant que vous le sachiez, est-ce quil a rencontré
6 M. Avramovic ?
7 Mlle Marusevic (interprétation). Je ne m'en souviens pas. Je
8 ne m'en souviens pas. Je crois que oui.
9 M. Haynes (interprétation). - Est-ce que vous vous souvenez si
10 vous avez jamais vu M. Agnes avec M. Avramovic ?
11 Mlle Marusevic (interprétation). Oui, oui. Je me souviens.
12 M. le Président (interprétation). Maître Haynes, il est temps
13 de procéder à une pause. Peut-être le moment est-il bon ?
14 M. Haynes (interprétation). - Le moment est tout à fait propice.
15 M. le Président (interprétation). - Nous suspendons l'audience
16 pour 20 minutes.
17 L'audience, suspendue à 16 heures, est reprise à 16 heures 25.
18 M. le Président (interprétation). - Monsieur Haynes ?
19 M. Haynes (interprétation). - Madame le Témoin, avant la pause,
20 vous nous disiez que vous croyiez vous rappeler une occasion ou
21 M. Avramovic avait rencontré M. Agnes, ou en tout cas vous les avez vus
22 ensemble.
23 Connaissez-vous le nom de Spasoj Pisarevic ?
24 Mme Marusevic (interprétation). - Spasolje Pisarevic, oui.
25 M. Haynes (interprétation). - L'avez-vous jamais vous, lui, en
Page 567
1 compagnie de M. Agnes ?
2 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
3 M. Haynes (interprétation). - Une fois ou plusieurs fois ?
4 Mme Marusevic (interprétation). - Une fois.
5 M. Haynes (interprétation). Etaient-ils tous les deux seuls ou
6 y avait-il encore une autre personne avec eux ?
7 Mme Marusevic (interprétation). - Monsieur Avramovic,
8 M. Pisarevic et M. Agnes.
9 M. Haynes (interprétation). - Où étaient-ils à ce moment-là ?
10 Mme Marusevic (interprétation). - Dans le café où je travaille.
11 M. Haynes (interprétation). - Depuis combien de temps étaient-
12 ils à cet endroit ?
13 Mme Marusevic (interprétation). - Peu de temps. Nous avons bu
14 une boisson et ensuite ils sont partis.
15 M. Haynes (interprétation). - Je reviendrai sur ce point
16 ultérieurement. Mais vous rappelez-vous à quel moment a eu lieu cette
17 rencontre dont vous venez de parler ?
18 Mme Marusevic (interprétation). - Je ne m'en souviens pas
19 exactement, mais peut-être au mois de mars. Je ne peux pas vous répondre
20 avec exactitude.
21 M. Haynes (interprétation). - Vous voulez dire le mois de mars
22 de cette année, 1999 ?
23 Mme Marusevic (interprétation). - Oui, oui.
24 M. Haynes (interprétation). - Et qu'en vous dites : "nous avons
25 bu un verre" ou "nous avons pris une boisson", cela signifie-t-il que vous
Page 568
1 étiez assise avec ces hommes ?
2 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
3 M. Haynes (interprétation). - Combien de temps êtes-vous restés
4 ensemble tous les 4 ?
5 Mme Marusevic (interprétation). - 10, 15 minutes. Nous avons
6 pris un verre ensemble, c'est tout.
7 M. Haynes (interprétation). - Qui est parti ?
8 Mme Marusevic (interprétation). - Monsieur Agnes, M. Avramovic
9 et M. Pisarevic.
10 M. Haynes (interprétation). - A présent, j'aimerais que nous
11 revenions sur votre dernière rencontre avec M. Agnes. Lorsque vous l'avez
12 vu pour la dernière fois, où avez-vous compris qu'il allait ?
13 Mme Marusevic (interprétation). - Il m'a dit qu'il allait
14 visiter un ami à Pelagicevo.
15 M. Haynes (interprétation). - Etait-il resté, avait-il passé la
16 nuit précédente chez vous ?
17 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
18 M. Haynes (interprétation). - Il est possible que vous ayez déjà
19 parlé de cela dans votre déposition, mais je vous demande à ce moment-là
20 combien de temps, en gros, il avait passé chez vous ?
21 Mme Marusevic (interprétation). - Eh bien, il est venu à
22 plusieurs reprises. Il venait, ensuite il rentrait chez des amis, et puis
23 il revenait. A plusieurs reprises. Je ne me souviens plus combien de fois
24 exactement.
25 M. Haynes (interprétation). - Prévoyiez-vous de le revoir
Page 569
1 lorsqu'il est parti en vous disant qu'il allait à Pelagicevo ?
2 Mme Marusevic (interprétation). - Oui. Il a dit qu'il allait
3 revenir.
4 M. Haynes (interprétation). - Quand vous êtes vous rendue compte
5 qu'il n'allait pas revenir ?
6 Mme Marusevic (interprétation). - 15 jours plus tard, à peu
7 près. Je ne sais plus exactement.
8 M. Haynes (interprétation). - A-t-il laissé quelque chose lui
9 appartenant dans votre maison, au moment de son départ, cette fois-là ?
10 Mme Marusevic (interprétation). - Oui. Oui, il a laissé ses
11 affaires.
12 M. Haynes (interprétation). - Ces affaires étaient contenues
13 dans quoi ?
14 Mme Marusevic (interprétation). - Dans un sac, un sac de voyage.
15 M. Haynes (interprétation). - Et où se trouvait ce sac de
16 voyage ?
17 Mme Marusevic (interprétation). - Chez moi, dans ma maison.
18 M. Haynes (interprétation). - Vous rappelez-vous exactement où
19 vous avez trouvé ce sac ?
20 Mme Marusevic (interprétation). - Dans l'armoire, là où je mets
21 mes affaires.
22 M. Haynes (interprétation). - Je vais à présent vous montrer un
23 sac et je vous demanderai de nous dire si vous le reconnaissez.
24 (Maître Haynes montre le sac au témoin.)
25 Ce sac ressemble-t-il à celui que vous avez trouvé dans
Page 570
1 l'armoire chez vous à la maison ?
2 Mme Marusevic (interprétation). - Oui, oui.
3 M. Haynes (interprétation). - Quand vous l'avez découvert, dans
4 quel état exact était-il ? Etait-il fermé comme il l'est maintenant où
5 était-il ouvert ?
6 Mme Marusevic (interprétation). - Non, ce sac était ouvert, des
7 affaires étaient éparpillées dans le sac.
8 M. Haynes (interprétation). - Qu'avez-vous fait avec ce sac au
9 moment même où vous l'avez trouvé ?
10 Mme Marusevic (interprétation). - Ces serviettes étaient dans la
11 salle de bain et moi j'ai pris ces serviettes et je les ai rangées dans le
12 sac, là où étaient les autres affaires, et ensuite j'ai fermé le sac et je
13 l'ai mis dans l'armoire.
14 M. Haynes (interprétation). - A ce moment-là, avez-vous vu ce
15 qui se trouvait à l'intérieur du sac ?
16 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
17 M. Haynes (interprétation). - Pourquoi est-ce que vous avez
18 arrangé les objets à l'intérieur du sac ?
19 Mme Marusevic (interprétation). - Oui. Les affaires étaient
20 mises dans le désordre. J'ai été obligée de les plier pour pouvoir fermer
21 les sacs.
22 M. Haynes (interprétation). - Qu'avez-vous vu à l'intérieur du
23 sac au moment où vous avez ré-ordonné le contenu du sac ?
24 Mme Marusevic (interprétation). - Il y avait des T-shirts, des
25 pantalons, une veste, il y avait une veste à côté du sac, des chaussettes.
Page 571
1 Il y avait des documents.
2 M. Haynes (interprétation). - Vous rappelez-vous aujourd'hui
3 l'un ou l'autre des documents que vous avez trouvés dans le sac à ce
4 moment-là ?
5 Mme Marusevic (interprétation). - Oui, il y avait le livret
6 militaire, un document de la Croix Rouge et des cartes de visite.
7 M. Haynes (interprétation). - Avez-vous remis ce sac à qui que
8 ce soit ?
9 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
10 M. Haynes (interprétation). - A qui l'avez-vous remis ?
11 Mme Marusevic (interprétation). - A M. Avramovic.
12 M. Haynes (interprétation). - Vous rappelez-vous à quel moment
13 vous avez remit le sac ?
14 Mme Marusevic (interprétation). - Au mois de septembre, c'était
15 le 16 septembre, le jour de mon anniversaire.
16 M. Haynes (interprétation). - Hormis les serviettes de toilette
17 que vous avez placées à l'intérieur du sac, y avez-vous placé autre
18 chose ?
19 Mme Marusevic (interprétation). - Non.
20 M. Haynes (interprétation). - Une tierce personne, un membre de
21 votre famille par exemple, aurait-il placé un objet à l'intérieur du sac ?
22 Mme Marusevic (interprétation). - Non.
23 M. Haynes (interprétation). - Lorsque vous avez remis ce sac à
24 M. Avramovic, à quel endroit l'avez-vous remis ?
25 Mme Marusevic (interprétation). - Au bureau de M. Pisarevic.
Page 572
1 M. Haynes (interprétation). - Qui se trouvait à cet endroit
2 lorsque vous y avez apporté le sac ?
3 Mme Marusevic (interprétation). - Monsieur Avramovic et
4 Mlle Tatiana.
5 M. Haynes (interprétation). - De façon à ce que tout soit clair,
6 il s'agit, n'est-ce pas, de la jeune femme qui est assise à ma gauche ?
7 Mme Marusevic (interprétation). - Oui, oui.
8 M. Haynes (interprétation). - Lorsque vous avez apporté le sac à
9 cet endroit, qu'avez-vous fait ?
10 Mme Marusevic (interprétation). - J'ai ouvert le sac et j'ai
11 montré les affaires qui se trouvaient à l'intérieur du sac.
12 M. Haynes (interprétation). - Avez-vous sorti les objets qui se
13 trouvaient dans le sac un par un ?
14 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
15 M. Haynes (interprétation). - Alors que vous sortiez du sac
16 chacun des objets qui y étaient contenus, les décriviez-vous ?
17 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
18 M. Haynes (interprétation). - Que faisait Mlle Tatiana ?
19 Mme Marusevic (interprétation). - Elle entrait dans
20 l'ordinateur, elle faisait le procès-verbal des affaires qui se trouvaient
21 dans le sac.
22 M. Haynes (interprétation). - Et un document a-t-il été sorti
23 par l'ordinateur ce jour-là ?
24 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
25 M. Haynes (interprétation). - Avez-vous lu ce document ?
Page 573
1 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
2 M. Haynes (interprétation). - La liste de tous les objets qui
3 s'étaient trouvés dans le sac y figurait-elle de façon fidèle à la
4 réalité ?
5 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
6 M. Haynes (interprétation). - Et avez-vous signé le document
7 pour stipuler que c'était le cas ?
8 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
9 M. Haynes (interprétation). - Je vais à présent vous montrer un
10 document que vous pourrez utiliser pour vous rafraîchir la mémoire.
11 (Le document est remis au témoin.)
12 Mme Paterson (interprétation). - Monsieur le Président, est-ce
13 que nous pourrions en avoir un exemplaire avant que ce texte ne soit remis
14 au témoin ?
15 M. le Président (interprétation). - En Anglais ou en Serbe ?
16 Mme Paterson (interprétation). - Ce que vous préférez.
17 M. Haynes (interprétation). - Nous préférerions l'anglais.
18 M. Bennouna. - Cette série de détails, vous voulez demander au
19 témoin s'il y avait un document donné dans ce... qui est contesté, parce
20 que sur les avis, etc., il n'y a pas de contestation. Est-ce que vous ne
21 pouvez pas demander cela directement au témoin et que lon puisse avancer
22 sur les points où il y a vraiment un problème qui est votre problème,
23 c'est-à-dire de dire s'il y avait un document et notamment le passeport ?
24 Vous pouvez peut-être aller directement, parce que cela pourrait nous
25 faire gagner du temps.
Page 574
1 M. Haynes (interprétation). - Oui, avec le respect que je vous
2 dois, je crois que le témoin a déjà répondu à cette question.
3 M. Hunt (interprétation). - Non, elle a commencé une description
4 mais je crois qu'elle a parlé d'un document militaire.
5 M. Haynes (interprétation). - Je crois qu'elle a parlé de
6 passeport militaire, mais jagis avec quelques précautions car je crois
7 qu'il y a un problème de provenance. J'aimerais que les choses soient tout
8 à fait claires : vous allez à l'instant recevoir des documents. Je n'y
9 vois aucune objection, mais pour l'instant je considère ce document
10 uniquement comme un document destiné à rafraîchir la mémoire du témoin. Si
11 quelqu'un objecte à cette distribution, il importe donc qu'il le dise
12 maintenant. Peut-être est-il d'ailleurs préférable que chacun d'entre nous
13 ait le document sous les yeux.
14 Mademoiselle Marusevic, est-ce le document que vous avez signé
15 ce jour-là ?
16 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
17 M. Haynes (interprétation). - A présent que nous en avons tous
18 un exemplaire sous les yeux, nous n'allons pas le lire en détail, mais je
19 vous demanderai de vous rendre en page 3. Y a-t-il un intitulé qui stipule
20 sur cette page : "Le sac de voyage contient également les documents
21 suivants" ?
22 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
23 M. Haynes (interprétation). - Quel est le premier document qui a
24 été retiré du sac ?
25 Mlle Marusevic (interprétation). - Le livret militaire.
Page 575
1 M. Haynes (interprétation). - Je vous demande à présent
2 d'examiner la pièce à conviction de la défense D1. Est-ce le document que
3 vous avez sorti du sac ?
4 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
5 M. Haynes (interprétation). - De façon à ce que tout soit clair,
6 il y a une photo sur ce document. La voyez-vous ? Pourriez-vous y jeter un
7 coup doeil ?
8 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
9 M. Haynes (interprétation). - Qui est sur cette photographie ?
10 M. Bennouna. - Je voudrais demander au témoin si, en prenant ce
11 document dans la valise, vous l'avez ouvert ? Est-ce que vous avez ouvert
12 ce document lorsque vous l'avez trouvé dans la valise ?
13 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
14 M. Bennouna. - Pourquoi l'avez-vous ouvert ?
15 Mlle Marusevic (interprétation). - Comme cela, pour voir ce que
16 c'était, ce qui était écrit dans ce livret militaire.
17 M. Bennouna. - Et lorsque vous l'avez ouvert, vous avez lu ?
18 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui, oui.
19 M. Bennouna. - Vous l'avez lu ?
20 Mlle Marusevic (interprétation). - Peut-être pas tout, juste la
21 première page.
22 M. Bennouna. - Juste la première page que vous avez lue ?
23 Mlle Marusevic (interprétation). - La première et la deuxième.
24 M. Bennouna. - La première ou la deuxième page ?
25 Mlle Marusevic (interprétation). - Et la première et la deuxième
Page 576
1 page.
2 M. Bennouna. - Vous avez dit les deux premières pages.
3 Et vous reconnaissez le document que vous aviez trouvé, que vous
4 avez devant les yeux ?
5 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
6 M. Bennouna. - Merci.
7 M. Haynes (interprétation). - De façon à ce que tout soit clair,
8 vous rappelez-vous si vous avez compté le nombre de pages de ce document
9 avant de le décrire à Mlle Tatijana ?
10 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
11 M. Haynes (interprétation). - Vous étiez en train de regarder la
12 photographie ?
13 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
14 M. Haynes (interprétation). - Reconnaissez-vous l'homme qui est
15 représenté sur cette photographie ?
16 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
17 M. Haynes (interprétation). - De qui s'agit-il ?
18 Mlle Marusevic (interprétation). - De M. Agnes.
19 M. Haynes (interprétation). - Vous le connaissiez en 1992. Vous
20 l'avez vu en 1993. Pouvez-vous nous aider en nous disant à peu près à quel
21 moment cette photographie a pu être prise d'après ce que vous connaissez
22 de son aspect physique ?
23 Mlle Marusevic (interprétation). - Eh bien, en 1993, puisqu'il
24 porte l'uniforme de l'armée de la Republika Srpska. On voit qu'il porte un
25 uniforme sur la photo.
Page 577
1 M. Haynes (interprétation). - En 1992 et 1993, vous le
2 connaissiez, n'est-ce pas. Je vous demande comment il était coiffé.
3 Mlle Marusevic (interprétation). - Des cheveux plutôt longs,
4 dégradés.
5 M. Haynes (interprétation). - Ses cheveux étaient-ils teints ?
6 Mlle Marusevic (interprétation). - Pour autant que je le sache,
7 non.
8 M. le Président (interprétation). - Monsieur Haynes, j'aimerais
9 que vous demandiez au témoin combien de temps s'est écoulé entre le moment
10 où M. Agnes a laissé ce sac à l'endroit où il l'a laissé et le moment où
11 le témoin a sorti de ce sac ce document militaire ?
12 M. Haynes (interprétation). - Absolument, Monsieur le Président.
13 Madame le Témoin, connaissez-vous le jour exact où M. Agnes est parti de
14 votre maison pour la dernière fois ?
15 Mlle Marusevic (interprétation). - La date exacte, non, mais je
16 sais que c'était vers la fin du mois d'avril.
17 M. Haynes (interprétation). - Et quand avez-vous regardé à
18 l'intérieur du sac pour la première fois ?
19 Mlle Marusevic (interprétation). - Une quinzaine de jours plus
20 tard.
21 M. Haynes (interprétation). - Avez-vous vu ce document, ce
22 livret militaire que vous êtes en train d'examiner en ce moment, l'avez-
23 vous vu dans le sac à ce moment-là ?
24 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
25 M. Haynes (interprétation). - Et le document que vous avez
Page 578
1 aujourd'hui entre les mains est le même que celui que vous avez vu au mois
2 de mai sans doute, à cette époque ?
3 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui, bien sûr.
4 M. Haynes (interprétation). - Vous rappelez-vous à quel moment
5 vous avez emporté ce sac jusqu'au bureau de M. Pisarevic ?
6 Mlle Marusevic (interprétation). - Au mois de septembre, le
7 16 septembre ; peut-être le 17.
8 M. Haynes (interprétation). - Le document que vous avez sorti du
9 sac à ce moment-là correspond-il bien, est-il bien le même document que
10 celui que vous avez entre les mains aujourd'hui ?
11 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
12 M. Haynes (interprétation). - Le reconnaissez-vous comme étant
13 le même document que celui que vous aviez vu au mois de mai ?
14 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
15 M. Haynes (interprétation). - Merci. Nous allons, si vous le
16 voulez bien, parler encore d'un autre sujet. Vous vivez, n'est-ce pas,
17 avec votre frère et votre père ?
18 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
19 M. Haynes (interprétation). - Etes-vous proche de votre père ?
20 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
21 M. Haynes (interprétation). - S'il avait un problème quelconque,
22 pensez-vous qu'il vous en parlerait ?
23 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
24 M. Haynes (interprétation). - Votre père a-t-il jamais rencontré
25 Milan Simic ?
Page 579
1 Mlle Marusevic (interprétation). - Juste en passant.
2 M. Haynes (interprétation). - Votre père a-t-il jamais rencontré
3 Drago Vukovic ?
4 Mlle Marusevic (interprétation). - Non.
5 M. Haynes (interprétation). - Branislav Avramovic ?
6 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
7 M. Haynes (interprétation). - Quand votre père a-t-il rencontré
8 Branislav Avramovic pour la première fois ?
9 Mlle Marusevic (interprétation). - Je ne me souviens pas
10 exactement, mais je sais que cela s'est produit dans le café où je
11 travaille. Mon père est passé par hasard et M. Avramovic était là.
12 M. Haynes (interprétation). - Eh bien, pouvez-vous nous aider
13 sur le point suivant : cela s'est-il passé récemment ou il y a longtemps ?
14 Mlle Marusevic (interprétation). - Non, il n'y a pas longtemps.
15 M. Haynes (interprétation). - Pourriez-vous être plus précise en
16 nous disant si cela s'est passé cette année ?
17 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui, cette année.
18 M. Haynes (interprétation). - Au cours du dernier mois, ou au
19 cours des deux derniers mois, des trois derniers mois ?
20 Mlle Marusevic (interprétation). - Peut-être deux derniers mois.
21 M. Haynes (interprétation). - Et il ne s'agissait pas d'une
22 rencontre prévue et organisée ? Cétait une rencontre qui s'est faite au
23 hasard ?
24 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui, par hasard.
25 M. Haynes (interprétation). - Je vous demanderai de bien vouloir
Page 580
1 réfléchir à la question suivante. Votre père a-t-il subi une pression
2 quelconque lui demandant de faire un faux témoignage dans l'intérêt de
3 Milan Simic, ou d'un quelconque avocat ?
4 Mlle Marusevic (interprétation). - Non.
5 M. Haynes (interprétation). - Vous l'aurait-il dit s'il avait
6 subi de telles pressions ?
7 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui, il me l'aurait dit.
8 M. Haynes (interprétation). - Encore une question simplement car
9 apparemment le compte rendu est erroné sur ce point. La nuit précédant le
10 démarrage de la guerre, vous nous dites que vous vous trouviez dans un
11 night-club.
12 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
13 M. Haynes (interprétation). - Qui se trouvait avec vous ?
14 Mlle Marusevic (interprétation). - Etaient avec moi M. Agnes,
15 Mirsad et la petite copine d'Agnes.
16 M. Haynes (interprétation). - Merci.
17 M. le Président (interprétation). - Madame Paterson ?
18 Mme Paterson (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.
19 Avant de commencer mes questions, j'aimerais demander quelques
20 éclaircissements au témoin sur des points précis.
21 Premièrement, moi-même ainsi que Me Haynes, c'est-à-dire le
22 Bureau du Procureur et Me Haynes, avons acquis le sentiment que tous les
23 documents remis au Tribunal avant le début de cette audience avaient été
24 lus par les Juges de cette Chambre avant le début de l'audience.
25 J'aimerais savoir si nous avons bien compris ou si nous devons partir du
Page 581
1 principe que ces documents ne font pas partie du dossier et doivent être
2 versés au dossier en tant que nouveaux documents, alors que jusqu'à
3 présent ils n'étaient pas considérés comme des pièces à conviction
4 potentielles.
5 M. Hunt (interprétation). - Nous les avons admises, cela ne fait
6 pas l'ombre d'un doute. Mais vous voulez que ce soit formel ?
7 Mme Paterson (interprétation). - Oui, c'est ce que je demande.
8 M. Hunt (interprétation). - Mais je pensais que vous en aviez
9 demandé le versement au dossier.
10 Mme Paterson (interprétation). - Oui, c'est ce que je vous
11 demandais, je voulais connaître le statut exact de ces documents. Il y a
12 eu, semble-t-il, un malentendu.
13 Puis, je voudrais un autre éclaircissent au sujet de ce qu'a dit
14 Me Haynes sur le point suivant. Le document remis par Me Haynes et sur
15 lequel a déposé le témoin actuel porte la date du 17 septembre. Nous avons
16 reçu une déclaration de Mlle Marusevic qui porte la date, une date du mois
17 de juin. Mais ce document n'a jamais été examiné par nous, donc j'aimerais
18 éclaircir s'il s'agit du même document, s'il a été versé au dossier ou
19 s'il y a une explication justifiant qu'il s'agisse d'un autre document.
20 M. Hunt (interprétation). - Je pense que c'est une déclaration
21 qui constitue une pièce à conviction plutôt qu'une déclaration préalable
22 de témoin. Le témoin vient de dire qu'elle a vérifié la liste alors
23 qu'elle était introduite dans l'ordinateur, que la liste était correcte,
24 conforme à la réalité, ce qui signifie qu'il ne s'agit pas d'une
25 déclaration préalable de témoin. C'est un document à partir duquel le
Page 582
1 témoin se rafraîchit la mémoire conformément au Règlement de procédure et
2 de preuve de ce Tribunal.
3 Mme Paterson (interprétation). - Mais je pense qu'à ce moment-
4 là, c'est un élément de preuve par ouï-dire.
5 M. Hunt (interprétation). - Peut-être. Je n'ai pas vu le
6 document moi-même.
7 Mme Paterson (interprétation). - Je voulais qu'une autre chose
8 soit claire : est-ce que Me Haynes a demandé la permission que Mme Tatjana
9 soit assise à côté de lui pendant l'audience actuelle ? Est-ce que le
10 Tribunal a été consulté ?
11 M. le Président (interprétation). - Maître Haynes ?
12 M. Haynes (interprétation). - Eh bien, je vais être tout à fait
13 clair. J'ai appris de quelle façon cette liste avait été dressée hier
14 uniquement.
15 (Les Juges délibèrent sur le siège.)
16 M. Bennouna (interprétation). - Maître Haynes, j'aimerais que
17 vous nous apportiez quelques éclaircissements au sujet de ce document car
18 je vois le titre "Déclaration de témoin" qui ne me semble pas correspondre
19 à la réalité car, si j'ai bien compris ce que vous nous avez dit, c'est
20 une espèce de pièce à conviction, un document qui a été tapé sur
21 ordinateur par Mlle Tatjana. Possédez-vous l'original serbe de ce
22 document ?
23 M. Haynes (interprétation). - Oui, c'est Mlle Marusevic qui
24 possède ce document serbe, document qui comporte sa signature.
25 M. Bennouna (interprétation). - A quel moment ce document a-t-il
Page 583
1 était tapé à la machine par Mlle Tatjana en serbe ? Pouvez-vous nous le
2 dire ?
3 M. Haynes (interprétation). - Cela fait partie de la déposition
4 de ce témoin. Le témoin vient de dire qu'au fur et à mesure qu'elle
5 sortait les objets contenus dans le sac, elle en faisait la description et
6 que Mlle Tatjana était assise devant un ordinateur à ce moment-là et que,
7 par la suite, un papier est sorti de l'ordinateur, qu'elle a relu de façon
8 à s'assurer que la liste faite des objets contenus dans le sac était
9 fidèle à la réalité, après quoi elle a signé ce document. Je crois que
10 c'est le deuxième jour de la déposition de M. Agnes que lui a été soumise
11 la façon dont ce sac a été retrouvé et ce qu'il en est advenu.
12 Je pense que l'ordonnance portant calendrier m'invitait à
13 soumettre les déclarations préalables de témoins sur lesquelles j'allais
14 m'appuyer, et celle de Mlle Marusevic en est une. Mais cela a été annoncé
15 plus tard. Lorsque j'ai examiné ce document, je pensais qu'il ne
16 s'agissait pas d'une pièce à conviction mais simplement d'un aide-mémoire
17 que je pouvais inviter le témoin à utiliser.
18 J'avais acquis l'impression, jusqu'à hier, qu'il devait y avoir
19 une version manuscrite de ce document. Je ne m'étais pas rendu compte que
20 tout avait été immédiatement tapé à l'ordinateur.
21 M. Bennouna (interprétation). - Mais vous ne saviez pas qu'il
22 importait que vous produisiez ce document, car Mlle Cynthia a raison, la
23 représentante du Bureau du Procureur, il vous fallait informer le Tribunal
24 et le Procureur de l'existence de ce document dans les délais habituels.
25 Il n'est pas tout à fait normal que vous le produisiez aujourd'hui. Mais
Page 584
1 enfin, il a été produit, alors je pense que nous pouvons avancer.
2 Mme Paterson (interprétation). - Je ne voudrais pas être trop
3 difficile, mais peut-on établir les choses très clairement pour le compte
4 rendu d'audience. Si Me Haynes n'a pas établi ce fait jusqu'à hier, il ne
5 fait aucun doute que M. Avramovic et Mlle Tatjana en connaissaient
6 l'existence le 17 septembre puisque ce document a été signé sous leurs
7 yeux.
8 M. Haynes (interprétation). - Ce n'est pas ce que que j'ai dit.
9 Ce que j'ai dit, c'est que je ne me rendais pas compte qu'un document dans
10 lequel je ne voyais qu'un aide-mémoire potentiel avait été créé avec
11 l'aide de Mlle Tatjana à l'époque. C'est cela que je ne savais pas jusqu'à
12 hier. Et je considérais qu'en tant qu'aide-mémoire, j'ai pensé, peut-être
13 à tort, qu'il devait en exister une version manuscrite. C'est hier que
14 j'ai posé la question à ce sujet et que j'ai donc appris les modalités
15 selon lesquelles ce document avait été élaboré.
16 Il serait faux de dire que je ne connaissais pas l'existence de
17 ce document jusqu'à hier. J'en ai connu l'existence sans doute lors de
18 notre première audience, ici. Mais je pense que l'ordonnance portant
19 calendrier a été respectée et je pensais que ce document pouvait être
20 utilisé à juste titre en tant qu'aide-mémoire. C'est dans ces conditions
21 que j'en ai demandé l'utilisation.
22 M. le Président (interprétation). Merci, Maître Haynes.
23 Madame Paterson, vous pouvez poursuivre.
24 Mme Paterson (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.
25 Madame Marusevic, je m'appelle Nancy Paterson et j'ai l'intention de vous
Page 585
1 poser quelques questions. Je vous prierai de me faire savoir si vous ne
2 comprenez pas bien mes questions. Je n'aurai aucune difficulté à les
3 reformuler.
4 Je sais que vous en avez déjà parlé, mais vous avez bien 26 ans,
5 n'est-ce pas ?
6 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
7 Mme Paterson (interprétation). - Vous avez passé toute votre vie
8 à Bosanski Samac ?
9 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
10 Mme Paterson (interprétation). Quel est votre niveau
11 d'éducation ? Avez-vous eu un diplôme de l'école secondaire ? Etes-vous
12 allée à l'université ?
13 Mlle Marusevic (interprétation). J'ai suivi des cours dans une
14 école de tourisme, une école hôtelière.
15 Mme Paterson (interprétation). - Vous nous dites que votre mère
16 est décédée, mais que vous résidez actuellement avec votre père et votre
17 frère ?
18 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
19 Mme Paterson (interprétation). - Vous nous avez dit que votre
20 père était malade, mais peut-il travailler ? Peut-il soutenir la famille
21 financièrement ?
22 Mlle Marusevic (interprétation). Non, il ne travaille pas.
23 Mme Paterson (interprétation). Et qu'en est-il de votre
24 frère ? Votre frère travail-t-il et apporte-t-il une aide financière à la
25 famille ?
Page 586
1 Mlle Marusevic (interprétation). Oui, il travaille.
2 Mme Paterson (interprétation). - Vous avez déclaré avoir
3 continué à résider à Bosanski Samac pendant toute la durée de la guerre,
4 depuis 1992 jusqu'à 1995, n'est-ce pas ?
5 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
6 Mme Paterson (interprétation). Vous avez déclaré être croate,
7 c'est donc votre appartenance ethnique, n'est-ce pas ?
8 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
9 Mme Paterson (interprétation). Mais c'est un fait, n'est-ce
10 pas, Mademoiselle Marusevic, qu'un grand nombre, et en fait même une
11 majorité des Croates de Bosanski Samac, ont quitté la ville pendant la
12 guerre, n'est-ce pas ?
13 M. Haynes (interprétation). - Rien ne le prouve. Comment est-ce
14 que cela peut être dit au cours de cette audience ?
15 M. le Président (interprétation). - C'est une question qui est
16 posée.
17 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
18 Mme Paterson (interprétation). - Beaucoup de Croates sont
19 partis, n'est-ce pas ?
20 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
21 Mme Paterson (interprétation). Bosanski Samac se trouve encore
22 aujourd'hui dans la zone répondant à la dénomination de Republika Srpska,
23 n'est-ce pas ?
24 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
25 Mme Paterson (interprétation). - Et la Republika Srpska est une
Page 587
1 entité qui est contrôlée avant tout par les Serbes, n'est-ce pas ?
2 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
3 Mme Paterson (interprétation). Le gouvernement actuel de
4 Bosanski Samac est, lui aussi, contrôlé en priorité par les Serbes, n'est-
5 ce pas ?
6 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
7 Mme Paterson (interprétation). - Très bien, merci.
8 J'aimerais un autre éclaircissement. Avant votre venue ici pour
9 déposer en tant que témoin, vous avez dit avoir eu plusieurs entretiens
10 avec M. Avramovic par le passé. Avez-vous discuté avec Me Haynes ou avec
11 M. Avramovic la déposition d'autres témoins qui ont déjà déposé dans la
12 présente affaire ?
13 Mlle Marusevic (interprétation). Non.
14 Mme Paterson (interprétation). - Savez-vous, par exemple, que M.
15 Agnes a déjà déposé en qualité de témoin dans la présente affaire ?
16 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
17 Mme Paterson (interprétation). Avez-vous été informée de la
18 substance de sa déposition, de ce qu'il a dit quand il a été interrogé ici
19 au Tribunal ?
20 Mlle Marusevic (interprétation). Non.
21 Mme Paterson (interprétation). Et Mirsad Sahanic, saviez-vous
22 qu'il avait, lui aussi, déposé en qualité de témoin ici ?
23 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
24 Mme Paterson (interprétation). - Avez-vous été informé de la
25 substance des propos tenus par M. Sahanic à cette occasion ?
Page 588
1 Mlle Marusevic (interprétation). Non.
2 Mme Paterson (interprétation). - Avez-vous jamais été informée
3 du fait que M. Agnes et M. Sahanic avaient préparé plusieurs déclarations
4 de témoins écrites qui ont été remises au Tribunal ? Avez-vous eu la
5 possibilité de voir ces déclarations ?
6 Mlle Marusevic (interprétation). Non.
7 Mme Paterson (interprétation). Vous-même, vous avez préparé
8 une déclaration écrite, n'est-ce pas, qui, je crois, a été signée le
9 17 juin 1999. C'est exact ?
10 Mlle Marusevic (interprétation). Oui. Oui, oui.
11 Mme Paterson (interprétation). Avant de signer cette
12 déclaration, avez-vous eu la possibilité de la relire pour vérifier que
13 tout ce qui était contenu dans cette déclaration était conforme à la
14 vérité pour autant que vous permet de le penser votre mémoire ?
15 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
16 Mme Paterson (interprétation). Lorsque vous avez préparé cette
17 déclaration préalable, avez-vous été informée du fait que l'objet de cette
18 déclaration consistait à en donner lecture aux juges de cette Chambre dans
19 la présente affaire ?
20 Mlle Marusevic (interprétation). Moi, j'ai demandé à
21 M. Avramovic de quoi il s'agissait. Il m'a dit qu'il ne pouvait pas me
22 répondre, que je ne pouvais qu'écrire, dire ce que je connaissais sur
23 M. Agnes.
24 Mme Paterson (interprétation). Mais vous a-t-il demandé de
25 fournir une déclaration complète, de dire tout ce que dont vous vous
Page 589
1 rappeliez, tout ce qui était important dans votre interaction avec
2 M. Agnes ?
3 Mlle Marusevic (interprétation). Oui, tout ce que je savais
4 sur lui.
5 Mme Paterson (interprétation). Vous avez également dit tout ce
6 dont vous vous rappeliez de vos contacts avec M. Mirsad Sahanic, n'est-ce
7 pas ?
8 Mlle Marusevic (interprétation). Avec Mirsad Sahanic ?
9 Mme Paterson (interprétation). Oui, vous avez fait quelques
10 références à Mirsad dans votre déclaration écrite, n'est-ce pas ?
11 Mlle Marusevic (interprétation). Oui, oui.
12 Mme Paterson (interprétation). Donc vous avez inclus dans
13 cette déclaration tout ce que vous pouviez vous rappeler de vos contacts
14 avec Mirsad Sahanic également, n'est-ce pas ?
15 Mlle Marusevic (interprétation). Oui...
16 Mme Paterson (interprétation). Bien.
17 Vous avez déclaré travailler actuellement au café Lotus de
18 Bosanski Samac, n'est-ce pas ?
19 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
20 Mme Paterson (interprétation). - Depuis combien de temps
21 travaillez-vous dans ce café ?
22 Mlle Marusevic (interprétation). Depuis 1993.
23 Mme Paterson (interprétation). - Avez-vous jamais travaillé dans
24 un café s'appelant le Jet 7 ?
25 Mlle Marusevic (interprétation). Non.
Page 590
1 Mme Paterson (interprétation). - Très bien. Dans votre emploi
2 actuel, au café lotus, pouvez-vous nous dire ce que vous faites ? Est-ce
3 que vous êtes serveuse, est-ce que vous servez les boissons, le café ?
4 Qu'est-ce que vous faites exactement ?
5 Mlle Marusevic (interprétation). Oui, je suis serveuse. Je
6 sers les boissons, les cafés, tout.
7 Mme Paterson (interprétation). Avez-vous d'autres emplois ou
8 d'autres responsabilités, hormis votre travail dans ce café-bar ?
9 Mlle Marusevic (interprétation). Non.
10 Mme Paterson (interprétation). Pouvez-vous me dire combien
11 vous gagnez par mois, tous les mois, en raison de votre emploi dans ce
12 café-bar ?
13 Mlle Marusevic (interprétation). Entre 250 et
14 300 deutschemarks.
15 Mme Paterson (interprétation). Avez-vous la possibilité de
16 voyager, de vous rendre dans d'autres villes ou villages de Bosnie, ou
17 même à l'étranger ?
18 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
19 Mme Paterson (interprétation). Vous arrive-t-il de le faire
20 dans le cadre de votre travail ou, si vous le faites, est-ce pour des
21 raisons personnelles ?
22 Mlle Marusevic (interprétation). Pour des raisons
23 personnelles.
24 Mme Paterson (interprétation). Etes-vous propriétaire de ce
25 café Lotus ou y travaillez-vous simplement ?
Page 591
1 Mlle Marusevic (interprétation). Non, j'y travaille seulement.
2 Mme Paterson (interprétation). Qui est propriétaire de ce
3 café ?
4 Mlle Marusevic (interprétation). Alexander Jankovic.
5 Mme Paterson (interprétation). Est-il connu sous le surnom de
6 Atso, Atso Jankovic ?
7 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
8 Mme Paterson (interprétation). - Depuis combien de temps
9 connaissez vous M. Jankovic ?
10 Mlle Marusevic (interprétation). Depuis 1993.
11 Mme Paterson (interprétation). - Comment décririez-vous votre
12 relation avec M. Jankovic ? Est-ce une relation purement professionnelle
13 ou est-ce également une relation personnelle ?
14 Mlle Marusevic (interprétation). Une relation d'affaire,
15 professionnelle.
16 Mme Paterson (interprétation). - Savez-vous s'il existe la
17 moindre relation personnelle entre M. Jankovic et Milan Simic ?
18 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
19 Mme Paterson (interprétation). De quelle nature est cette
20 relation ?
21 Mlle Marusevic (interprétation). Monsieur Simic est le beau-
22 frère de M. Jankovic.
23 Mme Paterson (interprétation). Beau-frère, c'est cela ? C'est-
24 à-dire que la soeur de l'épouse de Milan Simic est mariée à M. Jankovic,
25 c'est bien cela ?
Page 592
1 Mme Marusevic (interprétation). - La soeur de Aco est l'épouse
2 de M. Simic.
3 Mme Paterson (interprétation). - La soeur de M. Jankovic est
4 mariée à Milan Simic. C'est bien cela ?
5 Mme Marusevic (interprétation). - Oui. Oui.
6 Mme Paterson (interprétation). - Savez-vous ce que M. Jankovic a
7 fait pendant les années de guerre, à partir de 1992, et jusqu'au moment où
8 vous avez commencé à travailler pour lui en 1993 ? Avait-il un autre
9 travail en dehors de son travail au café ?
10 Mme Marusevic (interprétation). - Non.
11 Mme Paterson (interprétation). - Savez-vous qu'il y a eu une
12 période pendant laquelle M. Jankovic a été garde du corps de M. Blagoje
13 Simic ?
14 M. Haynes (interprétation). - Qu'est-ce que cela a à voir avec
15 quoi que ce soit ?
16 M. le Président (interprétation). - Maître Paterson, peut-on
17 vous interroger sur la pertinence ?
18 Mme Paterson (interprétation). - Je crois qu'il est tout à fait
19 pertinent de constater qu'il y avait une relation étroite entre Milan
20 Simic et ce café où travaille Melle Marusevic. Et j'essaie donc d'explorer
21 cette relation, la raison pour laquelle il aurait pu exister un rapport
22 entre toutes ces personnes.
23 M. le Président (interprétation). - Bien, allez-y.
24 Mme Paterson (interprétation). - Pouvez-vous répondre à cette
25 question, mademoiselle Marusevic ?
Page 593
1 M. Haynes (interprétation). - La question portait sur Blagoje
2 qui est une autre personne.
3 M. le Président (interprétation). - Vous pouvez poursuivre,
4 maître Paterson.
5 Mme Paterson (interprétation). - Eh bien je reprends encore une
6 fois. Mademoiselle Marusevic, avez-vous appris que pendant un certain
7 temps, M. Jankovic a travaillé comme garde du corps de Blagoje Simic ?
8 Mme Marusevic (interprétation). - Non, pour autant que je le
9 sache non.
10 Mme Paterson (interprétation). - Mais vous savez de qui je parle
11 quand je dis Blagoje Simic. Je parle de l'homme qui a été maire de
12 Bosanski Samac.
13 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
14 Mme Paterson (interprétation). - Vous avez déclaré avoir
15 travaillé un certain temps dans le bâtiment de la municipalité, c'est bien
16 cela, n'est-ce pas, avant de commencer à travailler dans le café ?
17 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
18 Mme Paterson (interprétation). - Cest ainsi que vous avez
19 rencontré M. Simic pour la première fois, n'est-ce pas ?
20 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
21 Mme Paterson (interprétation). - Donc je suppose que vous avez
22 dû rencontrer également M. Blagoje Simic à ce moment-là puisqu'il
23 travaillait aussi à la municipalité ?
24 Mme Marusevic (interprétation). - Je connaissais M. Blagoje
25 Simic d'avant la guerre.
Page 594
1 Mme Paterson (interprétation). - Puisque vous travailliez dans
2 le bâtiment de la municipalité, avez-vous également rencontré
3 M. Todorovic, M. Tadic, M. Zaric en 1992 et 1993 ?
4 Mme Marusevic (interprétation). - Je connaissais M. Zaric
5 d'avant la guerre, M. Tadic également, je les connaissais avant la guerre,
6 et j'ai rencontré M. Todorovic pendant la guerre.
7 Mme Paterson (interprétation). - Vous avez déclaré en réponse
8 aux questions de l'interrogatoire principal que vous aviez rencontré
9 M. Milan Simic lorsque vous prépariez le café dans le bâtiment de la
10 municipalité. Pourriez-vous nous expliquer de façon plus détaillée le type
11 de relations que vous aviez avec M. Milan Simic ?
12 Mme Marusevic (interprétation). - Nous sommes amis.
13 Mme Paterson (interprétation). - Vous considéreriez-vous de très
14 bons amis ?
15 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
16 Mme Paterson (interprétation). - Vous passiez beaucoup de temps
17 avec M. Simic, Milan Simic, lorsqu'il se trouvait à Bosanski Samac, avec
18 lui et sa femme ?
19 Mme Marusevic (interprétation). - Pas beaucoup, mais nous nous
20 voyions.
21 Mme Paterson (interprétation). - Mais vous avez dit dans votre
22 déposition avoir fait des efforts pour aider Milan Simic dans la présente
23 affaire, devant le Tribunal, que vous avez essayé de trouver des témoins
24 qui pourraient témoigner en sa faveur. C'est exact ?
25 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
Page 595
1 Mme Paterson (interprétation). - Pourquoi avez-vous fait ces
2 efforts particuliers pour M. Simic en cherchant à trouver des témoins
3 susceptibles de l'aider ?
4 Mme Marusevic (interprétation). - Parce que Milan est mon ami.
5 Pourquoi pas alors ?
6 Mme Paterson (interprétation). - Vous avez dit un peu plus tôt,
7 dans votre déposition, le rapport qui vous unissait à Mirsad Sahanic et à
8 l'homme dont nous parlons sous le nom de Agnes. Vous les avez rencontrés
9 tous les deux, six semaines avant le début de la guerre, le 17 avril 1992,
10 si je ne mabuse, daprès ce que vous avez dit dans votre déposition.
11 C'est exact ?
12 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
13 Mme Paterson (interprétation). - Et pendant cette période, vous
14 êtes devenu le petit ami (dit Mme Paterson) de Mirsad Sahanic. Est-ce une
15 façon fidèle à la réalité de décrire votre rapport, ou plutôt petit ami.
16 Mme Marusevic (interprétation). - Pendant ces 6 semaines, vous
17 sortiez de temps en temps ensemble, vous fréquentiez les cafés, les boîtes
18 de nuit . Vous passiez du temps ensemble, nest-ce pas ?
19 Mme Marusevic (interprétation). - Oui, tous les jours.
20 Mme Paterson (interprétation). - A un certain moment, je suppose
21 que M. Sahanic travaillait, parce qu'il était policier d'actif à l'époque,
22 n'est-ce pas ?
23 Mme Marusevic (interprétation). - Oui, oui.
24 Mme Paterson (interprétation). - Il était responsable de la
25 protection du pont qui franchissait, surplombait la rivière. Il était un
Page 596
1 lien important entre la Bosnie et la Croatie, n'est-ce pas ?
2 Mme Marusevic (interprétation). - Je ne sais pas. Je ne connais
3 pas exactement ses responsabilités. Je ne sais pas ce qu'il faisait
4 exactement. Je sais qu'il travaillait dans la police.
5 Mme Paterson (interprétation). - Vous passiez donc du temps,
6 pratiquement tous les jours, avec lui mais il ne vous a jamais dit ce
7 qu'il faisait. C'est cela que vous nous dites ?
8 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
9 Mme Paterson (interprétation). - Mais serait-il permis de dire
10 que vous avez beaucoup apprécié Mirsad Sahanic, qu'il vous était très
11 cher ?
12 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
13 Mme Paterson (interprétation). - Si la guerre n'avait pas
14 éclaté, s'il n'avait pas été arrêté, est-il permis de dire que vous auriez
15 poursuivi votre relation avec lui ?
16 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
17 Mme Paterson (interprétation). - Mirsad vous était donc très
18 cher et vous vous préoccupiez beaucoup de ce qui lui arrivait, n'est-ce
19 pas ?
20 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
21 Mme Paterson (interprétation). - Surtout après le début de la
22 guerre, lorsque vous vous êtes rendu compte qu'il avait été arrêté et
23 placé en détention dans un camp, vous vous êtes préoccupée de son bien-
24 être , n'est-ce pas ?
25 Mme Marusevic (interprétation). - Oui, j'ai été navrée.
Page 597
1 Mme Paterson (interprétation). - Vous-même, vous aviez subi une
2 détention pendant quelque temps, donc vous saviez ce que cela signifiait
3 qu'être détenu dans un de ces camps, n'est-ce pas ?
4 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
5 Mme Paterson (interprétation). - Votre père, lui aussi, a passé
6 plusieurs mois en détention dans des conditions très difficiles, n'est-ce
7 pas ?
8 Mme Marusevic (interprétation). - Oui, trois mois.
9 Mme Paterson (interprétation). - Votre père avait été détenu
10 dans des camps dirigés par les Serbes qui contrôlaient Bosanski Samac à
11 l'époque, n'est-ce pas ?
12 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
13 Mme Paterson (interprétation). - Est-il permis de dire qu'au
14 cours des 6 semaines qui ont précédé le début de la guerre, vous êtes
15 devenu très ami avec M. Agnes également, pas une amitié romantique mais
16 une amitié étroite néanmoins ?
17 Mme Marusevic (interprétation). - Oui, oui.
18 Mme Paterson (interprétation). - Et vous vous occupiez également
19 de son bien-être. Vous vous êtes préoccupée de ce qui lui est arrivé à lui
20 aussi, lorsqu'il a été placé en détention dans un camp, n'est-ce pas ?
21 Mme Marusevic (interprétation). - Oui, oui.
22 Mme Paterson (interprétation). - Quand Me Haynes vous a
23 interrogé au sujet de la nuit qui a précédé le début de la guerre à
24 Bosanski Samac, je crois qu'il s'agit de la nuit du 16 au 17 avril 1992,
25 vous avez déclaré que vous vous trouviez chez vous à la maison cette nuit-
Page 598
1 là, n'est-ce pas ?
2 Mme Marusevic (interprétation). - Non, nous étions dans une
3 discothèque. Nous étions d'abord dans une discothèque.
4 Mme Paterson (interprétation). - Oui, mais vous n'avez pas passé
5 toute la nuit à cet endroit. A un certain moment, vous êtes rentrée chez
6 vous pour dormir, je suppose.
7 Mme Marusevic (interprétation). - Oui, vers 9 heures.
8 Mme Paterson (interprétation). - Vous êtes rentrée chez vous,
9 dans la maison où vous habitiez avec votre père. Vous n'êtes pas allée
10 avec Mirsad à lhôtel pour passer la nuit à l'hôtel, n'est-ce pas ?
11 Mme Marusevic (interprétation). - Non, je suis rentrée chez moi.
12 Mme Paterson (interprétation). - Quand la guerre a éclaté, quand
13 les combats ont éclaté, les choses étaient très claires, n'est-ce pas ? Il
14 y avait des coups de feu qui étaient tirés, des obus qui tombaient,
15 beaucoup de confusion dans la rue. Vous avez su tout de suite que quelque
16 chose n'allait pas, n'est-ce pas ?
17 Mme Marusevic (interprétation). - Oui.
18 Mme Paterson (interprétation). - Vous avez déclaré qu'à 4 heures
19 du matin, cette nuit la, à peu près, au moment où les combats ont
20 commencé, M. Agnes et Mirsad sont apparus chez vous à la maison, qu'ils
21 portaient des uniformes de camouflage etqu'ils vous ont emmené vous-même
22 et les membres de votre famille dans un abri, n'est-ce pas ?
23 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui, Mirsad portait un
24 uniforme, Alors que M. Agnes portait uniquement un gilet pare-balles et
25 une arme.
Page 599
1 Mme Paterson (interprétation). - Dans votre déposition, vous
2 dites que dès le début de la guerre, quelques minutes, dans la première
3 heure des combats, la première chose que Mirsad et M. Agnes ont fait,
4 c'est se vêtir d'un uniforme, courir jusqu'à votre maison et vous emmener
5 à un abri. C'est bien cela ?
6 Mlle Marusevic (interprétation). Oui, c'est comme cela que ça
7 s'est passé. Ils sont venus chez moi.
8 Mme Paterson (interprétation). - Donc lorsque M. Agnes et
9 M. Sahanic disent que non, cela n'a pas été leur première préoccupation,
10 qu'ils se sont d'abord préoccupés de leur propre sécurité, qu'ils ont
11 cherché à s'abriter dans l'hôtel, ils ne diraient pas la vérité ?
12 Mlle Marusevic (interprétation). - Je ne sais pas. En tout cas
13 ils sont venus chez moi.
14 Mme Paterson (interprétation). - Etes-vous au courant du fait
15 que M. Agnes et Mirsad ont été arrêtés tous les deux ce jour-là, le jour
16 où vous prétendez qu'ils sont venus chez vous pour vous emmener dans un
17 abri ?
18 Mlle Marusevic (interprétation). - Ils sont venus le lendemain
19 matin à l'abri, là où j'étais. Après, je ne les ai plus revus. Je ne
20 savais pas qu'ils avaient été arrêtés immédiatement.
21 Mme Paterson (interprétation). - Mais c'est ce qu'ils ont dit
22 ici dans leur déposition avant vous. Donc il n'y a aucune raison de
23 remettre en cause la vérité éventuelle de ce qu'il disent lorsqu'ils
24 disent qu'ils ont été arrêtés ce jour-là.
25 Mlle Marusevic (interprétation). - Je ne sais pas. Je sais
Page 600
1 comment cela s'est passé quand ils sont venus chez moi.
2 Mme Paterson (interprétation). - Vous avez déclaré être restée
3 dans cet abri selon vos estimations 20 jours après le début de la guerre.
4 Mlle Marusevic (interprétation). - Une dizaine de jours.
5 Mme Paterson (interprétation). - 10 jours, pas 20 donc.
6 Mlle Marusevic (interprétation). - 10. J'ai bien dit 10 jours.
7 Mme Paterson (interprétation). - Alors j'ai peut-être mal
8 compris. Et vous dites que lorsque vous avez revu Mirsad immédiatement
9 après cela, il se trouvait dans le bâtiment de la Défense territoriale,
10 n'est-ce pas ?
11 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
12 Mme Paterson (interprétation). - Savez-vous à quel moment vous
13 l'avez revu ? En avril ou était-ce déjà le mois de mai, vous rappelez-
14 vous ?
15 Mlle Marusevic (interprétation). - Je pense au mois de mai.
16 Mme Paterson (interprétation). - Vous êtes à peu près sûr que
17 c'était au mois de mai, quelques jours après le premier mai peut-être ?
18 Mlle Marusevic (interprétation). - Je ne suis pas vraiment
19 sûre : mais je pense que c'était au mois de mai.
20 Mme Paterson (interprétation). - Etes-vous au courant du fait
21 que Mirsad, M. Agnes et plusieurs autres hommes, qui ont été détenus dans
22 le bâtiment de la Défense territoriale, ont été transférés à Brcko à la
23 fin du mois d'avril et que donc ils n'étaient pas dans le bâtiment de la
24 Défense territoriale au mois de mai ?
25 Mlle Marusevic (interprétation). - Je sais qu'on les a
Page 601
1 transférés quelque part, mais je ne sais pas où et je ne me souviens pas
2 de la date exacte. Je ne sais pas si c'était à Brcko.
3 Mme Paterson (interprétation). - Bien, bien.
4 Vous avez déclaré qu'une ou deux fois, vous leur avez apporté
5 des vêtements pour se changer et de la nourriture. C'est exact ?
6 Mlle Marusevic (interprétation). - J'ai apporté des vêtements de
7 rechange à Mirsad et de la nourriture.
8 Mme Paterson (interprétation). - Etait-ce lorsqu'ils étaient en
9 détention dans le bâtiment de la Défense territoriale ou dans l'école
10 élémentaire ?
11 Mlle Marusevic (interprétation). - Une fois, je suis allée dans
12 le bâtiment de la Défense territoriale, et après dans l'école primaire.
13 Mme Paterson (interprétation). - Bien. Mais ces camps de
14 détention, je le répète, étaient gardés par des gardes serbes, n'est-ce
15 pas ?
16 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
17 Mme Paterson (interprétation). - Donc il fallait que vous
18 obteniez l'autorisation des gardes pour pouvoir remettre, à Mirsad et à
19 M. Agnes, ces sandwiches ?
20 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
21 Mme Paterson (interprétation). - Et l'école élémentaire ou
22 primaire se trouve à côté de l'école secondaire, bâtiment dans lequel
23 votre père était détenu, n'est-ce pas ?
24 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
25 Mme Paterson (interprétation). - Je crois avoir lu, dans la
Page 602
1 déclaration que vous avez faite au mois de juin, vous dites -et je cite la
2 traduction anglaise de cette déclaration : "J'ai revu Mirsad et M. Agnes
3 dans les locaux de l'école élémentaire une dizaine de jours plus tard", ce
4 qui signifie une dizaine de jours après que vous avez appris leur
5 arrestation.
6 Je cite : "Je leur apportais de la nourriture tous les jours,
7 quelquefois je leur livrais la nourriture directement, quelquefois je
8 passais par les gardes. Cela a duré jusqu'au mois de juillet août 1992,
9 date de l'échange de Mirsad".
10 Or, vous venez de me dire que vous leur avez apporté de la
11 nourriture une seule fois, donc vous ne leur avez pas apporté de la
12 nourriture tous les jours, comme vous l'avez dit dans votre déclaration
13 écrite, mais une seule fois.
14 Mlle Marusevic (interprétation). - J'ai apporté la nourriture
15 une fois dans le bâtiment de la Défense territoriale et, après, quand ils
16 étaient enfermés dans l'école primaire, je leur ai apporté de la
17 nourriture souvent.
18 Mme Paterson (interprétation). - Peut-être, mais peut-être
19 devrais-je vous lire l'article qui précède, car il y est question de la
20 Défense territoriale. Vous dites avoir appris de la bouche de Gojko
21 Toskovic que votre petit ami Mirsad était enfermé dans le bâtiment de la
22 Défense territoriale. C'est bien ainsi que vous l'avez appris ?
23 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
24 Mme Paterson (interprétation). - Je cite : "Une dizaine de jours
25 après que Gojko m'ait emmenée voir Mirsad, je lui ai parlé quelques
Page 603
1 minutes et il m'a demandé de lui apporter des vêtements de rechange. Le
2 lendemain, je lui ai apporté des vêtements de rechange et de la nourriture
3 et j'ai vu M. Agnes dans ce même bâtiment de la Défense territoriale".
4 Est-ce que tout cela est exact ?
5 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
6 Mme Paterson (interprétation). Puis, à la ligne suivante, vous
7 dites : "J'ai vu Mirsad et M. Agnes une nouvelle fois dans le bâtiment de
8 l'école primaire, une dizaine de jours après".
9 Donc, cela signifie que cela s'est passé dix jours après que
10 vous les ayez vus dans le bâtiment de la Défense territoriale. Est-ce que
11 la séquence est exacte ?
12 Mlle Marusevic (interprétation). - Je ne me souviens pas après
13 combien de jours. Je ne me souviens pas des dates.
14 Mme Paterson (interprétation). - Mais savez-vous qu'entre avril
15 la fin du mois de mai, ou le début du mois de juin, Mirsad et Agnes ont
16 été enfermés à Brcko, à Bejlina, à Uglenic dans un autre endroit, avant de
17 revenir ?
18 M. Haynes (interprétation). - Ecoutez, le récit au sujet de
19 l'apport de nourriture a été confirmé par d'autres témoins. On ne peut pas
20 combattre son propre témoin de cette façon-ci.
21 M. le Président (interprétation). - Veuillez poursuivre, Maître
22 Paterson.
23 Mme Paterson (interprétation). Je vous demande si vous avez
24 appris que Mirsad et M. Agnes ont été conduits hors de Bosanski Samac
25 pendant six semaines à peu près, à partir du moment où vous les avez vus
Page 604
1 dans le bâtiment de la Défense territoriale ?
2 Mlle Marusevic (interprétation). - Je l'ai entendu dire, mais je
3 ne peux pas me souvenir de la période de temps exacte.
4 Mme Paterson (interprétation). - Par rapport à ce que vous dites
5 dans votre déclaration écrite, est-ce que vous leur avez apporté de la
6 nourriture une fois seulement ou tous les jours ?
7 Mlle Marusevic (interprétation). Souvent. Je leur en apportais
8 souvent.
9 Mme Paterson (interprétation). - Vous dites avoir continué à
10 leur apporter de la nourriture jusqu'au mois de juillet août 1992, date de
11 l'échange de Mirsad. C'est bien cela ?
12 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
13 Mme Paterson (interprétation). - Nous parlons ici de Mirsad,
14 c'est-à-dire de l'homme que nous considérons comme votre petit ami, un
15 homme qui vous est très cher selon ce que vous nous avez dit ?
16 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
17 Mme Paterson (interprétation). - Et vous étiez préoccupée par ce
18 qui lui arrivait, par les conditions de sa vie à l'époque, n'est-ce pas ?
19 Mlle Marusevic (interprétation). - Eh bien non, je ne pouvais
20 rien faire. Je regrettais cette situation.
21 Mme Paterson (interprétation). - Je n'implique pas que vous
22 auriez pu faire quoi que ce soit, mais tout simplement je souhaite que
23 vous confirmiez que Mirsad était quelqu'un de cher pour vous et que vous
24 avez essayé de rester en contact avec lui.
25 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui, dans la mesure du
Page 605
1 possible.
2 Mme Paterson (interprétation). Donc, lorsque vous dites qu'il
3 a été relâché en juillet-août 1992, est-ce que vous seriez surprise
4 d'apprendre qu'il a en fait été relâché en novembre 1992 et non pas en
5 juillet ou août ?
6 Mlle Marusevic (interprétation). - Je ne sais pas très
7 exactement, mais approximativement c'était la date. Mais beaucoup de temps
8 s'est écoulé depuis.
9 Mme Paterson (interprétation). - Et que s'est-il produit entre
10 juillet et août ? Vous avez arrêté de le voir ? Vous avez arrêté de lui
11 livrer de la nourriture ? Après le mois de juillet et août, entre ces
12 mois-ci et novembre, vous ne le voyiez plus ?
13 Mlle Marusevic (interprétation). - Non, ce n'est pas exact.
14 Mme Paterson (interprétation). - Mais c'est ce que vous dites
15 dans votre déclaration.
16 Mlle Marusevic (interprétation). - Eh bien je ne l'ai pas vu
17 après, pas après son échange.
18 Mme Paterson (interprétation). - Ce n'est pas ce que je dis. Je
19 dis avant son échange. Il a été échangé le 5 novembre. Vous, vous dites
20 qu'il a été échangé en juillet août. Donc apparemment vous avez oublié les
21 mois de septembre et octobre alors qu'il a été détenu encore.
22 Mlle Marusevic (interprétation). - Je vous dis que je ne me
23 souviens pas très exactement du mois au cours duquel il a été relâché,
24 mais je sais que jusqu'à son échange j'allais le voir.
25 M. le Président (interprétation). - Est-ce que vous pourriez
Page 606
1 passer à autre chose.
2 Mme Paterson (interprétation). - Bien sûr.
3 Vous avez dit que vous n'avez pas eu de contact avec Mirsad
4 Sahanic après son échange en novembre 1992. Est-ce exact ?
5 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
6 Mme Paterson (interprétation). - Donc vous n'avez pas eu de
7 contact avec lui jusqu'au moment où vous lui avez parlé au téléphone en
8 1998.
9 Mlle Marusevic (interprétation). - Oui.
10 Mme Paterson (interprétation). - C'est l'homme dont vous nous
11 avez dit qu'il s'agissait de votre petit ami, qu'il vous était très cher,
12 et vous dites qu'entre 1992 et 1998 vous n'avez pas essayé d'apprendre ce
13 qui lui était arrivé ?
14 Mlle Marusevic (interprétation). - C'était la guerre. Il n'était
15 pas possible de le faire.
16 Mme Paterson (interprétation). - C'était la guerre, mais
17 beaucoup de personnes ont fait beaucoup d'efforts afin d'apprendre ce qui
18 était arrivé à leurs êtres chers. Vous n'avez pas essayé d'apprendre ce
19 qui était arrivé à Mirsad ?
20 Mlle Marusevic (interprétation). Eh bien, je ne savais même
21 pas où il était parti.
22 Mme Paterson (interprétation). - Très bien. Vous avez dit au
23 cours de l'interrogatoire principal que vous aviez téléphoné plusieurs
24 fois à Mirsad Sahanic, en 1998 et 1999, n'est-ce pas ?
25 Mlle Marusevic (interprétation). Oui, moi-même et M. Agnes.
Page 607
1 Mme Paterson (interprétation). Très bien. Mais moi, pendant ce
2 week-end, j'ai lu vos déclarations plusieurs fois et dans ces cinq pages,
3 je ne vois à aucun moment une référence aux appels téléphoniques que vous
4 aviez avec Mirsad, tous ces appel téléphoniques. Sauf qu'une fois, vous
5 dites que M. Agnes vous a dit qu'il avait parlé avec Mirsad par téléphone,
6 mais vous n'avez jamais mentionné le fait que vous, vous lui avez
7 téléphoné. Est-ce quil y avait une raison pour laquelle vous avez omis de
8 dire cela ?
9 Mlle Marusevic (interprétation). Non.
10 Mme Paterson (interprétation). Tout simplement, vous croyiez
11 que ce n'était pas important pour qui que ce soit de savoir que vous avez
12 téléphoné tellement de fois à Mirsad ?
13 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
14 Mme Paterson (interprétation). - Mirsad dit qu'il ne s'agissait
15 pas seulement de deux ou trois appels téléphoniques, comme vous l'avez
16 dit, mais que vous lui avez téléphoné beaucoup, beaucoup de fois et qu'en
17 fait, c'est ce qui a causé problèmes, le fait que vous lui avez téléphoné
18 autant de fois. Est-ce que Mirsad ne dit pas la vérité alors ?
19 Mlle Marusevic (interprétation). Je lui ai téléphoné plusieurs
20 fois, pas une ou deux fois, mais plusieurs fois, mais je ne sais pas
21 exactement combien de fois.
22 Mme Paterson (interprétation). - Mais vous avez dit qu'en fait,
23 c'est vous qui avez donné le numéro de téléphone de Mirsad à M. Agnes,
24 n'est-ce pas ?
25 Mme Paterson (interprétation). Et vous avez obtenu le numéro
Page 608
1 de téléphone de Mirsad en allant à Tuzla et en parlant avec sa mère. C'est
2 sa mère qui vous a donné ce numéro de téléphone, n'est-ce pas ?
3 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
4 Mme Paterson (interprétation). Lorsque vous êtes allé à Tuzla,
5 vous êtes même allée à la police locale afin de leur demander de vous
6 aider à localiser Mirsad ?
7 Mlle Marusevic (interprétation). Oui, je leur ai demandé de me
8 dire quelle était son adresse, où il se trouvait.
9 Mme Paterson (interprétation). Et ceci était bien avant que
10 M. Agnes n'ait exprimé son souhait de se mettre en contact avec Mirsad ?
11 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
12 Mme Paterson (interprétation). - Donc il s'agissait d'une
13 coïncidence au cours de l'été 1998, il y a cet homme que vous n'avez pas
14 vu depuis 1992, vous ne savez pas ce qui lui était arrivé, s'il était mort
15 ou vivant. Tout d'un coup, vous décidez d'aller à Tuzla, de voir sa mère,
16 d'aller à la police et de le localiser. C'est cela ?
17 Mlle Marusevic (interprétation). J'ai essayé de me renseigner
18 pour savoir où il était. Par le biais d'un ami qui était de Sarajevo, j'ai
19 appris que sa mère était à Tuzla. Donc j'y suis allé pour chercher son
20 adresse.
21 Mme Paterson (interprétation). Pourquoi étiez-vous tellement
22 décidé à recontacter Mirsad ? Vous avez pensé à lui un jour, comme cela.
23 Pendant plusieurs années, vous n'y pensiez pas, et puis vous vous êtes
24 dit : eh bien j'aimerais bien me mettre en contact avec Mirsad ?
25 Mlle Marusevic (interprétation). Pas comme ça. J'ai pensé à
Page 609
1 lui pendant toute cette période, mais je n'ai pas eu l'occasion d'y aller,
2 ni de le retrouver.
3 Mme Paterson (interprétation). - Lorsque vous êtes allée à Tuzla
4 et que vous avez parlé avec sa mère, elle vous a dit qu'il était marié et
5 qu'il avait des enfants ?
6 Mlle Marusevic (interprétation). Oui.
7 Mme Paterson (interprétation). En fait, vous avez même vu des
8 photos de lui avec sa femme et ses enfants ?
9 Mlle Marusevic (interprétation). Oui, avec ses enfants.
10 Mme Paterson (interprétation). Mais malgré le fait qu'il était
11 marié et qu'il était dans une autre relation, vous avez quand même voulu
12 vous mettre en contact avec lui, n'est-ce pas ?
13 Mlle Marusevic (interprétation). Oui, pourquoi pas ?
14 M. le Président (interprétation). - Madame Paterson, excusez-moi
15 vous interrompre. Vous avez besoin de combien de temps encore pour votre
16 contre-interrogatoire ?
17 Mme Paterson (interprétation). Pas très longtemps, mais au
18 moins une demi-heure de plus quand même.
19 M. le Président (interprétation). Maître Haynes, est-ce que je
20 peux vous demander combien de témoins il vous reste ?
21 M. Haynes (interprétation). Deux.
22 M. le Président (interprétation). - Nous allons lever la séance
23 maintenant. Mademoiselle Marusevic, vous rentrerez demain à 14 heures 30.
24 Entre-temps, nous vous avertissons de ne pas discuter de votre déposition
25 avec qui que ce soit.
Page 610
1 Nous levons la séance jusqu'à 14 heures 30 et j'espère qu'il
2 fera moins humide.
3 L'audience est levée à 17 heures 30.
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25