Page 10790
1 Le mercredi 26 mai 2010
2 [Audience publique]
3 [Les accusés sont introduits dans le prétoire]
4 --- L'audience est ouverte à 9 heures 08.
5 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Bonjour à tous.
6 Affaire IT-08-91-T, le Procureur contre Mico Stanisic et Stojan Zupljanin.
7 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Merci, Madame la Greffière.
8 Bonjour à tous.
9 Je demande aux parties de se présenter, s'il vous plaît.
10 M. OLMSTED : [interprétation] Bonjour.
11 Matthew Olmsted, Joanna Korner, Crispian Smith, et notre stagiste, Tatjana
12 Quast, pour le bureau du Procureur aujourd'hui.
13 M. ZECEVIC : [interprétation] Bonjour, Messieurs les Juges.
14 Slobodan Zecevic, Slobodan Cvijetic, Eugene O'Sullivan, Tatjana Savic pour
15 la Défense de Stanisic.
16 M. PANTELIC : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Juge.
17 Pour la Défense de Zupljanin, Igor Pantelic et Dragan Krgovic.
18 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Avant de poursuivre l'interrogatoire
19 principal --
20 [Le témoin vient à la barre]
21 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Vous pouvez vous asseoir
22 maintenant, Monsieur le Témoin, s'il vous plaît.
23 LE TÉMOIN : [aucune interprétation]
24 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Avant de poursuivre, nous devons
25 régler de questions préliminaires; une étant que vendredi le bureau du
26 Procureur, ou plus précisément, Mme Korner nous a demandé de réexaminer
27 notre décision visant à exclure un certain nombre d'articles écrits et
28 publiés par le Témoin Traynor, tout en indiquant que la requête déposée a
Page 10791
1 été modifiée - je ne cite pas ici les propos de Mme ne Une Korner, mais je
2 dis à peu près ce qu'elle nous a dit - donc que la demande du bureau du
3 Procureur a été modifiée et qu'elle soit limitée désormais aux articles
4 auxquels il avait fait référence durant sa déposition. Nous pensons être
5 enclins à accepter cette demande du Procureur, mais pour que tout soit
6 clair, nous aurons besoin que le bureau du Procureur nous remette les
7 articles en question pour qu'on puisse les examiner. Nous avons évidemment
8 une liste, mais pour pouvoir en rendre notre décision, nous devrions voir
9 ces articles donc dès que le Procureur pourra le faire nous demandons de
10 nous fournir ces articles.
11 Mme KORNER : [interprétation] Ecoutez, oui, je les ai préparés dès
12 hier, mais je n'ai pas trouvé un moment approprié pour soulever cette
13 question.
14 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Très bien. Merci.
15 La deuxième question concerne une décision orale concernant la demande du
16 bureau du Procureur du 18 mai sur le rajout de trois documents sur la liste
17 65 ter. Nous avons rendu une décision partielle, la Défense n'a pas soulevé
18 d'objection, concernant deux de ces documents parce qu'ils avaient à voir
19 avec le témoin qui est en train de déposer. Il y en a un qui reste,
20 document 3598 de la liste 65 ter et, sauf si la Défense nous disait le
21 contraire, avançait des arguments indiquant le contraire, nous serons
22 également enclin de les accepter, mais avant de rendre une décision finale
23 sur cette question, nous aimerions entendre la Défense. Merci. Mais ça peut
24 attendre un peu parce que ce n'est pas urgent le témoin devrait venir en
25 juillet.
26 Monsieur le Témoin, M. Olmsted va poursuivre son examen, son
27 interrogatoire, vous êtes toujours tenu par votre déclaration solennelle.
28 LE TÉMOIN : PREDRAG RADULOVIC [Reprise]
Page 10792
1 [Le témoin répond par l'interprète]
2 M. LE JUGE HALL : [aucune interprétation]
3 M. OLMSTED : [interprétation] Merci.
4 J'aimerais maintenant qu'on affiche le document P1373, versé au dossier à
5 la fin de la journée d'hier. Peut-on passer à la deuxième page de la
6 version en B/C/S et troisième page de la version anglaise ?
7 Interrogatoire principal par M. Olmsted : [Suite]
8 Q. [interprétation] Tout d'abord, bonjour, Monsieur Radulovic.
9 R. Bonjour. Merci.
10 Q. Hier, nous avons commence à examiner ce document, vers la fin de notre
11 travail.
12 Comme on l'a déjà dit, il s'agit d'une feuille de paie pour le mois
13 de juin de 1992, pour le SNB. Au numéro 12 de cette liste, vous pouvez voir
14 le nom de "Zdravko Samardzija."
15 M. OLMSTED : [interprétation] Peut-être qu'il serait bien d'agrandir
16 le document en B/C/S, s'il vous plaît.
17 Q. Est-ce que vous voyez le nom, s'il vous plaît ?
18 R. Oui, ce n'est pas très lisible, mais j'arrive à décerner que c'est bien
19 ce nom-là écrit ici.
20 Q. Bien.
21 M. OLMSTED : [interprétation] Peut-on passer maintenant à la dernière page
22 dans les deux versions, s'il vous plaît ?
23 Q. Donc à cette page-ci, le premier nom est Ecim Ljuban.
24 Monsieur Radulovic, est-ce que cela signifie que Samardzija et Ecim sont
25 restés au sein du SNB Banja Luka, pendant qu'ils étaient membres du
26 Détachement de la Police spéciale de Banja Luka ?
27 R. Pour autant que je sache, oui. Ils étaient toujours enregistrés en tant
28 qu'employés du SNB, déployés temporairement, détachés auprès d'une autre
Page 10793
1 unité.
2 Q. Bien --
3 L'INTERPRÈTE : [aucune interprétation]
4 LE TÉMOIN : [interprétation] Je ne sais pas à quoi vous faites référence.
5 M. OLMSTED : [interprétation]
6 Q. Excusez-moi, je n'ai pas posé ma question jusqu'à la fin.
7 Dites-nous, s'il vous plaît : quelle était la relation entre M. Zupljanin
8 et les commandants du Détachement de la Police spéciale ?
9 R. Je n'ai rien de particulier à dire à ce sujet-là. Je sais que le
10 détachement spécial faisait partie du CSB. Je sais que Ljuban Ecim était
11 beaucoup plus proche de M. Nedeljko Kesic que de M. Stojan Zupljanin. C'est
12 une observation tout à fait personnelle. Je pense que les événements à
13 partir de 1992 l'ont démontré, ont prouvé que cette observation est exacte.
14 Q. Bien. Pourriez-vous nous dire si M. Zupljanin suivait de près les
15 activités du Détachement de la Police du CSB ?
16 R. Je ne sais pas dans quelle mesure il s'en occupait. Mais je pense que
17 ce détachement avait beaucoup plus de contact et des liens plus étroits
18 avec le SDB qu'avec le CSB, quelle que ce soit la ligne de hiérarchie que
19 la ligne de subordination, parce que les cadres dirigeants dans ce
20 détachement faisaient partie du SNB, service de Sécurité nationale; ce qui
21 faisait que ce détachement avait des liens très étroits avec les services
22 de Sûreté de l'Etat, au niveau de Banja Luka et au niveau de la république.
23 Q. Mais M. Zupljanin était-il au courant des activités menées par ce
24 détachement, de ce qu'ils faisaient sur le terrain ?
25 R. La première fois j'en ai informé en personne M. Zupljanin, suite à mon
26 premier passage à Doboj. J'ai été informé, j'ai pu voir de mes propres yeux
27 quelles étaient les activités de ce détachement à Doboj. A mon retour de
28 Doboj, j'en ai immédiatement informé M. Zupljanin. Je lui ai dit que les
Page 10794
1 membres du CSB faisant partie du détachement spécial, et qu'à Doboj,
2 étaient facilement identifiables grâce à leur chapeau, qu'ils commettaient
3 des crimes, des infractions très sérieuses. A ce moment-là, j'ai proposé au
4 chef du CSB, M. Stojan Zupljanin -- est-ce que ça va ? Je peux poursuivre
5 la réponse.
6 Q. Excusez-moi, je dois vous interrompre. Je vous demande de vous
7 concentrer --
8 M. KRGOVIC : [interprétation] Non, s'il vous plaît, laissez le témoin
9 répondre.
10 M. OLMSTED : [interprétation] Oui, mais il ne répond pas à mes questions.
11 Je ne lui ai pas posé la question portant sur les crimes commis par ce
12 groupe. Je lui ai juste demandé si M. Zupljanin suivait leurs activités,
13 les opérations menées par ce détachement. Je n'entre pas dans le détail.
14 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Oui, il serait bien si le témoin
15 arrivait à limiter ses réponses aux questions posées, mais dans la mesure
16 où il s'agit d'un point qui ne me semble pas ne pas avoir de pertinence, et
17 dans la mesure où Me Krgovic aimerait entendre le commentaire du témoin, là
18 maintenant, je pense qu'on devrait laisser le témoin compléter sa réponse,
19 peut-être la reposer, Monsieur Olmsted.
20 M. OLMSTED : [interprétation] Ecoutez, de toute manière, j'avais
21 l'intention de lui poser des questions au sujet de cet incident à Doboj, un
22 peu plus tard. Donc j'essaie tout simplement d'éviter de répéter la même
23 chose.
24 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Très bien.
25 M. OLMSTED : [interprétation]
26 Q. Quelle que ce soit la situation, Monsieur le Témoin, veuillez compléter
27 la réponse, Monsieur Radulovic.
28 R. Est-ce que je peux poursuivre ?
Page 10795
1 Q. Allez-y.
2 R. J'avais le sentiment lors de cette première communication orale
3 adressée au chef du CSB, M. Stojan Zupljanin, donc j'avais le sentiment
4 qu'il était très surpris, qu'il n'arrivait pas à croire que les membres du
5 Détachement spécial de Banja Luka étaient en train de faire ceci. Il m'a
6 dit qu'il allait vérifier mes informations, le lendemain. Je ne sais pas
7 entre-temps, ce qu'il a fait.
8 Mais le surlendemain, j'ai vu que les membres du Détachement spécial
9 de Doboj étaient retirés de Doboj vers Banja Luka. Leur retrait n'a pas été
10 effectué très vite, puisqu'ils emportaient avec eux tout ce qu'ils avaient
11 auparavant volé et pillé sur le territoire de Doboj. Connaissant les
12 personnes faisant partie de ce détachement spécial, j'ai pu me rendre
13 compte du nombre de quantité extraordinaire de biens volés, pillés à Doboj
14 par ces personnes en train de partir. D'où j'ai tiré la conclusion que
15 Stojan Zupljanin a dû prendre des mesures afin que ce détachement soit
16 retiré de Doboj, compte tenu du fait que les criminels locaux profitaient
17 de leur présence pour commettre eux-mêmes des crimes, des pillages, des
18 vols, et ensuite attribuer ces faits aux membres du détachement.
19 Voilà, donc ce sont mes observations. J'ai eu donc l'impression que
20 le moment où je l'ai informé de ceci n'était pas au courant des activités
21 réelles des membres du Détachement spécial à Doboj.
22 Q. Bien. Maintenant, à quel moment à peu près avez-vous eu cette
23 discussion avec M. Zupljanin portant sur le détachement spécial ?
24 R. Le Détachement de la Police spéciale se trouvait à Doboj déjà depuis
25 environ une quinzaine de jours au moment où j'en ai parlé avec M. Zupljanin
26 la première fois où j'ai reçu des informations à leur sujet, qui venaient
27 de mes collaborateurs sur le territoire de Doboj indiquant que des crimes
28 étaient commis.
Page 10796
1 Franchement, je dois dire au moment où j'ai entendu ceci, je
2 n'arrivais pas à y croire au début. Mais je suis allé à Doboj et quand j'ai
3 vu ce que j'ai vu et quand je me suis entretenu avec plusieurs sources -
4 mes collaborateurs, membres du SJB, les membres du SDB avec lesquels
5 j'entretenais des bonnes relations - et quand j'ai entendu dire par ces
6 personnes là quelles étaient les activités des membres de ce détachement,
7 je dois dire que pour moi c'était un choc. C'était très difficile
8 d'accepter que ces crimes étaient commis par des membres de ma communauté
9 nationale d'un côté, d'autre côté, par des personnes travaillant pour mon
10 service, et troisièmement, qu'ils le font impunément, que personne ne fait
11 rien pour les empêcher et punir.
12 Je dois dire ce qui m'a frappé, ce que j'ai vécu très mal à l'époque
13 à Doboj, c'est que des personnes avec lesquelles j'ai travaillé pendant
14 très longtemps à Doboj, telles que Karlo Grgic ou le Dr Ilija Tipura a fait
15 objet des mauvais traitements physiques. Certains ont même été liquidés. Ça
16 m'a -- j'ai mal vécu ceci, vraiment. Il y en a beaucoup qui ont été tués,
17 soit suite aux passages à tabac, soit subit des blessures graves, et c'est
18 pour cette raison-là que j'ai réagi et que j'ai demandé aux cadres
19 dirigeants du SJB, parmi lesquels M. Zupljanin, de prendre toutes les
20 mesures nécessaires afin de protéger les membres du SJB qui avaient une
21 autres appartenance ethnique; les protéger, leur permettre aussi de quitter
22 cette zone s'ils le souhaitent en emportant toutes leurs affaires, sans
23 menace, sans passage à tabac, et cetera. Donc je dois vous dire que cela a
24 été fait. Tous les employés du SJB ont pu quitter la zone en toute
25 sécurité.
26 Q. [aucune interprétation]
27 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Monsieur Olmsted, j'aimerais bien que
28 vous reveniez sur votre question initiale, pas les crimes, pas les
Page 10797
1 connaissances de M. Zupljanin sur les crimes, mais la place de M. Zupljanin
2 dans la chaîne du commandement. C'est ce que vous avez demandé au tout
3 début.
4 M. OLMSTED : [interprétation] Oui. Bon, à partir du moment où nous avons
5 abordé ce sujet avec l'incident de Doboj, alors je pense que je vais
6 m'occuper de ceci d'abord, et ensuite revenir à ma question initiale.
7 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Très bien.
8 M. OLMSTED : [interprétation] Alors peut-on afficher la pièce P1337 ? C'est
9 la deuxième page du document en B/C/S.
10 Q. Monsieur Radulovic, est-ce que vous pouvez confirmer qu'il s'agit bien
11 d'un de vos rapports ?
12 R. Oui.
13 Q. Bien. Ce rapport est du 17 mai 1992 et il aborde les événements de
14 Doboj de cette période. Le premier paragraphe --
15 M. OLMSTED : [interprétation] Il faut repartir vers la première page.
16 Q. On décrit les crimes commis à l'encontre de la population non-Serbe de
17 Doboj et on attribut ces crimes aux forces spéciales de Banja Luka et des
18 forces spéciales organisées par un certain Bozovic.
19 Dites-nous : est-ce que ce document date de l'époque à peu près où vous en
20 avez parlé avec M. Zupljanin, où vous avez parlé avec M. Zupljanin des
21 activités de ce détachement de la police spéciale ?
22 R. Oui, ça date à peu près de cette époque-là, parce que je ne me souviens
23 pas de la date exacte. Ce que vous venez de dire, vous faites référence à
24 Bozovic. Je dois vous dire que Bozovic ne faisait pas partie du détachement
25 spécial de Banja Luka. Lui, il est venu de Belgrade, de Serbie, et si je ne
26 m'abuse, il se trouvait dans cette région-là de Doboj et qu'il entraînait
27 les forces spéciales de Doboj. Je ne sais pas si ça vous intéresse.
28 Q. Comment s'appelait-il ? Quel était son prénom ?
Page 10798
1 R. Radoman Bozovic. Je sais qu'il était originaire du MOnténégro. J'ai eu
2 deux ou trois contacts avec cet homme. Je l'ai informé des activités de
3 ceux qui abusaient la position des membres de l'Unité Bérets rouges, et je
4 sais quelle était sa réaction. Il avait marché sur une mine antipersonnelle
5 et on l'a emporté sur un brancard. Je sais que, tout en étant allongé sur
6 ce brancard, il donnait des coups à ses soldats autour du lit avec son
7 fusil automatique. Il leur disait qu'il allait les tuer tous. Comment osez-
8 vous vous appeler des combattants serbes ? Comment vous pouvez vous appelez
9 les héros serbes tout en faisant ces infamies ?
10 Q. Bien. Essayez de limiter vos réponses à mes questions, s'il vous plaît.
11 Donc, je vous ai demandé simplement si ce rapport daté du 17 mai 1992
12 provenait à peu près de la même période où vous avez parlé à M. Zupljanin
13 de ces événements là, à peu près ? Vous en avez parlé dans votre rapport,
14 n'est-ce pas ? Vous parlez ici du Détachement de la Police spéciale de
15 Banja Luka.
16 R. Oui.
17 Q. Bien. Qui commandait ce détachement ?
18 R. Je sais qui était le chef à Doboj quand je suis allé, c'était Ljuban
19 Ecim. Il y avait là-bas aussi Zdravko Samardzija, et je n'ai pas besoin de
20 répéter maintenant tout ce groupe. Je vous ai déjà parlé des frères Kojic,
21 Subara et les autres. Dans le rapport, vous avez les noms et prénoms.
22 Q. Bien. Vous avez mentionné Bozovic. Peut-être qu'il - et vous avez dit
23 qu'il s'appelait Radomir, mais est-ce qu'il était peut-être Radojica ?
24 R. C'est tout à fait possible. Vous savez, Radoman, Radovan, Radovica,
25 tout est possible. Je ne peux pas être absolument sûr. Je permets tout à
26 fait cette possibilité.
27 Q. Bien. Encore un détail. Vous avez parlé des Bérets rouges; est-ce que
28 c'était ça le groupe qu'il commandait ?
Page 10799
1 R. Oui.
2 Q. Dans votre rapport, vous avez décrit un certain nombre de crimes commis
3 à l'encontre de la population non-serbe et vous avez tout à l'heure parlé
4 aussi des passages à tabac et des meurtres de certains anciens employés de
5 la police qui n'étaient pas Serbes. Pourriez-vous nous dire quels autres
6 crimes ont été commis à l'encontre de non-Serbes à Doboj à peu près à cette
7 époque-là ?
8 R. Toutes sortes de crimes, je ne sais pas comment le faire brièvement.
9 Mais pour dire, il y a eu des viols, des mauvais traitements, des meurtres,
10 des pillages, des vols, de tout. Un exemple.
11 Par exemple, j'ai été arrêté à l'entrée du CSB par un vieux policier très
12 expérimenté qui s'appelait Mile Bosnjak. Il était un peu excité, agité. Il
13 m'a reconnu parce que j'y avais travaillé avant, il avait l'habitude
14 d'appeler tous les policiers en civil "Chef." Alors il me dit : Chef, e
15 vais me tuer, je vais me suicider, et je lui ai dit : Mais qu'est-ce qui
16 est arrivé ? Il me dit : Heureusement, tu es là pour que je puisse te le
17 raconter.
18 D'abord je pensais qu'il plaisantait. Donc il m'a décrit un événement
19 où les membres de ce détachement avaient violé une fille de 13 ans sous les
20 yeux de sa mère, eux quatre, une fille de Doboj. A cette époque-là, ayant
21 moi-même une fille de cet âge-là, je n'ai pas pu me retenir. J'ai demandé :
22 Qui est-ce qui a fait ça ? Il m'a dit : Ce sont les Cecirane [phon], ceux
23 qui portent les chapeaux, ensemble avec nos criminels locaux.
24 Sachant que Karlo Grgic avait été tué, liquidé, quelqu'un que je
25 connaissais bien, il était commandant du poste de police de Doboj, un
26 professionnel pur, ensuite il y a Tipura, qui était docteur en science
27 juridique, professeur, chef du CSB avant la guerre, sachant que ces deux
28 personnes ont été tuées et d'autres que j'avais connues, connaissant tous
Page 10800
1 ceux qui avaient subi des mauvais traitements, par exemple, la famille qui
2 s'occupait de mes enfants pendant que j'habitais Doboj. Ils n'ont pas
3 exposé ces personnes seulement à des abus psychiques, mais aussi abus
4 physiques en les plaçant dans des prisons privées ou semi-privées. Toutes
5 les personnes qui portaient une carte d'identité qui ne démontrait pas leur
6 nationalité serbe ont subi des traitements terribles.
7 Le jour même, j'ai parlé à Andrija Bjelosevic de ceci, j'ai demandé qu'on
8 m'explique de quoi il s'agit. Andrija Bjelosevic était le chef du CSB de
9 Doboj, je me souviens bien avoir rencontré dans son bureau mon ancien chef,
10 Milan Maric. C'était une très bonne chose parce que Milan Maric était un
11 doyen de la police que tout le monde connaissait en ex-Yougoslavie. J'ai
12 saisi cette occasion pour demander à Andrija Bjelosevic de mettre fin à ces
13 activités, et à ce moment-là, Bjelosevic m'a dit, littéralement : Je n'y
14 peux rien. Il y a les groupes locaux - je peux les énumérer maintenant -
15 les criminels locaux qui sont plus forts que le SJB et le CSB parce qu'ils
16 bénéficient de soutien des politiques. J'ai dit : Qui ça ? Il m'a dit :
17 Drago Paravac. Alors je me suis levé et je suis parti voir Drago Paravac
18 parce qu'il travaillait dans le bâtiment en face du bâtiment du SUP. J'y ai
19 rencontré quelqu'un que je connaissais déjà depuis un moment -- je pense
20 qu'à l'époque il était président du Conseil exécutif de Doboj. Je lui ai
21 dit : Monsieur -- en fait, je n'ai pas dit "Monsieur," parce que j'utilise
22 rarement ce terme, Monsieur - j'ai dit : Qu'est-ce qui se passe à Doboj ?
23 Il m'a regardé comme si on état au théâtre et il m'a dit : Quoi ? Où y a-t-
24 il des problèmes ? Quels problèmes ? De quoi il s'agit ? J'ai dit : Mais
25 comment ça, quel est le problème ? Est-ce que tu ne vois pas ce qui se
26 passe ? Vous ne voyez pas tous ces meurtres et tous ces crimes ? Vous ne
27 voyez pas les cars qui arrivent pleins de Serbes, pleins de Croates, pleins
28 de Musulmans, qu'on les place en prison, qu'on les bat, qu'on les frappe.
Page 10801
1 Il me dit : Et alors ? J'ai dit : Mais attends, tu ne comprends pas ? Il me
2 regardait comme si je lui parlais de je ne sais pas quoi comme si j'était
3 extraterrestre, comme si je lui parlais des choses qui n'avaient rien à
4 voir.
5 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Monsieur Radulovic, je dois vous
6 interrompre pour vous dire deux choses. Une, vous parlez trop vite pour les
7 interprètes, pour commencer.
8 Deuxièmement, nous savons bien que vous avez vu certains événements,
9 que vous avez été témoin de ces événements, et c'est justement pour cette
10 raison-là qu'on vous a demandé de venir témoigner ici. Mais pour que la
11 Chambre et ce Tribunal, et n'importe quel tribunal, par ailleurs, puissent
12 avancer dans ses travaux pour parvenir enfin à la fin à rendre une
13 décision, il faut aider la Chambre, et pour parvenir à ceci, il n'est pas
14 très utile de laisser le témoin raconter sans fin son histoire, il faut
15 essayer d'organiser sa déposition.
16 C'est pour cette raison-là que les avocats sont là présents d'un côté
17 et de l'autre pour organiser les débats contradictoires pour aider la
18 Chambre à voir quel est le rapport entre ceci et les chefs d'accusation,
19 vous savez, les parties ont déjà préparé leurs questions, c'est une sorte
20 de plan d'audition de témoin fait sur la base de l'acte d'accusation. Donc
21 les questions et vos réponses sont censées nous permettre de créer une
22 mosaïque. Ce n'est pas une invitation pour vous à vous lancer dans les
23 descriptions longues des événements passés.
24 Nous savons que c'est très difficile, mais quand l'avocat pose une
25 question, nous nous attendons à entendre de la part du témoin la réponse à
26 cette question-là. Je vous prie de tenir compte de ceci, d'écouter bien les
27 questions et de répondre à des questions posées, seulement cela nous sera
28 utile à tous.
Page 10802
1 LE TÉMOIN : [interprétation] Je vous comprends et je vous respecte, mais si
2 j'ai bien compris le Procureur m'a demandé de quel type de viol il
3 s'agissait. Alors je ne sais pas comment je peux répondre différemment à
4 cette question, donc j'ai annoncé que j'allais donner un exemple et j'ai
5 décrit cet exemple, parce que si je vous racontais tout ce que j'ai vu à
6 Doboj alors ça pourrait durer des jours, ce n'était qu'un exemple.
7 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Allez-y.
8 M. OLMSTED : [interprétation]
9 Q. Vous avez parlé des Cecirane. Qu'est-ce que ça veut dire ?
10 R. Des Cecirane étaient les membres du Détachement de la Police spéciale.
11 Ils étaient une trentaine parce qu'ils avaient des effectifs correspondant
12 à à peu près une section. Cecirane veut dire "ceux qui portent les
13 chapeaux."
14 Q. Karlo Grgic et Tipura, quelle était leur appartenance ethnique ?
15 R. Les deux étaient Croates.
16 Q. Vous nous avez parlé d'un certain nombre de crimes qui ont eu lieu à
17 Doboj en mai. Quand vous avez parlé à Zupljanin, est-ce que vous l'avez
18 informé de tous ces crimes qui ont été commis par les membres du
19 Détachement de la Police spéciale et d'autres unités à Doboj ?
20 R. Je lui ai parlé généralement des crimes commis là-bas, et je lui ai dit
21 que malheureusement les membres du Détachement de la Police spécial de
22 Banja Luka y participaient également. Je vous dis, deux jours plus tard,
23 les membres du Détachement spécial de Doboj ont été retirés de Doboj -- se
24 sont retirés de Doboj.
25 Q. D'après votre connaissance, des mesures de discipline auraient-elles
26 été prises aux fins de sanctionner au pénal ou est-ce qu'il y a eu dépôt de
27 plainte au pénal à l'encontre de l'un quelconque des membres du Détachement
28 de la Police spécial pour les crimes commis par eux à Doboj ?
Page 10803
1 R. Je n'en ai pas connaissance.
2 M. OLMSTED : [interprétation] Penchons-nous rapidement sur le 65 ter 10187.
3 Q. Est-ce que vous pouvez nous dire -- enfin, je viens de me faire
4 rappeler par mon collègue que dans vos déclarations de témoin, vous
5 mentionnez que le Détachement de la Police spécial s'était retiré en juin
6 1992; est-ce que c'est bien exact ?
7 R. Peut-être au début de juin ou voir même fin mai. Je ne peux pas vous
8 répondre avec plus de précision pour ce qui est de savoir quand exactement
9 ça s'est passé, mais c'est à peu près à cette période-là.
10 Q. Est-ce que ceci constitue l'un des rapports émanant de votre part ? Un
11 instant, oui, c'est --
12 [Le conseil de l'Accusation se concerte]
13 LE TÉMOIN : [interprétation] C'est cela.
14 M. OLMSTED : [interprétation] Nous avons ici un problème technique. Nous
15 avons le mauvais document en version B/C/S, ça ne coïncide pas avec la
16 version anglaise. Je vais donc revenir ultérieurement sur cette question-
17 là.
18 Q. Monsieur Radulovic, vous aviez mentionné le fait que M. Zupljanin avait
19 retiré le détachement de la police spécial de Doboj fin mai voire début
20 juin; est-ce que ceci signifie que M. Zupljanin était en réalité le
21 commandant au final de ce Détachement de la Police spécial du moins pendant
22 cette période ?
23 M. KRGOVIC : [interprétation] Non, objection. C'est une question
24 directrice.
25 M. OLMSTED : [interprétation]
26 Q. Alors est-ce que vous pouvez nous dire quelles étaient les attributions
27 de M. Zupljanin, au sujet de ce Détachement de la Police spécial ?
28 R. Je peux vous dire que suite à une information que j'ai obtenue
Page 10804
1 verbalement, il y a eu retrait de ce Détachement de la Police spécial de
2 Doboj, j'ai cru comprendre que ce détachement a été retiré suite à un ordre
3 émanant de Stojan Zupljanin. C'est comme ça que je l'ai compris. Je pense
4 qu'il avait des attributions déterminées pour ce qui est donc d'avoir
5 l'autorité de donner des ordres à cette unité. Alors est-ce qu'il l'a fait
6 directement ou est-ce qu'il est passé par le biais des subordonnés à lui,
7 en ce moment-ci, ou pas en ce moment-ci, mais je ne sais pas du tout d'une
8 manière générale. Pour moi, l'important c'était de voir ces gens retirés.
9 Q. Où encore si ce n'est à Doboj, ce Détachement de la Police spécial a-t-
10 il eu des opérations de conduites en 1992, disons entre avril et septembre
11 1992 ?
12 R. Entre autres, je sais qu'ils ont été stationnés pendant un certain
13 temps et une partie d'entre eux notamment à Kotor Varos. Ils se sont
14 comportés de façon analogue, tout à fait similaire au comportement de
15 Doboj. Je sais que tout le monde avait eu des problèmes avec eux. C'est
16 surtout la direction de Kotor Varos qui avait eu des problèmes avec eux,
17 parce qu'ils s'étaient imposés là-bas comme s'ils étaient les maîtres. Ils
18 ont tout subordonné à eux-mêmes. Ils n'ont pas du tout voulu d'une façon
19 quelle qu'elle soit procéder à des coordinations ou à une coopération avec
20 les autorités, les institutions du pouvoir sur le territoire de Kotor Varos
21 au niveau local. Ils ont commis des crimes si vous voulez que je vous le
22 dise, je peux vous parler aussi des crimes qu'ils ont commis parce que j'ai
23 écrit des articles à ce sujet. Mais, bien sûr, ils ont très souvent été
24 présents sur d'autres secteurs, par exemple, Prijedor, Kljuc.
25 Je vous demande de m'exclure de cette obligation de parler pour ce
26 qui est de Kljuc, parce que je suis impliqué dans une défense pour ce qui
27 est de Kljuc, et il ne serait pas justifié, bon, de me faire parler de
28 Kljuc. Donc je vous demanderais de ne pas poser de questions au sujet de
Page 10805
1 Kljuc. Vous pouvez le faire au sujet de Prijedor et au sujet de ce qu'ils
2 ont fait à Kotor Varos.
3 Maintenant pour ce qui est de leur implication dans les opérations
4 sur les premières lignes de front, et sur le théâtre des combats, je dirais
5 que je n'ai pas de connaissance particulière, enfin pas de connaissance qui
6 risquerait d'être intéressante.
7 M. OLMSTED : [interprétation] Merci.
8 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Monsieur Pantelic.
9 M. PANTELIC : [interprétation] Oui, je crois que nous avons ici au compte
10 rendu en page 17, oui, page 17, ligne 4. En répondant à la question on dit
11 : "Témoin de la Défense," or, ce n'est pas ce que le témoin a dit. Je vous
12 prie, Monsieur Olmsted, de tirer la chose au clair avec le témoin, pour
13 voir dans quelle capacité il se trouve être impliqué dans cette affaire
14 diligentée par le tribunal de Sarajevo.
15 M. OLMSTED : [interprétation]
16 Q. Monsieur Radulovic, alors pour tirer au clair ce qui est consigné au
17 compte rendu en version anglaise, vous dites que -- il est consigné que
18 vous êtes un témoin de la défense dans l'affaire Kljuc; est-ce que vous
19 êtes un avocat qui intervient dans cette affaire ?
20 R. Je suis avocat, conseil de la Défense. Je suis l'un des conseils de la
21 Défense dans cette affaire devant la cour de Bosnie-Herzégovine.
22 M. PANTELIC : [interprétation] Je m'excuse, je m'excuse. Est-ce que nous
23 pourrions entendre le nom et les fonctions de votre client, pour le compte
24 rendu d'audience ?
25 M. OLMSTED : [interprétation] Je ne pense pas que ce soit pertinent en
26 l'occurrence.
27 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Je suis d'accord.
28 M. OLMSTED : [interprétation]
Page 10806
1 Q. Monsieur Radulovic, vous avez mentionné le fait que ce Détachement de
2 la Police spécial était à Kotor Varos, à Prijedor, vous avez également
3 mentionné Kljuc. Mais nous n'allons pas parler de cela à présent. Est-ce
4 que ceci s'est passé une fois qu'ils ont conduit ces opérations à Doboj,
5 c'est-à-dire après le mois de mai 1992 ?
6 R. Oui.
7 Q. De votre connaissance et partant des informations et du renseignement
8 que vous vous étiez procuré, est-ce que M. Zupljanin avait eu connaissance
9 des opérations que son détachement avait eu dans d'autres municipalités,
10 donc Kotor Varos, Kljuc, Prijedor ?
11 R. Etant donné que vous venez de me dire ou de me communiquer les
12 informations aux dépêches que j'avais rédigées à l'époque, on peut y voir
13 que j'avais informé mon supérieur immédiat, M. Vojin Bera, je sais que j'en
14 ai informé Kesic Nedeljko aussi. Mais maintenant, de là à savoir si ces
15 informations contenues dans les dépêches étaient parvenues jusqu'à Stojan
16 Zupljanin, ça, je ne le sais vraiment pas. Une fois, j'ai eu l'occasion ou
17 peut-être deux ou trois fois, j'ai eu l'occasion de m'entretenir oralement
18 avec M. Stojan Zupljanin, sur ce qui se produisait dans le secteur de
19 Prijedor et sur le territoire de Kotor Varos où, entre autres, j'ai eu à
20 mentionner les activités des membres du Détachement de ce Centre des
21 services de Sécurité, comme ils s'appelaient eux-mêmes. Donc je l'ai
22 informé, et je sais, partant de contacts que j'ai eus avec lui, qui lui
23 aussi avait exprimé des préoccupations à ce sujet pour ce qui est de leur
24 comportement à Kotor Varos et à Prijedor.
25 Je me souviens - je ne sais pas si lui il s'en souvient - mais je me
26 souviens qu'il m'avait dit qu'il s'était procuré des informations
27 similaires de la part des directions locales, c'est-à-dire du maire de
28 Kotor Varos. Ce que je sais aussi c'est qu'il y avait là-bas un de nos
Page 10807
1 agents, Zdravko Pejic, qui était là-bas représentant du service de la
2 Sûreté de l'Etat. De ma connaissance, il envoyait également des
3 informations portant sur des délits au pénal commis par les membres de ce
4 détachement spécial à Kotor Varos.
5 Q. Essayons de tirer les choses au clair. Ce Détachement spécial de la
6 Police s'était trouvé à Kotor Varos après les opérations à Doboj; c'est
7 bien cela ?
8 R. Exact.
9 M. OLMSTED : [interprétation] Penchons-nous sur le 2D72 à présent.
10 J'aimerais qu'on montre la page 20 en B/C/S et la page 23 en anglais.
11 Q. Ce qu'on voit c'est une pièce d'identité officielle d'un membre de ce
12 Détachement spécial de la Police, c'est un individu qui s'appelle Miroslav
13 Dragojevic; est-ce que vous aviez vu ce type de pièce d'identité auparavant
14 ?
15 R. Bien sûr, des centaines de fois.
16 Q. Est-ce que c'est une pièce d'identité que portaient les membres de ce
17 Détachement spécial de la Police ?
18 R. Ils étaient censés porter cela sur eux lorsqu'ils avaient une mission,
19 ils étaient donc censés porter des pièces d'identité spéciales de ce type.
20 Q. C'est la signature de qui qu'on voit sur cette pièce d'identité ?
21 R. Moi, je vois que la signature est celle de Zupljanin, c'est ce que je
22 peux lire, et ça confirme ce que j'avais dit auparavant, à savoir que,
23 d'après mes informations, ce Détachement spécial de la Police était placé
24 sous les ordres du chef des services de Sécurité à Banja Luka.
25 M. OLMSTED : [interprétation] Passons donc à la page suivante en version
26 B/C/S et je crois que nous allons rester sur la même page en version
27 anglaise.
28 Q. Ceci c'est le revers de la pièce d'identité, on dit que ce membre de la
Page 10808
1 police spéciale est autorisé à entrer dans les appartements des gens,
2 procéder à des fouilles, et cetera.
3 Alors est-ce que ce détachement spécial avait procédé à des fouilles
4 d'appartements de non-Serbes sans pour autant posséder un ordre de
5 perquisition ?
6 R. Je n'ai pas eu connaissance d'un seul cas où il aurait eu ordre de
7 perquisition, mais je sais qu'il y a eu des tas de cas où des fouilles
8 massives ont été effectuées avec irruptions dans les appartements sans
9 ordre de perquisition. S'agissant de cette autorisation, c'était en
10 application de la procédure criminelle de l'ancienne loi de l'ancien -- et
11 il avait été donné autorisation aux membres de certains services pour ce
12 qui est de la sécurité publique et de la sûreté de l'Etat. J'avais eu les
13 mêmes attributions, mais au bout d'une vingtaine d'années de service, ou
14 peut-être un peu moins, jusqu'en 1992, j'en avais moins, mais j'avais tout
15 le temps eu ce type d'attribution. Depuis toute cette période d'activité,
16 j'ai passé 25 ans au total dans les services de Sécurité publique et de
17 l'Etat. Je n'ai jamais mis à profit cette autorisation qui m'aurait, par
18 exemple, fourni l'occasion de perquisitionner sans ordre de perquisition.
19 Donc je voulais vous dire que c'est à la légère qu'ils utilisaient ces
20 attributions, les membres de ce détachement spécial, ceux qui faisaient
21 partie de ce service de Sûreté. Bien entendu, c'était la chose coutumière
22 parce que la chose la plus facile c'était de brandir sa pièce d'identité,
23 d'entrer chez quelqu'un, de faire irruption, et la personne qui est prise
24 de court cherche à survivre et à protéger sa famille, il ne voulait pas
25 savoir ce qu'on allait emporter, pour quelle raison on allait le faire,
26 est-ce que la loi le permettait ou pas. Voilà, c'est ce que je pourrais
27 vous dire.
28 Q. [aucune interprétation]
Page 10809
1 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Je ne sais pas si vous en avez terminé
2 avec ce sujet-ci, mais j'aurais une question à poser au témoin moi-même.
3 Je vois la phrase qui est en train d'apparaître à deux reprises sur le dos
4 de la carte d'identité, et on dit : "En application de la loi." Alors si
5 j'ai bien compris la dernière réponse fournie par le témoin, le témoin a
6 dit que c'était une loi ancienne qui était en vigueur auparavant. Mais ma
7 question c'est de savoir si cette "loi de l'époque" avait été abrogée ou si
8 c'était encore en vigueur ?
9 Est-ce que vous comprenez ma question ?
10 LE TÉMOIN : [interprétation] Bien sûr que je comprends. C'est ma
11 profession. Nous n'avions pas changé le code de la procédure pénale
12 lorsqu'il y a eu des circonstances de guerre, lorsqu'il y a eu organisation
13 de la Republika Srpska. En 1993, à l'occasion de l'une des sessions du
14 parlement de la Republika Srpska, nous avons adopté une décision qui disait
15 que la loi portant procédure pénale de l'ex-république socialiste
16 fédérative de Yougoslavie allait rester en vigueur. Donc c'était une seule
17 et même loi pour ce qui est de la procédure pénale. Nous avions donc
18 prorogé sa validité. Ce n'est qu'en 2000 et quelques qu'il y a eu
19 modification du code régissant la procédure au pénal, et je vais vous dire
20 tout de suite que la modification était de nature cosmétique d'abord. Puis
21 ensuite il y a eu quelques modifications substantielles afin que cette
22 procédure soit adaptée à un certain nombre de délits au pénal qui n'avaient
23 pas été prévus à l'époque et à certaines procédures qui sont relatives à la
24 situation telle qu'elle se présentait avait l'éclatement du conflit.
25 Je ne sais pas si j'ai réussi à être clair. Je pense que tout ceci a été
26 fait en 1993.
27 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Merci, merci.
28 Oui, Monsieur Olmsted, vous pouvez continuer.
Page 10810
1 M. OLMSTED : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
2 Q. Alors revenons un peu à ces fouilles d'appartements qui étaient
3 effectuées par les membres de ce détachement spécial ou unité de police à
4 affectation spéciale en 1992, alors quand ils procédaient à ces fouilles,
5 est-ce qu'ils emportaient quelque chose depuis les appartements ? Si oui,
6 dites-nous quoi ?
7 R. Tout ce qu'ils considéraient avoir de la valeur et qu'ils pourraient en
8 tirer profit. Il ne s'agissait pas seulement d'objets de valeur, c'est-à-
9 dire les bijoux, les voitures, les tableaux, mais tout le reste, les postes
10 de télévision, les appareils vidéo, et même ils prenaient aussi de la
11 literie.
12 Je vais vous donner un exemple. Rien que sur le territoire de Teslic, ils
13 ont pris 147 voitures qui se trouvaient au-delà de la moyenne du prix
14 d'achat des voitures sur le marché, sans parler de la valeur des autres
15 biens qu'ils avaient saisis. Ils pillaient toutes sortes de choses; ils
16 pillaient les magasins des commerces, ils pillaient les entrepôts. En
17 termes simples, c'était une circonstance rêvée pour eux. Ceux qui n'avaient
18 rien hier, déjà, pouvaient posséder tout ce dont ils avaient envie, comme
19 s'ils avaient travaillé plus de 100 ans dans les pays les plus riches du
20 monde. Donc du jour au lendemain, certains d'entre eux devenaient
21 véritablement riches.
22 Q. Je voudrais que nous abordions un autre sujet à présent. Est-ce que
23 vous étiez au courant d'une fourgonnette rouge ?
24 M. KRGOVIC : [interprétation] Je pense que la question a été une question
25 directrice. Lorsqu'il a été question de pillages et de fouilles, il a parlé
26 de fouilles en général et non pas seulement de celles qui étaient l'œuvre
27 de cette Unité de Police spéciale. C'est ce que je voulais dire à propos
28 des vols et des pillages. Je devais expliquer parce que la question et la
Page 10811
1 réponse apportée à la question ne font pas beaucoup de sens.
2 M. OLMSTED : [interprétation] Je crois que ceci est une matière à contre-
3 interrogatoire. Le témoin a parfaitement bien compris la question, et
4 c'était surtout destiné - ou plutôt, cela avait porté sur ce Détachement de
5 la Police spéciale.
6 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Oui. J'allais vous dire la même chose.
7 Maître Krgovic, si vous avez des matières à préoccupation, vous devez
8 réserver cette matière au moment du contre-interrogatoire pour ce qui est
9 de ce témoin.
10 M. OLMSTED : [interprétation]
11 Q. Alors, Monsieur Radulovic, est-ce que vous étiez au courant de ce
12 groupe qui intervenait à Banja Luka, début avril 1992, avec une
13 fourgonnette rouge ?
14 R. Je crois que tout habitant de Banja Luka était au courant. La
15 fourgonnette rouge, c'était - en traduction - c'était une fourgonnette pour
16 le transport des morts. C'était la fourgonnette où l'on dressait les
17 individus, c'est-à-dire où on leur apprenait à vivre. C'est-à-dire dans
18 Banja Luka, les gens, quand ils voyaient la fourgonnette rouge, ils
19 fuyaient, ils tournaient tout de suite au coin de la rue. Ceux qui voyaient
20 la fourgonnette rouge se garer devant chez eux, ils pouvaient tout de suite
21 mettre des signes de deuil sur leur maison ou sur leurs vêtements, parce
22 que c'étaient des gens qui se comportaient de façon tout à fait mal
23 intentionnée à l'égard de tout un chacun. Les gens étaient emmenés sans
24 laisser de trace, ils étaient tabassés, passés à tabac. Enfin, ce groupe,
25 on ne sait pas ce qu'il n'a pas fait. C'était un groupe qui était très
26 reconnaissable par la fourgonnette rouge qu'ils avaient. Il est dommage
27 qu'ils aient eu cette fourgonnette rouge, c'est pas la bonne couleur. Elle
28 aurait dû être d'une autre couleur ce véhicule.
Page 10812
1 Q. Qui étaient donc les membres de cette fourgonnette rouge ? Qui était la
2 cible de ce groupe qui circulait dans la fourgonnette rouge ?
3 R. Pendant un certain temps, c'était pour l'essentiel des ressortissants
4 bosniens et croates qui étaient plutôt riches et aisés. Mais une fois
5 qu'ils ont pillé cette catégorie ou chassé cette catégorie, et voire même
6 lorsqu'ils ont fait pire avec eux, il est venu le tour de ceux qui étaient
7 Serbes, des ressortissants serbes mais qui étaient contre ce type de
8 comportement. J'ai eu connaissance de cas de figure où ils ont malmené,
9 tabassé des Serbes, pillé des biens de Serbes, et cetera.
10 Q. Combien de temps ce groupe est-il intervenu à Banja Luka ?
11 R. Assez longtemps. Je pense que la méthodologie de fonctionnement de ce
12 groupe était coordonnée, adaptée à la méthodologie adoptée par les
13 Chetniks, à savoir la mise en place des "trojkas", ceux qu'on appelait les
14 "trojkas", les groupes de trois qui semaient la peur chez les gens pour que
15 la population décide plus aisément à s'en aller de Banja Luka ou pour faire
16 en sorte, d'une certaine façon, que les personnes concernées se retirent de
17 la rue ou des places publiques lorsque la fourgonnette rouge se présente,
18 pour qu'il n'y ait pas de témoin à tout ce qu'ils allaient faire.
19 Alors, si vous me permettez d'ajouter une phrase, si vous me le permettez.
20 Je sais que ce que je suis en train de dire peut générer des séquelles à
21 mon égard, parce que les gens qui étaient à bord de cette fourgonnette
22 rouge, parce que ces gens sont encore à circuler librement dans Banja Luka,
23 mais je vais le faire quand même. Ils ne font pas partie de mon peuple. Ce
24 sont des renégats de mon peuple, ce sont des criminels qui n'ont jamais été
25 en situation de répondre de leurs méfaits.
26 Q. Est-ce que cette fourgonnette rouge, le groupe de la fourgonnette rouge
27 a été actif pendant toute l'année 1992, c'est-à-dire depuis le mois d'avril
28 jusqu'à la fin décembre 1992 ?
Page 10813
1 R. Le groupe a été actif, d'après mes souvenirs, pendant toute l'année
2 1992.
3 Q. Est-ce que vous pouvez nous dire qui était les membres de ce groupe ?
4 R. Moi, je ne me souviens pas de tous. Je me souviens de l'un ou de deux
5 d'entre eux. Il y en a un qui s'appelait Predrag Boziroda. Boziroda
6 Predrag.
7 Q. C'est bon. Est-ce que dans ce groupe il y avait aussi des policiers ?
8 R. Mais lui aussi c'était un policier.
9 Q. Les autres membres du groupe, étaient-ils aussi des policiers ?
10 R. Pour autant que je le sache, il n'y a pas eu un seul membre de ce
11 groupe de la fourgonnette rouge qui n'a pas été membre des rangs de la
12 police.
13 Il y a peut-être une réserve à formuler. Il se peut que certains
14 d'entre eux aient disposé de pièces d'identité du service de la Sécurité
15 nationale, parce que c'était une situation assez instable et il arrivait
16 que des individus possèdent des pièces d'identité du service de la Sûreté
17 de l'Etat, sans pour autant savoir ce que c'est que la Sûreté de l'Etat.
18 Quelqu'un leur a donné ce type de pièce d'identité mais, en tout état de
19 cause, c'était des gens qui étaient rattachés au centre des services de
20 sécurité de Banja Luka.
21 Q. Depuis quel endroit ce groupe est-il intervenu ? Où se trouvait
22 leur QG, leur siège ?
23 R. Dans le bâtiment du - comment dirais-je - dans les locaux
24 officiels qui faisaient partie des locaux du centre de service de Sécurité,
25 ils avaient là leur siège et ils allaient y déployer leurs activités à
26 partir de locaux qui faisaient partie des locaux du centre des services de
27 Sécurité.
28 Est-ce qu'ils partaient du même endroit ou d'endroits différents
Page 10814
1 appartenant tous au centre des services de Sécurité, ça je ne le sais pas.
2 Je suppose que non. C'était un groupe de criminels qui, en termes simples,
3 avaient fait ce type de chose dans son intérêt individuel, dans son intérêt
4 propre uniquement, et ils voulaient susciter la peur parmi les citoyens. En
5 premier lieu, parmi les citoyens non-serbes, mais, bien entendu, ce type
6 d'agissement n'était approuvé ni par les Serbes eux-mêmes, parce que tout
7 le monde avait peur. Personne à Banja Luka n'osait mentionner, n'osait
8 parler de la fourgonnette rouge. Je ne sais pas si vous pouvez vous faire
9 une idée. C'est comme si vous disiez à un homme qui venait se faire
10 examiner parce qu'il était enrhumé, le docteur lui dit;
11 "Vous savez, vous avez une tumeur et c'est assez malin parce que vous
12 n'avez plus que 24 heures à vivre".
13 Donc, c'était à peu près le sentiment que les gens avaient.
14 Q. Est-ce que vous avez eu des entretiens avec M. Zupljanin concernant ce
15 groupe de gens de la fourgonnette rouge ?
16 R. Non, et je vais dire pourquoi. Parce que je me suis entretenu avec le
17 collègue Zivko Bojic, avec M. Vlado Tutus. Je me suis aussi entretenu les
18 représentants de la sécurité militaire. Je sais que M. Zivko Bojic m'a dit
19 qu'il avait informé Stojan Zupljanin de la chose, il m'a même dit qu'une
20 chose avait été convenue même pour ce qui était de neutraliser ce type de
21 groupes et, entre autres, ce groupe de la fourgonnette rouge, je ne sais
22 vraiment pas ce qu'il a été fait à ce sujet. Je ne sais rien de particulier
23 pour ce qui aurait été entrepris à l'encontre de ces individus. C'est tout
24 ce que je sais dire au sujet de la fourgonnette rouge, sans parler du
25 détail de tout ce qu'ils ont fait. Ils ont commis toutes sortes de crimes.
26 Q. Permettez-moi de vous arrêter là. Monsieur Radulovic, je sais que nous
27 parlons de ces événements en détail, les événements qui se sont produits il
28 y a longtemps, et notre temps est limité. Pourriez-vous répondre à la
Page 10815
1 question suivante : Avez-vous vu votre déclaration écrite, en particulier
2 le paragraphe 95 ?
3 M. KRGOVIC : [interprétation] Je soulève une objection puisqu'il faut poser
4 la question de façon directe. Il ne faut pas utiliser la déclaration.
5 La position de la Défense est comme suit, cette déclaration est une
6 compilation et ne contient que des éléments qui soutiennent la cause de
7 l'Accusation, et ce n'est pas une vraie déclaration de témoin. C'est pour
8 cela que nous soulevons deux objections concernant les éléments de preuve
9 tels que la déclaration 92 ter.
10 M. OLMSTED : [interprétation] Monsieur le Président, je ne lui demande pas
11 de lire des parties de sa déclaration à voix haute. Je ne demande que des
12 clarifications puisqu'il y a des incohérences entre la déclaration et ses
13 propos aujourd'hui, j'aimerais qu'il explique cela. S'il veut lire
14 certaines parties de sa déclaration, pas de problème. Mais je ne vais pas
15 demander que cela soit versé au dossier.
16 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Je comprends que vous ayez des
17 difficultés pratiques par rapport à cela, Monsieur Olmsted, mais le conseil
18 qui poste des questions au témoin doit procéder de façon appropriée. Me
19 Krgovic a raison du point de vue technique. Posez la question et attendez
20 la réponse du témoin.
21 M. OLMSTED : [interprétation] Je m'excuse. C'est la déclaration écrite
22 qu'il a signée, il l'a parcourue. C'est une sorte de compilation de comptes
23 rendus de différents entretiens, donc il y a beaucoup plus de détails. Nous
24 avons posé des questions spécifiques concernant les entretiens qu'il a eus
25 avec certains individus, je pense que cela pourrait l'aider.
26 M. LE JUGE HALL : [aucune interprétation]
27 M. OLMSTED : [aucune interprétation]
28 M. LE JUGE HALL : [aucune interprétation]
Page 10816
1 M. KRGOVIC : [interprétation] Il s'agit de la compilation des entretiens
2 tirés du contexte. Lorsque nous avons rencontré le témoin, il nous a dit
3 que 33 % de ces parties sont exacts, et les autres nécessitent les
4 explications. C'est pour cela que nous avons soulevé une objection, nous
5 nous sommes opposés au versement au dossier de cette déclaration. Nous
6 avons demandé que le témoin témoigne de vive voix en s'appuyant sur ses
7 souvenirs, et cetera.
8 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Il n'y a pas de demande pour que cela
9 soit versé au dossier, et la solution pratique serait la solution suivante,
10 vous avez la déclaration à votre disposition, vous pouvez l'utiliser lors
11 du contre-interrogatoire, et vous, Monsieur Olmsted, vous pouvez montrer la
12 partie de la déclaration du témoin pour que le témoin la lise et se
13 rafraîchisse la mémoire. L'une des raisons pour lesquelles je pense que
14 cela devrait être permis est que parlant des événements qui se sont
15 produits il y a longtemps, l'objectif de cette procédure n'est pas de voir
16 comment la mémoire du témoin fonctionne; l'objectif est d'établir la
17 vérité. Monsieur Olmsted, pouvez-vous nous donner la référence de cette
18 partie ?
19 M. OLMSTED : [aucune interprétation]
20 M. KRGOVIC : [interprétation] Il ne s'agit pas d'une déclaration du témoin,
21 il s'agit de la compilation des entretiens menés par le bureau du Procureur
22 avec le témoin en 2009, et cette déclaration c'est la déclaration du 12
23 décembre 2009.
24 M. LE JUGE HALL : [interprétation] La Chambre de première instance connaît
25 toutes ces conditions, Maître Krgovic. Comme je l'ai déjà dit, vous avez
26 donc droit, techniquement parlant. Mais comme je l'ai déjà dit également,
27 il faut qu'on trouve une solution pratique pour résoudre ce problème.
28 M. OLMSTED : [interprétation]
Page 10817
1 Q. Monsieur Radulovic, pourriez-vous regarder le paragraphe 95 de votre
2 déclaration écrite, s'il vous plaît ?
3 R. Oui, oui, je l'ai.
4 Q. Prenez votre temps et lisez ce paragraphe, qui n'est pas très long.
5 R. Oui.
6 Q. Etes-vous d'accord avec ce qui est écrit dans ce paragraphe ?
7 R. Oui, tout à fait. Hier, en parlant en général des membres du SOS qui
8 ont été mutés au "Détachement spécial de la Police," j'ai dit que les
9 premières informations que j'ai reçues par rapport à cela étaient de Mane
10 Popovic, après quoi j'ai réagi à cela en me rendant chez M. Stojan
11 Zupljanin et en lui disant que de telles personnes avec tel passé ne
12 devaient pas être membres employés du service de Sécurité publique ni du
13 service de Sûreté de l'Etat. Stojan Zupljanin m'a répondu la chose
14 suivante, parmi ceux qu'on a mentionnés se trouvent les membres du groupe
15 qui appartenait à ce groupe s'appelant la fourgonnette rouge. Plus
16 précisément, puisque je connaissais M. -- non monsieur, mais tout
17 simplement Predrag Boziroda, puisque je connaissais ses activités en tant
18 que membre de la fourgonnette rouge ainsi que d'autres, il me semblait
19 illogique de voir que ces personnes devenaient membres du service de Sûreté
20 de l'Etat. C'est ce que j'ai dit hier ici. La partie qui a été soulignée
21 est la partie concernant la fourgonnette rouge, quand j'ai fait la
22 déclaration je pense que j'ai dit que cela concernait aussi les membres de
23 la fourgonnette rouge, d'ailleurs cela est vrai. C'est une version abrégée
24 qui n'a pas été suffisamment détaillée.
25 Par rapport à cela, je serais d'accord avec Me Krgovic qu'il s'agit d'une
26 compilation de plusieurs parties des comptes rendus d'entretiens que j'ai
27 eus. C'est ce qu'on peut voir d'ailleurs dans les notes de bas de page, à
28 savoir qu'il s'agit des éléments d'informations de plusieurs comptes rendus
Page 10818
1 d'entretiens.
2 Q. Merci. Lorsque vous avez parlé des activités du SOS ainsi que des
3 membres de la fourgonnette rouge à M. Zupljanin, quelle a été sa réponse ?
4 R. Il m'a dit ce que j'ai déjà dit. Il s'agit des héros serbes, il m'a dit
5 cela.
6 Q. Du 1er avril au 31 décembre 1992, où se trouvait votre bureau ?
7 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Monsieur Olmsted, avant de passer à
8 ce sujet, dites-moi si nous avons le rapport du Groupe Milos, pour ce qui
9 est de la fourgonnette rouge.
10 M. OLMSTED : [interprétation] Nous n'allons pas à ce rapport, mais je peux
11 poser la question à M. Radulovic.
12 Q. Monsieur Radulovic, avez-vous jamais rédigé un rapport concernant les
13 activités du groupe fourgonnette rouge ?
14 R. Oui, je me souviens bien d'une note concernant cette information, qui
15 était la mienne. La note de Nedeljko Kesic, en disant que nous ne devions
16 pas s'occuper de telle chose, à savoir nous ne devions pas rassembler les
17 informations concernant les activités criminelles, ou d'autres activités
18 des membres qui étaient employés du centre de service de Sécurité ainsi que
19 des activités des membres du groupe qui s'appelait fourgonnette rouge. Je
20 me souviens bien de cela, et je pense que vous avez eu l'occasion de voir
21 ce rapport puisque, moi, j'ai trouvé cette information dans les documents
22 qui m'ont été remis.
23 M. OLMSTED : [interprétation] Est-ce que c'est la réponse à votre question,
24 Monsieur le Juge ?
25 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Merci.
26 M. OLMSTED : [interprétation] Est-ce qu'on peut passer -- est-ce que je
27 peux passer à un autre sujet après la pause.
28 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Oui. Nous allons faire une pause de 20
Page 10819
1 minutes.
2 [Le témoin quitte la barre]
3 --- L'audience est suspendue à 10 heures 25.
4 --- L'audience est reprise à 10 heures 55.
5 Mme KORNER : [interprétation] Monsieur le Président, avant que le témoin
6 n'entre dans le prétoire, j'aimerais vous donner des numéros. C'est ce que
7 j'ai souligné avant la pause, et j'ai dit à M. Dygeus que j'allais lui
8 donner ces documents plus tard.
9 Les documents, pour ce qui est de M. Traynor, portent les numéros 65
10 ter 10 368.03, 65 ter 3379, 65 ter 3378, 65 ter 3375, 65 ter 10 358.07, et
11 65 ter 3373. Il s'agit de six articles de presse.
12 Monsieur le Président, j'aimerais dire aussi que M. Riedlmayer,
13 témoin expert, viendra la semaine prochaine, si c'est un expert. Il va
14 parler de la destruction des édifices de culte, mais nous n'avons toujours
15 pas votre décision concernant son témoignage.
16 Le témoin vient à la barre]
17 [La Chambre de première instance et le Juriste se concertent]
18 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Monsieur Olmsted, avant de poursuivre,
19 la greffière d'audience vous a dit - et je la remercie - elle vous a dit,
20 en vous parlant directement, quel était le problème. Elle a fait cela mieux
21 que moi. Peut-être que ce que nous avons entendu n'était pas ce que le
22 témoin avait l'intention de dire. S'il vous plaît, répétez votre question
23 aux fins du compte rendu. La réponse du témoin est à la page 29, ligne 3.
24 Je crois que vous savez de quoi il s'agit, Monsieur Olmsted. Avant de
25 poursuivre, vous pouvez peut-être vous occuper de cela.
26 M. OLMSTED : [interprétation] Je vous remercie, Monsieur le Président.
27 Avant de le faire, j'ai été informé du fait que le document qu'on avait
28 montré au témoin au moment où il avait déposé de Doboj - et c'était 1337 -
Page 10820
1 était le document qui a été marqué aux fins d'identification avant dans
2 cette affaire, et je demande que ce document soit versé au dossier sous la
3 cote définitive puisqu'il l'a identifié. Il s'agit du document concernant
4 Doboj et les activités de la police spéciale.
5 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Donc le document va devenir une pièce à
6 conviction avec une cote définitive.
7 M. OLMSTED : [interprétation] Merci.
8 M. ZECEVIC : [interprétation] Est-ce qu'il s'agit du document du 17 mai?
9 Merci. Excusez-moi.
10 M. OLMSTED : [interprétation]
11 Q. Avant la pause, Monsieur Radulovic, vous avez pu parcourir le
12 paragraphe 95 de votre déclaration écrite. Peut-être pourriez-vous
13 retourner à ce paragraphe, puisqu'une question concernant la traduction de
14 ce que vous avez dit dans ce paragraphe a été soulevée. S'il vous plaît,
15 répétez votre réponse doucement. Je vais réitérer ma question.
16 Après avoir lu ce paragraphe, est-ce que vous êtes rafraîchi la mémoire
17 pour ce qui est de la conversation que vous avez menée avec M. Zupljanin,
18 eu égard au groupe s'appelant la fourgonnette rouge ?
19 R. Si vous me le permettez, je vais dire la chose suivante : Après avoir
20 appris que les membres et les individus appartenant au groupe lié à la
21 fourgonnette rouge allaient devenir employés des services - c'est Mane
22 Popovic qui m'a dit cela puisqu'il a reçu la proposition d'embauche de ces
23 personnes à ce service - après quoi, je suis allé voir Stojan Zupljanin
24 pour l'en informer et pour lui dire qu'il ne fallait pas les embaucher au
25 service, puisque à partir du début de la guerre jusqu'au moment où ils ont
26 été proposés à être embauchés au service, ils ne se comportaient pas comme
27 des personnes qui étaient dignes d'être employées de ce service.
28 J'ai déjà dit comment était la réaction de M. Stojan Zupljanin. J'ai
Page 10821
1 voulu dire qu'en parlant avec M. Stojan Zupljanin là-dessus, il s'agissait
2 d'une conversation entre nous, il n'y avait pas de document écrit, je lui
3 ai expliqué ce que ces personnes avaient fait et avaient commis comme
4 crimes.
5 Je ne sais pas si maintenant vous me demandez d'expliquer encore plus
6 en détail ce qu'ils avaient fait ces personnes, mais il s'agissait de mon
7 rapport avec Stojan Zupljanin concernant les membres de ce groupe
8 s'appelant la fourgonnette rouge.
9 Puisqu'on parle de cela, il faut apporter une correction. J'ai dit
10 Predrag "Bodiroga." C'est "Boziroda" - et non pas "Bodiroga" - qui était
11 membre de ce groupe; donc "Boziroda" et non pas "Bodiroga."
12 Q. Merci. Encore une fois, je dis que la seule raison pour laquelle
13 j'ai demandé cela est qu'il y avait une erreur dans la traduction en
14 anglais, peut-être. Encore une fois, je m'en excuse.
15 J'ai besoin d'une autre confirmation pour ce qui est de la réaction
16 de M. Zupljanin. Pouvez-vous confirmer qu'il a dit : Dule, il s'agit des
17 héros serbes ?
18 R. C'est vrai. Oui, je confirme que c'était ses propos.
19 Q. Merci. Je pense que maintenant tout est clair au compte rendu.
20 Je passe à un autre sujet. Entre le 1e avril et le 31 décembre 1992, où se
21 trouvait votre bureau ? Où il était situé physiquement ?
22 R. Au centre de services de Sécurité de Banja Luka, au bâtiment central,
23 comme on l'appelait, au quatrième étage. Je pense que mon bureau portait le
24 numéro 49, si je me souviens bien, ou 149; je ne suis pas certain. Mais, en
25 tout cas, mon bureau se trouvait au quatrième étage, puisqu'il n'y a pas
26 d'autres étages. Mon bureau se trouvait au dernier étage de ce bâtiment. Le
27 Groupe Milos avait à leur disposition trois bureaux. Moi, j'avais un
28 bureau, moi-même, seul, et les autres collègues donc avaient un bureau pour
Page 10822
1 un groupe de deux collègues.
2 Q. Est-ce que vous étiez au courant du fait qu'à l'époque les non-Serbes
3 étaient amenés à ce bâtiment pour être interrogés ?
4 R. Peu de chose -- d'après les choses que j'ai vues de mes propres yeux,
5 j'ai entendu parler de certaines choses, et c'est parce que je n'étais pas
6 à Banja Luka beaucoup de temps. Le Groupe Milos se trouvait la plupart du
7 temps à l'extérieur de Banja Luka. Nous arrivons à Banja Luka tard, vers la
8 fin de la journée ou bien nous étions absents pendant quelques jours de
9 Banja Luka. Donc en pratique, moi, je ne pensais pas que le groupe devait
10 s'occuper des activités qui se déroulaient au bâtiment centrale du centre
11 de service de Sécurité, puisque je considérais qu'il y avait beaucoup
12 d'autres personnes qui juste comme moi auraient pu observer des activités
13 illicites ou des activités qui ne correspondaient pas à des normes éthiques
14 des activités de la police. Mais je vous dis que dans certains cas
15 individuels, j'ai pu voir que les personnes qui ont été amenées à ce
16 bâtiment ont été malmenées. Si vous voulez je peux vous dire de qui il
17 s'agit, mais je ne sais pas qui s'est occupé des enquêtes concernant ces
18 personnes, qui leur posait des questions, et cetera.
19 Q. Merci, merci pour cette réponse. Mais je pense qu'il y a un problème
20 là, je suis obligé d'écouter l'interprétation de votre réponse, donc il y a
21 un décalage. Si je fais une pause, cela ne veut pas dire que vous pouvez
22 continuer votre réponse, attendez un peu, arrêtez-vous pour que je vous
23 pose la question suivante.
24 Vous avez dit qu'il y avait des activités illicites pendant des
25 interrogatoires des non-Serbes au bâtiment du CSB; c'est ce que vous avez
26 pu observer. Pouvez-vous nous dire ce que vous avez pu voir ?
27 R. J'ai pu voir enfin les gens que je reconnaissais, qui habitaient dans
28 certains quartiers, j'ai pu voir qu'ils ont, ces personnes ont été amenées
Page 10823
1 au bâtiment central du CSB avec des menottes sur leurs mains. Il y avait
2 des traces des passages à tabac sur leur corps, et je ne pouvais pas
3 établir un lien entre ces personnes et des activités illicites ou
4 illégales. D'une certaine façon, j'étais surpris, très surpris de les avoir
5 vus comme cela. D'ailleurs certaines des personnes d'appartenance musulmane
6 et croate venaient me voir dans mon bureau, quand j'étais à Banja Luka,
7 pour se plaindre de certaines choses, où ils me disaient qu'ils ont été
8 malmenés. Ils me disaient qu'il y avait des disparitions de leurs proches,
9 que certains de leurs proches ont été amenés, interpellés par les employés
10 du service de sécurité publique ou de Sûreté de l'Etat, je ne me souviens
11 pas de leurs noms. Je sais que le propriétaire du premier centre
12 commercial, à Banja Luka, un Bosnien, il est venu me voir pour se plaindre
13 que l'un de ses employés a interpellé son épouse et la sœur de son épouse.
14 Donc je commençais à m'intéresser à ce cas. J'ai écrit là-dessus, j'ai
15 essayé d'éclaircir ce cas, mais son épouse et la sœur de son épouse n'ont
16 jamais été retrouvées jusqu'au jour d'aujourd'hui. Donc je peux supposer
17 que ces deux personnes ont été liquidées puisque cette famille avait
18 beaucoup de richesse avant la guerre à Banja Luka. Je suppose que c'était
19 la raison pour laquelle cela s'est passé.
20 Q. Quelle était l'appartenance ethnique de son épouse et de la sœur de son
21 épouse ?
22 R. Elles étaient bosniennes.
23 Q. Comment vous avez eu l'occasion de voir que les non-Serbes étaient
24 amenés au bâtiment du CSB; pouvez-vous nous dire ou vous souvenez-vous des
25 personnes qui les amenaient à de telles occasions ?
26 R. Je ne peux pas vous dire qui mais il s'agissait des personnes qui ont
27 commencé à travailler à ces deux services à une date ultérieure et à propos
28 desquelles je ne dispose pas d'information concernant leur appartenance au
Page 10824
1 Détachement spécial de la Police qui existait au sein du centre de service
2 de Sécurité. Je sais que ces personnes étaient membres de ce détachement
3 mais je ne connais pas leurs noms ni leurs prénoms. Puisque vous savez,
4 moi, j'ai été employé du service de Sûreté de l'Etat, et je connais très
5 bien les personnes de ces deux services de Sécurité publique et de Sûreté
6 de l'Etat, et tout ce qui est de service de Sécurité publique. Je
7 connaissais leurs employés très superficiellement et pour ce qui est donc
8 des employés du service de Sécurité publique, je les connaissais
9 relativement mal. Je connaissais qu'un petit nombre des employés de ce
10 service de Sécurité publique.
11 Q. Pouvez-vous nous dire quel était donc le destin réservé à ces non-
12 Serbes lors de leur interrogatoire au bâtiment du CSB ?
13 R. Je n'ai pas participé à ces interrogatoires, et je sais qu'en 1993,
14 j'ai participé à une sorte de polémique avec Nedeljko Kesic, qui était chef
15 de ce service, puisque certains Bosniens ont été interpellés, qui ont été
16 malmenés par la suite de la part de personnes qui les interrogeaient. Cette
17 action a été menée par Predrag Ceranic, à l'époque, il était son adjoint.
18 Les gens ont été passés à tabac, tout leurs biens ont été pillés, volés, et
19 dans cette action, ont pris part les membres du service que j'ai énuméré
20 ici, et qui étaient sous le commandement direct d'Ecim Ljuban et Zdravko
21 Samardzija, et cetera. Il s'agissait d'une action de grande envergure qui a
22 duré plusieurs jours.
23 J'ai dit que cela n'était pas nécessaire puisque je disposais des
24 informations concernant ces personnes en 1990 et 1991, déjà ils
25 appartenaient, ils étaient membres du SDA, du parti légal, parti politique
26 légal. Ils ont été interpellés pendant cette action qui a duré plusieurs
27 jours. Ils ont été passés à tabac, le service a bien sûr disposé des
28 renseignements qui étaient intéressants pour le service et qui donc
Page 10825
1 disaient qu'ils participaient à des activités ennemies. J'ai parlé à
2 Predrag Ceranic et Kesic, Nedeljko, concernant donc ces personnes en leur
3 demandant qu'on ne les malmène pas. En 1990, je sais qu'il y avait un
4 certain nombre d'anciens employés du service de Sécurité publique qui ont
5 été interpellés et je peux dire ce qu'ils m'ont dit, pour ce qui est des
6 sévisses qu'ils ont subies mais, moi personnellement, je n'étais pas un
7 témoin oculaire de ces sévisses qui leur ont été infligées.
8 Q. Ces anciens collègues, vos anciens collègues du service de Sécurité
9 publique, donc étaient-ils des non-Serbes ?
10 R. Oui.
11 Q. Concentrons-nous à l'année 1992. 1992, quelles étaient les informations
12 dont vous disposiez concernant les sévisses qui ont été infligées à vos
13 anciens collègues et à d'autres non-Serbes au bâtiment du CSB ?
14 R. J'y ai été relativement peu de temps, mais je sais que l'un des anciens
15 chefs du service de Sécurité publique - il était chef ou l'adjoint du chef
16 de ce service - il a été, par exemple, engagé à la décharge des camions à
17 bord desquels se trouvait le charbon, ce qui m'a été tout à fait inhabituel
18 et étrange. Donc j'ai perçu cela comme étant une humiliation de cette
19 personne. Dragib Ibrabegovic [phon], c'était son nom, je ne suis pas
20 certain pour ce qui est de son nom de famille, mais je pense qu'il
21 s'appelait comme cela. Donc j'ai vu cette scène, et la même scène je l'ai
22 vue à Doboj.
23 Q. Merci de cet exemple.
24 Les informations obtenues sur les mauvais traitements infligés aux non-
25 Serbes dans le bâtiment du CSB, est-ce que vous les avez transmises à M.
26 Zupljanin ou à M. Kesic en 1992 ?
27 R. A M. Kesic, oui. Je vous ai dit déjà que mes contacts avec M. Zupljanin
28 étaient rares et seulement dans des circonstances bien précises, quand
Page 10826
1 c'était absolument nécessaire. Je n'avais donc pas de contact quotidien,
2 régulier; même pas une fois pas semaine avec M. Zupljanin. Mais toutes les
3 informations de ce type je les ai par M. Beara transmises à M. Kesic, ou je
4 lui en ai parlé directement.
5 Q. Les mauvais traitements infligés aux non-Serbes dans le bâtiment du
6 CSB, dites-nous --
7 M. ZECEVIC : [interprétation] Le témoin a parlé d'un certain "Bera," et non
8 pas de "Beara."
9 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui, "Bera."
10 M. OLMSTED : [interprétation] Bien.
11 Q. Les mauvais traitements infligés aux non-Serbes dans le bâtiment du CSB
12 en 1992, est-ce qu'ils arrivaient souvent, et est-ce que c'était quelque
13 chose qui était fait au vu et au su de tous, ou en secret ?
14 M. KRGOVIC : [interprétation] Ecoutez, le témoin ne peut pas répondre à
15 ceci parce qu'il n'y était pas pour la plupart du temps --
16 M. OLMSTED : [interprétation] Ecoutez, à quelques reprises il a vu des
17 choses lui-même.
18 LE TÉMOIN : [interprétation] Ecoutez, je ne peux pas vous dire quelle était
19 la fréquence de ces mauvais traitements et qui a pu les voir. Je sais de
20 mon expérience qu'il m'est arrivé de me retrouver quelque part pendant 15
21 minutes et de voir des choses alors que mes collègues qui s'y trouvaient
22 depuis 15 jours n'avaient rien vu.
23 M. OLMSTED : [interprétation]
24 Q. Ecoutez, est-ce que vous êtes jamais allé à Manjaca en 1992 ?
25 R. Une fois seulement.
26 Q. Savez-vous à peu près à quel mois c'était ?
27 R. C'était en 1992. Peut-être juillet ou août. Je sais que c'était l'été,
28 et je sais pour quelle raison j'y suis allé.
Page 10827
1 Q. Qu'avez-vous pu observer concernant les conditions régnant dans ce camp
2 ?
3 R. Pour être très bref, c'était affreux, horrible. Aucune condition ne
4 permettant la survie du point de vue biologique purement. La nourriture
5 était mauvaise. Sur une toute petite surface il y avait un grand nombre de
6 personnes, la plupart d'entre eux ayant déjà subi des abus physiques et
7 autres. Je ne sais pas quoi vous dire ? Il y avait là-bas une équipe qui,
8 pour ainsi dire, avant que le prisonnier accède à cet espace, lui
9 infligeait des mauvais traitements physiques. Le résultat de ces passages à
10 tabac, de ces coups pour un certain nombre d'entre eux était la mort. Je
11 dis "beaucoup," pour moi, bien évidemment, même s'il y en avait que deux ou
12 trois, c'est déjà beaucoup. Donc il y en a qui sont morts suite à ces
13 traitements. Puis d'autres qui portent toujours des séquelles physiques de
14 tout cela, qui sont handicapés. Je ne parle même pas des séquelles
15 psychologiques.
16 Q. Vous avez parlé des prisonniers. S'agissait-il d'un camp ouvert ou d'un
17 centre de détention ?
18 R. Pour moi, c'était un centre de détention. Pour moi -- un centre de
19 détention ou n'importe quelle institution ayant pour objectif de détenir
20 les personnes, pour moi, chaque endroit qui est entouré par une grille,
21 gardait et d'où les personnes ne peuvent sortir sans autorisation ou ordre
22 de ceux qui les gardent.
23 Q. Est-ce que vous avez transmis ces informations au sujet du camp de
24 Manjaca et du traitement que subissaient les détenus à Manjaca à M. Kesic
25 et à M. Zupljanin ?
26 R. Oui, j'en ai informé M. Kesic, et il m'a dit que cela ne nous
27 concernait pas, que cela relevait des compétences de l'armée. Franchement,
28 il m'a dit de ne pas m'y mêler. Voilà, c'est à peu près ça. Mais, bon, cela
Page 10828
1 n'est pas arrivé une seule fois. Nous en avons parlé à plusieurs reprises.
2 Mais malheureusement, et je le regrette, il n'a répondu à aucune de mes
3 suggestions ou propositions.
4 Q. Avez-vous parlé à M. Zupljanin du camp de Manjaca ?
5 R. Je ne me souviens pas de lui avoir parlé de cette question-là.
6 Q. Pour vous rafraîchir la mémoire, peut-être que vous pourriez examiner
7 le paragraphe 170 de votre déclaration écrite, vous pouvez la lire, puis
8 peut-être cela vous rafraîchira la mémoire ? Sinon, tout va bien.
9 M. KRGOVIC : [interprétation] Ecoutez, cela se transforme en contre-
10 interrogatoire. Si cela continue ainsi, je ne sais pas comment on va faire.
11 M. LE JUGE HALL : [interprétation] La décision que j'ai rendue tout à
12 l'heure était une exception, et vous avez bien compris j'ai l'impression.
13 Combien de fois pensez-vous recourir à cette manière de procéder ?
14 M. OLMSTED : [interprétation] Est-ce qu'on peut en parler sans que le
15 témoin nous écoute.
16 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Est-ce que vous pouvez enlever les
17 écouteurs, Monsieur Radulovic, s'il vous plaît.
18 Vous savez, Monsieur Olmsted, ce qui me préoccupe c'est que cela concerne
19 l'application des règles.
20 M. OLMSTED : [interprétation] Oui, oui, c'est vrai.
21 Mais vous savez, la déposition n'est pas un test de mémoire. Il parle des
22 événements, de toute une série d'événements qui ont eu lieu en 1992. Nous
23 n'avons qu'abordé très, très brièvement quelques-uns de ces événements.
24 Nous ne disposons que du temps limité, nous essayons d'élucider les
25 éléments de preuve de ce témoin aussi vite que possible.
26 Nous n'affirmons pas que le témoin ne dit pas la vérité. Je pense qu'il
27 essaye de dire la vérité. Mais compte tenu de l'énorme quantité
28 d'informations, compte tenu du fait qu'il est Serbe et qu'il témoigne ici
Page 10829
1 contre les Serbes, et qu'il y a ici son ex-chef, il se trouve dans une
2 situation difficile, et nous essayons de faire ressortir la vérité et de
3 lui donner la possibilité de rafraîchir sa mémoire concernant certaines
4 questions qu'il avait déclarées quand il a fait sa déclaration, nous
5 n'essayons pas du tout de demander le versement de cette déclaration au
6 dossier ni de consigner au compte rendu la teneur des passages de cette
7 déclaration. Tout simplement, pour accélérer le processus, je lui ai
8 demandé de lire ce paragraphe au lieu de lui poser de questions, et c'est
9 tout.
10 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Oui, mais quand je vous ai demandé
11 combien de fois vous aviez l'intention de recourir à ce procédé, ce n'était
12 pas vraiment une question. C'était une question rhétorique. Le fait est que
13 la Chambre a rendu une décision concernant l'utilisation des déclarations
14 et des documents qui peuvent être versés au dossier, et nous ne voulons pas
15 vous permettre d'agir de manière qui n'est pas compatible avec notre
16 décision précédente. Donc vous -- nous n'avons pas l'intention de permettre
17 à poursuivre ainsi. Je pensais qu'une des qualités des avocats était
18 justement de savoir poser, quand ils se retrouvent dans une situation comme
19 vous maintenant, de poser et de formuler sa question de la manière qui
20 emmènera le témoin à répondre de la manière souhaitée. Donc nous avons déjà
21 rendu une décision concernant les déclarations et vous devez vous y en
22 tenir.
23 M. OLMSTED : [interprétation] Oui, effectivement, il y a des lignes
24 directrices et vous avez le pouvoir de décider quels sont les moyens et les
25 circonstances dans lesquels la mémoire du témoin peut être rafraîchit, mais
26 s'il dit qu'il ne se souvient pas de quelque chose, pour chaque système,
27 quel qu'il soit, et surtout dans le mien, il est tout à fait permis de
28 rafraîchir la mémoire du témoin en lui présentant une de ses déclarations
Page 10830
1 préalables.
2 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Oui, oui. Ecoutez, je voulais vous dire,
3 normalement, si on veut utiliser un document pour rafraîchir la mémoire
4 d'un témoin, dans ce cas-là, le document doit dater de l'époque des
5 événements. Donc le document doit être [imperceptible] aux événements, dans
6 ce cas-là, et il faut prendre compte de l'observation de M. Krgovic. Il ne
7 s'agit pas du tout d'un document contemporain aux événements, mais plutôt
8 d'une compilation de documents qui a été préparée très récemment, ce qui
9 veut dire que cela ne correspond pas du tout au type de document qu'il est
10 permis d'autoriser pour rafraîchir la mémoire du témoin.
11 [Le conseil de l'Accusation se concerte]
12 M. OLMSTED : [interprétation] Vous avez tout à fait raison, Monsieur le
13 Président, quand vous dites que la déclaration n'a pas été faite en 1992,
14 mais cette déclaration a été recueilli dans des circonstances optimales.
15 Nous avons pris beaucoup de temps pour examiner avec le témoin un grand
16 nombre de documents, et je pense que nous lui avons permis de réfléchir
17 longuement de ces éléments. Evidemment, cette situation-là, dans laquelle
18 on recueille une déclaration dans ces conditions-là, est tout à fait
19 différente de celle dans le prétoire, où le témoin subit la pression, où il
20 est un peu tendu parce qu'il dépose en audience publique. Vous savez,
21 certaines choses qu'il dit ont énormément de poids, et dans ces
22 circonstances, nous ne faisons que demander de lui permettre de rafraîchir
23 sa mémoire en regardant sa déclaration préalable.
24 Je ne veux pas poser des questions directrices à ce témoin. J'essaie
25 d'éviter ceci. Je pense que cela est tout simplement une manière de
26 procéder par le biais de laquelle nous pourrions obtenir des résultats plus
27 rapidement, c'est tout. C'est tout ce que j'essaie d'obtenir en faisant
28 ceci.
Page 10831
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 Page blanche insérées d’assurer la correspondance entre la
13 pagination anglaise et la pagination française.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 10832
1 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Très bien. Oui, mais l'efficacité n'est
2 qu'un aspect des choses. Ce qui est encore plus important que l'efficacité,
3 c'est l'équité d'une procédure.
4 Juste un instant, s'il vous plaît.
5 [La Chambre de première instance se concerte]
6 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Nous allons, encore une fois, être
7 pragmatique, et comme cela était le cas, nous autoriserons le témoin à lire
8 le passage pertinent de sa déclaration. Ensuite vous pouvez lui poser votre
9 question, Monsieur Olmsted.
10 M. OLMSTED : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
11 Q. Monsieur Radulovic, toutes mes excuses. Nous devions régler ici une
12 question de nature extrêmement procédurale. Nous pouvons maintenant aborder
13 de nouveau notre sujet.
14 Alors, veuillez lire le paragraphe 170 de votre déclaration, mais pas à
15 haute voix, s'il vous plaît.
16 R. Je viens de le lire.
17 Q. Alors ma question est la suivante : Est-ce que cela vous rafraîchit la
18 mémoire concernant une conversation que vous auriez eu avec M. Zupljanin au
19 sujet du camp de Manjaca ?
20 R. Pas particulièrement. Je dois vous dire de nouveau que j'ai eu beaucoup
21 de conversations, trop de conversations en 1992, notamment entre moi et
22 Kesic. J'ai parlé avec M. Zupljanin aussi au sujet de beaucoup
23 d'événements. Je dois être juste, je dois être correct en répondant la
24 question si j'ai informé M. Zupljanin de la situation de Manjaca.
25 Je vois cette déclaration, je vois ce qui est noté ici. Je l'ai signé, ceci
26 est vrai. Mais je dois être correct et je dois dire que je ne m'en souviens
27 pas. Mais dans ce passage de ma déclaration, on fait référence aussi à un
28 de mes rapports, numéro 238. Alors, si cela est indiqué dans un des mes
Page 10833
1 rapports, alors cet élément serait beaucoup plus fiable et crédible que
2 quoi que ce soit que je pourrais vous dire aujourd'hui, après ce temps.
3 Q. Bien. Est-ce que vous avez jamais posé à M. Zupljanin la question de
4 savoir de qui relevait le camp de Manjaca, qui était responsable de Manjaca
5 ?
6 R. Non, attendez. Quand j'ai écrit le rapport au sujet de Manjaca et quand
7 j'ai informé Kesic des événements de Manjaca, à ce moment-là je sais que
8 Kesic m'a dit que cela ne nous concernait pas, que nous devions pas nous y
9 mêler, que cela relevait de l'armée, qu'il faut rester de côté. Je
10 considérais que le service était tenu d'informer de telles choses, parce
11 que je considérais que notre service était un pont, un lien entre le monde
12 politique et la vie sur le terrain. Et je considérais que les événements de
13 Manjaca et ailleurs, d'autres endroits où je suis allé - par exemple, à
14 Gradiska, Omarska - qu'il ne fallait pas tolérer ceci, qu'il ne faut pas
15 laisser faire, que cela n'était pas et ne serait jamais dans l'intérêt du
16 peuple serbe, que jamais avoir des gens comme ceci dans des camps pareils,
17 qui avaient été ramassés quelque part et arrêtés parce qu'ils appartenaient
18 à un groupe ethnique ou religieux qui se trouvaient là-bas pour ceci, comme
19 seule raison, que cela ne pourrait jamais être l'intérêt du peuple serbe.
20 Donc je l'ai écrit en croyant que c'était notre devoir, je n'ai jamais cru
21 que je dépassais les compétences de mon service. J'étais convaincu et je le
22 reste que le SDB, le service de Sûreté d'Etat, devait enregistrer ce genre
23 d'événements et en informer les échelons supérieurs pour qu'ils en
24 informent les cercles politiques et prennent des mesures nécessaires.
25 Encore une chose, nous avons senti un moment que les informations
26 concernant ces questions-là, que les informations ne circulaient pas,
27 qu'elles étaient bloquées quelque part, et nous avons essayé des les faire
28 parvenir par le biais de la sécurité militaire vers les politiques, plus
Page 10834
1 précisément par le biais d'un homme qui travaillait pour la sécurité
2 militaire, et qui est devenu chef des Typhoons plus tard. Donc nous avons,
3 par le biais de cet homme, pu transmettre ce genre d'informations aux
4 dirigeants politiques, parce qu'on sentait que quelque part l'information
5 était bloquée et qu'elle ne circulait pas normalement.
6 Q. Merci, Monsieur Radulovic. Je vous rappelle d'essayer, s'il vous plaît
7 - excusez-moi, mais je dois vous en rappeler - essayer de répondre
8 brièvement.
9 Vous avez transmis les informations au sujet de Manjaca à M. Kesic et ainsi
10 que d'autres informations concernant d'autres questions ayant des
11 conséquences pour la sécurité publique --
12 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Monsieur Olmsted.
13 M. OLMSTED : [interprétation] Oui.
14 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Juste un instant.
15 Le témoin a fait référence à un de ses rapports, c'est consigné au compte
16 rendu, rapport numéro 238. Est-ce qu'on peut voir si ce rapport est sur
17 votre liste ?
18 M. OLMSTED : [interprétation] Malheureusement, nous n'avons pas tous ces
19 rapports, il n'est pas sur notre liste.
20 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Donc il n'est pas sur votre liste.
21 M. OLMSTED : [interprétation] Malheureusement, non, nous n'avons pas ce
22 rapport.
23 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Très bien. Merci.
24 M. OLMSTED : [interprétation]
25 Q. Vous avez dit avoir transmis les informations concernant le camp de
26 Manjaca et toutes autres questions relatives à la sécurité publique à M.
27 Kesic. Est-ce qu'il était tenu d'en informer Stojan Zupljanin et le MUP de
28 la Republika Srpska ?
Page 10835
1 R. Oui.
2 M. OLMSTED : [interprétation] Examinons maintenant la pièce P4118 [comme
3 interprété]. En fait, voyons si j'ai bien donné la référence de ce
4 document, c'est P411.88 [comme interprété]. Voilà, c'est le bon document.
5 Q. Monsieur Radulovic, est-ce que c'est un de vos rapports ?
6 R. Oui, c'est mon rapport, rapport du Groupe Milos.
7 Q. Il est indiqué ici que la TO, la police serbe, et les volontaires ont
8 pris contrôle sur les bâtiments-clés de Sanski Most, et que quasiment tous
9 les membres du SDA, membres extrémistes, ont fui la ville de Sanski Most.
10 Quand vous dites "police," à qui faites-vous référence ici ?
11 R. Si vous faites référence à ceux qui ont fui, ce sont les dirigeants du
12 SDA, les Musulmans de Bosnie éminents de cette région ainsi que des
13 Croates.
14 Q. Merci de cette réponse, mais ce n'était pas exactement ma question, je
15 la répète.
16 Vous avez indiqué ici que la "police serbe," entre autres, "a pris le
17 contrôle sur les bâtiments-clés de Sanski Most;" est-ce que vous voyez ceci
18 ?
19 R. Oui, oui, c'est exact. Que voulez-vous que je vous dise, c'est ce qui
20 est indiqué là. Les forces serbes ont pris le contrôle de tous les
21 bâtiments importants de Sanski Most et ont établi l'autorité serbe, les
22 organes d'autorité serbe à Sanski Most.
23 Q. Mais la seule chose qui m'intéresse ici qu'il me faudra expliquer ici
24 c'est que vous avez écrit ici "la police serbe," c'est assez général.
25 Pourriez-vous nous dire qui est-ce qui est "police serbe" ? Est-ce que
26 c'était le SJB ? Le CSB ? Qu'est-ce que vous vouliez dire en écrivant "la
27 police serbe" ?
28 R. Je n'ai pas dit "la police serbe de Serbie," mais j'ai dit "serbe,"
Page 10836
1 "srpska," et pas "srbianska" [phon]. Il s'agit donc des membres de police
2 de Sanski Most, donc employés du poste de police de Sanski Most, les
3 membres de la Défense territoriale et des volontaires différents faisant
4 partie de différents groupes divers, groupes de Chetniks, de je ne sais
5 plus quoi. La situation était très complexe.
6 Il régnait une grande confusion. Des personnes portaient des armes
7 différentes, il y a eu des abus, des mauvais traitements, et tout ceux qui
8 ont peu d'appartenance ethnique musulmane ou croate ont fui le pays, ils ne
9 voulaient pas prendre le risque, évidemment. Ceux qui sont restés sur place
10 sont ceux qui n'ont pas eu de moyens pour partir, de moyens ou d'autres
11 possibilités. Voilà, c'est tout.
12 Q. Vous avez parlé là des volontaires, et dans le document aussi on
13 voit la mention des volontaires. Est-ce que vous pensiez ici aux membres
14 des SOS ?
15 R. Oui.
16 Q. Sur la base de vos renseignements, y avait-il une résistance organisée
17 armée de la part de la population non-serbe à Sanski Most durant la prise
18 du contrôle ou suite à la prise du contrôle de la ville par les Serbes ?
19 R. Je ne disposais d'aucune information indiquant la résistance d'un mode
20 de résistance organisé ou armé. Il est vrai que des Musulmans de Bosnie ou
21 des Croates de cette zone ont essayé de s'organiser et de se grouper.
22 Sanski Most n'était pas une zone caractéristique pour ce genre d'activités.
23 C'était plutôt le cas à Prijedor ou à Kljuc, mais là-bas je n'y étais pas.
24 Q. D'après votre évaluation, les non-Serbes qui sont restés à Sanski Most
25 c'étaient vraiment ceux qui n'avaient pas de possibilités, pas de moyens
26 pour quitter, est-ce que ces gens-là représentaient une menace pour le
27 contrôle exercé par les Serbes sur cette municipalité ?
28 R. Ecoutez, ce n'est même pas une question à laquelle je peux vous
Page 10837
1 répondre parce que je n'ai jamais essayé de faire une telle évaluation.
2 Mais si j'essayais de tirer une conclusion sur la base de mon expérience et
3 sur la base des renseignements dont je disposais concernant cette région-
4 là, je pense qu'ils ne représentaient pas un facteur très important, une
5 menace importante pour le maintien du contrôle exercé par les Serbes ni
6 pour les autorités serbes.
7 M. OLMSTED : [interprétation] Bien. Alors examinons maintenant le document
8 2D21.
9 Q. Est-ce que vous pouvez nous dire s'il s'agit là d'un de vos rapports,
10 Monsieur le Témoin ?
11 R. Oui.
12 Q. Alors le rapport précédent portait la date du 21 avril 1992, et celui-
13 ci date du 7 mars 1992. On y fait référence aux Musulmans de Sanski Most,
14 en possession de plusieurs milliers de fusils. Alors pourriez-vous nous
15 dire que s'est-il passé entre début de mars et le moment où les Serbes ont
16 pris le contrôle, au milieu du mois d'avril, ce qui a empêché les non-
17 Serbes d'organiser une résistance armée, résistance aux forces serbes ?
18 R. Oui, je peux vous l'expliquer. Donc avant que de prendre le pouvoir, la
19 totalité des Unités de Bosnie, s'était retirée vers le secteur de Bihac.
20 Q. Merci.
21 M. OLMSTED : [interprétation] Penchons-nous à présent sur le 2840 de la
22 liste 65 ter.
23 Q. Monsieur Radulovic, est-ce que vous pouvez nous confirmer que ceci est
24 aussi l'un de vos rapports ?
25 R. Oui.
26 M. OLMSTED : [interprétation] A moins que l'un quelconque des Juges n'ait
27 des questions sur ce document, je me propose de demander son versement au
28 dossier.
Page 10838
1 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Ce sera versé au dossier, et annoté.
2 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Il s'agira de la pièce P1374.
3 M. OLMSTED : [interprétation] Penchons-nous maintenant sur la pièce P693 --
4 le P693. J'aimerais qu'on nous montre la page 2 -- ou plutôt, non, laissez
5 cette page-ci d'abord.
6 Q. Au haut de la page, il est dit : "Radulovic, Sajinovic, Stjepanovic,"
7 et c'est daté du 16 octobre 1992; est-ce que c'est l'un de vos rapports
8 aussi ?
9 R. Oui.
10 M. OLMSTED : [interprétation] Penchez-vous donc sur la page 2, en version
11 B/C/S, il me semble que c'est la fin de la page en version anglaise.
12 Q. Il y est dit :
13 "Quelque 20 000 Musulmans ont quitté la région, et les 10 000 restants
14 veulent faire pareil. La plupart des Musulmans sont partis en raison de
15 l'incertitude et de l'avenir peu certain notamment du point de vue de la
16 sécurité, pour ce qui les concerne. Alors il paraît qu'il y aurait des
17 comportements d'individus de groupe qui abuseraient des citoyens du groupe
18 ethnique musulman pour faire pression sur eux," et cetera.
19 Alors est-ce que vous saviez que cette station de la SJB, ce poste de la
20 SJB à Sanski Most, aurait pris des mesures en 1992 pour faire cesser ce
21 type de comportement abusif à l'égard de la population non-serbe à Sanski
22 Most ?
23 R. Très peu ou alors de façon insignifiante.
24 M. OLMSTED : [interprétation] Penchons-nous à présent sur la pièce 410 de
25 la liste 65 ter.
26 Q. Monsieur Radulovic, est-ce que vous pouvez nous confirmer qu'il s'agit
27 ici, il s'agit bien ici de l'un de vos rapports encore ?
28 R. Oui.
Page 10839
1 Q. Il y est dit :
2 "Tôt le matin, les principaux bâtiments de Prijedor ont été pris et toutes
3 les routes conduisant vers la ville ont été bloquées par des forces armées
4 du peuple serbe."
5 Alors est-ce que vous pouvez nous dire de quelle formation armée du peuple
6 serbe vous parliez ici ?
7 R. Il y avait plusieurs groupes de créés sur des bases de volontariat. Ce
8 qui fait que je ne peux pas les qualifier de paramilitaires ou de para
9 policiers. Nous les avions qualifiés à l'époque de formation armée du
10 peuple serbe, pour certaines de ces formations, je savais que c'était sous
11 contrôle de l'armée, pour d'autres je savais que ce n'était pas sous
12 contrôle de l'armée voire de la police. C'est tout ce que je pourrais vous
13 dire le plus brièvement qui soit.
14 Q. Est-ce que vous avez bénéficié d'information disant que le poste de
15 Sécurité publique de Prijedor a pris part à cette prise de contrôle à
16 l'égard de Prijedor ?
17 R. Oui, et si je peux vous ajouter ce qui suit, vous dites moi, mais tous
18 les rapports, c'est le Groupe Milos qui les établis ces rapports. C'est un
19 travail conjoint de ce Groupe Milos. Ce que je veux dire par là, c'est que
20 pendant cette période à Prijedor, nous étions préoccupés par le fait que
21 des individus avaient procédé à toute sorte de mauvais traitements et
22 commis toute sorte de délits au pénal à l'égard des groupes ethniques non-
23 serbes. Ce type de phénomène nous a inquiétés et nous avons informé le
24 service de la Sûreté de l'Etat, c'est-à-dire nos supérieurs hiérarchiques
25 en disant qu'il fallait en coopération avec la sécurité publique et la
26 sécurité militaire, faire en sorte que leur droit soit rétabli, la
27 discipline soit rétablie et que toutes formations paramilitaires armées
28 soient placées sous contrôle, de façon à protéger les citoyens
Page 10840
1 indépendamment de leur appartenance ethnique. Moi, je n'ai jamais fait de
2 distinction entre Bosniens, Croates, Serbes ou qui que ce soit d'autres.
3 Q. Quelle a été la réponse que vous aviez reçue ? Quelle a été la
4 réaction, y a-t-il eu des activités d'entreprises pour faire mettre un
5 terme à ces activités criminelles ?
6 R. Après ceci, il y a eu pendant un certain temps, une situation
7 extrêmement difficile à Prijedor, où littéralement personne ne se sentait
8 en sécurité. Mais les Bosniens et les Croates se sentaient le moins en
9 sécurité par rapport aux autres.
10 Donc pour ne pas être trop long, parce que le récit risquerait vraiment
11 long, c'est après un déplacement d'une commission venue de Banja Luka, il
12 s'est avéré qu'il y a eu diminution notable de délits au pénal et
13 diminution considérable de méfaits à l'égard de la population non-serbe.
14 Mais ça s'est produit plus tard, bien plus tard.
15 Q. Dans la dernière phrase que vous venez de nous adresser, est-ce que
16 vous avez parlé des camps à Prijedor, ou est-ce que vous avez parlé de la
17 criminalité en général dans Prijedor, pour être tout à fait clair ?
18 R. Quand j'ai parlé de tout ceci, j'entendais la totalité des crimes
19 commis non seulement à Prijedor mais aussi sur le territoire de la
20 municipalité de Prijedor, tel que les crimes de Brisevo, Hambarine,
21 Kozarac, Trnopolje, ce qui s'est produit dans les camps de Omarska,
22 Keraterm, ce qui s'est produit dans le cadre du poste de police à Prijedor.
23 En termes simples, j'ai fait référence non seulement aux formes de
24 criminalité classiques, mais ce que nous considérions faire partie du
25 groupe ou de la catégorie des crimes de guerre ou des crimes commis à
26 l'encontre de la population civile.
27 Q. Cette commission est-elle arrivée en 1992 ou plus tard en 1993 ?
28 R. Non. Ça a eu lieu en 1992. Je m'en souviens bien. J'ai été présent sur
Page 10841
1 le plan opérationnel à Prijedor. Je ne sais pas dans quelle mesure cela
2 risque d'être important pour les Juges de la Chambre, pour le Procureur ou
3 la Défense, pour ce qui est de dire pourquoi. Mais c'était la première fois
4 que j'étais physiquement présent à Prijedor, et j'ai vu des choses
5 auxquelles j'ai eu du mal à croire. J'ai visité ce camp de Keraterm, j'ai
6 visité le camp de Omarska et j'ai vu une situation incompréhensible, une
7 attitude incompréhensible de la part des gardes ou du personnel qui était
8 là pour assurer le gardiennage des détenus. Les conditions étaient
9 intenables, sur un espace très petit, dans des espaces clos. Il y avait
10 bien trop de gens de placés en détention, et on les emmenait ailleurs pour
11 des interrogatoires, et ils rentraient couverts de sang, tabassés. Même
12 quand on les emmenait à l'endroit de l'interrogatoire, ils étaient déjà --
13 enfin, ils présentaient de la sorte déjà, et je me suis adressé à l'équipe
14 du service de la Sûreté de l'Etat qui se trouvait à Omarska, à la tête
15 duquel il y avait Vojin Bera dans cette équipe.
16 Q. Monsieur Radulovic, s'agissant de votre déplacement vers Keraterm et
17 Omarska, on y reviendra plus en détail tout à l'heure. Mais avant que
18 d'arriver là, je voudrais que nous parlions de quelques points
19 préliminaires. J'aimerais que vous vous centriez sur ce que je vais vous
20 demander, et je reviendrais vers la commission que vous avez mentionnée.
21 Est-ce que cette commission que vous avez mentionnée a été créée suite à
22 votre déplacement vers les camps ? La commission aurait-elle été formée aux
23 fins d'inspecter ces camps; c'est bien cela ?
24 R. C'est cela.
25 Q. Fort bien.
26 M. OLMSTED : [interprétation] Alors, est-ce que ce document peut être versé
27 au dossier, Monsieur le Président.
28 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Ce sera versé et annoté.
Page 10842
1 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Il s'agira de la pièce P1375, Messieurs
2 les Juges.
3 M. OLMSTED : [interprétation] Bon. Maintenant, penchons-nous sur le 65 ter
4 10 191.
5 Q. Alors vous avez sous les yeux un rapport qui porte la date du 7
6 septembre 1992. Est-ce que c'est l'un de vos rapports, ou plutôt, des
7 rapports présentés par le Groupe Milos ?
8 R. Oui.
9 Q. Penchez-vous donc sur les quelques premières page, et veuillez nous
10 indiquer quelle a été la finalité de la rédaction dudit rapport. Qu'avez-
11 vous essayé de rapporter ?
12 R. On voit le tout de l'information qui est communiquée, mais je vous
13 préciserais que, dans cette information, nous nous sommes efforcés de faire
14 savoir à la direction du service qu'il conviendrait d'informer les
15 structures militaires et politiques les plus éminentes de la Republika
16 Srpska aux fins de faire cesser ces crimes et ces mauvais traitements sur
17 le territoire de la municipalité de Prijedor.
18 Je me dois de vous dire que même les citoyens du groupe ethnique serbe à
19 Prijedor avaient eut à subir ce type de crime, et ils avaient du mal à
20 supporter la perpétration de ce genre de chose. Des agents opérationnels
21 expérimentés de la Sûreté publique m'avaient demandé des conseils pour
22 savoir ce qu'il leur fallait faire : quitter le service, fuir la Republika
23 Srpska, parce qu'ils ne voulaient pas faire partie, d'une façon ou d'une
24 autre, de ce genre d'agissement, et ils ne voulaient pas intervenir dans
25 les commissions, équipes d'enquête créées au niveau de la Sûreté publique
26 ou de la Sûreté de l'Etat, compte tenu de l'attitude des gardiens à l'égard
27 des détenus qui étaient acheminés vers des locaux d'interrogatoire, des
28 salles d'interrogatoire.
Page 10843
1 Voilà, c'est tout.
2 Q. Vous indiquez, dans ce rapport, que des bâtiments sont, sans aucune
3 nécessité, détruits à Prijedor et que les Serbes sont expulsés par la
4 force, ou voir même tués.
5 Est-ce que c'est le tout premier rapport que vous avez présenté au sujet
6 des crimes commis à l'égard de la population non-serbe à Prijedor ?
7 R. Non.
8 Q. A l'époque où ce rapport à été rédigé, à savoir le 7 septembre 1992, y
9 avait-il encore une population non-serbe à être restée dans Prijedor et à
10 constituer une menace à l'égard du contrôle serbe exercé dans le sein de la
11 municipalité ?
12 R. Ni avant ni après cette date, ça n'a pas été le cas. Ils n'ont
13 constitué aucun péril, ni avant ni après cette date. Après les actions
14 conduites à propos des combats à Hambarine et Kozarac, de fait, les membres
15 du groupe ethnique bosnien n'ont constitué aucune espèce de péril pour ce
16 qui est d'une résistance armée ou de quelque activité militaire que ce soit
17 sur le territoire de la municipalité de Prijedor, et cette action s'est
18 produite bien avant la date du 7 septembre 1992.
19 Q. Ces attaques de Hambarine et Kozarac, on en parlera dans quelques
20 minutes. Mais d'après les sources du renseignement qui étaient les vôtres,
21 qui a commis les crimes à l'égard de la population non-serbe qui était
22 encore restée là ?
23 R. Il y a eu plusieurs groupes et groupements de gens à avoir commis ces
24 crimes et, en liaison directe avec ces groupes, il y avait des individus
25 appartenant aux rangs de la police. Ils ont participé aux mauvais
26 traitements à l'égard de la population bosnienne et croate. Il y avait des
27 policiers d'active du poste de sécurité publique de Prijedor. Donc ces
28 approbations étaient fournies ou venaient de M. Simo Drljaca. Je ne dirais
Page 10844
1 même pas M. Simo Drljaca. Simo Drljaca tout court.
2 Q. Vous mentionnez également dans ce rapport des sites de charniers. De
3 quels charniers parliez-vous ?
4 R. Je parle de charniers dans les sites des mines de Ljubija et de
5 Tomasica.
6 Q. Qui est-ce qui a été enseveli dans ces charniers ?
7 R. Hélas, il y a surtout eu des victimes civiles innocentes à avoir été
8 ensevelies là-bas. C'étaient des gens du groupe ethnique bosnien et croate.
9 Je pense que c'est ce qui vous intéresse surtout.Pour ce qui est de
10 Hambarine, c'était pour l'essentiel des Bosniens. Pour ce qui est de
11 Brisevo, c'était pour l'essentiel des Croates. S'agissant de Donje Ljubija,
12 les victimes de là-bas c'étaient des Bosniens. Pour ce qui est de Kozarac -
13 je pense Kozarac au sens large du terme - il faut que vous sachiez qu'il y
14 avait quelque 20 000 Bosniens et un peu de Croates, et ceux qui s'étaient
15 prononcés comme étant d'appartenance autre. C'était des minorités ethniques
16 qui étaient d'origine tchèque, voire polonaise.
17 Q. Si j'ai bien compris votre réponse, dans ces charniers se trouvaient
18 des victimes non-serbes, il s'agissait de victimes des attaques de Kozarac,
19 Hambarine, Brisevo, et autres villages se trouvant dans ce secteur ?
20 R. Oui, c'est exact.
21 Q. Est-ce que vous avez parlé dans le détail de ces fosses communes ? Est-
22 ce que vous avez été plus détaillé encore que dans ce rapport ?
23 R. Oui, j'ai fourni des rapports plus détaillés. S'agissant de Prijedor et
24 des événements de Prijedor, si j'en viens à parler des analyses, je crois
25 avoir été surtout très détaillé pour ce qui est des événements de Prijedor.
26 Je dirais que je m'étais plus entretenu avec Nedeljko Kesic et Vojin Bera
27 que des événements à Teslic ou que des événements à Doboj parce que je
28 pensais que les séquelles de tels comportements de la part d'individus et,
Page 10845
1 entre autres, membres des services de la Sécurité publique ou Sécurité de
2 l'Etat, étaient catastrophiques.
3 En 1992, lorsque j'ai rédigé cette information, j'ai qualifié cela de
4 génocidaire et de fascistoïde [phon]. Je ne vois pas pourquoi, avec le
5 recul de 18, 19 ans, j'expliquerais les choses autrement.
6 M. OLMSTED : [interprétation] Messieurs les Juges, peut-être le moment
7 serait-il opportun de faire une pause.
8 M. LE JUGE HALL : [interprétation] En effet.
9 M. OLMSTED : [interprétation] Excusez-moi -- non --
10 [Le témoin quitte la barre]
11 --- L'audience est suspendue à 12 heures 06.
12 --- L'audience est reprise à 12 heures 34.
13 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Monsieur Pantelic, nous avons été
14 prévenus du fait que vous voudriez vous adresser aux Juges de la Chambre.
15 Il aurait suffi de faire partir le témoin quelque cinq minutes avant
16 l'heure pour le faire.
17 M. PANTELIC : [interprétation] Oui, absolument, Monsieur le Président.
18 Merci.
19 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Bon.
20 [Le témoin vient à la barre]
21 M. OLMSTED : [interprétation]
22 Q. Monsieur Radulovic, en début été de 1992, y a-t-il eu une attaque des
23 forces serbes à l'encontre de ce village de Brisevo ? Ou ce que je veux
24 dire c'est : est-ce que vous en avez entendu parler de cela ?
25 R. Oui.
26 Q. Est-ce que vous pourriez nous dire quelles sont ces forces serbes qui
27 ont participé à l'attaque ?
28 R. J'ai disposé d'informations à l'époque disant qu'il s'agissait des
Page 10846
1 membres de formations armées arrivées du territoire de Sanski Most. Je ne
2 sais pas comment s'appelait le commandement, voire l'unité en question,
3 mais c'étaient des formations armées venues du territoire de Sanski Most.
4 Q. Vous souvenez-vous du fait qu'il s'agissait de forces de la VRS ou de
5 paramilitaires ?
6 R. Non, de la VRS, armée de la Republika Srpska.
7 Q. D'après les renseignements qui vous étaient communiqués, est-ce qu'il y
8 aurait eu une résistance armée de la part de cette population croate de
9 Brisevo ?
10 R. De Brisevo, non.
11 Q. Est-ce que vous pouvez nous dire ce qui s'est produit pour ce qui est
12 de cette population civile de Brisevo lors de l'attaque ?
13 R. Il y a eu des victimes. Parmi ces victimes, il y avait des enfants de
14 moins de 7 ans. Beaucoup de victimes, je ne saurais vous les dénombrer,
15 mais toujours est-il que c'étaient beaucoup de victimes pour un petit
16 village ou un petit secteur.
17 Q. Après l'attaque, qu'est-il resté du village ?
18 R. Je pense qu'il n'y est rien resté du tout; il n'est resté que des
19 traces de tout ce qui a été donc détruit, incendié. Les victimes, elles,
20 ont été emportées ailleurs.
21 Q. Est-ce que vous avez eu l'occasion de visiter Brisevo quelques temps
22 après l'attaque pour vous rendre compte par vous-même de l'apparence de ce
23 qui restait du village ?
24 R. Pas directement, pas dans le village même, mais j'ai pu voir depuis une
25 certaine distance ce village. Je me rendais dans le secteur assez souvent,
26 Ljubija, Gornja Ljubija, Prijedor, Brisevo, Niska Rijeka. J'ai épousé une
27 fille qui est originaire de cette région-là.
28 Q. Les informations concernant ce qui s'était produit la population non-
Page 10847
1 serbe lors de l'attaque de Brisevo, comment vous êtes-vous procuré ces
2 informations, ce renseignement ?
3 R. En premier lieu, cela vient des employés du service de la Sûreté
4 publique qui travaillaient pour le poste de police à Prijedor et son
5 antenne dans la localité de Ljubija.
6 Q. Pendant cette même période de temps, période où il y a eu l'attaque de
7 Brisevo, y aurait-il eu une attaque des forces serbes lancée contre le
8 village de Hambarine ?
9 R. Je crois que c'était un peu avant cela. Mais pour ce qui est de
10 Hambarine, il y a eu des circonstances différentes. Il y a eu des Bosniens
11 armés avec une organisation militaire qui leur était propre.
12 Q. Est-ce que vous pouvez nous dire quelles sont les forces serbes qui ont
13 participé à l'attaque lancée contre ce village ?
14 R. Je ne peux pas vous le dire, il y avait des insignes de troupes
15 militaires, il y avait des membres de la VRS, des volontaires qui ont
16 participé aussi, il y a eu des membres du détachement spécial de la police,
17 avec des policiers de Prijedor. A l'époque de ces activités armées sur le
18 secteur de Hambarine, j'étais pendant peu de temps, je dirais une journée
19 seulement, à Prijedor, et cela m'a permis d'être témoin oculaire de
20 certains événements armés. Quand je dis "moi," j'entends par là le Groupe
21 Milos. J'ai rarement été sur le terrain sans la présence des autres membres
22 de ce groupe au complet.
23 Q. Dans votre dernière réponse, vous avez mentionné cette police spéciale.
24 Etaient-ce là les policiers de l'Unité spéciale du CSB de Banja Luka ?
25 R. Oui.
26 Q. Etant donné que vous vous êtes trouvé là-bas, est-ce que vous pouvez
27 nous dire où ce détachement s'est-il positionné pendant l'attaque ?
28 R. J'ai rencontré là-bas certains membres de ce détachement spécial - j'ai
Page 10848
1 rencontré ces gens-là en passant - parce qu'entre moi, c'est-à-dire le
2 Groupe Milos et les membres de ce Détachement de la Police spéciale, il y
3 avait une espèce de défiance. Nous avions trouvé ces gens odieux, et il y
4 avait risque de voir un conflit armé survenir entre nous. Mais ils étaient
5 plus forts que nous, et nous avons estimé qu'il était préférable d'éviter
6 tout conflit et de ne pas les rencontrer plutôt que d'avoir une
7 confrontation directe avec eux. Par rapport à eux, nous étions des êtres
8 humains; eux n'avaient aucune espèce de retenue ou de dignité humaine. Nous
9 savions que nos familles risquaient d'être la cible de liquidations de leur
10 part. Je vais vous dire aussi que les menaces à notre encontre étaient
11 graves. Donc vous pouvez imaginer la situation dans laquelle nous nous
12 étions trouvés.
13 Q. Mais qu'est-ce qui a généré l'attaque de Hambarine ? Est-ce qu'il y a
14 eu un événement particulier à avoir été à l'origine de cette attaque ?
15 R. En bref, un jour lorsque les membres de la TO étaient passés par une
16 localité devant Hambarine, il y a eu un poste de contrôle organisé par les
17 Musulmans. Ils ont liquidé deux membres de la TO de la Republika Srpska et
18 il y a eu un blessé. Cela a été l'amorce même des conflits armés. C'est ce
19 qui a d'ailleurs généré ce qui a été qualifié là-bas de "nettoyage du
20 terrain concerné."
21 M. KRGOVIC : [interprétation] Je pense que le témoin a dit que deux membres
22 de la TO ont été tués et un blessé. Or, le compte rendu dit qu'il y a eu un
23 tué et un blessé.
24 M. OLMSTED : [interprétation] Est-ce que vous laissez entendre que ce n'est
25 pas ce qu'il a dit ?
26 Q. Monsieur Radulovic, dans votre toute dernière réponse, vous auriez dit,
27 s'agissant de ce poste de contrôle routier, il y aurait eu un membre de la
28 TO à être tué, et un blessé ?
Page 10849
1 R. D'après mes souvenirs à venir de cet événement et de ce que je viens de
2 dire à l'instant, j'ai dit qu'il y a eu deux morts et un blessé grave.
3 Q. Merci. Est-ce que la population bosnienne de Hambarine était en mesure
4 de présenter une résistance à cette attaque ?
5 R. Je ne peux pas en juger. J'ai les informations selon lesquelles ils
6 disposaient d'une organisation militaire, en quelque sorte, mais je ne
7 disposais pas d'information exacte concernant le nombre de personnes
8 armées, concernant le type d'arme dont ils disposaient et d'autres
9 équipements, à la différence de Kozarac, où je disposais des informations
10 plus détaillées et plus fiables. Je ne peux pas exprimer mon opinion
11 concernant tout cela, c'est-à-dire leur aptitude à présenter une
12 résistance.
13 Je pense qu'il n'était pas logique de présenter une résistance, parce
14 que Ljubija Donja était derrière leur dos, commandé par les force serbes.
15 Devant eux, Prijedor, contrôlé par les autorités serbes, et pratiquement,
16 seulement, ils n'avaient qu'une seule sortie vers Kozarac. Ils ont été
17 pratiquement encerclés, et s'il y avait eu un commandant relativement
18 raisonnable de leur côté, je pense qu'il n'aurait jamais causé des conflits
19 armés.
20 Q. Après l'attaque contre Hambarine, y avait-il des dommages considérables
21 au village, des dégâts ?
22 R. Oui, le même scénario s'est répété. Tout a été détruit. Ce qui restait
23 après les conflits armés a été détruit après. Après les fouilles des
24 maisons, après le pillage des biens qui restaient, on détruisait tout.
25 Q. Pour ce qui est de la population civile de Hambarine, pouvez-vous nous
26 dire ce qui s'était passé au village ?
27 R. Une partie de la population a été tuée, l'autre partie a été expulsée
28 ou, si vous préférez, une partie de la population a été forcée de quitter
Page 10850
1 ce territoire.
2 Q. Passons à Kozarac.
3 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Monsieur Olmsted, j'aimerais savoir
4 si le témoin a fait un rapport sur Hambarine, et si oui, savoir si nous
5 disposons de ce rapport.
6 M. OLMSTED : [interprétation] D'abord, je vais répondre à votre deuxième
7 question. Nous ne disposons pas du rapport concernant les crimes commis à
8 Hambarine ou à Brisevo. Autrement, nous les aurions déjà montrés au témoin.
9 Je vais poser d'abord cette question au témoin.
10 Q. Monsieur Radulovic, nous avons parlé de Brisevo et de Hambarine
11 jusqu'ici. Maintenant, nous allons parler de Kozarac.
12 Avez-vous fait des rapports concernant le destin de la population civile
13 dans ce village en 1992 ?
14 R. Oui, certainement, puisque habituellement nous rédigeons des rapports
15 résumant toutes les informations rassemblées. Je ne sais pas si vous avez
16 trouvé ou pas ce rapport. En tout cas, lorsque j'ai été forcé de partir du
17 service de Sûreté de l'Etat de Banja Luka, dans mon coffre-fort il y avait
18 un rapport composé de 2750 pages pour ce qui est des événements de Banja
19 Luka. Lorsque vous avez eu l'entretien avec moi, vous m'avez montré 200
20 pages de ce nombre de pages. Donc il manque plus de la moitié des
21 informations du Groupe Milos, d'après des numéros qu'on a attribué à ces
22 rapports.
23 Donc il faut que vous compreniez que moi je ne disposais pas de mes
24 archives personnelles ou privées où j'aurais pu garder tous ces rapports.
25 Mais je suis certain qu'on a fait des rapports concernant les événements à
26 Hambarine, à Ljubija, à Kozarac, et pour ce qui est de certains de ces
27 documents, je les ai vus. C'est vous qui me les avez présentés, et ce sont
28 les documents que nous avons rédigés.
Page 10851
1 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Merci, Monsieur Radulovic.
2 Monsieur Olmsted, est-ce que vous pouvez vérifier si le document qui porte
3 le numéro 190 concerne Hambarine. Pas nécessairement à présent.
4 M. OLMSTED : [interprétation] Oui, c'est le document concernant Hambarine,
5 mais il ne figure pas sur notre liste de documents. C'est pour cela que je
6 ne l'ai pas montré. C'est le document parlant de l'incident survenu au
7 point de contrôle, mais je pense que ce document ne nous était pas
8 nécessaire pour en parler.
9 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Merci.
10 M. OLMSTED : [interprétation]
11 Q. Parlons de Kozarac. Quelles forces serbes ont participé à l'attaque à
12 ce village, contre ce village ?
13 R. C'était toujours la même chose, c'était les membres de l'armée de la
14 Republika Srpska, les effectifs d'active, de réserve et les effectifs
15 mobilisés. Ensuite les membres de la police, les effectifs d'active et de
16 réserve, les membres des formations paramilitaires. Je ne sais pas si les
17 membres du Détachement spécial de la Police ainsi que du service de
18 Sécurité ont participé à cette attaque.
19 Q. Je pense que nous avons déjà vu les moyens selon lesquels on a pu
20 conclure que l'attaque contre Kozarac s'est passée en même temps que
21 l'attaque contre Hambarine; est-ce qu'on peut dire que c'était le même
22 événement qui a causé ces attaques ?
23 R. Oui. Le capitaine d'active de l'armée de la Republika Srpska a été tué,
24 ainsi qu'un soldat. Je pense qu'un autre soldat a été grièvement blessé.
25 C'était le même scénario. Il y avait des -- à ce point de contrôle, il y
26 avait des tirs. D'ailleurs, cette voie de communication a été bloquée
27 pendant une certaine période de temps, la route entre Banja Luka et
28 Prijedor. A l'époque, cela a causé beaucoup de problèmes sérieux puisqu'une
Page 10852
1 grande partie du territoire était coupée du reste du territoire, et c'est
2 pour cela qu'on utilisait une route secondaire pour aller de Prijedor à
3 Banja Luka, et vice-versa.
4 M. ZECEVIC : [interprétation] Je m'excuse, mais la réponse --maintenant,
5 cela a été consigné. Je crois que le témoin a dit qu'il y avait des
6 barrages sur la route.
7 Monsieur Olmsted, pouvez-vous tirer ce point au clair avec le témoin.
8 M. OLMSTED : [interprétation]
9 Q. Monsieur Radulovic, est-ce que vous avez mentionné des barricades, des
10 barrages sur la route dans votre dernière réponse ?
11 R. Oui, il y avait des barrages sur la route allant de Banja Luka vers
12 Prijedor, et de Prijedor vers Banja Luka. Devant les villages, il y avait
13 des barrages avec des hommes armés, des Bosniens armés. Ce sont -- ils
14 étaient sur le territoire plus large de Kozarac, où ils ont déployé une
15 sorte d'anneaux de défense où se trouvaient les formations armées qui
16 protégeaient les entrées au village et empêchaient les forces serbes
17 d'entrer au village, ainsi qu'aux policiers serbes. Cela a été relativement
18 bien organisé. Il y avait des compagnies, des sections pour ce qui est de
19 ces formations armées, et toutes ces formations armées étaient de la taille
20 d'une brigade et disposaient des armes d'infanterie, principalement un
21 certain nombre de pièces d'artillerie, sujet de type des pièces
22 d'artillerie de Charlie mais je ne me souviens pas de combien de pièces
23 d'artillerie de type Charlie ils disposaient. Je ne sais pas s'ils
24 disposaient d'autres pièces d'artillerie, je sais qu'ils étaient assez bien
25 armés.
26 Q. Merci. Encore une fois, je vous rappelle que ma question ne portait que
27 sur les barrages, et vous m'avez fourni beaucoup plus d'information.
28 J'apprécie vos efforts de me fournir le plus d'information possible, mais
Page 10853
1 encore une fois, concentrez-vous sur mes questions.
2 Qu'est-ce qui s'est passé après l'attaque de Kozarac, pour ce qui est de la
3 population civile bosnienne ?
4 R. Tous se trouvaient dans des centres de rassemblement tel que Trnopolje
5 ou au camp d'Omarska et Keraterm, la plupart d'entre eux. Pourquoi
6 j'utilisais ce terme, le camp et le centre de Rassemblement, je vais vous
7 expliquer. Trnopolje était beaucoup plus -- était un endroit où le
8 traitement des gens était meilleur par rapport à Keraterm et Omarska.
9 Q. Je vais vous poser la même question pour ce qui est d'autres villages.
10 Y avait-il des maisons bosniennes ou des mosquées restées sur place après
11 l'attaque contre Kozarac ?
12 R. Il ne restait presque rien. Il y avait cinq mosquées, toutes ces cinq
13 mosquées ont été détruites. Aujourd'hui, il y en a sept qui ont été bâties
14 depuis. L'état du village était -- en tout cas, le village a été
15 reconstruit, entièrement reconstruit, sans bien sûr, et c'est ce qui est le
16 plus difficile, il n'y a pas beaucoup d'habitants qui y habitaient avant la
17 guerre, à Kozarac. Beaucoup d'entre eux ont eu des destins tragiques et
18 c'est quelque chose qui est bien connu.
19 M. OLMSTED : [interprétation] Regardons le document 65 ter 433.
20 Q. Pourriez-vous confirmer que c'est un rapport rédigé par votre équipe ?
21 R. Oui.
22 Q. La date est le 28 mai 1992, et dans ce rapport, on peut lire que,
23 pendant les attaques contre Kozarac, les forces serbes n'ont perdu que cinq
24 hommes alors que les non-Serbes ont perdu plusieurs centaines d'hommes;
25 est-ce que c'était vraiment le cas ?
26 R. C'était notre rapport à l'époque parce que nous disposions de telles
27 informations à l'époque. Je ne sais pas s'il y avait des changements pour
28 ce qui est des pertes du côté serbe, ou pour ce qui est des changements --
Page 10854
1 d'autres changements, il s'agit de l'information du mois de mai, elle est
2 telle quelle.
3 Q. Dans le rapport, il y est également dit qu'un grand nombre de personnes
4 ont été arrêtées, et certaines d'entre elles se sont rendues. Ensuite il
5 est question de problème concernant l'hébergement de ces personnes parmi
6 lesquelles il y avait des femmes et des enfants, ainsi que des personnes
7 âgées; est-ce que ces personnes se trouvaient en fin de compte dans des
8 camps dont vous avez parlé il y a quelques instants ?
9 R. Oui, la plupart d'entre ces personnes ont été transférées au centre de
10 rassemblement de Trnopolje, et ceux qui étaient aptes à porter des armes et
11 qui donnaient l'impression d'être costauds physiquement étaient détenus à
12 Keraterm et à Omarska. Je ne sais pas si vous savez, mais Omarska est
13 l'endroit où il y avait ces personnes détenues, cet endroit appartenait à
14 la mine de Ljubija. Le bâtiment où se trouvaient ces personnes incarcérées
15 appartenait à la mine de Ljubovija -- Ljubija.
16 Q. Monsieur Radulovic, vous avez été évidemment horrifié après avoir reçu
17 les informations concernant les crimes commis dans ces villages après les
18 attaques. Vous souvenez-vous si vous avez parlé avec M. Zupljanin
19 concernant ces informations deux ou trois mois plus tard ?
20 R. J'ai parlé avec M. Stojan Zupljanin des événements survenus à Prijedor,
21 mais je ne sais pas à combien de fois, combien de fois je lui ai parlé de
22 cela. Mais je sais que nous avons parlé plusieurs fois à ce sujet, et je me
23 souviens qu'on a même proposé que Simo Drljaca parte, soit obligé de partir
24 d'une façon ou d'une autre, puisque nous le considérons comme étant un
25 homme fou, un maniaque. Mais, moi, dans son cabinet, j'ai donc sorti un
26 éclair et je l'ai pris pour cible -- ou plutôt, sa bouche. Après avoir vu
27 ce qu'il avait fait, et c'est seulement mon côté humain qui m'a empêché de
28 le faire. Il a été surpris, il ne savait pas qui il était, et moi non plus,
Page 10855
1 je ne savais pas qui il était, pour être franc. Donc c'était un cercle
2 vicieux dans lequel je me trouvais, c'était le chef du poste de police,
3 Dusan Jankovic, qui m'a aidé à sortir de ce piège, qui en 1984 se trouvait
4 dans mon équipe, au moment où il y avait les jeux Olympiques et j'étais le
5 chef de l'équipe qui s'occupait de la sécurité. Moi, j'ai dû partir puisque
6 Simo Drljaca n'allait pas me pardonner ce que j'allais faire. Il allait
7 liquider moi-même ainsi que les membres de mon équipe. Donc je devais
8 partir de Prijedor.
9 M. OLMSTED : [interprétation] Monsieur le Président, je propose le
10 versement au dossier de ce document.
11 M. LE JUGE HALL : [interprétation] C'est versé au dossier.
12 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] La cote sera P1376.
13 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Monsieur Olmsted, puis-je poser une
14 question au témoin ?
15 J'aimerais lui poser une question concernant la déclaration selon
16 laquelle du côté serbe, il n'y avait que cinq hommes tués et dix blessés,
17 alors que du côté ennemi, il y avait plusieurs centaines de personnes
18 tuées.
19 Parlant des pertes du côté ennemi, est-ce que vous avez fait
20 référence à des hommes armés, ou est-ce que vous avez fait référence à des
21 pertes de la population civile, en général ?
22 LE TÉMOIN : [interprétation] Nous avons fait référence à des pertes
23 totales, puisque nous n'avons pas pu donc savoir qui parmi les gens tués
24 étaient membres des formations armées et qui étaient civils.
25 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Merci.
26 M. OLMSTED : [interprétation] Regardons le document 65 ter 1151, s'il vous
27 plaît.
28 Q. Il s'agit du rapport du 30 mai 1992; dites-nous si ce rapport a été
Page 10856
1 rédigé par les membres de votre groupe ?
2 R. Oui.
3 Q. Dans ce rapport, il est dit -- il est question de la pénurie des
4 membres compétents à Prijedor, au SJB et à la TO, ensuite le problème des
5 personnes capturées et détenues, les Bosniens qui sont toujours là-bas.
6 Qu'est-ce que vous avez voulu dire en disant qu'il n'y avait pas, que parmi
7 les gens au SJB de Prijedor, les dirigeants, "il n'y avait pas de personnes
8 compétentes" ?
9 R. Vous savez, lorsque l'hébergement des personnes, qui ont été
10 interpellées pour des raisons diverses, n'a pas été assuré, lorsqu'on ne
11 sait pas pourquoi, on interroge et qui on interroge lorsqu'il n'y a pas
12 d'informations opérationnelles concernant le fait si une personne était
13 vraiment membre des Bérets verts ou des formations ennemies à l'époque,
14 lorsqu'on n'organise pas bien tout cela pour avoir des personnes
15 compétentes dans des équipes pour se comporter de façon appropriée et
16 correcte. Donc j'ai pensé à tout cela lorsque j'ai dit qu'il n'y avait pas
17 de rapports professionnels, de comportements professionnels, avec
18 l'exception faite d'un grand nombre d'employés de sécurité publique ainsi
19 que de Sûreté de l'Etat qui, eux, se sont comportés de façon digne du
20 peuple serbe et de la Republika Srpska.
21 Q. Sur la base des renseignements dont on disposait à l'époque, les non-
22 Serbes qui étaient détenus par la police, représentaient-ils un intérêt
23 sécuritaire quelconque ?
24 R. Si vous faites référence à maintenant l'intérêt pour les services de
25 sécurité, je dois vous dire que moi-même je n'en ai pas vus. Je ne pensais
26 pas qu'il fallait placer ces personnes en détention compte tenu en
27 particulier du fait qu'il y a des endroits où il y avait beaucoup de
28 vieillards, de femmes, d'enfants. Je ne pourrais jamais accepter que cela
Page 10857
1 pouvait se faire dans l'intérêt de mon peuple. C'était peut-être l'intérêt
2 des criminels, des profiteurs de guerre, des vauriens, de ceux qui ne
3 réfléchissent pas au lendemain, à l'avenir, mais pas l'intérêt du peuple
4 serbe.
5 M. OLMSTED : [interprétation] Je demande le versement de ce document.
6 M. KRGOVIC : [interprétation] Ce document ne figure pas sur la liste 65
7 ter.
8 M. OLMSTED : [interprétation] Si, il y est. C'est le document 1151.
9 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Bien. Quel numéro on aura pour ce
10 document ?
11 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Ce sera la pièce P1377. M. OLMSTED :
12 [interprétation] Donc je confirme que ce document figure bien sur notre
13 liste 65 ter.
14 Q. Monsieur Radulovic, vous avez dit il y a quelques instants vous être
15 rendu en Omarska et à Keraterm, et j'aimerais qu'on aborde cette question-
16 là. Mais avant de parler de votre propre visite à ces camps, dites-nous si
17 les équipes de renseignement avaient, avant vos visites des camps de
18 Makarska et Keraterm, obtenu des renseignements au sujet de la situation
19 là-bas ?
20 R. Oui, et notre objectif principal était de savoir qui, parmi les sources
21 collaboratives du SDB, ceux de l'époque d'avant la guerre, et de nos liens
22 opérationnels, qui parmi eux se trouvaient dans ces camps. Nous ne pouvions
23 pas croire que des personnes étaient tenues dans de telles conditions, que
24 de telles mesures étaient appliquées à leur égard. Nous avons été horrifiés
25 par les images que nous avons vues là-bas, je parle maintenant des membres
26 du Groupe Milos. Nous avons été horrifiés par les informations obtenues
27 selon lesquelles les tris, la sélection des personnes détenues était
28 effectuée par des personnes qui travaillaient pour le SDB et le SJB, des
Page 10858
1 personnes que je connaissais comme des personnes normales, morales. Je ne
2 comprenais pas ce qu'elles faisaient là-bas. Si elles n'ont pas pu
3 résister, elles auraient pu quitter les lieux, fuir. Moi, je n'aurais
4 jamais accepté de participer à ceci comme ils l'ont fait. Quand j'ai appris
5 que l'homme principal qui était en charge des sélections des enquêtes,
6 quand j'ai appris que c'était lui le chef, alors tout s'est éclairci d'un
7 coup. J'ai compris que tout était possible. Vojin Bera, c'est cet homme,
8 c'est un homme sans aucun courage moral, c'est un lèche-bottes classique,
9 typique. Je suis sûr que c'est à cause de lui que l'accusé ici, M.
10 Zupljanin, n'a jamais obtenu des informations reflétant la réalité parce
11 qu'elles devaient transiter par M. Bera.
12 Q. Bien. Mais dites-nous : quelle est l'information que vous avez reçue au
13 sujet d'Omarska et Keraterm avant d'y être allé au sujet des abus à l'égard
14 des détenus ? Est-ce que vous avez rédigé des rapports au sujet de ces
15 informations ?
16 R. Oui, oui, et je crois que nous avons envoyé la dépêche à Nedeljko
17 Kesic. Je crois que Vojin Bera n'était pas, à ce moment-là, à Banja Luka,
18 et que c'est pour cette raison-là que nous avons dû nous adresser
19 directement à Kesic. Entre autres choses, c'était -- nous avons -- je vous
20 ai déjà dit quel était l'objectif principal de nos visites, mais il y avait
21 ça aussi.
22 Encore quelque chose avant que je n'oublie. Marko Lazovic du SDB de Serbie
23 m'a téléphoné et il m'a dit qu'il disposait des informations selon
24 lesquelles quelque chose se passait à Prijedor, qu'il avait des indications
25 que des crimes auraient été commis là-bas. De manière tout à fait
26 collégiale, il m'a dit : Stanica, écoute, va là-bas, vois ce qui se passe,
27 et informe-moi au plus vite de ce qui se passe là-bas véritablement. Donc
28 c'était aussi une des raisons pour lesquelles je m'y suis rendu, pour en
Page 10859
1 informer le SDB de Serbie, parce qu'ils étaient également intéressés par ce
2 qui s'y passait. Donc j'ai rédigé cette information, une information assez
3 détaillée, je ne sais pas de quelle version vous disposez, et j'ai été
4 convoqué au SDB à Belgrade à ce sujet-là avant de leur exposer en détail
5 oralement ce que j'ai vu sur place.
6 Q. Nous allons aborder cette question plus en détail dans quelques
7 instants.
8 Mais vous nous avez dit qu'il y avait des triages effectués en
9 Omarska et Keraterm, et vous avez dit également que les triages étaient
10 effectués par les personnes du SDB, de la sécurité publique. Qui encore il
11 y avait une troisième partie participant à ceci ?
12 R. Oui, la sécurité militaire. Ce que j'ai dit, j'ai dit que j'étais
13 horrifié d'avoir vu les gens du SJB et du SDB participer à ces enquêtes et
14 aux triages. Mais je n'ai pas dit que les -- j'ai oublié de dire pour les
15 membres de la sécurité militaire, ils participaient aussi. Mais, bon,
16 quelle que soit la situation, ils étaient tous là-bas et leur chef était
17 Vojin Bera. C'était lui le chef de ces équipes chargées d'effectuer des
18 enquêtes, des triages, vérifications, et cetera, et cetera.
19 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] L'interprète n'a pas saisi quel était
20 le troisième service impliqué dans ceci. Je pense que ça serait important
21 que ça soit consigné au compte rendu. Page 69, ligne 8.
22 M. OLMSTED : [interprétation]
23 Q. Toutes mes excuses, Monsieur Radulovic, pour que le compte rendu soit
24 clair. Dites-nous très brièvement et très simplement : Qui sont les trois
25 parties participant aux triages ?
26 R. Ecoutez, je ne parlais pas de trois personnes, mais de trois parties,
27 trois services. Donc il y avait des employés des SJB. Je crois qu'ils
28 étaient une dizaine. Ensuite il y avait des employés du service SNB de
Page 10860
1 sécurité nationale. Je pense qu'ils étaient environ 14, détachés depuis le
2 SNB de Prijedor, et ils avaient des membres de la sécurité militaire. Donc,
3 en tout, il y avait plusieurs personnes.
4 Q. Le triage, était-il seulement dans les camps de Prijedor, ou aussi dans
5 des camps de d'autres municipalités de la région ?
6 R. Ce que je vous dis est que les personnes détenues en Omarska et
7 Keraterm - donc là, je suis sûr de ceci - que toutes ces personnes-là ont
8 fait l'objet de ces mesures d'enquête. En ce qui concerne d'autres régions,
9 je peux vous dire que la situation est identique. En ce qui concerne
10 Gradiska, les personnes étaient convoquées pour des interrogatoires, les
11 détenus de ces camps, et cela a dû être la même chose, pareil ailleurs,
12 dans d'autres régions.
13 Q. S'agissant de Sanski Most, est-ce que le triage s'effectuait aussi dans
14 les centres de détention de Sanski Most ?
15 R. Oui. Je sais que c'était le cas, mais je n'ai pas eu d'information
16 directe. Je n'ai rien vu de mes propres yeux, mais comme je connaissais
17 très bien une des personnes-clés de la sécurité publique pour la région de
18 Sanski Most, et encore aujourd'hui, c'est le cas, il s'est plaint auprès de
19 moi de la manière dont on conduisait ces interrogatoires, dont on
20 auditionnait ces personnes. Ce qu'il m'a dit, c'est à peu près pareil à ce
21 que je viens de vous dire au sujet des enquêtes menées dans la région de
22 Prijedor.
23 Q. Bien. Passons maintenant à votre visite à Omarska et Keraterm. Combien
24 de temps s'est écoulé depuis la création de ces camps et votre visite ?
25 R. Je ne peux pas vous le dire exactement. Je ne dispose pas d'information
26 exacte, mais je pense que 20 jours ou un mois, certainement, a dû passer
27 avant la visite. C'est difficile pour moi maintenant de me repérer dans le
28 temps, parce que ça s'est passé il y a très longtemps. Mais je me souviens
Page 10861
1 bien de ce que j'ai vu là-bas, de mes propres de yeux, dans les camps de
2 Keraterm et Omarska.
3 Q. Les avez-vous visités les deux le même jour ?
4 R. Oui. Le matin, Keraterm, et l'après-midi, Omarska, parce que la
5 distance entre les deux est d'environ 15 kilomètres.
6 Q. Comme vous êtes allé d'abord à Keraterm, alors c'est à Keraterm que
7 nous commencerons.
8 Qu'avez-vous vu en ce qui concerne les conditions dans lesquelles vivaient
9 les détenus dans ce camp ? Vous avez déjà dit qu'il y avait trop de monde.
10 Qu'avez-vous vu d'autre ?
11 R. Je dois vous dire qu'il y avait là-bas une grande salle. Vous savez
12 que, par ailleurs, à Keraterm, c'était une usine de carreaux, de carrelage,
13 pour les travaux de construction. Dans cette salle énorme, il était
14 impossible de compter le nombre de personnes s'y trouvant. Est-ce qu'ils
15 étaient 800 ou 1 000 ? Je n'en sais rien. Mais ils étaient comme des
16 sardines, entassés les uns contre les autres. Ils ne pouvaient pas
17 s'asseoir et ils ne pouvaient pas du tout se coucher. Ça, absolument pas.
18 Il faisait très chaud. Ces gens-là n'avaient pas d'eau. En ce qui concerne
19 l'hygiène et les besoins physiologiques, pour eux, ils ne pouvaient même
20 pas y rêver. Donc c'est depuis cette salle que certains individus étaient
21 sortis pour aller dans un autre bâtiment pour y être interrogé, et en
22 allant dans une salle vers l'autre, d'un bâtiment vers l'autre, ces gens
23 faisaient l'objet de passages à tabac. On les frappait, on les cognait, on
24 les malmenait. J'ai reçu des informations à ce sujet-là des employés du SJB
25 qui étaient -- qui me disaient qu'ils n'arrivaient pas à imposer, à
26 ordonner à ceux qui transféraient les détenus d'un bâtiment vers l'autres,
27 qu'ils n'arrivaient pas à leur expliquer qu'il ne fallait pas les
28 maltraiter.
Page 10862
1 J'ai toujours considéré ces personnes-là -- je les considère comme
2 des criminels, même s'ils sont membres de mon peuple. De toute manière,
3 moi, j'ai une vision de ce qui est crime et criminel, qui ne fait aucune
4 distinction entre les groupes ethniques ou autres. Pour moi, chacun qui est
5 criminel, d'où qu'il vienne, il est l'ennemi de mon peuple.
6 Q. Avez-vous vu des femmes, des vieillards ou des enfants à Keraterm
7 ce jour-là ?
8 R. A Keraterm, j'ai vu un nombre très réduit de femmes. Mais, bon, je ne
9 pouvais de toute manière pas voir bien ce qu'il y avait, parce que je n'ai
10 pas pu accéder à toutes les parties de cet espace où les détenus étaient
11 gardés. J'ai regardé à travers une porte et j'ai vu les personnes serrées
12 les unes contre les autres. Je ne pouvais pas voir ce qu'il y avait au fond
13 de cette salle, s'il y avait là-bas des femmes, des enfants. Ça, je ne
14 pouvais pas le voir. Mais j'ai vu quelques femmes.
15 Q. Souvenez-vous des personnes qui gardaient le camp lors de votre visite
16 ?
17 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] De quoi parle-t-on ? De Keraterm,
18 d'Omarska, des deux ?
19 M. OLMSTED : [interprétation] On parle de Keraterm pour l'instant. Après,
20 on va passer à Omarska.
21 Q. Donc, Monsieur le Témoin, qui est-ce qui gardait le camp de Keraterm ?
22 R. Pour moi, on parlait de Keraterm. Je n'ai toujours pas abordé Omarska.
23 Tout ce que je viens de dire concerne Keraterm. Je ne suis pas en mesure
24 maintenant de vous donner les noms de ces personnes, mais je sais qu'il
25 s'agissait des membres de la réserve et d'active de la police. Je ne dis
26 pas qu'il n'y a pas eu de membres d'unité militaire, mais parmi les
27 personnes que j'ai vu là-bas, j'ai reconnu quelques personnes travaillant
28 pour le SJB. Pour moi, c'était d'autant plus facile que je savais faire la
Page 10863
1 distinction entre les uniformes portés par les membres d'active du SJB et
2 des membres de réserve, ainsi que des uniformes portés par les militaires.
3 Donc parmi les gardiens, je n'ai pas vu de personnes portant d'uniforme
4 militaire, et je parle maintenant de Keraterm.
5 Q. Passons maintenant à Omarska. Après vous être rendu à Keraterm, vous
6 êtes allé à Omarska. Je crois que vous avez déjà dit que vous étiez rendu
7 compte qu'il y avait là-bas aussi, au camp d'Omarska, beaucoup trop de
8 détenus. Qu'avez-vous vu d'autre ?
9 R. Ce que j'ai vu à Keraterm, c'était terrible. Mais ce que j'ai vu,
10 c'était encore plus terrible à Omarska. Dans le bâtiment administratif de
11 la mine, j'ai rencontré un grand nombre de mes collègues du service de la
12 Sûreté nationale, la Sécurité publique, et j'ai vu qu'il y avait aussi des
13 membres de la sécurité militaire que je ne connaissais pas auparavant.
14 Etant donné que je voulais me procurer le plus possible d'information au
15 sujet de ce qui se passait à Omarska et Keraterm, je suis monté vers des
16 locaux qui se trouvaient au sud de la cantine. On appelait cela la
17 restauration sociale, à l'époque du bon vieil état qu'on avait, on appelait
18 cela ainsi. Alors de la fenêtre, j'ai pu voir ou plutôt en regardant par la
19 fenêtre j'ai vu l'arrière de ce bâtiment. Il y avait un si grand terrain
20 qui était couvert d'herbe. Il y a deux ou trois endroits, j'ai vu des
21 silhouettes de personnes qui se trouvaient là-bas, et que bien sûr je n'ai
22 pas reconnu. Probablement ne les aurais-je pas reconnus quand bien même que
23 ce serait quelqu'un que j'aurais connu auparavant. J'ai dit, mais que se
24 passe-t-il, qu'est-ce qui a obligé ces gens à être allongés comme cela au
25 soleil pour les malmener ? Un vieil employé du service de la Sécurité
26 nationale m'a dit -- eux, ils m'appelaient Pile, c'était mon surnom. Ils
27 m'ont dit : Tu fais l'idiot ou tu es aveugle. Comme, entre autres, c'était
28 un supérieur à moi à l'époque qui était directeur du service de la Sécurité
Page 10864
1 nationale qui a été mis à la retraite, je lui ai demandé : Mais où est le
2 problème ? Il m'a dit que ce sont des morts. J'ai dit : Mais comment des
3 morts ? Alors il m'a dit qu'ils ont été tués depuis le toit, à partir du
4 toit. Il y a des membres de certaines formations armées qui font de la
5 compétition pour savoir qui en abattrait plus. Ils faisaient des paris pour
6 une bière.
7 Donc la vie d'un homme ça avait la valeur d'une bouteille de bière ou
8 d'un paquet de cigarettes. Quand j'ai appris la chose, je me suis comporté
9 conformément à ce qui constitue ma nature, mon front. Tout ce que j'ai pu
10 dire comme jurons à l'égard de mes collègues, je l'ai dit, je l'ai proféré.
11 Bien sûr, je n'ai pas trouvé là Vojin Bera, parce que lui, pour
12 l'essentiel, n'était jamais là où il fallait être et ne savait jamais les
13 choses qu'il fallait savoir. C'était ce type d'individus, narcissoïdes
14 [phon], notamment. Quand j'ai vu cela, je suis retourné à Banja Luka, et je
15 me souviens bien que j'étais tout de suite allé l'après-midi même --
16 Q. Avant que de passer à votre retour vers Banja Luka, je voudrais
17 revenir un peu au camp d'Omarska, et ce que vous y avez vu, ensuite on va
18 passer à l'autre point.
19 Alors où est-ce que vous avez vu ces corps depuis le deuxième étage ?
20 Etait-ce la pièce où vous aviez procédé à des tris qui conduisaient aux
21 interrogatoires ?
22 R. Oui. C'est dans ces locaux où je me trouvais à l'étage que l'on
23 amenait en général ceux qui étaient sous traitement opérationnel
24 d'interrogatoire, à des fins d'enquête, ainsi de suite.
25 Q. Cet ex-chef du service de la Sûreté de l'Etat, avec qui vous
26 étiez entretenu, qui est-ce ? Pouvez-vous nous donner son nom ?
27 R. Compte tenu de sa nature et compte tenu du fait que je sais le
28 type d'homme que c'est, et étant donné que c'est quelqu'un qui était
Page 10865
1 offensé par tout ce qui s'était passé à Keraterm et à Omarska, je
2 demanderais aux Juges de la Chambre, si vous voulez vraiment entendre ce
3 nom, j'aimerais le dire à huis clos partiel. Je n'aimerais pas donner son
4 nom en public.
5 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Soit. Passons à huis clos partiel.
6 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Nous sommes à huis clos partiel,
7 Messieurs les Juges.
8 [Audience à huis clos partiel]
9 (expurgé)
10 (expurgé)
11 (expurgé)
12 (expurgé)
13 (expurgé)
14 (expurgé)
15 (expurgé)
16 (expurgé)
17 (expurgé)
18 (expurgé)
19 (expurgé)
20 (expurgé)
21 (expurgé)
22 (expurgé)
23 (expurgé)
24 (expurgé)
25 (expurgé)
26 (expurgé)
27 (expurgé)
28 (expurgé)
Page 10866
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page 10866 expurgée. Audience à huis clos partiel.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 10867
1 (expurgé)
2 (expurgé)
3 (expurgé)
4 (expurgé)
5 (expurgé)
6 (expurgé)
7 (expurgé)
8 (expurgé)
9 (expurgé)
10 (expurgé)
11 (expurgé)
12 (expurgé)
13 (expurgé)
14 (expurgé)
15 (expurgé)
16 (expurgé)
17 (expurgé)
18 (expurgé)
19 (expurgé)
20 (expurgé)
21 (expurgé)
22 (expurgé)
23 (expurgé)
24 (expurgé)
25 [Audience publique]
26 M. OLMSTED : [interprétation]
27 Q. Pendant que vous étiez à Omarska, est-ce que vous avez eu l'occasion de
28 voir qui est-ce qui assurait le gardiennage au camp ?
Page 10868
1 R. A Omarska, j'ai vu qu'au portail, il y avait des membres de ce service
2 de la Sécurité publique, mais croyez-moi bien, c'est un nombre assez
3 important de gens, et j'ai vu qu'il y avait aussi bon nombre de gens
4 faisant partie des formations militaires, des militaires de la VRS. Alors
5 je ne peux pas vous dire s'ils avaient un rôle à jouer pour ce qui était de
6 sécuriser ce plan. Ça je ne sais vraiment pas vous le dire parce que le
7 campement c'était assez grand.
8 Q. Vous souvenez-vous d'avoir vu des femmes, des personnes âgées, ou des
9 enfants au camp le jour où vous y êtes allé ?
10 R. Au camp d'Omarska, je n'ai pas eu l'occasion de le voir. J'ai vu ceux
11 que vous me demandez à Trnopolje. A Trnopolje, j'ai vu un grand nombre
12 d'enfants, de femmes, de vieillards.
13 Q. Est-ce que vous avez le même jour visité Trnopolje ?
14 R. Oui. Monsieur le Procureur, je vous ai dit quelle a été la raison, quel
15 a été le motif de mon déplacement vers ces lieux, ces camps ou centre
16 d'accueil. Je voulais déterminer, comme je vous l'ai dit, lequel de nos
17 collaborateurs des agents opérationnels utilisés par le service avant les
18 conflits armés, s'étaient trouvés là-bas afin de faire en sorte que les
19 liens opérationnels et les collaborateurs puisent se sortir de là en toute
20 sécurité, c'est-à-dire leur fournir l'opportunité de choisir l'endroit où
21 ils voudraient aller. C'est ce qui fait que je suis allé à Trnopolje aussi.
22 Q. Alors parlons maintenant de votre retour à Banja Luka ce jour-là. Que
23 s'est-il passé une fois que vous êtes rentré à Banja Luka ? Est-ce que vous
24 avez fini par rencontrer vos supérieurs hiérarchiques ?
25 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Monsieur Olmsted, est-ce que ceci est
26 censé être une réponse très brève pour ce qui est de votre question ?
27 M. OLMSTED : [interprétation] Je suis en train de regarder l'heure, oui,
28 vous avez raison, mais sur l'ordinateur l'heure n'est pas la même, mais
Page 10869
1 vous avez raison, je dois m'arrêter là.
2 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Merci.
3 Monsieur Radulovic, ceci met un terme à votre deuxième journée de
4 témoignage ici. Nous n'allons pas lever l'audience tout de suite. Nous
5 avons une question de procédure à examiner. L'huissière va vous
6 raccompagner, vous sortirez du prétoire, et demain nous allons reprendre
7 dans une autre salle d'audience. Les cautions ou les instructions que je
8 vous ai données hier sont toujours de rigueur. Merci.
9 LE TÉMOIN : [interprétation] Merci.
10 [Le témoin quitte la barre]
11 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Et avant que d'entendre Me Pantelic, je
12 dois vous prévenir du fait, Monsieur Olmsted, que vous avez utilisé jusqu'à
13 présent cinq heures et 40 minutes, donc si mes calculs sont bons, il vous
14 reste deux heures et 40 minutes.
15 M. OLMSTED : [interprétation] Puis-je m'adresser aux Juges de la Chambre
16 sur ce point-là ? Peut-être M. Pantelic pourrait-il parler d'abord, et
17 ensuite je pourrais dire quelque chose au sujet de ce témoin ?
18 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Maître Pantelic, à vous.
19 M. PANTELIC : [interprétation] Messieurs les Juges, je vous remercie, de
20 m'avoir donné l'opportunité de prendre la parole.
21 Mon éminente consoeur, Mme Korner, a présenté une requête vendredi passé, à
22 la date du 21 mai. On peut lire le texte de sa requête en page 10 697,
23 ligne 17, et cela se rapporte aux articles de M. Traynor. Elle y mentionne
24 le fait que j'aurais demandé à la date du 18 mai, et je vous renvoie à la
25 page 10 454 du compte rendu d'audience, j'aurais donc dit que je ne faisais
26 pas objection s'agissant aux positions prises par le bureau du Procureur au
27 sujet du versement de ces articles. Malheureusement, comme d'habitude, nos
28 confrères et consoeurs de l'Accusation peut-être s'agit-il d'un manque de
Page 10870
1 diligence professionnelle ou je ne sais trop quoi, mais ils sont en train
2 d'interpréter de façon erronée la situation telle qu'elle se présente. En
3 fait, j'avais dit - et cela figure en page 10 454, ligne 22 - que j'étais
4 disposé et que je n'allais pas faire objection pour ce qui est de
5 l'admission de l'article de M. Traynor, mais rien que de l'article où il
6 mentionne des événements où les Serbes étaient des victimes.
7 Je dois reconnaître que dans une certaine mesure, cela a été dit de façon
8 ironique, parce que de façon évidente M. Traynor n'a rédigé aucun article
9 au sujet de victimes serbes ou au sujet d'atrocités commises à l'égard de
10 Serbes. Donc ayant ceci à l'esprit, peut-être pourrait-on s'attendre à des
11 excuses de la part de Mme Korner pour ce qui est d'une mauvaise
12 interprétation de ce qui a constitué ma requête parce que cela se trouve
13 non seulement hors contexte, mais c'est complètement fabriqué de toutes
14 pièces, parce que le compte rendu est tout à fait clair à ce sujet.
15 Pour ce qui est de l'article de M. Traynor, je tiens à indiquer au compte
16 rendu que la position de la Défense de M. Zupljanin est la suivante :
17 D'après la façon dont nous comprenons les choses les articles de presse
18 constituent une forme de récréation d'événements par les soins des
19 journalistes. C'est un travail créatif, et ça n'a rien à voir avec
20 l'élément qui est qualifié de ouï-dire. Dans le cas concret, M. Traynor a
21 été accueilli avec une bienvenue pour ce qui est de son témoignage devant
22 les Juges de la Chambre lorsqu'il s'est est d'un témoignage concernant ses
23 impressions personnelles sur les faits ou sur ce à quoi il aurait été
24 témoin oculaire, témoin de fait. Mais ça n'a rien à voir avec le principe
25 de ouï-dire issu des journaux, des articles de presse, parce que nous
26 savons tous qu'un article peut être créé de toutes pièces, et on connaît la
27 nature des articles de presse. C'est du travail créatif, c'est de l'art,
28 dans une certaine mesure. Mais c'est aussi la raison pour laquelle nous
Page 10871
1 faisons fermement objection au versement des quatre articles proposés au
2 versement et se rapportant à mon client, M. Zupljanin. Ce sont les 65 ter
3 3378, 3375, le 10 358.07 et le 3373.
4 Alors si on prend lecture desdits quatre articles, nous pouvons en réalité
5 conclure du niveau d'interprétation et, je dirais, de l'approche créative
6 qui y est présente, sans parler des titres, des sous-titres qui sont donnés
7 dans ces articles, et j'ai l'impression qu'il y a une décision déjà de
8 rendue sur le sujet du réexamen.
9 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Maître Pantelic.
10 M. PANTELIC : [interprétation] Oui, mais c'est juste une impression de ma
11 part. J'attends une décision finale de votre part. Mais de notre point de
12 vue à nous, il s'agit d'un élément très sérieux, fondamental, lié à des
13 aspects juridiques de l'affaire qui nous intéresse, et nous serions très
14 portés à demander une certification d'appel au cas où votre décision serait
15 celle de verser ces quatre articles relatifs à M. Zupljanin. Je ne vais pas
16 parler maintenant au nom de la Défense de l'Accusé Stanisic, en
17 l'occurrence.
18 Donc je dis, je précise déjà qu'il serait question d'une certification
19 d'appel. Je ne veux pas avoir une approche créative pour ce qui est de ce
20 procès. Je ne voudrais pas que nous créions une librairie d'articles, une
21 bibliothèque d'articles, mais il faut que nous nous penchions sur les
22 témoins oculaires et les faits. Comme je l'ai dit, des articles de ce type
23 pourraient être retrouvés en grand nombre pour les faire verser au total au
24 dossier.
25 Voilà, c'est ce que j'avais dit.
26 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Monsieur Pantelic, c'est un peu plus --
27 ça fait un peu plus de temps que nous ne nous y attendions. A l'examen du
28 compte rendu, ligne 21, j'ai dit que c'était à titre provisoire qu'une
Page 10872
1 décision était prise à ce sujet. Mais nous allons reprendre sur ce point-là
2 demain. L'heure est déjà passée de lever l'audience.
3 Mme KORNER : [interprétation] Monsieur le Président, juste un point à
4 évoquer. Vous vous souviendrez du fait que la semaine passée M. O'Sullivan,
5 sans avoir été incité à le faire, a présenté des arguments juridiques en la
6 matière, et donc j'ai demandé à ce que l'on nous accorde le droit à
7 formuler une réponse pour ce qui est des arguments juridiques avancés, et
8 vous aviez indiqué que vous ne pouviez pas imaginer que telle chose
9 pourrait survenir. Je ne savais pas jusqu'à ce que vous ne le disiez, à
10 savoir que M. Pantelic allait évoquer cette question en dépit de la requête
11 que j'ai formulée par courrier électronique, et je n'ai obtenu aucune
12 réponse à ce sujet jusqu'à il y a 30 secondes à peine.
13 Alors je voudrais dire qu'il y a eu une notification de notre part et nous
14 aimerions obtenir la réponse.
15 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Bon. Nous allons continuer demain en
16 salle d'audience II, à 9 heures.
17 Mme KORNER : [interprétation] Monsieur le Président, je vous présente une
18 requête portant sur une décision à rendre dans cette phase-ci.
19 --- L'audience est levée à 13 heures 49 et reprendra le jeudi 27 mai 2010,
20 à 9 heures 00.
21
22
23
24
25
26
27
28