Page 18374
1 Le jeudi 9 décembre 2010
2 [Audience publique]
3 [Les accusés sont introduits dans le prétoire]
4 --- L'audience est ouverte à 14 heures 26.
5 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président,
6 Messieurs les Juges. Bonjour à tous et à toutes à l'intérieur et à
7 l'extérieur de cette salle d'audience.
8 Il s'agit de l'affaire IT-08-91-T, le Procureur contre Mico Stanisic et
9 Stojan Zupljanin.
10 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Je vous remercie, Madame la Greffière.
11 Bonjour à tous et à toutes. Je demanderai aux parties de se présenter, s'il
12 vous plaît, en commençant par l'Accusation.
13 Mme KORNER : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président, Messieurs les
14 Juges. Je m'appelle Joanna Korner. Je suis accompagnée de Crispian Smith au
15 nom du bureau du Procureur.
16 M. CVIJETIC : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président. Je m'appelle
17 Slobodan Cvijetic. Je suis accompagné de Mme Savic et de Mlle Jessica
18 Lacey. Je représente les intérêts de M. Simatovic.
19 M. KRGOVIC : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président. Bonjour,
20 Messieurs les Juges. Je m'appelle Dragan Krgovic. Igor Pantelic et
21 Aleksandar Aleksic. Nous représentons les intérêts de M. Zupljanin.
22 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Je vous remercie.
23 Oui, Madame Korner.
24 Mme KORNER : [interprétation] Monsieur le Président, nous avons reçu un
25 courriel hier soir. Je ne sais si vous étiez au courant de la
26 correspondance, mais on nous a informés que le témoin serait prêt à déposer
27 lundi. Malheureusement, nous avons également reçu un autre courriel
28 aujourd'hui de l'Unité des Victimes et des Témoins qui a également été
Page 18375
1 envoyé au Greffe, qui dit qu'en réalité le témoin ne se sent pas aussi bien
2 qu'on le croyait, et qu'il était encore en train de recevoir des
3 antibiotiques par voie intraveineuse. Sa jambe ne s'est toujours pas
4 complètement remise. Donc, il semblerait que sa thérapie médicamenteuse se
5 poursuivra jusqu'à lundi, ce qui veut dire, nous pensons qu'il ne sera pas
6 en mesure de venir déposer lundi. Nous proposons donc que nous inversions
7 l'ordre qui avait été proposé hier, que nous ayons une Conférence de mise
8 en état lundi, en espérant que le témoin sera en mesure de déposer
9 mercredi, qu'il se sentira assez bien pour déposer mercredi.
10 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Lorsque nous avions proposé mercredi,
11 c'était pour permettre que l'on puisse se préparer pour la conférence. Je
12 présume que votre suggestion tient compte du fait que les parties seraient
13 prêtes pour lundi.
14 Mme KORNER : [interprétation] Oui, Monsieur le Président. La Défense peut
15 également présenter ses arguments, mais je crois que le problème principal,
16 c'est de pouvoir en arriver à la date à laquelle les moyens à décharge
17 seraient censés commencer, et lorsque vous aurez ordonné la liste 65 ter.
18 Je crois que Monsieur le Président, Messieurs les Juges, c'est ce que
19 toutes les personnes devraient savoir avant la pause.
20 J'ai également une autre -- enfin, quelques autres questions très courtes à
21 soulever, et je vais envoyer la liste aux juristes demain matin.
22 M. LE JUGE HALL : [interprétation] J'aimerais entendre la Défense. Quelle
23 est votre réponse concernant cette proposition de faire en sorte que la
24 Conférence de mise en état ait lieu lundi ?
25 M. KRGOVIC : [interprétation] Oui, si ceci convient à la Chambre de
26 première instance, tout à fait. Nous sommes d'accord avec la proposition
27 faite par Mme Korner.
28 M. CVIJETIC : [interprétation] Monsieur le Président, nous allons
Page 18376
1 certainement essayer de nous préparer pour lundi. Nous allons nous plier à
2 la demande de Mme Korner.
3 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Madame Korner, vous vouliez également
4 soulever une autre question, si je ne m'abuse ?
5 Mme KORNER : [interprétation] Non, Monsieur le Président. En fait, je crois
6 que c'est tout. En fait, il s'agissait de quelques questions très courtes,
7 mais elles sont toutes liées entre elles. Mais il y a en fait une question
8 pendante, en laissant de côté le Témoin 191, et c'est la requête concernant
9 le document MFI. En fait, la raison, c'est qu'avant la fin de la
10 présentation des moyens à charge, nous allons devoir traiter des autres
11 documents qui ont reçu une cote provisoire et qui ne sont pas couverts par
12 notre requête pour les documents qui seraient versés au dossier
13 directement. Donc, ils appartiennent à une autre catégorie de documents. En
14 fait, il nous serait fort utile si vous pouviez nous informer, Monsieur le
15 Président, quelle est votre décision, si vous pouviez prendre une décision
16 quant à notre requête préalable.
17 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Nous n'avons pas encore statué sur votre
18 requête, nous sommes en train de la préparer, de préparer une décision.
19 Est-ce que l'on peut faire entrer le témoin. Est-il prêt ? Il est ici ?
20 Mme KORNER : [interprétation] Oui, Monsieur le Président.
21 Peut-être juste une dernière question avant que le témoin n'entre dans le
22 prétoire. Si vous vous souvenez hier, j'ai mentionné que le témoin avait
23 annexé à sa déclaration originale, et il avait également déposé dans
24 l'affaire Brdjanin, les photographies qu'il avait prises à Trnopolje. Et
25 donc c'est le seul registre "live", outre le film que je vais lui montrer
26 de l'ITN de ce qui s'est passé réellement au camp de Trnopolje. Et, de
27 plus, il nous a fait un croquis, et ce sont des croquis qui sont fort
28 utiles, vous verrez. Je crois que c'est un témoin qui est très important
Page 18377
1 pour nous parler de Trnopolje. Ces documents ne figurent pas sur la liste
2 65 ter, et ce n'est que lorsque je me suis préparé pour ce témoin que j'ai
3 remarqué ces documents supplémentaires. Donc, je crois qu'il serait fort
4 utile de pouvoir présenter ces documents.
5 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Lorsque vous dites "présenter", vous
6 voulez dire présenter, ou vous allez demander le versement au dossier de
7 ces pièces ?
8 Mme KORNER : [interprétation] En fait non, lorsque j'ai dit "présenter", je
9 voulais dire que je voudrais également que l'on puisse verser au dossier
10 ces pièces. Ce n'est pas particulièrement utile de seulement montrer au
11 témoin le document.
12 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Est-ce que vous faites une requête orale
13 à l'instant ?
14 Mme KORNER : [interprétation] Oui, Monsieur le Président. Je l'ai mentionné
15 hier, et en fait, voilà, c'est ma requête orale.
16 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Est-ce que vous avez un commentaire à
17 faire concernant cette requête orale faite par Mme Korner ? Puisque nous
18 avions reçu un courriel hier à cet effet.
19 M. KRGOVIC : [interprétation] Monsieur le Président, outre le fait que le
20 Procureur a mentionné que c'est le dernier témoin qui peut témoigner sur
21 Trnopolje, l'Accusation était en possession de ces documents lorsque
22 l'Accusation a proposé que ce témoin vienne déposer concernant ces faits
23 jugés et les circonstances de ces faits jugés. C'était dans leur requête
24 initiale qui avait été faite au mois d'avril de cette année. Donc,
25 l'Accusation n'a pas donné suffisamment de raisons pour nous expliquer
26 pourquoi cette requête n'avait pas été faite concernant ces documents
27 préalablement, mais le jour où le témoin vient déposer.
28 Nous estimons que la raison n'est pas suffisante, il n'est pas
Page 18378
1 suffisant de dire c'est un témoin qui déposera, qui déposera sur Trnopolje,
2 principalement sur Trnopolje. Je crois, d'après moi, ces documents auraient
3 dû être communiqués à la Défense beaucoup plus tôt, c'est-à-dire au moment
4 où le témoin a été placé sur la liste 65 ter, ou bien lorsque l'Accusation
5 a présenté une requête pour voir qui seraient les témoins de vive voix et
6 qui seraient les témoins qui viendraient témoigner en vertu de l'article 95
7 ter. Donc, ce sont les raisons pour lesquelles nous élevons une objection
8 quant à cette proposition faite par le Procureur.
9 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Avant d'entendre Me Cvijetic,
10 Maître Krgovic, si nous nous écartons de ce qui aurait dû être fait, de
11 quelle façon est-ce que cela porte préjudice sur vous, cette notice tardive
12 ? Je ne sais pas. Enfin, la question principale qui se pose est est-ce que
13 cela, vraiment, porte préjudice à la présentation de vos moyens à décharge
14 ?
15 M. KRGOVIC : [interprétation] Bien, en fait, nous n'avons pas vérifié le
16 tout. Nous n'avons pas vérifié ceci sur le terrain. Il y a plusieurs
17 déclarations et nous n'allons pas pouvoir contre-interroger le témoin sur
18 ceci. Après que le Procureur nous a informés de ceci hier soir, nous avons
19 essayé d'examiner les choses, de voir de quelle façon ces photographies ont
20 été prises, ainsi de suite, mais nous n'avons pas eu suffisamment de temps
21 pour vérifier le contexte et les photographies, et donc c'est notre
22 problème. C'est le problème qui se pose.
23 Mme KORNER : [aucune interprétation]
24 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Pourrais-je entendre Me Cvijetic.
25 Mme KORNER : [interprétation] Oui, excusez-moi.
26 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Maître Cvijetic, la même question que
27 j'ai posée à M. Krgovic, la dernière question, j'aimerais savoir de quelle
28 façon est-ce que ceci vous cause un préjudice ou vous empêche de défendre
Page 18379
1 votre client correctement, le fait que ces documents ont été communiqués de
2 façon tardive ?
3 M. CVIJETIC : [interprétation] Je m'associe à la position de Me Krgovic,
4 puisque c'est un témoin qui est vraiment pertinent pour la Défense de M.
5 Zupljanin. Donc, sa position est celle des deux équipes de la Défense et
6 son opinion est peut-être plus pertinente, si vous voulez, puisque c'est
7 lui qui aura plus de questions à poser au témoin. Je ne sais même pas, en
8 fait, si nous aurons des questions pour ce témoin, pour ce qui nous
9 concerne.
10 Mme KORNER : [interprétation] Je suis d'accord pour dire que j'aurais dû me
11 préparer un peu plus tôt pour ce témoin, en fait, et je le réalise
12 maintenant, mais en réalité, je ne vais pas vous importuner avec les
13 raisons pour lesquelles je n'ai eu que la possibilité de me préparer pour
14 lui hier soir.
15 Mais donc, il y a une seule déclaration qui a été faite par le témoin.
16 Voilà, les plans qui ont été rattachés à cette déclaration, et les
17 photographies, il y a deux photographies, et vous pouvez voir sur la vidéo
18 que tout le monde a déjà vue dans ce prétoire, les photographies ont été
19 communiquées à la Défense en 2007, parce que le reste est également
20 pertinent également, donc lors des premières communications que nous avons
21 envoyées.
22 Et en réalité, je ne pense réellement pas que Me Krgovic peut vous dire de
23 quelle façon est-ce que ceci cause un préjudice. Cela n'implique pas du
24 tout directement son client. Ces photographies ne représentent pas son
25 client au camp, par exemple. Mais c'est un dernier témoin qui viendra
26 parler sur Trnopolje, et c'est lui qui sera en mesure de nous décrire en
27 détail ce qui s'est passé, à quoi ressemblait le camp, quelles étaient les
28 circonstances qui prévalaient au camp. Et je crois qu'en fait, Monsieur le
Page 18380
1 Président, Messieurs les Juges, il vous sera utile de voir les
2 photographies, et ceci pourrait vous aider. Il y a également un croquis.
3 Et donc, bien sûr, il incombe à vous, Monsieur le Président,
4 Messieurs les Juges, d'avoir les meilleures preuves devant vous, et voilà,
5 ce sont les meilleures preuves qui existent. Donc, nous aimerions dire
6 qu'il n'y a absolument aucun préjudice et vous devriez nous permettre,
7 d'après nous, de verser au dossier ces pièces.
8 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Merci.
9 [La Chambre de première instance se concerte]
10 [La Chambre de première instance et le Juriste se concertent]
11 M. LE JUGE HALL : [interprétation] La Chambre de première instance est
12 d'avis que cette requête -- ou l'explication fournie par l'Accusation à
13 l'appui de sa requête ne démontre pas qu'ils ont communiqué les documents à
14 temps et il n'y a pas suffisamment d'éléments qui nous permettent de
15 constater que ces éléments devraient montrés, donc la requête est rejetée.
16 Mme KORNER : [interprétation] Je voudrais simplement ajouter ceci, Monsieur
17 le Président. Je ne sais pas combien de fois vous avez parlé de respecter
18 les délais. Je comprends très bien, je ne veux certainement pas vous
19 demander de revenir sur votre décision, mais en fait, il y a vraiment une
20 bonne raison pour laquelle nous avons demandé que ces documents soient
21 versés au dossier, outre le fait de punir l'Accusation.
22 Donc en fait, c'est tout ce que je voulais dire.
23 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Est-ce que le témoin est disponible ?
24 Peut-on le faire entrer ? Faites entrer le témoin, s'il vous plaît.
25 [Le témoin est introduit dans le prétoire]
26 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Bonjour, Monsieur. Veuillez, je vous
27 prie, lire la déclaration solennelle, et Mme l'Huissière vous la remettra
28 sous peu.
Page 18381
1 LE TÉMOIN : [interprétation] Bonjour.
2 Je déclare solennellement que je dirai la vérité, toute la vérité et
3 rien que la vérité.
4 LE TÉMOIN : IDRIZ MERDZANIC [Assermenté]
5 [Le témoin répond par l'interprète]
6 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Veuillez vous asseoir.
7 LE TÉMOIN : [interprétation] Merci.
8 M. LE JUGE HALL : [interprétation] J'aimerais vous demander si vous pouvez
9 me confirmer que vous m'entendez dans une langue que vous comprenez.
10 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui, je vous entends très bien.
11 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Je voudrais d'abord vous dire, au début
12 de ce volet de session, que vous avez prononcé une déclaration solennelle
13 selon laquelle vous vous engagez à dire la vérité devant ce Tribunal. Si
14 jamais il vous arrivait de donner une déposition fausse, le Tribunal peut
15 imposer des peines de parjure selon le Statut de ce Tribunal.
16 J'aimerais vous demander si vous pourriez nous donner votre nom, d'abord.
17 LE TÉMOIN : [interprétation] Je m'appelle Merdzanic Idriz.
18 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Quelle est votre date de naissance, et
19 quelle est votre appartenance ethnique, s'il vous plaît.
20 LE TÉMOIN : [interprétation] Je suis né le 2 mai 1959. Je suis Bosnien.
21 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Quelle était votre profession ou quelle
22 est votre profession en ce moment ?
23 LE TÉMOIN : [interprétation] J'étais médecin. Et je suis toujours médecin.
24 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Je vous remercie.
25 Monsieur, avez-vous jamais témoigné devant ce Tribunal-ci ou devant
26 d'autres tribunaux dans les pays de l'ex-Yougoslavie ?
27 LE TÉMOIN : [interprétation] J'ai déjà déposé devant ce Tribunal-ci, mais
28 je n'ai jamais témoigné dans d'autres tribunaux de l'ex-Yougoslavie.
Page 18382
1 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Je vous remercie.
2 J'aimerais maintenant vous expliquer la procédure de ce Tribunal et
3 les procès qui se déroulent devant ce Tribunal, qui ne sont pas bien
4 différentes des procédures d'ailleurs. Alors, vous êtes appelé par
5 l'Accusation, vous êtes donc le témoin de l'Accusation. C'est l'Accusation
6 qui aura des questions à vous poser dans le cadre de l'interrogatoire
7 principal. Par la suite, la partie opposée, à savoir la Défense, a le droit
8 de vous poser des questions en guise de contre-interrogatoire. Et par la
9 suite, l'Accusation peut vous poser des questions supplémentaires. La
10 Chambre de première instance peut également, à tout moment, vous poser des
11 questions de précision.
12 D'après ce que les conseils nous ont expliqué, nous nous attendons à
13 ce que vous puissiez terminer votre déposition avant la fin de la journée
14 d'aujourd'hui. La journée est divisée en sessions. Il y a plusieurs volets
15 dans la journée. D'abord, une première session qui se termine après 90
16 minutes, par la suite il y a une pause, ensuite une deuxième session, et
17 une autre pause, et par la suite, nous terminerons à 19 heures. Mais si
18 jamais vous avez besoin de prendre une pause, nous allons certainement vous
19 permettre de la prendre, donc vous n'avez qu'à nous le dire.
20 J'invite maintenant Mme Korner à commencer son interrogatoire principal.
21 LE TÉMOIN : [interprétation] Très bien. Merci.
22 Interrogatoire principal par Mme Korner :
23 Q. [interprétation] Monsieur le Témoin, je voudrais d'abord commencer par
24 votre expérience en tant que témoin.
25 D'abord, il y a quelques instants, nous vous avons entendu dire par le
26 biais de l'interprète que vous avez déposé déjà devant un tribunal, mais
27 que vous n'avez jamais déposé devant le Tribunal du TPIY.
28 N'est-il pas exact que vous avez néanmoins déposé dans l'affaire
Page 18383
1 Milomir Stakic au mois de septembre 2002 ?
2 R. Oui, c'est exact. J'ai compris que, s'agissant de l'ex-Yougoslavie, on
3 me posait des questions à savoir si j'ai déposé en Bosnie-Herzégovine là-
4 bas, mais j'ai effectivement témoigné devant ce Tribunal concernant les
5 événements qui se sont déroulés pendant la guerre.
6 Q. Oui, très bien. Alors, si je ne m'abuse, vous avez déposé au mois de
7 septembre 2002 dans l'affaire contre Milomir Stakic. Et par la suite, au
8 mois de novembre de la même année, dans l'affaire contre Radoslav Brdjanin,
9 n'est-ce pas ?
10 R. Oui.
11 Q. Je crois que vous avez également eu une expérience assez rare, à savoir
12 qui n'arrive pas à plusieurs personnes, en fait, et c'est que vous avez
13 déposé devant le tribunal supérieur de Londres dans une affaire qui a eu
14 lieu à la suite d'un rapport de Penny Marshall, et il s'agissait d'un
15 reporter de l'ITN qui a parlé de ce qui s'est passé à Trnopolje, à savoir
16 si effectivement il y avait, oui ou non, une clôture à Trnopolje ?
17 R. Oui, effectivement. Donc, en principe, il s'agissait de savoir si, oui
18 ou non, il y avait une clôture à Trnopolje.
19 Q. Et vous avez également déposé au mois d'août 2000, et vous avez fait
20 une déclaration au mois d'août 2000 au bureau du Procureur. Vous avez
21 également fait quelques croquis de Trnopolje à ce moment-là, et vous nous
22 avez donné des copies de photographies qui avaient été prises par vous ou
23 par une autre personne qui était avec vous à Trnopolje, Azra Blazevic, pour
24 démonter les conditions qui prévalaient dans la pièce dans laquelle on
25 procédait aux interrogatoires ou aux questions ?
26 R. Oui, c'est exact.
27 Q. Très bien. D'abord, Docteur, j'aimerais vous demander si vous pouvez
28 nous parler un peu de votre parcours professionnel, et par la suite nous
Page 18384
1 allons passer à l'année 1992.
2 Vous avez donc étudié la médecine à la faculté de médecine à Banja Luka,
3 n'est-ce pas ?
4 R. Oui.
5 Q. Entre 1978 et 1986. A la suite, après avoir obtenu un diplôme,
6 j'aimerais savoir si vous avez fait votre service militaire obligatoire à
7 la JNA ?
8 R. Oui. J'ai fait mon service militaire dans l'armée pendant une année.
9 Q. Après avoir fait votre service militaire, est-ce que vous avez obtenu
10 un emploi en tant que médecin généraliste dans une clinique à Prijedor ?
11 R. Oui. En 1988, quelques mois après avoir terminé mon service militaire,
12 j'ai eu un emploi à Prijedor.
13 Q. Et par la suite, est-ce qu'on vous a donné un poste permanent au centre
14 médical de Prijedor ?
15 R. Oui. J'ai reçu un emploi permanent au centre médical.
16 Q. Très bien. Merci. Maintenant, s'agissant du centre médical de Prijedor,
17 il couvrait plusieurs endroits dans les municipalités de Prijedor, à savoir
18 Trnopolje, Kozarac, Omarska et Ljubija. Il y a également d'autres endroits.
19 R. Oui, effectivement. C'étaient des antennes du centre médical, qui
20 appartenaient au centre médical. Donc, il s'agissait d'antennes médicales.
21 Q. En 1991, est-ce que vous avez commencé à travailler dans l'une des
22 cliniques qui faisaient partie de la scierie à Kozarac ?
23 R. D'abord, j'ai travaillé au centre médical à Trnopolje. Par la suite,
24 j'ai été assigné à une clinique pour les employés de la scierie de Kozarac.
25 Nous avions des permanences pendant le week-end, et j'effectuais les
26 permanences à Kozarac, à la clinique.
27 Q. Vous-même, habitiez-vous dans la ville de Prijedor ?
28 R. Oui, j'habitais à Prijedor, effectivement.
Page 18385
1 Q. Avant que la guerre n'ait éclaté en Croatie, j'aimerais savoir s'il y
2 avait des animosités entre différents groupes ethniques qui habitaient à
3 Prijedor ?
4 R. Jusqu'au début de la guerre en ex-Yougoslavie, je n'avais jamais
5 remarqué de problèmes ou de tensions ethniques entre les Serbes et les
6 Musulmans ou les Croates. De toute façon, moi, je n'ai eu aucun problème.
7 Je n'ai jamais eu de problème avec qui que ce soit.
8 Q. Très bien. Merci. J'aimerais maintenant vous demander quelque chose
9 d'un peu plus précis concernant M. Stojan Zupljanin, donc une question
10 précise concernant Stojan Zupljanin.
11 M. KRGOVIC : [interprétation] Monsieur le Président, je souhaite élever une
12 objection quant à cette ligne de questions de Mme Korner. S'agissant de ce
13 témoin qui vient témoigner sur les faits admis, j'aimerais savoir quel est
14 le lien entre M. Zupljanin et le fait admis en question ou les faits admis
15 sur lesquels il vient déposer, le Procureur devrait s'en tenir aux faits
16 admis seulement, et il s'agit d'une décision qui a été prise par la Chambre
17 de première instance au mois de juillet.
18 C'est déjà la cinquième fois que l'Accusation essaie de se faufiler
19 par la porte arrière et de poser des questions. Les témoins sont convoqués
20 pour parler sur certains points très précis et leur déposition est limitée,
21 tout comme notre contre-interrogatoire. C'est de cette façon que
22 l'Accusation essaie de présenter des éléments de preuve en passant par la
23 porte arrière, alors que la Défense n'a aucune connaissance. Nous ne
24 savions pas que le témoin allait déposer sur ces faits-là, car cette façon
25 de procéder, cette façon de poser des questions par l'Accusation est
26 contraire à la décision de la Chambre de première instance pour ce qui est
27 des témoins qui sont convoqués à déposer seulement sur certains points
28 admis.
Page 18386
1 Mme KORNER : [interprétation] D'abord, j'ai informé la Défense dans les
2 notes de récolement. J'y ai mentionné que ce témoin avait connaissance de
3 Stojan Zupljanin, et j'ai envoyé ces notes à la Défense hier soir ainsi
4 qu'aux Juges de la Chambre à 19 heures 45.
5 Deuxièmement, ce témoin est appelé pour parler de l'attaque sur Kozarac, il
6 s'agit des points admis 844 et 846, et j'ai également informé la Défense de
7 ceci. En partie, s'agissant de cette attaque, il s'agissait également de
8 négociations qui ont eu lieu afin de pouvoir empêcher que l'attaque
9 n'éclate, et ce, avec Stojan Zupljanin.
10 Donc ce n'est pas simplement une question de poser des questions
11 concernant Stojan Zupljanin, sans que je n'en aie des raisons précises.
12 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Bien évidemment, pour ce qui est du
13 récolement, on peut toujours élargir le sujet abordé --
14 Mme KORNER : [interprétation] Oui, mais moi, j'aborde l'argument qui
15 concerne le fait que la Défense n'aura pas été informée suffisamment.
16 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Oui. C'est la deuxième partie de
17 l'objection soulevée.
18 Mme KORNER : [interprétation] Oui.
19 M. LE JUGE HALL : [interprétation] La note du récolement n'en dit rien et
20 n'a pas d'impact sur la décision adoptée par les Juges de la Chambre quant
21 aux limites à imposer à la déposition de ce témoin.
22 Mme KORNER : [interprétation] Je suis bien d'accord avec vous.
23 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Vous pouvez poursuivre, Madame Korner.
24 Mme KORNER : [interprétation] Merci.
25 Q. Docteur, je vous demande pardon. Pourriez-vous nous dire si vous
26 connaissiez ou si vous aviez fait la connaissance de Stojan Zupljanin avant
27 la guerre ?
28 R. Oui, j'avais fait sa connaissance avant l'éclatement de la guerre.
Page 18387
1 Q. Très bien. Et comment avez-vous fait sa connaissance ?
2 R. J'ai commencé à suivre une formation dans un club d'aviation, donc j'ai
3 commencé à m'entraîner dans ce club. Au début, nous n'avions pas
4 d'aéronefs, puis par la suite j'ai pu m'entraîner sur des aéronefs
5 sportifs. Ceci s'est produit il y a quelques années avant l'éclatement de
6 la guerre. Alors Stojan Zupljanin, lui aussi, était un membre de ce club
7 d'aviation, et c'est ainsi que nous avons fait connaissance à Banja Luka.
8 Q. Aviez-vous avec lui des contacts professionnels, puisqu'il était agent
9 de police ?
10 R. Non, je n'ai jamais eu de contacts professionnels ou officiels avec
11 lui. Nous n'avons, en fait, jamais été en contact sur ce plan-là.
12 Q. Très bien. Et d'après ce que vous avez appris sur lui lors de vos
13 activités dans ce club d'aviation, pour commencer, saviez-vous quelle était
14 son appartenance ethnique ?
15 R. A l'époque, je ne pouvais pas distinguer les Serbes des Croates à la
16 base de leurs noms de famille. Je pouvais tout simplement isoler les
17 Bosniens ou les Musulmans, parce que leurs noms sont quelque peu
18 différents. Mais avant la guerre, de toute façon, je ne distinguais pas
19 entre les gens sur la base de leur appartenance ethnique.
20 Q. Très bien. Et pendant toute cette période au cours de laquelle vous
21 l'avez connu, et avant l'année 1992, moment où vous avez été amené à
22 Trnopolje, l'avez-vous entendu exprimer une animosité quelle qu'elle soit
23 vis-à-vis de la population non-serbe ?
24 R. Je n'ai jamais relevé qu'il ait dit quoi que ce soit contre moi ou tout
25 autre Musulman, non. Je ne saurais affirmer rien de la sorte.
26 Q. Très bien. Alors, revenons directement à l'époque où la ville de
27 Prijedor a été occupée à la fin du mois d'avril.
28 Vous trouviez-vous à Prijedor ce jour-là ?
Page 18388
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 18389
1 R. Je me trouvais à Prijedor au moment où l'armée a pris la ville de
2 Prijedor. Il s'agissait de l'unité qui venait de revenir du front de guerre
3 en Croatie.
4 Q. Très bien. Et étiez-vous capable de vous rendre à votre travail ce
5 jour-là ?
6 R. Je n'ai pu que téléphoner à un de mes collègues du centre médical de
7 Prijedor. Toutes les positions importantes, tous les emplacements
8 importants dans la ville avaient été pris au cours de la nuit. Et au moment
9 où je me suis dirigé de mon poste de travail, je suis tombé sur des postes
10 de contrôle, on vérifiait les pièces d'identité de toutes les personnes qui
11 passaient, et alors je me suis rendu compte que l'armée était partout, y
12 compris dans le centre médical.
13 Q. Après ce premier jour, avez-vous repris votre travail au centre médical
14 de Kozarac ?
15 R. Je crois que ce premier jour je ne suis pas allé au travail, puis après
16 je suis monté à bord d'ambulance pour pouvoir me rendre à Trnopolje et à
17 Kozarac.
18 Q. Très bien. Et avez-vous relevé l'existence des postes de contrôle entre
19 Prijedor et Kozarac ?
20 R. Il y a eu des postes de contrôle entre Prijedor et Kozarac.
21 Q. Vous souvenez-vous quels étaient les effectifs qui se trouvaient à ces
22 postes de contrôle, si vous vous en souvenez ?
23 R. Il s'agissait de personnes en uniforme, en uniforme militaire.
24 Q. Très bien. Revenons maintenant à la période qui précède immédiatement
25 les événements qui se sont déroulés à Kozarac.
26 Avez-vous entendu dire que des ultimatums auraient été adressés aux
27 habitants de Kozarac, ceux-ci étaient censés rendre leurs armes ?
28 R. J'ai entendu dire que des négociations avaient été menées entre
Page 18390
1 Prijedor et Kozarac. Donc il y avait une délégation qui était venue de
2 Prijedor et de Banja Luka, et qui comprenait M. Zupljanin, et qui s'est
3 rendue à Kozarac. Et lors de ces négociations, l'ultimatum a été avancé, il
4 fallait que la population de Kozarac rende ses armes. Il fallait également
5 que les agents de police, qui y travaillaient, commencent à porter des
6 insignes serbes, ou alors ils devaient se rendre.
7 Q. Et de la part de qui l'avez-vous appris ? L'avez-vous appris de la part
8 des membres de la délégation ?
9 R. Non, non. Je pense que je l'ai entendu par ouï-dire. C'est quelqu'un
10 qui en a entendu parler ou qui a peut-être assisté à cette réunion qui m'en
11 a parlé. Je crois bien qu'il s'agit de M. Sadikovic. Il était médecin lui
12 aussi, un otorhinolaryngologue. Je pense qu'il a assisté à la réunion, et
13 que c'est alors qu'il a entendu de quoi il était question.
14 Q. Avez-vous entendu dire quelle était la date limite, la date où cet
15 ultimatum devait expirer ?
16 R. La date et même l'heure avaient été fixées, en effet.
17 Q. Nous savons que l'attaque contre Kozarac a eu lieu le 24 mai, si mes
18 souvenirs sont bons. Etait-ce là, la date indiquée dans l'ultimatum ?
19 R. D'après ce que j'ai entendu dire, il s'agissait bien du 24, à midi.
20 Q. Avant cette date et avant cette heure, avez-vous discuté avec la
21 population quant à cette reddition des armes ?
22 R. Moi, personnellement, je n'ai discuté avec personne concernant la
23 reddition des armes.
24 Q. Avez-vous parlé avec qui que ce soit -- ou non, je vais formuler ma
25 question de la façon suivante : avez-vous entendu parler d'un certain Sead
26 Cirkin ?
27 R. Sead Cirkin, c'est quelqu'un que j'ai vu à Kozarac, dans les abords du
28 village. Je me trouvais dans le dispensaire de Kozarac, et c'est alors que
Page 18391
1 j'ai appris qu'il existait un certain Sead Cirkin, militaire d'active,
2 entouré d'un groupe d'hommes armés et qui est en train de monter une
3 défense du village de Kozarac. J'ai demandé à un homme de m'emmener voir ce
4 M. Cirkin.
5 Q. Oui.
6 R. J'ai discuté avec lui, je lui ai demandé s'il avait réussi à assurer
7 des moyens nécessaires, ou si des instructions ont été données, notamment
8 quant à la manière dont nous comptions traiter les personnes blessées. Il a
9 déclaré que rien n'avait encore été fait, aucun plan n'a été préparé pour
10 les services médicaux et que, le cas échéant, nous devions nous débrouiller
11 comme nous le pouvions.
12 Q. Très bien. Le jour même de l'attaque, à quelle heure cette attaque a-t-
13 elle été lancée ?
14 R. Je pense peu après 12 heures, après-midi.
15 Q. Et où vous trouviez-vous au moment où l'attaque a commencé ?
16 R. Nous nous trouvions à Kozarac dans le dispensaire. Ce dispensaire se
17 trouvait dans un bâtiment à deux étages.
18 Q. Au moment où l'attaque a commencé, comment vous avez-vous rendu compte
19 qu'on était en train d'attaquer la ville ou le village ?
20 R. Le pilonnage a commencé. Les obus atterrissaient autour de nous, dans
21 le dispensaire, dans la cour. Les voitures qui étaient garées dans la cour
22 avaient toutes été détruites.
23 Q. Je ne crois pas pouvoir vous montrer des photographies, mais pourriez-
24 vous nous dire que ce centre médical ou ce dispensaire arborait des signes
25 montrant qu'il s'agissait d'une institution médicale ?
26 R. Les locaux étaient entourés de maisons privées. Il n'y avait pas
27 d'autres immeubles dans les environs. Et tout le monde savait que c'était
28 là que le dispensaire de Kozarac se trouvait. Par ailleurs, je pense qu'une
Page 18392
1 croix rouge était peinte sur le toit de l'immeuble.
2 Q. Très bien. Avant le début du pilonnage, un avertissement a-t-il été
3 lancé, par exemple, quelqu'un s'est-il emparé d'un haut-parleur pour
4 avertir la population que si les armes ne sont pas rendues au moment même,
5 le pilonnage allait commencer ? Quelqu'un a-t-il lancé un avertissement de
6 ce type ?
7 R. Au dispensaire nous n'avons entendu rien de tel.
8 Q. Très bien. Et au moment où le pilonnage a commencé, qu'avez-vous fait ?
9 R. Qu'est-ce que nous pouvions faire ? Nous avons cherché un abri. Au
10 début, nous avons cru pouvoir rester au rez-de-chaussée, mais comme toutes
11 les vitres avaient été brisées, nous avons décidé de nous cacher dans le
12 sous-sol.
13 Q. Combien de personnes se trouvaient-elles à peu près dans le dispensaire
14 au moment où le pilonnage a commencé ?
15 R. J'avais une liste autrefois de toutes les personnes présentes, mais le
16 nombre était supérieur à dix, je crois.
17 Q. Et y a-t-il eu des décès par suite du pilonnage ?
18 R. Immédiatement après le début du pilonnage, plusieurs personnes ont été
19 blessées. Entre autres, il y avait un soldat serbe qui s'appelait Lugar et
20 qui a été touché au ventre. Il a été emmené au dispensaire.
21 Il y avait une autre personne blessée, c'est un civil, ou je ne sais pas
22 s'il avait porté des armes, mais en tout cas il était blessé à la poitrine,
23 c'était une blessure ouverte.
24 Et puis une autre personne a été emmenée au dispensaire, mais cet homme
25 était déjà mort.
26 Q. Pendant combien de temps le pilonnage s'est poursuivi ?
27 R. Jusqu'au lendemain matin.
28 Q. Et mis à part les personnes que vous avez déjà décrites, quelqu'un
Page 18393
1 d'autre a-t-il été blessé au cours du pilonnage, d'autres blessés se sont-
2 ils rendus à votre dispensaire ?
3 R. A cause du pilonnage même, très peu de personnes pouvaient se rendre au
4 dispensaire, il était fort dangereux de sortir dans la rue. Je me souviens
5 tout particulièrement de deux personnes que j'ai évoquées, parce qu'il
6 s'agissait de blessures graves,
7 Mais je pense qu'il y avait un autre jeune homme. Son orteil avait été
8 pratiquement emporté par un "shrapnel". Il ne dépendait que d'un petit bout
9 de peau qui lui permettait de rester rattaché au reste du pied.
10 Q. Vous nous avez appris que vous vous cachiez dans le sous-sol. Etes-vous
11 sorti à un moment donné ?
12 R. Le lendemain matin, le pilonnage s'est arrêté pendant un bref moment,
13 pendant quelques heures, nous avons profité de cette période pour déplacer
14 le dispensaire vers le nord en direction du mont Kozara, dans les abords de
15 la ville. Nous avons déménagé dans une maison qui était protégée par les
16 collines, si bien qu'elle ne pouvait pas être touchée par les obus.
17 Q. Et lorsque vous avez déménagé, d'autres blessés sont-ils venus vous
18 voir ?
19 R. Le nombre de victimes est allé en grandissant à partir du moment où
20 nous avons déménagé. Et malheureusement, parmi les victimes il y avait
21 également deux enfants en bas âge.
22 Q. Avez-vous essayé de les secourir ?
23 R. Les conditions ne le permettaient pas. Nous n'avons rien pu faire.
24 Q. Monsieur, vous avez déplacé votre clinique. Dites-moi si d'autres
25 représentants des autorités locales étaient venus dans le même immeuble ?
26 R. Les agents de police se sont installés eux aussi dans le même immeuble.
27 Ils avaient également leurs voitures officielles.
28 Q. Avez-vous demandé à ces agents de police qu'ils vous aident ?
Page 18394
1 R. J'ai essayé de le faire en me servant d'une station radio dont les
2 policiers se servaient. Je me suis présenté et j'ai demandé la permission
3 de transférer les blessés vers la ville de Prijedor.
4 Q. Et avez-vous obtenu la permission de le faire ?
5 R. Non. Non, je ne l'ai pas reçue.
6 Q. Avec qui avez-vous parlé de ce sujet ?
7 R. Je ne sais pas de qui il s'agissait, mais en tout cas la station de
8 radio était la même qui avait été utilisée pour négocier les termes de la
9 reddition.
10 Q. Peut-être ne connaissiez-vous pas la personne avec qui vous avez
11 discuté, mais avez-vous compris quelle instance cette personne représentait
12 ?
13 R. Je pense qu'il s'agissait de l'armée.
14 Q. Très bien. Je suis désolée de me voir dans l'obligation de vous poser
15 des questions sur ce sujet, mais comme vous le savez c'est important.
16 Lorsque vous discutiez avec quelqu'un, qu'il s'agisse de l'armée ou de
17 quelqu'un d'autre, quel type d'expression utilisait-il pour vous dire que
18 vous ne pouviez pas transférer les enfants ?
19 R. Je pense qu'ils ont dit : Crevez, les Balija, nous allons tous vous
20 tuer de toute façon.
21 Q. Très bien. Puisqu'ils avaient refusé de vous aider, qu'est-ce que vous
22 avez décidé de faire ?
23 R. Mais rien. Je suis revenu au sous-sol, tandis que les agents de police
24 se trouvaient à l'étage, et nous attendions.
25 Q. Pendant combien de temps y êtes-vous resté ?
26 R. Jusqu'au lendemain.
27 Q. Et comment se fait-il que vous êtes finalement parti de ces locaux ?
28 R. La police a réussi à mener à bien les négociations concernant la
Page 18395
1 reddition de Kozarac, puis nous avons été informés de l'issue de ces
2 négociations, on nous a dit que les blessés pouvaient être évacués les
3 premiers, et puis ils pouvaient être suivis par la police et par les civils
4 qui, deux par deux, pouvaient quitter le village de Kozarac.
5 Q. Donc, avez-vous commencé les préparatifs afin de pouvoir partir ?
6 R. Nous avons organisé le transport des blessés, qui étaient transportés à
7 bord d'un petit camion. Parmi les blessés se trouvait Lugar, cet autre
8 civil qui avait été blessé à la poitrine, et puis un enfant dont la jambe
9 avait été en pièces. Quant à l'autre petite fille, elle était morte.
10 Q. Vous avez évoqué le prénom Azra. De qui s'agit-il ?
11 R. Azra Blasevic est vétérinaire, et elle avait passé tout ce temps avec
12 nous.
13 Q. Avant de partir, quelqu'un est-il arrivé sur les lieux ?
14 R. Que voulez-vous dire ? Personne n'est venu.
15 Q. Très bien. Donc, vous êtes partis à bord de camions. Où vous êtes-vous
16 dirigés ?
17 R. Non, non. Seul le mari d'Azra est monté à bord d'un camion pour
18 accompagner les blessés. Quant à nous autres, nous sommes revenus dans le
19 dispensaire de Kozarac.
20 Q. A la clinique de Kozarac, au dispensaire ?
21 R. Oui, oui. Tout à fait.
22 Q. Très bien. Quelqu'un est-il arrivé à la clinique de Kozarac ?
23 R. Trois personnes en uniforme sont arrivées au dispensaire de Kozarac.
24 Q. Pourriez-vous fournir une description des uniformes portés par ces
25 trois hommes ?
26 R. Deux parmi eux portaient des uniformes de camouflage verts. Il y en
27 avait un qui portait un couvre-chef rouge, un béret rouge. Quant au
28 troisième, il portait un uniforme de camouflage bleu et son nom, c'était
Page 18396
1 Skrbic, Dragan Skrbic.
2 Q. J'aimerais que vous vous penchiez, pour commencer, sur la pièce P1033,
3 s'il vous plaît.
4 Mme KORNER : [interprétation] Veuillez agrandir la photographie un petit
5 peu.
6 Q. Vous dites qu'il y en avait un qui portait un uniforme de camouflage et
7 à la tête, un béret rouge. Etait-ce ce type d'uniforme-là, celui qu'on peut
8 voir à la photo ?
9 R. C'est exactement ce type d'uniforme.
10 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Madame Korner, quel serait le numéro
11 d'intercalaire pour cette pièce, s'il vous plaît ? Je l'ai trouvé. C'est
12 l'intercalaire 41.
13 Mme KORNER : [interprétation] Fort bien.
14 Q. Et maintenant, veuillez examiner, s'il vous plaît, une brève
15 séquence prise dans l'enregistrement vidéo qui porte la cote V000-0836.
16 [Diffusion de la cassette vidéo]
17 [Le conseil de l'Accusation se concerte]
18 Mme KORNER : [interprétation] Merci. Vous pouvez arrêter l'image sur
19 ce point.
20 Q. Vous dites qu'il y en avait un qui portait un uniforme de camouflage
21 bleu. Est-ce là le type d'uniforme que vous essayez de décrire ?
22 R. Tout à fait. C'était précisément ce type d'uniforme, et il portait des
23 rubans identiques au bras gauche, me semble-t-il.
24 Mme KORNER : [interprétation] Messieurs les Juges, je crois qu'il s'agit de
25 la pièce P -- enfin, en tout cas, c'est l'intercalaire 42 et la cote, c'est
26 P1393.
27 Q. Très bien. Alors, vous dites qu'il portait des rubans au bras
28 identiques. Parlez-vous tout simplement de l'homme qui portait un uniforme
Page 18397
1 de camouflage bleu ou de tous les trois ?
2 R. Tous les militaires qui ont pénétré dans le village de Kozarac
3 portaient des emblèmes de ce type.
4 Q. Monsieur le Médecin, souhaitez-vous prendre une pause maintenant ou
5 croyez-vous pouvoir poursuivre ?
6 R. Nous pouvons continuer.
7 Q. Très bien. Alors, ces trois hommes en uniforme sont arrivés, et qu'est-
8 ce qu'ils ont fait ?
9 R. Celui qui portait le béret rouge était extrêmement nerveux. Il disait
10 au début qu'il fallait nous tuer tous. Et puis, ils se sont aperçus de la
11 présence de Goga, son nom était inscrit à son manteau. Alors, Goga était
12 Serbe, et ils l'ont prise à part, ils l'ont isolée du reste du groupe pour
13 lui parler. Dragan Skrbic a dit qu'un camion devait arriver, que nous
14 devions embarquer toutes nos affaires à bord de ce camion et qu'alors, nous
15 allions être amenés, et puis il n'a rien ajouté de plus précis.
16 Q. Ce camion est-il bien arrivé ?
17 R. Le camion est arrivé. Nous avons embarqué tous les médicaments qui se
18 trouvaient dans le dispensaire, et puis nous avons été escortés. Nous nous
19 sommes déplacions à la queue leu leu depuis la clinique jusqu'à un
20 carrefour qui se trouve dans le village de Kozarac, et là, nous avons dû
21 attendre pendant un moment donné.
22 Q. Pendant que vous marchiez -- en fait, s'agit-il d'un carrefour qui se
23 trouve au bout du village de Kozarac, et c'est un carrefour où se trouve la
24 route qui mène vers Prijedor ?
25 R. Non, non. C'est un carrefour à l'intérieur du village de Kozarac.
26 Q. Et que se passait-il dans Kozarac, qu'est-ce que vous avez pu voir ?
27 R. Dans la ville elle-même, il y avait un très grand nombre de militaires.
28 Les militaires entraient dans les maisons, ils examinaient les meubles.
Page 18398
1 Certains essayaient de faire démarrer les voitures. D'autres se tenaient
2 dans la rue, tout simplement. Au moment où nous sommes arrivés au
3 carrefour, nous avons remarqué deux chars. En tout cas, il y avait
4 énormément de militaires. Il y en avait qui se déplaçaient à travers le
5 village, alors que d'autres se tenaient sur place.
6 Q. Ces chars que vous avez vus sur place, de quel type de chars
7 s'agissait-il ? Compte tenu du fait que vous avez fait votre service
8 militaire, étiez-vous en mesure de les identifier ?
9 R. Il s'agissait des chars militaires. Mais quel type particulier, ça je
10 ne saurais vous le dire.
11 Q. Mis à part ces chars, avez-vous relevé la présence d'autres véhicules
12 appartenant soit à la police soit à l'armée ?
13 M. KRGOVIC : [interprétation] Question directrice.
14 Mme KORNER : [interprétation] Non, je ne crois pas, Monsieur le
15 Président, Messieurs les Juges. Je demande tout simplement si le témoin a
16 vu d'autres véhicules appartenant à la police ou à l'armée. Je ne vois pas
17 ce que cette question peut avoir de directeur. Il vient de décrire des
18 chars qui, dit-il, appartenaient à l'armée.
19 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Vous pouvez poursuivre, Madame Korner.
20 Mme KORNER : [interprétation] Merci.
21 Q. Je vous demande pardon, Docteur. Alors, avez-vous vu d'autres véhicules
22 appartenant à la police ou à l'armée ?
23 R. Je ne saurais l'affirmer avec certitude.
24 Q. Pas de problème.
25 Alors, qu'en est-il des dégâts ? Vous avez expliqué que le pilonnage
26 avait duré pendant pratiquement 24 heures. Quel type de dégâts ont-ils été
27 infligés à la ville ?
28 R. Il y avait des branches d'arbres qui avaient été coupées. On voyait des
Page 18399
1 trous dans les toits des maisons. On voyait énormément de trous dans la
2 route. De façon générale, il s'agissait d'un grand trou entouré par toute
3 une série de petits trous qui étaient perceptibles dans l'asphalte.
4 Q. Nous savons qu'il existait au moins deux mosquées dans Kozarac. Avez-
5 vous pu relever des dommages éventuellement infligés à ces deux mosquées ?
6 R. Je n'y ai pas prêté attention. Ces deux mosquées se trouvaient
7 davantage au nord. Il y en avait une qui se trouvait en face de la maison
8 où nous avions déménagé. Donc, je pense qu'elle se trouvait à l'abri du
9 pilonnage, mais je ne sais rien de précis.
10 Q. Très bien. Donc vous vous trouviez au carrefour de Kozarac. Alors à
11 partir de cet endroit, où êtes-vous allés ?
12 R. Un peu plus tard une jeep militaire est arrivée, mais avant de nous
13 faire monter dans la jeep, un militaire s'est adressé au chauffeur de
14 l'ambulance. Il lui a demandé de lui présenter sa carte d'identité, et une
15 fois la chose faite, il l'a emmené avec lui. Puis au moment où la jeep
16 militaire est arrivée, nous avons reçu l'ordre de monter à bord, et j'ai
17 demandé ce qui est arrivé au chauffeur, à Nihad Bahonjic, et on m'a répondu
18 qu'ils allaient s'occuper de lui. C'est alors que nous nous sommes dirigés
19 vers la sortie de la ville de Kozarac, à bord de cette jeep, et nous avons
20 tourné à droite pour nous diriger vers Prijedor.
21 Q. Et qu'est-il arrivé à Nihad Bahonjic, qui avait été emmené par ces
22 soldats ?
23 R. Nous avons entendu des coups de feu. Je ne sais pas si c'est à ce
24 moment-là qu'il a été tué ou non. Mais en tout cas, nous n'en avons plus
25 jamais entendu parler. Je ne sais même pas si son cadavre a été retrouvé.
26 Q. Donc vous allez en direction de Prijedor, et où arrivez-vous ?
27 R. On est arrivés jusqu'au premier bar sur la gauche. C'est là que l'on
28 s'est arrêtés. Il y avait beaucoup de militaires dans ce bar, beaucoup
Page 18400
1 d'officiers haut gradés. C'est là qu'on a attendu. On est sortis du 4x4,
2 et, peu de temps après, un autocar rempli des femmes et d'enfants est
3 arrivé en direction de Prijedor. Entre-temps, ils ont séparé une personne
4 de nous; il s'appelait Husidic. J'ai entendu dire qu'il avait été accusé
5 d'avoir fait partie des Bérets verts. Puisque son épouse était là avec deux
6 enfants en bas âge, elle a demandé qu'on le laisse partir. Elle disait que
7 ce n'était pas exact. Il y en avait un qui a donné son accord pour qu'il
8 entre en autocar avec nous. Plus tard, ils sont venus le chercher à
9 Trnopolje pour l'emmener à Omarska.
10 Q. Comment avez-vous appris qu'il a été emmené à Omarska ?
11 R. En ce qui nous concernait, ils ont pris le Dr Pasic et deux autres
12 personnes, et ils les ont emmenées à Omarska, mais pas en même temps, à des
13 époques différentes.
14 Q. Attendez. Peut-être qu'il y a un problème.
15 Vous avez parlé d'un homme, de l'homme accusé de faire partie des
16 Bérets verts.
17 R. Les Bérets verts.
18 Q. Oui. Est-ce qu'il est allé avec vous à Trnopolje, et ensuite il a été
19 donc emmené à Omarska, ou est-ce qu'il a été emmené immédiatement à Omarska
20 ?
21 R. Non. Ils l'ont laissé prendre le même autocar que nous. Il est arrivé à
22 Trnopolje avec nous, et plus tard ils l'ont emmené à Omarska de Trnopolje.
23 Q. Et ces médecins que vous venez de nommer, pourriez-vous nous donner
24 leurs noms à nouveau, puisqu'ils n'ont pas été consignés au compte rendu
25 d'audience.
26 R. Les deux médecins : le Dr Jusuf Pasic et le Dr Mensur Kusuran.
27 Q. Vous avez dit que ces deux médecins ont été emmenés à des moments
28 différents de Trnopolje ?
Page 18401
1 R. Oui, exact.
2 Q. Pouvons-nous vérifier - et j'aurais pu vous poser la question plus tôt
3 - qui d'entre vous qui étiez dans la clinique a été emmené par ces hommes
4 armés dans le bar ? Vous-même et qui d'autre ?
5 R. De quel café, de quel bar parlez-vous ? Je ne vous comprends pas.
6 Q. Vous avez dit que des soldats, enfin, des hommes armés sont arrivés
7 dans la clinique. Vous avez dit que --
8 R. C'était à Kozarac.
9 Q. Ensuite, vous êtes allés au carrefour et on vous a pris là-bas, on vous
10 a emmenés dans un bar.
11 R. Oui. Ils nous ont emmenés dans ce bar à bord d'un 4x4, mais nous, on
12 n'y est pas entrés. On est restés à côté de la route, au bord de la route,
13 au niveau de l'endroit où il y a une intersection de cette route-là et une
14 route non goudronnée. Nous étions tous ensemble là. On attendait.
15 Q. C'est de ma faute. Je ne suis pas claire. Donc, vous avez dit qu'ils
16 vous ont emmenés. Ils ont emmené qui exactement ? Qui étaient les autres
17 personnes et que l'on a emmenées avec vous ?
18 R. Toute l'équipe de Kozarac, mis à part Nihad Bahonjic. Azra, qui était
19 vétérinaire; un autre vétérinaire, Dzolagic; Mujo et Babica; Goga, la
20 Serbe; Lejla; Husidic; mari et femme.
21 Q. Est-ce que d'aucuns entre vous ont reçu des armes ?
22 R. Non, nous n'avions pas d'armes du tout.
23 Q. Est-ce qui que ce soit des gens qui vous ont emmenés là-bas, est-ce
24 qu'ils vous ont fouillés pour vérifier si vous aviez des armes ?
25 R. Azra Blazevic est la seule qui avait un sac à dos. Les autres n'avaient
26 rien, mais peut-être ont-ils vérifié ce qui se trouve dans ce sac à dos à
27 Kozarac.
28 Q. Bien. Juste avant la pause, dites-nous, est-ce qu'on vous a amenés à
Page 18402
1 bord de cet autocar à Trnopolje ?
2 R. Oui. On est entrés dans cet autocar. Il y avait des femmes et des
3 enfants là-dedans. Ensuite, depuis cet endroit, ils nous sont emmenés
4 directement à Trnopolje.
5 Mme KORNER : [interprétation] Je pense que le moment est opportun pour
6 prendre la pause, parce que là, je vais commencer à parler de Trnopolje.
7 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Très bien.
8 Nous allons prendre une pause, et nous allons reprendre nos travaux
9 dans 20 minutes.
10 Merci.
11 [Le témoin quitte la barre]
12 --- L'audience est suspendue à 15 heures 37.
13 --- L'audience est reprise à 16 heures 11.
14 [La Chambre de première instance et la Greffière se concertent]
15 Mme KORNER : [interprétation] Est-ce que votre décision signifie que je ne
16 peux pas lui montrer les photos ?
17 [La Chambre de première instance se concerte]
18 M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Madame Korner, puisqu'elles ne sont
19 pas sur la liste 65 ter, elles ne vont pas être versées au titre de
20 l'article 65 ter. Donc, vous pouvez les montrer au témoin, vous pouvez lui
21 poser des questions au sujet de cela, mais cela n'ira pas plus loin que
22 cela.
23 Mme KORNER : [interprétation] Très bien.
24 [Le témoin vient à la barre]
25 Mme KORNER : [interprétation]
26 Q. Docteur, pouvons-nous à présent parler de Trnopolje.
27 Quand vous y êtes arrivé, ce premier jour, vous connaissiez
28 Trnopolje, bien sûr, parce qu'il y avait un dispensaire là-bas. Mais est-ce
Page 18403
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 18404
1 que vous avez compris, est-ce qu'on vous a dit pourquoi vous avez été
2 emmené là-bas ?
3 R. Non. Tout ce que j'ai pu remarquer, c'est qu'il y avait beaucoup de
4 femmes, beaucoup d'enfants et beaucoup de militaires sur place. Je n'ai
5 remarqué rien d'autre.
6 Q. Est-ce quoi que ce soit a indiqué que cela était un endroit où on
7 allait héberger les gens, pour s'exprimer de façon neutre ?
8 R. Non.
9 Q. Quand vous êtes arrivés à Trnopolje, où êtes-vous allés ?
10 R. On nous a emmenés par autocar, on s'est arrêtés sur une route qui était
11 au sud-ouest de Trnopolje par rapport à Prijedor. Là, on est sortis, on a
12 emprunté un chemin qui mène vers ce foyer. Du côté droit, il y avait des
13 soldats qui étaient assis. On s'est dirigés en direction de cet
14 établissement et tout le monde y est allé en même temps.
15 Ensuite, nous qui avions des blouses blanches et qui étions du
16 dispensaire. Rade Baltic était là, il était vêtu dans des vêtements civils.
17 Il me connaissait puisqu'il avait été mon patient. Eh bien, ils ont décidé
18 que nous tous qui étions vêtus de blouses blanches, qu'il fallait que l'on
19 aille au dispensaire de Trnopolje.
20 Q. Maintenant, je vais vous demander d'examiner quelques photos.
21 Mme KORNER : [interprétation] Je vais demander que l'on montre sur l'écran
22 --
23 [Le conseil de l'Accusation se concerte]
24 Mme KORNER : [interprétation] 3419.85, intercalaire 11.
25 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] En attendant de voir les photos, j'ai
26 une question.
27 Docteur, quand vous avez vu "qu'il y avait de nombreux soldats qui étaient
28 par là", est-ce que vous pensiez exclusivement aux militaires ou bien aux
Page 18405
1 personnes armées de façon générale ?
2 LE TÉMOIN : [interprétation] Des personnes armées vêtues d'uniformes
3 militaires. Et je pense que c'étaient des gens qui, auparavant, avaient été
4 des civils, parce qu'il y en a un d'entre eux qui m'a reconnu. C'est un
5 jeune homme que j'ai pu voir à l'aéroport de Prijedor ainsi que son père.
6 Donc, ce n'était pas un militaire. Ils faisaient partie des gens qui ont
7 été mobilisés pendant la guerre.
8 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Merci.
9 Mme KORNER : [interprétation]
10 Q. On va vous donner un stylet. C'est l'huissier qui va vous donner un
11 stylet. Pourriez-vous indiquer sur l'écran, même si cette photo n'a été
12 prise que l'année dernière, et c'est l'endroit où se trouvait le
13 dispensaire.
14 Donc là, on a une vue aérienne de Trnopolje, et c'est une vue
15 aérienne d'aujourd'hui. Est-ce que cela ressemble à la disposition des
16 lieux en 1992 ?
17 R. Oui, à peu près.
18 Q. Pourriez-vous indiquer l'endroit où se trouvait le camp en entourant
19 cet endroit par un cercle. Pourriez-vous nous dire également quels étaient
20 les immeubles qui faisaient partie du camp.
21 R. Ici se trouve l'école. Dois-je marquer cela ?
22 Q. Oui, avec une lettre. Vous pouvez ajouter la lettre A à côté du
23 bâtiment de l'école.
24 R. [Le témoin s'exécute]
25 Q. Merci.
26 R. Ici, nous avons donc la cour de l'école. Ici, c'est le dispensaire.
27 Ici, c'est le foyer avec le hall. Ici, c'était la commune locale. Plus
28 loin, c'était une boutique avec du matériel de construction. Et les choses
Page 18406
1 variaient un peu dans le temps, mais l'on considérait que cette partie-là
2 faisait partie du camp. Le reste, moins. Voilà, c'est à peu près cela.
3 Q. Bien. Pourriez-vous annoter l'endroit où se trouve le dispensaire par
4 un B, et l'endroit où ce trouve ce hall par la lettre C.
5 R. [Le témoin s'exécute]
6 Q. Ensuite, pour la boutique, veuillez apposer la lettre D à côté de cet
7 endroit.
8 R. Oui.
9 Q. Je vais poser la question directement. Quand vous êtes arrivé, vous
10 avez dit que rien n'indiquait que c'était un endroit où on allait héberger
11 des gens. Est-ce qu'à aucun moment l'on a arrangé les lieux de sorte que
12 l'on pouvait en arriver à la conclusion qu'il s'agissait-là d'un camp ?
13 R. Vous savez, les choses changeaient tout le temps dans le camp de
14 Trnopolje. Mais à un moment donné, juste avant l'arrivée des journalistes,
15 on a démantelé entièrement Keraterm, en partie Omarska, et avant qu'une
16 partie de ces personnes ne soit transférée chez nous, ils ont fabriqué
17 cette clôture. Cela n'a pas duré longtemps, puisque après qu'elle ait été
18 vue sur toutes les télévisions du monde, on l'a enlevée peu de temps après.
19 Q. Et cette clôture que l'on va voir, est-ce qu'elle suivait les bordures
20 du camp telles que vous les avez annotées ?
21 R. Non.
22 Q. Pourriez-vous nous montrer l'endroit qu'entourait cette clôture ? Je
23 sais que c'est un peu difficile. C'est une question difficile.
24 R. Pas de problème. Pas de problème. Je peux les montrer même ici.
25 Là, il y avait déjà une clôture, là où se trouve la boutique.
26 Ensuite, quand ils en ont monté une autre, elle commençait par là. Ensuite,
27 elle passait par le hall et par cette zone-ci. Tout cela était délimité
28 pendant une période brève par cette clôture. Peut-être qu'il y en avait
Page 18407
1 d'autres qui existaient avant déjà. Il y en avait une autour de l'école,
2 mais elle n'était pas bien haute; et puis une autre à côté du dispensaire.
3 Q. Bien, merci.
4 Mme KORNER : [interprétation] Je vais demander que ceci soit versé au
5 dossier.
6 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Bien. C'est versé, et je demande une
7 cote.
8 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Il s'agira de la pièce P1770.
9 Mme KORNER : [interprétation] Merci. Je pense que Me Aleksic souhaite
10 intervenir.
11 M. ALEKSIC : [interprétation] Excusez-moi. Effectivement, on vient
12 d'attribuer une cote, mais je pense que la partie qui vient d'être annotée
13 par le docteur pour montrer la clôture supplémentaire, il faudrait peut-
14 être l'annoter aussi par un mot pour savoir ce que cela représente.
15 Mme KORNER : [interprétation] Je pense que c'est déjà assez clair, mais --
16 Q. Monsieur, est-ce que vous pouvez apposer la lettre F à la droite de
17 cette clôture que vous avez dessinée sur cette carte.
18 R. Vous parlez de celle qui existait déjà, ou bien la nouvelle ?
19 Q. La nouvelle, celle qui a été construite par la suite.
20 R. C'est à peu près ici. Ici, voilà. Mais la partie qui est en bas, elle
21 existait déjà.
22 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Peut-on donner le feutre d'une autre
23 couleur au témoin parce que là, tout est en rouge.
24 [La Chambre de première instance se concerte]
25 LE TÉMOIN : [interprétation] Cette nouvelle clôture correspondait à cela,
26 en bleu.
27 Mme KORNER : [interprétation] Merci. Merci beaucoup, Messieurs les Juges.
28 Q. Et merci beaucoup, Docteur.
Page 18408
1 Maintenant, je vais demander que l'on examine rapidement une photo
2 qui a été prise à une période plus contemporaine aux événements. Il s'agit
3 de la pièce 2483. Elle se trouve à l'intercalaire 3.
4 Mme KORNER : [interprétation] Il s'agit de la pièce 65 ter 2483.
5 Q. Les deux bâtiments que l'on peut voir en avant de la photo, est-ce que
6 vous pouvez nous dire de quoi il s'agit, ils sont au premier plan ?
7 R. Celle qui est sur la droite c'est l'école de Trnopolje; celle qui est
8 juste devant, c'est le dispensaire, la boutique, la commune locale, et au
9 premier étage se trouvait un club de sport. Et derrière vous pouvez voir le
10 hall, il était là.
11 Q. Bien.
12 Mme KORNER : [interprétation] Je vais demander que ceci soit versé au
13 dossier et se voit attribuer une cote.
14 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Très bien.
15 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Il s'agira de la pièce P1771, Monsieur
16 le Président.
17 Mme KORNER : [interprétation]
18 Q. A quel moment, puisque vous êtes arrivés à peu près vers la fin du mois
19 de mai, quelques jours après le pilonnage, à quel moment Trnopolje est-il
20 devenu un camp ?
21 R. Nous avons remarqué qu'il y avait de plus en plus de femmes et
22 d'enfants qui arrivaient alors que personne ne partait. Alors que les
23 hommes qui n'étaient pas présents en grand nombre, on les séparait pour les
24 envoyer à l'école. Et vers la fin, ils se sont plaints qu'il y avait plus
25 de place pour personne, et là ils ont organisé le première convoi de
26 transport de bétail pour transférer ces gens en direction de Sarajevo en
27 passant par Doboj.
28 Et déjà, au bout de quelques jours, nous avons compris, puisque les
Page 18409
1 militaires étaient là, il y avait des points de contrôle autour, on ne
2 pouvait pas entrer, on ne pouvait pas sortir sans qu'on se fasse contrôler.
3 Et c'était assez clair à ce moment-là que c'était une façon d'enfermer les
4 gens dans une prison ou dans un camp. Vous pouvez l'appeler comme vous
5 voulez. En tout cas, il n'y avait pas de liberté de circulation là.
6 Q. Vous avez dit que les femmes et les enfants étaient de plus en plus
7 nombreux à influer dans le camp. Mais comment arrivaient-ils dans le camp
8 de Trnopolje ?
9 R. On les faisait venir par autocar, le plus souvent.
10 Q. Vous avez dit que ceci est devenu un camp ou une prison. Vous avez dit
11 qu'il n'y avait pas de liberté de circulation là-bas. Mais est-ce que les
12 gens pouvaient quitter Trnopolje s'ils le souhaitaient ? Par exemple, vous,
13 est-ce que vous vouliez rester à Trnopolje ?
14 R. Je n'avais pas le droit de quitter Trnopolje.
15 Q. Et qu'en est-il d'autres personnes ? Vous nous avez dit que des convois
16 ont été organisés. Qu'en est-il d'autres personnes, est-ce qu'ils avaient
17 le droit de partir, de quitter cet endroit ?
18 R. Non. Il n'y avait que les femmes et les enfants qui pouvaient quitter
19 le camp, ainsi que les gens qui avaient plus de 65 ans, qui n'étaient pas
20 aptes à combattre. Les autres restaient. Mais de toute façon, ils n'étaient
21 que très peu nombreux à arriver à Trnopolje.
22 Ils appelaient cela le nettoyage de villages. Donc, ils encerclaient
23 un village, l'armée et la police entraient dans le village; ils faisaient
24 sortir tous les gens de chez eux; ils séparaient les femmes et les
25 vieillards et les enfants des hommes; ceux-là arrivaient à Trnopolje. Une
26 partie de ces gens a été tuée et l'autre a disparu. Il y en a qui ont
27 terminé à Keraterm ou à Omarska. Puis un petit nombre d'entre eux qui
28 connaissaient certainement quelqu'un ou qui s'est vu aider par un Serbe est
Page 18410
1 arrivé à Trnopolje, parce que Trnopolje c'était le meilleur des camps que
2 l'on pouvait imaginer pour un homme, avec les meilleures conditions. Les
3 hommes n'ont pu quitter le camp que peu de temps avant l'arrivée des
4 journalistes.
5 Q. Très bien.
6 R. Puis une autre chose -- excusez-moi. Ceux qui arrivaient à
7 Trnopolje, les hommes, il est arrivé de temps en temps que l'on les appelle
8 en donnant leurs noms et ensuite ils ont été emmenés. Ils étaient emmenés à
9 Omarska ou ailleurs. Donc, tous ceux qui sont arrivés à Trnopolje n'étaient
10 pas en lieu sûr à Trnopolje.
11 Q. Vous avez dit qu'il ne nous vous était pas permis de partir. Il y avait
12 des points de contrôle. Mais y avait-il d'autres obstacles ? Y avait-il
13 quelque chose d'autre qui vous empêchait de partir ? Y avait-il des gardes,
14 par exemple ?
15 R. Bien sûr. Sur les points de contrôle, à l'endroit que j'ai dessiné, il
16 y avait des points de contrôle avec l'armée, des soldats armés. La seule
17 chose c'est que ces gardiens se faisaient remplacer tous les deux semaines,
18 donc aux deux semaines il y avait des soldats différents, des gardiens
19 différents. Il n'y avait que le colonel Kuruzovic qui était arrivé au
20 début. Il y avait également d'autres personnes qui étaient là depuis le
21 début, mais, en fait, il y avait un roulement en permanence.
22 Q. Vous nous avez dit qu'il y avait des gardiens. Est-ce que ces gardiens
23 étaient armés ?
24 R. Oui, bien sûr que oui, ils étaient armés.
25 Q. En s'agissait-il de fusils ou d'armes de service ou d'autres types
26 d'armes ? Quel type d'armes avaient-ils ?
27 R. Sur les points de contrôle, il y avait également d'autres types
28 d'armes. Oui, bien sûr, ça dépendait des unités ou de l'unité qui venait
Page 18411
1 assurer la garde du camp.
2 Q. Est-ce que vous savez qui étaient ces hommes ? Vous dites qu'il
3 s'agissait d'hommes en uniforme. Je crois que vous avez dit qu'en fait
4 c'étaient des gardes. Est-ce que vous savez d'où ils venaient, d'où ils
5 étaient originaires ?
6 R. Il y avait un groupe qui était remplacé plus souvent, venait des
7 villages avoisinants. Il y avait également d'autres groupes que lorsqu'ils
8 venaient du champ de bataille ils allaient au repos. Et pendant un certain
9 temps, ils allaient tous sur le théâtre des opérations et ils étaient
10 occupés dans les opérations de combat. Donc, on avait emmené des personnes
11 plus âgées. Ce n'était pas des soldats de carrière, en réalité. Tout le
12 monde était mobilisé.
13 Q. D'accord. Excusez-moi, je suis en train de penser et de réfléchir à
14 haute voix.
15 Est-ce que -- vous nous dites qu'il y avait des points de contrôle. Y
16 avait-il des points de contrôle ou des personnes armées qui se trouvaient
17 dans la zone du camp ?
18 R. Dans l'enceinte du camp que j'ai dessinée, non, il n'y en avait pas. Il
19 n'y en avait qu'autour.
20 Q. Je voudrais passer aux conditions qui prévalaient au camp -- ou plutôt,
21 non, je voudrais d'abord parler de convois dont vous nous avez parlé.
22 De quelle façon les gens ont-ils quitté le camp ? A bord de quel type
23 de véhicule ?
24 R. Pour la plupart, on savait déjà à l'avance, un jour avant de partir,
25 que le lendemain il y aurait des départs. Donc, il y avait des renforts qui
26 venaient. La plupart du temps il y avait un certain Beric qui venait. Je
27 crois qu'il s'appelait ainsi. Il venait avec eux. Ils s'alignaient entre le
28 camp et la garde. Les femmes et les enfants passaient par la rue, et eux
Page 18412
1 ils effectuaient le contrôle pour voir s'il n'y avait pas d'hommes parmi
2 ces groupes. S'il arrivait à quelqu'un d'avoir un très bon ami qui était
3 Serbe, ils leur arrivaient de s'infiltrer dans le groupe. Et par la suite,
4 on plaçait ces personnes dans les wagons de train.
5 Q. Et c'était à la gare, alors, à ce moment-là ?
6 R. Oui. A Trnopolje.
7 Q. Vous parlez de compartiments. Vous parlez de wagons à bétail. Est-ce
8 qu'il y avait des sièges ?
9 R. Non.
10 Mme KORNER : [interprétation] Je vois le mot "temperature" apparaître à
11 l'écran. Je n'ai pas dit "temperature", j'ai dit est-ce qu'il y avait des
12 sièges.
13 LE TÉMOIN : [interprétation] Non, il n'y en avait pas.
14 Mme KORNER : [interprétation]
15 Q. Vous dites qu'il n'y avait pas de sièges, c'étaient des compartiments
16 de train qui étaient destinés au bétail.
17 R. Oui.
18 Q. Combien de personnes plaçait-on dans un compartiment ?
19 R. On essayait de bonder le plus grand nombre de personnes que l'on
20 pouvait.
21 Q. Dites-moi, quel temps faisait-il ? Vous dites que c'était pendant
22 l'été.
23 R. Oui, c'était pendant l'été, donc il faisait très chaud déjà. C'était la
24 canicule.
25 Q. Parlons maintenant des conditions qui prévalaient à Trnopolje jusqu'à
26 ce que les journalistes et, par la suite, le CICR sont arrivés.
27 D'abord, pour commencer avec la nourriture. Est-ce que la nourriture
28 était fournie par le commandant Kuruzovic ?
Page 18413
1 R. La nourriture n'avait pas été spécialisée de façon particulière. Mais
2 au début, on permettait à la population avoisinante d'apporter de la
3 nourriture aux personnes qui se trouvaient au camp. Il y avait même des
4 Serbes qui apportaient de la nourriture.
5 Q. Vous dites qu'"au début ils permettaient aux habitants du cru
6 d'apporter de la nourriture." Ceci a duré combien de temps environ ?
7 R. Ceci a duré jusqu'à ce que les habitants du cru ne soient chassés de
8 leurs demeures, et ils avaient été expulsés.
9 Q. Donc s'agissant de la nourriture après cette période, de quelle façon
10 est-ce que l'on se procurait de la nourriture ?
11 R. Vers la fin du mois de mai, la Croix-Rouge serbe est arrivée, et c'est
12 grâce à eux que nous avons pu assurer le lait pour les enfants en bas âge.
13 Ces derniers recueillaient de l'argent des détenus, et avec cet argent ils
14 achetaient du pain, et le lendemain ils apportaient le pain et ils
15 distribuaient le pain aux personnes qui leur avaient donné de l'argent pour
16 acheter ce pain.
17 A un certain moment donné -- ceci se passait à différents moments, il
18 est arrivé que pendant un certain temps on organise une sorte de cuisine
19 militaire. C'était une énorme marmite sur roues, et là on pouvait faire de
20 la nourriture. Mais très rapidement, ils ont compris qu'il y avait trop de
21 personnes et que l'on ne pouvait pas nourrir toutes ces personnes avec même
22 cette marmite.Par la suite, lorsque la Croix-Rouge internationale est
23 arrivée, nous avions de la nourriture de façon régulière.
24 Q. Et quand est-ce que la Croix-Rouge internationale est arrivée
25 exactement ?
26 R. Vers le milieu du mois d'août, vers la mi-août.
27 Q. Qu'en est-il de l'hébergement ? Y avait-il suffisamment de place dans
28 le bâtiment que vous nous avez montré pour héberger toutes ces personnes ?
Page 18414
1 R. Lorsqu'il leur arrivait de vider le camp avec un convoi, ils
2 apportaient plus de personnes même, et très souvent il n'y avait plus de
3 place pour tout le monde, et il leur arrivait qu'il faille dormir même à
4 l'extérieur, dehors.
5 Q. Qu'en est-il des installations telles que les salles de bain, l'eau
6 courante, et cetera, est-ce que tout ceci était disponible ?
7 R. Il n'y avait pas de salles de bain, bien évidemment. L'eau courante
8 existait, mais seulement pendant les deux ou trois jours, mais elle était
9 salle, donc on l'a débranchée et il n'y avait plus d'eau par la suite. Les
10 toilettes à l'école très rapidement ont été bloquées. A l'extérieur, on a
11 creusé des fosses septiques et on a érigé des petites cabines, et c'est là
12 que les gens pouvaient aller.
13 Q. Est-ce que le camp était suffisant ? Est-ce que le camp était assez
14 grand pour toutes ces personnes qui s'y trouvaient avant que les convois ne
15 les y emmènent à l'extérieur ?
16 R. Bien sûr que non.
17 Q. S'agissant maintenant de l'approvisionnement médical, vous nous avez
18 dit que lorsque vous avez quitté Kozarac, vous avez pris tout le matériel
19 médical. Est-ce que l'on vous a donné d'autre matériel médical ?
20 R. Non. Ce n'est pas exact. Là je dis que lorsque nous avons mis tous les
21 médicaments de Kozarac sur le camion, lorsque nous avons chargé le camion
22 en matériel médical, ils sont partis avec ce matériel. Nous ne l'avons
23 jamais plus revu. Donc, nous n'avions pas du tout de matériel médical.
24 Q. Bien. D'accord. Est-ce que vous pouviez prodiguer des soins aux
25 personnes à Trnopolje, pas à Kozarac ?
26 R. Du meilleur que nous le pouvions. Des fois il nous arrivait d'avoir de
27 l'aide, quelques médicaments de la population. Lorsque la Croix-Rouge est
28 venue, ils m'ont demandé ce dont j'avais besoin, donc ils m'ont apporté le
Page 18415
1 matériel médical nécessaire. Il y avait également un médecin qui s'appelait
2 Ivic Dusko, et un autre médecin -- enfin, infirmier serbe, qui nous ont
3 apporté une poudre contre les poux, et les personnes qui avaient des poux
4 pouvaient s'en débarrasser à l'aide de cette poudre.
5 Q. Quelles étaient les blessures que vous pouviez traiter à la clinique de
6 Trnopolje ?
7 R. S'agissant des blessures, c'étaient des blessures qui avaient été
8 occasionnées par le passage à tabac et par les poignardements [phon].
9 Q. Les passages à tabac avaient lieu à quel moment ? Et qui assénait les
10 personnes de coups ?
11 R. Les passages à tabac se déroulaient, pour la plupart, avant l'arrivée
12 des journalistes, et avant l'arrivée de la Croix-Rouge internationale. Mais
13 après cette période, c'était assez rare. C'étaient toujours des hommes en
14 uniforme. Certains des gens que nous connaissions, et d'autres que nous ne
15 connaissions pas.
16 Q. Et que faisaient-ils ?
17 R. Soit qu'ils cherchaient des gens en donnant des noms, ou ils venaient
18 tout seul. Donc, ils appelaient des noms et ils les sortaient dans une
19 pièce. Par la suite, c'est dans cette pièce-là qu'ils procédaient aux
20 passages à tabac, des personnes qui se faisaient sortir. Très souvent par
21 la suite, ces personnes avaient été emmenées ailleurs. Une plus petite
22 partie d'entre eux, je sais qu'on avait emmené un certain nombre de
23 personnes chez nous pour que l'on puisse voir si on pouvait faire quelque
24 chose pour eux.
25 Q. Et où se trouvait cette pièce où on emmenait les personnes ?
26 R. Cette pièce faisait partie de la clinique médicale.
27 Q. Est-ce que l'on a pris des photographies de la pièce, pour que l'on
28 puisse voir à quoi rassemblait la pièce ? Est-ce qu'on a pris des photos
Page 18416
1 des personnes qui avaient été passées à tabac ?
2 R. Oui. Nous avions réussi à prendre quelques photos, mais pas beaucoup.
3 Q. Est-ce que c'était un appareil photo qui appartenait à Azra Blazevic ?
4 R. Oui, c'est exact. C'était un appareil photo d'Azra Blazevic que nous
5 cachions dans le tank eau, puisqu'il n'y avait pas d'eau.
6 Q. Et j'aimerais savoir si vous avez pu faire diffuser un film avec Penny
7 Marshall et les membres de l'ITN. Est-ce que vous avez pu leur donner ces
8 images ?
9 R. Oui. Lors de la première visite de Penny Marshall, nous avions réussi à
10 lui donner l'appareil photo et il a voulu sortir le film et nous retourner
11 l'appareil photo et nous avions peur qu'ils allaient découvrir cet appareil
12 photo et donc, nous lui avions demandé de prendre l'appareil photo avec le
13 film.
14 Q. J'aimerais que l'on se penche sur certaines photographies. Alors, il y
15 en a quelques-unes qui m'intéressent.
16 Mme KORNER : [interprétation] J'aimerais que d'abord on visionne la
17 photographie 10611.
18 Q. Qu'est-ce que nous pouvons apercevoir sur cette photographie ? Qu'est-
19 ce que l'on voit ici ?
20 R. C'est la pièce dans laquelle ils passaient les personnes à tabac et,
21 une fois, on a réussi à prendre une photo de cette pièce, et on voit le
22 sang.
23 Q. La photo suivante porte la cote 10612.
24 R. C'est la même pièce mais la photo est prise d'un autre angle.
25 Q. J'aimerais que l'on regarde la photo 10613 ensemble.
26 C'est la personne que l'on a vue dans la vidéo également. Qui est ce jeune
27 homme ?
28 R. C'est un jeune homme qu'ils ont passé à tabac. Il s'appelle Nedzad
Page 18417
1 Jakupovic.
2 M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Docteur, s'il vous faut prendre une
3 pause, dites-le-nous, s'il vous plaît, et nous pourrons prendre une pause,
4 certainement, pour que vous puissiez vous reposer un peu.
5 Aimeriez-vous que l'on fasse une pause de cinq minutes ?
6 Mme KORNER : [interprétation] Oui, effectivement, Monsieur le Président, ce
7 serait peut-être bien. En fait, je voudrais lui montrer encore une photo.
8 M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] J'aimerais entendre le témoin nous
9 dire comment il se sent.
10 LE TÉMOIN : [interprétation] Nous pouvons continuer.
11 M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Très bien. Merci.
12 Mme KORNER : [interprétation]
13 Q. Je vous remercie, Docteur. Je ne vais pas vous demander de voir
14 d'autres photographies puisque nous allons les voir dans la vidéo plus
15 tard, ces passages à tabac qui avaient eu lieu dans cette pièce.
16 Est-ce que c'était à la suite d'un interrogatoire, est-ce que les gens se
17 faisaient interroger alors qu'ils étaient à Trnopolje ?
18 R. Je sais que certaines personnes s'étaient faites interroger et pour
19 d'autres personnes, je ne sais même pas pourquoi ils ont été passés à
20 tabac. Nous n'étions pas présents. Je sais seulement que les personnes que
21 l'on emmenait chez nous au dispensaire, ils étaient toujours accusés de
22 quelque chose.
23 Q. Outre les passages à tabac, dites-nous, y a-t-il eu des décès à la
24 suite de ce type de violence ?
25 R. Oui, il y a eu des décès, effectivement. Je n'arrive pas à me souvenir
26 de son nom, mais je sais que j'ai mentionné son nom dans une de mes
27 déclarations. Il y avait plusieurs personnes qui se faisaient emmener après
28 les passages à tabac, qu'ils emmenaient et qu'ils faisaient sortir du camp
Page 18418
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 18419
1 et qu'ils ont simplement tuées.
2 Q. Est-ce que vous connaissiez une famille du nom de Foric ?
3 R. Je ne connaissais pas personnellement cette famille, mais je sais qu'un
4 jour ils avaient demandé que les personnes s'appelant Foric lèvent la main.
5 Je sais qu'ils les ont fait sortir, et sur la route vers la gare il y avait
6 un moulin, et on les a tués près du moulin. Je crois qu'il y avait cinq ou
7 six personnes portant ce nom de famille.
8 Q. C'est un récit que vous avez entendu de la bouche de qui ?
9 R. Lorsqu'ils les ont fait sortir, j'ai été témoin oculaire. Je l'ai vu
10 personnellement. Quant à leur mort, je sais qu'Azra l'a dit et d'autres
11 personnes, d'autres détenus, et il y avait également une personne, Curkus,
12 qui avait organisé que l'on les enterre, un représentant de la Croix-Rouge.
13 Q. [aucune interprétation]
14 M. KRGOVIC : [interprétation] Je voudrais savoir, Monsieur le Président, de
15 quel fait jugé s'agit-il s'agissant de cet incident que mentionne Mme
16 Korner en ce moment, car je n'ai pas réussi à trouver de lien avec aucun
17 fait jugé.
18 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Madame Korner.
19 Mme KORNER : [interprétation] Un instant, s'il vous plaît. Je vais essayer
20 de le trouver.
21 Monsieur le Président, Messieurs les Juges, s'agissant du fait déjà
22 jugé 1031, le 1er octobre - ou vers cette date - 1992, des personnes avaient
23 été emmenées au camp de Trnopolje. On leur a demandé de laisser derrière
24 leurs biens. Le camp de Trnopolje était un camp de nettoyage ethnique où
25 des personnes qui avaient été déportées étaient de --
26 L'INTERPRÈTE : [inaudible]
27 Mme KORNER : [interprétation] En fait, d'après nous, Monsieur le
28 Président, le nettoyage ethnique comprend les meurtres dans les camps.
Page 18420
1 M. LE JUGE HALL : [interprétation] De quelle façon ceci a trait avec les
2 détails des membres de la famille pour laquelle vous avez posé cette
3 question ?
4 Mme KORNER : [interprétation] Pardon ?
5 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Quel est le lien entre ce fait déjà jugé
6 et la famille pour laquelle vous avez posé les questions ?
7 Mme KORNER : [interprétation] Monsieur le Président, afin de pouvoir
8 établir le fait que le nettoyage ethnique ait eu lieu, j'ai estimé qu'il
9 était plus prudent d'avoir le plus de noms possible, plutôt que d'avoir
10 simplement un témoin nous dire des centaines de personnes avaient été
11 tuées, ou des personnes ont été tuées, ou je ne me souviens des noms des
12 personnes qui ont été tuées. Cette personne peut nous donner des noms
13 précis.
14 Je ne sais pas si vous avez peut-être en-tête une autre définition de
15 nettoyage ethnique. Vous pourriez peut-être me la dire. Je serais forte
16 heureuse de l'apprendre.
17 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Oui, Maître Krgovic.
18 M. KRGOVIC : [interprétation] Si j'ai bien compris, la définition de
19 nettoyage ethnique ne devrait pas figurer dans les faits déjà jugés
20 puisqu'il n'existe pas un crime précis qui a été libellé "nettoyage
21 ethnique" ou de toute façon, je n'ai pas rencontré cet exemple. Et
22 troisièmement, en quoi est-ce que cet incident précis qui ne figure pas
23 dans l'acte d'accusation, en quoi est-ce que ces décisions ont un lien avec
24 ce fait déjà jugé, et donc, je ne trouve vraiment pas le lien.
25 Mme KORNER : [interprétation] Mais bien sûr, Monsieur le Président, il n'y
26 a pas un crime appelé "nettoyage ethnique". Le nettoyage ethnique est un
27 terme de journaliste qui a été adopté pour décrire un certain nombre de
28 crimes commis et qui comprennent le meurtre, les passages à tabac,
Page 18421
1 déportations, persécutions, si vous le souhaitez. Tout ceci est englobé par
2 l'expression "nettoyage ethnique". Et donc, Monsieur le Président,
3 Messieurs les Juges, je voudrais vous dire que j'estime qu'il est tout à
4 fait propice, pertinent de poser cette question à la lumière de ce fait
5 jugé en question, 1031.
6 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Ce que vous dites, en fait, Madame
7 Korner, c'est que le témoin qui est en mesure de déposer sur des incidents
8 précis pour la période pour laquelle vous lui poser des questions, vous
9 demandez à la Chambre de tirer des conclusions raisonnables, n'est-ce pas ?
10 Mme KORNER : [interprétation] Oui.
11 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Alors, veuillez poursuivre, je vous
12 prie.
13 Mme KORNER : [interprétation]
14 Q. Docteur, est-ce que vous savez des personnes à Trnopolje du nom de
15 Murgic, ou une personne du nom de Murgic ?
16 R. Il y avait un Murgic père et un Murgic fils, et ces deux personnes
17 avaient également été emmenées à la gare et par la suite, la ferme de
18 pisciculture. Ils ont également été tués. Il s'agissait de deux Croates.
19 L'un d'eux était marié avec une femme serbe. Elle venait au camp. Elle
20 voulait savoir ce qui était arrivé avec mon fils et son mari.
21 Q. Est-ce que vous savez pourquoi ces personnes avaient été emmenées de
22 cette façon-là et par la suite tuées ?
23 R. Je ne le sais pas.
24 Q. Vous nous avez dit qu'il y avait un certain nombre de femmes au camp.
25 Est-ce que vous pouvez nous dire s'il leur est arrivé quelque chose ? En
26 tant que médecin, avez-vous été témoin de quelque chose, avez-vous appris
27 l'existence de quelque chose qui leur était arrivé ?
28 R. Oui, il s'agissait de viols. Ces femmes avaient été violées.
Page 18422
1 Q. Etait-ce quelque chose qui arrivait de façon régulière ou bien était-ce
2 un incident assez rare qu'une femme ne se plaint d'avoir été violée ?
3 R. Je crois que c'est quelque chose qui arrivait très souvent, mais il n'y
4 avait qu'un petit nombre de femmes qui venaient nous demander de l'aide.
5 Mais lorsque la Croix-Rouge internationale était arrivée, après leur
6 passage il n'y avait plus de viols au camp. Et je ne me souviens plus
7 exactement quand, mais pour la plupart il y avait des hommes, un groupe que
8 l'on appelait El Manijakos. C'étaient des servants de chars, et je m'étais
9 entretenu avec le Dr Dusko Ivic une fois, puisqu'il y avait des femmes qui
10 étaient venues pour dire qu'elles voulaient aller à Prijedor pour avoir un
11 examen gynécologique, et après s'être entretenus avec quelqu'un, je ne sais
12 plus avec qui, probablement avec le commandant Kuruzovic, ce dernier avait
13 permis qu'elles aillent se faire examiner.
14 Par la suite, lorsqu'il est rentré ou retourné, il a dit qu'il était
15 confirmé que ces femmes avaient été violées.
16 Q. Avez-vous essayé de faire quelque chose au sujet de ces viols ?
17 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Je vous demande pardon, Madame Korner.
18 Docteur, dans la première partie de votre réponse, si je l'ai bien
19 comprise, dans les deux premières phrases, donc, vous dites que des viols
20 se produisaient souvent, et puis vous dites un petit nombre de personnes
21 est venu demander mon secours, et puis vous expliquez que ces femmes ont
22 été examinées par un docteur différent, et cetera. Alors, pourriez-vous
23 nous dire sur la base de quoi vous tirez la conclusion que des viols se
24 produisaient souvent ? Parce que si j'ai bien compris la première partie de
25 votre réponse, il n'y a qu'un petit nombre de personnes qui sont venues
26 vous voir, malgré le fait que vous vous trouviez parmi les prisonniers et
27 que vous étiez médecin.
28 Comprenez-vous ma question ?
Page 18423
1 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui, je l'ai comprise, Monsieur le Président.
2 Donc, il existe deux raisons principales à ceci : la première raison, c'est
3 que depuis la fenêtre de notre clinique, nous pouvions voir des hommes en
4 uniforme entrer dans les pièces où se trouvaient les femmes. Ils les
5 emmenaient avec eux et les ramenaient le lendemain.
6 La deuxième raison qui me fait tirer cette conclusion, c'est une
7 supposition que je formule, de nombreuses femmes se sentaient embarrassées,
8 elles éprouvaient un sentiment de honte et préféraient ne rien en dire
9 lorsqu'elles étaient violées. Mais depuis la fenêtre nous pouvions voir les
10 soldats les emmener avec eux.
11 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Merci.
12 Vous pouvez poursuivre, Madame Korner.
13 Mme KORNER : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
14 Q. Avez-vous essayé de faire quoi que ce soit au sujet de ces viols ?
15 R. Nous avons réussi à persuader Dusko Ivic que ces femmes devaient se
16 faire examiner. A part ça, nous n'avions aucune possibilité de leur porter
17 secours. Tout simplement, nous les conseillions de former une colonne,
18 parce que si un nombre suffisant de femmes s'étaient réunies, alors il
19 aurait été possible d'aller voir un gynécologue après avoir quitté le
20 territoire où nous nous trouvions. C'est le conseil que je leur ai fourni.
21 Q. Et de façon générale, qui était l'auteur de ces viols ? Qui étaient les
22 personnes qui faisaient sortir les femmes des cellules ?
23 R. Je suis au courant de l'existence d'un groupe qui se faisait appeler
24 les El Manijakos. J'imagine que d'autres groupes de ce type existaient,
25 mais je suis au courant de l'existence de ce groupe précis parce qu'ils
26 sont arrivés à Trnopolje un jour en deux chars, et en pleine milieu de la
27 rue, ils se sont disputés avec le commandant Kuruzovic, qui avait permis
28 que ces femmes se fassent examiner à Prijedor, et c'est quelque chose que
Page 18424
1 j'ai pu entendre, ce débat qui a été mené.
2 Q. Je vous demande pardon, Docteur. Les interprètes n'ont pas saisi la
3 dernière partie de votre réponse. Vous avez dit qu'ils se disputaient avec
4 le commandant Kuruzovic en plein milieu de la rue parce que celui-ci avait
5 permis aux femmes de se déplacer à Prijedor et de se faire examiner, et
6 puis vous avez ajouté autre chose. Qu'avez-vous dit ?
7 R. Rien d'autre. Ah, si. J'ai dit que j'avais entendu dire que l'un des
8 soldats avait été placé en garde-à-vue dans la caserne militaire, et j'ai
9 entendu dire que ce groupe y est allé en char pour mettre ces soldats en
10 liberté, mais je ne sais pas si cet histoire est vraie ou non.
11 Q. Très bien.
12 Mme KORNER : [interprétation] J'aimerais que nous examinions brièvement le
13 rapport portant sur Prijedor du 18 août. Peut-on afficher, s'il vous plaît,
14 la pièce 602. C'est la première page qui nous intéresse en anglais, et elle
15 correspond à la page 2 en B/C/S.
16 Q. Docteur, veuillez examiner le deuxième paragraphe en version B/C/S,
17 c'est un extrait du rapport rédigé au mois d'août et qui concerne
18 Trnopolje, vers la moitié du paragraphe on peut lire :
19 "A partir du 24 mai 1992 un grand nombre de citoyens d'appartenance
20 ethnique musulmane a cherché un abri dans le centre. Ces citoyens étaient
21 de sexes et d'âges différents."
22 Alors quelqu'un a-t-il cherché de trouver de la protection au centre
23 d'après vos connaissances ?
24 R. Eh bien, nous n'avons demandé à personne de nous protéger. Mais il faut
25 dire une chose. Au moment où les représentants de la Croix-Rouge
26 internationale sont arrivés, de même que les représentants de la HCR, tous
27 les prisonniers qui n'avaient pas été encore relâchés ont été enregistrés.
28 Et dès qu'on avait appris que la Croix-Rouge internationale et le HCR
Page 18425
1 devaient évacuer ces personnes du camp, d'autres ont essayé de se rendre à
2 Trnopolje. Ils ont essayé de se faire inscrire sur la liste parce que cela
3 leur aurait permis de quitter la zone. Un certain nombre de personnes ont
4 réussi, notamment un certain nombre de Serbes qui se trouvaient au camp
5 aidaient parfois un ami à eux, leur permettant de se rendre à Trnopolje.
6 Q. Eh bien, dans la suite de ce rapport il est indiqué qu'environ 1 500
7 Musulmans et Croates se trouvaient sur place, enfin le nombre total se
8 modifie avec le temps, et puis dans le rapport il est indiqué, et je cite :
9 "Des registres spéciaux ne sont pas tenus puisque les citoyens peuvent
10 quitter le camp, et se diriger là où ils le souhaitent."
11 Ceci correspond-il à la vérité ?
12 R. Non, cela ne correspond pas à la vérité. Il est vrai qu'il n'y avait
13 pas de registres spéciaux où les noms et les prénoms étaient consignés, et
14 cette partie-là est vraie. Mais les prisonniers n'étaient pas libres de
15 partir quand ils le voulaient; il fallait d'abord obtenir une permission.
16 Q. Ensuite on examine dans ce rapport les avantages que présentent la gare
17 de Trnopolje et le fait qu'un train fonctionne. Alors, mis à part les
18 femmes qui ont été embarquées dans le train, dans les wagons de bétail que
19 vous avez déjà évoqués, quelqu'un se servait-il de la gare à l'époque ?
20 R. Avant l'arrivée des journalistes, les Musulmans n'avaient pas le droit
21 de se servir de la gare.
22 Q. Et puis dans la suite du rapport --
23 Mme KORNER : [interprétation] Et j'aimerais que nous passions à la page
24 suivante en version anglaise, s'il vous plaît.
25 Q. -- il est indiqué que la protection médicale était fournie en continu,
26 c'était quelque chose qui était organisé au centre avant l'arrivée des
27 journalistes et de la Croix-Rouge. Ceci est-il vrai ?
28 R. Non, ceci est inexact. Enfin tout dépend au type d'activités auxquelles
Page 18426
1 l'auteur de ce rapport pense. C'est vrai qu'un certain nombre d'activités
2 ont été engagées. Des fonds financiers ont été réunis pour acheter du pain
3 pour les prisonniers. Je ne sais pas ce qu'ils entendent au juste par les
4 activités qui sont évoquées ici.
5 Mais pour ce qui est de la protection médicale, il n'y en avait
6 pratiquement pas.
7 Q. Et puis dans la dernière phrase du rapport nous lisons :
8 "Les membres de l'armée assurent la sécurité en continu, protégeant le
9 centre contre toutes menaces éventuellement dirigées contre les citoyens
10 par les extrémistes qui se trouvent à l'extérieur du camp".
11 Est-ce bien là la raison pour laquelle l'armée s'y trouvait, était-ce là
12 l'impression que vous avez eue ?
13 R. Tout le monde savait que les militaires étaient sur place pour nous
14 surveiller, et non pas pour nous protéger des extrémistes. Et de toute
15 façon personne n'avait le droit d'aller nulle part. Je ne comprends pas à
16 quels extrémistes ont fait référence ici. Aux extrémistes serbes ? Mais les
17 Serbes pouvaient pénétrer au camp et emmener qui ils voulaient, et ils
18 pouvaient passer les gens à tabac.
19 Q. Docteur, j'aimerais maintenant que vous visionniez le film de l'ITN. Je
20 sais que vous l'avez déjà vu à plusieurs reprises, mais il ne s'agit de
21 voir qu'une séquence du film. Voilà.
22 Mme KORNER : [interprétation] Mais je devrais signaler aux fins du compte
23 rendu d'audience qu'il s'agit de la pièce 1357. Oui, voilà.
24 [Diffusion de la cassette vidéo]
25 L'INTERPRÈTE : [voix sur voix]
26 "Pendant combien de temps est-il ici ?
27 Plusieurs centaines ont déclaré qu'ils ont été mis en liberté depuis
28 Omarska ou d'autres camps de détention. Ils ont été déplacés vers ce centre
Page 18427
1 des réfugiés après plusieurs jours, voire mois, d'interrogatoire. Nous leur
2 demandons si les allégations portant sur les tabassages qui auraient eu
3 lieu au centre de détention sont véridiques.
4 Les personnes qui se trouvent ici ont faim. C'est la vérité.
5 Je ne suis pas sûr que j'ai le droit de poser cette question, me comprenez-
6 vous ?
7 Dites-nous la vérité.
8 Non, j'ai trop peur.
9 Il n'est pas facile d'établir la vérité. Quant à nous, nous n'avons pas vu
10 de preuve évidente concernant des tabassages qui auraient eu lieu, nous
11 n'avons pas vu de réfugié ici, tout ce que nous avons entendu, ce sont les
12 allégations qu'il a été impossible de faire confirmer au camp."
13 [Fin de la diffusion de la cassette vidéo]
14 Mme KORNER : [interprétation] Veuillez arrêter la vidéo, s'il vous plaît.
15 Q. Vous voyez, Docteur Merdzanic, vous-même, ici, n'est-ce pas ? Mais vous
16 étiez plus jeune à l'époque ?
17 R. Oui, tout à fait.
18 Q. Et pourriez-vous nous dire qui se tient derrière vous ?
19 R. C'est Vasif Gutic, il était étudiant en médecine à l'époque.
20 Q. Et à la droite, était-ce l'un des patients ?
21 R. C'est l'un des prisonniers.
22 Mme KORNER : [interprétation] Poursuivons.
23 [Diffusion de la cassette vidéo]
24 L'INTERPRÈTE : [voix sur voix]
25 "Est-ce qu'il y a eu beaucoup de personnes qui proviennent d'autres camps
26 et qui ont été battues ?
27 Un certain nombre a été battu.
28 Sont-ils nombreux ?
Page 18428
1 Oui.
2 Il m'a été possible de sortir un film du camp. Et l'homme qui a enregistré
3 les photos et qui m'a donné le film a dit qu'il serait assassiné si jamais
4 on découvrait qu'il m'avait remis ce film. Il m'a demandé de vérifier dans
5 trois jours s'il était toujours en vie."
6 [Fin de la diffusion de la cassette vidéo]
7 Mme KORNER : [interprétation] Veuillez arrêter la vidéo, s'il vous plaît.
8 Q. Ce sont les photographies que nous avons examinées un peu plus tôt, les
9 photographies que vous avez prises. C'est vous qui avez dit à Penny
10 Marshall que vous aviez peur d'être tué ? C'est vous qui lui avez dit ça ?
11 R. Oui. S'ils avaient découvert ce que j'ai fait, ils m'auraient tué
12 certainement.
13 Mme KORNER : [interprétation] Poursuivons.
14 [Diffusion de la cassette vidéo]
15 L'INTERPRÈTE : [voix sur voix]
16 "Et dans toute cette horreur, on relève quelques touches d'humanité.
17 Par exemple, nous avons ce jeune homme de 19 ans, un Serbe qui maintenant
18 monte la garde et surveille l'ami avec qui il a grandi. Les Musulmans du
19 village parfois partageaient tout autrefois, comme enfants partageaient
20 tout, et maintenant ils se trouvent derrière les barbelés qui sont enfermés
21 dans ce camp qui suscite de la pitié, et parmi eux on retrouve le jeune
22 Sana de 13 ans qui dit avoir été utilisé comme bouclier humain par les
23 extrémistes musulmans, donc les gens de son côté. Les Serbes quant à eux
24 avaient emmené sa mère.
25 Avez-vous peur ?
26 Oui."
27 [Fin de la diffusion de la cassette vidéo]
28 Mme KORNER : [interprétation] Arrêtons-nous pendant un instant. Très bien.
Page 18429
1 Q. Alors, le coin du camp qui vient d'être montré, Docteur, où se trouve-
2 t-il ?
3 R. A quel endroit pensez-vous ? Ce qu'on voit à ce moment ? Ce qu'on a vu
4 tout à l'heure ?
5 Q. Juste avant le moment où il a passé de l'autre côté, la personne qu'on
6 voit sur la photo.
7 R. Juste avant. Très bien. C'est là que les barbelés ont été érigés. C'est
8 l'endroit que j'ai marqué tout à l'heure sur la carte.
9 Q. Très bien, mais j'aurais dû vous poser la question --
10 R. [aucune interprétation]
11 Q. Donc, la clôture, les barbelés que nous avons vus un peu plus haut au
12 début de la vidéo. C'est là, la clôture qui a été construite pour être
13 détruite après ?
14 R. Dans la première partie de la vidéo, nous avons vu des barbelés qui se
15 trouvaient au sud, et puis vous avez pu voir également deux autres clôtures
16 à gauche et à droite. Ces deux autres clôtures ont été construites un peu
17 plus tard, et vous avez pu les voir dans la vidéo.
18 Q. Très bien.
19 Mme KORNER : [interprétation] Poursuivons.
20 [Diffusion de la cassette vidéo]
21 L'INTERPRÈTE : [voix sur voix]
22 "Si vous fermez vos yeux, où vous voyez-vous ?
23 Je suis près de ma mère. Je la cherche pour la trouver.
24 Personne n'a su nous dire pourquoi ils ont été amenés ici, et s'ils avaient
25 le statut de prisonnier ou quelque autre statut. Cette guerre civile est
26 pleine de cruauté horrifiante."
27 [Fin de la diffusion de la cassette vidéo]
28 LE TÉMOIN : [aucune interprétation]
Page 18430
1 Mme KORNER : [interprétation]
2 Q. Oui ?
3 R. Je voulais vous dire tout à l'heure, vous pouvez voir maintenant la
4 clôture. Voilà, c'est ça, la clôture.
5 [Diffusion de la cassette vidéo]
6 Mme KORNER : [interprétation]
7 Q. Celle-ci ?
8 R. Non, c'est la clôture que nous avons déjà vue tout à l'heure, mais
9 quelques instants auparavant nous avons pu voir la clôture qui a été érigée
10 à l'ouest du camp.
11 Mais il faut revenir encore plus en arrière pour voir un soldat qui se
12 tenait debout.
13 Q. Parce que -- ce que nous voyons ici se trouve à la droite, près de la
14 route.
15 [Diffusion de la cassette vidéo]
16 LE TÉMOIN : [interprétation] Et voilà. Tout à l'heure, vous avez pu
17 voir que cette clôture se prolongeait jusqu'à la route. Et maintenant,
18 arrêtez la vidéo, s'il vous plaît.
19 Voilà. C'est la clôture qui a été érigée à l'ouest du camp, donc à partir
20 de l'endroit où se terminait la clôture qui avait déjà existé, et elle se
21 prolongeait jusqu'à la salle, et la porte d'entrée à la salle se trouve
22 juste ici à droite.
23 Mme KORNER : [interprétation]
24 Q. Très bien. Je souhaite également vous montrer la séquence suivante, et
25 puis nous pouvons revenir en arrière encore une fois si nécessaire.
26 [Diffusion de la cassette vidéo]
27 L'INTERPRÈTE : [voix sur voix]
28 "Dans le centre médical de fortune, on peut voir ces images de graves
Page 18431
1 blessures qui seraient, semble-t-il, provoquées par des tabassages cruels.
2 Dans le centre médical improvisé on relève de nombreux cas de diarrhée, de
3 malnutrition, et d'autres maladies. Nous avons posé la question à un
4 médecin musulman pour lui demander si des personnes ont été rouées de
5 coups.
6 L'INTERPRÈTE : Inaudible.
7 Mme KORNER : [interprétation] Excusez-moi, Messieurs les Juges.
8 [Diffusion de la cassette vidéo]
9 L'INTERPRÈTE? : [voix sur voix]
10 "Certains d'entre eux, ceux qui se trouvent à l'intérieur du camp, ne
11 peuvent aller nulle part puisque leurs foyers ont été détruits. On leur a
12 dit qu'ils pouvaient s'en aller dès qu'on leur garantit un foyer en dehors
13 de la partie de la Bosnie qui se trouve sous le contrôle des Serbes."
14 [Fin de la diffusion de la cassette vidéo]
15 Mme KORNER : [interprétation] Veuillez arrêter la vidéo.
16 Q. Monsieur Merdzanic, donc conformément à ce rapport, il existe ici des
17 personnes qui étaient des réfugiés, et auxquelles on aurait dit qu'elles
18 pouvaient s'en aller. Y avait-il des prisonniers de ce type au mois d'août
19 ?
20 R. Je ne sais pas ce que vous entendez par le terme "réfugiés". Les Serbes
21 allaient dans des villages, faisaient sortir toutes les femmes et les
22 enfants, et puis incendiaient leurs maisons. Ces gens-là étaient bien
23 obligés de partir, mais je ne sais pas si ces personnes pouvaient vraiment
24 être appelées des réfugiés parce que celles qui avaient été emmenées au
25 camp ne pouvaient plus partir.
26 La garde était montée par les militaires autour du camp, et les gardes ne
27 permettaient à personne de s'en aller.
28 [Diffusion de la cassette vidéo]
Page 18432
1 L'INTERPRÈTE : [voix sur voix]
2 "A Banja Luka, les prisonniers font la queue pendant des jours pour être
3 enregistrés."
4 [Fin de la diffusion de la cassette vidéo]
5 Mme KORNER : [interprétation]
6 Q. Dans le rapport on parle de Banja Luka. S'agit-il bien de Banja Luka ?
7 R. Moi, je crois qu'il s'agit plutôt du poste de police de Prijedor, mais
8 il faut peut-être poser la question à Stojan Zupljanin. Il connaît bien la
9 ville de Banja Luka.
10 Est-ce le poste de police à Banja Luka ? Non, il s'agit bien de
11 Prijedor.
12 [Diffusion de la cassette vidéo]
13 L'INTERPRÈTE : [voix sur voix]
14 "Dans la route qui mène à Banja Luka, les villages musulmans sont vides et
15 abandonnés."
16 [Fin de la diffusion de la cassette vidéo]
17 Mme KORNER : [interprétation]
18 Q. Docteur, savez-vous ce qui est représenté sur la vidéo ?
19 R. Nous voyons une maison qui a été non seulement dévastée, mais aussi
20 incendiée. Vous le voyez à cause de ces traces de suie noire.
21 Q. Oui, mais excusez-moi, mais je vous demande de nous le dire, où se
22 trouve cette maison. Quelle est la zone dans laquelle elle se trouve, si
23 vous le savez ?
24 R. Je n'ai pas vraiment prêté attention à ce détail, et maintenant lorsque
25 je ne vois qu'une seule maison isolée, il m'est difficile de me prononcer.
26 J'imagine que c'est une maison qui longe la route de Kozarac, mais je n'en
27 suis pas tout à fait certain.
28 [Diffusion de la cassette vidéo]
Page 18433
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 18434
1 L'INTERPRÈTE : [voix sur voix]
2 "Si les prisonniers du centre de détention sont relâchés, il est très peu
3 probable qu'ils le soient sur le territoire contrôlé par les Serbes."
4 [Fin de la diffusion de la cassette vidéo]
5 M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Docteur, permettez-moi de vous poser
6 une question concernant la vidéo que nous venons de visionner. Il
7 semblerait que le même traitement n'était pas réservé à ceux qui se
8 trouvaient dans, pour ainsi dire, le camp principal, et où vous vous
9 trouviez soignant les blessés, et ceux qui se trouvaient dans une petite
10 partie du camp. Là semble-t-il étaient réunis des réfugiés.
11 Alors, la question serait la suivante : tout le monde était-il traité de la
12 même façon, ou les soi-disant réfugiés recevaient-ils un autre traitement
13 par rapport aux autres prisonniers du camp ? Si on leur réservait un
14 traitement différent, sur la base de quel critère procédait-on à leur
15 sélection ?
16 LE TÉMOIN : [interprétation] La seule différence qui existait séparait les
17 personnes ou les hommes aptes au service des autres. Ceux-ci étaient
18 enfermés et n'avaient pas le droit de quitter le camp. Quant aux femmes,
19 aux enfants et aux personnes âgées, ils passaient peu de temps au camp, et
20 les femmes et les enfants notamment étaient hébergés au centre, et
21 lorsqu'un nombre suffisant de personnes était réuni, alors on les
22 transférait ailleurs. Quant aux hommes aptes au service, ils étaient
23 contraints de rester au camp.
24 M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Donc si je vous ai bien compris, il
25 n'y a pas eu de différence dans le traitement reçu par les hommes aptes au
26 service que nous avons vus derrières les barbelés et les hommes aptes au
27 service qui se trouvaient dans la cour et qui ici sont désignés par le
28 terme de réfugiés. En fait, tous ces hommes-là vivaient dans les mêmes
Page 18435
1 conditions, n'est-ce pas ?
2 LE TÉMOIN : [interprétation] Les hommes qui étaient entourés de barbelés
3 étaient des prisonniers qui n'étaient pas de Trnopolje. C'étaient des
4 prisonniers qui avaient été amenés sur place depuis les camps de Keraterm
5 et en partie depuis celui d'Omarska. Lorsque les journalistes ont annoncé
6 une visite d'inspection dans les camps, les Serbes ont décidé de démanteler
7 complètement le camp de Keraterm.
8 Puis, une partie des prisonniers de Keraterm ont été transférés vers
9 Trnopolje. Un certain nombre a disparu, et un certain nombre a été
10 transféré vers le camp de Manjaca.
11 Quant au camp d'Omarska, nous avons d'abord vu débarquer des femmes,
12 des enfants, et un certain nombre de personnes malades. Et toutes ces
13 personnes ont été relâchées avant l'arrivée des journalistes, elles ont été
14 mises en liberté et pouvaient se rendre à Prijedor, parce qu'ils ne
15 souhaitaient pas que les journalistes retournent sur place.
16 Et puis, la nuit où les journalistes sont partis, un grand nombre de
17 personnes est arrivé d'Omarska, à bord d'autobus et de camions. Donc, on a
18 attendu que les journalistes s'en aillent avant de les amener. Et au début,
19 notamment, on traitait ces prisonniers d'Omarska de façon plus sévère, plus
20 désagréable que nous n'étions traités nous.
21 M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Vous laissez entendre qu'il existait
22 un petit groupe d'hommes aptes au service qui étaient venus de Trnopolje
23 parce que leurs maisons avaient été détruites. Et moi, j'ai eu l'impression
24 qu'ils avaient reçu un traitement plus indulgent que les autres hommes,
25 ceux qui se tenaient derrière les barbelés.
26 LE TÉMOIN : [interprétation] Ceci est exact dans la mesure où nous, les
27 prisonniers de Trnopolje, avons été interrogés et battus, mais malgré cela,
28 les conditions dans lesquelles nous vivions étaient beaucoup plus
Page 18436
1 favorables que celles qui prévalaient à Keraterm et Omarska.
2 M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Merci.
3 Il faut donc conclure que les prisonniers ou les captifs amenés à Trnopolje
4 étaient traités plus sévèrement que les prisonniers qui y étaient peut-être
5 venus de leur propre gré, de la ville même de Trnopolje. Vous ai-je bien
6 compris ?
7 LE TÉMOIN : [interprétation] Non, non, non. Personne n'était venu de son
8 propre gré. Même les personnes qui étaient venus de Trnopolje avaient été
9 chassées de leurs maisons par l'armée. Ils avaient été amenés dans le camp
10 de force. Ils n'étaient pas venus de leur propre gré.
11 M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Oui, je l'ai compris.
12 Merci beaucoup, Monsieur.
13 Mme KORNER : [interprétation] Donc, finissons-en avec la vidéo.
14 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Le moment est venu de faire une pause.
15 En fait, nous avons déjà dépassé le temps prévu. Après la pause, vous aurez
16 encore 15 minutes, Madame Korner.
17 Mme KORNER : [interprétation] C'est tout ce qu'il me faut.
18 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Nous reprenons nous travaux dans 20
19 minutes.
20 [Le témoin quitte la barre]
21 --- L'audience est suspendue à 17 heures 31.
22 --- L'audience est reprise à 17 heures 57.
23 [Le témoin vient à la barre]
24 Mme KORNER : [interprétation]
25 Q. Je veux juste terminer avec cette vidéo, avec la dernière portion.
26 [Diffusion de la cassette vidéo]
27 L'INTERPRÈTE : [voix sur voix]
28 "Sur le chemin de Trnopolje, on voit des scènes familières de réfugiés qui
Page 18437
1 quittent leurs villages. Une femme nous raconte que son mari a été tué par
2 balle et que sa maison a été incendiée par les troupes serbes qui
3 avançaient. Il s'agit d'un espace près de Trnopolje, et c'est là qu'elle se
4 trouve avec ses enfants.
5 La Croix-Rouge vous aide.
6 Ils seront là. Ils seront là.
7 La Croix-Rouge internationale vient d'arriver. C'est la première fois
8 qu'on les a laissés entrer. Pour l'instant, ses enfants sont en sécurité.
9 Mais il y a aussi l'abri, l'abri que l'on a fourni par des autorités.
10 Mais ces barbelés choquent, et ces barbelés qui ont choqué le monde entier
11 ont été enlevés."
12 [Fin de la diffusion de la cassette vidéo]
13 Mme KORNER : [interprétation]
14 Q. Vous nous avez dit cela, vous nous avez dit que ces barbelés ont été
15 enlevés au dernier moment avant qu'ils n'arrivent ?
16 R. Oui, c'est vrai.
17 Q. Bien.
18 [Diffusion de la cassette vidéo]
19 L'INTERPRÈTE : [voix sur voix]
20 "Tout cela a été fait en même temps que l'arrivée de la Croix-Rouge et de
21 nos caméras. Cependant, la Croix-Rouge n'a pas le droit de visiter d'autres
22 camps, et toutes nos visites sont suivies de près. Il existe des rumeurs
23 que des prisonniers ont été transférés rapidement. Les médecins n'étaient
24 pas bienvenus.
25 Mais maintenant, il est soulagé. Maintenant, il sait que le monde
26 s'intéresse à eux.
27 …ils ont enlevé les barbelés et ils ont commencé à apporter de la
28 nourriture. Ils peuvent se déplacer librement. Ils peuvent apporter de la
Page 18438
1 nourriture. Les Musulmans peuvent entrer dans le train. Avant, ils
2 n'avaient pas le droit. Et leurs familles peuvent venir leur rendre visite.
3 Mais la vie dans le camp est toujours extrêmement difficile et ne
4 répond pas aux critères élémentaires de l'humanitaire. Il manque des
5 médicaments, et ceux qui ont été passés à tabac par les gardes serbes --"
6 [Fin de la diffusion de la cassette vidéo]
7 Mme KORNER : [interprétation]
8 Q. Est-ce que vous reconnaissez ce monsieur ?
9 R. Il était anesthésiste dans l'hôpital. Il s'appelait Kovacevic.
10 Q. Savez-vous si c'est ce Kovacevic qui est décédé ici en attendant son
11 procès ?
12 R. Oui, c'est bien lui.
13 [Diffusion de la cassette vidéo]
14 L'INTERPRÈTE : [voix sur voix]
15 "Oui, il y a eu des erreurs.
16 Mais maintenant c'est la situation telle qu'elle est, et ils vont
17 corriger cela.
18 Comment ont-ils découvert cela ? Quelles étaient ses erreurs ?
19 La guerre, c'est la guerre. Les gens boivent de trop, et ensuite il y
20 a des coups, des mauvais traitements.
21 Huit personnes ont été arrêtées par rapport aux mauvais traitements
22 infligés dans les camps. Nous avons vu des preuves qui nous ont été
23 montrées par les Serbes, sans qui nous n'aurions pas pu entrer dans les
24 camps. Il s'agit des Musulmans et des Croates tués dans la guerre. Ils
25 nient avoir fait usage de la terreur pour faire chasser les Musulmans de
26 leurs villages. Ce village, Kozarac, par exemple --"
27 [Fin de la diffusion de la cassette vidéo]
28 Mme KORNER : [interprétation]
Page 18439
1 Q. La prononciation n'est pas bonne. Ce n'est pas Kozarac. R. C'est la
2 banlieue.
3 [Diffusion de la cassette vidéo]
4 L'INTERPRÈTE : [voix sur voix]
5 "Il n'y en a pas beaucoup qui sont restés. Il réparait le poste de
6 télévision avant que les Serbes ne l'amènent à Omarska.
7 Est-ce que vous avez été prisonnier à Omarska ?
8 Oui.
9 Est-ce que vous pensiez que vous auriez perdu la vie si vous étiez
10 resté là-bas ?
11 Je suis déjà mort.
12 La Croix-Rouge a distribué hier les formulaires pour 2 000 personnes
13 qui sont maintenant à Trnopolje. Il en existe encore des centaines qui
14 doivent arriver, parce que dans cette guerre, il y a eu des gens, des
15 centaines de gens qui ont été tués. Penny Marshall, en Bosnie du nord."
16 [Fin de la diffusion de la cassette vidéo]
17 Mme KORNER : [interprétation]
18 Q. Pourriez-vous examiner ce document.
19 Mme KORNER : [interprétation] C'est le document 65 ter 481. C'est à
20 l'intercalaire 5.
21 Q. C'est un document en date du 11 juillet. C'est un document qui vient de
22 Prijedor. On peut le voir.
23 Mme KORNER : [interprétation] Je veux demander que l'on voie la page
24 suivante en anglais.
25 Q. C'est un document qui a été signé en son nom, mais on peut voir que
26 c'est Simo Drljaca, où il dit :
27 "Veuillez trouver ci-joint la liste des employés dont un certain nombre se
28 trouve dans les camps de réfugiés, conformément à l'ordre de la cellule de
Page 18440
1 Crise de Prijedor, le 2 juillet 1992…"
2 Si l'on regarde l'hôpital, on voit que sous le numéro 8 on trouve Esad
3 Sadikovic. Est-ce un médecin ?
4 R. Oui, c'était un otorhinolaryngologue qui a participé aux négociations
5 avant l'attaque sur Kozarac.
6 Q. C'est celui qui faisait partie de la délégation et qui est allée voir
7 Stojan Zupljanin ?
8 R. Oui, c'est exact.
9 Q. Savez-vous ce qui lui est arrivé ?
10 R. Que je sache, il a été emmené à Omarska. Et peu de temps avant
11 l'arrivée des journalistes, avec d'autres personnes, Jusuf Pasic, qui avait
12 été emmené de Trnopolje, il avait été avec moi, il avait été emmené
13 ailleurs, dans un endroit inconnu. D'autres médecins aussi. Pour la
14 plupart, l'on a trouvé des cadavres, mais Osman Masmujanin [phon], non, on
15 n'a pas encore trouvé son cadavre.
16 Q. Merci.
17 Mme KORNER : [interprétation] Je veux demander que ceci reçoive une cote et
18 soit versé au dossier.
19 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Très bien.
20 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Il s'agira de la pièce P1772.
21 Mme KORNER : [interprétation]
22 Q. Pour terminer, je veux vous demander d'examiner un autre enregistrement
23 vidéo. Vous allez le voir sur votre écran. Il s'agit de la pièce 65 ter
24 2326.
25 Avant de montrer cela, est-ce que vous reconnaissez cet homme que
26 l'on est en train d'interviewer ?
27 R. C'est le Dr Stakic. Il travaillait à Omarska.
28 Q. [aucune interprétation]
Page 18441
1 [Diffusion de la cassette vidéo]
2 L'INTERPRÈTE : [voix sur voix]
3 "Je suis avec Milorad Stakic, le président de la cellule de Crise de la
4 municipalité de Prijedor. Je vais vous décrire la situation dans ce
5 territoire qui est sous votre contrôle.
6 Je peux vous dire, à vous et aux spectateurs, que tout le territoire
7 de Prijedor est sous notre contrôle, et je peux vous le confirmer suite à
8 la libération de Kozarac. La ville, les villages serbes et les petites
9 enclaves avec la population musulmane ont été placés sous notre contrôle
10 depuis la prise de contrôle du 30 avril. Et maintenant, après la chute de
11 Kozarac, toute la municipalité est placée sous notre contrôle. A Kozarac
12 même, l'opération de 'nettoyage', comme les militaires l'appellent, se
13 poursuit, car ceux qui sont restés --"
14 [Fin de la diffusion de la cassette vidéo]
15 Mme KORNER : [interprétation] On peut s'arrêter là.
16 Q. Tout d'abord, ce que l'on voit ici c'est l'image d'un char. Est-ce que
17 ce char ressemble à celui que vous avez vu à Kozarac ?
18 R. Oui, les mêmes chars. Je ne sais pas si c'était celui-ci, mais c'était
19 ce type de char que j'ai vu.
20 Q. Je voudrais vous poser quelques questions au sujet des choses que
21 Stakic a dit dans son entretien, peu de temps après ce qui s'est passé à
22 Kozarac. Il a dit que :
23 "Toute la municipalité de Prijedor était placée sous notre contrôle.
24 Je peux le confirmer suite à la libération de Kozarac."
25 Que dites-vous en entendant ce mot "libération de Kozarac" ?
26 R. Ils le libéraient de ses propres habitants. Ils appellent cela le
27 nettoyage. Cela veut dire que vous prenez un balai et vous enlevez la
28 poussière par terre. C'est ce qu'ils ont fait avec les Musulmans de
Page 18442
1 Kozarac. Les gens qui avaient leurs familles et leurs maisons là-bas, ils
2 les ont chassés. Si c'est la libération pour eux, soit.
3 Q. Ensuite, il continue :
4 "La ville, les villages serbes et les petites enclaves avec des
5 Musulmans sont placés sous notre contrôle depuis la prise de contrôle du 30
6 avril, et maintenant, après la chute de Kozarac, la municipalité toute
7 entière est placée sous notre contrôle."
8 Que dites-vous en entendant cela ?
9 R. Tout ce que je dis, que c'est effectivement le cas; ils avaient le
10 contrôle de cela. Et après la chute de Kozarac, ils ont, à nouveau, chassé
11 toutes les populations des villages aux alentours de Kozarac, en dépit du
12 fait qu'ils avaient le contrôle, qu'ils contrôlaient ces villages, et les
13 ont quand même nettoyés de cette population qui habitait dans ces endroits
14 dans cette région et qui n'était pas serbe. Ils n'avaient aucune raison de
15 le faire, puisqu'ils avaient déjà le contrôle de la région.
16 Q. Merci, Docteur. Ce sont toues les questions que j'avais à vous poser.
17 Mme KORNER : [interprétation] Je vais demander que cet enregistrement vidéo
18 soit versé au dossier et reçoive une cote.
19 M. LE JUGE HALL : [aucune interprétation]
20 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Il s'agira de la pièce P1773.
21 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Monsieur Aleksic, allez-y.
22 Contre-interrogatoire par M. Aleksic :
23 Q. [interprétation] Bonsoir.
24 R. Bonsoir.
25 Q. J'ai quelques questions pour vous, mais de toute façon cela ne va pas
26 aller au-delà de la journée d'aujourd'hui.
27 Aujourd'hui, au début de votre déposition, vous avez dit que vous avez
28 déposé dans les affaires Stakic et Brdjanin au mois de septembre et au mois
Page 18443
1 de novembre 2002; est-ce exact ?
2 R. Oui.
3 Q. En ce qui concerne les événements qui ont précédé les événements à
4 Kozarac que vous avez décrits, dans l'affaire Brdjanin, à la page 11 798,
5 vous avez dit qu'à Kozarac, à l'entrée de la ville, près de la scierie, un
6 barrage avait été érigé, érigé par les habitants de Kozarac pour empêcher
7 l'armée de passer par là avec les chars.
8 Est-ce que vous vous souvenez de cela ?
9 R. Je ne sais pas comment je me suis exprimé exactement. Cela étant dit,
10 je me souviens qu'à l'entrée de Kozarac, on avait placé une espèce de rampe
11 en fer, en trois parties, qui était sur la route même, alors que les chars
12 étaient un petit peu plus loin, au niveau du carrefour.
13 Q. Mais tout cela était fait justement pour empêcher le passage, n'est-ce
14 pas ?
15 R. Oui, pour empêcher le passage ou l'entrée du char à Kozarac. Je pense
16 que c'était cela l'objectif de ce barrage.
17 Q. Vous avez dit qu'après la prise de contrôle à Prijedor, les Musulmans
18 et les Croates dans les villages avoisinants ont érigé des barrages et
19 organisé des patrouilles ou des gardes villageois, et ceci pour se
20 protéger.
21 R. Oui. Je sais qu'il y a eu même des gardes ou des patrouilles communes,
22 que formaient aussi bien les Serbes que les Croates et les Musulmans, et
23 que par la suite, quand l'armée a pris le contrôle de Prijedor.
24 En dépit de cet accord, que les villages habités par les Musulmans ou bien
25 par les Croates uniquement craignaient une arrivée soudaine de l'armée dans
26 le village, et dans certains de ces villages, l'on a monté des gardes, des
27 villageois ont monté des gardes pour préserver les villages, pour observer
28 la situation autour.
Page 18444
1 Q. Est-ce que vous saviez qu'avant ces événements à Kozarac, qu'il y a eu
2 des incidents au niveau du point de contrôle de Hambarine, mais aussi dans
3 le village de Jakupovici, et lors de ces incidents, on a attaqué une
4 colonne militaire.
5 Est-ce que vous avez entendu parler de cela ?
6 R. Non, je n'ai jamais entendu parler d'un incident à Jakupovici. En
7 revanche, en ce qui concerne Hambarine, j'ai entendu dire que des soldats
8 serbes en état d'ébriété se sont dirigés en direction de Hambarine, qu'ils
9 ont ouvert le feu et que les gardiens qui montaient la garde ont riposté et
10 qu'un soldat s'est fait tuer, mais il n'y avait pas vraiment de colonne
11 militaire qui se dirigeait en direction de Hambarine.
12 Hambarine n'a aucune importance stratégique, du point de vue militaire. Il
13 n'y a aucune raison pour qu'une colonne militaire se dirige vers Hambarine.
14 Q. Cette question concernant une colonne militaire concernait plutôt
15 Jakupovici, mais puisque vous n'étiez pas au courant de cela, on va passer
16 à autre chose.
17 En ce qui concerne les événements à Kozarac, dans l'affaire Stakic, à la
18 page 7 723, vous avez dit que même avant ces événements, vous n'écoutiez
19 pas la radio dans votre dispensaire et que vous n'avez jamais entendu
20 parler, ni à la radio ni à la télé, des avertissements. Vous n'avez jamais
21 entendu des avertissements ou des exigences que l'on rende ses armes et que
22 l'on se rende.
23 R. Comme je l'ai déjà dit, je n'ai jamais entendu parler de cela. Nous
24 n'avons jamais entendu cela, et je le sais au jour d'aujourd'hui encore.
25 Le téléphone était coupé complètement et sur les ondes de la radio, l'on
26 disait en boucle que l'armée serbe allait protéger tout le monde, que
27 personne ne devait avoir peur. On ne mentionnait pas la guerre. On pouvait
28 très bien voir depuis Kozarac que le village de Hambarine était en train de
Page 18445
1 brûler, et cela étant dit, en dépit de cela, on ne mentionnait pas cela à
2 la radio du tout. Ils contrôlaient parfaitement la radio.
3 D'ailleurs, la première chose qu'ils ont occupée, c'est le poste de radio,
4 les relais radio et télévision. Pourquoi ? Pour propager leur propagande.
5 Q. Lors des deux dépositions préalables que vous avez faites ainsi
6 qu'aujourd'hui, vous avez mentionné qu'avant les événements, vous aviez
7 fait la connaissance de Sead Cirkin, qui était un officier d'active de la
8 JNA, et que ce dernier avait organisé la défense de Kozarac. Vous avez
9 déclaré dans l'affaire Stakic, à la page 6 823, vous avez donc déclaré dans
10 cette affaire que deux jours avant le pilonnage, vous aviez vu des
11 personnes armées à Kozarac, que certains d'entre eux portaient des
12 uniformes, mais que d'autres portaient des vêtements civils. Vous avez
13 également déclaré que ce groupe que vous avez remarqué autour de Cirkin
14 n'était pas très grand, n'était pas composé d'un très grand nombre de
15 personnes, mais vous ne pouvez pas dire s'il y avait d'autres personnes à
16 d'autres endroits, n'est-ce pas.
17 Vous souvenez-vous de cela ?
18 R. Ils étaient presque à la périphérie de Kozarac. Ils n'étaient pas dans
19 Kozarac même.
20 Q. Mais ce que je vous ai lu, c'est quelque chose que vous avez dit ?
21 R. Il était possible de voir des personnes passer individuellement, mais
22 les personnes organisées en groupes n'étaient pas là. Ils étaient en
23 périphérie. Ils n'étaient pas là où il y avait le plus grand nombre de
24 maisons. Ils n'étaient pas à Kozarac même, ce qui ne veut pas dire qu'il
25 leur arrivait de passer dans la ville. Ils étaient soit seuls ou
26 accompagnés de quelqu'un, et ils passaient dans la ville pour aller vers
27 les maisons.
28 Q. Dans l'affaire Brdjanin, à la page 11 800, vous avez déclaré que vous
Page 18446
1 ne saviez pas si ces derniers - en pensant à l'unité de Cirkin - portaient
2 des uniformes de la Défense territoriale ou s'ils portaient d'autres
3 uniformes mais que, dans tous les cas, il s'agissait d'une formation armée,
4 mais que vous ne saviez pas de quel type de formation il s'agissait.
5 Vous souvenez-vous avoir dit cela ?
6 R. Pour la plupart, ils portaient des uniformes. Je crois que c'étaient
7 des uniformes de la Défense territoriale, mais je ne me souviens pas
8 exactement de quelle couleur ils étaient exactement. Je crois qu'ils
9 étaient de couleur verte.
10 Q. Je vous remercie.
11 Un autre sujet : dans l'affaire Stakic, aux pages 7 739 et 7 740, vous avez
12 mentionné l'arrivée de ces trois soldats au dispensaire et vous avez dit,
13 je cite :
14 "Trois soldats serbes sont arrivés. L'un d'eux était une personnalité assez
15 connue. Il était originaire de Trnopolje. Azra, le vétérinaire, le
16 connaissait personnellement. Les deux autres personnes étaient des
17 inconnus. Personne ne les connaissait. Je peux dire que leur accent était
18 ékavien, ce qui voulait sans doute dire qu'ils n'étaient pas originaires de
19 Bosnie mais qu'ils étaient sans doute originaires d'une autre région."
20 Donc, ces deux personnes, d'après vous, d'après ce que vous avez dit,
21 parlaient avec le même accent que moi, n'est-ce pas ?
22 R. Oui, effectivement.
23 Q. Donc, ils parlaient l'ékavien et donc, c'est l'accent qui est parlé en
24 Serbie, n'est-ce pas ?
25 R. Oui, c'est l'accent de la Serbie, et c'est la même langue que certaines
26 personnes qui sont originaires de Serbie et qui vivent en Bosnie ont
27 adoptée après la guerre, n'est-ce pas, alors qu'avant, personne ne parlait
28 comme ça.
Page 18447
1 Q. Vous avez dit "après la guerre" ?
2 R. Même pendant la guerre. Tout le monde avait commencé à écrire en
3 caractères cyrilliques et à parler l'ékavien. Les hommes dont je parle
4 parlaient un ékavien pur.
5 Q. Vous avez dit à la même page, je cite :
6 "L'une de ces personnes, je crois, portait un uniforme de camouflage gris-
7 vert olive, alors que les autres personnes portaient des uniformes de
8 camouflage vert. L'un deux portait un béret rouge et ils portaient tous les
9 mêmes brassards."
10 Alors, plus tard, vous avez dit, ensuite :
11 "L'homme qui portait le béret était allé au premier étage, et les
12 deux autres sont restés, et ils ont appelé une femme qui s'appelait Goga,
13 Goga était son nom, et il était écrit sur son tablier. Ce nom désignait
14 clairement qu'elle était Serbe. Par la suite, les soldats de Trnopolje sont
15 sortis du bâtiment…"
16 Et cetera, et cetera.
17 Vous souvenez-vous avoir décrit ces trois personnes lors de votre
18 déposition dans l'affaire Stakic il y a huit ans de cela ?
19 R. Je me souviens que ces personnes étaient là, mais je ne peux pas me
20 souvenir de leurs visages, donc des traits de leurs visages.
21 Q. Sur la même page, vous avez dit que par la suite un camion militaire
22 avec un insigne de la JNA était arrivé, que par la suite ils ont mis à bord
23 du camion le matériel médical.
24 R. Oui, effectivement. Ce n'était pas un camion bâché. Nous avons placé
25 tout le matériel médical dans le camion, et le camion est parti par la
26 suite. Le camion était également de couleur verte.
27 Q. Vous avez déclaré au début de votre déposition aujourd'hui que vous
28 aviez fait une déclaration au bureau du Procureur en 2000, et vous avez
Page 18448
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 18449
1 également déposé dans les deux affaires en question que l'on a mentionnées.
2 J'aimerais savoir si dans le cadre des sessions de récolement, alors que
3 vous vous prépariez pour déposer dans les deux autres affaires, et alors
4 que vous avez donné votre déclaration à l'an 2000, j'aimerais savoir si on
5 vous a montré des photographies sur lesquelles on pouvait apercevoir des
6 hommes en uniforme ? Est-ce que c'est le cas ?
7 R. Je ne me souviens pas.
8 Q. Lors des préparatifs pour ce procès, dans le cadre des sessions de
9 récolement, on vous a montré seulement ce que l'on a vu aujourd'hui dans le
10 prétoire. Donc hier, aujourd'hui, avant-hier, on ne vous a montré que la
11 vidéo de réfugiés, et on vous a montré une photographie.
12 R. C'est ce que l'on m'a montré.
13 Q. Est-ce que l'on vous a indiqué la date à laquelle la photo était prise
14 ?
15 R. Non.
16 Q. Est-ce qu'on vous a montré d'autres vidéos, d'autres photographies
17 démontrant d'autres uniformes soit aujourd'hui ou hier ou pendant les
18 journées de récolement ?
19 R. On m'a montré une vidéo --
20 Q. Mais je parle de photos. On vous a montré seulement une photographie ?
21 R. Oui, on m'a montré une photographie à l'écran, et ensuite on s'est
22 arrêtés. Il y a eu un arrêt sur image et on m'a demandé si effectivement
23 les uniformes étaient comme ceux que l'on apercevait à l'écran. Mais il y
24 avait également des uniformes verts et des uniformes bleus. J'ai vu les
25 deux types d'uniformes à l'écran.
26 Mme KORNER : [interprétation] Je ne sais pas si ceci pourrait vous aider,
27 mais M. Aleksic a -- le témoin a tout à fait raison. Ce qui lui a été
28 montré, c'est un arrêt sur image de la vidéo. On lui a montré une
Page 18450
1 photographie et une vidéo.
2 Mais je suis tout à fait prête à accepter que l'on ne lui a montré
3 aucune autre photographie.
4 M. ALEKSIC : [interprétation]
5 Q. Mes collègues de l'Accusation, vous ont-ils dit, Monsieur, que cette
6 photo avait été prise en 1995 ?
7 R. Non.
8 Mme KORNER : [interprétation] La photographie était prise en 1995 ? Vous
9 dites ceci suite à quoi, exactement ? Comment vous arrivez-vous à cette
10 conclusion ? Elle a été prise en 1992.
11 M. KRGOVIC : [interprétation] Monsieur le Président, en fait, on ne nous a
12 jamais dit à quel moment cette photographie a été prise. D'après ce que je
13 sais, je ne vais pas donner la source, car la dernière fois lorsque j'ai
14 parlé de la source et du colonel, il y avait un témoin qui est venu
15 déposer, a changé sa déclaration à cause de mon commentaire. Donc, je ne
16 veux pas donner d'autres précisions.
17 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Je ne sais pas dans quel circonstance la
18 photo a été prise. Je pensais que la raison pour laquelle on a posé une
19 question relative à la photographie, c'est de savoir : Vous voyez ces
20 uniformes, est-ce que cette personne portait les uniformes qui
21 ressemblaient à ceci ?
22 Mme KORNER : [interprétation] Mais je voudrais simplement revenir à quelque
23 chose, Monsieur le Président. En fait, mon éminent confrère affirme que la
24 photo était prise en 1995, alors que nous avons aucun élément de preuve qui
25 nous démontre que la photo était prise en 1995. Elle été prise en 1992, et
26 je n'ai jamais pensé que ceci serait contesté.
27 Un instant, je vous prie, Maître Krgovic. Laissez-moi terminer.
28 Rasseyez-vous.
Page 18451
1 Donc, je veux dire que mon éminent confrère ne peut pas faire
2 d'affirmations, pas plus que nous.
3 M. KRGOVIC : [interprétation] Monsieur le Président, selon nous, la photo
4 n'a pas été prise en 1992.
5 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Mais pourquoi on perd autant de temps
6 sur cette photographie ? On a vu une photo et --
7 Poursuivez, Maître Aleksic.
8 M. ALEKSIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
9 Q. Une dernière question, Docteur.
10 [La Chambre de première instance se concerte]
11 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Procédez, je vous prie, Maître Aleksic.
12 M. ALEKSIC : [interprétation]
13 Q. Docteur, une dernière question.
14 Concernant votre départ de Trnopolje, dans l'affaire Brdjanin, à la
15 page 11 819, lorsqu'on vous a posé une question quant aux formulaires que
16 vous deviez remplir à la suite de votre départ de Trnopolje, vous avez
17 répondu à la suite de cette question qui vous a été posée dans l'affaire
18 Brdjanin, vous avez déclaré que ces convois, lorsqu'il a fallu signer les
19 formulaires, avaient été organisés par le CICR ou le HCR
20 R. Il ne s'agissait pas de convois. Il s'agissait simplement d'un seul
21 convoi le 30, lorsque le camp a été officiellement fermé.
22 Q. Mais on conseillait aux personnes, après qu'ils aient posé des
23 questions auprès du personnel de la Croix-Rouge internationale, qu'ils
24 pouvaient effectivement signer les formulaires, parce que ces formulaires
25 étaient complètement inutiles et qu'aucune loi n'allait accepter ce type de
26 document qui portait sur les biens.
27 R. Oui, effectivement. Nous leur avons posé la question lorsqu'ils sont
28 venus nous voir au dispensaire, et c'est ce qu'ils nous ont répondu.
Page 18452
1 Q. Je vous remercie, Docteur.
2 M. ALEKSIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président, Messieurs les
3 Juges. Je n'ai plus d'autres questions pour ce témoin, je vous remercie.
4 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Je vous remercie.
5 Mme KORNER : [interprétation] Concernant la question qu'a posé -- le
6 contre-interrogatoire de Me Aleksic, est-ce que c'est contesté que lorsque
7 le docteur a nommé une personne, M. Skrbic, qui était, je crois, l'homme
8 qui portait un uniforme de camouflage bleu, et lorsqu'il a identifié la
9 personne qui portait un béret rouge comme étant une personne qui a porté un
10 uniforme similaire, est-ce que c'est contesté ? Puisque ce n'est pas très
11 clair dans mon esprit.
12 M. ALEKSIC : [interprétation] Monsieur le Président, ce témoin, dans
13 l'affaire Stakic, n'a jamais mentionné d'uniforme bleu. J'ai lu ce que le
14 témoin a dit à haute voix.
15 LE TÉMOIN : [interprétation] Qu'est-ce que vous avez dit s'agissant de cet
16 uniforme bleu ? Pourriez-vous me le répéter ? Vous avez donné un autre nom,
17 d'une personne, mais c'est bien cette couleur-là. Pourriez-vous répéter ce
18 que vous avez dit ?
19 M. ALEKSIC : [interprétation] Vous avez dit "olive-drab" en anglais.
20 LE TÉMOIN : [interprétation] Je ne sais pas si c'est mal traduit en
21 anglais. Moi, j'ai toujours affirmé qu'il s'agissait de deux hommes; l'un
22 portait un uniforme vert de camouflage et l'autre, un uniforme bleu de
23 camouflage. Je ne sais pas s'il existe un autre type d'uniforme. Je ne
24 connais que ces deux types d'uniforme de camouflage, donc vert olive et
25 bleu.
26 M. ALEKSIC : [interprétation]
27 Q. Mais vous avez dit deux personnes portaient un uniforme de
28 camouflage vert alors que l'autre portait un uniforme "olive-drab" en
Page 18453
1 anglais, donc gris-vert olive. C'est ce que vous avez dit dans l'affaire
2 Stakic, n'est-ce pas ? C'est ce que je vous ai lu tout à l'heure.
3 R. Je ne sais pas. C'est peut-être interprété de cette façon-ci.
4 M. ALEKSIC : [interprétation] Je vous remercie.
5 Mme KORNER : [interprétation] Justement, Monsieur le Président, est-ce
6 qu'on est en train d'essayer de dire que le docteur est soit en train de se
7 tromper, ou n'est pas en train de dire la vérité en disant que l'un des
8 uniformes est de couleur bleue ? Parce que si c'est effectivement ce
9 qu'avance la Défense, ils doivent le dire clairement, de cette façon-là.
10 M. ALEKSIC : [interprétation] Non. Je voulais simplement dire que le
11 docteur a témoigné, il y a huit ans, de façon différente. Il a dit que
12 peut-être qu'il s'est trompé ou peut-être que ça a été mal interprété. Je
13 ne sais pas, mais moi, j'ai donné lecture de son témoignage et il n'a
14 jamais mentionné d'uniforme bleu. Il a expliqué son explication, et c'est à
15 la Chambre de voir si elle accepte son explication ou pas.
16 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Y a-t-il un contre-interrogatoire pour
17 l'accusé Stanisic ?
18 M. CVIJETIC : [interprétation] Monsieur le Président, comme je l'ai annoncé
19 tout à l'heure, non, je n'aurai pas de questions pour ce témoin.
20 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Y a-t-il des questions supplémentaires ?
21 Nouvel interrogatoire par Mme Korner :
22 Q. [interprétation] Revenons quelques instants, Monsieur le Témoin, à
23 l'incident des trois hommes qui ont fait irruption et qui sont venus vous
24 chercher, vous et vos collègues.
25 Vous avez dit que l'un des hommes était un homme qui s'appelait
26 Dragan Skrbic. Quel type d'uniforme portait-il ?
27 R. Il portait un uniforme qui différait des autres uniformes. C'est
28 l'uniforme bleu de camouflage. Vous pouvez me montrer la photo que vous
Page 18454
1 m'avez montrée hier, si vous voulez. Je vais vous la confirmer.
2 Q. Oui, très bien.
3 [Diffusion de la cassette vidéo]
4 LE TÉMOIN : [interprétation] Voilà. Ce sont ces uniformes-ci. Je crois que
5 l'un des hommes portait cet uniforme-ci. Il y avait deux uniformes de
6 camouflage, en principe; soit un uniforme bleu de camouflage comme celui-
7 ci, soit un uniforme vert. Le camouflage a plusieurs couleurs.
8 Mme KORNER : [interprétation]
9 Q. Je vous remercie.
10 Mme KORNER : [interprétation] C'est tout ce que je voulais demander
11 en guise de questions supplémentaires.
12 Questions de la Cour :
13 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Docteur, connaissez-vous une personne
14 nommée Ivo Atlija ?
15 R. Je ne connais personne qui porte ce nom d'Ivo Atlija.
16 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Un étudiant en médecine. Ça ne vous
17 dit rien ?
18 R. Non, toujours pas. Cela n'évoque aucun souvenir pour moi.
19 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Une autre question.
20 Le commandant de Trnopolje s'appelait Kuruzovic, n'est-ce pas ?
21 R. Exact, Slobodan Kuruzovic.
22 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Habitait-il au camp ? Etait-ce dans
23 le camp qu'il était hébergé ou dans les environs ?
24 R. Il s'était installé dans une maison où il passait ses journées. Cette
25 maison se trouvait sur la route qui va de Trnopolje à Kozarac, vers le
26 nord. Si nous revenons en arrière pour revoir les images que nous avons
27 déjà vues, je pense que je peux vous montrer l'endroit où la maison se
28 trouvait.
Page 18455
1 Par ailleurs, je crois l'avoir déjà indiquée sur l'une des
2 photographies.
3 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Savez-vous si des détenus se
4 trouvaient dans la même maison ?
5 R. Je n'ai pas de connaissances à ce sujet.
6 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Merci.
7 [La Chambre de première instance se concerte]
8 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Docteur, votre témoignage touche à sa
9 fin. Vous pouvez maintenant disposer. Nous tenons à vous remercier d'avoir
10 apporté votre concours aux travaux de ce Tribunal. Nous n'avons pas
11 souffert ces choses horribles, nous ne nous trouvions pas sur les lieux.
12 Nous ne pouvons les voir et les vivre que grâce à l'existence de
13 dispositifs électroniques, donc il est très difficile pour nous d'évaluer à
14 quel point il doit vous être difficile d'évoquer ces événements, mais nous
15 pouvons l'imaginer. Par ailleurs, vous l'avez montré vous-même au cours de
16 votre déposition aujourd'hui.
17 C'est la raison pour laquelle je tiens à vous exprimer notre
18 gratitude toute particulière d'avoir bien voulu nous assister dans nos
19 travaux et permis à ce procès de se dérouler, et de trouver une issue à ces
20 événements malheureux.
21 Merci, Monsieur. Bon voyage chez vous.
22 LE TÉMOIN : [interprétation] Merci à vous.
23 [Le témoin se retire]
24 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Pourrions-nous passer à huis clos
25 partiel brièvement, s'il vous plaît.
26 M. LE GREFFIER : [interprétation] Nous sommes à huis clos partiel, Monsieur
27 le Président, Messieurs les Juges.
28 [Audience à huis clos partiel]
Page 18456
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Pages 18456-18457 expurgées. Audience à huis clos partiel.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 18458
1 (expurgé)
2 (expurgé)
3 (expurgé)
4 (expurgé)
5 (expurgé)
6 (expurgé)
7 (expurgé)
8 (expurgé)
9 (expurgé)
10 (expurgé)
11 [Audience publique]
12 [La Chambre de première instance et le Juriste se concertent]
13 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Sommes-nous en audience publique ? Pour
14 ce qui est de la manière dont il faut profiter du temps qu'il nous reste
15 avant les vacances judiciaires d'hiver, si j'ai bien compris, vous n'avez
16 pas de témoin de prévu pour demain ?
17 Mme KORNER : [interprétation] Tout à fait. Le seul témoin qui nous reste
18 est celui qui se trouve toujours à l'hôpital.
19 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Très bien. Et au vu des derniers
20 rapports que nous venons de recevoir sur son compte, et je pense qu'il en a
21 déjà été question en audience publique, à savoir qu'il fallait peut-être
22 organiser une conférence de mise en état lundi, mais compte tenu de ce que
23 nous avons indiqué hier concernant le temps nécessaire pour que les parties
24 puissent s'organiser et se préparer pour cette conférence de mise en état,
25 nous aurions préféré que cette conférence de mise en état ait lieu
26 mercredi.
27 Mais pour ce qui est de la manière dont la chose devrait se dérouler la
28 semaine prochaine, si nous pouvons siéger mardi, et je ne sais pas en ce
Page 18459
1 moment si cela est possible, mais nous pourrons communiquer sur ce sujet
2 par le biais d'un message électronique. Donc, j'aimerais que l'Accusation
3 nous fasse savoir ce qu'il en est de la disponibilité du Témoin ST-008, et
4 puis nous déciderons à quel moment il faut organiser la conférence de mise
5 en état.
6 Mme KORNER : [interprétation] Comme je l'ai déjà indiqué, nous n'avons pas
7 de témoin de prévu pour demain. Je pense que l'Accusation est en mesure de
8 vous présenter ses arguments et d'aborder un certain nombre de points.
9 J'imagine que la même chose vaut pour la Défense.
10 Non, je ne parle pas d'une conférence de mise en état demain, mais lundi.
11 Me Zecevic n'est pas là, mais les Juges de la Chambre disent souhaiter nous
12 accorder suffisamment de temps pour que nous puissions voir, isoler tous
13 les sujets dont il faut discuter. Mais je pense que toutes les parties au
14 procès peuvent indiquer aux Juges de la Chambre quelle est notre position
15 demain. Je pense que du point de vue de la Défense de M. Stanisic, ce n'est
16 peut-être pas un point de vue partagé par la Défense de M. Zupljanin, le
17 meilleur pour la Défense serait de revenir à Belgrade dès que possible pour
18 pouvoir préparer la présentation de ses moyens de preuve. Donc, il ne me
19 semble pas tout à fait probable que ce témoin puisse déposer avant les
20 vacances judiciaires d'hiver. C'est tout ce que je souhaite ajouter.
21 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Je reprends ce que j'ai déjà indiqué.
22 Nous sommes jeudi soir. Les parties peuvent y réfléchir jusqu'à demain, et
23 puis nous en informer par le biais de messages électroniques, et puis avant
24 la fin de la journée de demain nous aurons, j'espère, adopté une décision.
25 [La Chambre de première instance se concerte]
26 M. LE JUGE HALL : [interprétation] Nous levons la séance.
27 --- L'audience est levée à 18 heures 53 sine die.
28