Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 20445

  1   Le mardi 10 mai 2011

  2   [Audience publique]

  3   [Les accusés sont introduits dans le prétoire]

  4   --- L'audience est ouverte à 9 heures 06.

  5   Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président,

  6   Messieurs les Juges. Bonjour à tout le monde dans le prétoire et autour du

  7   prétoire. C'est l'affaire IT-08-91-T, le Procureur contre Mico Stanisic et

  8   Stojan Zupljanin.

  9   M. LE JUGE HALL : [interprétation] Merci, Madame la Greffière d'audience.

 10   Bonjour à tout le monde. Les parties peuvent-elles se présenter ?

 11   M. HANNIS : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président, Messieurs les

 12   Juges. Pour l'Accusation, aujourd'hui, Tom Hannis, Gramsci De Fazio et

 13   Crispian Smith.

 14   M. ZECEVIC : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président, Messieurs les

 15   Juges. Slobodan Zecevic, Slobodan Cvijetic, et Eugene O'Sullivan pour la

 16   Défense de M. Stanisic, ce matin.

 17   M. ALEKSIC : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président, Messieurs les

 18   Juges. Aleksandar Aleksic pour la Défense de M. Stojan Zupljanin ce matin.

 19   M. LE JUGE HALL : [interprétation] Merci.

 20   Est-ce que M. l'Huissier peut maintenant faire entrer le témoin dans le

 21   prétoire.

 22   [Le témoin vient à la barre]

 23   M. LE JUGE HALL : [interprétation] Monsieur Bajagic, bonjour. Maintenant,

 24   Me Zecevic va commencer des questions supplémentaires mais avant cela il

 25   faut que je vous rappelle que vous êtes toujours tenu par la déclaration

 26   solennelle.

 27   LE TÉMOIN : MLADEN BAJAGIC [Reprise]

 28   [Le témoin répond par l'interprète]


Page 20446

  1   M. LE JUGE HALL : [interprétation] Maître Zecevic, vous pouvez commencer

  2   vos questions supplémentaires.

  3   M. ZECEVIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.

  4   Nouvel interrogatoire par M. Zecevic : 

  5   Q.  [interprétation] Bonjour, Monsieur Bajagic. J'ai quelques questions

  6   pour vous. A la page 20 417 du compte rendu d'audience d'hier, vous avez

  7   répondu à une question de M. Hannis concernant le service de comptabilité

  8   publique; vous vous souvenez de cela ?

  9   R.  Oui.

 10   Q.  Vous avez dit que vous n'êtes pas économiste et c'est tout à fait

 11   clair. Est-ce que ce service de Comptabilité publique qui existait lors de

 12   l'existence de la République socialiste fédérative de Yougoslavie

 13   fonctionnait sur le territoire de tout le pays, à savoir dans toutes les

 14   villes ?

 15   R.  Oui, comme toute autre institution. Au niveau de chaque municipalité,

 16   il existait toujours le service de comptabilité publique, comme tout autre

 17   organe au niveau de la municipalité.

 18   Q.  Merci. Monsieur Bajagic, j'aimerais maintenant qu'on regarde P189, je

 19   vais vous remettre une copie papier de ce document. Vous l'avez commenté

 20   hier en répondant aux questions du Procureur.

 21   M. ZECEVIC : [interprétation] C'est donc la pièce P189.

 22   Q.  Monsieur Bajagic, avant de commencer de fournir vos commentaires par

 23   rapport à ce document, j'aimerais citer le paragraphe 4 de votre rapport à

 24   la page 93 qui est intitulé : "Le MUP les prisonniers de guerre et les

 25   camps de prisonniers de guerre." C'est au paragraphe 291 de votre rapport

 26   d'expert et cela continue après ce paragraphe. Hier, vous avez commenté le

 27   paragraphe 293 où vous avez parlé du document qui est affiché à l'écran à

 28   l'instant. J'aimerais que vous nous donniez un bref commentaire pour ce qui


Page 20447

  1   est du paragraphe 295 et du paragraphe 304 de votre rapport d'expert.

  2   R.  Pour ce qui est de ce document, à savoir l'instruction concernant le

  3   traitement des personnes capturées, au paragraphe 295 de mon rapport, j'ai

  4   fait référence en particulier au point 18 de cette instruction, et dans ce

  5   paragraphe, j'ai cité comme ceci :

  6   "Pour ce qui est de l'organisation des camps ce sont les commandants

  7   des corps de l'armée de la Republika Srpska de Bosnie-Herzégovine qui sont

  8   responsables."

  9   M. ZECEVIC : [interprétation] Est-ce qu'on peut afficher la page 3 en B/C/S

 10   et la page 2 en anglais pour que nous puissions suivre les propos du témoin

 11   ?

 12   Q.  Monsieur Bajagic, vous pouvez poursuivre.

 13   R.  Pour ce qui est du point 18 de cette instruction et je peux répéter, si

 14   vous le voulez, ce que j'ai déjà dit, à savoir que dans mon paragraphe,

 15   j'ai écrit, je cite :

 16   "Pour l'organisation des camps, ce sont les commandants de corps de la VRS

 17   qui sont responsables."

 18   Au paragraphe 295, j'ai conclu que les camps de prisonniers de guerre

 19   relevaient de la compétence de l'armée et non pas du ministère de

 20   l'Intérieur. Donc cela relevait de la compétence de l'armée et non pas du

 21   ministère de l'Intérieur et, par rapport à cela, j'ai fait référence à

 22   l'ordre du commandant de la VRS et ainsi à d'autres documents qui étayent

 23   ce que je viens de dire.

 24   Q.  Merci. Pouvez-vous nous donner votre bref commentaire pour ce qui est

 25   du paragraphe 304 de votre rapport d'expert ?

 26   R.  Dans ce paragraphe, je continue à citer des exemples qui corroborent le

 27   fait que la VRS s'occupaient de cela et je fais référence à la dépêche du

 28   17 juin 1992 qui était intitulée : "L'amélioration des capacités et de


Page 20448

  1   l'aptitude au combat de la Brigade de Bihac envoyée au commandement du

  2   Corps de la Bosnie orientale". Il est dit que le commandement du corps n'a

  3   pas déterminé la localité pour ce qui est du camp pour 600 prisonniers qui

  4   étaient capturés par cette brigade, et cetera.

  5   Q.  Monsieur Bajagic, soyez patient. Je sais que vous aimeriez en finir

  6   avec votre témoignage le plus tôt possible, mais les interprètes doivent

  7   faire leur travail. Donc ralentissez votre débit un peu, s'il vous plaît,

  8   et soyez patient. Cela ne sera pas aussi longtemps.

  9   R.  Pour ce qui est de la teneur de cet ordre et sur la base de

 10   l'estimation qui figure ici, on voit que le commandement du corps -- que

 11   les commandements des corps étaient responsables pour ce qui est de la

 12   formation des camps, et pour ce qui est des centres de Rassemblement des

 13   personnes qui étaient capturées sur le territoire qui se trouvait dans la

 14   zone de responsabilité d'un corps. Donc, pour ce qui est de ce paragraphe,

 15   j'ai développé encore davantage ceci, à savoir ce qui a été dit dans cette

 16   instruction.

 17   Q.  L'ordre du point 304 de votre rapport, est-il en conformité avec le

 18   point 18 du document précédent, à savoir du document qui est affiché à

 19   l'écran ? C'est l'instruction du ministère de la Défense.

 20   R.  Bien sûr. Cela se rapporte directement au point 18 de cette instruction

 21   qui, d'ailleurs, a été mentionnée dans des paragraphes précédents de mon

 22   rapport.

 23   Q.  A la page 20382 du compte rendu d'audience d'hier, en répondant à la

 24   question de M. Hannis qui a dit que ce document qui est affiché à l'écran à

 25   présent concernait avant tout les prisonniers de guerre ainsi que les camps

 26   pour les prisonniers de guerre, vous avez dit par un oui et ensuite, dans

 27   votre réponse, vous avez dit ceci :

 28   "Pourtant, si vous regardez la première page de ce document, vous pouvez


Page 20449

  1   voir les termes différents qui ont été utilisés. Non seulement le terme

  2   'les camps pour les prisonniers de guerre,' mais aussi "les centres de

  3   Rassemblement des prisonniers de guerre,' et c'est pour cela que j'ai

  4   inclus ce point dans mon rapport, et tous ces termes utilisés dans ces

  5   documents figurent aussi dans mon rapport d'expert."

  6   Par rapport à cela, j'aimerais qu'on commente le point 4 du document

  7   P189. Cela se trouve à la première page dans les deux versions. Monsieur

  8   Bajagic, vous pouvez répondre, mais parlez lentement, s'il vous plaît.

  9   R.  Hier, lorsque j'ai répondu à cette question, j'ai pensé, justement, à

 10   ce fait. Comme vous pouvez le voir au point 4 de cette instruction, le

 11   terme "le centre d'Accueil" est utilisé. C'est pour cela que j'ai dit et

 12   j'ai souligné le fait que les termes énumérés ont été utilisés dans de

 13   divers documents, et je les ai inclus dans mon rapport aussi. Cette

 14   instruction est l'instruction concernant le traitement des personnes

 15   capturées et au point 4 de cette instruction, il est dit que ces personnes

 16   doivent être amenées au centre d'accueil. C'est dans ce sens-là que j'ai

 17   utilisé ce terme dans mon rapport d'expert, ainsi que d'autres termes.

 18   Q.  Monsieur Bajagic, par rapport au point 4 de cette instruction, qui est

 19   compétent pour déterminer la localité où un centre d'Accueil devrait être

 20   établi ?

 21   R.  Nous pouvons le voir au point 4 de cette instruction. C'est, donc, un

 22   commandant qui se trouve au niveau du commandant d'une compagnie ou un

 23   autre commandant -- un autre officier qui se trouve au même niveau avant le

 24   commencement des activités de combat. Donc, c'est l'officier qui en est

 25   responsable.

 26   Q.  Est-ce que cela concerne les militaires ou pas ?

 27   R.  Oui, bien sûr, cela concerne les militaires.

 28   Q.  Monsieur le Témoin, au point 2 de cette instruction, pouvez-vous nous


Page 20450

  1   donner votre commentaire du point 2 ?

  2   L'INTERPRÈTE : Ou de l'alinéa 2 du point 4, l'interprète se reprend.

  3   LE TÉMOIN : [interprétation] Dans cet alinéa, il est question de la

  4   procédure qui suit par rapport au point 4 pour ce qui est du traitement de

  5   cette catégorie de personnes. Donc, cela veut dire que dans un centre

  6   d'Accueil, il faut les enregistrer, déterminer leur identité et ensuite,

  7   sous escorte, ils sont transportés dans des camps pour les prisonniers.

  8   Cela veut dire qu'il s'agit de la procédure à suivre pour ce qui est du

  9   traitement de cette catégorie de personnes.

 10   M. ZECEVIC : [interprétation]

 11   Q.  Est-ce qu'au paragraphe 4, il est prévu que deux institutions

 12   distinctes en sont responsables ou pas ?

 13   R.  Dans ce point 4, on a d'abord un centre d'Accueil lorsque il y a des

 14   personnes capturées, et ensuite il faut envoyer ces personnes capturées des

 15   centres d'Accueil aux camps pour les prisonniers. Il ne s'agit pas de deux

 16   institutions identiques.

 17   Q.  Je vous remercie. A la page suivante dans la version en serbe, au point

 18   5, dans la première phrase du premier alinéa du point 5, j'aimerais que

 19   vous nous donniez vos commentaires, et ensuite, pour ce qui est du deuxième

 20   alinéa du même point, du même paragraphe.

 21   R.  Au point 5, il est question - et on voit cela dans la première phrase -

 22   il est question donc de la définition du camp pour les prisonniers, et on

 23   parle également des conditions qui doivent y être établies, qui doivent

 24   être identiques aux conditions dans lesquelles vivent les unités qui se

 25   trouvent sur le même territoire. Il faut également respecter les habitudes

 26   des prisonniers, leurs coutumes.

 27   Si j'ai bien compris, il faut que je commente la phrase suivante, à

 28   l'alinéa 2. Il est dit que, dans les camps mixtes, pour ce qui est des


Page 20451

  1   femmes prisonnières, il faut leur mettre à disposition des dormitoires

  2   [phon] séparés ainsi que des dispositifs d'hygiène. Donc on parle des

  3   conditions de vie dans les camps pour les prisonniers, et on parle en

  4   détail de certaines choses qui sont importantes, par exemple, les

  5   conditions pour les femmes prisonnières.

  6   Q.  Monsieur Bajagic, au paragraphe 5 de cette instruction, est-ce

  7   qu'il est fait mention de camp pour les prisonniers de guerre ou d'un autre

  8   type de camp ?

  9   R.  C'est clair. Dans la première phrase, il s'agit des camps pour

 10   les personnes qui ont été faits prisonniers.

 11   Q.  Si j'ai bien compris, dans ce paragraphe, il est dit ce qu'il

 12   faut faire lorsqu'il y a des femmes dans ces camps pour les personnes

 13   capturées ou fait prisonniers.

 14   R.  Justement il s'agit de l'établissement des dormitoires séparés et de

 15   l'établissement des dispositifs nécessaires pour assurer les conditions

 16   spécifiques pour les femmes.

 17   M. HANNIS : [interprétation] J'ai une objection à soulever pour ce qui est

 18   de la forme de la question posée, puisqu'au paragraphe 2 du document, il

 19   est clairement dit qui sont les personnes capturées dans ces centres

 20   d'Accueil ou dans ces camps pour les prisonniers, et il est dit clairement

 21   que les personnes capturées sont membres des forces armées de l'ennemi, ce

 22   qui veut dire qu'il peut y avoir des personnes de sexe féminin. Mais nous

 23   parlons maintenant des combattants.

 24   M. ZECEVIC : [interprétation] Monsieur le Président, je ne suis pas certain

 25   d'avoir compris le sens de l'objection. Je pense qu'il s'agit de la

 26   présentation des arguments, et cela devrait être le cas à la fin de la

 27   présentation de nos moyens de preuve lorsque nous parlerons de nos points

 28   de vue, pour ce qui est de certains documents.


Page 20452

  1   M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Maître Zecevic, je suis d'accord avec

  2   votre point, mais j'aimerais que vous clarifiez ce point avec le témoin, à

  3   savoir de voir en quoi consistent ces distinctions, ces différences qui se

  4   trouvent dans ce document. Puisque pour ce qui est de l'article numéro 1 ou

  5   l'article 2 de l'instruction, il est clair que c'est l'armée qui a émis

  6   cette instruction et que c'est l'armée qui a la compétence pour ce qui est

  7   des membres des forces armées de la Republika Srpska, et que l'objectif de

  8   l'instruction est de régler les questions concernant le traitement des

  9   personnes capturées, des combattants capturés. Comme M. Hannis a déjà dit,

 10   parmi les combattants il peut avoir également des femmes. Mais la question

 11   qui est posée maintenant est de savoir comment ou dans quelle mesure des

 12   femmes qui sont civiles peuvent être capturées, et comment il faut

 13   organiser leur hébergement, comment les traiter, et j'aimerais savoir si

 14   cette instruction concerne également des personnes capturées qui sont

 15   civiles et non pas seulement combattants.

 16   M. ZECEVIC : [interprétation]

 17   Q.  Monsieur Bajagic, vous avez entendu la question du Juge Harhoff.

 18   Pourriez-vous répondre à cette question, puisque je n'aimerais pas

 19   paraphraser la question posée par le Juge Harhoff.

 20   R.  Le document entier, à savoir cette instruction, concerne les personnes

 21   capturées, et au paragraphe 2, il est dit précisément quelle est la

 22   catégorie de personne capturée. Ce sont les membres des forces armées de

 23   l'ennemi lorsqu'ils se rendent, et rendent leurs armes, à savoir lorsqu'ils

 24   sont vaincus lors des combats. Il est tout à fait clair de quelle catégorie

 25   de personnes capturées il s'agit, pour ce qui est de cette instruction.

 26   M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Monsieur Bajagic, la question-clé et

 27   la question suivante, pouvez-vous nous dire quelle était la législation, à

 28   l'époque, qui était en vigueur à l'époque sur le territoire de la Republika


Page 20453

  1   Srpska, et qui régissait le traitement des civils qui étaient, qui avaient

  2   le statut de détenu, qui étaient mis en détention ?

  3   LE TÉMOIN : [interprétation] Dans le chapitre où j'ai commenté les

  4   questions eu égard à ces camps, j'ai fait référence aux documents qui

  5   étaient à ma disposition, à savoir aux ordres de l'état-major principal de

  6   la VRS et des corps, mais je n'ai pas fourni de commentaire particulier

  7   pour ce qui est de la législation en vigueur qui concernait cette question.

  8   Pour ce qui est de cette législation, il n'y a pas de mention claire de

  9   tout ceci, et tout ce temps-là, j'ai fait référence à la Loi portant sur

 10   les affaires intérieures, et dans les dispositions légales de cette loi, il

 11   n'y a pas eu de mention de tout ceci. Bien sûr, je me suis le plus penché

 12   sur cette loi ainsi que sur d'autres lois pour ce qui est des activités de

 13   l'organisation du ministère de l'Intérieur, mais pour ce qui est de ces

 14   lois, je n'ai pas trouvé de point spécifique pour ce qui est de cette

 15   question, donc je ne me suis penché que sur les documents qui étaient les

 16   documents grâce auxquels j'ai pu avoir une perception de tout cela.

 17   M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Est-ce que vous êtes en train de nous

 18   dire que, pour ce qui est de la détention des civils pendant le conflit

 19   armé, il n'y a guère eu de règles pour aménager ce domaine ?

 20   LE TÉMOIN : [interprétation] Pour ce qui est de cette catégorie-là, je me

 21   suis notamment référé à des documents qui ont été générés par le système

 22   militaire de l'armée de la Republika Srpska. Il y a d'autres documents que

 23   j'ai énumérés dans mes notes de bas de page. Dans les autres dispositions

 24   légales je n'ai rien trouvé à ce sujet.

 25   M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Monsieur Bajagic, les documents que

 26   vous avez décrits dans le chapitre 4, paragraphe 291 et les paragraphes

 27   suivants de votre rapport, semblent tous parler de règles générées par

 28   l'état-major de la VRS pour ce qui est du traitement réservé aux


Page 20454

  1   prisonniers de guerre, et bien que vous ne soyez pas un juriste de par

  2   votre formation, je crois que vous avez déjà fait preuve de suffisamment de

  3   connaissances pour faire une distinction claire entre prisonniers de guerre

  4   et civils, ce qui fait que ma question, une fois de plus, est celle-ci :

  5   Etant donné que nous avons entendu dans ce procès des témoignages portant

  6   sur la détention d'un grand nombre de civils et puisque vous êtes un expert

  7   en matière de ce qui se rapporte au ministère de l'Intérieur, les Juges de

  8   la Chambre voudraient entendre votre témoignage portant sur les règles qui

  9   ont été mises en œuvre s'agissant de la détention de civils, c'est-à-dire

 10   de personnes qui n'avaient pas été des combattants.

 11   LE TÉMOIN : [interprétation] Comme nous pouvons le voir dans le chapitre

 12   tout entier, tout ce qui se rapporte aux camps, y compris l'analyse des

 13   notes de bas de page s'agissant des sources référées par moi, montre que le

 14   ministère de l'Intérieur n'avait pas d'ingérence, n'avait pas l'attribution

 15   à cet effet ce qui revient à dire que ceci faisait partie directement des

 16   compétences de la VRS, de l'armée de la Republika Srpska. Y compris pour ce

 17   qui est des paragraphes 295 et 304.

 18   J'ai dit tout à l'heure que, dans les dispositions légales, il n'y avait

 19   nulle part des éléments indiquant quelles devaient être les modalités de

 20   comportement adoptées. J'ai dit hier que, dans mon rapport, j'ai analysé

 21   des situations où le ministère de l'Intérieur avait mis en garde souvent

 22   pour dire qu'à certains sites il y avait des situations ou des incidents

 23   qui survenaient, et des questions étaient posées par ce ministère pour ce

 24   qui est de savoir comment ces questions allaient être résolues.

 25   S'agissant, bien entendu, de catégorie d'individus qui s'étaient trouvés

 26   dans des camps ou des centres de Rassemblement placés en détention sans

 27   pour autant qu'il y ait eu mesure de prise automatiquement par le ministère

 28   de l'Intérieur à leur égard, il est arrivé il y a eu des problèmes d'une


Page 20455

  1   très grande attribution, mais s'agissant de ce type de situation, je n'ai

  2   pas trouvé, lors de l'élaboration de mon rapport, un document qui

  3   indiquerait que cela tombait sous la coupe des attributions du ministère de

  4   l'Intérieur.

  5   En d'autres termes, ces problèmes étaient à chaque fois liés et il

  6   était décidé de ces choses-là à chaque fois par des cellules de Crise pour

  7   ce qui est de la période concernée en 1992 chez les autorités locales qui

  8   s'en sont occupées au niveau des municipalités.

  9   A plusieurs endroit dans mon rapport, je me suis référé à ce problème

 10   pour évoquer les dépêches et autres courriers du ministère qui avait

 11   redonner de l'actualité aux problèmes afin de le faire résoudre de façon

 12   appropriée. Ce type de situation devait donc être la préoccupation des

 13   cellules de Crise au sein des autorités locales du pouvoir.

 14   J'espère avoir été clair.

 15   M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Merci pour ces

 16   éclaircissements. Excusez-moi de gratter plus en avant sur ce sujet mais,

 17   voyez-vous, la protection des civils c'est en somme l'une des fonctions les

 18   plus importantes du ministère de l'Intérieur. Donc on se serait attendu à

 19   ce qu'un expert en matière de l'intérieur ou dans le ministère de

 20   l'Intérieur paie davantage d'attention à la façon dont ces fonctions ont

 21   été réalisées, bien que, comme vous nous le dites, le MUP n'a pas été

 22   directement impliqué dans le détention des civils.

 23   Je réalise que vous n'êtes pas en mesure, dans le cas de votre

 24   expérience de nous indiquer de quelle façon les cellules de Crise ou les

 25   présidences de Guerre ont traité les civils, ou ont mis en œuvre telles ou

 26   telles règles ou lois pour ce qui est de la détention des civils. Il n'en

 27   demeure pas moins que si vous avez des connaissances à ce sujet, quand bien

 28   même cela tomberait-il à l'extérieur du cadre au sens strict du terme de


Page 20456

  1   votre expertise, nous vous serions reconnaissants de vous entendre nous

  2   dire quelque chose à ce sujet. Il me semble logique que ces règles

  3   tombaient sous la coupe de deux variantes, soit, on appliquait des règles

  4   relatives aux prisonniers de guerre telles que formulées par l'état-major

  5   de la VRS, suite à quoi par analogie les mêmes règles étaient appliquées

  6   aux civils, voire encore dans une variante autre ces civils auraient été

  7   traités conformément à des règles autres. Une troisième variante se serait

  8   celle de dire qu'il n'y avait pas de règle du tout.

  9   Alors est-ce que vous pourriez nous fournir des indications pour ce

 10   qui est du régime en matière de droit qui s'appliquait à la détention des

 11   civils indépendamment des responsabilités des uns ou des autres s'agissant

 12   de leur détention ?

 13   LE TÉMOIN : [interprétation] Je n'ai pas abordé de cette façon de l'analyse

 14   de cette question dans mon rapport. Il est certain une chose, dans la

 15   majeure partie des documents que j'évoque dans mon rapport d'expert, je

 16   renvoie s'agissant de ce problème vers le fait que le ministère de

 17   l'Intérieur, à plusieurs reprises, a insisté sur la nécessité de résoudre

 18   cette question de mettre en place un cadre juridique ou légal pour ce qui

 19   est du traitement réservé à ces personnes mais compte tenu de ce qui se

 20   passait sur certains territoires, ou aussi au niveau d'autorités locales.

 21   Parce que j'ai retrouvé des dépêches, et j'ai cité ce type de documents

 22   dans mon rapport, disant que le ministère s'était efforcé d'initier la

 23   solution la plus efficace possible de ce problème. J'ai souligné que le

 24   fonctionnement était rendu plus difficile du point de vue du ministère, le

 25   rôle prédominant pour de bon était pris en charge par les cellules de

 26   Crise. De ce fait, il y a eu des problèmes, il y a bien entendu aussi eu

 27   une espèce de vacuum juridique, une absence de règles pour ce qui est des

 28   modes de comportement à adopter à l'égard de toutes ces catégories


Page 20457

  1   d'individus, c'est-à-dire les individus qui ne tomberaient pas sous la

  2   définition de personnes prisonnières ou des personnes qui auraient été

  3   capturées dans le sens des réglementations militaires.

  4   M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Merci.

  5   M. ZECEVIC : [interprétation]

  6   Q.  Monsieur Bajagic, je voudrais vous demander un commentaire pour ce qui

  7   est de votre paragraphe 304, troisième phrase, qui commence par : "Partant

  8   de l'analyse du compte tenu de la dépêche." Je précise qu'il s'agit de la

  9   nécessité de prendre soin de certaines personnes.

 10   R.  Alors, dans ce paragraphe 304, la situation évoquée est concrète. Dans

 11   la dépêche qui a déjà été mentionnée, à savoir le parachèvement de la fiche

 12   de combat de cette Brigade de Birac, il y a eu que le fait que les

 13   commandements du corps étaient responsables pour ce qui est de la création

 14   des camps de détention, comme je l'ai déjà indiqué tout à l'heure. Donc ils

 15   ont été chargés de la création de ces camps de détention ainsi que des

 16   centres destinés à l'accueil des personnes déplacées à l'extérieur des

 17   zones de combat. Tout ce qui se passe dans la zone, donc de combat relève

 18   des responsabilités des organes militaires, c'est-à-dire des commandements

 19   de corps d'armée.

 20   Q.  Monsieur Bajagic, comment comprenez-vous ce terme de "personnes

 21   déplacées," c'est-à-dire personnes déplacées des zones de combat ? Est-ce

 22   qu'il s'agit de civils ou est-ce qu'il s'agit de membres de formation armée

 23   appartenant à la partie adverse ?

 24   R.  Quand on parle de personnes déplacées ou de réfugiés, on sous-entend

 25   des civils et non pas des membres de formation armée.

 26   Q.  Merci Monsieur Bajagic.

 27   M. ZECEVIC : [interprétation] Je n'ai plus de questions, Messieurs les

 28   Juges.


Page 20458

  1   M. LE JUGE HALL : [interprétation] Monsieur Bajagic, je vous remercie.

  2   Votre témoignage vient de prendre fin. Vous êtes libre de rentrer. Nous

  3   vous souhaitons un bon voyage de retour chez vous. Merci.

  4   LE TÉMOIN : [interprétation] Merci.

  5   [Le témoin se retire]

  6   M. LE JUGE HALL : [interprétation] Maître Zecevic, est-ce que votre témoin

  7   suivant est prêt tout de suite, à l'instant ?

  8   M. ZECEVIC : [interprétation] Oui, Messieurs les Juges, mais avant cela, je

  9   voudrais demander le versement au dossier du rapport du témoin expert M.

 10   Bajagic, et suite aux questions posées par mon éminent confrère hier à

 11   l'occasion du contre-interrogatoire, je dirais que la Défense proposerait à

 12   ce que le rapport Bajagic soit versé au dossier partiellement, c'est-à-dire

 13   que la totalité des annexes allant du numéro 1 au numéro 11, puisque ce

 14   sont les annexes comportant des documents qui ont été retapés par le témoin

 15   lui-même. Aussi demanderions-nous à ce que ce rapport d'expert soit

 16   dissocié de ces annexes et de faire en sorte que soit versée au dossier

 17   rien que l'annexe 12 que le témoin nous a confirmé avoir rédigée lui-même.

 18   J'ai ici les références 1D. Il s'agit du 1D063016. C'est le rapport de

 19   l'expert en anglais, et la version serbe est le 1D062404. La toute dernière

 20   version de -- du CV du témoin, c'est le 1D064993 en anglais. Pour ce qui

 21   est de la version serbe, il s'agit de la référence 1D064985. Bien entendu,

 22   nous allons fournir une liste comportant les notes de bas de page qui ne

 23   sont pas en ce moment-ci des pièces à conviction dans cette affaire. Aussi

 24   demanderions-nous à ce que celles-ci soient versées avec -- versées au

 25   dossier avec le rapport d'expert. Merci.

 26   M. HANNIS : [interprétation] MM. les Juges vont se souvenir du fait que

 27   nous avions fait objection s'agissant de certaines parties concrètes de ce

 28   rapport et nous maintenons ces objections, et partant du témoignage que


Page 20459

  1   nous avons entendu dans son intégralité, je dirais que l'Accusation est

  2   contre le versement d'aucune partie de ce rapport, non seulement du fait de

  3   son contenu, mais aussi de ce que nous avons entendu au sujet du niveau de

  4   son expertise, de sa méthodologie, du type de sources sur lesquelles il

  5   s'est fondé, et cetera. Je voudrais saisir cette opportunité pour vous dire

  6   que nous allons présenter des écritures pour indiquer dans le détail tout

  7   ceci. Mais étant donné que la Défense a demandé le versement au dossier de

  8   la totalité des documents mentionnés dans les notes de bas de page, j'ai

  9   tenu à vous présenter notre position, celle de l'Accusation tout de suite,

 10   et entre autres, parce que ces notes de bas de page n'ont pas été montrées

 11   au témoin et il n'en a pas été discuté. Donc la position de l'Accusation

 12   est celle de dire que bon nombre des documents mentionnés aux notes de bas

 13   de page ne sont pas admissibles pour des bons nombres de raisons. Soit pour

 14   l'authenticité, soit par -- pour ce qui est de leur pertinence. Aussi

 15   demanderions-nous à ce que soit remise à plus tard votre décision

 16   définitive pour ce qui est de savoir si ce rapport sera versé au dossier ou

 17   pas, tant que vous n'aurez pas entendu ce que nous aurons à dire dans nos

 18   écritures.

 19   M. ZECEVIC : [interprétation] Messieurs les Juges, avec tout le respect que

 20   je dois à tout un chacun, la finalité du contre-interrogatoire, d'une

 21   partie, est précisément celle de contester les documents à partir desquels

 22   il a été tiré des conclusions, pour contester les dites conclusions ou

 23   quelque argumentation que ce soit à présenter au sujet des positions

 24   énoncées par l'expert. Or, si cela n'a pas été contesté à l'occasion du

 25   contre-interrogatoire, Messieurs les Juges, ça ne peut pas être contesté a

 26   posteriori par des moyens autres en présentant des requêtes écrites où, a

 27   posteriori, il ait procédé à des contestations une fois que le témoin a

 28   quitté le prétoire et une fois qu'il a terminé son témoignage.


Page 20460

  1   M. LE JUGE HALL : [interprétation] Excusez-moi, il se peut que je n'aie pas

  2   bien compris M. Hannis. Je n'ai pas compris ses propos de cette façon-là, à

  3   savoir qu'il y aurait là, dans ces écritures, une nouvelle contestation ou

  4   base de contestation de ce qui s'est dit. J'ai cru comprendre que ce qu'il

  5   demandait à ce qu'il lui soit fourni du temps pour présenter de façon plus

  6   organisée une déposition sous forme écrite. Je ne veux pas mettre des mots

  7   dans la bouche de M. Hannis et je ne veux pas anticiper sur ce qu'il

  8   n'avait pas l'intention de dire dans ces écritures, mais d'après ce que

  9   j'ai cru comprendre, l'un des éléments principaux de ce qu'il a dit,

 10   c'était la contestation de la méthodologie utilisée par ce témoin expert,

 11   chose qu'il a constatée à l'occasion de son contre-interrogatoire. Aussi,

 12   semble-t-il estimer qu'il convient de faire en sorte que ce rapport soit --

 13   devrait être rejeté dans son intégralité; vous ai-je bien compris, Monsieur

 14   Hannis ?

 15   M. HANNIS : [interprétation] Je n'en suis pas tout à fait certain.

 16   Permettez-moi de faire quelques commentaires et j'espère pouvoir répondre à

 17   la question. Je suis en train de voir que, dans la notification de

 18   l'Accusation, au paragraphe 5, il est dit que :

 19   "L'Accusation contestait la totalité du rapport du Dr Bajagic compte tenu

 20   de sa méthodologie questionnable et de la source de ses documents."

 21   Aussi, ceci se trouve-t-il être déjà consigné au compte rendu, le fait que

 22   nous contestions le rapport entier.

 23   Ce que je viens de dire au sujet de nos écritures à venir c'était de faire

 24   référence à certains documents mentionnés aux notes de bas de page, qui

 25   sont listés comme étant des sources d'information. Mais je ne m'en suis pas

 26   -- je ne me suis pas entretenu avec le témoin à l'occasion du contre-

 27   interrogatoire, en partie parce que à deux reprises le Juge Harhoff m'a

 28   demandé, enfin m'a mis en garde de ne pas le faire. Je ne pouvais pas


Page 20461

  1   parcourir avec le témoin les 495 notes de bas de page, lui poser des

  2   questions à ce sujet, parce que, dans certaines notes de bas de page, il

  3   est fait référence à six ou sept documents à la fois. Mais je ne voudrais

  4   pas que la Défense soit en mesure de faire verser au dossier la totalité de

  5   ces documents, parce que je n'ai pas pris le temps de contester chacun

  6   d'entre eux à l'occasion de mon contre-interrogatoire, pour ce qui est donc

  7   des contestations ou objections formulées au sujet de ces documents.

  8   Mais si j'ai la possibilité de présenter des écritures, je vais pouvoir

  9   concrètement m'occuper de ces différentes questions, et si ceci pose

 10   problème, la Défense peut, et si la Défense estime c'est inéquitable, ils

 11   peuvent rappeler M. Bajagic pour se parler d'un document ou de certains

 12   documents concrets.

 13   M. ZECEVIC : [interprétation] Je suis encore plus dans la confusion qu'au

 14   départ. Je dois le reconnaître. J'ai cru comprendre que M. Hannis avait,

 15   pour objection principale, la liste des notes de bas de page, et je crois

 16   que c'est une question tout à fait distincte. Nous pourrons nous entretenir

 17   au sujet des notes de bas de page et de la liste des notes de bas de page.

 18   Mais pour ce qui est du rapport d'expert, je crois qu'il a bien dit qu'ils

 19   étaient d'avis qu'ils voulaient contester certaines parties de ce rapport.

 20   M. HANNIS : [interprétation] Je suis désolé. Une fois de plus, je vais

 21   prendre la parole et j'espère que ce sera la dernière fois. Nous faisons

 22   objection à la totalité du rapport. J'ai dit en partie parce que j'avais

 23   considéré cela partiel du fait de la méthodologie. Mais au fil du contre-

 24   interrogatoire, il s'est avéré que ce témoin avait des préjugés et des

 25   partis pris pour ce qui est de son expertise et pour ce qui est de ses

 26   connaissances au niveau du fonctionnement de MUP, du fait qu'il ait

 27   travaillé pour le MUP, et compte tenu de la formation qui est la sienne,

 28   les diplômes qu'il a eus, et les cours qu'il est en train de dispenser


Page 20462

  1   actuellement. Nous estimons en termes simples qu'il n'est pas suffisamment

  2   qualifié pour ce qui est de certains termes et certaines conceptions liées

  3   au MUP, et nous estimons que le niveau de son expertise n'est pas

  4   suffisant. Il était plutôt peu sûr de soi-même lorsqu'il a abordé certains

  5   sujets. Donc nous objectons la totalité du rapport et la totalité des 12

  6   annexes, y compris l'annexe 12. C'est la première des raisons de notre

  7   objection. Et qui plus est, il a inclus des documents comme par exemple le

  8   livre rédigé par M. Domagoj Margetic, et nous pensons que cela n'est pas

  9   pertinent compte tenu de l'historique de M. Margetic et de sa carrière,

 10   nous estimons aussi qu'il est pas trop partial pour pouvoir être considéré

 11   comme étant une source digne de foi. Or, M. Bajagic trouve que c'est une

 12   source tout à fait fiable.

 13   M. ZECEVIC : [interprétation] Messieurs les Juges, une fois de plus, M.

 14   Hannis est en train de présenter des arguments pour ce qui est de la façon

 15   dont il voit le rapport et les constatations de ce rapport. Moi, une fois

 16   de plus, je tiens à souligner le fait qu'il y aura d'autres opportunités où

 17   il aura l'occasion de faire ce type d'argumentation. Maintenant nous sommes

 18   en train de parler d'un document qui est proposé pour versement au dossier.

 19   [La Chambre de première instance se concerte]

 20   [La Chambre de première instance et le Juriste se concertent]

 21   M. LE JUGE HALL : [interprétation] La Chambre estime qu'il conviendrait

 22   d'autoriser M. Hannis à déposer des écritures non pas sur l'intégralité du

 23   rapport mais sur les notes en bas de page. Evidemment, de telles écritures

 24   appelleront une possibilité de réponse de la part de la Défense. Donc nous

 25   attendrons que ceci se fasse et soit résolu avant de nous prononcer sur la

 26   recevabilité du rapport.

 27   M. HANNIS : [interprétation] Juste pour être tout à fait clair, Monsieur le

 28   Président, vous souhaitez que ma requête ne porte que sur les notes en bas


Page 20463

  1   de page, n'est-ce pas ?

  2   M. LE JUGE HALL : [interprétation] Oui.

  3   M. HANNIS : [interprétation] Et non pas concernant les quelque 200

  4   paragraphes au sujet desquels nous avons soulevé des objections, parce

  5   qu'ils participaient d'une approche tu quoque, qui n'était pas pertinent,

  6   qu'ils sortaient du cadre de l'expertise prévue, et cetera --

  7   M. LE JUGE HALL : [interprétation] C'est ce que vous avancez et c'est ce

  8   que vous avez en fait avancé au cours du contre-interrogatoire avec lequel

  9   vous en avez terminé.

 10   M. HANNIS : [interprétation] Je vous prie. Quels seraient les délais ?

 11   M. LE JUGE HALL : [interprétation] De combien de temps auriez-vous besoin ?

 12   M. HANNIS : [interprétation] Une semaine, je pense. Pourrais-je avoir une

 13   semaine ?

 14   M. LE JUGE HALL : [interprétation] Je crois que c'est raisonnable, Monsieur

 15   le Procureur.

 16   M. HANNIS : [interprétation] Merci.

 17   Maître Cvijetic, vous vous apprêtiez à vous lever ?

 18   M. CVIJETIC : [interprétation] Non, Monsieur le Président. Je souhaitais

 19   simplement indiquer aux Juges de la Chambre que nous avons demandé au

 20   témoin de se tenir prêt dès 9 heures. Si vous souhaitez que nous

 21   commencions à l'auditionner avant le début de la pause, nous pouvons tout à

 22   fait le faire. De mon point de vue, cela m'est égal, c'est comme vous le

 23   préférez.

 24   [La Chambre de première instance se concerte]

 25   M. LE JUGE HALL : [interprétation] Je vous demande, Monsieur l'Huissier, de

 26   bien vouloir faire entrer le témoin.

 27   [Le témoin est introduit dans le prétoire]

 28   M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation]  Bonjour, Monsieur.


Page 20464

  1   LE TÉMOIN : [interprétation] Bonjour.

  2   M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] M'entendez-vous dans une langue que

  3   vous êtes en mesure de comprendre ?

  4   LE TÉMOIN : [interprétation] Oui.

  5   M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Veuillez lire à présent le texte de

  6   la déclaration solennelle qui vous est remis, s'il vous plaît.

  7   LE TÉMOIN : [interprétation] Je déclare solennellement que je dirai la

  8   vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

  9   LE TÉMOIN : STEVO PASALIC [Assermenté]

 10   [Le témoin répond par l'interprète]

 11   M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Merci, Monsieur le Témoin. Veuillez

 12   vous asseoir.

 13   LE TÉMOIN : [aucune interprétation]

 14   M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Monsieur le Témoin, la Chambre vous

 15   remercie d'avoir bien voulu venir déposer. Vous avez été cité en qualité

 16   d'expert en démographie par le conseil de la Défense de M. Stanisic, qui

 17   est assis à votre gauche, vous êtes entendu donc en qualité d'expert, comme

 18   je l'ai dit.

 19   Je voudrais commencer par vous demander de décliner votre identité et de

 20   nous dire vos dates et lieu de naissance.

 21   LE TÉMOIN : [interprétation] Je suis Stevo Pasalic, né le 10 janvier 1952,

 22   à Vozuca, en Bosnie-Herzégovine.

 23   M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Merci. Quelle fonction occupez-vous

 24   actuellement ?

 25   LE TÉMOIN : [interprétation] Je suis professeur à l'Université de Sarajevo

 26   est.

 27   M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Dans quelle discipline ?

 28   LE TÉMOIN : [interprétation] Je suis professeur de géographie et de


Page 20465

  1   géographie sociale.

  2   M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Où avez-vous fait vos études ?

  3   LE TÉMOIN : [interprétation] Je vais commencer par mes études élémentaire

  4   que j'ai terminé en 1966, à Vozuca. Ensuite, j'ai étudié à la Travnik pour

  5   devenir instituteur, j'ai terminé ces études en 1970. Suite à quoi, j'ai

  6   étudié à l'Institution de formation des maîtres à Slavonski Brod jusqu'en

  7   1973. Puis j'ai fait mon service militaire, suite à ce dernier, j'ai

  8   poursuivi mes études à la faculté de Mathématiques de Novi Sad, études que

  9   j'achève e 1979. Immédiatement après, je me suis inscrit à la faculté de

 10   Mathématiques de Belgrade en troisième cycle, troisième cycle que j'ai

 11   clôturé dans les délais en soutenant ma thèse en avril 1983. Après cela, ma

 12   thèse de doctorat a été reçue à la faculté de Mathématiques et des Sciences

 13   naturelles de Sarajevo. Mais en raison du début de la guerre, j'ai été

 14   obligé de redéposer mon travail de thèse de doctorat, cette fois-ci, à la

 15   faculté de Mathématiques et de Sciences naturelles de Novi Sad, où j'ai

 16   soutenu ma thèse donc de doctorat le 20 mars 1995.

 17   M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] A Novi Sad, nous dites-vous ?

 18   LE TÉMOIN : [interprétation] Oui, à Novi Sad.

 19   M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Monsieur Pasalic, nous avons bien

 20   reçu et lu votre rapport d'expert qui a été présenté dans le cadre du

 21   présent procès. Je crois que la partie qui vous cite à comparaître, à

 22   savoir le conseil de la Défense de M. Stanisic, a demandé à bénéficier de -

 23   - Me Zecevic vous allez peut-être pouvoir confirmer de combien de temps

 24   vous avez indiqué avoir besoin, ou peut-être Me Cvijetic.

 25   M. CVIJETIC : [interprétation] Messieurs les Juges, nous avons demandé dix

 26   heures d'interrogatoire principal pour ce témoin. Je ne vais pas faire de

 27   promesse ferme indiquant que j'essaierai de faire plus court, parce que

 28   j'ai eu une mauvaise surprise lorsque j'ai procédé ainsi dans le cas de Mme


Page 20466

  1   Tabeau, donc je ne le ferai pas, mais en tout cas je puis vous assurer que

  2   je m'efforcerai d'être plus court, si c'est possible.

  3   M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Je vous remercie, Maître.

  4   Monsieur Di Fazio.

  5   M. DI FAZIO : [interprétation] J'ai indiqué que j'aurais besoin de six

  6   heures, mais comme Me Cvijetic, j'espère que je serai en mesure d'en

  7   terminer en moins de temps.

  8   M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Merci, Monsieur Di Fazio. Monsieur

  9   Pasalic, comme vous venez de l'entendre, la partie qui vous cite à

 10   comparaître a demandé à pouvoir vous interroger pendant dix heures. Le

 11   Procureur a demandé six heures de contre-interrogatoire, au terme de ce

 12   dernier. Ce sera de nouveau le conseil de la Défense Me Cvijetic qui aura

 13   la parole pour vous poser des questions supplémentaires. Pendant ou après

 14   les interrogatoires respectifs des deux parties, les Juges, à tout moment,

 15   peuvent être amenés à vous poser directement des questions s'ils souhaitent

 16   obtenir des précisions concernant certains aspects de votre déposition.

 17   Veuillez nous dire, Monsieur Pasalic, si vous avez déjà eu l'occasion de

 18   déposer devant le présent Tribunal auparavant.

 19   LE TÉMOIN : [interprétation] Non, Monsieur le Juge.

 20   M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Avez-vous déposé en qualité de témoin

 21   expert dans votre domaine devant d'autres tribunaux situés dans l'ancienne

 22   Yougoslavie ?

 23   LE TÉMOIN : [interprétation] Non.

 24   M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Donc c'est la première fois que vous

 25   déposez. Puisque tel est le cas, je vais me permettre, Monsieur le Témoin,

 26   de vous expliquer la façon dont nous procédons ici. Chacune de -- Chacun de

 27   nos volets d'audience dure une heure 30, suite à quoi nous sommes amenés à

 28   prendre une pause, parce que les bandes qui nous servent à enregistrer le


Page 20467

  1   procès doivent être changées. Donc, toutes les 90 minutes, nous avons une

  2   pause de 20 minutes. Nous débutons à 9 heures le matin et l'audience est

  3   levée à 2 heures moins le quart de l'après-midi. Alors, puisque votre

  4   déposition durera pendant plusieurs jours, vous devrez revenir chacun de

  5   ces jours à 9 heures du matin.

  6   Alors, avant de donner la parole à Me Cvijetic, je voudrais vous rappeler

  7   que vous avez prêté serment, vous avez lu le texte de cette déclaration

  8   solennelle vous engageant à dire la vérité, toute la vérité et rien que la

  9   vérité et je me dois également, donc de vous rappeler que des peines

 10   sévères sont prévues en cas de faux témoignage ou en cas de fausses

 11   informations fournies au Juges de la Chambre. Un tel comportement vous

 12   exposerait à une -- à de possibles poursuites pour parjure.

 13   Si vous avez des questions à nous adresser, n'hésitez pas à le faire.

 14   Maintenant, si vous n'avez pas de questions, je crois que je vais

 15   simplement laisser Me Cvijetic commencer. Avez-vous une question, Monsieur

 16   le Témoin ?

 17   LE TÉMOIN : [interprétation] Non.

 18   M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Très bien.

 19   Maître, vous avez la parole.

 20   Interrogatoire principal par M. Cvijetic : 

 21   Q.  [interprétation] Bonjour encore une fois, Monsieur Pasalic.

 22   R.  Bonjour.

 23   Q.  Le Juge Harhoff a entamé les premières étapes incontournables dans une

 24   telle déposition, parce qu'indépendamment du fait que votre biographie a

 25   été fournie en annexe de votre rapport, il est toujours utile que vous

 26   puissiez dire de vive voix quelque -- quel a été votre parcours aux Juges

 27   de la Chambre. Vous l'avez déjà fait en partie, mais il y a également des

 28   éléments que vous n'avez pas encore eu l'occasion de nous confirmer au


Page 20468

  1   sujet desquels vous n'avez pas été interrogés et dont j'estime qu'ils sont

  2   pertinents. Je vais donc vous poser des questions à leur sujet.

  3   Est-ce que vous pourriez très brièvement énumérer les différentes fonctions

  4   que vous avez exercées et postes que vous avez occupés avant de devenir

  5   professeur, comme vous l'avez indiqué au Juge Harhoff, à l'Université de

  6   Sarajevo est. Est-ce que vous pourriez simplement nous dire quels sont les

  7   postes que vous avez occupés ?

  8   R.  Merci, Maître. J'ai commencé comme instituteur à l'école primaire et

  9   comme professeur, également, à l'école élémentaire à Zavidovici, à partir

 10   de 1970. C'est là-bas que je résidais, également. Ensuite j'ai enseigné les

 11   statistiques et d'autres sujets économiques dans des écoles secondaires.

 12   Ensuite j'ai été conseiller à l'Institut pédagogique de la République,

 13   situé à Zenica, et ce, jusqu'à ce que la guerre éclate. A partir de 1993,

 14   j'ai été assistant principal à l'Université de Sarajevo est. A partir de

 15   1996, j'ai été chargé de cours à l'Université de Banja Luka, à la faculté

 16   de Philosophie, et simultanément, j'enseignais à l'Institut de Formation

 17   des maîtres de Bijeljina qui dépend de la faculté de l'Université de

 18   Sarajevo. Entre 2001 et 2003, j'ai été assistant -- ou plutôt, adjoint du

 19   ministre de l'éducation du gouvernement de la Republika Srpska. En 2004,

 20   j'ai été nommé premier président du Conseil gouvernemental chargé de la

 21   politique démographique. J'ai été nommé par le gouvernement de la Republika

 22   Srpska, et j'ai, dans le même temps, été nommé membre de la Commission de

 23   démographie et de statistiques de l'Académie des arts et des sciences de la

 24   Republika Srpska. Depuis 2008, j'ai également été membre du Comité exécutif

 25   de l'Agence de l'enseignement supérieur qui suit la qualité de l'éducation

 26   dispensée en Bosnie-Herzégovine et j'assure encore cette fonction

 27   aujourd'hui.

 28   Comme je l'ai dit au Juge Harhoff -- en répondant au Juge Harhoff, je


Page 20469

  1   suis professeur à l'Université de Sarajevo est à temps plein dans mon

  2   domaine d'expérience qui est -- dans mon domaine d'expertise qui est la

  3   démographie et la géographie sociale.

  4   Q.  Pour récapituler, dans combien d'universités êtes-vous enseignant ?

  5   R.  Je suis employé à temps plein à l'Université de Sarajevo qui a suivi --

  6   qui a subi dans son intégralité le processus de réforme de Bologne. Je suis

  7   également enseignant à l'Université Singidunun à Belgrade, à la faculté de

  8   Valjevo, qui est une faculté privée. Je suis également professeur invité à

  9   l'Université de Banja Luka. L'ensemble de ces établissements d'enseignement

 10   supérieur a subi la réforme connue sous le nom de Processus de Bologne.

 11   Q.  Alors vous avez parlé de votre intervention au sein de ce comité

 12   exécutif de l'agent chargé de l'enseignement supérieur et chargé de

 13   vérifier la qualité de l'enseignement supérieur dispensé en Bosnie-

 14   Herzégovine. Est-ce que cette agence couvre l'ensemble du territoire de la

 15   Bosnie-Herzégovine ?

 16   R.  Oui. Il s'agit d'une agence nouvellement créée, chargé de surveiller la

 17   qualité de l'éducation dispensée en Bosnie-Herzégovine. Je parle de

 18   l'enseignement supérieur. Elle fait partie d'un réseau d'agences

 19   européennes dans l'enseignement supérieur et c'est une institution-clé pour

 20   ce qui est de suivre le développement du secteur de l'enseignement

 21   supérieur et d'accréditer les institutions d'enseignement supérieur en

 22   émettant des autorisations pour leurs programmes d'études afin que ceux-ci

 23   puissent être dispensés en Bosnie-Herzégovine. C'est l'agence la plus

 24   importante dans le domaine de l'éducation -- de l'enseignement supérieur et

 25   je suis fier d'en être l'un des membres du comité exécutif.

 26   Q.  Professeur, est-ce que cette agence à quoi que ce soit avec la

 27   Convention de Bologne ? Je sais que vous l'avez déjà évoquée et je pense

 28   que tout un chacun sait de quoi vous parlez.


Page 20470

  1   R.  Oui, j'attends simplement le bon moment pour commencer à répondre. Bien

  2   entendu, j'ai dit que nous étions une partie d'un réseau européen d'agences

  3   et la Bosnie-Herzégovine a signé cette Convention de Bologne, comme de

  4   nombreux autres Etats. Nous sommes dans la phase d'application de cette

  5   convention, phase dans laquelle mon agence joue un rôle-clé, un rôle-clé,

  6   donc, dans le développement de l'enseignement supérieur conformément aux

  7   dispositions de la convention de Bologne.

  8   Q.  Juste encore une question avant la pause. Est-ce que vous êtes

  9   également membre d'organisations non gouvernementales ?

 10   R.  Oui. Je suis président fondateur du centre pour les Recherches

 11   historiques et en matière de population qui est enregistré à l'échelle de

 12   la Bosnie-Herzégovine, mais son siège se trouve à Zvornik, où je réside

 13   actuellement.

 14    Q.  Pouvez-vous dire, en une seule phrase, quels sont les sujets dont à

 15   traiter ce centre, quel objectif il poursuit ? Très brièvement.

 16   R.  En une seule phrase, je dirais qu'il s'agit du développement de la

 17   société civile dans son ensemble, du point de vue principalement de la

 18   démographie et de l'étude de la population.

 19   Q.  C'est précisément ce que je souhaitais vous demander, à savoir est-ce

 20   que cela a un rapport avec votre domaine d'expertise, la démographie ?

 21   M. CVIJETIC : [interprétation] Messieurs les Juges, je vois que l'heure est

 22   presque à prendre la pause. Je souhaiterais pouvoir passer à un autre

 23   sujet, donc je crois que ce sera peut-être un bon moment pour cela, pour

 24   faire la pause.

 25   M. LE JUGE HALL : [interprétation] Monsieur Pasalic, vous venez à peine de

 26   commencer votre déposition, mais la Chambre siège depuis 9 heures. Il est

 27   donc temps de faire notre première pause ainsi que le Juge Harhoff vous l'a

 28   expliqué, nous reprendrons nos débats dans 20 minutes.


Page 20471

  1   [Le témoin quitte la barre]

  2   --- L'audience est suspendue à 10 heures 25.

  3   --- L'audience est reprise à 10 heures 51.

  4    M. LE JUGE HALL : [interprétation] Monsieur Pasalic, lorsque je vous ai

  5   fait prêter serment tout à l'heure, j'ai oublié de mentionner un élément

  6   qui s'applique de façon tout à fait pertinente à votre déposition. La

  7   Chambre de première instance s'est penchée sur votre curriculum vitae et a

  8   étudié votre rapport d'expert. Sur la base de ces éléments, la Chambre a

  9   décidé de vous attribuer une qualité d'expert en démographie. Il y a une

 10   différence à déposer en qualité d'expert par rapport à la déposition d'un

 11   témoin des faits. Les témoins des faits ne peuvent témoigner que de façon

 12   objective relativement aux faits dont ils ont été des témoins sans formuler

 13   le moindre commentaire des faits en question, à la différence de cette

 14   restriction qui est imposée à eux, une possibilité et même une obligation

 15   de formuler des commentaires et de procéder à des déductions à partir des

 16   documents qu'ils ont étudiés s'applique aux témoins experts vous avez donc

 17   également la possibilité de tirer des conclusions aux documents et autres

 18   matériaux que vous avez pu étudier. Ce sont donc les conditions qui

 19   s'appliquent à votre témoignage -- devrait peut-être également ajouter

 20   puisque je vois que vous faites usage d'une béquille, qu'à tout moment, si

 21   vous pensez avoir besoin de faire une pause, vous pouvez nous demander de

 22   ménager une pause.

 23   C'est tout pour le moment. Je vous redonne la parole, Maître Cvijetic.

 24   M. CVIJETIC : [interprétation] J'ai peut-être omis de signaler que M.

 25   Pasalic a subi récemment un accident grave de la circulation et que cette

 26   béquille est la conséquence de cet accident.

 27   Q.  Alors, Monsieur Pasalic, je voudrais vous demander si vous avez

 28   également une expérience internationale. Est-ce que vous êtes intervenu en


Page 20472

  1   dehors des frontières de la Bosnie-Herzégovine ?

  2   R.  Oui. J'ai une certaine expérience internationale, alors, bien entendu,

  3   dans la mesure où les circonstances me l'ont permis. Mais j'estime, malgré

  4   tout que cette expérience que j'aie est tout à fait significative, j'ai

  5   participé à plusieurs conférences internationales, et il s'agissait

  6   principalement d'enseignement supérieur en rapport avec la convention de

  7   Bologne ou de sujets proches concernant la Bosnie-Herzégovine.

  8   En octobre 2001, j'ai été présenté en qualité de représentant de la Bosnie-

  9   Herzégovine à une Conférence internationale à Strasbourg conjointement avec

 10   Mme Alamija Tanomic [phon]. J'ai également participé au mois d'avril 2002 à

 11   une Conférence internationale à Lisbonne, où j'étais le seul représentant

 12   de la Bosnie-Herzégovine. Lors de ces différentes conférences, des débats

 13   étaient tenus lors des phases préliminaires des présentations -- des

 14   discussions auxquelles j'ai également participé. En 2002, j'ai séjourné à

 15   une université privée en Suisse, Université de Landek [phon], j'étais à la

 16   tête de la délégation de la Bosnie-Herzégovine et ceci conjointement avec

 17   Mme Meliha Alic, qui, jusqu'à récemment, était ministre de l'éducation au

 18   sein du gouvernement fédéral de la Bosnie-Herzégovine. Suite à cela, j'ai

 19   participé à différentes Conférences internationales tenues en Serbie et en

 20   Croatie, par exemple, donc dans les Etats voisins, il s'agissait de

 21   conférences scientifiques. Donc à ce jour, j'ai participé à une dizaine de

 22   conférences scientifiques auxquelles j'ai également contribué sous la forme

 23   de travaux écrits et en donné lieu à publication dans des journaux

 24   spécialisés, et certaines de mes publications se trouvent également sur les

 25   listes EC qui ont une grande importance pour tous les professeurs

 26   d'université.

 27   Q.  Alors vous aurez peut-être remarqué que, tant les Juges que moi-même,

 28   nous nous intéressons à la question de savoir si toutes vos différentes


Page 20473

  1   interventions et travaux concernaient votre domaine d'expertise qui est la

  2   démographie. Etait-ce bien le cas, est-ce que vous vous êtes rendu dans ces

  3   Etats voisins et dans ces pays étrangers pour aborder des sujets ayant

  4   trait à la démographie ?

  5   R.  Bien sûr, en dehors des conférences internationales qui portaient sur

  6   le développement général de l'enseignement supérieur et dans ce cadre, moi,

  7   j'ai toujours placé l'accent sur la population étudiante et la structure du

  8   personnel enseignant qui sont des sujets fort peu abordés. Il s'agit, en

  9   tout cas, d'un sujet très important pour la Bosnie-Herzégovine parce que

 10   les tranches les plus jeunes de la population ont subi des transformations

 11   importantes, en tout cas, cela s'est traduit par des conséquences tout à

 12   fait visibles sur la population étudiante.

 13   Mais pour revenir aux conférences scientifiques dans les pays voisins

 14   aujourd'hui desquels vous m'interrogiez, j'ai participé à de tels

 15   événements tant en Serbie qu'en Croatie, et je me suis penché sur les

 16   changements démographiques dans les zones rurales de Bosnie-Herzégovine. En

 17   Serbie j'ai abordé le sujet de la population des étudiants et des élèves en

 18   Republika Srpska. Et il y a une série d'autres travaux qui ont fait l'objet

 19   d'une classification en vertu des normes internationales APA, qui sont

 20   également énumérés dans la bibliographie que j'ai fournie en pièce jointe.

 21   J'ai mis en avant également un cas isolé qui était celui de Foca lors de

 22   cette Conférence en Serbie, où je me suis concentré sur les problèmes de la

 23   population des élèves et des jeunes étudiants en Republika Srpska.

 24   Q.  Merci. Avez-vous également des participations prévues pour cette année

 25   à des manifestations internationales ?

 26   R.  Oui. Il y aura beaucoup d'activité de cette nature, et je considère

 27   également ma déposition devant ce Tribunal comme très importante. Je crois

 28   y voir également une reconnaissance de la qualité de mon travail de


Page 20474

  1   professeur. Je participe régulièrement dans les Etats voisins, en Serbie,

  2   en Croatie, notamment, à des manifestations scientifiques, et je pense que

  3   tout ceci participe de la reconnaissance de ma contribution en tant que

  4   scientifique, je suis également invité à d'autres pays dans la région et

  5   au-delà.

  6   Q.  Cette année, et si je ne me trompe à la fin de l'année dernière, Mme

  7   Ewa Tabeau a eu une promotion -- a participé à une promotion d'un ouvrage -

  8   - de son ouvrage à Belgrade. Est-ce que vous avez été invité à cette

  9   promotion ?

 10   R.  Oui. Mais pour des raisons de santé, je n'ai pas pu participer mais

 11   j'ai réussi à voir l'ouvrage de Mme Ewa Tabeau. Depuis ce moment-là, j'ai

 12   pu me pencher sur l'essentiel de ces recherches et j'en parlerais ici. J'ai

 13   suivi donc le travail de Mme Ewa Tabeau et ainsi que de ses collaborateurs

 14   ainsi que d'autres chercheurs en Bosnie-Herzégovine et à l'extérieur de la

 15   Bosnie-Herzégovine puisqu'il y a peu d'ouvrage qui traite de ces problèmes

 16   pour ce qui est de la période de guerre en Bosnie-Herzégovine et pour ce

 17   qui est de la période après la guerre en Bosnie-Herzégovine. Donc j'estime

 18   que je pourrais faire publier un ouvrage similaire par rapport à l'ouvrage

 19   de Mme Ewa Tabeau, mais par rapport à Mme Ewa Tabeau, je n'ai pas de

 20   ressource aussi considérable pour ce qui est de la publication de mon

 21   ouvrage donc mon ouvrage serait quelque peu moins volumineux que l'ouvrage

 22   de Mme Ewa Tabeau.

 23   Q.  Professeur, vous venez de mentionner quelque chose à propos de quoi

 24   j'ai voulu vous poser la question plus tard, mais je vais vous poser

 25   maintenant cette question. Quelles sont les sources de référence pour ce

 26   qui est de changement sur le plan démographique des ouvrages donc des

 27   références pour ce qui est de la Bosnie-Herzégovine et d'autres pays ou des

 28   auteurs de référence que vous considérez comme de valeur ?


Page 20475

  1   R.  J'espère que je ne serai pas subjectif dans ma réponse. Puisque nous

  2   avons tous nos opinions pour ce qui est de ces ouvrages. Mais jusqu'ici,

  3   c'était Mme Ewa Tabeau et ses collaborateurs ainsi que le centre

  4   d'Information et de Documentation, dont le président est M. Mirsad Tokaca à

  5   Sarajevo, qui sont les références principales pour ce qui est de ce sujet,

  6   ainsi que mes ouvrages, bien que plus modestes puisque j'ai déjà expliqué

  7   que je n'ai pas pu obtenir des informations aussi détaillées. Mais pour ce

  8   qui est de mes ouvrages, et pour ce qui est d'autres ouvrages que je viens

  9   de citer, je peux donc exprimer mes points de vue plus tard.

 10   Q.  Merci. Pouvez-vous me dire quel est le nombre d'ouvrages que vous avez

 11   fait publier ? Combien d'ouvrages scientifiques, et dites-nous quels sont

 12   les ouvrages qui sont les ouvrages de référence pour ce qui est de cette

 13   affaire et cette Chambre ? Je vous ai proposé d'amener tous ces ouvrages,

 14   vous m'avez dit que vous auriez besoin d'un camion pour les transporter

 15   jusqu'ici. Mais dites-nous quels sont les ouvrages que vous avez faits

 16   publier, qui sont importants ou pertinents pour cette affaire et pour les

 17   questions qui sont traitées dans cette affaire par rapport à votre rapport.

 18   R.  J'ai fait publier neuf ouvrages jusqu'ici, neuf ouvrages qui ne sont

 19   pas tous destinés seulement aux étudiants mais aussi au public plus large.

 20   Pour ce qui est de ces questions qu'on traite ici, je soulignerais deux

 21   titres : d'abord, "Les souffrances des Serbes et les souffrances de la

 22   population des agglomérations serbes en Bosnie-Herzégovine," publié en

 23   1997. Je peux vous dire que j'ai rassemblée les informations de 1992 à 1996

 24   dans cet ouvrage. Jusqu'ici 8 500 personnes ont lu cet ouvrage, et cet

 25   ouvrage a été classifié sur la liste des dix ouvrages les plus lus aussi

 26   sur l'internet. J'ai remarqué que mon livre se trouve toujours en haut de

 27   cette liste, et sur internet, j'ai pu voir récemment que mon ouvrage se

 28   trouve à la 35e place sur cette liste, bien que plus de dix ans se soient


Page 20476

  1   passés après sa publication.

  2   Ensuite j'ai fait publier un autre ouvrage : "La réalité anthropo [phon]-

  3   géographique des Serbes en Bosnie-Herzégovine." Elle traite la période

  4   entre 1992 jusqu'à 2000. Je l'ai utilisé pour préparer mon rapport

  5   d'expert, et j'ai un exemplaire sur moi. C'est pour ce qui est de mes

  6   ouvrages. Mais dans mon rapport d'expert, et j'ai fait inclure dans ma

  7   bibliographie une vingtaine d'ouvrages scientifiques les plus importants en

  8   mettant l'accent sur les ouvrages traitant des questions démographiques. Il

  9   n'est pas nécessaire de les énumérer puisque vous avez pu les voir. L'un de

 10   ces ouvrages, par exemple, est intitulé : "Les problèmes démographiques de

 11   la Republika Srpska," ou le problème de la natalité qui concerne non

 12   seulement la Bosnie-Herzégovine mais presque toute l'Europe. Lors d'une

 13   conférence organisée par l'Académie des Sciences et des Arts, j'ai eu un

 14   exposé important pour ce qui est de la natalité de la population jeune et

 15   la fertilité, ainsi que les ouvrages que j'ai fait publier en Serbie et en

 16   Croatie et qui ont été publiés aussi au niveau international.

 17   Il s'agit des ouvrages scientifiques d'une valeur importante, et il y a

 18   d'autres ouvrages destinés aux étudiants, donc je ne vais pas les

 19   mentionner ici. Mais ce que je considère comme un ouvrage le plus pertinent

 20   pour ce qui est de la démographie, ce sont en fait les projets

 21   scientifiques auxquels j'ai participé en tant que chef des équipes de

 22   recherche dans le cadre de ces projets, dans le cadre des institutions qui

 23   ont lancé ces activités telles le ministère de la Science, de la

 24   Technologie de la Republika Srpska, et dans la bibliographie annexée à mon

 25   rapport, vous pouvez voir qu'il s'agit des projets très importants.

 26   Je dois dire que je suis chef de l'équipe de projet pour ce qui est de la

 27   politique du développement de la population de la Republika Srpska. C'est

 28   le premier ouvrage pour ce qui est de la Bosnie-Herzégovine -- ou plutôt,


Page 20477

  1   dans une entité de la Bosnie-Herzégovine qui traite de problèmes

  2   démographiques contemporains qui sont très présents en Bosnie-Herzégovine

  3   après la guerre, puisqu'il s'agit des pertes en population très importante

  4   pendant la guerre et après la guerre. Donc nous allons pouvoir en parler

  5   certainement, lors de mon témoignage et il y a eu d'autres projets

  6   importants qui sont énumérés dans ma bibliographie.

  7   Je dois dire que vous pouvez remarquer qu'il s'agit principalement de

  8   l'entité de la Republika Srpska, pour ce qui est de ces ouvrages. C'est

  9   parce qu'il y a des offres des appels d'offre anonymes, et après quoi une

 10   procédure est entamée. Donc votre nom n'est pas indiqué, il y a peu de

 11   projets qui traitent ces questions en Bosnie-Herzégovine. Nous ne pouvions

 12   pas participer à ces projets. Récemment j'ai pu être candidat pour ce qui

 13   est d'un projet concernant la fertilité de la jeune population de la

 14   Bosnie-Herzégovine, mais nous allons voir quels donc seront les résultats

 15   de ce projet.

 16   Il y a également d'autres conférences scientifiques, dans ma

 17   bibliographie j'ai énuméré d'autres ouvrages, et également des ouvrages

 18   publiés dans des magazines qui disposent de SCI index.

 19   Q.  Dans votre rapport dans la déclaration supplémentaire ou dans les notes

 20   de la séance de récolement, vous avez vu qu'un sous-titre manquait, à

 21   savoir que vous étiez mentor pour ce qui est [inaudible] de thèse pour ce

 22   qui est des thèses de doctorat, et vous avez énuméré quelles thèses de

 23   doctorat il s'agissait, c'est dans la section D, ouvrage publié.

 24   R.  A la page 79, après la section D, ouvrage publié, il manque un sous-

 25   titre, directeur de thèse, pour ce qui est des thèses de doctorat, et le

 26   troisième cycle, les mémoires de troisième cycle à l'université, j'étais

 27   directeur de thèses ou membre de la Commission de soutien de thèses de

 28   doctorat ou de mémoires de troisième cycle.


Page 20478

  1   Q.  J'ai une autre question à vous poser à propos de cela; est-ce que vous

  2   avez participé à des débats publics ensemble avec vos collègues du même

  3   domaine sur le territoire de la Republika Srpska ? Est-ce que vous avez

  4   participé à de tels types de débat public organisé pour échanger et

  5   confronter des points de vue différents ?

  6   R.  Je suis parmi les scientifiques et les professeurs qui sont prêts à

  7   accepter de telles confrontations. Mais, malheureusement, il y a peu de

  8   professeurs qui s'occupent de ces questions, en Bosnie-Herzégovine mais, en

  9   tout cas, je suis présent dans les médias de Bosnie-Herzégovine, parce que

 10   les médias m'invitent à ce j'explique les processus démographiques en

 11   Bosnie-Herzégovine, tout processus qui s'y passe. Donc je réponds à ces

 12   appels, et je fournis les informations concernant cela. Il y a eu plusieurs

 13   débats publics, mais ceux, qui s'occupent plus de ces questions sur le

 14   territoire de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, ne sont plus en vie, et

 15   j'utilise ces ouvrages de ce domaine. Mais pour conclure, je dois dire

 16   qu'il y a peu de débats pour ce qui est de la démographie, de débats

 17   politiques organisés pour échanger des points de vue concernant ces

 18   questions démographiques.

 19   Q.  Dans l'introduction de votre rapport d'expert, vous avez indiqué qu'en

 20   fait, le numéro de votre ouvrage est 1D062149. Cela -- votre rapport a été

 21   enregistré sous ce numéro, et vous avez expliqué dans l'introduction de

 22   votre rapport comment il se faisait que vous ayez été engagé en tant que

 23   témoin expert dans cette affaire et j'aimerais vous poser une question

 24   concrète. Quand la Défense de M. Stanisic vous a-t-elle contactée la

 25   première fois pour vous engager en tant que témoin expert en démographie ?

 26   R.  Je pense que c'était la première fois en 2007, mais on m'a contacté

 27   brièvement, puisque à l'époque, tout le monde savait que je m'occupais de

 28   ces questions plus que d'autres. Peut-être que j'étais le seul qui ne


Page 20479

  1   s'occupais de cela en Bosnie-Herzégovine, mais c'était seulement l'année

  2   dernière, lorsqu'on a eu plus de contact et lorsqu'on a pu parler du -- de

  3   mon engagement pour ce qui est de la rédaction du rapport d'expert, j'ai

  4   accepté cela. Mais j'ai voulu parler de mon point de vue de ces problèmes

  5   démographiques, à savoir j'ai dit que je n'aimerais pas parler des

  6   questions pour lesquelles je n'ai pas assez de connaissances et qui ne

  7   relèvent pas de ma compétence scientifique et c'est comme cela que, donc,

  8   j'ai proposé de parler de ce concept. La Défense l'a accepté et j'ai

  9   commencé à travailler sur la rédaction de ce rapport. J'ai travaillé sur la

 10   rédaction de mon rapport en acceptant quelques modifications de la

 11   méthodologie et je suis, donc, arrivé à -- ici avec mon rapport.

 12   Q.  Est-ce que, selon votre concept du rapport, la Défense vous a confié

 13   une tâche particulière pour ce qui est de la rédaction du rapport ? Vous

 14   pouvez vous souvenir de ça ?

 15   R.  Donc j'ai voulu travailler, de cette façon-là, mais on m'a proposé de

 16   parler du travail de Mme Ewa Tabeau et de ses collaborateurs, ce que j'ai

 17   fait dans mon rapport. Il y a eu peut-être quelques détails techniques, de

 18   nature technique, à savoir qu'il fallait que je rédige mon rapport en

 19   présentant mes opinions par paragraphe et donc, cela a été, en quelque

 20   sorte, adapté à la pratique adoptée par le tribunal. Il s'agissait, donc,

 21   des propositions de la part de la Défense qui sont -- qui ne sont pas les

 22   propositions très importantes. Pour ce qui est du contenu de mon rapport,

 23   la Défense n'a pas eu de propositions.

 24   Q.  Est-ce que vous avez obtenu des ouvrages de Mme Ewa Tabeau et pouvez-

 25   vous nous dire, en général, quels documents vous avez obtenus pour ce qui

 26   est des travaux de Mme Ewa Tabeau ?

 27   R.  Oui. J'ai obtenu, à deux reprises, certains documents. Il y a des

 28   numéros sous lesquels ces documents sont enregistrés. Je ne sais pas s'il


Page 20480

  1   faut que je les énumère. Il s'agit des travaux de Mme Ewa Tabeau et de ses

  2   collaborateurs pour ce qui est de l'affaire Slobodan Milosevic et l'affaire

  3   Stanisic et Zupljanin. Je les ai examinés et j'ai obtenu également un CD

  4   avec un enregistrement audio que j'ai écouté et ce que j'ai pu obtenir de

  5   mon côté, c'est l'ouvrage de Mme Ewa Tabeau : "La guerre en chiffres sur le

  6   territoire de l'ancienne Yougoslavie," qui est à peu près 1 200 pages. Bien

  7   sûr, j'ai étudié plus la partie qui concernait la Bosnie-Herzégovine, pour

  8   le moment.

  9   Q.  Pouvez-vous ralentir votre débit, s'il vous plaît, pour que les

 10   interprètes puissent interpréter tous vos propos. J'aimerais savoir si vous

 11   avez suivi les exposés des experts en démographie ?

 12   M. DI FAZIO : [interprétation] Monsieur le Président, excusez-moi, mais

 13   j'aimerais obtenir une clarification pour ce qui est de la teneur de ce CD,

 14   puisque cela a été versé au dossier. Mais nous ne savons pas quel est le

 15   contenu de ce CD.

 16   M. CVIJETIC : [interprétation] J'ai justement voulu poser cette question,

 17   mais M. Di Fazio a anticipé ma question.

 18   Q.  Est-ce que vous avez pu -- est-ce que vous avez suivi les activités de

 19   Mme Ewa Tabeau avant d'avoir été engagé en tant que témoin expert dans

 20   cette affaire ? Est-ce que vous avez pu suivre ses témoignages devant ce

 21   tribunal ?

 22   R.  Oui. Vous savez que toutes ces affaires peuvent être suivies sur

 23   internet et je les ai suivies même avant d'avoir été engagé en tant que

 24   témoin expert par la Défense de Stanisic et Zupljanin. Donc, j'ai pu suivre

 25   tous les travaux -- les témoignages de Mme Ewa Tabeau. Je ne me souviens

 26   plus dans quelle affaire. Mais en tout cas, j'ai eu à ma disposition ces

 27   rapports et j'ai mentionné ce CD qui contient l'enregistrement audio de ces

 28   témoignages. Bien sûr que je les ai suivis, puisque ce sont les questions


Page 20481

  1   qui m'intéressent beaucoup.

  2   Q.  Soyons précis pour ce qui est de votre réponse. Après l'intervention de

  3   M. le Procureur, si je vous ai bien compris, les témoignages de Mme Ewa

  4   Tabeau ont été enregistrés et sur son -- sur ce CD, n'est-ce pas ?

  5   R.  Oui.

  6   Q.  Bien. Professeur -- Monsieur le Professeur, je vais maintenant aborder

  7   un autre sujet. Pouvez-vous me dire si la démographie en tant que science a

  8   des branches ou des sous disciplines ? Laquelle de ces branches ou de ces

  9   sous disciplines vous est la plus familière ? Mais il faut dire, à

 10   l'intention de la Chambre, ce que vous avez devant vous pour ce qui est des

 11   rapports dont vous disposez.

 12   R.  J'ai mon rapport sous les yeux et les rapports faits pour l'affaire

 13   Stanisic Zupljanin. J'ai mon ouvrage : "La réalité anthropo-géographique en

 14   Bosnie-Herzégovine", et j'ai l'ouvrage dans lequel j'ai utilisé les données

 15   statistiques, la composition ethnique de la population de Bosnie-

 16   Herzégovine. J'ai utilisé, donc, ces informations pour rédiger mon rapport.

 17   J'ai des extraits de deux ouvrages que j'ai photocopiés : "La population de

 18   la Bosnie-Herzégovine" et "La population de la Republika Srpska." Dans ces

 19   ouvrages, j'ai tiré des données statistiques positives pour réduire mon

 20   rapport -- pour rédiger mon rapport et, bien sûr, j'ai le recensement de la

 21   population de Bosnie-Herzégovine par appartenance ethnique qui a été

 22   publiée en 1995 à Zagreb. S'il le faut, je peux vous expliquer de quoi il

 23   s'agit. Il s'agit des informations concernant la Bosnie-Herzégovine qui

 24   n'avaient pas été publiées jusqu'à ce moment-là, puisque la guerre a éclaté

 25   et c'était seulement en 1998 qu'il a -- l'Institut fédéral pour la

 26   statistique a fait publier un rapport annuel où on peut trouver les donnes

 27   statistiques et là, on peut trouver également cet ouvrage publié par

 28   l'institut statistique de la République de Croatie concernant la Bosnie-


Page 20482

  1   Herzégovine. C'est un peu absurde, mais pour nous, scientifiques, c'est

  2   important d'obtenir toutes les informations disponibles, même du pays où

  3   cet ouvrage a été publié avant que dans le pays où je vis.

  4   Nous avons déjà -- j'ai déjà dit qu'il ne m'était pas possible

  5   d'emmener tous les ouvrages que j'ai et que j'ai utilisés en tant que

  6   sources d'information et comme vous pouvez le voir, moi, je ne peux pas me

  7   déplacer facilement.

  8   Q.  Je vais revenir à ma question. Je vais la répéter. Est-ce que la

  9   démographie a des sous disciplines ou des branches et laquelle de ces

 10   branches vous est la plus familière ?

 11   R.  Je vais essayer de ne pas parler comme si je parlais aux étudiants.

 12   Bien sûr, la démographie c'est une discipline scientifique qui traite de la

 13   population et a des sous-disciplines. Nous étudions la démographie en tant

 14   qu'une discipline scientifique générale. Il n'y a pas de sous-discipline,

 15   comme par exemple, la démographie statistique dont s'occupe Mme Ewa Tabeau

 16   et d'autres disciplines, mais tout démographe peut s'orienter vers l'une

 17   des disciplines, telle que migration de la population, le développement de

 18   la population, la politique démographique, la démographie historique, et

 19   cetera, pour se concentrer plutôt sur ces domaines ou les statistiques

 20   concernant le taux de natalité, mortalité, fertilité, et cetera.

 21   Q.  Les connaissances, pour ce qui est de domaine de l'ethno- démographie,

 22   sont-elles importantes pour étudier les phénomènes démographiques en

 23   Bosnie-Herzégovine ?

 24   R.  Il faut d'abord dire qu'il y a l'ethno-démographie, et il y a

 25   l'ethnologie; les deux sont importants pour ce qui est de la démographie,

 26   et surtout pour ce qui est du territoire de la Bosnie-Herzégovine car il

 27   s'agit d'un territoire multiethnique, et qu'il l'était depuis des siècles.

 28   La démographie des groupes ethniques étudie les groupes ethniques ainsi que


Page 20483

  1   la répartition des groupes ethniques sur le territoire d'une région ou d'un

  2   continente et l'ethnologie étudie les coutumes, la culture des peuples.

  3   Donc il s'agit de disciplines scientifiques très importantes pour ce qui

  4   est de l'étude des mouvements sur le plan démographique en Bosnie-

  5   Herzégovine avant, pendant, et après la guerre. Mais j'imagine qu'on va

  6   parler de tout cela lors de mon témoignage.

  7   Q.  Bien. Quelles sont les caractéristiques pour ce qui est du territoire

  8   de la Bosnie-Herzégovine, pouvez-vous le définir ?

  9   R.  La Bosnie-Herzégovine pour ce qui est de l'ancienne République de

 10   l'ancienne Yougoslavie a des caractéristiques sur le plan ethnique et

 11   démographique les plus complexes. Sans aucun doute, la Bosnie-Herzégovine

 12   pose des questions importantes dans ce sens-là. Donc d'abord c'est un pays

 13   multiethnique, il y a une dizaine de minorités nationales et dans le

 14   recensement de la population. Cela figure également dans le cadre des

 15   frontières de la Bosnie-Herzégovine, on peut distinguer les régions où il y

 16   a un groupe ethnique dominant également il y a des régions où les groupes

 17   ethniques sont présents sur le territoire d'une même région. Donc le

 18   territoire de la Bosnie-Herzégovine représente en quelque sorte la peau de

 19   léopard pour utiliser cette métaphore pour décrire la composition ethno-

 20   démographique de la Bosnie-Herzégovine.

 21   Q.  Monsieur le Professeur, quels sont les facteurs naturels et sociaux les

 22   plus importants qui ont fait une incidence sur la répartition démographique

 23   et ethnique, ainsi que sur la répartition des groupes de la population

 24   ainsi que sur leurs caractéristiques en Bosnie-Herzégovine ?

 25   R.  Dans mon rapport, vous pouvez voir que j'ai étudié tout cela pour ce

 26   qui est de la Bosnie-Herzégovine pendant le XXe siècle, tout entier vu tous

 27   les facteurs naturels et sociaux très complexes qui ont influencé le

 28   développement de la population de la Bosnie-Herzégovine durant tout le XXe


Page 20484

  1   siècle et aussi au début du XXIe siècle. Les facteurs naturels sont très

  2   divers. La Bosnie-Herzégovine est un pays montagneux, et dans de telles

  3   conditions de vie très rude la population a été toujours sujette à des

  4   migrations, à des déplacements dans la direction de grande ville ou dans la

  5   direction des pays voisins ou des pays tiers ce que j'ai expliqué en détail

  6   dans mon rapport.

  7   Mais les facteurs où les conditions sociales sont les conditions qui sont

  8   encore plus complexes pour ce qui est de la Bosnie-Herzégovine. Du point de

  9   vue historique, et pour ce qui est des faits historiques concernant le

 10   peuple de la Bosnie-Herzégovine, on ne peut pas ne pas en parler, et il y a

 11   eu toujours des migrations dans le sens ou dans un autre ou réversible,

 12   puisqu'il y a des migrations et des migrations inversibles. Qu'est-ce que

 13   cela veut dire dans ce cas-là ? Les Serbes, à savoir les Croates, ont

 14   toujours été orientés vers les pays voisins, à savoir vers la Serbie, vers

 15   la Croatie. Les Musulmans, aujourd'hui les Bosniens, ont été orientés

 16   principalement vers la Turquie et c'est le territoire de la Bosnie-

 17   Herzégovine qui, la plupart du temps, était le territoire d'émigration. La

 18   population de la Bosnie-Herzégovine a toujours migré pour des raisons

 19   naturelles, sociales, historiques, c'est-à-dire avoir tendance à aller vers

 20   les pays voisins, et les faits historiques qui prédominent même

 21   aujourd'hui, c'est ce qu'on a pu prouvé par les études scientifiques,

 22   certains facteurs sociologiques, et ainsi, dans tout cas, les facteurs pour

 23   ce qui est de niveau ethnique et démographique dont on va parler davantage

 24   ici.

 25   Je suis prêt à parler des questions ce que la Chambre m'a permis, me

 26   semble-t-il, dans ces conclusions qu'ils ne sont pas couvertes par mon

 27   rapport et qui prouvent mes thèses pour ce qui est des migrations très

 28   intenses sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine -- ou plutôt, de


Page 20485

  1   l'émigration de la population de Bosnie-Herzégovine et du fait que la

  2   population a quitté la Bosnie-Herzégovine, et l'immigration sur le

  3   territoire de la Bosnie-Herzégovine en moindre mesure. Donc nous parlons de

  4   cela d'une sorte de résultat entre -- de la différence entre l'immigration

  5   et l'émigration qui est négative.

  6   M. DI FAZIO : [interprétation] Non, je ne veux pas -- je ne me lève pas

  7   pour faire objection mais j'estime qu'il conviendrait d'apporter des

  8   éclaircissements et je pense que Me Cvijetic devrait demander des

  9   explications pour ce qui est de ce terme de "centrés," parce que le témoin

 10   a dit que :

 11   "Les Serbes et les Croates s'étaient centrés vers les pays voisins, à

 12   savoir la Serbie et la Croatie. Alors que les Musulmans, appelés Bosniens

 13   actuellement, étaient surtout centrés vers la Turquie ou tournés vers la

 14   Turquie."

 15   Alors, si on comprend qu'il y a des migrations vers ces endroits ça veut

 16   dire que les Serbes se déplacent vers la Serbie, les Croates vers la

 17   Croatie, et que les Bosniens et Musulmans se déplacent vers la Turquie.

 18   Alors, il convient de comprendre si le témoin utilise ce terme-là du point

 19   de vue des migrations en cours, et je crois que les choses ne sont pas tout

 20   à fait clairement dites.

 21   M. CVIJETIC : [interprétation]

 22   Q.  Professeur, vous avez entendu cette intervention, je ne vais pas vous

 23   parler de la façon dont vous devez répondre. Veuillez donc expliquer. Quand

 24   vous parlez d'émigration vers la Turquie, quelle est la période historique

 25   que vous aviez eue à l'esprit ?

 26   R.   Certes. Bien sûr, je me propose de l'expliquer, parce que j'ai sous-

 27   entendu une période historique plus étendue. Je ne parle pas de la période

 28   de guerre que nous avons connue dernièrement. C'est la raison pour laquelle


Page 20486

  1   dans ce chapitre j'ai parlé de cette partie ethno-démographique de la

  2   Bosnie-Herzégovine. Ce sont des données statistiques tout à fait valides

  3   qui en parlent que j'ai jointes à mon rapport, on a parlé des pourcentages

  4   de départ des Serbes vers la Serbie, des Croates vers la Croatie et on a

  5   dit que les Musulmans s'étaient déplacés vers la Turquie. Mais ça c'est

  6   fait dans un pourcentage bien ou nettement moins important que cela n'a été

  7   le cas des Serbes et des Croates pour ce qui est des départs vers la Serbie

  8   et la Croatie. Ça a été dit de façon tout à fait précise dans mon rapport.

  9   J'ai pensé que nous allions aboutir aux paragraphes concrets où

 10   j'apporterais le détail des chiffres, parce que je crois que je n'en

 11   apporterais pas trop dans ma réponse à une question alors qu'on aura

 12   l'occasion d'expliquer le détail de toute chose une fois arrivé aux

 13   différents paragraphes, pour expliquer de façon qualitative ces choses et

 14   apporter des éclaircissements demandés sur ces questions.

 15   Q.  Si je vous ai bien compris, ce solde négatif du point de vue de

 16   migration, c'est un fait qui montre qu'il y a beaucoup de plus d'habitants

 17   qui partent dans une région qu'il n'en arrive dans la même région; ai-je

 18   raison de dire ceci ? En une phrase, veuillez expliquer, je vous prie ?

 19   R.  Oui, vous avez raison mais ça se rapporte à la Bosnie-Herzégovine dans

 20   son ensemble. Dans son ensemble, le solde de migration est négatif. Je vais

 21   être tout à fait concret. Jusqu'à la guerre, il y a eu 13 à 17 % de plus

 22   d'habitants qui ont quitté par rapport à ceux qui sont arrivés, mais la

 23   tendance s'est poursuivie jusqu'à nos jours, et je peux vous le montrer par

 24   des données statistiques. Je ne donne pas de chiffre de tête, je ne parle

 25   pas de façon suggestive, je me réfère à des sources objectives et les plus

 26   aptes à nous fournir ces renseignements sont les organisations vacant aux

 27   activités statistiques et elles sont au nombre de trois, en Bosnie-

 28   Herzégovine.


Page 20487

  1   Q.  Professeur, ai-je raison de dire que les guerres, qui se sont produites

  2   sur ces territoires, ont influé fortement sur les processus de migration

  3   dans la région ?

  4    R.  Bien sûr. Je dirais que c'est l'élément-clé pour l'évolution de la

  5   population en Bosnie-Herzégovine. Je me propose d'illustrer les choses en

  6   donnant des chiffres statistiques officiels. La Bosnie-Herzégovine, parmi

  7   les républiques de l'ex-Yougoslavie, a connu les plus grosses pertes en

  8   temps de guerre, qui d'après certains renseignements se sont chiffrées, là,

  9   ce sont des évaluations, bien entendu nous ne pouvons pas avoir de

 10   renseignements précis à 100 % pour une guerre. Pour la Première Guerre

 11   mondiale, il y a eu 320 000 victimes directes et indirectes. La Deuxième

 12   Guerre mondiale a donné lieu à 700 et quelque milles victimes.

 13   Alors je vais vous dire quelles vont être les victimes de guerre, quelles

 14   sont les pertes démographiques nettes, et cela se trouve être très

 15   important comme détail pour la Bosnie-Herzégovine. J'estime que ce contexte

 16   historique de la Bosnie-Herzégovine a fortement influé sur la psychose et

 17   l'incertitude qui s'étaient installées avant le début de la guerre en

 18   Bosnie-Herzégovine, et c'est là que les migrations étaient les plus fortes,

 19   et les plus forts des transferts de la population. Je crois qu'on pourra en

 20   parler plus en détail ultérieurement.

 21   L'INTERPRÈTE : [aucune interprétation] 

 22   M. CVIJETIC : [interprétation]

 23   Q.  J'en suis au paragraphe 9 de votre rapport.

 24   M. CVIJETIC : [interprétation] Excusez-moi, je n'ai pas vu que vous vouliez

 25   intervenir, Monsieur le Juge.

 26   M. LE JUGE HARHOFF : [interprétation] Monsieur Pasalic, les interprètes

 27   vous demandent fort aimablement de ralentir votre débit, parce qu'ils

 28   doivent interpréter ce que vous dites, et ils n'arrivent pas à saisir tout


Page 20488

  1   ce que vous dites. S'ils n'arrivent pas à le faire, la Chambre ne va jamais

  2   savoir ce que vous avez dit en totalité. Donc gardez ceci à l'esprit et

  3   parlez lentement de façon articulée, et veuillez à ne pas chevaucher vos

  4   réponses -- à faire chevaucher vos réponses et les questions qui vous sont

  5   posées par le conseil d'autre part. Merci.

  6   M. CVIJETIC : [interprétation]

  7   Q.  Professeur, j'en arrive au paragraphe 9 de votre étude, et je vous prie

  8   de vous y référer. Je vous renvois au tableau que vous avez fourni, et

  9   c'est là que vous fournissez ces éléments dont vous venez d'évoquer. Peut-

 10   être pourriez-vous y revenir à partir des éléments politiques,

 11   démographiques, économiques et socio-psychologiques; vous voyez cette

 12   partie ?

 13   R.  Oui, oui.

 14   Q.  Ce qui m'intéresse c'est de savoir : si ces mêmes facteurs qui étaient

 15   en vigueur avant la guerre, ont-ils influé pendant la guerre sur les

 16   migrations de la population depuis ce territoire de la Bosnie-Herzégovine ?

 17   R.  En guise d'illustration, j'ai pris trois municipalités, celle de

 18   Zavidovici, c'est une municipalité où j'ai résidé. Donc j'ai été

 19   participant direct des événements. J'ai donc estimé important de mettre

 20   cette municipalité parce que je suis l'un des meilleurs connaisseurs de ces

 21   événements. Puis j'ai pris la municipalité de Kljuc et celle de Sanski

 22   Most, qui ont été prises en considération dans l'affaire

 23   Stanisic/Zupljanin.

 24   Alors que nous montrent ces données statistiques ? Pour l'année 1991, il

 25   s'agit d'un recensement officiel et pour ce qui est de l'année 2009, qui se

 26   résume à des évaluations que l'on retrouve à l'Institut fédéral des

 27   Statistiques, parce qu'à ce moment-là, ces trois municipalités font partie

 28   de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, du point de vue territorial. Alors


Page 20489

  1   les facteurs que nous avons évoqués peuvent être constatés pour le mieux

  2   sur le territoire de ces trois municipalités. Comme vous pouvez le voir, en

  3   1991, l'une, la deuxième et la troisième de ces municipalités avaient

  4   beaucoup plus d'habitants que cela n'a été le cas en 2009. Bien entendu, il

  5   y a des Serbes qui sont partis, il y a des Croates qui sont partis, et on

  6   pourrait dire en termes simples, bon, il est resté des Bosniens sur ce

  7   territoire, et c'est donc le solde négatif qui s'exprime ainsi. Mais il

  8   n'en est pas ainsi.

  9   Dans le territoire de Zavidovici, il y a entre 5 et 10 000 personnes

 10   déplacées, qui sont venues de la Bosnie orientale, surtout de Srebrenica.

 11   Pour ce qui est de la municipalité de Kljuc, il y a eu accueil d'un certain

 12   nombre de personnes déplacées moins que pour ce qui est de Zavidovici et de

 13   Sanski Most. La municipalité de Sanski Most, elle, a eu un grand nombre

 14   d'habitants en 1991, et le chiffre se trouve être diminué de 16 000 en

 15   2009. Il y a des Serbes et des Croates qui sont partis. Mais il y a à peu

 16   près quelque 10 000 personnes réfugiées et déplacées.

 17   Ce qui nous permet de tirer la conclusion suivante : dans ces

 18   territoires pendant la guerre et après la guerre, il y a eu des départs de

 19   la population musulmane qui était domiciliée là. Ceci confirme ma thèse

 20   disant que les facteurs économiques ont exercé une influence très

 21   importante pendant la guerre ainsi qu'après la guerre. Il y a aussi les

 22   facteurs démographiques et sociaux psychologiques, mais nous y viendrons

 23   plus tard. Il y a un facteur qui est celui des migrations forcées, qui sont

 24   inévitables dans toute guerre, et il en va de même pour ce qui est de la

 25   Bosnie-Herzégovine.

 26   En illustrant tout ceci, nous allons nous montrer qu'il y a eu

 27   démonstration de la nécessité d'adopter une attitude critique pour ce qui

 28   est de contester les conclusions de Mme Ewa Tabeau, mais aussi pour ce qui


Page 20490

  1   est des centres de Recherche et de Documentation Mirsad Tokaca. Pourquoi

  2   mentionnais-je ces deux établissements ? Parce que ce sont ceux qui ont

  3   fait les recherches les plus approfondies en la matière sur le territoire

  4   de la Bosnie-Herzégovine. C'est la raison pour laquelle j'estime que ce que

  5   j'ai fait comme étude peut être utilisé à titre complémentaire pour

  6   apporter une image réaliste de la situation, ne serait-ce du point de vue

  7   démographique pendant la guerre et après la guerre s'agissant du territoire

  8   de la Bosnie-Herzégovine. Si vous le permettez, je me propose de citer ou

  9   paraphraser ce que Mme Ewa Tabeau a dit. Avec ses collaborateurs, elle a

 10   procédé à des évaluations ou elle a fourni des opinions relatives aux

 11   projets du centre de Recherche et de Documentation Mirsad Tokaca, qui est

 12   intitulé le livre bosniaque des morts, des décédés. Ce faisant, elle a dit

 13   qu'il était important d'utiliser un grand nombre de sources, d'utiliser des

 14   approches méthodologiques différentes, et pour moi, la chose suffit pour

 15   fournir un aperçu très critique de ces études, et notamment de celles de

 16   Mme Tabeau. Nous allons probablement y arriver au fil des paragraphes de

 17   mon étude.

 18   Il y a une observation tout à fait polie de la part de Mme Tabeau qui

 19   coïncide avec mon opinion. Cette guerre en Bosnie-Herzégovine ne nous

 20   permet pas d'en arriver à des chiffres définitifs pour ce qui est du nombre

 21   de victimes et pour ce qui est des processus démographiques. Ce sont des

 22   études à long terme et très amples qui sont également reconnues -- enfin,

 23   qui est également reconnu par Mme Ewa Tabeau dans l'étude qu'elle a faite,

 24   et ceci coïncide avez l'opinion que je formule moi-même.

 25   Q.  Quand je vous ai demandé si les facteurs que j'ai énumérés dans ma

 26   question tout à l'heure et qui sont repris par votre paragraphe 9, aux fins

 27   de savoir si ça a influé sur les évolutions pendant la guerre, je voulais

 28   en venir en substance à ce qui suit. Y a-t-il eu modification de la


Page 20491

  1   classification des causes pour montrer que certaines causes sont devenues

  2   prédominantes par rapport à d'autres causes ? C'est en substance à cela que

  3   je voulais en arriver.

  4   R.  Si j'ai bien compris, vous êtes en train de parler des facteurs

  5   actuels, et si nous parlons des facteurs d'actualité, au-delà de tout

  6   doute, je voudrais mettre en exergue les facteurs économiques. C'est ce qui

  7   a été montré par nos recherches. C'est le facteur principal des

  8   déplacements de la population et les intentions de départ pour ce qui est

  9   de quitter la Bosnie-Herzégovine sont présentes pour ce qui est, notamment,

 10   de la jeune génération qui est âgée de 20 à 40 ans, parce que c'est le

 11   fragment de la population le plus déplaçable, si je puis dire. Puis il y

 12   d'autres facteurs qui interviennent pour ce qui est de l'explication

 13   apportée aux motifs des départs. Si nous ajoutons la guerre, ceci ne fait

 14   qu'un facteur de plus qui influe sur -- de façon très intense sur les

 15   migrations.

 16   Q.  Dans le cadre de ma question, professeur, je me propose de vous

 17   demander aussi dans quelle mesure il y a eu influence de la libéralisation

 18   des déplacements vers les pays de l'Union européenne pour ce qui est de

 19   mettre à profit cette opportunité à des fins de départ de cette population

 20   de la Bosnie-Herzégovine vers les pays européens.

 21   R.  Il est certain que la libéralisation en question a été accueillie de

 22   façon positive par la population de la Bosnie-Herzégovine. Essentiellement,

 23   au niveau de la main d'œuvre jeune et qualifiée qui souhaite résoudre de

 24   façon meilleure les questions existentielles qui sont les leurs. Certaines

 25   recherches que nous avons utilisées en tant que enquêtes, interview,

 26   questionnaires, pour autant de modalités permettant de procéder à des

 27   recherches parmi cette population la plus sensible pour ce qui est des

 28   déplacements. C'est la population hautement éduquée, et je dirais que 70 %


Page 20492

  1   de cette population jeune se dit disposée à quitter le territoire de la

  2   Bosnie-Herzégovine, et ce, en majeure partie pour des raisons économiques.

  3   Rien qu'une petite partie, un petit pourcentage, 5 % seulement, dit vouloir

  4   partir pour des raisons politiques ou autres, ce qui fait que cette

  5   libéralisation a eu son -- des effets importants.

  6   Nous estimons qu'il n'est pas réaliste de s'attendre à des départs aussi

  7   intenses du point de vue des cadences, parce que bon nombre de ces pays

  8   européens ne sont plus des pays à forte immigration. Donc ces pays ne

  9   veulent pas accepter en nombre illimité des immigrants, ce qui fait que bon

 10   nombre de ces gens a la volonté de partir, mais la question se pose à

 11   savoir s'ils pourront le faire. Il y a d'autres questions qui se posent

 12   encore pour ce qui est de savoir comment garder cette jeune population

 13   qualifiée sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. Mais j'imagine que ce

 14   n'est pas le sujet de notre conversation aujourd'hui, et je ne vais pas

 15   vous faire perdre votre temps à -- en abordant ce volet.

 16   Q.  Je vais passer à ma question suivante et je me propose de revenir à la

 17   période des conflits de la guerre. Dans votre étude, très souvent - et là,

 18   à titre de référence - je dirais, au paragraphe 212, mais dans bon nombre

 19   d'endroits aussi, vous parlez des migrations de plein gré et des migrations

 20   forcées. Alors veuillez définir ce que vous avez eu à l'esprit quand vous

 21   avez parlé de départ volontaire et de départ forcé. Veuillez nous les

 22   caractériser.

 23   R.  En substance, pendant la guerre, toutes les migrations sont

 24   essentiellement des migrations forcées. Mais nous pouvons les classifier

 25   sous différentes formes et c'est important pour ce procès, chose que j'ai

 26   voulu mettre en exergue dans mon étude. Il y a des départs volontaires.

 27   Peut-être aurais-je dû mettre des guillemets pour ce qui est de ces départs

 28   volontaires, parce que je parle de moi-même. J'ai de mon plein gré quitté


Page 20493

  1   le territoire où je vivais au début de la guerre, en 1992. Mais, là, il y a

  2   une dose de peur, d'incertitude, de l'expérience tirée des guerres

  3   antérieures qui intervient, notamment dans les régions où certains groupes

  4   étaient minoritaires. Donc, de façon spontanée, ou entre guillemets, "de

  5   façon volontaire," la population, avant qu'il y ait eu conflit armé, a

  6   commencé à quitter leurs régions respectives vers l'extérieur de la Bosnie

  7   ou à l'intérieur de la Bosnie, mais dans des régions autres où cette

  8   population se sentait plus sûre, notamment les groupes ethniques se

  9   déplaçaient vers les territoires où il y avait majorité de leur groupe

 10   ethnique donné. Cela fait que les chiffres de 1992 disant que la Bosnie-

 11   Herzégovine a été la plus sous l'emprise de ces transferts de population,

 12   et à cet effet, je tiens à préciser que le volet n'est pas suffisamment

 13   étudié dans l'étude de Mme Tabeau et notamment pas dans le centre de

 14   Recherche et de Documentation de M. Tokaca. Ces transferts, c'est-à-dire

 15   ces déplacements, ces migrations de la population en circonstances de

 16   guerre, doivent être classifiées. Ce n'est pas une chose inconnue dans la

 17   pratique mondiale. Nous avons des nettoyages ethniques. Ça, c'est la

 18   manifestation extrême des transferts de population. Il y a des

 19   déportations, des expulsions de la population et il y a, en sus, ce qu'il

 20   est convenu d'appeler "les départs volontaires," entre guillemets. Alors je

 21   dis, de prime abord, que le nettoyage ethnique, c'est le phénomène où une

 22   population est éliminée d'un territoire de façon rapide et par la force.

 23   Mais, nous, il est évident que nous ne pouvons pas, s'agissant de toutes

 24   les migrations, pendant la guerre en Bosnie-Herzégovine, sous -- nous ne

 25   pouvons pas placer cela sous ce qualificatif-là. C'est important, parce

 26   qu'il convient de l'expliciter dans nos études. Or, ça n'a pas été fait

 27   dans l'étude de Mme Tabeau et ça n'a pas non plus été fait dans les études

 28   des autres institutions. J'ai mentionné l'IDC, mais ceux-ci se trouvent


Page 20494

  1   être dénués de pertinence dans l'affaire qui nous intéresse. Alors donc,

  2   dans le courant de mon exposé, je voudrais plutôt m'attarder sur ce volet-

  3   là, parce que j'estime que cela sera intéressant pour vous.

  4   Les nettoyages ethniques, c'est ce qui s'est traduit par un départ rapide

  5   et forcé de la population. Un bon nombre d'éléments, que je propose -- que

  6   je suis disposé de présenter ici pour dire que cela ne se rapporte pas à la

  7   totalité du territoire de la Bosnie-Herzégovine et notamment pas pour ce

  8   qui est des -- du dossier ou de l'affaire Stanisic Zupljanin. Il s'agit,

  9   essentiellement, de transferts de la population et de déportation dans --

 10   enfin, sur des axes allant vers des territoires où il y a prédominance

 11   ethnique de l'ethnie en question. Je suis disposé à parler des territoires

 12   où il a prédominance d'un groupe ethnique, d'un deuxième groupe ou du

 13   troisième groupe ethnique. Je suis tout à fait disposé à vous dire que

 14   c'est un processus qui se poursuit encore de nos jours.

 15   Q.  Professeur, lorsqu'il y a transfert de ce type, lorsqu'un groupe de

 16   population quitte un territoire donné pour aller vers un territoire autre

 17   où il y a une population majoritairement -- enfin, une population

 18   majoritaire de ce groupe ethnique-là, est-ce qu'il y a une réaction

 19   enchaîne de vases communicants, est-ce que c'est une pression qui s'exerce

 20   à l'égard des groupes ethniques autres pour que ces derniers en fassent

 21   d'eux-mêmes ?

 22   R.  De mon avis et conformément à mes recherches, ceci se trouve être

 23   confirmé par la totalité des données statistiques, c'est l'élément

 24   principal de ce qui s'est produit en temps de guerre sur le territoire de

 25   la Bosnie-Herzégovine. Je pense l'avoir indiqué, dans l'un des paragraphes

 26   de mon étude, si, par exemple, on prend le territoire de la Bosnie-

 27   Herzégovine de Bijeljina, et ce, pendant la guerre, essentiellement en

 28   1992, et je pense avoir expliqué pourquoi. Il y a eu des départs de 24 000


Page 20495

  1   Musulmans. En même temps, il est arrivé sur le territoire de la

  2   municipalité de Bijeljina 39 000 Serbes. C'est ce que nous appelons, entre

  3   guillemets, de façon symbolique la règle des vases communicants, c'est ce

  4   que vous avez appelé réaction en chaîne.

  5   Qu'est-ce que cela veut dire, ce sont ces migrations spontanées que

  6   j'ai évoquées moi-même. Lorsqu'un groupe ethnique arrive sur un territoire,

  7   en terme simple, ce groupe ethnique s'installe sur des territoires qui sont

  8   déjà habités, et il y a une population minoritaire qui s'en va vers les

  9   territoires qui sont restés désertés, qui ont été désertés par l'autre

 10   groupe ethnique. Ce sont les processus les plus intenses qui se sont

 11   produits ou les plus caractéristiques qui se sont produits en Bosnie-

 12   Herzégovine. Je n'aime pas entrer dans les aspects militaires des

 13   questions, mais si je puis dire, il n'y a pas eu d'établissement ou

 14   d'institution à même d'empêcher ces déplacements spontanés qui ont été dus

 15   à la peur, à l'appréhension, à la peur qu'on a eu pour sa famille, pour son

 16   existence, et cetera. Mais pour être tout à fait sincère jusqu'au bout du

 17   point de vue économique, il n'y a pas eu suffisamment de vivres et il y a

 18   aussi l'élément de la peur de la faim qui a incité les gens à s'en aller.

 19   Donc tout ceci s'est produit dans ces territoires et c'est ce que

 20   j'ai vécu dans la ville et sur le territoire où je résidais jusqu'au début

 21   des conflits, donc c'est cette ambiance qui s'est créée même avant le début

 22   des conflits sur des territoires importants de la Bosnie-Herzégovine, et

 23   soyons tout à fait clair parce qu'en temps e guerre chaque partie

 24   territoriale n'est pas sous l'emprise de la guerre de façon directe on a

 25   ressenti des répercussions de la guerre sur tous les territoires mais tous

 26   les territoires n'ont pas eu à pâtir directement, à souffrir directement

 27   des effets de la guerre.

 28   Q.  Professeur, je dirais que, dans les paragraphes 6 et 10, en


Page 20496

  1   particulier, vous vous servez du terme de homogénéisation ethnique

  2   territoriale. Je vous prie de définir le terme, puisque vous l'utilisez

  3   assez souvent dans votre étude afin que nous le comprenions mieux.

  4   R.  En effet. Tout ce que j'ai élaboré au sujet des évolutions ethno-

  5   démographiques en Bosnie-Herzégovine pendant la guerre, et je le souligne

  6   de façon importante, après la guerre aussi, peut être placé sous une thèse

  7   principale il s'agit d'une homogénéisation ethnique et territoriale. Ce

  8   processus et cette thèse ce n'est pas une chose inconnue dans les théories

  9   mondiales. Ça s'est produit depuis les temps de l'antiquité, par exemple,

 10   au Moyen Age, ça s'est fait pour des raisons religieuses. A la période de

 11   la colonisation et du peuplement des continents américains et australiens,

 12   il y a eu des pressions à l'égard des populations autochtone et donc

 13   minorité ethnique. On en arrive maintenant à ce territoire de la Bosnie-

 14   Herzégovine en 1992/1995 où le processus s'est manifesté de façon très

 15   importante.

 16   Cette homogénéisation ethnique et territoriale veut dire que la population

 17   d'un groupe, du deuxième groupe, et du troisième groupe ethnique s'était

 18   dirigé vers les territoires ou vers les régions de la Bosnie-Herzégovine où

 19   il y avait eu majorité de l'une des trois populations ou des trois groupes

 20   ethniques en présence. Par exemple, en Bosnie centrale, pour ce qui est de

 21   la population musulmane, la Bosnie du nord-ouest, c'est-à-dire la Krajina

 22   de Cazin, alors et le nord-est, c'est-à-dire la région de Tuzla qui a été

 23   très densément peuplée, et une partie de la Bosnie orientale. La population

 24   serbe s'était dirigée vers la Krajina où cette concentration de la

 25   population serbe était la plus accentuée, c'est-à-dire la région de Banja

 26   Luka. Puis dans le nord-est, Semberija et Bijeljina, Majevica, des parties

 27   de la Bosnie de l'est et la région de Sarajevo-Romanija pour les Serbes. La

 28   population croate elle s'est concentrée essentiellement en Herzégovine de


Page 20497

  1   l'ouest, où il y a des Serbes et des Musulmans en quantité symbolique, et

  2   au niveau des enclaves, de la Bosnie centrale, Zepce et ses alentours, et

  3   en Bosnie du nord dans la Posavina, dans les secteurs d'Odzak et Orasje.

  4   Donc ce sont, de nos jours, les régions ethniquement majoritaires d'un

  5   groupe, d'un deuxième groupe, et d'un troisième groupe ethnique. Je peux

  6   vous illustrer par toute une série d'exemples. Par exemple, dans les

  7   grandes villes à Sarajevo, à Banja Luka, à Mostar, à Zenica, à Tuzla, et

  8   cetera.

  9   Q.  Monsieur le Professeur, nous en sommes venus à encore une expression

 10   que vous utilisez fréquemment. Vous dites que suite à cela, on a constaté

 11   une simplification de la mosaïque ethnique. Est-ce que vous pourriez mettre

 12   ceci en rapport avec cette image de la peau de léopard que vous avez

 13   utilisée ? Est-ce que vous auriez utilité peut-être de cette carte qui

 14   utilisait des couleurs pour représenter les différentes -- les trois

 15   groupes ethniques comme présents en Bosnie-Herzégovine ? Ou plutôt, est-ce

 16   que vous pourriez nous dire à quoi ressemblerait cette carte que nous avons

 17   déjà pu voir si nous étions amenés à la colorier ?

 18   R.  Je présume que ça ne serait plus une vraie peau de léopard. Dans de

 19   nombreuses zones, les couleurs se chevaucheraient du fait des vases

 20   communicants, il y aurait des couleurs qui seraient dominantes dans

 21   certaines zonez. Il s'agit d'un phénomène en cours, c'est un processus qui

 22   est connu ailleurs dans le monde aussi, et c'est un processus dynamique. La

 23   population est une catégorie dynamique et il est tout à fait possible que

 24   d'ici à quelques décennies, on assiste de nouveau à des modifications de la

 25   distribution de population, celle-ci pourrait changer encore, mais nous ne

 26   pouvons pas savoir comment. En tout cas, j'ai parlé de simplification de la

 27   mosaïque ethnique parce qu'il y a eu concentration de la population sur un

 28   critère ethnique.


Page 20498

  1   Par exemple, Sarajevo est la capitale de la Bosnie-Herzégovine et d'après

  2   les données de l'Institution fédérale de Statistiques, et je souligne qu'il

  3   s'agit ici d'estimation parce que nous ne disposons plus de recensement

  4   depuis l'année 1991. Nous sommes depuis 1991 -- depuis 20 ans, nous sommes

  5   les seuls en Europe à ne plus avoir de données de recensement, et ça nous

  6   rend nos recherches scientifiques plus difficiles parce que nous ne

  7   disposons pas de donnée statistique valide; cependant, ces estimations

  8   disent qu'à Sarajevo, aujourd'hui, la population est à 90 % bosnienne, les

  9   10 % restants sont des Croates, des Serbes et autres.

 10   Jusqu'au début de la guerre, les Musulmans étaient le groupe

 11   dominant, mais pas à plus de 50 %. Les Serbes étaient représentés pour à

 12   peu près 40 %, et cetera. Je pense que c'est là un exemple suffisant qui

 13   vous montre ce que j'ai voulu dire par simplification de la mosaïque

 14   ethnique. Je pourrais, évidemment, citer d'autres exemples, si jamais ceci

 15   vous intéresse, tant pour Banja Luka que pour Mostar et pour d'autres

 16   villes. Mais ce sont des cas différents.

 17   Q.  Avant la pause, je souhaite simplement terminer avec cette question. Je

 18   ne vais pas parler de villes, mais plutôt en termes de région. Si nous

 19   utilisions un terme -- Si nous utilisions un code de couleur, dans quelle

 20   région aurait-on la plus grande uniformité, dans quelle région aurait-on

 21   une zone qui serait d'une seule couleur et qui serait la plus vaste ?

 22   R.  Je vais le répéter, si j'ai peut-être été insuffisamment clair. La

 23   région de Sarajevo et de Zenica. Enfin, rétreignons-nous à la Bosnie

 24   centrale, parce que c'est le cœur de la Bosnie centrale, a une population,

 25   donc, majoritairement musulmane. C'est une image très simplifiée, parce

 26   qu'en fait, Zenica était considérée jusqu'en 1992 comme une sorte de

 27   Yougoslavie en miniature et Sarajevo était également multiethnique. La

 28   région de Tuzla est densément peuplée à présent, mais ne présente qu'une


Page 20499

  1   part très congrue des autres groupes ethniques.

  2   D'autre part, la région de Banja Luka est peuplée très

  3   majoritairement de Serbes. C'était également le cas avant, mais maintenant,

  4   c'est le groupe dominant. A Mostar, nous avons toujours une situation qui

  5   est celle d'une division ethnique : d'un côté, les Croates, de l'autre, les

  6   Bosniens. L'ensemble de la Herzégovine de l'ouest est en fait, un

  7   environnement monoethnique qui est peuplé quasi-exclusivement de Croates et

  8   le tout petit pourcentage de Serbes et de Bosniens qui auraient pu être

  9   présents ne vit plus dans ces territoires. Donc ce n'est qu'une

 10   illustration, simplement, de la situation ethnique régionale en Bosnie-

 11   Herzégovine qui nous dit à quel point nous avons affaire à une évolution

 12   qui est complexe sur le plan ethno-démographique, extrêmement complexe, et

 13   de nombreux autres travaux de recherche, d'implication de nombreuses autres

 14   institutions seront nécessaires pour accorder l'attention qu'elle mérite à

 15   cette problématique.

 16   Q.  Est-ce que je vous ai bien compris lorsque vous avez dit que cette

 17   simplification -- cette homogénéisation serait la plus caractérisée dans la

 18   région de l'ancienne Herzégovine, l'ancienne Herceg-Bosna ?

 19   R.  Oui, l'Herceg-Bosna. Mais j'ai également cité en exemple d'autres

 20   régions. Zenica, par exemple, et d'autres.

 21   M. CVIJETIC : [interprétation] Messieurs les Juges, je vois que l'heure

 22   tourne. Je crois qu'il est temps, peut-être, de faire la pause.

 23   M. LE JUGE HALL : [interprétation] Nous reprendrons dans 20 minutes.

 24   [Le témoin quitte la barre]

 25   --- L'audience est suspendue à 12 heures 08.

 26   --- L'audience est reprise à 12 heures 30.

 27   M. LE JUGE HALL : [interprétation] Maître Krgovic, pendant que nous

 28   attendons le retour du témoin, combien de temps pensez-vous vous être


Page 20500

  1   nécessaire pour interroger ce témoin au titre du contre-interrogatoire ?

  2   M. KRGOVIC : [interprétation] Monsieur le Président, je n'aurais

  3   probablement aucune question, parce que c'est un témoin conjoint de

  4   Défense.

  5   M. LE JUGE HALL : [interprétation] Merci.

  6   M. ZECEVIC : [interprétation] Monsieur le Président, à sujet connexe, la

  7   question du calendrier pour le témoin suivant est également en suspens. M.

  8   Bjelosevic, donc, que nous devons entendre à nouveau. L'unité des victimes

  9   et des témoins m'a contacté afin de se voir indiquer quand nous nous

 10   attendons à voir le retour de M. Bjelosevic à La Haye, et j'ai répondu que

 11   cette question était entre les mains des Juges de la Chambre, parce que

 12   nous ne savons toujours pas dans quel créneau il va être possible de caser

 13   ce témoin. Donc je voudrais vous demander s'il ne serait pas possible

 14   d'avoir des instructions à ce sujet. Ce que j'avais en tête, c'était

 15   dimanche, parce que je croyais qu'il était censé reprendre sa déposition le

 16   16, lundi 16…

 17   [La Chambre de première instance se concerte]

 18   M. LE JUGE HALL : [interprétation] Oui, j'étais en train de faire moi-même

 19   le calcul par rapport à la date à laquelle ce témoin a démarré. Il

 20   semblerait que ça nous amènerait à lundi, en effet. Enfin, si M. Bjelosevic

 21   revient ici lundi, nous devrions être en mesure de le réentendre mardi.

 22   C'est ce que nous estimons.

 23   M. ZECEVIC : [interprétation] J'ai compris. Je vous remercie, Monsieur le

 24   Président. J'en informerai la Section des Victimes et des Témoins. Merci.

 25   [Le témoin vient à la barre]

 26   M. CVIJETIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président, Messieurs les

 27   Juges.

 28   Q.  Professeur Pasalic, qu'est-ce qui constitue votre point de départ ?


Page 20501

  1   Enfin, qu'est-ce que vous considérez comme étant le point de départ et le

  2   fondement pour des recherches démographiques sérieuses ?

  3   R.  En démographie, le point de départ est le fondement incontournable et

  4   ce sont des données statistiques valides. Ceci signifie que nous devons

  5   disposer de données issues de recherche pertinentes. Chez nous, en Bosnie-

  6   Herzégovine, il s'agit des données du recensement. C'est l'approche dite

  7   traditionnelle du recensement. Par ailleurs, il existe également une autre

  8   approche du recensement qui passe par un registre de population, approche

  9   utilisée par de nombreux pays européens et autres états dans le monde.

 10   Tous les autres types de données ont tendance à rendre plus difficiles les

 11   recherches en démographie, parce qu'il s'agit de données qui prennent leur

 12   source, qui proviennent d'institutions et d'organes dont les objectifs

 13   principaux ne sont pas la recherche démographique ou la tentative de

 14   constituer des données qui vont être pertinentes du point de vue

 15   démographique. C'était le problème crucial auquel nous étions confrontés,

 16   auquel nous sommes toujours confrontés en Bosnie-Herzégovine, parce que

 17   depuis 1991 nous ne disposons plus de données, de recensement de la

 18   population. C'est un gouffre d'une vingtaine d'années. Donc il s'agit --

 19   or, il est bien connu que les données issues d'un recensement ont une durée

 20   de validité qui s'étend de cinq à sept ans, à partir de la date du

 21   recensement au-delà, ils ne correspondent plus vraiment à la réalité et ne

 22   permettent plus de se faire une image juste de la situation sur un

 23   territoire donné. Cette règle concerne évidemment aussi la Bosnie-

 24   Herzégovine.

 25   En plus de la base de données que l'on utilise et qui est essentielle

 26   en recherche démographique, les sources secondaires sont également très

 27   importantes. Il s'agit des ouvrages et des revues et des articles

 28   scientifiques les plus en vue. Lorsque vous disposez de l'ensemble de ces


Page 20502

  1   sources d'information, vous pouvez procéder à une recherche démographique

  2   de grande envergure. Je voudrais simplement souligner que dans la recherche

  3   scientifique, il n'est pas possible de prendre tout chez autrui, la partie

  4   à laquelle on accordera le plus d'estime dans vos travaux, c'est celle,

  5   c'est la partie de votre travail où vous auriez procédé à vos recherches

  6   propres et que vous présenterez dans vos travaux. C'est ce qu'on appelle la

  7   recherche empirique, la recherche scientifique originale, la recherche

  8   pratique, et cetera. Dans mon rapport, je me suis efforcé de faire figurer

  9   ce type de recherche, j'estime que c'est la partie la plus précieuse de la

 10   recherche que j'ai effectuée.

 11   Q.  Est-ce que vous considérez, Monsieur le Professeur, que des sondages,

 12   des questionnaires, et des méthodes similaires se situent au niveau que

 13   vous venez de décrire ? Enfin à quelle place situent-elles ?

 14   R.  Dans la recherche scientifique, il y a ce que l'on appelle des outils

 15   que l'on peut utiliser pour faire des recherches sur certains événements,

 16   notamment là où on ne dispose pas de sources primaires, qu'il s'agisse d'un

 17   recensement de population ou d'autres sources très fiables. Dans ce cas-là,

 18   on peut recourir à des enquêtes, à des entretiens, à des questionnaires, et

 19   on va pouvoir s'appuyer sur ce type de sources. En tout cas, il est très

 20   important de bien choisir ces échantillons. Il y a différentes catégories

 21   d'échantillons qui sont définis sur le plan mathématique et statistique, et

 22   c'est très important parce que cela détermine la façon dont l'échantillon

 23   va être en mesure ou non de refléter l'ensemble que vous étudiez, le

 24   territoire, par exemple, que vous étudiez dans sa totalité.

 25   Bien que je le souligne à nouveau, il est très difficile de choisir des

 26   échantillons qui puissent refléter à 100 % la situation telle qu'elle

 27   prévaut sur un territoire ou dans une région donnée.

 28   Q.  Monsieur le Professeur, est-ce qu'il est possible d'avancer des


Page 20503

  1   résultats en terme de temps dans cette évolution ethno-démographique sans

  2   pouvoir se fonder sur les données d'un recensement ? Je parle de résultats

  3   qui seraient des résultats finaux et de la Bosnie-Herzégovine en

  4   particulier.

  5   R.  Pour vous répondre peut-être avec un peu d'espièglerie, peut-être que

  6   oui peut-être que non. J'ai expliqué pourquoi en Bosnie-Herzégovine c'était

  7   le recensement qui constituait la recherche de plus grande envergure et la

  8   plus exhaustive faite par les institutions. Alors si l'on garde à l'esprit

  9   toute la complexité du problème, je rappelle que nous ne sommes pas en

 10   mesure de produire les travaux qui seront les plus pertinents et les plus

 11   originaux, sans les données d'un recensement. Mais la vie continue même

 12   sans recensement, donc nous utilisons d'autres méthodes.

 13   Nous utilisons des estimations, mais par nature, les estimations sont

 14   extensibles. L'un va, par exemple, estimer qu'il y a eu 300 000 victimes en

 15   Bosnie-Herzégovine, mais d'autres, des institutions, par exemple, et

 16   notamment Ewa Tabeau et ses équipes qui ont eu la possibilité d'effectuer

 17   l'étude la plus exhaustive, vont affirmer qu'il y en a eu dix fois moins.

 18   Mais enfin, je voulais dire que les estimations sont forcément relatives,

 19   parce que nous les utilisons sans pouvoir nous appuyer sur un recensement.

 20   Parce qu'il n'y a pas de données meilleures que cela. Mais nous avons

 21   essayé d'éviter les partis pris statistiques, la suggestivité statistique,

 22   et nous avons essayé d'éviter de créer une image historiquement fausse de

 23   ce qui s'est produit sur certains territoires en nous appuyant sur un grand

 24   nombre de sources dans notre recherche.

 25   Q.   Alors vous avez dit cela, et c'est très important, le dernier

 26   recensement de la population en Bosnie-Herzégovine a été effectué en 1991,

 27   n'est-ce pas ? Alors ce qui m'intéresse c'est si après ce recensement il y

 28   a eu de 1991, donc il y a eu le moindre recensement en Republika Srpska ?


Page 20504

  1   R.  Je voudrais commencer par me référer à la méthodologie internationale,

  2   en fait, la méthodologie avancée par les Nations Unies qui définit celle à

  3   appliquer dans les états du monde en matière de recensement de population.

  4   Il y a un certain nombre de dispositions qui ont un caractère obligatoire,

  5   il y a des recommandations quant à la matière, quant à la façon de

  6   procéder. Alors procéder à un recensement de la population, ce n'est pas

  7   quelque chose d'obligatoire, un recensement interne -- ce n'est pas quelque

  8   chose qui est interdit dans une unité territoriale inférieure à celle d'un

  9   état. Mais la Republika Srpska n'a pas mené de recensement de la population

 10   jusqu'en 1996, jusqu'au moment où on a fait un recensement assez exhaustif,

 11   assez large des personnes déplacées et des réfugiés. Ces données ont été

 12   très significatives et ont été utilisées jusqu'à aujourd'hui dans

 13   différents bus de recherche. On a également vu apparaître les données

 14   officielles concernant les personnes réfugiées et des personnes déplacées

 15   émanant de l'agence fédérale de statistique, du bureau officiel des

 16   statistiques. Je répète qu'il s'agit là d'un organe à l'échelon de la

 17   Bosnie-Herzégovine. Donc il y a trois organismes qui sont permanents en

 18   matière de publication de données statistiques, et j'utilise avant tout les

 19   données qu'ils produisent. Tout le reste, qui n'émane pas de ces trois

 20   institutions, j'ai tendance à le considérer comme superflu, et à vrai dire

 21   comme manquant de sérieux, d'un point de vue scientifique.

 22   Q.  -- et du point de vue des méthodes statistiques, Monsieur le

 23   Professeur, le fait de constituer des échantillons pour certains

 24   municipalités ou pour un seul groupe ethnique ou quelques groupes ethniques

 25   est une approche qui permettrait de tirer des conclusions d'une validité

 26   générale pour l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine.

 27   R.  J'imagine que c'est là l'une des questions-clés dans ce qui nous

 28   occupe. Nous avons vu toute la complexité démographique et la complexité


Page 20505

  1   générale du territoire de la Bosnie-Herzégovine. Toute constitution

  2   d'échantillons dans certaines municipalités qui seraient sensées être

  3   représentatifs de l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine est quelque chose de

  4   quasiment impossible. Je peux détailler ce que je viens de vous dire sur

  5   toute une série d'exemple, y compris sur les exemples en l'espèce, sur la

  6   base des données fournies par Mme Tabeau, par exemple, où il est possible

  7   de façon très argumentée de remettre en question certaines des données qui

  8   ont été avancées, tout en reconnaissant que des efforts considérables et un

  9   travail énorme ont été investis dans ce travail. Cependant, d'un point de

 10   vue statistique et mathématique, il n'est pas possible d'appliquer cette

 11   méthodologie telle qu'elle a été utilisée à un domaine et à un territoire

 12   aussi complexe à tous égards que la Bosnie-Herzégovine. C'est pourquoi j'ai

 13   souligné que des recherches empiriques, ici, sont absolument

 14   incontournables. Des recherches de terrain, une connaissance excellente de

 15   la situation sur le terrain et des travaux scientifiques originaux, sont

 16   une partie du travail qui est tout à fait incontournable et qui représente

 17   un cadre dans lequel il est possible d'utiliser les outils que nous venons

 18   d'évoquer, les sondages, les questionnaires, les entretiens, à condition,

 19   toutefois, que ces derniers aient été normalisés.

 20   Q.  [hors micro]

 21   Excusez-moi. Mon micro n'était pas branché. Les interprètes ne m'ont pas

 22   entendus.

 23   Monsieur le Professeur, est-ce que la subjectivité dont serait marquée le

 24   choix des municipalités couvertes par la définition de tels échantillons ne

 25   représente pas une partie du risque que vous venez d'évoquer ?

 26   R.  Oui. Vous me posez une question un peu directrice, tendancieuse, mais

 27   ce que je dis, c'est que cette façon de procéder, enfin, la subjectivité en

 28   général, peut produire une image complètement différente de celle qui a,


Page 20506

  1   par exemple, été présentée en l'espèce. Si je choisissais un autre ensemble

  2   de municipalités, j'obtiendrais une image ou un résultat complètement

  3   différent. Cela signifie que pour ne pas aboutir à une représentation

  4   historique erronée de certains processus ou certains phénomènes, il faut

  5   exclure la subjectivité. C'est la raison pour laquelle je considère qu'il y

  6   a toute une série de travaux qui, dans le cadre du rapport qui m'a été

  7   demandé, fournissent un aperçu beaucoup plus exhaustif et beaucoup plus

  8   réaliste de ce qui s'est produit sur le territoire de la Bosnie-

  9   Herzégovine, au moins sur le plan des changements démographiques.

 10   Q.  Lorsque l'on s'intéresse à la Bosnie-Herzégovine, est-ce qu'il est

 11   nécessaire de l'examiner dans la totalité de son territoire, si on veut

 12   parvenir à des conclusions qui soient valides ?

 13   R.  Par rapport à ma réponse précédente, oui, on peut obtenir de cette

 14   façon l'image la plus réaliste. Donc, si on étudiait le territoire tout

 15   entier de la Bosnie-Herzégovine et si on présentait toutes les données et

 16   tous les faits concernant tous le territoire de la Bosnie-Herzégovine, on

 17   obtiendrait l'image complète pour ce qui est des processus démographiques

 18   qui se sont produits sur ce territoire. Toute recherche partielle portant

 19   sur une partie de la Bosnie-Herzégovine ne peut pas donner une image

 20   complète de la situation quand il s'agit des processus démographiques, pour

 21   ce qui est d'une période de temps donnée.

 22   Q.  Est-ce que cela concerne la thèse dont vous avez parlé pour ce qui est

 23   des migrations de la population d'une région à une autre et pour ce qui est

 24   du processus réversible ?  Pour comparer la situation à la situation de

 25   vases communicants.

 26   R.  Bien sûr. La population de la Bosnie-Herzégovine est une population qui

 27   s'est beaucoup déplacée vers l'intérieur des frontières de la Bosnie-

 28   Herzégovine et à l'extérieur -- à l'extérieur, c'était à peu près un


Page 20507

  1   million par rapport à la guerre et à l'intérieur, un million également.

  2   Cela, donc, peut corroborer cette thèse concernant cette comparaison à --

  3   au phénomène des vases communicants, donc c'est pour cela qu'il faut faire

  4   attention à des échantillons qu'on va étudier pour, donc, obtenir une image

  5   complète des phénomènes démographiques par rapport à ces sujets.

  6   M. DI FAZIO : [interprétation] Monsieur le Président, jusqu'ici, pour ce

  7   qui est de ce témoignage de ce témoin, nous avons beaucoup entendu pour ce

  8   qui est de cette thèse de vases communicants ou de la réaction enchaînée,

  9   mais nulle part -- en chaîne, la réaction en chaîne, mais nulle part dans

 10   ce rapport ce principe qui a été baptisé trois fois différemment n'a été

 11   expliqué. Donc, pour pouvoir suivre le témoignage de ce témoin, il faudrait

 12   qu'on passe un peu plus de temps pour ce qui est de ce principe de vases

 13   communicants ou de la réaction en chaîne ou de l'effet domino. Qu'est-ce

 14   que cela veut dire exactement ?

 15   M. CVIJETIC : [interprétation]

 16   Q.  Professeur, je ne vais pas paraphraser les propos de mon éminent

 17   collègue du bureau du Procureur. Pouvez-vous expliquer cela ?

 18   R.  J'ai compris la question posée par M. le Procureur et je pense que,

 19   dans ma réponse précédente, j'ai essayé d'illustrer ceci en énumérant les

 20   trois municipalités : Sanski Most, Kljuc et Zavidovici et également pour ce

 21   qui est de l'exemple de la municipalité de Bijeljina. Donc, je vais

 22   répéter.

 23   24 000 Musulmans partent et à Bijeljina arrivent 30 000 -- 39 000 Serbes en

 24   même temps. D'où ? De Sarajevo, de Tuzla, de Zenica. Je pense, donc, à ces

 25   trois villes et à leurs environs. En même temps, de Bijeljina, de Zvornik,

 26   de Banja Luka, de Doboj, et cetera, les Musulmans partent de ces villes et

 27   se dirigent vers les villes d'où les Serbes sont partis pour se diriger

 28   dans la direction des villes énumérées. En même temps, la -- les Croates se


Page 20508

  1   dirigent vers la ville de Mostar et la Herzégovine occidentale et vers les

  2   enclaves que j'ai déjà énumérées : Zepce en Bosnie centrale, Odzak et

  3   Orasje, dans la Posavina.

  4   Pourtant, cette image a changé pendant la guerre, puisque certaines

  5   régions se trouvaient à plusieurs reprises sous le contrôle d'une unité

  6   militaire ou d'une autre unité militaire ou d'une troisième unité

  7   militaire. Nous avons appelé ce phénomène de façon symbolique le phénomène

  8   de vases communicants ou de réaction en chaîne, mais pour ce qui est de

  9   notre terminologie scientifique, nous n'utilisons pas de telles

 10   expressions. C'est juste pour parler de ces mouvements démographiques et

 11   pour utiliser des termes simplifiés. Donc, on ne parle pas en ces termes

 12   dans la science démographique mais je pense que tout le monde peut

 13   comprendre ce que cela représente ce phénomène de réaction en chaîne ou

 14   l'effet dominant, comme M. le Procureur a dit, c'est-à-dire un endroit où

 15   quelque chose est détruit et à un autre endroit quelque chose est

 16   construit, et donc c'est quelque chose qui caractérise des mouvements

 17   démographiques de la population en Bosnie-Herzégovine, et en particulier

 18   pendant la guerre.

 19   Q.  Un groupe ethnique, qui part d'une région et arrive sur le terrain de

 20   la région où ils sont en majorité, est-ce qu'en faisant, cela ce groupe

 21   ethnique fait pression sur les membres d'autres groupes ethniques qui

 22   doivent partir vu cette pression ? Est-ce que c'est en quoi consiste ce

 23   processus de la réaction en chaîne, si ce n'est pas le cas ? Dites-le-nous.

 24   R.  Je pense que vous avez bien compris ce problème. Pour ce qui est

 25   d'éléments les plus importants de ce processus, lorsqu'une partie d'un

 26   groupe ethnique arrive sur le territoire d'une région puisque ce groupe a

 27   dû partir d'une autre région de façon indirecte ce groupe ethnique par sa

 28   présence exerce une pression sur un autre groupe ethnique qui se trouvait


Page 20509

  1   déjà sur le territoire de cette région. Cet autre groupe ethnique se trouve

  2   en sécurité puisque pendant la guerre il y a des atrocités qui sont

  3   commises et il y a des familles qui ont perdu certains membres de leurs

  4   familles, il y a des formations paramilitaires qui apparaissent tout

  5   simplement la situation qui est créée parmi la population civile et la

  6   situation d'insécurité. Donc ces gens étaient prêts à partir et à laisser

  7   derrière eux tous leurs biens et de partir selon eux dans la direction des

  8   territoires plus en sécurité et c'était en règle générale les territoires

  9   où se trouvaient les membres de leur groupe ethnique en majorité. Ce sont

 10   les caractéristiques des mouvements démographiques en Bosnie-Herzégovine

 11   pendant la guerre entre 1992 et 1995, mais ce processus était le plus

 12   intense avant le début des conflits et la guerre puisque après la frontière

 13   a été bloquée et personne ne pouvait plus se déplacer d'une région à une

 14   autre, c'était impossible.

 15   Q.  Est-ce que les conditions sont réunies aujourd'hui ? Est-ce que ces

 16   conditions étaient déjà réunies avant la guerre pour faire des travaux

 17   concernant tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine qui donneront les

 18   réponses à toutes les questions-clés concernant les changements

 19   démographiques sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine pendant la guerre

 20   et même au jour d'aujourd'hui ?

 21   R.  Je dois dire d'abord qu'il y a un grand besoin pour un tel ouvrage,

 22   d'un côté, et de l'autre jusqu'ici, nous n'avons pas eu de travaux aussi

 23   exhaustifs sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine pour établir tous les

 24   faits pertinents. Là, je pense d'abord sur le -- je pense d'abord que le

 25   fait est que les professionnels dans ce domaine n'ont pas pu produire un

 26   tel ouvrage sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. Mais jusqu'ici

 27   c'est l'ouvrage de Mme Ewa Tabeau et du centre d'Information et de

 28   documentations de M. Tokaca d'un côté, qui sont les plus pertinents et


Page 20510

  1   concernant le territoire de la Republika Srpska, je pense que ce sont mes

  2   recherches qui sont les plus pertinents, et c'est pour cela que j'ai dit

  3   dans mon rapport que, lorsqu'on pense à ces trois ouvrages et lorsque si on

  4   pouvait collecter ces trois ouvrages avec d'autres ouvrages dans le futur,

  5   peut-être, nous pourrions obtenir un ouvrage le plus complet pour ce qui

  6   est de tout ce qui s'était passé au niveau démographique sur le territoire

  7   de la Bosnie-Herzégovine toute entière.

  8   Je peux vous dire que je vais bientôt publier un ouvrage et peut-être

  9   qu'à un moment donné nous pourrons avoir des recherches les plus

 10   exhaustives pour ce qui est du territoire de la Bosnie-Herzégovine qui

 11   seraient basées sur les faits scientifiques sans aucun aspect subjectif,

 12   sans partialité, ce qui est étranger à toutes sciences et sans aucun

 13   compromis puisque cela n'existe qu'en politique.

 14   Q.  Est-ce que vous ainsi que tous les autres auteurs qui étaient --

 15   rendent -- publient un tel ouvrage; est-ce que vous pensez donc que cet

 16   ouvrage devrait être publié après le recensement ?

 17   R.  Pour ce qui est de notre profession en Bosnie-Herzégovine, nous avons

 18   dit que le recensement est la chose qui est la plus utile pour la Bosnie-

 19   Herzégovine toute entière à ce moment. C'est le recensement qu'il faut

 20   faire 20 ans après, c'est une nécessité pour pouvoir obtenir des données

 21   statistiques les plus valides.

 22   Voilà un exemple à titre d'illustration : La Croatie, après la guerre

 23   qui a eu lieu sur le territoire de Croatie, a procédé au recensement en

 24   2001, et la Croatie a été confrontée à tous les problèmes majeurs pour ce

 25   qui est de processus démographique en Croatie. Je pense que la Bosnie-

 26   Herzégovine a besoin de faire une telle chose aussi. Pourtant, le

 27   recensement en Bosnie-Herzégovine est maintenant quelque chose qui relève

 28   de la compétence du domaine politique. Lorsque donc on parle du recensement


Page 20511

  1   de la population, il faut d'abord que toutes les options politiques soient

  2   en accord puisque la partie technique du recensement est la partie la plus

  3   facile à faire et nous nous attendons à ce que cela soit fait vers la fin

  4   de l'année suivante pour pouvoir procéder à la deuxième phase du

  5   recensement puisque les Nations Unies proposent et conseillent à tous les

  6   pays pour que ces données statistiques puissent être comparables et pour

  7   qu'on puisse lancer de projets de développement. Sans ce recensement, la

  8   Bosnie-Herzégovine aurait de gros problèmes pour ce qui est de l'accès à

  9   des fonds européens, et cetera, ce qui pourrait avoir des conséquences sur

 10   le développement de la Bosnie-Herzégovine.

 11   L'INTERPRÈTE : L'interprète se reprend : "Les fonds d'accession" et non pas

 12   "les fonds de développement."

 13   M. CVIJETIC : [interprétation]

 14   Q.  Je vais aborder un autre sujet. Monsieur le Professeur, vous avez donné

 15   des exemples de la municipalité de Kljuc, de la municipalité de Sanski

 16   Most, et de la municipalité de Zavidovici, dans l'introduction de votre

 17   rapport où vous avez pu noter la diminution du nombre de Musulmans.

 18   J'aimerais savoir si Zavidovici se trouvait sur le contrôle des forces

 19   musulmanes pendant la guerre, pendant toute la guerre. Je pense seulement

 20   sur le territoire de la municipalité de Zavidovici, et est-ce que

 21   maintenant la municipalité de Zavidovici se trouve dans le cadre de la

 22   Fédération de Bosnie-Herzégovine ?

 23   M. DI FAZIO : [interprétation] Monsieur le Président, je souhaite

 24   intervenir. Peut-être que je n'ai pas bien compris la question de Me

 25   Cvijetic. Il a dit que le nombre de Bosniens a augmenté --

 26   M. CVIJETIC : [interprétation] Cela a été consigné au compte rendu de façon

 27   erronée.

 28   M. DI FAZIO : [interprétation] Oui, on peut y lire 34 198 en 1991, et 34


Page 20512

  1   227 après cela. D'après ce tableau, j'aimerais être sûr que Dr Pasalic

  2   dispose de chiffres exacts.

  3   M. CVIJETIC : [interprétation] Je suis d'accord. Ce n'est pas à moi de

  4   témoigner, mais si vous avez lu le rapport de M. Pasalic, vous avez pu y

  5   trouver la réponse pour ce qui est de cette diminution du nombre de

  6   Musulmans et en quoi consiste cette différence entre ces deux chiffres.

  7   Q.  Monsieur le Professeur, pourrez-vous nous aider là-dessus ?

  8   R.  Je serais -- j'expliquerais cela de façon simple par rapport au

  9   tableau. Par exemple, sur le territoire de la municipalité de Zavidovici

 10   qui avait 500 -- 57 164 habitants en 1991, dont 34 198 Musulmans, et en

 11   2009, la municipalité avant 19 000 habitants en moins, à savoir 38 200

 12   (phon) habitants, puisque 10 000 Serbes avaient quitté la municipalité et 5

 13   à 6000 Croates. Donc, nous pourrions dire que c'est la raison pour laquelle

 14   il y a cette différence du nombre. J'ai déjà dit qu'à Zavidovici sont

 15   arrivés à peu près 10 000 personnes déplacées, en particulier de la Bosnie

 16   orientale, surtout après les événements survenus sur le territoire de

 17   Srebrenica. Donc ils sont arrivés sur ce territoire et je connais la

 18   situation puisque j'y suis né et je sais qu'à Vozuca [phon], où je suis né

 19   et grandi était peuplé en majorité par la population de Srebrenica qui est

 20   arrivé sur ce territoire. Donc cela veut dire que 10 000 Musulmans

 21   originaires de cette région manquent. Pourquoi ? J'ai déjà expliqué cela.

 22   C'est parce que tous les trois groupes ethniques et les membres de tous les

 23   trois groupes ethniques partaient pendant la guerre et même après la

 24   guerre. La municipalité de Zavidovici pourrait même être la municipalité

 25   exemple pour ce qui est du départ des membres de tous les groupes ethniques

 26   de ce territoire et les pertes démographiques de cette municipalité sont à

 27   peu près 20 000 personnes appartenant à tous les groupes ethniques, même du

 28   groupe ethnique qui prédominait pendant la guerre et après la guerre, mais


Page 20513

  1   qui partait juste comme les membres d'autres groupes ethniques, puisque les

  2   conditions économiques et de sécurité étaient mauvaises. Pendant la guerre

  3   et après la guerre, principalement, ils partaient pour des raisons

  4   économiques.

  5   Voilà un exemple encore plus concret pour corroborer cela. Krivaja,

  6   une entreprise de traitement du bois, a été fermée, puisque à peu près 10

  7   000 personnes sont restées sans emploi. C'était, donc, l'entreprise de --

  8   qui était peut-être la plus grande entreprise de ce domaine sur le

  9   territoire de l'ancienne Yougoslavie qui employait beaucoup de personnes à

 10   Zavidovici et ainsi qu'à l'extérieur de Zavidovici, il y avait entre 12 000

 11   et 14 000 employés et, bien sûr, donc, les Musulmans originaires de cette

 12   région commençaient à partir. C'est là où j'ai eu la réponse à votre

 13   question. Mais je dois dire également que les nombres absolus des membres

 14   de tous groupes ethniques ne cessaient de diminuer, à partir de -- du

 15   commencement de la guerre jusqu'ici. Selon les indicateurs relatifs,

 16   changés sur une région ou sur une autre. Par exemple, le pourcentage des

 17   Musulmans à Zavidovici a augmenté jusqu'à 90 %, mais le nombre absolu de --

 18   des Musulmans est moindre par rapport à la situation avant la guerre, et

 19   là, je pense aux Musulmans originaires de cette région, ce qui a créé, en

 20   partie, une image erronée pour ce qui est de l'arrivée des personnes

 21   déplacées dont le statut en Bosnie -- en fait, pour ce qui est de 184 000

 22   de ces personnes déplacées, leur statut a été réglé, mais le protocole de

 23   1967 n'a pas régi cette question. Maintenant, c'est à l'Etat de s'en

 24   occuper par rapport aux réfugiés qui sont -- ont été -- qui sont protégés

 25   au niveau international par les conventions internationales portant sur les

 26   personnes qui sont -- qui ont le statut de réfugié.

 27   Q.  Professeur, essayons d'illustrer ces thèses relatives à l'immigration

 28   avec des exemples pris dans l'étude de Mme Tabeau.


Page 20514

  1   M. CVIJETIC : [interprétation] A cet effet, je demanderais à ce qu'on nous

  2   montre sur nos écrans la pièce 65 ter 10398. 398. 10398, il s'agit. C'est

  3   la pièce P01627. Une fois qu'on nous aura montré la pièce, je dirai la page

  4   qu'il convient de consulter.

  5   Je voudrais qu'on nous ouvre ou qu'on nous montre version serbe, page 81 et

  6   la version anglaise, page 72. 72 pour l'anglais et 81 pour la version

  7   serbe.

  8   Q.  Professeur, vous ne retrouverez pas ceci, parce que la pagination en

  9   version électronique n'est pas la même. Chez vous, c'est la page 85, et

 10   vous pouvez voir sur l'écran. Mais j'ai l'impression que, sur la version

 11   papier, c'est plus lisible.

 12   M. CVIJETIC : [interprétation] Alors j'aimerais qu'on nous agrandisse le

 13   haut du tableau. Le haut qui est en caractère gras. Non, pas que

 14   l'intitulé, là où il y a les chiffres. Voilà.

 15   Q.  Professeur, veuillez prêter attention à ce tableau. A l'intitulé, il

 16   est dit : Avenant A1, ça se rapporte aux Musulmans. On verra ceci à l'angle

 17   droit une fois qu'on aura agrandi la page. Maintenant, ce qui nous

 18   intéresse, ce sont les chiffres qu'on peut y voir. Nous pouvons nous en

 19   servir en version parce que -- seulement parce que ce ne sont que des

 20   chiffres.

 21   Professeur, prêtez attention à ce qui est dit :

 22   "En vertu du recensement de 1991, au niveau de la Fédération de Bosnie-

 23   Herzégovine, on trouve 375 522 Musulmans."

 24   Le voyez-vous ?

 25   R.  Je le vois.

 26   Q.  J'attire votre attention sur le fait que ce n'est pas la fédération

 27   toute entière, mais c'est neuf municipalités qui ont été prises en

 28   considération dans l'affaire Slobodan Milosevic, pour ne pas vous induire


Page 20515

  1   dans l'erreur. Donc, dans ces municipalités, c'est ce que dit le

  2   recensement de 1991. Alors on voit qu'ils sont 375 522, et puis nous

  3   pouvons suivre --

  4   M. DI FAZIO : [interprétation] Messieurs les Juges, je fais objection. Il

  5   convient de donner lecture de l'intitulé : "La situation entre 1991 et

  6   1997, 1998 : Individus nés avant 1980." Donc il s'agit d'une partie de la

  7   population.

  8   M. CVIJETIC : [interprétation] Nous sommes d'accord. J'avais imaginé que

  9   tout le monde avait lu l'intitulé, et moi, je me suis référé aux chiffres.

 10   Q.  Professeur, penchons-nous sur l'année 1997/1998, on voit qu'il y a une

 11   chute des nombres, et on voit que c'est tombé à 268 745.

 12   R.  Oui.

 13   Q.  Mais dans la dernière rubrique, on voit que le pourcentage a augmenté

 14   de 57,5 % pour ces neuf municipalités, et pour ce qui concerne la

 15   population musulmane. Alors ça semble créer un paradoxe mathématique. Est-

 16   ce que vous avez une explication à nous fournir compte tenu de ce que vous

 17   avez raconté -- relaté tout à l'heure ?

 18   R.  En effet. Il découle de ceci le fait que les chiffres démographiques

 19   ont été diminués mais le pourcentage a été augmenté. Alors si je puis vous

 20   l'expliquer bien que ceci ne soit écrit nulle part, je tiens à dire que,

 21   moi, j'ai fait des recherches à cet effet. Les pertes démographiques en

 22   Bosnie-Herzégovine se chiffrent à quelque 800 000 personnes au total, entre

 23   1992 et l'année 2010 comprise, tout groupe confondu.

 24   Q.  Non, non, Professeur, restons au tableau pour le moment. --

 25   M. DI FAZIO : [interprétation] Mais je m'excuse d'interrompre, Messieurs

 26   les Juges. Ce qui est dit au compte rendu est en train de nous induire dans

 27   l'erreur. Parce que si vous vous penchez sur ces chiffres, ça s'applique à

 28   l'affaire Milosevic, et aux individus qui sont nés avant 1980. Les 57 %, ça


Page 20516

  1   se rapporte seulement aux municipalités qui sont concernées par l'affaire

  2   Milosevic où l'expert a étudié la Fédération de Bosnie-Herzégovine. Ça n'a

  3   rien à voir avec la Bosnie entière ou les neuf municipalités. Ce sont des

  4   chiffres concrets, parce que si vous vous penchez sur la ligne horizontale

  5   du tableau, vous allez comprendre ce que signifie la somme de ces chiffres.

  6   Les pourcentages en Republika Srpska évoluent de 95 %, et en fédération à

  7   concurrence de 57 %. Donc ce n'est pas partant de ce tableau que l'on peut

  8   poser des questions de nature générale et que l'on peut obtenir des

  9   réponses de caractère général. Il faut qu'il soit clairement dit dans quel

 10   contexte ce tableau a été établi.

 11   M. LE JUGE HALL : [interprétation] Monsieur Di Fazio, je suis en train de

 12   parler en mon nom personnel. Je reconnais ici que j'ai des difficultés au

 13   niveau de ces chiffres. Pour mieux comprendre, ne serait-il pas préférable

 14   de laisser M. Cvijetic présenter les éléments de preuve de la façon dont il

 15   les comprend lui-même, et vos observations, vous pourrez les présenter à

 16   l'occasion du contre-interrogatoire.

 17   M. DI FAZIO : [interprétation] Bien sûr. Si vous souhaitez que je fasse de

 18   la sorte, je serais heureux de le faire. Mais je voulais juste attirer

 19   l'attention de la Chambre sur les difficultés qui surviennent lorsque l'on

 20   présente des tableaux concrets dans la présentation des éléments de preuve.

 21   Donc je vais faire la chose de façon conforme à votre suggestion.

 22   M. LE JUGE HALL : [interprétation] Alors allons-y, et nous y reviendrons le

 23   moment venu.

 24   M. DI FAZIO : [interprétation] Oui.

 25   M. CVIJETIC : [interprétation] Je crois que le Procureur est en train

 26   d'anticiper les questions que je vais poser.

 27   Q.  Alors dites-nous, Monsieur : comment y a-t-il eu augmentation du

 28   pourcentage de la population musulmane si en chiffre absolu il y a eu une


Page 20517

  1   telle diminution ? Ça, c'est ma première question.

  2   R.  Si vous avez attentivement écouté mes réponses aux questions

  3   antérieures, vous pourriez placer ceci dans le contexte de cette

  4   homogénéisation ethnique territoriale. J'émets cependant certaines réserves

  5   pour ce qui est de ces chiffres, pour ce qui est de cette population qui

  6   est née jusqu'en 1980. Alors c'est mathématiquement le cadre défini dans

  7   cet échantillon, mais ce n'est pas pertinent. J'ai réfuté la chose dans

  8   plusieurs municipalités, parce que ceci est une présentation assez

  9   simplifiée qui permet d'aboutir à de tels chiffres. Pourquoi dis-je ceci ?

 10   Parce qu'il y a eu une croissance démographique différente par groupe

 11   ethnique en Bosnie-Herzégovine. La population musulmane, du fait de son

 12   haut niveau et haut taux de natalité, a le plus de jeunes en son sein,

 13   c'est-à-dire le plus de ceux qui étaient plus jeunes que ceux qui sont

 14   englobés par ce tableau d'aînés jusqu'en 1980, et ça fausse l'image.

 15   Mais si vous voulez que je commente les chiffres, il apparaît

 16   clairement que la population musulmane a déménagé vers les municipalités

 17   faisant partie de cette entité qui est appelée la Fédération, bien qu'il y

 18   ait eu une diminution des chiffres parce qu'il y a 800 000 habitants, enfin

 19   800 000 habitants de moins en Bosnie-Herzégovine, tout groupe confondu.

 20   Alors il y a, dans la Fédération, une prédominance de la population

 21   musulmane, et dans la Republika Srpska, une prédominance de la population

 22   serbe. Donc les uns et les autres, et les tiers, c'est-à-dire les Croates

 23   ont connu une diminution des chiffres absolus, et je peux vous le prouver

 24   par ce qui n'a pas été -- par ce qui n'a pas fait l'objet de mon étude, à

 25   savoir des données statistiques de l'Institut fédéral de la Statistique et

 26   celui de la Republika Srpska. Les données sont tout à fait les mêmes, parce

 27   qu'il y a eu transvasement de la population d'une région à l'autre, avec un

 28   chiffre diminué de part et d'autre pour des raisons de perte de vie humaine


Page 20518

  1   pendant la guerre de façon directe et indirecte; les pertes démographiques

  2   nettes et les pertes démographiques générales.

  3   Alors, en guise de conclusion, je dirais que ce qui a été présenté

  4   dans le rapport de Mme Ewa Tabeau se trouve être dénué de pertinence, parce

  5   qu'il eut fallu prendre en considération plusieurs éléments et critères

  6   supplémentaires pour arriver à des données plus ou moins exactes notamment

  7   pour les années 1997/1998. Parce que l'auteur, Mme Tabeau, a, elle aussi,

  8   dit que les résultats sont obtenus partant de l'utilisation de sources peu

  9   fiables. Ceci est évident, je suis absolument d'accord avec cette partie-là

 10   de ce qui a été dit, donc il convient de prendre ces chiffres avec des

 11   réserves. Mais la tendance générale est claire, il s'agit d'un processus

 12   d'homogénéisation ethnique et territoriale.

 13   Q.  La substance de ma question se trouve au niveau du dernier des éléments

 14   que vous avez signalés. Est-ce que l'augmentation du chiffre relatif de la

 15   population musulmane, indépendamment de la chute en termes absolus a influé

 16   sur les départs de la population serbe et croate s'agissant des

 17   municipalités qui ont fait l'objet de votre analyse ?

 18   R.  Certes. Il s'agit de toutes ces municipalités qui font partie de ce qui

 19   est appelé la Fédération de Bosnie-Herzégovine maintenant, là où la

 20   population serbe et croate se trouve être en minorité absolue.  Bien que

 21   les chiffres aient diminué partout, ici, on a vu croître le nombre relatif

 22   des ressortissants d'un groupe ethnique donné, à savoir des Musulmans dans

 23   les municipalités faisant partie de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. On

 24   peut parler du processus inverse aussi si vous le jugez nécessaire.

 25   Q.  On viendra au processus à l'opposé, on y viendra tout à l'heure.

 26   Maintenant ce qui m'intéresse c'est le fait de savoir quel est le facteur

 27   qui a influé sur le départ de la population musulmane et diminution des

 28   chiffres absolus sur les territoires qui ont été sous contrôle des


Page 20519

  1   effectifs musulmans, et qui font, encore de nos jours, de ce territoire

  2   appelé la Fédération de Bosnie-Herzégovine ?

  3   R.  Peut-être vais-je devoir répéter certaines données. Pendant la guerre,

  4   il y a eu des éléments politiques, sociologiques, sociaux, psychologiques

  5   et économiques qui l'ont emporté. Mais ce qu'il a emporté après la guerre

  6   c'est les éléments économiques qui ont généré des départs de la population

  7   de ces municipalités faisant partie de la Fédération. Je peux l'illustrer

  8   moyennant chiffres publiés par leur Institut fédéral de la Statistique,

  9   parce qu'aucun des cantons - exception faite de celui de Tuzla et de

 10   Sarajevo - n'a le même nombre d'habitants que cela n'a été le cas en 1991

 11   en chiffres absolus ils ont tous moins d'habitants qu'avant, Tuzla et

 12   Sarajevo ont gardé à peu près le même nombre d'habitants. Mais ce qui a

 13   changé ce sont les indices relatifs. Il y a donc prédominance de la

 14   population musulmane au niveau de la totalité des cantons ou, exception

 15   faite de trois cantons où les Croates sont majoritaires. Celui de

 16   l'Herzégovine de l'ouest, le canton numéro 10, et celui de la Posavina. Il

 17   est évident donc que si l'on ajoute le canton de Bosna Podrinje, il y a eu

 18   une croissance démographique négative. Ce qui signifie que le contingent

 19   des jeunes dans tous les groupes ethniques est le plus nombreux au niveau

 20   de la population musulmane, parce que c'est traditionnel même en ex-

 21   Yougoslavie et de nous jours encore en Bosnie-Herzégovine c'est la

 22   population qui a le taux démographique le plus élevé, le plus haut taux de

 23   croissance démographique le plus élevé. Bien que cela soit inférieur à ce

 24   qui s'était passé avant la guerre, mais c'est la résultante de la

 25   transition démographique en Europe et à l'extérieur de l'Europe à la

 26   différence de certains pays développés où la transition démographique est

 27   stabilisée pour avoir des taux de croissance et de décroissance

 28   démographique stable.


Page 20520

  1   Alors je répète. Ce qui se trouve être montré dans l'étude de Mme Tabeau ne

  2   peut être considéré comme pertinent si nous prenons en considération la

  3   totalité des facteurs et éléments que j'ai évoqués à ce sujet. Là aussi il

  4   convient donc de prendre en considération des faits plus nombreux pour

  5   avoir des renseignements qualitativement meilleurs à des fins de rédaction

  6   d'un document de ce type.

  7   Q.  Bon. Je vais vous donner l'opportunité de nous apporter un jugement

  8   définitif. Mais avant que de poser cette question-là, je vous renvoie vers

  9   la dernière des rubriques où il y a les pourcentages. Alors, au-dessus des

 10   57,5 %, vous avez un moins 95,5 %. Ça se rapporte au nombre de Musulmans

 11   dans la Republika Srpska par rapport au recensement de 1991; le voyez-vous

 12   cela ?

 13   R.  Oui.

 14   Q.  Nous allons le garder en mémoire, je ne vais pas vous demander de le

 15   commenter maintenant. Mais ce que je vous demanderais maintenant c'est de

 16   nous montrer la page en serbe la page 89 pour pouvoir la commenter

 17   puisqu'il ne s'agit que de chiffres qui seront examinés. Je vous renvoie

 18   vers la rubrique serbe et j'aimerais que l'on zoome la première partie.

 19   Voilà cette partie-là. Parfait.

 20   Alors je vous demande de vous pencher sur la population serbe dans la

 21   Fédération de Bosnie-Herzégovine. Je vous renvoie vers la dernière rubrique

 22   où il y a moins 88,2 %; le voyez-vous ?

 23   R.  Oui, je le vois.

 24   Q.  Professeur, toute réserve à formuler prise en considération, je

 25   m'excuse auprès de mes collègues, c'est la page 80 en version anglaise.

 26   Alors toute réserve confondue pour ce qui est de ces chiffres, si vous

 27   comparez ces deux pourcentages, on voit que, dans la Fédération, le nombre

 28   des Serbes a été diminué de 95,5 %, et en Republika Srpska, il y a


Page 20521

  1   diminution de 88,2 %. Je répèterais ma question déjà posée tout à l'heure :

  2   Est-ce que ces données, telles quelles, nous disent quelque chose du point

  3   de vue de votre thèse pour ce qui est des transferts de population du fait

  4   de ces vases communicants ?

  5   R.  Je voudrais simplement préciser. Lorsque je parlais que l'inexactitude

  6   des données, cela concernait les chiffres au sujet desquels je considère

  7   qu'ils ne sont pas tout à fait exacts. Mais en disant cela, je n'ai pas

  8   remis en question le processus qui était en cours en Bosnie-Herzégovine, à

  9   savoir un processus de déplacement des populations en direction des régions

 10   où tel ou tel groupe ethnique se trouvait être dominant. C'est ce que nous

 11   montre ces pourcentages. A ceci près, qu'ils sont très fluctuants. Si,

 12   aujourd'hui, nous nous penchions sur les mêmes pourcentages, nous

 13   obtiendrions des chiffres et une image différente.

 14   Aujourd'hui, dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine, selon les données de

 15   l'office fédéral de statistiques, il y a environ 4 % de Serbes qui vivent.

 16   D'après les données de 1991, ils étaient 17,6 % soit près de 500 000 en

 17   chiffre absolu sur le territoire de la Fédération. Les Musulmans dans les

 18   frontières actuelles de la Republika Srpska, étaient en proportion de 28 %

 19   d'après les données du recensement 1991, sur le territoire couvert par la

 20   Republika Srpska. Alors que l'échantillon de Mme Tabeau nous parle de plus

 21   de 32 ou 33 % qui se serait trouvé sur le territoire actuel de la Republika

 22   Srpska, c'est la raison pour laquelle un échantillon n'est pas

 23   représentatif. Donc ce principe de l'homogénéisation territorial des

 24   groupes ethniques nous montre à l'œuvre ce processus de vase communicant et

 25   de transfert de population. Parfois il y a eu des situations qui ont été

 26   causées par le nettoyage ethnique, parfois c'était les expulsions ou les

 27   persécutions. J'ai déjà expliqué cela. Et certains processus continuent de

 28   nos jours encore. En Republika Srpska, nous avons une image encore


Page 20522

  1   différente, je vais vous montrer des chiffres qui montrent qu'aujourd'hui

  2   il y a environ 200 00 résidents appartenant à d'autres groupes ethniques

  3   qui se trouvent en Republika Srpska qui représentants à peu près 20 % de la

  4   population totale de cette entité. Alors si nous gardons à l'esprit que la

  5   Fédération est composée de Croates et de Musulmans qui représente à peu

  6   près 95 % du total de sa population alors que les Serbes ne représentent

  7   que 4 %, eh bien, le processus de changement de la composition

  8   démographique, le processus de retour et de changement de la composition

  9   ethnique de la Fédération est en retard par rapport aux mêmes processus se

 10   déroulant en Republika Srpska.

 11   C'est une image fluctuante que nous avons donc là, mais elle est plus

 12   positive en quelque sorte sur le territoire de la Republika Srpska. Je

 13   m'exprime sur la base des informations qui proviennent de l'Office fédérale

 14   des statistiques de la Fédération et il n'y a pas le moindre doute possible

 15   quant à l'impartialité de cette information qui ne provient pas de la

 16   Republika Srpska mais de la Fédération. Je ne sais pas si j'ai répondu à

 17   votre question.

 18   Q.  Très bien. Alors nous allons aborder un autre sujet demain, nous

 19   l'aborderons demain, Monsieur le Professeur. Donc sur le territoire de la

 20   Fédération, nous voyons une diminution, une chute même du chiffre absolu de

 21   la population musulmane. Cela est indiscutable. Mais vous, vous dites que

 22   l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine enregistre cette tendance, est-ce que

 23   j'ai raison de comprendre que d'après vous donc la même tendance est à

 24   l'œuvre en Republika Srpska ?

 25   R.  Oui.

 26   Q.  Alors, je parle maintenant de la période de la guerre, la guerre en

 27   tant que situation de force majeure a-t-elle représenté également une

 28   cause, et si oui, une cause de quelle importance, de quel rang qui soit


Page 20523

  1   susceptible d'expliquer de phénomène que vous avez évoqué et ces tendances

  2   ?

  3   R.  Bien entendu, que la guerre pas seulement en Bosnie-Herzégovine mais

  4   ailleurs aussi provoque les mouvements migratoires les plus importants. Le

  5   simple fait que près de deux millions de personnes aient été déplacées à

  6   l'intérieur des frontières de la Bosnie-Herzégovine, dont un million a

  7   quitté le territoire de la Bosnie-Herzégovine alors que l'autre million a

  8   été déplacé à l'intérieur, en fait, des frontières, nous montre que par

  9   rapport aux causes sociales, psychologiques, économiques, c'est la guerre

 10   qui a le poids le plus prépondérant.

 11   Ce qui est, par ailleurs, évident aussi, c'est qu'après la guerre, le

 12   processus de diminution des capacités démographiques au sein de la Bosnie-

 13   Herzégovine continue à diminuer, parce que pratiquement aucune des

 14   municipalités de la Bosnie-Herzégovine n'a le même nombre d'habitants que

 15   dans le recensement de 1991, à l'exception de quelques-unes de ces

 16   municipalités qui, traditionnellement, étaient les plus peuplées, telles

 17   que Sarajevo, Tuzla, Banja Luka, les municipalités urbaines, donc, ainsi

 18   que Bijeljina en Republika Srpska. Toutes les autres municipalités

 19   enregistrent une diminution de la population. Cela seul a déjà conduit à

 20   des changements en termes relatifs. C'est ce que nous avons déjà évoqué en

 21   parlant d'homogénéisation ethnique territoriale, c'est-à-dire d'ajustements

 22   de population au sein de la Bosnie-Herzégovine. Il s'agit de phénomènes qui

 23   sont présents sur ce territoire depuis 1992 et jusqu'à aujourd'hui encore.

 24   M. CVIJETIC : [interprétation] Messieurs les Juges, j'ai l'intention de

 25   passer à un autre sujet. A vrai dire, je voulais passer au sujet du rapport

 26   rédigé par le Professeur Pasalic. J'espère que vous ne m'en voudrez pas si

 27   je demande que nous levions l'audience maintenant. Cela n'affectera pas ma

 28   capacité à terminer mon interrogatoire principal dans les limites


Page 20524

  1   temporelles que j'ai indiquées.

  2   M. LE JUGE HALL : [interprétation] Soit, Maître.

  3   Alors, Professeur Pasalic, nous sommes sur le point de lever l'audience, ce

  4   qui conclura votre déposition pour aujourd'hui. Je vous rappelle cependant

  5   qu'en tant que témoin ayant prêté serment, vous n'êtes pas autorisé à

  6   communiquer avec aucune des parties jusqu'à la fin de votre déposition. De

  7   plus, dans les conversations que vous pourriez avoir avec des personnes

  8   extérieures à ce procès et à ce Tribunal, vous n'êtes pas autorisé à

  9   aborder le sujet de votre déposition. Avez-vous compris ?

 10   LE TÉMOIN : [interprétation] Oui.

 11   M. LE JUGE HALL : [interprétation] Je vous remercie. Nous levons donc

 12   l'audience et reprendrons nos débats demain à 9 heures.

 13   [Le témoin quitte la barre]

 14   --- L'audience est levée à 13 heures 38 et reprendra le mercredi 11 mai

 15   2011, à 9 heures 00.

 16  

 17  

 18  

 19  

 20  

 21  

 22  

 23  

 24  

 25  

 26  

 27  

 28